msgstr ""
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:01+0000\n"
-"Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:54+0000\n"
+"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: staff.circ.alert
msgid "Alert"
-msgstr "Výstraha"
+msgstr "Upozornění"
#: staff.circ.item_no_circs
msgid "Item %1$s has never circulated."
-msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
+msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy vypůjčen."
#: staff.circ.invalid_date
-msgctxt "staff.circ.invalid_date"
msgid "Invalid Date"
msgstr "Neplatné datum"
#: staff.circ.backdated_checkin
msgid "Backdated %1$s Check In"
-msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
+msgstr "Zpětné datum vrácení %1$s"
#: staff.circ.backdate.exception
msgid "Problem setting backdate: %1$s"
-msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
+msgstr "Problém nastavení zpětného data: %1$s"
#: staff.circ.unimplemented
msgctxt "staff.circ.unimplemented"
msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr "Dosud nebyla zavedena"
+msgstr "Zatím neimplementováno"
#: staff.circ.check_digit.bad
msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
"Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
"anyway?"
msgstr ""
-"Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
-"nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
+"Chybná kontrolní číslice, zřejmě kvůli špatnému načtení kódu. Chcete tento "
+"čárový kód (\"%1$s\") přesto použít?"
#: staff.circ.barcode.bad
msgid "Bad Barcode"
#: staff.circ.cancel
msgctxt "staff.circ.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Storno"
#: staff.circ.barcode.accept
msgid "Accept Barcode"
#: staff.circ.confirm
msgid "Check here to confirm this action"
-msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
+msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
#: staff.circ.confirm.msg
msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
+msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
#. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
#: staff.circ.checkin.exception
msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
-msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
+msgstr "V circ.util.checkin se něco pokazilo: %1$s"
#: staff.circ.checkin2.exception
msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
-msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
+msgstr "V circ.util.checkin2 se něco pokazilo: %1$s"
#: staff.circ.checkin.exception.external
msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.checkin: Volání externí funkce .on_checkin()"
#: staff.circ.checkin2.exception.external
msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.checkin2: Volání externí funkce .on_checkin()"
#: staff.circ.checkin.exception.no_external
msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.checkin: Volání externí funkce .on_checkin()"
#: staff.circ.checkin2.exception.no_external
msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.util.checkin2: Bez externí funkce .on_failure()"
#: staff.circ.util.checkin.exception.external
msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.util.checkin: Volání externí funkce .on_checkin()"
#: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.util.checkin: Volání externí funkce .on_checkin()"
#: staff.circ.backdate.success
msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "ID výpůjčky %1$s zpětně datováno k %2$s"
#: staff.circ.backdate.failure
msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Kvůli %2$s selhalo zpětné datování výpůjčky s ID %1$s"
#: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
-msgid "Number of circulations selected: %1$s"
-msgstr ""
+msgid "Number of circulations selected: %1$s "
+msgstr "Počet vybraných výpůjček: %1$s "
#: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
-msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
-msgstr ""
+msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
+msgstr "Počet výpůjček, které nejsou zpětně datovány: %1$s "
#: staff.circ.checkout.sorting.exception
msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
-msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
+msgstr "chyba při řazení nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
#: staff.circ.checkout.date.exception
msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
-msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
+msgstr "Použijte formát: RRRR-MM-DD"
#: staff.circ.checkout.unimplemented
msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr "Dosud nebyla zavedena"
+msgstr "Zatím neimplementováno"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
-msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
+msgstr "Zadejte počet vypůjčených %1$s:"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
msgid "Non-cataloged Items"
-msgstr "nekatalogizované exempláře"
+msgstr "Nekatalogizované exempláře"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
msgstr ""
-"Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s. Maximum je 99 na jednu činnost."
+"Pokoušeli jste se půjčit %1$d %2$s. Maximálně jich lze najednou půjčit 99."
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
msgid "Non-cataloged Circulation"
-msgstr "Nekatalogizační oběh"
+msgstr "Nekatalogizovaná výpůjčka"
#: staff.circ.checkout.ok.btn
msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete půjčovat %1$d %2$s?"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
msgid "Non-cataloged Circulation"
-msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
+msgstr "Nekatalogizovaná výpůjčka"
#: staff.circ.checkout.yes.btn
msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
-msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
+msgstr "Chyba u nekatalogizované výpůjčky. %1$s není platné číslo."
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
msgid "Non-cataloged Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Nekatalogizovaná výpůjčka"
#: staff.circ.checkout.disable.error
msgid "Error determining whether to disable checkout."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při zjišťování, zda zakázat výpůjčku."
#: staff.circ.checkout.date.too_early.error
msgid "Due date needs to be after today."
-msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
+msgstr "Datum, do kdy má být exemplář vrácen, musí být po dnešním datu."
#: staff.circ.checkout.barcode.failed
msgid "%1$s failed."
-msgstr "%1$s selhali."
+msgstr "%1$s se nezdařilo."
#: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
msgid "Non-cataloged checkout pending..."
-msgstr ""
+msgstr "Nekatalogizovaná výpůjčka zatím nevyřízena..."
#: staff.circ.checkout.barcode.pending
msgid "%1$s checkout pending..."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s výpůjčka zatím nevyřízena..."
#: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
msgid "Check Out Failed %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Výpůjčka %1$s se nezdařila"
#: staff.circ.checkout.override.confirm
msgid "Override Checkout Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít selhání výpůjčky?"
#: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
msgid ""
"A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
"action is overrided."
msgstr ""
-"Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
-"tato akce potlačena."
+"Pokud při nyní zvolíte možnost\"obejít\", bude čtenáři naúčtován poplatek "
+"\"vklad\" za exemplář."
#: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
msgid ""
"A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
"this action is overrided."
msgstr ""
-"Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
-"akce převýšena."
+"Pokud při nyní zvolíte možnost \"obejít\", čtenáři bude naúčtován poplatek "
+"za půjčení."
+
+#: staff.circ.checkout.override.will_auto
+msgid ""
+"If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
+"auto-override this event."
+msgstr ""
+"Pokud budete nyní pokračovat, následující výpůjčky během této čtenářovy "
+"relace budou automaticky obcházet tuto událost."
