Importing translations for 2.3.rc1
[transitory.git] / build / i18n / po / offline.properties / cs-CZ.po
index 88200be..c0b63a0 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
-#. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:31+0100\n"
-"Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:56+0000\n"
+"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 
 #: common.exception
 msgid ""
@@ -30,31 +30,51 @@ msgstr ""
 
 #: common.jsan.missing
 msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr "JSAN knihovna chybí."
+msgstr "Chybí objekt knihovny JSAN"
 
 #: common.ok
+msgctxt "common.ok"
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
+#: common.ok.label
+msgctxt "common.ok.label"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: common.ok.accesskey
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: common.cancel.label
+msgctxt "common.cancel.label"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: common.cancel.accesskey
+msgctxt "common.cancel.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "Z"
+
 #: common.clear
 msgid "Clear"
 msgstr "Vyčistit"
 
 #: common.confirm
 msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
+msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
 
 #: common.error.default
 msgid "Please report that this happened."
-msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
+msgstr "Nahlašte prosím tuto událost"
 
 #: common.error.copy_msg
 msgid "Copy Message"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírovat Zprávu"
 
 #: common.barcode.status.warning
-msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
+msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
+msgstr "Varování: Od %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
 
 #: common.barcode.status.warning.lost
 msgid "Lost"
@@ -66,7 +86,7 @@ msgstr "Vypršel"
 
 #: common.barcode.status.warning.barred
 msgid "Barred"
-msgstr "Zamezený"
+msgstr "Omezení transakcí"
 
 #: common.barcode.status.warning.blocked
 msgid "Blocked"
@@ -86,7 +106,7 @@ msgstr "Ne"
 
 #: common.no.accesskey
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "Ž"
 
 #: common.yes
 msgid "Yes"
@@ -94,19 +114,23 @@ msgstr "Ano"
 
 #: common.yes.accesskey
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: common.unimplemented
 msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr "Dosud nebyla provedena"
+msgstr "Zatím neimplementováno"
 
 #: cat.bib_record
 msgid "Bib Record: %1$s"
 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
 
+#: serial.delete_record.confirm
+msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat MFHD záznam #%1$s?"
+
 #: cat.opac.delete_record.confirm
 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit záznam titulu #%1 $s z katalogu?"
 
 #: cat.opac.delete_record
 msgid "Delete Record"
@@ -117,8 +141,9 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
 #: cat.opac.undelete_record.confirm
-msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
+msgstr "Opravdu chcete obnovirt záznam titulu #%1$s z katalogu?"
 
 #: cat.opac.undelete_record
 msgid "Undelete Record"
@@ -129,8 +154,9 @@ msgid "Undelete"
 msgstr "Obnovit"
 
 #: cat.opac.cancel
+msgctxt "cat.opac.cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Storno"
 
 #: cat.opac.record_deleted
 msgid "Record deleted."
@@ -139,7 +165,7 @@ msgstr "Záznam smazán."
 #: cat.opac.record_deleted.confirm
 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
 msgid "Check here to confirm this action."
-msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
+msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
 
 #: cat.opac.record_undeleted
 msgid "Record undeleted."
@@ -148,7 +174,7 @@ msgstr "Záznam obnoven."
 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
 msgid "Check here to confirm this action."
-msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
+msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
 
 #. # variables: document ID, error code, error description
 #: cat.opac.record_deleted.error
@@ -157,44 +183,51 @@ msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
 
 #. # variables: document ID, error code, error description
 #: cat.opac.record_undeleted.error
-#, fuzzy
 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
-msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
+msgstr "Chyba při obnově záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
-#, fuzzy
+msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr "Záznam s ID %1$s označen pro překrývání."
+msgstr "Záznam s ID %1$s označen k přepsání."
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
-#, fuzzy
+msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr "Záznam s TCN %1$s označen pro překrývání."
+msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
+
+#: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
+msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
+msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
+msgstr "Záznam s ID %1$s je cílen pro Multi-Bib položky."
+
+#: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
+msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
+msgstr "Záznam s TCN %1$s je cílen pro Multi-Bib exempláře"
+
+#: cat.opac.clear_statusbar
+msgid "Un-target/un-mark this record?"
+msgstr "Odznačit / zrušit tento záznam jako cíl"
 
 #: cat.save_record
 msgid "Save Record"
 msgstr "Uložit záznam"
 
-#: cat.save.success
-msgid "Record successfully saved."
-msgstr "Záznam úspěšně uložen."
-
 #: cat.save.failure
 msgid "Record not likely updated."
-msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
+msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl aktualizován."
 
 #: cat.record.counter
 msgid "Record %1$s of %2$s"
 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
 
 #: cat.preference.error
-#, fuzzy
 msgid "Preference not likely updated."
-msgstr "Preference nebyla pravděpodobně aktualizována."
+msgstr "Předvolby pravděpodobně nebyly neaktualizovány."
 
 #: staff.admin.survey.save_response.label
 msgid "Save this response"
-msgstr "Ulož tuto odpověď"
+msgstr "Uložit tuto odpověď"
 
 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
 msgid "R"
@@ -202,11 +235,11 @@ msgstr "R"
 
 #: circ.bad_checkdigit
 msgid "This barcode has a bad check digit."
-msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
+msgstr "Kontrolní číslice čárového kódu je neplatná"
 
 #: circ.barcode.enter
 msgid "Please enter a patron barcode first."
-msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
+msgstr "Nejdříve prosím zadejte čárový kód čtenáře."
 
