Update po again
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/03_tools.rst:4
16 msgid "Tools"
17 msgstr "Outils"
18
19 #: ../../source/03_tools.rst:6
20 msgid ""
21 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
22 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
23 "management systems."
24 msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations."
25
26 #: ../../source/03_tools.rst:10
27 #, fuzzy
28 msgid "*Get there:* More > Tools"
29 msgstr "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Outils &gt; Planificateur de tâches"
30
31 #: ../../source/03_tools.rst:15
32 msgid "Patrons and Circulation"
33 msgstr "Adhérents et circulation"
34
35 #: ../../source/03_tools.rst:20
36 msgid "Patron lists"
37 msgstr "Listes d'adhérents"
38
39 #: ../../source/03_tools.rst:22
40 #, fuzzy
41 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
42 msgstr ""
43 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
44 "Circulation &gt; Listes d'adhérents"
45
46 #: ../../source/03_tools.rst:24
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification "
50 "via the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-"
51 "label>` or reporting."
52 msgstr ""
53 "Les listes d'adhérents sont un moyen de stocker un groupe d'adhérents "
54 "pour une modification facile via ` l'outil de modification par lot  "
55 "<#batchpatronmod>`__ ou un rapport."
56
57 #: ../../source/03_tools.rst:28
58 #, fuzzy
59 msgid "|image245|"
60 msgstr "Listes d'adhérents"
61
62 #: ../../source/03_tools.rst:30
63 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
64 msgstr ""
65 "Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste "
66 "d'adhérents'"
67
68 #: ../../source/03_tools.rst:32
69 #, fuzzy
70 msgid "|image246|"
71 msgstr "Gérer les images"
72
73 #: ../../source/03_tools.rst:34
74 msgid "Enter a list name and save the list."
75 msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la."
76
77 #: ../../source/03_tools.rst:36
78 #, fuzzy
79 msgid "|image247|"
80 msgstr "Gérer les images"
81
82 #: ../../source/03_tools.rst:38
83 #, fuzzy
84 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
85 msgstr "Chaque liste a un menu 'Actions' disponible qui liste plusieurs options."
86
87 #: ../../source/03_tools.rst:40
88 #, fuzzy
89 msgid "|image1218|"
90 msgstr "Liste des champs"
91
92 #: ../../source/03_tools.rst:42
93 msgid ""
94 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
95 "menu."
96 msgstr ""
97 "Pour ajouter des adhérents à la liste cliquez sur le bouton \"Ajouter des"
98 " adhérents\" à droite de la liste des noms."
99
100 #: ../../source/03_tools.rst:45
101 msgid "|image248|"
102 msgstr ""
103
104 #: ../../source/03_tools.rst:47
105 msgid ""
106 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
107 "right result to add the patron."
108 msgstr ""
109 "Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de "
110 "recherche et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent."
111
112 #: ../../source/03_tools.rst:50
113 msgid "|image249|"
114 msgstr ""
115
116 #: ../../source/03_tools.rst:52
117 msgid ""
118 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
119 "'Add patrons' button to save them to the list."
120 msgstr ""
121 "Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à "
122 "la liste, cliquez sur le  bouton 'Mettre à jour'."
123
124 #: ../../source/03_tools.rst:55
125 msgid "|image250|"
126 msgstr ""
127
128 #: ../../source/03_tools.rst:60
129 #, fuzzy
130 msgid "Patron clubs"
131 msgstr "Listes d'adhérents"
132
133 #: ../../source/03_tools.rst:62
134 #, fuzzy
135 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
136 msgstr ""
137 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
138 "Circulation &gt; Listes d'adhérents"
139
140 #: ../../source/03_tools.rst:64
141 msgid ""
142 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful "
143 "for tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
144 msgstr ""
145
146 #: ../../source/03_tools.rst:67
147 msgid ""
148 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and "
149 "enroll patrons. Go to your staff members account tab and click on the "
150 "More drop down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs "
151 "have checkmarks next to each of the functions you want your staff to "
152 "have. Remember if your staff is a superlibrarian, they will have the "
153 "permission."
154 msgstr ""
155
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
157 msgid ""
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled "
159 "out at the time a new club is created based on the template, or a new "
160 "enrollment is created for a given club based on the template. Click on "
161 "the New Club template button"
162 msgstr ""
163
164 #: ../../source/03_tools.rst:79
165 msgid ""
166 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, "
167 "Children’s Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates "
168 "will be starting point for each club you create."
169 msgstr ""
170
171 #: ../../source/03_tools.rst:83
172 msgid "Description can be any additional information"
173 msgstr ""
174
175 #: ../../source/03_tools.rst:85
176 msgid ""
177 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
178 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
179 msgstr ""
180
181 #: ../../source/03_tools.rst:88
182 msgid ""
183 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
184 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
185 "address to enroll."
186 msgstr ""
187
188 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
189 msgid ""
190 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
191 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able "
192 "to enroll."
193 msgstr ""
194
195 #: ../../source/03_tools.rst:95
196 msgid ""
197 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this"
198 " template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you "
199 "can add any additional fields you want to have filled out by your patrons"
200 " like you can connect authorized values here."
201 msgstr ""
202
203 #: ../../source/03_tools.rst:100
204 msgid ""
205 "Creating a new club based on a template Here you can add information "
206 "about a new club using a template you created. Click on the New Club "
207 "dropdown menu and select the template you want to use."
208 msgstr ""
209
210 #: ../../source/03_tools.rst:104
211 msgid ""
212 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
213 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can"
214 " create Kids Club 2017"
215 msgstr ""
216
217 #: ../../source/03_tools.rst:108
218 msgid "Description – any additional information"
219 msgstr ""
220
221 #: ../../source/03_tools.rst:110
222 msgid ""
223 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration "
224 "of the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for "
225 "users to enroll if that option is selected."
226 msgstr ""
227
228 #: ../../source/03_tools.rst:122
229 msgid "Enrolling a patron in a club"
230 msgstr ""
231
232 #: ../../source/03_tools.rst:118
233 msgid ""
234 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
235 "click on the tab for club add the patron to the selected club by "
236 "selecting the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on"
237 " the cancel enrollment"
238 msgstr ""
239
240 #: ../../source/03_tools.rst:127
241 msgid "Comments"
242 msgstr "Commentaires"
243
244 #: ../../source/03_tools.rst:129
245 #, fuzzy
246 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
247 msgstr ""
248 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
249 "Circulation &gt; Commentaires"
250
251 #: ../../source/03_tools.rst:131
252 msgid ""
253 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records "
254 "require moderation by the librarians. If there are comments awaiting "
255 "moderation they will be listed on the main page of the staff client below"
256 " the module list:"
257 msgstr ""
258 "Tous les commentaires ajoutés aux notices bibliographiques par des "
259 "adhérents via l'OPAC nécessitent une modération par les bibliothécaires. "
260 "S'il y a des commentaires en attente de modération ils seront listés sur "
261 "la page principale de l'interface professionnelle en dessous de la liste "
262 "des modules : "
263
264 #: ../../source/03_tools.rst:136
265 msgid "|image251|"
266 msgstr ""
267
268 #: ../../source/03_tools.rst:138
269 #, fuzzy
270 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
271 msgstr "et ensuite vers l'outil Commentaires dans le module Outils"
272
273 #: ../../source/03_tools.rst:140
274 #, fuzzy
275 msgid "|image1219|"
276 msgstr "Ajouter une citation"
277
278 #: ../../source/03_tools.rst:142
279 msgid ""
280 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or "
281 "go directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the "
282 "right of the comments awaiting moderation."
283 msgstr ""
284 "Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans "
285 "l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur "
286 "Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de "
287 "modération."
288
289 #: ../../source/03_tools.rst:146
290 msgid "|image252|"
291 msgstr ""
292
293 #: ../../source/03_tools.rst:148
294 msgid ""
295 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just "
296 "that"
297 msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires"
298
299 #: ../../source/03_tools.rst:151
300 msgid "|image253|"
301 msgstr ""
302
303 #: ../../source/03_tools.rst:153
304 msgid ""
305 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past "
306 "by choosing the 'Approved comments' tab"
307 msgstr ""
308 "Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous "
309 "aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires "
310 "approuvés'"
311
312 #: ../../source/03_tools.rst:156
313 msgid "|image254|"
314 msgstr ""
315
316 #: ../../source/03_tools.rst:161
317 msgid "Patron Import"
318 msgstr "Importation d'adhérent"
319
320 #: ../../source/03_tools.rst:163
321 #, fuzzy
322 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
323 msgstr ""
324 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
325 "Circulation &gt; Importation d'Adhérents"
326
327 #: ../../source/03_tools.rst:165
328 msgid ""
329 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It"
330 " is commonly used in universities and schools when a new batch of "
331 "students registers."
332 msgstr ""
333 "L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en "
334 "masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement "
335 "au moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants."
336
337 #: ../../source/03_tools.rst:172
338 msgid "Creating Patron File"
339 msgstr "Créer le fichier des adhérents"
340
341 #: ../../source/03_tools.rst:174
342 msgid ""
343 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
344 "template for your patron records. If you would like to create the file "
345 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order"
346 " as the header row:"
347 msgstr ""
348 "Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez "
349 "utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, "
350 "assuerez-vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre "
351 "suivant :"
352
353 #: ../../source/03_tools.rst:179
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
357 "streetnumber, streettype, address, address2, city, state, zipcode, "
358 "country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber,"
359 " B\\_streettype, B\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, "
360 "B\\_zipcode, B\\_country, B\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, "
361 "categorycode, dateenrolled, dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, "
362 "debarredcomment, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
363 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
364 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
365 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
366 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, "
367 "altcontactzipcode, altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, "
368 "privacy, patron\\_attributes"
369 msgstr ""
370 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, "
371 "initials, streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, "
372 "country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, "
373 "B_streettype, B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, "
374 "B_email, B_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
375 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname,"
376 " contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, "
377 "ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, "
378 "sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
379 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
380 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
381
382 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
383 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
384 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
385 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
386 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
387 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
388 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
389 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
390 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
391 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
392 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
393 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
394 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
395 #, fuzzy
396 msgid "**Important**"
397 msgstr "Important"
398
399 #: ../../source/03_tools.rst:195
400 msgid ""
401 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
402 "Bcrypt hash."
403 msgstr ""
404 "Le \"mot de passe\" devrait être stocké en texte, et sera converti en "
405 "Bcrypt."
406
407 #: ../../source/03_tools.rst:198
408 msgid ""
409 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems "
410 "administrator about options"
411 msgstr ""
412 "Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur "
413 "système pour envisager des solutions."
414
415 #: ../../source/03_tools.rst:203
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-"
419 "label>`, and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
420 msgstr ""
421 "Les formats de date devront suivre votre `préférence système "
422 "<#dateformat>`__, et doit être être complété par des zéros, par exemple "
423 "\"01/02/2008\"."
424
425 #: ../../source/03_tools.rst:208
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined "
429 "in the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must "
430 "match valid entries in your database."
431 msgstr ""
432 "Les champs \"branchcode\", \"categorycode\" et tous les champs que vous "
433 "avez définis dans la préférence  `BorrowerMandatoryField "
434 "<#BorrowerMandatoryField>`__ sont exigés et doivent correspondre à des "
435 "entrées valables dans votre base de données."
436
437 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
438 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
439 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
440 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
441 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
442 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
443 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
444 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
445 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
446 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
447 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
448 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
449 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
450 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
451 #, fuzzy
452 msgid "**Note**"
453 msgstr "Note"
454
455 #: ../../source/03_tools.rst:215
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
459 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
460 "attribute types and values."
461 msgstr ""
462 "Lors du chargement des attributs adhérents, le champ "
463 "\"patron_attributes\" devrait contenir une liste CSV des types d'attribut"
464 " et des valeurs."
465
466 #: ../../source/03_tools.rst:219
467 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
468 msgstr "Le code du type d'attribut et une colonne doivent précéder chaque valeur."
469
470 #: ../../source/03_tools.rst:221
471 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
472 msgstr "Par exemple : \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
473
474 #: ../../source/03_tools.rst:223
475 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
476 msgstr ""
477 "Ce champ doit être mis entre guillemets si des valeurs multiples sont "
478 "définies."
479
480 #: ../../source/03_tools.rst:226
481 msgid ""
482 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be "
483 "required:"
484 msgstr ""
485 "Puisque les valeurs peuvent contenir des espaces, des doubles guillemets "
486 "supplémentaires peuvent être exigés :"
487
488 #: ../../source/03_tools.rst:229
489 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
490 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
491
492 #: ../../source/03_tools.rst:231
493 msgid ""
494 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input "
495 "file replace all of the attribute values of any type that were previously"
496 " assigned to the patron record."
497 msgstr ""
498 "Lorsque vous remplacez un enregistrement d'adhérent, tous les attributs "
499 "spécifiés dans le fichier d'import remplacent toutes les valeurs "
500 "d'attributs de toutes sortes qui avaient été auparavant assignées à "
501 "l'enregistrement lecteur."
502
503 #: ../../source/03_tools.rst:238
504 msgid "Importing Patrons"
505 msgstr "Importer des adhérents"
506
507 #: ../../source/03_tools.rst:240
508 msgid ""
509 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to "
510 "bring the data into Koha."
511 msgstr ""
512 "Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des "
513 "adhérents pour charger les données dans Koha."
514
515 #: ../../source/03_tools.rst:243
516 msgid "Choose your CSV file"
517 msgstr "Choisissez votre fichier CSV"
518
519 #: ../../source/03_tools.rst:245
520 msgid "|image255|"
521 msgstr ""
522
523 #: ../../source/03_tools.rst:247
524 msgid ""
525 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of "
526 "duplicate card numbers to the system"
527 msgstr ""
528 "Choisissez de mettre en concordance les adhérents sur leur \"Numéro de "
529 "carte\" ou sur leur \"Nom\" afin d'éviter d'ajouter des doublons au "
530 "système."
531
532 #: ../../source/03_tools.rst:250
533 #, fuzzy
534 msgid "|image256|"
535 msgstr "Gérer les images"
536
537 #: ../../source/03_tools.rst:252
538 msgid ""
539 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are "
540 "importing"
541 msgstr ""
542 "Ensuite vous pouvez choisir les valeurs par défaut à appliquer à tous les"
543 " adhérents que vous importez"
544
545 #: ../../source/03_tools.rst:255
546 msgid ""
547 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the "
548 "field on the Import form to apply the branch code to all those you are "
549 "importing."
550 msgstr ""
551 "ex. Si vous importez des adhérents spécifiques à un site vous pouvez "
552 "utiliser le champ du formulaire d'importation pour appliquer le code du "
553 "site à tous ceux que vous importez."
554
555 #: ../../source/03_tools.rst:259
556 msgid ""
557 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
558 "duplicates."
559 msgstr ""
560 "Enfin vous devez décider quelles données vous voulez remplacer si c'est "
561 "des doublons."
562
563 #: ../../source/03_tools.rst:262
564 #, fuzzy
565 msgid "|image257|"
566 msgstr "Gérer les images"
567
568 #: ../../source/03_tools.rst:264
569 msgid ""
570 "A matching record is found using the field you chose for matching "
571 "criteria to prevent duplication"
572 msgstr ""
573 "Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant "
574 "que critère de concordance."
575
576 #: ../../source/03_tools.rst:267
577 msgid ""
578 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to "
579 "add your values to existing values or erase existing values and enter "
580 "only your new values."
581 msgstr ""
582 "Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous"
583 " les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez."
584
585 #: ../../source/03_tools.rst:274
586 #, fuzzy
587 msgid "Notices & Slips"
588 msgstr "Notifications &amp; Tickets"
589
590 #: ../../source/03_tools.rst:276
591 #, fuzzy
592 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
593 msgstr ""
594 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
595 "Circulation &gt; Notifications &amp; Tickets"
596
597 #: ../../source/03_tools.rst:278
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
601 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
602 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
603 msgstr ""
604 "Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en"
605 " utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec "
606 "quelques notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre "
607 "première visite sur cette page."
608
609 #: ../../source/03_tools.rst:282
610 msgid "|image258|"
611 msgstr ""
612
613 #: ../../source/03_tools.rst:284
614 msgid ""
615 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to "
616 "prevent system errors should a message try to send without a template. "
617 "Each notice and slip can be edited on a per library basis, by default you"
618 " will see the notices for all libraries."
619 msgstr ""
620 "Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être "
621 "supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message "
622 "dont le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut "
623 "être modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous "
624 "les sites."
625
626 #: ../../source/03_tools.rst:289
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
630 ":ref:`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, "
631 "using the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
632 msgstr ""
633 "Si vous avez un style que vous voulez appliquer à tous vos tickets vous "
634 "pouvez pointer la préférence SlipCSS vers une feuille de style .La même "
635 "chose est valable pour les notifications, en utilisant la préférence "
636 "NoticeCSS pour définir une feuille de style."
637
638 #: ../../source/03_tools.rst:294
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide "
642 "<field-guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on "
643 "formatting these notices."
644 msgstr ""
645 "Vous voudrez aussi consulter le ` Guide Pratique des Notifications &amp; "
646 "Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour plus d'information sur le formatage "
647 "de ces notifications."
648
649 #: ../../source/03_tools.rst:301
650 #, fuzzy
651 msgid "Adding Notices & Slips"
652 msgstr "Ajouter des Notifications &amp; des Tickets"
653
654 #: ../../source/03_tools.rst:303
655 msgid "To add a new notice or slip"
656 msgstr "Ajouter une nouvelle notification ou ticket"
657
658 #: ../../source/03_tools.rst:305
659 msgid "Click 'New Notice'"
660 msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'"
661
662 #: ../../source/03_tools.rst:307
663 msgid "|image259|"
664 msgstr ""
665
666 #: ../../source/03_tools.rst:309
667 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
668 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
669
670 #: ../../source/03_tools.rst:313
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "Not all notices can be branch specific for more information review the "
674 ":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
675 "label>` in this manual."
676 msgstr ""
677 "Toutes les notifications ne peuvent pas être spécifiques à un site, pour "
678 "plus d'information se référer au  `Guide Pratique des Notifications &amp;"
679 " Tickets <#noticesfieldguide>`__ de ce manuel."
680
681 #: ../../source/03_tools.rst:317
682 msgid "Choose the module this notice is related to"
683 msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification."
684
685 #: ../../source/03_tools.rst:319
686 msgid "The Code is limited to 20 characters"
687 msgstr "Le Code est limité à vingt caractères."
688
689 #: ../../source/03_tools.rst:323
690 msgid ""
691 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch"
692 " to have a unique code. Think about using the branch code in front of the"
693 " notice code for each branch."
694 msgstr ""
695 "En travaillant sur les notifications de retard vous voulez que chaque "
696 "notification pour chaque site ait un code unique. Pensez à utiliser le "
697 "code du site en face du code de notification pour chaque site."
698
699 #: ../../source/03_tools.rst:327
700 msgid "Use the name field to expand on your Code"
701 msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification."
702
703 #: ../../source/03_tools.rst:331
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description "
707 "as well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers "
708 "<overdue-notice/status-triggers-label>`."
709 msgstr ""
710 "Avec les notifications de retard, assurez-vous de mettre aussi votre nom "
711 "de site dans la partie description pour qu'il soit visible lorsque vous "
712 "paramétrez vos <link linkend=\"noticetriggers\">déclencheurs</link >."
713
714 #: ../../source/03_tools.rst:335
715 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
716 msgstr ""
717 "Ensuite vous pouvez personnaliser la notification pour chacune des "
718 "méthodes de distribution possibles"
719
720 #: ../../source/03_tools.rst:337
721 #, fuzzy
722 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
723 msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela"
724
725 #: ../../source/03_tools.rst:339
726 #, fuzzy
727 msgid "|image1220|"
728 msgstr "Nouvel exemplaire"
729
730 #: ../../source/03_tools.rst:341
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you "
734 "can set up a Phone notification"
735 msgstr ""
736 "Si vous utilisez le service `TalkingTechItivaPhoneNotification "
737 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ vous pouvez paramétrer une "
738 "notification par téléphone"
739
740 #: ../../source/03_tools.rst:345
741 #, fuzzy
742 msgid "|image1221|"
743 msgstr "Nouvel exemplaire"
744
745 #: ../../source/03_tools.rst:347
746 #, fuzzy
747 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
748 msgstr ""
749 "Si vous prévoyez d'imprimer ce message, vous pouvez paramétrer le modèle "
750 "d'impression ensuite"
751
752 #: ../../source/03_tools.rst:350
753 #, fuzzy
754 msgid "|image1222|"
755 msgstr "Nouvel exemplaire"
756
757 #: ../../source/03_tools.rst:352
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver "
761 "<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference "
762 "you can set the text for your SMS notices next"
763 msgstr ""
764 "Si vous activez les notifications par SMS avec la préférence  "
765 "`SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ vous pouvez choisir le texte de vos "
766 "notifications SMS ensuite"
767
768 #: ../../source/03_tools.rst:356
769 #, fuzzy
770 msgid "|image1223|"
771 msgstr "Nouvel exemplaire"
772
773 #: ../../source/03_tools.rst:358
774 msgid "Each notice offers you the same options"
775 msgstr "Chaque notification vous propose les mêmes options"
776
777 #: ../../source/03_tools.rst:360
778 msgid ""
779 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML "
780 "Message' box, otherwise the content will be generated as plain text"
781 msgstr ""
782 "Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format "
783 "HTML, cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés "
784 "au format texte seul."
785
786 #: ../../source/03_tools.rst:364
787 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
788 msgstr ""
789 "Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet)"
790 " du courriel."
791
792 #: ../../source/03_tools.rst:367
793 msgid ""
794 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, "
795 "use the fields on the left hand side to enter individualized data from "
796 "the from database."
797 msgstr ""
798 "Dans le corps du message n'hésitez pas à taper n'importe quel message qui"
799 " vous semble le meilleur, utilisez les champs du côté gauche pour entrer "
800 "des données personnalisées issues de la base de données."
801
802 #: ../../source/03_tools.rst:373
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices"
806 "-&-slips-label>` for info on what fields can be used here."
807 msgstr ""
808 "Référez-vous au ` Guide Pratique des Notifications &amp; Tickets "
809 "<#noticesfieldguide>`__ pour des infos sur les champs que vous pouvez "
810 "utiliser ici."
811
812 #: ../../source/03_tools.rst:379
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use "
816 "<item></item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue"
817 " Notice Markup <overdue-notice-markup-label>`"
818 msgstr ""
819 "Les notifications de retard peuvent utiliser les champs "
820 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt; par eux-mêmes ou utiliser "
821 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt;  pour couvrir tous les champs. Pour en savoir "
822 "plus, suivez le lien  `Balisage de notification de retard "
823 "<#noticemarkup>`__"
824
825 #: ../../source/03_tools.rst:384
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out "
829 "the data related to all items that are overdue."
830 msgstr ""
831 "Sur les notifications de retard, utiliser la balise "
832 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt; pour imprimer les données de l'ensemble des"
833 " exemplaires en retard."
834
835 #: ../../source/03_tools.rst:388
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> "
839 "tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
840 "example for the <item></item> tag option is:"
841 msgstr ""
842 "L'autre option, seulement pour les notifications de retard, est "
843 "d'utiliser les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt; pour encadrer la ligne, "
844 "ainsi plusieurs lignes seront imprimées. Un exemple pour les balises "
845 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; est&nbsp; :"
846
847 #: ../../source/03_tools.rst:393
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, "
851 "<<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: "
852 "<<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date\\_due>> Fine: "
853 "<<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </item>"
854 msgstr ""
855 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" par "
856 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, code"
857 " à barres : &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Date de prêt : "
858 "&lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Date de retour prévue : "
859 "&lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Pénalité : &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; "
860 "Date de retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
861
862 #: ../../source/03_tools.rst:401
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all "
866 "other notices referencing items need to use <<items.content>>"
867 msgstr ""
868 "Seules les notifications de retard bénéficient des balises "
869 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt;, toutes les autres notifications se rapportant "
870 "aux exemplaires doivent utiliser &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
871
872 #: ../../source/03_tools.rst:407
873 #, fuzzy
874 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
875 msgstr ""
876 "Pour ajouter la date d'aujourd'hui vous pouvez utilisez la syntaxe "
877 "&lt;&lt;today&gt;&gt;"
878
879 #: ../../source/03_tools.rst:411
880 msgid ""
881 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice"
882 " you can enter data in the Other name or Initials field for each patron "
883 "and use that value instead."
