Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / zh_TW / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of zh.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-zh\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-12-25 10:32+0000\n"
8 "Last-Translator: Jeffrey <lauskixmori666@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1514197931.000000\n"
17
18 #: ../../source/03_tools.rst:4
19 msgid "Tools"
20 msgstr "工具"
21
22 #: ../../source/03_tools.rst:6
23 msgid ""
24 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
25 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
26 "management systems."
27 msgstr ""
28 "Koha 的工具都是執行特定工作之用。其他的圖書館管理系統常把這些工具當成 '報"
29 "表'。"
30
31 #: ../../source/03_tools.rst:10
32 msgid "*Get there:* More > Tools"
33 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具"
34
35 #: ../../source/03_tools.rst:15
36 msgid "Patrons and Circulation"
37 msgstr "讀者與流通"
38
39 #: ../../source/03_tools.rst:20
40 msgid "Patron lists"
41 msgstr "讀者清單"
42
43 #: ../../source/03_tools.rst:22
44 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
45 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 讀者清單"
46
47 #: ../../source/03_tools.rst:24
48 msgid ""
49 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
50 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
51 "or reporting."
52 msgstr ""
53 "讀者清單是儲存讀者群組的地方,可以經由 :ref:`批次修改讀者工具 <batch-patron-modification-label>` "
54 "或報表修改讀者。"
55
56 #: ../../source/03_tools.rst:28
57 msgid "|image245|"
58 msgstr "|image245|"
59
60 #: ../../source/03_tools.rst:30
61 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
62 msgstr "點選 '新增讀者清單' 鈕,就能新增讀者清單"
63
64 #: ../../source/03_tools.rst:32
65 msgid "|image246|"
66 msgstr "|image246|"
67
68 #: ../../source/03_tools.rst:34
69 msgid "Enter a list name and save the list."
70 msgstr "鍵入虛擬書架名稱並儲存它。"
71
72 #: ../../source/03_tools.rst:36
73 msgid "|image247|"
74 msgstr "|image247|"
75
76 #: ../../source/03_tools.rst:38
77 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
78 msgstr "每個清單都有 '作用' 鈕以開啟更多選項。"
79
80 #: ../../source/03_tools.rst:40
81 msgid "|image1218|"
82 msgstr "|image1218|"
83
84 #: ../../source/03_tools.rst:42
85 msgid ""
86 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
87 "menu."
88 msgstr "按 '作用' 選單裡的 '新增讀者' 鈕,就能新增讀者入選單。"
89
90 #: ../../source/03_tools.rst:45
91 msgid "|image248|"
92 msgstr "|image248|"
93
94 #: ../../source/03_tools.rst:47
95 msgid ""
96 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
97 "right result to add the patron."
98 msgstr "請在搜尋框輸入讀者名字或讀者證號並在右側空白處點擊以加入讀者資訊。"
99
100 #: ../../source/03_tools.rst:50
101 msgid "|image249|"
102 msgstr "|image249|"
103
104 #: ../../source/03_tools.rst:52
105 msgid ""
106 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
107 "'Add patrons' button to save them to the list."
108 msgstr "所有的讀者都選定後,按 '新增讀者' 鈕把他們加入清單。"
109
110 #: ../../source/03_tools.rst:55
111 msgid "|image250|"
112 msgstr "|image250|"
113
114 #: ../../source/03_tools.rst:60
115 msgid "Patron clubs"
116 msgstr "讀者俱樂部"
117
118 #: ../../source/03_tools.rst:62
119 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
120 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 讀者俱樂部"
121
122 #: ../../source/03_tools.rst:64
123 msgid ""
124 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
125 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
126 msgstr "讀者俱樂部新增供讀者加入的俱樂部。可做為追蹤讀書會、圖書俱樂部及其他俱樂部活動。"
127
128 #: ../../source/03_tools.rst:67
129 msgid ""
130 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
131 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
132 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
133 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
134 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
135 msgstr ""
136 "**重要** 館員應先取得權限才能編輯俱樂部、模版與加入讀者。進入館員帳號分頁按右方的更多下拉選單。選擇設定權限,確定已勾選 (Clubs)讀者。擁有 "
137 "superlibrarian 權限的館員已具有該等權限。"
138
139 #: ../../source/03_tools.rst:74
140 msgid ""
141 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
142 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
143 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
144 "template button"
145 msgstr "在此新增俱樂部模板。可以新增欄位於開啟時自動加入該模板,或新增註冊。按新增俱樂部模板鈕"
146
147 #: ../../source/03_tools.rst:79
148 msgid ""
149 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
150 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
151 "starting point for each club you create."
152 msgstr "名稱為必備。例如,成人讀書俱樂部、兒讀讀書俱樂部或夏季閱讀祭。新增俱樂部時將開啟這些模板。"
153
154 #: ../../source/03_tools.rst:83
155 msgid "Description can be any additional information"
156 msgstr "可加入其他資訊"
157
158 #: ../../source/03_tools.rst:85
159 msgid ""
160 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
161 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
162 msgstr "允許公開註冊:勾選之後所有讀者都可經由 OPAC 的模板加入俱樂部"
163
164 #: ../../source/03_tools.rst:88
165 msgid ""
166 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
167 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
168 "address to enroll."
169 msgstr "有效的電子郵件信箱為必備:勾選之後必須留下有效電子郵件信箱的讀者才能註冊。因此必須先行註冊電子信箱。"
170
171 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
172 msgid ""
173 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
174 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
175 "enroll."
176 msgstr "從下拉式圖書館裡選取分館的讀者註冊。若空白,則所有的分館讀者均可註冊。"
177
178 #: ../../source/03_tools.rst:95
179 msgid ""
180 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
181 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
182 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
183 "you can connect authorized values here."
184 msgstr "俱樂部欄位:依此模板新增俱樂部時可以連結容許值 Enrollment Fields: 於此等欄位,可以使用任何欄位供讀者連結容許值。"
185
186 #: ../../source/03_tools.rst:100
187 msgid ""
188 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
189 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
190 "and select the template you want to use."
191 msgstr "依此模板新增俱樂部,使用此模板新增資訊於此俱樂部。按新增俱樂部下拉選單並選擇模板。"
192
193 #: ../../source/03_tools.rst:104
194 msgid ""
195 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
196 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
197 "create Kids Club 2017"
198 msgstr "名稱為必備,使用模板將此名稱列為俱樂部的名稱。例如,若使用兒童俱樂部模板,可以新增 2017 兒童俱樂部"
199
200 #: ../../source/03_tools.rst:108
201 msgid "Description – any additional information"
202 msgstr "說明 – 其他資訊"
203
204 #: ../../source/03_tools.rst:110
205 msgid ""
206 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
207 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
208 "to enroll if that option is selected."
209 msgstr "在開始與束的日期間運作俱樂部。過期後,註冊的讀者再也不能從 OPAC 選擇該俱樂部。"
210
211 #: ../../source/03_tools.rst:122
212 msgid "Enrolling a patron in a club"
213 msgstr "註冊俱樂部"
214
215 #: ../../source/03_tools.rst:118
216 msgid ""
217 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
218 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
219 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
220 "enrollment"
221 msgstr "提起讀者帳號按左邊的借出分頁按俱樂部分頁選擇註冊鈕新增讀者至指定的俱樂部按取消鈕也能取消註冊"
222
223 #: ../../source/03_tools.rst:127
224 msgid "Comments"
225 msgstr "評論"
226
227 #: ../../source/03_tools.rst:129
228 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
229 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 評論"
230
231 #: ../../source/03_tools.rst:131
232 msgid ""
233 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
234 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
235 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
236 msgstr ""
237 "讀者經由 OPAC 新增的評論都需經館員審核。待審核的評論出現在館員首頁的工具分頁"
238 "之下:"
239
240 #: ../../source/03_tools.rst:136
241 msgid "|image251|"
242 msgstr "|image251|"
243
244 #: ../../source/03_tools.rst:138
245 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
246 msgstr "然後在工具模組的評論工具旁"
247
248 #: ../../source/03_tools.rst:140
249 msgid "|image1219|"
250 msgstr "|image1219|"
251
252 #: ../../source/03_tools.rst:142
253 msgid ""
254 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
255 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
256 "of the comments awaiting moderation."
257 msgstr "勾選主頁的通知或進入評論工具點選評論右方的 '通過' 或 '拒絕',就能評審讀者送來的評論。"
258
259 #: ../../source/03_tools.rst:146
260 msgid "|image252|"
261 msgstr "|image252|"
262
263 #: ../../source/03_tools.rst:148
264 msgid ""
265 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
266 msgstr "若無評論待審核,您可看到無可審核的訊息"
267
268 #: ../../source/03_tools.rst:151
269 msgid "|image253|"
270 msgstr "|image253|"
271
272 #: ../../source/03_tools.rst:153
273 msgid ""
274 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
275 "choosing the 'Approved comments' tab"
276 msgstr "選擇 '通過審評' 分頁,就能檢視或拒絕曾經通過的評論"
277
278 #: ../../source/03_tools.rst:156
279 msgid "|image254|"
280 msgstr "|image254|"
281
282 #: ../../source/03_tools.rst:161
283 msgid "Patron Import"
284 msgstr "匯入讀者"
285
286 #: ../../source/03_tools.rst:163
287 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
288 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 匯入讀者"
289
290 #: ../../source/03_tools.rst:165
291 msgid ""
292 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
293 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
294 "registers."
295 msgstr ""
296 "任何時間都可以使用讀者匯入工具批次新增讀者。通常用於各級學校新生入學時。"
297
298 #: ../../source/03_tools.rst:172
299 msgid "Creating Patron File"
300 msgstr "新增讀者檔"
301
302 #: ../../source/03_tools.rst:174
303 msgid ""
304 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
305 "template for your patron records. If you would like to create the file "
306 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
307 "the header row:"
308 msgstr ""
309 "安裝Koha時,伴隨一個空白CSV檔,可做為讀者證的模板。若打算自行新增檔案,確認它"
310 "有以下的欄位做為標題列:"
311
312 #: ../../source/03_tools.rst:179
313 msgid ""
314 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
315 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
316 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
317 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
318 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
319 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
320 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
321 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
322 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
323 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
324 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
325 "\\_attributes"
326 msgstr ""
327 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
328 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
329 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B\\"
330 "_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B\\"
331 "_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
332 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
333 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
334 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
335 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
336 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
337 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron\\"
338 "_attributes"
339
340 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
341 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
342 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
343 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
344 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
345 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
346 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
347 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
348 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
349 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
350 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
351 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
352 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
353 msgid "**Important**"
354 msgstr "**重要**"
355
356 #: ../../source/03_tools.rst:195
357 msgid ""
358 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
359 "Bcrypt hash."
360 msgstr "此 'password' 欄的值必須是純文字,將以 MD5 雜湊演算法編碼。"
361
362 #: ../../source/03_tools.rst:198
363 msgid ""
364 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
365 "about options"
366 msgstr "若密碼已經編碼,請洽系統管理員,詢求其他選項"
367
368 #: ../../source/03_tools.rst:203
369 msgid ""
370 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
371 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
372 msgstr "日期格式必須符合 :ref:`系統偏好 <dateformat-label>` 的設定,且必須補零,如:'01/02/2008'。"
373
374 #: ../../source/03_tools.rst:208
375 msgid ""
376 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
377 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
378 "valid entries in your database."
379 msgstr ""
380 "包括 '分館代碼'、'類型代碼' 以及其他被設定在 :ref:`BorrowerMandatoryField` "
381 "偏好內的欄位都是必備欄位,且必須與資料庫的款目對映。"
382
383 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
384 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
385 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
386 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
387 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
388 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
389 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
390 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
391 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
392 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
393 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
394 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
395 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
396 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
397 msgid "**Note**"
398 msgstr "**說明**"
399
400 #: ../../source/03_tools.rst:215
401 msgid ""
402 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
403 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
404 "attribute types and values."
405 msgstr ""
406 "若載入 :ref:`讀者屬性 <patron-attribute-types-label>`,'patron\\_attributes' "
407 "欄位應包括以逗點區隔的屬性類型及其值。"
408
409 #: ../../source/03_tools.rst:219
410 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
411 msgstr "每個值之前應有屬性類型與冒號。"
412
413 #: ../../source/03_tools.rst:221
414 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
415 msgstr "例如:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
416
417 #: ../../source/03_tools.rst:223
418 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
419 msgstr "若設定多個值則此欄位必須折收起來。"
420
421 #: ../../source/03_tools.rst:226
422 msgid ""
423 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
424 msgstr "因為可能包括空格,所以必須置於雙括號內:"
425
426 #: ../../source/03_tools.rst:229
427 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
428 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
429
430 #: ../../source/03_tools.rst:231
431 msgid ""
432 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
433 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
434 "assigned to the patron record."
435 msgstr "取代讀者記錄時,匯入檔案內的屬性將取代原有的讀者記錄。"
436
437 #: ../../source/03_tools.rst:238
438 msgid "Importing Patrons"
439 msgstr "匯入讀者"
440
441 #: ../../source/03_tools.rst:240
442 msgid ""
443 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
444 "the data into Koha."
445 msgstr "新增檔案後,可以使用匯入讀者工具把資料加入Koha。"
446
447 #: ../../source/03_tools.rst:243
448 msgid "Choose your CSV file"
449 msgstr "選定 CSV 檔案"
450
451 #: ../../source/03_tools.rst:245
452 msgid "|image255|"
453 msgstr "|image255|"
454
455 #: ../../source/03_tools.rst:247
456 msgid ""
457 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
458 "card numbers to the system"
459 msgstr "指定對映 'Cardnumber' 或 'Username' 以避免新增重複的讀者號"
460
461 #: ../../source/03_tools.rst:250
462 msgid "|image256|"
463 msgstr "|image256|"
464
465 #: ../../source/03_tools.rst:252
466 msgid ""
467 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
468 msgstr "接著選擇適用於匯入讀者的預設值"
469
470 #: ../../source/03_tools.rst:255
471 msgid ""
472 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
473 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
474 msgstr "如:匯入特定圖書館的讀者時可在匯入表單將分館代碼欄位給那些匯入的讀者。"
475
476 #: ../../source/03_tools.rst:259
477 msgid ""
478 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
479 "duplicates."
480 msgstr "最後,若有重複時,需決定以何種資料取代它。"
481
482 #: ../../source/03_tools.rst:262
483 msgid "|image257|"
484 msgstr "|image257|"
485
486 #: ../../source/03_tools.rst:264
487 msgid ""
488 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
489 "to prevent duplication"
490 msgstr "匹配紀錄是以欄位找到的,避免出現重複紀錄"
491
492 #: ../../source/03_tools.rst:267
493 msgid ""
494 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
495 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
496 "new values."
497 msgstr "若在檔案內包括讀者屬性,則可決定新增或刪除既有的值。"
498
499 #: ../../source/03_tools.rst:274
500 msgid "Notices & Slips"
501 msgstr "通知&收條"
502
503 #: ../../source/03_tools.rst:276
504 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
505 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 通知 &amp; 收條"
506
507 #: ../../source/03_tools.rst:278
508 msgid ""
509 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
510 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
511 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
512 msgstr "Koha 產生的通知與流通收據 (或收條) 都可以用通知&amp;收條工具客製它。系統本身有若干預設的模版在工具頁面裡。"
513
514 #: ../../source/03_tools.rst:282
515 msgid "|image258|"
516 msgstr "|image258|"
517
518 #: ../../source/03_tools.rst:284
519 msgid ""
520 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
521 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
522 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
523 "notices for all libraries."
524 msgstr ""
525 "每個通知都可編輯,為了避免系統錯誤,祗有少數才能被刪除。每個通知與收條都可以"
526 "編輯供各圖書館使用,預設是給所有圖書館使用。"
527
528 #: ../../source/03_tools.rst:289
529 msgid ""
530 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
531 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
532 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
533 msgstr ""
534 "可把固定的樣式適用於所有的收條,您可設定 :ref:`SlipCSS` 偏好為該樣式。同樣的情形也適用於通知,可設定 :ref:`NoticeCSS` "
535 "偏好為指定的樣式表。"
536
537 #: ../../source/03_tools.rst:294
538 msgid ""
539 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
540 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
541 "notices."
542 msgstr ""
543 "您也要檢視 :ref:`通知 &amp; 收條欄位指南 <field-guide-for-notices-&-slips-label>` "
544 "找出格式化通知的其他資訊。"
545
546 #: ../../source/03_tools.rst:301
547 msgid "Adding Notices & Slips"
548 msgstr "新增通知 & 收條"
549
550 #: ../../source/03_tools.rst:303
551 msgid "To add a new notice or slip"
552 msgstr "新增通知或收條"
553
554 #: ../../source/03_tools.rst:305
555 msgid "Click 'New Notice'"
556 msgstr "勾選 '新增通知'"
557
558 #: ../../source/03_tools.rst:307
559 msgid "|image259|"
560 msgstr "|image259|"
561
562 #: ../../source/03_tools.rst:309
563 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
564 msgstr "選擇此通知或收條適用的圖書館"
565
566 #: ../../source/03_tools.rst:313
567 msgid ""
568 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
569 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
570 "this manual."
571 msgstr ""
572 "並非所有通知都有更詳細的資訊,檢視本手冊的 :ref:`通知 &amp; 收條欄位指南 <field-guide-for-notices-&-slips-"
573 "label>`。"
574
575 #: ../../source/03_tools.rst:317
576 msgid "Choose the module this notice is related to"
577 msgstr "選擇此通知相關的模組"
578
579 #: ../../source/03_tools.rst:319
580 msgid "The Code is limited to 20 characters"
581 msgstr "代碼限制20字元內"
582
583 #: ../../source/03_tools.rst:323
584 msgid ""
585 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
586 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
587 "code for each branch."
588 msgstr ""
589 "每個分館的每張逾期通知都應有唯一的編號。不妨以分館代碼做為通知編碼的前置碼。"
590
591 #: ../../source/03_tools.rst:327
592 msgid "Use the name field to expand on your Code"
593 msgstr "以同樣的欄位擴允您的代碼"
594
595 #: ../../source/03_tools.rst:331
596 msgid ""
597 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
598 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
599 "notice/status-triggers-label>`."
600 msgstr ""
601 "使用逾期通知時,確認分館名稱出現其中以及設定 :ref:`triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
602 " 之內。"
603
604 #: ../../source/03_tools.rst:335
605 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
606 msgstr "接著您可客製化各種可能發送方式的通知"
607
608 #: ../../source/03_tools.rst:337
609 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
610 msgstr "每種通知都應有專屬的電子郵件模板"
611
612 #: ../../source/03_tools.rst:339
613 msgid "|image1220|"
614 msgstr "|image1220|"
615
616 #: ../../source/03_tools.rst:341
617 msgid ""
618 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
619 "set up a Phone notification"
620 msgstr "若使用 :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` 服務就能設定電話通知"
621
622 #: ../../source/03_tools.rst:345
623 msgid "|image1221|"
624 msgstr "|image1221|"
625
626 #: ../../source/03_tools.rst:347
627 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
628 msgstr "列印此通知時,可以設定列印模板"
629
630 #: ../../source/03_tools.rst:350
631 msgid "|image1222|"
632 msgstr "|image1222|"
633
634 #: ../../source/03_tools.rst:352
635 msgid ""
636 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
637 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
638 "for your SMS notices next"
639 msgstr ""
640 "若從 :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
641 "label>` 偏好啟用簡訊通知就能送出簡訊通知"
642
643 #: ../../source/03_tools.rst:356
644 msgid "|image1223|"
645 msgstr "|image1223|"
646
647 #: ../../source/03_tools.rst:358
648 msgid "Each notice offers you the same options"
649 msgstr "每個通知都有相同的選項"
650
651 #: ../../source/03_tools.rst:360
652 msgid ""
653 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
654 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
655 msgstr ""
656 "若計畫以 HTML 格式撰寫通知或收條,勾選 'HTML訊息' 盒,否則其內容將視為純文字"
657
658 #: ../../source/03_tools.rst:364
659 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
660 msgstr "合併主題將顯示在電子郵件主題列"
661
662 #: ../../source/03_tools.rst:367
663 msgid ""
664 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
665 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
666 "database."
667 msgstr "可在訊息本體使用任何文字,使用左手邊的欄位鍵入來自資料庫的個人化資料。"
668
669 #: ../../source/03_tools.rst:373
670 msgid ""
671 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
672 "label>` for info on what fields can be used here."
673 msgstr ""
674 "檢視 :ref:`通知 &amp; 收條欄位指南 <field-guide-for-notices-&-slips-label>` "
675 "取得資訊供可能用到的欄位。"
676
677 #: ../../source/03_tools.rst:379
678 msgid ""
679 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
680 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
681 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
682 msgstr ""
683 "逾期通知本身可使用 <<items.content>> 標籤,或使用 <item></item> 展開所有的標籤。詳情見 :ref:`標記逾期通知 "
684 "<overdue-notice-markup-label>`"
685
686 #: ../../source/03_tools.rst:384
687 msgid ""
688 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
689 "data related to all items that are overdue."
690 msgstr "確認使用 <<items.content>> 於逾期通知裡,列出所有逾期的館藏資料。"
691
692 #: ../../source/03_tools.rst:388
693 msgid ""
694 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
695 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
696 "the <item></item> tag option is:"
697 msgstr "另個祗適用於逾期通知的選項是使用 <item></item> 標籤展開它,印出多列的範例給 <item></item> 標籤選項是:"
698
699 #: ../../source/03_tools.rst:393
700 msgid ""
701 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
702 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
703 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
704 "item>"
705 msgstr ""
706 "<item>\"<<biblio.title>>\" 著者 <<biblio.author>>、<<items.itemcallnumber>>、條碼:<"
707 "<items.barcode>>、借出日期:<<issues.issuedate>>、到期日:<<issues.date\\_due>> "
708 "罰款:<<items.fine>> 到期日:<<issues.date\\_due>> </item>"
709
710 #: ../../source/03_tools.rst:401
711 msgid ""
712 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
713 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
714 msgstr "祗有逾期通知才能使用 <item></item> 標籤,其他的通知使用 <<items.content>>"
715
716 #: ../../source/03_tools.rst:407
717 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
718 msgstr "可使用 <<today>> 語法新增今天的日期"
719
720 #: ../../source/03_tools.rst:411
721 msgid ""
722 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
723 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
724 "use that value instead."
725 msgstr "可在其他姓名或縮寫欄位鍵入讀者全名就能在收條或通知內顯示其全名。"
726
727 #: ../../source/03_tools.rst:418
728 msgid "Overdue Notice Markup"
729 msgstr "標記逾期通知"
730
731 #: ../../source/03_tools.rst:420
732 msgid ""
733 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
734 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
735 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
736 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
737 "notices."