 #: circ.barcode.warning
 msgid "Barcode Warning"
@@ -218,29 +251,27 @@ msgstr "Samostatný"
 
 #: circ.duplicate_scan.msg
 msgid "This barcode has already been scanned."
-msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
+msgstr "Tento čárový kód již byl načten"
 
 #: circ.duplicate_scan.field
 msgid "Duplicate Scan"
-msgstr "Duplikátní snímání"
+msgstr "Opakované načtení"
 
 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
-#, fuzzy
 msgid "or choose a non-barcoded option..."
-msgstr "nebo zvolit možnost bez čárového kódu..."
+msgstr "nebo zvolte možnost bez čárového kódu..."
 
 #: circ.offline_checkout.items
 msgid "Enter the number of items:"
-msgstr "Vložit počet exempláře:"
+msgstr "Zadejte počet exemplářů:"
 
 #: circ.offline_checkout.download.warning
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
 "You should log in to retrieve these."
 msgstr ""
-"UPOZORNĚNÍ: Tyto typy nečárových kódů nemůžou být staženy ze serveru. K "
-"získání  bystě se měli přihlásit."
+"VAROVÁNÍ: Typy bez čárového kódu nebyly ze serveru staženy. Měli byste se "
+"přihlásit, abyste je získali."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
@@ -248,28 +279,29 @@ msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztrace
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
+msgstr "Upozornění: od %1$s je  tento čárový kód (%2$s) označen jako prošlý."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
+msgstr ""
+"Upozornění: od %1$s je tento čárový kód (%2$s) označen jako blokovaný."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
+msgstr ""
+"Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen jako zablokovaný."
 
 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
 msgid ""
-"Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
-"3$s."
+"Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
+"%3$s."
 msgstr ""
-"Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: %"
-"3$s."
+"Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: "
+"%3$s."
 
 #: circ.offline_checkout.date.early
-#, fuzzy
 msgid "Due date needs to be after today."
-msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
+msgstr "Datum, do kdy má být exemplář vrácen, musí být po dnešním datu."
 
 #: circ.offline_checkout.required_field
 msgid "Required Field"
@@ -285,11 +317,11 @@ msgstr "Požadovaná hodnota"
 
 #: circ.offline_register.future.birth.date
 msgid "Patron needs to be born yesterday."
-msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
+msgstr "Čtenář musí být narozen včera."
 
 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
-msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
+msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 dnů."
 
 #: circ.offline_register.survey.prompt
 msgid "Choose a response..."
@@ -297,55 +329,55 @@ msgstr "Vyberte odpověď..."
 
 #: circ.offline_register.missing.post_code
 msgid "Missing Address : Postal Code"
-msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
+msgstr "Chybí adresa: PSČ"
 
 #: circ.offline_register.missing.state
 msgid "Missing Address : State"
-msgstr "Chybějící adresa : stát"
+msgstr "Chybí adresa : stát"
 
 #: circ.offline_register.missing.city
 msgid "Missing Address : City"
-msgstr "Chybějící adresa : město"
+msgstr "Chybí adresa : město / obec"
 
 #: circ.offline_register.missing.street1
 msgid "Missing Address : Line 1"
-msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
+msgstr "Chybí adresa : Ulice, řádek  1"
 
 #: circ.offline_register.missing.ident_value
 msgid "Missing Identification Value"
-msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
+msgstr "Chybí číslo  identifikačního dokladu"
 
 #: circ.offline_register.missing.ident_type
 msgid "Missing Identification Type"
-msgstr "Chybějící identifikační typ"
+msgstr "Chybí typ identifikačního dokladu"
 
 #: circ.offline_register.missing.dob
 msgid "Missing Date of Birth"
-msgstr "Chybějící datum narození"
+msgstr "Chybí datum narození"
 
 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
 msgid "Missing First Name"
-msgstr "Chybějící křestní jméno"
+msgstr "Chybí křestní jméno"
 
 #: circ.offline_register.missing.family_name
 msgid "Missing Last Name"
-msgstr "Chybějící přijmení"
+msgstr "Chybí přijmení"
 
 #: circ.offline_register.missing.passwd
 msgid "Missing Password"
-msgstr "Chybějící heslo"
+msgstr "Chybí heslo"
 
 #: circ.offline_register.missing.barcode
 msgid "Missing Barcode"
-msgstr "Chybějící čárový kód"
+msgstr "Chybí čárový kód"
 
 #: circ.offline_register.missing.profile
 msgid "Missing Profile"
-msgstr "Chybějící profil"
+msgstr "Chybí profil oprávnění"
 
 #: circ.offline_register.missing.home_ou
 msgid "Missing Home Library"
-msgstr "Chybá domácí knihovna"
+msgstr "Chybí domovská knihovna"
 
 #: circ.offline_register.missing.alert
 msgid "Please fix the following:"
@@ -353,34 +385,31 @@ msgstr "Opravte prosím následující:"
 
 #: circ.offline_register.patron.saved
 msgid "Patron Registration Saved"
-msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
+msgstr "Registrace čtenáře uložena"
 
 #: circ.offline_register.missing.library.list
-#, fuzzy
 msgid "Missing library list."
-msgstr "Chybějící knihovní přehled"
+msgstr "Chybí seznam knihoven."
 
