Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / zh_TW / LC_MESSAGES / 02_administration.po
1 # Compendium of zh.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-zh\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-12-25 02:28+0000\n"
8 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1514168910.000000\n"
17
18 #: ../../source/02_administration.rst:4 ../../source/02_administration.rst:359
19 msgid "Administration"
20 msgstr "管理"
21
22 #: ../../source/02_administration.rst:9
23 msgid "Global System Preferences"
24 msgstr "整體系統偏好"
25
26 #: ../../source/02_administration.rst:11
27 msgid ""
28 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
29 "Set these preferences before anything else in Koha."
30 msgstr "整體系統偏好控制 Koha 系統的運作方式。應優先設定它們。"
31
32 #: ../../source/02_administration.rst:14
33 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences"
34 msgstr "*到此:*其他 > 管理 > 整體系統偏好"
35
36 #: ../../source/02_administration.rst:16
37 msgid "|image0|"
38 msgstr "|image0|"
39
40 #: ../../source/02_administration.rst:18
41 msgid ""
42 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
43 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
44 "box at the top of each system preferences page."
45 msgstr ""
46 "以 '管理' 頁面的搜尋盒或每個系統偏好頁面上方的搜尋盒,都可以搜尋系統偏好 (可"
47 "以用系統偏好的部份名稱或說明搜尋)。"
48
49 #: ../../source/02_administration.rst:22
50 msgid "|image1|"
51 msgstr "|image1|"
52
53 #: ../../source/02_administration.rst:24
54 msgid ""
55 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
56 "change until you click the 'Save All' button:"
57 msgstr ""
58 "編輯偏好後,在該偏好旁出現 '(修改)' 標籤,必須按下 '儲存所有' 鈕,該標籤才會"
59 "消失:"
60
61 #: ../../source/02_administration.rst:27
62 msgid "|image2|"
63 msgstr "|image2|"
64
65 #: ../../source/02_administration.rst:29
66 msgid ""
67 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
68 "what preferences were saved:"
69 msgstr "儲存之後,出現確認訊息:"
70
71 #: ../../source/02_administration.rst:32
72 msgid "|image3|"
73 msgstr "|image3|"
74
75 #: ../../source/02_administration.rst:34
76 msgid ""
77 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
78 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
79 msgstr "每組偏好都可以依字順排序,點選標題欄 '偏好' 右方的向下箭頭,即可"
80
81 #: ../../source/02_administration.rst:38
82 msgid "|image4|"
83 msgstr "|image4|"
84
85 #: ../../source/02_administration.rst:40
86 msgid ""
87 "If the preference refers to monetary values (like :ref:`maxoutstanding`) the "
88 "currency displayed will be the default you set in your :ref:`Currencies and "
89 "Exchange Rates` administration area. In the examples to follow they will all "
90 "read USD for U.S. Dollars."
91 msgstr ""
92 "若偏好採用幣值 (如 :ref:`maxoutstanding`) 顯示的幣值是預設 :ref:`幣別與匯率` "
93 "管理區塊。以下的例子 USD 即美元。"
94
95 #: ../../source/02_administration.rst:46
96 #: ../../source/02_administration.rst:471
97 #: ../../source/02_administration.rst:795
98 #: ../../source/02_administration.rst:841
99 #: ../../source/02_administration.rst:865
100 #: ../../source/02_administration.rst:982
101 #: ../../source/02_administration.rst:1029
102 #: ../../source/02_administration.rst:1075
103 #: ../../source/02_administration.rst:1095
104 #: ../../source/02_administration.rst:1181
105 #: ../../source/02_administration.rst:1230
106 #: ../../source/02_administration.rst:1251
107 #: ../../source/02_administration.rst:1404
108 #: ../../source/02_administration.rst:1690
109 #: ../../source/02_administration.rst:1782
110 #: ../../source/02_administration.rst:1895
111 #: ../../source/02_administration.rst:1984
112 #: ../../source/02_administration.rst:2179
113 #: ../../source/02_administration.rst:2302
114 #: ../../source/02_administration.rst:2622
115 #: ../../source/02_administration.rst:2682
116 #: ../../source/02_administration.rst:2778
117 #: ../../source/02_administration.rst:2808
118 #: ../../source/02_administration.rst:2844
119 #: ../../source/02_administration.rst:3147
120 #: ../../source/02_administration.rst:3187
121 #: ../../source/02_administration.rst:3514
122 #: ../../source/02_administration.rst:3559
123 #: ../../source/02_administration.rst:3930
124 #: ../../source/02_administration.rst:4170
125 #: ../../source/02_administration.rst:4226
126 #: ../../source/02_administration.rst:4321
127 #: ../../source/02_administration.rst:4326
128 #: ../../source/02_administration.rst:4653
129 #: ../../source/02_administration.rst:5038
130 #: ../../source/02_administration.rst:5077
131 #: ../../source/02_administration.rst:5245
132 #: ../../source/02_administration.rst:5320
133 #: ../../source/02_administration.rst:5495
134 #: ../../source/02_administration.rst:5551
135 #: ../../source/02_administration.rst:5598
136 #: ../../source/02_administration.rst:5773
137 #: ../../source/02_administration.rst:5813
138 #: ../../source/02_administration.rst:5845
139 #: ../../source/02_administration.rst:5871
140 #: ../../source/02_administration.rst:5916
141 #: ../../source/02_administration.rst:6041
142 #: ../../source/02_administration.rst:6165
143 #: ../../source/02_administration.rst:6238
144 #: ../../source/02_administration.rst:6243
145 #: ../../source/02_administration.rst:6332
146 #: ../../source/02_administration.rst:6355
147 #: ../../source/02_administration.rst:6374
148 #: ../../source/02_administration.rst:6475
149 #: ../../source/02_administration.rst:6503
150 #: ../../source/02_administration.rst:6517
151 #: ../../source/02_administration.rst:6747
152 #: ../../source/02_administration.rst:6816
153 #: ../../source/02_administration.rst:6840
154 #: ../../source/02_administration.rst:7363
155 #: ../../source/02_administration.rst:7558
156 #: ../../source/02_administration.rst:7872
157 #: ../../source/02_administration.rst:7965
158 #: ../../source/02_administration.rst:8084
159 #: ../../source/02_administration.rst:8090
160 #: ../../source/02_administration.rst:8095
161 #: ../../source/02_administration.rst:8160
162 #: ../../source/02_administration.rst:8166
163 #: ../../source/02_administration.rst:8177
164 #: ../../source/02_administration.rst:8241
165 #: ../../source/02_administration.rst:8387
166 #: ../../source/02_administration.rst:8849
167 #: ../../source/02_administration.rst:9221
168 #: ../../source/02_administration.rst:9235
169 #: ../../source/02_administration.rst:9268
170 #: ../../source/02_administration.rst:9282
171 #: ../../source/02_administration.rst:9396
172 #: ../../source/02_administration.rst:9479
173 #: ../../source/02_administration.rst:9728
174 #: ../../source/02_administration.rst:9796
175 #: ../../source/02_administration.rst:9921
176 #: ../../source/02_administration.rst:9963
177 #: ../../source/02_administration.rst:10174
178 #: ../../source/02_administration.rst:10202
179 #: ../../source/02_administration.rst:10235
180 #: ../../source/02_administration.rst:10254
181 #: ../../source/02_administration.rst:10271
182 #: ../../source/02_administration.rst:10277
183 #: ../../source/02_administration.rst:10408
184 #: ../../source/02_administration.rst:10436
185 #: ../../source/02_administration.rst:10476
186 #: ../../source/02_administration.rst:10509
187 #: ../../source/02_administration.rst:10533
188 #: ../../source/02_administration.rst:10544
189 #: ../../source/02_administration.rst:10676
190 #: ../../source/02_administration.rst:10872
191 #: ../../source/02_administration.rst:10902
192 #: ../../source/02_administration.rst:10945
193 #: ../../source/02_administration.rst:10963
194 #: ../../source/02_administration.rst:11005
195 #: ../../source/02_administration.rst:11094
196 #: ../../source/02_administration.rst:11142
197 #: ../../source/02_administration.rst:11226
198 #: ../../source/02_administration.rst:11238
199 #: ../../source/02_administration.rst:11276
200 #: ../../source/02_administration.rst:11291
201 #: ../../source/02_administration.rst:11311
202 #: ../../source/02_administration.rst:11376
203 #: ../../source/02_administration.rst:11398
204 #: ../../source/02_administration.rst:11410
205 #: ../../source/02_administration.rst:11428
206 #: ../../source/02_administration.rst:11458
207 #: ../../source/02_administration.rst:11645
208 #: ../../source/02_administration.rst:11665
209 #: ../../source/02_administration.rst:11724
210 #: ../../source/02_administration.rst:11795
211 #: ../../source/02_administration.rst:11830
212 #: ../../source/02_administration.rst:11858
213 #: ../../source/02_administration.rst:11865
214 #: ../../source/02_administration.rst:12185
215 #: ../../source/02_administration.rst:12369
216 #: ../../source/02_administration.rst:12561
217 #: ../../source/02_administration.rst:12567
218 #: ../../source/02_administration.rst:12578
219 #: ../../source/02_administration.rst:12607
220 #: ../../source/02_administration.rst:12665
221 #: ../../source/02_administration.rst:12676
222 #: ../../source/02_administration.rst:12789
223 #: ../../source/02_administration.rst:12819
224 #: ../../source/02_administration.rst:12976
225 #: ../../source/02_administration.rst:13314
226 #: ../../source/02_administration.rst:13466
227 #: ../../source/02_administration.rst:13524
228 #: ../../source/02_administration.rst:13561
229 #: ../../source/02_administration.rst:13586
230 #: ../../source/02_administration.rst:13685
231 #: ../../source/02_administration.rst:13704
232 #: ../../source/02_administration.rst:13750
233 #: ../../source/02_administration.rst:13763
234 #: ../../source/02_administration.rst:13878
235 #: ../../source/02_administration.rst:13887
236 #: ../../source/02_administration.rst:13899
237 #: ../../source/02_administration.rst:13995
238 #: ../../source/02_administration.rst:14006
239 #: ../../source/02_administration.rst:14049
240 #: ../../source/02_administration.rst:14138
241 #: ../../source/02_administration.rst:14143
242 #: ../../source/02_administration.rst:14153
243 #: ../../source/02_administration.rst:14164
244 #: ../../source/02_administration.rst:14169
245 #: ../../source/02_administration.rst:14179
246 #: ../../source/02_administration.rst:14188
247 #: ../../source/02_administration.rst:14198
248 #: ../../source/02_administration.rst:14218
249 #: ../../source/02_administration.rst:14227
250 #: ../../source/02_administration.rst:14236
251 #: ../../source/02_administration.rst:14265
252 #: ../../source/02_administration.rst:14342
253 #: ../../source/02_administration.rst:14405
254 #: ../../source/02_administration.rst:14431
255 #: ../../source/02_administration.rst:14438
256 #: ../../source/02_administration.rst:14459
257 #: ../../source/02_administration.rst:14489
258 #: ../../source/02_administration.rst:14494
259 #: ../../source/02_administration.rst:14645
260 #: ../../source/02_administration.rst:14651
261 #: ../../source/02_administration.rst:14676
262 #: ../../source/02_administration.rst:14685
263 #: ../../source/02_administration.rst:14734
264 #: ../../source/02_administration.rst:14739
265 #: ../../source/02_administration.rst:14749
266 #: ../../source/02_administration.rst:14760
267 #: ../../source/02_administration.rst:14789
268 #: ../../source/02_administration.rst:14798
269 #: ../../source/02_administration.rst:14898
270 #: ../../source/02_administration.rst:14942
271 #: ../../source/02_administration.rst:15033
272 #: ../../source/02_administration.rst:15400
273 #: ../../source/02_administration.rst:15417
274 #: ../../source/02_administration.rst:16064
275 #: ../../source/02_administration.rst:16102
276 #: ../../source/02_administration.rst:16494
277 #: ../../source/02_administration.rst:16613
278 msgid "**Important**"
279 msgstr "**重要**"
280
281 #: ../../source/02_administration.rst:48
282 msgid ""
283 "For libraries systems with unique URLs for each site the system preference "
284 "can be overridden by editing your koha-http.conf file this has to be done by "
285 "a system administrator or someone with access to your system files. For "
286 "example if all libraries but one want to have search terms highlighted in "
287 "results you set the OpacHighlightedWords preference to 'Highlight' then edit "
288 "the koha-http.conf for the library that wants this turned off by adding "
289 "'SetEnv OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'. After restarting "
290 "the web server that one library will no longer see highlighted terms. "
291 "Consult with your system administrator for more information."
292 msgstr ""
293 "在 Koha 聯盟圖書館系統裡,若每個圖書館都有自己的網址,可以由系統管理者或其他"
294 "可近用系統檔案的人,編輯 koha-http.conf 檔案,取代原有的系統偏好。例如:除了 "
295 "A 成員圖書館之外,其他圖書館均希望在搜尋結果裡,強調搜尋的術語,可設定 "
296 "OpacHighlightedWords 偏好為 '強調',然後編輯 A 成員圖書館的kohahttp.conf,新"
297 "增一行內容 'SetEnv OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'。重新啟動"
298 "網頁伺服器後,A 成員圖書館的搜尋結果,就不會強調搜尋的術語。詳情請洽您的系統"
299 "管理者。"
300
301 #: ../../source/02_administration.rst:63
302 #: ../../source/02_administration.rst:15861
303 msgid "Acquisitions"
304 msgstr "採訪"
305
306 #: ../../source/02_administration.rst:65
307 msgid ""
308 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Acquisitions"
309 msgstr "*到此:*更多 > 管理 > 整體系統偏好 > 採訪"
310
311 #: ../../source/02_administration.rst:71
312 #: ../../source/02_administration.rst:9840
313 msgid "Policy"
314 msgstr "政策"
315
316 #: ../../source/02_administration.rst:76
317 msgid "AcqCreateItem"
318 msgstr "AcqCreateItem"
319
320 #: ../../source/02_administration.rst:78
321 msgid "Default: placing an order"
322 msgstr "預設值:置作訂單"
323
324 #: ../../source/02_administration.rst:80
325 msgid "Asks: Create an item when \\_\\_\\_."
