msgstr ""
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 18:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
+#: common.sort.first.ascending
+msgid "Sort First (Ascending)"
+msgstr "Nejprve seřadit (vzestupně)"
+
+#: common.sort.first.descending
+msgid "Sort First (Descending)"
+msgstr "Nejprve seřadit (Sestupně)"
+
+#: common.sort.next.ascending
+msgid "Sort Next (Ascending)"
+msgstr "Poté seřadit (vzestupně)"
+
+#: common.sort.next.descending
+msgid "Sort Next (Descending)"
+msgstr "Poté seřadit (sestupně)"
+
#: ilsevent.1000
msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
msgstr ""
#: staff.au_credit_forward_balance_label
msgid "Credit Forward Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilance kreditního zůstatku"
#: staff.au_day_phone_label
msgid "Day Phone"
msgstr "Křestní jméno"
#: staff.au_label_id
-msgid "Record ID"
-msgstr "ID záznamu"
+msgid "Database ID"
+msgstr "Databázové ID"
#: staff.au_label_prefix
msgctxt "staff.au_label_prefix"
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
+#: staff.admin.toolbar.new_toolbar.label
+#: staff.admin.toolbar.new_toolbar.accesskey
+msgid "&New Toolbar"
+msgstr "&Nová nástrojová lišta"
+
+#: staff.admin.toolbar.delete_toolbar.label
+msgid "Delete Toolbar"
+msgstr "Smazat nástrojovou lištu"
+
+#: staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.label
+msgid "-->"
+msgstr "-->"
+
+#: staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.accesskey
+msgctxt "staff.admin.toolbar.add_toolbar_button.accesskey"
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: staff.admin.toolbar.remove_toolbar_button.label
+msgid "<--"
+msgstr "<--"
+
+#: staff.admin.toolbar.remove_toolbar_button.accesskey
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_up.label
+#: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_up.accesskey
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_down.label
+#: staff.admin.toolbar.move_toolbar_button_down.accesskey
+msgid "&Down"
+msgstr "&Dolů"
+
+#: staff.admin.toolbar.permission_context.label
+#: staff.admin.toolbar.permission_context.accesskey
+msgid "&Permission Context"
+msgstr "Kontext op&rávnění"
+
+#: staff.admin.toolbar.cancel_changes.label
+#: staff.admin.toolbar.cancel_changes.accesskey
+msgid "&Cancel Changes"
+msgstr "&Zrušit změny"
+
+#: staff.admin.toolbar.save_toolbar.label
+#: staff.admin.toolbar.save_toolbar.accesskey
+msgid "&Save Toolbar"
+msgstr "Uložit ná&strojovou lištu"
+
+#: staff.admin.toolbar.header.available
+msgctxt "staff.admin.toolbar.header.available"
+msgid "Available"
+msgstr "Volné"
+
+#: staff.admin.toolbar.header.selected
+msgid "Selected"
+msgstr "Vybráno"
+
#: staff.admin.work_log.list1.header
msgid "Most Recently Logged Staff Actions"
msgstr "Akce naposledy přihlášených pracovníků"
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Získat"
+#: staff.auth.change_type.label
+#: staff.auth.change_type.accesskey
+msgid "&New Login Type:"
+msgstr "&Nový typ přihlašování:"
+
+#: staff.auth.change_type_description
+msgid ""
+"Temporary logins expire with a few minutes of inactivity. Staff logins are "
+"the same as the initial login into the staff client. Permanent will discard "
+"the existing login session and replace it with the new one."
+msgstr ""
+"Dočasná přihlášení do systému vyprší po několoka minutách bez aktivity. "
+"Přihlášení personálu jsou stejná, jako počáteční přihlášení do služebního "
+"klienta. Trvalé přihlášení zruší existující přihlašovací relaci a nahradí ji "
+"novou."
+
+#: staff.auth.change_type_staff
+msgid "Staff"
+msgstr "Personál"
+
+#: staff.auth.change_type_temporary
+msgid "Temporary"
+msgstr "Dočasné"
+
+#: staff.auth.change_type_permanent
+msgid "Permanent"
+msgstr "Trvaleé"
+
#: staff.bills_current_payment_label
msgid "Current Payment"
msgstr "Tato platba"
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
+#: staff.browse_list.active_date
+msgid "Active Date"
+msgstr "Datum aktivace"
+
#: staff.browse_list.creator
msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil(a)"
#: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.label
#: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.accesskey
-msgid "Manage &Foreign Items"
-msgstr "Spravovat &cizí exempláře"
+msgid "Manage &Conjoined Items"
+msgstr "Spravovat &spojené exempláře"
#: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.label
#: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.accesskey
-msgid "Mark as Target for &Foreign Items"
-msgstr "Označ jako cíl pro cizí &exemplář"
+msgid "Mark as Target for &Conjoined Items"
+msgstr "Označit jako cíl pro &spojené exempláře"
#: staff.cat.opac.marc_edit.label
#: staff.cat.opac.marc_edit.accesskey
msgstr "Označ jako cíl pro přepravu rezervovaného titulu"
#: staff.cat.opac.transfer_title_holds.label
-msgid "Transfer Title Holds"
-msgstr "Přeprava rezervovaných titulů"
+msgid "Transfer All Title Holds"
+msgstr "Přesunout všechny titulové rezervace"
#: staff.cat.opac.delete_record.label
#: staff.cat.opac.delete_record.accesskey
#: staff.cat.opac.menu.label
#: staff.cat.opac.menu.accesskey
msgid "&Actions for this Record"
-msgstr "&Akce pro tento záznam"
+msgstr "Ak&ce pro tento záznam"
#: staff.cat.opac.opac_view.label
#: staff.cat.opac.opac_view.accesskey
msgid "&OPAC View"
msgstr "&Zobrazení v OPACu"
+#: staff.cat.opac.record_back_to_results.label
+#: staff.cat.opac.record_back_to_results.accesskey
+msgid "Searc&h Results"
+msgstr "Výsledky vy&hledávání"
+
#: staff.cat.opac.record_end.label
#: staff.cat.opac.record_end.accesskey
msgid "&End"
#: staff.circ.offline.cmd_checkout.label
#: staff.circ.offline.cmd_checkout.accesskey
msgid "&Check Out"
-msgstr "&Půjčit"
+msgstr "Pů&jčit"
#: staff.circ.offline.cmd_renew.label
#: staff.circ.offline.cmd_renew.accesskey
#: staff.circ.offline.cmd_checkin.label
#: staff.circ.offline.cmd_checkin.accesskey
msgid "Check &In"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "Vrát&it"
#: staff.circ.offline.cmd_register_patron.label
#: staff.circ.offline.cmd_register_patron.accesskey
#: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.label
#: staff.circ.offline.cmd_print_last_receipt.accesskey
msgid "&Last Receipt"
-msgstr "Poslední &stvrzenka"
+msgstr "Vytisknout pos&lední potvrzení"
#: staff.circ.offline.cmd_exit.label
#: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey
msgstr "Křestní jméno:"
#: staff.circ.offline_register.dob.label
-msgctxt "staff.circ.offline_register.dob.label"
-msgid "Date of Birth:"
-msgstr "Datum narození:"
+msgid "Date of Birth (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "Datum narození (RRRR-MM-DD):"
#: staff.circ.offline_register.x_ident_type.label
msgid "Identification Type:"
#: staff.circ.checkin.scan.accesskey
msgctxt "staff.circ.checkin.scan.label staff.circ.checkin.scan.accesskey"
msgid "Enter B&arcode:"
-msgstr "Zadat č&árový kód:"
+msgstr "Zadejte čárový &kód"
#: staff.circ.checkin.submit.label
#: staff.circ.checkin.submit.accesskey
#: staff.circ.renew.scan.accesskey
msgctxt "staff.circ.renew.scan.label staff.circ.renew.scan.accesskey"
msgid "Enter B&arcode:"
-msgstr "Zadat Č&árový kód:"
+msgstr "Zadejte čárový &kód"
#: staff.circ.renew.submit.label
#: staff.circ.renew.submit.accesskey
msgstr "Dospělí"
#: staff.copy.attr.stat.audience.example2
-msgctxt "staff.copy.attr.stat.audience.example2"
msgid "Juvenile"
-msgstr "Mládež"
+msgstr "Nezletilí"
#: staff.copy.attr.stat.audience.example3
msgid "Preschool"
msgstr "R"
#: staff.holds_status_available
+msgctxt "staff.holds_status_available"
msgid "Available"
-msgstr "Dostupný"
+msgstr "Dostupné"
#: staff.holds_status_in_transit
msgctxt "staff.holds_status_in_transit"
msgid "Offline Use"
msgstr "Užití offline"
+#: staff.main.auth.offline.message
+msgid "Offline Transactions Pending"
+msgstr "Nevyřízené offline transakce"
+
#: staff.main.auth.offline.export
msgid "Export Transactions"
msgstr "Exportovat transakce"
msgid "Patron Registration"
msgstr "Registrovat čtenáře"
+#: staff.main.button_bar.hotkeys_toggle
+msgid "Toggle Hotkeys"
+msgstr "Vypnou klávesové zkratky"
+
+#: staff.main.button_bar.create_marc
+msgid "Create MARC Record"
+msgstr "Vytvořit záznam MARC"
+
+#: staff.main.button_bar.authority_manage
+msgid "Manage Authorities"
+msgstr "Spravovat autority"
+
+#: staff.main.button_bar.retrieve_last_record
+msgid "Retrieve Last Record"
+msgstr "Načíst poslední záznam"
+
#: staff.main.menu.acquisitions.label
#: staff.main.menu.acquisitions.accesskey
msgid "Ac&quisitions"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: staff.main.menu.admin.browse_holds.label
-#: staff.main.menu.admin.browse_holds.accesskey
-msgid "&Browse Unfulfilled Holds for this Pickup Lib"
-msgstr "&Prohlížet nesplněné rezervace k vyzvednutí v této knihovně"
-
#: staff.main.menu.admin.change_session.label
msgid "Operator Change: New"
msgstr "Změna operátora: Nový"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.standing_penalty.label
msgid "Standing Penalties"
-msgstr "Nastavení typů blokací a penále"
+msgstr "Typy blokací a penále"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.grp_penalty_threshold.label
msgid "Group Penalty Thresholds"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.conify.copy_location_order.label
msgid "Copy Location Order"
-msgstr "Pořadí umístění"
+msgstr "Umístění exemplářů: pořadí"
+
+#: staff.main.menu.admin.local_admin.barcode_completion.label
+msgid "Barcode Completion"
+msgstr "Doplnění čárového kódu"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_matrix_matchpoint.label
msgid "Circulation Policies"
-msgstr "Nastavení pravidel pro půjčování"
+msgstr "Pravidla pro půjčování"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.hold_matrix_matchpoint.label
msgid "Hold Policies"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.label
#: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.accesskey
msgid "Copy &Template Editor"
-msgstr "Edi&tor šablon exemplářů"
+msgstr "Šabl&ony exemplářů"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.label
#: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.accesskey
msgid "Patrons with &Negative Balances"
msgstr "Čtenáři s negativní bilancí"
+#: staff.main.menu.admin.local_admin.address_alert.label
+msgid "Address Alerts"
+msgstr "Varovné zprávy pro adresy"
+
+#: staff.main.menu.admin.local_admin.circ_limit_set.label
+msgid "Circulation Limit Sets"
+msgstr "Sady výpůjčních limitů"
+
+#: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_location_group.label
+msgid "Copy Location Groups"
+msgstr "Skupiny umístění"
+
+#: staff.main.menu.admin.local_admin.search_filter_group.label
+msgid "Search Filter Groups"
+msgstr "Skupiny vyhledávacích filtrů"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.label
msgid "Server Administration"
msgstr "Administrace serveru"
msgstr "Skupiny oprávnění"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label
+msgctxt "staff.main.menu.admin.server_admin.conify.perm_list.label"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "MARC Coded Value Maps"
msgstr "Seznam hodnot kódů MARCu"
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.metabib_field.label
+msgid "MARC Search/Facet Fields"
+msgstr "Vyhledávání MARC / fasetová pole"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_prefix.label
msgid "Call Number Prefixes"
-msgstr "Prefixy signatur"
+msgstr "Signatury: prefixy"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_suffix.label
msgid "Call Number Suffixes"
-msgstr "Sufixy signatur"
+msgstr "Signatury: sufixy"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.billing_type.label
msgid "Billing Types"
msgstr "Typy poplatků"
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.sms_carrier.label
+msgid "SMS Carriers"
+msgstr "SMS operátor"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.z3950_source.label
msgid "Z39.50 Servers"
msgstr "Z39.50 servery"
msgid "Organization Unit Setting Types"
msgstr "Typy nastavení organizační jednotky"
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.import_match_set
+msgid "Import Match Sets"
+msgstr "Sady shod importu"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.usr_setting_type
msgid "User Setting Types"
msgstr "Typy uživatelských nastavení"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_max_fine
msgid "Circulation Max Fine Rules"
-msgstr "Nastavení limitů pokut"
+msgstr "Limity pokut"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_age_hold_protect
msgid "Age Hold Protect Rules"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_circ_weights
msgid "Circulation Matchpoint Weights"
-msgstr "Nastavení vah pro výpůjčky"
+msgstr "Váhy pro výpůjčky"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_hold_weights
msgid "Hold Matchpoint Weights"
-msgstr "Nastavení vah pro zachycení rezervací"
+msgstr "Váhy pro zachycení rezervací"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_weight_assoc
msgid "Weights Association"
+msgstr "Asociace vah"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_actor_sip_fields
+msgid "Actor Stat Cat Sip Fields"
+msgstr "Činitel Sip pole statistických kategorií"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_asset_sip_fields
+msgid "Asset Stat Cat Sip Fields"
msgstr ""
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_usr_activity_type
+msgid "User Activity Types"
+msgstr "Typy aktivity uživatelů"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.actor.org_unit_custom_tree
+msgid "Custom Org Unit Trees"
+msgstr "Vlastní nastavení organizačního stromu"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.global_flag.label
msgid "Global Flags"
-msgstr "Obecné indikátory"
+msgstr "Globální indikátoy"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.circulation_limit_group.label
+msgid "Circulation Limit Groups"
+msgstr "Skupiny výpůjčních limitů"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.accesskey
msgid "&Providers"
-msgstr "Doda&vatel"
+msgstr "Doda&vatelé"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.accesskey
msgid "E&xchange Rates"
msgstr "&Kurzy měny"
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.label
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.accesskey
+msgid "A&uthorities"
+msgstr "A&uthority"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.control_set.label
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.control_set.accesskey
