Add msgmerge result for fr
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 03_tools.po
index 6412078..4d60f64 100644 (file)
@@ -1,86 +1,97 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2017, Koha Community
-# This file is distributed under the same license as the Koha Manual
-# package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
-#
-#, fuzzy
+# Compendium of fr.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Koha Manual 17.11\n"
+"Project-Id-Version: compendium-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
+"Language-Team: Koha Translation Team \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:4
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:6
 msgid ""
 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
 "management systems."
-msgstr ""
+msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:10
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Outils &gt; Planificateur de tâches"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:15
 msgid "Patrons and Circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Adhérents et circulation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:20
 msgid "Patron lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:22
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Listes d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification "
-"via the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-"
-"label>` or reporting."
+"Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
+"the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
+"or reporting."
 msgstr ""
+"Les listes d'adhérents sont un moyen de stocker un groupe d'adhérents pour "
+"une modification facile via ` l'outil de modification par lot  "
+"<#batchpatronmod>`__ ou un rapport."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:28
+#, fuzzy
 msgid "|image245|"
-msgstr ""
+msgstr "Listes d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:30
 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
 msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste "
+"d'adhérents'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:32
+#, fuzzy
 msgid "|image246|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:34
 msgid "Enter a list name and save the list."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:36
+#, fuzzy
 msgid "|image247|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:38
-msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options.Patron list actions"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each list has an 'Actions' menu with more list options.Patron list actions"
 msgstr ""
+"Chaque liste a un menu 'Actions' disponible qui liste plusieurs options."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:41
 msgid ""
 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
 "menu."
 msgstr ""
+"Pour ajouter des adhérents à la liste cliquez sur le bouton \"Ajouter des "
+"adhérents\" à droite de la liste des noms."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:44
 msgid "|image248|"
@@ -91,6 +102,8 @@ msgid ""
 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
 "right result to add the patron."
 msgstr ""
+"Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de recherche "
+"et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:49
 msgid "|image249|"
@@ -101,6 +114,8 @@ msgid ""
 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
 "'Add patrons' button to save them to the list."
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à la "
+"liste, cliquez sur le  bouton 'Mettre à jour'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:54
 msgid "|image250|"
@@ -108,34 +123,46 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:59
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:61
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Commentaires"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:63
 msgid ""
-"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records "
-"require moderation by the librarians. If there are comments awaiting "
-"moderation they will be listed on the main page of the staff client below"
-" the module list:"
+"All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
+"moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
+"will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
 msgstr ""
+"Tous les commentaires ajoutés aux notices bibliographiques par des adhérents "
+"via l'OPAC nécessitent une modération par les bibliothécaires. S'il y a des "
+"commentaires en attente de modération ils seront listés sur la page "
+"principale de l'interface professionnelle en dessous de la liste des "
+"modules : "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:68
 msgid "|image251|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:70
+#, fuzzy
 msgid "and next to the Comments tool on the Tools ModuleComment count on Tools"
-msgstr ""
+msgstr "et ensuite vers l'outil Commentaires dans le module Outils"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:72
 msgid ""
-"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or "
-"go directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the "
-"right of the comments awaiting moderation."
+"To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
+"directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
+"of the comments awaiting moderation."
 msgstr ""
+"Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans "
+"l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur "
+"Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de "
+"modération."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:76
 msgid "|image252|"
@@ -143,9 +170,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:78
 msgid ""
-"If there are no comments to moderate you will see a message saying just "
-"that"
-msgstr ""
+"If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
+msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:81
 msgid "|image253|"
@@ -153,9 +179,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:83
 msgid ""
-"You can also review and unapprove comments you have approved in the past "
-"by choosing the 'Approved comments' tab"
+"You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
+"choosing the 'Approved comments' tab"
 msgstr ""
+"Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous "
+"aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires approuvés'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:86
 msgid "|image254|"
@@ -163,47 +191,67 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:91
 msgid "Patron Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:93
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Importation d'Adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:95
 msgid ""
-"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It"
-" is commonly used in universities and schools when a new batch of "
-"students registers."
+"The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
+"commonly used in universities and schools when a new batch of students "
+"registers."
 msgstr ""
+"L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en "
+"masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement au "
+"moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:102
 msgid "Creating Patron File"
-msgstr ""
+msgstr "Créer le fichier des adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:104
 msgid ""
 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
 "template for your patron records. If you would like to create the file "
-"yourself, make sure that your file has the following fields in this order"
-" as the header row:"
+"yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
+"the header row:"
 msgstr ""
+"Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez "
+"utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, assuerez-"
+"vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre suivant :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:109
+#, fuzzy
 msgid ""
-"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
-"streetnumber, streettype, address, address2, city, state, zipcode, "
-"country, email, phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber,"
-" B\\_streettype, B\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, "
-"B\\_zipcode, B\\_country, B\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, "
-"categorycode, dateenrolled, dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, "
-"debarredcomment, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
+"cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
+"streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
+"mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
+"\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
+"\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
+"dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
+"contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
+"ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
+"sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
+"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
+"\\_attributes"
+msgstr ""
+"borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
+"streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
+"phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
+"B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
+"dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
+"gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
-"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, "
-"altcontactzipcode, altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, "
-"privacy, patron\\_attributes"
-msgstr ""
+"altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
+"altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:123 ../../source/03_tools.rst:131
 #: ../../source/03_tools.rst:136 ../../source/03_tools.rst:241
@@ -218,33 +266,46 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1375 ../../source/03_tools.rst:1562
 #: ../../source/03_tools.rst:1631 ../../source/03_tools.rst:1836
 #: ../../source/03_tools.rst:2493 ../../source/03_tools.rst:2923
+#, fuzzy
 msgid "**Important**"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:125
 msgid ""
 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
 "Bcrypt hash."
 msgstr ""
+"Le \"mot de passe\" devrait être stocké en texte, et sera converti en Bcrypt."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:128
 msgid ""
-"If your passwords are already encrypted, talk to your systems "
-"administrator about options"
+"If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
+"about options"
 msgstr ""
+"Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur système "
+"pour envisager des solutions."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:133
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-"
-"label>`, and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
+"Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
+"and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
 msgstr ""
+"Les formats de date devront suivre votre `préférence système "
+"<#dateformat>`__, et doit être être complété par des zéros, par exemple "
+"\"01/02/2008\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:138
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined "
-"in the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must "
-"match valid entries in your database."
+"The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
+"the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
+"valid entries in your database."
 msgstr ""
+"Les champs \"branchcode\", \"categorycode\" et tous les champs que vous avez "
+"définis dans la préférence  `BorrowerMandatoryField "
+"<#BorrowerMandatoryField>`__ sont exigés et doivent correspondre à des "
+"entrées valables dans votre base de données."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:143 ../../source/03_tools.rst:259
 #: ../../source/03_tools.rst:294 ../../source/03_tools.rst:328
@@ -260,58 +321,72 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:2414 ../../source/03_tools.rst:2420
 #: ../../source/03_tools.rst:2682 ../../source/03_tools.rst:2710
 #: ../../source/03_tools.rst:2936 ../../source/03_tools.rst:2981
+#, fuzzy
 msgid "**Note**"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:145
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
 "attribute types and values."
 msgstr ""
+"Lors du chargement des attributs adhérents, le champ \"patron_attributes\" "
+"devrait contenir une liste CSV des types d'attribut et des valeurs."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:149
 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
 msgstr ""
+"Le code du type d'attribut et une colonne doivent précéder chaque valeur."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:151
 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple : \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:153
 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
 msgstr ""
+"Ce champ doit être mis entre guillemets si des valeurs multiples sont "
+"définies."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:156
 msgid ""
-"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be "
-"required:"
+"Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
 msgstr ""
+"Puisque les valeurs peuvent contenir des espaces, des doubles guillemets "
+"supplémentaires peuvent être exigés :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:159
 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
-msgstr ""
+msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:161
 msgid ""
-"When replacing a patron record, any attributes specified in the input "
-"file replace all of the attribute values of any type that were previously"
-" assigned to the patron record."
+"When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
+"replace all of the attribute values of any type that were previously "
+"assigned to the patron record."
 msgstr ""
+"Lorsque vous remplacez un enregistrement d'adhérent, tous les attributs "
+"spécifiés dans le fichier d'import remplacent toutes les valeurs d'attributs "
+"de toutes sortes qui avaient été auparavant assignées à l'enregistrement "
+"lecteur."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:168
 msgid "Importing Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:170
 msgid ""
-"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to "
-"bring the data into Koha."
+"Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
+"the data into Koha."
 msgstr ""
+"Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des "
+"adhérents pour charger les données dans Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:173
 msgid "Choose your CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre fichier CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:175
 msgid "|image255|"
@@ -319,64 +394,86 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:177
 msgid ""
-"Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of "
-"duplicate card numbers to the system"
+"Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
+"card numbers to the system"
 msgstr ""
+"Choisissez de mettre en concordance les adhérents sur leur \"Numéro de carte"
+"\" ou sur leur \"Nom\" afin d'éviter d'ajouter des doublons au système."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:180
+#, fuzzy
 msgid "|image256|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:182
 msgid ""
-"Next you can choose default values to apply to all patrons you are "
-"importing"
+"Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
 msgstr ""
+"Ensuite vous pouvez choisir les valeurs par défaut à appliquer à tous les "
+"adhérents que vous importez"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:185
 msgid ""
-"ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the "
-"field on the Import form to apply the branch code to all those you are "
-"importing."
+"ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
+"on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
 msgstr ""
+"ex. Si vous importez des adhérents spécifiques à un site vous pouvez "
+"utiliser le champ du formulaire d'importation pour appliquer le code du site "
+"à tous ceux que vous importez."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:189
 msgid ""
 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
 "duplicates."
 msgstr ""
+"Enfin vous devez décider quelles données vous voulez remplacer si c'est des "
+"doublons."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:192
+#, fuzzy
 msgid "|image257|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:194
 msgid ""
-"A matching record is found using the field you chose for matching "
-"criteria to prevent duplication"
+"A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
+"to prevent duplication"
 msgstr ""
+"Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant que "
+"critère de concordance."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:197
 msgid ""
-"If you included patron attributes in your file you can decide whether to "
-"add your values to existing values or erase existing values and enter "
-"only your new values."
+"If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
+"your values to existing values or erase existing values and enter only your "
+"new values."
 msgstr ""
+"Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous "
+"les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:204
+#, fuzzy
 msgid "Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications &amp; Tickets"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:206
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Notifications &amp; Tickets"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:208
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
 msgstr ""
+"Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en "
+"utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec quelques "
+"notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre première visite "
+"sur cette page."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:212
 msgid "|image258|"
@@ -384,37 +481,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:214
 msgid ""
-"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to "
-"prevent system errors should a message try to send without a template. "
-"Each notice and slip can be edited on a per library basis, by default you"
-" will see the notices for all libraries."
+"Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
+"system errors should a message try to send without a template. Each notice "
+"and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
+"notices for all libraries."
 msgstr ""
+"Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être "
+"supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message dont "
+"le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut être "
+"modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous les sites."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:219
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
-":ref:`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, "
-"using the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
+"If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
+"`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
+"the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
 msgstr ""
+"Si vous avez un style que vous voulez appliquer à tous vos tickets vous "
+"pouvez pointer la préférence SlipCSS vers une feuille de style .La même "
+"chose est valable pour les notifications, en utilisant la préférence "
+"NoticeCSS pour définir une feuille de style."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:224
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide "
-"<field-guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on "
-"formatting these notices."
+"You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
+"guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
+"notices."
 msgstr ""
+"Vous voudrez aussi consulter le ` Guide Pratique des Notifications &amp; "
+"Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour plus d'information sur le formatage de "
+"ces notifications."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:231
+#, fuzzy
 msgid "Adding Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des Notifications &amp; des Tickets"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:233
 msgid "To add a new notice or slip"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle notification ou ticket"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:235
 msgid "Click 'New Notice'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:237
 msgid "|image259|"
@@ -422,1074 +533,1483 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:239
 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:243
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Not all notices can be branch specific for more information review the "
-":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
-"label>` in this manual."
+"Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
+"`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
+"this manual."
 msgstr ""
+"Toutes les notifications ne peuvent pas être spécifiques à un site, pour "
+"plus d'information se référer au  `Guide Pratique des Notifications &amp; "
+"Tickets <#noticesfieldguide>`__ de ce manuel."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:247
 msgid "Choose the module this notice is related to"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:249
 msgid "The Code is limited to 20 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Le Code est limité à vingt caractères."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:253
 msgid ""
-"When working with the overdue notices you want each notice at each branch"
-" to have a unique code. Think about using the branch code in front of the"
-" notice code for each branch."
+"When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
+"have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
+"code for each branch."
 msgstr ""
+"En travaillant sur les notifications de retard vous voulez que chaque "
+"notification pour chaque site ait un code unique. Pensez à utiliser le code "
+"du site en face du code de notification pour chaque site."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:257
 msgid "Use the name field to expand on your Code"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:261
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With overdue notices, be sure to put your branch name in the description "
-"as well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers "
-"<overdue-notice/status-triggers-label>`."
+"With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
+"well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
+"notice/status-triggers-label>`."
 msgstr ""
+"Avec les notifications de retard, assurez-vous de mettre aussi votre nom de "
+"site dans la partie description pour qu'il soit visible lorsque vous "
+"paramétrez vos <link linkend=\"noticetriggers\">déclencheurs</link >."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:265
 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
 msgstr ""
+"Ensuite vous pouvez personnaliser la notification pour chacune des méthodes "
+"de distribution possibles"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:267
+#, fuzzy
 msgid "Every notice should have an Email template set for itNew Email notice"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:270
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you "
-"can set up a Phone notificationNew Phone notice"
+"If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
+"set up a Phone notificationNew Phone notice"
 msgstr ""
+"Si vous utilisez le service `TalkingTechItivaPhoneNotification "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ vous pouvez paramétrer une "
+"notification par téléphone"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:274
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you plan on printing this notice you can set the Print template "
-"nextNew Print notice"
+"If you plan on printing this notice you can set the Print template nextNew "
+"Print notice"
 msgstr ""
+"Si vous prévoyez d'imprimer ce message, vous pouvez paramétrer le modèle "
+"d'impression ensuite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:277
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver "
-"<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference "
-"you can set the text for your SMS notices nextNew SMS notice"
+"If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
+"smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
+"for your SMS notices nextNew SMS notice"
 msgstr ""
+"Si vous activez les notifications par SMS avec la préférence  `SMSSendDriver "
+"<#SMSSendDriver>`__ vous pouvez choisir le texte de vos notifications SMS "
+"ensuite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:281
 msgid "Each notice offers you the same options"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque notification vous propose les mêmes options"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:283
 msgid ""
-"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML "
-"Message' box, otherwise the content will be generated as plain text"
+"If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
+"box, otherwise the content will be generated as plain text"
 msgstr ""
+"Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format HTML, "
+"cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés au format "
+"texte seul."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:287
 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
 msgstr ""
+"Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet) du "
+"courriel."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:290
 msgid ""
-"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, "
-"use the fields on the left hand side to enter individualized data from "
-"the from database."
+"In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
+"the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
+"database."
 msgstr ""
+"Dans le corps du message n'hésitez pas à taper n'importe quel message qui "
+"vous semble le meilleur, utilisez les champs du côté gauche pour entrer des "
+"données personnalisées issues de la base de données."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:296
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices"
-"-&-slips-label>` for info on what fields can be used here."
+"Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
+"label>` for info on what fields can be used here."
 msgstr ""
+"Référez-vous au ` Guide Pratique des Notifications &amp; Tickets "
+"<#noticesfieldguide>`__ pour des infos sur les champs que vous pouvez "
+"utiliser ici."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:302
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use "
-"<item></item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue"
-" Notice Markup <overdue-notice-markup-label>`"
+"Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
+"item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
+"Markup <overdue-notice-markup-label>`"
 msgstr ""
+"Les notifications de retard peuvent utiliser les champs &lt;&lt;items."
+"content&gt;&gt; par eux-mêmes ou utiliser &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  pour "
+"couvrir tous les champs. Pour en savoir plus, suivez le lien  `Balisage de "
+"notification de retard <#noticemarkup>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:307
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out "
-"the data related to all items that are overdue."
+"On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
+"data related to all items that are overdue."
 msgstr ""
+"Sur les notifications de retard, utiliser la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
+"&gt; pour imprimer les données de l'ensemble des exemplaires en retard."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:311
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> "
-"tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
-"example for the <item></item> tag option is:"
+"The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
+"to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
+"the <item></item> tag option is:"
 msgstr ""
+"L'autre option, seulement pour les notifications de retard, est d'utiliser "
+"les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt; pour encadrer la ligne, ainsi "
+"plusieurs lignes seront imprimées. Un exemple pour les balises &lt;item&gt;"
+"&lt;/item&gt; est&nbsp; :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:316
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, "
-"<<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: "
-"<<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date\\_due>> Fine: "
-"<<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </item>"
+"<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
+"Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
+"<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
+"item>"
 msgstr ""
+"&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" par &lt;&lt;biblio.author&gt;"
+"&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, code à barres : &lt;&lt;items."
+"barcode&gt;&gt; , Date de prêt : &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Date de "
+"retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Pénalité : &lt;&lt;items."
+"fine&gt;&gt; Date de retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/"
+"item&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:324
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all "
-"other notices referencing items need to use <<items.content>>"
+"Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
+"notices referencing items need to use <<items.content>>"
 msgstr ""
+"Seules les notifications de retard bénéficient des balises &lt;item&gt;&lt;/"
+"item&gt;, toutes les autres notifications se rapportant aux exemplaires "
+"doivent utiliser &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:330
+#, fuzzy
 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
 msgstr ""
+"Pour ajouter la date d'aujourd'hui vous pouvez utilisez la syntaxe &lt;&lt;"
+"today&gt;&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:334
 msgid ""
-"If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice"
-" you can enter data in the Other name or Initials field for each patron "
-"and use that value instead."
+"If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
+"you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
+"use that value instead."
 msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas imprimer le nom entier de l'adhérent sur vos tickets "
+"ou notifications vous pouvez saisir une valeur dans les champs Autre nom ou "
+"Initiales pour chacun des adhérents et utiliser cette valeur à la place."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:341
 msgid "Overdue Notice Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Balises dans les notifications de retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:343
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
-"various database fields that you can use in your notices. You will also "
-"want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-"
-"notices-&-slips-label>` for information on formatting item information in"
-" these notices."
+"various database fields that you can use in your notices. You will also want "
+"to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
+"slips-label>` for information on formatting item information in these "
+"notices."
 msgstr ""
+"Lors de la création des notifications de retard il y a deux étiquettes en "
+"plus des nombreux champs de la base de données que vous pouvez utiliser dans "
+"vos notifications. Vous pouvez aussi passer en revue  le `Guide des champs "
+"pour notifications et tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des informations "
+"sur le formatage des données d'exemplaire dans ces notifications."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:350
 msgid ""
 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
 "related notices at this time."
 msgstr ""
+"Pour l'instant, ces nouvelles étiquettes fonctionnent uniquement sur les "
+"notifications de retard, pas sur les autres notifications en lien avec la "
+"circulation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:353
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from "
-"the biblio, biblioitems, and items tables."