738 msgstr ""
739 "新增逾期通知時除了資料庫的欄位外還可使用兩個標籤於通知內。您要檢視 :ref:`通知 &amp; 收條欄位指南 <field-guide-for-"
740 "notices-&-slips-label>` 裡有關通知的館藏資訊。"
741
742 #: ../../source/03_tools.rst:427
743 msgid ""
744 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
745 "related notices at this time."
746 msgstr "這些新標籤祗適用於逾期通知,不能用在其他的流通通知。"
747
748 #: ../../source/03_tools.rst:430
749 msgid ""
750 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
751 "biblio, biblioitems, and items tables."
752 msgstr "<item> 與 </item> 應包括來自書目與館藏表的所有欄位。"
753
754 #: ../../source/03_tools.rst:433
755 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
756 msgstr "可使用通知模版裡這些欄號裡的範例:"
757
758 #: ../../source/03_tools.rst:441
759 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
760 msgstr "假設兩筆館藏逾期,通知內容會是這樣:"
761
762 #: ../../source/03_tools.rst:453
763 msgid "Existing Notices & Slips"
764 msgstr "既有說明與收條"
765
766 #: ../../source/03_tools.rst:455
767 msgid ""
768 "Among the default notices are notices for several common actions within "
769 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
770 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
771 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
772 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
773 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
774 "notices do:"
775 msgstr ""
776 "預設通知裡包括若干 Koha 常用的通知。可以經由通知 &amp; 收條工具修改它且其樣式可以使用 :ref:`NoticeCSS` 偏好設定於樣式表內。"
777 "您也可檢視 :ref:`通知 &amp; 收條欄位指南 <field-guide-for-notices-&-slips-label>` "
778 "格式化此等通知的資訊。以下是若干通知:"
779
780 #: ../../source/03_tools.rst:463
781 msgid "ACCTDETAILS"
782 msgstr "ACCTDETAILS"
783
784 #: ../../source/03_tools.rst:465
785 msgid ""
786 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
787 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
788 msgstr "將 :ref:`AutoEmailOPACUser <autoemailopacuser-label>` 偏好設為 '送出' 時就能送出給讀者"
789
790 #: ../../source/03_tools.rst:469
791 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
792 msgstr "ACQCLAIM (採訪催缺)"
793
794 #: ../../source/03_tools.rst:471
795 msgid "Used in the claim acquisition module"
796 msgstr "使用於催缺採訪模組"
797
798 #: ../../source/03_tools.rst:473
799 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
800 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 採訪 &gt; 遲到期刊"
801
802 #: ../../source/03_tools.rst:475
803 msgid "CHECKIN"
804 msgstr "CHECKIN"
805
806 #: ../../source/03_tools.rst:477
807 msgid ""
808 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
809 "in"
810 msgstr "還入館藏時發送此 '還入' 通知"
811
812 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
813 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
814 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
815 #: ../../source/03_tools.rst:613
816 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
817 msgstr "碰到以下兩種情況時使用此通知:"
818
819 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
820 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
821 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
822 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
823 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
824 msgstr "把 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好設為 '允許'"
825
826 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
827 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
828 #: ../../source/03_tools.rst:601
829 msgid "The patron has requested to receive this notice"
830 msgstr "讀者請求收到此通知"
831
832 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
833 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
834 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
835 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
836 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
837 msgstr "*到那裡:*\\ OPAC &gt; 登入 &gt; 我的訊息"
838
839 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
840 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
841 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
842 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
843 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
844 msgstr "*到那裡:*\\ 館員介面 &gt; 讀者紀錄 &gt; :ref:`Notices`"
845
846 #: ../../source/03_tools.rst:493
847 msgid "CHECKOUT"
848 msgstr "CHECKOUT"
849
850 #: ../../source/03_tools.rst:495
851 msgid ""
852 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
853 "out"
854 msgstr "借出館藏時發送此 '借出' 通知"
855
856 #: ../../source/03_tools.rst:511
857 msgid "DUE"
858 msgstr "DUE"
859
860 #: ../../source/03_tools.rst:513
861 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
862 msgstr "館藏到期時發送此 '到期' 通知"
863
864 #: ../../source/03_tools.rst:528
865 msgid "DUEDGST"
866 msgstr "DUEDGST"
867
868 #: ../../source/03_tools.rst:530
869 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
870 msgstr "館藏到期時發送此 '到期' 通知"
871
872 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
873 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
874 msgstr "讀者要求以摘要方式收取此通知"
875
876 #: ../../source/03_tools.rst:545
877 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
878 msgstr "HOLD (預約到館待提取)"
879
880 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
881 msgid ""
882 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
883 "branch information."
884 msgstr "當此通知指向分館表單時,係指提取分館的資訊。"
885
886 #: ../../source/03_tools.rst:563
887 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
888 msgstr "HOLDPLACED (告知館員預約已被取代的通知)"
889
890 #: ../../source/03_tools.rst:566
891 msgid ""
892 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
893 "preference to be set to 'Enable'"
894 msgstr "此通知要求把 :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` 系統偏好設為 '啟用'"
895
896 #: ../../source/03_tools.rst:573
897 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
898 msgstr "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
899
900 #: ../../source/03_tools.rst:575
901 msgid ""
902 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
903 "expiring soon."
904 msgstr "此通知告訴讀者其讀者證即將到期。"
905
906 #: ../../source/03_tools.rst:578
907 msgid ""
908 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
909 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
910 msgstr ""
911 "需要擁有 :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` 設定以及 :ref:`相關工作排程 <notify-patrons-of-"
912 "expiration-label>` 設定。"
913
914 #: ../../source/03_tools.rst:582
915 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
916 msgstr "ODUE (逾期通知)"
917
918 #: ../../source/03_tools.rst:584
919 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
920 msgstr "此通知係發送逾期通知之用"
921
922 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
923 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
924 msgstr "見 `逾期通知範例 <#samplenotice>`__"
925
926 #: ../../source/03_tools.rst:588
927 msgid ""
928 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
929 "status-triggers-label>`"
930 msgstr "要求設定 :ref:`啟動逾期通知/狀態 <overdue-notice/status-triggers-label>`"
931
932 #: ../../source/03_tools.rst:591
933 msgid "PREDUE"
934 msgstr "PREDUE"
935
936 #: ../../source/03_tools.rst:593
937 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
938 msgstr "此通知當成發送 '到期提前通知' 之用"
939
940 #: ../../source/03_tools.rst:608
941 msgid "PREDUEDGST"
942 msgstr "PREDUEDGST"
943
944 #: ../../source/03_tools.rst:610
945 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
946 msgstr "此通知當成發送 '到期提前通知' 之用"
947
948 #: ../../source/03_tools.rst:626
949 msgid "RENEWAL"
950 msgstr "RENEWAL"
951
952 #: ../../source/03_tools.rst:628
953 msgid ""
954 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
955 msgstr "續借館藏時發送此 '借出' 通知"
956
957 #: ../../source/03_tools.rst:631
958 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
959 msgstr "滿足三種情況時使用此通知:"
960
961 #: ../../source/03_tools.rst:637
962 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
963 msgstr "此 :ref:`RenewalSendNotice` 偏好已設為 '送出'"
964
965 #: ../../source/03_tools.rst:640
966 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
967 msgstr "讀者已要求收取借出通知"
968
969 #: ../../source/03_tools.rst:647
970 msgid "RLIST (Routing List)"
971 msgstr "RLIST (傳閱清單)"
972
973 #: ../../source/03_tools.rst:649
974 msgid ""
975 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
976 msgstr "用於期刊模組通知讀者/館員新刊到館"
977
978 #: ../../source/03_tools.rst:652
979 msgid ""
980 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
981 "label>`"
982 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 期刊 &gt; :ref:`新增訂閱 <add-a-subscription-label>`"
983
984 #: ../../source/03_tools.rst:655
985 msgid ""
986 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
987 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
988 msgstr "新增訂閱時(從 '讀者通知' 下拉選單選擇),可以選擇 '傳閱清單' 通知。"
989
990 #: ../../source/03_tools.rst:661
991 msgid ""
992 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
993 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
994 msgstr "按 '設定新通知' 鈕進入 '通知' 工具,就能通知讀者新的期刊到館"
995
996 #: ../../source/03_tools.rst:665
997 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
998 msgstr "SHARE\\_ACCEPT"
999
1000 #: ../../source/03_tools.rst:667
1001 msgid ""
1002 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1003 msgstr "通知讀者,其他讀者接受共享虛擬書架。"
1004
1005 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1006 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1007 msgstr "您需把 :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` 偏好設為 '允許'"
1008
1009 #: ../../source/03_tools.rst:674
1010 msgid "SHARE\\_INVITE"
1011 msgstr "SHARE\\_INVITE"
1012
1013 #: ../../source/03_tools.rst:676
1014 msgid ""
1015 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1016 "them."
1017 msgstr "通知讀者,其他讀者想要共享其虛擬書架。"
1018
1019 #: ../../source/03_tools.rst:683
1020 msgid "TO\\_PROCESS"
1021 msgstr "TO\\_PROCESS"
1022
1023 #: ../../source/03_tools.rst:685
1024 msgid ""
1025 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1026 "fund they manage"
1027 msgstr "告知館員採訪建議是否移入基金"
1028
1029 #: ../../source/03_tools.rst:688
1030 msgid ""
1031 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1032 "process-label>` cron job"
1033 msgstr ""
1034 "需要 :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-process-"
1035 "label>` 工作排程"
1036
1037 #: ../../source/03_tools.rst:691
1038 msgid ""
1039 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1040 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1041 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1042 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1043 msgstr ""
1044 "一組事先設定好的收條 (或收據) 列在此頁。經由通知 &amp; 收條工具可以客製化這些收條的內容並經由設定 :ref:`SlipCSS` "
1045 "偏好設定新的樣式。這些收條的功能是:"
1046
1047 #: ../../source/03_tools.rst:697
1048 msgid "ISSUEQSLIP"
1049 msgstr "ISSUEQSLIP"
1050
1051 #: ../../source/03_tools.rst:699
1052 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1053 msgstr "使用於流通的快速收條"
1054
1055 #: ../../source/03_tools.rst:701
1056 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1057 msgstr "快速收條祗包括今天借出的館藏"
1058
1059 #: ../../source/03_tools.rst:703
1060 msgid "ISSUESLIP"
1061 msgstr "ISSUESLIP"
1062
1063 #: ../../source/03_tools.rst:705
1064 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1065 msgstr "使用於列印流通的完整收條"
1066
1067 #: ../../source/03_tools.rst:707
1068 msgid ""
1069 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1070 "are still checked out"
1071 msgstr "收條顯示今天借出與尚未還入的館藏"
1072
1073 #: ../../source/03_tools.rst:710
1074 msgid "HOLD\\_SLIP"
1075 msgstr "HOLD\\_SLIP"
1076
1077 #: ../../source/03_tools.rst:712
1078 msgid "Used to print a holds slip"
1079 msgstr "使用於列印預約收條"
1080
1081 #: ../../source/03_tools.rst:714
1082 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1083 msgstr "預約確認後,產生預約收條"
1084
1085 #: ../../source/03_tools.rst:716
1086 msgid "TRANSFERSLIP"
1087 msgstr "TRANSFERSLIP"
1088
1089 #: ../../source/03_tools.rst:718
1090 msgid "Used to print a transfer slip"
1091 msgstr "使用於列印快速收條"
1092
1093 #: ../../source/03_tools.rst:720
1094 msgid ""
1095 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1096 "another in your system"
1097 msgstr "確認轉移後,列印轉移收條,隨書轉移至另個圖書館"
1098
1099 #: ../../source/03_tools.rst:726
1100 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1101 msgstr "啟動逾期通知/狀態"
1102
1103 #: ../../source/03_tools.rst:728
1104 msgid ""
1105 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1106 "Triggers"
1107 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 啟動逾期通知/狀態"
1108
1109 #: ../../source/03_tools.rst:731
1110 msgid ""
1111 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1112 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1113 "to have these messages."
1114 msgstr "必須先使用 :ref:`通知 <notices-&-slips-label>` 工具設定逾期通知,才能啟動發出逾期訊息。"
1115
1116 #: ../../source/03_tools.rst:737
1117 msgid ""
1118 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1119 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1120 "notices."
1121 msgstr "設定需要逾期通知的 :ref:`讀者類型 <adding-a-patron-category-label>`,才能發送逾期通知給讀者。"
1122
1123 #: ../../source/03_tools.rst:743
1124 msgid ""
1125 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1126 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1127 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1128 msgstr ""
1129 "依照您在 :ref:`OverdueNoticeCalendar` 偏好的設定內容可能根據 :ref:`行事曆 <calendar-label>` "
1130 "的閉館日延後逾期的天數。"
1131
1132 #: ../../source/03_tools.rst:748
1133 msgid ""
1134 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1135 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1136 msgstr "逾期通知/啟動狀態工具讓館員有權限,送出最多三次通知給逾期館藏的讀者"
1137
1138 #: ../../source/03_tools.rst:752
1139 msgid "|image260|"
1140 msgstr "|image260|"
1141
1142 #: ../../source/03_tools.rst:754
1143 msgid ""
1144 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1145 "triggered."
1146 msgstr "延遲日數是應該到期卻逾期後啟動通知的日數。"
1147
1148 #: ../../source/03_tools.rst:759
1149 msgid ""
1150 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1151 "delay value is required."
1152 msgstr "必須設定延遲日數,才能要求 Koha 啟動此作業 (送出信件或限制借閱權利)。"
1153
1154 #: ../../source/03_tools.rst:762
1155 msgid ""
1156 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1157 msgstr "勾選分頁的 '第二' 與 '第三' 通知,送出更多的通知"
1158
1159 #: ../../source/03_tools.rst:765
1160 msgid ""
1161 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1162 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1163 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1164 "check out due to overdue items."
1165 msgstr "勾選 '限制' 盒,把通知置於讀者紀錄裡,在借出時,告知館員,該讀者還有逾期館藏,不得借出;如此一來,就達到禁止讀者借出館藏的目的。"
1166
1167 #: ../../source/03_tools.rst:770
1168 msgid ""
1169 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1170 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1171 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1172 msgstr "可移除 :ref:`AutoRemoveOverduesRestrictions` 偏好的限制讓 Koha 自動移除該限制。"
1173
1174 #: ../../source/03_tools.rst:775
1175 msgid ""
1176 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1177 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1178 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1179 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1180 "smssendpassword-label>`)."
1181 msgstr ""
1182 "接著選定傳送逾期通知的方式。選項有電子郵件、電話 (若使用 :ref:`iTiva Talking Tech 服務 "
1183 "<talkingtechitivaphonenotification-label>`)、印本與簡訊 (若使用 :ref:`SMSSendDriver "
1184 "<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>`)。"
1185
1186 #: ../../source/03_tools.rst:782
1187 msgid ""
1188 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1189 "development."
1190 msgstr "Koha 還沒有啟用 Feed 選項,放在這兒表示未來的發展方向。"
1191
1192 #: ../../source/03_tools.rst:790
1193 msgid "Patron Card Creator"
1194 msgstr "新增讀者證"
1195
1196 #: ../../source/03_tools.rst:792
1197 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1198 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證"
1199
1200 #: ../../source/03_tools.rst:794
1201 msgid ""
1202 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1203 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1204 "the features of the Patron Card Creator module:"
1205 msgstr ""
1206 "可以在新增讀者證使用列印用的客製化布局與模板。以下是若干新增讀者證模組的功"
1207 "能:"
1208
1209 #: ../../source/03_tools.rst:798
1210 msgid ""
1211 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1212 msgstr "從 Koha 讀者資料取得客製化讀者證布局的文字內容"
1213
1214 #: ../../source/03_tools.rst:801
1215 msgid ""
1216 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1217 "sheets)"
1218 msgstr "設計讀者證面板供列印之用(符合書標格式)"
1219
1220 #: ../../source/03_tools.rst:804
1221 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1222 msgstr "建立與管理供批次列印的讀者證"
1223
1224 #: ../../source/03_tools.rst:806
1225 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1226 msgstr "匯出 (PDF 格式) 一件或多件批次列印資料"
1227
1228 #: ../../source/03_tools.rst:808
1229 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1230 msgstr "匯出 (PDF 格式) 一個批次的一件或多件讀者證"
1231
1232 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1233 msgid "Layouts"
1234 msgstr "布局"
1235
1236 #: ../../source/03_tools.rst:815
1237 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1238 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證 &gt; 管理 &gt; 布局"
1239
1240 #: ../../source/03_tools.rst:817
1241 msgid ""
1242 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1243 "where it will appear."
1244 msgstr "布局定義印在讀者證的文字與照片位置。"
1245
1246 #: ../../source/03_tools.rst:822
1247 msgid ""
1248 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1249 "up to two images can be printed on to the card."
1250 msgstr "讀者證可使用最多三列文字的條碼,以及最多兩張照片。"
1251
1252 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1253 msgid "Add a Layout"
1254 msgstr "新增布局"
1255
1256 #: ../../source/03_tools.rst:830
1257 msgid ""
1258 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1259 "'New' button and choosing 'Layout'."
1260 msgstr "若還沒有設定布局,可按螢幕上方的 '新增' 鈕並選擇 '布局',就能新增它。"
1261
1262 #: ../../source/03_tools.rst:833
1263 msgid "|image1224|"
1264 msgstr "|image1224|"
1265
1266 #: ../../source/03_tools.rst:835
1267 msgid ""
1268 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1269 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1270 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1271 msgstr ""
1272 "可按左方的 '管理布局'。出垷可供編輯的布局清單。但每頁上方仍有 '新增布局' 鈕。"
1273
1274 #: ../../source/03_tools.rst:839
1275 msgid "|image261|"
1276 msgstr "|image261|"
1277
1278 #: ../../source/03_tools.rst:841
1279 msgid ""
1280 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1281 "that will be easy to identify at a later date"
1282 msgstr "指定給布局的名稱係供您未來容易辨識使用"
1283
1284 #: ../../source/03_tools.rst:844
1285 msgid ""
1286 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1287 "be using for your layout."
1288 msgstr "以下拉選單使用的單位設定在布局內使用的度量的單位。"
1289
1290 #: ../../source/03_tools.rst:847
1291 msgid "|image262|"
1292 msgstr "|image262|"
1293
1294 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1295 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1296 msgid ""
1297 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1298 "Millimeters"
1299 msgstr ""
1300 "Postscript Point 是 1/72\" Adobe Agate 是 1/64\",一英吋是 25.4 SI 公釐"
1301
1302 #: ../../source/03_tools.rst:854
1303 msgid ""
1304 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1305 msgstr "接著說明布局為讀者證的正面或背面"
1306
1307 #: ../../source/03_tools.rst:859
1308 msgid ""
1309 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1310 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1311 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1312 msgstr ""
1313 "使用 2 面讀者證時需設定正反面的布局,此選項不允許列印雙面讀者證,祗能用於追蹤"
1314 "設計的讀者證。"
1315
1316 #: ../../source/03_tools.rst:864
1317 msgid ""
1318 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1319 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1320 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1321 "names in brackets like so - <firstname>"
1322 msgstr "讀者證最多有 3 列文字。可以是固定的文字或從讀者紀錄提取的欄位內容。把欄位名稱置於方括號內,就能提取欄位的內容 - <firstname>"
1323
1324 #: ../../source/03_tools.rst:871
1325 msgid ""
1326 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1327 "schema.koha-community.org"
1328 msgstr "可從資料庫概要 http://schema.koha-community.org 取得檔案名稱的清單"
1329
1330 #: ../../source/03_tools.rst:874
1331 msgid ""
1332 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1333 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1334 msgstr "對每列文字,您需選定字型、大小與讀者證上文字的位置"
1335
1336 #: ../../source/03_tools.rst:877
1337 msgid ""
1338 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1339 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1340 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1341 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1342 "Barcode' option."
1343 msgstr "勾選 '列印讀者證號碼當成條碼',就能顯示條碼與讀者證號碼,還可勾選 '將讀者證號碼以文字方式列印在條碼之下',讓條碼可以被人眼閱讀。"
1344
1345 #: ../../source/03_tools.rst:883
1346 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1347 msgstr "最後,可選擇兩張以內的照片印在讀者證上。"
1348
1349 #: ../../source/03_tools.rst:885
1350 msgid ""
1351 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1352 "can resize to meet your needs."
1353 msgstr "可以調整 :ref:`讀者照片 <upload-patron-images-label>` 的大小,以符合 Koha 的要求。"
1354
1355 #: ../../source/03_tools.rst:888
1356 msgid ""
1357 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1358 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1359 "the Patron Card Creator Tool."
1360 msgstr "以新增讀者證工具的 ':ref:`管理照片 <manage-images-label>`' 模組上傳另張圖書館標識或符號的圖片。"
1361
1362 #: ../../source/03_tools.rst:895
1363 msgid ""
1364 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1365 "such that overlap is avoided."
1366 msgstr "設計者需負責文字、條碼與照片以免重複。"
1367
1368 #: ../../source/03_tools.rst:898
1369 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1370 msgstr "儲存之後,您的布局將出現在 '管理布局' 頁面。"
1371
1372 #: ../../source/03_tools.rst:900
1373 msgid "|image263|"
1374 msgstr "|image263|"
1375
1376 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1377 msgid "Templates"
1378 msgstr "模板"
1379
1380 #: ../../source/03_tools.rst:907
1381 msgid ""
1382 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1383 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證 &gt; 管理 &gt; 讀者證模板"
1384
1385 #: ../../source/03_tools.rst:910
1386 msgid ""
1387 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1388 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1389 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1390 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1391 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1392 "website or can be measured from a sample sheet."
1393 msgstr ""
1394 "布局的作用是在書標/讀者證排列標籤。可能是 Avery 5160 地址機、Gaylord 47-284 "
1395 "書標機或 28371 讀者證製作機等。布局所需的資訊可能在包裝上,或者從代理商的網站"
1396 "或範例取得。"
1397
1398 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1399 msgid "Add a Template"
1400 msgstr "新增模版"
1401
1402 #: ../../source/03_tools.rst:923
1403 msgid ""
1404 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1405 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1406 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1407 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1408 "the page there is still the 'New template' button."
1409 msgstr ""
1410 "按頁面上方的 '新增模版' 就立即進入編輯模版頁面。可按左方的 '管理模版' 鈕。從"
1411 "可得的模版中選取編輯的模版。不過在頁面上方仍有 '新增模版' 鈕。"
1412
1413 #: ../../source/03_tools.rst:929
1414 msgid "|image264|"
1415 msgstr "|image264|"
1416
1417 #: ../../source/03_tools.rst:931
1418 msgid ""
1419 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1420 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1421 msgstr "按了 '編輯' 或 '新增布局' 後就可以在標籤或讀者證上設定布局。"
1422
1423 #: ../../source/03_tools.rst:934
1424 msgid "|image265|"
1425 msgstr "|image265|"
1426
1427 #: ../../source/03_tools.rst:936
1428 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1429 msgstr "模版代碼是系統產生的代碼"
1430
1431 #: ../../source/03_tools.rst:938
1432 msgid ""
1433 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1434 "of templates"
1435 msgstr "模版代碼應足以在代碼清單中代表該模版"
1436
1437 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1438 msgid ""
1439 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1440 "template"
1441 msgstr "您可用模板說明新增模板的資訊"
1442
1443 #: ../../source/03_tools.rst:944
1444 msgid ""
1445 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1446 "be using for the template."