+msgid "&Control Sets"
+msgstr "&Kontrolní sestavy"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.browse_axis.label
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.browse_axis.accesskey
+msgid "&Browse Axes"
+msgstr "&Procházet osy"
+
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.thesaurus.label
+#: staff.main.menu.admin.server_admin.authority.thesaurus.accesskey
+msgid "&Thesauri"
+msgstr "&Tezaury"
+
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.accesskey
msgctxt ""
msgid "&Local Administration"
msgstr "&Lokální administrace"
+#: staff.main.menu.admin.client.label
+#: staff.main.menu.admin.client.accesskey
+msgid "&Workstation Administration"
+msgstr "Nastavení pracov&ní stanice"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.current
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.current"
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuální"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.toggle.label
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.toggle.accesskey
+msgid "&Disable Hotkeys"
+msgstr "&Vypnout klávesové zkratky"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.setworkstation.label
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.setworkstation.label"
+msgid "Set Workstation Default to Current"
+msgstr "Uložit aktuální nastavení pracovní stanice jako výchozí"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.hotkeys.clearworkstation.label
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.hotkeys.clearworkstation.label"
+msgid "Clear Workstation Default"
+msgstr "Smazat výchozí nastavení pracovní stanice"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Nástrojové lišty"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.current
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.current"
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuální"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.config.label
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Nastavení nástrojových lišt"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.setworkstation.label
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.setworkstation.label"
+msgid "Set Workstation Default to Current"
+msgstr "Uložit současné nastavení pracovní stanice jako výchozí"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.clearworkstation.label
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.clearworkstation.label"
+msgid "Clear Workstation Default"
+msgstr "Smazat výchozí nastavení pracovní stanice"
+
+#. Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.large
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.large"
+msgid "Large"
+msgstr "Velké"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.small
+msgctxt "staff.main.menu.admin.client.toolbars.size.small"
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.both
+msgid "Icons and Labels"
+msgstr "Ikony a text"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.icons
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Pouze ikony"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.mode.text
+msgid "Labels Only"
+msgstr "Pouze text"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position
+msgid "Label Position"
+msgstr "Pozice textu"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position.side
+msgid "Next to icons"
+msgstr "Vedle ikon"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.toolbars.label_position.under
+msgid "Under icons"
+msgstr "Pod ikonami"
+
+#: staff.main.menu.admin.client.copy_editor.copy_location.label
+msgid "Copy Editor: Copy Location Name First"
+msgstr "Editor exemplářů: Nejdříve název umístění"
+
#: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.label
#: staff.main.menu.admin.non_cat_type_edit.accesskey
msgid "&Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr "&Nastavení nekatalogizovaných typů"
+msgstr "&Nekatalogizované typy"
#: staff.main.menu.admin.offline_xacts.label
#: staff.main.menu.admin.offline_xacts.accesskey
#: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.label
#: staff.main.menu.admin.stat_cat_edit.accesskey
msgid "Statistical &Category Editor"
-msgstr "Nastavení statistických &kategorií"
+msgstr "Statistické &kategorie"
#: staff.main.menu.admin.survey_wizard.label
#: staff.main.menu.admin.survey_wizard.accesskey
#: staff.main.menu.admin.template_edit.label
#: staff.main.menu.admin.template_edit.accesskey
msgid "&Receipt Template Editor"
-msgstr "&Tiskové šablony p&ro stvrzenky"
+msgstr "Tiskové šablony p&ro výpisy a potvrzení"
#: staff.main.menu.admin.user_edit.label
#: staff.main.menu.admin.user_edit.accesskey
msgid "&User Permission Editor"
-msgstr "Nastavení &uživatelských oprávnění"
+msgstr "Editor &uživatelských oprávnění"
#: staff.main.menu.admin.xuleditor.label
#: staff.main.menu.admin.xuleditor.accesskey
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
-#: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.label
-#: staff.main.menu.admin.toggle_buttonbar.accesskey
-msgid "Toggle &Button Bar"
-msgstr "Zobrazit panel s &ikonami"
-
#: staff.main.menu.admin.toggle_meters.label
#: staff.main.menu.admin.toggle_meters.accesskey
msgid "Toggle Activity &Meters"
#: staff.main.menu.cat.authority_manage.label
#: staff.main.menu.cat.authority_manage.accesskey
msgid "Manage Au&thorities"
-msgstr "Správa au&torit"
+msgstr "Správa &autorit"
#: staff.main.menu.cat.bib_search.label
#: staff.main.menu.cat.bib_search.accesskey
#: staff.main.menu.cat.create_marc.label
#: staff.main.menu.cat.create_marc.accesskey
-msgid "Create &New Marc Record"
-msgstr "Vytvořit &nový záznam v MARCu"
+msgid "Create &New MARC Record"
+msgstr "Vytvořit &nový záznam MARC"
#: staff.main.menu.cat.dedup.label
#: staff.main.menu.cat.dedup.accesskey
#: staff.main.menu.cat.search_tcn.label
#: staff.main.menu.cat.search_tcn.accesskey
-msgid "Retrieve record by &TCN"
-msgstr "Vyhledat záznam podle &kontrolního čísla (TCN)"
+msgid "Retrieve title by &TCN"
+msgstr "Najít titul podle &TCN (kontrolního č. záznamu)"
#: staff.main.menu.cat.search_bib_id.label
#: staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey
-msgid "Retrieve record by Record I&D"
-msgstr "Vyhledat záznam podle I&D záznamu"
+msgctxt ""
+"staff.main.menu.cat.search_bib_id.label "
+"staff.main.menu.cat.search_bib_id.accesskey"
+msgid "Retrieve title via &Database ID"
+msgstr "Najít záznam podle &databázového ID"
#: staff.main.menu.cat.volume_status.key
msgctxt "staff.main.menu.cat.volume_status.key"
#: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label
#: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey
msgid "Import Record from &Z39.50"
-msgstr "Import záznamů pomocí &Z39.50"
+msgstr "&Import záznamů pomocí Z39.50"
#: staff.main.menu.acq.label
#: staff.main.menu.acq.accesskey
#: staff.main.menu.acq.bib_search.label
#: staff.main.menu.acq.bib_search.accesskey
msgid "MARC &Federated Search"
-msgstr "&Federativní vyhledávání MARCu"
+msgstr "Fe&derativní vyhledávání MARCu"
#: staff.main.menu.acq.from_bib.label
#: staff.main.menu.acq.from_bib.accesskey
msgid "Re&new Items"
msgstr "Pro&dloužit"
-#: staff.main.menu.circ.claimed_returned.key
-msgctxt "staff.main.menu.circ.claimed_returned.key"
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: staff.main.menu.circ.claimed_returned.label
-msgid "Mark as \"Claimed Returned\""
-msgstr "Označit jako \"údajně vrácené\""
-
#: staff.main.menu.circ.copy_status.key
msgctxt "staff.main.menu.circ.copy_status.key"
msgid "I"
#: staff.main.menu.circ.hold_browse.label
#: staff.main.menu.circ.hold_browse.accesskey
msgid "&Browse Holds Shelf"
-msgstr "&Prohlížet polici s rezervacemi"
+msgstr "Prohlížet poli&ci s rezervacemi"
+
+#: staff.main.menu.circ.hold_clear.label
+msgid "Clear Shelf-Expired Holds"
+msgstr "Zrušit na regále rezervace s prošlým datem vyzvednutí"
#: staff.main.menu.circ.hold_capture.label
#: staff.main.menu.circ.hold_capture.accesskey
#: staff.main.menu.circ.hold_pull.label
#: staff.main.menu.circ.hold_pull.accesskey
msgid "Pull Li&st for Hold Requests"
-msgstr "Sez&nam požadavků na rezervace"
+msgstr "&Seznam požadavků na rezervace"
#: staff.main.menu.circ.in_house.label
#: staff.main.menu.circ.in_house.accesskey
msgid "Record &In-House Use"
-msgstr "Zaznamenat &prezenční výpůjčku"
+msgstr "Zaznamenat prezenční výpůjčk&u"
#: staff.main.menu.circ.scan_item_as_missing_pieces.label
#: staff.main.menu.circ.scan_item_as_missing_pieces.accesskey
"staff.main.menu.circ.patron_retrieve.label "
"staff.main.menu.circ.patron_retrieve.accesskey"
msgid "Retrieve &Last Patron"
-msgstr "Zobrazit &posledního čtenáře"
+msgstr "Zobrazit pos&ledního čtenáře"
#: staff.main.menu.circ.patron_status.key
msgctxt "staff.main.menu.circ.patron_status.key"
"staff.main.menu.circ.place_hold.label "
"staff.main.menu.circ.place_hold.accesskey"
msgid "Place &Hold"
-msgstr "Zadat &rezervaci"
+msgstr "&Zadat rezervaci"
#: staff.main.menu.circ.place_hold.key
msgctxt "staff.main.menu.circ.place_hold.key"
#: staff.main.menu.circ.reprint.label
#: staff.main.menu.circ.reprint.accesskey
msgid "Re-Print &Last"
-msgstr "Znovu vytisknout &poslední"
+msgstr "Opakovat poslední tis&k"
#: staff.main.menu.circ.special.key
msgctxt "staff.main.menu.circ.special.key"
msgid "New &Tab"
msgstr "Otevří&t nový panel"
+#: staff.main.menu.file.portal.label
+#: staff.main.menu.file.portal.accesskey
+msgid "&Home"
+msgstr "Dom&ů"
+
#: staff.main.menu.file.join_tabs_horizontal.label
#: staff.main.menu.file.join_tabs_horizontal.accesskey
msgid "&Join Tabs (Horizontal)"
msgid "Search for patro&n by Barcode"
msgstr "Hled&at čtenáře podle čárového kódu"
+#: staff.main.menu.search.patron_db_id.label
+msgid "Retrieve patron via Database ID"
+msgstr "Najít čtenáře podle databázového ID"
+
#: staff.main.menu.search.record.label
#: staff.main.menu.search.record.accesskey
msgid "Search for record by &TCN"
#: staff.main.menu.search.record_via_id.label
#: staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey
-msgid "Search for record by Record I&D"
-msgstr "Hledat záznam podle I&D záznamu"
+msgctxt ""
+"staff.main.menu.search.record_via_id.label "
+"staff.main.menu.search.record_via_id.accesskey"
+msgid "Retrieve title via &Database ID"
+msgstr "Najít titul podle &databázového ID"
#: staff.main.menu.serials.key
msgid "l"
#: staff.patron_display.checkout.print_receipt.label
msgid "Print Receipt"
-msgstr "Vytisknout stvrzenku"
+msgstr "Vytisknout potvrzení"
#: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label
msgid "Re-Print Last Receipt"
-msgstr "Znovu vytisknout poslední stvrzenku"
+msgstr "Znovu vytisknout poslední potvrzení"
#: staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey
msgctxt "staff.patron_display.checkout.reprint_receipt_label.accesskey"
"staff.patron_display.checkout.scan.label "
"staff.patron_display.checkout.scan.accesskey"
msgid "Enter B&arcode:"
-msgstr "Zadat č&árový kód:"
+msgstr "Zadejte čárový &kód"
#: staff.patron_display.checkout.submit.label
#: staff.patron_display.checkout.submit.accesskey
msgstr "Číslo dokladu"
#: staff.patron_display.tab.group.label
+msgctxt "staff.patron_display.tab.group.label"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgstr "Záloha:"
#: staff.patron_display.date_of_birth.label
-msgctxt "staff.patron_display.date_of_birth.label"
msgid "Date of Birth:"
msgstr "Datum narození:"
#: staff.patron_display.items.print_receipt.label
#: staff.patron_display.items.print_receipt.accesskey
msgid "&Print Receipt"
-msgstr "&Vytisknout stvrzenku"
+msgstr "&Vytisknout potvrzení"
#: staff.patron_display.items_claimed_returned.label
msgid "Items Claimed Returned:"
msgstr "Tisknout"
#: staff.patron_display.radio.mailing_address.label
-msgctxt "staff.patron_display.radio.mailing_address.label"
msgid "Mailing"
msgstr "Kontaktní adresa"
#: staff.patron_display.radio.physical_address.label
-msgctxt "staff.patron_display.radio.physical_address.label"
msgid "Billing"
-msgstr "Adresa trvalého bydliště"
+msgstr "Trvalá adresa"
#: staff.patron_display.name.label
msgctxt "staff.patron_display.name.label"
msgctxt ""
"staff.patron_search_form.card.label staff.patron_search_form.card.accesskey"
msgid "&Barcode:"
-msgstr "&Čárový kód"
+msgstr "Čárový &kód"
#: staff.patron_search_form.phone.label
#: staff.patron_search_form.phone.accesskey
#: staff.receipt_template_editor_interface_label
msgid "Receipts"
-msgstr "Stvrzenky"
+msgstr "Výpisy a potvrzení"
#: staff.record_list.author
msgctxt "staff.record_list.author"
msgstr "Smazat soubor exemplářů"
#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.label
-msgctxt "staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.label"
-msgid "Edit Item Attributes"
-msgstr "Editovat vlastnosti exempláře"
-
-#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.access_key
-msgctxt "staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.access_key"
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.label "
+"staff.serial.manage_items.actions.cmd_edit_items.accesskey"
+msgid "&Edit Item Attributes"
+msgstr "&Editovat atributy exempláře"
#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.label
-msgctxt "staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.label"
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Smazat exempláře"
-
-#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.access_key
-msgctxt "staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.access_key"
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_delete_items.accesskey
+msgid "&Delete Items"
+msgstr "Smazat exemp&láře"
#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_reset_items.label
msgid "Reset Items to Expected"
msgstr "Znovu nastavit exempláře jako \"očekávané\""
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sdist_notes.label
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sdist_notes.accesskey
+msgid "View Dis&t. Notes"
+msgstr "Zobrazit pozn. k dis&tribuci"
+
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sitem_notes.label
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_sitem_notes.accesskey
+msgid "View &Item Notes"
+msgstr "Zobraz&it pozn. k exemplářům"
+
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_ssub_notes.label
+#: staff.serial.manage_items.actions.cmd_view_ssub_notes.accesskey
+msgid "View &Sub. Notes"
+msgstr "Zobrazit pozn. k p&ředpl."