884 msgstr ""
885 "Si vous ne voulez pas imprimer le nom entier de l'adhérent sur vos "
886 "tickets ou notifications vous pouvez saisir une valeur dans les champs "
887 "Autre nom ou Initiales pour chacun des adhérents et utiliser cette valeur"
888 " à la place."
889
890 #: ../../source/03_tools.rst:418
891 msgid "Overdue Notice Markup"
892 msgstr "Balises dans les notifications de retard"
893
894 #: ../../source/03_tools.rst:420
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
898 "various database fields that you can use in your notices. You will also "
899 "want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-"
900 "notices-&-slips-label>` for information on formatting item information in"
901 " these notices."
902 msgstr ""
903 "Lors de la création des notifications de retard il y a deux étiquettes en"
904 " plus des nombreux champs de la base de données que vous pouvez utiliser "
905 "dans vos notifications. Vous pouvez aussi passer en revue  le `Guide des "
906 "champs pour notifications et tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des "
907 "informations sur le formatage des données d'exemplaire dans ces "
908 "notifications."
909
910 #: ../../source/03_tools.rst:427
911 msgid ""
912 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
913 "related notices at this time."
914 msgstr ""
915 "Pour l'instant, ces nouvelles étiquettes fonctionnent uniquement sur les "
916 "notifications de retard, pas sur les autres notifications en lien avec la"
917 " circulation."
918
919 #: ../../source/03_tools.rst:430
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from "
923 "the biblio, biblioitems, and items tables."
924 msgstr ""
925 "Ces étiquettes sont &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; qui peuvent inclure "
926 "tous les champs des tables biblio, biblioitems et items."
927
928 #: ../../source/03_tools.rst:433
929 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
930 msgstr ""
931 "Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de "
932 "notification pourrait être :"
933
934 #: ../../source/03_tools.rst:441
935 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
936 msgstr ""
937 "Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner "
938 "la notification suivante&nbsp;:"
939
940 #: ../../source/03_tools.rst:453
941 #, fuzzy
942 msgid "Existing Notices & Slips"
943 msgstr "Notifications et tickets existants"
944
945 #: ../../source/03_tools.rst:455
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 "Among the default notices are notices for several common actions within "
949 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via "
950 "the Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` "
951 "preference to define a stylesheet. You will also want to review the "
952 ":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
953 "label>` for information on formatting item information in these notices. "
954 "Here are some of what those notices do:"
955 msgstr ""
956 "Parmi les notifications par défaut, certaines servent à des actions "
957 "communes dans Koha. Toutes ces notifications peuvent être personnalisées "
958 "en modifiant leur texte via l'outil Notifications et Tickets et leur "
959 "style en utilisant la préférence  NoticeCSS pour définir une feuille de "
960 "style.Vous voudrez aussi consulter le  `Guide Pratique des Notifications "
961 "et Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des informations sur le formatage"
962 " des données d'exemplaire dans ces notifications. Voici ce que font "
963 "quelques unes de ces notifications&nbsp;:"
964
965 #: ../../source/03_tools.rst:463
966 msgid "ACCTDETAILS"
967 msgstr "ACCTDETAILS"
968
969 #: ../../source/03_tools.rst:465
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Sent to patrons when their account is set up if the "
973 ":ref:`AutoEmailOPACUser <autoemailopacuser-label>` preference is set to "
974 "'Send'"
975 msgstr ""
976 "Envoyé aux adhérents lorsque leur compte est créé si la préférence "
977 "AutoEmailOPACUser est réglée sur \"Envoyer\""
978
979 #: ../../source/03_tools.rst:469
980 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
981 msgstr "ACQCLAIM (Réclamation d'acquisition)"
982
983 #: ../../source/03_tools.rst:471
984 msgid "Used in the claim acquisition module"
985 msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions."
986
987 #: ../../source/03_tools.rst:473
988 #, fuzzy
989 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
990 msgstr "Aller à: Plus &gt; Acquisitions &gt; Fascicules en retard"
991
992 #: ../../source/03_tools.rst:475
993 msgid "CHECKIN"
994 msgstr "CHECKIN"
995
996 #: ../../source/03_tools.rst:477
997 msgid ""
998 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are "
999 "checked in"
1000 msgstr ""
1001 "Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires "
1002 "passés en retour"
1003
1004 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
1005 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
1006 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
1007 #: ../../source/03_tools.rst:613
1008 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
1009 msgstr "Cette notification est utilisée si deux critères sont présents&nbsp;:"
1010
1011 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
1012 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
1013 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
1014 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
1017 msgstr "LaEnhancedMessagingPreferences est réglée sur \"Autoriser\""
1018
1019 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
1020 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
1021 #: ../../source/03_tools.rst:601
1022 msgid "The patron has requested to receive this notice"
1023 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification"
1024
1025 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
1026 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
1027 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
1028 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1029 #, fuzzy
1030 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1031 msgstr "Aller à: OPAC &gt; Connexion &gt; mes messgaes"
1032
1033 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1034 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1035 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1036 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1037 #, fuzzy
1038 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1039 msgstr ""
1040 "<emphasis>Allez à : </emphasis>Interface professionnelle &gt; Fiche "
1041 "adhérent &gt; Notifications"
1042
1043 #: ../../source/03_tools.rst:493
1044 msgid "CHECKOUT"
1045 msgstr "CHECKOUT"
1046
1047 #: ../../source/03_tools.rst:495
1048 msgid ""
1049 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
1050 "checked out"
1051 msgstr ""
1052 "Cette notification est envoyée comme notification de \"Retour\" pour tous"
1053 " les exemplaires qui sont retournés"
1054
1055 #: ../../source/03_tools.rst:511
1056 msgid "DUE"
1057 msgstr "DUE"
1058
1059 #: ../../source/03_tools.rst:513
1060 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1061 msgstr ""
1062 "Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire "
1063 "emprunté à rendre"
1064
1065 #: ../../source/03_tools.rst:528
1066 msgid "DUEDGST"
1067 msgstr "DUEDGST"
1068
1069 #: ../../source/03_tools.rst:530
1070 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1071 msgstr ""
1072 "Cette notification est envoyée pour la fonctionnalité \"exemplaire dû\" "
1073 "pour tous les exemplaires qui sont dûs le jour même"
1074
1075 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1076 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1077 msgstr ""
1078 "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un "
1079 "résumé"
1080
1081 #: ../../source/03_tools.rst:545
1082 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1083 msgstr "HOLD (Réservation disponible pour retrait)"
1084
1085 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1086 msgid ""
1087 "When this notice references the branches table it is referring to the "
1088 "pickup branch information."
1089 msgstr ""
1090 "Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des "
1091 "informations du site de retrait."
1092
1093 #: ../../source/03_tools.rst:563
1094 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1095 msgstr ""
1096 "HOLDPLACED (une notification au personnel de la bibliothèque lorsqu'une "
1097 "réservation est faite)"
1098
1099 #: ../../source/03_tools.rst:566
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1103 "preference to be set to 'Enable'"
1104 msgstr ""
1105 "Cette notification nécessite que la préférence système "
1106 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced soit positionnée sur \"Activer\""
1107
1108 #: ../../source/03_tools.rst:573
1109 #, fuzzy
1110 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1111 msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
1112
1113 #: ../../source/03_tools.rst:575
1114 msgid ""
1115 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1116 "expiring soon."
1117 msgstr ""
1118 "Cette notification peut être envoyée aux adhérents pour les avertir que "
1119 "leur carte vont bientôt expirer."
1120
1121 #: ../../source/03_tools.rst:578
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the "
1125 ":ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1126 msgstr ""
1127 "Nécessite que vous ayez paramétré la préférence système "
1128 "MembershipExpiryDaysNotice ainsi que le  cron job en lien ."
1129
1130 #: ../../source/03_tools.rst:582
1131 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1132 msgstr "ODUE (Notification de retard)"
1133
1134 #: ../../source/03_tools.rst:584
1135 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1136 msgstr ""
1137 "Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de "
1138 "réclamation aux adhérentes."
1139
1140 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1141 #, fuzzy
1142 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1143 msgstr "Voir un  Exemple de Notification de Retard"
1144
1145 #: ../../source/03_tools.rst:588
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-"
1149 "notice/status-triggers-label>`"
1150 msgstr ""
1151 "Nécessite que vous ayez paramétré des `Déclencheurs de Notification de "
1152 "Retard <#noticetriggers>`__"
1153
1154 #: ../../source/03_tools.rst:591
1155 msgid "PREDUE"
1156 msgstr "PREDUE"
1157
1158 #: ../../source/03_tools.rst:593
1159 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1160 msgstr ""
1161 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté"
1162 " en retard"
1163
1164 #: ../../source/03_tools.rst:608
1165 msgid "PREDUEDGST"
1166 msgstr "PREDUEDGST"
1167
1168 #: ../../source/03_tools.rst:610
1169 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1170 msgstr ""
1171 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires "
1172 "empruntés en retard"
1173
1174 #: ../../source/03_tools.rst:626
1175 msgid "RENEWAL"
1176 msgstr "RENEWAL"
1177
1178 #: ../../source/03_tools.rst:628
1179 msgid ""
1180 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
1181 "renewed"
1182 msgstr ""
1183 "Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires"
1184 " qui sont renouvelés"
1185
1186 #: ../../source/03_tools.rst:631
1187 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1188 msgstr "Cette notification est utilisée si trois critères sont présents&nbsp;:"
1189
1190 #: ../../source/03_tools.rst:637
1191 #, fuzzy
1192 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1193 msgstr "La préférence RenewalSendNotice est réglée sur \"Envoyer\""
1194
1195 #: ../../source/03_tools.rst:640
1196 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1197 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir la notification de prêt"
1198
1199 #: ../../source/03_tools.rst:647
1200 msgid "RLIST (Routing List)"
1201 msgstr "RLIST (Liste de routage)"
1202
1203 #: ../../source/03_tools.rst:649
1204 msgid ""
1205 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a "
1206 "serial"
1207 msgstr ""
1208 "Utilisé dans le module des périodiques pour notifier les adhérents et les"
1209 " membres du personnel des nouvelles parutions d'un périodique"
1210
1211 #: ../../source/03_tools.rst:652
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1215 "label>`"
1216 msgstr ""
1217 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; `Nouvel "
1218 "Abonnement <#newsubscription>`__"
1219
1220 #: ../../source/03_tools.rst:655
1221 msgid ""
1222 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a "
1223 "new subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1224 msgstr ""
1225 "Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous "
1226 "créez un abonnement."
1227
1228 #: ../../source/03_tools.rst:661
1229 msgid ""
1230 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
1231 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' "
1232 "tool"
1233 msgstr ""
1234 "Noter aussi que si voulez avertir les adhérents des nouvelles parutions "
1235 "d'un périodique, vous pouvez cliquer sur \"Définir une notifcation\" qui "
1236 "vous amènera sur l'outil \"Notifications\""
1237
1238 #: ../../source/03_tools.rst:665
1239 #, fuzzy
1240 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1241 msgstr "SHARE_ACCEPT"
1242
1243 #: ../../source/03_tools.rst:667
1244 msgid ""
1245 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared "
1246 "list."
1247 msgstr ""
1248 "Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste "
1249 "partagée."
1250
1251 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1254 msgstr ""
1255 "Nécessite que vous régliez `OpacAllowSharingPrivateLists "
1256 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ sur \"Autoriser\""
1257
1258 #: ../../source/03_tools.rst:674
1259 #, fuzzy
1260 msgid "SHARE\\_INVITE"
1261 msgstr "SHARE_INVITE"
1262
1263 #: ../../source/03_tools.rst:676
1264 msgid ""
1265 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list "
1266 "with them."
1267 msgstr ""
1268 "Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager "
1269 "une liste avec lui."
1270
1271 #: ../../source/03_tools.rst:683
1272 #, fuzzy
1273 msgid "TO\\_PROCESS"
1274 msgstr "TO_PROCESS"
1275
1276 #: ../../source/03_tools.rst:685
1277 msgid ""
1278 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to "
1279 "the fund they manage"
1280 msgstr ""
1281 "utilisé pour avertir un membre du personnel si une suggestion "
1282 "d'acquisition a été déplacée vers le fonds qu'il gère"
1283
1284 #: ../../source/03_tools.rst:688
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-"
1288 "to-process-label>` cron job"
1289 msgstr "Nécesite le cron job notice_unprocessed_suggestions"
1290
1291 #: ../../source/03_tools.rst:691
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this "
1295 "page. All of these slips can be customized by altering their text via the"
1296 " Notices & Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference"
1297 " to define a stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1298 msgstr ""
1299 "Il y a aussi un jeu de tickets prédéfinis (ou reçus) listés sur cette "
1300 "page.Tous ces tickets peuvent être personnalisés en modifiant leur texte "
1301 "via l'outil Notification et Tickets et leur style en utilisant la "
1302 "préférence  SlipCSS pour définir une feuille de style.Voici à quoi "
1303 "servent ces tickets&nbsp;:"
1304
1305 #: ../../source/03_tools.rst:697
1306 msgid "ISSUEQSLIP"
1307 msgstr "ISSUEQSLIP"
1308
1309 #: ../../source/03_tools.rst:699
1310 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1311 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation"
1312
1313 #: ../../source/03_tools.rst:701
1314 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1315 msgstr ""
1316 "Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés "
1317 "aujourd'hui."
1318
1319 #: ../../source/03_tools.rst:703
1320 msgid "ISSUESLIP"
1321 msgstr "ISSUESLIP"
1322
1323 #: ../../source/03_tools.rst:705
1324 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1325 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet"
1326
1327 #: ../../source/03_tools.rst:707
1328 msgid ""
1329 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items "
1330 "that are still checked out"
1331 msgstr ""
1332 "La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui "
1333 "ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt."
1334
1335 #: ../../source/03_tools.rst:710
1336 #, fuzzy
1337 msgid "HOLD\\_SLIP"
1338 msgstr "HOLD_SLIP"
1339
1340 #: ../../source/03_tools.rst:712
1341 msgid "Used to print a holds slip"
1342 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation"
1343
1344 #: ../../source/03_tools.rst:714
1345 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1346 msgstr ""
1347 "La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation "
1348 "est confirmée."
1349
1350 #: ../../source/03_tools.rst:716
1351 msgid "TRANSFERSLIP"
1352 msgstr "TRANSFERSLIP"
1353
1354 #: ../../source/03_tools.rst:718
1355 msgid "Used to print a transfer slip"
1356 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert"
1357
1358 #: ../../source/03_tools.rst:720
1359 msgid ""
1360 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch "
1361 "to another in your system"
1362 msgstr ""
1363 "Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert"
1364 " d'un site à l'autre de votre réseau"
1365
1366 #: ../../source/03_tools.rst:726
1367 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1368 msgstr "Paramétrage des relances"
1369
1370 #: ../../source/03_tools.rst:728
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue "
1374 "Notice/Status Triggers"
1375 msgstr ""
1376 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
1377 "Circulation &gt; Déclencheurs de Notification de retard"
1378
1379 #: ../../source/03_tools.rst:731
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "In order to send the overdue notices that you defined using the "
1383 ":ref:`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the "
1384 "triggers to have these messages."
1385 msgstr ""
1386 "En vue d'envoyer les notifications de retard que vous avez définies en "
1387 "utilisant l'outil Notifications, vous devez tout d'abord configurer les "
1388 "déclencheurs pour avoir ces messages."
1389
1390 #: ../../source/03_tools.rst:737
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to "
1394 ":ref:`set that patron category <adding-a-patron-category-label>` to "
1395 "require overdue notices."
1396 msgstr ""
1397 "Afin d'envoyer les notifications de retard à vos adhérents, vous devez "
1398 "paramétrer cette catégorie d'adhérent pour demander des notifications de "
1399 "retard."
1400
1401 #: ../../source/03_tools.rst:743
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference "
1405 "the delay may or may not include days the library is closed based on the "
1406 ":ref:`holiday calendar <calendar-label>`."
1407 msgstr ""
1408 "Selon la valeur de votre préférence `OverdueNoticeCalendar "
1409 "<#OverdueNoticeCalendar>`__ le délai pourra ou non inclure les jours de "
1410 "feremeture de la bibliothèque définis dans le Calendrier."
1411
1412 #: ../../source/03_tools.rst:748
1413 msgid ""
1414 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1415 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue "
1416 "items"
1417 msgstr ""
1418 "L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois "
1419 "avis de retard aux adhérents."
1420
1421 #: ../../source/03_tools.rst:752
1422 #, fuzzy
1423 msgid "|image260|"
1424 msgstr "Gérer les images"
1425
1426 #: ../../source/03_tools.rst:754
1427 msgid ""
1428 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1429 "triggered."
1430 msgstr ""
1431 "Le délai définit le nombre de jours après la date de retour prévue, avant"
1432 " qu'une action soit enclenchée."
1433
1434 #: ../../source/03_tools.rst:759
1435 msgid ""
1436 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member),"
1437 " a delay value is required."
1438 msgstr ""
1439 "Si voulez que Koha déclenche une action (envoyer une lettre ou mettre des"
1440 " pièges sur un adhérent), une valeur pour le délai est exigée."
1441
1442 #: ../../source/03_tools.rst:762
1443 msgid ""
1444 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' "
1445 "notice"
1446 msgstr ""
1447 "Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets "
1448 "Deuxième et Troisième"
1449
1450 #: ../../source/03_tools.rst:765
1451 msgid ""
1452 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1453 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on "
1454 "the patron's record at checkout informing the librarian that the patron "
1455 "cannot check out due to overdue items."
1456 msgstr ""
1457 "Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts, en raison par "
1458 "exemple de ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message "
1459 "apparaîtra au moment du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent "
1460 "est bloqué en raison de ses retards."
1461
1462 #: ../../source/03_tools.rst:770
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1466 "automatically remove that restriction with the "
1467 ":ref:`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1468 msgstr ""
1469 "Si vous choisissez de mettre des pièges sur un adhérent de cette façon "
1470 "vous pouvez aussi demander à Koha d'enlever automatiquement ce piège avec"
1471 " la préférence  `AutoRemoveOverduesRestrictions "
1472 "<#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
1473
1474 #: ../../source/03_tools.rst:775
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1478 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1479 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if "
1480 "you have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername"
1481 ",-and-smssendpassword-label>`)."
1482 msgstr ""
1483 "Vous pouvez ensuite choisir la façon dont la notification de retard est "
1484 "envoyée.Vous pouvez choisir entre le courriel, le téléphone (si vous "
1485 "utilisez le  `iTiva Talking Tech service "
1486 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), courrier et SMS ((il faut que "
1487 "vous configuriez votre SMSSendDriver)."
1488
1489 #: ../../source/03_tools.rst:782
1490 msgid ""
1491 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1492 "development."
1493 msgstr ""
1494 "L'Option d'alimentation n'est pas encore une fonctionnalité de Koha, "
1495 "c'est ici pour un développement à venir."
1496
1497 #: ../../source/03_tools.rst:790
1498 msgid "Patron Card Creator"
1499 msgstr "Créateur de cartes adhérent"
1500
1501 #: ../../source/03_tools.rst:792
1502 #, fuzzy
1503 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1504 msgstr ""
1505 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
1506 "d'adhérent"
1507
1508 #: ../../source/03_tools.rst:794
1509 msgid ""
1510 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1511 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some "
1512 "of the features of the Patron Card Creator module:"
1513 msgstr ""
1514 "Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et "
1515 "modèles que vous avez définis pour imprimer une grande variété "
1516 "d'étiquettes incluant les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités"
1517 " du module Créateur de cartes adhérent :"
1518
1519 #: ../../source/03_tools.rst:798
1520 msgid ""
1521 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron "
1522 "data"
1523 msgstr ""
1524 "Personnaliser les modèles de cartes d'adhérent avec le texte récupérer à "
1525 "partir des données d'adhérent"
1526
1527 #: ../../source/03_tools.rst:801
1528 msgid ""
1529 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label"
1530 " sheets)"
1531 msgstr ""
1532 "Personnaliser les templates des cartes pour imprimer les cartes "
1533 "d'adhérent (correspondre aux planches d'étiquettes)"
1534
1535 #: ../../source/03_tools.rst:804
1536 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1537 msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent"
1538
1539 #: ../../source/03_tools.rst:806
1540 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1541 msgstr "Exporter (comme PDF) un ou des lot(s) à imprimer"
1542
1543 #: ../../source/03_tools.rst:808
1544 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1545 msgstr "PREDUEDGST"
1546
1547 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1548 msgid "Layouts"
1549 msgstr "Formats"
1550
1551 #: ../../source/03_tools.rst:815
1552 #, fuzzy
1553 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1554 msgstr ""
1555 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
1556 "adhérents &gt; Utiliser &gt; modèles"
1557
1558 #: ../../source/03_tools.rst:817
1559 msgid ""
1560 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card "
1561 "and where it will appear."
1562 msgstr ""
1563 "Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte"
1564 " et leur emplacement."
1565
1566 #: ../../source/03_tools.rst:822
1567 msgid ""
1568 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation "
1569 "and up to two images can be printed on to the card."
1570 msgstr ""
1571 "Jusqu'à trois lignes de texte, le numéro d'adhérent sous forme de code à "
1572 "barres et jusqu'à deux images peuvent être imprimé sur la carte"
1573
1574 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1575 msgid "Add a Layout"
1576 msgstr "Créer une nouvelle mise en page"
1577
1578 #: ../../source/03_tools.rst:830
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the"
1582 " 'New' button and choosing 'Layout'."
1583 msgstr ""
1584 "Si vous n'avez pas de modèle défini, ajoutez en un nouveau en cliquant "
1585 "sur \"Nouveau\" puis \"Modèle\""
1586
1587 #: ../../source/03_tools.rst:833
1588 #, fuzzy
1589 msgid "|image1224|"
1590 msgstr "Nouvel exemplaire"
1591
1592 #: ../../source/03_tools.rst:835
1593 msgid ""
1594 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you "
1595 "are offered a list of available layouts you can select for editing. But "
1596 "at the top of the page there is still the 'New layout' button."
1597 msgstr ""
1598 "Vous pouvez aussi choisir de cliquer sur \"Gérer les modèles\" sur le "
1599 "côté gauche.Là une liste des modèles disponibles que vous pouvez choisir "
1600 "pour l'édition vous est proposée .Mais en haut de la page il y a toujours"
1601 " le bouton \"Nouveau modèle\"."
1602
1603 #: ../../source/03_tools.rst:839
1604 #, fuzzy
1605 msgid "|image261|"
1606 msgstr "Gérer les images"
1607
1608 #: ../../source/03_tools.rst:841
1609 msgid ""
1610 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1611 "that will be easy to identify at a later date"
1612 msgstr ""
1613 "Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon "
1614 "qui vous permette de l'identifier aisément par la suite"
1615
1616 #: ../../source/03_tools.rst:844
1617 msgid ""
1618 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
1619 " to be using for your layout."
1620 msgstr ""
1621 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée "
1622 "dans votre mise en page."