#: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
msgstr ""
+"Špatně načtený čárový kód nebo nezkatalogizovaný exemplář. Vypůjčit jako "
+"předkatalogizovaný exemplář?"
#: staff.circ.pre_cataloged
msgid "Pre-cataloged"
-msgstr ""
+msgstr "Předkatalogizovaný"
#: staff.circ.non_cataloged
msgid "Non-cataloged"
-msgstr ""
+msgstr "Nezkatalogizovaný"
#: staff.circ.checkout.cancelled
msgid "Checkout cancelled"
-msgstr "Ověřování zrušeno"
+msgstr "Výpůjčka zrušena"
#: staff.circ.checkout.card.inactive
msgid ""
"The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
"circulate items."
msgstr ""
-"Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
-"půjčen."
+"Průkaz použitý k načtení tohoto konta není aktivní a nemůže být použit k "
+"půjčování exemplářů."
#: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
msgid "Check Out Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vypůjčka se nezdařila"
#: staff.circ.checkout.account.inactive
msgid "This account is inactive and may not circulate items."
-msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
+msgstr ""
+"Toto konto není aktivní a nemůže být použito pro půjčování exemplářů."
#: staff.circ.checkout.account.expired
msgid "This account has expired and may not circulate items."
-msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
+msgstr ""
+"Platnost tohoto konta vypršela. Konto nemůže být použito k půjčování "
+"exemplářů."
#: staff.circ.checkout.item_due
msgid "This item was due on %1$s."
-msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
+msgstr "Tento exemplář měl být vrácen %1$s."
#: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
msgid "Normal Checkin then Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Běžné vrácení, pak půjčení"
#: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty, pak půjčení"
#: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
msgid "Abort Transit then Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit přepravu, pak půjčit"
#: staff.circ.checkout.offer_renewal
msgid "Renew Item"
-msgstr ""
+msgstr "Prodloužit výpůjčku"
#: staff.circ.checkout.network_failure
msgid "There was a network failure."
#: staff.circ.checkout.copy_status
msgid "Copy status = %1$s"
-msgstr "Status kopie = %1$s"
+msgstr "Status exempláře = %1$s"
#: staff.circ.checkout.alert_message
msgid "Alert Message = %1$s"
-msgstr "Varovná zpráva = %1$s"
+msgstr "Upozornění = %1$s"
#: staff.circ.checkout.permission_denied
msgid "Permission Denied = %1$s"
-msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
+msgstr "Oprávnění odepřeno = %1$s"
#. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
#. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
"Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
"menubar select Circulation -> Offline Interface"
msgstr ""
+"Výpůjčka se nezdařila. Můžete použít offline rozhraní, v horním menu si "
+"vyberte Výpůjčky -> Offline rozhraní"
#: staff.circ.checkout.barcode
msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
#: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
-msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
+msgstr "ID zaměstnance provádějícího výpůjčku = %1$s"
#: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
msgid "Check In Staff ID = %1$s"
-msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
+msgstr "ID zaměstnance provádějícího vracení = %1$s"
#: staff.circ.circ_brief.failure
msgid "Failure rendering circulation."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba výpůjčky."
#: staff.circ.copy_details.hold
msgid "Hold ID = %1$s"
#: staff.circ.copy_details.transit
msgid "Transit ID = %1$s"
-msgstr "ID přesunu = %1$s"
+msgstr "ID přepravy = %1$s"
#: staff.circ.copy_details.circ
msgid "Circulation ID = %1$s"
#: staff.circ.copy_details.no_circ
msgid "This item has yet to circulate."
-msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
+msgstr "Tento exemplář má být ještě půjčen."
#: staff.circ.copy_details.not_transit
msgid "This item is not in transit."
-msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
+msgstr "Tento exemplář není v přepravě."
#: staff.circ.copy_details.desk_renewal
msgid "Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Výpůjční pult"
#: staff.circ.copy_details.opac_renewal
msgid "OPAC"
-msgstr ""
+msgstr "OPAC"
#: staff.circ.copy_details.phone_renewal
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
#: staff.circ.copy_details.user_details
"This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
"to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
msgstr ""
+"Tento exemplář nebyl zachycen pro rezervaci, ačkoliv je jeho status "
+"nesprávně nastaven na \"Na regále s rezervacemi\". Prosím vraťte tento "
+"exemplář a opravte jeho status."
#: staff.circ.copy_details.no_hold
msgid "This item is not captured for a hold."
-msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
+msgstr "Tento exemplář není zachycen pro rezervaci."
#: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
msgid "%1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s : %2$s"
#: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
msgid "Legacy/Not Dated"
+msgstr "Zastaralé/Bez data"
+
+#. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
+#: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
+msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
+msgid "%1$s"
+msgstr "%1$s"
+
+#. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
+#: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
+msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
+msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s prodloužení výpůjček"
+
+#. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
+#: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
+msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
+msgid "%1$s"
+msgstr "%1$s"
+
+#. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
+#: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
+msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
+msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
+
+#. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
+#: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
+msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
+msgid "%1$s"
+msgstr "%1$s"
+
+#. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
+#: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
+msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
+msgstr "%3$s Je procent? %4$s"
+
+#. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
+#: staff.circ.copy_details.location_tooltip
+msgid ""
+"Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
msgstr ""
+"Vypůjčitelný? %1$s Rezervovatelný? %2$s Potvzovat rezervace? %3$s "
+"Viditelný v OPACu? %4$s"
+
+#. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
+#: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
+msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
+msgstr "Viditelný v OPACu? %1$s Rezervovatelný? %2$s"
#: staff.circ.copy_status.tab_name
msgid "Item Status"
#: staff.circ.copy_status.action.complete
msgid "Action complete."
-msgstr "Akce hotova."
+msgstr "Akce dokončena."
#: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
msgid "Checkin did not likely happen."
-msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
+msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo."
#: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
-msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
+msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl změněn."
#: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
msgid "Barcode replacements did not likely happen."
-msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
+msgstr "Změna čárových kódů pravděpodobně neproběhla."
#: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
msgid "with copy editor"
-msgstr ""
+msgstr "s využitím editoru exemplářů"
#: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
-msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s není půjčen."
+msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s není vypůjčen."