1447 msgstr "以下拉選單使用的單位設定在布局內使用的度量的單位。"
1448
1449 #: ../../source/03_tools.rst:947
1450 msgid "|image266|"
1451 msgstr "|image266|"
1452
1453 #: ../../source/03_tools.rst:954
1454 msgid ""
1455 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1456 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1457 "or can be measured from a sample sheet."
1458 msgstr ""
1459 "度量 (頁高、頁廣、卡片廣、卡片高) 可從包裝取得,也可從代理商網站或樣張量取。"
1460
1461 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1462 msgid ""
1463 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1464 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1465 "printer (to which the profile is assigned)."
1466 msgstr ""
1467 "設定檔是一組適用於指定模版的 \"調整\",於列印之前補償特定印表機的偏移 (指定給"
1468 "該印表機)。"
1469
1470 #: ../../source/03_tools.rst:962
1471 msgid ""
1472 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1473 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1474 "your printer/template combination."
1475 msgstr "挑選列印的設定檔前先試印幾張讀者證就能看出印表機/模版組合的可行性。"
1476
1477 #: ../../source/03_tools.rst:966
1478 msgid ""
1479 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1480 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1481 "template."
1482 msgstr "從印表機文件找到偏移值後,:ref:`新增設定檔 <add-a-profile-label>` 並指定給模板。"
1483
1484 #: ../../source/03_tools.rst:972
1485 msgid ""
1486 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1487 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1488 "you can switch to another profile."
1489 msgstr ""
1490 "必要時才建置設定檔,不要隨意設定印表機設定檔。不可能移除模版內移除設定檔但可"
1491 "以切換至另個設定檔。"
1492
1493 #: ../../source/03_tools.rst:978
1494 msgid ""
1495 "If you are using different printers you may be required to define several "
1496 "templates that are identical only different profiles are specified."
1497 msgstr "使用不同的印表機則應設定多個模版。"
1498
1499 #: ../../source/03_tools.rst:982
1500 msgid ""
1501 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1502 msgstr "儲存之後,您的布局將出現在 '管理布局' 頁面。"
1503
1504 #: ../../source/03_tools.rst:984
1505 msgid "|image267|"
1506 msgstr "|image267|"
1507
1508 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1509 msgid "Profiles"
1510 msgstr "設定檔"
1511
1512 #: ../../source/03_tools.rst:991
1513 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1514 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證 &gt; 管理 &gt; 設定檔"
1515
1516 #: ../../source/03_tools.rst:993
1517 msgid ""
1518 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1519 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1520 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1521 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1522 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1523 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1524 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1525 "right, top or bottom."
1526 msgstr ""
1527 "設定檔是一組適用於指定 :ref:`模版 <templates-label>` 的 \"調整\" "
1528 "於列印之前補償特定印表機的偏移。設定模版後並列印樣本資料若發現館藏並未出現在預期的位置,對該印表機給個設定檔 "
1529 "(或同個印表機的不同紙匣),指示上、下、左、右的位移值。"
1530
1531 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1532 msgid ""
1533 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1534 "profile."
1535 msgstr "印出的讀者證與預期相同,就不需要設定檔。"
1536
1537 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1538 msgid "Add a Profile"
1539 msgstr "新增設定檔"
1540
1541 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1542 msgid ""
1543 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1544 "of your page and choose 'New Profile'"
1545 msgstr "勾選頁面上方的 '設定檔' 鈕,選取 '新增設定檔',就能新增設定檔"
1546
1547 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1548 msgid "|image268|"
1549 msgstr "|image268|"
1550
1551 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1552 msgid ""
1553 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1554 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1555 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1556 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1557 "profiles for editing."
1558 msgstr ""
1559 "按頁面上方的 '新增設定檔' 鈕,就能新增設定檔。以表單方式設定借書證偏移的部"
1560 "份。可從左方的 '管理設定檔' 選定欲編輯的設定檔。"
1561
1562 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1563 msgid "|image269|"
1564 msgstr "|image269|"
1565
1566 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1567 msgid ""
1568 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1569 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1570 "the profile for."
1571 msgstr "印表機名稱與紙匣不符合現況,這是供您的設定檔使用。"
1572
1573 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1574 msgid ""
1575 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1576 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1577 msgstr "例如:可在印表機名稱內使用印表機型號,或者稱他為 '我的桌面印表機'"
1578
1579 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1580 msgid ""
1581 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1582 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1583 msgstr "在 :ref:`編輯模板表單 <add-a-template-label>` 選定設定檔後即把內容加入該模板內"
1584
1585 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1586 msgid ""
1587 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1588 "be using for your profile."
1589 msgstr "單位下拉選單用在您的設定檔內,用以設定衡量的單位。"
1590
1591 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1592 msgid "|image270|"
1593 msgstr "|image270|"
1594
1595 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1596 msgid ""
1597 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1598 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1599 "labels changes across the page or up and down the page"
1600 msgstr "整個圖像水平或垂宜偏離中心就該處理位移。小心描述該偏離的狀況"
1601
1602 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1603 msgid ""
1604 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
1605 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
1606 "to the right"
1607 msgstr "對偏移值而言,負數表示向上與向左移動內容而正數表示向下與向右"
1608
1609 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1610 msgid ""
1611 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1612 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
1613 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
1614 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
1615 msgstr ""
1616 "範例:距離第一個標籤左緣 0 .25\",距離第二個標籤左緣 0 .28\" 且距離第三個標籤"
1617 "左緣 0 .31\"。表示水平偏移應設為 (減) -0.03 \" 以補償其差距。"
1618
1619 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1620 msgid ""
1621 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
1622 "page."
1623 msgstr "儲存之後,設定檔將出現在 '管理印表機設定檔' 頁面。"
1624
1625 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1626 msgid "|image271|"
1627 msgstr "|image271|"
1628
1629 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1630 msgid ""
1631 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
1632 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
1633 msgstr "儲存新的設定檔後,可回到模板清單並選擇編輯該模板。"
1634
1635 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
1636 msgid "Batches"
1637 msgstr "批次"
1638
1639 #: ../../source/03_tools.rst:1074
1640 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
1641 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證 &gt; 管理 &gt; 批次讀者證"
1642
1643 #: ../../source/03_tools.rst:1077
1644 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1645 msgstr "批次是一群讀者,您可批次製作讀者證。"
1646
1647 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
1648 msgid "Add a Batch"
1649 msgstr "新增批次"
1650
1651 #: ../../source/03_tools.rst:1084
1652 msgid ""
1653 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
1654 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
1655 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
1656 "a batch for editing or add a new batch."
1657 msgstr ""
1658 "按頁面上方的 '新增批次',就能新增批次了。選擇左方的 '管理批次' 就可從選單中選"
1659 "取批次。您可從這裡選取待編輯的批次或新增批次。"
1660
1661 #: ../../source/03_tools.rst:1089
1662 msgid "|image272|"
1663 msgstr "|image272|"
1664
1665 #: ../../source/03_tools.rst:1091
1666 msgid ""
1667 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
1668 "processed in this batch."
1669 msgstr "彈出新的批次訊息並指引您選擇被發送的讀者。"
1670
1671 #: ../../source/03_tools.rst:1094
1672 msgid "|image1225|"
1673 msgstr "|image1225|"
1674
1675 #: ../../source/03_tools.rst:1096
1676 msgid ""
1677 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
1678 msgstr "選定 '新增館藏' 鈕後彈出讀者搜尋視窗。"
1679
1680 #: ../../source/03_tools.rst:1099
1681 msgid "|image1226|"
1682 msgstr "|image1226|"
1683
1684 #: ../../source/03_tools.rst:1101
1685 msgid ""
1686 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
1687 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
1688 "will display all the patrons."
1689 msgstr "從這裡搜尋讀者姓名、類型或所屬圖書館就能把讀者加入批次內。以萬用字元 \\* 搜尋所有的讀者。"
1690
1691 #: ../../source/03_tools.rst:1105
1692 msgid "|image1227|"
1693 msgstr "|image1227|"
1694
1695 #: ../../source/03_tools.rst:1107
1696 msgid ""
1697 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
1698 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
1699 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
1700 "you are done. You will then be presented with your batch."
1701 msgstr ""
1702 "按 '新增' 鈕就能新增讀者至批次。從結果新增讀者後可執行另個搜尋重新來過或按螢"
1703 "幕下方的 '關閉' 鈕表示做完了。然後出現此批次。"
1704
1705 #: ../../source/03_tools.rst:1113
1706 msgid ""
1707 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
1708 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
1709 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
1710 "'Manage > Card batches' button."
1711 msgstr ""
1712 "|image1228| 批次編好後就可以匯出。可在螢幕上方找到編修或刪除該批次的鈕。隨時可從 '管理 &gt; 批次讀者證' 鈕回到編修或刪除批次的畫面。"
1713
1714 #: ../../source/03_tools.rst:1119
1715 msgid ""
1716 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
1717 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
1718 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
1719 "selected card(s)' at the top."
1720 msgstr ""
1721 "可以按 '批次匯出讀者證' 或勾選讀者名字右方的盒,再按上方的 '匯出讀者證' 鈕,"
1722 "匯出勾選的讀者。"
1723
1724 #: ../../source/03_tools.rst:1124
1725 msgid ""
1726 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
1727 "position (where on the sheet should printing begin)."
1728 msgstr "匯出選單請您指定模板、布局與開始位置 (在報表紙開始列印的位置)。"
1729
1730 #: ../../source/03_tools.rst:1129
1731 msgid ""
1732 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
1733 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
1734 "labels are numbered left to right from top to bottom."
1735 msgstr ""
1736 "若前 6 個書標已使用則可從第 7 個位置開始列印。書標的位置編碼係由左而右由上而"
1737 "下。"
1738
1739 #: ../../source/03_tools.rst:1133
1740 msgid "|image1229|"
1741 msgstr "|image1229|"
1742
1743 #: ../../source/03_tools.rst:1135
1744 msgid ""
1745 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
1746 "printing"
1747 msgstr "按下 '匯出' 鈕後出現列印書標的 PDF 檔案"
1748
1749 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
1750 msgid "|image1230|"
1751 msgstr "|image1230|"
1752
1753 #: ../../source/03_tools.rst:1140
1754 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
1755 msgstr "開啟 PDF 檔案後可看到待列印的讀者證"
1756
1757 #: ../../source/03_tools.rst:1142
1758 msgid "|image273|"
1759 msgstr "|image273|"
1760
1761 #: ../../source/03_tools.rst:1144
1762 msgid ""
1763 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
1764 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
1765 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
1766 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
1767 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
1768 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
1769 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
1770 "right place per your templates."
1771 msgstr ""
1772 "以上的圖像是兩行文字式的布局。第一行是純文字,第二行是兩個欄位的內容 <firstname> <surname>。可以列印讀者照片 (若提供的話) 與 "
1773 "39 碼式的讀者號。以三欄 8 列的模板在位置 1-3 列印。列印時不會重組 PDF (即不會自動符合紙張大小) 印表機可能無法在模板上正確印出。"
1774
1775 #: ../../source/03_tools.rst:1156
1776 msgid "Manage Images"
1777 msgstr "管理照片"
1778
1779 #: ../../source/03_tools.rst:1158
1780 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
1781 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增讀者證 &gt; 管理 > 照片"
1782
1783 #: ../../source/03_tools.rst:1160
1784 msgid ""
1785 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
1786 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
1787 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
1788 "preference."
1789 msgstr ""
1790 "新增 :ref:`讀者證布局 <layouts-label>` 時以此工具上傳的照片將出現在選單內。經由 :ref:`ImageLimit` "
1791 "系統偏好限制上傳的照片數 (不含讀者照片)。"
1792
1793 #: ../../source/03_tools.rst:1167
1794 msgid "Images must be under 500k in size."
1795 msgstr "照片必須小於500K。"
1796
1797 #: ../../source/03_tools.rst:1171
1798 msgid ""
1799 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
1800 "minimum quality for a printable image."
1801 msgstr "以此工具上傳的照片不得少於300dpi,這是列印的最低品質。"
1802
1803 #: ../../source/03_tools.rst:1174
1804 msgid ""
1805 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
1806 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
1807 msgstr ""
1808 "在螢幕中央是一個簡單的上傳表單,瀏覽電腦的檔案,選定後給個容易辨識的名稱。"
1809
1810 #: ../../source/03_tools.rst:1177
1811 msgid "|image274|"
1812 msgstr "|image274|"
1813
1814 #: ../../source/03_tools.rst:1179
1815 msgid ""
1816 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
1817 msgstr "檔案上傳後,出現確認訊息。"
1818
1819 #: ../../source/03_tools.rst:1182
1820 msgid "|image275|"
1821 msgstr "|image275|"
1822
1823 #: ../../source/03_tools.rst:1184
1824 msgid ""
1825 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
1826 "of the page."
1827 msgstr "照片與其他資料將顯示在頁面的右手邊。"
1828
1829 #: ../../source/03_tools.rst:1187
1830 msgid "|image276|"
1831 msgstr "|image276|"
1832
1833 #: ../../source/03_tools.rst:1189
1834 msgid ""
1835 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
1836 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
1837 msgstr "勾選照片右方盒,再按下 '刪除' 鈕,就能刪除照片。"
1838
1839 #: ../../source/03_tools.rst:1195
1840 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
1841 msgstr "讀者(匿名、批次刪除)"
1842
1843 #: ../../source/03_tools.rst:1197
1844 msgid ""
1845 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
1846 "bulk-delete)"
1847 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 讀者 (匿名、批次刪除)"
1848
1849 #: ../../source/03_tools.rst:1200
1850 msgid ""
1851 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
1852 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
1853 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
1854 "the system completely)."
1855 msgstr ""
1856 "此工具允許批次匿名流通紀錄 (圖書館仍保留館藏借出次數的資料 - 但沒有借閱者的資"
1857 "料) 或批次刪除讀者 (從系統裡完全移除)。"
1858
1859 #: ../../source/03_tools.rst:1207
1860 msgid ""
1861 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
1862 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
1863 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
1864 "may desire."
1865 msgstr ""
1866 "不能儲存還有罰款待繳或待還館藏的讀者。不能從系統移除他們 (祗能從 delete\\_borrowers 表單移除),但此工具不提供其他的選項。"
1867
1868 #: ../../source/03_tools.rst:1214
1869 msgid ""
1870 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
1871 "Changes made here are permanent."
1872 msgstr "使用此工具前建議先備份資料庫。改變後無法復原。"
1873
1874 #: ../../source/03_tools.rst:1219
1875 msgid ""
1876 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
1877 "does not contain a valid value."
1878 msgstr "若 :ref:`AnonymousPatron` 偏好的值無效則匿名化不會成功。"
1879
1880 #: ../../source/03_tools.rst:1223
1881 msgid "|image277|"
1882 msgstr "|image277|"
1883
1884 #: ../../source/03_tools.rst:1225
1885 msgid "To either delete or anonymize patrons"
1886 msgstr "刪除或匿名讀者"
1887
1888 #: ../../source/03_tools.rst:1227
1889 msgid ""
1890 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
1891 "Anonymize)"
1892 msgstr "在您想要完成的工作 (刪除或匿名) 裡,勾選 '確認' 鈕"
1893
1894 #: ../../source/03_tools.rst:1230
1895 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
1896 msgstr "改變資料前,先鍵入日期"
1897
1898 #: ../../source/03_tools.rst:1232
1899 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
1900 msgstr "尋欲刪除的讀者"
1901
1902 #: ../../source/03_tools.rst:1234
1903 msgid "have not borrowed since a specific date"
1904 msgstr "指定日期後不曾借出館藏的讀者"
1905
1906 #: ../../source/03_tools.rst:1236
1907 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
1908 msgstr "指定日期前就已到期的讀者"
1909
1910 #: ../../source/03_tools.rst:1238
1911 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
1912 msgstr "是特定的 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>`"
1913
1914 #: ../../source/03_tools.rst:1240
1915 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
1916 msgstr "是在 :ref:`讀者清單 <patron-lists-label>`"
1917
1918 #: ../../source/03_tools.rst:1242
1919 msgid "Click 'Next'"
1920 msgstr "勾選 '下一步'"
1921
1922 #: ../../source/03_tools.rst:1244
1923 msgid ""
1924 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1925 "happen"
1926 msgstr "將出現確認訊息,讓您確認將進行的工作"
1927
1928 #: ../../source/03_tools.rst:1247
1929 msgid "|image278|"
1930 msgstr "|image278|"
1931
1932 #: ../../source/03_tools.rst:1249
1933 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
1934 msgstr "勾選 '完成' 將刪除或匿名您的資料"
1935
1936 #: ../../source/03_tools.rst:1251
1937 msgid "|image279|"
1938 msgstr "|image279|"
1939
1940 #: ../../source/03_tools.rst:1256
1941 msgid "Batch patron modification"
1942 msgstr "批次讀者修改"
1943
1944 #: ../../source/03_tools.rst:1258
1945 msgid ""
1946 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
1947 "modification"
1948 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 批次修改讀者"
1949
1950 #: ../../source/03_tools.rst:1261
1951 msgid ""
1952 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
1953 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
1954 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
1955 msgstr ""
1956 "此工具允許批次編輯讀者記錄。上傳讀者號檔案 (一號一行),選擇 :ref:`讀者清單 <patron-lists-label>` 或掃瞄讀者號。"
1957
1958 #: ../../source/03_tools.rst:1266
1959 msgid "|image280|"
1960 msgstr "|image280|"
1961
1962 #: ../../source/03_tools.rst:1268
1963 msgid ""
1964 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
1965 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
1966 msgstr "上傳檔案或掃瞄條碼後按 '繼續' 鈕。將出現包括剛才的改變的讀者清單。"
1967
1968 #: ../../source/03_tools.rst:1272
1969 msgid "|image281|"
1970 msgstr "|image281|"
1971
1972 #: ../../source/03_tools.rst:1274
1973 msgid ""
1974 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
1975 "will clear our the field values."
1976 msgstr "每個文字盒旁都有勾選盒。用來清除欄位裡的值。"
1977
1978 #: ../../source/03_tools.rst:1279
1979 msgid ""
1980 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
1981 msgstr "不能清除必備欄位的值。"
1982
1983 #: ../../source/03_tools.rst:1282
1984 msgid ""
1985 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
1986 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
1987 "another attribute value."
1988 msgstr "若有多個讀者屬性,可使用文字區右方的加號 (+) 改變它們。允許您新增其他屬性。"
1989
1990 #: ../../source/03_tools.rst:1286
1991 msgid "|image282|"
1992 msgstr "|image282|"
1993
1994 #: ../../source/03_tools.rst:1288
1995 msgid ""
1996 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
1997 "present you with the changed patron records."
1998 msgstr "改變之後,勾選 '儲存',Koha 將出現改變後的讀者紀錄。"
1999
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2001 msgid "Tag Moderation"
2002 msgstr "管理標籤"
2003
2004 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2005 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2006 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 標籤"
2007
2008 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2009 msgid ""
2010 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2011 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2012 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2013 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2014 "labels:"
2015 msgstr ""
2016 "依照 :ref:`標籤系統偏好 <tagging-label>` 的設定方式,標籤需通過館員的審核才能出現的 "
2017 "OPAC。可經由管理標籤工具設定它。待審核標籤出現在館員介面的主頁之下:"
2018
2019 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2020 msgid "|image283|"
2021 msgstr "|image283|"
2022
2023 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2024 msgid ""
2025 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2026 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2027 "by a librarian"
2028 msgstr ""
2029 "以標籤工具管理標籤。首次使用此工具時,出現待評審的標籤清單,或被館員拒絕的標"
2030 "籤清單"
2031
2032 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2033 msgid "|image284|"
2034 msgstr "|image284|"
2035
2036 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2037 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2038 msgstr "點選標籤詞彙,就可看到所有的相關題名"
2039
2040 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2041 msgid ""
2042 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2043 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2044 "right of the title."
2045 msgstr "按題名右方的 '移除標籤' 鈕,就可以移除個別題名的標籤。"
2046
2047 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2048 msgid ""
2049 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2050 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2051 "table."
2052 msgstr ""
2053 "勾選個別詞彙列的 '核准' 鈕或勾選所有的詞彙再選取表單下的 '核准' 鈕,都可以核"
2054 "准欄號。"
2055
2056 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2057 msgid ""
2058 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2059 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2060 "table."
2061 msgstr "點選詞彙的 '拒絕' 鈕或勾選表格下方的 '拒絕',都可拒絕標籤。"
2062
2063 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2064 msgid ""
2065 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2066 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2067 msgstr ""
2068 "標籤被審核通過或拒絕後,將移到適當的標籤清單。所有標籤的摘要將顯示在螢幕右"
2069 "方。"
2070
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2072 msgid "|image285|"
2073 msgstr "|image285|"
2074
2075 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2076 msgid ""
2077 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2078 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2079 msgstr ""
2080 "即便已通過或拒絕的標籤,仍可移至其他清單。檢視通過的標籤時,有個拒絕的選項:"
2081
2082 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2083 msgid "|image286|"
2084 msgstr "|image286|"
2085
2086 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2087 msgid ""
2088 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2089 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2090 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2091 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2092 msgstr ""
2093 "在螢幕右下方的搜尋盒裡,鍵入術語,即可搜尋該術語的合法性 (或許使用指定的標籤審核 :ref:`字典 <tagsexternaldictionary-"
2094 "label>`)"
2095
2096 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2097 msgid "|image287|"
2098 msgstr "|image287|"
2099
2100 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2101 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2102 msgstr "最後以左方的篩選器搜尋標籤。"
2103
2104 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2105 msgid "|image288|"
2106 msgstr "|image288|"
2107
2108 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2109 msgid "Upload Patron Images"
2110 msgstr "上傳讀者圖片"
2111
2112 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2113 msgid ""
2114 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2115 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 讀者與流通 &gt; 上傳讀者照片"
2116
2117 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2118 msgid ""
2119 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2120 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2121 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2122 "label>`."