1623
1624 #: ../../source/03_tools.rst:847
1625 #, fuzzy
1626 msgid "|image262|"
1627 msgstr "Gérer les images"
1628
1629 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1630 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1631 msgid ""
1632 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI"
1633 " Millimeters"
1634 msgstr ""
1635 "Un point Postscript vaut 1/72\" un Adobe Agate vaut  1/64\", un Pouce "
1636 "vaut 25.4 SI Millimeters"
1637
1638 #: ../../source/03_tools.rst:854
1639 msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1640 msgstr ""
1641 "Noter ensuite si ce modèle s'applique au devant ou au derrière de la "
1642 "carte d'adhérent"
1643
1644 #: ../../source/03_tools.rst:859
1645 msgid ""
1646 "You will need a layout for both the front and back of your card if you "
1647 "have 2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two "
1648 "sided cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1649 msgstr ""
1650 "Vous aurez besoin d'un modèle à la fois pour le recto et le verso de "
1651 "votre carte si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, cette "
1652 "option ne vous permet pas d'imprimer des cartes à deux faces, elle ne "
1653 "vous permet que de savoir quel côté de la carte vous créez."
1654
1655 #: ../../source/03_tools.rst:864
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your "
1659 "text can be static text of your choosing and/or fields from the patron "
1660 "record. If you want to print fields from the patron record you want to "
1661 "put the field names in brackets like so - <firstname>"
1662 msgstr ""
1663 "Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du "
1664 "texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter "
1665 "des rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre "
1666 "crochet, par exemple &lt;firstname&gt;"
1667
1668 #: ../../source/03_tools.rst:871
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "A full list of field names can be found in the database schema at "
1672 "http://schema.koha-community.org"
1673 msgstr ""
1674 "Une liste complète des noms des champs peut être trouvée sur le schéma de"
1675 " la base de données `http://schema.koha-community.org <#http://schema"
1676 ".koha-community.org>`__"
1677
1678 #: ../../source/03_tools.rst:874
1679 msgid ""
1680 "For each line of text, you can choose your font, font size and the "
1681 "location of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1682 msgstr ""
1683 "Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de "
1684 "caractères, sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant"
1685 " les coordonnées inférieures X et Y"
1686
1687 #: ../../source/03_tools.rst:877
1688 msgid ""
1689 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1690 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the "
1691 "patron card number into a barcode. If you want the number to print in "
1692 "human readable format you will need to check the 'Print Card Number as "
1693 "Text Under Barcode' option."
1694 msgstr ""
1695 "Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si "
1696 "vous voulez afficher le code à barre et le numéro de carte. Cela "
1697 "transformera le numéro de carte en un code à barre. Si vous voulez que le"
1698 " numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option "
1699 "Imprimer les numéro de carte en texte."
1700
1701 #: ../../source/03_tools.rst:883
1702 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1703 msgstr "Enfin vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte."
1704
1705 #: ../../source/03_tools.rst:885
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you"
1709 " can resize to meet your needs."
1710 msgstr ""
1711 "L'une peut être la photo adhérent que vous pouvez redimensionner pour "
1712 "répondre à vos besoins."
1713
1714 #: ../../source/03_tools.rst:888
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1718 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of"
1719 " the Patron Card Creator Tool."
1720 msgstr ""
1721 "L'autre image peut être quelque chose comme le logo ou symbole de la "
1722 "bibliothèque que vous pouvez télécharger en utilisant le module '`Gérer "
1723 "des images <#managecardimages>`__' du créateur de carte d'adhérent."
1724
1725 #: ../../source/03_tools.rst:895
1726 msgid ""
1727 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and "
1728 "images such that overlap is avoided."
1729 msgstr ""
1730 "C'est la responsabilité des concepteurs de définir les lignes de texte, "
1731 "code à barres et images de sorte qu'il n'y ait pas de chevauchement."
1732
1733 #: ../../source/03_tools.rst:898
1734 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1735 msgstr ""
1736 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page \"Gérer les"
1737 " profils\"."
1738
1739 #: ../../source/03_tools.rst:900
1740 #, fuzzy
1741 msgid "|image263|"
1742 msgstr "Gérer les images"
1743
1744 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1745 msgid "Templates"
1746 msgstr "Modèles"
1747
1748 #: ../../source/03_tools.rst:907
1749 #, fuzzy
1750 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1751 msgstr ""
1752 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
1753 "adhérent &gt; Gérer &gt; Gabarits de cartes"
1754
1755 #: ../../source/03_tools.rst:910
1756 msgid ""
1757 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card "
1758 "stock you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord"
1759 " 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to "
1760 "give a couple of examples. All of the information you will need for "
1761 "setting up a template may be on the packaging, and if not it can usually "
1762 "be found on the vendor's website or can be measured from a sample sheet."
1763 msgstr ""
1764 "Un modèle décrit l'agencement des étiquettes sur la planche d'étiquettes "
1765 "ou le stock de cartes que vous utilisez.Ce doit être Avery 5160 pour les "
1766 "étiquettes d'adresse, Gaylord 47-284 pour les étiquettes de dos ou  Avery"
1767 " 28371 pour vos cartes d'adhérents, pour donner quelques exemples.Toute "
1768 "l'information dont vous avez besoin pour formater un modèle peut être "
1769 "dans le package, et sinon il peut habituellement être trouvé sur le site "
1770 "du fournisseur ou mesuré à partir d'un échantillon."
1771
1772 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1773 msgid "Add a Template"
1774 msgstr "Ajouter un modèle"
1775
1776 #: ../../source/03_tools.rst:923
1777 msgid ""
1778 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of "
1779 "your page which brings you to the Edit template form immediately. You may"
1780 " also choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are "
1781 "offered a list of available templates you can select for editing. But in "
1782 "the top of the page there is still the 'New template' button."
1783 msgstr ""
1784 "Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton \"Nouveau modèle\" "
1785 "en haut de votre page, cela vous amènera directement sur le formulaire "
1786 "d'édition de modèle."
1787
1788 #: ../../source/03_tools.rst:929
1789 #, fuzzy
1790 msgid "|image264|"
1791 msgstr "Gérer les images"
1792
1793 #: ../../source/03_tools.rst:931
1794 msgid ""
1795 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1796 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1797 msgstr ""
1798 "En utilisant le formulaire qui apparait après avoir cliquer sur "
1799 "\"Éditer\" ou \"Nouveau modèle\", vous pouvez définir un gabarit pour vos"
1800 " étiquettes ou vos cartes."
1801
1802 #: ../../source/03_tools.rst:934
1803 #, fuzzy
1804 msgid "|image265|"
1805 msgstr "Gérer les images"
1806
1807 #: ../../source/03_tools.rst:936
1808 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1809 msgstr "L'ID du gabarit est simplement un identifiant unique généré par le système"
1810
1811 #: ../../source/03_tools.rst:938
1812 msgid ""
1813 "Template Code should be the name of this template to identify it on a "
1814 "list of templates"
1815 msgstr ""
1816 "Le Code du modèle devrait être le nom de ce modèle afin de l'identifier "
1817 "dans la liste des modèles"
1818
1819 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1820 msgid ""
1821 "You can use the Template Description to add additional information about "
1822 "the template"
1823 msgstr ""
1824 "Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations "
1825 "sur le modèle"
1826
1827 #: ../../source/03_tools.rst:944
1828 msgid ""
1829 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
1830 " to be using for the template."
1831 msgstr ""
1832 "La liste déroulante 'Unités' vous permet de choisir l'unité de mesure "
1833 "utilisée dans la définition du profil."
1834
1835 #: ../../source/03_tools.rst:947
1836 #, fuzzy
1837 msgid "|image266|"
1838 msgstr "Gérer les images"
1839
1840 #: ../../source/03_tools.rst:954
1841 msgid ""
1842 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may "
1843 "be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1844 "website or can be measured from a sample sheet."
1845 msgstr ""
1846 "Les mesures (hauteur, largeur de la page, largeur et hauteur de la carte)"
1847 " peuvent être dans le package, et sinon peuvent habituellement être "
1848 "trouvés sur le site web du fournisseur ou peuvent être mesurés sur un "
1849 "échantillon."
1850
1851 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1852 msgid ""
1853 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just "
1854 "prior to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to "
1855 "a given printer (to which the profile is assigned)."
1856 msgstr ""
1857 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
1858 "l'impression qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1859 "imprimante donnée (à laquelle le profil est attaché)."
1860
1861 #: ../../source/03_tools.rst:962
1862 msgid ""
1863 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1864 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments "
1865 "for your printer/template combination."
1866 msgstr ""
1867 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
1868 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à"
1869 " votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes"
1870
1871 #: ../../source/03_tools.rst:966
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then"
1875 " you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to "
1876 "the template."
1877 msgstr ""
1878 "Après avoir cherché et documenté toutes les anomalies du document "
1879 "imprimé, alors vous pouvez créer un profil et lui l'attacher au template."
1880
1881 #: ../../source/03_tools.rst:972
1882 msgid ""
1883 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1884 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template "
1885 "but you can switch to another profile."
1886 msgstr ""
1887 "Ne pas préciser un profil si cela n'est nécessaire, par exemple ne "
1888 "cliquez pas pour définir un profil d'imprimante.Il n'est pas possible de "
1889 "retirer un profil d'un modèle mais vous pouvez basculer sur un autre "
1890 "profil."
1891
1892 #: ../../source/03_tools.rst:978
1893 msgid ""
1894 "If you are using different printers you may be required to define several"
1895 " templates that are identical only different profiles are specified."
1896 msgstr ""
1897 "Si vous utilisez différents modèles d'imprimantes vous serez peut-être "
1898 "amenés à définir plusieurs modèles qui sont semblables à l'exception des "
1899 "différents profils définis."
1900
1901 #: ../../source/03_tools.rst:982
1902 msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1903 msgstr ""
1904 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer "
1905 "modèles de cartes'."
1906
1907 #: ../../source/03_tools.rst:984
1908 #, fuzzy
1909 msgid "|image267|"
1910 msgstr "Gérer les images"
1911
1912 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1913 msgid "Profiles"
1914 msgstr "Profils"
1915
1916 #: ../../source/03_tools.rst:991
1917 #, fuzzy
1918 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1919 msgstr ""
1920 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
1921 "adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
1922
1923 #: ../../source/03_tools.rst:993
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1927 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies"
1928 " unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template"
1929 " up and then print a sample set of data and find that the items are not "
1930 "all aligned the same on each card, you need to set up a profile for each "
1931 "printer (or even different tray selections on the same printer) to make "
1932 "up for the differences in printing styles, such as the shifting of text "
1933 "to the left, right, top or bottom."
1934 msgstr ""
1935 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un  modèle donné juste avant "
1936 "l'impression, qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1937 "imprimante donnée. Cela signifie que si vous définissez un modèle, puis "
1938 "imprimez un jeu de données de test et trouvez que les éléments ne sont "
1939 "pas tous alignés de la même façon sur chaque carte, vous devrez créer un "
1940 "profil pour chaque imprimante (ou même pour les différents bacs de la "
1941 "même imprimante) afin de concilier les différences dans les styles "
1942 "d'impression, telles que le changement de texte à gauche, droite, en haut"
1943 " ou en bas."
1944
1945 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1946 msgid ""
1947 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1948 "profile."
1949 msgstr ""
1950 "Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas "
1951 "à utiliser un profil."
1952
1953 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1954 msgid "Add a Profile"
1955 msgstr "Ajouter un profil"
1956
1957 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1958 msgid ""
1959 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the "
1960 "top of your page and choose 'New Profile'"
1961 msgstr ""
1962 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et "
1963 "choisissez 'Nouveau Profil'"
1964
1965 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1966 #, fuzzy
1967 msgid "|image268|"
1968 msgstr "Gérer les images"
1969
1970 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1971 msgid ""
1972 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at "
1973 "the top of your page. Using the form that appears you can define the "
1974 "values to correct the card misalignments on your label sheet. You may "
1975 "also choose 'Manage profiles' on the left side and select one of the "
1976 "currently available profiles for editing."
1977 msgstr ""
1978 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton \"Nouveau Profil\" "
1979 "en haut de votre page.En utilisant le formulaire qui s'affiche vous "
1980 "pouvez définir les valeurs  pour corriger les défauts d'alignement de la "
1981 "carte sur votre planche d'étiquettes.Vous pouvez aussi choisir \"Gérer "
1982 "les profils\" sur le côté gauche et sélectionner l'un des profils "
1983 "existants pour le modifier."
1984
1985 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1986 #, fuzzy
1987 msgid "|image269|"
1988 msgstr "Gérer les images"
1989
1990 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1991 msgid ""
1992 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
1993 " they are for your reference so you can remember what printer you have "
1994 "set the profile for."
1995 msgstr ""
1996 "Les Nom de l'Imprimante et du bac à papier n'ont pas besoin de "
1997 "correspondre exactement à votre imprimante, ils peuvent vous servir de "
1998 "référence afin de vous rappeler pour quelle imprimante vous avez créé le "
1999 "profil."
2000
2001 #: ../../source/03_tools.rst:1029
2002 msgid ""
2003 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name "
2004 "you can, or you can call it 'the printer on my desk'"
2005 msgstr ""
2006 "Par exemple&nbsp;: vous pouvez si vous voulez utilisez le n° de modèle "
2007 "d'Imprimante comme nom d'imprimante, ou vous pouvez l'appeller "
2008 "\"l'imprimante de mon bureau\""
2009
2010 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
2014 "the profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
2015 msgstr ""
2016 "Le gabarit sera rempli une fois que vous aurez choisi quel modèle "
2017 "appliquer au profil dans le formulaire d'édition de gabarit"
2018
2019 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
2020 msgid ""
2021 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
2022 " to be using for your profile."
2023 msgstr ""
2024 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée "
2025 "dans la définition du profil."
2026
2027 #: ../../source/03_tools.rst:1039
2028 #, fuzzy
2029 msgid "|image270|"
2030 msgstr "Gérer les images"
2031
2032 #: ../../source/03_tools.rst:1046
2033 msgid ""
2034 "Offset should be used when the entire image is off center either "
2035 "vertically or horizontally. Creep describes a condition where the "
2036 "distance between the labels changes across the page or up and down the "
2037 "page"
2038 msgstr ""
2039 "Offset pourra être utilisé quand l'image entière n'est pas centrée "
2040 "verticalement ou horizontalement. Le glissement décrit une condition où "
2041 "la distance entre les étiquettes change dans la largeur ou la hauteur de "
2042 "la page"
2043
2044 #: ../../source/03_tools.rst:1051
2045 msgid ""
2046 "For offset and creep values, negative numbers move the printed "
2047 "information up and to the left on the printed sheet and positive numbers "
2048 "move down and to the right"
2049 msgstr ""
2050 "Pour les valeurs de décalage et de fluage, les nombres négatifs déplacent"
2051 " les informations d'impression vers le haut et la gauche de la page "
2052 "imprimée et les nombres positifs les déplacent vers le bas et la droite"
2053
2054 #: ../../source/03_tools.rst:1055
2055 msgid ""
2056 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first "
2057 "label, 0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from "
2058 "the left edge of the third label. This means the horizontal creep should "
2059 "be set to (minus) -0.03 \" to make up for this difference."
2060 msgstr ""
2061 "Exemple: le texte est imprimé à 0.25\" du côté gauche sur la première "
2062 "étiquette, à 0.28\" du côté gauche sur la deuxième étiquette, et à 0.31\""
2063 " du côté gauche sur la troisième étiquette. Ceci signifie que le décalage"
2064 " horizontal devrait être configuré à (négatif) -0.03\" pour combler cette"
2065 " différence."
2066
2067 #: ../../source/03_tools.rst:1061
2068 msgid ""
2069 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
2070 "page."
2071 msgstr ""
2072 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
2073 "profils'."
2074
2075 #: ../../source/03_tools.rst:1064
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|image271|"
2078 msgstr "Gérer les images"
2079
2080 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
2081 msgid ""
2082 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
2083 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
2084 msgstr ""
2085 "Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez "
2086 "retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle "
2087 "correspondant à ce profil."
2088
2089 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2090 msgid "Batches"
2091 msgstr "Lots"
2092
2093 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2094 #, fuzzy
2095 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2096 msgstr ""
2097 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
2098 "adhérents &gt; Gérer &gt; Lots de cartes"
2099
2100 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2101 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2102 msgstr ""
2103 "Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer "
2104 "les cartes"
2105
2106 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2107 msgid "Add a Batch"
2108 msgstr "Ajouter un lot"
2109
2110 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2111 msgid ""
2112 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the "
2113 "top of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a "
2114 "list of already defined batches is displayed. In this display you can "
2115 "either select a batch for editing or add a new batch."
2116 msgstr ""
2117 "Pour ajouter un nouveau lot, veuillez cliquer sur le bouton \"Nouveaux "
2118 "lots\" en haut de votre page.En choisissant l'élement \"Gérer les "
2119 "étiquettes\" du menu de gauche, affichera une liste de lots déjà "
2120 "définis.Dans cet affichage vous pouvez soit sélectionné un lot pour le "
2121 "modifier soit en ajouter un nouveau."
2122
2123 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2124 #, fuzzy
2125 msgid "|image272|"
2126 msgstr "Gérer les images"
2127
2128 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be"
2132 " processed in this batch."
2133 msgstr ""
2134 "Pour un nouveau lot, un message s'affiche dans un popup et vous amène à "
2135 "selectionner les modèles qui doivent être utilisés pour ce lot."
2136
2137 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2138 #, fuzzy
2139 msgid "|image1225|"
2140 msgstr "Nouvel exemplaire"
2141
2142 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2143 #, fuzzy
2144 msgid "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2145 msgstr ""
2146 "Après avoir sélectionné le bouton \"Ajouter élément(s)\" la popup de "
2147 "Recherche d'adhérent s'affiche."
2148
2149 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2150 #, fuzzy
2151 msgid "|image1226|"
2152 msgstr "Gérer les images"
2153
2154 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2158 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box"
2159 " will display all the patrons."
2160 msgstr ""
2161 "D'ici vous pouvez rechercher les adhérents à ajouter à votre lot par "
2162 "n'importe quelle partie de leur nom, leur catégorie et/ou site. Saisir * "
2163 "dans la boîte de recherche affichera tous les adhérents."
2164
2165 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2166 #, fuzzy
2167 msgid "|image1227|"
2168 msgstr "Gérer les images"
2169
2170 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2174 "button. After adding patrons from the results you can start over and "
2175 "perform another search or click 'Close' at the bottom of the screen to "
2176 "indicate that you are done. You will then be presented with your batch."
2177 msgstr ""
2178 "A partir des résultats, vous pouvez ajouter des adhérents au lot en "
2179 "cliquant sur le bouton \"Ajouter\". Après avoir ajouté des adhérents, "
2180 "vous pouvez recommencer et faire une nouvelle recherche ou cliquer sur le"
2181 " bouton \"Fermer\" en bas de l'écran pour indiquer que vous avez terminé."
2182 " Votre lot sera alors affiché."
2183
2184 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to "
2188 "export. If you want to correct or even delete that batch the buttons to "
2189 "do so can be found at the top of your screen. You can always come back "
2190 "here through the 'Manage > Card batches' button."
2191 msgstr ""
2192 "Si vous êtes satisfait de votre lot, vous pouvez procédez et l'exporter. "
2193 "Si vous voulez corriger ou même supprimer ce lot, les boutons pour le "
2194 "faire sont dans le haut de votre écran. Vous pouvez toujours revenir à "
2195 "cette page ci en passant par \"Gérer -> Lots de cartes\"."
2196
2197 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2198 msgid ""
2199 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2200 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2201 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2202 "selected card(s)' at the top."
2203 msgstr ""
2204 "Si vous désirez exporter toutes les cartes d'utilisateurs que vous venez "
2205 "de créer, cliquez sur 'Exporter le lot de cartes'. Autrement vous pouvez "
2206 "choisir des utilisateurs spécifiques dont vous voulez imprimer les cartes"
2207 " en cochant la boîte sur la droite de leur nom et choisir 'Exporter les "
2208 "cartes sélectionnées'."
2209
2210 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2211 msgid ""
2212 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2213 "position (where on the sheet should printing begin)."
2214 msgstr ""
2215 "La fenêtre d'export qui apparait vous demande de choisir un modèle à "
2216 "appliquer, un format et une position de départ (à partir de quelle carte "
2217 "commencer l'impression)."
2218
2219 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2220 msgid ""
2221 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on"
2222 " your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. "
2223 "The labels are numbered left to right from top to bottom."
2224 msgstr ""
2225 "Concernant la position de départ, si les 6 premières étiquette sont déjà "
2226 "utilisées vous pouvez commencer à partir de la position 7. Les étiquettes"
2227 " sont numérotées de gauche à droite et de haut en bas."
2228
2229 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2230 #, fuzzy
2231 msgid "|image1229|"
2232 msgstr "Ajouter une citation"
2233
2234 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels "
2238 "for printing"
2239 msgstr ""
2240 "Après avoir cliqué sur \"Export\", vous obtiendrez un fichier PDF de vos "
2241 "étiquettes pour impression"
2242
2243 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2244 #, fuzzy
2245 msgid "|image1230|"
2246 msgstr "Ajouter une citation"
2247
2248 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2249 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2250 msgstr "Lorsque vous ouvrez le PDF vous verrez les cartes à imprimer"
2251
2252 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2253 #, fuzzy
2254 msgid "|image273|"
2255 msgstr "Gérer les images"
2256
2257 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The "
2261 "first one is just plain text, the second one is composed of the "
2262 "<firstname> <surname> fields. A patron image is printed (if available) "
2263 "and the barcode of patrons number is displayed in code 39. All this is "
2264 "printed on a template with three columns and 8 rows using position 1-3 "
2265 "here. When printing this PDF please take care that your printer doesn't "
2266 "rescale the PDF (e.g do not fit to paper size) otherwise the printer will"
2267 " not be able to print to the right place per your templates."
2268 msgstr ""
2269 "L'image ci-dessus montre une disposition qui est composée de deux lignes "
2270 "de texte. La première est juste du texte intégral, la deuxième est "
2271 "composée avec les champs &lt;Prénom&gt; &lt;Nom&gt;. Une photo  de "
2272 "l'adhérent est imprimée (si disponible) et le code barres du numéro "
2273 "d'adhérent est affiché en code 39. Tout ceci est imprimé sur un gabarit "
2274 "en trois colonnes et 8 rangées utilisant ici la position 1-3. Au moment "
2275 "d'imprimer ce PDF merci de faire attention que votre imprimante ne "
2276 "reformate pas le PDF (n'ajustez pas par exemple à la taille de papier) "
2277 "autrement l'imprimante ne pourra pas imprimer au bon endroit vos "
2278 "gabarits."
2279
2280 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2281 msgid "Manage Images"
2282 msgstr "Gérer les images"
2283
2284 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2285 #, fuzzy
2286 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2287 msgstr ""
2288 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
2289 "adhérents &gt; Gérer &gt; Images"
2290
2291 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating "
2295 ":ref:`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many "
2296 "images you can upload (not counting patron images) by the "
2297 ":ref:`ImageLimit` system preference."
2298 msgstr ""
2299 "Les photos téléchargées avec cet outil, s'afficheront dans le menu au "
2300 "moment de créer des  modèles de cartes d'adhérent.Le nombre d'images que "
2301 "vous pouvez télécharger est limité (ne prend pas en compte les photos des"
2302 " adhérents) par la préférence système  ImageLimit"
2303
2304 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2305 msgid "Images must be under 500k in size."
2306 msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko."
2307
2308 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2309 msgid ""
2310 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2311 "minimum quality for a printable image."
2312 msgstr ""
2313 "Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale "
2314 "de 300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image."
2315
2316 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2317 msgid ""
2318 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for "
2319 "the file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2320 msgstr ""
2321 "Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez "
2322 "votre ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom."
2323
2324 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2325 #, fuzzy
2326 msgid "|image274|"
2327 msgstr "Gérer les images"
2328
2329 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2330 msgid ""
2331 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation "
2332 "message."
2333 msgstr ""
2334 "Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est"
2335 " affiché."
2336
2337 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2338 #, fuzzy
2339 msgid "|image275|"
2340 msgstr "Gérer les images"
2341
2342 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2343 msgid ""
2344 "And the image will be listed with all of your others on the right hand "
2345 "side of the page."