#: staff.circ.copy_status.upload_file.title
msgid "Import Barcode File"
-msgstr "Import souboru čárových kódů"
+msgstr "Importovat soubor čárových kódů"
#: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
msgid "File uploaded."
-msgstr "Soubor nahrán."
+msgstr "Soubor nahrán (uploadován)."
#: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
msgid "No barcodes found in file."
-msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
+msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný čárový kód."
#: staff.circ.copy_status.add_items.title
msgid "Add Item for record # %1$s"
-msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
+msgstr "Přidat exemplář k záznamu # %1$s"
#: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
#: staff.circ.copy_status.del_items.title
msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
msgid "Override Delete Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít chybu při smazání?"
#: staff.circ.copy_status.del_items.success
msgid "Items Deleted"
#: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
msgid "Batch Item Deletion"
-msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
+msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
#: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
-msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
+msgstr "Označte prosím svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
#: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
msgid "All copies not likely transferred."
-msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
+msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny exempláře."
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
-msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
+msgstr "Přidat svazek/exemplář k záznamu číslo %1$s"
#: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
msgid "You do not have permission to edit this volume."
#: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
msgid "Volume for record # %1$s"
-msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
+msgstr "Svazek k záznamu číslo %1$s"
#: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
msgid "Volumes for record # %1$s"
-msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
+msgstr "Svazky k záznamu číslo %1$s"
#: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
msgid ""
"already in use for the given library. You should transfer the items to the "
"desired callnumber instead."
msgstr ""
+"Editace selhala: Snažili jste se změnit sigranuu svazku na signaturu, která "
+"je v dané knihovně již použita. Měli byste exempláře přesunout do požadované "
+"signatury."
#: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
msgid "Volumes modified."
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tyto svazky?"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
msgid "Delete Volumes?"
-msgstr "Vymazat svazky?"
+msgstr "Smazat svazky?"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
msgid "Delete"
-msgstr "Vymazat"
+msgstr "Smazat"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Storno"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
msgid "Override Delete Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít chybu přis mazání?"
#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
msgid ""
-"You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
-"volume itself."
-msgstr ""
-"Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
+"You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
+"itself."
+msgstr "Před vymazáním svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku"
+
+#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
+msgid "Delete Volume and Items"
+msgstr "Smazat svazky a exempláře"
-#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
-msgid "Volumes deleted."
-msgstr "Svazky vymazány."
+#: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
+msgid "Cancel Delete"
+msgstr "Zrušit mazání"
#: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
#: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
#: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
msgid "Limit Selection"
-msgstr "Limit pro výběr"
+msgstr "Omezit výběr"
#: staff.circ.copy_status.ok
msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
#: staff.circ.copy_status.mark_library
msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Knihovna a záznam označeny jako cíl přesunu svazku"
#: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
#: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
msgid "Limit Selection"
-msgstr "Limit pro výběr"
+msgstr "Omezit výběr"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
msgid ""
"Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
"and then try this again."
msgstr ""
+"Označte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
+"proces zopakovat."
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
-msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
+msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
msgid "Transfer"
-msgstr "Přenos"
+msgstr "Přesun"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Storno"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
msgid "C"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
msgid "Volume Transfer"
-msgstr "Přenos svazku"
+msgstr "Přesun svazků"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
msgid "Transfer Aborted"
-msgstr "Nepodařený přesun"
+msgstr "Přesun zrušen"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
msgid "Override Volume Transfer Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít chybu přesunu svazku?"
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
msgid "That destination cannot have volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky."
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
msgid "Volumes transferred."
-msgstr "Svazky přeneseny."
+msgstr "Svazky přesunuty."
#: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
msgid "All volumes not likely transferred."
-msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
+msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny svazky."
#: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
"Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
"anyway?"
msgstr ""
-"Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
-"kód (\"%1$s\") i tak?"
+"Chybná kontrolní číslice, zřejmě kvůli špatnému načtení kódu. Chcete tento "
+"čárový kód (\"%1$s\") přesto použít?"
#: staff.circ.copy_status.status.null_result
msgid "Something weird happened. Result was null."
-msgstr ""
+msgstr "Stalo se něco divného. Výsledek byl prázdný."
#: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
-msgstr ""
+msgstr "U %1$s byl buď špatně načten čárový kód, nebo není zkatalogizován."
#: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
#: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
msgid "Item is a pre-cataloged item."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplář je předkatalogizován."
#: staff.circ.copy_status.status.hold
msgid "Item is captured for a Hold."
#: staff.circ.copy_status.status.transit
msgid "Item is in Transit."
-msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
+msgstr "Exemplář je v přepravě."
#: staff.circ.copy_status.status.circ
msgid "Item is circulating."
-msgstr "Exemplář je půjčen."
+msgstr "Exemplář je vypůjčen."
#: staff.circ.copy_status.alt_view.label
msgid "Alternate View"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativní zobrazení"
#: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: staff.circ.copy_status.list_view.label
msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení formou seznamu"
#: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
msgid "To Printer"
#: staff.circ.hold_capture.calling_external
msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.hold_capture: Volání externí funkce .on_hold_capture()"
#: staff.circ.hold_capture.no_external
msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.hold_capture: Bez externí funkce .on_hold_capture()"
#: staff.circ.hold_capture.capture_failed
msgid "Could not capture hold."
-msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
+msgstr "Nelze zachytit pro rezervaci."
#: staff.circ.hold_capture.error
msgid "FIXME: need special alert and error handling"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: potřebuje speciální upozornění a vyřešení chyby"
#: staff.circ.route_to.hold_shelf
msgid "HOLD SHELF"
-msgstr ""
+msgstr "REGÁL S REZERVACEMI"
#: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
-msgstr ""
+msgstr "VEŘEJNÝ REGÁL S REZERVACEMI"
#: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
-msgstr ""
+msgstr "PRIVÁTNÍ REGÁL S REZERVACEMI"
#: staff.circ.in_house_use.tab_name
msgid "In-House Use"
-msgstr "Prezenční použití"
+msgstr "Prezenční výpůjčka"
#: staff.circ.in_house_use.barcode
msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
#: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
msgid "error in noncat sorting:"
-msgstr ""
+msgstr "chyba v řazení nekatalogizovaných exemplářů:"
#: staff.circ.in_house_use.noncataloged
msgid "Non-Cataloged"
-msgstr ""
+msgstr "Nezkatalogizováno"
#: staff.circ.in_house_use.items_dump
-msgid "items ="
-msgstr "exempláře ="
+msgid "items = "
+msgstr "exempláře = "
#: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
-msgstr ""
+msgstr "Jste si jisti, že chcete označit %1$s jako využitý %2$s krát?"