 #: circ.offline_register.missing.profile.list
-#, fuzzy
 msgid "Missing profile list."
-msgstr "Chybějící přehled profilu"
+msgstr "Chybí seznam profilů oprávnění"
 
 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
-#, fuzzy
 msgid "Missing identification type list."
-msgstr "Chybějící přehled identifikačního typu"
+msgstr "Chybí seznam typů identifikačních dokladů"
 
 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
 msgid "Missing required surveys."
-msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
+msgstr "Chybí povinný průzkum"
 
 #: circ.offline_register.missing.files.error
 msgid ""
 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
 "Please login periodically to retrieve these files."
 msgstr ""
-"ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
-"soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
+"CHYBA: Offline registrace čtenáře vyžaduje určité serverem-generované "
+"soubory. Prosím, přihlašujte se pravidelně k získáníí těchto souborů."
 
 #: jsan.file_not_found.error
 msgid "File not found: %1$s"
@@ -388,25 +417,23 @@ msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
 
 #: jsan.namespace.creation.error
 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
-msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s "
+msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
 
 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
-#, fuzzy
 msgid "Copy Buckets"
-msgstr "Kopie skupiny"
+msgstr "Skupiny exemplářů"
 
 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
-#, fuzzy
 msgid "Volume Buckets"
-msgstr "Obsah skupiny"
+msgstr "Skupiny svazků"
 
 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
 msgid "Record Buckets"
-msgstr "Záznam skupiny"
+msgstr "Skupiny záznamů"
 
 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
 msgid "User Buckets"
-msgstr "Uživatel skupiny"
+msgstr "Seznamy uživatelů"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
 msgid "Enter original barcode for the item:"
@@ -415,32 +442,32 @@ msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
 #: menu.cmd_replace_barcode.label
 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr "Nahraďte čárový kód"
+msgstr "Změnit čárový kód"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
-msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
+msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" nebyl nalezen."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
-msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
+msgstr "Zadejte nový čárový kód pro tento exemplář:"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
 msgid "Replace Barcode"
-msgstr "Nahradit čárový kód"
+msgstr "Změnit čárový kód"
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
-msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
+msgstr "Přejmenování bylo přerušeno. Je nutné zadat čárový kód."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
-msgstr "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
+msgstr "Přejmenování přerušeno. Čárový kód \"%1$s\" již existuje."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
-msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
+msgstr "Chyba při  testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
@@ -448,7 +475,7 @@ msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
 msgid "Error renaming item."
-msgstr "Chyba při přejmenování položky."
+msgstr "Chyba při změně položky."
 
 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
 msgid "The rename operation probably failed."
@@ -460,19 +487,27 @@ msgstr "Katalog"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
-msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
+msgstr "Zadejte interní ID bibliografického záznamu"
 
 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
 msgid "Bib ID Lookup"
-msgstr "Bib ID vyhledávání"
+msgstr "Vyhledávání podle bib ID"
+
+#: menu.cmd_search_usr_id.tab
+msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
+msgstr "Zadejte interní databázové ID čtenářského účtu:"
+
+#: menu.cmd_search_usr_id.prompt
+msgid "Patron ID Lookup"
+msgstr "Hledání ID čtenáře"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.tab
 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
-msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
+msgstr "Zadejte TCN nebo přístupové ID záznamu"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
 msgid "TCN Lookup"
-msgstr "TCN vyhledávání"
+msgstr "Vyhledávání podle TCN"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
 msgid "\"%1$s\" not found"
@@ -480,38 +515,49 @@ msgstr "\"%1$s\"  nenalezen"
 
 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
-msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
+msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto zobrazit smazané záznamy?"
 
 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
 msgid "Editing Related Patron"
-msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
+msgstr "Edituji dotyčného čtenáře"
 
 #: menu.cmd_patron_register.tab
 msgid "Register Patron"
-msgstr "Registrace návštěvníka"
+msgstr "Registrace čtenáře"
+
+#. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
+#: staff.circ.work_log_patron_registration.message
+msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s registroval %3$s (%2$s)"
+
+#. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
+#: staff.circ.work_log_hold_placed.message
+msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s vytvořil(a) rezervaci  %4$s (%5$s) pro %3$s (%2$s)"
 
 #: menu.cmd_browse_holds.tab
 msgid "Hold Browser"
 msgstr "Vyhledávání rezervace"
 
-# zde si vůbec nevím rady....HOLD má příliš mnoho významů
 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
-#, fuzzy
 msgid "Holds Shelf"
-msgstr "Odložit rezervaci"
+msgstr "Regál s rezervacemi"
 
 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
 msgid "On Shelf Pull List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam rezervací na regále"
 
 #: menu.cmd_local_admin.tab
 msgid "Local Administration"
-msgstr "Místní administrace"
+msgstr "Lokální  administrace"
 
 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
-#, fuzzy
 msgid "MARC Import/Export"
-msgstr "MARC Import/Export"
+msgstr "Import/Export MARC"
+
+#: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
+msgid "MARC Batch Edit"
+msgstr "Hromadná editace MARCu"
 
 #: menu.cmd_open_conify.tab
 msgid "Server Settings"
@@ -519,16 +565,15 @@ msgstr "Nastavení serveru"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
 msgid "No patron visited yet this session."
-msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
+msgstr "Během této relace nebyl načten žádný čtenář"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
-#, fuzzy
 msgid "No record visited yet this session."
-msgstr "Žádný záznam dosud nebyl navštívenv této sekci."
+msgstr "V této relaci nebyl ještě navštíven žádný záznam."
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
 msgid "Retrieving title..."
-msgstr "Získávám název..."
+msgstr "Načítání záznamu..."
 