2346 msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page."
2347
2348 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2349 #, fuzzy
2350 msgid "|image276|"
2351 msgstr "Gérer les images"
2352
2353 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2354 msgid ""
2355 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the "
2356 "right of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2357 msgstr ""
2358 "À savoir&nbsp: Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la "
2359 "case à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur "
2360 "le bouton 'Supprimer'."
2361
2362 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2363 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2364 msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)"
2365
2366 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize,"
2370 " bulk-delete)"
2371 msgstr ""
2372 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
2373 "Circulation &gt; Adhérents  (anonymiser, supprimer en masse)"
2374
2375 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2376 msgid ""
2377 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2378 "that you keep records of how many times items were checked out - but not "
2379 "the patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove "
2380 "them from the system completely)."
2381 msgstr ""
2382 "Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation"
2383 " ou de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système "
2384 "conserve un lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec "
2385 "l'adhérent."
2386
2387 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They "
2391 "are not completely removed from the system (they are only moved to the "
2392 "delete\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks "
2393 "as one may desire."
2394 msgstr ""
2395 "Les adhérents avec des amendes en suspens ou des documents et prêt  ne "
2396 "sont pas sauvés. Ils ne sont pas complètement enlevés du système (ils "
2397 "sont seulement déplacés vers la table delete_borrowers), mais cet outil "
2398 "ne fournit pas autant de contrôles que l'on peut désirer."
2399
2400 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2401 msgid ""
2402 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2403 "Changes made here are permanent."
2404 msgstr ""
2405 "Avant d'utiliser cet outil il est recommandé de faire une sauvegarde de "
2406 "votre base.Les changements faits ici sont permanents."
2407
2408 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2412 "does not contain a valid value."
2413 msgstr ""
2414 "L'anonymisation échouera sans prévenir (en silence) si la préférence "
2415 "système AnonymousPatron ne contient pas de valeur correcte."
2416
2417 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2418 #, fuzzy
2419 msgid "|image277|"
2420 msgstr "Gérer les images"
2421
2422 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2423 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2424 msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents"
2425
2426 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2427 msgid ""
2428 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2429 "Anonymize)"
2430 msgstr ""
2431 "Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre "
2432 "anonyme)"
2433
2434 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2435 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2436 msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données."
2437
2438 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2439 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2440 msgstr ""
2441 "Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir des "
2442 "utilisateurs qui :"
2443
2444 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2445 msgid "have not borrowed since a specific date"
2446 msgstr "n'ont pas emprunté depuis une date spécifique;"
2447
2448 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2449 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2450 msgstr "ont des comptes qui vont expirer avant une date spécifique;"
2451
2452 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2453 #, fuzzy
2454 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2455 msgstr "sont dans une catégorie d'usagers"
2456
2457 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2458 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2462 msgid "Click 'Next'"
2463 msgstr "Cliquez sur 'Suivant'"
2464
2465 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2466 msgid ""
2467 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to"
2468 " happen"
2469 msgstr "Une demande de confirmation est affichée."
2470
2471 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2472 #, fuzzy
2473 msgid "|image278|"
2474 msgstr "Gérer les images"
2475
2476 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2477 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2478 msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées."
2479
2480 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2481 #, fuzzy
2482 msgid "|image279|"
2483 msgstr "Gérer les images"
2484
2485 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2486 msgid "Batch patron modification"
2487 msgstr "Modification d'adhérents par lots"
2488
2489 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2493 "modification"
2494 msgstr ""
2495 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
2496 "Circulation &gt; Listes d'adhérents"
2497
2498 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply "
2502 "load in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of"
2503 " patrons <patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box "
2504 "provided."
2505 msgstr ""
2506 "Avec cet outil vous pouvez faire des modifications sur un lot "
2507 "d'utilisateurs. Vous devez choisir : un fichier contenant les numéros de "
2508 "cartes des usagers (un numéro par ligne), ou une `liste d'utilisateurs "
2509 "<#patronlists>`__, ou scanner les numéros de carte d'utilisateur dans la "
2510 "boîte appropriée."
2511
2512 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2513 msgid "|image280|"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2517 msgid ""
2518 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' "
2519 "You will be presented with a list of the patrons and the changes you can "
2520 "make."
2521 msgstr ""
2522 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur "
2523 "'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements "
2524 "effectués."
2525
2526 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2527 msgid "|image281|"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2531 msgid ""
2532 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2533 "will clear our the field values."
2534 msgstr ""
2535 "Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur "
2536 "cette case va effacer le texte."
2537
2538 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2539 msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2540 msgstr ""
2541 "Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur "
2542 "qu'il contient."
2543
2544 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2545 msgid ""
2546 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using "
2547 "the plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to "
2548 "add another attribute value."
2549 msgstr ""
2550 "Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous"
2551 " ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. "
2552 "Cela vous permettra d'ajouter un autre attribut."
2553
2554 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2555 msgid "|image282|"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2559 msgid ""
2560 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha "
2561 "will present you with the changed patron records."
2562 msgstr ""
2563 "Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur "
2564 "'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à"
2565 " l'adhérent."
2566
2567 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2568 msgid "Tag Moderation"
2569 msgstr "Modération des tags"
2570
2571 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2572 #, fuzzy
2573 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2574 msgstr ""
2575 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
2576 "Circulation &gt; Tags"
2577
2578 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2582 "librarians may need to approve tags before they are published on the "
2583 "OPAC. This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags "
2584 "awaiting moderation they will be listed on the main staff dashboard under"
2585 " the module labels:"
2586 msgstr ""
2587 "En fonction de votre préférence système  `tagging system preferences "
2588 "<#taggingprefs>`__, les bibliothécaires peuvent devoir approuver les tags"
2589 " avant qu'ils ne soient publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil de "
2590 "modération des tags. S'il y a des tags en attente de modération ils "
2591 "seront listés sur le tableau de bord professionnel principal sous les "
2592 "libellés des modules&nbsp;:"
2593
2594 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2595 msgid "|image283|"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2599 msgid ""
2600 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, "
2601 "you will be presented with a list of tags that are pending approval or "
2602 "rejection by a librarian"
2603 msgstr ""
2604 "Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour "
2605 "la première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont "
2606 "en attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire"
2607
2608 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2609 msgid "|image284|"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2613 #, fuzzy
2614 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2615 msgstr ""
2616 "Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez "
2617 "simplement sur le tag"
2618
2619 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2620 msgid ""
2621 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting "
2622 "it from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to "
2623 "the right of the title."
2624 msgstr ""
2625 "A partir de cette liste de titres, vous pouvez supprimer un tag sans pour"
2626 " autant empêcher son utilisation dans le futur, en cliquant sur \"Retirer"
2627 " tag\" à droite du titre."
2628
2629 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2630 msgid ""
2631 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with "
2632 "the term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' "
2633 "below the table."
2634 msgstr ""
2635 "Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' "
2636 "en face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous "
2637 "souhaitez valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page."
2638
2639 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2640 msgid ""
2641 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with "
2642 "the term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below"
2643 " the table."
2644 msgstr ""
2645 "Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag,  bien "
2646 "sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de "
2647 "la page."
2648
2649 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2650 msgid ""
2651 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the "
2652 "appropriate list of tags. A summary of all tags will appear on the right "
2653 "of the screen."
2654 msgstr ""
2655 "Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de"
2656 " tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la "
2657 "droite de la fenêtre."
2658
2659 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2660 msgid "|image285|"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2664 msgid ""
2665 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to "
2666 "another list. When viewing approved tags each tag has the option to "
2667 "reject:"
2668 msgstr ""
2669 "Qu'il soit approuvé ou rejeté, un tag peut à tout moment rejoindre "
2670 "l'autre liste. Dans la liste des tags approuvés, chaque tag a une option "
2671 "de rejet : "
2672
2673 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2674 #, fuzzy
2675 msgid "|image286|"
2676 msgstr "Gérer les images"
2677
2678 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2682 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2683 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on"
2684 " the bottom right of the screen to see the status of the term"
2685 msgstr ""
2686 "Pour consulter des termes dans les listes de tags approuvés ou rejetés "
2687 "(mais aussi dans ledictionnaire mis en place pour la modération de tags),"
2688 " entrez le terme dans la boîte de recherche en bas à droite de l'écran. "
2689 "Vous obtiendrez le statut du tag."
2690
2691 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2692 #, fuzzy
2693 msgid "|image287|"
2694 msgstr "Gérer les images"
2695
2696 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2697 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2698 msgstr ""
2699 "Enfin, vous pouvez trouver des tags en utilisant les filtres sur la "
2700 "gauche."
2701
2702 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2703 #, fuzzy
2704 msgid "|image288|"
2705 msgstr "Filtres de tags"
2706
2707 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2708 msgid "Upload Patron Images"
2709 msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
2710
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2712 #, fuzzy
2713 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2714 msgstr ""
2715 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
2716 "circulation &gt; Télécharger les photos d'adhérents"
2717
2718 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2722 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These "
2723 "images can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-"
2724 "creator-label>`."
2725 msgstr ""
2726 "Les photos d'adhérents peuvent être téléchargés en masse si vous "
2727 "`autorisez les photos d'adhérents <#patronimages>`__ dans les fiches "
2728 "adhérents. Ces images peuvent aussi être utilisées lors de la création de"
2729 " `cartes d'adhérents <#patroncardcreator>`__."
2730
2731 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2732 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2733 msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
2734
2735 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2736 msgid ""
2737 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2738 "comma (or tab) and then the image file name"
2739 msgstr ""
2740 "Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de "
2741 "l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du "
2742 "fichier image. "
2743
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2745 msgid "|image289|"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2749 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2750 msgstr ""
2751 "Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en "
2752 "rtf."
2753
2754 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2755 msgid "Zip up the text file and the image files"
2756 msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image."
2757
2758 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2759 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2760 msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents"
2761
2762 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2763 msgid "|image290|"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2767 msgid ""
2768 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron "
2769 "card number"
2770 msgstr ""
2771 "Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et "
2772 "à entrer le numéro de carte de l'adhérent."
2773
2774 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2775 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2776 msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP."
2777
2778 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2779 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2780 msgstr ""
2781 "Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation "
2782 "s'affichera."
2783
2784 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2785 msgid "|image291|"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2789 msgid ""
2790 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2791 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
2792 "work as well."
2793 msgstr ""
2794 "Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
2795 "conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
2796 "fonctionnent également."
2797
2798 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2799 msgid "Rotating Collections"
2800 msgstr "Création de Liste de routage"
2801
2802 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2803 #, fuzzy
2804 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2805 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
2806
2807 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2808 msgid ""
2809 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that"
2810 " frequently get shifted from library to library. It adds the ability to "
2811 "store not only an item's home library and current location but also "
2812 "information about where it is supposed to be transferred to next to "
2813 "ensure that all items in the collection are sent to the correct library. "
2814 "When an item in a rotating collection is checked in, library staff is "
2815 "notified that the item is part of a rotating collection and which branch "
2816 "it should be sent to if it is not at the correct one."
2817 msgstr ""
2818 "\"Rotation des collections\" est un outil pour gérer les collections qui "
2819 "voyagent de bibliothèque en bibliothèque. Le module ajoute la possibilité"
2820 " d'enregistrer le lieu d'origine d'un exemplaire, sa localisation "
2821 "actuelle ainsi que les prochaines destinations où il sera transféré afin "
2822 "de s'assurer que tous les exemplaires seront bien transférés à la bonne "
2823 "bibliothèque. Quand un exemplaire dans une telle collection est retourné,"
2824 " le personnel de la bibliothèque est informé que l'exemplaire faire parti"
2825 " d'une rotation, et à quelle bibliothèque il devrait être envoyé s'il se "
2826 "trouve au mauvais endroit."
2827
2828 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2832 "automatically transfer items to their home library when they are "
2833 "returned\" for Rotating Collections to function properly."
2834 msgstr ""
2835 "La préférence système AutomaticItemReturn doit être positionnée sur \"Ne "
2836 "pas transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque "
2837 "d'origine lors de leur retour\" pour que les collections tournantes "
2838 "fonctionnent correctement."
2839
2840 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2841 msgid ""
2842 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button,"
2843 " fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted "
2844 "you'll see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to "
2845 "rotating collections home\" to return to the main Rotating Collections "
2846 "management page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2847 msgstr ""
2848 "Pour créer une nouvelle collection tournante, cliquez sur le bouton "
2849 "\"Nouvelle collection\", remplissez le titre et la description et "
2850 "validez. Une fois validée, vous verrez \"Collection ajoutée avec succès\""
2851 " ; cliquez sur \"Retourner à l'accueil des collections tournantes\" (ou "
2852 "sur Collections tournantes dans la barre latérale)."
2853
2854 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2855 msgid ""
2856 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2857 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove "
2858 "items\" scan or type in the barcode of the item you wish to add to the "
2859 "collection, and hit Enter or click Submit if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Pour ajouter des exemplaires à une collection, cliquez sur \"Ajouter ou "
2862 "retirer des exemplaires\" à côté du nom de la collection dans la liste. "
2863 "Sous \"Ajouter ou retirer des exemplaires\", scannez ou tapez le code à "
2864 "barres de l'exemplaire que vous souhaitez ajouter à la collection, "
2865 "appuyez sur Entrée ou cliquez sur Valider si nécessaire."
2866
2867 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2868 msgid ""
2869 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the "
2870 "item's barcode in the list of items within the collection or check the "
2871 "\"Remove item from collection\" box next to the Barcode text box under "
2872 "\"Add or remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit "
2873 "or hitting Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" "
2874 "checkbox will remain checked as long as you are on the \"Add or remove "
2875 "items\" page, unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a "
2876 "number of items at a time by scanning their barcodes."
2877 msgstr ""
2878 "Pour enlever un exemplaire d'une collection, vous devez cliquer sur "
2879 "\"Enlever\" qui est à droite du numéro de code à barres de l'exemplaire, "
2880 "ou cochez la boîte \"Enlever l'exemplaire de la collection\" et inscrivez"
2881 " ou scannez le numéro de code à barres dans la boîte appropriée puis "
2882 "cliquez sur valider. Note: la case à cocher \"Enlever l'exemplaire de la "
2883 "collection\" restera cochée tant et aussi longtemps que vous restez sur "
2884 "la même page ou jusqu'à ce que vous la décochiez. Ceci rend plus efficace"
2885 " de retirer beaucoup de documents de la collection."
2886
2887 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2888 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2889 msgstr "Aller à Outil Rotation des collections"
2890
2891 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2892 msgid "Transferring a collection will:"
2893 msgstr "Le transfert d'une collection sera:"
2894
2895 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2896 msgid ""
2897 "Change the current location of the items in that collection to the "
2898 "library it is to be transferred to"
2899 msgstr ""
2900 "Changez la localisation actuelle des exemplaires de cette collection pour"
2901 " la bibliothèque vers laquelle ils doivent être transférés"
2902
2903 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2904 msgid ""
2905 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to"
2906 " the current location/holding library it is to be rotated to. When a "
2907 "library receives a collection they will need to check in the items to "
2908 "complete the transfer."
2909 msgstr ""
2910 "Démarrez un transfert de sa bibliothèque de localisation actuelle à la "
2911 "bibliothèque de destination. Quand une bibliothèque reçoit une "
2912 "collection, elle doit faire un retour des exemplaires pour finaliser le "
2913 "transfert."
2914
2915 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2916 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2917 msgstr "Vous pouvez transférer une collection d'une de ces deux façons:"
2918
2919 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2920 msgid ""
2921 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the "
2922 "title of the collection you wish to transfer; choose the library you wish"
2923 " to transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2924 msgstr ""
2925 "De la page principale des Collections tournantes, cliquez sur "
2926 "\"Transférer\" à côté du titre de la collection que vous voulez "
2927 "transférer; choisissez la bibliothèque vers laquelle vous voulez "
2928 "transférer la collection et cliquez sur \"Transférer la collection\"."
2929
2930 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2931 msgid ""
2932 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click"
2933 " the Transfer button, choose the library you wish to transfer the "
2934 "collection to and click \"Transfer Collection\"."
2935 msgstr ""
2936 "Ou, à partir de la page \"Ajouter ou supprimer des exemplaires\" pour une"
2937 " collection, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Transférer\", choisir la"
2938 " bibliothèque vers laquelle vous souhaitez transférer la collection et "
2939 "cliquer sur \"Transférer la collection\"."
2940
2941 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2942 msgid ""
2943 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2944 "rotating collection should check in all items from the collection as they"
2945 " receive them. This will clear the transfer so that the items are no "
2946 "longer shown as being \"in transit\"."
2947 msgstr ""
2948 "Pour achever le processus de transfert, la bibliothèque recevant la "
2949 "collection tournante devrait enregistrer tous les exemplaires de la "
2950 "collection lorsqu'ils les reçoivent. Ceci effacera le transfert. Ainsi "
2951 "les exemplaires ne seront plus affichés \"En transit\"."
2952
2953 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2954 msgid ""
2955 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than"
2956 " the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2957 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, "
2958 "also letting them know where the item needs to be sent."
2959 msgstr ""
2960 "Si un exemplaire dans une collection tournante est prêté dans une autre "
2961 "bibliothèque que celle où il est censé être transféré , une notification "
2962 "apparaîtra avertissant le personnel de bibliothèque que l'exemplaire fait"
2963 " partie d'une collection tournante, les informant aussi où le document "
2964 "doit être envoyé."
2965
2966 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2967 msgid "|image292|"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2971 msgid "Catalog"
2972 msgstr "Catalogue"
2973
2974 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2975 msgid "Batch item modification"
2976 msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
2977
2978 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2979 #, fuzzy
2980 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2981 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
2982
2983 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2984 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2985 msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires."
2986
2987 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2988 msgid "|image293|"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
2995 " you can scan items one by one into the box below the upload tool. You "
2996 "can also decide the items edited should be populated with the default "
2997 "values you have defined in your :ref:`default framework <marc-"
2998 "bibliographic-frameworks-label>`."
2999 msgstr ""
3000 "À partir de l'outil, vous pouvez choisir de verser un ficher de code à "
3001 "barres ou d'identificateurs d'exemplaire, ou vous pouvez scanner chaque "
3002 "exemplaire un par un dans la boîte sous l'outil. Vous pouvez aussi "
3003 "décider que les exemplaires édités doivent avoir les mêmes valeurs "
3004 "initiales que celles définies dans votre `Modèles des modifications MARC "
3005 "<#marcbibframeworks>`__."
3006
3007 #: ../../source/03_tools.rst:1501
3008 msgid ""
3009 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
3010 "'Continue.'"
3011 msgstr ""
3012 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
3013 "cliquer sur 'Continuer'."
3014
3015 #: ../../source/03_tools.rst:1504
3016 msgid "|image294|"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../../source/03_tools.rst:1506
3020 msgid ""
3021 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. "
3022 "From here you can uncheck the items you don't want to modify before "
3023 "making changes in the form below. You can also hide columns you don't "
3024 "need to see to prevent having to scroll from left to right to see the "
3025 "entire item form."
3026 msgstr ""
3027 "Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier."
3028 " De là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas"
3029 " modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire "
3030 "se trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous"
3031 " ne voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite "
3032 "le formulaire présentant les exemplaires."
3033
3034 #: ../../source/03_tools.rst:1514
3035 msgid ""
3036 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the "
3037 "'Clear on loan' link at the top of the form."
3038 msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
3039
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1517
3041 msgid ""
3042 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
3043 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values"
3044 " in that field for the records you are modifying."
3045 msgstr ""
3046 "En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs "
3047 "sur lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à "
3048 "cocher sur la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du "
3049 "champ pour les notices que vous traitées."
3050
3051 #: ../../source/03_tools.rst:1521
3052 msgid "|image295|"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../../source/03_tools.rst:1523
3056 msgid ""
3057 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
3058 "items."
3059 msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés."
3060
3061 #: ../../source/03_tools.rst:1526
3062 #, fuzzy
3063 msgid "|image296|"
3064 msgstr "Gérer les images"
3065
3066 #: ../../source/03_tools.rst:1530
3067 msgid ""
3068 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
3069 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
3070 msgstr ""
3071 "Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à "
3072 "une notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur "
3073 "'Modifier' > 'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la "
3074 "notice."
3075
3076 #: ../../source/03_tools.rst:1533
3077 #, fuzzy
3078 msgid "|image297|"
3079 msgstr "Gérer les images"
3080
3081 #: ../../source/03_tools.rst:1538
3082 msgid "Batch item deletion"
3083 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3084
3085 #: ../../source/03_tools.rst:1540
3086 #, fuzzy
3087 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
3088 msgstr ""
3089 "<emphasis>Aller à:</emphasis>  Accueil &gt; Outils &gt;  Suppression "
3090 "d'exemplaires par lot "
3091
3092 #: ../../source/03_tools.rst:1542
3093 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
3094 msgstr ""
3095 "Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot "
3096 "d'exemplaires."
3097
3098 #: ../../source/03_tools.rst:1544
3099 msgid ""
3100 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
3101 " you can scan items one by one into the box below the upload tool."
3102 msgstr ""
3103 "Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes "
3104 "à barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires"
3105 " un par un dans la zone du formulaire."
3106
3107 #: ../../source/03_tools.rst:1547
3108 msgid "|image298|"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../../source/03_tools.rst:1549
3112 msgid ""
3113 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
3114 "'Continue.'"
3115 msgstr ""
3116 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
3117 "cliquer sur 'Continuer'."
3118
3119 #: ../../source/03_tools.rst:1552
3120 msgid ""
3121 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can "
3122 "uncheck the items you don't want to delete and decide if Koha should "
3123 "delete the bib record if the last item is being deleted before clicking "
3124 "'Delete selected items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic "
3125 "record if you're deleting the last item by clicking the checkbox next to "
3126 "'Delete records if no items remain'."
3127 msgstr ""
3128 "Une fenête de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les"
3129 " exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha "
3130 "doit supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui"
3131 " est attaché est supprimé, avant de cliquer sur \"supprimer les "
3132 "exemplaires sélectionnés\". Si des exemplaires sont actuellement "
3133 "empruntés, une erreur sera affichée et ces exemplaires ne seront pas "
3134 "supprimés."
3135
3136 #: ../../source/03_tools.rst:1559
3137 msgid "|image299|"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../../source/03_tools.rst:1561
3141 msgid ""
3142 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, "
3143 "Koha will be unable to present you with a list of the items. You will "
3144 "still be able to delete them, but not able to choose which items "
3145 "specifically to delete or delete the biblio records."
3146 msgstr ""
3147 "Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de"
3148 " 1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des "
3149 "exemplaires. Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire"
3150 " ou quelle notice supprimer."
3151
3152 #: ../../source/03_tools.rst:1566
3153 msgid "|image300|"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3157 msgid ""
3158 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3159 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3160 msgstr ""
3161 "Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. "
3162 "Vous pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas "
3163 "supprimer."
3164
3165 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3166 #, fuzzy
3167 msgid "|image301|"
3168 msgstr "Nouvel exemplaire"
3169
3170 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3171 msgid ""
3172 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a"
3173 " confirmation of your deletion."
3174 msgstr ""
3175 "Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une "
3176 "confirmation de la suppression sera affichée."
3177
3178 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3179 msgid "|image302|"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3183 msgid "Batch record deletion"
3184 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3185
3186 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3190 "records or authority records and allow you to delete all those records "
3191 "and any items attached to them in a batch."
3192 msgstr ""
3193 "Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices "
3194 "bibliographiques ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes "
3195 "les notices et ses exemplaires rattachés s'il y en a."
3196
3197 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3198 #, fuzzy
3199 msgid "|image1231|"
3200 msgstr "Ajouter une citation"
3201
3202 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3206 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids"
3207 " or enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit "
3208 "the form you will be presented with a summary of the records you are "
3209 "trying to delete."