#: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
msgid "In-House Use Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření prezenční výpůjčka"
#: staff.circ.in_house_use.yes
msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
"In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
"menubar select Circulation -> Offline Interface"
msgstr ""
-"Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
-"menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
+"Prezenční výpůjčka se nezdařila. Pokud chcete použít offline rozhraní, v "
+"horním menu zvolte Výpůjčky -> Offline rozhraní"
#: staff.circ.in_house_use.failed
msgid "In House Use Failed"
-msgstr "Prezenční použití selhalo"
+msgstr "Prezenční využití selhalo"
#: staff.circ.in_house_use.ok
msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
#: staff.circ.in_house_use.external
msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.in_house_use: Volání externí funkce .on_in_house_use()"
#: staff.circ.in_house_use.no_external
msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.in_house_use: Bez externí funkce .on_in_house_use()"
#: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.in_house_use: Volání externí funkce .on_failure()"
#: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.in_house_use: Bez externí funkce .on_failure()"
#: staff.circ.print_list_template.window.title
msgid "Template Macros"
-msgstr "Šablona makra"
+msgstr "Makra šablon"
#: staff.circ.print_list_template.window.heading
msgid "General:"
-msgstr "Hlavní:"
+msgstr "Obecné:"
#: staff.circ.print_list_template.window.template_type
msgid "For type: %1$s"
msgstr "Zavřít okno"
#: staff.circ.print_list_template.preview
-msgid "preview:"
-msgstr "náhled:"
+msgid "preview: "
+msgstr "náhled: "
#: staff.circ.print_list_template.save
msgid "Template Saved"
#: staff.circ.print_list_template.save_as
msgid "Save Templates File As"
-msgstr "Uložit šablonu jako"
+msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
#: staff.circ.print_list_template.export.error
msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
msgid "Error exporting templates"
-msgstr "Chyba exportování šablony"
+msgstr "Chyba při exportu šablon"
#: staff.circ.print_list_template.import
msgid "Import Templates File"
-msgstr "Import šablon souboru"
+msgstr "Importovat soubor se šablonami"
#: staff.circ.print_list_template.import_results
msgid "Imported these templates: %1$s"
-msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
+msgstr "Importovat tyto šablony: %1$s"
#: staff.circ.print_list_template.reload
msgid "Please reload this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím znovu načtěte toto rozhraní."
#: staff.circ.print_list_template.import.error
msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
msgid "Error exporting templates"
-msgstr "Chyby exportování šablon"
+msgstr "Chyba při exportu šablon"
#: staff.circ.print_list_template.tab_name
msgid "Receipt Template Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor šablon stvrzenek"
#: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit přepravy pro exempláře: %1$s?"
#: staff.circ.utils.abort_transits.title
msgid "Aborting Transits"
-msgstr "Přerušení přesunu"
+msgstr "Zrušení přeprav"
#: staff.circ.utils.yes
msgctxt "staff.circ.utils.yes"
#: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
msgid "Copy ID = %1$s"
-msgstr "ID kopie = %1$s"
+msgstr "ID exempláře = %1$s"
#: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
msgid ""
"This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
"happened from a stale display?"
msgstr ""
+"Tento exemplář již v době zrušení nebyl v přepravě. Možná se to stalo z "
+"důvodu neaktualizovaného zobrazení?"
#: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
msgid "Transit not likely aborted."
#: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
msgid "Problem retrieving patron."
-msgstr "Problém načítání čtenáře."
+msgstr "Problém při načítání čtenáře."
#: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
msgid "Problem retrieving copy details."
-msgstr "Problém načítání detailů kopie."
+msgstr "Problém při načítání detailů o exempláři."
#: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
msgid "Problem retrieving circulations."
-msgstr "Problém načítání půjčování."
+msgstr "Problém při načítání výpůjček."
#: staff.circ.utils.offline.timestamp
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka"
#: staff.circ.utils.offline.checkout_time
msgid "Check Out Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas výpůjčky"
#: staff.circ.utils.offline.type
msgid "Transaction Type"
#: staff.circ.utils.offline.noncat
msgid "Non-Cataloged?"
-msgstr ""
+msgstr "Nekatalogizováno?"
#: staff.circ.utils.offline.noncat_type
msgid "Non-Cataloged Type ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID nezkatalogizovaného typu"
#: staff.circ.utils.offline.count
msgid "Count"
-msgstr "Účet"
+msgstr "Počet"
#: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
msgid "Patron Barcode"
#: staff.circ.utils.offline.due_date
msgid "Due Date"
-msgstr "Datum splatnosti"
+msgstr "K vrácení dne"
#: staff.circ.utils.offline.backdate
msgid "Back Date"
-msgstr "Datum vrácení"
+msgstr "Zpětné datum vrácení"
#: staff.circ.utils.offline.use_time
msgid "Use Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doba využití"
#: staff.circ.utils.not_cataloged
msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
msgid "Not Cataloged"
-msgstr "Nezkatalogizovaný"
+msgstr "Nekatalogizováno"
#: staff.circ.utils.retrieving
msgid "Retrieving..."
-msgstr "Získávání..."
+msgstr "Načítání..."
#: staff.circ.utils.owning_lib
msgid "Owning Library"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnická knihovna"
+
+#: staff.circ.utils.prefix
+msgid "CN Prefix"
+msgstr "Prefix signatury"
+
+#: staff.circ.utils.suffix
+msgid "CN Suffix"
+msgstr "Sufix signatury"
+
+#: staff.circ.utils.label_class
+msgid "Classification"
+msgstr "Třídění"
#: staff.circ.utils.loan_duration.short
msgid "Short"
-msgstr "Krátký"
+msgstr "Krátká"
#: staff.circ.utils.loan_duration.normal
msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Běžná"
#: staff.circ.utils.loan_duration.long
msgid "Long"
-msgstr "Dlouhý"
+msgstr "Dlouhá"
#: staff.circ.utils.fine_level.low
msgid "Low"
-msgstr "Nízký"
+msgstr "Nízká"
#: staff.circ.utils.fine_level.normal
msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Běžná"
#: staff.circ.utils.fine_level.high
msgid "High"
-msgstr "Vysoký"
+msgstr "Vysoká"
#: staff.circ.utils.circulate
msgid "Circulate?"