2123 msgstr ""
2124 "若 :ref:`允許讀者照片 <patronimages-label>` 附加在讀者紀錄內,就可以大批上傳讀者照片。也可用這些照片新增 :ref:`"
2125 "讀者證 <patron-card-creator-label>`。"
2126
2127 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2128 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2129 msgstr "新增文字檔,並命名為 \"DATALINK.TXT\" 或 \"IDLINK.TXT\""
2130
2131 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2132 msgid ""
2133 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2134 "comma (or tab) and then the image file name"
2135 msgstr "每列的內容是讀者證號碼以及逗點 (或定位) 和照片檔名"
2136
2137 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2138 msgid "|image289|"
2139 msgstr "|image289|"
2140
2141 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2142 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2143 msgstr "確定您TXT檔為純文字檔,不是RTF檔。"
2144
2145 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2146 msgid "Zip up the text file and the image files"
2147 msgstr "關閉文字檔與圖像檔"
2148
2149 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2150 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2151 msgstr "進入上傳讀者照片工具"
2152
2153 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2154 msgid "|image290|"
2155 msgstr "|image290|"
2156
2157 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2158 msgid ""
2159 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2160 "number"
2161 msgstr "對單一照片而言,點選該照片檔案,並鍵入讀者號"
2162
2163 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2164 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2165 msgstr "多筆圖片時,選擇上傳一個壓縮檔"
2166
2167 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2168 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2169 msgstr "上傳之後,出現確認訊息"
2170
2171 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2172 msgid "|image291|"
2173 msgstr "|image291|"
2174
2175 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2176 msgid ""
2177 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2178 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2179 "as well."
2180 msgstr "每張照片的大小不能超過 100K,建議解析度不超過 200x300 圖素。"
2181
2182 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2183 msgid "Rotating Collections"
2184 msgstr "巡迴館藏"
2185
2186 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2187 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2188 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 巡迴館藏"
2189
2190 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2191 msgid ""
2192 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2193 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2194 "not only an item's home library and current location but also information "
2195 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2196 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2197 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2198 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2199 "is not at the correct one."
2200 msgstr ""
2201 "巡迴館藏是是把館藏在各圖書館間流動。不僅具有儲存館藏在所屬圖書館與現在位置的"
2202 "功能,同時提示即將轉移至下個圖書館,以確保館藏送至正確的圖書館。還入巡迴館藏"
2203 "後,系統顯示該館藏為巡迴館藏,並指示圖書館員將其送至正確的圖書館。"
2204
2205 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2206 msgid ""
2207 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2208 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2209 "for Rotating Collections to function properly."
2210 msgstr ""
2211 "此 :ref:`AutomaticItemReturn` 系統偏好必須設為 \"不要館藏還入後自動轉移至所屬圖書館\" 以便讓巡迴館藏正確運作。"
2212
2213 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2214 msgid ""
2215 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2216 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2217 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2218 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2219 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2220 msgstr ""
2221 "新增巡迴書庫時,按 \"新增書庫\" 鈕,鍵入名稱與說明,再按送出鈕。畫面出現 \"成"
2222 "功新增書庫名稱\";按 \"回到巡迴書庫首頁\" 就回到巡迴書庫館理頁面 (或按側面的"
2223 "巡迴書庫連結)。"
2224
2225 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2226 msgid ""
2227 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2228 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2229 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2230 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2231 msgstr ""
2232 "新增館藏入書庫,按書庫名稱旁的 \"新增或移除館藏\" 鈕。在 \"新增或移除館藏\" "
2233 "鈕下掃瞄或鍵入館藏條碼,再按 Enter 就能新增該館藏入書庫。"
2234
2235 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2236 msgid ""
2237 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2238 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2239 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2240 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2241 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2242 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2243 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2244 "time by scanning their barcodes."
2245 msgstr ""
2246 "移除館藏的方法是,按條碼旁的移除鈕或按條碼盒旁的 \"新增或移除館藏\" 的 \"移除"
2247 "館藏\",再掃瞄或鍵入條碼,按送出或 Enter 鈕。說明:祗要還在 \"新增或移除館藏"
2248 "\" 頁面內,\"移除館藏\" 盒就顯示勾選狀態,除非主動不勾選,以便在掃瞄條碼時快"
2249 "速移除多筆館藏。"
2250
2251 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2252 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2253 msgstr "轉移巡迴書庫"
2254
2255 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2256 msgid "Transferring a collection will:"
2257 msgstr "轉移巡迴書庫將:"
2258
2259 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2260 msgid ""
2261 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2262 "it is to be transferred to"
2263 msgstr "變更即將轉移的館藏至新的館藏地"
2264
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2266 msgid ""
2267 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2268 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2269 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2270 "transfer."
2271 msgstr ""
2272 "啟動轉移程序從原位置/儲存圖書館至現在位置/儲存圖書館。收到館藏後應先還入才算"
2273 "完成轉移。"
2274
2275 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2276 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2277 msgstr "可以用以下的方法之一轉移巡迴書庫:"
2278
2279 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2280 msgid ""
2281 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2282 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2283 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2284 msgstr ""
2285 "於巡迴書庫首頁,按欲轉移館藏題名旁的轉移;再選擇轉移的圖書館並按 \"轉移館藏"
2286 "\" 鈕。"
2287
2288 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2289 msgid ""
2290 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2291 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2292 "to and click \"Transfer Collection\"."
2293 msgstr ""
2294 "或,從書庫的 \"新增或移除館藏\" 頁面,您可按轉移鈕,選擇欲轉移至的書庫再按 "
2295 "\"轉移書庫\" 鈕。"
2296
2297 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2298 msgid ""
2299 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2300 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2301 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2302 "shown as being \"in transit\"."
2303 msgstr ""
2304 "為了完成轉移程序,應先還入至巡迴書庫的圖書館。甚狀態就不會是 \"轉移中\"。"
2305
2306 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2307 msgid ""
2308 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2309 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2310 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2311 "letting them know where the item needs to be sent."
2312 msgstr ""
2313 "若巡迴書庫的館藏被還入非巡迴書庫的圖書館,將出現提示訊息,並警示圖書館員將該"
2314 "館藏送至適當的地方。"
2315
2316 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2317 msgid "|image292|"
2318 msgstr "|image292|"
2319
2320 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2321 msgid "Catalog"
2322 msgstr "目錄"
2323
2324 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2325 msgid "Batch item modification"
2326 msgstr "批次館藏修改"
2327
2328 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2329 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2330 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 批次修改館藏"
2331
2332 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2333 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2334 msgstr "此工具顯示批次修改的館藏紀錄。"
2335
2336 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2337 msgid "|image293|"
2338 msgstr "|image293|"
2339
2340 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2341 msgid ""
2342 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2343 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2344 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2345 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2346 "label>`."
2347 msgstr ""
2348 "從此工具可上傳條碼檔或館藏代號,或從上傳工具下的盒裡逐一掃瞄館藏。可使用 :ref:`預設框架 <marc-bibliographic-"
2349 "frameworks-label>` 裡的預設值再編輯館藏的內容。"
2350
2351 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2352 msgid ""
2353 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2354 "'Continue.'"
2355 msgstr "上傳檔案或條碼後就可按 '繼續'。"
2356
2357 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2358 msgid "|image294|"
2359 msgstr "|image294|"
2360
2361 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2362 msgid ""
2363 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2364 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2365 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2366 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2367 msgstr "出現待修改的館藏摘要。可以先剔除不修改的館藏。也可隱藏不想要看到的欄,以免左右移動畫面。"
2368
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2370 msgid ""
2371 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2372 "on loan' link at the top of the form."
2373 msgstr "按表單下方的 '清除借閱' 連結就可清除借出。"
2374
2375 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2376 msgid ""
2377 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
2378 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
2379 "that field for the records you are modifying."
2380 msgstr ""
2381 "從編輯表單,勾選欄位右方的盒,選取編輯的欄位,自動清除其內容,再鍵入新的值。"
2382
2383 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2384 msgid "|image295|"
2385 msgstr "|image295|"
2386
2387 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2388 msgid ""
2389 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
2390 "items."
2391 msgstr "改變之後,將出現結果館藏。"
2392
2393 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2394 msgid "|image296|"
2395 msgstr "|image296|"
2396
2397 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2398 msgid ""
2399 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2400 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2401 msgstr ""
2402 "進入書目紀錄,勾選編輯 > 批次編輯館藏,就能把多個館藏指定給一個書目紀錄"
2403
2404 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2405 msgid "|image297|"
2406 msgstr "|image297|"
2407
2408 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2409 msgid "Batch item deletion"
2410 msgstr "批次館藏刪除"
2411
2412 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2413 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2414 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 批次刪除館藏"
2415
2416 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2417 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2418 msgstr "此工具允許刪除批次館藏紀錄。"
2419
2420 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2421 msgid ""
2422 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2423 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
2424 msgstr ""
2425 "從工具裡,可選擇上傳條碼檔或館藏代號,或從上傳工具下的盒裡,逐一掃瞄館藏。"
2426
2427 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2428 msgid "|image298|"
2429 msgstr "|image298|"
2430
2431 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2432 msgid ""
2433 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2434 "'Continue.'"
2435 msgstr "上傳檔案或掃瞄條碼後,可按 '繼續' 鈕。"
2436
2437 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2438 msgid ""
2439 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2440 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2441 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2442 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2443 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
2444 "no items remain'."
2445 msgstr ""
2446 "出現確認畫面。選擇不要刪除的館藏,若需刪除沒有館藏的書目紀錄,則在按下 '刪除"
2447 "選定館藏' 鈕之前,勾選 '若無館藏則刪除該筆書目紀錄' 鈕。"
2448
2449 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2450 msgid "|image299|"
2451 msgstr "|image299|"
2452
2453 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2454 msgid ""
2455 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2456 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2457 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2458 "delete or delete the biblio records."
2459 msgstr "檔案 (或已掃瞄的條碼清單) 內超過1000個條碼,Koha 將不允許顯示該清單;仍可刪除它們,但不能選擇刪除特定條碼或書目紀錄。"
2460
2461 #: ../../source/03_tools.rst:1566
2462 msgid "|image300|"
2463 msgstr "|image300|"
2464
2465 #: ../../source/03_tools.rst:1568
2466 msgid ""
2467 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
2468 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
2469 msgstr "若館藏已借出,按下 '刪除選定的館藏' 後,將出現錯誤訊,該館藏不能刪除。"
2470
2471 #: ../../source/03_tools.rst:1571
2472 msgid "|image301|"
2473 msgstr "|image301|"
2474
2475 #: ../../source/03_tools.rst:1573
2476 msgid ""
2477 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
2478 "confirmation of your deletion."
2479 msgstr "可以被刪除的館藏,它們將顯示確認刪除的訊息。"
2480
2481 #: ../../source/03_tools.rst:1576
2482 msgid "|image302|"
2483 msgstr "|image302|"
2484
2485 #: ../../source/03_tools.rst:1581
2486 msgid "Batch record deletion"
2487 msgstr "批次刪除記錄"
2488
2489 #: ../../source/03_tools.rst:1583
2490 msgid ""
2491 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
2492 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
2493 "any items attached to them in a batch."
2494 msgstr "此工具可以取得批次的書目或權威紀錄並允許您刪除該等紀錄及其館藏紀錄。"
2495
2496 #: ../../source/03_tools.rst:1587
2497 msgid "|image1231|"
2498 msgstr "|image1231|"
2499
2500 #: ../../source/03_tools.rst:1589
2501 msgid ""
2502 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
2503 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
2504 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
2505 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
2506 msgstr ""
2507 "首先需告知工具要刪除書目或權威紀錄。然後在指定的區塊上載含書目紀錄或權威編號"
2508 "或該等編號的清單。送出表單後系統出現欲刪除的紀錄摘要。"
2509
2510 #: ../../source/03_tools.rst:1595
2511 msgid "|image1232|"
2512 msgstr "|image1232|"
2513
2514 #: ../../source/03_tools.rst:1597
2515 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
2516 msgstr "將提示不能借出的館藏。"
2517
2518 #: ../../source/03_tools.rst:1599
2519 msgid ""
2520 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
2521 "button to finish the process."
2522 msgstr "選欲刪除的紀錄再按 '刪除選定的紀錄' 鈕就可。"
2523
2524 #: ../../source/03_tools.rst:1605
2525 msgid "Batch Record Modification"
2526 msgstr "批次修改紀錄"
2527
2528 #: ../../source/03_tools.rst:1607
2529 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
2530 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 批次修改館藏"
2531
2532 #: ../../source/03_tools.rst:1609
2533 msgid ""
2534 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
2535 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
2536 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
2537 "modification template."
2538 msgstr ""
2539 "此工具允許您以 :ref:`MARC 編修模板 <marc-modification-templates-label>` 編輯批次書目/權威記錄。"
2540 "使用此工具前應先設定至少一個 MARC 編修模板。"
2541
2542 #: ../../source/03_tools.rst:1614
2543 msgid "|image303|"
2544 msgstr "|image303|"
2545
2546 #: ../../source/03_tools.rst:1616
2547 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
2548 msgstr "使用工具時將詢問您:"
2549
2550 #: ../../source/03_tools.rst:1618
2551 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
2552 msgstr "選擇是否編輯書目或權威紀錄"
2553
2554 #: ../../source/03_tools.rst:1620
2555 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
2556 msgstr "鍵入書目記錄號或權威記錄號"
2557
2558 #: ../../source/03_tools.rst:1622
2559 msgid "You can upload a file of these numbers or"
2560 msgstr "您可上傳此數目的檔案或"
2561
2562 #: ../../source/03_tools.rst:1624
2563 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
2564 msgstr "在框內鍵入數字 (每列一個數字)"
2565
2566 #: ../../source/03_tools.rst:1626
2567 msgid ""
2568 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
2569 "these records."
2570 msgstr "最後選擇用於編輯的 MARC 編修模版。"
2571
2572 #: ../../source/03_tools.rst:1629
2573 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
2574 msgstr "鍵入資訊再按 '繼續'"
2575
2576 #: ../../source/03_tools.rst:1631
2577 msgid "|image1233|"
2578 msgstr "|image1233|"
2579
2580 #: ../../source/03_tools.rst:1633
2581 msgid ""
2582 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
2583 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
2584 "edit at this time."
2585 msgstr "將出現可編輯記錄的清單。可以不勾選記錄前的勾選盒暫時不編輯該等記錄。"
2586
2587 #: ../../source/03_tools.rst:1637
2588 msgid ""
2589 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
2590 "finalize the edit."
2591 msgstr "編輯之後按預覽 MARC 鈕將看到您編目的結果。"
2592
2593 #: ../../source/03_tools.rst:1640
2594 msgid "|image1234|"
2595 msgstr "|image1234|"
2596
2597 #: ../../source/03_tools.rst:1642
2598 msgid ""
2599 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
2600 "selected records' button and your records will be modified."
2601 msgstr "全部修改後可按 '修改指定記錄' 鈕則儲存修改後的記錄。"
2602
2603 #: ../../source/03_tools.rst:1648
2604 msgid "Automatic item modifications by age"
2605 msgstr "依年齡自動修改館藏"
2606
2607 #: ../../source/03_tools.rst:1650
2608 msgid ""
2609 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
2610 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 依年齡自動修改館藏"
2611
2612 #: ../../source/03_tools.rst:1653
2613 msgid ""
2614 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
2615 "reaches a certain age."
2616 msgstr "達到一定年限的館藏,可用此工具更新館藏的指定欄位。"
2617
2618 #: ../../source/03_tools.rst:1658
2619 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
2620 msgstr "需有 items\\_batchmod 權限才能使用此工具"
2621
2622 #: ../../source/03_tools.rst:1662
2623 msgid ""
2624 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
2625 "job <automatic-item-update-label>`"
2626 msgstr "啟用 :ref:`對應的工作排程 <automatic-item-update-label>` 此工具的設定才能發揮作用"
2627
2628 #: ../../source/03_tools.rst:1665
2629 msgid ""
2630 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
2631 "the Tool page. Click this button to create rules."
2632 msgstr ""
2633 "若還沒有新增任何規則,則在工具頁面就能看到 '新增規則'。按了該鈕就能新增規則。"
2634
2635 #: ../../source/03_tools.rst:1668
2636 msgid "|image1235|"
2637 msgstr "|image1235|"
2638
2639 #: ../../source/03_tools.rst:1670
2640 msgid ""
2641 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
2642 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
2643 msgstr ""
2644 "若已有規則,則出現 '編輯規則' 鈕。按了頁面最下方的 '編輯規則' 鈕也能新增規則"
2645
2646 #: ../../source/03_tools.rst:1674
2647 msgid "|image304|"
2648 msgstr "|image304|"
2649
2650 #: ../../source/03_tools.rst:1676
2651 msgid ""
2652 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
2653 "new rule"
2654 msgstr "接著進入可以編輯既有規則或新增規則的頁面"
2655
2656 #: ../../source/03_tools.rst:1679
2657 msgid "|image305|"
2658 msgstr "|image305|"
2659
2660 #: ../../source/03_tools.rst:1681
2661 msgid "In the form that appears you can set :"
2662 msgstr "在顯示的表單可以設定:"
2663
2664 #: ../../source/03_tools.rst:1683
2665 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
2666 msgstr "館藏將新增的時間 (天)"
2667
2668 #: ../../source/03_tools.rst:1685
2669 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
2670 msgstr "啟動新增的時機 (條件)"
2671
2672 #: ../../source/03_tools.rst:1687
2673 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
2674 msgstr "執行腳本時改變的部份 (取代)"
2675
2676 #: ../../source/03_tools.rst:1689
2677 msgid "|image306|"
2678 msgstr "|image306|"
2679
2680 #: ../../source/03_tools.rst:1691
2681 msgid ""
2682 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
2683 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
2684 "your changes."
2685 msgstr ""
2686 "做好之後,可以按 '新增此規則' 連結新增該規則,或按 '送出此等規則' 鈕,儲存所"
2687 "有的改變。"
2688
2689 #: ../../source/03_tools.rst:1695
2690 msgid "|image307|"
2691 msgstr "|image307|"
2692
2693 #: ../../source/03_tools.rst:1700
2694 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
2695 msgstr "匯出資料 (MARC &amp; 權威)"
2696
2697 #: ../../source/03_tools.rst:1702
2698 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
2699 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 匯出資料"
2700
2701 #: ../../source/03_tools.rst:1704
2702 msgid ""
2703 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
2704 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
2705 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
2706 "purposes."
2707 msgstr "Koha 內建的工具允許匯出大量的書目與館藏資料。把它們寄送給其他圖書館、機構或服務;或祗供備份之用。"
2708
2709 #: ../../source/03_tools.rst:1712
2710 msgid "Export Bibliographic Records"
2711 msgstr "匯出書目紀錄"
2712
2713 #: ../../source/03_tools.rst:1714
2714 msgid ""
2715 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2716 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2717 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2718 msgstr ""
2719 "在螢幕上方,需選取匯出的資料。若匯出書目紀錄,含或不含館藏資料,則點選 '匯出"
2720 "書目紀錄' 鈕。"
2721
2722 #: ../../source/03_tools.rst:1718
2723 msgid ""
2724 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
2725 "fields are optional)"
2726 msgstr "填寫表格選擇匯出的資料範圍 (所有欄位都是選項)"
2727
2728 #: ../../source/03_tools.rst:1721
2729 msgid "|image308|"
2730 msgstr "|image308|"
2731
2732 #: ../../source/03_tools.rst:1723
2733 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
2734 msgstr "從以下的選項限制您的匯出"
2735
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1726
2737 msgid "Limit to a bib number range"
2738 msgstr "限制書目號的範圍"
2739
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1728
2741 msgid "Limit to a specific item type"
2742 msgstr "祗限特定館藏類型"
2743
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1732
2745 msgid ""
2746 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
2747 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
2748 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
2749 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
2750 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
2751 "'biblio record'."
2752 msgstr ""
2753 "使用 :ref:`item-level\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` 偏好的類型為限制。若把 item-"
2754 "level\\_itypes 設為 '特定館藏' 且無該書目紀錄任何館藏則不會匯出任何資料。需把 item-level\\_itypes 偏好設為 "
2755 "'書目紀錄' 才能取得該類型的所有目紀錄。"
2756
2757 #: ../../source/03_tools.rst:1740
2758 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
2759 msgstr "祗限特定圖書館或群組"
2760
2761 #: ../../source/03_tools.rst:1742
2762 msgid "Limit to a call number range"
2763 msgstr "限制索書號的範圍"
2764
2765 #: ../../source/03_tools.rst:1744
2766 msgid "Limit to an acquisition date range"
2767 msgstr "祗限採訪日期範圍"
2768
2769 #: ../../source/03_tools.rst:1746
2770 msgid ""
2771 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
2772 "like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
2773 msgstr "可以下載書目紀錄號為檔案供匯出之用。延伸檔名必需是 .csv 或 .txt"
2774
2775 #: ../../source/03_tools.rst:1749
2776 msgid "|image309|"
2777 msgstr "|image309|"
2778
2779 #: ../../source/03_tools.rst:1751
2780 msgid "Next choose what to skip when exporting"
2781 msgstr "接著選擇匯出時略過的部份"
2782
2783 #: ../../source/03_tools.rst:1753
2784 msgid "|image310|"
2785 msgstr "|image310|"
2786
2787 #: ../../source/03_tools.rst:1755
2788 msgid ""
2789 "By default items will be exported, if you would like to only export "
2790 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
2791 msgstr "預設匯出館藏,點選 '不要匯出館藏' 盒,就能祗匯出書目資料"
2792
2793 #: ../../source/03_tools.rst:1758
2794 msgid ""
2795 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
2796 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
2797 "above check the 'Remove non-local items' box"
2798 msgstr "勾選 '移除未在地館藏' 盒,限制祗能匯出登入圖書館或選定圖書館的館藏 (或將 'Library' 欄位設為 'All')"
2799
2800 #: ../../source/03_tools.rst:1763
2801 msgid ""
2802 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
2803 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
2804 "your data to another library"
2805 msgstr ""
2806 "也可選擇不要匯出的欄位。與其他單位共享資料時,送出之前先刪除在地資料的欄位"
2807
2808 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
2809 msgid "Finally choose the file type and file name"
2810 msgstr "最後選擇檔案類型與檔名"
2811
2812 #: ../../source/03_tools.rst:1769
2813 msgid "|image311|"
2814 msgstr "|image311|"
2815
2816 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
2817 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
2818 msgstr "選擇匯出資料為機讀編目格式或marcxml格式"
2819
2820 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
2821 msgid "Choose the name you want your file to save as"
2822 msgstr "選擇儲存檔案的名稱"
2823
2824 #: ../../source/03_tools.rst:1775
2825 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
2826 msgstr "勾選 '匯出書目紀錄'"
2827
2828 #: ../../source/03_tools.rst:1780
2829 msgid "Export Authority Records"
2830 msgstr "匯出權威紀錄"
2831
2832 #: ../../source/03_tools.rst:1782
2833 msgid ""
2834 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2835 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2836 "records' tab."