 #: menu.cmd_chg_session.label
 msgid "Change Login"
@@ -540,7 +585,7 @@ msgstr "Změna operátora: %1$s"
 
 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
 msgid "Offline Transactions"
-msgstr "Offline protokol"
+msgstr "Offline transakce"
 
 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
 msgid "Download completed"
@@ -550,26 +595,23 @@ msgstr "Stahování dokončeno"
 msgid ""
 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
 "%2$s"
-msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
+msgstr "Vznikl problém se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
 
 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Category Editor"
-msgstr "Statistická kategorie editor"
+msgstr "Nastavení statistických kategorií"
 
 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
-#, fuzzy
 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr "Nekatalogový typ editoru"
+msgstr "Nastavení  nekatalogizovaných typů"
 
 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
-#, fuzzy
 msgid "Copy Location Editor"
-msgstr "Kopie umístění vydavatele"
+msgstr "Umístění exemplářů"
 
 #: menu.cmd_console.tab
 msgid "JavaScript Console"
-msgstr "JavaScript Console"
+msgstr "Konzole JavaScriptu"
 
 #: menu.cmd_shell.tab
 msgid "JavaScript Shell"
@@ -581,7 +623,7 @@ msgstr "XUL editor"
 
 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
 msgid "Fieldmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování polí"
 
 #: menu.cmd_public_opac.tab
 msgid "OPAC"
@@ -589,36 +631,43 @@ msgstr "OPAC"
 
 #: menu.cmd_extension_manager.tab
 msgid "Extension Manager"
-msgstr "Rozšiřující správce"
+msgstr "Správa rozšíření"
 
 #: menu.cmd_theme_manager.tab
 msgid "Theme Manager"
-msgstr "Předmět správce"
+msgstr "Správa motivů"
 
 #: menu.cmd_shutdown.prompt
 msgid "Exit Evergreen completely?"
-msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
+msgstr "Úplně ukončit Evergreen?"
 
 #: menu.spawn_search.msg
 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
-#, fuzzy
 msgid "Verify Credentials"
-msgstr "Ověřování osobních dokladů"
+msgstr "Ověřit oprávnění"
 
 #: menu.close_all_tabs.error
 msgid "Error closing all tabs"
-msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
+msgstr "Při uzavírání všech panelů došlo k chybě"
 
 #: menu.new_tab.tab
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Panel"
+
+#: menu.new_tab.max_tab_dialog
+msgid ""
+"Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
+"Would you like to create a new tab in another window?"
+msgstr ""
+"Bohužel, v tomto okně nelze vytvořit více panelů.\n"
+"Chtěli byste nový panel vytvořit v jiném okně?"
 
 #: main.session_cookie.error
 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při nastavení cookie relace: %1$s"
 
 #: menu.set_tab.error
 msgid "pause for error"
@@ -626,7 +675,7 @@ msgstr "pauza pro chybu"
 
 #: menu.reset_network_stats
 msgid "Reset network activity summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Resetovat souhrn síťové aktivity?"
 
 #: main.testing
 msgid "Testing"
@@ -634,15 +683,15 @@ msgstr "Testování"
 
 #: main.transaction_export.title
 msgid "Save Transaction File As"
-msgstr "Uložit soubor jako transakce"
+msgstr "Uložit transakční soubor jako"
 
 #: main.transaction_export.prompt
 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
-msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
+msgstr "Chcete přepsat existující soubor %1$s?"
 
 #: main.transaction_export.prompt.title
 msgid "Transaction Export Warning"
-msgstr "Upozornění na export transakce"
+msgstr "Warování exportu transakcí"
 
 #: main.transaction_export.success.prompt
 msgid ""
@@ -651,29 +700,31 @@ msgid ""
 "you like for us to do this?"
 msgstr ""
 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
-"doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
-"klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
+"doporučujeme, abyste  nyní vyčistili transakce z tohoto služebního klienta. "
+"Chtěli byste to pro nás udělat?"
 
 #: main.transaction_export.success.title
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Export Successful"
-msgstr "Úspěšný import transakcí"
+msgstr "Export transakcí úspěšně problěhl"
 
 #: main.transaction_export.filename.error
 msgid ""
 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
 "archival."
 msgstr ""
-"Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
+"Chyba při čištění transakcí: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
 "souboru pro archivaci."
 
-# zde uplně nechápu význam věty
 #: main.transaction_export.duplicate.warning
 msgid ""
 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
 "of duplicate transactions being processed on the server."
-msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací. "
+msgstr ""
+"Věnujte prosím pozornost tomu, že nyní máte dvě sady totožných transakcí. "
+"Pokud sada, kterou jste právě exportovali,  není určena výhradně pro "
+"archivační účely,  riskujeme, že budou  serverem zpracovány duplikované "
+"transakce."
 