3210 msgstr ""
3211 "D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices "
3212 "bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de"
3213 " biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la "
3214 "boîte prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez "
3215 "un résumé des notices que vous essayez de supprimer."
3216
3217 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3218 #, fuzzy
3219 msgid "|image1232|"
3220 msgstr "Ajouter une citation"
3221
3222 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3223 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3224 msgstr ""
3225 "Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera "
3226 "surlignée."
3227
3228 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3229 msgid ""
3230 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected "
3231 "records' button to finish the process."
3232 msgstr ""
3233 "Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer "
3234 "les notices sélectionnées\" pour finaliser le processus."
3235
3236 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3237 msgid "Batch Record Modification"
3238 msgstr ""
3239 "Aller à <link linkend=\"batchrecorddelete\"Modification de notices par "
3240 "lots</link>"
3241
3242 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3243 #, fuzzy
3244 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3245 msgstr ""
3246 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification de "
3247 "notices par lot "
3248
3249 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or "
3253 "authority records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-"
3254 "modification-templates-label>`. Before visiting this tool you will want "
3255 "to set up at least one MARC modification template."
3256 msgstr ""
3257 "Cet outil vous permettra de faire l'édition de lots de notices "
3258 "bibliographique et/ou d'autorité en utilisant les `Formats de "
3259 "modification MARC <#marcmodtemplates>`__. Avant de visiter cet outil vous"
3260 " voudrez au préalable avoir mis en place une modification MARC."
3261
3262 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3263 #, fuzzy
3264 msgid "|image303|"
3265 msgstr "Nouvel exemplaire"
3266
3267 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3268 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3269 msgstr "Lorsque vous arriverez sur l'outil il vous sera demandé&nbsp;:"
3270
3271 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3272 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3273 msgstr "Choisissez de modifier les notices bibliographiques ou d'autorité "
3274
3275 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3276 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3277 msgstr "Entrer les biblionumbers ou authids"
3278
3279 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3280 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3281 msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de ces nombres ou"
3282
3283 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3284 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3285 msgstr "Entrez dans le cadre les nombres (un par ligne) "
3286
3287 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3288 msgid ""
3289 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3290 "these records."
3291 msgstr ""
3292 "Enfin choisissez le modèle de modification MARC que vous voulez utiliser "
3293 "pour modifier ces notices."
3294
3295 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3298 msgstr "Une fois que vous avez saisi vos critères, cliquez 'Continuer'"
3299
3300 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3301 #, fuzzy
3302 msgid "|image1233|"
3303 msgstr "Ajouter une citation"
3304
3305 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3306 msgid ""
3307 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to"
3308 " each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not"
3309 " edit at this time."
3310 msgstr ""
3311 "Vous vous trouverez devant une liste de notices qui seront modifiées. A "
3312 "côté de chacune il y a une case à cocher, ainsi vous pouvez décocher tous"
3313 " les exemplaires que vous ne voulez pas modifier cette fois."
3314
3315 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when "
3319 "you finalize the edit."
3320 msgstr ""
3321 "Cliquer sur la fonction de prévisualisation MARC vous permettra de "
3322 "visionner le rendu final de vos modifications."
3323
3324 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3325 #, fuzzy
3326 msgid "|image1234|"
3327 msgstr "Ajouter une citation"
3328
3329 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3330 msgid ""
3331 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify"
3332 " selected records' button and your records will be modified."
3333 msgstr ""
3334 "Lorsque vous êtes sûrs que tout est comme vous le souhaitez vous pouvez "
3335 "cliquer sur le bouton \"Modifier les notices sélectionnées\" et vos "
3336 "notices seront modifées."
3337
3338 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3339 msgid "Automatic item modifications by age"
3340 msgstr ""
3341 "Aller à `Modification automatique d'exemplaires en fonction de l'age "
3342 "<#autoitemagemod>`__"
3343
3344 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3345 #, fuzzy
3346 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3347 msgstr ""
3348 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification "
3349 "automatique d'exemplaires en fonction de l'age"
3350
3351 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3352 msgid ""
3353 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3354 "reaches a certain age."
3355 msgstr ""
3356 "Cet outil permet aux bibliothécaires de mettre à jour certaines zones "
3357 "spécifiques quand un exemplaire atteint un certain âge."
3358
3359 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3362 msgstr "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
3363
3364 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding "
3368 "cron job <automatic-item-update-label>`"
3369 msgstr ""
3370 "Les configurations dans cet outil seront utilisés par le `\"Cron Job\" "
3371 "correspondant <#autoitemupdatecron>`__"
3372
3373 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' "
3377 "on the Tool page. Click this button to create rules."
3378 msgstr ""
3379 "Si vous n'avez créer aucune règles, vous verez l'option \"Ajouter "
3380 "règles\" dans la page d'outils. Cliquez sur ce bouton pour créer des "
3381 "règles."
3382
3383 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3384 #, fuzzy
3385 msgid "|image1235|"
3386 msgstr "Ajouter une citation"
3387
3388 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3389 msgid ""
3390 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'."
3391 " To create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the "
3392 "page"
3393 msgstr ""
3394 "Si vous avez déjà des règles de configuré, un bouton 'Modifier' sera "
3395 "disponible. Autrement, cliquez sur 'Modifier' pour créer une nouvelle "
3396 "règle."
3397
3398 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3399 msgid "|image304|"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3403 msgid ""
3404 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create"
3405 " a new rule"
3406 msgstr ""
3407 "Vous serez emmené à une page où vous pourrez modifier des règles "
3408 "existantes ou en créer de nouvelles."
3409
3410 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3411 msgid "|image305|"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3415 msgid "In the form that appears you can set :"
3416 msgstr "Dans le formulaire qui s'affiche vous pouvez inscrire:"
3417
3418 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3419 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3420 msgstr "l'âge en jour à laquelle l'objet recevra une mise à jour (Age)"
3421
3422 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3423 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3424 msgstr "quel critère est nécessaire pour déclencher la mise à jour (Conditions)"
3425
3426 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3427 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3428 msgstr "quels changements sont faits quand le script est exécuté (Substituions)"
3429
3430 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3431 msgid "|image306|"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3435 msgid ""
3436 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3437 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save"
3438 " your changes."
3439 msgstr ""
3440 "Une fois terminé, vous pouvez cliquez sur \"Add this rule\" et ajouter "
3441 "des règles supplémentaires, ou vous pouvez cliquez sur \"Submit these "
3442 "rules\" pour sauvegarder vos changements."
3443
3444 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3445 #, fuzzy
3446 msgid "|image307|"
3447 msgstr "Ajouter une citation"
3448
3449 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3452 msgstr "Aller à Export Data Tool"
3453
3454 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3455 #, fuzzy
3456 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3457 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
3458
3459 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3460 msgid ""
3461 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3462 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3463 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for "
3464 "backup purposes."
3465 msgstr ""
3466 "Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques,"
3467 " autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos"
3468 " notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des "
3469 "sauvegardes."
3470
3471 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3472 msgid "Export Bibliographic Records"
3473 msgstr "Exporter les notices bibliographiques"
3474
3475 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3476 msgid ""
3477 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3478 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3479 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3480 msgstr ""
3481 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3482 "exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez "
3483 "sur l'onglet 'Export de notices bibliographiques'."
3484
3485 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3486 msgid ""
3487 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3488 "fields are optional)"
3489 msgstr ""
3490 "Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
3491 "intervalle (tous les champs sont optionnels)"
3492
3493 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3494 msgid "|image308|"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3498 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3499 msgstr "Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes"
3500
3501 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3502 msgid "Limit to a bib number range"
3503 msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices"
3504
3505 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3506 msgid "Limit to a specific item type"
3507 msgstr "LImiter à un type de document"
3508
3509 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3510 #, fuzzy
3511 msgid ""
3512 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-"
3513 "level\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the "
3514 "item-level\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no "
3515 "items attached to a bib record it will not be exported. To get all bib "
3516 "records of a specific type you will need your item-level\\_itypes "
3517 "preference set to 'biblio record'."
3518 msgstr ""
3519 "Cette limite utilisera le type que vous avez défini dans la préférence "
3520 "`item-level_itypes <#item-level_itypes>`__. Si vous avez configuré cette "
3521 "préférence a \"exemplaire\" et que vous n'avez aucun exemplaire rattaché "
3522 "à une notice bibliographique il ne sera pas exporté. Pour avoir toutes "
3523 "les notices bibliographique d'un type spécifique vous devrez changer la "
3524 "préférence \"item-level_itypes\" à  \"bibliographique\"."
3525
3526 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3527 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3528 msgstr "LImiter à un site précis ou à un groupe de sites"
3529
3530 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3531 msgid "Limit to a call number range"
3532 msgstr "Limiter à une plage de cotes"
3533
3534 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3535 msgid "Limit to an acquisition date range"
3536 msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition"
3537
3538 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you "
3542 "would like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
3543 msgstr ""
3544 "Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que "
3545 "vous voulez exporter"
3546
3547 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3548 #, fuzzy
3549 msgid "|image309|"
3550 msgstr "Ajouter une citation"
3551
3552 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3553 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3554 msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut passer à l'export"
3555
3556 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3557 #, fuzzy
3558 msgid "|image310|"
3559 msgstr "Nouvel exemplaire"
3560
3561 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3562 msgid ""
3563 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3564 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3565 msgstr ""
3566 "Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner "
3567 "l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'."
3568
3569 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3570 msgid ""
3571 "To limit your export only to items from the library you're logged in as "
3572 "(if you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you "
3573 "selected above check the 'Remove non-local items' box"
3574 msgstr ""
3575 "Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté "
3576 "(si vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous"
3577 " aurez sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires "
3578 "non-locaux'"
3579
3580 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3581 msgid ""
3582 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be "
3583 "handy if you're sharing your data, you can remove all local fields before"
3584 " sending your data to another library"
3585 msgstr ""
3586 "Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple "
3587 "supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un "
3588 "établissement partenaire."
3589
3590 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3591 msgid "Finally choose the file type and file name"
3592 msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom"
3593
3594 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3595 #, fuzzy
3596 msgid "|image311|"
3597 msgstr "Nouvel exemplaire"
3598
3599 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3600 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3601 msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML"
3602
3603 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3604 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3605 msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export"
3606
3607 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3608 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3609 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'"
3610
3611 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3612 msgid "Export Authority Records"
3613 msgstr "Exporter les notices d'autorité"
3614
3615 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3616 msgid ""
3617 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3618 "you're exporting authority records you want to click the 'Export "
3619 "authority records' tab."
3620 msgstr ""
3621 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3622 "exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur "
3623 "l'onglet 'Export de notices d'autorités'."
3624
3625 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3626 msgid ""
3627 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or "
3628 "type of authority record (all fields are optional)"
3629 msgstr ""
3630 "Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
3631 "intervalle ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)"
3632
3633 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3634 #, fuzzy
3635 msgid "|image312|"
3636 msgstr "Nouvel exemplaire"
3637
3638 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3641 msgstr "Ou vous pouvez choisir un fichier d'autorité à exporter."
3642
3643 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3644 #, fuzzy
3645 msgid "|image1236|"
3646 msgstr "Ajouter une citation"
3647
3648 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3649 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3653 msgid ""
3654 "Next choose fields that you would like to exclude from the export "
3655 "separated by a space (no commas)"
3656 msgstr ""
3657 "Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, "
3658 "séparés par un espace (pas une virgule) "
3659
3660 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3661 #, fuzzy
3662 msgid "|image313|"
3663 msgstr "Nouvel exemplaire"
3664
3665 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3666 msgid ""
3667 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter "
3668 "200"
3669 msgstr ""
3670 "Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, "
3671 "entrez juste '200'"
3672
3673 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3674 msgid ""
3675 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field "
3676 "value 100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3677 msgstr ""
3678 "Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le "
3679 "champ. ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100"
3680
3681 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3682 #, fuzzy
3683 msgid "|image314|"
3684 msgstr "Nouvel exemplaire"
3685
3686 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3687 msgid "Click 'Export authority records'"
3688 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices d'autorité'"
3689
3690 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3691 msgid "Inventory/Stocktaking"
3692 msgstr "Inventaire/récolement"
3693
3694 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3695 #, fuzzy
3696 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3697 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
3698
3699 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3700 msgid ""
3701 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3702 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3703 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3704 msgstr ""
3705 "L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous"
3706 " pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis "
3707 "marquer les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un "
3708 "fichier texte contenant les codes à barres collectés au moyen d'un "
3709 "lecteur portable."
3710
3711 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3712 msgid ""
3713 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor "
3714 "of the library, the first option available to you is to generate a shelf "
3715 "list based on criteria you enter."
3716 msgstr ""
3717 "Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la "
3718 "bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur "
3719 "certains critères."
3720
3721 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3722 #, fuzzy
3723 msgid "|image315|"
3724 msgstr "Nouvel exemplaire"
3725
3726 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3727 msgid ""
3728 "Choose which library, shelving location, call number range, item status "
3729 "and when the item was last seen to generate a shelf list that you can "
3730 "then print to use while walking around the library checking your "
3731 "collection"
3732 msgstr ""
3733 "Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut "
3734 "d'exemplaire et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la "
3735 "dernière fois afin de générer une liste que vous pourrez imprimer et "
3736 "utilisez ensuite quand vous examinerez physiquement vos collections"
3737
3738 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3739 #, fuzzy
3740 msgid "|image316|"
3741 msgstr "Envoyer liste"
3742
3743 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3744 msgid ""
3745 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3746 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3747 "file' to generate this file."
3748 msgstr ""
3749 "Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour "
3750 "modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez "
3751 "simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier."
3752
3753 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3754 msgid ""
3755 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list"
3756 " and check off the items you found to have the system update the last "
3757 "seen date to today."
3758 msgstr ""
3759 "Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous"
3760 " pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui "
3761 "auront leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour"
3762
3763 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3764 msgid ""
3765 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk"
3766 " through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you "
3767 "come across them. Once finished you can then upload the text file "
3768 "generated by the scanner to Koha"
3769 msgstr ""
3770 "Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un "
3771 "scanner USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner "
3772 "les codes à barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être "
3773 "chargé directement dans Koha."
3774
3775 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3776 #, fuzzy
3777 msgid "|image317|"
3778 msgstr "Nouvel exemplaire"
3779
3780 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3781 msgid ""
3782 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3783 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3784 msgstr ""
3785 "Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour "
3786 "marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur"
3787 " 'Valider'"
3788
3789 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3790 msgid "Label Creator"
3791 msgstr "Créateur d'étiquette"
3792
3793 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3794 #, fuzzy
3795 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3796 msgstr ""
3797 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
3798 "d'adhérent"
3799
3800 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3801 msgid ""
3802 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design"
3803 " to print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here "
3804 "are some of the features of the Label Creator module:"
3805 msgstr ""
3806 "Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles "
3807 "que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes "
3808 "incluant les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module "
3809 "Créateur d'étiquettes :"
3810
3811 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3812 msgid "Customize label layouts"
3813 msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette"
3814
3815 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3816 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3817 msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables"
3818
3819 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3820 msgid "Build and manage batches of labels"
3821 msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes"
3822
3823 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3824 msgid "Export single or multiple batches"
3825 msgstr "Exporte un ou plusieurs lots"
3826
3827 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3828 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3829 msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot"
3830
3831 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3832 msgid "Export label data in one of three formats:"
3833 msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats :"
3834
3835 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3836 msgid ""
3837 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable "
3838 "directly on a printer"
3839 msgstr ""
3840 "PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes "
3841 "imprimables directement sur une imprimante"
3842
3843 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3844 msgid ""
3845 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing "
3846 "labels to be imported in to a variety of applications"
3847 msgstr ""
3848 "CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, "
3849 "permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications"
3850
3851 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3852 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3853 msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif"
3854
3855 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3856 #, fuzzy
3857 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3858 msgstr ""
3859 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
3860 "d'étiquettes &gt; Modèles "
3861
3862 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3863 msgid ""
3864 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3865 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3866 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These "
3867 "labels will include all of the information you will need for setting up a"
3868 " Koha, this information may be on the packaging, and if not it can "
3869 "usually be found on the vendor's website."
3870 msgstr ""
3871 "Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être"
3872 " Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les "
3873 "étiquettes de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. "
3874 "Ces étiquettes incluent toutes les informations dont vous avez besoin "
3875 "pour paramétrer Koha, ces informations pouvant être sur l'emballage, ou "
3876 "si ce n'est pas le cas pouvant généralement être trouvées sur le site web"
3877 " du fournisseur."
3878
3879 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3880 msgid ""
3881 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top "
3882 "of the Label Creator and choosing 'Label template'."
3883 msgstr ""
3884 "Pour ajouter un nouveau modèle d'étiquette, cliquez sur le bouton "
3885 "'Ajouter' en haut de la page et choisissez 'Modèle d'étiquette'."
3886
3887 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3888 #, fuzzy
3889 msgid "|image318|"
3890 msgstr "Nouvel exemplaire"
3891
3892 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3893 msgid ""
3894 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of"
3895 " labels or cards."
3896 msgstr ""
3897 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de"
3898 " vos étiquettes ou de vos cartes."
3899
3900 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3901 #, fuzzy
3902 msgid "|image319|"
3903 msgstr "Nouvel exemplaire"
3904
3905 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3906 msgid ""
3907 "Template ID will be automatically generated after saving your template, "
3908 "this is simply a system generated unique id"
3909 msgstr ""
3910 "L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du "
3911 "modèle."
3912
3913 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3914 msgid ""
3915 "Template Code should be something you can use to identify your template "
3916 "on a list of templates"
3917 msgstr ""
3918 "Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier "
3919 "facilement le modèle dans une liste."
3920
3921 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3922 msgid ""
3923 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
3924 " to be using for the template. This should probably match the unit of "
3925 "measurement used on the template description provided by the product "
3926 "vendor."
3927 msgstr ""
3928 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée "
3929 "dans la définition du modèle."
3930
3931 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3932 msgid "|image320|"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3936 msgid ""
3937 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on "
3938 "the vendor product packaging or website."
3939 msgstr ""
3940 "Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés "
3941 "sur l'emballage du fournisseur ou son site internet. "
3942
3943 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3944 msgid ""
3945 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3946 "point) left text margin will apply by default."
3947 msgstr ""
3948 "Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une "
3949 "marge de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut."
3950
3951 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3952 msgid ""
3953 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3954 "easily define a profile that is right for your printer/template "
3955 "combination."
3956 msgstr ""
3957 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
3958 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à"
3959 " votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes."
3960
3961 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a "
3965 "profile <add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3966 msgstr ""
3967 "Après avoir régler quelques anomalies, `Créez un profle "
3968 "<#addlabelprofile>`__ et assignez le au modèle."
3969
3970 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3971 msgid ""
3972 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under "
3973 "'Label templates'."
3974 msgstr ""
3975 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
3976 "profils'."
3977
3978 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3979 #, fuzzy
3980 msgid "|image321|"
3981 msgstr "Nouvel exemplaire"
3982
3983 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3984 #, fuzzy
3985 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3986 msgstr ""
3987 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
3988 "d'étiquettes &gt; Profils "
3989
3990 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3991 #, fuzzy
3992 msgid ""
3993 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
3994 "<add-a-template-label>` just prior to printing which compensates for "
3995 "anomalies unique and peculiar to a given printer (to which the profile is"
3996 " assigned). This means if you set a template up and then print a sample "
3997 "set of data and find that the items are not all aligned the same on each "
3998 "label, you need to set up a profile for each printer to make up for the "
3999 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left,"
4000 " right, top or bottom."
4001 msgstr ""
4002 "Un profile est un ensemble '' d'ajustements \"\" appliqués à un modèle  "
4003 "juste avant d'imprimer pour compenser les anomalies uniques et "
4004 "particulières d'une imprimante (celle à laquelle le profile est assigné)."
4005 " Cela veut dire que si vous préparez un modèle et que vous imprimez un "
4006 "ensemble de données test et que les alignements ne sont pas égaux d'une "
4007 "étiquette à l'autre, vous devrez configurer un profile à chaque "
4008 "imprimante pour compenser les différences dans le style des étiquettes."
4009
4010 #: ../../source/03_tools.rst:1976
4011 msgid ""
4012 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
4013 "profile."
4014 msgstr ""
4015 "Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez "
4016 "pas à utiliser un profil."
4017
4018 #: ../../source/03_tools.rst:1984
4019 msgid ""
4020 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of"
4021 " the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
4022 msgstr ""
4023 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et "
4024 "choisissez 'Profil d'imprimante'"
4025
4026 #: ../../source/03_tools.rst:1987
4027 msgid "|image322|"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
4031 msgid ""
4032 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
4033 "with your template."
4034 msgstr ""
4035 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin"
4036 " de corriger toute anomalie d'impression de votre modèle."
4037
4038 #: ../../source/03_tools.rst:1992
4039 #, fuzzy
4040 msgid "|image323|"
4041 msgstr "Nouvel exemplaire"
4042
4043 #: ../../source/03_tools.rst:1994
4044 msgid ""
4045 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
4046 " they are for your reference so you can remember what printer you have "
4047 "set the profile for. So if you want to use the Printer model number in "
4048 "printer name or you can call it 'the printer on my desk'"
4049 msgstr ""
4050 "Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de "
4051 "papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont "
4052 "là pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de "
4053 "l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil."
4054
4055 #: ../../source/03_tools.rst:2006
4056 msgid "|image324|"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../../source/03_tools.rst:2008
4060 msgid ""
4061 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
4062 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
4063 "distance between the labels changes across the page or up and down the "
4064 "page"
4065 msgstr ""
4066 "Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée "
4067 "verticalement ou horizontalement. Creep décrit une condition où la "
4068 "distance entre les étiquettes change dans la page. "
4069
4070 #: ../../source/03_tools.rst:2013
4071 msgid ""
4072 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
4073 "positive numbers move the error down and to the right"
4074 msgstr ""
4075 "Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un "
4076 "offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite."
4077
4078 #: ../../source/03_tools.rst:2016
4079 msgid ""
4080 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" "
4081 "from the left edge of the second label and .31\" from the left edge of "
4082 "the third label. This means the horizontal creep should be set to .03\" "
4083 "to make up for this difference."
4084 msgstr ""
4085 "Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à "
4086 "1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de "
4087 "la troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à "
4088 "0,2cm pour tenir compte des différences observées."
4089
4090 #: ../../source/03_tools.rst:2021
4091 msgid ""
4092 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under "
4093 "'Printer profiles'."
4094 msgstr ""
4095 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer &gt;"
4096 "  Profils d'imprimante'."
4097
4098 #: ../../source/03_tools.rst:2024
4099 msgid "|image325|"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../../source/03_tools.rst:2034
4103 #, fuzzy
4104 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
4105 msgstr ""
4106 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur "
4107 "d'étiquettes &gt; Gérer &gt; Formats "
4108
4109 #: ../../source/03_tools.rst:2036
4110 msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
4111 msgstr ""
4112 "Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir"
4113 " sur les étiquettes."
4114
4115 #: ../../source/03_tools.rst:2043
4116 msgid ""
4117 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of "
4118 "the Label Creator tool and choose 'Layout'."
4119 msgstr ""
4120 "Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton 'Ajouter' en haut "
4121 "de la page et choisissez 'Format'."
4122
4123 #: ../../source/03_tools.rst:2046
4124 #, fuzzy
4125 msgid "|image326|"
4126 msgstr "Gérer les images"
4127
4128 #: ../../source/03_tools.rst:2051
4129 #, fuzzy
4130 msgid "|image327|"
4131 msgstr "Gérer les images"
4132
4133 #: ../../source/03_tools.rst:2053
4134 msgid ""
4135 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify "
4136 "it later."
4137 msgstr ""
4138 "Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
4139 "aidera par la suite à l'identifier."