+
#: staff.serial.manage_items.workarea_showing
msgid "Showing: "
msgstr "Zobrazeno: "
msgid "Receive"
msgstr "Prijem"
+#: staff.serial.manage_items.advanced_receive.label
+msgid "Adv. Receive"
+msgstr "Pokročilý přijem"
+
#: staff.serial.manage_items.show_all.label
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: staff.serial.manage_items.auto_per_item.label
msgid "Auto per Item"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotky z jednotlivých čísel"
#: staff.serial.manage_items.new_unit.label
msgid "New Unit"
msgstr "Nové číslo"
+#: staff.serial.manage_items.no_unit.label
+msgid "No Unit"
+msgstr "Žádné jednotky"
+
#: staff.serial.manage_items.recent.label
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
+#: staff.serial.manage_items.context.label
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
+
#: staff.serial.batch_receive
msgid "Batch Receive"
msgstr "Příjem exemplářů"
#: staff.serial.batch_receive.print_routing.tooltip
msgid "Print this item's routing list upon receipt, if it has one."
msgstr ""
-"Vytiskni položku seznamu předběžných příjemců na stvrzenku (pokud existuje)."
+"Vytiskni položku seznamu předběžných příjemců na potvrzení (pokud existuje)."
#: staff.serial.batch_receive.receive
msgid "Receive?"
#: staff.serial.batch_receive.with_units.label
#: staff.serial.batch_receive.with_units.accesskey
msgid "Create &Units For Received Items"
-msgstr "Vytvořit z přijatých čísel &exempláře"
+msgstr "Vytvořit z přijatých &exemplářů jednotky"
#: staff.survey.wizard.page1
msgid "Initial Settings"
#: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.receipt_slip_type.prompt
msgid "Disable auto-print attempts for these receipt/slip types:"
-msgstr "Vypni automatický tisk pro tyto stvrzenky / průvodky"
+msgstr "Vypni automatický tisk pro tato potvrzení / průvodky"
#: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.library_selector.prompt
msgid "For this library and descendants:"
#: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.checkout
msgid "Checkout Receipt"
-msgstr "Potvrzení o výpůjčkách"
+msgstr "Výpis výpůjček"
#: staff.server.admin.do_not_auto_attempt_print_setting.bill_pay
msgid "Bill Pay Receipt"
msgid "Organization Unit Settings"
msgstr "Nastavení organizační jednotky"
-#: staff.server.admin.org_unit_settings.context
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.context_loc
msgid "Context Location"
msgstr "Umístění"
" * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run "
"time"
msgstr ""
-" * Ukazuje, že nastavení není totožné s nastavením původní organizační "
-"jednotky v době spuštění programu."
+" * Ukazuje, že nastavení není není v době spuštění programu zděděno od "
+"mateřské organizační jednotky"
#: staff.server.admin.org_unit_settings.no_perms
msgid "You do not have permission to view org unit settings"
msgid "Update Setting"
msgstr "Aktualizace nastavení"
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.processing
+msgid "Processing..."
+msgstr "Probíhá zpracování..."
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.filter
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.clear_filter
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Smazat filtr"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.no_results
+msgid "There are no results for your filter."
+msgstr "Pro Váš filtr nejsou žádné výsledky"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.group
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.group"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.setting
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.context
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.value
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.value"
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.edit
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editovat"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.export
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.export"
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.import
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.import"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.export_copy_label
+msgid ""
+"Copy this to your clipboard and save it to a file to export the settings."
+msgstr "Zkopírovat do schránky a uložit do souboru pro export nastavení"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.import_paste_label
+msgid "Paste in your exported settings."
+msgstr "Vložte ze schránky do vašeho nastavení exportu."
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.submit
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.submit"
+msgid "Submit"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.copy
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Exemplář"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.paste
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history_unit
+msgctxt "staff.server.admin.org_unit_settings.history_unit"
+msgid "Location"
+msgstr "Knihovna"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history_date
+msgid "Date Changed"
+msgstr "Datum změny"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history_orig
+msgid "Original Value"
+msgstr "Původní hodnota"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history_new
+msgid "New Value"
+msgstr "Nová hodnota"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.history_revert
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátit zpět"
+
+#: staff.server.admin.org_unit_settings.not_chosen
+msgid ""
+"The setting you edited is not the currently chosen org unit, therefore the "
+"changes you made are not visible."
+msgstr ""
+"Nastavení, která jste provedli se netýkají aktuálně vybrané organizační "
+"jednotky, proto změny, které jste provedli, nejsou zobrazeny."
+
#: staff.server.admin.offline.xacts.caption
msgid "Offline Sessions"
msgstr "Ofline Relace"
#: staff.server.admin.font.global.caption
msgid "Adjust Global Font"
-msgstr "Nastavit obecný font"
+msgstr "Nastavit globální font"
#: staff.server.admin.font.smaller
msgid "Smaller than Default"
msgstr "Menší"
#: staff.server.admin.font.small
+msgctxt "staff.server.admin.font.small"
msgid "Small"
-msgstr "Malý"
+msgstr "Malé"
#: staff.server.admin.font.medium
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: staff.server.admin.font.large
+msgctxt "staff.server.admin.font.large"
msgid "Large"
-msgstr "Velký"
+msgstr "Velké"
#: staff.server.admin.font.xlarge
msgid "X-Large"
msgstr "Datum začátku:"
#: staff.server.admin.cash.date.select
-msgctxt "staff.server.admin.cash.date.select"
msgid "Date selector"
msgstr "Výběr data"
#: staff.server.admin.closed_dates.title
msgid "Evergreen: Library Closed Dates Editor"
-msgstr "Evergreen: Nastavení zavíracích dní knihovny"
+msgstr "Evergreen: Nastavení dnů, kdy je knihovny uzavřena"
#: staff.server.admin.closed_dates.welcome
msgctxt "staff.server.admin.closed_dates.welcome"
#: staff.server.admin.closed_dates.editor.title
msgid " Closed Dates Editor "
-msgstr " Nastavení zavíracích dní knihovny "
+msgstr " Nastavení dnů, kdy je knihovny uzavřena "
#: staff.server.admin.closed_dates.editor.for
msgid "Edit Closed Dates for: "
msgid "Label suffix"
msgstr "Sufix etikety"
+#: staff.server.admin.copy_locations.editor.prefix.label
+msgid "Label prefix: "
+msgstr "Prefix štítku: "
+
+#: staff.server.admin.copy_locations.editor.suffix.label
+msgid "Label suffix: "
+msgstr "Sufix štítku: "
+
#: staff.server.admin.copy_locations.editor.welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
+#: staff.server.admin.copy_locations.editor.checkin_alert.label
+msgid "Checkin Alert: "
+msgstr "Upozornění při vracení: "
+
+#: staff.server.admin.copy_locations.editor.checkin_alert
+msgid "Checkin Alert"
+msgstr "Upozornění při vracení"
+
#: staff.server.admin.copy_locations.submit
msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.submit"
msgid "Submit"
msgstr "Elektronický zdroj"
#: staff.server.admin.hold_pull.copy_hold
+msgctxt "staff.server.admin.hold_pull.copy_hold"
msgid "Copy Hold"
msgstr "Rezervace exempláře"
msgstr "Vytvořit"
#: staff.server.admin.non_cat_types.name
+msgctxt "staff.server.admin.non_cat_types.name"
msgid "Name"
-msgstr "Název"
+msgstr "Jméno"
#: staff.server.admin.non_cat_types.owning_location
msgid "Owning Location"
#: staff.server.admin.index.fonts_and_sounds
msgid "Global Font and Sound Settings"
-msgstr "Nastavení obecných fontů a zvuků"
+msgstr "Nastavení globálních fontů a zvuků"
#: staff.server.admin.index.printer
msgid "Printer Settings Editor"
#: staff.server.admin.index.closed_dates
msgid "Closed Dates Editor"
-msgstr "Nastavení zavíracích dnů knihovny"
+msgstr "Dny, kdy je knihovna uzavřena"
#: staff.server.admin.index.copy_locations
msgid "Copy Locations Editor"
#: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.label
msgid "Age Overdue Circs to Lost"
-msgstr ""
-"Doba změny statutu ze \"S uplynoulou výpůjční lhůtou\" na\" Ztraceno\""
+msgstr "Doba změny statusu na \"Ztraceno\""
#: staff.server.admin.index.age_overdue_circulations_to_lost.description
msgid ""
msgid ""
"Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example "
"\"100 days\""
-msgstr "Doba vypršení rezervace od jejího zadání. Příklad \"100 dní\""
+msgstr ""
+"Doba od zadaní rezervace, po jejímž uplynutí rezervace vyprší. Příklad: "
+"\"100 days\""
#: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow
msgid "Allow Credit Card Payments"
"The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 "
"years\"."
msgstr ""
-"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 let\"."
+"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 "
+"years\"."
#: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty
msgid "Do not automatically delete empty bib records"
msgid "Required: "
msgstr "Povinný údaj: "
+#: staff.server.admin.stat_cat.allow_freetext
+msgid "Allow Free Text: "
+msgstr "Povolit volný text: "
+
#: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary
msgid "Show in Summary: "
msgstr "Zobrazit v souhrnu: "
msgstr ""
"* Pro editaci nebo zobrazení položky klikněte na položku v rozbalovacím menu"
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_field_warning
+msgid ""
+"** Some sip fields may only be valid on one stat cat. Entries using them may "
+"not save."