 #: main.transaction_export.no_filename.error
 msgid ""
@@ -685,36 +736,34 @@ msgstr ""
 
 #: main.transaction_export.no_transactions.error
 msgid "There are no outstanding transactions to export."
-msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
+msgstr "Neexistují  žádné nevyřízené trasakce pro export."
 
 #: main.transaction_import.outstanding.error
 msgid ""
 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
 "these first."
 msgstr ""
-"Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
-"je nahrajte."
+"Tento služební klient již obsahuje nevyřízené transakce.  Nejdříve nahrajte "
+"tyto transakce."
 
 #: main.transaction_import.title
 msgid "Import Transaction File"
-msgstr "Import transakčních souborů"
+msgstr "Import transakčního souboru"
 
 #: main.transaction_import.delete.prompt
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
 "\n"
 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
 "delete %1$s?"
 msgstr ""
-"Vaše transakce byly úspešně \tnatáhnuty do vaše zaměstnaneckého klienta.\n"
+"Vaše transakce byly úspěšně převedeny do tohoto služebního klienta.\n"
 "\n"
-"Doporučujeme vám odstranit externí kopii. Chtěli byste, abychom ji "
-"odstranili %1$s?"
+"Doporučujeme Vám, abyste externí kopii smazali. Chtěli byste smazat %1$s?"
 
 #: main.transaction_import.success
 msgid "Transaction Import Successful"
-msgstr "Úspěšný import transakcí"
+msgstr "Import transakcí úspěšně proběhl"
 
 #: main.on_debug.clear_cache
 msgid "cache cleared"
@@ -722,7 +771,7 @@ msgstr "cache vyčištěny"
 
 #: main.on_debug.debug
 msgid "debug the debug :D"
-msgstr ""
+msgstr "ladit ladění :D"
 
 #: main.new_window_btn.login_first_warning
 msgid "Please login first!"
@@ -734,9 +783,8 @@ msgid ""
 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
 "these settings?"
 msgstr ""
-"Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
-"lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
-"nastevení?"
+"Tato verze služebního klienta ukládá místní nastavění v různých lokacích "
+"jinak, než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit převést  tato nastevení?"
 
 #: main.settings.migrate.failed
 msgid ""
@@ -749,8 +797,8 @@ msgid ""
 "\t%2$s\n"
 "which is where we used to store such information.\n"
 msgstr ""
-"UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
-"konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
+"UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat zděděná nastavení. Zdá se, že nastavení a "
+"konfigurační soubory existují v několika umístěních. \n"
 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
 "\t%1$s\n"
 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
@@ -765,7 +813,7 @@ msgid ""
 "to\n"
 "%2$s?"
 msgstr ""
-"Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
+"Přenést nastavení a konfigurační soubory z\n"
 "%1$s\n"
 "do\n"
 "%2$s?"
@@ -776,55 +824,57 @@ msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
 
 #: network.override.exceptions
 msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Výjimky"
 
 #: network.override.override
-msgid "Override"
-msgstr ""
+msgid "Override "
+msgstr "Obejít "
 
 #: network.override.force.prompt
 msgid "Force this action?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete v této akci přesto pokračovat?"
 
 #: network.ignore_errors
 msgid "Ignore Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat chyby"
 
 #: network.method_not_found.error
 msgid "Method not found for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda pro %1$s nenalezena"
 
 #: network.new_session.authorize
 msgctxt "network.new_session.authorize"
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizovat"
 
 #: network.new_session.expired
 msgid "Session Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Relace vypřšela"
 
 #: network.new_session.expired.prompt
 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím zadejte ověření k nové k přihlášení nové relace."
 
 #: network.new_session.operator_change
 msgid "Operator Change"
-msgstr ""
+msgstr "Změna operátora"
 
 #: network.new_session.operator_change.prompt
 msgid ""
 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
 "previous session is still active."
 msgstr ""
+"Prosím zadejte ověření pro přihlášení nové relace. Nezapomeňte, že předchozí "
+"relace je stále aktivní."
 
 #: network.permission.authorize
 msgctxt "network.permission.authorize"
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizovat"
 
 #: network.permission.description.brief
 msgid "Permission Denied: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění zamítnuto: %1$s"
 
 #: network.permission.description.full
 msgid ""
@@ -834,10 +884,15 @@ msgid ""
 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
 "permission and this debug information: %1$s"
 msgstr ""
+"Tuto akci může autorizovat jiný člen personálu s výše uvedeným oprávněním. "
+"Pokud potřebujete toto oprávnění, oznamte to systémovému správci Vaší "
+"knihovny. Pokud si myslíte, že po Vás oprávnění bylo požadováno neprávem, "
+"informujte helpdesk nebo spřáteleného vývojáře Evergreenu a předejte mu tuto "
+"informaci: %1$s"
 
 #: network.server_or_method.error
 msgid "Server or method error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba serveru nebo metody"
 
 #: network.server.failure.exception
 msgid ""
@@ -847,38 +902,44 @@ msgid ""
 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
 msgstr ""
+"Došlo  k selhání sítě nebo serveru. Zkontrolujte prosím Vaše internetové "
+"připojení k %1$s a zvolte Zkontrolovat síť. Pokud potřebujete vstoupit do "
+"režimu offline, v tomto a v následujících dialogových oknech zvolte "
+"Ignorovat chyby. Pokud myslíte, že k problému došlo kvůli chybě v Evergreenu "
+"a nikoli kvůli problémům se sítí, prosím, kontaktujte helpdesk nebo "
+"spřáteleného administrátora a předejte mu tuto informaci:"
 