2837 msgstr ""
2838 "在螢幕上方,需選取匯出的資料。若匯出權威紀錄,則點選 '匯出權威資料' 鈕。"
2839
2840 #: ../../source/03_tools.rst:1786
2841 msgid ""
2842 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
2843 "of authority record (all fields are optional)"
2844 msgstr "填入表單以限制權威紀錄匯出的範圍與類型(所有欄位都是選項)"
2845
2846 #: ../../source/03_tools.rst:1789
2847 msgid "|image312|"
2848 msgstr "|image312|"
2849
2850 #: ../../source/03_tools.rst:1791
2851 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
2852 msgstr "或者您可選擇匯出的權威號碼檔案"
2853
2854 #: ../../source/03_tools.rst:1793
2855 msgid "|image1236|"
2856 msgstr "|image1236|"
2857
2858 #: ../../source/03_tools.rst:1795
2859 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
2860 msgstr "檔案類型必須是 .csv 或 .txt"
2861
2862 #: ../../source/03_tools.rst:1797
2863 msgid ""
2864 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
2865 "by a space (no commas)"
2866 msgstr "接著以空格 (不是逗點) 區隔不要匯出的欄位"
2867
2868 #: ../../source/03_tools.rst:1800
2869 msgid "|image313|"
2870 msgstr "|image313|"
2871
2872 #: ../../source/03_tools.rst:1802
2873 msgid ""
2874 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
2875 msgstr "祗要鍵入200,就能排除200所有的分欄"
2876
2877 #: ../../source/03_tools.rst:1805
2878 msgid ""
2879 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
2880 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
2881 msgstr "鍵入100a 欄位值,就能排除欄位 100 的分欄 'a'"
2882
2883 #: ../../source/03_tools.rst:1810
2884 msgid "|image314|"
2885 msgstr "|image314|"
2886
2887 #: ../../source/03_tools.rst:1816
2888 msgid "Click 'Export authority records'"
2889 msgstr "勾選 '匯出權威紀錄'"
2890
2891 #: ../../source/03_tools.rst:1821
2892 msgid "Inventory/Stocktaking"
2893 msgstr "館藏盤點"
2894
2895 #: ../../source/03_tools.rst:1823
2896 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
2897 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 登錄簿/盤點"
2898
2899 #: ../../source/03_tools.rst:1825
2900 msgid ""
2901 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
2902 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
2903 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
2904 msgstr ""
2905 "Koha的登錄簿工具有兩種用法,列印排架清單,或上傳攜帶式掃瞄器裡條碼文字檔。"
2906
2907 #: ../../source/03_tools.rst:1829
2908 msgid ""
2909 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
2910 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
2911 "based on criteria you enter."
2912 msgstr "若您無法使用條碼閱讀機,另個選項是人工鍵入條碼,產生館藏清單。"
2913
2914 #: ../../source/03_tools.rst:1833
2915 msgid "|image315|"
2916 msgstr "|image315|"
2917
2918 #: ../../source/03_tools.rst:1835
2919 msgid ""
2920 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
2921 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
2922 "to use while walking around the library checking your collection"
2923 msgstr ""
2924 "選擇圖書館、書架位置、索書號範圍、館藏狀態與館藏最後出現位置,產生可以列印的"
2925 "排架清單,供讀架之用"
2926
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1840
2928 msgid "|image316|"
2929 msgstr "|image316|"
2930
2931 #: ../../source/03_tools.rst:1842
2932 msgid ""
2933 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2934 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2935 "file' to generate this file."
2936 msgstr ""
2937 "或者您可匯出清單為 CSV 檔案,再以其他的應用軟體編輯它。點選 '匯出成CSV檔案' "
2938 "鈕,就能產生該檔案。"
2939
2940 #: ../../source/03_tools.rst:1846
2941 msgid ""
2942 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
2943 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
2944 "date to today."
2945 msgstr ""
2946 "在自己的書架找到館藏後,可回到此清單並借出找到的館藏,更新最後看到日期為今"
2947 "天。"
2948
2949 #: ../../source/03_tools.rst:1850
2950 msgid ""
2951 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
2952 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
2953 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
2954 "the scanner to Koha"
2955 msgstr "若有可攜式掃瞄器 (或筆電與 USB 掃瞄器),可在圖書館內自由行走,掃瞄碰到的條碼。完成後,再上傳條碼文字檔給 Koha"
2956
2957 #: ../../source/03_tools.rst:1855
2958 msgid "|image317|"
2959 msgstr "|image317|"
2960
2961 #: ../../source/03_tools.rst:1857
2962 msgid ""
2963 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
2964 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
2965 msgstr "選定純文字檔及設定盤點日後,再到螢幕最下方,點選 '送出' 鈕。"
2966
2967 #: ../../source/03_tools.rst:1863
2968 msgid "Label Creator"
2969 msgstr "書標產生器"
2970
2971 #: ../../source/03_tools.rst:1865
2972 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
2973 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 書標產生器"
2974
2975 #: ../../source/03_tools.rst:1867
2976 msgid ""
2977 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
2978 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
2979 "of the features of the Label Creator module:"
2980 msgstr ""
2981 "新增標籤允許您使用布局與模板設定出幾乎無限制的標籤,包括條碼在內。以下是若干"
2982 "新增標籤模組的功能:"
2983
2984 #: ../../source/03_tools.rst:1871
2985 msgid "Customize label layouts"
2986 msgstr "客製化書標布局"
2987
2988 #: ../../source/03_tools.rst:1873
2989 msgid "Design custom label templates for printed labels"
2990 msgstr "設定客製化讀者證布局供列印"
2991
2992 #: ../../source/03_tools.rst:1875
2993 msgid "Build and manage batches of labels"
2994 msgstr "建立與管理批次書標"
2995
2996 #: ../../source/03_tools.rst:1877
2997 msgid "Export single or multiple batches"
2998 msgstr "批次匯出單筆或多筆"
2999
3000 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3001 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3002 msgstr "以批次匯出單筆或多書書標"
3003
3004 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3005 msgid "Export label data in one of three formats:"
3006 msgstr "以下列三種格式之一匯出書標資料:"
3007
3008 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3009 msgid ""
3010 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3011 "on a printer"
3012 msgstr "PDF - 可以被標準的PDF閱讀器讀取,標示為可直接由列表機列印"
3013
3014 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3015 msgid ""
3016 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3017 "to be imported in to a variety of applications"
3018 msgstr "CSV - 選定標籤的布局後,匯出標籤資料,以備其他應用程式使用"
3019
3020 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3021 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3022 msgstr "XML - 包括其他匯出格式"
3023
3024 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3025 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3026 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 新增書標 &gt;管理 &gt; 書標模板"
3027
3028 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3029 msgid ""
3030 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3031 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3032 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3033 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3034 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3035 "on the vendor's website."
3036 msgstr ""
3037 "模版是標籤/讀者證的基礎。可能是借Avery 5160地址標籤之用、Gaylord 47-284 書標"
3038 "之用或Avery 28371讀者證之用等。這些標籤有Koha設定的資訊,也可能來自供應商的人"
3039 "網站。"
3040
3041 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3042 msgid ""
3043 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3044 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3045 msgstr "新增模板,點選新增書標頁面上方的 '新增模板' 鈕,再選擇 '書標模板'。"
3046
3047 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3048 msgid "|image318|"
3049 msgstr "|image318|"
3050
3051 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3052 msgid ""
3053 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3054 "labels or cards."
3055 msgstr "以顯示的表單,可以設定書標與讀者證的模板。"
3056
3057 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3058 msgid "|image319|"
3059 msgstr "|image319|"
3060
3061 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3062 msgid ""
3063 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3064 "is simply a system generated unique id"
3065 msgstr "儲存模板之後,由自動產生不重複模板代碼"
3066
3067 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3068 msgid ""
3069 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3070 "list of templates"
3071 msgstr "模板代碼用於辨識模板清單裡的模板"
3072
3073 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3074 msgid ""
3075 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3076 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3077 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3078 msgstr "單位下拉選單用在模板內設定衡量的單位。應與產品代理商提供模板說明裡的單位相呼應。"
3079
3080 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3081 msgid "|image320|"
3082 msgstr "|image320|"
3083
3084 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3085 msgid ""
3086 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3087 "vendor product packaging or website."
3088 msgstr "可以從代理商的包裝或網站找到尺寸、列與行數。"
3089
3090 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3091 msgid ""
3092 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3093 "point) left text margin will apply by default."
3094 msgstr "未指定模板的左邊界時,則使用預設值 3/16\" (13.5 點)。"
3095
3096 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3097 msgid ""
3098 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3099 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3100 msgstr ""
3101 "挑選列印的設定檔前,先試印幾張讀者證,就能看出印表機/模版組合的可行性。"
3102
3103 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3104 msgid ""
3105 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3106 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3107 msgstr "發現列印文件的異常後,可以 :ref:`新增設定檔 <add-a-profile-label>` 並指定該模板。"
3108
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3110 msgid ""
3111 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3112 "templates'."
3113 msgstr "儲存之後,模版將出現在 '書標模板' 之下的 '管理' 區塊。"
3114
3115 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3116 msgid "|image321|"
3117 msgstr "|image321|"
3118
3119 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3120 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3121 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 書標產生器 &gt; 管理 &gt; 印表機設定檔"
3122
3123 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3124 msgid ""
3125 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3126 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3127 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3128 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3129 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3130 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3131 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3132 msgstr ""
3133 "設定檔是一組適用於指定 :ref:`模版 <add-a-template-label>` 的 \"調整\" 於列印之前補償特定印表機的異常 "
3134 "(指定給該印表機)。設定模版後列印樣本資料,若發現館藏並未出現在預期的位置,就該給該印表機一個設定檔,指示上下左右的位移值。"
3135
3136 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3137 msgid ""
3138 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3139 "profile."
3140 msgstr "印出的書標如你所願,則不需要設定檔。"
3141
3142 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3143 msgid ""
3144 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3145 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3146 msgstr ""
3147 "按新增書標工具上方的 '新增' 鈕,並選擇 '印表機設定檔',就能新增設定檔。"
3148
3149 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3150 msgid "|image322|"
3151 msgstr "|image322|"
3152
3153 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3154 msgid ""
3155 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3156 "with your template."
3157 msgstr "以顯示的表單,可以新增設定檔以彌補模板的任何問題。"
3158
3159 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3160 msgid "|image323|"
3161 msgstr "|image323|"
3162
3163 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3164 msgid ""
3165 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3166 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3167 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3168 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3169 msgstr ""
3170 "印表機名稱與紙匣與您的印表機不合,請找出您的印表機設定檔。可以從印表機模組裡"
3171 "設定印表機名稱,如'我的桌面印表機'"
3172
3173 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3174 msgid "|image324|"
3175 msgstr "|image324|"
3176
3177 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3178 msgid ""
3179 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3180 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
3181 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
3182 msgstr "位移係指整張照片偏移垂直或水平中心,潛行則指書標在頁面偏移或上下移動"
3183
3184 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3185 msgid ""
3186 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3187 "positive numbers move the error down and to the right"
3188 msgstr "對這些值而言,負數把錯誤向上與向左移動,正數把錯誤向下與向右移動"
3189
3190 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3191 msgid ""
3192 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3193 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3194 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3195 "this difference."
3196 msgstr ""
3197 "例如:文字是 .25\" 由第一個標籤的左緣開始,.28\" 從第二個標籤的左緣開"
3198 "始 .31\" 從第三個標籤的左緣開始。表示水平的點設為 .03\"。"
3199
3200 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3201 msgid ""
3202 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3203 "profiles'."
3204 msgstr "儲存之後,您的設定檔將顯示在 '印表機設定檔' 下的 '管理' 區塊。"
3205
3206 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3207 msgid "|image325|"
3208 msgstr "|image325|"
3209
3210 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3211 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3212 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 書標產生器 &gt; 管理 &gt; 布局"
3213
3214 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3215 msgid ""
3216 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3217 msgstr "布局用於定義書標上的欄位。"
3218
3219 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3220 msgid ""
3221 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3222 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3223 msgstr "從新增書標工具頁面上方,按 '新增' 鈕並選擇 '布局',就能新增布局。"
3224
3225 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3226 msgid "|image326|"
3227 msgstr "|image326|"
3228
3229 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3230 msgid "|image327|"
3231 msgstr "|image327|"
3232
3233 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3234 msgid ""
3235 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3236 "later."
3237 msgstr "布局的名稱沒有限制祗要能辨識就夠了。"
3238
3239 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3240 msgid ""
3241 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
3242 "the most common)"
3243 msgstr "選擇條碼的編碼格式 (Code 39是最常用的)"
3244
3245 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3246 msgid ""
3247 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3248 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3249 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3250 "Barcode."
3251 msgstr ""
3252 "布局類型可以是書目資料與條碼的組合。書標可以是純書目的但流通館員可使用譏書的"
3253 "書目/條碼組合。"
3254
3255 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3256 msgid ""
3257 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3258 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
3259 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
3260 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
3261 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
3262 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
3263 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
3264 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
3265 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
3266 msgstr ""
3267 "待列印的書目資料包括從 MARC 框架對映出來的資料欄位。可從預設的欄位清單選取或"
3268 "勾選 '欄位清單' 再鍵入自己的資料。在 '欄位清單' 裡,可指定四個字元的 MARC 分"
3269 "欄代碼:(如,254a 為正題名欄位),可置於以雙引號括住多個用空格區隔的分欄 (如:"
3270 "\"099a 099b\" 或 \"itemcallnumber barcode\")。可從下方的資料庫表單裡選取可用"
3271 "的欄位。最後加入以單引號括任的靜態字串 (如:'靜態文字在此')。"
3272
3273 #: ../../source/03_tools.rst:2075
3274 msgid ""
3275 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
3276 "following tables to find field names to use:"
3277 msgstr "以架構檢視器 (http://schema.koha-community.org) 查看以下的資料表單找到適合的欄位名稱:"
3278
3279 #: ../../source/03_tools.rst:2078
3280 msgid ""
3281 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
3282 "biblio, branches"
3283 msgstr "使用以下資料表單的所有欄位:items, biblioitems, biblio, branches"
3284
3285 #: ../../source/03_tools.rst:2081
3286 msgid "|image328|"
3287 msgstr "|image328|"
3288
3289 #: ../../source/03_tools.rst:2083
3290 msgid ""
3291 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
3292 msgstr "選定繪製書標的工具"
3293
3294 #: ../../source/03_tools.rst:2086
3295 msgid ""
3296 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
3297 "Spine Labels)"
3298 msgstr "決定是否拆開索書號 (通常用於書標)"
3299
3300 #: ../../source/03_tools.rst:2089
3301 msgid ""
3302 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
3303 msgstr "最後指定文字的位置、字型與字體大小。"
3304
3305 #: ../../source/03_tools.rst:2092
3306 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
3307 msgstr "儲存之後,您的布局將出現在 '管理布局' 頁面。"
3308
3309 #: ../../source/03_tools.rst:2099
3310 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
3311 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 書標產生器 &gt; 管理 &gt; 批次書標"
3312
3313 #: ../../source/03_tools.rst:2101
3314 msgid ""
3315 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3316 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3317 "for."
3318 msgstr "把列印的條碼匯成批次。在此工具裡可以搜尋館藏條碼,再把它列印出來。"
3319
3320 #: ../../source/03_tools.rst:2110
3321 msgid ""
3322 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3323 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
3324 "management-label>`' page:"
3325 msgstr ""
3326 "有兩種方式產生批次。第一種方法是從 ':ref:`管理待匯入的 MARC <staged-marc-record-management-label>`' "
3327 "頁面按 '新增批次書標' 連結:"
3328
3329 #: ../../source/03_tools.rst:2114
3330 msgid "|image329|"
3331 msgstr "|image329|"
3332
3333 #: ../../source/03_tools.rst:2116
3334 msgid ""
3335 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
3336 msgstr "從新增標籤工具裡新增批次"
3337
3338 #: ../../source/03_tools.rst:2118
3339 msgid "|image330|"
3340 msgstr "|image330|"
3341
3342 #: ../../source/03_tools.rst:2120
3343 msgid ""
3344 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
3345 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
3346 msgstr "進入含可掃瞄條碼輸入盒空白批次頁面,並在下方有個 '新增館藏' 鈕。"
3347
3348 #: ../../source/03_tools.rst:2123
3349 msgid "|image331|"
3350 msgstr "|image331|"
3351
3352 #: ../../source/03_tools.rst:2125
3353 msgid ""
3354 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
3355 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
3356 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
3357 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
3358 msgstr ""
3359 "可以把條碼掃瞄入盒並按 '新增館藏' 鈕或讓條碼盒空白直接按下 '新增館藏' 鈕。條"
3360 "碼盒空白時按 '新增館藏' 鈕,將打開新的搜尋視窗讓館員搜尋館藏加入批次。"
3361
3362 #: ../../source/03_tools.rst:2131
3363 msgid "|image332|"
3364 msgstr "|image332|"
3365
3366 #: ../../source/03_tools.rst:2133
3367 msgid ""
3368 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
3369 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
3370 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
3371 msgstr ""
3372 "從搜尋結果裡,點選打算館藏旁的盒,再點選 '新增加入' 鈕,就能將該館藏加入批"
3373 "次。也可一個個勾選館藏左方的 '新增' 連結。"
3374
3375 #: ../../source/03_tools.rst:2137
3376 msgid "|image333|"
3377 msgstr "|image333|"
3378
3379 #: ../../source/03_tools.rst:2139
3380 msgid ""
3381 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
3382 "page will list the items you have selected."
3383 msgstr "新增所有館藏後按 '完成' 鈕。結果頁面將列出所有勾選的館藏。"
3384
3385 #: ../../source/03_tools.rst:2142
3386 msgid "|image334|"
3387 msgstr "|image334|"
3388
3389 #: ../../source/03_tools.rst:2144
3390 msgid ""
3391 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
3392 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
3393 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
3394 "template and layout."
3395 msgstr ""
3396 "按下 '完整匯出' 鈕,列印書標。按下 '匯出選定館藏' 鈕,則列印指定的書標。兩種"
3397 "方式都會出現確認畫面,要求選定模板與佈局。"
3398
3399 #: ../../source/03_tools.rst:2149
3400 msgid "|image335|"
3401 msgstr "|image335|"
3402
3403 #: ../../source/03_tools.rst:2151
3404 msgid ""
3405 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
3406 msgstr "有三個選項:PDF、Excel與CSV。"
3407
3408 #: ../../source/03_tools.rst:2154
3409 msgid "|image336|"
3410 msgstr "|image336|"
3411
3412 #: ../../source/03_tools.rst:2156
3413 msgid ""
3414 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
3415 "library."
3416 msgstr "儲存檔案後,列印圖書館的空白標籤。"
3417
3418 #: ../../source/03_tools.rst:2162
3419 msgid "Quick Spine Label Creator"
3420 msgstr "快速新增書標"
3421
3422 #: ../../source/03_tools.rst:2164
3423 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
3424 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 快速書標產生器"
3425
3426 #: ../../source/03_tools.rst:2168
3427 msgid ""
3428 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
3429 "spine label in the first spot on the label sheet."
3430 msgstr "此工具不使用布局與模板,直接列印書標。"
3431
3432 #: ../../source/03_tools.rst:2171
3433 msgid ""
3434 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
3435 "`SpineLabelFormat` system preference"
3436 msgstr "在 :ref:`SpineLabelFormat` 系統偏好裡設定列印書標的欄位"
3437
3438 #: ../../source/03_tools.rst:2174
3439 msgid ""
3440 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
3441 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
3442 msgstr ""
3443 "編輯在 /intranet-tmpl/prog/zh-Hans-TW/css/ 找到的書標列印格式 spinelabel.css"
3444
3445 #: ../../source/03_tools.rst:2177
3446 msgid ""
3447 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
3448 "print the spine label for."
3449 msgstr "需要圖書的條碼,才能使用此工具列印書標。"
3450
3451 #: ../../source/03_tools.rst:2180
3452 msgid "|image337|"
3453 msgstr "|image337|"
3454
3455 #: ../../source/03_tools.rst:2185
3456 msgid "MARC modification templates"
3457 msgstr "MARC 修改模板"
3458
3459 #: ../../source/03_tools.rst:2187
3460 msgid ""
3461 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
3462 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
3463 "import."
3464 msgstr "MARC 編修模板系統,讓Koha使用者於匯入MARC記錄時,自動修訂MARC記錄。"
3465
3466 #: ../../source/03_tools.rst:2191
3467 msgid ""
3468 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
3469 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
3470 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
3471 msgstr ""
3472 "此工具協助您以MARC框架編修來自供應商的MARC記錄。系統允許新增腳本執行複製、移"
3473 "動、新增、更新與刪除欄位的工作。"
3474
3475 #: ../../source/03_tools.rst:2196
3476 msgid ""
3477 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
3478 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
3479 msgstr "鍵入新模板 (模板可由多個作為構成) 的名稱並按 '新增模板' 鈕。"
3480
3481 #: ../../source/03_tools.rst:2199
3482 msgid "|image338|"
3483 msgstr "|image338|"
3484
3485 #: ../../source/03_tools.rst:2201
3486 msgid ""
3487 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
3488 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
3489 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
3490 msgstr ""
3491 "接著,您可從行動盒裡填入資料,以新增面版。例如:若上傳從電子書供應商取得的批"
3492 "次檔,您可能需新增電子書的書目資料類型於942$c。"
3493
3494 #: ../../source/03_tools.rst:2205
3495 msgid "|image1237|"
3496 msgstr "|image1237|"
3497
3498 #: ../../source/03_tools.rst:2207
3499 msgid "Choose 'Add/Update'"
3500 msgstr "選擇 '新增/更新'"
3501
3502 #: ../../source/03_tools.rst:2209
3503 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
3504 msgstr "進入欄位942分欄c"
3505
3506 #: ../../source/03_tools.rst:2211
3507 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
3508 msgstr "鍵入 'EBOOK' 的值(或其他電子書館藏類型的代碼)"
3509
3510 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
3511 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
3512 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
3513 msgstr "藉著提供的說明,曰後可以辨識該作為"
3514
3515 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
3516 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
3517 msgid "Click 'Add action'"
3518 msgstr "勾選 '新增作為'"
3519
3520 #: ../../source/03_tools.rst:2217
3521 msgid ""
3522 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
3523 "existence of another field. For example you might want to add the call "
3524 "number to the item record if it's not already there."