-msgstr "Pujčit?"
+msgstr "Půjčovat?"
#: staff.circ.utils.deleted
msgid "Deleted?"
-msgstr "Vymazaný?"
+msgstr "Smazán?"
#: staff.circ.utils.holdable
msgid "Holdable?"
-msgstr ""
+msgstr "Možno rezervovat?"
+
+#: staff.circ.utils.floating
+msgid "Floating?"
+msgstr "Pohyblivý exemplář?"
#: staff.circ.utils.hold_note
-msgid "Hold Note(s)"
-msgstr ""
+msgid "Hold Note(s) Count"
+msgstr "Počet poznámek k rezervacím"
+
+#: staff.circ.utils.hold_note_text
+msgid "Hold Note(s) Text"
+msgstr "Text poznámek k rezervacím"
#: staff.circ.utils.staff_hold
msgid "Staff Hold?"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervace zadánapersonálem?"
#: staff.circ.utils.opac_visible
msgid "OPAC Visible?"
-msgstr "Viditelný OPAC?"
+msgstr "Viditelné v OPACu?"
#: staff.circ.utils.status_changed_time
msgid "Status Changed Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas změny statusu"
#: staff.circ.utils.reference
msgid "Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Příruční knihovna?"
#: staff.circ.utils.deposit
msgid "Deposit?"
-msgstr "Uschovat?"
+msgstr "Vklad?"
#: staff.circ.utils.acp_mint_condition
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita"
#: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá"
#: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
msgid "Mediocre"
-msgstr ""
+msgstr "Průměrná"
#. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
#: staff.circ.utils.unset
msgid "<Unset>"
-msgstr "<Neurovnaný>"
+msgstr "<Nenastaveno>"
#: staff.circ.utils.checkout_lib
msgid "Checkout or Renew Library"
-msgstr ""
+msgstr "Výpůjční knihovna"
#: staff.circ.utils.checkout_workstation
msgid "Circ or Renewal Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Výpůjční pracovní stanice"
#: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
msgid "Checkout Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Výpůjční pracovní stanice"
#: staff.circ.utils.xact_start
msgid "Checkout Date"
-msgstr "Výpůjční datum"
+msgstr "Datum výpůjčky"
#: staff.circ.utils.checkin_time
msgid "Checkin Date"
#: staff.circ.utils.checkin_scan_time
msgid "Checkin Scan Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum skutečného vrácení"
#: staff.circ.utils.checkin_workstation
msgid "Checkin Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Vráceno na pracovní stanici"
#: staff.circ.utils.create_date
msgid "Date Created"
-msgstr "Datum vytvořeno"
+msgstr "Datum vytvoření"
#: staff.circ.utils.edit_date
-msgid "Date Last Edited"
-msgstr "Datum poslední editace"
+msgid "Date Last Edited "
+msgstr "Datum poslední editace "
#: staff.circ.utils.bre.create_date
msgid "Date Record Created"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vytvoření záznamu"
#: staff.circ.utils.bre.edit_date
-msgid "Date Record Last Edited"
-msgstr ""
+msgid "Date Record Last Edited "
+msgstr "Datum poslední editace záznamu "
#: staff.circ.utils.edition
msgid "Edition"
-msgstr "Edice"
+msgstr "Vydání"
#: staff.circ.utils.isbn
msgid "ISBN"
#: staff.circ.utils.pubdate
msgid "Publication Date"
-msgstr "Den uveřejnění"
+msgstr "Datum vydání"
#: staff.circ.utils.publisher
msgid "Publisher"
-msgstr "Vydavatel"
+msgstr "Nakladatel"
#: staff.circ.utils.creator
msgid "Created By"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořil(a)"
+
+#: staff.circ.utils.owner
+msgid "Owned By"
+msgstr "Vlastník"
#: staff.circ.utils.editor
msgid "Edited By"
-msgstr ""
+msgstr "Editováno"
#. # TCN is an acronym for Title Control Number
#: staff.circ.utils.tcn
msgid "TCN"
-msgstr "TCN"
+msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
#: staff.circ.utils.tcn_source
msgid "TCN Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj kontrolního čísla záznamu (TCN)"
#: staff.circ.utils.stop_fines
msgid "Fines Stopped"
#: staff.circ.utils.stop_fines_time
msgid "Fines Stopped Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas zastavení pokut"
#: staff.circ.utils.route_to
msgid "Route To"
-msgstr "Cesta k"
+msgstr "Směrovat k"
#: staff.circ.utils.message
msgctxt "staff.circ.utils.message"
#: staff.circ.utils.uses
msgid "# of Uses"
-msgstr "# použití"
+msgstr "Počet použití"
#: staff.circ.utils.alert_message
msgid "Alert Message"
-msgstr "Varovná zpráva"
+msgstr "Upozornění"
#: staff.circ.utils.barcode
msgid "Barcode"
#: staff.circ.utils.callnumber
msgid "Call Number"
-msgstr "Telefonní číslo"
+msgstr "Signatura"
#: staff.circ.utils.transit_id
msgid "Transit ID"
-msgstr "ID přesunu"
+msgstr "ID přepravy"
#: staff.circ.utils.transit_source
msgid "Transit Source"
-msgstr "Zdroj přesunu"
+msgstr "Zdroj přepravy"
#: staff.circ.utils.transit_source_send_time
msgid "Transit Send Time"
-msgstr "Čas odeslání přesunu"
+msgstr "Čas odeslání přepravy"
#: staff.circ.utils.transit_dest
msgid "Transit Destination"
-msgstr "Cíl přesunu"
+msgstr "Cíl přepravy"
#: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
msgid "Transit Completion Time"
-msgstr "Cekový čas přesunu"
+msgstr "Čas dokončení přepravy"
#: staff.circ.utils.transit_target_copy
msgid "Transit Copy ID"
-msgstr "Přesun ID kopie"
+msgstr "ID exempláře v přepravě"
#: staff.circ.utils.request_lib
msgid "Request Library (Full Name)"
-msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
+msgstr "Žádající knihovna (úplný název)"
#: staff.circ.utils.request_lib_shortname
msgid "Request Library"