+"These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
+"biblio, biblioitems, and items tables."
 msgstr ""
+"Ces étiquettes sont &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; qui peuvent inclure tous "
+"les champs des tables biblio, biblioitems et items."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:356
 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
 msgstr ""
+"Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de notification "
+"pourrait être :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:364
 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
 msgstr ""
+"Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner la "
+"notification suivante&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:376
+#, fuzzy
 msgid "Existing Notices & Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications et tickets existants"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:378
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Among the default notices are notices for several common actions within "
-"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via "
-"the Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` "
-"preference to define a stylesheet. You will also want to review the "
-":ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
-"label>` for information on formatting item information in these notices. "
-"Here are some of what those notices do:"
-msgstr ""
+"Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
+"Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
+"to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
+"Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
+"on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
+"notices do:"
+msgstr ""
+"Parmi les notifications par défaut, certaines servent à des actions communes "
+"dans Koha. Toutes ces notifications peuvent être personnalisées en modifiant "
+"leur texte via l'outil Notifications et Tickets et leur style en utilisant "
+"la préférence  NoticeCSS pour définir une feuille de style.Vous voudrez "
+"aussi consulter le  `Guide Pratique des Notifications et Tickets "
+"<#noticesfieldguide>`__ pour des informations sur le formatage des données "
+"d'exemplaire dans ces notifications. Voici ce que font quelques unes de ces "
+"notifications&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:386
 msgid "ACCTDETAILS"
-msgstr ""
+msgstr "ACCTDETAILS"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:388
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sent to patrons when their account is set up if the "
-":ref:`AutoEmailOPACUser <autoemailopacuser-label>` preference is set to "
-"'Send'"
+"Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
+"<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
 msgstr ""
+"Envoyé aux adhérents lorsque leur compte est créé si la préférence "
+"AutoEmailOPACUser est réglée sur \"Envoyer\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:392
 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
-msgstr ""
+msgstr "ACQCLAIM (Réclamation d'acquisition)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:394
 msgid "Used in the claim acquisition module"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:396
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à: Plus &gt; Acquisitions &gt; Fascicules en retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:398
 msgid "CHECKIN"
-msgstr ""
+msgstr "CHECKIN"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:400
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are "
-"checked in"
+"This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
+"in"
 msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires "
+"passés en retour"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:403 ../../source/03_tools.rst:421
 #: ../../source/03_tools.rst:438 ../../source/03_tools.rst:455
 #: ../../source/03_tools.rst:470 ../../source/03_tools.rst:518
 #: ../../source/03_tools.rst:536
 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette notification est utilisée si deux critères sont présents&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:405 ../../source/03_tools.rst:423
 #: ../../source/03_tools.rst:440 ../../source/03_tools.rst:457
 #: ../../source/03_tools.rst:472 ../../source/03_tools.rst:520
 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:556
+#, fuzzy
 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
-msgstr ""
+msgstr "LaEnhancedMessagingPreferences est réglée sur \"Autoriser\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:427
 #: ../../source/03_tools.rst:444 ../../source/03_tools.rst:476
 #: ../../source/03_tools.rst:524
 msgid "The patron has requested to receive this notice"
-msgstr ""
+msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:411 ../../source/03_tools.rst:429
 #: ../../source/03_tools.rst:446 ../../source/03_tools.rst:463
 #: ../../source/03_tools.rst:478 ../../source/03_tools.rst:526
 #: ../../source/03_tools.rst:544 ../../source/03_tools.rst:565
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à: OPAC &gt; Connexion &gt; mes messgaes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:413 ../../source/03_tools.rst:431
 #: ../../source/03_tools.rst:448 ../../source/03_tools.rst:465
 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:528
 #: ../../source/03_tools.rst:546 ../../source/03_tools.rst:567
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à : </emphasis>Interface professionnelle &gt; Fiche adhérent "
+"&gt; Notifications"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:416
 msgid "CHECKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "CHECKOUT"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:418
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
-"checked out"
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
+"out"
 msgstr ""
+"Cette notification est envoyée comme notification de \"Retour\" pour tous "
+"les exemplaires qui sont retournés"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:434
 msgid "DUE"
-msgstr ""
+msgstr "DUE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:436
 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
 msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire emprunté "
+"à rendre"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:451
 msgid "DUEDGST"
-msgstr ""
+msgstr "DUEDGST"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:453
 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
 msgstr ""
+"Cette notification est envoyée pour la fonctionnalité \"exemplaire dû\" pour "
+"tous les exemplaires qui sont dûs le jour même"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:461 ../../source/03_tools.rst:542
 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
 msgstr ""
+"L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un résumé"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:468
 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
-msgstr ""
+msgstr "HOLD (Réservation disponible pour retrait)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:483 ../../source/03_tools.rst:493
 msgid ""
-"When this notice references the branches table it is referring to the "
-"pickup branch information."
+"When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
+"branch information."
 msgstr ""
+"Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des "
+"informations du site de retrait."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:486
 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
 msgstr ""
+"HOLDPLACED (une notification au personnel de la bibliothèque lorsqu'une "
+"réservation est faite)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:489
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
 "preference to be set to 'Enable'"
 msgstr ""
+"Cette notification nécessite que la préférence système "
+"emailLibrarianWhenHoldIsPlaced soit positionnée sur \"Activer\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:496
+#, fuzzy
 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
-msgstr ""
+msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:498
 msgid ""
 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
 "expiring soon."
 msgstr ""
+"Cette notification peut être envoyée aux adhérents pour les avertir que leur "
+"carte vont bientôt expirer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:501
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the "
-":ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
+"Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
+"ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
 msgstr ""
+"Nécessite que vous ayez paramétré la préférence système "
+"MembershipExpiryDaysNotice ainsi que le  cron job en lien ."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:505
 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
-msgstr ""
+msgstr "ODUE (Notification de retard)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:507
 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
 msgstr ""
+"Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de "
+"réclamation aux adhérentes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:509 ../../source/03_tools.rst:708
+#, fuzzy
 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
-msgstr ""
+msgstr "Voir un  Exemple de Notification de Retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:511
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-"
-"notice/status-triggers-label>`"
+"Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
+"status-triggers-label>`"
 msgstr ""
+"Nécessite que vous ayez paramétré des `Déclencheurs de Notification de "
+"Retard <#noticetriggers>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:514
 msgid "PREDUE"
-msgstr ""
+msgstr "PREDUE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:516
 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
 msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté en "
+"retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:531
 msgid "PREDUEDGST"
-msgstr ""
+msgstr "PREDUEDGST"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:533
 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
 msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires "
+"empruntés en retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:549
 msgid "RENEWAL"
-msgstr ""
+msgstr "RENEWAL"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:551
 msgid ""
-"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are "
-"renewed"
+"This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
 msgstr ""
+"Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires "
+"qui sont renouvelés"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:554
 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette notification est utilisée si trois critères sont présents&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:560
+#, fuzzy
 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
-msgstr ""
+msgstr "La préférence RenewalSendNotice est réglée sur \"Envoyer\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:563
 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
-msgstr ""
+msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir la notification de prêt"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:570
 msgid "RLIST (Routing List)"
-msgstr ""
+msgstr "RLIST (Liste de routage)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:572
 msgid ""
-"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a "
-"serial"
+"Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
 msgstr ""
+"Utilisé dans le module des périodiques pour notifier les adhérents et les "
+"membres du personnel des nouvelles parutions d'un périodique"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:575
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
 "label>`"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; `Nouvel Abonnement "
+"<#newsubscription>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:578
 msgid ""
-"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a "
-"new subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
+"You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
+"subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous "
+"créez un abonnement."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:584
 msgid ""
-"Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
-"you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' "
-"tool"
+"Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
+"can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
 msgstr ""
+"Noter aussi que si voulez avertir les adhérents des nouvelles parutions d'un "
+"périodique, vous pouvez cliquer sur \"Définir une notifcation\" qui vous "
+"amènera sur l'outil \"Notifications\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:588
+#, fuzzy
 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "SHARE_ACCEPT"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:590
 msgid ""
-"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared "
-"list."
+"Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
 msgstr ""
+"Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste "
+"partagée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:593 ../../source/03_tools.rst:602
+#, fuzzy
 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
 msgstr ""
+"Nécessite que vous régliez `OpacAllowSharingPrivateLists "
+"<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ sur \"Autoriser\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:597
+#, fuzzy
 msgid "SHARE\\_INVITE"
-msgstr ""
+msgstr "SHARE_INVITE"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:599
 msgid ""
-"Used to notify a patron that another patron would like to share a list "
-"with them."
+"Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
+"them."
 msgstr ""
+"Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager une "
+"liste avec lui."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:606
+#, fuzzy
 msgid "TO\\_PROCESS"
-msgstr ""
+msgstr "TO_PROCESS"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:608
 msgid ""
-"Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to "
-"the fund they manage"
+"Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
+"fund they manage"
 msgstr ""
+"utilisé pour avertir un membre du personnel si une suggestion d'acquisition "
+"a été déplacée vers le fonds qu'il gère"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:611
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-"
-"to-process-label>` cron job"
-msgstr ""
+"Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
+"process-label>` cron job"
+msgstr "Nécesite le cron job notice_unprocessed_suggestions"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:614
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this "
-"page. All of these slips can be customized by altering their text via the"
-" Notices & Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference"
-" to define a stylesheet. Here is what those slips are used for:"
+"There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
+"All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
+"& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
+"stylesheet. Here is what those slips are used for:"
 msgstr ""
+"Il y a aussi un jeu de tickets prédéfinis (ou reçus) listés sur cette page."
+"Tous ces tickets peuvent être personnalisés en modifiant leur texte via "
+"l'outil Notification et Tickets et leur style en utilisant la préférence  "
+"SlipCSS pour définir une feuille de style.Voici à quoi servent ces "
+"tickets&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:620
 msgid "ISSUEQSLIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISSUEQSLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:622
 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:624
 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
 msgstr ""
+"Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés "
+"aujourd'hui."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:626
 msgid "ISSUESLIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISSUESLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:628
 msgid "Used to print a full slip in circulation"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:630
 msgid ""
-"The slip or receipt will show items checked out today as well as items "
-"that are still checked out"
+"The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
+"are still checked out"
 msgstr ""
+"La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui "
+"ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:633
+#, fuzzy
 msgid "HOLD\\_SLIP"
-msgstr ""
+msgstr "HOLD_SLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:635
 msgid "Used to print a holds slip"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:637
 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
 msgstr ""
+"La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation est "
+"confirmée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:639
 msgid "TRANSFERSLIP"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSFERSLIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:641
 msgid "Used to print a transfer slip"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:643
 msgid ""
-"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch "
-"to another in your system"
+"The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
+"another in your system"
 msgstr ""
+"Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert "
+"d'un site à l'autre de votre réseau"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:649
 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Paramétrage des relances"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:651
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue "
-"Notice/Status Triggers"
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
+"Triggers"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
+"Circulation &gt; Déclencheurs de Notification de retard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:654
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to send the overdue notices that you defined using the "
-":ref:`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the "
-"triggers to have these messages."
+"In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
+"`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
+"to have these messages."
 msgstr ""
+"En vue d'envoyer les notifications de retard que vous avez définies en "
+"utilisant l'outil Notifications, vous devez tout d'abord configurer les "
+"déclencheurs pour avoir ces messages."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:660
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to "
-":ref:`set that patron category <adding-a-patron-category-label>` to "
-"require overdue notices."
+"In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
+"that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
+"notices."
 msgstr ""
+"Afin d'envoyer les notifications de retard à vos adhérents, vous devez "
+"paramétrer cette catégorie d'adhérent pour demander des notifications de "
+"retard."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:666
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference "
-"the delay may or may not include days the library is closed based on the "
-":ref:`holiday calendar <calendar-label>`."
+"Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
+"delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
+"`holiday calendar <calendar-label>`."
 msgstr ""
+"Selon la valeur de votre préférence `OverdueNoticeCalendar "
+"<#OverdueNoticeCalendar>`__ le délai pourra ou non inclure les jours de "
+"feremeture de la bibliothèque définis dans le Calendrier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:671
 msgid ""
 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
-"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue "
-"items"
+"send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
 msgstr ""
+"L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois avis "
+"de retard aux adhérents."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:675
+#, fuzzy
 msgid "|image260|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:677
 msgid ""
 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
 "triggered."
 msgstr ""
+"Le délai définit le nombre de jours après la date de retour prévue, avant "
+"qu'une action soit enclenchée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:682
 msgid ""
-"If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member),"
-" a delay value is required."
+"If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
+"delay value is required."
 msgstr ""
+"Si voulez que Koha déclenche une action (envoyer une lettre ou mettre des "
+"pièges sur un adhérent), une valeur pour le délai est exigée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:685
 msgid ""
-"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' "
-"notice"
+"To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
 msgstr ""
+"Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets "
+"Deuxième et Troisième"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:688
 msgid ""
 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
-"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on "
-"the patron's record at checkout informing the librarian that the patron "
-"cannot check out due to overdue items."
+"their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
+"patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
+"check out due to overdue items."
 msgstr ""
+"Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts, en raison par "
+"exemple de ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message apparaîtra "
+"au moment du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent est bloqué en "
+"raison de ses retards."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:693
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
-"automatically remove that restriction with the "
-":ref:`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
+"automatically remove that restriction with the :ref:"
+"`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
 msgstr ""
+"Si vous choisissez de mettre des pièges sur un adhérent de cette façon vous "
+"pouvez aussi demander à Koha d'enlever automatiquement ce piège avec la "
+"préférence  `AutoRemoveOverduesRestrictions "
+"<#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:698
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
-"service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if "
-"you have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername"
-",-and-smssendpassword-label>`)."
+"service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
+"have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
+"smssendpassword-label>`)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez ensuite choisir la façon dont la notification de retard est "
+"envoyée.Vous pouvez choisir entre le courriel, le téléphone (si vous "
+"utilisez le  `iTiva Talking Tech service "
+"<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), courrier et SMS ((il faut que vous "
+"configuriez votre SMSSendDriver)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:705
 msgid ""
 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
 "development."
 msgstr ""
+"L'Option d'alimentation n'est pas encore une fonctionnalité de Koha, c'est "
+"ici pour un développement à venir."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:713
 msgid "Patron Card Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur de cartes adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:715
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:717
 msgid ""
 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
-"design to print your custom patron cards on your printer. Here are some "
-"of the features of the Patron Card Creator module:"
+"design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
+"the features of the Patron Card Creator module:"
 msgstr ""
+"Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et modèles "
+"que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant "
+"les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur de "
+"cartes adhérent :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:721
 msgid ""
-"Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron "
-"data"
+"Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
 msgstr ""
+"Personnaliser les modèles de cartes d'adhérent avec le texte récupérer à "
+"partir des données d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:724
 msgid ""
-"Design custom card templates for printed patron cards (to match the label"
-" sheets)"
+"Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
+"sheets)"
 msgstr ""
+"Personnaliser les templates des cartes pour imprimer les cartes d'adhérent "
+"(correspondre aux planches d'étiquettes)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:727
 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
-msgstr ""
+msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:729
 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter (comme PDF) un ou des lot(s) à imprimer"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:731
 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
-msgstr ""
+msgstr "PREDUEDGST"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:736 ../../source/03_tools.rst:1929
 msgid "Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Formats"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:738
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Utiliser &gt; modèles"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:740
 msgid ""
-"A layout defines the text and images that will be printed on to the card "
-"and where it will appear."
+"A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
+"where it will appear."
 msgstr ""
+"Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte et "
+"leur emplacement."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:745
 msgid ""
-"Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation "
-"and up to two images can be printed on to the card."
+"Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
+"up to two images can be printed on to the card."
 msgstr ""
+"Jusqu'à trois lignes de texte, le numéro d'adhérent sous forme de code à "
+"barres et jusqu'à deux images peuvent être imprimé sur la carte"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:751 ../../source/03_tools.rst:1938
 msgid "Add a Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouvelle mise en page"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:753
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the"
-" 'New' button and choosing 'Layout'.New layout button"
+"If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
+"'New' button and choosing 'Layout'.New layout button"
 msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de modèle défini, ajoutez en un nouveau en cliquant sur "
+"\"Nouveau\" puis \"Modèle\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:756
 msgid ""
-"You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you "
-"are offered a list of available layouts you can select for editing. But "
-"at the top of the page there is still the 'New layout' button."
+"You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
+"offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
+"top of the page there is still the 'New layout' button."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir de cliquer sur \"Gérer les modèles\" sur le côté "
+"gauche.Là une liste des modèles disponibles que vous pouvez choisir pour "
+"l'édition vous est proposée .Mais en haut de la page il y a toujours le "
+"bouton \"Nouveau modèle\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:760
+#, fuzzy
 msgid "|image261|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:762
 msgid ""
 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
 "that will be easy to identify at a later date"
 msgstr ""
+"Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon qui "
+"vous permette de l'identifier aisément par la suite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:765
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for your layout."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for your layout."
 msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
+"votre mise en page."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:768
+#, fuzzy
 msgid "|image262|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:772 ../../source/03_tools.rst:872
 #: ../../source/03_tools.rst:964
 msgid ""
-"A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI"
-" Millimeters"
+"A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
+"Millimeters"
 msgstr ""
+"Un point Postscript vaut 1/72\" un Adobe Agate vaut  1/64\", un Pouce vaut "
+"25.4 SI Millimeters"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:775
-msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
+msgid ""
+"Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
 msgstr ""
+"Noter ensuite si ce modèle s'applique au devant ou au derrière de la carte "
+"d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:780
 msgid ""
-"You will need a layout for both the front and back of your card if you "
-"have 2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two "
-"sided cards, just lets you track which side of the card you're designing."
+"You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
+"2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
+"cards, just lets you track which side of the card you're designing."
 msgstr ""
+"Vous aurez besoin d'un modèle à la fois pour le recto et le verso de votre "
+"carte si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, cette option ne "
+"vous permet pas d'imprimer des cartes à deux faces, elle ne vous permet que "
+"de savoir quel côté de la carte vous créez."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:785
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your "
-"text can be static text of your choosing and/or fields from the patron "
-"record. If you want to print fields from the patron record you want to "
-"put the field names in brackets like so - <firstname>"
+"You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
+"can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
+"you want to print fields from the patron record you want to put the field "
+"names in brackets like so - <firstname>"
 msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du "
+"texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter des "
+"rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre crochet, par "
+"exemple &lt;firstname&gt;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:792
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A full list of field names can be found in the database schema at "
-"http://schema.koha-community.org"
+"A full list of field names can be found in the database schema at http://"
+"schema.koha-community.org"
 msgstr ""
+"Une liste complète des noms des champs peut être trouvée sur le schéma de la "
+"base de données `http://schema.koha-community.org <#http://schema.koha-"
+"community.org>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:795
 msgid ""
-"For each line of text, you can choose your font, font size and the "
-"location of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
+"For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
+"of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
 msgstr ""
+"Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de caractères, "
+"sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant les "
+"coordonnées inférieures X et Y"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:798
 msgid ""
 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
-"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the "
-"patron card number into a barcode. If you want the number to print in "
-"human readable format you will need to check the 'Print Card Number as "
-"Text Under Barcode' option."
+"check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
+"card number into a barcode. If you want the number to print in human "
+"readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
+"Barcode' option."
 msgstr ""
+"Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si "
+"vous voulez afficher le code à barre et le numéro de carte. Cela "
+"transformera le numéro de carte en un code à barre. Si vous voulez que le "
+"numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option Imprimer "
+"les numéro de carte en texte."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:804
 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:806
+#, fuzzy
 msgid ""
-"One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you"
-" can resize to meet your needs."
+"One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
+"can resize to meet your needs."
 msgstr ""
+"L'une peut être la photo adhérent que vous pouvez redimensionner pour "
+"répondre à vos besoins."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:809
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
-"uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of"
-" the Patron Card Creator Tool."
+"uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
+"the Patron Card Creator Tool."
 msgstr ""
+"L'autre image peut être quelque chose comme le logo ou symbole de la "
+"bibliothèque que vous pouvez télécharger en utilisant le module '`Gérer des "
+"images <#managecardimages>`__' du créateur de carte d'adhérent."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:816
 msgid ""
-"It is the designers responsibility to define textlines, barcode and "
-"images such that overlap is avoided."