 #: network.server.method
 msgid "method=%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "metoda=%1$s"
 
 #: network.server.params
 msgid "params=%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "paramet=%1$s"
 
 #: network.server.thrown_label
 msgid "THROWN:"
-msgstr ""
+msgstr "HOZENO:"
 
 #: network.server.status_label
 msgid "STATUS:"
-msgstr ""
+msgstr "STAV:"
 
 #: network.network_failure
 msgid "Network Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Selhání sítě"
 
 #: network.retry_network
 msgid "Retry Network"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat síť"
 
 #: network.unknown_status
 msgid "Unknown status"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý stav"
 
 #: network.window_title.error
 msgid "Error setting window titles to match new login"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při nastavení názvů oken aby odpovídaly novému přihlášení"
 
 #: openils.global_util.clear_cache.error
 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
@@ -886,7 +947,7 @@ msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard.error
 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
-msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
+msgstr "Proces kopírování do schránky selhal: %1$s"
 
 #: openils.global_util.clipboard
 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
@@ -911,202 +972,551 @@ msgid ""
 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
 "like to proceed?"
 msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Pro okamžité zobrazení bylo načteno pouze %1$s z %2$s řádků.  "
+"Třídění tohoto seznamu vyžaduje, aby byly načteny všechny řádky. To může "
+"chvíli trvat a způsobit zpomalení  služebního klienta. Chcete  pokračovat?"
 
 #: list.columns_saved
 msgid "Column configuration saved."
+msgstr "Nastavení slopuců bylo uloženo."
+
+#: list.column_save_disabled
+msgid "Column configuration save disabled by server policy."
 msgstr ""
+"Uložení nastavení sloupců bylo zakázáno bezpečenostními opatřeními serveru."
 
 #: list.row_retrieving
 msgid "Retrieving..."
-msgstr ""
+msgstr "Načítání..."
 
 #: list.save_csv_as
 msgid "Save List CSV As..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit CSV seznam jako..."
 
 #: list.actions.menu.label
 msgid "List Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Práce se seznamem"
 
 #: list.actions.menu.accesskey
 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
 #: list.actions.field_to_clipboard.label
 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat do schránky pole z vybraného řádku"
 
 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
+msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat seznam CSV do schránky"
 
 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: list.actions.csv_to_printer.label
 msgid "Print List CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk seznamu CSV"
 
 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "T"
 
 #: list.actions.extended_to_printer.label
 msgid "Print List Expanded Format"
-msgstr ""
+msgstr "Vytisknout seznam v rozšířeném formátu"
 
 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
 msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "r"
 
 #: list.actions.csv_to_file.label
 msgid "Save List CSV to File"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit seznam CSV do souboru"
 
 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #: list.actions.save_column_configuration.label
 msgid "Save Column Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit nastavení sloupců"
 
 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "U"
 
 #: list.dump_extended_format.record_separator
 msgid "=-=-="
-msgstr ""
+msgstr "=-=-="
+
+#: list.line_number
+msgid "#"
+msgstr "č."
 
 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
-msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
+msgstr "Chybí Vám oprávnění  CREATE_SURVEY a/nebo umístění pracovní stanice."
 
 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
 msgid "Global Font and Sound Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Celkové nastavení fontů a zvuků"
 
 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
 msgid "Printer Settings Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení tiskárny"
+
+#: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
+msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
+msgstr "Nastavení 'Netisknout automaticky'"
 
 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
 msgid "Closed Dates Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení zavíracích dnů knihovny"
 
 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
-#, fuzzy
 msgid "Copy Locations Editor"
-msgstr "Kopie umístění vydavatele"
+msgstr "Umístění exemplářů"
 
 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
 msgid "Library Settings Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení knihovny"
 
 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
-#, fuzzy
 msgid "Non-cataloged Types Editor"
-msgstr "Nekatalogový typ editoru"
+msgstr "Nastavení  nekatalogizovaných typů"
 
 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Categories Editor"
-msgstr "Statistická kategorie editor"
+msgstr "Nastavení statistických kategorií"
 
 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy"
+
+#: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
+msgid "Age to Lost"
+msgstr "Doba pro označení exempláře za ztracený"
 
 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
 msgid "Cash Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Přehledy hotovostních operací"
 
 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
 msgid "Transits"
-msgstr ""
+msgstr "Přeprava"
 
-#: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
-msgid "Selection Lists"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Nová faktura"
 
 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
-msgid "Title Search"
-msgstr ""
+msgid "MARC Federated Search"
+msgstr "Federativní vyhledávání MARCu"
+
+#: menu.cmd_acq_from_bib.tab
+msgid "Load Catalog Record IDs"
+msgstr "Načíst ID katalogizačních záznamů"
+
+#: menu.cmd_acq_unified_search.tab
+msgid "Acquisitions Search"
+msgstr "Vyhledávání v akvizici"
 
 #: menu.cmd_acq_upload.tab
-msgid "Load Order Record"
-msgstr ""
+msgid "Load MARC Order Records"
+msgstr "Nahrát MARC záznamy pro objednávky"
 
 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
 msgid "New Brief Record"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit zkrácený záznam"
 
-#: menu.cmd_acq_view_po.tab
+#: menu.cmd_acq_po.tab
 msgid "Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Objednávky"
 