-msgstr "Žádost knihovny"
+msgstr "Žádající knihovna"
#: staff.circ.utils.request_time
+msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
msgid "Request Date"
-msgstr "Žádat datum"
+msgstr "Datum požadavku"
#. # Date the hold became available
#: staff.circ.utils.available_time
msgid "Available On"
-msgstr "Dostupné na"
+msgstr "Dostupné"
#. # Date the hold was captured
#: staff.circ.utils.capture_time
msgid "Capture Date"
-msgstr "Získat datum"
+msgstr "Datum zachycení"
#. # Date the hold was cancelled
#: staff.circ.utils.hold_cancel_time
msgid "Cancel Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas zrušení"
#. # Controlled entry for why the hold was cancelled
#: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
msgid "Cancel Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Důvod zrušení"
#. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
#: staff.circ.utils.hold_cancel_note
msgid "Cancel Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka týkající se zrušení"
#: staff.circ.utils.hold_status.1
msgid "Waiting for copy"
-msgstr "Čekání na kopii"
+msgstr "Čekání na exemplář"
#: staff.circ.utils.hold_status.2
msgid "Waiting for capture"
#: staff.circ.utils.hold_status.3
msgid "In-Transit"
-msgstr "V přesunu"
+msgstr "V přepravě"
#: staff.circ.utils.hold_status.4
msgid "Ready for pickup"
#: staff.circ.utils.hold_status.5
msgid "Reserved/Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervováno/Zatím nevyřízeno"
+
+#: staff.circ.utils.hold_status.6
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: staff.circ.utils.hold_status.7
+msgid "Suspended"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: staff.circ.utils.hold_status.8
+msgid "Wrong Shelf"
+msgstr "Nesprávný regál"
+
+#: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
+msgid "Post-Clear"
+msgstr "Následné vyčištění"
+
+#: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
+msgid "Need for Hold"
+msgstr "Potřebné pro rezervaci"
+
+#: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
+msgid "Need for Transit"
+msgstr "Potřebné pro přepravu"
+
+#: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
+msgid "Reshelve"
+msgstr "Znovu zařadit na regál"
#: staff.circ.utils.frozen
msgid "Frozen?"
-msgstr "Zmrazit?"
+msgstr "Zmrazené?"
#: staff.circ.utils.active
msgid "Active?"
-msgstr "Aktivovat?"
+msgstr "Aktivní?"
#: staff.circ.utils.thaw_date
+msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
msgid "Activation Date"
-msgstr "Aktivační datum"
+msgstr "Datum aktivace"
#: staff.circ.utils.thaw_date.none
msgid "No Date"
-msgstr "Žádný datum"
+msgstr "Bez data"
#: staff.circ.utils.pickup_lib
msgid "Pickup Library (Full Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Knihovna k vyzvednutí (úplné jméno)"
#: staff.circ.utils.current_copy.none
msgid "No Copy"
-msgstr "Žádná kopie"
+msgstr "Bez exempláře"
#: staff.circ.utils.title.none
msgid "No Title?"
-msgstr "Žádný název?"
+msgstr "Bez názvu?"
#: staff.circ.utils.author.none
msgid "No Author?"
-msgstr "Žádný datum?"
+msgstr "Bez autora?"
#: staff.circ.utils.notify_time
msgid "Last Notify Time"
-msgstr "Poslední oznamování času"
+msgstr "Čas posledního upozornění"
#: staff.circ.utils.notify_count
msgid "Notices"
-msgstr "Oznámení"
+msgstr "Upozornění"
+
+#: staff.circ.utils.patron_alias
+msgid "Patron Alias"
+msgstr "Přezdívka čtenáře"
#: staff.circ.utils.patron_family_name
msgid "Patron Last Name"
-msgstr "Přijmení čtenáře"
+msgstr "Příjmení čtenáře"
#: staff.circ.utils.patron_first_given_name
msgid "Patron First Name"
#: staff.circ.utils.checkin.override
msgid "Override Checkin Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít selhání výpůjčky?"
#: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
msgid ""
"A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
msgstr ""
+"Pokud nyní zvolíte možnost \"obejít\", bude knihovna čtenáři dlužit "
+"zaplacený vklad."
#: staff.circ.utils.billable.amount
msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce pro %1$s účtovatelná $%2$s"
#: staff.circ.utils.fine_tally_text
msgid "Fine Tally: $%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled pokut: $%1$s"
#: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
msgid "Original hold for transit cancelled."
-msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
+msgstr "Původní rezervace určená k přepravě zrušena."
#: staff.circ.utils.item_checked_in
msgid "%1$s was already checked in."
-msgstr "%1$s byla již vrácena."
+msgstr "%1$s již byl vrácen."
#: staff.circ.utils.item_not_cataloged
msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Událost ITEM_NOT_CATALOGED, ale status exempláře je %1$s"
#: staff.circ.utils.route_to.msg
msgid "This item needs to be routed to %1$s"
-msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
+msgstr "Tento exemplář má být směrován do %1$s"
#: staff.circ.utils.route_item_error
msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
#: staff.circ.utils.route_item_status_error
msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
-msgstr ""
+msgstr "Stav \"Na regále s rezervacemi\", ale vlastní rezervace nenalezena."
+
+#: staff.circ.utils.reservation_status_error
+msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
+msgstr "Stav \"Na regále s rezervacemi\", ale vlastní rezervace nenalezena."