+"It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
+"such that overlap is avoided."
 msgstr ""
+"C'est la responsabilité des concepteurs de définir les lignes de texte, code "
+"à barres et images de sorte qu'il n'y ait pas de chevauchement."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:819
 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page \"Gérer les "
+"profils\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:821
+#, fuzzy
 msgid "|image263|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:826 ../../source/03_tools.rst:1791
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:828
-msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Gabarits de cartes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:831
 msgid ""
-"A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card "
-"stock you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord"
-" 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to "
-"give a couple of examples. All of the information you will need for "
-"setting up a template may be on the packaging, and if not it can usually "
-"be found on the vendor's website or can be measured from a sample sheet."
+"A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
+"you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
+"for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
+"of examples. All of the information you will need for setting up a template "
+"may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
+"website or can be measured from a sample sheet."
 msgstr ""
+"Un modèle décrit l'agencement des étiquettes sur la planche d'étiquettes ou "
+"le stock de cartes que vous utilisez.Ce doit être Avery 5160 pour les "
+"étiquettes d'adresse, Gaylord 47-284 pour les étiquettes de dos ou  Avery "
+"28371 pour vos cartes d'adhérents, pour donner quelques exemples.Toute "
+"l'information dont vous avez besoin pour formater un modèle peut être dans "
+"le package, et sinon il peut habituellement être trouvé sur le site du "
+"fournisseur ou mesuré à partir d'un échantillon."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:842 ../../source/03_tools.rst:1805
 msgid "Add a Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un modèle"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:844
 msgid ""
-"To add a new template click on the 'New template' button at the top of "
-"your page which brings you to the Edit template form immediately. You may"
-" also choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are "
-"offered a list of available templates you can select for editing. But in "
-"the top of the page there is still the 'New template' button."
+"To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
+"page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
+"choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
+"list of available templates you can select for editing. But in the top of "
+"the page there is still the 'New template' button."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton \"Nouveau modèle\" en "
+"haut de votre page, cela vous amènera directement sur le formulaire "
+"d'édition de modèle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:850
+#, fuzzy
 msgid "|image264|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:852
 msgid ""
 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
 msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparait après avoir cliquer sur \"Éditer\" "
+"ou \"Nouveau modèle\", vous pouvez définir un gabarit pour vos étiquettes ou "
+"vos cartes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:855
+#, fuzzy
 msgid "|image265|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:857
 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
 msgstr ""
+"L'ID du gabarit est simplement un identifiant unique généré par le système"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:859
 msgid ""
-"Template Code should be the name of this template to identify it on a "
-"list of templates"
+"Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
+"of templates"
 msgstr ""
+"Le Code du modèle devrait être le nom de ce modèle afin de l'identifier dans "
+"la liste des modèles"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:862 ../../source/03_tools.rst:1823
 msgid ""
-"You can use the Template Description to add additional information about "
-"the template"
+"You can use the Template Description to add additional information about the "
+"template"
 msgstr ""
+"Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations sur "
+"le modèle"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:865
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for the template."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for the template."
 msgstr ""
+"La liste déroulante 'Unités' vous permet de choisir l'unité de mesure "
+"utilisée dans la définition du profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:868
+#, fuzzy
 msgid "|image266|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:875
 msgid ""
-"The measurements (page height, page width, card width, card height) may "
-"be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
-"website or can be measured from a sample sheet."
+"The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
+"on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
+"or can be measured from a sample sheet."
 msgstr ""
+"Les mesures (hauteur, largeur de la page, largeur et hauteur de la carte) "
+"peuvent être dans le package, et sinon peuvent habituellement être trouvés "
+"sur le site web du fournisseur ou peuvent être mesurés sur un échantillon."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:879 ../../source/03_tools.rst:1841
 msgid ""
-"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just "
-"prior to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to "
-"a given printer (to which the profile is assigned)."
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
+"to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
+"printer (to which the profile is assigned)."
 msgstr ""
+"Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
+"l'impression qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
+"imprimante donnée (à laquelle le profil est attaché)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:883
 msgid ""
 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
-"take measurements to define a profile to perform the right adjustments "
-"for your printer/template combination."
+"take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
+"your printer/template combination."
 msgstr ""
+"Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
+"exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
+"votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:887
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After finding and documenting any anomalies in the printed document, then"
-" you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to "
-"the template."
+"After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
+"you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
+"template."
 msgstr ""
+"Après avoir cherché et documenté toutes les anomalies du document imprimé, "
+"alors vous pouvez créer un profil et lui l'attacher au template."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:893
 msgid ""
 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
-"printer profile. It is not possible to remove a profile from a template "
-"but you can switch to another profile."
+"printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
+"you can switch to another profile."
 msgstr ""
+"Ne pas préciser un profil si cela n'est nécessaire, par exemple ne cliquez "
+"pas pour définir un profil d'imprimante.Il n'est pas possible de retirer un "
+"profil d'un modèle mais vous pouvez basculer sur un autre profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:899
 msgid ""
-"If you are using different printers you may be required to define several"
-" templates that are identical only different profiles are specified."
+"If you are using different printers you may be required to define several "
+"templates that are identical only different profiles are specified."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez différents modèles d'imprimantes vous serez peut-être "
+"amenés à définir plusieurs modèles qui sont semblables à l'exception des "
+"différents profils définis."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:903
-msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
+msgid ""
+"After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer modèles "
+"de cartes'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:905
+#, fuzzy
 msgid "|image267|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:910 ../../source/03_tools.rst:1860
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profils"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:912
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:914
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
-"<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies"
-" unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template"
-" up and then print a sample set of data and find that the items are not "
-"all aligned the same on each card, you need to set up a profile for each "
-"printer (or even different tray selections on the same printer) to make "
-"up for the differences in printing styles, such as the shifting of text "
-"to the left, right, top or bottom."
-msgstr ""
+"<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
+"unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
+"and then print a sample set of data and find that the items are not all "
+"aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
+"(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
+"differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
+"right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profil est un jeu de réglages appliqué à un  modèle donné juste avant "
+"l'impression, qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
+"imprimante donnée. Cela signifie que si vous définissez un modèle, puis "
+"imprimez un jeu de données de test et trouvez que les éléments ne sont pas "
+"tous alignés de la même façon sur chaque carte, vous devrez créer un profil "
+"pour chaque imprimante (ou même pour les différents bacs de la même "
+"imprimante) afin de concilier les différences dans les styles d'impression, "
+"telles que le changement de texte à gauche, droite, en haut ou en bas."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:923
 msgid ""
 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
 "profile."
 msgstr ""
+"Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas à "
+"utiliser un profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:929 ../../source/03_tools.rst:1879
 msgid "Add a Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un profil"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:931
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the "
-"top of your page and choose 'New Profile'"
+"To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
+"of your page and choose 'New Profile'"
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et "
+"choisissez 'Nouveau Profil'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:934
+#, fuzzy
 msgid "|image268|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:936
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at "
-"the top of your page. Using the form that appears you can define the "
-"values to correct the card misalignments on your label sheet. You may "
-"also choose 'Manage profiles' on the left side and select one of the "
-"currently available profiles for editing."
+"To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
+"top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
+"correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
+"'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
+"profiles for editing."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton \"Nouveau Profil\" en "
+"haut de votre page.En utilisant le formulaire qui s'affiche vous pouvez "
+"définir les valeurs  pour corriger les défauts d'alignement de la carte sur "
+"votre planche d'étiquettes.Vous pouvez aussi choisir \"Gérer les profils\" "
+"sur le côté gauche et sélectionner l'un des profils existants pour le "
+"modifier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:942
+#, fuzzy
 msgid "|image269|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:944
 msgid ""
-"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
-" they are for your reference so you can remember what printer you have "
-"set the profile for."
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
+"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
+"the profile for."
 msgstr ""
+"Les Nom de l'Imprimante et du bac à papier n'ont pas besoin de correspondre "
+"exactement à votre imprimante, ils peuvent vous servir de référence afin de "
+"vous rappeler pour quelle imprimante vous avez créé le profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:950
 msgid ""
-"For example: if you want to use the Printer model number in printer name "
-"you can, or you can call it 'the printer on my desk'"
+"For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
+"can, or you can call it 'the printer on my desk'"
 msgstr ""
+"Par exemple&nbsp;: vous pouvez si vous voulez utilisez le n° de modèle "
+"d'Imprimante comme nom d'imprimante, ou vous pouvez l'appeller "
+"\"l'imprimante de mon bureau\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:954 ../../source/03_tools.rst:1896
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
-"the profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
+"Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
+"profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
 msgstr ""
+"Le gabarit sera rempli une fois que vous aurez choisi quel modèle appliquer "
+"au profil dans le formulaire d'édition de gabarit"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:957 ../../source/03_tools.rst:1900
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for your profile."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for your profile."
 msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
+"la définition du profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:960
+#, fuzzy
 msgid "|image270|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:967
 msgid ""
-"Offset should be used when the entire image is off center either "
-"vertically or horizontally. Creep describes a condition where the "
-"distance between the labels changes across the page or up and down the "
-"page"
+"Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
+"or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
+"labels changes across the page or up and down the page"
 msgstr ""
+"Offset pourra être utilisé quand l'image entière n'est pas centrée "
+"verticalement ou horizontalement. Le glissement décrit une condition où la "
+"distance entre les étiquettes change dans la largeur ou la hauteur de la page"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:972
 msgid ""
-"For offset and creep values, negative numbers move the printed "
-"information up and to the left on the printed sheet and positive numbers "
-"move down and to the right"
+"For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
+"up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
+"to the right"
 msgstr ""
+"Pour les valeurs de décalage et de fluage, les nombres négatifs déplacent "
+"les informations d'impression vers le haut et la gauche de la page imprimée "
+"et les nombres positifs les déplacent vers le bas et la droite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:976
 msgid ""
-"Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first "
-"label, 0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from "
-"the left edge of the third label. This means the horizontal creep should "
-"be set to (minus) -0.03 \" to make up for this difference."
+"Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
+"0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
+"edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
+"(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
 msgstr ""
+"Exemple: le texte est imprimé à 0.25\" du côté gauche sur la première "
+"étiquette, à 0.28\" du côté gauche sur la deuxième étiquette, et à 0.31\" du "
+"côté gauche sur la troisième étiquette. Ceci signifie que le décalage "
+"horizontal devrait être configuré à (négatif) -0.03\" pour combler cette "
+"différence."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:982
 msgid ""
 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
 "page."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"profils'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:985
+#, fuzzy
 msgid "|image271|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:987 ../../source/03_tools.rst:1923
 msgid ""
 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez "
+"retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle "
+"correspondant à ce profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:993 ../../source/03_tools.rst:1994
 msgid "Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:995
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Gérer &gt; Lots de cartes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:998
 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
 msgstr ""
+"Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer les "
+"cartes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1003 ../../source/03_tools.rst:2005
 msgid "Add a Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un lot"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1005
 msgid ""
-"To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the "
-"top of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a "
-"list of already defined batches is displayed. In this display you can "
-"either select a batch for editing or add a new batch."
+"To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
+"of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
+"already defined batches is displayed. In this display you can either select "
+"a batch for editing or add a new batch."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau lot, veuillez cliquer sur le bouton \"Nouveaux lots"
+"\" en haut de votre page.En choisissant l'élement \"Gérer les étiquettes\" "
+"du menu de gauche, affichera une liste de lots déjà définis.Dans cet "
+"affichage vous pouvez soit sélectionné un lot pour le modifier soit en "
+"ajouter un nouveau."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1010
+#, fuzzy
 msgid "|image272|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1012
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be"
-" processed in this batch.No items in batch"
+"For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
+"processed in this batch.No items in batch"
 msgstr ""
+"Pour un nouveau lot, un message s'affiche dans un popup et vous amène à "
+"selectionner les modèles qui doivent être utilisés pour ce lot."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1015
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops "
-"up.Patron search"
+"After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
+"Patron search"
 msgstr ""
+"Après avoir sélectionné le bouton \"Ajouter élément(s)\" la popup de "
+"Recherche d'adhérent s'affiche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1018
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
-"their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box"
-" will display all the patrons. Patron search results"
+"their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
+"will display all the patrons. Patron search results"
 msgstr ""
+"D'ici vous pouvez rechercher les adhérents à ajouter à votre lot par "
+"n'importe quelle partie de leur nom, leur catégorie et/ou site. Saisir * "
+"dans la boîte de recherche affichera tous les adhérents."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1022
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
-"button. After adding patrons from the results you can start over and "
-"perform another search or click 'Close' at the bottom of the screen to "
-"indicate that you are done. You will then be presented with your "
-"batch.Patron batch"
+"button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
+"another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
+"you are done. You will then be presented with your batch.Patron batch"
 msgstr ""
+"A partir des résultats, vous pouvez ajouter des adhérents au lot en cliquant "
+"sur le bouton \"Ajouter\". Après avoir ajouté des adhérents, vous pouvez "
+"recommencer et faire une nouvelle recherche ou cliquer sur le bouton \"Fermer"
+"\" en bas de l'écran pour indiquer que vous avez terminé. Votre lot sera "
+"alors affiché."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1028
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are satisfied with your batch you can proceed to export. If you "
-"want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
-"found at the top of your screen. You can always come back here through "
-"the 'Manage > Card batches' button."
+"If you are satisfied with your batch you can proceed to export. If you want "
+"to correct or even delete that batch the buttons to do so can be found at "
+"the top of your screen. You can always come back here through the 'Manage > "
+"Card batches' button."
 msgstr ""
+"Si vous êtes satisfait de votre lot, vous pouvez procédez et l'exporter. Si "
+"vous voulez corriger ou même supprimer ce lot, les boutons pour le faire "
+"sont dans le haut de votre écran. Vous pouvez toujours revenir à cette page "
+"ci en passant par \"Gérer -> Lots de cartes\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1033
 msgid ""
@@ -1498,183 +2018,248 @@ msgid ""
 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
 "selected card(s)' at the top."
 msgstr ""
+"Si vous désirez exporter toutes les cartes d'utilisateurs que vous venez de "
+"créer, cliquez sur 'Exporter le lot de cartes'. Autrement vous pouvez "
+"choisir des utilisateurs spécifiques dont vous voulez imprimer les cartes en "
+"cochant la boîte sur la droite de leur nom et choisir 'Exporter les cartes "
+"sélectionnées'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1038
 msgid ""
 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
 "position (where on the sheet should printing begin)."
 msgstr ""
+"La fenêtre d'export qui apparait vous demande de choisir un modèle à "
+"appliquer, un format et une position de départ (à partir de quelle carte "
+"commencer l'impression)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1043
 msgid ""
-"For the starting position if the first 6 labels have already been used on"
-" your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. "
-"The labels are numbered left to right from top to bottom."
+"For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
+"your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
+"labels are numbered left to right from top to bottom."
 msgstr ""
+"Concernant la position de départ, si les 6 premières étiquette sont déjà "
+"utilisées vous pouvez commencer à partir de la position 7. Les étiquettes "
+"sont numérotées de gauche à droite et de haut en bas."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1047
 msgid "Export batch"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le lot"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1049
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels "
-"for printingPDF Export"
+"Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
+"printingPDF Export"
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur \"Export\", vous obtiendrez un fichier PDF de vos "
+"étiquettes pour impression"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1052
 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous ouvrez le PDF vous verrez les cartes à imprimer"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1054
+#, fuzzy
 msgid "|image273|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1056
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The above image shows a layout that is made up of two textlines. The "
-"first one is just plain text, the second one is composed of the "
-"<firstname> <surname> fields. A patron image is printed (if available) "
-"and the barcode of patrons number is displayed in code 39. All this is "
-"printed on a template with three columns and 8 rows using position 1-3 "
-"here. When printing this PDF please take care that your printer doesn't "
-"rescale the PDF (e.g do not fit to paper size) otherwise the printer will"
-" not be able to print to the right place per your templates."
-msgstr ""
+"The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
+"one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
+"<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
+"of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
+"with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
+"PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
+"fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
+"right place per your templates."
+msgstr ""
+"L'image ci-dessus montre une disposition qui est composée de deux lignes de "
+"texte. La première est juste du texte intégral, la deuxième est composée "
+"avec les champs &lt;Prénom&gt; &lt;Nom&gt;. Une photo  de l'adhérent est "
+"imprimée (si disponible) et le code barres du numéro d'adhérent est affiché "
+"en code 39. Tout ceci est imprimé sur un gabarit en trois colonnes et 8 "
+"rangées utilisant ici la position 1-3. Au moment d'imprimer ce PDF merci de "
+"faire attention que votre imprimante ne reformate pas le PDF (n'ajustez pas "
+"par exemple à la taille de papier) autrement l'imprimante ne pourra pas "
+"imprimer au bon endroit vos gabarits."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1068
 msgid "Manage Images"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1070
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
+"adhérents &gt; Gérer &gt; Images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1072
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating "
-":ref:`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many "
-"images you can upload (not counting patron images) by the "
-":ref:`ImageLimit` system preference."
+"Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
+"`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
+"you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
+"preference."
 msgstr ""
+"Les photos téléchargées avec cet outil, s'afficheront dans le menu au moment "
+"de créer des  modèles de cartes d'adhérent.Le nombre d'images que vous "
+"pouvez télécharger est limité (ne prend pas en compte les photos des "
+"adhérents) par la préférence système  ImageLimit"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1079
 msgid "Images must be under 500k in size."
-msgstr ""
+msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1083
 msgid ""
 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
 "minimum quality for a printable image."
 msgstr ""
+"Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale de "
+"300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1086
 msgid ""
-"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for "
-"the file on your computer and give it a name you'll recognize later."
+"In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
+"file on your computer and give it a name you'll recognize later."
 msgstr ""
+"Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez votre "
+"ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1089
+#, fuzzy
 msgid "|image274|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1091
 msgid ""
-"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation "
-"message."
+"Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
 msgstr ""
+"Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est "
+"affiché."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1094
+#, fuzzy
 msgid "|image275|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1096
 msgid ""
-"And the image will be listed with all of your others on the right hand "
-"side of the page."
-msgstr ""
+"And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
+"of the page."
+msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1099
+#, fuzzy
 msgid "|image276|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1101
 msgid ""
-"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the "
-"right of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
+"To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
+"of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
 msgstr ""
+"À savoir&nbsp: Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la case "
+"à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur le "
+"bouton 'Supprimer'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1107
 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
-msgstr ""
+msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1109
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize,"
-" bulk-delete)"
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
+"bulk-delete)"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Adhérents  (anonymiser, supprimer en masse)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1112
 msgid ""
 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
-"that you keep records of how many times items were checked out - but not "
-"the patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove "
-"them from the system completely)."
+"that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
+"patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
+"the system completely)."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation ou "
+"de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système conserve un "
+"lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec l'adhérent."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1119
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They "
-"are not completely removed from the system (they are only moved to the "
-"delete\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks "
-"as one may desire."
+"Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
+"not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
+"\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
+"may desire."
 msgstr ""
+"Les adhérents avec des amendes en suspens ou des documents et prêt  ne sont "
+"pas sauvés. Ils ne sont pas complètement enlevés du système (ils sont "
+"seulement déplacés vers la table delete_borrowers), mais cet outil ne "
+"fournit pas autant de contrôles que l'on peut désirer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1126
 msgid ""
 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
 "Changes made here are permanent."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser cet outil il est recommandé de faire une sauvegarde de "
+"votre base.Les changements faits ici sont permanents."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
 "does not contain a valid value."
 msgstr ""
+"L'anonymisation échouera sans prévenir (en silence) si la préférence système "
+"AnonymousPatron ne contient pas de valeur correcte."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1135
+#, fuzzy
 msgid "|image277|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1137
 msgid "To either delete or anonymize patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1139
 msgid ""
 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
 "Anonymize)"
 msgstr ""
+"Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre anonyme)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1142
 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1144
 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
 msgstr ""
+"Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir des "
+"utilisateurs qui :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1146
 msgid "have not borrowed since a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "n'ont pas emprunté depuis une date spécifique;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1148
 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "ont des comptes qui vont expirer avant une date spécifique;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1150
+#, fuzzy
 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
-msgstr ""
+msgstr "sont dans une catégorie d'usagers"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1152
 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
@@ -1682,43 +2267,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1154
 msgid "Click 'Next'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Suivant'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1156
 msgid ""
-"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to"
-" happen"
-msgstr ""
+"A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
+"happen"
+msgstr "Une demande de confirmation est affichée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1159
+#, fuzzy
 msgid "|image278|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1161
 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
-msgstr ""
+msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1163
+#, fuzzy
 msgid "|image279|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1168
 msgid "Batch patron modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modification d'adhérents par lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1170
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
 "modification"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Listes d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1173
+#, fuzzy
 msgid ""
-"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply "
-"load in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of"
-" patrons <patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box "
-"provided."
