Add msgmerge result for fr
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 10_lists.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/10_lists.rst:4
15 #, fuzzy
16 msgid "Lists & Cart"
17 msgstr "Listes & Panier"
18
19 #: ../../source/10_lists.rst:6
20 msgid ""
21 "Lists are a way to save a collection of content on a specific topic or for a "
22 "specific purpose. The Cart is a session specific storage space."
23 msgstr ""
24 "Les listes sont un moyen de sauvegarder une collection au sujet spécifique "
25 "ou avec un but spécial. Le panier est un espace de stockage spécifique."
26
27 #: ../../source/10_lists.rst:9
28 #, fuzzy
29 msgid "*Get there:* More > Lists"
30 msgstr "<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Listes"
31
32 #: ../../source/10_lists.rst:14
33 msgid "Lists"
34 msgstr "Listes"
35
36 #: ../../source/10_lists.rst:19
37 msgid "Create a List"
38 msgstr "Créer une liste"
39
40 #: ../../source/10_lists.rst:21
41 msgid ""
42 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New List'"
43 msgstr ""
44 "Une liste peut être crée en allant sur le module Listes et en cliquant sur "
45 "'Nouvelle liste'"
46
47 #: ../../source/10_lists.rst:23
48 msgid "|image868|"
49 msgstr ""
50
51 #: ../../source/10_lists.rst:25
52 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
53 msgstr ""
54 "La nouveau formulaire de liste offre plusieurs options pour créer votre "
55 "liste:"
56
57 #: ../../source/10_lists.rst:27
58 msgid "|image869|"
59 msgstr ""
60
61 #: ../../source/10_lists.rst:29
62 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
63 msgstr "Le nom apparaîtra dans la Liste des listes"
64
65 #: ../../source/10_lists.rst:31
66 msgid "You can also choose how to sort the list"
67 msgstr "Vous pouvez également choisir comment filtrer la liste"
68
69 #: ../../source/10_lists.rst:33
70 msgid "Next decide if your list is going to be private or public"
71 msgstr "Et décider ensuite si votre liste sera privée ou publique"
72
73 #: ../../source/10_lists.rst:35
74 msgid ""
75 "A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
76 "your permissions settings below)"
77 msgstr ""
78 "Vous gérez la Liste Privée et elle peut être seulement vue par vous (cela "
79 "dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
80
81 #: ../../source/10_lists.rst:38
82 msgid ""
83 "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
84 "on your permissions settings below)"
85 msgstr ""
86 "La Liste Publique peut être vue par tout le monde, mais elle est gérée par "
87 "vous (cela dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
88
89 #: ../../source/10_lists.rst:41
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Finally decide what your permissions will be on the list. You can allow or "
93 "disallow:"
94 msgstr ""
95 "Pour finir, décidez quelles autorisations seront sur la liste. Vous pouvez "
96 "autorisez ou interdire:"
97
98 #: ../../source/10_lists.rst:44
99 msgid "anyone else to add entries"
100 msgstr "à une autre personne d'ajouter des entrées"
101
102 #: ../../source/10_lists.rst:46
103 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
104 msgstr "à une autre personne de supprimer ses propres entrées"
105
106 #: ../../source/10_lists.rst:48
107 #, fuzzy
108 msgid "**Note**"
109 msgstr "Note"
110
111 #: ../../source/10_lists.rst:50
112 msgid ""
113 "The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
114 "to remove."
115 msgstr ""
116 "Le propriétaire d'une liste est toujours autorisé à ajouter des entrées, "
117 "mais il doit avoir les droits pour les retirer."
118
119 #: ../../source/10_lists.rst:53
120 #, fuzzy
121 msgid "anyone to remove other contributed entries"
122 msgstr "n'importe qui à supprimer n'importe quelle entrée."
123
124 #: ../../source/10_lists.rst:55
125 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
126 msgstr ""
127 "On peut également créer une liste à partir de la page de résultat d'une "
128 "recherche."