3525 msgstr ""
3526 "每個作為都可以有額外的選項,檢查其值或其他欄位的內容。如:若館藏記錄沒有索書"
3527 "號,您可以加入新的索書號。"
3528
3529 #: ../../source/03_tools.rst:2221
3530 msgid "|image339|"
3531 msgstr "|image339|"
3532
3533 #: ../../source/03_tools.rst:2223
3534 msgid "Choose 'Copy'"
3535 msgstr "選擇 '複本'"
3536
3537 #: ../../source/03_tools.rst:2225
3538 msgid ""
3539 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
3540 "field"
3541 msgstr "決定複製此欄位的第一個或全部的內容"
3542
3543 #: ../../source/03_tools.rst:2228
3544 msgid ""
3545 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
3546 "copy"
3547 msgstr "進入欄位 090 (或其他書目索書號欄位) 分欄 a 並複製至"
3548
3549 #: ../../source/03_tools.rst:2231
3550 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
3551 msgstr "進入欄位952分欄o複製至"
3552
3553 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
3554 msgid "Choose 'if'"
3555 msgstr "選擇 'if'"
3556
3557 #: ../../source/03_tools.rst:2235
3558 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
3559 msgstr "進入欄位952分欄o"
3560
3561 #: ../../source/03_tools.rst:2237
3562 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3563 msgstr "選擇 \"不存在\""
3564
3565 #: ../../source/03_tools.rst:2243
3566 msgid ""
3567 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
3568 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
3569 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
3570 msgstr "複製 &amp; 移動也支援正常表述,在複製/移動時,可自動修正欄位值。例如,移除欄位 020$c 的 '$'。"
3571
3572 #: ../../source/03_tools.rst:2247
3573 msgid "|image340|"
3574 msgstr "|image340|"
3575
3576 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
3577 msgid "Choose 'Copy and replace'"
3578 msgstr "選擇 '複製與貼上'"
3579
3580 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
3581 msgid ""
3582 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
3583 "field"
3584 msgstr "選擇複製欄位內第一個出現的或所有出現的"
3585
3586 #: ../../source/03_tools.rst:2254
3587 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
3588 msgstr "進入欄位020分欄複製至"
3589
3590 #: ../../source/03_tools.rst:2256
3591 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
3592 msgstr "進入欄位 020 分欄 c 並複製至"
3593
3594 #: ../../source/03_tools.rst:2258
3595 msgid ""
3596 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
3597 "$// )"
3598 msgstr "勾選 'RegEx' 盒並鍵入正規表示式 (本例為 s/\\\\$// )"
3599
3600 #: ../../source/03_tools.rst:2263
3601 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
3602 msgstr "進入欄位 020 分欄 c"
3603
3604 #: ../../source/03_tools.rst:2265
3605 msgid "Choose \"matches\""
3606 msgstr "選擇 \"匹配\""
3607
3608 #: ../../source/03_tools.rst:2267
3609 msgid ""
3610 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
3611 "$/ )"
3612 msgstr "勾選 'RegEx' 盒並鍵入正規表示式 (本例為 m/^\\\\$/ )"
3613
3614 #: ../../source/03_tools.rst:2276
3615 msgid ""
3616 "The value for an update can include variables that change each time the "
3617 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
3618 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
3619 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
3620 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
3621 msgstr ""
3622 "每次使用模板時,都會更新包括變數在內的值。目前,系統支援兩個變數 \\_\\_BRANCHCODE\\_\\_ 取代現有的分館代碼,以及 \\_\\"
3623 "_CURRENTDATE\\_\\_ 置換目前的標準曰期格式 ( YYYY-MM-DD )。"
3624
3625 #: ../../source/03_tools.rst:2282
3626 msgid ""
3627 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
3628 "front of links in your MARC record."
3629 msgstr "可使用正規表示式加入圖書館的 URL 代理伺服器於 MARC 紀錄連結之前。"
3630
3631 #: ../../source/03_tools.rst:2285
3632 msgid "|iamge1238|"
3633 msgstr "|iamge1238|"
3634
3635 #: ../../source/03_tools.rst:2292
3636 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
3637 msgstr "進入欄位 856 分欄 u 複製至"
3638
3639 #: ../../source/03_tools.rst:2294
3640 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
3641 msgstr "進入欄位 856 分欄 u 複製至"
3642
3643 #: ../../source/03_tools.rst:2296
3644 msgid ""
3645 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
3646 "PROXY\\_URL/ )"
3647 msgstr "勾選 'RegEx' 盒並鍵入正規表示式 (本例為 s/^/PROXY\\_URL/ )"
3648
3649 #: ../../source/03_tools.rst:2303
3650 msgid ""
3651 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
3652 "example in mind:"
3653 msgstr "參考下面的範例選擇 '複製' 或 '複製與取代':"
3654
3655 #: ../../source/03_tools.rst:2311
3656 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
3657 msgstr "若選擇 (a) 複製欄位 245 至 300,則得到:"
3658
3659 #: ../../source/03_tools.rst:2319
3660 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
3661 msgstr "若選擇 (b) 複製分欄 245$a 至 300$a,則得到:"
3662
3663 #: ../../source/03_tools.rst:2326
3664 msgid ""
3665 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
3666 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
3667 msgstr "可以從螢幕上方看到儲存的作業。可以用左方的箭頭移動該等作業。"
3668
3669 #: ../../source/03_tools.rst:2329
3670 msgid "|image341|"
3671 msgstr "|image341|"
3672
3673 #: ../../source/03_tools.rst:2331
3674 msgid ""
3675 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
3676 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
3677 msgstr ""
3678 "視您的作為而訂,有時順序極為重要。例如:您不會在複製至其他欄位前,先刪除原來"
3679 "的欄位。"
3680
3681 #: ../../source/03_tools.rst:2334
3682 msgid ""
3683 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
3684 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
3685 "with."
3686 msgstr "完全新增或按 '複製既有模板' 盒。"
3687
3688 #: ../../source/03_tools.rst:2338
3689 msgid "|image342|"
3690 msgstr "|image342|"
3691
3692 #: ../../source/03_tools.rst:2340
3693 msgid ""
3694 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
3695 "`Stage MARC Records for Import` tool."
3696 msgstr "儲存模板後進入 :ref:`待匯入的 MARC 記錄` 工具就可以勾選它。"
3697
3698 #: ../../source/03_tools.rst:2343
3699 msgid "|image343|"
3700 msgstr "|image343|"
3701
3702 #: ../../source/03_tools.rst:2348
3703 msgid "Stage MARC Records for Import"
3704 msgstr "待匯入的 MARC 記錄"
3705
3706 #: ../../source/03_tools.rst:2350
3707 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
3708 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 待匯入的 MARC 記錄"
3709
3710 #: ../../source/03_tools.rst:2352
3711 msgid ""
3712 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
3713 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
3714 "steps. The first is to stage records for import."
3715 msgstr ""
3716 "此工具可用於匯入書目與權威記錄,並儲存為 MARC 格式。Koha 以兩步驟匯入記錄,首"
3717 "先是匯入為待處理記錄。"
3718
3719 #: ../../source/03_tools.rst:2356
3720 msgid "First find the MARC file on your computer"
3721 msgstr "首先從您的電腦找到 MARC 檔案"
3722
3723 #: ../../source/03_tools.rst:2358
3724 msgid "|image344|"
3725 msgstr "|image344|"
3726
3727 #: ../../source/03_tools.rst:2360
3728 msgid ""
3729 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
3730 msgstr "接著出現紀錄對映與館藏匯入選項"
3731
3732 #: ../../source/03_tools.rst:2363
3733 msgid "|image345|"
3734 msgstr "|image345|"
3735
3736 #: ../../source/03_tools.rst:2365
3737 msgid ""
3738 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
3739 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
3740 msgstr ""
3741 "進入 ':ref:`管理階段 MARC 記錄 <staged-marc-record-management-label>`' 工具後鍵入 '評論此檔案' "
3742 "以辨識您的上傳"
3743
3744 #: ../../source/03_tools.rst:2368
3745 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
3746 msgstr "告知 Koha 此檔案的屬性,書目或權威"
3747
3748 #: ../../source/03_tools.rst:2370
3749 msgid "|image346|"
3750 msgstr "|image346|"
3751
3752 #: ../../source/03_tools.rst:2372
3753 msgid "Choose the character encoding"
3754 msgstr "選擇字元編碼方式"
3755
3756 #: ../../source/03_tools.rst:2374
3757 msgid "|image347|"
3758 msgstr "|image347|"
3759
3760 #: ../../source/03_tools.rst:2376
3761 msgid ""
3762 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
3763 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
3764 msgstr "可以使用 :ref:`MARC 修改模板 <marc-modification-templates-label>` 改變即將匯入的資料"
3765
3766 #: ../../source/03_tools.rst:2380
3767 msgid "|image348|"
3768 msgstr "|image348|"
3769
3770 #: ../../source/03_tools.rst:2382
3771 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
3772 msgstr "選擇是否需要搜尋對映的紀錄"
3773
3774 #: ../../source/03_tools.rst:2384
3775 msgid "|image349|"
3776 msgstr "|image349|"
3777
3778 #: ../../source/03_tools.rst:2386
3779 msgid ""
3780 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
3781 "through the administration area"
3782 msgstr "可以經由管理區塊設定 :ref:`紀錄對映規則 <record-matching-rules-label>`"
3783
3784 #: ../../source/03_tools.rst:2389
3785 msgid "|image350|"
3786 msgstr "|image350|"
3787
3788 #: ../../source/03_tools.rst:2391
3789 msgid ""
3790 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
3791 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
3792 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
3793 "again."
3794 msgstr ""
3795 "採用 ISBN 對映規則時 Koha 將祗處理精準對映。若 ISBN 對映不合用可改變 :ref:`AggressiveMatchOnISBN` 偏好為 "
3796 "'做' 並再執行匯入工作。"
3797
3798 #: ../../source/03_tools.rst:2397
3799 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
3800 msgstr "接著選擇找到匹配紀錄後的作為"
3801
3802 #: ../../source/03_tools.rst:2399
3803 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
3804 msgstr "最後,選擇處理不重複紀錄的方法"
3805
3806 #: ../../source/03_tools.rst:2401
3807 msgid ""
3808 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
3809 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
3810 msgstr "接著可選擇是否匯入找到的 MARC 記錄 (若載入的是書目檔)"
3811
3812 #: ../../source/03_tools.rst:2405
3813 msgid "|image351|"
3814 msgstr "|image351|"
3815
3816 #: ../../source/03_tools.rst:2407
3817 msgid ""
3818 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
3819 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
3820 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
3821 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
3822 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
3823 msgstr ""
3824 "從這個地方可以選擇不理會對映狀況總是新增館藏,找到對映書目加入館藏、找不到對"
3825 "映書目加入館藏、找到對映書目取代館藏 (此對映將從 itemnumbers 與條碼查看對映。"
3826 "itemnumbers 優於條碼)、或略過館藏不新增它。"
3827
3828 #: ../../source/03_tools.rst:2415
3829 msgid "Click 'Stage for import'"
3830 msgstr "勾選 '待匯入'"
3831
3832 #: ../../source/03_tools.rst:2417
3833 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
3834 msgstr "匯入 MARC 時,出現確認訊息"
3835
3836 #: ../../source/03_tools.rst:2419
3837 msgid "|image352|"
3838 msgstr "|image352|"
3839
3840 #: ../../source/03_tools.rst:2421
3841 msgid ""
3842 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
3843 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
3844 msgstr "進入 :ref:`管理待處理 MARC 紀錄工具 <staged-marc-record-management-label>`,繼續完成此程序"
3845
3846 #: ../../source/03_tools.rst:2427
3847 msgid "Staged MARC Record Management"
3848 msgstr "管理階段 MARC 紀錄"
3849
3850 #: ../../source/03_tools.rst:2429
3851 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
3852 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 管理階段 MARC 紀錄"
3853
3854 #: ../../source/03_tools.rst:2431
3855 msgid ""
3856 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
3857 "records for import you can complete the import using this tool."
3858 msgstr ""
3859 "一但 :ref:`等待 <stage-marc-records-for-import-label>` 待匯入的紀錄後就可以使用此工具完成匯入工作。"
3860
3861 #: ../../source/03_tools.rst:2434
3862 msgid "|image353|"
3863 msgstr "|image353|"
3864
3865 #: ../../source/03_tools.rst:2436
3866 msgid ""
3867 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
3868 "finish importing"
3869 msgstr "從階段紀錄清單裡,選取欲完成匯入的檔名"
3870
3871 #: ../../source/03_tools.rst:2439
3872 msgid ""
3873 "You will note that records that have already been imported will say so under "
3874 "'Status'"
3875 msgstr "在 '狀態' 下顯示已經匯入的紀錄"
3876
3877 #: ../../source/03_tools.rst:2442
3878 msgid ""
3879 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
3880 "matching rules"
3881 msgstr "報表的摘要將與選項同時出現,供改變對映規則之用"
3882
3883 #: ../../source/03_tools.rst:2445
3884 msgid "|image354|"
3885 msgstr "|image354|"
3886
3887 #: ../../source/03_tools.rst:2447
3888 msgid ""
3889 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3890 "specific framework"
3891 msgstr "摘要之下是使用指定框架批次匯入書目紀錄的選項"
3892
3893 #: ../../source/03_tools.rst:2450
3894 msgid "|image355|"
3895 msgstr "|image355|"
3896
3897 #: ../../source/03_tools.rst:2452
3898 msgid ""
3899 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3900 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3901 "import."
3902 msgstr ""
3903 "不需要選擇 '預設' 以外的框架,但對執行報表與匯入正確的書目層次館藏類型有幫"
3904 "助。"
3905
3906 #: ../../source/03_tools.rst:2456
3907 msgid ""
3908 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3909 "be imported"
3910 msgstr "框架選項之下是將匯入的紀錄清單"
3911
3912 #: ../../source/03_tools.rst:2459
3913 msgid "|image356|"
3914 msgstr "|image356|"
3915
3916 #: ../../source/03_tools.rst:2461
3917 msgid ""
3918 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
3919 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
3920 msgstr "完成匯入前,先審核您的摘要,確試匹配規則運作運利,如預期顯示紀錄"
3921
3922 #: ../../source/03_tools.rst:2465
3923 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
3924 msgstr "對映資訊出現在 '對映詳情欄'"
3925
3926 #: ../../source/03_tools.rst:2467
3927 msgid "|image357|"
3928 msgstr "|image357|"
3929
3930 #: ../../source/03_tools.rst:2469
3931 msgid ""
3932 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
3933 "between versions."
3934 msgstr "而且當按下 '差異' 下的 '檢視' 連結時,您可看到版本間的差異。"
3935
3936 #: ../../source/03_tools.rst:2472
3937 msgid "|image358|"
3938 msgstr "|image358|"
3939
3940 #: ../../source/03_tools.rst:2474
3941 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
3942 msgstr "勾選 '匯入目錄' 完成匯入工作"
3943
3944 #: ../../source/03_tools.rst:2476
3945 msgid "|image359|"
3946 msgstr "|image359|"
3947
3948 #: ../../source/03_tools.rst:2478
3949 msgid ""
3950 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
3951 "the right of each title that was imported"
3952 msgstr "匯入完成後,在匯入的每個題名右方將出現新的書目紀錄連結"
3953
3954 #: ../../source/03_tools.rst:2481
3955 msgid ""
3956 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
3957 "button"
3958 msgstr "點選 '復原匯入目錄' 鈕,就能復原匯入"
3959
3960 #: ../../source/03_tools.rst:2484
3961 msgid ""
3962 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
3963 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
3964 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
3965 msgstr ""
3966 "以此工具匯入的紀錄仍在 '儲存庫' 裡直到清除為止。從 `編目 <#cataloging>`__ 工"
3967 "具搜尋目錄時才會出現:"
3968
3969 #: ../../source/03_tools.rst:2488
3970 msgid "|image360|"
3971 msgstr "|image360|"
3972
3973 #: ../../source/03_tools.rst:2490
3974 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
3975 msgstr "清除 '儲存庫' 的館藏:"
3976
3977 #: ../../source/03_tools.rst:2492
3978 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
3979 msgstr "進入管理待處理 MARC 紀錄工具首頁"
3980
3981 #: ../../source/03_tools.rst:2494
3982 msgid "|image361|"
3983 msgstr "|image361|"
3984
3985 #: ../../source/03_tools.rst:2496
3986 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
3987 msgstr "勾選 '清除' 鈕,就能清除批次"
3988
3989 #: ../../source/03_tools.rst:2498
3990 msgid "You will be presented with a confirmation message"
3991 msgstr "顯示確認訊息"
3992
3993 #: ../../source/03_tools.rst:2500
3994 msgid "|image362|"
3995 msgstr "|image362|"
3996
3997 #: ../../source/03_tools.rst:2502
3998 msgid ""
3999 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4000 "the status will be changed to 'cleaned'"
4001 msgstr "接受刪除,且該等目錄將從資料庫中移除,狀態將改為 '清除'"
4002
4003 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4004 msgid "Upload Local Cover Image"
4005 msgstr "上傳在地封面"
4006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4008 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4009 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 目錄 &gt; 上傳在地封面"
4010
4011 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4012 msgid ""
4013 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4014 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
4015 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
4016 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
4017 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
4018 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4019 msgstr ""
4020 "此工具允許上傳封面。館員需有 :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission <granular-"
4021 "tools-permissions-label>` 權限,才能上傳封面。需設定 :ref:`LocalCoverImages` 與 "
4022 ":ref:`OPACLocalCoverImages` 偏好為 '顯示' 才能在館員介面與線上公用目錄顯示封面。可以批次或個別上傳封面。"
4023
4024 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4025 msgid ""
4026 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4027 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4028 msgstr ""
4029 "Koha在此工具裡沒有設定檔案大小的上限,但 Apache 限制上傳的檔案大小 (向系統管"
4030 "理者洽詢)。"
4031
4032 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4033 msgid ""
4034 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4035 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4036 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4037 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
4038 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
4039 "upload them in the order you'd like them to appear."
4040 msgstr ""
4041 "為一筆書目記錄上傳多個封面時,將由左至右依序上傳 (再由上而下,依螢幕的屬性而"
4042 "定),最左方 (即最早上傳) 的封面將做為搜尋結果及詳情頁面的縮圖。上傳之後無法更"
4043 "改其順序,所以小心上傳的次序。"
4044
4045 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4046 msgid "|image1239|"
4047 msgstr "|image1239|"
4048
4049 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4050 msgid "If uploading a single image:"
4051 msgstr "上傳一張照片時:"
4052
4053 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4054 msgid ""
4055 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4056 "local machine."
4057 msgstr "進入工具,點選 '瀏覽' 鈕,瀏覽本機的封面。"
4058
4059 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4060 msgid "|image363|"
4061 msgstr "|image363|"
4062
4063 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4064 msgid "Click 'Upload file'"
4065 msgstr "勾選 '上傳檔案'"
4066
4067 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4068 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4069 msgstr "選擇 '檔案類型' 區塊下的 '影像檔案'"
4070
4071 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4072 msgid ""
4073 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
4074 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
4075 "by Koha."
4076 msgstr "鍵入附加在此影像的紀錄書目號。不等於條碼,它是系統產生的號碼。"
4077
4078 #: ../../source/03_tools.rst:2553
4079 msgid ""
4080 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
4081 "when on the detail page"
4082 msgstr "在詳情頁面的 URL 網址列最後面找尋 biblionumber"
4083
4084 #: ../../source/03_tools.rst:2556
4085 msgid "|image364|"
4086 msgstr "|image364|"
4087
4088 #: ../../source/03_tools.rst:2558
4089 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
4090 msgstr "或點選館員介面詳情頁面的 MARC 分頁"
4091
4092 #: ../../source/03_tools.rst:2561
4093 msgid "|image365|"
4094 msgstr "|image365|"
4095
4096 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
4097 msgid ""
4098 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
4099 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
4100 msgstr "在 '選項' 區塊裡,勾選 '取代既有封面' 盒,就能取代已經上傳的封面"
4101
4102 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
4103 msgid "Click 'Process images'"
4104 msgstr "勾選 '處理照片'"
4105
4106 #: ../../source/03_tools.rst:2569
4107 msgid ""
4108 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
4109 "you have just added the image to"
4110 msgstr "顯示上傳摘要與連結至剛新增紀錄的封面"
4111
4112 #: ../../source/03_tools.rst:2572
4113 msgid ""
4114 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
4115 "first."
4116 msgstr "一次上傳整批照片時,需先準備ZIP檔。"
4117
4118 #: ../../source/03_tools.rst:2575
4119 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
4120 msgstr "將上傳的照片鍵入此ZIP檔案"
4121
4122 #: ../../source/03_tools.rst:2577
4123 msgid ""
4124 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
4125 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
4126 "line"
4127 msgstr ""
4128 "同時包括一個檔名為 datalink.txt 或 idlink.txt 的純文字檔 (\\*.TXT) 列出 biblionumber 及各封面的名稱"
4129
4130 #: ../../source/03_tools.rst:2581
4131 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
4132 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
4133
4134 #: ../../source/03_tools.rst:2583
4135 msgid "|image366|"
4136 msgstr "|image366|"
4137
4138 #: ../../source/03_tools.rst:2585
4139 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
4140 msgstr "瀏覽電腦裡的ZIP檔"
4141
4142 #: ../../source/03_tools.rst:2589
4143 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
4144 msgstr "在 '檔案類型' 區塊下選擇 'Zip 檔案'"
4145
4146 #: ../../source/03_tools.rst:2597
4147 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
4148 msgstr "顯示上傳的摘要"
4149
4150 #: ../../source/03_tools.rst:2599
4151 msgid "|image367|"
4152 msgstr "|image367|"
4153
4154 #: ../../source/03_tools.rst:2603
4155 msgid ""
4156 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
4157 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
4158 "stored by Koha"
4159 msgstr ""
4160 "Koha 把上傳的封面縮小為 140 x 200 的縮圖以及 600 x 800 的全圖。不儲存原圖"
4161
4162 #: ../../source/03_tools.rst:2607
4163 msgid ""
4164 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
4165 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
4166 msgstr "從館員介面詳情頁面的館藏表下方 '封面' 分頁,可以看到您的封面"
4167
4168 #: ../../source/03_tools.rst:2610
4169 msgid "|image368|"
4170 msgstr "|image368|"
4171
4172 #: ../../source/03_tools.rst:2612
4173 msgid ""
4174 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
4175 "next to the title and on the search results."
4176 msgstr "在 OPAC 的封面分頁顯示封面,同樣的封面也顯示在題名旁與搜尋結果頁面裡。"
4177
4178 #: ../../source/03_tools.rst:2615
4179 msgid ""
4180 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
4181 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
4182 "<granular-tools-permissions-label>`."
4183 msgstr ""
4184 "若有 :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images <granular-tools-permissions-label>` "
4185 "權限就能夠點選封面下的 '刪除封面' 移除封面。"
4186
4187 #: ../../source/03_tools.rst:2622
4188 msgid "Additional Tools"
4189 msgstr "其他工具"
4190
4191 #: ../../source/03_tools.rst:2627
4192 msgid "Calendar"
4193 msgstr "行事曆"
4194
4195 #: ../../source/03_tools.rst:2629
4196 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
4197 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 行事曆"
4198
4199 #: ../../source/03_tools.rst:2631
4200 msgid ""
4201 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
4202 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
4203 "proper system preferences:"
4204 msgstr ""
4205 "圖書館設定閉館日與假日供計算到期日之用。打開適當的系統偏好設定,就能使用行事"
4206 "曆:"
4207
4208 #: ../../source/03_tools.rst:2635
4209 msgid ""
4210 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
4211 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
4212 msgstr "*到那裡:*\\ 更多 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 流通 &gt; :ref:`useDaysMode`"
4213
4214 #: ../../source/03_tools.rst:2638
4215 msgid ""
4216 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4217 "is closed in the calculation or don't include them."