+"With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
+"in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
+"<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
 msgstr ""
+"Avec cet outil vous pouvez faire des modifications sur un lot "
+"d'utilisateurs. Vous devez choisir : un fichier contenant les numéros de "
+"cartes des usagers (un numéro par ligne), ou une `liste d'utilisateurs "
+"<#patronlists>`__, ou scanner les numéros de carte d'utilisateur dans la "
+"boîte appropriée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1178
 msgid "|image280|"
@@ -1726,10 +2321,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1180
 msgid ""
-"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' "
-"You will be presented with a list of the patrons and the changes you can "
-"make."
+"Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
+"will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
 msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur "
+"'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements effectués."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1184
 msgid "|image281|"
@@ -1740,17 +2336,25 @@ msgid ""
 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
 "will clear our the field values."
 msgstr ""
+"Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur cette "
+"case va effacer le texte."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1191
-msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
+msgid ""
+"If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
 msgstr ""
+"Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur "
+"qu'il contient."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1194
 msgid ""
-"If you have multiple patron attributes you can change them all by using "
-"the plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to "
-"add another attribute value."
+"If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
+"plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
+"another attribute value."
 msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous "
+"ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. Cela "
+"vous permettra d'ajouter un autre attribut."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1198
 msgid "|image282|"
@@ -1758,26 +2362,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1200
 msgid ""
-"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha "
-"will present you with the changed patron records."
+"Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
+"present you with the changed patron records."
 msgstr ""
+"Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur "
+"'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à "
+"l'adhérent."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1206
 msgid "Tag Moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Modération des tags"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1208
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Tags"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
-"librarians may need to approve tags before they are published on the "
-"OPAC. This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags "
-"awaiting moderation they will be listed on the main staff dashboard under"
-" the module labels:"
-msgstr ""
+"librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
+"This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
+"moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
+"labels:"
+msgstr ""
+"En fonction de votre préférence système  `tagging system preferences "
+"<#taggingprefs>`__, les bibliothécaires peuvent devoir approuver les tags "
+"avant qu'ils ne soient publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil de "
+"modération des tags. S'il y a des tags en attente de modération ils seront "
+"listés sur le tableau de bord professionnel principal sous les libellés des "
+"modules&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1216
 msgid "|image283|"
@@ -1785,48 +2402,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1218
 msgid ""
-"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, "
-"you will be presented with a list of tags that are pending approval or "
-"rejection by a librarian"
+"To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
+"will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
+"by a librarian"
 msgstr ""
+"Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour la "
+"première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont en "
+"attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1222
 msgid "|image284|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1224
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To see all of the titles this tag was added to simply click on the "
 "termTitles with a specific tag"
 msgstr ""
+"Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez simplement "
+"sur le tag"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1227
 msgid ""
-"From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting "
-"it from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to "
-"the right of the title."
+"From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
+"from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
+"right of the title."
 msgstr ""
+"A partir de cette liste de titres, vous pouvez supprimer un tag sans pour "
+"autant empêcher son utilisation dans le futur, en cliquant sur \"Retirer tag"
+"\" à droite du titre."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1231
 msgid ""
-"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with "
-"the term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' "
-"below the table."
+"To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
+"term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
+"table."
 msgstr ""
+"Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' en "
+"face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous souhaitez "
+"valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1235
 msgid ""
-"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with "
-"the term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below"
-" the table."
+"To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
+"term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
+"table."
 msgstr ""
+"Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag,  bien "
+"sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de la "
+"page."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1239
 msgid ""
-"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the "
-"appropriate list of tags. A summary of all tags will appear on the right "
-"of the screen."
+"Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
+"list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
 msgstr ""
+"Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de "
+"tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la droite "
+"de la fenêtre."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1243
 msgid "|image285|"
@@ -1834,60 +2468,82 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1245
 msgid ""
-"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to "
-"another list. When viewing approved tags each tag has the option to "
-"reject:"
+"Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
+"list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
 msgstr ""
+"Qu'il soit approuvé ou rejeté, un tag peut à tout moment rejoindre l'autre "
+"liste. Dans la liste des tags approuvés, chaque tag a une option de rejet : "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1249
+#, fuzzy
 msgid "|image286|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1251
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
-"assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on"
-" the bottom right of the screen to see the status of the term"
+"assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
+"the bottom right of the screen to see the status of the term"
 msgstr ""
+"Pour consulter des termes dans les listes de tags approuvés ou rejetés (mais "
+"aussi dans ledictionnaire mis en place pour la modération de tags), entrez "
+"le terme dans la boîte de recherche en bas à droite de l'écran. Vous "
+"obtiendrez le statut du tag."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1256
+#, fuzzy
 msgid "|image287|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1258
 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
 msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez trouver des tags en utilisant les filtres sur la gauche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1260
+#, fuzzy
 msgid "|image288|"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de tags"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1265
 msgid "Upload Patron Images"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1267
-msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et circulation "
+"&gt; Télécharger les photos d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1270
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
-"images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These "
-"images can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-"
-"creator-label>`."
+"images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
+"can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"Les photos d'adhérents peuvent être téléchargés en masse si vous `autorisez "
+"les photos d'adhérents <#patronimages>`__ dans les fiches adhérents. Ces "
+"images peuvent aussi être utilisées lors de la création de `cartes "
+"d'adhérents <#patroncardcreator>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1274
 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
-msgstr ""
+msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1276
 msgid ""
 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
 "comma (or tab) and then the image file name"
 msgstr ""
+"Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de "
+"l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du fichier "
+"image. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1279
 msgid "|image289|"
@@ -1896,14 +2552,15 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1281
 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
 msgstr ""
+"Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en rtf."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1283
 msgid "Zip up the text file and the image files"
-msgstr ""
+msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1285
 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1287
 msgid "|image290|"
@@ -1911,17 +2568,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1289
 msgid ""
-"For a single image, simply point to the image file and enter the patron "
-"card number"
+"For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
+"number"
 msgstr ""
+"Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et à "
+"entrer le numéro de carte de l'adhérent."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1292
 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1294
 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
 msgstr ""
+"Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation "
+"s'affichera."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1296
 msgid "|image291|"
@@ -1930,121 +2591,179 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1300
 msgid ""
 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
-"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
-"work as well."
+"recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
+"as well."
 msgstr ""
+"Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
+"conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
+"fonctionnent également."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1307
 msgid "Rotating Collections"
-msgstr ""
+msgstr "Création de Liste de routage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1309
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1311
 msgid ""
-"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that"
-" frequently get shifted from library to library. It adds the ability to "
-"store not only an item's home library and current location but also "
-"information about where it is supposed to be transferred to next to "
-"ensure that all items in the collection are sent to the correct library. "
-"When an item in a rotating collection is checked in, library staff is "
-"notified that the item is part of a rotating collection and which branch "
-"it should be sent to if it is not at the correct one."
-msgstr ""
+"Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
+"frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
+"not only an item's home library and current location but also information "
+"about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
+"items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
+"rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
+"is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
+"is not at the correct one."
+msgstr ""
+"\"Rotation des collections\" est un outil pour gérer les collections qui "
+"voyagent de bibliothèque en bibliothèque. Le module ajoute la possibilité "
+"d'enregistrer le lieu d'origine d'un exemplaire, sa localisation actuelle "
+"ainsi que les prochaines destinations où il sera transféré afin de s'assurer "
+"que tous les exemplaires seront bien transférés à la bonne bibliothèque. "
+"Quand un exemplaire dans une telle collection est retourné, le personnel de "
+"la bibliothèque est informé que l'exemplaire faire parti d'une rotation, et "
+"à quelle bibliothèque il devrait être envoyé s'il se trouve au mauvais "
+"endroit."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1322
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
-"automatically transfer items to their home library when they are "
-"returned\" for Rotating Collections to function properly."
+"automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
+"for Rotating Collections to function properly."
 msgstr ""
+"La préférence système AutomaticItemReturn doit être positionnée sur \"Ne pas "
+"transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque d'origine "
+"lors de leur retour\" pour que les collections tournantes fonctionnent "
+"correctement."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1327
 msgid ""
-"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button,"
-" fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted "
-"you'll see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to "
-"rotating collections home\" to return to the main Rotating Collections "
-"management page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
+"To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
+"fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
+"see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
+"collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
+"page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
 msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle collection tournante, cliquez sur le bouton "
+"\"Nouvelle collection\", remplissez le titre et la description et validez. "
+"Une fois validée, vous verrez \"Collection ajoutée avec succès\" ; cliquez "
+"sur \"Retourner à l'accueil des collections tournantes\" (ou sur Collections "
+"tournantes dans la barre latérale)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1334
 msgid ""
 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
-"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove "
-"items\" scan or type in the barcode of the item you wish to add to the "
-"collection, and hit Enter or click Submit if necessary."
+"collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
+"scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
+"and hit Enter or click Submit if necessary."
 msgstr ""
+"Pour ajouter des exemplaires à une collection, cliquez sur \"Ajouter ou "
+"retirer des exemplaires\" à côté du nom de la collection dans la liste. Sous "
+"\"Ajouter ou retirer des exemplaires\", scannez ou tapez le code à barres de "
+"l'exemplaire que vous souhaitez ajouter à la collection, appuyez sur Entrée "
+"ou cliquez sur Valider si nécessaire."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1339
 msgid ""
-"To remove an item from a collection, either click Remove next to the "
-"item's barcode in the list of items within the collection or check the "
-"\"Remove item from collection\" box next to the Barcode text box under "
-"\"Add or remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit "
-"or hitting Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" "
-"checkbox will remain checked as long as you are on the \"Add or remove "
-"items\" page, unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a "
-"number of items at a time by scanning their barcodes."
-msgstr ""
+"To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
+"barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
+"item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
+"remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
+"Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
+"remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
+"unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
+"time by scanning their barcodes."
+msgstr ""
+"Pour enlever un exemplaire d'une collection, vous devez cliquer sur \"Enlever"
+"\" qui est à droite du numéro de code à barres de l'exemplaire, ou cochez la "
+"boîte \"Enlever l'exemplaire de la collection\" et inscrivez ou scannez le "
+"numéro de code à barres dans la boîte appropriée puis cliquez sur valider. "
+"Note: la case à cocher \"Enlever l'exemplaire de la collection\" restera "
+"cochée tant et aussi longtemps que vous restez sur la même page ou jusqu'à "
+"ce que vous la décochiez. Ceci rend plus efficace de retirer beaucoup de "
+"documents de la collection."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1352
 msgid "Transfer a Rotating Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à Outil Rotation des collections"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1354
 msgid "Transferring a collection will:"
-msgstr ""
+msgstr "Le transfert d'une collection sera:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1356
 msgid ""
-"Change the current location of the items in that collection to the "
-"library it is to be transferred to"
+"Change the current location of the items in that collection to the library "
+"it is to be transferred to"
 msgstr ""
+"Changez la localisation actuelle des exemplaires de cette collection pour la "
+"bibliothèque vers laquelle ils doivent être transférés"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1359
 msgid ""
-"Initiate a transfer from its original current location/holding library to"
-" the current location/holding library it is to be rotated to. When a "
-"library receives a collection they will need to check in the items to "
-"complete the transfer."
+"Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
+"the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
+"receives a collection they will need to check in the items to complete the "
+"transfer."
 msgstr ""
+"Démarrez un transfert de sa bibliothèque de localisation actuelle à la "
+"bibliothèque de destination. Quand une bibliothèque reçoit une collection, "
+"elle doit faire un retour des exemplaires pour finaliser le transfert."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1364
 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez transférer une collection d'une de ces deux façons:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1366
 msgid ""
-"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the "
-"title of the collection you wish to transfer; choose the library you wish"
-" to transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
+"From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
+"of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
+"transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
 msgstr ""
+"De la page principale des Collections tournantes, cliquez sur \"Transférer\" "
+"à côté du titre de la collection que vous voulez transférer; choisissez la "
+"bibliothèque vers laquelle vous voulez transférer la collection et cliquez "
+"sur \"Transférer la collection\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1371
 msgid ""
-"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click"
-" the Transfer button, choose the library you wish to transfer the "
-"collection to and click \"Transfer Collection\"."
+"Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
+"the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
+"to and click \"Transfer Collection\"."
 msgstr ""
+"Ou, à partir de la page \"Ajouter ou supprimer des exemplaires\" pour une "
+"collection, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Transférer\", choisir la "
+"bibliothèque vers laquelle vous souhaitez transférer la collection et "
+"cliquer sur \"Transférer la collection\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1377
 msgid ""
 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
-"rotating collection should check in all items from the collection as they"
-" receive them. This will clear the transfer so that the items are no "
-"longer shown as being \"in transit\"."
+"rotating collection should check in all items from the collection as they "
+"receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
+"shown as being \"in transit\"."
 msgstr ""
+"Pour achever le processus de transfert, la bibliothèque recevant la "
+"collection tournante devrait enregistrer tous les exemplaires de la "
+"collection lorsqu'ils les reçoivent. Ceci effacera le transfert. Ainsi les "
+"exemplaires ne seront plus affichés \"En transit\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1382
 msgid ""
-"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than"
-" the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
-"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, "
-"also letting them know where the item needs to be sent."
+"If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
+"the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
+"notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
+"letting them know where the item needs to be sent."
 msgstr ""
+"Si un exemplaire dans une collection tournante est prêté dans une autre "
+"bibliothèque que celle où il est censé être transféré , une notification "
+"apparaîtra avertissant le personnel de bibliothèque que l'exemplaire fait "
+"partie d'une collection tournante, les informant aussi où le document doit "
+"être envoyé."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1387
 msgid "|image292|"
@@ -2052,38 +2771,48 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1392
 msgid "Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1397
 msgid "Batch item modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1399
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1401
 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
-msgstr ""
+msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1403
 msgid "|image293|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1405
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
-" you can scan items one by one into the box below the upload tool. You "
-"can also decide the items edited should be populated with the default "
-"values you have defined in your :ref:`default framework <marc-"
-"bibliographic-frameworks-label>`."
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
+"you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
+"also decide the items edited should be populated with the default values you "
+"have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
+"label>`."
 msgstr ""
+"À partir de l'outil, vous pouvez choisir de verser un ficher de code à "
+"barres ou d'identificateurs d'exemplaire, ou vous pouvez scanner chaque "
+"exemplaire un par un dans la boîte sous l'outil. Vous pouvez aussi décider "
+"que les exemplaires édités doivent avoir les mêmes valeurs initiales que "
+"celles définies dans votre `Modèles des modifications MARC "
+"<#marcbibframeworks>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1411
 msgid ""
 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
 "'Continue.'"
 msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
+"cliquer sur 'Continuer'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1414
 msgid "|image294|"
@@ -2091,25 +2820,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1416
 msgid ""
-"You will be presented with a summary of the items you want to modify. "
-"From here you can uncheck the items you don't want to modify before "
-"making changes in the form below. You can also hide columns you don't "
-"need to see to prevent having to scroll from left to right to see the "
-"entire item form."
+"You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
+"here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
+"changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
+"to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
 msgstr ""
+"Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier. De "
+"là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas "
+"modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire se "
+"trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous ne "
+"voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite le "
+"formulaire présentant les exemplaires."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1424
 msgid ""
-"To uncheck all items thar are currently checked out you can click the "
-"'Clear on loan' link at the top of the form."
-msgstr ""
+"To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
+"on loan' link at the top of the form."
+msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1427
 msgid ""
 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
-"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values"
-" in that field for the records you are modifying."
+"checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
+"that field for the records you are modifying."
 msgstr ""
+"En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs sur "
+"lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à cocher sur "
+"la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du champ pour les "
+"notices que vous traitées."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1431
 msgid "|image295|"
@@ -2119,39 +2857,51 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
 "items."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1436
+#, fuzzy
 msgid "|image296|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1440
 msgid ""
 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
 msgstr ""
+"Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à une "
+"notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur 'Modifier' > "
+"'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la notice."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1443
+#, fuzzy
 msgid "|image297|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1448
 msgid "Batch item deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1450
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à:</emphasis>  Accueil &gt; Outils &gt;  Suppression "
+"d'exemplaires par lot "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1452
 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot d'exemplaires."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1454
 msgid ""
-"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or"
-" you can scan items one by one into the box below the upload tool."
+"From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
+"you can scan items one by one into the box below the upload tool."
 msgstr ""
+"Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes à "
+"barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires un "
+"par un dans la zone du formulaire."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1457
 msgid "|image298|"
@@ -2162,16 +2912,24 @@ msgid ""
 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
 "'Continue.'"
 msgstr ""
+"Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
+"cliquer sur 'Continuer'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1462
 msgid ""
-"You will be presented with a confirmation screen. From here you can "
-"uncheck the items you don't want to delete and decide if Koha should "
-"delete the bib record if the last item is being deleted before clicking "
-"'Delete selected items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic "
-"record if you're deleting the last item by clicking the checkbox next to "
-"'Delete records if no items remain'."
+"You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
+"the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
+"record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
+"items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
+"deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
+"no items remain'."
 msgstr ""
+"Une fenête de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les "
+"exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha doit "
+"supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui est "
+"attaché est supprimé, avant de cliquer sur \"supprimer les exemplaires "
+"sélectionnés\". Si des exemplaires sont actuellement empruntés, une erreur "
+"sera affichée et ces exemplaires ne seront pas supprimés."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1469
 msgid "|image299|"
@@ -2179,11 +2937,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1471
 msgid ""
-"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, "
-"Koha will be unable to present you with a list of the items. You will "
-"still be able to delete them, but not able to choose which items "
-"specifically to delete or delete the biblio records."
+"If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
+"will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
+"able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
+"delete or delete the biblio records."
 msgstr ""
+"Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de "
+"1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des exemplaires. "
+"Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire ou quelle "
+"notice supprimer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1476
 msgid "|image300|"
@@ -2194,16 +2956,21 @@ msgid ""
 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
 msgstr ""
+"Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. Vous "
+"pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas supprimer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1481
+#, fuzzy
 msgid "|image301|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1483
 msgid ""
-"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a"
-" confirmation of your deletion."
+"If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
+"confirmation of your deletion."
 msgstr ""
+"Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une confirmation "
+"de la suppression sera affichée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1486
 msgid "|image302|"
@@ -2211,140 +2978,194 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1491
 msgid "Batch record deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1493
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
-"records or authority records and allow you to delete all those records "
-"and any items attached to them in a batch. Batch record deletion"
+"records or authority records and allow you to delete all those records and "
+"any items attached to them in a batch. Batch record deletion"
 msgstr ""
+"Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices bibliographiques "
+"ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes les notices et ses "
+"exemplaires rattachés s'il y en a."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1497
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
-"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids"
-" or enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit "
-"the form you will be presented with a summary of the records you are "
-"trying to delete.Summary"
+"authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
+"enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
+"you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
+"Summary"
 msgstr ""
+"D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices "
+"bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de "
+"biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la boîte "
+"prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez un résumé "
+"des notices que vous essayez de supprimer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1503
 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
 msgstr ""
+"Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera "
+"surlignée."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1505
 msgid ""
-"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected "
-"records' button to finish the process."