326 msgstr "詢問:當 \\_\\_\\_ 時,新增館藏。"
327
328 #: ../../source/02_administration.rst:82
329 #: ../../source/02_administration.rst:112
330 #: ../../source/02_administration.rst:163
331 #: ../../source/02_administration.rst:193
332 #: ../../source/02_administration.rst:208
333 #: ../../source/02_administration.rst:230
334 #: ../../source/02_administration.rst:251
335 #: ../../source/02_administration.rst:480
336 #: ../../source/02_administration.rst:515
337 #: ../../source/02_administration.rst:543
338 #: ../../source/02_administration.rst:565
339 #: ../../source/02_administration.rst:586
340 #: ../../source/02_administration.rst:607
341 #: ../../source/02_administration.rst:657
342 #: ../../source/02_administration.rst:710
343 #: ../../source/02_administration.rst:744
344 #: ../../source/02_administration.rst:771
345 #: ../../source/02_administration.rst:811
346 #: ../../source/02_administration.rst:827
347 #: ../../source/02_administration.rst:857
348 #: ../../source/02_administration.rst:905
349 #: ../../source/02_administration.rst:927
350 #: ../../source/02_administration.rst:955
351 #: ../../source/02_administration.rst:1008
352 #: ../../source/02_administration.rst:1046
353 #: ../../source/02_administration.rst:1123
354 #: ../../source/02_administration.rst:1160
355 #: ../../source/02_administration.rst:1175
356 #: ../../source/02_administration.rst:1207
357 #: ../../source/02_administration.rst:1273
358 #: ../../source/02_administration.rst:1318
359 #: ../../source/02_administration.rst:1348
360 #: ../../source/02_administration.rst:1370
361 #: ../../source/02_administration.rst:1440
362 #: ../../source/02_administration.rst:1476
363 #: ../../source/02_administration.rst:1511
364 #: ../../source/02_administration.rst:1530
365 #: ../../source/02_administration.rst:1585
366 #: ../../source/02_administration.rst:1768
367 #: ../../source/02_administration.rst:1881
368 #: ../../source/02_administration.rst:1931
369 #: ../../source/02_administration.rst:1950
370 #: ../../source/02_administration.rst:1978
371 #: ../../source/02_administration.rst:2044
372 #: ../../source/02_administration.rst:2104
373 #: ../../source/02_administration.rst:2158
374 #: ../../source/02_administration.rst:2227
375 #: ../../source/02_administration.rst:2370
376 #: ../../source/02_administration.rst:2396
377 #: ../../source/02_administration.rst:2429
378 #: ../../source/02_administration.rst:2448
379 #: ../../source/02_administration.rst:2482
380 #: ../../source/02_administration.rst:2516
381 #: ../../source/02_administration.rst:2556
382 #: ../../source/02_administration.rst:2584
383 #: ../../source/02_administration.rst:2605
384 #: ../../source/02_administration.rst:2635
385 #: ../../source/02_administration.rst:2697
386 #: ../../source/02_administration.rst:2725
387 #: ../../source/02_administration.rst:2748
388 #: ../../source/02_administration.rst:2772
389 #: ../../source/02_administration.rst:2802
390 #: ../../source/02_administration.rst:2829
391 #: ../../source/02_administration.rst:2858
392 #: ../../source/02_administration.rst:2884
393 #: ../../source/02_administration.rst:2910
394 #: ../../source/02_administration.rst:2940
395 #: ../../source/02_administration.rst:2968
396 #: ../../source/02_administration.rst:2995
397 #: ../../source/02_administration.rst:3018
398 #: ../../source/02_administration.rst:3048
399 #: ../../source/02_administration.rst:3106
400 #: ../../source/02_administration.rst:3121
401 #: ../../source/02_administration.rst:3163
402 #: ../../source/02_administration.rst:3202
403 #: ../../source/02_administration.rst:3235
404 #: ../../source/02_administration.rst:3265
405 #: ../../source/02_administration.rst:3335
406 #: ../../source/02_administration.rst:3376
407 #: ../../source/02_administration.rst:3402
408 #: ../../source/02_administration.rst:3427
409 #: ../../source/02_administration.rst:3442
410 #: ../../source/02_administration.rst:3464
411 #: ../../source/02_administration.rst:3488
412 #: ../../source/02_administration.rst:3528
413 #: ../../source/02_administration.rst:3544
414 #: ../../source/02_administration.rst:3575
415 #: ../../source/02_administration.rst:3598
416 #: ../../source/02_administration.rst:3623
417 #: ../../source/02_administration.rst:3639
418 #: ../../source/02_administration.rst:3663
419 #: ../../source/02_administration.rst:3684
420 #: ../../source/02_administration.rst:3699
421 #: ../../source/02_administration.rst:3760
422 #: ../../source/02_administration.rst:3805
423 #: ../../source/02_administration.rst:3840
424 #: ../../source/02_administration.rst:3867
425 #: ../../source/02_administration.rst:3898
426 #: ../../source/02_administration.rst:3922
427 #: ../../source/02_administration.rst:3944
428 #: ../../source/02_administration.rst:3962
429 #: ../../source/02_administration.rst:3979
430 #: ../../source/02_administration.rst:4001
431 #: ../../source/02_administration.rst:4029
432 #: ../../source/02_administration.rst:4044
433 #: ../../source/02_administration.rst:4059
434 #: ../../source/02_administration.rst:4088
435 #: ../../source/02_administration.rst:4120
436 #: ../../source/02_administration.rst:4142
437 #: ../../source/02_administration.rst:4157
438 #: ../../source/02_administration.rst:4197
439 #: ../../source/02_administration.rst:4288
440 #: ../../source/02_administration.rst:4304
441 #: ../../source/02_administration.rst:4341
442 #: ../../source/02_administration.rst:4358
443 #: ../../source/02_administration.rst:4403
444 #: ../../source/02_administration.rst:4460
445 #: ../../source/02_administration.rst:4478
446 #: ../../source/02_administration.rst:4500
447 #: ../../source/02_administration.rst:4526
448 #: ../../source/02_administration.rst:4563
449 #: ../../source/02_administration.rst:4671
450 #: ../../source/02_administration.rst:4694
451 #: ../../source/02_administration.rst:4717
452 #: ../../source/02_administration.rst:4747
453 #: ../../source/02_administration.rst:4772
454 #: ../../source/02_administration.rst:4787
455 #: ../../source/02_administration.rst:4802
456 #: ../../source/02_administration.rst:4837
457 #: ../../source/02_administration.rst:4854
458 #: ../../source/02_administration.rst:4882
459 #: ../../source/02_administration.rst:4898
460 #: ../../source/02_administration.rst:4917
461 #: ../../source/02_administration.rst:4961
462 #: ../../source/02_administration.rst:4977
463 #: ../../source/02_administration.rst:5021
464 #: ../../source/02_administration.rst:5053
465 #: ../../source/02_administration.rst:5106
466 #: ../../source/02_administration.rst:5121
467 #: ../../source/02_administration.rst:5145
468 #: ../../source/02_administration.rst:5180
469 #: ../../source/02_administration.rst:5199
470 #: ../../source/02_administration.rst:5225
471 #: ../../source/02_administration.rst:5241
472 #: ../../source/02_administration.rst:5272
473 #: ../../source/02_administration.rst:5303
474 #: ../../source/02_administration.rst:5399
475 #: ../../source/02_administration.rst:5426
476 #: ../../source/02_administration.rst:5463
477 #: ../../source/02_administration.rst:5478
478 #: ../../source/02_administration.rst:5522
479 #: ../../source/02_administration.rst:5586
480 #: ../../source/02_administration.rst:5644
481 #: ../../source/02_administration.rst:5696
482 #: ../../source/02_administration.rst:5744
483 #: ../../source/02_administration.rst:5829
484 #: ../../source/02_administration.rst:5894
485 #: ../../source/02_administration.rst:5943
486 #: ../../source/02_administration.rst:5973
487 #: ../../source/02_administration.rst:6001
488 #: ../../source/02_administration.rst:6048
489 #: ../../source/02_administration.rst:6086
490 #: ../../source/02_administration.rst:6103
491 #: ../../source/02_administration.rst:6121
492 #: ../../source/02_administration.rst:6150
493 #: ../../source/02_administration.rst:6200
494 #: ../../source/02_administration.rst:6224
495 #: ../../source/02_administration.rst:6263
496 #: ../../source/02_administration.rst:6289
497 #: ../../source/02_administration.rst:6312
498 #: ../../source/02_administration.rst:6349
499 #: ../../source/02_administration.rst:6395
500 #: ../../source/02_administration.rst:6410
501 #: ../../source/02_administration.rst:6441
502 #: ../../source/02_administration.rst:6497
503 #: ../../source/02_administration.rst:6538
504 #: ../../source/02_administration.rst:6560
505 #: ../../source/02_administration.rst:6594
506 #: ../../source/02_administration.rst:6648
507 #: ../../source/02_administration.rst:6678
508 #: ../../source/02_administration.rst:6706
509 #: ../../source/02_administration.rst:6810
510 #: ../../source/02_administration.rst:6830
511 #: ../../source/02_administration.rst:6856
512 #: ../../source/02_administration.rst:6883
513 #: ../../source/02_administration.rst:6911
514 #: ../../source/02_administration.rst:6937
515 #: ../../source/02_administration.rst:6962
516 #: ../../source/02_administration.rst:6995
517 #: ../../source/02_administration.rst:7040
518 #: ../../source/02_administration.rst:7057
519 #: ../../source/02_administration.rst:7075
520 #: ../../source/02_administration.rst:7143
521 #: ../../source/02_administration.rst:7186
522 #: ../../source/02_administration.rst:7219
523 #: ../../source/02_administration.rst:7251
524 #: ../../source/02_administration.rst:7267
525 #: ../../source/02_administration.rst:7288
526 #: ../../source/02_administration.rst:7316
527 #: ../../source/02_administration.rst:7333
528 #: ../../source/02_administration.rst:7415
529 #: ../../source/02_administration.rst:7522
530 #: ../../source/02_administration.rst:7537
531 #: ../../source/02_administration.rst:7552
532 #: ../../source/02_administration.rst:7573
533 #: ../../source/02_administration.rst:7588
534 #: ../../source/02_administration.rst:7603
535 #: ../../source/02_administration.rst:7618
536 #: ../../source/02_administration.rst:7633
537 #: ../../source/02_administration.rst:7653
538 #: ../../source/02_administration.rst:7668
539 #: ../../source/02_administration.rst:7683
540 #: ../../source/02_administration.rst:7698
541 #: ../../source/02_administration.rst:7725
542 #: ../../source/02_administration.rst:7757
543 #: ../../source/02_administration.rst:7796
544 #: ../../source/02_administration.rst:7814
545 #: ../../source/02_administration.rst:7841
546 #: ../../source/02_administration.rst:7878
547 #: ../../source/02_administration.rst:7900
548 #: ../../source/02_administration.rst:7925
549 #: ../../source/02_administration.rst:8058
550 #: ../../source/02_administration.rst:8156
551 #: ../../source/02_administration.rst:8308
552 #: ../../source/02_administration.rst:8323
553 #: ../../source/02_administration.rst:8346
554 #: ../../source/02_administration.rst:8401
555 #: ../../source/02_administration.rst:8424
556 #: ../../source/02_administration.rst:8459
557 #: ../../source/02_administration.rst:8639
558 #: ../../source/02_administration.rst:8664
559 #: ../../source/02_administration.rst:8745
560 #: ../../source/02_administration.rst:8770
561 #: ../../source/02_administration.rst:8794
562 #: ../../source/02_administration.rst:8819
563 #: ../../source/02_administration.rst:8843
564 #: ../../source/02_administration.rst:8874
565 #: ../../source/02_administration.rst:8904
566 #: ../../source/02_administration.rst:8927
567 #: ../../source/02_administration.rst:8945
568 #: ../../source/02_administration.rst:9008
569 #: ../../source/02_administration.rst:9049
570 #: ../../source/02_administration.rst:9090
571 #: ../../source/02_administration.rst:9153
572 #: ../../source/02_administration.rst:9182
573 #: ../../source/02_administration.rst:9202
574 #: ../../source/02_administration.rst:9229
575 #: ../../source/02_administration.rst:9250
576 #: ../../source/02_administration.rst:9276
577 #: ../../source/02_administration.rst:9297
578 #: ../../source/02_administration.rst:9314
579 #: ../../source/02_administration.rst:9350
580 #: ../../source/02_administration.rst:9373
581 #: ../../source/02_administration.rst:9388
582 #: ../../source/02_administration.rst:9410
583 #: ../../source/02_administration.rst:9450
584 #: ../../source/02_administration.rst:9473
585 #: ../../source/02_administration.rst:9510
586 #: ../../source/02_administration.rst:9534
587 #: ../../source/02_administration.rst:9567
588 #: ../../source/02_administration.rst:9585
589 #: ../../source/02_administration.rst:9606
590 #: ../../source/02_administration.rst:9623
591 #: ../../source/02_administration.rst:9653
592 #: ../../source/02_administration.rst:9684
593 #: ../../source/02_administration.rst:9714
594 #: ../../source/02_administration.rst:9742
595 #: ../../source/02_administration.rst:9851
596 #: ../../source/02_administration.rst:9873
597 #: ../../source/02_administration.rst:9908
598 #: ../../source/02_administration.rst:9935
599 #: ../../source/02_administration.rst:10010
600 #: ../../source/02_administration.rst:10037
601 #: ../../source/02_administration.rst:10067
602 #: ../../source/02_administration.rst:10102
603 #: ../../source/02_administration.rst:10119
604 #: ../../source/02_administration.rst:10150
605 #: ../../source/02_administration.rst:10179
606 #: ../../source/02_administration.rst:10219
607 #: ../../source/02_administration.rst:10241
608 #: ../../source/02_administration.rst:10291
609 #: ../../source/02_administration.rst:10318
610 #: ../../source/02_administration.rst:10421
611 #: ../../source/02_administration.rst:10561
612 #: ../../source/02_administration.rst:10606
613 #: ../../source/02_administration.rst:10622
614 #: ../../source/02_administration.rst:10658
615 #: ../../source/02_administration.rst:10691
616 #: ../../source/02_administration.rst:10713
617 #: ../../source/02_administration.rst:10734
618 #: ../../source/02_administration.rst:10768
619 #: ../../source/02_administration.rst:10794
620 #: ../../source/02_administration.rst:10809
621 #: ../../source/02_administration.rst:10836
622 #: ../../source/02_administration.rst:10915
623 #: ../../source/02_administration.rst:10999
624 #: ../../source/02_administration.rst:11018
625 #: ../../source/02_administration.rst:11067
626 #: ../../source/02_administration.rst:11088
627 #: ../../source/02_administration.rst:11136
628 #: ../../source/02_administration.rst:11180
629 #: ../../source/02_administration.rst:11211
630 #: ../../source/02_administration.rst:11232
631 #: ../../source/02_administration.rst:11325
632 #: ../../source/02_administration.rst:11447
633 #: ../../source/02_administration.rst:11474
634 #: ../../source/02_administration.rst:11489
635 #: ../../source/02_administration.rst:11505
636 #: ../../source/02_administration.rst:11550
637 #: ../../source/02_administration.rst:11566
638 #: ../../source/02_administration.rst:11607
639 #: ../../source/02_administration.rst:11631
640 #: ../../source/02_administration.rst:11659
641 #: ../../source/02_administration.rst:11681
642 #: ../../source/02_administration.rst:11711
643 #: ../../source/02_administration.rst:11737
644 #: ../../source/02_administration.rst:11760
645 #: ../../source/02_administration.rst:11776
646 #: ../../source/02_administration.rst:11810
647 #: ../../source/02_administration.rst:11844
648 #: ../../source/02_administration.rst:11884
649 #: ../../source/02_administration.rst:11964
650 #: ../../source/02_administration.rst:11981
651 #: ../../source/02_administration.rst:12138
652 #: ../../source/02_administration.rst:12172
653 #: ../../source/02_administration.rst:12262
654 #: ../../source/02_administration.rst:12278
655 #: ../../source/02_administration.rst:12300
656 #: ../../source/02_administration.rst:12316
657 #: ../../source/02_administration.rst:12348
658 #: ../../source/02_administration.rst:12363
659 #: ../../source/02_administration.rst:12406
660 #: ../../source/02_administration.rst:12428
661 #: ../../source/02_administration.rst:12466
662 #: ../../source/02_administration.rst:12516
663 #: ../../source/02_administration.rst:12557
664 #: ../../source/02_administration.rst:12613
665 #: ../../source/02_administration.rst:12815
666 #: ../../source/02_administration.rst:12835
667 #: ../../source/02_administration.rst:12881
668 #: ../../source/02_administration.rst:12923
669 #: ../../source/02_administration.rst:12970
670 #: ../../source/02_administration.rst:12991
671 #: ../../source/02_administration.rst:13006
672 #: ../../source/02_administration.rst:13021
673 #: ../../source/02_administration.rst:13036
674 #: ../../source/02_administration.rst:13061
675 #: ../../source/02_administration.rst:13083
676 #: ../../source/02_administration.rst:13099
677 #: ../../source/02_administration.rst:13115
678 #: ../../source/02_administration.rst:13181
679 #: ../../source/02_administration.rst:13260
680 #: ../../source/02_administration.rst:13288
681 #: ../../source/02_administration.rst:13338
682 #: ../../source/02_administration.rst:13385
683 #: ../../source/02_administration.rst:13414
684 msgid "Values:"
685 msgstr "值:"
686
687 #: ../../source/02_administration.rst:84
688 msgid "cataloging a record"
689 msgstr "編目紀錄"
690
691 #: ../../source/02_administration.rst:86
692 msgid "placing an order"
693 msgstr "置入訂單"
694
695 #: ../../source/02_administration.rst:88
696 msgid "receiving an order"
697 msgstr "簽收訂單"
698
699 #: ../../source/02_administration.rst:90
700 #: ../../source/02_administration.rst:118
701 #: ../../source/02_administration.rst:131