+msgstr ""
+"** Některá sip pole mohou být platná pouze pro jednu statistickou kategorii. "
+"Položky, které je použijí, nemusí být uloženy."
+
#: staff.server.admin.stat_cat.none_defined
msgid "No statistical categories are defined"
msgstr "Nejsou definovány žádné statistické kategorie"
msgid "Required"
msgstr "Povinný údaj"
+#: staff.server.admin.stat_cat.allow_freetext.label
+msgid "Allow Free Text"
+msgstr "Povolit volný text"
+
#: staff.server.admin.stat_cat.usr_summary.label
msgid "Show in Summary"
msgstr "Zobrazit v souhrnu"
msgid "Add Entry"
msgstr "Přidat položku"
+#: staff.server.admin.stat_cat.set_default_entry
+msgid "Default entry for"
+msgstr "Výchozí položka pro"
+
#: staff.server.admin.stat_cat.edit
msgctxt "staff.server.admin.stat_cat.edit"
msgid "Edit"
msgid "Owned By "
msgstr "Vlastník "
-#: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_name_submit
+#: staff.server.admin.stat_cat.edit_entry_submit
msgid "Update Entry Value"
msgstr "Aktualizovat hodnotu položky"
msgid "Update succeeded"
msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně"
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_field
+msgid "SIP Field: "
+msgstr "Pole SIP: "
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.none
+msgid "No SIP Export"
+msgstr "Bez exportu SIP"
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_format
+msgid "SIP Format: "
+msgstr "Formát SIP: "
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.label
+msgid "SIP Field"
+msgstr "Pole SIP"
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_format.label
+msgid "SIP Format"
+msgstr "Formát SIP"
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.sip_field.none.label
+msgid "No SIP"
+msgstr "Bez SIP"
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.checkout_archive
+msgid "Archive with Circs"
+msgstr "Archivovat s výpůjekami"
+
+#: staff.server.admin.stat_cat.checkout_archive.label
+msgid "Circ Archive"
+msgstr "Archiv výpůjček"
+
#: staff.server.admin.upload_xacts.title
msgid "Upload Offline Transactions"
msgstr "Nahrát ofline transakce"
#: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.label
#: staff.circ.checkin_overlay.sel_backdate.accesskey
msgid "&Backdate Post-Checkin"
-msgstr "&Zpětné datování při vracení po lhůtě"
+msgstr "&Zpětné datování po vrácení"
#: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.label
#: staff.circ.checkin_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey
"staff.circ.checkin_overlay.actions.label "
"staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label
msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label"
msgid "Export"
msgstr "Export"
+#: staff.circ.checkin_overlay.printer_prompt.label
+msgid "Printer Prompt"
+msgstr "Okno tiskáren"
+
#: staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label
msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.trim_list.label"
msgid "Trim List (20 rows)"
msgid "Checkin &Modifiers"
msgstr "&Modifikátory vracení"
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_clear_shelf_expired.label
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_clear_shelf_expired.accesskey
+msgid "&Clear Shelf-Expired Holds"
+msgstr "Vyčistit prošlé splněné rezerva&ce"
+
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget.label
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget.accesskey
+msgid "&Retarget Local Holds"
+msgstr "Vyb&rat jiný cíl lokální rezervace"
+
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all.label
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all.accesskey
+msgid "R&etarget All Statuses"
+msgstr "Vybrat jiný cíl pro vš&echny statusy"
+
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_auto_retarget_all_ind.label
+msgid "Always Retarget Local Holds"
+msgstr "Vždy vybrat jiný cíl pro lokální rezervace"
+
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_local_hold_as_transit.label
+#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_local_hold_as_transit.accesskey
+msgid "Capture &Local Holds as Transits"
+msgstr "Zachytit &lokální rezervace a přepravy"
+
#: staff.circ.renew_overlay.background_text
msgid "Renew Item"
msgstr "Prodloužit výpůjčku"
"staff.circ.renew_overlay.actions.label "
"staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.renew_overlay.renew_export.label
msgctxt "staff.circ.renew_overlay.renew_export.label"
"staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label "
"staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey
msgid "Book Item &Now"
msgstr "Rezervovat exemplář &nyní"
+#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.label
+#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.label "
+"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_request_items.accesskey"
+msgid "&Request Item"
+msgstr "Vyžáda&t exemplář"
+
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_create_brt.accesskey
msgctxt ""
msgid "&Edit Item Attributes"
msgstr "&Editovat atributy exempláře"
+#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_vol_copy_edit.label
+#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_vol_copy_edit.accesskey
+msgid "Edit Items/&Volumes Per Bib"
+msgstr "Editovat exempláře/s&vazky bib. zázn."
+
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_mark_items_damaged.accesskey
msgctxt ""
"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label "
"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey"
msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Přidat &svazky"
+msgstr "Přidat sva&zky"
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey
"staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.label "
"staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_scan_barcode.accesskey"
msgid "&Barcode:"
-msgstr "&Čárový kód:"
+msgstr "Čárový &kód"
#: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.copy_status_submit_barcode.accesskey
msgid "Type"
msgstr "Typ"
+#: staff.circ.print_list.top_ui.context.label
+msgid "Force Printer Context"
+msgstr "Vynutit tiskový kontext"
+
#: staff.circ.print_list.top_ui.actions.label
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: staff.cat.bib_brief.call_number.label
msgid "Bib Call #:"
-msgstr "Bib signatura #:"
+msgstr "Signatura z bib. záznamu #:"
#. "TCN" is an abbreviation for "title control number"
#: staff.cat.bib_brief.title_control_number.label
msgid "TCN:"
-msgstr "TCN:"
+msgstr "TCN (kontrollní č. zázn.):"
#: staff.cat.bib_brief.biblio_record_entry_id.label
-msgid "Record ID:"
-msgstr "ID záznamu:"
+msgid "Database ID:"
+msgstr "Databázové ID:"
#: staff.cat.bib_brief.biblio_record_entry_owner.label
msgid "Record Owner:"
msgstr "L"
#: staff.circ.holds.edit_phone_notification
-msgid "Edit Phone Notification"
-msgstr "Změnit telefonní číslo pro upozornění"
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Editovat telefoní číslo"
#: staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey
msgctxt "staff.circ.holds.edit_phone_notification.accesskey"
msgid "P"
msgstr "P"
+#: staff.circ.holds.edit_sms_notification
+msgid "Edit Mobile/Text Number"
+msgstr "Editovat číslo mobilního telefonu pro SMS"
+
+#: staff.circ.holds.edit_sms_notification.accesskey
+msgctxt "staff.circ.holds.edit_sms_notification.accesskey"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#: staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification
+msgid "Edit Mobile/Text Carrier"
+msgstr "Editovat mobilního operátora pro SMS"
+
+#: staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification.accesskey
+msgctxt "staff.circ.holds.edit_sms_carrier_notification.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "O"
+
#: staff.circ.holds.set_email_notification
msgid "Set Email Notification"
msgstr "Nastavit upozornění e-mailem"
msgstr "Po&užít"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.caption
-msgid "Manage Foreign Items"
-msgstr "Spravovat cizí exempláře"
+msgid "Manage Conjoined Items"
+msgstr "Spravovat spojené exempláře"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.accesskey
msgid "&Change Peer Type"
-msgstr "Změňa rovno&cenného typu"
+msgstr "Změnit způsob spo&jení"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.accesskey
msgid "Peer &Type:"
-msgstr "Rovnocenný &typ"
+msgstr "&Způsob spojení"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.accesskey
msgid "Link to Bib (&Submit)"
-msgstr "Odkaz na Bib (&Potvrdit)"
+msgstr "Odkaz na bibliografický záznam (&Potvrdit)"
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey
msgctxt ""
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label "
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey"
-msgid "&Edit Item Attributes / Call Numbers / Replace Barcodes"
-msgstr "&Editovat vlastnosti exemplářů / signatury / změnit čárové kódy"
+msgid "&Edit Items"
+msgstr "&Editovat exempláře"
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_transfer_items.accesskey
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_link_as_multi_bib.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_link_as_multi_bib.accesskey
-msgid "Link as &Foreign Items to Previously Marked Bib Record"
+msgid "Link as &Conjoined Items to Previously Marked Bib Record"
msgstr ""
-"Propojit jako cizí exemplář k dříve označenému bibliografickému záznamu"
+"Spojit s předem označeným bibliografi&ckým záznamem jako spojený exemplář"
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.label "
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_add_volumes.accesskey"
msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Přdat & svazky"
+msgstr "Přidat &svazky"
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_mark_library.accesskey
msgid "Delete Volumes"
msgstr "Smazat svazky"
+#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.label
+#: staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.label "
+"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_request_items.accesskey"
+msgid "&Request Item"
+msgstr "Vyžáda&t exemplář"
+
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_mark_items_damaged.accesskey
msgctxt ""
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label "
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey"
msgid "&Refresh Listing"
-msgstr "&Obnovit seznam"
+msgstr "O&bnovit seznam"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.caption
msgid "Holdings Maintenance"
msgid "Show Items"
msgstr "Zobrazit exempláře"
+#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.hide_aous
+msgid "Hide Empty Libs"
+msgstr "Skrýt knihovny bez jednotek"
+
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label
msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.refresh_button.label"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.label
-#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.show_libs.accesskey
-msgid "Show &Libraries With Items"
-msgstr "Ukázat knihovny s exemp&láři"
-
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey
msgid "Actions &for Selected Rows"
-msgstr "Akce&pro vybrané řádky"
+msgstr "Akce &pro vybrané řádky"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey
msgctxt ""
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey"
-msgid "&Edit Item Attributes / Call Numbers / Replace Barcodes"
-msgstr "&Editovat vlastnosti exemplářů / signatury / změnit čárové kódy"
+msgid "&Edit Items"
+msgstr "&Editovat exempláře"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey"
msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume"
-msgstr "&Přesunout exempláře do předem označeného svazku"
+msgstr "Přes&unout exempláře do předem označeného svazku"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey"
msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Přidat &svazky"
+msgstr "Přida&t svazky"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey"
msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination"
-msgstr "&Označit svazek jako cíl přesunu exempláře"
+msgstr "Označ&it svazek jako cíl přesunu exempláře"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey"
msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library"
-msgstr "&Přesunout svazky do předem označené knihovny"
+msgstr "Přesunout s&vazky do předem označené knihovny"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label
msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label"
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey"
msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Označit exemplář jako &poškozený"
+msgstr "Označit e&xemplář jako poškozený"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey
msgstr "&Tisk hřbetních štítků exempláře"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label
-msgctxt ""
-"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label"
-msgid "Replace Barcode"
-msgstr "Změnit čárový kód"
+#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.accesskey
+msgid "&Replace Barcode"
+msgstr "Změnit čá&rový kód"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label
msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.save_columns.label"
msgid "&Refresh Listing"
msgstr "&Obnovit seznam"
+#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.label
+#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.label "
+"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.print.accesskey"
+msgid "&Print"
+msgstr "&Tisk"
+
#: staff.cat.copy_buckets.window_title
msgctxt "staff.cat.copy_buckets.window_title"
msgid "Copy Buckets"
msgid "Show Status"
msgstr "Zobrazit statut"
+#: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_request_items.label
+#: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.cmd_request_items.accesskey
+msgid "&Request Items"
+msgstr "Žád&at exempláře"
+
#: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.label
msgid "Transfer to Specific Volume"
msgstr "Přesunout do specifického svazku"
#: staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_edit.label
-msgctxt ""
-"staff.cat.copy_buckets_overlay.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_edit.labe"
-"l"
msgid "Edit Item Attributes"
msgstr "Editovat vlastnosti exempláře"
msgstr "Smazat"
#: staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label
+msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.import_template.label"
msgid "Import"
-msgstr "Importovat"
+msgstr "Import"
#: staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label
msgctxt "staff.cat.copy_editor.templates.export_template.label"
#: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label
msgctxt "staff.cat.copy_editor.identification.circulation.label"
msgid "Circulation"
-msgstr "Půjčování"
+msgstr "Výpůjčky"
#: staff.cat.copy_editor.identification.circulation.accesskey
msgid "2"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
+#: staff.cat.copy_editor.hide_fields.label
+msgid "Hide Fields"
+msgstr "Skrýt pole"
+
#: staff.cat.copy_summary.label
msgid "Item Summary"
msgstr "Detaily exempláře"
msgid "Age Protect:"
msgstr "Ochrana před rezervacemi"
+#: staff.cat.copy_summary.active_date.label
+msgid "Active Date:"
+msgstr "Datum aktivace:"
+
#: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
msgid "Total Circulations:"
msgstr "Celkový počet výpůjček"
msgid "&Load"
msgstr "&Nahrát"
+#: staff.cat.marc_new.set_default.label
+#: staff.cat.marc_new.set_default.accesskey
+msgid "&Set Workstation Default"
+msgstr "Na&stavit jako výchozí pro pracovní stanici"
+
#: staff.cat.marc_view.title
msgid "MARC View"
msgstr "Zobrazení MARCu"
#: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.label.label
#: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.label.accesskey
-msgid "&Label:"
-msgstr "Ští&tek"
+msgid "Ca&ll Number:"
+msgstr "Si&natura"
#: staff.cat.volume_copy_creator.batch_bar.call_number.suffix
msgid "Suffix:"
msgid "&Auto-Merge on Volume Collision"
msgstr "&Automaticky sloučit při kolizi svazků"
+#: staff.cat.volume_editor.automerge.description
+msgid ""
+"If two or more volumes for the same bib record and library are given the "
+"same call number label (and prefix/suffix), then merge them (including items "
+"they contain) into a single volume if checked. Otherwise, report an error."