+"Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
+"button to finish the process."
 msgstr ""
+"Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer les "
+"notices sélectionnées\" pour finaliser le processus."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1511
 msgid "Batch Record Modification"
 msgstr ""
+"Aller à <link linkend=\"batchrecorddelete\"Modification de notices par lots</"
+"link>"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1513
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification de "
+"notices par lot "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1515
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or "
-"authority records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-"
-"modification-templates-label>`. Before visiting this tool you will want "
-"to set up at least one MARC modification template."
+"This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
+"records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
+"label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
+"modification template."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permettra de faire l'édition de lots de notices "
+"bibliographique et/ou d'autorité en utilisant les `Formats de modification "
+"MARC <#marcmodtemplates>`__. Avant de visiter cet outil vous voudrez au "
+"préalable avoir mis en place une modification MARC."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1520
+#, fuzzy
 msgid "|image303|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1522
 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous arriverez sur l'outil il vous sera demandé&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1524
 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez de modifier les notices bibliographiques ou d'autorité "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1526
 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer les biblionumbers ou authids"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1528
 msgid "You can upload a file of these numbers or"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de ces nombres ou"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1530
 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez dans le cadre les nombres (un par ligne) "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1532
 msgid ""
 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
 "these records."
 msgstr ""
+"Enfin choisissez le modèle de modification MARC que vous voulez utiliser "
+"pour modifier ces notices."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1535
+#, fuzzy
 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'Records to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que vous avez saisi vos critères, cliquez 'Continuer'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1537
 msgid ""
-"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to"
-" each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not"
-" edit at this time."
+"You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
+"each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
+"edit at this time."
 msgstr ""
+"Vous vous trouverez devant une liste de notices qui seront modifiées. A côté "
+"de chacune il y a une case à cocher, ainsi vous pouvez décocher tous les "
+"exemplaires que vous ne voulez pas modifier cette fois."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1541
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when "
-"you finalize the edit.Modified MARC Preview"
+"Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
+"finalize the edit.Modified MARC Preview"
 msgstr ""
+"Cliquer sur la fonction de prévisualisation MARC vous permettra de visionner "
+"le rendu final de vos modifications."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1544
 msgid ""
-"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify"
-" selected records' button and your records will be modified."
+"Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
+"selected records' button and your records will be modified."
 msgstr ""
+"Lorsque vous êtes sûrs que tout est comme vous le souhaitez vous pouvez "
+"cliquer sur le bouton \"Modifier les notices sélectionnées\" et vos notices "
+"seront modifées."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1550
 msgid "Automatic item modifications by age"
 msgstr ""
+"Aller à `Modification automatique d'exemplaires en fonction de l'age "
+"<#autoitemagemod>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1552
-msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification "
+"automatique d'exemplaires en fonction de l'age"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1555
 msgid ""
 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
 "reaches a certain age."
 msgstr ""
+"Cet outil permet aux bibliothécaires de mettre à jour certaines zones "
+"spécifiques quand un exemplaire atteint un certain âge."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1560
+#, fuzzy
 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
 msgstr ""
+"Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1564
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding "
-"cron job <automatic-item-update-label>`"
+"The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
+"job <automatic-item-update-label>`"
 msgstr ""
+"Les configurations dans cet outil seront utilisés par le `\"Cron Job\" "
+"correspondant <#autoitemupdatecron>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1567
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' "
-"on the Tool page. Click this button to create rules.Automatic item "
+"If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
+"the Tool page. Click this button to create rules.Automatic item "
 "modifications by age"
 msgstr ""
+"Si vous n'avez créer aucune règles, vous verez l'option \"Ajouter règles\" "
+"dans la page d'outils. Cliquez sur ce bouton pour créer des règles."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1571
 msgid ""
-"If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'."
-" To create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the "
-"page"
+"If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
+"create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
 msgstr ""
+"Si vous avez déjà des règles de configuré, un bouton 'Modifier' sera "
+"disponible. Autrement, cliquez sur 'Modifier' pour créer une nouvelle règle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1575
 msgid "|image304|"
@@ -2352,9 +3173,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1577
 msgid ""
-"You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create"
-" a new rule"
+"You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
+"new rule"
 msgstr ""
+"Vous serez emmené à une page où vous pourrez modifier des règles existantes "
+"ou en créer de nouvelles."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1580
 msgid "|image305|"
@@ -2362,54 +3185,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1582
 msgid "In the form that appears you can set :"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le formulaire qui s'affiche vous pouvez inscrire:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1584
 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
-msgstr ""
+msgstr "l'âge en jour à laquelle l'objet recevra une mise à jour (Age)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1586
 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
 msgstr ""
+"quel critère est nécessaire pour déclencher la mise à jour (Conditions)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1588
 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
 msgstr ""
+"quels changements sont faits quand le script est exécuté (Substituions)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1590
 msgid "|image306|"
 msgstr ""
 
+# Les boutons en français ET en anglais sont parreil dans le module.
 #: ../../source/03_tools.rst:1592
 msgid ""
 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
-"additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save"
-" your changes."
+"additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
+"your changes."
 msgstr ""
+"Une fois terminé, vous pouvez cliquez sur \"Add this rule\" et ajouter des "
+"règles supplémentaires, ou vous pouvez cliquez sur \"Submit these rules\" "
+"pour sauvegarder vos changements."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1596
+#, fuzzy
 msgid "|image307|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1601
+#, fuzzy
 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à Export Data Tool"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1603
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1605
 msgid ""
 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
-"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for "
-"backup purposes."
+"records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
+"purposes."
 msgstr ""
+"Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques, "
+"autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos "
+"notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des sauvegardes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1613
 msgid "Export Bibliographic Records"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter les notices bibliographiques"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1615
 msgid ""
@@ -2417,12 +3252,17 @@ msgid ""
 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
 msgstr ""
+"En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
+"exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez sur "
+"l'onglet 'Export de notices bibliographiques'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1619
 msgid ""
 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
 "fields are optional)"
 msgstr ""
+"Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
+"intervalle (tous les champs sont optionnels)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1622
 msgid "|image308|"
@@ -2431,159 +3271,196 @@ msgstr ""
 #: ../../source/03_tools.rst:1624
 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
 msgstr ""
+"Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1627
 msgid "Limit to a bib number range"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1629
 msgid "Limit to a specific item type"
-msgstr ""
+msgstr "LImiter à un type de document"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1633
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-"
-"level\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the "
-"item-level\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no "
-"items attached to a bib record it will not be exported. To get all bib "
-"records of a specific type you will need your item-level\\_itypes "
-"preference set to 'biblio record'."
+"This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
+"\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
+"\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
+"to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
+"specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
+"'biblio record'."
 msgstr ""
+"Cette limite utilisera le type que vous avez défini dans la préférence `item-"
+"level_itypes <#item-level_itypes>`__. Si vous avez configuré cette "
+"préférence a \"exemplaire\" et que vous n'avez aucun exemplaire rattaché à "
+"une notice bibliographique il ne sera pas exporté. Pour avoir toutes les "
+"notices bibliographique d'un type spécifique vous devrez changer la "
+"préférence \"item-level_itypes\" à  \"bibliographique\"."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1641
 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
-msgstr ""
+msgstr "LImiter à un site précis ou à un groupe de sites"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1643
 msgid "Limit to a call number range"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter à une plage de cotes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1645
 msgid "Limit to an acquisition date range"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1647
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you "
-"would like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
+"If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
+"like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que "
+"vous voulez exporter"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1650
+#, fuzzy
 msgid "|image309|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1652
 msgid "Next choose what to skip when exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut passer à l'export"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1654
+#, fuzzy
 msgid "|image310|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1656
 msgid ""
 "By default items will be exported, if you would like to only export "
 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
 msgstr ""
+"Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner "
+"l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1659
 msgid ""
-"To limit your export only to items from the library you're logged in as "
-"(if you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you "
-"selected above check the 'Remove non-local items' box"
+"To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
+"you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
+"above check the 'Remove non-local items' box"
 msgstr ""
+"Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté (si "
+"vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous aurez "
+"sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires non-locaux'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1664
 msgid ""
-"You can also choose what fields you don't want to export. This can be "
-"handy if you're sharing your data, you can remove all local fields before"
-" sending your data to another library"
+"You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
+"if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
+"your data to another library"
 msgstr ""
+"Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple "
+"supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un "
+"établissement partenaire."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1668 ../../source/03_tools.rst:1705
 msgid "Finally choose the file type and file name"
-msgstr ""
+msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1670
+#, fuzzy
 msgid "|image311|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1672 ../../source/03_tools.rst:1709
 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1674 ../../source/03_tools.rst:1711
 msgid "Choose the name you want your file to save as"
-msgstr ""
+msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1676
 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1681
 msgid "Export Authority Records"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter les notices d'autorité"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1683
 msgid ""
 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
-"you're exporting authority records you want to click the 'Export "
-"authority records' tab."
+"you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
+"records' tab."
 msgstr ""
+"En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
+"exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur "
+"l'onglet 'Export de notices d'autorités'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1687
 msgid ""
-"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or "
-"type of authority record (all fields are optional)"
+"Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
+"of authority record (all fields are optional)"
 msgstr ""
+"Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain intervalle "
+"ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1690
+#, fuzzy
 msgid "|image312|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1692
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Or you can choose a file of authids to exportAuthorities file.  File type"
-" needs to be .csv or .txt"
-msgstr ""
+"Or you can choose a file of authids to exportAuthorities file.  File type "
+"needs to be .csv or .txt"
+msgstr "Ou vous pouvez choisir un fichier d'autorité à exporter."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1694
 msgid ""
-"Next choose fields that you would like to exclude from the export "
-"separated by a space (no commas)"
+"Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
+"by a space (no commas)"
 msgstr ""
+"Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, séparés "
+"par un espace (pas une virgule) "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1697
+#, fuzzy
 msgid "|image313|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1699
 msgid ""
-"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter "
-"200"
+"If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
 msgstr ""
+"Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, "
+"entrez juste '200'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1702
 msgid ""
-"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field "
-"value 100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
+"If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
+"100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
 msgstr ""
+"Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le champ. "
+"ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1707
+#, fuzzy
 msgid "|image314|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1713
 msgid "Click 'Export authority records'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices d'autorité'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1718
 msgid "Inventory/Stocktaking"
-msgstr ""
+msgstr "Inventaire/récolement"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1720
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1722
 msgid ""
@@ -2591,29 +3468,41 @@ msgid ""
 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
 msgstr ""
+"L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous "
+"pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis marquer "
+"les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un fichier texte "
+"contenant les codes à barres collectés au moyen d'un lecteur portable."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1726
 msgid ""
-"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor "
-"of the library, the first option available to you is to generate a shelf "
-"list based on criteria you enter."
+"If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
+"the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
+"based on criteria you enter."
 msgstr ""
+"Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la "
+"bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur certains "
+"critères."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1730
+#, fuzzy
 msgid "|image315|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1732
 msgid ""
-"Choose which library, shelving location, call number range, item status "
-"and when the item was last seen to generate a shelf list that you can "
-"then print to use while walking around the library checking your "
-"collection"
+"Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
+"when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
+"to use while walking around the library checking your collection"
 msgstr ""
+"Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut d'exemplaire "
+"et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la dernière fois afin de "
+"générer une liste que vous pourrez imprimer et utilisez ensuite quand vous "
+"examinerez physiquement vos collections"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1737
+#, fuzzy
 msgid "|image316|"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer liste"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1739
 msgid ""
@@ -2621,140 +3510,185 @@ msgid ""
 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
 "file' to generate this file."
 msgstr ""
+"Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour "
+"modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez "
+"simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1743
 msgid ""
-"Once you have found the items on your shelves you can return to this list"
-" and check off the items you found to have the system update the last "
-"seen date to today."
+"Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
+"and check off the items you found to have the system update the last seen "
+"date to today."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous "
+"pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui auront "
+"leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1747
 msgid ""
-"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk"
-" through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you "
-"come across them. Once finished you can then upload the text file "
-"generated by the scanner to Koha"
+"If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
+"through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
+"across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
+"the scanner to Koha"
 msgstr ""
+"Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un scanner "
+"USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner les codes à "
+"barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être chargé "
+"directement dans Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1752
+#, fuzzy
 msgid "|image317|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1754
 msgid ""
 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
 msgstr ""
+"Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour "
+"marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur "
+"'Valider'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1760
 msgid "Label Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur d'étiquette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1762
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1764
 msgid ""
-"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design"
-" to print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here "
-"are some of the features of the Label Creator module:"
+"The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
+"print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
+"of the features of the Label Creator module:"
 msgstr ""
+"Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles que "
+"vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant les "
+"codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur "
+"d'étiquettes :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1768
 msgid "Customize label layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1770
 msgid "Design custom label templates for printed labels"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1772
 msgid "Build and manage batches of labels"
-msgstr ""
+msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1774
 msgid "Export single or multiple batches"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte un ou plusieurs lots"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1776
 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1778
 msgid "Export label data in one of three formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1780
 msgid ""
-"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable "
-"directly on a printer"
+"PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
+"on a printer"
 msgstr ""
+"PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes "
+"imprimables directement sur une imprimante"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1783
 msgid ""
-"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing "
-"labels to be imported in to a variety of applications"
+"CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
+"to be imported in to a variety of applications"
 msgstr ""
+"CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, "
+"permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1786
 msgid "XML - Included as an alternate export format"
-msgstr ""
+msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1793
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
+"&gt; Modèles "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1795
 msgid ""
 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
-"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These "
-"labels will include all of the information you will need for setting up a"
-" Koha, this information may be on the packaging, and if not it can "
-"usually be found on the vendor's website."
-msgstr ""
+"28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
+"will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
+"this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
+"on the vendor's website."
+msgstr ""
+"Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être "
+"Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les étiquettes "
+"de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. Ces étiquettes "
+"incluent toutes les informations dont vous avez besoin pour paramétrer Koha, "
+"ces informations pouvant être sur l'emballage, ou si ce n'est pas le cas "
+"pouvant généralement être trouvées sur le site web du fournisseur."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1807
 msgid ""
-"To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top "
-"of the Label Creator and choosing 'Label template'."
+"To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
+"the Label Creator and choosing 'Label template'."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau modèle d'étiquette, cliquez sur le bouton 'Ajouter' "
+"en haut de la page et choisissez 'Modèle d'étiquette'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1810
+#, fuzzy
 msgid "|image318|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1812
 msgid ""
-"Using the form that appears you can define the template for your sheet of"
-" labels or cards."
+"Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
+"labels or cards."
 msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de "
+"vos étiquettes ou de vos cartes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1815
+#, fuzzy
 msgid "|image319|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1817
 msgid ""
-"Template ID will be automatically generated after saving your template, "
-"this is simply a system generated unique id"
+"Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
+"is simply a system generated unique id"
 msgstr ""
+"L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du "
+"modèle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1820
 msgid ""
-"Template Code should be something you can use to identify your template "
-"on a list of templates"
+"Template Code should be something you can use to identify your template on a "
+"list of templates"
 msgstr ""
+"Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier facilement "
+"le modèle dans une liste."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1826
 msgid ""
-"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going"
-" to be using for the template. This should probably match the unit of "
-"measurement used on the template description provided by the product "
-"vendor."
+"The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
+"be using for the template. This should probably match the unit of "
+"measurement used on the template description provided by the product vendor."
 msgstr ""
+"La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée dans "
+"la définition du modèle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1831
 msgid "|image320|"
@@ -2762,66 +3696,92 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1833
 msgid ""
-"The measurements, number of columns and number of rows can be found on "
-"the vendor product packaging or website."
+"The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
+"vendor product packaging or website."
 msgstr ""
+"Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés sur "
+"l'emballage du fournisseur ou son site internet. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1838
 msgid ""
 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
 "point) left text margin will apply by default."
 msgstr ""
+"Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une marge "
+"de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1845
 msgid ""
 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
-"easily define a profile that is right for your printer/template "
-"combination."
+"easily define a profile that is right for your printer/template combination."
 msgstr ""
+"Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
+"exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
+"votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1849
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a "
-"profile <add-a-profile-label>` and assign it to the template."
+"After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
+"<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
 msgstr ""
+"Après avoir régler quelques anomalies, `Créez un profle "
+"<#addlabelprofile>`__ et assignez le au modèle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1852
 msgid ""
-"After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under "
-"'Label templates'."
+"After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
+"templates'."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"profils'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1855
+#, fuzzy
 msgid "|image321|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1862
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
+"&gt; Profils "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1864
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
-"<add-a-template-label>` just prior to printing which compensates for "
-"anomalies unique and peculiar to a given printer (to which the profile is"
-" assigned). This means if you set a template up and then print a sample "
-"set of data and find that the items are not all aligned the same on each "
-"label, you need to set up a profile for each printer to make up for the "
-"differences in printing styles, such as the shifting of text to the left,"
-" right, top or bottom."
-msgstr ""
+"A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
+"a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
+"unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
+"This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
+"find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
+"set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
+"styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
+msgstr ""
+"Un profile est un ensemble '' d'ajustements \"\" appliqués à un modèle  "
+"juste avant d'imprimer pour compenser les anomalies uniques et particulières "
+"d'une imprimante (celle à laquelle le profile est assigné). Cela veut dire "
+"que si vous préparez un modèle et que vous imprimez un ensemble de données "
+"test et que les alignements ne sont pas égaux d'une étiquette à l'autre, "
+"vous devrez configurer un profile à chaque imprimante pour compenser les "
+"différences dans le style des étiquettes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1873
 msgid ""
 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
 "profile."
 msgstr ""
+"Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas "
+"à utiliser un profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1881
 msgid ""
-"To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of"
-" the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
+"To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
+"the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et "
+"choisissez 'Profil d'imprimante'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1884
 msgid "|image322|"
@@ -2832,18 +3792,25 @@ msgid ""
 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
 "with your template."
 msgstr ""
+"En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin de "
+"corriger toute anomalie d'impression de votre modèle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1889
+#, fuzzy
 msgid "|image323|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1891
 msgid ""
-"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly,"
-" they are for your reference so you can remember what printer you have "
-"set the profile for. So if you want to use the Printer model number in "
-"printer name or you can call it 'the printer on my desk'"
+"The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
+"they are for your reference so you can remember what printer you have set "
+"the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
+"name or you can call it 'the printer on my desk'"
 msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de "
+"papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont là "
+"pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de "
+"l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1903
 msgid "|image324|"
@@ -2853,371 +3820,504 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
-"distance between the labels changes across the page or up and down the "
-"page"
+"distance between the labels changes across the page or up and down the page"
 msgstr ""
+"Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée verticalement "
+"ou horizontalement. Creep décrit une condition où la distance entre les "
+"étiquettes change dans la page. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1910
 msgid ""
 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
 "positive numbers move the error down and to the right"
 msgstr ""
+"Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un "
+"offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1913
 msgid ""
-"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" "
-"from the left edge of the second label and .31\" from the left edge of "
-"the third label. This means the horizontal creep should be set to .03\" "
-"to make up for this difference."
+"Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
+"the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
+"label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
+"this difference."
 msgstr ""
+"Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à "
+"1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de la "
+"troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à 0,2cm "
+"pour tenir compte des différences observées."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1918
 msgid ""
-"After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under "
-"'Printer profiles'."
+"After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
+"profiles'."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer &gt;  "
+"Profils d'imprimante'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1921
 msgid "|image325|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1931
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
+"&gt; Gérer &gt; Formats "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1933
-msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
+msgid ""
+"A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
 msgstr ""
+"Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir "
+"sur les étiquettes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1940
 msgid ""
-"To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of "
-"the Label Creator tool and choose 'Layout'."
+"To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
+"Label Creator tool and choose 'Layout'."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton 'Ajouter' en haut de "
+"la page et choisissez 'Format'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1943
+#, fuzzy
 msgid "|image326|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1948
+#, fuzzy
 msgid "|image327|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1950
 msgid ""
-"The name of your layout can be anything you'd like to help you identify "
-"it later."