129
130 #: ../../source/10_lists.rst:57
131 msgid "|image870|"
132 msgstr ""
133
134 #: ../../source/10_lists.rst:59
135 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
136 msgstr "Cliquez la boîte à côté du titre que vous voulez ajouter à la liste"
137
138 #: ../../source/10_lists.rst:62
139 msgid "Choose [New List] from the 'Add to:' pull down menu"
140 msgstr ""
141 "Cliquez sur le bouton 'Ajouter à' et choisissez 'Nouvelle liste' dans le "
142 "menu déroulant"
143
144 #: ../../source/10_lists.rst:64
145 msgid "|image871|"
146 msgstr ""
147
148 #: ../../source/10_lists.rst:66
149 msgid "Name the list and choose what type of list this is"
150 msgstr "Nommez la liste et choisissez le type de liste"
151
152 #: ../../source/10_lists.rst:68
153 msgid "A Private List is managed by you and can be seen only by you"
154 msgstr ""
155 "Une Liste Privée est gérée par vous et ne peut être vue que par vous-même"
156
157 #: ../../source/10_lists.rst:70
158 msgid "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you"
159 msgstr ""
160 "Une Liste Publique peut être vue par tous, mais est gérée par vous-seul"
161
162 #: ../../source/10_lists.rst:72
163 msgid ""
164 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
165 "'Add to' menu at the top of the search results."
166 msgstr ""
167 "Une fois que la liste est enregistrée, elle accessible dans la page Liste et "
168 "dans le menu Ajouter à qui se trouve en haut des pages de résultat d'une "
169 "recherche."
170
171 #: ../../source/10_lists.rst:78
172 msgid "Add to a List"
173 msgstr "Ajouter à la liste"
174
175 #: ../../source/10_lists.rst:80
176 msgid ""
177 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
178 "lists"
179 msgstr ""
180 "Pour ajouter des titres à une liste existante, cliquez sur le nom de la "
181 "liste dans la page Listes."
182
183 #: ../../source/10_lists.rst:83
184 msgid "|image872|"
185 msgstr ""
186
187 #: ../../source/10_lists.rst:85
188 msgid "To open a list you can click the list name."
189 msgstr "Pour ouvrir une liste vous pouvez cliquer sur le nom de la liste"
190
191 #: ../../source/10_lists.rst:87
192 msgid ""
193 "From that page you can add titles by scanning barcodes into the box at the "
194 "bottom of the page"
195 msgstr ""
196 "Dans la page des listes, vous pouvez ajouter des titres en scannant leurs "
197 "codes à barres dans la boîte de saisie qui se trouve en bas de la page"
198
199 #: ../../source/10_lists.rst:90
200 msgid "|image873|"
201 msgstr ""
202
203 #: ../../source/10_lists.rst:92
204 msgid ""
205 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
206 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
207 msgstr ""
208 "On peut également ajouter un titre à une liste en le sélectionnant dans la "
209 "page de résultat d'une recherche et en choisissant Ajouter à une liste."
210
211 #: ../../source/10_lists.rst:95
212 #, fuzzy
213 msgid "|image874|"
214 msgstr "Ajouter à la liste"
215
216 #: ../../source/10_lists.rst:100
217 msgid "Viewing Lists"
218 msgstr "Visualiser les listes"
219
220 #: ../../source/10_lists.rst:102
221 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
222 msgstr ""
223 "Pour le voir le contenu d'une liste, visitez la page Listes de l'interface "
224 "professionnelle"
225
226 #: ../../source/10_lists.rst:104
227 msgid "|image875|"
228 msgstr ""
229
230 #: ../../source/10_lists.rst:106
231 msgid "Clicking on the 'List Name' will show the contents of the list"
232 msgstr ""
233 "Si vous cliquez sur 'Nom de la liste', le contenu de la liste s'affichera"
234
235 #: ../../source/10_lists.rst:108
236 msgid "|image876|"
237 msgstr ""
238
239 #: ../../source/10_lists.rst:110 ../../source/10_lists.rst:169
240 msgid "From this list of items you can perform several actions"
241 msgstr "Vous pouvez effectué plusieurs actions depuis la liste des exemplaires"
242
243 #: ../../source/10_lists.rst:112
244 msgid "'New list' will allow you to create another list"
245 msgstr "'Nouvelle liste' vous permet de créer une autre liste"
246
247 #: ../../source/10_lists.rst:114
248 msgid ""
249 "'Edit' will allow you to edit the description and permissions for this list"
250 msgstr ""
251 "'Modifier' vous permet de modifier la description et les autorisations de "
252 "cette liste"
253
254 #: ../../source/10_lists.rst:117
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "'Send list' will send the list to the email address you enter (:ref:`view "
258 "sample List email <example-email-from-list-label>`)"
259 msgstr ""
260 "'Envoyer liste' enverra la liste aux adresses e-mail que vous entrez (`voir "
261 "exemple de d'e-mail de Liste <#examplelistemail>`__)"
262
263 #: ../../source/10_lists.rst:120
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "'Download list' will allow you to download the cart using one of 3 default "
267 "formats or your :ref:`CSV Profiles`"
268 msgstr ""
269 "'Télécharger la liste' vous permet de télécharger le panier en utilisant un "
270 "des 3 formats par défaut ou vos Profils CSV"
271
272 #: ../../source/10_lists.rst:123
273 msgid "'Print list' will present you with a printable version of the list"
274 msgstr "'Imprimer la liste' affichera une version imprimable de la liste"
275
276 #: ../../source/10_lists.rst:125
277 msgid ""
278 "Using the filters at the top of each column you can find specific items in "
279 "your list."