4140
4141 #: ../../source/03_tools.rst:2056
4142 msgid ""
4143 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is"
4144 " the most common)"
4145 msgstr ""
4146 "Si c'est une étiquette avec un code à barres, vous voudrez choisir "
4147 "l'encodage (Code 39 est le plus commun)"
4148
4149 #: ../../source/03_tools.rst:2059
4150 msgid ""
4151 "The layout type can be any combination of bibliographic information "
4152 "and/or barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a "
4153 "label for your circulation staff to use to checkout the book would "
4154 "probably be Biblio/Barcode."
4155 msgstr ""
4156 "Le type de format peut être n'importe quelle combinaison d'informations "
4157 "bibliographiques et/ou de code à barres. Par exemple, une étiquette de "
4158 "dos de livre pourrait être seulement bibliographique, tandis que "
4159 "l'étiquette que votre personnel de circulation utiliserait pour le prêt "
4160 "et les retours pourrait probablement être bibliographique/code à barres "
4161 "combiné."
4162
4163 #: ../../source/03_tools.rst:2064
4164 msgid ""
4165 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may "
4166 "be mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of"
4167 " fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In "
4168 "'List Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-"
4169 "subfield string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a "
4170 "whitespace-separated list of fields to concatenate on one line in double "
4171 "quotes. (ie. \"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields "
4172 "available are from the database tables list below. Finally you could add "
4173 "in static text strings in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
4174 msgstr ""
4175 "La zone 'Donnée bibliographique à imprimer' inclut tous les champs que "
4176 "vous auriez configurés dans vos grilles de catalogage MARC. Vous pouvez "
4177 "choisir d'une liste préparée d'avance de champs ou vous pouvez cliquer "
4178 "sur 'Liste de champs' et insérer vos propres données. Dans 'Liste de "
4179 "champs', vous pouvez spécifier des zones MARC en tant que tag de 4 "
4180 "caractères (exemple: 254a pour le champ du titre). Vous pouvez aussi "
4181 "inclure une liste de champs qui doivent être séparés par un espace, sur "
4182 "une même ligne et entre doubles guillemets (exemple:  \"099a 099b\" ou "
4183 "\"itemcallnumber barcode\"). Les champs disponibles sont ceux de la table"
4184 " de base de données située plus bas. Finalement, vous pouvez ajouter du "
4185 "texte statique en utilisant les guillemets simples (exemple: 'Un texte "
4186 "statique ici')."
4187
4188 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the"
4192 " following tables to find field names to use:"
4193 msgstr ""
4194 "Schéma de la base de données - `http://schema.koha-community.org "
4195 "<#http://schema.koha-community.org>`__"
4196
4197 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4198 msgid ""
4199 "Currently all fields in the following tables are used: items, "
4200 "biblioitems, biblio, branches"
4201 msgstr ""
4202 "Présentement tous les champs dans les tables suivantes sont utilisés: "
4203 "items, biblioitems, biblio, branches"
4204
4205 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4206 #, fuzzy
4207 msgid "|image328|"
4208 msgstr "Liste des champs"
4209
4210 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4211 msgid ""
4212 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each "
4213 "label"
4214 msgstr ""
4215 "Choisissez si le créateur d'étiquette doit imprimer les instructions "
4216 "autour de chaque étiquette."
4217
4218 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4219 msgid ""
4220 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used"
4221 " on Spine Labels)"
4222 msgstr ""
4223 "Choisissez si vous voulez que Koha essaye de diviser vos cotes "
4224 "(habituellement fait sur les étiquettes de dos)"
4225
4226 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4227 msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4228 msgstr ""
4229 "Finalement, choisissez vos configurations de textes, par-exemple "
4230 "l'alignement, la taille des caractères, etc"
4231
4232 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4233 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4234 msgstr ""
4235 "Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les "
4236 "formats'."
4237
4238 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4239 #, fuzzy
4240 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4241 msgstr ""
4242 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt;  Créateur "
4243 "d'étiquettes &gt;  Lots "
4244
4245 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4246 msgid ""
4247 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this"
4248 " tool you can search for the item records you would like to print out "
4249 "labels for."
4250 msgstr ""
4251 "Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur "
4252 "cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer"
4253 " une étiquette."
4254
4255 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the "
4259 "'Create Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-"
4260 "marc-record-management-label>`' page:"
4261 msgstr ""
4262 "Les lots peuvent être créés de deux façon. La première consiste à cliquer"
4263 " le lien 'Créer lot d'étiquettes' sur la page `Gérer les Notices MARC "
4264 "préparées <#managestaged>`__."
4265
4266 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4267 #, fuzzy
4268 msgid "|image329|"
4269 msgstr "Ajouter une citation"
4270
4271 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4272 msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4273 msgstr "L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes."
4274
4275 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4276 #, fuzzy
4277 msgid "|image330|"
4278 msgstr "Nouvel exemplaire"
4279
4280 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4281 msgid ""
4282 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4283 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4284 msgstr ""
4285 "Vous serez emmenés devant un lot vide avec une boîte pour scanner les "
4286 "codes-à-barres ou les itemnumbers. Puis, cliquez sur '''Ajouter "
4287 "exemplaire(S) ''. "
4288
4289 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4290 #, fuzzy
4291 msgid "|image331|"
4292 msgstr "Nouvel exemplaire"
4293
4294 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4295 msgid ""
4296 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4297 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the "
4298 "barcodes box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes "
4299 "box will open a search window for you to find the items you want to add "
4300 "to the batch."
4301 msgstr ""
4302 "Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter "
4303 "des exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de "
4304 "trouver les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot."
4305
4306 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4307 #, fuzzy
4308 msgid "|image332|"
4309 msgstr "Nouvel exemplaire"
4310
4311 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4312 msgid ""
4313 "From the search results, click the check box next to the items you want "
4314 "to add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add "
4315 "items one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4316 msgstr ""
4317 "Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires "
4318 "que vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout "
4319 "sélection. Vous pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en "
4320 "cliquant sur le lien Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque "
4321 "exemplaire."
4322
4323 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4324 #, fuzzy
4325 msgid "|image333|"
4326 msgstr "Nouvel exemplaire"
4327
4328 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4329 msgid ""
4330 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The "
4331 "resulting page will list the items you have selected."
4332 msgstr ""
4333 "Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton "
4334 "Fait. La page de résultat liste les exemplaires que vous avez "
4335 "sélectionnés."
4336
4337 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4338 #, fuzzy
4339 msgid "|image334|"
4340 msgstr "Nouvel exemplaire"
4341
4342 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4343 msgid ""
4344 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only"
4345 " some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either "
4346 "way you will be presented with a confirmation screen where you can choose"
4347 " your template and layout."
4348 msgstr ""
4349 "Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le "
4350 "lot\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton "
4351 "\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous "
4352 "pourrez choisir votre modèle et votre format."
4353
4354 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4355 #, fuzzy
4356 msgid "|image335|"
4357 msgstr "Nouvel exemplaire"
4358
4359 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4360 msgid ""
4361 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and "
4362 "CSV."
4363 msgstr ""
4364 "Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel "
4365 "ou CSV."
4366
4367 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4368 #, fuzzy
4369 msgid "|image336|"
4370 msgstr "Nouvel exemplaire"
4371
4372 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4373 msgid ""
4374 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your"
4375 " library."
4376 msgstr ""
4377 "Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer "
4378 "sur des étiquettes vierges"
4379
4380 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4381 msgid "Quick Spine Label Creator"
4382 msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
4383
4384 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4385 #, fuzzy
4386 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4387 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4388
4389 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4390 msgid ""
4391 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a"
4392 " spine label in the first spot on the label sheet."
4393 msgstr ""
4394 "À savoir&nbsp;: Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se "
4395 "contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille "
4396 "d'étiquettes."
4397
4398 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4402 ":ref:`SpineLabelFormat` system preference"
4403 msgstr ""
4404 "Définissez les champs que vous voulez imprimer sur l'étiquette de dos "
4405 "dans la préférence système SpineLabelFormat"
4406
4407 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4408 msgid ""
4409 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl"
4410 "/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4411 msgstr ""
4412 "Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier "
4413 "spinelabel.css qui se trouve dans koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4414
4415 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4416 msgid ""
4417 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4418 "print the spine label for."
4419 msgstr ""
4420 "Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barre du "
4421 "livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette"
4422
4423 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4424 #, fuzzy
4425 msgid "|image337|"
4426 msgstr "Nouvel exemplaire"
4427
4428 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4429 msgid "MARC modification templates"
4430 msgstr "Modèles de transformation MARC"
4431
4432 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4433 msgid ""
4434 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make"
4435 " alterations to MARC records automatically while staging MARC records for"
4436 " import."
4437 msgstr ""
4438 "Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la"
4439 " possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des"
4440 " notices MARC pour l'importation."
4441
4442 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4443 #, fuzzy
4444 msgid ""
4445 "This tool is useful for altering MARC records from various "
4446 "vendors/sources work with your MARC framework. The system essentially "
4447 "allows one to create a basic script using actions to Copy, Move, Add, "
4448 "Update and Delete fields."
4449 msgstr ""
4450 "Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de "
4451 "vendeurs/sources divers avec votre grille MARC. Le système permet "
4452 "essentiellement de créer un script de base utilisant des actions pour "
4453 "Copier, Déplacer, Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs."
4454
4455 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4456 msgid ""
4457 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4458 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4459 msgstr "Quelques astuces"
4460
4461 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4462 #, fuzzy
4463 msgid "|image338|"
4464 msgstr "Nouvel exemplaire"
4465
4466 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. "
4470 "For example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor "
4471 "you might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4472 msgstr ""
4473 "Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la boîte"
4474 " Action. Par exemple si vous télécharger un lot de fichiers de votre "
4475 "fournisseur d'Ebooks vous pouvez vouloir ajouter le type de document "
4476 "EBOOK au 942$c."
4477
4478 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4479 #, fuzzy
4480 msgid "|image1237|"
4481 msgstr "Ajouter une citation"
4482
4483 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4484 msgid "Choose 'Add/Update'"
4485 msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\""
4486
4487 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4488 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4489 msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c"
4490
4491 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4492 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4493 msgstr ""
4494 "Entrer la valeur 'EBOOK' (ou votre code équivalent pour ce type de "
4495 "document)"
4496
4497 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4498 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4499 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4500 msgstr ""
4501 "Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action "
4502 "plus tard"
4503
4504 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4505 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4506 msgid "Click 'Add action'"
4507 msgstr "Cliquer sur 'Ajouter une action'"
4508
4509 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4513 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4514 "number to the item record if it's not already there."
4515 msgstr ""
4516 "Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la"
4517 " valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter"
4518 " la cote à un exemplaire qui n'en a pas encore."
4519
4520 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4521 #, fuzzy
4522 msgid "|image339|"
4523 msgstr "Nouvel exemplaire"
4524
4525 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4526 msgid "Choose 'Copy'"
4527 msgstr "Choisir \"Copier\""
4528
4529 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4533 "field"
4534 msgstr ""
4535 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les "
4536 "occurences de ce champ"
4537
4538 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4539 msgid ""
4540 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to"
4541 " copy"
4542 msgstr ""
4543 "Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour "
4544 "les copier"
4545
4546 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4547 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4548 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4549
4550 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4551 msgid "Choose 'if'"
4552 msgstr "Choisir \"si\""
4553
4554 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4555 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4556 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o"
4557
4558 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4559 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4560 msgstr "Choisir \"n'existe pas\""
4561
4562 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be "
4566 "used to automatically modify field values during the copy/move. An "
4567 "example would be to strip out the '$' character in field 020$c."
4568 msgstr ""
4569 "Les actions de Copie et de Déplacement supportent aussi des Expressions "
4570 "Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des "
4571 "valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de "
4572 "retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c."
4573
4574 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4575 msgid "|image340|"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4579 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4580 msgstr "Choisir \"Copier et remplacer\""
4581
4582 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the"
4586 " field"
4587 msgstr ""
4588 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les "
4589 "occurences de ce champ"
4590
4591 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4592 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4593 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4594
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4596 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4597 msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers"
4598
4599 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
4603 "s/\\\\$// )"
4604 msgstr ""
4605 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce"
4606 " cas s/\\$//)"
4607
4608 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4609 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4610 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c"
4611
4612 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4613 msgid "Choose \"matches\""
4614 msgstr "Choisir \"correspond\""
4615
4616 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
4620 "m/^\\\\$/ )"
4621 msgstr ""
4622 "Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce "
4623 "cas m/^\\$/ )"
4624
4625 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "The value for an update can include variables that change each time the "
4629 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
4630 "\\_\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the "
4631 "library currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which "
4632 "is replaced with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4633 msgstr ""
4634 "La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent "
4635 "chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte "
4636 "deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la"
4637 " bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui "
4638 "est remplacé  par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)."
4639
4640 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in"
4644 " front of links in your MARC record."
4645 msgstr ""
4646 "Vous pouvez aussi utiliser des expressions régulières pour ajouter votre "
4647 "URL de proxy de votre bibliothèque devant les liens dans votre notice "
4648 "MARC."
4649
4650 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4651 #, fuzzy
4652 msgid "|iamge1238|"
4653 msgstr "Ajouter une citation"
4654
4655 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4656 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4657 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4658
4659 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4660 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4661 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4662
4663 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
4667 "s/^/PROXY\\_URL/ )"
4668 msgstr ""
4669 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce"
4670 " cas s/\\$//)"
4671
4672 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4673 msgid ""
4674 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4675 "example in mind:"
4676 msgstr ""
4677 "Quand vous devez choisir entre 'Copier'  et  'Copier et remplacer' , "
4678 "gardez l'exemple qui suit en tête:"
4679
4680 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4681 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4682 msgstr ""
4683 "Si nous appliquons l'action (a) Copier les champs intégralement de 245 à "
4684 "300, nous obtenons :"
4685
4686 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4687 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4688 msgstr ""
4689 "Si nous appliquons l'action (b), Copier les sous-champs 245$a à 300$a, "
4690 "nous obtenons:"
4691
4692 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4693 msgid ""
4694 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4695 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4696 msgstr ""
4697 "Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut "
4698 "de l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à "
4699 "leur gauche."
4700
4701 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4702 #, fuzzy
4703 msgid "|image341|"
4704 msgstr "Prise de vue en direct"
4705
4706 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4707 msgid ""
4708 "Depending on your actions the order may be very important. For example "
4709 "you don't want to delete a field before you copy it to another field."
4710 msgstr ""
4711 "En fonction de ce que vous souhaitez faire au final, l'ordre de vos "
4712 "actions peut être très important. Par exemple, vous ne devriez pas "
4713 "supprimer un champ dont vous souhaitez copier le contenu dans un autre "
4714 "champ."
4715
4716 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4717 msgid ""
4718 "To add another template you can either start fresh or click the "
4719 "'Duplicate current template' checkbox to create a copy of an existing "
4720 "template to start with."
4721 msgstr ""
4722 "Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit repartir de zéro soit "
4723 "cliquer sur le bouton \"Dupliquer le modèle actuel\" pour créer une copie"
4724 " d'un modèle existant et démarrer à partir de celui-ci."
4725
4726 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4727 msgid "|image342|"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the "
4734 ":ref:`Stage MARC Records for Import` tool."
4735 msgstr ""
4736 "Une fois que votre modèle est sauvegarder vous pourrez le reprendre en "
4737 "utilisant l'outil Préparation des notices MARC à l'import."
4738
4739 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4740 #, fuzzy
4741 msgid "|image343|"
4742 msgstr "Nouvel exemplaire"
4743
4744 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4745 msgid "Stage MARC Records for Import"
4746 msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
4747
4748 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4749 #, fuzzy
4750 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4751 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4752
4753 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4754 msgid ""
4755 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4756 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4757 "steps. The first is to stage records for import."
4758 msgstr ""
4759 "Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices "
4760 "bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. "
4761 "L'importation des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est"
4762 " de présenter les notices pour l'importation."
4763
4764 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4765 msgid "First find the MARC file on your computer"
4766 msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur"
4767
4768 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4769 msgid "|image344|"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4773 msgid ""
4774 "Next you will be presented with options for record matching and item "
4775 "imports"
4776 msgstr ""
4777 "A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance"
4778 " les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires"
4779
4780 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4781 msgid "|image345|"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to "
4788 "the ':ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-"
4789 "label>`' tool"
4790 msgstr ""
4791 "Dans la boîte 'Notes à propos de ce fichier' , vous pouvez identifier "
4792 "votre téléversement pour la future étape avec l'outil `Gérer les Notices "
4793 "MARC préparées  <#managestaged>`__"
4794
4795 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4796 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4797 msgstr ""
4798 "Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou "
4799 "autorité)"
4800
4801 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4802 #, fuzzy
4803 msgid "|image346|"
4804 msgstr "Type de notice: "
4805
4806 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4807 msgid "Choose the character encoding"
4808 msgstr "Choisissez l'encodage des caractères"
4809
4810 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4811 #, fuzzy
4812 msgid "|image347|"
4813 msgstr "Ajouter une citation"
4814
4815 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4819 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4820 msgstr ""
4821 "Choisissez si vous voulez utiliser un `Modèle des modifications MARC "
4822 "<#marcmodtemplates>`__ pour modifier les données que vous êtes sur le "
4823 "point d'importer."
4824
4825 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4826 msgid "|image348|"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4830 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4831 msgstr "Choissiez ne rechercher ou non les notices correspondantes"
4832
4833 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4834 #, fuzzy
4835 msgid "|image349|"
4836 msgstr "Ajouter une citation"
4837
4838 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>`"
4842 " through the administration area"
4843 msgstr ""
4844 "Vous pouvez mettre en place des `'règles de concordance de notices' "
4845 "<#recordmatchingrules>`__ en passant par le module administration."
4846
4847 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4848 msgid "|image350|"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If "
4855 "you find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can "
4856 "change the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run "
4857 "your import again."
4858 msgstr ""
4859 "Quand vous utilisez la règle de correspondance ISBN Koha trouvera "
4860 "seulement des réponses exactes. Si vous trouvez que cela ne vous "
4861 "satisfait pas, vous pouvez changer la préférence `AggressiveMatchOnISBN "
4862 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Faire' et exécuter votre importation."
4863
4864 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4865 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4866 msgstr ""
4867 "Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y"
4868 " en a"
4869
4870 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4871 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4872 msgstr "Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques"
4873
4874 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4875 msgid ""
4876 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the "
4877 "MARC records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4878 msgstr ""
4879 "A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données "
4880 "d'exemplaire contenues dans les notices MARC  (si le fichier que vous "
4881 "importez est un fichier bibliographique)"
4882
4883 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4884 #, fuzzy
4885 msgid "|image351|"
4886 msgstr "Importer des citations"
4887
4888 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4889 msgid ""
4890 "From here you can choose to always add items regardless of matching "
4891 "status, add them only if a matching bib was found, add items only if "
4892 "there was no matching bib record, replace items if a matching bib was "
4893 "found (The match will look at the itemnumbers and barcodes to match on "
4894 "for items. Itemnumbers take precendence over barcodes), or Ignore items "
4895 "and not add them."
4896 msgstr ""
4897 "D'ici vous pouvez choisir de toujours ajouter des exemplaires "
4898 "indépendamment du statut de correspondance, les ajouter seulement si une "
4899 "notice correspondante a été trouvée, ajouter des exemplaires seulement "
4900 "s'il n'y avait aucune notice biblio correspondante, remplacez des "
4901 "exemplaires si une notice biblio correspondante a été trouvée (la "
4902 "correspondance regardera les \"itemnumbers\" et les codes barres pour "
4903 "faire  la correspondance sur des exemplaires. \"Itemnumbers \"prennent le"
4904 " pas sur les codes barres), ou ignorer les exemplaires et ne pas les "
4905 "ajouter."
4906
4907 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4908 msgid "Click 'Stage for import'"
4909 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'"
4910
4911 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4912 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4913 msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera"
4914
4915 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4916 msgid "|image352|"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4923 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4924 msgstr ""
4925 "Pour compléter le processus, aller à `Gérer les Notices MARC préparées  "
4926 "<#managestaged>`__"
4927
4928 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4929 msgid "Staged MARC Record Management"
4930 msgstr "Aller à Gérer les Notices MARC préparées"
4931
4932 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4933 #, fuzzy
4934 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4935 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4936
4937 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4941 "records for import you can complete the import using this tool."
4942 msgstr ""
4943 "Une fois que vous avez préparé vos notices pour l'importation vous pouvez"
4944 " compléter l'importation avec cet outil."
4945
4946 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4947 #, fuzzy
4948 msgid "|image353|"
4949 msgstr "Nouvel exemplaire"
4950
4951 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4952 msgid ""
4953 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4954 "finish importing"
4955 msgstr ""
4956 "Dans la liste des notices préparées, cliquez sur le nom du fichier que "
4957 "vous voulez finir d'importer dans votre catalogue"
4958
4959 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4960 msgid ""
4961 "You will note that records that have already been imported will say so "
4962 "under 'Status'"
4963 msgstr ""
4964 "Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont "
4965 "signalées dans la colonne Statut"
4966
4967 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4968 msgid ""
4969 "A summary of your import will appear along with the option to change your"
4970 " matching rules"
4971 msgstr ""
4972 "Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos "
4973 "règles de concordance"
4974
4975 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4976 msgid "|image354|"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4980 msgid ""
4981 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using "
4982 "a specific framework"
4983 msgstr ""
4984 "Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner "
4985 "la grille à laquelle associer tout le lot de notices. "
4986
4987 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4988 msgid "|image355|"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4992 msgid ""
4993 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's "
4994 "helpful for running reports and having the right bib level item type "
4995 "selected on import."
4996 msgstr ""
4997 "Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais "
4998 "cela peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le "
4999 "bon niveau bibliographique sélectionné."
5000
5001 #: ../../source/03_tools.rst:2456
5002 msgid ""
5003 "Below the framework selection there will be a list of the records that "
5004 "will be imported"
5005 msgstr "En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées "
5006
5007 #: ../../source/03_tools.rst:2459
5008 msgid "|image356|"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../../source/03_tools.rst:2461
5012 msgid ""
5013 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
5014 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
5015 msgstr ""
5016 "Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que "
5017 "vos règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce "
5018 "que vous attendiez"
5019
5020 #: ../../source/03_tools.rst:2465
5021 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
5022 msgstr ""
5023 "Les concordances apparaîtront avec des informations sous la colonne "
5024 "détaillée de concordance,"
5025
5026 #: ../../source/03_tools.rst:2467
5027 #, fuzzy
5028 msgid "|image357|"
5029 msgstr "Ajouter une citation"
5030
5031 #: ../../source/03_tools.rst:2469
5032 msgid ""
5033 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference"
5034 " between versions."
5035 msgstr ""
5036 "et quand vous cliquez sur 'Voir' dans la colonne 'Diff' vous pouvez voir "
5037 "la différence entre les versions."
5038
5039 #: ../../source/03_tools.rst:2472
5040 msgid "|image358|"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../../source/03_tools.rst:2474
5044 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
5045 msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import"
5046
5047 #: ../../source/03_tools.rst:2476
5048 #, fuzzy
5049 msgid "|image359|"
5050 msgstr "Ajouter une citation"
5051
5052 #: ../../source/03_tools.rst:2478
5053 msgid ""
5054 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to"
5055 " the right of each title that was imported"
5056 msgstr ""
5057 "Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices "
5058 "appraitra sur la droite de chaque titre importé"
5059
5060 #: ../../source/03_tools.rst:2481
5061 msgid ""
5062 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
5063 "button"
5064 msgstr ""
5065 "Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler "
5066 "l'import dans le catalogue'"
5067
5068 #: ../../source/03_tools.rst:2484
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are"
5072 " cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
5073 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
5074 msgstr ""
5075 "Les notices importées utilisant cet outil restent dans le réservoir "
5076 "jusqu'à ce qu'elles soient purgées. Ces exemplaires apparaitront quand "
5077 "vous ferez une recherche dans le catalogue avec l'outil Catalogage."