-#: menu.cmd_acq_view_fund.tab
-msgid "Funds"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_acq_user_requests.tab
+msgid "Patron Requests"
+msgstr "Požadavky čtenářů"
 
-#: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
-msgid "Funding Sources"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
+msgid "Claim-Ready Items"
+msgstr "Položky k reklamaci"
 
-#: menu.cmd_acq_view_provider.tab
-msgid "Providers"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
+msgid "Batch Receive"
+msgstr "Příjem exemplářů"
 
-#: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
-msgid "Currency Types"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_booking_resource.tab
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
 
-#: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
-msgid "Exchange Rates"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_booking_reservation.tab
+msgid "Reservations"
+msgstr "Rezervace zdrojů"
 
-#: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
-msgid "Distribution Formulas"
-msgstr ""
+#: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
+msgid "Reservation Pickup"
+msgstr "Vyzvednutí rezervace"
+
+#: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
+msgid "Reservation Return"
+msgstr "Vrácení rezervace"
+
+#: menu.cmd_booking_pull_list.tab
+msgid "Booking Pull List"
+msgstr "Seznam rezervovaných zdrojů"
+
+#: menu.cmd_booking_capture.tab
+msgid "Booking Capture"
+msgstr "Zachycení rezervovaného zdroje"
+
+#: menu.cmd_authority_manage.tab
+msgid "Manage Authorities"
+msgstr "Spravovat autority"
+
+#: menu.local_admin.barcode_completion.tab
+msgid "Barcode Completion"
+msgstr "Doplnění čárového kódu"
 
 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
 msgid "Circulation Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení pravidel pro půjčování"
 
 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
 msgid "Hold Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidla vyřizování rezervací"
 
 #: menu.local_admin.work_log.tab
 msgid "Work Log"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní log"
+
+#: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
+msgid "Patrons With Negative Balances"
+msgstr "Čtenáři s negativní bilancí"
 
 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
-msgid "Staged Patrons"
-msgstr ""
+msgid "Pending Patrons"
+msgstr "Nevyřízení čtenáři"
 
 #: load_printer_settings_error_description
 msgid ""
 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
 msgstr ""
+"Nastavení tiskárny nebylo v této verzi Evergreenu správně načteno. Měli "
+"byste Vaši tiskárnu nastavit v  Nastavení tiskárny."
 