702 #: ../../source/02_administration.rst:145
703 #: ../../source/02_administration.rst:171
704 #: ../../source/02_administration.rst:236
705 #: ../../source/02_administration.rst:266
706 #: ../../source/02_administration.rst:284
707 #: ../../source/02_administration.rst:307
708 #: ../../source/02_administration.rst:335
709 #: ../../source/02_administration.rst:523
710 #: ../../source/02_administration.rst:549
711 #: ../../source/02_administration.rst:571
712 #: ../../source/02_administration.rst:592
713 #: ../../source/02_administration.rst:621
714 #: ../../source/02_administration.rst:637
715 #: ../../source/02_administration.rst:663
716 #: ../../source/02_administration.rst:680
717 #: ../../source/02_administration.rst:694
718 #: ../../source/02_administration.rst:716
719 #: ../../source/02_administration.rst:750
720 #: ../../source/02_administration.rst:777
721 #: ../../source/02_administration.rst:833
722 #: ../../source/02_administration.rst:869
723 #: ../../source/02_administration.rst:883
724 #: ../../source/02_administration.rst:961
725 #: ../../source/02_administration.rst:975
726 #: ../../source/02_administration.rst:1022
727 #: ../../source/02_administration.rst:1068
728 #: ../../source/02_administration.rst:1088
729 #: ../../source/02_administration.rst:1131
730 #: ../../source/02_administration.rst:1186
731 #: ../../source/02_administration.rst:1236
732 #: ../../source/02_administration.rst:1257
733 #: ../../source/02_administration.rst:1285
734 #: ../../source/02_administration.rst:1324
735 #: ../../source/02_administration.rst:1354
736 #: ../../source/02_administration.rst:1392
737 #: ../../source/02_administration.rst:1409
738 #: ../../source/02_administration.rst:1446
739 #: ../../source/02_administration.rst:1482
740 #: ../../source/02_administration.rst:1545
741 #: ../../source/02_administration.rst:1565
742 #: ../../source/02_administration.rst:1604
743 #: ../../source/02_administration.rst:1627
744 #: ../../source/02_administration.rst:1665
745 #: ../../source/02_administration.rst:1734
746 #: ../../source/02_administration.rst:1752
747 #: ../../source/02_administration.rst:1789
748 #: ../../source/02_administration.rst:1827
749 #: ../../source/02_administration.rst:1849
750 #: ../../source/02_administration.rst:1887
751 #: ../../source/02_administration.rst:1926
752 #: ../../source/02_administration.rst:1991
753 #: ../../source/02_administration.rst:2016
754 #: ../../source/02_administration.rst:2056
755 #: ../../source/02_administration.rst:2081
756 #: ../../source/02_administration.rst:2110
757 #: ../../source/02_administration.rst:2136
758 #: ../../source/02_administration.rst:2174
759 #: ../../source/02_administration.rst:2194
760 #: ../../source/02_administration.rst:2233
761 #: ../../source/02_administration.rst:2257
762 #: ../../source/02_administration.rst:2283
763 #: ../../source/02_administration.rst:2306
764 #: ../../source/02_administration.rst:2435
765 #: ../../source/02_administration.rst:2466
766 #: ../../source/02_administration.rst:2500
767 #: ../../source/02_administration.rst:2534
768 #: ../../source/02_administration.rst:2590
769 #: ../../source/02_administration.rst:2611
770 #: ../../source/02_administration.rst:2665
771 #: ../../source/02_administration.rst:2707
772 #: ../../source/02_administration.rst:2731
773 #: ../../source/02_administration.rst:2754
774 #: ../../source/02_administration.rst:2783
775 #: ../../source/02_administration.rst:2812
776 #: ../../source/02_administration.rst:2835
777 #: ../../source/02_administration.rst:2864
778 #: ../../source/02_administration.rst:2890
779 #: ../../source/02_administration.rst:2921
780 #: ../../source/02_administration.rst:2950
781 #: ../../source/02_administration.rst:2974
782 #: ../../source/02_administration.rst:3001
783 #: ../../source/02_administration.rst:3054
784 #: ../../source/02_administration.rst:3070
785 #: ../../source/02_administration.rst:3087
786 #: ../../source/02_administration.rst:3131
787 #: ../../source/02_administration.rst:3169
788 #: ../../source/02_administration.rst:3217
789 #: ../../source/02_administration.rst:3241
790 #: ../../source/02_administration.rst:3271
791 #: ../../source/02_administration.rst:3302
792 #: ../../source/02_administration.rst:3321
793 #: ../../source/02_administration.rst:3346
794 #: ../../source/02_administration.rst:3384
795 #: ../../source/02_administration.rst:3410
796 #: ../../source/02_administration.rst:3550
797 #: ../../source/02_administration.rst:3583
798 #: ../../source/02_administration.rst:3604
799 #: ../../source/02_administration.rst:3645
800 #: ../../source/02_administration.rst:3669
801 #: ../../source/02_administration.rst:3715
802 #: ../../source/02_administration.rst:3768
803 #: ../../source/02_administration.rst:3811
804 #: ../../source/02_administration.rst:3846
805 #: ../../source/02_administration.rst:3873
806 #: ../../source/02_administration.rst:3904
807 #: ../../source/02_administration.rst:3985
808 #: ../../source/02_administration.rst:4007
809 #: ../../source/02_administration.rst:4065
810 #: ../../source/02_administration.rst:4094
811 #: ../../source/02_administration.rst:4126
812 #: ../../source/02_administration.rst:4163
813 #: ../../source/02_administration.rst:4185
814 #: ../../source/02_administration.rst:4213
815 #: ../../source/02_administration.rst:4267
816 #: ../../source/02_administration.rst:4310
817 #: ../../source/02_administration.rst:4364
818 #: ../../source/02_administration.rst:4384
819 #: ../../source/02_administration.rst:4435
820 #: ../../source/02_administration.rst:4484
821 #: ../../source/02_administration.rst:4542
822 #: ../../source/02_administration.rst:4569
823 #: ../../source/02_administration.rst:4677
824 #: ../../source/02_administration.rst:4700
825 #: ../../source/02_administration.rst:4723
826 #: ../../source/02_administration.rst:4753
827 #: ../../source/02_administration.rst:4808
828 #: ../../source/02_administration.rst:4827
829 #: ../../source/02_administration.rst:4862
830 #: ../../source/02_administration.rst:4931
831 #: ../../source/02_administration.rst:4949
832 #: ../../source/02_administration.rst:4983
833 #: ../../source/02_administration.rst:5004
834 #: ../../source/02_administration.rst:5029
835 #: ../../source/02_administration.rst:5081
836 #: ../../source/02_administration.rst:5127
837 #: ../../source/02_administration.rst:5151
838 #: ../../source/02_administration.rst:5170
839 #: ../../source/02_administration.rst:5209
840 #: ../../source/02_administration.rst:5253
841 #: ../../source/02_administration.rst:5280
842 #: ../../source/02_administration.rst:5309
843 #: ../../source/02_administration.rst:5356
844 #: ../../source/02_administration.rst:5369
845 #: ../../source/02_administration.rst:5382
846 #: ../../source/02_administration.rst:5409
847 #: ../../source/02_administration.rst:5432
848 #: ../../source/02_administration.rst:5447
849 #: ../../source/02_administration.rst:5530
850 #: ../../source/02_administration.rst:5565
851 #: ../../source/02_administration.rst:5620
852 #: ../../source/02_administration.rst:5650
853 #: ../../source/02_administration.rst:5702
854 #: ../../source/02_administration.rst:5730
855 #: ../../source/02_administration.rst:5786
856 #: ../../source/02_administration.rst:5835
857 #: ../../source/02_administration.rst:5900
858 #: ../../source/02_administration.rst:5931
859 #: ../../source/02_administration.rst:5953
860 #: ../../source/02_administration.rst:5979
861 #: ../../source/02_administration.rst:6015
862 #: ../../source/02_administration.rst:6030
863 #: ../../source/02_administration.rst:6054
864 #: ../../source/02_administration.rst:6156
865 #: ../../source/02_administration.rst:6178
866 #: ../../source/02_administration.rst:6206
867 #: ../../source/02_administration.rst:6230
868 #: ../../source/02_administration.rst:6269
869 #: ../../source/02_administration.rst:6295
870 #: ../../source/02_administration.rst:6318
871 #: ../../source/02_administration.rst:6361
872 #: ../../source/02_administration.rst:6379
873 #: ../../source/02_administration.rst:6427
874 #: ../../source/02_administration.rst:6463
875 #: ../../source/02_administration.rst:6490
876 #: ../../source/02_administration.rst:6544
877 #: ../../source/02_administration.rst:6608
878 #: ../../source/02_administration.rst:6624
879 #: ../../source/02_administration.rst:6684
880 #: ../../source/02_administration.rst:6712
881 #: ../../source/02_administration.rst:6735
882 #: ../../source/02_administration.rst:6801
883 #: ../../source/02_administration.rst:6836
884 #: ../../source/02_administration.rst:6862
885 #: ../../source/02_administration.rst:6889
886 #: ../../source/02_administration.rst:6917
887 #: ../../source/02_administration.rst:6943
888 #: ../../source/02_administration.rst:6968
889 #: ../../source/02_administration.rst:7001
890 #: ../../source/02_administration.rst:7017
891 #: ../../source/02_administration.rst:7081
892 #: ../../source/02_administration.rst:7154
893 #: ../../source/02_administration.rst:7170
894 #: ../../source/02_administration.rst:7202
895 #: ../../source/02_administration.rst:7229
896 #: ../../source/02_administration.rst:7301
897 #: ../../source/02_administration.rst:7358
898 #: ../../source/02_administration.rst:7741
899 #: ../../source/02_administration.rst:7773
900 #: ../../source/02_administration.rst:7824
901 #: ../../source/02_administration.rst:7852
902 #: ../../source/02_administration.rst:7917
903 #: ../../source/02_administration.rst:7998
904 #: ../../source/02_administration.rst:8023
905 #: ../../source/02_administration.rst:8075
906 #: ../../source/02_administration.rst:8118
907 #: ../../source/02_administration.rst:8136
908 #: ../../source/02_administration.rst:8181
909 #: ../../source/02_administration.rst:8208
910 #: ../../source/02_administration.rst:8227
911 #: ../../source/02_administration.rst:8250
912 #: ../../source/02_administration.rst:8329
913 #: ../../source/02_administration.rst:8354
914 #: ../../source/02_administration.rst:8372
915 #: ../../source/02_administration.rst:8409
916 #: ../../source/02_administration.rst:8432
917 #: ../../source/02_administration.rst:8452
918 #: ../../source/02_administration.rst:8495
919 #: ../../source/02_administration.rst:8513
920 #: ../../source/02_administration.rst:8528
921 #: ../../source/02_administration.rst:8556
922 #: ../../source/02_administration.rst:8645
923 #: ../../source/02_administration.rst:8677
924 #: ../../source/02_administration.rst:8728
925 #: ../../source/02_administration.rst:8755
926 #: ../../source/02_administration.rst:8776
927 #: ../../source/02_administration.rst:8825
928 #: ../../source/02_administration.rst:8854
929 #: ../../source/02_administration.rst:8886
930 #: ../../source/02_administration.rst:8910
931 #: ../../source/02_administration.rst:8951
932 #: ../../source/02_administration.rst:8964
933 #: ../../source/02_administration.rst:8989
934 #: ../../source/02_administration.rst:9033
935 #: ../../source/02_administration.rst:9074
936 #: ../../source/02_administration.rst:9115
937 #: ../../source/02_administration.rst:9136
938 #: ../../source/02_administration.rst:9161
939 #: ../../source/02_administration.rst:9176
940 #: ../../source/02_administration.rst:9208
941 #: ../../source/02_administration.rst:9258
942 #: ../../source/02_administration.rst:9331
943 #: ../../source/02_administration.rst:9358
944 #: ../../source/02_administration.rst:9418
945 #: ../../source/02_administration.rst:9456
946 #: ../../source/02_administration.rst:9491
947 #: ../../source/02_administration.rst:9518
948 #: ../../source/02_administration.rst:9544
949 #: ../../source/02_administration.rst:9591
950 #: ../../source/02_administration.rst:9634
951 #: ../../source/02_administration.rst:9667
952 #: ../../source/02_administration.rst:9696
953 #: ../../source/02_administration.rst:9722
954 #: ../../source/02_administration.rst:9789
955 #: ../../source/02_administration.rst:9857
956 #: ../../source/02_administration.rst:9879
957 #: ../../source/02_administration.rst:9914
958 #: ../../source/02_administration.rst:9941
959 #: ../../source/02_administration.rst:9980
960 #: ../../source/02_administration.rst:10021
961 #: ../../source/02_administration.rst:10049
962 #: ../../source/02_administration.rst:10156
963 #: ../../source/02_administration.rst:10247
964 #: ../../source/02_administration.rst:10297
965 #: ../../source/02_administration.rst:10326
966 #: ../../source/02_administration.rst:10367
967 #: ../../source/02_administration.rst:10380
968 #: ../../source/02_administration.rst:10401
969 #: ../../source/02_administration.rst:10427
970 #: ../../source/02_administration.rst:10455
971 #: ../../source/02_administration.rst:10470
972 #: ../../source/02_administration.rst:10504
973 #: ../../source/02_administration.rst:10528
974 #: ../../source/02_administration.rst:10577
975 #: ../../source/02_administration.rst:10628
976 #: ../../source/02_administration.rst:10666
977 #: ../../source/02_administration.rst:10697
978 #: ../../source/02_administration.rst:10719
979 #: ../../source/02_administration.rst:10740
980 #: ../../source/02_administration.rst:10784
981 #: ../../source/02_administration.rst:10819
982 #: ../../source/02_administration.rst:10845
983 #: ../../source/02_administration.rst:10863
984 #: ../../source/02_administration.rst:10892
985 #: ../../source/02_administration.rst:10921
986 #: ../../source/02_administration.rst:10939
987 #: ../../source/02_administration.rst:10957
988 #: ../../source/02_administration.rst:10981
989 #: ../../source/02_administration.rst:11028
990 #: ../../source/02_administration.rst:11073
991 #: ../../source/02_administration.rst:11104
992 #: ../../source/02_administration.rst:11147
993 #: ../../source/02_administration.rst:11191
994 #: ../../source/02_administration.rst:11253
995 #: ../../source/02_administration.rst:11269
996 #: ../../source/02_administration.rst:11305
997 #: ../../source/02_administration.rst:11331
998 #: ../../source/02_administration.rst:11363
999 #: ../../source/02_administration.rst:11381
1000 #: ../../source/02_administration.rst:11432
1001 #: ../../source/02_administration.rst:11453
1002 #: ../../source/02_administration.rst:11511
1003 #: ../../source/02_administration.rst:11580
1004 #: ../../source/02_administration.rst:11615
1005 #: ../../source/02_administration.rst:11637
1006 #: ../../source/02_administration.rst:11687
1007 #: ../../source/02_administration.rst:11717
1008 #: ../../source/02_administration.rst:11745
1009 #: ../../source/02_administration.rst:11788
1010 #: ../../source/02_administration.rst:11822
1011 #: ../../source/02_administration.rst:11850
1012 #: ../../source/02_administration.rst:11890
1013 #: ../../source/02_administration.rst:11912
1014 #: ../../source/02_administration.rst:11954
1015 #: ../../source/02_administration.rst:11989
1016 #: ../../source/02_administration.rst:12005
1017 #: ../../source/02_administration.rst:12021
1018 #: ../../source/02_administration.rst:12036
1019 #: ../../source/02_administration.rst:12050
1020 #: ../../source/02_administration.rst:12069
1021 #: ../../source/02_administration.rst:12095
1022 #: ../../source/02_administration.rst:12144
1023 #: ../../source/02_administration.rst:12212
1024 #: ../../source/02_administration.rst:12232
1025 #: ../../source/02_administration.rst:12284
1026 #: ../../source/02_administration.rst:12322
1027 #: ../../source/02_administration.rst:12389
1028 #: ../../source/02_administration.rst:12412
1029 #: ../../source/02_administration.rst:12441
1030 #: ../../source/02_administration.rst:12455
1031 #: ../../source/02_administration.rst:12481
1032 #: ../../source/02_administration.rst:12496
1033 #: ../../source/02_administration.rst:12526
1034 #: ../../source/02_administration.rst:12582
1035 #: ../../source/02_administration.rst:12654
1036 #: ../../source/02_administration.rst:12685
1037 #: ../../source/02_administration.rst:12730
1038 #: ../../source/02_administration.rst:12746
1039 #: ../../source/02_administration.rst:12772
1040 #: ../../source/02_administration.rst:12793
1041 #: ../../source/02_administration.rst:12864
1042 #: ../../source/02_administration.rst:12906
1043 #: ../../source/02_administration.rst:12948
1044 #: ../../source/02_administration.rst:13042
1045 #: ../../source/02_administration.rst:13069
1046 #: ../../source/02_administration.rst:13145
1047 #: ../../source/02_administration.rst:13161
1048 #: ../../source/02_administration.rst:13294
1049 #: ../../source/02_administration.rst:13344
1050 #: ../../source/02_administration.rst:13432
1051 #: ../../source/02_administration.rst:13454
1052 msgid "Description:"
1053 msgstr "說明:"
1054
1055 #: ../../source/02_administration.rst:92
1056 msgid ""
1057 "This preference lets you decide when you'd like to create an item record in "
1058 "Koha. If you choose to add an item record when 'placing an order' then you "
1059 "will enter item information in as you place records in your basket. If you "
1060 "choose to add the item when 'receiving an order' you will be asked for item "
1061 "record information when you're receiving orders in acquisitions. If you "
1062 "choose to add the item when 'cataloging a record' then item records will not "
1063 "be created in acquisitions at all, you will need to go to the cataloging "
1064 "module to add the items."