280 msgstr ""
281 "En utilisant les filtres en haut de chaque colonne vous pouvez trouver des "
282 "exemplaires spécifiques dans votre liste."
283
284 #: ../../source/10_lists.rst:131
285 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
286 msgstr "Fusionner des notices bibliographiques à partir de listes"
287
288 #: ../../source/10_lists.rst:133
289 msgid ""
290 "One way to merge together duplicate bibliographic records is to add them to "
291 "a list and use the Merge Tool from there."
292 msgstr ""
293 "La manière la plus simple de fusionner des notices bibliographiques "
294 "dupliquées est de les ajouter à une liste et d'utiliser l'Outil Fusion à "
295 "partir de là."
296
297 #: ../../source/10_lists.rst:136
298 msgid "|image877|"
299 msgstr ""
300
301 #: ../../source/10_lists.rst:138
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Once you have selected the records to merge together the process is the same "
305 "as if you had chosen to :ref:`merge via cataloging <merging-records-label>`."
306 msgstr ""
307 "Une fois que vous avez sélectionné les notices à fusionner, la procédure est "
308 "la même que si vous aviez choisi '`Fusionner des notices bibliographiques à "
309 "partir du catalogue <#mergebibs>`__'"
310
311 #: ../../source/10_lists.rst:144
312 msgid "Cart"
313 msgstr "Panier"
314
315 #: ../../source/10_lists.rst:146
316 msgid ""
317 "The cart is a temporary holding place for items in the OPAC and/or staff "
318 "client. The cart will be emptied once the session is ended (by closing the "
319 "browser or logging out). The cart is best used for performing batch "
320 "operations (holds, printing, emailing) or for getting a list of items to be "
321 "printed or emailed to yourself or a patron."
322 msgstr ""
323 "Le panier est un espace temporaire de stockage des articles dans l'OPAC et/"
324 "ou l'interface professionnelle. Le panier se vide automatiquement une fois "
325 "que vous fermez la session (en fermant le navigateur ou en se déconnectant). "
326 "Le panier est utilisé pour effectuer des opérations sur un lot de notices "
327 "(réservations, impression, envoi par courrier électronique). Ou pour "
328 "imprimer une liste d'exemplaires, ou l'envoyer par e-mail à un adhérent."
329
330 #: ../../source/10_lists.rst:152
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "If you would like to enable the cart in the staff client, you need to set "
334 "the :ref:`intranetbookbag` system preference to 'Show.' To add things to the "
335 "cart, search the catalog and select the items you would like added to your "
336 "cart and choose 'Cart' from the 'Add to' menu"
337 msgstr ""
338 "Si vous souhaitez activer le panier dans l'interface professionnelle, vous "
339 "devez paramétrer la préférence système `intranetbookbag "
340 "<#intranetbookbag>`__ sur 'Afficher'. Pour ajouter des références dans le "
341 "panier, faites d'abord une recherche dans le catalogue, sélectionnez les "
342 "exemplaires que vous souhaitez ajouter dans le panier, cliquez sur le bouton "
343 "'Ajouter à' et sélectionnez 'Panier'."