 #: load_printer_settings_error_title
 msgid "Printer Settings"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
+
+#: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
+msgid "Batch Edit"
+msgstr "Dávková editace"
+
+#: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
+msgid "Batch View"
+msgstr "Zobrazení dávky"
+
+#: staff.cat.util.copy_editor.edit
+msgid "Edit"
+msgstr "Editovat"
+
+#: staff.cat.util.copy_editor.view
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
+msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnění přidávat  svazky do knihovny, v níž je registrována "
+"pracovní stanice."
+
+#: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
+msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
+msgstr "Přidat svazek/exemplář k záznamu číslo %1$s"
+
+#: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
+msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
+msgstr "Záznam s TCN %1$s je cílen pro multi-bib položky"
+
+#: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
+msgctxt ""
+"staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
+msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
+msgstr "Záznam s ID %1$s je cílen pro Multi-Bib položky."
+
+#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
+msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
+msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
+msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
+
+#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
+msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
+msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
+msgstr "Záznam s ID %1$s označen k přepsání."
+
+#: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
+msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
+msgstr "Záznam s TCN %1$s byl označen pro přesun kvůli rezervaci titulu"
+
+#: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
+msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
+msgstr "Záznam s ID %1$s byl označen pro přesun kvůli rezervaci titulu."
+
+#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
+msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
+msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
+
+#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
+msgid "Holds transferred."
+msgstr "Rezervace přesunuty."
+
+#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
+msgid "Holds not transferred."
+msgstr "Rezervace nebyly přesunuty."
+
+#: staff.cat.opac.related_items
+msgid "Related Lineitems"
+msgstr "Související položky"
+
+#: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Předplatné"
+
+#: staff.cat.create_or_rebarcode_items
+msgid "Create or Re-barcode Items"
+msgstr "Vytvořit nebo změnit čárový kód exempláře"
+
+#: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
+msgid "Records from %1$s cannot have copies."
+msgstr "Záznamy z %1$s nemohou mít exempláře"
+
+#: printing.nothing_to_reprint
+msgid "Nothing to re-print"
+msgstr "Není co znovu vytisknout"
+
+#: printing.prompt_for_external_print_cmd
+msgid ""
+"Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
+"%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
+"substituted with the proper path.):"
+msgstr ""
+"Zadejte externí příkaz tiskárny a parametry (použijte %receipt.txt% nebo "
+"%receipt.html% pro soubor obsahující data k tisku. Za tyto  hodnoty bude "
+"dosazena správná cesta.)"
+
+#: printing.print_strategy_saved
+msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
+msgstr ""
+"Strategie tisku (%1$s) pro kontext %2$s byla uložena v souborovém systému."
+
+#: text_editor.prompt_for_external_cmd
+msgid ""
+"Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
+"file containing the text. This value will be substituted with the proper "
+"path.):"
+msgstr ""
+"Zadejte externí příkaz textového editoru a parametry (použijte %letter.txt% "
+"pro soubor obsahující text. Za tyto  hodnoty bude dosazena správná cesta)."
+
+#: menu.tab1.accesskey
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: menu.tab2.accesskey
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: menu.tab3.accesskey
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: menu.tab4.accesskey
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: menu.tab5.accesskey
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: menu.tab6.accesskey
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: menu.tab7.accesskey
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: menu.tab8.accesskey
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: menu.tab9.accesskey
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: menu.tab10.accesskey
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: generic.unsaved_data_warning
+msgid ""
+"This action may cause you to lose unsaved information in the current "
+"interface. Continue anyway?"
 msgstr ""
+"Tato akce může způsobit ztrátu neuložených dat v aktuálním rozhraní. Chcete "
+"přesto pokračovat?"
+
+#: browser.reload.unsaved_data_warning
+msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
+msgstr ""
+"Tato stránka může obsahovat neuložená data. Chcete ji přesto znovu načíst?"
+
+#: menu.close_tab.unsaved_data_warning
+msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
+msgstr "Tento panel může obsahovat neuložená data. Chcete ho přesto zavřít?"
+
+#: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
+msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
+msgstr ""
+"Tento panel  může obsahovat neuložená data. Chcete ho přesto nahradit?"
+
+#: menu.close_window.unsaved_data_warning
+msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
+msgstr "Toto okno může obsahovat neuložená data. Chcete ho přesto  zavřít?"
+
+#: menu.logoff.unsaved_data_warning
+msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
+msgstr ""
+"Je možné, že některá data této relace nebyla uložena. Chcete se přesto "
+"odhlásit?"
+
+#: menu.shutdown.unsaved_data_warning
+msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
+msgstr ""
+"Je možné, že některá data v této aplikaci nebyla uložena. Chcete aplikaci "
+"přesto ukončit?"
+
+#: hotkeys.Default
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: hotkeys.None
+msgid "No Hotkeys"
+msgstr "Bez klávesových zkratek"
+
+#: barcode_choice.join_barcodes
+msgid "%1$s / %2$s"
+msgstr "%1$s / %2$s"
+
+#: barcode_choice.actor
+msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
+msgstr "%1$s : %2$s, %3$s z %4$s (%5$s)"
+
+#: barcode_choice.asset
+msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
+msgstr "%1$s : %2$s z %3$s (%4$s)"
+
+#: barcode_choice.none
+msgid "None of the above"
+msgstr "Nic z výše uvedeného"
+
+#: barcode_choice.prompt
+msgid ""
+"After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
+"the barcode you intended below."
+msgstr ""
+"Po automatickém doplnění odpovídá vašemu vstupu n ěkolik čárových kódů. "
+"Prosím, níže vyberte čárový kód, který jste měli na mysli."
+
+#: barcode_choice.errors_found
+msgid ""
+"In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
+"items not shown."
+msgstr ""
+"Kromě možností uvedených níže, došlo u nezobrazených jednotek k jedné nebo "
+"více chybám."
+
+#: barcode_choice.title
+msgid "Barcode Choice"
+msgstr "Volba čárového kódu"
+
+#: barcode_choice.choice_label
+msgid "Found Barcodes:"
+msgstr "Nalezené čárové kódy"
+
+#: barcode_choice.actor_label
+msgid "Patron : %1$s"
+msgstr "čtenář: %1$s"
+
+#: barcode_choice.asset_label
+msgid "Item : %1$s"
+msgstr "Exemplář: %1$s"
+
+#: barcode_choice.serial_label
+msgid "Serial : %1$s"
+msgstr "Seriál : %1$s"
+
+#: barcode_choice.booking_label
+msgid "Booking : %1$s"
+msgstr "Rezervace zdrojů : %1$s"
+
+#: staff.main.button_bar.none
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: util.hide_elements.title
+msgid "Hide UI Elements"
+msgstr "Skrýt prvky uživatelského rozhraní"
+
+#: util.hide_elements.desc
+msgid ""
+"This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
+"you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
+msgstr ""
+"Toto je seznam prvků uživatelského rozhraní, které lze skrýt. Zaškrtněte ty, "
+"které chcete skrýt a knihovnu (a vnořené jednotky), které mají být "
+"nastavením ovlivněny."
+
+#: util.hide_elements.current_setting_preamble
+msgid ""
+"Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
+"setting inherited from %2$s:"
+msgstr ""
+"Knihovna  %1$s, v níž je pracovní stanice registrována má momentálně  skryté "
+"tyto prvků na základě nastavení zděděných od %2$s:"
+
+#: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
+msgid ""
+"Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
+msgstr "Knihovna  %1$s momentálně nemá skryté tyto prvky."
+
+#: util.hide_elements.update_setting.update_success
+msgid "Successfully updated the setting."
+msgstr "Nastavení bylo úspěšně aktualizováno."
+
+#: util.hide_elements.update_setting.delete_success
+msgid "Successfully deleted the setting."
+msgstr "Nastavení bylo úspěšně smazáno."
+
+#: util.hide_elements.update_setting.failure
+msgid "Setting not changed."
+msgstr "Nastavení nebylo změněno"
+
+#: util.hide_elements.missing_permission
+msgid "Missing permission %1$s"
+msgstr "Chybí oprávnění  %1$s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Success testing credentials!"
-#~ msgstr "Úspěšné testování osobních dokladů!"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure testing credentials!"
-#~ msgstr "Selhání ověřování osobních dokladů!"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Zrušit"