1065 msgstr ""
1066 "此偏好讓您決定新增館藏記錄的時機。選擇 '置入訂單',在借出籃置入記錄時,就會加"
1067 "入館藏資訊。選擇 '簽收訂單',在採訪模組裡收到訂單時,才需輸入館藏資訊。選擇 "
1068 "'編目記錄',必須在編目模組才能新增館藏資訊。"
1069
1070 #: ../../source/02_administration.rst:105
1071 msgid "AcqEnableFiles"
1072 msgstr "AcqEnableFiles"
1073
1074 #: ../../source/02_administration.rst:107
1075 #: ../../source/02_administration.rst:1581
1076 #: ../../source/02_administration.rst:5725
1077 #: ../../source/02_administration.rst:7481
1078 #: ../../source/02_administration.rst:7497
1079 #: ../../source/02_administration.rst:10994
1080 #: ../../source/02_administration.rst:11062
1081 #: ../../source/02_administration.rst:11469
1082 #: ../../source/02_administration.rst:11485
1083 #: ../../source/02_administration.rst:11561
1084 msgid "Default: Don't"
1085 msgstr "預設值:不要"
1086
1087 #: ../../source/02_administration.rst:109
1088 msgid ""
1089 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to "
1090 "invoices."
1091 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
1092
1093 #: ../../source/02_administration.rst:114
1094 #: ../../source/02_administration.rst:1320
1095 #: ../../source/02_administration.rst:1350
1096 #: ../../source/02_administration.rst:1442
1097 #: ../../source/02_administration.rst:2607
1098 #: ../../source/02_administration.rst:2970
1099 #: ../../source/02_administration.rst:2997
1100 #: ../../source/02_administration.rst:5243
1101 #: ../../source/02_administration.rst:5746
1102 #: ../../source/02_administration.rst:7490
1103 #: ../../source/02_administration.rst:7506
1104 #: ../../source/02_administration.rst:10838
1105 #: ../../source/02_administration.rst:11001
1106 #: ../../source/02_administration.rst:11020
1107 #: ../../source/02_administration.rst:11069
1108 #: ../../source/02_administration.rst:11213
1109 #: ../../source/02_administration.rst:11478
1110 #: ../../source/02_administration.rst:11491
1111 #: ../../source/02_administration.rst:11568
1112 msgid "Do"
1113 msgstr "要"
1114
1115 #: ../../source/02_administration.rst:116
1116 #: ../../source/02_administration.rst:2609
1117 #: ../../source/02_administration.rst:2972
1118 #: ../../source/02_administration.rst:5750
1119 #: ../../source/02_administration.rst:7488
1120 #: ../../source/02_administration.rst:7504
1121 #: ../../source/02_administration.rst:10843
1122 #: ../../source/02_administration.rst:11003
1123 #: ../../source/02_administration.rst:11071
1124 #: ../../source/02_administration.rst:11215
1125 #: ../../source/02_administration.rst:11476
1126 #: ../../source/02_administration.rst:11493
1127 #: ../../source/02_administration.rst:11570
1128 msgid "Don't"
1129 msgstr "不要"
1130
1131 #: ../../source/02_administration.rst:120
1132 msgid ""
1133 "This preference controls whether or not you allow the uploading of invoice "
1134 "files via the acquisitions module."
1135 msgstr "此偏好控制經由採訪模組上傳發票檔案的功能。"
1136
1137 #: ../../source/02_administration.rst:126
1138 msgid "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
1139 msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
1140
1141 #: ../../source/02_administration.rst:128
1142 msgid ""
1143 "Asks: Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were "
1144 "created when placing an order (e.g. o=5\\|a=\"bar foo\"\"). \\_\\_\\_"
1145 msgstr ""
1146 "詢問:取消在發出訂單時產生的收條 (如 o=5\\|a=\"bar foo\"\"),則需更新館藏的分"
1147 "欄。\\_\\_\\_"
1148
1149 #: ../../source/02_administration.rst:133
1150 msgid ""
1151 "This preference is used in conjunction with the :ref:"
1152 "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` preference. If you have the system set to "
1153 "enter default values when you receive you will want to have those values "
1154 "revert back if reeipt is cancelled. This preference allows you to do that."
1155 msgstr ""
1156 "此偏好與 :ref:`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` 偏好共用。若系統預設是簽收就"
1157 "鍵入預設值則取消訂單時則回覆原值。此偏好就是執行此工作。"
1158
1159 #: ../../source/02_administration.rst:140
1160 msgid "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
1161 msgstr "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
1162
1163 #: ../../source/02_administration.rst:142
1164 msgid ""
1165 "Asks: Upon receiving items, update their subfields if they were created when "
1166 "placing an order (e.g. o=5\\|a=\"foo bar\"). \\_\\_\\_"
1167 msgstr ""
1168 "詢問:簽收在發出訂單時產生的館藏 (如 o=5\\|a=\"foo bar\"),則需要更新其分"
1169 "欄。\\_\\_\\_"
1170
1171 #: ../../source/02_administration.rst:147
1172 msgid ""
1173 "This preference allows you to set default values for items that you receive "
1174 "via acquisitions. Enter the data as subfield=value and split your values "
1175 "with a bar ( \\| ). For example you can remove the Ordered status on the "
1176 "item automatically when you receive it just by entering 7=0 in this "
1177 "preference. That will set the Not for Loan status (subfield 7) to 0 which is "
1178 "available."
1179 msgstr ""
1180 "此偏好設定經由採訪取得館藏的預設值。鍵入的格式為分欄=值並以直線 ( \\| ) 區隔"
1181 "多筆分欄。如:鍵入 7=0,表示收到館藏時,自動移除館藏的訂購狀態。將把不外借狀"
1182 "態 (分欄 7 ) 設為 0,表示可外借。"
1183
1184 #: ../../source/02_administration.rst:157
1185 msgid "AcqViewBaskets"
1186 msgstr "AcqViewBaskets"
1187
1188 #: ../../source/02_administration.rst:159
1189 msgid "Default: created by staff member"
1190 msgstr "預設:由館員新增"
1191
1192 #: ../../source/02_administration.rst:161
1193 msgid "Asks: Show baskets \\_\\_\\_"
1194 msgstr "詢問:顯示採訪籃 \\_\\_\\_"
1195
1196 #: ../../source/02_administration.rst:165
1197 msgid "created by staff member"
1198 msgstr "由館員新增"
1199
1200 #: ../../source/02_administration.rst:167
1201 msgid "from staff member's branch"
1202 msgstr "來自館員所屬分館"
1203
1204 #: ../../source/02_administration.rst:169
1205 msgid "in system, regardless of owner"
1206 msgstr "系統內新增,包括所有的擁有者"
1207
1208 #: ../../source/02_administration.rst:173
1209 msgid ""
1210 "When in acquisitions this preference allows you to control whose baskets you "
1211 "can see when looking at a vendor. The default value of 'created by staff "
1212 "member' makes it so that you only see the baskets you created. Choosing to "
1213 "see baskets 'from staff member's branch' will show you the baskets created "
1214 "by anyone at the branch you're logged in at. Finally, you can choose to set "
1215 "this preference to show you all baskets regardless of who created it ('in "
1216 "system, regardless of owner). Regardless of which value you choose for this "
1217 "preference, superlibrarians can see all baskets created in the system."
1218 msgstr ""
1219 "在採訪模組內的此偏好允許館員控制查看代理商時可以看到的採購籃。'由館員新增' 的"
1220 "預設值讓館員祗能看到自己的採購籃。選擇 '由館員所屬分館' 新增就可以看到館員登"
1221 "入分館的所有採購籃。最後,選擇 ('系統內,不理會擁有者)。可看到系統內所有的採"
1222 "購籃。擁有超級圖書館員權限者,不論此偏好的設定如何,永遠可以看到系統內所有的"
1223 "採購籃。"
1224
1225 #: ../../source/02_administration.rst:186
1226 msgid "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1227 msgstr "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1228
1229 #: ../../source/02_administration.rst:188
1230 msgid "Default: Do not warn"
1231 msgstr "預設值:不警示"
1232
1233 #: ../../source/02_administration.rst:190
1234 msgid ""
1235 "Asks: \\_\\_\\_ when the librarian tries to create an invoice with a "
1236 "duplicate number."
1237 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
1238
1239 #: ../../source/02_administration.rst:195
1240 msgid "Do not warn"
1241 msgstr "不警示"
1242
1243 #: ../../source/02_administration.rst:197
1244 msgid "Warn"
1245 msgstr "警示"
1246
1247 #: ../../source/02_administration.rst:202
1248 msgid "BasketConfirmations"
1249 msgstr "BasketConfirmations"
1250
1251 #: ../../source/02_administration.rst:204
1252 msgid "Default: always ask for confirmation"
1253 msgstr "預設值:總是要求確認"
1254
1255 #: ../../source/02_administration.rst:206
1256 msgid "Asks: When closing or reopening a basket, \\_\\_\\_."
1257 msgstr "詢問:關閉或再打開採購籃時,\\_\\_\\_。"
1258
1259 #: ../../source/02_administration.rst:210
1260 msgid "always ask for confirmation"
1261 msgstr "總是要求確認"
1262
1263 #: ../../source/02_administration.rst:212
1264 msgid "do not ask for confirmation"
1265 msgstr "不要求確認"
1266
1267 #: ../../source/02_administration.rst:214
1268 #: ../../source/02_administration.rst:4615
1269 #: ../../source/02_administration.rst:5857
1270 #: ../../source/02_administration.rst:6763
1271 #: ../../source/02_administration.rst:12178
1272 msgid "Descriptions:"
1273 msgstr "說明:"
1274
1275 #: ../../source/02_administration.rst:216
1276 msgid ""
1277 "This preference adds the option to skip confirmations on closing and "
1278 "reopening a basket. If you skip the confirmation, you do not create a new "
1279 "basket group."
1280 msgstr ""
1281 "關閉或再打開採購籃時由此偏好控制是否確認。若略過確認,則不能新增採購籃群組。"
1282
1283 #: ../../source/02_administration.rst:223
1284 msgid "ClaimsBccCopy"
1285 msgstr "ClaimsBccCopy"
1286
1287 #: ../../source/02_administration.rst:225
1288 #: ../../source/02_administration.rst:3539
1289 #: ../../source/02_administration.rst:10779
1290 msgid "Default: Don't send"
1291 msgstr "預設值:不送出"
1292
1293 # Acquisitions > Policy
1294 #: ../../source/02_administration.rst:227
1295 msgid ""
1296 "Asks: \\_\\_\\_ blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or "
1297 "acquisitions claims notices."
1298 msgstr "答:\\_\\_\\_ 以密件收件人 (BCC) 方式送出期刊或採旁通知。"
1299
1300 #: ../../source/02_administration.rst:232
1301 #: ../../source/02_administration.rst:3546
1302 #: ../../source/02_administration.rst:10796
1303 msgid "Don't send"
1304 msgstr "不送出"
1305
1306 #: ../../source/02_administration.rst:234
1307 #: ../../source/02_administration.rst:3548
1308 #: ../../source/02_administration.rst:10798
1309 msgid "Send"
1310 msgstr "送出"
1311
1312 #: ../../source/02_administration.rst:238
1313 msgid ""
1314 "When filing a claim in the :ref:`Claim Late Serials` or Acquisitions module "
1315 "this preference will allow for the sending of a copy of the email to the "
1316 "librarian."