5078
5079 #: ../../source/03_tools.rst:2488
5080 msgid "|image360|"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../../source/03_tools.rst:2490
5084 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
5085 msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:"
5086
5087 #: ../../source/03_tools.rst:2492
5088 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
5089 msgstr ""
5090 "Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices "
5091 "téléchargées"
5092
5093 #: ../../source/03_tools.rst:2494
5094 #, fuzzy
5095 msgid "|image361|"
5096 msgstr "Nouvel exemplaire"
5097
5098 #: ../../source/03_tools.rst:2496
5099 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
5100 msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite"
5101
5102 #: ../../source/03_tools.rst:2498
5103 msgid "You will be presented with a confirmation message"
5104 msgstr "Vous serez amené à un écran de confirmation."
5105
5106 #: ../../source/03_tools.rst:2500
5107 msgid "|image362|"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../../source/03_tools.rst:2502
5111 msgid ""
5112 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir "
5113 "and the status will be changed to 'cleaned'"
5114 msgstr ""
5115 "Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et "
5116 "le statut sera changé en 'nettoyé'"
5117
5118 #: ../../source/03_tools.rst:2508
5119 msgid "Upload Local Cover Image"
5120 msgstr ""
5121 "Après avoir cliqué sur 'Télécharger une image', vous arriverez sur `Outil"
5122 " Téléverser des images de couverture locales <#uploadlocalimages>`__."
5123
5124 #: ../../source/03_tools.rst:2510
5125 #, fuzzy
5126 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
5127 msgstr ""
5128 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
5129 "circulation &gt; Télécharger les photos d'adhérents"
5130
5131 #: ../../source/03_tools.rst:2512
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your"
5135 " catalog. To access this tool, staff will need the "
5136 ":ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission <granular-tools-"
5137 "permissions-label>`. In order for images to show in the staff client "
5138 "and/or OPAC you will need to set your :ref:`LocalCoverImages` and/or "
5139 ":ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to 'Display.' Images can be "
5140 "uploaded in batches or one by one."
5141 msgstr ""
5142 "Cet outil vous permet de verser des images de couverture pour les "
5143 "éléments de votre catalogue. Pour accéder à cet outil, les membres du "
5144 "personnel doivent avoir la permision '`upload_local_cover_images "
5145 "<#toolspermissions>`__. Pour que vos images apparaissent dans l'interface"
5146 " professionnelle vous devrez mettre vos préférence `'LocalCoverImages' "
5147 "<#LocalCoverImages>`__ et/ou `'OPACLocalCoverImages\" "
5148 "<#OPACLocalCoverImages>`__ a la valeur 'Afficher'. Les images peuvent "
5149 "être téléversées en lot ou une à la fois"
5150
5151 #: ../../source/03_tools.rst:2522
5152 msgid ""
5153 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache "
5154 "may limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
5155 msgstr ""
5156 "Koha n'a pas de grandeur maximale pour les fichiers de cet outil, mais "
5157 "Apache pourrait limiter la grandeur maximale des versements (parlez à "
5158 "votre administrateur système)."
5159
5160 #: ../../source/03_tools.rst:2528
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will "
5164 "display left to right (then top to bottom, depending on screen real "
5165 "estate) in order of uploading, and the one on the left (the first one "
5166 "uploaded) will be the one used as a thumbnail cover in search results and"
5167 " on the detail page. There is no way to reorder cover images uploaded in "
5168 "this way, so be sure to upload them in the order you'd like them to "
5169 "appear."
5170 msgstr ""
5171 "Quand vous voulez téléverser plusieurs images dans une notice "
5172 "bibliographique, elles seront toutes affichées de gauche à droite en "
5173 "ordre de versement(puis de haut vers le bas; tout dépend de la grandeur "
5174 "de l'écran). Celle sur la gauche (la première image téléversée) sera "
5175 "celle utilisée comme couverture de vignette dans les résultats de "
5176 "recherche et sur la page de détails. Il n'existe aucun moyen de "
5177 "réorganiser les images, donc soyez certain de les téléverser dans l'ordre"
5178 " que vous voulez les voir apparaître."
5179
5180 #: ../../source/03_tools.rst:2536
5181 #, fuzzy
5182 msgid "|image1239|"
5183 msgstr "Ajouter une citation"
5184
5185 #: ../../source/03_tools.rst:2538
5186 msgid "If uploading a single image:"
5187 msgstr "Si vous téléchargez une image :"
5188
5189 #: ../../source/03_tools.rst:2540
5190 msgid ""
5191 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on "
5192 "your local machine."
5193 msgstr ""
5194 "Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de "
5195 "localiser l'image sur votre ordinateur."
5196
5197 #: ../../source/03_tools.rst:2543
5198 #, fuzzy
5199 msgid "|image363|"
5200 msgstr "Nouvel exemplaire"
5201
5202 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
5203 msgid "Click 'Upload file'"
5204 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'"
5205
5206 #: ../../source/03_tools.rst:2547
5207 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
5208 msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'"
5209
5210 #: ../../source/03_tools.rst:2549
5211 msgid ""
5212 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. "
5213 "This is not the same as the barcode, this is the system generated number "
5214 "assigned by Koha."
5215 msgstr ""
5216 "Entrez le numéro de notice à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est"
5217 " pas le même numéro que le code à barre, c'est le numéro système généré "
5218 "et attribué par Koha."
5219
5220 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5221 msgid ""
5222 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar"
5223 " when on the detail page"
5224 msgstr ""
5225 "Retrouver  le numéro de la notice Koha - biblionumber- qui s'affiche à la"
5226 " fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes"
5227 " sur l'affichage détaillée d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC "
5228 "dans dans l'interface professionnelle."
5229
5230 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5231 msgid "|image364|"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5235 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5236 msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
5237
5238 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5239 msgid "|image365|"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5243 msgid ""
5244 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded"
5245 " in the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options'"
5246 " section"
5247 msgstr ""
5248 "Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, "
5249 "cochez la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options."
5250
5251 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5252 msgid "Click 'Process images'"
5253 msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'"
5254
5255 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5256 msgid ""
5257 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the "
5258 "record you have just added the image to"
5259 msgstr ""
5260 "Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers "
5261 "la notice à laquelle vous avez associée une image"
5262
5263 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5264 msgid ""
5265 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP "
5266 "file first."
5267 msgstr ""
5268 "Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez "
5269 "d'abord créer une archive compressée au format ZIP."
5270
5271 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5272 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5273 msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger"
5274
5275 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or "
5279 "idlink.txt listing the biblionumber followed by the image name for each "
5280 "image one per line"
5281 msgstr ""
5282 "Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit "
5283 "idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de "
5284 "l'image associée, ligne par ligne. "
5285
5286 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5287 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5288 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
5289
5290 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5291 msgid "|image366|"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5295 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5296 msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP"
5297
5298 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5299 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5300 msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'"
5301
5302 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5303 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5304 msgstr "Le bilan du chargement  s'affichera"
5305
5306 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5307 #, fuzzy
5308 msgid "|image367|"
5309 msgstr "Ajouter une citation"
5310
5311 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5312 msgid ""
5313 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a"
5314 " 600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not"
5315 " be stored by Koha"
5316 msgstr ""
5317 "L'image source est utilisée pour générer une vignette de 140 x 200 px et "
5318 "une image pleine grandeur 600 x 800 px. La taille originale de l'image "
5319 "téléversée ne sera pas conservée dans Koha"
5320
5321 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5322 msgid ""
5323 "You will be able to see your cover images in the staff client on the "
5324 "detail page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5325 msgstr ""
5326 "Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle "
5327 "dans l'onglet Image de la page de détail."
5328
5329 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5330 msgid "|image368|"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5334 msgid ""
5335 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well "
5336 "as next to the title and on the search results."
5337 msgstr ""
5338 "A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet "
5339 "'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste "
5340 "des résultats."
5341
5342 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' "
5346 "below the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images "
5347 "permission <granular-tools-permissions-label>`."
5348 msgstr ""
5349 "Si vous voulez enlever une image de couverture, vous pouvez cliquer "
5350 "'Supprimer image' qui est situé sous l'image si vous avez la permission "
5351 "upload_local_cover_images permission"
5352
5353 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5354 msgid "Additional Tools"
5355 msgstr "Outils supplémentaires"
5356
5357 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5358 msgid "Calendar"
5359 msgstr "Calendrier"
5360
5361 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5362 #, fuzzy
5363 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5364 msgstr ""
5365 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
5366 "d'adhérent"
5367
5368 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5369 msgid ""
5370 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5371 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the"
5372 " proper system preferences:"
5373 msgstr ""
5374 "Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances "
5375 "utilisées pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez "
5376 "utiliser le Calendrier en activant ces préférences système&nbsp:;"
5377
5378 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5382 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5383 msgstr ""
5384 "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
5385 "Circulation &gt; useDaysMode"
5386
5387 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5388 msgid ""
5389 "Choose the method for calculating due date - either include days the "
5390 "library is closed in the calculation or don't include them."
5391 msgstr ""
5392 "Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez "
5393 "Calendar pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer "
5394 "le calendrier de fermetures"
5395
5396 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
5400 "Circulation > :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5401 msgstr ""
5402 "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
5403 "Circulation &gt; finescalendar"
5404
5405 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5406 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5407 msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes."
5408
5409 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5410 #, fuzzy
5411 msgid "|image369|"
5412 msgstr "Ajouter une citation"
5413
5414 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5415 msgid "Adding Events"
5416 msgstr "Ajouter des jours"
5417
5418 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5419 msgid ""
5420 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5421 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to "
5422 "apply the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5423 msgstr ""
5424 "Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez "
5425 "définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous "
5426 "pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. "
5427 "Pour ajouter un jour :"
5428
5429 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5430 msgid ""
5431 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the "
5432 "closing to"
5433 msgstr ""
5434 "Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de "
5435 "fermeture"
5436
5437 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5438 #, fuzzy
5439 msgid "|image370|"
5440 msgstr "Ajouter une citation"
5441
5442 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5443 msgid ""
5444 "In the form that appears above the calendar, enter the closing "
5445 "information (for more info on each option click the question mark [?] to "
5446 "the right of the option)"
5447 msgstr ""
5448 "Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les "
5449 "informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, "
5450 "cliquez sur le point d'interrogation  [?] ) "
5451
5452 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5453 msgid ""
5454 "Library will be filled in automatically based on the library you chose "
5455 "from the pull down at the top of the page"
5456 msgstr ""
5457 "L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du "
5458 "site que vous avez choisi."
5459
5460 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5461 msgid ""
5462 "The day information will also be filled in automatically based on the "
5463 "date you clicked on the calendar"
5464 msgstr ""
5465 "L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en "
5466 "fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier"
5467
5468 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5469 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5470 msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
5471
5472 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5473 msgid ""
5474 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
5475 "repeatable."
5476 msgstr ""
5477 "Ensuite, vous spécifiez si le jour de fermeture est unique ou s'il est "
5478 "répété."
5479
5480 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5481 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5482 msgstr ""
5483 "S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement "
5484 "ce jour-là'"
5485
5486 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5487 msgid ""
5488 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5489 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5490 msgstr ""
5491 "Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end),  choisissez "
5492 "'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'"
5493
5494 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5495 msgid ""
5496 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on "
5497 "the same date'"
5498 msgstr ""
5499 "Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque "
5500 "année à la même date'"
5501
5502 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5503 msgid ""
5504 "If the library is going to be closed for the week or a range of time "
5505 "choose 'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5506 msgstr ""
5507 "Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de "
5508 "temps, choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans "
5509 "la zone 'Jusqu'à :'"
5510
5511 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5512 msgid ""
5513 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such "
5514 "as summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a "
5515 "range' and enter a 'To Date' at the top"
5516 msgstr ""
5517 "Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme "
5518 "pour les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée "
5519 "chaque année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'"
5520
5521 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5522 msgid ""
5523 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just "
5524 "the one you have originally selected"
5525 msgstr ""
5526 "Finalement, décidez d'appliquer ce jour de fermeture à toutes les "
5527 "bibliothèques ou bien uniquement à celle que vous avez sélectionnée "
5528 "initialement"
5529
5530 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5531 msgid ""
5532 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5533 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5534 msgstr ""
5535 "Si vous préférez saisir toutes les fermetures et ensuite toutes les "
5536 "copier d'un coup vers un autre site, vous pouvez utiliser le menu Copier "
5537 "en-dessous du calendrier"
5538
5539 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5540 #, fuzzy
5541 msgid "|image371|"
5542 msgstr "Nouvel exemplaire"
5543
5544 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5545 msgid ""
5546 "After saving you will see the event listed in the summary to the right "
5547 "the calendar"
5548 msgstr ""
5549 "Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le "
5550 "calendrier"
5551
5552 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5553 #, fuzzy
5554 msgid "|image372|"
5555 msgstr "Ajouter une citation"
5556
5557 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5558 msgid "Editing Events"
5559 msgstr "Modification des jours de fermeture"
5560
5561 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5562 msgid "To edit events"
5563 msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :"
5564
5565 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5566 msgid ""
5567 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5568 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the "
5569 "summary)"
5570 msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier."
5571
5572 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5573 #, fuzzy
5574 msgid "|image373|"
5575 msgstr "Nouvel exemplaire"
5576
5577 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5578 msgid ""
5579 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5580 "completely."
5581 msgstr ""
5582 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5583 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5584 "'Enregistrer'."
5585
5586 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5587 msgid "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5588 msgstr ""
5589 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5590 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5591 "'Enregistrer'."
5592
5593 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5594 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5595 msgstr ""
5596 "En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des "
5597 "options sensiblement différentes"
5598
5599 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5600 #, fuzzy
5601 msgid "|image374|"
5602 msgstr "Ajouter une citation"
5603
5604 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5605 msgid ""
5606 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate "
5607 "an exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow "
5608 "you to make it so that this date is not closed even though the library is"
5609 " usually closed on this date."
5610 msgstr ""
5611 "Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option "
5612 "'Créer une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la "
5613 "date soit ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce "
5614 "jour-la."
5615
5616 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5617 msgid "Additional Help"
5618 msgstr "Aide supplémentaire"
5619
5620 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5621 msgid ""
5622 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on "
5623 "the question mark next to various different options on the form"
5624 msgstr ""
5625 "Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous "
5626 "pouvez obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui "
5627 "se trouve en regard des différentes rubriques du formulaire."
5628
5629 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5630 #, fuzzy
5631 msgid "|image375|"
5632 msgstr "Ajouter une citation"
5633
5634 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5635 msgid "CSV Profiles"
5636 msgstr "Aller à CSV Profiles"
5637
5638 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5639 #, fuzzy
5640 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5641 msgstr ""
5642 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
5643 "adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
5644
5645 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5646 msgid ""
5647 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list "
5648 "to export."
5649 msgstr ""
5650 "Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez "
5651 "exporter un panier ou une liste."
5652
5653 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5654 msgid "Add CSV Profiles"
5655 msgstr "Ajouter des profils CSV"
5656
5657 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5658 msgid "To add a CSV Profile"
5659 msgstr "Pour ajouter un profil CSV"
5660
5661 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5662 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5663 msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur Profils CSV. "
5664
5665 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5666 msgid ""
5667 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC "
5668 "or SQL) to define your profile"
5669 msgstr ""
5670 "Le 'Type de profile' détermine quels types de champs vous planifiez "
5671 "utiliser (MARC ou SQL) pour définir votre profil"
5672
5673 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5674 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5675 msgstr "Si vous choisissez MARC alors vous devrez inscrire des champs MARC"
5676
5677 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5678 #, fuzzy
5679 msgid "|image376|"
5680 msgstr "Gérer les images"
5681
5682 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5683 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5684 msgstr ""
5685 "Si vous choisissez SQL alors vous devrez inscrire des champs de base de "
5686 "données SQL"
5687
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5689 #, fuzzy
5690 msgid "|image377|"
5691 msgstr "Ajouter une citation"
5692
5693 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5694 msgid ""
5695 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing"
5696 " 'Download' from your cart or list"
5697 msgstr ""
5698 "Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque "
5699 "vous choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste"
5700
5701 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5702 #, fuzzy
5703 msgid "|image378|"
5704 msgstr "Ajouter une citation"
5705
5706 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5707 msgid ""
5708 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear "
5709 "in the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to "
5710 "your patrons as well"
5711 msgstr ""
5712 "Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, "
5713 "mais apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du "
5714 "contenu, assurez-vous d'en informer vos adhérents."
5715
5716 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5717 msgid ""
5718 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value "
5719 "groups"
5720 msgstr ""
5721 "Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et "
5722 "les groupes de valeurs"
5723
5724 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5725 msgid ""
5726 "The most common option here is comma because most spreadsheet "
5727 "applications know how to open files split by commas."
5728 msgstr ""
5729 "L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs "
5730 "savent ouvrir des données séparées par des virgules (en France, "
5731 "privilégier le point-virgule)."
5732
5733 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5734 msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5735 msgstr ""
5736 "Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs "
5737 "dupliqués. "
5738
5739 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5740 msgid ""
5741 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5742 "will appear in between each one in the column"
5743 msgstr ""
5744 "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui"
5745 " apparait entre chaque dans la colonne"
5746
5747 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5748 #, fuzzy
5749 msgid "|image379|"
5750 msgstr "Ajouter une citation"
5751
5752 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5753 msgid ""
5754 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5755 "subfields"
5756 msgstr ""
5757 "Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les "
5758 "sous-champs dupliqués. "
5759
5760 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5761 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5762 msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ."
5763
5764 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5765 msgid ""
5766 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the "
5767 "file"
5768 msgstr ""
5769 "La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères "
5770 "utilisé dans le fichier."
5771
5772 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5773 msgid ""
5774 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' "
5775 "field"
5776 msgstr ""
5777 "Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs "
5778 "MARC du profil' "
5779
5780 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5781 #, fuzzy
5782 msgid ""
5783 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5784 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for"
5785 " SQL"
5786 msgstr ""
5787 "Définissez les champs et les sous-champs que vous voulez exporter, en les"
5788 " séparant par des |. Par exemple : 200|210a|300"
5789
5790 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5794 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5795 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5796 msgstr ""
5797 "Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha)"
5798 " en préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. "
5799 "Exemple : Nom=700|Titre=200$a|300"
5800
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5802 msgid ""
5803 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5804 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5805 "profile has been saved."
5806 msgstr ""
5807 "Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez "
5808 "simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a"
5809 " été sauvegardé."
5810
5811 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5812 msgid "|image380|"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5816 msgid "Modify CSV Profiles"
5817 msgstr "Modifier les profils CSV"
5818
5819 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5820 msgid ""
5821 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will"
5822 " appear next to the 'New profile' button."
5823 msgstr ""
5824 "Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier "
5825 "les profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout"
5826
5827 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5828 #, fuzzy
5829 msgid "|image381|"
5830 msgstr "Nouvel exemplaire"
5831
5832 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5833 msgid "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5834 msgstr ""
5835 "Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs "
5836 "nécessaires."
5837
5838 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5839 msgid ""
5840 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5841 "message at the top of the screen"
5842 msgstr ""
5843 "Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de "
5844 "confirmation en haut de l'écran"
5845
5846 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5847 msgid "|image382|"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5851 msgid ""
5852 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5853 "clicking 'Submit Query'"
5854 msgstr ""
5855 "Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil "
5856 "sélectionné' avant de cliquer 'Valider'"
5857
5858 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5859 #, fuzzy
5860 msgid "|image383|"
5861 msgstr "Nouvel exemplaire"
5862
5863 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5864 msgid "Using CSV Profiles"
5865 msgstr "Utiliser les Profils CSV"
5866
5867 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5868 msgid ""
5869 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5870 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5871 msgstr ""
5872 "Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou"
5873 " d'un panier sous le bouton 'Télécharger'"
5874
5875 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5876 msgid "|image384|"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5880 msgid "Log Viewer"
5881 msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
5882
5883 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5884 #, fuzzy
5885 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5886 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
5887
5888 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your "
5892 ":ref:`system preferences <logs-label>` can be changed to prevent the "
5893 "logging of different actions. These logs can be viewed using the Log "
5894 "Viewer Tool."
5895 msgstr ""
5896 "Toute action dans le système Koha est consignée dans un fichier de "
5897 "'logs'. Vos préférences système peuvent être changées pour empêcher "
5898 "certaines actions d'être consignées. Ces logs peuvent être vues en "
5899 "utilisant le 'Log Viewer Tool'"
5900
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5902 #, fuzzy
5903 msgid "|image385|"
5904 msgstr "Visualiseur des logs"
5905
5906 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5907 msgid ""
5908 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file"
5909 " for that query."
5910 msgstr ""
5911 "En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous"
5912 " produirez un fichier log spécifique."
5913
5914 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result "
5918 "|image386|"
5919 msgstr ""
5920 "Une recherche pour tous les logs qui sont reliés au module Circulation "
5921 "produit un résultat comme-ci"
5922
5923 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5924 msgid "News"
5925 msgstr "Annonces"
5926
5927 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5928 #, fuzzy
5929 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5930 msgstr ""
5931 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
5932 "Circulation &gt; Tags"
5933
5934 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5935 msgid ""
5936 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5937 "interface and circulation receipts."
5938 msgstr ""
5939 "Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des "
5940 "informations qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou "
5941 "professionnelle."
5942
5943 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5944 #, fuzzy
5945 msgid "|image387|"
5946 msgstr "Ajouter une citation"
5947
5948 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5949 msgid "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5950 msgstr ""
5951 "Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur "
5952 "un reçu de circulation&nbsp;:"
5953
5954 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5955 msgid "Click 'New Entry'"
5956 msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle"
5957
5958 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5959 msgid "|image388|"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip"
5966 " (circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5967 msgstr ""
5968 "Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher "
5969 "l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle."
5970
5971 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5972 #, fuzzy
5973 msgid "|image1240|"
5974 msgstr "Nouvel exemplaire"
5975
5976 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5977 msgid "Choose the library this news item will show for"
5978 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
5979
5980 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5981 msgid "Choose a title for your entry"
5982 msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle"
5983
5984 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5985 msgid ""
5986 "Using the publication and expiration date fields you can control from "
5987 "which date and for how long your news item appears"
5988 msgstr ""
5989 "Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de "
5990 "contrôler quand et combien de temps votre annonce apparaîtra."
5991
5992 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5993 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5994 msgstr ""
5995 "Exemple: (les exemples assument que la date d'aujourd'hui est le 7 mai "
5996 "2015)"
5997
5998 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5999 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
6000 msgstr "Publication en date courante: fixer la date de publication au 7 mai 2015"
6001
6002 #: ../../source/03_tools.rst:2919
6003 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
6004 msgstr ""
6005 "Horaire de publication dans le future: fixer la date plus tard que le "
6006 "07-Mai-2015"
6007
6008 #: ../../source/03_tools.rst:2922
6009 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
6010 msgstr "Antidater l'information: fixer la date plus tôt que le 07-Mai-2015"
6011
6012 #: ../../source/03_tools.rst:2924
6013 msgid "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
6014 msgstr ""
6015 "'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos "
6016 "annonces apparaissent"
6017
6018 #: ../../source/03_tools.rst:2927
6019 msgid "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
6020 msgstr "La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte"
6021
6022 #: ../../source/03_tools.rst:2930
6023 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
6024 msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'"
6025
6026 #: ../../source/03_tools.rst:2932
6027 #, fuzzy
6028 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
6029 msgstr ""
6030 "Les nouvelles dans l'OPAC apparaîtront au-dessus du `OpacMainUserBlock "
6031 "<#OpacMainUserBlock>`__"
6032
6033 #: ../../source/03_tools.rst:2935
6034 #, fuzzy
6035 msgid "|image389|"
6036 msgstr "Ajouter une citation"
6037
6038 #: ../../source/03_tools.rst:2937
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
6042 "subscribe to library news"
6043 msgstr ""
6044 "Sous le bandeau de nouvelles dans l'OPAC, vous pourrez voir une icône de "
6045 "flux RSS qui vous permettra de vous abonner aux nouvelles de la "
6046 "bibliothèque."