+"The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
+"later."
 msgstr ""
+"Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
+"aidera par la suite à l'identifier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1953
 msgid ""
-"If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is"
-" the most common)"
+"If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
+"the most common)"
 msgstr ""
+"Si c'est une étiquette avec un code à barres, vous voudrez choisir "
+"l'encodage (Code 39 est le plus commun)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1956
 msgid ""
-"The layout type can be any combination of bibliographic information "
-"and/or barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a "
-"label for your circulation staff to use to checkout the book would "
-"probably be Biblio/Barcode."
+"The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
+"barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
+"your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
+"Barcode."
 msgstr ""
+"Le type de format peut être n'importe quelle combinaison d'informations "
+"bibliographiques et/ou de code à barres. Par exemple, une étiquette de dos "
+"de livre pourrait être seulement bibliographique, tandis que l'étiquette que "
+"votre personnel de circulation utiliserait pour le prêt et les retours "
+"pourrait probablement être bibliographique/code à barres combiné."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1961
 msgid ""
-"The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may "
-"be mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of"
-" fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In "
-"'List Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-"
-"subfield string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a "
-"whitespace-separated list of fields to concatenate on one line in double "
-"quotes. (ie. \"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields "
-"available are from the database tables list below. Finally you could add "
-"in static text strings in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
-msgstr ""
+"The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
+"mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
+"fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
+"Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
+"string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
+"separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
+"\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
+"the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
+"in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
+msgstr ""
+"La zone 'Donnée bibliographique à imprimer' inclut tous les champs que vous "
+"auriez configurés dans vos grilles de catalogage MARC. Vous pouvez choisir "
+"d'une liste préparée d'avance de champs ou vous pouvez cliquer sur 'Liste de "
+"champs' et insérer vos propres données. Dans 'Liste de champs', vous pouvez "
+"spécifier des zones MARC en tant que tag de 4 caractères (exemple: 254a pour "
+"le champ du titre). Vous pouvez aussi inclure une liste de champs qui "
+"doivent être séparés par un espace, sur une même ligne et entre doubles "
+"guillemets (exemple:  \"099a 099b\" ou \"itemcallnumber barcode\"). Les "
+"champs disponibles sont ceux de la table de base de données située plus bas. "
+"Finalement, vous pouvez ajouter du texte statique en utilisant les "
+"guillemets simples (exemple: 'Un texte statique ici')."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1972
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the"
-" following tables to find field names to use:"
+"You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
+"following tables to find field names to use:"
 msgstr ""
+"Schéma de la base de données - `http://schema.koha-community.org <#http://"
+"schema.koha-community.org>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1975
 msgid ""
-"Currently all fields in the following tables are used: items, "
-"biblioitems, biblio, branches"
+"Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
+"biblio, branches"
 msgstr ""
+"Présentement tous les champs dans les tables suivantes sont utilisés: items, "
+"biblioitems, biblio, branches"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1978
+#, fuzzy
 msgid "|image328|"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des champs"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1980
 msgid ""
-"Choose if the label maker should print out the guidelines around each "
-"label"
+"Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
 msgstr ""
+"Choisissez si le créateur d'étiquette doit imprimer les instructions autour "
+"de chaque étiquette."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1983
 msgid ""
-"Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used"
-" on Spine Labels)"
+"Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
+"Spine Labels)"
 msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez que Koha essaye de diviser vos cotes "
+"(habituellement fait sur les étiquettes de dos)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1986
-msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
+msgid ""
+"Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
 msgstr ""
+"Finalement, choisissez vos configurations de textes, par-exemple "
+"l'alignement, la taille des caractères, etc"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1989
 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
 msgstr ""
+"Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les "
+"formats'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1996
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
 msgstr ""
+"<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt;  Créateur d'étiquettes "
+"&gt;  Lots "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:1998
 msgid ""
-"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this"
-" tool you can search for the item records you would like to print out "
-"labels for."
+"Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
+"tool you can search for the item records you would like to print out labels "
+"for."
 msgstr ""
+"Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur "
+"cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer "
+"une étiquette."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2007
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the "
-"'Create Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-"
-"marc-record-management-label>`' page:"
+"Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
+"Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
+"management-label>`' page:"
 msgstr ""
+"Les lots peuvent être créés de deux façon. La première consiste à cliquer le "
+"lien 'Créer lot d'étiquettes' sur la page `Gérer les Notices MARC préparées "
+"<#managestaged>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2011
+#, fuzzy
 msgid "|image329|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2013
-msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
+msgid ""
+"The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
 msgstr ""
+"L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2015
+#, fuzzy
 msgid "|image330|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2017
 msgid ""
 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
 msgstr ""
+"Vous serez emmenés devant un lot vide avec une boîte pour scanner les codes-"
+"à-barres ou les itemnumbers. Puis, cliquez sur '''Ajouter exemplaire(S) ''. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2020
+#, fuzzy
 msgid "|image331|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2022
 msgid ""
 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
-"item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the "
-"barcodes box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes "
-"box will open a search window for you to find the items you want to add "
-"to the batch."
+"item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
+"box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
+"a search window for you to find the items you want to add to the batch."
 msgstr ""
+"Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter des "
+"exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de trouver "
+"les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2028
+#, fuzzy
 msgid "|image332|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2030
 msgid ""
-"From the search results, click the check box next to the items you want "
-"to add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add "
-"items one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
+"From the search results, click the check box next to the items you want to "
+"add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
+"one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
 msgstr ""
+"Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires que "
+"vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout sélection. Vous "
+"pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en cliquant sur le lien "
+"Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque exemplaire."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2034
+#, fuzzy
 msgid "|image333|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2036
 msgid ""
-"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The "
-"resulting page will list the items you have selected."
+"Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
+"page will list the items you have selected."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton Fait. "
+"La page de résultat liste les exemplaires que vous avez sélectionnés."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2039
+#, fuzzy
 msgid "|image334|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2041
 msgid ""
-"To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only"
-" some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either "
-"way you will be presented with a confirmation screen where you can choose"
-" your template and layout."
+"To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
+"some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
+"you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
+"template and layout."
 msgstr ""
+"Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le lot"
+"\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton "
+"\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous "
+"pourrez choisir votre modèle et votre format."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2046
+#, fuzzy
 msgid "|image335|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2048
 msgid ""
-"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and "
-"CSV."
+"You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
 msgstr ""
+"Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel ou "
+"CSV."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2051
+#, fuzzy
 msgid "|image336|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2053
 msgid ""
-"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your"
-" library."
+"After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
+"library."
 msgstr ""
+"Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer sur "
+"des étiquettes vierges"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2059
 msgid "Quick Spine Label Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2061
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2065
 msgid ""
-"This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a"
-" spine label in the first spot on the label sheet."
+"This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
+"spine label in the first spot on the label sheet."
 msgstr ""
+"À savoir&nbsp;: Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se "
+"contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille "
+"d'étiquettes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2068
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Define the fields you want to print on the spine label in the "
-":ref:`SpineLabelFormat` system preference"
+"Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
+"`SpineLabelFormat` system preference"
 msgstr ""
+"Définissez les champs que vous voulez imprimer sur l'étiquette de dos dans "
+"la préférence système SpineLabelFormat"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2071
 msgid ""
-"Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl"
-"/intranet-tmpl/prog/en/css/"
+"Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
+"intranet-tmpl/prog/en/css/"
 msgstr ""
+"Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier spinelabel."
+"css qui se trouve dans koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2074
 msgid ""
 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
 "print the spine label for."
 msgstr ""
+"Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barre du "
+"livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2077
+#, fuzzy
 msgid "|image337|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2082
 msgid "MARC modification templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de transformation MARC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2084
 msgid ""
-"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make"
-" alterations to MARC records automatically while staging MARC records for"
-" import."
+"The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
+"alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
+"import."
 msgstr ""
+"Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la "
+"possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des "
+"notices MARC pour l'importation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2088
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool is useful for altering MARC records from various "
-"vendors/sources work with your MARC framework. The system essentially "
-"allows one to create a basic script using actions to Copy, Move, Add, "
-"Update and Delete fields."
+"This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
+"work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
+"basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
 msgstr ""
+"Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de vendeurs/"
+"sources divers avec votre grille MARC. Le système permet essentiellement de "
+"créer un script de base utilisant des actions pour Copier, Déplacer, "
+"Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2093
 msgid ""
 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
-msgstr ""
+msgstr "Quelques astuces"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2096
+#, fuzzy
 msgid "|image338|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2098
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. "
-"For example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor "
-"you might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c.Add "
-"action"
+"Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
+"example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
+"might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c.Add action"
 msgstr ""
+"Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la boîte "
+"Action. Par exemple si vous télécharger un lot de fichiers de votre "
+"fournisseur d'Ebooks vous pouvez vouloir ajouter le type de document EBOOK "
+"au 942$c."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2103
 msgid "Choose 'Add/Update'"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2105
 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2107
 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
 msgstr ""
+"Entrer la valeur 'EBOOK' (ou votre code équivalent pour ce type de document)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2109 ../../source/03_tools.rst:2135
 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2193
 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
 msgstr ""
+"Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action plus "
+"tard"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2111 ../../source/03_tools.rst:2137
 #: ../../source/03_tools.rst:2168 ../../source/03_tools.rst:2195
 msgid "Click 'Add action'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur 'Ajouter une action'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
 "existence of another field. For example you might want to add the call "
 "number to the item record if it's not already there."
 msgstr ""
+"Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la "
+"valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter la "
+"cote à un exemplaire qui n'en a pas encore."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2117
+#, fuzzy
 msgid "|image339|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2119
 msgid "Choose 'Copy'"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"Copier\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2121
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
 "field"
 msgstr ""
+"Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
+"de ce champ"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2124
 msgid ""
-"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to"
-" copy"
+"Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
+"copy"
 msgstr ""
+"Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour les "
+"copier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2127
 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2129 ../../source/03_tools.rst:2157
 msgid "Choose 'if'"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"si\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2131
 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2133
 msgid "Choose \"doesn't exist\""
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"n'existe pas\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2139
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be "
-"used to automatically modify field values during the copy/move. An "
-"example would be to strip out the '$' character in field 020$c."
+"The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
+"to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
+"be to strip out the '$' character in field 020$c."
 msgstr ""
+"Les actions de Copie et de Déplacement supportent aussi des Expressions "
+"Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des "
+"valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de "
+"retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2143
 msgid "|image340|"
@@ -3225,129 +4325,171 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2145 ../../source/03_tools.rst:2181
 msgid "Choose 'Copy and replace'"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"Copier et remplacer\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2147 ../../source/03_tools.rst:2183
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the"
-" field"
+"Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
+"field"
 msgstr ""
+"Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
+"de ce champ"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2150
 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2152
 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2154
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"s/\\\\$// )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
+"$// )"
 msgstr ""
+"Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
+"cas s/\\$//)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2159
 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2161
 msgid "Choose \"matches\""
-msgstr ""
+msgstr "Choisir \"correspond\""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2163
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"m/^\\\\$/ )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
+"$/ )"
 msgstr ""
+"Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce cas "
+"m/^\\$/ )"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2172
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The value for an update can include variables that change each time the "
-"template is used. Currently, the system supports two variables, "
-"\\_\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the "
-"library currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which "
-"is replaced with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
+"template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
+"\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
+"currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
+"with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
 msgstr ""
+"La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent "
+"chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte "
+"deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la "
+"bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui est "
+"remplacé  par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2178
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in"
-" front of links in your MARC record.Add proxy URL"
+"You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
+"front of links in your MARC record.Add proxy URL"
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser des expressions régulières pour ajouter votre URL "
+"de proxy de votre bibliothèque devant les liens dans votre notice MARC."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2186
 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2188
 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2190
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case "
-"s/^/PROXY\\_URL/ )"
+"Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
+"PROXY\\_URL/ )"
 msgstr ""
+"Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
+"cas s/\\$//)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2197
 msgid ""
 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
 "example in mind:"
 msgstr ""
+"Quand vous devez choisir entre 'Copier'  et  'Copier et remplacer' , gardez "
+"l'exemple qui suit en tête:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2205
 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
 msgstr ""
+"Si nous appliquons l'action (a) Copier les champs intégralement de 245 à "
+"300, nous obtenons :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2213
 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
 msgstr ""
+"Si nous appliquons l'action (b), Copier les sous-champs 245$a à 300$a, nous "
+"obtenons:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2220
 msgid ""
 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
 msgstr ""
+"Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut de "
+"l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à leur "
+"gauche."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2223
+#, fuzzy
 msgid "|image341|"
-msgstr ""
+msgstr "Prise de vue en direct"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2225
 msgid ""
-"Depending on your actions the order may be very important. For example "
-"you don't want to delete a field before you copy it to another field."
+"Depending on your actions the order may be very important. For example you "
+"don't want to delete a field before you copy it to another field."
 msgstr ""
+"En fonction de ce que vous souhaitez faire au final, l'ordre de vos actions "
+"peut être très important. Par exemple, vous ne devriez pas supprimer un "
+"champ dont vous souhaitez copier le contenu dans un autre champ."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2228
 msgid ""
-"To add another template you can either start fresh or click the "
-"'Duplicate current template' checkbox to create a copy of an existing "
-"template to start with."
+"To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
+"current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
+"with."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit repartir de zéro soit cliquer "
+"sur le bouton \"Dupliquer le modèle actuel\" pour créer une copie d'un "
+"modèle existant et démarrer à partir de celui-ci."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2232
 msgid "|image342|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2234
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once your template is saved you will be able to pick it when using the "
-":ref:`Stage MARC Records for Import` tool."
+"Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
+"`Stage MARC Records for Import` tool."
 msgstr ""
+"Une fois que votre modèle est sauvegarder vous pourrez le reprendre en "
+"utilisant l'outil Préparation des notices MARC à l'import."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2237
+#, fuzzy
 msgid "|image343|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2242
 msgid "Stage MARC Records for Import"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2244
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2246
 msgid ""
@@ -3355,10 +4497,14 @@ msgid ""
 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
 "steps. The first is to stage records for import."
 msgstr ""
+"Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices "
+"bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. L'importation "
+"des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est de présenter les "
+"notices pour l'importation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2250
 msgid "First find the MARC file on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2252
 msgid "|image344|"
@@ -3366,42 +4512,54 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2254
 msgid ""
-"Next you will be presented with options for record matching and item "
-"imports"
+"Next you will be presented with options for record matching and item imports"
 msgstr ""
+"A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance "
+"les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2257
 msgid "|image345|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2259
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to "
-"the ':ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-"
-"label>`' tool"
+"Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
+"ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
 msgstr ""
+"Dans la boîte 'Notes à propos de ce fichier' , vous pouvez identifier votre "
+"téléversement pour la future étape avec l'outil `Gérer les Notices MARC "
+"préparées  <#managestaged>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2262
 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
 msgstr ""
+"Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou "
+"autorité)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2264
+#, fuzzy
 msgid "|image346|"
-msgstr ""
+msgstr "Type de notice: "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2266
 msgid "Choose the character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'encodage des caractères"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2268
+#, fuzzy
 msgid "|image347|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2270
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
 msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez utiliser un `Modèle des modifications MARC "
+"<#marcmodtemplates>`__ pour modifier les données que vous êtes sur le point "
+"d'importer."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2274
 msgid "|image348|"
@@ -3409,111 +4567,148 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2276
 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
-msgstr ""
+msgstr "Choissiez ne rechercher ou non les notices correspondantes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2278
+#, fuzzy
 msgid "|image349|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2280
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>`"
-" through the administration area"
+"You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
+"through the administration area"
 msgstr ""
+"Vous pouvez mettre en place des `'règles de concordance de notices' "
+"<#recordmatchingrules>`__ en passant par le module administration."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2283
 msgid "|image350|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2285
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If "
-"you find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can "
-"change the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run "
-"your import again."
+"When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
+"find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
+"the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
+"again."
 msgstr ""
+"Quand vous utilisez la règle de correspondance ISBN Koha trouvera seulement "
+"des réponses exactes. Si vous trouvez que cela ne vous satisfait pas, vous "
+"pouvez changer la préférence `AggressiveMatchOnISBN "
+"<#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Faire' et exécuter votre importation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2291
 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
 msgstr ""
+"Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y en "
+"a"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2293
 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
 msgstr ""
+"Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2295
 msgid ""
-"Next you can choose whether or not to import the item data found in the "
-"MARC records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
+"Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
+"records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
 msgstr ""
+"A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données "
+"d'exemplaire contenues dans les notices MARC  (si le fichier que vous "
+"importez est un fichier bibliographique)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2299
+#, fuzzy
 msgid "|image351|"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des citations"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2301
 msgid ""
-"From here you can choose to always add items regardless of matching "
-"status, add them only if a matching bib was found, add items only if "
-"there was no matching bib record, replace items if a matching bib was "
-"found (The match will look at the itemnumbers and barcodes to match on "
-"for items. Itemnumbers take precendence over barcodes), or Ignore items "
-"and not add them."
-msgstr ""
+"From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
+"add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
+"matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
+"will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
+"take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
+msgstr ""
+"D'ici vous pouvez choisir de toujours ajouter des exemplaires indépendamment "
+"du statut de correspondance, les ajouter seulement si une notice "
+"correspondante a été trouvée, ajouter des exemplaires seulement s'il n'y "
+"avait aucune notice biblio correspondante, remplacez des exemplaires si une "
+"notice biblio correspondante a été trouvée (la correspondance regardera les "
+"\"itemnumbers\" et les codes barres pour faire  la correspondance sur des "
+"exemplaires. \"Itemnumbers \"prennent le pas sur les codes barres), ou "
+"ignorer les exemplaires et ne pas les ajouter."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2309
 msgid "Click 'Stage for import'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2311
 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
-msgstr ""
+msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2313
 msgid "|image352|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2315
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
 msgstr ""
+"Pour compléter le processus, aller à `Gérer les Notices MARC préparées  "
+"<#managestaged>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2321
 msgid "Staged MARC Record Management"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à Gérer les Notices MARC préparées"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2323
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2325
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
 "records for import you can complete the import using this tool."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez préparé vos notices pour l'importation vous pouvez "
+"compléter l'importation avec cet outil."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2328
+#, fuzzy
 msgid "|image353|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2330
 msgid ""
 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
 "finish importing"
 msgstr ""
+"Dans la liste des notices préparées, cliquez sur le nom du fichier que vous "
+"voulez finir d'importer dans votre catalogue"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2333
 msgid ""
-"You will note that records that have already been imported will say so "
-"under 'Status'"
+"You will note that records that have already been imported will say so under "
+"'Status'"
 msgstr ""
+"Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont signalées "
+"dans la colonne Statut"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2336
 msgid ""
-"A summary of your import will appear along with the option to change your"
-" matching rules"
+"A summary of your import will appear along with the option to change your "
+"matching rules"
 msgstr ""
+"Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos "
+"règles de concordance"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2339
 msgid "|image354|"
@@ -3521,9 +4716,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2341
 msgid ""
-"Below the summary is the option to import the batch of bib records using "
-"a specific framework"
+"Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
+"specific framework"
 msgstr ""
+"Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner la "
+"grille à laquelle associer tout le lot de notices. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2344
 msgid "|image355|"
@@ -3531,16 +4728,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2346
 msgid ""
-"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's "
-"helpful for running reports and having the right bib level item type "
-"selected on import."
+"Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
+"for running reports and having the right bib level item type selected on "
+"import."
 msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais cela "
+"peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le bon niveau "
+"bibliographique sélectionné."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2350
 msgid ""
-"Below the framework selection there will be a list of the records that "
-"will be imported"
+"Below the framework selection there will be a list of the records that will "
+"be imported"
 msgstr ""
+"En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2353
 msgid "|image356|"
@@ -3551,20 +4752,28 @@ msgid ""
 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
 msgstr ""
+"Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que vos "
+"règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce que vous "
+"attendiez"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2359
 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
 msgstr ""
+"Les concordances apparaîtront avec des informations sous la colonne "
+"détaillée de concordance,"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2361
+#, fuzzy
 msgid "|image357|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2363
 msgid ""
-"and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference"
-" between versions."