+msgstr ""
+"Pokud má jeden nebo více svazků ve stejném záznamu stejnou signaturu (včetně "
+"prefixu/sufixu), pak je sloučíte (včetně exemplářů, které obsahují), pokud "
+"je volba zaškrtnutá. Jinak nahlaste chybu."
+
#: staff.cat.volume_editor.owning_lib
msgid "Owning lib"
msgstr "Vlastnická knihovna"
msgid "&List Actions"
msgstr "&Práce se seznamem"
+#: staff.cat.z3950.mark_overlay.label
+msgid "Mark Local Result as Overlay Target"
+msgstr "Označte lokální výsledky jako cíl pro sloučení"
+
#: staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label
msgctxt "staff.cat.z3950.menuitem.csv_to_clipboard.label"
msgid "Copy List CSV to Clipboard"
msgid "&Retrieve Transactions"
msgstr "Načíst T&ransakce"
+#: staff.patron.bill_interface.caption.label
+msgid "Current Bills"
+msgstr "Aktuální poplatky"
+
#: staff.patron.bill_interface.total_owed
msgid "Total Owed:"
msgstr "Dluh celkem:"
#: staff.patron.bills_overlay.receipt_options.label
#: staff.patron.bills_overlay.receipt_options.accesskey
msgid "Receipt &Options"
-msgstr "Možnosti tisku strvzenek"
+msgstr "M&ožnosti tisku potvrzení"
#: staff.patron.bills_overlay.receipt_upon_payment.label
#: staff.patron.bills_overlay.receipt_upon_payment.accesskey
#: staff.patron.bills_overlay.printer_prompt.label
#: staff.patron.bills_overlay.printer_prompt.accesskey
msgid "&Printer Prompt"
-msgstr "Rychlý &tisk"
+msgstr "&Okno tiskáren"
#: staff.patron.bills_overlay.number_of_copies.label
#: staff.patron.bills_overlay.number_of_copies.accesskey
msgid "(Invalid Address)"
msgstr "(Neplatná adresa)"
+#: staff.patron.display_overlay.invalid_email.value
+msgid "(Invalid Email - See Messages)"
+msgstr "(neplatná e-mailová adresa - viz zprávy)"
+
+#: staff.patron.display_overlay.invalid_phone.value
+msgid "(Invalid Phone - See Messages)"
+msgstr "(Neplatné telefonní číslo - viz zprávy)"
+
#: staff.patron.display_overlay.exit.label
#: staff.patron.display_overlay.exit.accesskey
msgctxt ""
#: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.label
#: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.accesskey
msgid "Actions for &Selected Holds"
-msgstr "Akce pro &vybranoé rezervace"
+msgstr "Akce pro &vybrané rezervace"
#: staff.patron.holds_overlay.holds_export.label
msgctxt "staff.patron.holds_overlay.holds_export.label"
msgstr ""
"Vytiskni úplný seznam pořadavků na rezervace (alternativní strate&gie)"
+#: staff.patron.holds_overlay.simplified_pull_list.label
+#: staff.patron.holds_overlay.simplified_pull_list.accesskey
+msgid "Simplified Pull List &Interface"
+msgstr "Zjednodušené rozhraní seznamu re&zervací"
+
#: staff.patron.holds_overlay.place_hold.label
#: staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey
msgctxt ""
"staff.patron.holds_overlay.place_hold.label "
"staff.patron.holds_overlay.place_hold.accesskey"
msgid "Place &Hold"
-msgstr "Zadat &rezervaci"
+msgstr "Zadat r&ezervaci"
#: staff.patron.holds_overlay.show_cancelled_holds.label
msgid "Show Cancelled Holds"
msgid "Surve&ys"
msgstr "Průzkum&y"
+#: staff.patron.info.acq_requests.label
+#: staff.patron.info.acq_requests.accesskey
+msgid "Ac&quisition Requests"
+msgstr "A&kviziční požadavky"
+
#: staff.patron.info.group.label
#: staff.patron.info.group.accesskey
msgid "&Group Member Details"
msgid "Evergreen User Editor"
msgstr "Uživatelský editor Evergreenu"
+#: staff.patron.user_edit.user_info.label
+msgid "User Information"
+msgstr "Informace o uživateli"
+
#: staff.patron.user_edit.user_name.label
msgid "User Name:"
msgstr "Jméno uživatele"
msgid "Working Location"
msgstr "Pracovní organizační jednotka"
+#: staff.patron.user_edit.working_shortname.label
+msgid "Shortname"
+msgstr "Zkrácený název"
+
+#: staff.patron.user_edit.working_name.label
+msgctxt "staff.patron.user_edit.working_name.label"
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: staff.patron.user_edit.working_ou.label
+msgid "Work OU?"
+msgstr "Pracovní organizační jednotka"
+
+#: staff.patron.user_edit.permission_list.label
+msgctxt "staff.patron.user_edit.permission_list.label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
#: staff.patron.user_edit.permission.label
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
"bottom: 2px solid red;'>označena barevně</span>"
#: staff.patron.ue.view_errors.label
-msgctxt "staff.patron.ue.view_errors.label"
msgid "View Errors"
msgstr "Zobrazit chyby"
#: staff.patron.ue.nav.user_id.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.user_id.label"
msgid "1. User Identification"
msgstr "1. Identifikace uživatele"
#: staff.patron.ue.nav.contact_info.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.contact_info.label"
msgid "2. Contact Info"
msgstr "2. Kontaktní informace"
#: staff.patron.ue.nav.addresses.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.addresses.label"
msgid "3. Addresses"
msgstr "3. Adresy"
#: staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label"
msgid "4. Groups and Permissions"
msgstr "4. Skupiny a oprávnění"
#: staff.patron.ue.nav.stat_categories.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.stat_categories.label"
msgid "5. Statistical Categories"
msgstr "5. Statistické kategorie"
#: staff.patron.ue.nav.surveys.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.surveys.label"
msgid "6. Surveys"
msgstr "6. Průzkumy"
#: staff.patron.ue.nav.finish.label
-msgctxt "staff.patron.ue.nav.finish.label"
msgid "7. Finish"
msgstr "7. Dokončit"
msgstr "Nahrávání dat..."
#: staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label
-msgctxt "staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label"
msgid "Number of possible duplicate patron(s):"
msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:"
msgstr "Heslo"
#: staff.patron.ue.reset.label
-msgctxt "staff.patron.ue.reset.label"
msgid "Reset"
-msgstr "Znovu nastavit"
+msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
#: staff.patron.ue.re_password.label
-msgctxt "staff.patron.ue.re_password.label"
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: staff.patron.ue.verify_password.label
-msgctxt "staff.patron.ue.verify_password.label"
msgid "Verify Password"
-msgstr "Verifikace hesla"
+msgstr "Ověření hesla"
#: staff.patron.ue.first_name.label
msgctxt "staff.patron.ue.first_name.label"
msgstr "Prostřední jméno"
#: staff.patron.ue.last_name.label
-msgctxt "staff.patron.ue.last_name.label"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
#: staff.patron.ue.choose.label
-msgctxt "staff.patron.ue.choose.label"
msgid "- Pick -"
msgstr "- Výběr -"
msgstr "Datum narození"
#: staff.patron.ue.primary_id_type.label
-msgctxt "staff.patron.ue.primary_id_type.label"
msgid "Primary Identification Type"
msgstr "Primární identifikační doklad"
#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
#: staff.patron.ue.required.label
-msgctxt "staff.patron.ue.required.label"
msgid " -- Required -- "
msgstr " -- Povinné -- "
#: staff.patron.ue.primary_id.label
-msgctxt "staff.patron.ue.primary_id.label"
msgid "Primary Identification"
msgstr "Číslo primárního dokladu"
#: staff.patron.ue.secondary_id_type.label
-msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id_type.label"
msgid "Secondary Identification Type"
msgstr "Sekundární indentifikační doklad"
#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
#: staff.patron.ue.none_selected.label
-msgctxt "staff.patron.ue.none_selected.label"
msgid " -- None Selected -- "
msgstr " -- Nic nevybráno -- "
#: staff.patron.ue.secondary_id.label
-msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id.label"
msgid "Secondary Identification"
msgstr "Číslo sekundárního dokladu"
#: staff.patron.ue.parent_guardian.label
-msgctxt "staff.patron.ue.parent_guardian.label"
msgid "Parent or Guardian"
msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce"
#: staff.patron.ue.email_address.label
-msgctxt "staff.patron.ue.email_address.label"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: staff.patron.ue.day_phone.label
-msgctxt "staff.patron.ue.day_phone.label"
msgid "Daytime Phone"
msgstr "Telefon během dne"
#: staff.patron.ue.other_phone.label
msgctxt "staff.patron.ue.other_phone.label"
msgid "Other Phone"
-msgstr "Jiné telefonní číslo"
+msgstr "Další telefonní číslo"
#: staff.patron.ue.home_library.label
msgctxt "staff.patron.ue.home_library.label"
msgstr "Adresa"
#: staff.patron.ue.in_city_limits.label
-msgctxt "staff.patron.ue.in_city_limits.label"
msgid "Within City Limits"
msgstr ""
#: staff.patron.ue.valid.label
-msgctxt "staff.patron.ue.valid.label"
msgid "Valid"
msgstr "V platnosti"
msgstr "Fyzická adresa"
#: staff.patron.ue.owned_address.label
-msgctxt "staff.patron.ue.owned_address.label"
msgid "Address is owned by"
msgstr "Vlastník adresy"
msgstr "PSČ"
#: staff.patron.ue.street_1.label
-msgctxt "staff.patron.ue.street_1.label"
msgid "Street 1"
msgstr "Ulice 1"
#: staff.patron.ue.street_2.label
-msgctxt "staff.patron.ue.street_2.label"
msgid "Street 2"
msgstr "Ulice 2"
msgstr "Město / obec"
#: staff.patron.ue.county.label
-msgctxt "staff.patron.ue.county.label"
msgid "County"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Okres"
#: staff.patron.ue.state.label
msgctxt "staff.patron.ue.state.label"
msgstr "Země"
#: staff.patron.ue.delete_this_address.label
-msgctxt "staff.patron.ue.delete_this_address.label"
msgid "Delete this Address"
msgstr "Smazat tuto adresu"
#: staff.patron.ue.detach_this_address.label
-msgctxt "staff.patron.ue.detach_this_address.label"
msgid "Detach this Address"
-msgstr "Odpojit tuto adresu"
+msgstr "Odstranit tuto adresu"
#: staff.patron.ue.create_address.label
msgid "Create a New Address"
msgstr "Vytvořit novou adresu"
#: staff.patron.ue.profile_group.label
-msgctxt "staff.patron.ue.profile_group.label"
msgid "Profile Group"
msgstr "Skupina oprávnění"
#: staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label
-msgctxt "staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label"
msgid "Account Expiration Date"
msgstr "Platnost registrace do"
#: staff.patron.ue.internet_access_level.label
-msgctxt "staff.patron.ue.internet_access_level.label"
msgid "Internet Access Level"
msgstr "Přístup k internetu"
msgstr "Aktivní"
#: staff.patron.ue.barred.label
-msgctxt "staff.patron.ue.barred.label"
msgid "Barred"
msgstr "Omezení transakcí"
#: staff.patron.ue.set_lead_account.label
-msgctxt "staff.patron.ue.set_lead_account.label"
msgid "Set as Family or Group Lead Account"
msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny"
msgstr "Název statistické kategorie"
#: staff.patron.ue.owner.label
-msgctxt "staff.patron.ue.owner.label"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgstr "Hodnota"
#: staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label
-msgctxt "staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label"
msgid "No surveys have been created for this location."
msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy."