1317 msgstr ""
1318 "從 :ref:`催缺期刊` 或採訪模組催缺時,此偏好允許送電子郵件副本給圖書館員。"
1319
1320 #: ../../source/02_administration.rst:245
1321 msgid "CurrencyFormat"
1322 msgstr "CurrencyFormat"
1323
1324 #: ../../source/02_administration.rst:247
1325 msgid "Default: 360,000.00 (US)"
1326 msgstr "預設值:360,000.00 (美元)"
1327
1328 #: ../../source/02_administration.rst:249
1329 msgid "Asks: Display currencies using the following format \\_\\_\\_"
1330 msgstr "詢問: 使用下列格式顯示金額 \\_\\_\\_"
1331
1332 #: ../../source/02_administration.rst:253
1333 msgid "360,000.00 (US)"
1334 msgstr "360,000.00 (美元)"
1335
1336 #: ../../source/02_administration.rst:255
1337 msgid "360 000,00 (FR)"
1338 msgstr "360 000,00 (法國法郎)"
1339
1340 #: ../../source/02_administration.rst:260
1341 msgid "gist"
1342 msgstr "gist"
1343
1344 #: ../../source/02_administration.rst:262
1345 #: ../../source/02_administration.rst:4208
1346 #: ../../source/02_administration.rst:4377
1347 #: ../../source/02_administration.rst:10190
1348 #: ../../source/02_administration.rst:10572
1349 msgid "Default: 0"
1350 msgstr "預設值:0"
1351
1352 #: ../../source/02_administration.rst:264
1353 msgid "Asks: The default tax rate is \\_\\_\\_"
1354 msgstr "詢問:預設營業稅率是 \\_\\_\\_"
1355
1356 #: ../../source/02_administration.rst:268
1357 msgid ""
1358 "This preference will allow the library to define a default Goods and "
1359 "Services Tax rate. The default of value of 0 will disable this preference."
1360 msgstr "此偏好允許圖書館設定營業稅。預設值為 0 即不用此偏好。"
1361
1362 #: ../../source/02_administration.rst:272
1363 #: ../../source/02_administration.rst:494
1364 #: ../../source/02_administration.rst:1682
1365 #: ../../source/02_administration.rst:1696
1366 #: ../../source/02_administration.rst:1964
1367 #: ../../source/02_administration.rst:2089
1368 #: ../../source/02_administration.rst:2131
1369 #: ../../source/02_administration.rst:2205
1370 #: ../../source/02_administration.rst:2263
1371 #: ../../source/02_administration.rst:2290
1372 #: ../../source/02_administration.rst:3180
1373 #: ../../source/02_administration.rst:3341
1374 #: ../../source/02_administration.rst:3362
1375 #: ../../source/02_administration.rst:3503
1376 #: ../../source/02_administration.rst:3509
1377 #: ../../source/02_administration.rst:4220
1378 #: ../../source/02_administration.rst:5501
1379 #: ../../source/02_administration.rst:5615
1380 #: ../../source/02_administration.rst:5809
1381 #: ../../source/02_administration.rst:6070
1382 #: ../../source/02_administration.rst:6654
1383 #: ../../source/02_administration.rst:7105
1384 #: ../../source/02_administration.rst:7118
1385 #: ../../source/02_administration.rst:7271
1386 #: ../../source/02_administration.rst:7380
1387 #: ../../source/02_administration.rst:7639
1388 #: ../../source/02_administration.rst:7886
1389 #: ../../source/02_administration.rst:7979
1390 #: ../../source/02_administration.rst:7983
1391 #: ../../source/02_administration.rst:8040
1392 #: ../../source/02_administration.rst:8044
1393 #: ../../source/02_administration.rst:8109
1394 #: ../../source/02_administration.rst:8245
1395 #: ../../source/02_administration.rst:8267
1396 #: ../../source/02_administration.rst:8273
1397 #: ../../source/02_administration.rst:8382
1398 #: ../../source/02_administration.rst:8447
1399 #: ../../source/02_administration.rst:8624
1400 #: ../../source/02_administration.rst:8697
1401 #: ../../source/02_administration.rst:9433
1402 #: ../../source/02_administration.rst:9895
1403 #: ../../source/02_administration.rst:9959
1404 #: ../../source/02_administration.rst:9975
1405 #: ../../source/02_administration.rst:10195
1406 #: ../../source/02_administration.rst:10303
1407 #: ../../source/02_administration.rst:10336
1408 #: ../../source/02_administration.rst:10480
1409 #: ../../source/02_administration.rst:10487
1410 #: ../../source/02_administration.rst:10513
1411 #: ../../source/02_administration.rst:10638
1412 #: ../../source/02_administration.rst:10876
1413 #: ../../source/02_administration.rst:10967
1414 #: ../../source/02_administration.rst:11040
1415 #: ../../source/02_administration.rst:11099
1416 #: ../../source/02_administration.rst:11196
1417 #: ../../source/02_administration.rst:11516
1418 #: ../../source/02_administration.rst:11521
1419 #: ../../source/02_administration.rst:11879
1420 #: ../../source/02_administration.rst:12621
1421 #: ../../source/02_administration.rst:12680
1422 #: ../../source/02_administration.rst:13319
1423 #: ../../source/02_administration.rst:13532
1424 #: ../../source/02_administration.rst:13541
1425 #: ../../source/02_administration.rst:13569
1426 #: ../../source/02_administration.rst:13733
1427 #: ../../source/02_administration.rst:13904
1428 #: ../../source/02_administration.rst:14202
1429 #: ../../source/02_administration.rst:14277
1430 #: ../../source/02_administration.rst:14336
1431 #: ../../source/02_administration.rst:14384
1432 #: ../../source/02_administration.rst:14449
1433 #: ../../source/02_administration.rst:14583
1434 #: ../../source/02_administration.rst:14613
1435 #: ../../source/02_administration.rst:14665
1436 #: ../../source/02_administration.rst:14919
1437 #: ../../source/02_administration.rst:15211
1438 #: ../../source/02_administration.rst:15447
1439 #: ../../source/02_administration.rst:15721
1440 #: ../../source/02_administration.rst:15735
1441 #: ../../source/02_administration.rst:15810
1442 #: ../../source/02_administration.rst:15885
1443 #: ../../source/02_administration.rst:16013
1444 #: ../../source/02_administration.rst:16203
1445 msgid "**Note**"
1446 msgstr "**說明**"
1447
1448 #: ../../source/02_administration.rst:274
1449 msgid "Enter this value as a number (.06) versus a percent (6%)."
1450 msgstr "以小數鍵入此值 (.06),不要用百分比符號 (6%)。"
1451
1452 #: ../../source/02_administration.rst:279
1453 msgid "MarcFieldsToOrder"
1454 msgstr "MarcFieldsToOrder"
1455
1456 #: ../../source/02_administration.rst:281
1457 msgid ""
1458 "Asks: Set the mapping values for a new order line created from a MARC record "
1459 "in a staged file."
1460 msgstr "詢問:於待處理檔案的 MARC 紀錄設定對映值供新增訂閱列使用。"
1461
1462 #: ../../source/02_administration.rst:286
1463 msgid ""
1464 "This preference includes MARC fields to check for order information to use "
1465 "when you are trying to :ref:`Order from a staged file` in acquisitions. You "
1466 "can use the following fields: price, quantity, budget\\_code, discount, "
1467 "sort1, sort2."
1468 msgstr ""
1469 "當使用採訪裡 :ref:`來自待處理檔案的訂閱` 檢查使用訂閱資訊時,就用到包括 MARC "
1470 "檔案的偏好。您可使用以下的欄位:price、quantity、budget\\_code、discount、"
1471 "sort1、sort2。"
1472
1473 #: ../../source/02_administration.rst:291
1474 #: ../../source/02_administration.rst:315
1475 msgid "For example:"
1476 msgstr "範例:"
1477
1478 #: ../../source/02_administration.rst:302
1479 msgid "MarcItemFieldsToOrder"
1480 msgstr "MarcItemFieldsToOrder"
1481
1482 #: ../../source/02_administration.rst:304
1483 msgid ""
1484 "Asks: Set the mapping values for new item records created from a MARC record "
1485 "in a staged file."
1486 msgstr "詢問:於待處理檔案的 MARC 紀錄設定對映值供新增訂閱列使用。"
1487
1488 #: ../../source/02_administration.rst:309
1489 msgid ""
1490 "This preference automatically generates items in Koha with populated "
1491 "information based on a 9XX field and subfield. You can use the following "
1492 "fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, "
1493 "ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. "
1494 "Special fields: quantity and budget_code"
1495 msgstr ""
1496 "此偏好依照 9XX 欄位與分欄的內容自動產生館藏。可以使用以下的欄位:homebranch、holdingbranch、itype、nonpublic_n"
1497 "ote、public_note、loc、ccode、notforloan、uri、copyno、price、replacementprice 與 "
1498 "itemcallnumber。特定欄位:quantity 與 budget_code"
1499
1500 #: ../../source/02_administration.rst:327
1501 msgid "UniqueItemFields"
1502 msgstr "UniqueItemFields"
1503
1504 #: ../../source/02_administration.rst:329
1505 msgid "Default: barcode"
1506 msgstr "預設值:條碼"
1507
1508 #: ../../source/02_administration.rst:331
1509 msgid ""
1510 "Asks:\\_\\_\\_ (space-separated list of fields that should be unique for "
1511 "items, must be valid SQL fields of `items <http://schema.koha-community.org/"
1512 "tables/items.html>`__ table)"
1513 msgstr ""
1514 "詢問:\\_\\_\\_ (足以表示館藏唯一性的空格區隔欄位表單,必須是`館藏 <http://"
1515 "schema.koha-community.org/tables/items.html>`__表裡有效的 SQL 欄位)"
1516
1517 #: ../../source/02_administration.rst:337
1518 msgid ""
1519 "If this preference is left blank when adding items in acquisitions there "
1520 "will be no check for uniqueness. This means that a duplicate barcode can be "
1521 "created in acquisitions which will cause errors later when checking items in "
1522 "and out."
1523 msgstr ""
1524 "若此偏好空白,採訪新增館藏時,將不檢查館藏的唯一性。也就是條碼號可能重複出現"
1525 "在多筆館藏記錄裡,將來借出與還入時,必然出現問題。"
1526
1527 #: ../../source/02_administration.rst:345
1528 msgid "Printing"
1529 msgstr "列印"
1530
1531 #: ../../source/02_administration.rst:350
1532 msgid "OrderPdfFormat"
1533 msgstr "OrderPdfFormat"
1534
1535 #: ../../source/02_administration.rst:352
1536 msgid "Default: pdfformat::layout2pages"
1537 msgstr "預設值:pdfformat::layout2pages"
1538
1539 #: ../../source/02_administration.rst:354
1540 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ when printing basket groups."
1541 msgstr "詢問: 使用 \\_\\_\\_ 列印採購籃群組。"
1542
1543 #: ../../source/02_administration.rst:361
1544 msgid "These preferences are general settings for your system."
1545 msgstr "這些偏好適用於系統的一般設定。"
1546
1547 #: ../../source/02_administration.rst:363
1548 msgid ""
1549 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
1550 "Administration"
1551 msgstr "*那裡:*更多&gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 管理"
1552
1553 #: ../../source/02_administration.rst:369
1554 msgid "CAS Authentication"
1555 msgstr "CAS 認證"
1556
1557 #: ../../source/02_administration.rst:371
1558 msgid ""
1559 "The Central Authentication Service (CAS) is a single sign-on protocol for "
1560 "the web. If you don't know what this is, leave these preferences set to "
1561 "their defaults."
1562 msgstr ""
1563 "中央認證系統 (Central Authentication Service, CAS) 是網頁的單一登入協定。若不明白其用途,則使用預設值即可。"
1564
1565 #: ../../source/02_administration.rst:378
1566 msgid "casAuthentication"
1567 msgstr "casAuthentication"
1568
1569 #: ../../source/02_administration.rst:380
1570 #: ../../source/02_administration.rst:467
1571 #: ../../source/02_administration.rst:1268
1572 #: ../../source/02_administration.rst:1763
1573 #: ../../source/02_administration.rst:3800
1574 #: ../../source/02_administration.rst:3836
1575 #: ../../source/02_administration.rst:6220
1576 #: ../../source/02_administration.rst:6486
1577 #: ../../source/02_administration.rst:6826
1578 #: ../../source/02_administration.rst:10686
1579 #: ../../source/02_administration.rst:11655
1580 msgid "Default: Don't use"
1581 msgstr "預設值:不用"
1582
1583 #: ../../source/02_administration.rst:382
1584 msgid "Asks: \\_\\_\\_ CAS for login authentication."
1585 msgstr "詢問:採用 \\_\\_\\_ CAS 中央認證系統登入。"
1586
1587 #: ../../source/02_administration.rst:387
1588 msgid "casLogout"
1589 msgstr "casLogout"
1590
1591 #: ../../source/02_administration.rst:389
1592 msgid "Default: Don't logout"
1593 msgstr "預設值:不登出"
1594
1595 #: ../../source/02_administration.rst:391
1596 msgid "Asks: \\_\\_\\_ of CAS when logging out of Koha."
1597 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 採用 CAS 中央認證系統登出。"
1598
1599 #: ../../source/02_administration.rst:396
1600 msgid "casServerUrl"
1601 msgstr "casServerUrl"
1602
1603 #: ../../source/02_administration.rst:398
1604 msgid "Asks: The CAS Authentication Server can be found at \\_\\_\\_"
1605 msgstr "詢問:CAS 中央認證系統伺服器在 \\_\\_\\_"
1606
1607 #: ../../source/02_administration.rst:403
1608 msgid "Google OpenID Connect"
1609 msgstr "Google OpenID Connect"
1610
1611 #: ../../source/02_administration.rst:405
1612 msgid ""
1613 "Visit the `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/"
1614 ">`__ to obtain OAuth 2.0 credentials such as a client ID and client secret "
1615 "that are known to both Google and your application."
1616 msgstr ""
1617 "進入 `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/>`__ "
1618 "取得適用於 Google 與其他應用程式的 OAuth 2.0 客戶 ID 與安全等認證。"
1619
1620 #: ../../source/02_administration.rst:410
1621 msgid "|image1179|"
1622 msgstr "|image1179|"
1623
1624 #: ../../source/02_administration.rst:412
1625 msgid ""
1626 "Create a project, and give it some details to help you identify it later"
1627 msgstr "新增計畫時,給詳細的說明以便日後的辨識"
1628
1629 #: ../../source/02_administration.rst:415
1630 msgid "|image5|"
1631 msgstr "|image5|"
1632
1633 #: ../../source/02_administration.rst:417
1634 msgid "Next search for the Google Identity and Access Management API"
1635 msgstr "接著搜尋 Google Identity 與 Access Management API"
1636
1637 #: ../../source/02_administration.rst:419
1638 msgid "|image6|"
1639 msgstr "|image6|"
1640
1641 #: ../../source/02_administration.rst:421
1642 msgid "Enable the Google Identity and Access Management API"
1643 msgstr "啟用 Google Identity 及 Access Management API"
1644
1645 #: ../../source/02_administration.rst:423
1646 msgid "|image7|"
1647 msgstr "|image7|"
1648
1649 #: ../../source/02_administration.rst:425
1650 msgid "Go to 'Credentials' and set the OAuth cosent screen values"
1651 msgstr "進入 'Credentials' 且設定 OAuth cosent screen values"
1652
1653 #: ../../source/02_administration.rst:427
1654 msgid "|image8|"
1655 msgstr "|image8|"
1656
1657 #: ../../source/02_administration.rst:429
1658 msgid "Next choose to 'Create credentials' from the 'Credentials' page"
1659 msgstr "接著選擇從 'Credentials' 頁面選擇 'Create credentials'"
1660
1661 #: ../../source/02_administration.rst:431
1662 msgid "|image9|"
1663 msgstr "|image9|"
1664
1665 #: ../../source/02_administration.rst:433
1666 msgid ""
1667 "Choose 'Web application' from the 'Application type' menu and fill in the "
1668 "form presented"
1669 msgstr "從 '應用類型' 選單中選取 '網頁應用',再填入表單"
1670
1671 #: ../../source/02_administration.rst:436
1672 msgid "|image10|"
1673 msgstr "|image10|"
1674
1675 #: ../../source/02_administration.rst:438
1676 msgid "Set 'Authorized JavaScript origins' to your OPACBaseURL"
1677 msgstr "在 OPACBaseURLSet 中設定 'Authorized JavaScript origins'"
1678
1679 #: ../../source/02_administration.rst:440
1680 msgid ""
1681 "Change the 'Authorized Redirect URIs' to http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/"
1682 "auth/googleopenidconnect"
1683 msgstr ""
1684 "將 '授權轉址 URI' 設定為 http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/auth/"
1685 "googleopenidconnect"
1686
1687 #: ../../source/02_administration.rst:443
1688 msgid ""
1689 "You will be presented with your values for your client ID and your client "
1690 "secret after saving"
1691 msgstr "儲存之後,顯示客戶 ID 與安全"
1692
1693 #: ../../source/02_administration.rst:446
1694 msgid "|image11|"
1695 msgstr "|image11|"
1696
1697 #: ../../source/02_administration.rst:451
1698 msgid "GoogleOAuth2ClientID"
1699 msgstr "GoogleOAuth2ClientID"
1700
1701 #: ../../source/02_administration.rst:453
1702 msgid "Asks: Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
1703 msgstr "詢問:Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
1704
1705 #: ../../source/02_administration.rst:458
1706 msgid "GoogleOAuth2ClientSecret"
1707 msgstr "GoogleOAuth2ClientSecret"
1708
1709 #: ../../source/02_administration.rst:460
1710 msgid "Asks: Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
1711 msgstr "詢問:Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
1712
1713 #: ../../source/02_administration.rst:465
1714 msgid "GoogleOpenIDConnect"
1715 msgstr "GoogleOpenIDConnect"
1716
1717 #: ../../source/02_administration.rst:469
1718 msgid "Asks \\_\\_\\_ Google OpenID Connect login."