344
345 #: ../../source/10_lists.rst:158
346 #, fuzzy
347 msgid "|image878|"
348 msgstr "Ajouter au panier"
349
350 #: ../../source/10_lists.rst:160
351 msgid ""
352 "A confirmation will appear below the cart button at the top of the staff "
353 "client"
354 msgstr ""
355 "Une message de confirmation indiquant le nombre d'exemplaires ajoutés "
356 "s'affichera sous le bouton Panier en haut de l'interface professionnelle"
357
358 #: ../../source/10_lists.rst:163
359 msgid "|image879|"
360 msgstr ""
361
362 #: ../../source/10_lists.rst:165
363 msgid ""
364 "Clicking on the Cart icon will provide you with the contents of the cart"
365 msgstr "Vous pouvez cliquer sur l'icône du panier afin de voir son contenu"
366
367 #: ../../source/10_lists.rst:167
368 msgid "|image880|"
369 msgstr ""
370
371 #: ../../source/10_lists.rst:171
372 msgid "'More details' will show more information about the items in the cart"
373 msgstr ""
374 "Le bouton 'Plus de détails' affiche plus d'informations sur les exemplaires "
375 "du panier"
376
377 #: ../../source/10_lists.rst:173
378 #, fuzzy
379 msgid ""
380 "'Send' will send the list to the email address you enter (:ref:`view sample "
381 "Cart email <example-email-from-cart-label>`)"
382 msgstr ""
383 "Le bouton 'Envoyer' envoit la liste des exemplaires à l'adresse e-mail que "
384 "vous entrez (voir exemple d'e-mail du Panier)"
385
386 #: ../../source/10_lists.rst:176
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "'Download' will allow you to download the cart using one of 3 default "
390 "formats or your :ref:`CSV Profiles`"
391 msgstr ""
392 "Le bouton 'Télécharger' vous permet de télécharger le panier en utilisant "
393 "une des 3 formats par défaut ou vos Profils CSV "
394
395 #: ../../source/10_lists.rst:179
396 msgid "'Print' will present you with a printable version of the cart"
397 msgstr "Le bouton 'Imprimer' vous affiche une version imprimable du panier"
398
399 #: ../../source/10_lists.rst:181
400 msgid "'Empty and Close' will empty the list and close the window"
401 msgstr "Le bouton 'Vider et fermer' vide la liste et ferme la fenêtre"
402
403 #: ../../source/10_lists.rst:183
404 msgid "'Hide Window' will close the window"
405 msgstr "Le bouton 'Fermer la fenêtre' ferme la fenêtre"
406
407 #, fuzzy
408 #~ msgid "New List Button |image868|"
409 #~ msgstr "Bouton Nouvelle liste"
410
411 #, fuzzy
412 #~ msgid "New List Form |image869|"
413 #~ msgstr "Formulaire Nouvelle liste"
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid "New list from catalog search |image870|"
417 #~ msgstr "Nouvelle liste à partir d'une recherche catalogue"
418
419 #, fuzzy
420 #~ msgid "New List from Search Results |image871|"
421 #~ msgstr "Nouvelle liste à partir des résultats d'une recherche"
422
423 #, fuzzy
424 #~ msgid "List of Lists |image872|"
425 #~ msgstr "Liste des listes"
426
427 #, fuzzy
428 #~ msgid "Content of a List |image873|"
429 #~ msgstr "Contenu d'une liste"
430
431 #, fuzzy
432 #~ msgid "List of Lists |image875|"
433 #~ msgstr "Liste des listes"
434
435 #, fuzzy
436 #~ msgid "Content of a List |image876|"
437 #~ msgstr "Contenu d'une liste"
438
439 #, fuzzy
440 #~ msgid "List of Duplicate Records |image877|"
441 #~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
442
443 #, fuzzy
444 #~ msgid "Items added to Cart |image879|"
445 #~ msgstr "Exemplaires ajoutés au panier"
446
447 #, fuzzy
448 #~ msgid "Cart Contents |image880|"
449 #~ msgstr "Contenus du panier"