msgstr "Zobrazit přehled"
#: staff.patron.ue.back.label
-msgctxt "staff.patron.ue.back.label"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: staff.patron.ue.forward.label
-msgctxt "staff.patron.ue.forward.label"
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
msgstr "Adresy"
#: staff.patron.ue.address_label.label
-msgctxt "staff.patron.ue.address_label.label"
msgid "Address Label"
-msgstr "Označení adresy"
+msgstr "Štítek adresy"
#: staff.patron.ue.billing_address.label
msgctxt "staff.patron.ue.billing_address.label"
msgstr "Datum expirace"
#: staff.patron.ue.family_lead_account.label
-msgctxt "staff.patron.ue.family_lead_account.label"
msgid "Family Lead Account"
-msgstr "Hlavní účet rodiny"
+msgstr "Vedoucí účet rodiny"
#: staff.patron.ue.stat_categories.label
-msgctxt "staff.patron.ue.stat_categories.label"
msgid "Statistical Categories"
msgstr "Statistické kategorie"
#: staff.patron.ue.survey.label
-msgctxt "staff.patron.ue.survey.label"
msgid "Survey"
msgstr "Průzkum"
#: staff.patron.ue.question.label
-msgctxt "staff.patron.ue.question.label"
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Dotaz"
#: staff.patron.ue.answer.label
-msgctxt "staff.patron.ue.answer.label"
msgid "Answer"
msgstr "Odpověď"
#: staff.patron.ue.duplicate_barcode.label
msgid "The selected barcode already exists in the database"
-msgstr "Vybraný čárový kód již v databázi existuje"
+msgstr "Zvolený čárový kód již v databázi existuje"
#: staff.patron.ue.new_barcode_warn.label
msgid ""
msgstr "Nebylo správně zadáno telefonní číslo"
#: staff.patron.ue.no_profile.label
-msgctxt "staff.patron.ue.no_profile.label"
msgid "A profile group must be selected"
msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny"
msgid "Mark Claimed Returned"
msgstr "Označit jako údajně vrácené"
+#: staff.patron.items_overlay.items_claimed_never_checked_out.label
+msgid "Mark Claimed Never Checked Out"
+msgstr "Označit jako údajně nikdy nevypůjčené"
+
#: staff.patron.items_overlay.items_renew.label
msgctxt "staff.patron.items_overlay.items_renew.label"
msgid "Renew"
msgid "&Save List Configuration"
msgstr "Uložit na&stavení seznamu"
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label"
-msgid "Evergreen User Editor"
-msgstr "Uživatelský editor Evergreenu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label"
-msgid "Welcome "
-msgstr "Vítejte "
+#: ui.circ.patron_summary.horizontal
+msgid "GUI: Alternative Horizontal Patron Summary Panel"
+msgstr "GUI: Alternativní horizonální umístění panelu s údaji o čtenář"
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label"
-msgid "View Errors"
-msgstr "Zobrazit chyby"
+#: ui.circ.patron_summary.horizontal.desc
+msgid "This replaces the vertical Patron Summary Sidebar."
+msgstr "Toto nastavení nahradí vertikální postranní panel s údaji o čtenáři"
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label"
-msgid "1. User Identification"
-msgstr "1. Identifikace uživatele"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label"
-msgid "2. Contact Info"
-msgstr "2. Kontaktní informace"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label"
-msgid "3. Addresses"
-msgstr "3. Adresy"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label"
-msgid "4. Groups and Permissions"
-msgstr "4. Skupiny a oprávnění"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label"
-msgid "5. Statistical Categories"
-msgstr "5. Statistické kategorie"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label"
-msgid "6. Surveys"
-msgstr "6. Průzkumy"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label"
-msgid "7. Finish"
-msgstr "7. Dokončit"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label"
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Nahrávání dat..."
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label"
-msgid "Number of possible duplicate patron(s):"
-msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label"
-msgid "Barcode"
-msgstr "Čárový kód"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label"
-msgid "Mark Lost"
-msgstr "Označit jako ztracené"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label"
-msgid "Username"
-msgstr "Uživatelské jméno"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label"
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label"
-msgid "Reset"
-msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label"
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo "
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label"
-msgid "Verify Password"
-msgstr "Verifikace hesla"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label"
-msgid "First Name"
-msgstr "Křestní jméno"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label"
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Prostřední jméno"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label"
-msgid "Last Name"
-msgstr "Příjmení"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label"
-msgid "Suffix"
-msgstr "Titul za jménem"
-
-#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label"
-msgid "- Pick -"
-msgstr "- Výběr -"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label"
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Datum narození"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label"
-msgid "Primary Identification Type"
-msgstr "Primární identifikační doklad"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label"
-msgid "Primary Identification"
-msgstr "Číslo primárního dokladu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label"
-msgid "Parent or Guardian"
-msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label"
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mailová adresa"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.phone_example
-msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123"
-msgstr "Příklad: 123-456-7890 nebo 123-456-7890 ex123"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label"
-msgid "Daytime Phone"
-msgstr "Telefon během dne"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label"
-msgid "Evening Phone"
-msgstr "Telefonní číslo večer"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.other_phone.label
-msgid "Other (Cell Phone)"
-msgstr "Další telefon"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label"
-msgid "Home Library"
-msgstr "Domovská knihovna"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label"
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.in_city_limits.label"
-msgid "Within City Limits"
-msgstr ""
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label"
-msgid "County"
-msgstr "Kraj"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label"
-msgid "Valid"
-msgstr "V platnosti"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label"
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Kontaktní adresa"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label"
-msgid "Physical Address"
-msgstr "Fyzická adresa"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label"
-msgid "Address is owned by"
-msgstr "Vlastník adresy"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label"
-msgid "Label"
-msgstr "Označení"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.zip.label
-msgid "Zip"
-msgstr "PSČ"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label"
-msgid "Street 1"
-msgstr "Ulice 1"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label"
-msgid "Street 2"
-msgstr "Ulice 2"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label"
-msgid "City"
-msgstr "Město / obec"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label"
-msgid "County"
-msgstr "Kraj"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label"
-msgid "State"
-msgstr "Stát"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label"
-msgid "Country"
-msgstr "Země"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label"
-msgid "Profile Group"
-msgstr "Skupina oprávnění"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label"
-msgid "Delete this Address"
-msgstr "Smazat tuto adresu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label"
-msgid "Detach this Address"
-msgstr "Odpojit tuto adresu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve.label
-msgid "Approve Pending Address"
-msgstr "Potvrdit nevyřízenou adresu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_approve_confirm.label
-msgid "Approve pending address? This operation will be be instantenous."
-msgstr ""
-"Potvrdit tuto nevyřízenou adresu. Tato operace bude mít okamžitý účinek."
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_ssn_help.label
-msgid "(XXX-YY-ZZZZ)"
-msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_dl_help.label
-msgid "(GA-123456789)"
-msgstr "(GA-123456789)"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label"
-msgid "Edit"
-msgstr "Editovat"
-
-#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label"
-msgid " -- Required -- "
-msgstr " -- Povinné -- "
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label"
-msgid "Account Expiration Date"
-msgstr "Platnost registrace do"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label"
-msgid "Internet Access Level"
-msgstr "Přístup k internetu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label"
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivní"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label"
-msgid "Barred"
-msgstr "Omezení transakcí"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label"
-msgid "Juvenile"
-msgstr "Nezletilí"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label"
-msgid "Set as Family or Group Lead Account"
-msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label"
-msgid "Claims Returned Count"
-msgstr "Počet údajně vrácených"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label"
-msgid "Alert Message"
-msgstr "Upozornění"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label"
-msgid "Statistical Category Name"
-msgstr "Název statistické kategorie"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label"
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label"
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label"
-msgid " -- None Selected -- "
-msgstr " -- Nic nevybráno -- "
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label"
-msgid "No surveys have been created for this location."
-msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy."
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.finishing_message.label
-msgid ""
-"You are now ready to save the user to the database.<br/>To view or print a "
-"summary of the changes, click on the 'View Summary' link.<br/>To save the "
-"user, click on the 'Save User' button."
-msgstr ""
-"Nyní můžete uložit uživatele do databáze. <br/> Pro zobrazení nebo tisk "
-"provedných změn klikněnte na odkaz \"Zobrazit přehled. <br/> Pro uložení "
-"uživatele klikněte na tlačítko \"Uložit uživatele\""
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label"
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label"
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label"
-msgid "Secondary Identification Type"
-msgstr "Sekundární indentifikační doklad"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label"
-msgid "Secondary Identification"
-msgstr "Číslo sekundárního dokladu"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label"
-msgid "Address Label"
-msgstr "Označení adresy"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label"
-msgid "Mailing"
-msgstr "Kontaktní adresa"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label"
-msgid "Billing"
-msgstr "Adresa trvalého bydliště"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label"
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label"
-msgid "Expire Date"
-msgstr "Registrace vyprší"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label"
-msgid "Family Lead Account"
-msgstr "Vedoucí účet rodiny"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label"
-msgid "Statistical Categories"
-msgstr "Statistické kategorie"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label"
-msgid "Survey"
-msgstr "Průzkum"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label"
-msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label"
-msgid "Answer"
-msgstr "Odpověď"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_return_confirm.label
-msgid ""
-"This will reset the claims returned count for this user. Are you sure you "
-"wish to perform this action?"
-msgstr ""
-"Tímto bude přenastaven na výchozí hodnotu počet knihovních jednotek "
-"\"údajně vrácených\". Opravdu chcete pokračovat?"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.unsaved_changes.label
-msgid "You have unsaved changes."
-msgstr "Neuložili jste změny."
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.xact_collision.label
-msgid ""
-"It appears that someone else was also editing this user. Saving the user now "
-"will destroy their changes. Click 'OK' to refresh the user and continue "
-"editing. Click 'Cancel' to do nothing. Note that you will not be able to "
-"save the user until this page has been refreshed."
-msgstr ""
-"Zdá se, že údaje o uživateli editoval i někdo jiný. Pokud teď údaje uložíte, "
-"zrušíte jeho změny. Chcete-li obnovit údaje a pokračovat v editaci, klikněte "
-"na tlačítko OK. Pokud nechcete udělat nic, zvolte Storno. Pozor, nebudete "
-"moci uložit údaje uživatele dokud tato stránka nebude obnovena."
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label"
-msgid "A profile group must be selected"
-msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.print_page.label
-msgid "Print Page"
-msgstr "Vytisknout stránku"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.return_to_editor.label
-msgid "Return to Editor"
-msgstr "Návrat do editoru"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_user.value
-msgid "Save User"
-msgstr "Uložit údaje o uživateli"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.save_clone_user.value
-msgid "Save and Clone User"
-msgstr "Uložit a \"klonovat\" uživatele"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Storno"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message_reset.value
-msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label
-msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label"
-msgid "Date selector"
-msgstr "Výběr data"
-
-#: ev.staff.patron.ue_xhtml.alias.label
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: ui.circ.patron_summary.horizontal
-msgid "GUI: Alternative Horizontal Patron Summary Panel"
-msgstr "GUI: Alternativní horizonální umístění panelu s údaji o čtenář"
-
-#: ui.circ.patron_summary.horizontal.desc
-msgid "This replaces the vertical Patron Summary Sidebar."
-msgstr "Toto nastavení nahradí vertikální postranní panel s údaji o čtenáři"
-
-#: ui.general.button_bar
-msgid "GUI: Above-Tab Button Bar"
-msgstr "GUI: Horní panel s tlačítky"
+#: ui.general.button_bar
+msgid "GUI: Above-Tab Button Bar"
+msgstr "GUI: Horní panel s tlačítky"
#: ui.general.button_bar.desc
msgid ""
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"
+#: staff.circ.alternate_copy_summary.Date_Active.label
+msgid "Date Active"
+msgstr "Datum aktivace"
+
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Status_Changed_Time.label
msgid "Status Changed"
msgstr "Status změněn"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Floating.label
msgid "Floating"
-msgstr "Cirkulační"
+msgstr "Pohyblivý exemplář"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label"
#: staff.printing.context.radio.receipt.label
msgid "Receipt"
-msgstr "Stvrzenka"
+msgstr "Potvrezní"
#: staff.printing.context.radio.label.label
msgctxt "staff.printing.context.radio.label.label"
"However, if using a plain text print strategy with HTML markup, you may "
"include special character codes in 2-digit hexadecimal in a "hex" "
"attribute for any given element. Such codes will be converted to actual "
-"characters and inserted at the place of the tag. For example, &lt;p "
-"hex=&quot;0C&quot;&gt;Hello World&lt;/p&gt; will "
-"translate to form feed control character + Hello World. "
-"&lt;p&gt;Hello World&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; "
-"will translate to Hello World + form feed control character."