4218 msgstr "選擇計算到期日的方法 - 包括或不包括閉館日。"
4219
4220 #: ../../source/03_tools.rst:2641
4221 msgid ""
4222 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
4223 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
4224 msgstr ""
4225 "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 流通 &gt; :ref:`finescalendar "
4226 "<finescalendar-label>`"
4227
4228 #: ../../source/03_tools.rst:2644
4229 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
4230 msgstr "罰款前先檢查行事曆"
4231
4232 #: ../../source/03_tools.rst:2646
4233 msgid "|image369|"
4234 msgstr "|image369|"
4235
4236 #: ../../source/03_tools.rst:2651
4237 msgid "Adding Events"
4238 msgstr "新增事件"
4239
4240 #: ../../source/03_tools.rst:2653
4241 msgid ""
4242 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
4243 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
4244 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
4245 msgstr ""
4246 "新增事件前,選擇適用此閉館日的圖書館。新增事件後應選定該事件適用於單一圖書館"
4247 "或所有圖書館。新增事件,祗要"
4248
4249 #: ../../source/03_tools.rst:2657
4250 msgid ""
4251 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4252 msgstr "勾選行事曆的日期,加入終止的時間"
4253
4254 #: ../../source/03_tools.rst:2660
4255 msgid "|image370|"
4256 msgstr "|image370|"
4257
4258 #: ../../source/03_tools.rst:2662
4259 msgid ""
4260 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
4261 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
4262 "the option)"
4263 msgstr "於行事曆上方的表單內,鍵入閉館資訊 (詳情請按選項右方的問號 [?])"
4264
4265 #: ../../source/03_tools.rst:2666
4266 msgid ""
4267 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
4268 "the pull down at the top of the page"
4269 msgstr "根據從頁面上方的下拉選單選定的圖書館,圖書館將自動補入"
4270
4271 #: ../../source/03_tools.rst:2669
4272 msgid ""
4273 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
4274 "you clicked on the calendar"
4275 msgstr "日期資訊將根據點選的行事曆自動更新"
4276
4277 #: ../../source/03_tools.rst:2672
4278 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
4279 msgstr "在說明裡鍵入閉館的理由"
4280
4281 #: ../../source/03_tools.rst:2674
4282 msgid ""
4283 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
4284 msgstr "接著可選擇此事件為單一事件或重複事件。"
4285
4286 #: ../../source/03_tools.rst:2677
4287 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
4288 msgstr "若祗有一天為閉館日,勾選 '此日為閉館日'"
4289
4290 #: ../../source/03_tools.rst:2679
4291 msgid ""
4292 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
4293 "'Holiday repeated every same day of the week'"
4294 msgstr "若有每週例行的閉館日 (如:星期一),則勾選 '每週此日閉館'"
4295
4296 #: ../../source/03_tools.rst:2682
4297 msgid ""
4298 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
4299 "same date'"
4300 msgstr "若有每年例行的閉館日,則勾選 '重複此日閉館'"
4301
4302 #: ../../source/03_tools.rst:2685
4303 msgid ""
4304 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
4305 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
4306 msgstr "若圖書館在每週固定的日子或期限閉館,選擇 '閉館期間',並在上方鍵入 '終止日期'"
4307
4308 #: ../../source/03_tools.rst:2689
4309 msgid ""
4310 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
4311 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
4312 "enter a 'To Date' at the top"
4313 msgstr "若圖書館在每年固定的時間閉館 (如學校的寒暑假),選擇 '每年重複閉館期間' 並在上方鍵入 '終止日期'"
4314
4315 #: ../../source/03_tools.rst:2693
4316 msgid ""
4317 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
4318 "one you have originally selected"
4319 msgstr "最後設定事件適用於所有圖書館或祗適用於單一圖書館"
4320
4321 #: ../../source/03_tools.rst:2696
4322 msgid ""
4323 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
4324 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
4325 msgstr "以行事曆下方的複製選單把所有假日複製至其他分館"
4326
4327 #: ../../source/03_tools.rst:2700
4328 msgid "|image371|"
4329 msgstr "|image371|"
4330
4331 #: ../../source/03_tools.rst:2702
4332 msgid ""
4333 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
4334 "calendar"
4335 msgstr "儲存之後,您可在行事曆右方看到事件清單摘要"
4336
4337 #: ../../source/03_tools.rst:2705
4338 msgid "|image372|"
4339 msgstr "|image372|"
4340
4341 #: ../../source/03_tools.rst:2710
4342 msgid "Editing Events"
4343 msgstr "編輯事件"
4344
4345 #: ../../source/03_tools.rst:2712
4346 msgid "To edit events"
4347 msgstr "編輯事件"
4348
4349 #: ../../source/03_tools.rst:2714
4350 msgid ""
4351 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4352 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4353 msgstr "勾選行事曆的事件,以改變它(勾選行事曆的日期,不是摘要)"
4354
4355 #: ../../source/03_tools.rst:2718
4356 msgid "|image373|"
4357 msgstr "|image373|"
4358
4359 #: ../../source/03_tools.rst:2720
4360 msgid ""
4361 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
4362 "completely."
4363 msgstr "在此表單內可以編輯或刪除假日。"
4364
4365 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
4366 msgid ""
4367 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
4368 msgstr "必須按 '儲存' 鈕才算完成編修。"
4369
4370 #: ../../source/03_tools.rst:2726
4371 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
4372 msgstr "按可重複事件將出現略有不同的選項"
4373
4374 #: ../../source/03_tools.rst:2728
4375 msgid "|image374|"
4376 msgstr "|image374|"
4377
4378 #: ../../source/03_tools.rst:2730
4379 msgid ""
4380 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
4381 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
4382 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
4383 "closed on this date."
4384 msgstr "在前述的表單裡,有個選項 '產生重複假日的例外',選取之後,將允許您在此日繼續開放圖書館。"
4385
4386 #: ../../source/03_tools.rst:2741
4387 msgid "Additional Help"
4388 msgstr "其他說明"
4389
4390 #: ../../source/03_tools.rst:2743
4391 msgid ""
4392 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
4393 "question mark next to various different options on the form"
4394 msgstr "新增或編輯事件時,可以勾選表單旁的問號,取得額外的說明"
4395
4396 #: ../../source/03_tools.rst:2746
4397 msgid "|image375|"
4398 msgstr "|image375|"
4399
4400 #: ../../source/03_tools.rst:2751
4401 msgid "CSV Profiles"
4402 msgstr "CSV 設定檔"
4403
4404 #: ../../source/03_tools.rst:2753
4405 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
4406 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; CSV 設定檔"
4407
4408 #: ../../source/03_tools.rst:2755
4409 msgid ""
4410 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
4411 "export."
4412 msgstr "CSV 設定檔用於設定借出籃或虛擬書架的匯出內容。"
4413
4414 #: ../../source/03_tools.rst:2761
4415 msgid "Add CSV Profiles"
4416 msgstr "新增 CSV 設定檔"
4417
4418 #: ../../source/03_tools.rst:2763
4419 msgid "To add a CSV Profile"
4420 msgstr "至新增CSV設定檔"
4421
4422 #: ../../source/03_tools.rst:2765
4423 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
4424 msgstr "從工具選單按 'CSV 設定檔'"
4425
4426 #: ../../source/03_tools.rst:2767
4427 msgid ""
4428 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
4429 "SQL) to define your profile"
4430 msgstr "從 '設定檔類型' 決定設定的欄位類型 (MARC 或 SQL)"
4431
4432 #: ../../source/03_tools.rst:2770
4433 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
4434 msgstr "選擇 MARC 之後需鍵入 MARC 欄位"
4435
4436 #: ../../source/03_tools.rst:2772
4437 msgid "|image376|"
4438 msgstr "|image376|"
4439
4440 #: ../../source/03_tools.rst:2774
4441 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
4442 msgstr "若選擇 SQL 則需鍵入 SQL 資料庫的欄位"
4443
4444 #: ../../source/03_tools.rst:2776
4445 msgid "|image377|"
4446 msgstr "|image377|"
4447
4448 #: ../../source/03_tools.rst:2778
4449 msgid ""
4450 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
4451 "'Download' from your cart or list"
4452 msgstr "從採購單或虛擬書架裡選擇 '下載' 時,'設定檔' 名稱將顯示在匯出下拉選單"
4453
4454 #: ../../source/03_tools.rst:2781
4455 msgid "|image378|"
4456 msgstr "|image378|"
4457
4458 #: ../../source/03_tools.rst:2783
4459 msgid ""
4460 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
4461 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
4462 "patrons as well"
4463 msgstr ""
4464 "此 '設定檔說明' 是給館員用的,當讀者下載內容時,也顯示在 OPAC,確保讀者知道其"
4465 "內容"
4466
4467 #: ../../source/03_tools.rst:2787
4468 msgid ""
4469 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
4470 msgstr "'CSV 區隔值' 是區隔值與值的字元"
4471
4472 #: ../../source/03_tools.rst:2792
4473 msgid ""
4474 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
4475 "know how to open files split by commas."
4476 msgstr "最常見的選項是逗點,因為大部份的試算表應用程式都能以逗點使用開放檔案。"
4477
4478 #: ../../source/03_tools.rst:2795
4479 msgid ""
4480 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
4481 msgstr "此 '欄位區隔字元' 是用於區隔重複的欄位"
4482
4483 #: ../../source/03_tools.rst:2798
4484 msgid ""
4485 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
4486 "will appear in between each one in the column"
4487 msgstr "例如:您可有多個650欄位,這是顯示在欄位的字元"
4488
4489 #: ../../source/03_tools.rst:2801
4490 msgid "|image379|"
4491 msgstr "|image379|"
4492
4493 #: ../../source/03_tools.rst:2803
4494 msgid ""
4495 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
4496 "subfields"
4497 msgstr "此 '分欄區隔字元' 是用於區隔重複的分欄"
4498
4499 #: ../../source/03_tools.rst:2806
4500 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
4501 msgstr "何如:您可有多個$a分欄"
4502
4503 #: ../../source/03_tools.rst:2808
4504 msgid ""
4505 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
4506 msgstr "此 '編碼' 欄位讓您設定儲存檔案時使用的編碼方式"
4507
4508 #: ../../source/03_tools.rst:2811
4509 msgid ""
4510 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
4511 msgstr "最後以 'MARC 設定檔' 或 'SQL 設定檔' 格式化您的 CSV 檔案"
4512
4513 #: ../../source/03_tools.rst:2814
4514 msgid ""
4515 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4516 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
4517 msgstr ""
4518 "設定匯出的欄位與分欄,以直線區隔。如:200\\|210$a\\|301 供 MARC 使用, biblio.title\\|biblio.author "
4519 "供 SQL 使用"
4520
4521 #: ../../source/03_tools.rst:2820
4522 msgid ""
4523 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
4524 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
4525 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
4526 msgstr "在欄號前加入標題,後面加個等號,就能加入自己的標題 (不使用 Koha 的)。如:個人名稱=100\\|題名=245$a\\|300"
4527
4528 #: ../../source/03_tools.rst:2825
4529 msgid ""
4530 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
4531 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
4532 "profile has been saved."
4533 msgstr "鍵入設定檔的所有資訊後,按 '送出' 鈕,出現確認訊息,再儲存設定檔。"
4534
4535 #: ../../source/03_tools.rst:2829
4536 msgid "|image380|"
4537 msgstr "|image380|"
4538
4539 #: ../../source/03_tools.rst:2834
4540 msgid "Modify CSV Profiles"
4541 msgstr "修改 CSV 設定檔"
4542
4543 #: ../../source/03_tools.rst:2836
4544 msgid ""
4545 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
4546 "appear next to the 'New profile' button."
4547 msgstr "至少新增一個CSV設定檔後,在 '新增設定檔' 鈕將出現 '編輯設定檔' 分頁。"
4548
4549 #: ../../source/03_tools.rst:2839
4550 msgid "|image381|"
4551 msgstr "|image381|"
4552
4553 #: ../../source/03_tools.rst:2841
4554 msgid ""
4555 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4556 msgstr "選擇編輯的設定檔,並修改必要的欄位。"
4557
4558 #: ../../source/03_tools.rst:2844
4559 msgid ""
4560 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
4561 "message at the top of the screen"
4562 msgstr "送出您的改變後,在螢幕上端出現確認訊息"
4563
4564 #: ../../source/03_tools.rst:2847
4565 msgid "|image382|"
4566 msgstr "|image382|"
4567
4568 #: ../../source/03_tools.rst:2849
4569 msgid ""
4570 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
4571 "clicking 'Submit Query'"
4572 msgstr "按下 '送出詢問' 前,勾選 '刪除選定的設定檔' 選項,就能刪除設定檔"
4573
4574 #: ../../source/03_tools.rst:2852
4575 msgid "|image383|"
4576 msgstr "|image383|"
4577
4578 #: ../../source/03_tools.rst:2857
4579 msgid "Using CSV Profiles"
4580 msgstr "使用CSV設定檔"
4581
4582 #: ../../source/03_tools.rst:2859
4583 msgid ""
4584 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
4585 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
4586 msgstr ""
4587 "您的 CSV 設定檔顯示在館員介面與 OPAC,匯出虛擬書架或採購單選單下的 '下載' 鈕"
4588
4589 #: ../../source/03_tools.rst:2862
4590 msgid "|image384|"
4591 msgstr "|image384|"
4592
4593 #: ../../source/03_tools.rst:2867
4594 msgid "Log Viewer"
4595 msgstr "紀錄檢視器"
4596
4597 #: ../../source/03_tools.rst:2869
4598 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
4599 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 紀錄檢視器"
4600
4601 #: ../../source/03_tools.rst:2871
4602 msgid ""
4603 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
4604 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
4605 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
4606 msgstr "Koha 的運作儲存在紀錄檔內。經由 :ref:`系統偏好 <logs-label>` 的設定可以不儲存它。可從記錄檢視器工具查看該等紀錄。"
4607
4608 #: ../../source/03_tools.rst:2875
4609 msgid "|image385|"
4610 msgstr "|image385|"
4611
4612 #: ../../source/03_tools.rst:2877
4613 msgid ""
4614 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4615 "for that query."
4616 msgstr "選擇選單的不同組合,以產生詢問的紀錄檔。"
4617
4618 #: ../../source/03_tools.rst:2880
4619 msgid ""
4620 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
4621 "image386|"
4622 msgstr "搜尋與流通模組有關的紀錄,產生這樣的紀錄檔 |image386|"
4623
4624 #: ../../source/03_tools.rst:2886
4625 msgid "News"
4626 msgstr "最新消息"
4627
4628 #: ../../source/03_tools.rst:2888
4629 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
4630 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 最新消息"
4631
4632 #: ../../source/03_tools.rst:2890
4633 msgid ""
4634 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
4635 "interface and circulation receipts."
4636 msgstr "Koha 的最新消息模組允許館員張貼最新消息至 OPAC、館員目錄與流通收條。"
4637
4638 #: ../../source/03_tools.rst:2893
4639 msgid "|image387|"
4640 msgstr "|image387|"
4641
4642 #: ../../source/03_tools.rst:2895
4643 msgid ""
4644 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
4645 msgstr "新增最新消息至 OPAC、館員介面或流通收條:"
4646
4647 #: ../../source/03_tools.rst:2898
4648 msgid "Click 'New Entry'"
4649 msgstr "按 '新增款目'"
4650
4651 #: ../../source/03_tools.rst:2900
4652 msgid "|image388|"
4653 msgstr "|image388|"
4654
4655 #: ../../source/03_tools.rst:2902
4656 msgid ""
4657 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
4658 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
4659 msgstr ""
4660 "從 '顯示位置' 選擇最新消息出現的位置是 OPAC、收條 (流通) 或館員 (管理) 介面。"
4661
4662 #: ../../source/03_tools.rst:2906
4663 msgid "|image1240|"
4664 msgstr "|image1240|"
4665
4666 #: ../../source/03_tools.rst:2908
4667 msgid "Choose the library this news item will show for"
4668 msgstr "選擇顯示此最新消息的圖書館"
4669
4670 #: ../../source/03_tools.rst:2910
4671 msgid "Choose a title for your entry"
4672 msgstr "選擇一個題名供您的款目之用"
4673
4674 #: ../../source/03_tools.rst:2912
4675 msgid ""
4676 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
4677 "date and for how long your news item appears"
4678 msgstr "根據出版年與註銷年欄位的內容可以控制館藏在館內的年限"
4679
4680 #: ../../source/03_tools.rst:2915
4681 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
4682 msgstr "例如:(假設今天是 2015 年 5 月 7 日)"
4683
4684 #: ../../source/03_tools.rst:2917
4685 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
4686 msgstr "出版日期:設定出版日期為2015年5月7日"
4687
4688 #: ../../source/03_tools.rst:2919
4689 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
4690 msgstr "預訂出版日期:2015年5月7日之後"
4691
4692 #: ../../source/03_tools.rst:2922
4693 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
4694 msgstr "已出版日期:2015年5月7日之前"
4695
4696 #: ../../source/03_tools.rst:2924
4697 msgid ""
4698 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
4699 msgstr "'顯示位置' 讓您決定新增館藏的顯示順序"
4700
4701 #: ../../source/03_tools.rst:2927
4702 msgid ""
4703 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
4704 msgstr "此 '最新消息' 盒可以使用HTML格式它"
4705
4706 #: ../../source/03_tools.rst:2930
4707 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
4708 msgstr "鍵入資料於所有欄位後,點選 '送出'"
4709
4710 #: ../../source/03_tools.rst:2932
4711 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
4712 msgstr "OPAC 的最新消息將顯示在 :ref:`OpacMainUserBlock` 之上"
4713
4714 #: ../../source/03_tools.rst:2935
4715 msgid "|image389|"
4716 msgstr "|image389|"
4717
4718 #: ../../source/03_tools.rst:2937
4719 msgid ""
4720 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
4721 "subscribe to library news"
4722 msgstr "在 OPAC 的最新消息下有個 RSS 圖示允許您訂閱圖書館的消息"
4723
4724 #: ../../source/03_tools.rst:2940
4725 msgid "|image1241|"
4726 msgstr "|image1241|"
4727
4728 #: ../../source/03_tools.rst:2942
4729 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
4730 msgstr "館員介面的最新消息將出現在螢幕的左方"
4731
4732 #: ../../source/03_tools.rst:2944
4733 msgid "|image390|"
4734 msgstr "|image390|"
4735
4736 #: ../../source/03_tools.rst:2946
4737 msgid ""
4738 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
4739 "checked out"
4740 msgstr "流通收條的最新消息將出現在借出館之下"
4741
4742 #: ../../source/03_tools.rst:2949
4743 msgid "|image391|"
4744 msgstr "|image391|"
4745
4746 #: ../../source/03_tools.rst:2951
4747 msgid ""
4748 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
4749 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
4750 "person)"
4751 msgstr "設定 :ref:`NewsAuthorDisplay` 系統偏好後,依設定的內容,可看到新增新聞館藏的人 (需登入)"
4752
4753 #: ../../source/03_tools.rst:2959
4754 msgid "Task Scheduler"
4755 msgstr "工作排程"
4756
4757 #: ../../source/03_tools.rst:2961
4758 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
4759 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 工作排程"
4760
4761 #: ../../source/03_tools.rst:2963
4762 msgid ""
4763 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
4764 msgstr "工作排程是任何時間都可執行的報表排程。"
4765
4766 #: ../../source/03_tools.rst:2966
4767 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
4768 msgstr "進入工作排程並填寫表單,就能排入工作"
4769
4770 #: ../../source/03_tools.rst:2968
4771 msgid "|image392|"
4772 msgstr "|image392|"
4773
4774 #: ../../source/03_tools.rst:2970
4775 msgid ""
4776 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4777 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4778 msgstr "伺服器現在時間(用於管理所有的報表 - 不是真的在地時間)"
4779
4780 #: ../../source/03_tools.rst:2973
4781 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
4782 msgstr "時間應鍵入為時時:分分(2個數字為時,2個數字為分)"
4783
4784 #: ../../source/03_tools.rst:2975
4785 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4786 msgstr "應以彈出的日曆鍵入日期"
4787
4788 #: ../../source/03_tools.rst:2977
4789 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
4790 msgstr "從報表選取工作的報表"
4791
4792 #: ../../source/03_tools.rst:2979
4793 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4794 msgstr "選是是否收取此結果的文字或連結"
4795
4796 #: ../../source/03_tools.rst:2981
4797 msgid ""
4798 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
4799 "report"
4800 msgstr "在 Email 欄位鍵入接收報表者的電子郵件"
4801
4802 #: ../../source/03_tools.rst:2984
4803 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
4804 msgstr "工作排程表單下,有排定報表清單"
4805
4806 #: ../../source/03_tools.rst:2986
4807 msgid "|image393|"
4808 msgstr "|image393|"
4809
4810 #: ../../source/03_tools.rst:2988
4811 msgid ""
4812 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
4813 "clicking the 'Schedule' link"
4814 msgstr "按下 '排程' 連結,就可從儲存報表清單執行報表排程"
4815
4816 #: ../../source/03_tools.rst:2991
4817 msgid "|image394|"
4818 msgstr "|image394|"
4819
4820 #: ../../source/03_tools.rst:2996
4821 msgid "Troubleshooting"
4822 msgstr "解決問題"
4823
4824 #: ../../source/03_tools.rst:2998
4825 msgid ""
4826 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
4827 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
4828 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
4829 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
4830 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
4831 "the right place to make the task scheduler work."
4832 msgstr ""
4833 "若網站使用者沒有權限,排定工作就不會執行。檢查 /etc/at.allow,查看使用者的權限。若沒有該檔案,則檢查 etc/at.deny。若 "
4834 "at.deny 的內容為空白,則每個人都可以執行它。要求您的系統管理員把使用者加入適當的位置,才能執行排定工作。"
4835
4836 #: ../../source/03_tools.rst:3008
4837 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
4838 msgstr "每日一句 (QOTD) 編輯器"
4839
4840 #: ../../source/03_tools.rst:3010
4841 msgid ""
4842 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
4843 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 編輯每日一句"
4844
4845 #: ../../source/03_tools.rst:3013
4846 msgid ""
4847 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
4848 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
4849 msgstr "使用每日一句 (QOTD) 功能時此工具可以新增與編輯顯示於 OPAC 的引句。"
4850
4851 #: ../../source/03_tools.rst:3016
4852 msgid ""
4853 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
4854 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
4855 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
4856 "the OPAC:"
4857 msgstr ""
4858 "將 :ref:`QuoteOfTheDay` 偏好設為 '啟用' 並且經由每日一句編輯器至少鍵入一個引句就能啟用此功能。接著就能夠在 OPAC 的 "
4859 ":ref:`OpacMainUserBlock` 之上看到每日一句:"
4860
4861 #: ../../source/03_tools.rst:3021
4862 msgid "|image395|"
4863 msgstr "|image395|"
4864
4865 #: ../../source/03_tools.rst:3026
4866 msgid "Add a Quote"
4867 msgstr "新增引句"
4868
4869 #: ../../source/03_tools.rst:3028
4870 msgid "To add a quote:"
4871 msgstr "新增引句:"
4872
4873 #: ../../source/03_tools.rst:3030
4874 msgid ""
4875 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4876 "added to the end of the current quote list."