#: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
msgstr "Čárový kód: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.title
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
msgid "Title: %1$s"
msgstr "Název: %1$s"
#: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
msgid "Copy Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita exempláře"
#: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá"
#: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Jakákoliv"
#: staff.circ.utils.holds.shelf_time
msgid "Shelf Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doba zařazení na regál"
#: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
msgid "Shelf Expire Time"
-msgstr ""
+msgstr "Expirace rezervací na regále s rezervacemi"
#. # Hold for patron familyName, firstName secondName
#: staff.circ.utils.payload.hold.patron
#: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
msgid "Hold for patron %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
msgid "Notify by phone: %1$s"
-msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
+msgstr "Telefonické upozornění: %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
+msgid "Notify by text: %1$s"
+msgstr "SMS oznámení: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
msgid "Notify by email: %1$s"
-msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
+msgstr "Upozornění e-mailem: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
msgid "Request Date: %1$s"
-msgstr "Žádat datum: %1$s"
+msgstr "Datum požadavku: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
msgid "Slip Date: %1$s"
-msgstr "Lístek data: %1$s"
+msgstr "Datum na stvrzence: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka personálu: %1$s : %2$s"
#: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka čtenáře: %1$s : %2$s"
#: staff.circ.utils.hold_slip
msgid "Hold Slip"
-msgstr "Rezervační lístek"
+msgstr "Rezervační průvodka"
#: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
msgid "Do Not Print"
msgstr "Netisknout"
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
+msgid "Barcode: %1$s"
+msgstr "Čárový kód: %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.title
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
+msgid "Title: %1$s"
+msgstr "Název: %1$s"
+
+#. # Hold for patron familyName, firstName secondName
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
+msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
+msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
+msgid "Reservation for patron %1$s"
+msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
+msgid "Request Date: %1$s"
+msgstr "Datum požadavku: %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
+msgid "Start Date: %1$s"
+msgstr "Počáteční datum: %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
+msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
+msgid "Slip Date: %1$s"
+msgstr "Datum na průvodce: %1$s"
+
+#: staff.circ.utils.reservation_slip
+msgid "Reservation Slip"
+msgstr "Rezervační průvodka"
+
+#: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
+msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
+msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
+msgid "Do Not Print"
+msgstr "Netisknout"
+
#: staff.circ.utils.transit_slip
msgid "Transit Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodka přesunu exempláře"
#: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
"This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
"policy."
msgstr ""
+"Tímto exemplářem mohla být splněna rezervace, ale zachycení exempláře bylo "
+"zdrženo z důvodu knihovních pravidel."
#: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
msgid "Hold Capture Delayed"
-msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
+msgstr "Zachycení rezervace zdrženo"
#: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
-msgid "Do Not Capture"
-msgstr "Nezachytit"
+msgid "Do Not Capture "
+msgstr "Nezachycovat "
#: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
+#: staff.circ.utils.reservation_capture
+msgid "%1$s has been captured for a reservation."
+msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
+
#: staff.circ.utils.capture
msgid "%1$s has been captured for a hold."
msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
#: staff.circ.utils.needs_cataloging
msgid "%1$s needs to be cataloged."
-msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
+msgstr "%1$s potřebuje být zkatalogizován."
#: staff.circ.utils.copy_status.error
msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
-msgstr ""
+msgstr "FIXME -- tento případ \"%1$s\" nebyl vyřízen."
#: staff.circ.utils.msg.ok
msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
#: staff.circ.utils.route_to.no_address
msgid "We do not have a holds address for this library."
-msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
+msgstr "Nemáme adresu této knihovny pro zasílání rezervací."
#: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
msgid "Unable to retrieve mailing address."
-msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
+msgstr "Nepodařilo se najít poštovní adresu."
#: staff.circ.utils.payload.author
msgid "Author: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.in_transit
msgid "%1$s is in transit."
-msgstr "%1$s je v přesunu"
+msgstr "%1$s je v přepravě."
#: staff.circ.utils.estimated_wait
msgid "Estimated Wait Time"
-msgstr ""
+msgstr "Odhadovaná doba čekání"
#: staff.circ.utils.potential_copies
-msgid "Potential Copies"
-msgstr ""
+msgid "Potential Copies "
+msgstr "Potenciální exempláře "
#: staff.circ.utils.queue_position
msgid "Queue Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice ve frontě"
#: staff.circ.utils.total_holds
msgid "Total Number of Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový počet rezervací"
+
+#: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
+msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
+msgstr "Nalezena položka v akvizičních seznamech (%1$s), ale bez objednávky"
#: staff.circ.work_log_column.message
msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
#: staff.circ.work_log_column.when
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy"
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
#: staff.circ.work_log_checkout.message
msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s půjčil %4$s čtenáři %3$s (%2$s)"
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
#: staff.circ.work_log_renew.message
msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s prodloužil %4$s čtenáři %3$s (%2$s)"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s vedoucí k přepravě. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s vedoucí k přepravě rezervace. Směrovat do "
+"= %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s, ale nic se nestalo. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s a nastala chyba. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
+msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
+msgstr "%1$s úspěšně vrátil(a) %4$s. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
+"Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s, což nasměrovalo exemplář na Regál s "
+"rezervacemi. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
+"Shelf. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s, což směrovalo exemplář na Regál s "
+"rezervacemi. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
+"Cataloging. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s, což je předkatalogizovaný exemplář; je "
+"určen ke katalogizaci. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
+#: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
+msgid ""
+"%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
+"Cataloging. Route To = %5$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) o vrácení %4$s, který nebyl nalezen, a proto byl předán "
+"ke katalogizaci. Směrovat do = %5$s"
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
+#. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
+#: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
+msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
+msgstr "%1$s přijal(a) %6$s (%11$s) za %3$s (%2$s)."
+
+#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
+#. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
+#: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
+msgid ""
+"%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
+"this reason: %13$s"
+msgstr ""
+"%1$s se pokusil(a) vytisknout potvrzení na %6$s (%11$s) pro %3$s (%2$s), což "
+"se nezdařilo z tohoto důvodu: %13$s"
#: staff.circ.checkin.hold_capture
msgid "Hold Capture"
-msgstr "Získat rezervaci"
+msgstr "Zachycení rezervace"
#: staff.circ.checkin.check_in.tab
msgid "Item Check In"
#: staff.circ.renew.tab.label
msgid "Renew Items"
-msgstr ""
+msgstr "Prodloužit výpůjčky"
#: staff.circ.checkin.error
-msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
-msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
+msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
+msgstr "Vrácení se nezdařilo (v circ.util.checkin) (%1$s): "
#. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
#. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
"Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
"menubar select Circulation -> Offline Interface"
msgstr ""
-"Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
-"horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
+"Vrácení se nezdařilo. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v horním "
+"menu zvolte Výpůjčky -> Offline rozhraní"
#: staff.circ.checkin.renew_failed.error
msgid "Renew Failed for %1$s"
-msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
+msgstr "Prodloužení %1$s se nezdařilo"
#: staff.circ.checkin.renew_failed.override
msgid "Override Renew Failure?"