+"and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
+"between versions."
 msgstr ""
+"et quand vous cliquez sur 'Voir' dans la colonne 'Diff' vous pouvez voir la "
+"différence entre les versions."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2366
 msgid "|image358|"
@@ -3572,30 +4781,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2368
 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2370
+#, fuzzy
 msgid "|image359|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2372
 msgid ""
-"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to"
-" the right of each title that was imported"
+"Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
+"the right of each title that was imported"
 msgstr ""
+"Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices appraitra "
+"sur la droite de chaque titre importé"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2375
 msgid ""
 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
 "button"
 msgstr ""
+"Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler l'import "
+"dans le catalogue'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2378
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are"
-" cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
+"Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
+"cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
 msgstr ""
+"Les notices importées utilisant cet outil restent dans le réservoir jusqu'à "
+"ce qu'elles soient purgées. Ces exemplaires apparaitront quand vous ferez "
+"une recherche dans le catalogue avec l'outil Catalogage."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2382
 msgid "|image360|"
@@ -3603,23 +4821,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2384
 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
-msgstr ""
+msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2386
 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
 msgstr ""
+"Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices téléchargées"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2388
+#, fuzzy
 msgid "|image361|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2390
 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2392
 msgid "You will be presented with a confirmation message"
-msgstr ""
+msgstr "Vous serez amené à un écran de confirmation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2394
 msgid "|image362|"
@@ -3627,80 +4847,117 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2396
 msgid ""
-"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir "
-"and the status will be changed to 'cleaned'"
+"Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
+"the status will be changed to 'cleaned'"
 msgstr ""
+"Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et le "
+"statut sera changé en 'nettoyé'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2402
 msgid "Upload Local Cover Image"
 msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur 'Télécharger une image', vous arriverez sur `Outil "
+"Téléverser des images de couverture locales <#uploadlocalimages>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2404
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et circulation "
+"&gt; Télécharger les photos d'adhérents"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2406
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your"
-" catalog. To access this tool, staff will need the "
-":ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission <granular-tools-"
-"permissions-label>`. In order for images to show in the staff client "
-"and/or OPAC you will need to set your :ref:`LocalCoverImages` and/or "
-":ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to 'Display.' Images can be "
-"uploaded in batches or one by one."
-msgstr ""
+"This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
+"catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
+"\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
+"for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
+"your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
+"to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
+msgstr ""
+"Cet outil vous permet de verser des images de couverture pour les éléments "
+"de votre catalogue. Pour accéder à cet outil, les membres du personnel "
+"doivent avoir la permision '`upload_local_cover_images "
+"<#toolspermissions>`__. Pour que vos images apparaissent dans l'interface "
+"professionnelle vous devrez mettre vos préférence `'LocalCoverImages' "
+"<#LocalCoverImages>`__ et/ou `'OPACLocalCoverImages\" "
+"<#OPACLocalCoverImages>`__ a la valeur 'Afficher'. Les images peuvent être "
+"téléversées en lot ou une à la fois"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2416
 msgid ""
-"Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache "
-"may limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
+"Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
+"limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
 msgstr ""
+"Koha n'a pas de grandeur maximale pour les fichiers de cet outil, mais "
+"Apache pourrait limiter la grandeur maximale des versements (parlez à votre "
+"administrateur système)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2422
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you want to upload multiple images onto a bib record, they will "
-"display left to right (then top to bottom, depending on screen real "
-"estate) in order of uploading, and the one on the left (the first one "
-"uploaded) will be the one used as a thumbnail cover in search results and"
-" on the detail page. There is no way to reorder cover images uploaded in "
-"this way, so be sure to upload them in the order you'd like them to "
-"appear.Multiple cover images on one record"
-msgstr ""
+"When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
+"left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
+"of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
+"one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
+"There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
+"upload them in the order you'd like them to appear.Multiple cover images on "
+"one record"
+msgstr ""
+"Quand vous voulez téléverser plusieurs images dans une notice "
+"bibliographique, elles seront toutes affichées de gauche à droite en ordre "
+"de versement(puis de haut vers le bas; tout dépend de la grandeur de "
+"l'écran). Celle sur la gauche (la première image téléversée) sera celle "
+"utilisée comme couverture de vignette dans les résultats de recherche et sur "
+"la page de détails. Il n'existe aucun moyen de réorganiser les images, donc "
+"soyez certain de les téléverser dans l'ordre que vous voulez les voir "
+"apparaître."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2430
 msgid "If uploading a single image:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous téléchargez une image :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2432
 msgid ""
-"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on "
-"your local machine."
+"Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
+"local machine."
 msgstr ""
+"Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de "
+"localiser l'image sur votre ordinateur."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2435
+#, fuzzy
 msgid "|image363|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2437 ../../source/03_tools.rst:2479
 msgid "Click 'Upload file'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2439
 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2441
 msgid ""
-"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. "
-"This is not the same as the barcode, this is the system generated number "
-"assigned by Koha."
+"Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
+"is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
+"by Koha."
 msgstr ""
+"Entrez le numéro de notice à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est "
+"pas le même numéro que le code à barre, c'est le numéro système généré et "
+"attribué par Koha."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2445
 msgid ""
-"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar"
-" when on the detail page"
+"Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
+"when on the detail page"
 msgstr ""
+"Retrouver  le numéro de la notice Koha - biblionumber- qui s'affiche à la "
+"fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes sur "
+"l'affichage détaillée d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC dans "
+"dans l'interface professionnelle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2448
 msgid "|image364|"
@@ -3708,7 +4965,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2450
 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
-msgstr ""
+msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2453
 msgid "|image365|"
@@ -3716,41 +4973,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2455 ../../source/03_tools.rst:2483
 msgid ""
-"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded"
-" in the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options'"
-" section"
+"If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
+"the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
 msgstr ""
+"Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, cochez "
+"la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2459 ../../source/03_tools.rst:2487
 msgid "Click 'Process images'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2461
 msgid ""
-"You will be presented with a summary of the upload and a link to the "
-"record you have just added the image to"
+"You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
+"you have just added the image to"
 msgstr ""
+"Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers la "
+"notice à laquelle vous avez associée une image"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2464
 msgid ""
-"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP "
-"file first."
+"If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
+"first."
 msgstr ""
+"Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez d'abord "
+"créer une archive compressée au format ZIP."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2467
 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2469
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or "
-"idlink.txt listing the biblionumber followed by the image name for each "
-"image one per line"
+"Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
+"listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
+"line"
 msgstr ""
+"Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit "
+"idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de l'image "
+"associée, ligne par ligne. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2473
 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
-msgstr ""
+msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2475
 msgid "|image366|"
@@ -3758,32 +5024,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2477
 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2481
 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2489
 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
-msgstr ""
+msgstr "Le bilan du chargement  s'affichera"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2491
+#, fuzzy
 msgid "|image367|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2495
 msgid ""
-"The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a"
-" 600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not"
-" be stored by Koha"
+"The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
+"600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
+"stored by Koha"
 msgstr ""
+"L'image source est utilisée pour générer une vignette de 140 x 200 px et une "
+"image pleine grandeur 600 x 800 px. La taille originale de l'image "
+"téléversée ne sera pas conservée dans Koha"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2499
 msgid ""
-"You will be able to see your cover images in the staff client on the "
-"detail page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
+"You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
+"page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
 msgstr ""
+"Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle dans "
+"l'onglet Image de la page de détail."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2502
 msgid "|image368|"
@@ -3791,352 +5063,464 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2504
 msgid ""
-"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well "
-"as next to the title and on the search results."
+"In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
+"next to the title and on the search results."
 msgstr ""
+"A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet "
+"'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste des "
+"résultats."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2507
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' "
-"below the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images "
-"permission <granular-tools-permissions-label>`."
+"If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
+"the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
+"<granular-tools-permissions-label>`."
 msgstr ""
+"Si vous voulez enlever une image de couverture, vous pouvez cliquer "
+"'Supprimer image' qui est situé sous l'image si vous avez la permission "
+"upload_local_cover_images permission"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2514
 msgid "Additional Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils supplémentaires"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2519
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendrier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2521
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2523
 msgid ""
 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
-"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the"
-" proper system preferences:"
+"calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
+"proper system preferences:"
 msgstr ""
+"Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances utilisées "
+"pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez utiliser le "
+"Calendrier en activant ces préférences système&nbsp:;"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2527
+#, fuzzy
 msgid ""
 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
 msgstr ""
+"<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
+"Circulation &gt; useDaysMode"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2530
 msgid ""
-"Choose the method for calculating due date - either include days the "
-"library is closed in the calculation or don't include them."
+"Choose the method for calculating due date - either include days the library "
+"is closed in the calculation or don't include them."
 msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez Calendar "
+"pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer le "
+"calendrier de fermetures"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2533
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
-"Circulation > :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
+"*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
+"> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
 msgstr ""
+"<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
+"Circulation &gt; finescalendar"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2536
 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
-msgstr ""
+msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2538
+#, fuzzy
 msgid "|image369|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2543
 msgid "Adding Events"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des jours"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2545
 msgid ""
 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
-"closings to. When adding events you will be asked if you would like to "
-"apply the event to one branch or all branches. To add events, simply"
+"closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
+"the event to one branch or all branches. To add events, simply"
 msgstr ""
+"Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez "
+"définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous "
+"pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. Pour "
+"ajouter un jour :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2549
 msgid ""
-"Click on the date on the calendar that you would like to apply the "
-"closing to"
+"Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
 msgstr ""
+"Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de "
+"fermeture"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2552
+#, fuzzy
 msgid "|image370|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2554
 msgid ""
-"In the form that appears above the calendar, enter the closing "
-"information (for more info on each option click the question mark [?] to "
-"the right of the option)"
+"In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
+"(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
+"the option)"
 msgstr ""
+"Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les "
+"informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, "
+"cliquez sur le point d'interrogation  [?] ) "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2558
 msgid ""
-"Library will be filled in automatically based on the library you chose "
-"from the pull down at the top of the page"
+"Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
+"the pull down at the top of the page"
 msgstr ""
+"L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du site "
+"que vous avez choisi."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2561
 msgid ""
-"The day information will also be filled in automatically based on the "
-"date you clicked on the calendar"
+"The day information will also be filled in automatically based on the date "
+"you clicked on the calendar"
 msgstr ""
+"L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en "
+"fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2564
 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2566
 msgid ""
-"Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
-"repeatable."
+"Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
 msgstr ""
+"Ensuite, vous spécifiez si le jour de fermeture est unique ou s'il est "
+"répété."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2569
 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
 msgstr ""
+"S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement ce "
+"jour-là'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2571
 msgid ""
 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
 "'Holiday repeated every same day of the week'"
 msgstr ""
+"Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end),  choisissez "
+"'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2574
 msgid ""
-"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on "
-"the same date'"
+"If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
+"same date'"
 msgstr ""
+"Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque année "
+"à la même date'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2577
 msgid ""
-"If the library is going to be closed for the week or a range of time "
-"choose 'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
+"If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
+"'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
 msgstr ""
+"Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de temps, "
+"choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans la zone "
+"'Jusqu'à :'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2581
 msgid ""
-"If the library is going to be closed for a range of time each year (such "
-"as summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a "
-"range' and enter a 'To Date' at the top"
+"If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
+"summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
+"enter a 'To Date' at the top"
 msgstr ""
+"Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme pour "
+"les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée chaque "
+"année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2585
 msgid ""
-"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just "
-"the one you have originally selected"
+"Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
+"one you have originally selected"
 msgstr ""
+"Finalement, décidez d'appliquer ce jour de fermeture à toutes les "
+"bibliothèques ou bien uniquement à celle que vous avez sélectionnée "
+"initialement"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2588
 msgid ""
 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
 msgstr ""
+"Si vous préférez saisir toutes les fermetures et ensuite toutes les copier "
+"d'un coup vers un autre site, vous pouvez utiliser le menu Copier en-dessous "
+"du calendrier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2592
+#, fuzzy
 msgid "|image371|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2594
 msgid ""
-"After saving you will see the event listed in the summary to the right "
-"the calendar"
+"After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
+"calendar"
 msgstr ""
+"Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le calendrier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2597
+#, fuzzy
 msgid "|image372|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2602
 msgid "Editing Events"
-msgstr ""
+msgstr "Modification des jours de fermeture"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2604
 msgid "To edit events"
-msgstr ""
+msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2606
 msgid ""
 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
-"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the "
-"summary)"
-msgstr ""
+"clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
+msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2610
+#, fuzzy
 msgid "|image373|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2612
 msgid ""
 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
 "completely."
 msgstr ""
+"Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
+"fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
+"'Enregistrer'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2615 ../../source/03_tools.rst:2627
-msgid "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
+msgid ""
+"All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
 msgstr ""
+"Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
+"fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
+"'Enregistrer'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2618
 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
 msgstr ""
+"En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des "
+"options sensiblement différentes"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2620
+#, fuzzy
 msgid "|image374|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2622
 msgid ""
-"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate "
-"an exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow "
-"you to make it so that this date is not closed even though the library is"
-" usually closed on this date."
+"In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
+"exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
+"make it so that this date is not closed even though the library is usually "
+"closed on this date."
 msgstr ""
+"Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option 'Créer "
+"une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la date soit "
+"ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce jour-la."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2633
 msgid "Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aide supplémentaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2635
 msgid ""
-"When adding or editing events you can get additional help by clicking on "
-"the question mark next to various different options on the form"
+"When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
+"question mark next to various different options on the form"
 msgstr ""
+"Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous pouvez "
+"obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui se trouve "
+"en regard des différentes rubriques du formulaire."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2638
+#, fuzzy
 msgid "|image375|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2643
 msgid "CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à CSV Profiles"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2645
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
 msgstr ""
+"<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
+"adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2647
 msgid ""
-"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list "
-"to export."
+"CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
+"export."
 msgstr ""
+"Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez "
+"exporter un panier ou une liste."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2653
 msgid "Add CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des profils CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2655
 msgid "To add a CSV Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter un profil CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2657
 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur Profils CSV. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2659
 msgid ""
-"The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC "
-"or SQL) to define your profile"
+"The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
+"SQL) to define your profile"
 msgstr ""
+"Le 'Type de profile' détermine quels types de champs vous planifiez utiliser "
+"(MARC ou SQL) pour définir votre profil"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2662
 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous choisissez MARC alors vous devrez inscrire des champs MARC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2664
+#, fuzzy
 msgid "|image376|"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les images"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2666
 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
 msgstr ""
+"Si vous choisissez SQL alors vous devrez inscrire des champs de base de "
+"données SQL"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2668
+#, fuzzy
 msgid "|image377|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2670
 msgid ""
-"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing"
-" 'Download' from your cart or list"
+"The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
+"'Download' from your cart or list"
 msgstr ""
+"Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque vous "
+"choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2673
+#, fuzzy
 msgid "|image378|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2675
 msgid ""
-"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear "
-"in the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to "
-"your patrons as well"
+"The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
+"the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
+"patrons as well"
 msgstr ""
+"Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, mais "
+"apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du contenu, "
+"assurez-vous d'en informer vos adhérents."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2679
 msgid ""
-"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value "
-"groups"
+"The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
 msgstr ""
+"Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et les "
+"groupes de valeurs"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2684
 msgid ""
-"The most common option here is comma because most spreadsheet "
-"applications know how to open files split by commas."
+"The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
+"know how to open files split by commas."
 msgstr ""
+"L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs savent "
+"ouvrir des données séparées par des virgules (en France, privilégier le "
+"point-virgule)."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2687
-msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
+msgid ""
+"The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
 msgstr ""
+"Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs "
+"dupliqués. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2690
 msgid ""
 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
 "will appear in between each one in the column"
 msgstr ""
+"Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui "
+"apparait entre chaque dans la colonne"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2693
+#, fuzzy
 msgid "|image379|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2695
 msgid ""
 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
 "subfields"
 msgstr ""
+"Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les sous-"
+"champs dupliqués. "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2698
 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2700
 msgid ""
-"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the "
-"file"
+"The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
 msgstr ""
+"La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères "
+"utilisé dans le fichier."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2703
 msgid ""
-"Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' "
-"field"
+"Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
 msgstr ""
+"Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs MARC "
+"du profil' "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2706
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
-"Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for"
-" SQL"
+"Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
 msgstr ""
+"Définissez les champs et les sous-champs que vous voulez exporter, en les "
+"séparant par des |. Par exemple : 200|210a|300"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2712
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
+"préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. Exemple : "
+"Nom=700|Titre=200$a|300"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2717
 msgid ""
@@ -4144,6 +5528,9 @@ msgid ""
 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
 "profile has been saved."
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez "
+"simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a "
+"été sauvegardé."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2721
 msgid "|image380|"
@@ -4151,27 +5538,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2726
 msgid "Modify CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les profils CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2728
 msgid ""
-"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will"
-" appear next to the 'New profile' button."
+"Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
+"appear next to the 'New profile' button."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier les "
+"profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2731
+#, fuzzy
 msgid "|image381|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2733
-msgid "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
+msgid ""
+"Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
 msgstr ""
+"Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs "
+"nécessaires."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2736
 msgid ""
 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
 "message at the top of the screen"
 msgstr ""
+"Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de confirmation "
+"en haut de l'écran"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2739
 msgid "|image382|"
@@ -4182,20 +5577,25 @@ msgid ""
 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
 "clicking 'Submit Query'"
 msgstr ""
+"Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil sélectionné' "
+"avant de cliquer 'Valider'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2744
+#, fuzzy
 msgid "|image383|"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel exemplaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2749
 msgid "Using CSV Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les Profils CSV"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2751
 msgid ""
 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
 msgstr ""
+"Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou "
+"d'un panier sous le bouton 'Télécharger'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2754
 msgid "|image384|"
@@ -4203,392 +5603,506 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2759
 msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2761
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2763
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your "
-":ref:`system preferences <logs-label>` can be changed to prevent the "
-"logging of different actions. These logs can be viewed using the Log "
-"Viewer Tool."
+"Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
+"preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
+"actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
 msgstr ""
+"Toute action dans le système Koha est consignée dans un fichier de 'logs'. "
+"Vos préférences système peuvent être changées pour empêcher certaines "
+"actions d'être consignées. Ces logs peuvent être vues en utilisant le 'Log "
+"Viewer Tool'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2767
+#, fuzzy
 msgid "|image385|"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiseur des logs"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2769
 msgid ""
-"Choosing different combinations of menu options will produce the log file"
-" for that query."