4877 msgstr "勾選工具列的 '新增引句' 鈕,在引句列最後新增空白的引句款目。"
4878
4879 #: ../../source/03_tools.rst:3033
4880 msgid "|image396|"
4881 msgstr "|image396|"
4882
4883 #: ../../source/03_tools.rst:3037
4884 msgid ""
4885 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
4886 "the new quote."
4887 msgstr "必須在 '來源' 與 '內文' 欄位鍵入資料才能儲存新的引句。"
4888
4889 #: ../../source/03_tools.rst:3040
4890 msgid "|image397|"
4891 msgstr "|image397|"
4892
4893 #: ../../source/03_tools.rst:3042
4894 msgid ""
4895 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
4896 "to save the new quote."
4897 msgstr "鍵入兩個欄位後,按下 <Enter> 鍵儲存此新引句。"
4898
4899 #: ../../source/03_tools.rst:3045
4900 msgid ""
4901 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
4902 msgstr "將更新清單看到新增的引句。"
4903
4904 #: ../../source/03_tools.rst:3050
4905 msgid ""
4906 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
4907 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
4908 msgstr "儲存之前按下 <Esc> 鍵可以取消新增引句。"
4909
4910 #: ../../source/03_tools.rst:3056
4911 msgid "Edit/Delete a Quote"
4912 msgstr "編輯/刪除引句"
4913
4914 #: ../../source/03_tools.rst:3058
4915 msgid ""
4916 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
4917 "edit the quote source and text."
4918 msgstr "將現在的引句池上傳至編輯表單後,就能編輯引句的來源與內容。"
4919
4920 #: ../../source/03_tools.rst:3061
4921 msgid ""
4922 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
4923 msgstr "點選指定的欄位,以便編輯 '來源' 或 '文字' 欄位。"
4924
4925 #: ../../source/03_tools.rst:3064
4926 msgid "|image398|"
4927 msgstr "|image398|"
4928
4929 #: ../../source/03_tools.rst:3066
4930 msgid ""
4931 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
4932 "keyboard to save the changes."
4933 msgstr "編輯欄位後,按下 <Enter> 鍵儲存改變。"
4934
4935 #: ../../source/03_tools.rst:3069
4936 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
4937 msgstr "此清單將更新、編輯儲存與可見。"
4938
4939 #: ../../source/03_tools.rst:3071
4940 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
4941 msgstr "也可以刪除引句。"
4942
4943 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
4944 msgid ""
4945 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
4946 "quote id."
4947 msgstr "勾選對映的引句代號,刪除該引句。"
4948
4949 #: ../../source/03_tools.rst:3076
4950 msgid ""
4951 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
4952 msgstr "選定引句後,再勾選 '刪除引句' 鍵。"
4953
4954 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
4955 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
4956 msgstr "將提示確認刪除。"
4957
4958 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
4959 msgid ""
4960 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
4961 "longer appear."
4962 msgstr "確認刪除後,將更新虛擬書架並不再出現引句。"
4963
4964 #: ../../source/03_tools.rst:3087
4965 msgid "Import Quotes"
4966 msgstr "匯入引句"
4967
4968 #: ../../source/03_tools.rst:3089
4969 msgid ""
4970 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
4971 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
4972 msgstr ""
4973 "以 CSV 檔案批次匯入引句。該檔案必須有兩個欄位:\"來源\"、\"文字\" 欄位使用不"
4974 "必鍵入欄位的標題。"
4975
4976 #: ../../source/03_tools.rst:3095
4977 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
4978 msgstr "將提示確認上傳的檔案大於512KB。"
4979
4980 #: ../../source/03_tools.rst:3097
4981 msgid ""
4982 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
4983 "the screen"
4984 msgstr "勾選螢幕上方的 '匯入引句' 鈕啟動匯入程序"
4985
4986 #: ../../source/03_tools.rst:3100
4987 msgid "|image399|"
4988 msgstr "|image399|"
4989
4990 #: ../../source/03_tools.rst:3102
4991 msgid ""
4992 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
4993 "you would like to import"
4994 msgstr "進入匯入引句螢幕後可從電腦內選取欲匯入的檔案"
4995
4996 #: ../../source/03_tools.rst:3105
4997 msgid "|image400|"
4998 msgstr "|image400|"
4999
5000 #: ../../source/03_tools.rst:3107
5001 msgid ""
5002 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
5003 "uploaded into a temporary editing table."
5004 msgstr "選定CSV檔案後,點選 '開啟' 鈕,該檔案將上傳至暫存編輯表。"
5005
5006 #: ../../source/03_tools.rst:3110
5007 msgid "|image401|"
5008 msgstr "|image401|"
5009
5010 #: ../../source/03_tools.rst:3112
5011 msgid ""
5012 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
5013 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
5014 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
5015 msgstr "按下 '來源' 或 '文字' 欄位就能夠編輯該清單的內容。完成欄位的編輯後,按 <Enter> 鈕儲存該內容。"
5016
5017 #: ../../source/03_tools.rst:3116
5018 msgid "|image402|"
5019 msgstr "|image402|"
5020
5021 #: ../../source/03_tools.rst:3118
5022 msgid ""
5023 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
5024 msgstr "匯入前可以從此清單刪除引句。"
5025
5026 #: ../../source/03_tools.rst:3124
5027 msgid "|image403|"
5028 msgstr "|image403|"
5029
5030 #: ../../source/03_tools.rst:3126
5031 msgid ""
5032 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
5033 msgstr "選定引句後,再勾選 '刪除引句' 鍵。"
5034
5035 #: ../../source/03_tools.rst:3129
5036 msgid "|image404|"
5037 msgstr "|image404|"
5038
5039 #: ../../source/03_tools.rst:3133
5040 msgid "|image405|"
5041 msgstr "|image405|"
5042
5043 #: ../../source/03_tools.rst:3138
5044 msgid ""
5045 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
5046 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
5047 msgstr "完成之後,按上方工具列的 '儲存引句' 鈕儲存引句。"
5048
5049 #: ../../source/03_tools.rst:3141
5050 msgid "|image406|"
5051 msgstr "|image406|"
5052
5053 #: ../../source/03_tools.rst:3146
5054 msgid "Upload"
5055 msgstr "上傳"
5056
5057 #: ../../source/03_tools.rst:3148
5058 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
5059 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; 其他工具 &gt; 上傳"
5060
5061 #: ../../source/03_tools.rst:3150
5062 msgid ""
5063 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
5064 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
5065 msgstr "從 :ref:`編目表單 <attaching-files-to-records-label>` 上傳檔案供選擇。"
5066
5067 #: ../../source/03_tools.rst:3156
5068 msgid "Upload Files"
5069 msgstr "上傳檔案"
5070
5071 #: ../../source/03_tools.rst:3158
5072 msgid ""
5073 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
5074 "category."
5075 msgstr "第一次進入上傳工具時,可能看到缺少類型的警示。"
5076
5077 #: ../../source/03_tools.rst:3161
5078 msgid "|image1242|"
5079 msgstr "|image1242|"
5080
5081 #: ../../source/03_tools.rst:3163
5082 msgid ""
5083 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
5084 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
5085 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
5086 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
5087 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
5088 msgstr ""
5089 "類型設定在 UPLOAD 類型的 :ref:`容許值 <authorized-values-"
5090 "label>`。若沒有上傳類型,則把檔案暫存,在重新啟動伺服器時將被刪除。一但在 UPLOAD 容許值類型內有了資料,可在 '瀏覽' "
5091 "鈕下看類型的下拉選單。"
5092
5093 #: ../../source/03_tools.rst:3169
5094 msgid "|image1243|"
5095 msgstr "|image1243|"
5096
5097 #: ../../source/03_tools.rst:3171
5098 msgid ""
5099 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
5100 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
5101 "will be presented with a confirmation."
5102 msgstr ""
5103 "瀏覽電腦的檔案,選擇類型並決定是否讓讀者經由 OPAC 下載。上傳之後,還有確認程"
5104 "序。"
5105
5106 #: ../../source/03_tools.rst:3175
5107 msgid "|image1244|"
5108 msgstr "|image1244|"
5109
5110 #: ../../source/03_tools.rst:3180
5111 msgid "Search Files"
5112 msgstr "搜尋檔案"
5113
5114 #: ../../source/03_tools.rst:3182
5115 msgid ""
5116 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
5117 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
5118 "files"
5119 msgstr "上傳的檔案都可以經由上傳表單搜尋。使用該表單可搜尋檔案名稱的任何部份及 Hashvalue。搜尋上傳檔案"
5120
5121 #: ../../source/03_tools.rst:3186
5122 msgid "You will be presened with the results of your search."
5123 msgstr "出現搜尋結果。"
5124
5125 #: ../../source/03_tools.rst:3188
5126 msgid "|image1245|"
5127 msgstr "|image1245|"
5128
5129 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
5130 #~ msgstr "`讀者清單 <#patronlists>`__"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "New patron list |image246|"
5134 #~ msgstr "新增讀者清單"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
5138 #~ msgstr "清空讀者清單"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
5142 #~ msgstr "新增讀者至清單"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
5146 #~ msgstr "新增的讀者"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "List of patrons |image250|"
5150 #~ msgstr "讀者清單"
5151
5152 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
5153 #~ msgstr "`評論 <#comments>`__"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
5157 #~ msgstr "核可待決的評論"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
5161 #~ msgstr "待審核之評論"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
5165 #~ msgstr "無評論待審核"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Approved comments |image254|"
5169 #~ msgstr "通過的評論"
5170
5171 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
5172 #~ msgstr "`匯入讀者 <#patronimport>`__"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
5176 #~ msgstr "匯入讀者表單"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "Patron match options |image256|"
5180 #~ msgstr "讀者對映選項"
5181
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid "If match found |image257|"
5184 #~ msgstr "若找到對映"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
5188 #~ msgstr "通知 &amp; 收條工具"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
5192 #~ msgstr "新增通知表單"
5193
5194 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
5195 #~ msgstr "`啟動逾期通知/狀態 <#noticetriggers>`__"
5196
5197 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
5198 #~ msgstr "`布局 <#cardlayouts>`__"
5199
5200 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
5201 #~ msgstr "`新增布局 <#addcardlayout>`__"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
5205 #~ msgstr "新增布局"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
5209 #~ msgstr "度量單位"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
5213 #~ msgstr "管理布局"
5214
5215 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
5216 #~ msgstr "`模板 <#patrontemplate>`__"
5217
5218 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
5219 #~ msgstr "`新增模版 <#addcardtemplate>`__"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "New template button |image264|"
5223 #~ msgstr "新增模板鈕"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
5227 #~ msgstr "新增讀者證模板"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
5231 #~ msgstr "度量單位"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
5235 #~ msgstr "管理模板"
5236
5237 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
5238 #~ msgstr "`設定檔 <#patronprofile>`__"
5239
5240 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
5241 #~ msgstr "`新增設定檔 <#addcardprofile>`__"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
5245 #~ msgstr "新增設定檔鈕"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
5249 #~ msgstr "新增印表機設定檔"
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
5253 #~ msgstr "度量單位"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
5257 #~ msgstr "管理設定檔"
5258
5259 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
5260 #~ msgstr "`批次 <#patroncardbatches>`__"
5261
5262 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
5263 #~ msgstr "`新增批次 <#addcardbatch>`__"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
5267 #~ msgstr "新增批次鈕"
5268
5269 #~ msgid "Export batch"
5270 #~ msgstr "批次匯出"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Final cards |image273|"
5274 #~ msgstr "最後的讀者證"
5275
5276 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
5277 #~ msgstr "`管理照片 <#managecardimages>`__"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Upload Images |image274|"
5281 #~ msgstr "上傳更多照片"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
5285 #~ msgstr "上傳照片"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
5289 #~ msgstr "讀者匿名化/批次刪除工具"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
5293 #~ msgstr "讀者匿名化/批次刪除確認"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "Completed Process |image279|"
5297 #~ msgstr "已完成的程序"
5298
5299 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
5300 #~ msgstr "`批次讀者修改 <#batchpatronmod>`__"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
5304 #~ msgstr "修改的讀者"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
5308 #~ msgstr "編輯讀者屬性"
5309
5310 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
5311 #~ msgstr "`管理標籤 <#tagsmoderation>`__"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
5315 #~ msgstr "通過待決標籤"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
5319 #~ msgstr "管理待決標籤"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
5323 #~ msgstr "標籤摘要"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
5327 #~ msgstr "接受的標籤"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
5331 #~ msgstr "檢查清單測試搜尋"
5332
5333 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
5334 #~ msgstr "`上傳讀者照片 <#uploadpatronimages>`__"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
5338 #~ msgstr "範例檔案與照片"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
5342 #~ msgstr "上傳單張讀者照片工具"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
5346 #~ msgstr "照片上傳確認"
5347
5348 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
5349 #~ msgstr "`巡迴書庫 <#rotatingcollections>`__"
5350
5351 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
5352 #~ msgstr "`轉移巡迴書庫 <#transferrotatingcollection>`__"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
5356 #~ msgstr "巡迴館藏的館藏通知"
5357
5358 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
5359 #~ msgstr "`目錄 <#catalogtools>`__"
5360
5361 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
5362 #~ msgstr "`批次館藏修改 <#batchmodifyitems>`__"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
5366 #~ msgstr "批次修改工具"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
5370 #~ msgstr "批次修改摘要"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
5374 #~ msgstr "選擇批之改變的欄位"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Item results summary |image296|"
5378 #~ msgstr "館藏結果摘要"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
5382 #~ msgstr "批次編輯館藏"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
5386 #~ msgstr "批次刪除工具"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
5390 #~ msgstr "確認刪除欄位"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
5394 #~ msgstr "檔案內超過 1000 筆紀錄"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
5398 #~ msgstr "館藏未刪除"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
5402 #~ msgstr "確認批次刪除"
5403
5404 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
5405 #~ msgstr "`批次刪除記錄 <#batchrecorddelete>`__"
5406
5407 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
5408 #~ msgstr "`批次修改記錄 <#batchrecordmod>`__"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "List of rules |image304|"
5412 #~ msgstr "規則清單"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
5416 #~ msgstr "新增/編輯規則"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "List of rules |image307|"
5420 #~ msgstr "規則清單"
5421
5422 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
5423 #~ msgstr "`匯出書目紀錄 <#exportmarc>`__"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
5427 #~ msgstr "選擇匯出記錄"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
5431 #~ msgstr "匯出紀錄的檔案"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Export options |image310|"
5435 #~ msgstr "匯出選項"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "File export format |image311|"
5439 #~ msgstr "匯出檔案格式"
5440
5441 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
5442 #~ msgstr "`匯出權威紀錄 <#exportauthority>`__"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Export authorities |image312|"
5446 #~ msgstr "匯出權威紀錄"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Authority export options |image313|"
5450 #~ msgstr "匯出權威紀錄選項"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Export format |image314|"
5454 #~ msgstr "匯出格式"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
5458 #~ msgstr "登錄簿 &amp; 盤點工具"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
5462 #~ msgstr "匯入條碼做為登錄簿工具"
5463
5464 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
5465 #~ msgstr "`書標產生器 <#labelcreator>`__"
5466
5467 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
5468 #~ msgstr "`模板 <#labeltemplates>`__"
5469
5470 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
5471 #~ msgstr "`新增模版 <#addlabeltemplate>`__"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
5475 #~ msgstr "新增書標模板選項"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
5479 #~ msgstr "書標模板表單"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
5483 #~ msgstr "度量單位"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "List of label templates |image321|"
5487 #~ msgstr "書標模板清單"
5488
5489 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
5490 #~ msgstr "`設定檔 <#labelprofiles>`__"
5491
5492 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
5493 #~ msgstr "`新增設定檔 <#addlabelprofile>`__"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
5497 #~ msgstr "新增設定檔鈕"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
5501 #~ msgstr "新增印表機設定檔"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
5505 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "在 `模板編輯表單 <#addlabeltemplate>`__ 指定適用的設定後就把資料自動填入模"
5508 #~ "板"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
5512 #~ msgstr "度量單位"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
5516 #~ msgstr "設定檔清單"
5517
5518 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
5519 #~ msgstr "`布局 <#labellayouts>`__"
5520
5521 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
5522 #~ msgstr "`新增布局 <#addlabellayout>`__"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
5526 #~ msgstr "新增布局鈕"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
5530 #~ msgstr "新增布局"
5531
5532 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
5533 #~ msgstr "`批次 <#labelbatches>`__"
5534
5535 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
5536 #~ msgstr "`新增批次 <#addlabelbatch>`__"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
5540 #~ msgstr "待匯入紀錄清單內的新增批次書標連結"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
5544 #~ msgstr "新增批次"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
5548 #~ msgstr "搜尋館藏給批次使用"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Batch search results |image333|"
5552 #~ msgstr "批次搜尋結果"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
5556 #~ msgstr "批次館藏清單"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Start batch export |image335|"
5560 #~ msgstr "開始匯出批次"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Batch save options |image336|"
5564 #~ msgstr "批次儲存選項"
5565
5566 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
5567 #~ msgstr "`快速新增書標 <#quicklabelcreator>`__"
5568
5569 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
5570 #~ msgstr "`MARC 修改模板 <#marcmodtemplates>`__"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
5574 #~ msgstr "新增條件作為"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Add regex action |image340|"
5578 #~ msgstr "新增 regex 作為"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
5582 #~ msgstr "複製模板"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Choose template |image343|"
5586 #~ msgstr "選擇模板"
5587
5588 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
5589 #~ msgstr "`待匯入的 MARC 記錄 <#stagemarc>`__"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Upload options |image345|"
5593 #~ msgstr "上傳讀者照片"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
5597 #~ msgstr "字元編碼"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "Look for matches |image349|"
5601 #~ msgstr "搜尋對映"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "Matching rules |image350|"
5605 #~ msgstr "對映規則"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
5609 #~ msgstr "確認 MARC 匯入"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
5613 #~ msgstr "階段 MARC 紀錄清單"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
5617 #~ msgstr "批次管理階段紀錄"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
5621 #~ msgstr "選擇匯入使用的框架"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
5625 #~ msgstr "階段紀錄清單"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Matched record |image357|"
5629 #~ msgstr "對映紀錄"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Record differences |image358|"
5633 #~ msgstr "紀錄差異"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Import summary |image359|"
5637 #~ msgstr "匯入摘要"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
5641 #~ msgstr "儲存庫結果"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
5645 #~ msgstr "階段 MARC 紀錄清單"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
5649 #~ msgstr "清除 MARC 紀錄確認"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
5653 #~ msgstr "上傳單一封面"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
5657 #~ msgstr "URL 裡的 biblionumber"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
5661 #~ msgstr "MARC 紀錄的 biblionumber"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
5665 #~ msgstr "郵遞區號檔案內容"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
5669 #~ msgstr "上傳摘要"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
5673 #~ msgstr "館員介面書的封面"
5674
5675 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
5676 #~ msgstr "`其他工具 <#additionaltools>`__"
5677
5678 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
5679 #~ msgstr "`行事曆 <#calholidays>`__"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
5683 #~ msgstr "行事曆 &amp; 假日工具"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
5687 #~ msgstr "行事曆新增表單"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
5691 #~ msgstr "複製假日"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
5695 #~ msgstr "行事曆摘要"
5696
5697 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
5698 #~ msgstr "`編輯事件 <#editevents>`__"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
5702 #~ msgstr "編輯假日表單"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
5706 #~ msgstr "編輯可重複事件"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
5710 #~ msgstr "其他行事曆說明鈕"
5711
5712 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
5713 #~ msgstr "`CSV 設定檔 <#csvprofiles>`__"
5714
5715 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
5716 #~ msgstr "`新增 CSV 設定檔 <#addcsvprofile>`__"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
5720 #~ msgstr "MARC CSV 設定檔"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
5724 #~ msgstr "SQL CSV 設定檔"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Download List |image378|"
5728 #~ msgstr "下載清單"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
5732 #~ msgstr "欄位區隔字元用於多個主題"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
5736 #~ msgstr "確認新增 CSV 設定檔"
5737
5738 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
5739 #~ msgstr "`修改CSV設定檔 <#editcsvprofile>`__"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
5743 #~ msgstr "確認修改 CSV"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
5747 #~ msgstr "刪除既有的 CSV 設定檔"
5748
5749 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
5750 #~ msgstr "`使用CSV設定檔 <#usecsvprofiles>`__"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
5754 #~ msgstr "館員介面下載選單裡的 CSV 設定檔"
5755
5756 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
5757 #~ msgstr "`紀錄檢視器 <#logviewer>`__"
5758
5759 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
5760 #~ msgstr "`最新消息 <#newstool>`__"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
5764 #~ msgstr "Koha 最新消息模組"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
5768 #~ msgstr "新增 Koha 最新消息表單"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
5772 #~ msgstr "OPAC 的最新消息"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
5776 #~ msgstr "館員介面的最新消息"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
5780 #~ msgstr "在流通收條下方的最新消息"
5781
5782 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
5783 #~ msgstr "`工作排程 <#taskscheduler>`__"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
5787 #~ msgstr "工作排程"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
5791 #~ msgstr "儲存報表清單"
5792
5793 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
5794 #~ msgstr "`解決問題 <#taskscedtroubleshoot>`__"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
5798 #~ msgstr "OPAC 的每日一句"
5799
5800 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
5801 #~ msgstr "`新增引句 <#addquote>`__"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid "Add quote button |image396|"
5805 #~ msgstr "新增引句鈕"
5806
5807 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
5808 #~ msgstr "`匯入引句 <#importquote>`__"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
5812 #~ msgstr "匯入引句鈕"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
5816 #~ msgstr "匯入的引句"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
5820 #~ msgstr "編輯匯入的引句"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
5824 #~ msgstr "選擇待刪除的引句"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
5828 #~ msgstr "刪除引句"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
5832 #~ msgstr "確認刪除標籤 "
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
5836 #~ msgstr "儲存引句鈕"
5837
5838 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
5839 #~ msgstr "`上傳 <#uploadtool>`__"
5840
5841 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
5842 #~ msgstr "`上傳檔案 <#uploadfiles>`__"
5843
5844 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
5845 #~ msgstr "`搜尋檔案 <#searchuploads>`__"