1719 msgstr "詢問: \\_\\_\\_ Google OpenID Connect 登入。"
1720
1721 # Administration > Google OpenID Connect
1722 #: ../../source/02_administration.rst:473
1723 msgid ""
1724 "You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud "
1725 "console, and set the web origin to your\\_opac\\_url and the redirect url to "
1726 "your\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
1727 msgstr ""
1728 "在 Google 雲端新增應用程式,與設定啟始網頁給 your\\_opac\\_url 及轉址至 your"
1729 "\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
1730
1731 #: ../../source/02_administration.rst:478
1732 msgid "|image12|"
1733 msgstr "|image12|"
1734
1735 #: ../../source/02_administration.rst:482
1736 #: ../../source/02_administration.rst:1275
1737 #: ../../source/02_administration.rst:1770
1738 #: ../../source/02_administration.rst:3807
1739 #: ../../source/02_administration.rst:3842
1740 #: ../../source/02_administration.rst:6226
1741 #: ../../source/02_administration.rst:6499
1742 #: ../../source/02_administration.rst:6832
1743 #: ../../source/02_administration.rst:10693
1744 #: ../../source/02_administration.rst:10715
1745 #: ../../source/02_administration.rst:10736
1746 #: ../../source/02_administration.rst:11661
1747 msgid "Don't use"
1748 msgstr "不使用"
1749
1750 #: ../../source/02_administration.rst:484
1751 #: ../../source/02_administration.rst:1280
1752 #: ../../source/02_administration.rst:1776
1753 #: ../../source/02_administration.rst:3809
1754 #: ../../source/02_administration.rst:3844
1755 #: ../../source/02_administration.rst:6228
1756 #: ../../source/02_administration.rst:6501
1757 #: ../../source/02_administration.rst:6834
1758 #: ../../source/02_administration.rst:10695
1759 #: ../../source/02_administration.rst:10717
1760 #: ../../source/02_administration.rst:10738
1761 #: ../../source/02_administration.rst:11663
1762 msgid "Use"
1763 msgstr "使用"
1764
1765 #: ../../source/02_administration.rst:489
1766 msgid "GoogleOpenIDConnectDomain"
1767 msgstr "GoogleOpenIDConnectDomain"
1768
1769 # Administration > Google OpenID Connect
1770 #: ../../source/02_administration.rst:491
1771 msgid ""
1772 "Asks: Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain) "
1773 "\\_\\_\\_."
1774 msgstr ""
1775 "詢問:Google OpenID Connect Restrict 至網址 (或此網址的次網址) \\_\\_\\_。"
1776
1777 # Administration > Google OpenID Connect
1778 #: ../../source/02_administration.rst:496
1779 msgid "Leave blank for all google domains"
1780 msgstr "所有的 google 網址均空白"
1781
1782 #: ../../source/02_administration.rst:501
1783 msgid "Interface options"
1784 msgstr "介面選項"
1785
1786 #: ../../source/02_administration.rst:503
1787 msgid "These preference are related to your Koha interface"
1788 msgstr "這些偏好與 Koha 的介面有關"
1789
1790 #: ../../source/02_administration.rst:508
1791 msgid "DebugLevel"
1792 msgstr "DebugLevel"
1793
1794 #: ../../source/02_administration.rst:510
1795 msgid "Default: lots of"
1796 msgstr "預設值:很多"
1797
1798 #: ../../source/02_administration.rst:512
1799 msgid ""
1800 "Asks: Show \\_\\_\\_ debugging information in the browser when an internal "
1801 "error occurs."
1802 msgstr "詢問:發生內部錯誤時瀏覽器顯示 \\_\\_\\_ 除錯資訊。"
1803
1804 #: ../../source/02_administration.rst:517
1805 msgid "lots of - will show as much information as possible"
1806 msgstr "很多 - 儘量顯示資訊"
1807
1808 #: ../../source/02_administration.rst:519
1809 msgid "no - will only show basic error messages"
1810 msgstr "無 - 祗顯示基本的錯誤資訊"
1811
1812 #: ../../source/02_administration.rst:521
1813 msgid "some - will show only some of the information available"
1814 msgstr "部份 - 祗顯示部份可得的資訊"
1815
1816 #: ../../source/02_administration.rst:525
1817 msgid ""
1818 "This preference determines how much information will be sent to the user's "
1819 "screen when the system encounters an error. The most detail will be sent "
1820 "when the value level is set at 2, some detail will be sent when the value is "
1821 "set at 1, and only a basic error message will display when the value is set "
1822 "at 0. This setting is especially important when a system is new and the "
1823 "administration is interested in working out the bugs (errors or problems) "
1824 "quickly. Having detailed error messages makes quick fixes more likely in "
1825 "problem areas."
1826 msgstr ""
1827 "系統發生錯誤時,此偏好決定送至螢幕的資訊量。設定為2,資料量最多;設定為1,資"
1828 "料量中等;設定為0,祗送出基本的資料。系統剛建立時此偏好設定極為重要,管理者有"
1829 "意快速處理錯蟲 (錯誤或問題)。資訊量愈多,愈容易判斷問題所在。"
1830
1831 #: ../../source/02_administration.rst:537
1832 msgid "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
1833 msgstr "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
1834
1835 #: ../../source/02_administration.rst:539
1836 #: ../../source/02_administration.rst:560
1837 #: ../../source/02_administration.rst:581
1838 msgid "Default: all libraries"
1839 msgstr "預設值:所有圖書館"
1840
1841 #: ../../source/02_administration.rst:541
1842 msgid ""
1843 "Asks: When editing circulation rules show \\_\\_\\_ the rules by default."
1844 msgstr "詢問:編輯流通規則時,顯示 \\_\\_\\_ 規則為預設值。"
1845
1846 #: ../../source/02_administration.rst:545
1847 #: ../../source/02_administration.rst:567
1848 #: ../../source/02_administration.rst:588
1849 msgid "all libraries"
1850 msgstr "所有圖書館"
1851
1852 #: ../../source/02_administration.rst:547
1853 #: ../../source/02_administration.rst:569
1854 #: ../../source/02_administration.rst:590
1855 msgid "logged in library's"
1856 msgstr "登入圖書館"
1857
1858 #: ../../source/02_administration.rst:551
1859 msgid ""
1860 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
1861 "the top of the :ref:`Circulation and Fine Rules`."
1862 msgstr "此偏好控制 :ref:`流通與罰款規則` 上方的預設分館值。"
1863
1864 # Administration > Interface options
1865 #: ../../source/02_administration.rst:558
1866 msgid "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
1867 msgstr "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
1868
1869 #: ../../source/02_administration.rst:562
1870 msgid ""
1871 "Asks: When editing notices and slips show the \\_\\_\\_ notices and slips by "
1872 "default."
1873 msgstr "詢問:編輯通知與收條時,顯示 \\_\\_\\_ 通知與收條做為預設值。"
1874
1875 #: ../../source/02_administration.rst:573
1876 msgid ""
1877 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
1878 "the top of the :ref:`Notices & Slips` tool."
1879 msgstr "此偏好控制 :ref:`通知 &amp; 收條` 工具上方的分館預設值。"
1880
1881 #: ../../source/02_administration.rst:579
1882 msgid "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
1883 msgstr "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
1884
1885 #: ../../source/02_administration.rst:583
1886 msgid ""
1887 "Asks: When editing overdue notice/status triggers show the \\_\\_\\_ rules "
1888 "by default."
1889 msgstr "詢問:編輯逾期通知/啟動狀態時,顯示 \\_\\_\\_ 規則做為預設值。"
1890
1891 #: ../../source/02_administration.rst:594
1892 msgid ""
1893 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
1894 "the top of the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers`."
1895 msgstr "此偏好控制 :ref:`啟動逾期/通知狀態` 上方的分館,設定其預設值。"
1896
1897 #: ../../source/02_administration.rst:600
1898 msgid "delimiter"
1899 msgstr "delimiter"
1900
1901 #: ../../source/02_administration.rst:602
1902 msgid "Default: semicolons"
1903 msgstr "預設值:分號"
1904
1905 #: ../../source/02_administration.rst:604
1906 msgid ""
1907 "Asks: Separate columns in an exported report file with \\_\\_\\_ by default."
1908 msgstr "詢問:匯出報表檔案的欄位以 \\_\\_\\_ 做為區隔符號。"
1909
1910 #: ../../source/02_administration.rst:609
1911 msgid "#'s"
1912 msgstr "#'s"
1913
1914 #: ../../source/02_administration.rst:611
1915 msgid "backslashes"
1916 msgstr "反斜線"
1917
1918 #: ../../source/02_administration.rst:613
1919 msgid "commas"
1920 msgstr "逗點"
1921
1922 #: ../../source/02_administration.rst:615
1923 msgid "semicolons"
1924 msgstr "分號"
1925
1926 #: ../../source/02_administration.rst:617
1927 msgid "slashes"
1928 msgstr "斜線"
1929
1930 #: ../../source/02_administration.rst:619
1931 msgid "tabs"
1932 msgstr "定位點"
1933
1934 #: ../../source/02_administration.rst:623
1935 msgid ""
1936 "This preference determines how reports exported from Koha will separate "
1937 "data. In many cases you will be able to change this option when exporting if "
1938 "you'd like."
1939 msgstr "此偏好決定匯出報表的區隔符號。使用者可能指定區隔的符號。"
1940
1941 #: ../../source/02_administration.rst:630
1942 msgid "KohaAdminEmailAddress"
1943 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
1944
1945 #: ../../source/02_administration.rst:632
1946 msgid ""
1947 "This is the default 'From' address for emails unless there is one for the "
1948 "particular branch, and is referred to when an internal error occurs."
1949 msgstr ""
1950 "發生錯誤時,此為預設的 '寄件人' 信箱,可以指定其他的電子郵件信箱供其他分館使"
1951 "用。"
1952
1953 #: ../../source/02_administration.rst:635
1954 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address for the administrator of Koha."
1955 msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為Koha管理者的電子郵件信箱。"
1956
1957 #: ../../source/02_administration.rst:639
1958 msgid ""
1959 "This preference allows one email address to be used in warning messages set "
1960 "to the OPAC. If no email address is set for the branch this address will "
1961 "receive messages from patrons regarding modification requests, purchase "
1962 "suggestions, and questions or information regarding overdue notices. It is "
1963 "recommended that a email address that can be accessed by multiple staff "
1964 "members be used for this purpose so that if one librarian is out the others "
1965 "can address these requests. This email address can be changed when needed."
1966 msgstr ""
1967 "此偏好指定的電子郵件信箱係供 OPAC 的警示訊息之用。若沒有為個別分館指定電子郵"
1968 "件信箱,則此電子郵件信箱供各分館接收讀者的修訂請求、採訪建議、逾期的詢問與資"
1969 "訊。建議使用一個公務電子郵件信箱,當館員休假時,其他同仁可以接手業務。隨時可"
1970 "改變此偏好的電子郵件信箱。"
1971
1972 #: ../../source/02_administration.rst:651
1973 msgid "noItemTypeImages"
1974 msgstr "noItemTypeImages"
1975
1976 #: ../../source/02_administration.rst:653
1977 #: ../../source/02_administration.rst:4893
1978 #: ../../source/02_administration.rst:5421
1979 #: ../../source/02_administration.rst:8839
1980 #: ../../source/02_administration.rst:8899
1981 #: ../../source/02_administration.rst:9680
1982 #: ../../source/02_administration.rst:10653
1983 #: ../../source/02_administration.rst:11132
1984 #: ../../source/02_administration.rst:12602
1985 #: ../../source/02_administration.rst:12986
1986 #: ../../source/02_administration.rst:13002
1987 msgid "Default: Show"
1988 msgstr "預設值:顯示"
1989
1990 #: ../../source/02_administration.rst:655
1991 msgid "Asks: \\_\\_\\_ itemtype icons in the catalog."
1992 msgstr "詢問: \\_\\_\\_ 館藏類型圖示於目錄內。"
1993
1994 #: ../../source/02_administration.rst:659
1995 msgid "Shows"
1996 msgstr "顯示"
1997
1998 #: ../../source/02_administration.rst:661
1999 #: ../../source/02_administration.rst:4900
2000 #: ../../source/02_administration.rst:4919
2001 #: ../../source/02_administration.rst:5428
2002 #: ../../source/02_administration.rst:5465
2003 #: ../../source/02_administration.rst:5524
2004 #: ../../source/02_administration.rst:5588
2005 #: ../../source/02_administration.rst:5646
2006 #: ../../source/02_administration.rst:5698
2007 #: ../../source/02_administration.rst:6152
2008 #: ../../source/02_administration.rst:6562
2009 #: ../../source/02_administration.rst:6680
2010 #: ../../source/02_administration.rst:6708
2011 #: ../../source/02_administration.rst:6781
2012 #: ../../source/02_administration.rst:6812
2013 #: ../../source/02_administration.rst:6858
2014 #: ../../source/02_administration.rst:6885
2015 #: ../../source/02_administration.rst:6913
2016 #: ../../source/02_administration.rst:6939
2017 #: ../../source/02_administration.rst:6964
2018 #: ../../source/02_administration.rst:7798
2019 #: ../../source/02_administration.rst:7880
2020 #: ../../source/02_administration.rst:7902
2021 #: ../../source/02_administration.rst:7927
2022 #: ../../source/02_administration.rst:8325
2023 #: ../../source/02_administration.rst:8461
2024 #: ../../source/02_administration.rst:8747
2025 #: ../../source/02_administration.rst:8772
2026 #: ../../source/02_administration.rst:8821
2027 #: ../../source/02_administration.rst:8906
2028 #: ../../source/02_administration.rst:9278
2029 #: ../../source/02_administration.rst:9452
2030 #: ../../source/02_administration.rst:10104
2031 #: ../../source/02_administration.rst:10660
2032 #: ../../source/02_administration.rst:11138
2033 #: ../../source/02_administration.rst:11966
2034 #: ../../source/02_administration.rst:12140
2035 #: ../../source/02_administration.rst:12615
2036 #: ../../source/02_administration.rst:12993
2037 #: ../../source/02_administration.rst:13008
2038 #: ../../source/02_administration.rst:13023
2039 #: ../../source/02_administration.rst:13063
2040 msgid "Don't show"
2041 msgstr "不顯示"
2042
2043 #: ../../source/02_administration.rst:665
2044 msgid ""
2045 "This preference allows the system administrator to determine if users will "
2046 "be able to set and see an item type icon the catalog on both the OPAC and "
2047 "the Staff Client. The images will display in both the OPAC and the Staff "
2048 "Client/Intranet. If images of item types are disabled, text labels for item "
2049 "types will still appear in the OPAC and Staff Client."