+"Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
+"for that query."
 msgstr ""
+"En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous "
+"produirez un fichier log spécifique."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2772
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A query for all logs related to the Circulation module produces a result "
-"|image386|"
+"A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
+"image386|"
 msgstr ""
+"Une recherche pour tous les logs qui sont reliés au module Circulation "
+"produit un résultat comme-ci"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2778
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Annonces"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2780
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Tags"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2782
 msgid ""
 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
 "interface and circulation receipts."
 msgstr ""
+"Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des informations "
+"qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou professionnelle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2785
+#, fuzzy
 msgid "|image387|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2787
-msgid "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
+msgid ""
+"To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur un "
+"reçu de circulation&nbsp;:"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2790
 msgid "Click 'New Entry'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2792
 msgid "|image388|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2794
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip"
-" (circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface.Display "
-"location"
+"Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
+"(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface.Display location"
 msgstr ""
+"Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher "
+"l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2798
 msgid "Choose the library this news item will show for"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2800
 msgid "Choose a title for your entry"
-msgstr ""
+msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2802
 msgid ""
-"Using the publication and expiration date fields you can control from "
-"which date and for how long your news item appears"
+"Using the publication and expiration date fields you can control from which "
+"date and for how long your news item appears"
 msgstr ""
+"Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de contrôler "
+"quand et combien de temps votre annonce apparaîtra."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2805
 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
 msgstr ""
+"Exemple: (les exemples assument que la date d'aujourd'hui est le 7 mai 2015)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2807
 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
 msgstr ""
+"Publication en date courante: fixer la date de publication au 7 mai 2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2809
 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
 msgstr ""
+"Horaire de publication dans le future: fixer la date plus tard que le 07-"
+"Mai-2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2812
 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
-msgstr ""
+msgstr "Antidater l'information: fixer la date plus tôt que le 07-Mai-2015"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2814
-msgid "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
+msgid ""
+"'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
 msgstr ""
+"'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos "
+"annonces apparaissent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2817
-msgid "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
+msgid ""
+"The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
 msgstr ""
+"La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2820
 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2822
+#, fuzzy
 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
 msgstr ""
+"Les nouvelles dans l'OPAC apparaîtront au-dessus du `OpacMainUserBlock "
+"<#OpacMainUserBlock>`__"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2825
+#, fuzzy
 msgid "|image389|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2827
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
 "subscribe to library newsNews RSS feed"
 msgstr ""
+"Sous le bandeau de nouvelles dans l'OPAC, vous pourrez voir une icône de "
+"flux RSS qui vous permettra de vous abonner aux nouvelles de la bibliothèque."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2830
 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
 msgstr ""
+"Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie "
+"gauche de la page de démarrage"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2832
+#, fuzzy
 msgid "|image390|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2834
 msgid ""
 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
 "checked out"
 msgstr ""
+"S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de "
+"la zone de prêt"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2837
+#, fuzzy
 msgid "|image391|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2839
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
-"will also see the person who created the news item (this uses the logged "
-"in person)"
+"will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
+"person)"
 msgstr ""
+"Selon votre choix pour la préférence `NewsAuthorDisplay "
+"<#NewsAuthorDisplay>`__, vous verrez aussi la personne qui a créé la "
+"nouvelle (ceci utilises l'utilisateur identifiée/connectée)"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2847
 msgid "Task Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2849
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
+"&gt; Tags"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2851
-msgid "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
+msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2854
 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
 msgstr ""
+"Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et remplissez "
+"le formulaire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2856
+#, fuzzy
 msgid "|image392|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2858
 msgid ""
 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
 "reports to run based on that time - not on your local time)"
 msgstr ""
+"L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La "
+"planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur votre "
+"heure locale."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2861
 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
-msgstr ""
+msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2863
 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
-msgstr ""
+msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2865
 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2867
 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
 msgstr ""
+"Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le résultat"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2869
 msgid ""
-"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your"
-" report"
-msgstr ""
+"In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
+"report"
+msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2872
 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
-msgstr ""
+msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2874
+#, fuzzy
 msgid "|image393|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2876
 msgid ""
 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
 "clicking the 'Schedule' link"
 msgstr ""
+"Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des "
+"états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2879
+#, fuzzy
 msgid "|image394|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2884
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Problème"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2886
 msgid ""
-"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't "
-"have the permission to use it. To find out if the right user has the "
-"permissions necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. "
-"If you don't have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is "
-"blank, then every user can use it. Talk to your system admin about adding"
-" the user to the right place to make the task scheduler work."
-msgstr ""
+"Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
+"the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
+"necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
+"have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
+"every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
+"the right place to make the task scheduler work."
+msgstr ""
+"Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web n'a "
+"pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les "
+"permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les utilisateurs. "
+"Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si at.deny existe mais "
+"est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. Voyez avec votre "
+"administrateur système pour ajouter l'user au bon endroit afin que le "
+"planificateur de tâches fonctionne."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2896
 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Quote of the Day (QOTD) Editor"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2898
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD "
-"feature"
+"*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
+"d'adhérent"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2901
 msgid ""
 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permet d'ajouter et d'éditer des citations qui seront "
+"affichées sur l'OPAC, si vous utilisez les fonctionnalisées du QOTD."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2904
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to "
-"'Enable and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once "
-"these steps are complete you will see your quotes above the "
-":ref:`OpacMainUserBlock` in the OPAC:"
+"To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
+"and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
+"are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
+"the OPAC:"
 msgstr ""
+"Pour activer cette fonctionnalité, configurer la préférence système "
+"QuoteOfTheDay  a ''Activer le module de citation du jour sur la page "
+"d'accueil de l'OPAC.'' Cela vous permettra de voir vos citations au dessus "
+"du OpacMainUserBlock dans l'OPAC"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2909
+#, fuzzy
 msgid "|image395|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2914
 msgid "Add a Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2916
 msgid "To add a quote:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter une nouvelle notification "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2918
 msgid ""
-"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will"
-" be added to the end of the current quote list."
+"Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
+"added to the end of the current quote list."
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton  'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle "
+"citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2921
+#, fuzzy
 msgid "|image396|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2925
 msgid ""
-"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to "
-"save the new quote."
+"Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
+"the new quote."
 msgstr ""
+"Les champs \"Source' et \"Texte\" doivent être remplis tous les deux pour "
+"sauver la nouvelle citation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2928
+#, fuzzy
 msgid "|image397|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2930
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your "
-"keyboard to save the new quote."
+"When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
+"to save the new quote."
 msgstr ""
+"Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour "
+"sauvegarder la nouvelle citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2933
-msgid "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
+msgid ""
+"The list will update and the new quote should now be visible in the list."
 msgstr ""
+"La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant "
+"visibles."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2938
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant sa "
+"sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2944
 msgid "Edit/Delete a Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2946
 msgid ""
-"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you "
-"may edit the quote source and text."
+"Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
+"edit the quote source and text."
 msgstr ""
+"Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table "
+"d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2949
 msgid ""
-"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired "
-"field."
+"Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
 msgstr ""
+"Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ "
+"désiré."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2952
+#, fuzzy
 msgid "|image398|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2954
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
 "keyboard to save the changes."
 msgstr ""
+"Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour "
+"sauvegarder les changements."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2957
 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
-msgstr ""
+msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2959
 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette citation ? "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2961 ../../source/03_tools.rst:3009
 msgid ""
-"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding"
-" quote id."
+"Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
+"quote id."
 msgstr ""
+"Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en cliquant "
+"sur l'identifiant de la citation correspondante."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2964
 msgid ""
-"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' "
-"button."
+"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
 msgstr ""
+"Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2967 ../../source/03_tools.rst:3019
 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2969 ../../source/03_tools.rst:3023
 msgid ""
-"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will"
-" no longer appear."
+"After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
+"longer appear."
 msgstr ""
+"Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les "
+"citation(s) va/vont disparaitre."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2975
 msgid "Import Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des citations"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2977
 msgid ""
-"If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file "
-"must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header "
-"row."
+"If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
+"contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
 msgstr ""
+"Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", \"text"
+"\" sans précision de rang."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2983
 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
 msgstr ""
+"Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de 512 "
+"Ko de mémoire"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2985
 msgid ""
-"To start the import process click the 'Import quotes' button at the top "
-"of the screen"
+"To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
+"the screen"
 msgstr ""
+"Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les "
+"modifications\" en haut de la page"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2988
+#, fuzzy
 msgid "|image399|"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une citation"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2990
 msgid ""
-"Once on the import quotes screen you can browse your computer for the "
-"file you would like to import"
-msgstr ""
+"Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
+"you would like to import"
+msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2993
 msgid "|image400|"
@@ -4596,36 +6110,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2995
 msgid ""
-"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will "
-"be uploaded into a temporary editing table."
+"After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
+"uploaded into a temporary editing table."
 msgstr ""
+"Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton "
+"\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire modifiable."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:2998
 msgid "|image401|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3000
+#, fuzzy
 msgid ""
 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
-"clicking on the desired field. When you are finished editing a field, "
-"press the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
+"clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
+"the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
 msgstr ""
+"À partir de la liste vous pouvez modifier soit le champs 'Source' ou 'Texte' "
+"en cliquant sur le champs désiré. Quand vous avez terminé de modifier un "
+"champs, appuyer sur &lt;Entrer&gt; pour enregistrer les résultats."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3004
 msgid "|image402|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3006
-msgid "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
+msgid ""
+"You can also delete quotes from this listing before completing the import."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi effacer des citations de la liste avant de compléter "
+"l'importation."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3012
 msgid "|image403|"
 msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3014
-msgid "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
+msgid ""
+"Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
 msgstr ""
+"Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3017
 msgid "|image404|"
@@ -4637,9 +6162,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3026
 msgid ""
-"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in"
-" the toolbar at the top and the quotes will be saved."
+"Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
+"the toolbar at the top and the quotes will be saved."
 msgstr ""
+"Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer "
+"Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3029
 msgid "|image406|"
@@ -4647,58 +6174,678 @@ msgstr ""
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3034
 msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3036
+#, fuzzy
 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
 msgstr ""
+"<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Outils supplémentaires "
+"&gt; Télécharger "
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3038
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This tool will allow you to upload files to your Koha system for "
-"selection from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-"
-"label>`."
+"This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
+"from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permet de verser des fichiers dans votre système Koha, qui "
+"pourra être sélectionné à partir de votre `formulaire de catalogue "
+"<#uploadbibfile>`__."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3044
 msgid "Upload Files"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger fichiers"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3046
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you first visit the Upload tool you might see a warning about "
-"missing a category.Upload to temprorary"
+"When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
+"category.Upload to temprorary"
 msgstr ""
+"Quand vous visitez pour la première fois l'outil de Téléversement, il se "
+"peut que vous voyez un avertissement à propos d'une catégorie manquante."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3049
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
-"label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then"
-" your files will be temporary and will be deleted the next time the "
-"server is rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value "
-"category you will see a Category pull down below the 'Browse' "
-"button.Upload to category"
-msgstr ""
+"label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
+"your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
+"rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
+"will see a Category pull down below the 'Browse' button.Upload to category"
+msgstr ""
+"Les catégories sont définies dans les `valeurs autorisées  "
+"<#authorizedvalues>`__de la catégorie TÉLÉVERSER. Si vous n'avez pas de "
+"catégories de téléversage, vos fichiers seront temporaires et seront "
+"effacées la prochaine fois que le serveur est redémarré. Une fois que vous "
+"avez une valeur dans la catégorie de valeur autorisée vous verrez une liste "
+"déroulante de Catégorie sous le bouton 'Parcourir'."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3056
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Browse your computer a file, choose a category and decide if the public "
-"will be able to download this file via the OPAC. Once your file is "
-"uploaded you will be presented with a confirmation.Upload confirmation"
+"Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
+"be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
+"will be presented with a confirmation.Upload confirmation"
 msgstr ""
+"Parcourez votre ordinateur pour trouver un fichier, choisissez une catégorie "
+"et décidez si le publique peut être capable de télécharger ce fichier via "
+"l'OPAC. Une fois que votre fichier est téléverser, une fenêtre de "
+"confirmation s'ouvrira."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3063
 msgid "Search Files"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher fichiers téléversés"
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3065
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the "
-"form you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search "
-"uploaded files"
+"All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
+"you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
+"files"
 msgstr ""
+"Tous les fichiers téléversés sont interrogeable avec la boîte sous le "
+"formulaire de versement. En utilisant le formulaire vous pouvez chercher "
+"n'importe quel partie du nom de fichier et/ou de valeur de hachage."
 
 #: ../../source/03_tools.rst:3069
+#, fuzzy
 msgid "You will be presened with the results of your search.Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Vous verrez les résultats de votre recherche."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New patron list |image246|"
+#~ msgstr "Nouvelle liste d'adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty patron list |image247|"
+#~ msgstr "Liste d'adhérents vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add patron to a list |image248|"
+#~ msgstr "Ajouter l'adhérent à une liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons to add |image249|"
+#~ msgstr "Adhérents à ajouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of patrons |image250|"
+#~ msgstr "Liste d'adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comments pending approval |image251|"
+#~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
+#~ msgstr "Commentaire en attente de modération"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No comments to moderate |image253|"
+#~ msgstr "Pas de commentaires à modérer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approved comments |image254|"
+#~ msgstr "Commentaires approuvés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Patron Form |image255|"
+#~ msgstr "Formulaire d'Importation des Adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron match options |image256|"
+#~ msgstr "Options de concordance des adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If match found |image257|"
+#~ msgstr "Si une concordance est trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
+#~ msgstr "Outils de Notifications &amp; Tickets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Notice Form |image259|"
+#~ msgstr "Nouveau Formulaire de Notification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overdue Notice/Status Triggers Tool |image260|"
+#~ msgstr "Outil des déclencheurs de notifications des retards"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Layout |image261|"
+#~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image262|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Layouts |image263|"
+#~ msgstr "Gérer les formats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New template button |image264|"
+#~ msgstr "Bouton de nouveau modèle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
+#~ msgstr "Créer le modèle de carte d'utilisateur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measurement Units |image266|"
+#~ msgstr "Unités de mesure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Templates |image267|"
+#~ msgstr "Gérer les modèles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Profile Button |image268|"
+#~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
+#~ msgstr "Ajouter un Profil d'imprimante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image270|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Profiles |image271|"
+#~ msgstr "Gérer les profils"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Batch Button |image272|"
+#~ msgstr "Bouton Nouveau Lot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final cards |image273|"
+#~ msgstr "Cartes finales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Images |image274|"
+#~ msgstr "Télécharger d'autres images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Uploaded |image275|"
+#~ msgstr "Image téléchargée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
+#~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Outil de suppression en masse"
+
+#~ msgid "are in a patron list"
+#~ msgstr "sont dans une liste d'utilisateurs;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
+#~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Confirmation de suppression en masse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Completed Process |image279|"
+#~ msgstr "Complétude"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch patron modification |image280|"
+#~ msgstr "Modification d'adhérents par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patrons to modify |image281|"
+#~ msgstr "Adhérents à ajouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
+#~ msgstr "Modifier des attributs adhérent"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags pending approval |image283|"
+#~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
+#~ msgstr "Tags en attente de modération"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary of tags |image285|"
+#~ msgstr "Résumé des tags"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approved Tags |image286|"
+#~ msgstr "Tags approuvés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
+#~ msgstr "Recherche sur un échantillon test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample file and image |image289|"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme une image."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
+#~ msgstr "Charger photo à photo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
+#~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
+#~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
+#~ msgstr "Sélectionnez les exemplaires que vous souhaitez vérifier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item results summary |image296|"
+#~ msgstr "results_summary"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
+#~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
+#~ msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression du champ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
+#~ msgstr "Plus de 1000 notices dans le fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items not Deleted |image301|"
+#~ msgstr "Exemplaires nécessaires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
+#~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch record modification |image303|"
+#~ msgstr "Modification de notices par lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of rules |image304|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
+#~ msgstr "Modifier règles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of rules |image307|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Records to Export |image308|"
+#~ msgstr "Sélectionnez les notices à exporter "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File of Records to Export |image309|"
+#~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export options |image310|"
+#~ msgstr "Plus d'options"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File export format |image311|"
+#~ msgstr "Format du fichier&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export authorities |image312|"
+#~ msgstr "Modifier des autorités"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authority export options |image313|"
+#~ msgstr "Options Ajouter autorité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export format |image314|"
+#~ msgstr "Exporter les données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
+#~ msgstr "Inventaire/récolement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
+#~ msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label Template Option |image318|"
+#~ msgstr "Modèles d'étiquette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label Template Form |image319|"
+#~ msgstr "Modèles d'étiquette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measurement Units |image320|"
+#~ msgstr "Unités de mesure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of label templates |image321|"
+#~ msgstr "Modifier le modèle d'étiquette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Profile Button |image322|"
+#~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
+#~ msgstr "Créer un nouveau profil d'imprimante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Units of Measurement |image324|"
+#~ msgstr "Unité de mesure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Profiles |image325|"
+#~ msgstr "Liste des règles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Layout Button |image326|"
+#~ msgstr "Bouton Ajouter Format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Layout |image327|"
+#~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
+#~ msgstr "Créer un lot d'étiquette dans la liste des notices MARC préparées."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Batch |image330|"
+#~ msgstr "(Tâches d'impression d'étiquettes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
+#~ msgstr "Recherche dans les exemplaires pour trouver un lot."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch search results |image333|"
+#~ msgstr "Résultats de recherche des lots"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of items in the batch |image334|"
+#~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start batch export |image335|"
+#~ msgstr "Rapports statistiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Batch save options |image336|"
+#~ msgstr "Enregistrer la notice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick Spine Label Creator |image337|"
+#~ msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new template |image338|"
+#~ msgstr "Ajouter un modèle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add conditional action |image339|"
+#~ msgstr "Info complémentaires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add regex action |image340|"
+#~ msgstr "Ajouter une action"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate template |image342|"
+#~ msgstr "Dupliquer le modèle actuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose template |image343|"
+#~ msgstr "Choisir l'heure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stage MARC Records for Import |image344|"
+#~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload options |image345|"
+#~ msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chracter encoding |image347|"
+#~ msgstr "Encodage des caractèresi&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose modification template |image348|"
+#~ msgstr "Modèles de transformation MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look for matches |image349|"
+#~ msgstr "Ne pas chercher de notices correspondantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matching rules |image350|"
+#~ msgstr "Code de la règle de concordance&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
+#~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
+#~ msgstr "Traitement des notices Marc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
+#~ msgstr "Gestion des notices téléchargées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
+#~ msgstr "Choisir une imprimante réseau&nbsp;: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged Records |image356|"
+#~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matched record |image357|"
+#~ msgstr "Notice d'exemplaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record differences |image358|"
+#~ msgstr "Affichage de la notice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import summary |image359|"
+#~ msgstr "Mon récapitulatif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reservoir Results |image360|"
+#~ msgstr "Affiner vos résultats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
+#~ msgstr "Traitement des notices Marc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
+#~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload single cover image |image363|"
+#~ msgstr "Télécharger des images de couverture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
+#~ msgstr "Biblionumber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
+#~ msgstr "Modifier la notice MARC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
+#~ msgstr "Contenu partiel&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Summary |image367|"
+#~ msgstr "Télécharger une image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
+#~ msgstr "Documents perdus dans l'interface pro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
+#~ msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
+#~ msgstr "Calendrier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy holidays |image371|"
+#~ msgstr "Copier les jours de fermeture vers&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar Summary |image372|"
+#~ msgstr "Liste des termes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit holiday form |image373|"
+#~ msgstr "Modifier ce jour de fermeture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
+#~ msgstr "Non répétable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
+#~ msgstr "Autres ensembles de caractères"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
+#~ msgstr "Ajouter des profils CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
+#~ msgstr "Profils CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download List |image378|"
+#~ msgstr "Importer la liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
+#~ msgstr "Séparateurs de champs entre divers sujets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression de la règle de classement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modify CSV Profiles |image381|"
+#~ msgstr "Modifier les profils CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression de la source de classification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
+#~ msgstr "Supprimer une inscription"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profils CSV dans le Menu de téléchargement de l'interface professionnelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Koha News Module |image387|"
+#~ msgstr "Module Koha&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
+#~ msgstr "Nouvelles à l'OPAC et à l'interface pro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News in the OPAC |image389|"
+#~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
+#~ msgstr "Interface professionnelle Koha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
+#~ msgstr "Nouvelles au bas du reçu de circulation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Task Scheduler |image392|"
+#~ msgstr "Planificateur de tâches"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
+#~ msgstr "schedule_tasks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved Reports List |image394|"
+#~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
+#~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add quote button |image396|"
+#~ msgstr "Boutons pour ajouter l'exemplaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import quotes button |image399|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import quotes |image400|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imported quotes |image401|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit imported quote |image402|"
+#~ msgstr "Importer des citations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected for deletion |image403|"
+#~ msgstr "Sélectionnez une collection&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
+#~ msgstr "Supprimer citation(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm deletion |image405|"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression du champ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save quotes button |image406|"
+#~ msgstr "Citations nregistrées"