6047
6048 #: ../../source/03_tools.rst:2940
6049 #, fuzzy
6050 msgid "|image1241|"
6051 msgstr "Prise de vue en direct"
6052
6053 #: ../../source/03_tools.rst:2942
6054 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
6055 msgstr ""
6056 "Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie "
6057 "gauche de la page de démarrage"
6058
6059 #: ../../source/03_tools.rst:2944
6060 #, fuzzy
6061 msgid "|image390|"
6062 msgstr "Ajouter une citation"
6063
6064 #: ../../source/03_tools.rst:2946
6065 msgid ""
6066 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
6067 "checked out"
6068 msgstr ""
6069 "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite"
6070 " de la zone de prêt"
6071
6072 #: ../../source/03_tools.rst:2949
6073 #, fuzzy
6074 msgid "|image391|"
6075 msgstr "Ajouter une citation"
6076
6077 #: ../../source/03_tools.rst:2951
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
6081 "will also see the person who created the news item (this uses the logged "
6082 "in person)"
6083 msgstr ""
6084 "Selon votre choix pour la préférence `NewsAuthorDisplay "
6085 "<#NewsAuthorDisplay>`__, vous verrez aussi la personne qui a créé la "
6086 "nouvelle (ceci utilises l'utilisateur identifiée/connectée)"
6087
6088 #: ../../source/03_tools.rst:2959
6089 msgid "Task Scheduler"
6090 msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
6091
6092 #: ../../source/03_tools.rst:2961
6093 #, fuzzy
6094 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
6095 msgstr ""
6096 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
6097 "Circulation &gt; Tags"
6098
6099 #: ../../source/03_tools.rst:2963
6100 msgid "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
6101 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6102
6103 #: ../../source/03_tools.rst:2966
6104 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
6105 msgstr ""
6106 "Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et "
6107 "remplissez le formulaire"
6108
6109 #: ../../source/03_tools.rst:2968
6110 #, fuzzy
6111 msgid "|image392|"
6112 msgstr "Ajouter une citation"
6113
6114 #: ../../source/03_tools.rst:2970
6115 msgid ""
6116 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
6117 "reports to run based on that time - not on your local time)"
6118 msgstr ""
6119 "L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La "
6120 "planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur "
6121 "votre heure locale."
6122
6123 #: ../../source/03_tools.rst:2973
6124 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
6125 msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm"
6126
6127 #: ../../source/03_tools.rst:2975
6128 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
6129 msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up"
6130
6131 #: ../../source/03_tools.rst:2977
6132 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6133 msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer"
6134
6135 #: ../../source/03_tools.rst:2979
6136 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
6137 msgstr ""
6138 "Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le "
6139 "résultat"
6140
6141 #: ../../source/03_tools.rst:2981
6142 msgid ""
6143 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your"
6144 " report"
6145 msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état"
6146
6147 #: ../../source/03_tools.rst:2984
6148 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
6149 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6150
6151 #: ../../source/03_tools.rst:2986
6152 #, fuzzy
6153 msgid "|image393|"
6154 msgstr "Ajouter une citation"
6155
6156 #: ../../source/03_tools.rst:2988
6157 msgid ""
6158 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
6159 "clicking the 'Schedule' link"
6160 msgstr ""
6161 "Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des"
6162 " états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier"
6163
6164 #: ../../source/03_tools.rst:2991
6165 #, fuzzy
6166 msgid "|image394|"
6167 msgstr "Ajouter une citation"
6168
6169 #: ../../source/03_tools.rst:2996
6170 msgid "Troubleshooting"
6171 msgstr "Problème"
6172
6173 #: ../../source/03_tools.rst:2998
6174 msgid ""
6175 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't "
6176 "have the permission to use it. To find out if the right user has the "
6177 "permissions necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. "
6178 "If you don't have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is "
6179 "blank, then every user can use it. Talk to your system admin about adding"
6180 " the user to the right place to make the task scheduler work."
6181 msgstr ""
6182 "Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web "
6183 "n'a pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les "
6184 "permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les "
6185 "utilisateurs. Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si "
6186 "at.deny existe mais est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. "
6187 "Voyez avec votre administrateur système pour ajouter l'user au bon "
6188 "endroit afin que le planificateur de tâches fonctionne."
6189
6190 #: ../../source/03_tools.rst:3008
6191 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6192 msgstr "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6193
6194 #: ../../source/03_tools.rst:3010
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD "
6198 "feature"
6199 msgstr ""
6200 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
6201 "d'adhérent"
6202
6203 #: ../../source/03_tools.rst:3013
6204 msgid ""
6205 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
6206 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
6207 msgstr ""
6208 "Cet outil vous permet d'ajouter et d'éditer des citations qui seront "
6209 "affichées sur l'OPAC, si vous utilisez les fonctionnalisées du QOTD."
6210
6211 #: ../../source/03_tools.rst:3016
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to "
6215 "'Enable and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once "
6216 "these steps are complete you will see your quotes above the "
6217 ":ref:`OpacMainUserBlock` in the OPAC:"
6218 msgstr ""
6219 "Pour activer cette fonctionnalité, configurer la préférence système "
6220 "QuoteOfTheDay  a ''Activer le module de citation du jour sur la page "
6221 "d'accueil de l'OPAC.'' Cela vous permettra de voir vos citations au "
6222 "dessus du OpacMainUserBlock dans l'OPAC"
6223
6224 #: ../../source/03_tools.rst:3021
6225 #, fuzzy
6226 msgid "|image395|"
6227 msgstr "Ajouter une citation"
6228
6229 #: ../../source/03_tools.rst:3026
6230 msgid "Add a Quote"
6231 msgstr "Ajouter une citation"
6232
6233 #: ../../source/03_tools.rst:3028
6234 msgid "To add a quote:"
6235 msgstr "Pour ajouter une nouvelle notification "
6236
6237 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6238 msgid ""
6239 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will"
6240 " be added to the end of the current quote list."
6241 msgstr ""
6242 "Cliquer sur le bouton  'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle "
6243 "citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations."
6244
6245 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6246 #, fuzzy
6247 msgid "|image396|"
6248 msgstr "Ajouter une citation"
6249
6250 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6251 msgid ""
6252 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to "
6253 "save the new quote."
6254 msgstr ""
6255 "Les champs \"Source' et \"Texte\" doivent être remplis tous les deux pour"
6256 " sauver la nouvelle citation."
6257
6258 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6259 #, fuzzy
6260 msgid "|image397|"
6261 msgstr "Ajouter une citation"
6262
6263 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your "
6267 "keyboard to save the new quote."
6268 msgstr ""
6269 "Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour "
6270 "sauvegarder la nouvelle citation"
6271
6272 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6273 msgid "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6274 msgstr ""
6275 "La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant "
6276 "visibles."
6277
6278 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6282 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6283 msgstr ""
6284 "Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant "
6285 "sa sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'."
6286
6287 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6288 msgid "Edit/Delete a Quote"
6289 msgstr "Modifier une citation"
6290
6291 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6292 msgid ""
6293 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you "
6294 "may edit the quote source and text."
6295 msgstr ""
6296 "Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table "
6297 "d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation."
6298
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6300 msgid ""
6301 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired "
6302 "field."
6303 msgstr ""
6304 "Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ "
6305 "désiré."
6306
6307 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6308 #, fuzzy
6309 msgid "|image398|"
6310 msgstr "Ajouter une citation"
6311
6312 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6316 "keyboard to save the changes."
6317 msgstr ""
6318 "Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour"
6319 " sauvegarder les changements."
6320
6321 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6322 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6323 msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles."
6324
6325 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6326 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6327 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette citation ? "
6328
6329 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6330 msgid ""
6331 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding"
6332 " quote id."
6333 msgstr ""
6334 "Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en "
6335 "cliquant sur l'identifiant de la citation correspondante."
6336
6337 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6338 msgid ""
6339 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' "
6340 "button."
6341 msgstr ""
6342 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer "
6343 "Citation(s)'."
6344
6345 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6346 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6347 msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression."
6348
6349 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6350 msgid ""
6351 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will"
6352 " no longer appear."
6353 msgstr ""
6354 "Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les "
6355 "citation(s) va/vont disparaitre."
6356
6357 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6358 msgid "Import Quotes"
6359 msgstr "Importer des citations"
6360
6361 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6362 msgid ""
6363 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file "
6364 "must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header "
6365 "row."
6366 msgstr ""
6367 "Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", "
6368 "\"text\" sans précision de rang."
6369
6370 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6371 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6372 msgstr ""
6373 "Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de "
6374 "512 Ko de mémoire"
6375
6376 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6377 msgid ""
6378 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top "
6379 "of the screen"
6380 msgstr ""
6381 "Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les "
6382 "modifications\" en haut de la page"
6383
6384 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6385 #, fuzzy
6386 msgid "|image399|"
6387 msgstr "Ajouter une citation"
6388
6389 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6390 msgid ""
6391 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the "
6392 "file you would like to import"
6393 msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler"
6394
6395 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6396 msgid "|image400|"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6400 msgid ""
6401 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will "
6402 "be uploaded into a temporary editing table."
6403 msgstr ""
6404 "Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton "
6405 "\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire "
6406 "modifiable."
6407
6408 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6409 msgid "|image401|"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6416 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, "
6417 "press the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6418 msgstr ""
6419 "À partir de la liste vous pouvez modifier soit le champs 'Source' ou "
6420 "'Texte' en cliquant sur le champs désiré. Quand vous avez terminé de "
6421 "modifier un champs, appuyer sur &lt;Entrer&gt; pour enregistrer les "
6422 "résultats."
6423
6424 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6425 msgid "|image402|"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6429 msgid "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6430 msgstr ""
6431 "Vous pouvez aussi effacer des citations de la liste avant de compléter "
6432 "l'importation."
6433
6434 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6435 msgid "|image403|"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6439 msgid "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6440 msgstr ""
6441 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer "
6442 "Citation(s)'."
6443
6444 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6445 msgid "|image404|"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6449 msgid "|image405|"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6453 msgid ""
6454 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in"
6455 " the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6456 msgstr ""
6457 "Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer "
6458 "Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées."
6459
6460 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6461 msgid "|image406|"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6465 msgid "Upload"
6466 msgstr "Télécharger"
6467
6468 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6469 #, fuzzy
6470 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6471 msgstr ""
6472 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Outils "
6473 "supplémentaires &gt; Télécharger "
6474
6475 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for "
6479 "selection from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-"
6480 "label>`."
6481 msgstr ""
6482 "Cet outil vous permet de verser des fichiers dans votre système Koha, qui"
6483 " pourra être sélectionné à partir de votre `formulaire de catalogue "
6484 "<#uploadbibfile>`__."
6485
6486 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6487 msgid "Upload Files"
6488 msgstr "Télécharger fichiers"
6489
6490 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about "
6494 "missing a category."
6495 msgstr ""
6496 "Quand vous visitez pour la première fois l'outil de Téléversement, il se "
6497 "peut que vous voyez un avertissement à propos d'une catégorie manquante."
6498
6499 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6500 #, fuzzy
6501 msgid "|image1242|"
6502 msgstr "Nouvel exemplaire"
6503
6504 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6508 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then"
6509 " your files will be temporary and will be deleted the next time the "
6510 "server is rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value "
6511 "category you will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6512 msgstr ""
6513 "Les catégories sont définies dans les `valeurs autorisées  "
6514 "<#authorizedvalues>`__de la catégorie TÉLÉVERSER. Si vous n'avez pas de "
6515 "catégories de téléversage, vos fichiers seront temporaires et seront "
6516 "effacées la prochaine fois que le serveur est redémarré. Une fois que "
6517 "vous avez une valeur dans la catégorie de valeur autorisée vous verrez "
6518 "une liste déroulante de Catégorie sous le bouton 'Parcourir'."
6519
6520 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6521 #, fuzzy
6522 msgid "|image1243|"
6523 msgstr "Nouvel exemplaire"
6524
6525 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public "
6529 "will be able to download this file via the OPAC. Once your file is "
6530 "uploaded you will be presented with a confirmation."
6531 msgstr ""
6532 "Parcourez votre ordinateur pour trouver un fichier, choisissez une "
6533 "catégorie et décidez si le publique peut être capable de télécharger ce "
6534 "fichier via l'OPAC. Une fois que votre fichier est téléverser, une "
6535 "fenêtre de confirmation s'ouvrira."
6536
6537 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6538 #, fuzzy
6539 msgid "|image1244|"
6540 msgstr "Nouvel exemplaire"
6541
6542 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6543 msgid "Search Files"
6544 msgstr "Chercher fichiers téléversés"
6545
6546 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6547 #, fuzzy
6548 msgid ""
6549 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the "
6550 "form you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search "
6551 "uploaded files"
6552 msgstr ""
6553 "Tous les fichiers téléversés sont interrogeable avec la boîte sous le "
6554 "formulaire de versement. En utilisant le formulaire vous pouvez chercher "
6555 "n'importe quel partie du nom de fichier et/ou de valeur de hachage."
6556
6557 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6558 #, fuzzy
6559 msgid "You will be presened with the results of your search."
6560 msgstr "Vous verrez les résultats de votre recherche."
6561
6562 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6563 #, fuzzy
6564 msgid "|image1245|"
6565 msgstr "Listes d'adhérents"
6566
6567 #~ msgid "New patron list |image246|"
6568 #~ msgstr "Nouvelle liste d'adhérents"
6569
6570 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6571 #~ msgstr "Liste d'adhérents vide"
6572
6573 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6574 #~ msgstr "Ajouter l'adhérent à une liste"
6575
6576 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6577 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6578
6579 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6580 #~ msgstr "Liste d'adhérents"
6581
6582 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6583 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6584
6585 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6586 #~ msgstr "Commentaire en attente de modération"
6587
6588 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6589 #~ msgstr "Pas de commentaires à modérer"
6590
6591 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6592 #~ msgstr "Commentaires approuvés"
6593
6594 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6595 #~ msgstr "Formulaire d'Importation des Adhérents"
6596
6597 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6598 #~ msgstr "Options de concordance des adhérents"
6599
6600 #~ msgid "If match found |image257|"
6601 #~ msgstr "Si une concordance est trouvée"
6602
6603 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6604 #~ msgstr "Outils de Notifications &amp; Tickets"
6605
6606 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6607 #~ msgstr "Nouveau Formulaire de Notification"
6608
6609 #~ msgid "Overdue Notice/Status Triggers Tool |image260|"
6610 #~ msgstr "Outil des déclencheurs de notifications des retards"
6611
6612 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6613 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6614
6615 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6616 #~ msgstr "Unité de mesure"
6617
6618 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6619 #~ msgstr "Gérer les formats"
6620
6621 #~ msgid "New template button |image264|"
6622 #~ msgstr "Bouton de nouveau modèle"
6623
6624 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6625 #~ msgstr "Créer le modèle de carte d'utilisateur"
6626
6627 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6628 #~ msgstr "Unités de mesure"
6629
6630 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6631 #~ msgstr "Gérer les modèles"
6632
6633 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6634 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6635
6636 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6637 #~ msgstr "Ajouter un Profil d'imprimante"
6638
6639 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6640 #~ msgstr "Unité de mesure"
6641
6642 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6643 #~ msgstr "Gérer les profils"
6644
6645 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6646 #~ msgstr "Bouton Nouveau Lot"
6647
6648 #~ msgid "Final cards |image273|"
6649 #~ msgstr "Cartes finales"
6650
6651 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6652 #~ msgstr "Télécharger d'autres images"
6653
6654 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6655 #~ msgstr "Image téléchargée"
6656
6657 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6658 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Outil de suppression en masse"
6659
6660 #~ msgid "are in a patron list"
6661 #~ msgstr "sont dans une liste d'utilisateurs;"
6662
6663 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6664 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Confirmation de suppression en masse"
6665
6666 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6667 #~ msgstr "Complétude"
6668
6669 #~ msgid "Batch patron modification |image280|"
6670 #~ msgstr "Modification d'adhérents par lots"
6671
6672 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6673 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6674
6675 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6676 #~ msgstr "Modifier des attributs adhérent"
6677
6678 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6679 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6680
6681 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6682 #~ msgstr "Tags en attente de modération"
6683
6684 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6685 #~ msgstr "Résumé des tags"
6686
6687 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6688 #~ msgstr "Tags approuvés"
6689
6690 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6691 #~ msgstr "Recherche sur un échantillon test"
6692
6693 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6694 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme une image."
6695
6696 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6697 #~ msgstr "Charger photo à photo"
6698
6699 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6700 #~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
6701
6702 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6703 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6704
6705 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6706 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6707
6708 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6709 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6710
6711 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6712 #~ msgstr "Sélectionnez les exemplaires que vous souhaitez vérifier"
6713
6714 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6715 #~ msgstr "results_summary"
6716
6717 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6718 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6719
6720 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6721 #~ msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
6722
6723 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6724 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ"
6725
6726 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6727 #~ msgstr "Plus de 1000 notices dans le fichier"
6728
6729 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6730 #~ msgstr "Exemplaires nécessaires"
6731
6732 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6733 #~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
6734
6735 #~ msgid "Batch record modification |image303|"
6736 #~ msgstr "Modification de notices par lots"
6737
6738 #~ msgid "List of rules |image304|"
6739 #~ msgstr "Liste des règles"
6740
6741 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6742 #~ msgstr "Modifier règles"
6743
6744 #~ msgid "List of rules |image307|"
6745 #~ msgstr "Liste des règles"
6746
6747 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6748 #~ msgstr "Sélectionnez les notices à exporter "
6749
6750 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6751 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6752
6753 #~ msgid "Export options |image310|"
6754 #~ msgstr "Plus d'options"
6755
6756 #~ msgid "File export format |image311|"
6757 #~ msgstr "Format du fichier&nbsp;:"
6758
6759 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6760 #~ msgstr "Modifier des autorités"
6761
6762 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6763 #~ msgstr "Options Ajouter autorité"
6764
6765 #~ msgid "Export format |image314|"
6766 #~ msgstr "Exporter les données"
6767
6768 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6769 #~ msgstr "Inventaire/récolement"
6770
6771 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6772 #~ msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement"
6773
6774 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6775 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6776
6777 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6778 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6779
6780 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6781 #~ msgstr "Unités de mesure"
6782
6783 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6784 #~ msgstr "Modifier le modèle d'étiquette"
6785
6786 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6787 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6788
6789 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6790 #~ msgstr "Créer un nouveau profil d'imprimante"
6791
6792 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6793 #~ msgstr "Unité de mesure"
6794
6795 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6796 #~ msgstr "Liste des règles"
6797
6798 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6799 #~ msgstr "Bouton Ajouter Format"
6800
6801 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6802 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6803
6804 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6805 #~ msgstr "Créer un lot d'étiquette dans la liste des notices MARC préparées."
6806
6807 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6808 #~ msgstr "(Tâches d'impression d'étiquettes)"
6809
6810 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6811 #~ msgstr "Recherche dans les exemplaires pour trouver un lot."
6812
6813 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6814 #~ msgstr "Résultats de recherche des lots"
6815
6816 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6817 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6818
6819 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6820 #~ msgstr "Rapports statistiques"
6821
6822 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6823 #~ msgstr "Enregistrer la notice"
6824
6825 #~ msgid "Quick Spine Label Creator |image337|"
6826 #~ msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
6827
6828 #~ msgid "Add a new template |image338|"
6829 #~ msgstr "Ajouter un modèle"
6830
6831 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6832 #~ msgstr "Info complémentaires"
6833
6834 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6835 #~ msgstr "Ajouter une action"
6836
6837 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6838 #~ msgstr "Dupliquer le modèle actuel"
6839
6840 #~ msgid "Choose template |image343|"
6841 #~ msgstr "Choisir l'heure"
6842
6843 #~ msgid "Stage MARC Records for Import |image344|"
6844 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6845
6846 #~ msgid "Upload options |image345|"
6847 #~ msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
6848
6849 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6850 #~ msgstr "Encodage des caractèresi&nbsp;:"
6851
6852 #~ msgid "Choose modification template |image348|"
6853 #~ msgstr "Modèles de transformation MARC"
6854
6855 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6856 #~ msgstr "Ne pas chercher de notices correspondantes"
6857
6858 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6859 #~ msgstr "Code de la règle de concordance&nbsp;:"
6860
6861 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6862 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6863
6864 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6865 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6866
6867 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6868 #~ msgstr "Gestion des notices téléchargées"
6869
6870 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6871 #~ msgstr "Choisir une imprimante réseau&nbsp;: "
6872
6873 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6874 #~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
6875
6876 #~ msgid "Matched record |image357|"
6877 #~ msgstr "Notice d'exemplaire"
6878
6879 #~ msgid "Record differences |image358|"
6880 #~ msgstr "Affichage de la notice"
6881
6882 #~ msgid "Import summary |image359|"
6883 #~ msgstr "Mon récapitulatif"
6884
6885 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6886 #~ msgstr "Affiner vos résultats"
6887
6888 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6889 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6890
6891 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6892 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6893
6894 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6895 #~ msgstr "Télécharger des images de couverture"
6896
6897 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6898 #~ msgstr "Biblionumber"
6899
6900 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6901 #~ msgstr "Modifier la notice MARC"
6902
6903 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6904 #~ msgstr "Contenu partiel&nbsp;:"
6905
6906 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6907 #~ msgstr "Télécharger une image"
6908
6909 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6910 #~ msgstr "Documents perdus dans l'interface pro"
6911
6912 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6913 #~ msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures"
6914
6915 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6916 #~ msgstr "Calendrier"
6917
6918 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6919 #~ msgstr "Copier les jours de fermeture vers&nbsp;:"
6920
6921 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6922 #~ msgstr "Liste des termes"
6923
6924 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6925 #~ msgstr "Modifier ce jour de fermeture"
6926
6927 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6928 #~ msgstr "Non répétable"
6929
6930 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6931 #~ msgstr "Autres ensembles de caractères"
6932
6933 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6934 #~ msgstr "Ajouter des profils CSV"
6935
6936 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6937 #~ msgstr "Profils CSV"
6938
6939 #~ msgid "Download List |image378|"
6940 #~ msgstr "Importer la liste"
6941
6942 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6943 #~ msgstr "Séparateurs de champs entre divers sujets"
6944
6945 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6946 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la règle de classement"
6947
6948 #~ msgid "Modify CSV Profiles |image381|"
6949 #~ msgstr "Modifier les profils CSV"
6950
6951 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6952 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la source de classification"
6953
6954 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6955 #~ msgstr "Supprimer une inscription"
6956
6957 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
6958 #~ msgstr ""
6959
6960 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6961 #~ msgstr "Module Koha&nbsp;:"
6962
6963 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6964 #~ msgstr "Nouvelles à l'OPAC et à l'interface pro"
6965
6966 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6967 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6968
6969 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6970 #~ msgstr "Interface professionnelle Koha"
6971
6972 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6973 #~ msgstr "Nouvelles au bas du reçu de circulation"
6974
6975 #~ msgid "Task Scheduler |image392|"
6976 #~ msgstr "Planificateur de tâches"
6977
6978 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6979 #~ msgstr "schedule_tasks"
6980
6981 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6982 #~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
6983
6984 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6985 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6986
6987 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6988 #~ msgstr "Boutons pour ajouter l'exemplaire"
6989
6990 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6991 #~ msgstr "Importer des citations"
6992
6993 #~ msgid "Import quotes |image400|"
6994 #~ msgstr "Importer des citations"
6995
6996 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6997 #~ msgstr "Importer des citations"
6998
6999 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
7000 #~ msgstr "Importer des citations"
7001
7002 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
7003 #~ msgstr "Sélectionnez une collection&nbsp;:"
7004
7005 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
7006 #~ msgstr "Supprimer citation(s)"
7007
7008 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
7009 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ "
7010
7011 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
7012 #~ msgstr "Citations nregistrées"
7013
7014 #~ msgid "Export batch"
7015 #~ msgstr "Exporter le lot"
7016