2050 msgstr ""
2051 "此偏好允許系統管理者決定使用者在 OPAC 與館員介面設定與使用館藏類型圖示。此圖"
2052 "示將顯 示在 OPAC 與館員介面。若不能使用館藏類型的圖示,則顯示文字。"
2053
2054 #: ../../source/02_administration.rst:675
2055 msgid "ReplytoDefault"
2056 msgstr "ReplytoDefault"
2057
2058 #: ../../source/02_administration.rst:677
2059 msgid ""
2060 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address that will be set as the replyto in "
2061 "emails"
2062 msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 為電子郵件帳號做為回信之用"
2063
2064 #: ../../source/02_administration.rst:682
2065 msgid ""
2066 "By default replies to notice emails will go to the `library email address "
2067 "<#libraries-groups>`__, if you would like to specify a default email address "
2068 "for all replies to notices you can do that here."
2069 msgstr "通知信的預設回覆電子郵件信箱是 `圖書館電子郵件信箱 <#libraries-groups>`__,可以在這裡設定回覆的電子郵件信箱。"
2070
2071 #: ../../source/02_administration.rst:689
2072 msgid "ReturnpathDefault"
2073 msgstr "ReturnpathDefault"
2074
2075 #: ../../source/02_administration.rst:691
2076 msgid ""
2077 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address set as the return path, if you "
2078 "leave this empty the KohaAdminEmailAddress will be used."
2079 msgstr ""
2080 "詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為回覆的電子郵件,若空白則使用 KohaAdminEmailAddress。"
2081
2082 #: ../../source/02_administration.rst:696
2083 msgid ""
2084 "The return path is the email address that bounces will be delivered to. By "
2085 "default bounced notices will go to the `library email address <#libraries-"
2086 "groups>`__, if you would like to specify a default email address for bounces "
2087 "to go to then fill in this preference."
2088 msgstr "回信地址是自動彈出。預設至 `圖書館電子郵件地址 <#libraries-groups>`__,在此偏好填入預期的電子郵件地址。"
2089
2090 #: ../../source/02_administration.rst:704
2091 msgid "virtualshelves"
2092 msgstr "virtualshelves"
2093
2094 #: ../../source/02_administration.rst:706
2095 #: ../../source/02_administration.rst:2825
2096 #: ../../source/02_administration.rst:2853
2097 #: ../../source/02_administration.rst:2879
2098 #: ../../source/02_administration.rst:2935
2099 #: ../../source/02_administration.rst:3422
2100 #: ../../source/02_administration.rst:3619
2101 #: ../../source/02_administration.rst:4024
2102 #: ../../source/02_administration.rst:4055
2103 #: ../../source/02_administration.rst:4084
2104 #: ../../source/02_administration.rst:4115
2105 #: ../../source/02_administration.rst:4153
2106 #: ../../source/02_administration.rst:4180
2107 #: ../../source/02_administration.rst:4398
2108 #: ../../source/02_administration.rst:4455
2109 #: ../../source/02_administration.rst:4474
2110 #: ../../source/02_administration.rst:4496
2111 #: ../../source/02_administration.rst:4667
2112 #: ../../source/02_administration.rst:4690
2113 #: ../../source/02_administration.rst:5162
2114 #: ../../source/02_administration.rst:6991
2115 #: ../../source/02_administration.rst:7036
2116 #: ../../source/02_administration.rst:7053
2117 #: ../../source/02_administration.rst:9172
2118 #: ../../source/02_administration.rst:9198
2119 #: ../../source/02_administration.rst:9292
2120 #: ../../source/02_administration.rst:9384
2121 #: ../../source/02_administration.rst:9405
2122 #: ../../source/02_administration.rst:9563
2123 #: ../../source/02_administration.rst:9602
2124 #: ../../source/02_administration.rst:9619
2125 #: ../../source/02_administration.rst:9738
2126 #: ../../source/02_administration.rst:9904
2127 #: ../../source/02_administration.rst:10266
2128 #: ../../source/02_administration.rst:11083
2129 #: ../../source/02_administration.rst:11222
2130 #: ../../source/02_administration.rst:11320
2131 #: ../../source/02_administration.rst:13079
2132 #: ../../source/02_administration.rst:13094
2133 #: ../../source/02_administration.rst:13110
2134 msgid "Default: Allow"
2135 msgstr "預設值:允許"
2136
2137 #: ../../source/02_administration.rst:708
2138 msgid ""
2139 "Asks: \\_\\_\\_ staff and patrons to create and view saved lists of books."
2140 msgstr "詢問: \\_\\_\\_ 館員與讀者新增與檢視儲存的虛擬書架。"
2141
2142 #: ../../source/02_administration.rst:712
2143 #: ../../source/02_administration.rst:2558
2144 #: ../../source/02_administration.rst:2699
2145 #: ../../source/02_administration.rst:2750
2146 #: ../../source/02_administration.rst:2774
2147 #: ../../source/02_administration.rst:2804
2148 #: ../../source/02_administration.rst:2831
2149 #: ../../source/02_administration.rst:2860
2150 #: ../../source/02_administration.rst:2886
2151 #: ../../source/02_administration.rst:2942
2152 #: ../../source/02_administration.rst:3429
2153 #: ../../source/02_administration.rst:3625
2154 #: ../../source/02_administration.rst:4031
2155 #: ../../source/02_administration.rst:4046
2156 #: ../../source/02_administration.rst:4061
2157 #: ../../source/02_administration.rst:4090
2158 #: ../../source/02_administration.rst:4122
2159 #: ../../source/02_administration.rst:4144
2160 #: ../../source/02_administration.rst:4159
2161 #: ../../source/02_administration.rst:4199
2162 #: ../../source/02_administration.rst:4345
2163 #: ../../source/02_administration.rst:4360
2164 #: ../../source/02_administration.rst:4405
2165 #: ../../source/02_administration.rst:4462
2166 #: ../../source/02_administration.rst:4480
2167 #: ../../source/02_administration.rst:4504
2168 #: ../../source/02_administration.rst:4673
2169 #: ../../source/02_administration.rst:4696
2170 #: ../../source/02_administration.rst:4774
2171 #: ../../source/02_administration.rst:4791
2172 #: ../../source/02_administration.rst:5182
2173 #: ../../source/02_administration.rst:5201
2174 #: ../../source/02_administration.rst:5305
2175 #: ../../source/02_administration.rst:5334
2176 #: ../../source/02_administration.rst:6265
2177 #: ../../source/02_administration.rst:6997
2178 #: ../../source/02_administration.rst:7042
2179 #: ../../source/02_administration.rst:7059
2180 #: ../../source/02_administration.rst:7290
2181 #: ../../source/02_administration.rst:7337
2182 #: ../../source/02_administration.rst:9184
2183 #: ../../source/02_administration.rst:9204
2184 #: ../../source/02_administration.rst:9231
2185 #: ../../source/02_administration.rst:9299
2186 #: ../../source/02_administration.rst:9316
2187 #: ../../source/02_administration.rst:9390
2188 #: ../../source/02_administration.rst:9412
2189 #: ../../source/02_administration.rst:9536
2190 #: ../../source/02_administration.rst:9569
2191 #: ../../source/02_administration.rst:9608
2192 #: ../../source/02_administration.rst:9625
2193 #: ../../source/02_administration.rst:9744
2194 #: ../../source/02_administration.rst:9773
2195 #: ../../source/02_administration.rst:9853
2196 #: ../../source/02_administration.rst:9910
2197 #: ../../source/02_administration.rst:9937
2198 #: ../../source/02_administration.rst:10012
2199 #: ../../source/02_administration.rst:10152
2200 #: ../../source/02_administration.rst:10181
2201 #: ../../source/02_administration.rst:10243
2202 #: ../../source/02_administration.rst:10423
2203 #: ../../source/02_administration.rst:10772
2204 #: ../../source/02_administration.rst:11090
2205 #: ../../source/02_administration.rst:11234
2206 #: ../../source/02_administration.rst:11327
2207 #: ../../source/02_administration.rst:11507
2208 #: ../../source/02_administration.rst:13085
2209 #: ../../source/02_administration.rst:13101
2210 #: ../../source/02_administration.rst:13117
2211 msgid "Allow"
2212 msgstr "允許"
2213
2214 #: ../../source/02_administration.rst:714
2215 msgid "Don't Allow"
2216 msgstr "不允許"
2217
2218 #: ../../source/02_administration.rst:718
2219 msgid ""
2220 "This preference controls whether the lists functionality will be available "
2221 "in the staff client and OPAC. If this is set to \"Don't allow\" then no one "
2222 "will be able to save items to public or private lists."
2223 msgstr ""
2224 "此偏好控制虛擬書架在館員介面與 OPAC 的運作。若設定為 \"不允許\" 則任何人都不"
2225 "能把館藏設為公共或私人虛擬書架。"
2226
2227 #: ../../source/02_administration.rst:726
2228 msgid "Login options"
2229 msgstr "登入選項"
2230
2231 #: ../../source/02_administration.rst:728
2232 msgid "These preferences are related to logging into your Koha system"
2233 msgstr "此偏好與登入 Koha 系統有關"
2234
2235 #: ../../source/02_administration.rst:733
2236 msgid "AutoLocation"
2237 msgstr "AutoLocation"
2238
2239 #: ../../source/02_administration.rst:735
2240 #: ../../source/02_administration.rst:3634
2241 #: ../../source/02_administration.rst:4944
2242 #: ../../source/02_administration.rst:7070
2243 #: ../../source/02_administration.rst:10617
2244 msgid "Default: Don't require"
2245 msgstr "預設值:非必須"
2246
2247 #: ../../source/02_administration.rst:737
2248 msgid ""
2249 "Asks: \\_\\_\\_ staff to log in from a computer in the IP address range "
2250 "specified by their library (if any)."
2251 msgstr "詢問:館員 \\_\\_\\_ 由指定的 IP 位址範圍內登入。"
2252
2253 #: ../../source/02_administration.rst:740
2254 msgid "Set IP address range in the library administration area"
2255 msgstr "從圖書館管理區塊設定 IP 位址範圍"
2256
2257 #: ../../source/02_administration.rst:742
2258 msgid ""
2259 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Libraries & "
2260 "Groups`"
2261 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; :ref:`圖書館與群組`"
2262
2263 #: ../../source/02_administration.rst:746
2264 #: ../../source/02_administration.rst:2727
2265 #: ../../source/02_administration.rst:3641
2266 #: ../../source/02_administration.rst:4963
2267 #: ../../source/02_administration.rst:7077
2268 #: ../../source/02_administration.rst:10624
2269 msgid "Don't require"
2270 msgstr "非必須"
2271
2272 #: ../../source/02_administration.rst:748
2273 #: ../../source/02_administration.rst:2729
2274 #: ../../source/02_administration.rst:3643
2275 #: ../../source/02_administration.rst:4965
2276 #: ../../source/02_administration.rst:7079
2277 #: ../../source/02_administration.rst:10626
2278 msgid "Require"
2279 msgstr "必須"
2280
2281 #: ../../source/02_administration.rst:752
2282 msgid ""
2283 "This preference protects the system by blocking unauthorized users from "
2284 "accessing the staff client program and settings. Authorized and unauthorized "
2285 "users are determined by their computer's IP addresses. When the preference "
2286 "is set to 'Require', IP authorization is in effect and unauthorized IP "
2287 "addresses will be blocked. This means that staff cannot work from home "
2288 "unless their IP address has been authorized. When set to 'Don't require', "
2289 "anyone with a staff client login will have access no matter which IP address "
2290 "they are using."
2291 msgstr ""
2292 "此偏好阻止未授權者進入館員介面與更改設定。由使用者的 IP 位址判斷是否取得授"
2293 "權。設定為 '必須',祗能從指定的 IP 位址登入。館員也受限不能從其他地方登入。設"
2294 "定為 '不必須',可以從任何地方以帳號密碼登入。"
2295
2296 #: ../../source/02_administration.rst:764
2297 msgid "IndependentBranches"
2298 msgstr "IndependentBranches"
2299
2300 #: ../../source/02_administration.rst:766
2301 #: ../../source/02_administration.rst:3230
2302 msgid "Default: Don't prevent"
2303 msgstr "預設值:不禁止"
2304
2305 #: ../../source/02_administration.rst:768
2306 msgid ""
2307 "Asks: \\_\\_\\_ staff (but not superlibrarians) from modifying objects "
2308 "(holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
2309 msgstr ""
2310 "詢問:\\_\\_\\_ 館員 (不含超級圖書館員) 修改其他圖書館物件的屬性 (預約、館"
2311 "藏、讀者等)。"
2312
2313 #: ../../source/02_administration.rst:773
2314 #: ../../source/02_administration.rst:3237
2315 msgid "Don't prevent"
2316 msgstr "不禁止"
2317
2318 #: ../../source/02_administration.rst:775
2319 #: ../../source/02_administration.rst:3239
2320 msgid "Prevent"
2321 msgstr "禁止"
2322
2323 #: ../../source/02_administration.rst:779
2324 msgid ""
2325 "This preference should only be used by library systems which are sharing a "
2326 "single Koha installation among multiple branches but are considered "
2327 "independent organizations, meaning they do not share material or patrons "
2328 "with other branches and do not plan to change that in the future. If set to "
2329 "'Prevent' it increases the security between library branches by: prohibiting "
2330 "staff users from logging into another branch from within the staff client, "
2331 "filtering out patrons from patron searches who are not a part of the login "
2332 "branch conducting the search, limiting the location choices to the login "
2333 "branch when adding or modifying an item record, preventing users from other "
2334 "branch locations from placing holds or checking out materials from library "
2335 "branches other than their own, and preventing staff from editing item "
2336 "records which belong to other library branches. All of these security "
2337 "safeguards can be overridden only by the superlibrarian, the highest level "
2338 "of privileges."