+"characters and inserted at the place of the tag. For example, <p "
+"hex="0C">Hello World</p> will translate to form feed "
+"control character + Hello World. <p>Hello World</p "
+"hex="0C"> will translate to Hello World + form feed control "
+"character."
msgstr ""
-"Pokud používáte šablony stvrzenek s použím strategie tisku DOS LPT1 nebo "
-"uživatelskou / externí tiskovu strategii (s využitím souboru "
-""receipt.txt"), služební klient se pokusí přeložit jakékoliv HTML "
-"značky do textu, ale tento proces nebude dokonaly. Pokud tedy používáte "
-"strategii tisku v textovém režimu, pro zachování maximální věrnosti by bylo "
-"vhodné přepracovat šablony do prostého textu. Nicméně pokud používáte "
-"strategii tisku v textovém režimu s HTML značkami, můžete v atributech "
-""hex" zahrnout speciální dvoučíselné hexadecimální kódy znaků pro "
-"každý daný prvek. Tyto kódy budou převedeny na aktuální znaky a vloženy na "
-"místo tagu. Například &lt;p hex=&quot;0C&quot;&gt;Ahoj "
-"světe&lt;/p&gt; bude převedeno na znak nové stránky + Ahoj světe. "
-"&lt;p&gt;Ahoj světe&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; "
-"bude převedeno na Ahoj světe znak nové stránky."
#: staff.client.portal.title
msgid "Evergreen Staff Client Portal"
#: staff.client.portal.checkout
msgid "Check Out Items"
-msgstr "Vypůjčené exempláře"
+msgstr "Půjčit"
#: staff.client.portal.retrievebc
msgid "(Retrieve Patron By Barcode)"
-msgstr "(Načtení čtenáře podle čárového kódu)"
+msgstr "(Vyhledání čtenáře podle čárového kódu)"
#: staff.client.portal.checkin
msgid "Check In Items"
-msgstr "Vrátit exempláře"
+msgstr "Vrátit"
#: staff.client.portal.patronreg
msgid "Register Patron(s)"
-msgstr "Registrace čtenář(e/ů)"
+msgstr "Registrace čtenáře"
#: staff.client.portal.patronsearch
msgid "Search For Patron By Name"
-msgstr "Hledání čtenáře podle jména"
+msgstr "Vyhledat čtenáře"
#: staff.client.portal.holdlist
msgctxt "staff.client.portal.holdlist"
#: staff.client.portal.itemstatus
msgid "Item Status / Display"
-msgstr "Status exempláře / Zobrazení"
+msgstr "Zobrazení / status exempláře"
#: staff.client.portal.marcutil
msgid "MARC Batch Import / Export"
#: staff.client.portal.receipts
msgid "Edit Receipt Templates"
-msgstr "Editovat šablony strvzenek"
+msgstr "Šablony výpisů a potvrzení"
#: staff.client.portal.copyright
-msgid "Copyright © 2006-2011 Georgia Public Library Service, and others"
+msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
msgstr ""
-"Copyright © 2006-2011 Georgia Public Library Service, and others"
+"Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
#: staff.client.portal.poweredby
msgid "Powered by"
msgstr "Provozováno v systému"
+#: staff.client.portal.toggle_tpac
+msgid "Toggle Template Toolkit OPAC Use"
+msgstr "Vypnout použití TemplateTtoolkit OPAC"
+
+#: staff.client.portal.toggle_tpac.message_on
+msgid ""
+"The use of the Template Toolkit OPAC has been enabled. You may need to "
+"restart the staff client for this to take effect."
+msgstr ""
+"Použití Template Toolkit OPACu bylo aktivováno. Asi bude nutné restartovat "
+"služebního klienta, aby se změna projevila."
+
+#: staff.client.portal.toggle_tpac.message_off
+msgid ""
+"The use of the Template Toolkit OPAC has been disabled. You may need to "
+"restart the staff client for this to take effect."
+msgstr ""
+"Použití Template Toolkit OPACu bylo vypnuto. Asi bude nutné restartovat "
+"služebního klienta, aby se tato změna projevila."
+
+#: staff.item.batch.hold.groupbox_caption
+msgid "Request Details"
+msgstr "Detaily požadavku"
+
+#: staff.item.batch.hold.hold_type_menu.label
+#: staff.item.batch.hold.hold_type_menu.accesskey
+msgid "Hold &Type"
+msgstr "&Typ rezervace"
+
+#: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.copy_hold
+msgctxt "staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.copy_hold"
+msgid "Copy Hold"
+msgstr "Rezervace exempláře"
+
+#: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.recall_hold
+msgid "Recall Hold"
+msgstr "Znovu vyvolat rezervaci"
+
+#: staff.item.batch.hold.hold_type_menuentry.force_hold
+msgid "Force Hold"
+msgstr "Vynutit rezervaci"
+
+#: staff.item.batch.hold.pick_up_lib_menu.label
+#: staff.item.batch.hold.pick_up_lib_menu.accesskey
+msgid "&Pickup Library"
+msgstr "Knihovna &pro vyzvednutí"
+
+#: staff.item.batch.hold.hold_usr.label
+#: staff.item.batch.hold.hold_usr.accesskey
+msgid "Hold &User Barcode"
+msgstr "Čárový kód &uživatele rezervace"
+
+#: staff.item.batch.hold.request_btn.label
+#: staff.item.batch.hold.request_btn.accesskey
+msgid "&Make Request"
+msgstr "&Vytvořit žádost"
+
+#: staff.item.batch.hold.cancel_btn.label
+#: staff.item.batch.hold.cancel_btn.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.item.batch.hold.cancel_btn.label "
+"staff.item.batch.hold.cancel_btn.accesskey"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Stor&no"
+
+#: staff.item.batch.hold.failures_and_settings
+msgid "The settings above may be changed for retries and overrides."
+msgstr "Uvedená nastavení se mohla změnit kvůli zpětným voláním a přepsáním."
+
+#~ msgid "Record ID"
+#~ msgstr "ID záznamu"
+
+#~ msgctxt "staff.circ.offline_register.dob.label"
+#~ msgid "Date of Birth:"
+#~ msgstr "Datum narození:"
+
+#~ msgctxt "staff.copy.attr.stat.audience.example2"
+#~ msgid "Juvenile"
+#~ msgstr "Mládež"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Dostupný"
+
+#~ msgid "Create &New Marc Record"
+#~ msgstr "Vytvořit &nový záznam v MARCu"
+
+#~ msgid "Retrieve record by Record I&D"
+#~ msgstr "Vyhledat záznam podle I&D záznamu"
+
+#~ msgctxt "staff.main.menu.circ.claimed_returned.key"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgctxt "staff.patron_display.date_of_birth.label"
+#~ msgid "Date of Birth:"
+#~ msgstr "Datum narození:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malý"
+
+#~ msgid "Copy Hold"
+#~ msgstr "Rezervace exempláře"
+
#~ msgid "Pull List for Hold Requests"
#~ msgstr "Seznam požadavků na rezervace"
#~ msgid "&Edit Item Attributes"
#~ msgstr "&Editovat atributy exempláře"
+#~ msgctxt ""
+#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_replace_barcode.label"
+#~ msgid "Replace Barcode"
+#~ msgstr "Změnit čárový kód"
+
#~ msgid "MARC Editor for &Overlay"
#~ msgstr "MARC editor pro &překrytí"
#~ msgid "MARC Editor for &Import"
#~ msgstr "MARC Editor pro &Import"
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.re_password.label"
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Heslo: "
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.verify_password.label"
+#~ msgid "Verify Password"
+#~ msgstr "Verifikace hesla"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.email_address.label"
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "E-mailová adresa"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.street_1.label"
+#~ msgid "Street 1"
+#~ msgstr "Ulice 1"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.street_2.label"
+#~ msgid "Street 2"
+#~ msgstr "Ulice 2"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.owner.label"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Vlastník"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.question.label"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Otázka"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.answer.label"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odpověď"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ev_user_editor.label"
+#~ msgid "Evergreen User Editor"
+#~ msgstr "Uživatelský editor Evergreenu"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.welcome.label"
+#~ msgid "Welcome "
+#~ msgstr "Vítejte "
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.loading_data.label"
+#~ msgid "Loading data..."
+#~ msgstr "Nahrávání dat..."
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barcode.label"
+#~ msgid "Barcode"
+#~ msgstr "Čárový kód"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mark_lost.label"
+#~ msgid "Mark Lost"
+#~ msgstr "Označit jako ztracené"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.username.label"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.password.label"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Heslo"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.re_password.label"
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Heslo "
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.verify_password.label"
+#~ msgid "Verify Password"
+#~ msgstr "Verifikace hesla"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.first_name.label"
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Křestní jméno"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.middle_name.label"
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Prostřední jméno"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.dob.label"
+#~ msgid "Date of Birth"
+#~ msgstr "Datum narození"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.email_address.label"
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "E-mailová adresa"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address.label"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.physical_address.label"
+#~ msgid "Physical Address"
+#~ msgstr "Fyzická adresa"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street1.label"
+#~ msgid "Street 1"
+#~ msgstr "Ulice 1"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.street2.label"
+#~ msgid "Street 2"
+#~ msgstr "Ulice 2"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stát"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.country.label"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Země"
+
+#~ msgid "(XXX-YY-ZZZZ)"
+#~ msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)"
+
+#~ msgid "(GA-123456789)"
+#~ msgstr "(GA-123456789)"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editovat"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.active.label"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktivní"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.owner.label"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Vlastník"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.value.label"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile.label"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.question.label"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Otázka"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.answer.label"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odpověď"
+
+#~ msgid "Return to Editor"
+#~ msgstr "Návrat do editoru"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oprávnění"
+
#~ msgid "MARC Codes"
#~ msgstr "Kódy MARC"
-#~ msgid "Edit Item Attributes"
-#~ msgstr "Editovat vlastnosti exempláře"
+#~ msgid ""
+#~ "You are now ready to save the user to the database.<br/>To view or print a "
+#~ "summary of the changes, click on the 'View Summary' link.<br/>To save the "
+#~ "user, click on the 'Save User' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní můžete uložit uživatele do databáze. <br/> Pro zobrazení nebo tisk "
+#~ "provedných změn klikněnte na odkaz \"Zobrazit přehled. <br/> Pro uložení "
+#~ "uživatele klikněte na tlačítko \"Uložit uživatele\""
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_surveys_for_location.label"
+#~ msgid "No surveys have been created for this location."
+#~ msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy."
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.no_surveys_for_location.label"
+#~ msgid "No surveys have been created for this location."
+#~ msgstr "Pro tuto organizační jednotku nebyly vytvořeny žádné průzkumy."