-msgstr ""
+msgstr "Obejít chybu při prodloužení?"
#: staff.circ.renew.barcode
msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
#: staff.circ.renew.barcode.status
msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
-msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
+msgstr "Čárový kód: %1$s Status: %2$s"
#: staff.circ.renew.barcode.msg
msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
"For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
"the patron's account if this action is overrided."
msgstr ""
+"Pokud nyní zvolíte možnost \"obejít\", pro exemplář s čárovým kódem %1$s "
+"bude čtenáři naúčtován poplatek \"vklad\"."
#: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
msgid ""
"For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
"to the patron's account if this action is overrided."
msgstr ""
+"Pokud nyní zvolíte možnost \"obejít\", za exemplář s čárovým kódem %1$s bude "
+"čtenáři naúčtován poplatek za půjčení."
#: staff.circ.holds.activate.prompt
msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
+msgstr "Opravdu chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
#: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
+msgstr "Opravdu chcete aktivovat rezervace %1$s?"
#: staff.circ.holds.suspend.prompt
msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
+msgstr "Opravdu chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
#: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
+msgstr "Opravdu chcete pozastavit rezervace %1$s?"
#: staff.circ.holds.activation_date.prompt
msgid ""
-"Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
+"Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
"This will also Suspend the hold."
msgstr ""
-"Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci "
-"%1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
+"Prosím zadejte datum aktivace (nebo v Odstranit zvolte nenastaveno) pro "
+"rezervace %1$s. To také rezervaci pozastaví."
#: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
msgid ""
-"Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
+"Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
"This will also Suspend the holds."
msgstr ""
-"Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace "
-"%1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
+"Prosím zadejte datum aktivace (nebo v Odstranit zvolte nenastaveno) pro "
+"rezervace %1$s. To také rezervace pozastaví."
-#: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
+#: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
+msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
+msgid "Activation Date"
+msgstr "Datum aktivace"
+
+#: staff.circ.holds.request_date.prompt
msgid ""
-"Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
+"Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
+"reorders the holds queue."
msgstr ""
+"Zadejte nové datum požadavku na rezervaci %1$s. VAROVÁNÍ: Ovlivní to pořadí "
+"ve frontě rezervací."
-#: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
-msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
-msgid "Invalid Date"
-msgstr "Neplatné datum"
-
-#: staff.circ.holds.expire_time.prompt
+#: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
msgid ""
-"Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
+"Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
+"reorders the holds queue."
msgstr ""
+"Zadejte prosím nové datum požadavků na rezervace %1$s. VAROVÁNÍ: Ovlivní to "
+"pořadí ve frontě rezervací."
-#: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
+#: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
+msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
+msgid "Request Date"
+msgstr "Datum požadavku"
+
+#: staff.circ.holds.expire_time.prompt
msgid ""
-"Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
+"Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
msgstr ""
+"Prosím zadejte datum expirace (nebo v Odstranit zvolte nenastaveno) pro "
+"rezervaci %1$s."
-#: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
+#: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
msgid ""
-"Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
+"Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
msgstr ""
+"Prosím zadejte datum expirace (nebo v Odstranit zvolte nenastaveno) pro "
+"rezervace %1$s."
-#: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
-msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
-msgid "Invalid Date"
-msgstr "Neplatné datum"
+#: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Datum expirace"
#: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
msgstr ""
+"Prosím zadejte datum expirace rezervace %1$s na regále s rezervacemi."
#: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
msgstr ""
+"Prosím zadejte datum expirace rezervací %1$s na regále s rezervacemi."
#: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
msgid "Shelf Expire Time"
-msgstr ""
-
-#: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
-msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
-msgid "Invalid Date"
-msgstr "Neplatné datum"
+msgstr "Expirace rezervací na regále s rezervacemi"
#: staff.circ.holds.modifying_holds
msgid "Modifying Holds"
-msgstr "Úprava rezervace"
+msgstr "Úprava rezervací"
#: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
msgstr "Ne"
#: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
-msgid "Number of holds not updated: %1$s"
-msgstr ""
+msgid "Number of holds not updated: %1$s "
+msgstr "Počet neaktualizovaných rezervací: %1$s "
#: staff.circ.holds.already_activated
msgid "Hold %1$s was already activated."
-msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
+msgstr "Rezervace %1$s již byla aktivována."
#: staff.circ.holds.already_activated.plural
msgid "Holds %1$s were already activated."
-msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
+msgstr "Rezervace %1$s již byly aktivovány."
#: staff.circ.holds.already_suspended
msgid "Hold %1$s was already suspended."
-msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
+msgstr "Rezervace %1$s již byla pozastavena."
#: staff.circ.holds.already_suspended.plural
msgid "Holds %1$s were already suspended."
-msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
+msgstr "Rezervace %1$s již byly pozastaveny."
#: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
msgid "Holds not likely modified."
-msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
+msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
#: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
msgid "Holds not likely activated."
-msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
+msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly aktivovány."
#: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
msgid "Holds not likely suspended."
-msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
+msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly pozastaveny."
#: staff.circ.holds.alt_view.label
msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Detailní zobrazení"
#: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: staff.circ.holds.list_view.label
msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení formou seznamu"
#: staff.circ.holds.list_view.accesskey
msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
+
+#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
+msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
+msgstr "Zadejte čárový kód pro exemplář s chybějícími částmi:"
+
+#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
+msgid "Missing Pieces"
+msgstr "Chybějící části"
+
+#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
+msgid "No item with barcode \"%1$s\""
+msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" neexistuje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
+#~ "volume itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."
+
+#~ msgid "Volumes deleted."
+#~ msgstr "Svazky smazány."
+
+#~ msgid "Hold Note(s)"
+#~ msgstr "Poznámka(y) o rezervaci"