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
+
+#~ msgctxt "staff.patron_display.radio.mailing_address.label"
+#~ msgid "Mailing"
+#~ msgstr "Kontaktní adresa"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Název"
+
+#~ msgid "Record ID:"
+#~ msgstr "ID záznamu:"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.stat_categories.label"
+#~ msgid "5. Statistical Categories"
+#~ msgstr "5. Statistické kategorie"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.contact_info.label"
+#~ msgid "2. Contact Info"
+#~ msgstr "2. Kontaktní informace"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.user_id.label"
+#~ msgid "1. User Identification"
+#~ msgstr "1. Identifikace uživatele"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.groups_permissions.label"
+#~ msgid "4. Groups and Permissions"
+#~ msgstr "4. Skupiny a oprávnění"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.addresses.label"
+#~ msgid "3. Addresses"
+#~ msgstr "3. Adresy"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.view_errors.label"
+#~ msgid "View Errors"
+#~ msgstr "Zobrazit chyby"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.surveys.label"
+#~ msgid "6. Surveys"
+#~ msgstr "6. Průzkumy"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.nav.finish.label"
+#~ msgid "7. Finish"
+#~ msgstr "7. Dokončit"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.required.label"
+#~ msgid " -- Required -- "
+#~ msgstr " -- Povinné -- "
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.last_name.label"
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "Příjmení"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.required.label"
+#~ msgid " -- Required -- "
+#~ msgstr " -- Povinné -- "
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.county.label"
+#~ msgid "County"
+#~ msgstr "Kraj"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id.label"
+#~ msgid "Secondary Identification"
+#~ msgstr "Číslo sekundárního dokladu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.none_selected.label"
+#~ msgid " -- None Selected -- "
+#~ msgstr " -- Nic nevybráno -- "
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.owned_address.label"
+#~ msgid "Address is owned by"
+#~ msgstr "Vlastník adresy"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.detach_this_address.label"
+#~ msgid "Detach this Address"
+#~ msgstr "Odpojit tuto adresu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.forward.label"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vpřed"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.back.label"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zpět"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.accoutn_expire_date.label"
+#~ msgid "Account Expiration Date"
+#~ msgstr "Platnost registrace do"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.internet_access_level.label"
+#~ msgid "Internet Access Level"
+#~ msgstr "Přístup k internetu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.profile_group.label"
+#~ msgid "Profile Group"
+#~ msgstr "Skupina oprávnění"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.set_lead_account.label"
+#~ msgid "Set as Family or Group Lead Account"
+#~ msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.family_lead_account.label"
+#~ msgid "Family Lead Account"
+#~ msgstr "Hlavní účet rodiny"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.survey.label"
+#~ msgid "Survey"
+#~ msgstr "Průzkum"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.no_profile.label"
+#~ msgid "A profile group must be selected"
+#~ msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.view_errors.label"
+#~ msgid "View Errors"
+#~ msgstr "Zobrazit chyby"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.user_id.label"
+#~ msgid "1. User Identification"
+#~ msgstr "1. Identifikace uživatele"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.contact_info.label"
+#~ msgid "2. Contact Info"
+#~ msgstr "2. Kontaktní informace"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.addresses.label"
+#~ msgid "3. Addresses"
+#~ msgstr "3. Adresy"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.groups_permissions.label"
+#~ msgid "4. Groups and Permissions"
+#~ msgstr "4. Skupiny a oprávnění"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.finish.label"
+#~ msgid "7. Finish"
+#~ msgstr "7. Dokončit"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.surveys.label"
+#~ msgid "6. Surveys"
+#~ msgstr "6. Průzkumy"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.statistical_categories.label"
+#~ msgid "5. Statistical Categories"
+#~ msgstr "5. Statistické kategorie"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.reset.label"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Znovu nastavit"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.parent_guardian.label"
+#~ msgid "Parent or Guardian"
+#~ msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce"
+
+#~ msgid "Other (Cell Phone)"
+#~ msgstr "Další telefon"
+
+#~ msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123"
+#~ msgstr "Příklad: 123-456-7890 nebo 123-456-7890 ex123"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.parent_guardian.label"
+#~ msgid "Parent or Guardian"
+#~ msgstr "Rodič nebo zákonný zástupce"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.last_name.label"
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "Příjmení"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label"
+#~ msgid "County"
+#~ msgstr "Kraj"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.profile_group.label"
+#~ msgid "Profile Group"
+#~ msgstr "Skupina oprávnění"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label"
+#~ msgid "County"
+#~ msgstr "Kraj"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_owned_by.label"
+#~ msgid "Address is owned by"
+#~ msgstr "Vlastník adresy"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "PSČ"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.net_access_level.label"
+#~ msgid "Internet Access Level"
+#~ msgstr "Přístup k internetu"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.none_selected.label"
+#~ msgid " -- None Selected -- "
+#~ msgstr " -- Nic nevybráno -- "
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.back.label"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zpět"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.forward.label"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vpřed"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id.label"
+#~ msgid "Secondary Identification"
+#~ msgstr "Číslo sekundárního dokladu"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.set_family_group_lead_account.label"
+#~ msgid "Set as Family or Group Lead Account"
+#~ msgstr "Nastavit jako vedoucí účet skupiny nebo rodiny"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.account_expiration_date.label"
+#~ msgid "Account Expiration Date"
+#~ msgstr "Platnost registrace do"
+
+#~ msgctxt "staff.patron_display.radio.physical_address.label"
+#~ msgid "Billing"
+#~ msgstr "Adresa trvalého bydliště"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing.label"
+#~ msgid "Mailing"
+#~ msgstr "Kontaktní adresa"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.billing.label"
+#~ msgid "Billing"
+#~ msgstr "Adresa trvalého bydliště"
+
+#~ msgid "Save User"
+#~ msgstr "Uložit údaje o uživateli"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.no_profile.label"
+#~ msgid "A profile group must be selected"
+#~ msgstr "Je nutné vybrat profil skupiny"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.address_label.label"
+#~ msgid "Address Label"
+#~ msgstr "Označení adresy"
+
+#~ msgid "You have unsaved changes."
+#~ msgstr "Neuložili jste změny."
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.survey.label"
+#~ msgid "Survey"
+#~ msgstr "Průzkum"
+
+#~ msgid "Save and Clone User"
+#~ msgstr "Uložit a \"klonovat\" uživatele"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Smazat"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label"
+#~ msgid "- Pick -"
+#~ msgstr "- Výběr -"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.choose.label"
+#~ msgid "- Pick -"
+#~ msgstr "- Výběr -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using Receipt Templates with either the DOS LPT1 Print strategy or the "
+#~ "Custom/External Print strategy (with "receipt.txt"), the client "
+#~ "will try to translate any HTML markup to text, but this process may be "
+#~ "imperfect, and for the best fidelity you should consider reworking your "
+#~ "templates to be plain text if you are using a plain text print strategy. "
+#~ "However, if using a plain text print strategy with HTML markup, you may "
+#~ "include special character codes in 2-digit hexadecimal in a "hex" "
+#~ "attribute for any given element. Such codes will be converted to actual "
+#~ "characters and inserted at the place of the tag. For example, &lt;p "
+#~ "hex=&quot;0C&quot;&gt;Hello World&lt;/p&gt; will "
+#~ "translate to form feed control character + Hello World. "
+#~ "&lt;p&gt;Hello World&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; "
+#~ "will translate to Hello World + form feed control character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud používáte šablony stvrzenek s použím strategie tisku DOS LPT1 nebo "
+#~ "uživatelskou / externí tiskovu strategii (s využitím souboru "
+#~ ""receipt.txt"), služební klient se pokusí přeložit jakékoliv HTML "
+#~ "značky do textu, ale tento proces nebude dokonaly. Pokud tedy používáte "
+#~ "strategii tisku v textovém režimu, pro zachování maximální věrnosti by bylo "
+#~ "vhodné přepracovat šablony do prostého textu. Nicméně pokud používáte "
+#~ "strategii tisku v textovém režimu s HTML značkami, můžete v atributech "
+#~ ""hex" zahrnout speciální dvoučíselné hexadecimální kódy znaků pro "
+#~ "každý daný prvek. Tyto kódy budou převedeny na aktuální znaky a vloženy na "
+#~ "místo tagu. Například &lt;p hex=&quot;0C&quot;&gt;Ahoj "
+#~ "světe&lt;/p&gt; bude převedeno na znak nové stránky + Ahoj světe. "
+#~ "&lt;p&gt;Ahoj světe&lt;/p hex=&quot;0C&quot;&gt; "
+#~ "bude převedeno na Ahoj světe znak nové stránky."
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label"
+#~ msgid "Valid"
+#~ msgstr "V platnosti"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.found_duplicate_patron.label"
+#~ msgid "Number of possible duplicate patron(s):"
+#~ msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.found_duplicate_patron.label"
+#~ msgid "Number of possible duplicate patron(s):"
+#~ msgstr "Počet možných duplicitních čtenářů:"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.cancel.value"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Storno"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.family_lead_account.label"
+#~ msgid "Family Lead Account"
+#~ msgstr "Vedoucí účet rodiny"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.barred.label"
+#~ msgid "Barred"
+#~ msgstr "Omezení transakcí"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.barred.label"
+#~ msgid "Barred"
+#~ msgstr "Omezení transakcí"
+
+#~ msgid "&Browse Unfulfilled Holds for this Pickup Lib"
+#~ msgstr "&Prohlížet nesplněné rezervace k vyzvednutí v této knihovně"
+
+#~ msgid "Toggle &Button Bar"
+#~ msgstr "Zobrazit panel s &ikonami"
+
+#~ msgid "Retrieve record by &TCN"
+#~ msgstr "Vyhledat záznam podle &kontrolního čísla (TCN)"
+
+#~ msgid "Search for record by Record I&D"
+#~ msgstr "Hledat záznam podle I&D záznamu"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Velký"
+
+#~ msgid "Edit Phone Notification"
+#~ msgstr "Změnit telefonní číslo pro upozornění"
+
+#~ msgid "Show &Libraries With Items"
+#~ msgstr "Ukázat knihovny s exemp&láři"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importovat"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.day_phone.label"
+#~ msgid "Daytime Phone"
+#~ msgstr "Telefon během dne"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.valid.label"
+#~ msgid "Valid"
+#~ msgstr "V platnosti"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.delete_this_address.label"
+#~ msgid "Delete this Address"
+#~ msgstr "Smazat tuto adresu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.stat_categories.label"
+#~ msgid "Statistical Categories"
+#~ msgstr "Statistické kategorie"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.reset.label"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.suffix.label"
+#~ msgid "Suffix"
+#~ msgstr "Titul za jménem"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.evening_phone.label"
+#~ msgid "Evening Phone"
+#~ msgstr "Telefonní číslo večer"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.home_library.label"
+#~ msgid "Home Library"
+#~ msgstr "Domovská knihovna"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label"
+#~ msgid "Daytime Phone"
+#~ msgstr "Telefon během dne"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.mailing_address.label"
+#~ msgid "Mailing Address"
+#~ msgstr "Kontaktní adresa"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.label.label"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Označení"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_delete.label"
+#~ msgid "Delete this Address"
+#~ msgstr "Smazat tuto adresu"
+
+#~ msgid "Approve pending address? This operation will be be instantenous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potvrdit tuto nevyřízenou adresu. Tato operace bude mít okamžitý účinek."
+
+#~ msgid "Approve Pending Address"
+#~ msgstr "Potvrdit nevyřízenou adresu"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_cat_name.label"
+#~ msgid "Statistical Category Name"
+#~ msgstr "Název statistické kategorie"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.alert_message.label"
+#~ msgid "Alert Message"
+#~ msgstr "Upozornění"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.juvenile.label"
+#~ msgid "Juvenile"
+#~ msgstr "Nezletilí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that someone else was also editing this user. Saving the user now "
+#~ "will destroy their changes. Click 'OK' to refresh the user and continue "
+#~ "editing. Click 'Cancel' to do nothing. Note that you will not be able to "
+#~ "save the user until this page has been refreshed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá se, že údaje o uživateli editoval i někdo jiný. Pokud teď údaje uložíte, "
+#~ "zrušíte jeho změny. Chcete-li obnovit údaje a pokračovat v editaci, klikněte "
+#~ "na tlačítko OK. Pokud nechcete udělat nic, zvolte Storno. Pozor, nebudete "
+#~ "moci uložit údaje uživatele dokud tato stránka nebude obnovena."
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.stat_categories.label"
+#~ msgid "Statistical Categories"
+#~ msgstr "Statistické kategorie"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.expire_date.label"
+#~ msgid "Expire Date"
+#~ msgstr "Registrace vyprší"
+
+#~ msgctxt "staff.server.admin.cash.date.select"
+#~ msgid "Date selector"
+#~ msgstr "Výběr data"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.date_selector.label"
+#~ msgid "Date selector"
+#~ msgstr "Výběr data"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.city.label"
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Město / obec"
+
+#~ msgid "Mark as \"Claimed Returned\""
+#~ msgstr "Označit jako \"údajně vrácené\""
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.claims_returned_count.label"
+#~ msgid "Claims Returned Count"
+#~ msgstr "Počet údajně vrácených"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset the claims returned count for this user. Are you sure you "
+#~ "wish to perform this action?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tímto bude přenastaven na výchozí hodnotu počet knihovních jednotek "
+#~ "\"údajně vrácených\". Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.primary_id_type.label"
+#~ msgid "Primary Identification Type"
+#~ msgstr "Primární identifikační doklad"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.primary_id.label"
+#~ msgid "Primary Identification"
+#~ msgstr "Číslo primárního dokladu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.secondary_id_type.label"
+#~ msgid "Secondary Identification Type"
+#~ msgstr "Sekundární indentifikační doklad"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.secondary_id_type.label"
+#~ msgid "Secondary Identification Type"
+#~ msgstr "Sekundární indentifikační doklad"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id.label"
+#~ msgid "Primary Identification"
+#~ msgstr "Číslo primárního dokladu"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_id_type.label"
+#~ msgid "Primary Identification Type"
+#~ msgstr "Primární identifikační doklad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Evergreen staff client portal page. You can customize this with "
+#~ "the information or functionality your organization needs to support its "
+#~ "operations. For example, you could add links to process and procedure "
+#~ "documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu. Tuto stránku je možné "
+#~ "přizpůsobit z hlediska informací nebo funkcí podle potřeb vaší vaší "
+#~ "organizace (například zde lze přidat odkazy na různé funkce Evergreenu nebo "
+#~ "pracovní procesy či postupy)."
+
+#~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
+#~ msgstr "Vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu"
+
+#~ msgid "Print Page"
+#~ msgstr "Tisk stránky"
+
+#~ msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.ue_addr_detach.label"
+#~ msgid "Detach this Address"
+#~ msgstr "Odstranit tuto adresu"
+
+#~ msgctxt "staff.patron.ue.address_label.label"
+#~ msgid "Address Label"
+#~ msgstr "Štítek adresy"