2339 msgstr ""
2340 "此偏好僅適用於多個分館共用一個 Koha 系統 ,且視為各自獨立的圖書館,不共享館藏"
2341 "與讀者。設定為 '禁止',增加分館的管控安全:禁止館員從館員介面登入其他分館、禁"
2342 "止搜尋其他分館的讀者、禁止修改其他分館的館藏狀態、禁止代讀者預約其他分館的館"
2343 "藏或借出其他分館的館藏。祗有超級圖書館員才能凌越此限制。"
2344
2345 #: ../../source/02_administration.rst:797
2346 msgid ""
2347 "It is important that this value be set before going live and that it NOT be "
2348 "changed"
2349 msgstr "啟用 Koha 之後就不能改"
2350
2351 #: ../../source/02_administration.rst:803
2352 msgid "IndependentBranchesPatronModifications"
2353 msgstr "IndependentBranchesPatronModifications"
2354
2355 #: ../../source/02_administration.rst:805
2356 msgid "Default: No"
2357 msgstr "預設值:不"
2358
2359 #: ../../source/02_administration.rst:807
2360 msgid ""
2361 "Asks: Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/"
2362 "denying patron modification requests for patrons belonging to other "
2363 "libraries. \\_\\_\\_"
2364 msgstr ""
2365 "詢問:避免館員 (不含 superlibrarian) 檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資"
2366 "料。\\_\\_\\_"
2367
2368 #: ../../source/02_administration.rst:813
2369 msgid "No"
2370 msgstr "不"
2371
2372 #: ../../source/02_administration.rst:815
2373 msgid "Yes"
2374 msgstr "是的"
2375
2376 #: ../../source/02_administration.rst:820
2377 msgid "SessionRestrictionByIP"
2378 msgstr "SessionRestrictionByIP"
2379
2380 #: ../../source/02_administration.rst:822
2381 #: ../../source/02_administration.rst:8634
2382 #: ../../source/02_administration.rst:11175
2383 #: ../../source/02_administration.rst:11756
2384 #: ../../source/02_administration.rst:13032
2385 msgid "Default: Enable"
2386 msgstr "預設值:啟用"
2387
2388 # Administration > Login options
2389 #: ../../source/02_administration.rst:824
2390 msgid ""
2391 "Asks: \\_\\_\\_ check for change in remote IP address for session security. "
2392 "Disable only when remote IP address changes frequently."
2393 msgstr ""
2394 "詢問:基於安全理由 \\_\\_\\_ 檢查遠端 IP 位址的改變。經常改變遠端 IP 位址時才"
2395 "停用它。"
2396
2397 #: ../../source/02_administration.rst:829
2398 #: ../../source/02_administration.rst:3378
2399 #: ../../source/02_administration.rst:3404
2400 #: ../../source/02_administration.rst:4749
2401 #: ../../source/02_administration.rst:9587
2402 #: ../../source/02_administration.rst:9716
2403 #: ../../source/02_administration.rst:11449
2404 #: ../../source/02_administration.rst:11552
2405 #: ../../source/02_administration.rst:11762
2406 #: ../../source/02_administration.rst:13038
2407 #: ../../source/02_administration.rst:13262
2408 #: ../../source/02_administration.rst:13290
2409 #: ../../source/02_administration.rst:13340
2410 #: ../../source/02_administration.rst:13387
2411 msgid "Disable"
2412 msgstr "停用"
2413
2414 #: ../../source/02_administration.rst:831
2415 #: ../../source/02_administration.rst:2431
2416 #: ../../source/02_administration.rst:3380
2417 #: ../../source/02_administration.rst:3406
2418 #: ../../source/02_administration.rst:4247
2419 #: ../../source/02_administration.rst:4292
2420 #: ../../source/02_administration.rst:4308
2421 #: ../../source/02_administration.rst:4751
2422 #: ../../source/02_administration.rst:4806
2423 #: ../../source/02_administration.rst:5025
2424 #: ../../source/02_administration.rst:5482
2425 #: ../../source/02_administration.rst:5898
2426 #: ../../source/02_administration.rst:6598
2427 #: ../../source/02_administration.rst:6652
2428 #: ../../source/02_administration.rst:8643
2429 #: ../../source/02_administration.rst:9589
2430 #: ../../source/02_administration.rst:9718
2431 #: ../../source/02_administration.rst:11184
2432 #: ../../source/02_administration.rst:11451
2433 #: ../../source/02_administration.rst:11554
2434 #: ../../source/02_administration.rst:11764
2435 #: ../../source/02_administration.rst:12974
2436 #: ../../source/02_administration.rst:13040
2437 #: ../../source/02_administration.rst:13264
2438 #: ../../source/02_administration.rst:13292
2439 #: ../../source/02_administration.rst:13342
2440 #: ../../source/02_administration.rst:13389
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "啟用"
2443
2444 #: ../../source/02_administration.rst:835
2445 msgid ""
2446 "When this preference is set to 'Enable' Koha will log you out of the staff "
2447 "client if your IP address changes as a security measure. For some systems "
2448 "the IP address changes frequently so you'll want to set this preference to "
2449 "'Disable' to prevent Koha from logging you out of the staff client every "
2450 "time that happens."
2451 msgstr ""
2452 "此偏好設為 '啟用' 後將基於安全理強制登出變更 IP 位址的館員。經常變更 IP 位址"
2453 "的系統可將此偏好設為 '停用' 避免強制登出變更 IP 位址的館員。"
2454
2455 #: ../../source/02_administration.rst:843
2456 msgid ""
2457 "This is meant to help those whose IP address changes several times during "
2458 "the day, setting this preference to 'Disable' is not recommended otherwise "
2459 "because it is removing important security features from your staff client."
2460 msgstr ""
2461 "協助那些改變多次 IP 位址的人,不建議設定此偏好為 '停用' 因為將移除重要的安全"
2462 "機制。"
2463
2464 #: ../../source/02_administration.rst:851
2465 msgid "SessionStorage"
2466 msgstr "SessionStorage"
2467
2468 #: ../../source/02_administration.rst:853
2469 msgid "Default: in the MySQL database"
2470 msgstr "預設值:在 MySQL 資料庫裡"
2471
2472 #: ../../source/02_administration.rst:855
2473 msgid "Asks: Store login session information \\_\\_\\_"
2474 msgstr "詢問: 儲存登入資訊在 \\_\\_\\_"
2475
2476 #: ../../source/02_administration.rst:859
2477 msgid "as temporary files"
2478 msgstr "暫存檔"
2479
2480 #: ../../source/02_administration.rst:861
2481 msgid "in the MySQL database"
2482 msgstr "MySQL 資料庫"
2483
2484 #: ../../source/02_administration.rst:863
2485 msgid "in the PostgreSQL database"
2486 msgstr "PostgreSQL 資料庫"
2487
2488 #: ../../source/02_administration.rst:867
2489 msgid "PostgreSQL is not yet supported"
2490 msgstr "Koha 還不支援 PostgreSQL"
2491
2492 #: ../../source/02_administration.rst:871
2493 msgid ""
2494 "This preference allows administrators to choose what format session data is "
2495 "stored in during web sessions."
2496 msgstr "此偏好允許管理者選擇網頁階段資料儲存的位置。"
2497
2498 #: ../../source/02_administration.rst:877
2499 msgid "timeout"
2500 msgstr "timeout"
2501
2502 #: ../../source/02_administration.rst:879
2503 msgid "Default: 12000000"
2504 msgstr "預設值:12000000"
2505
2506 #: ../../source/02_administration.rst:881
2507 msgid ""
2508 "Asks: Automatically log out users after \\_\\_\\_ seconds of inactivity."
2509 msgstr "詢問: 經過 \\_\\_\\_ 毫秒後沒有動靜後自動登出。"
2510
2511 #: ../../source/02_administration.rst:885
2512 msgid ""
2513 "This preference sets the length of time the Staff Client or OPAC accounts "
2514 "can be left inactive before re-logging in is necessary. The value of this "
2515 "preference is in seconds. At this time, the amount of time before a session "
2516 "times out must be the same for both the Staff Client and the OPAC."
2517 msgstr ""
2518 "此偏好設定館員介面與 OPAC 帳號閒置的最長時間。以毫秒為單位。過了這段時間 "
2519 "Koha 強制登出館員介面與 OPAC 的現有帳號。"
2520
2521 #: ../../source/02_administration.rst:894
2522 msgid "SSL client certificate authentication"
2523 msgstr "SSL 客戶端認證欄位"
2524
2525 #: ../../source/02_administration.rst:899
2526 msgid "AllowPKIAuth"
2527 msgstr "AllowPKIAuth"
2528
2529 #: ../../source/02_administration.rst:901
2530 #: ../../source/02_administration.rst:8870
2531 msgid "Default: no"
2532 msgstr "預設值:不"
2533
2534 #: ../../source/02_administration.rst:903
2535 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ field for SSL client certificate authentication"
2536 msgstr "詢問: 使用 \\_\\_\\_ SSL客戶端認證欄位"
2537
2538 #: ../../source/02_administration.rst:907
2539 #: ../../source/02_administration.rst:8876
2540 msgid "no"
2541 msgstr "無"
2542
2543 #: ../../source/02_administration.rst:909
2544 msgid "the common name"
2545 msgstr "共同名稱"
2546
2547 #: ../../source/02_administration.rst:911
2548 msgid "the email address"
2549 msgstr "電子郵件"
2550
2551 #: ../../source/02_administration.rst:916
2552 msgid "Search Engine"
2553 msgstr "搜尋引擎"
2554
2555 #: ../../source/02_administration.rst:921
2556 msgid "SearchEngine"
2557 msgstr "SearchEngine"
2558
2559 #: ../../source/02_administration.rst:923
2560 msgid "Default: Zebra"
2561 msgstr "預設值:Zebra"
2562
2563 #: ../../source/02_administration.rst:925
2564 msgid "Asks: Use following search engine: \\_\\_\\_"
2565 msgstr "詢問:使用以下的搜尋引擎:\\_\\_\\_"
2566
2567 #: ../../source/02_administration.rst:929
2568 msgid "Elasticsearch"
2569 msgstr "Elasticsearch"
2570
2571 #: ../../source/02_administration.rst:931
2572 msgid "Zebra"
2573 msgstr "Zebra"
2574
2575 #: ../../source/02_administration.rst:936
2576 msgid "Share anonymous usage statistics"
2577 msgstr "共享匿名的使用統計"
2578
2579 #: ../../source/02_administration.rst:938
2580 msgid ""
2581 "As an open source project Koha is used all over the world. These preference "
2582 "will help us keep more accurate statistics on where Koha is being used. If "
2583 "you choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2584 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. You will need to "
2585 "enable the :ref:`Share Usage Stats` cronjob to send this information at "
2586 "regular intervals to the community."
2587 msgstr ""
2588 "Koha 是世界性的自由軟體計畫。此偏好讓我們掌握更精準的使用者統計資料。若選擇共"
2589 "享您的資訊,將出版至 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-community.org>`。您"
2590 "需啟動 :ref:`共享使用統計` 工作排程定期送出您的資料。"
2591
2592 #: ../../source/02_administration.rst:949
2593 msgid "UsageStats"
2594 msgstr "UsageStats"
2595
2596 #: ../../source/02_administration.rst:951
2597 msgid "Default: Don't share"
2598 msgstr "預設:不共享"
2599
2600 #: ../../source/02_administration.rst:953
2601 msgid "Asks: \\_\\_\\_ anonymous Koha usage data with the Koha community."
2602 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 匿名的 Koha 使用資料給 Koha 社群。"
2603
2604 #: ../../source/02_administration.rst:957
2605 msgid "Don't share"
2606 msgstr "不共享"
2607
2608 #: ../../source/02_administration.rst:959
2609 #: ../../source/02_administration.rst:1012
2610 msgid "Share"
2611 msgstr "分享"
2612
2613 #: ../../source/02_administration.rst:963
2614 #: ../../source/02_administration.rst:977
2615 #: ../../source/02_administration.rst:1070
2616 #: ../../source/02_administration.rst:1090
2617 msgid ""
2618 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2619 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2620 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2621 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cronjob."
2622 msgstr ""
2623 "此資料儲存於全球 Koha 說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網"
2624 "站 <http://hea.koha-community.org>`__。以 :ref:`共享使用統計` 工作排程送出該"
2625 "等資訊。"
2626
2627 #: ../../source/02_administration.rst:971
2628 msgid "UsageStatsCountry"
2629 msgstr "UsageStatsCountry"
2630
2631 #: ../../source/02_administration.rst:973
2632 msgid "Asks: The country where your library is located: \\_\\_\\_"
2633 msgstr "詢問:圖書館位於:\\_\\_\\_"
2634
2635 #: ../../source/02_administration.rst:984
2636 #: ../../source/02_administration.rst:1077
2637 #: ../../source/02_administration.rst:1097
2638 msgid ""
2639 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2640 "that to 'Share' to share your information."
2641 msgstr "此偏好相依於 `UsageStats <#usagestats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就和其他人共享您的資訊。"
2642
2643 #: ../../source/02_administration.rst:990
2644 msgid "UsageStatsGeolocation"
2645 msgstr "UsageStatsGeolocation"
2646
2647 #: ../../source/02_administration.rst:992
2648 #: ../../source/02_administration.rst:4511
2649 #: ../../source/02_administration.rst:7391
2650 #: ../../source/02_administration.rst:7401
2651 #: ../../source/02_administration.rst:7426
2652 #: ../../source/02_administration.rst:7436
2653 #: ../../source/02_administration.rst:7446
2654 #: ../../source/02_administration.rst:9891
2655 #: ../../source/02_administration.rst:10061
2656 #: ../../source/02_administration.rst:10592
2657 #: ../../source/02_administration.rst:11347
2658 #: ../../source/02_administration.rst:11536
2659 #: ../../source/02_administration.rst:13233
2660 msgid "Default: blank"
2661 msgstr "預設值:空白"
2662
2663 #: ../../source/02_administration.rst:994
2664 msgid ""
2665 "Asks: Geolocation of the main library: \\_\\_\\_ Note that this value has no "
2666 "effect if the :ref:`UsageStats` systemp preference is set to \"Don't share\""
2667 msgstr ""
2668 "詢問:所屬圖書館的位置:\\_\\_\\_ 若 :ref:`UsageStats` 系統偏好設為 \"不共享"
2669 "\" 則此值無作用"
2670
2671 #: ../../source/02_administration.rst:1000
2672 msgid "UsageStatsLibrariesInfo"
2673 msgstr "UsageStatsLibrariesInfo"
2674
2675 #: ../../source/02_administration.rst:1002
2676 msgid "Default: Do not Share"
2677 msgstr "預設值:不共享"
2678
2679 #: ../../source/02_administration.rst:1004
2680 msgid ""
2681 "Asks: \\_\\_\\_ libraries information (name, url, country) Note that this "
2682 "value has no effect if the :ref:`UsageStats` system preference is set to "
2683 "\"Don't share\""
2684 msgstr ""
2685 "詢問:\\_\\_\\_ 圖書館資訊 (名稱、網址、國家) 說明:若 ref`UsageStats` 系統偏好設為 \"不共享\",則此值無作用"
2686
2687 #: ../../source/02_administration.rst:1010
2688 msgid "Do not Share"
2689 msgstr "不共享"
2690
2691 #: ../../source/02_administration.rst:1017
2692 msgid "UsageStatsLibraryName"
2693 msgstr "UsageStatsLibraryName"
2694
2695 #: ../../source/02_administration.rst:1019
2696 msgid ""
2697 "Asks: The library name \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2698 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2699 msgstr ""
2700 "詢問:圖書館名稱 \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
2701 "community.org>`__。"
2702
2703 #: ../../source/02_administration.rst:1024
2704 msgid ""
2705 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2706 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2707 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2708 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cron job."
2709 msgstr ""
2710 "此資料儲存於全球 Koha 說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網"
2711 "站 <http://hea.koha-community.org>`__。以 :ref:`共享使用統計` 工作排程送出該"
2712 "等資訊。"
2713
2714 #: ../../source/02_administration.rst:1031
2715 msgid ""
2716 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2717 "that to 'Share' to share your information. If this field is empty data will "
2718 "be sent anonymously if you choose 'Share' for the `UsageStats "
2719 "<#usagestats>`__ preference."
2720 msgstr ""
2721 "此偏好相依於 `UsageStats <#usageStats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就能共享您的資訊。若此欄是空白資料若您選擇 '共享' 於 "
2722 "`UsageStats <#usageStats>`__ 偏好。"
2723
2724 #: ../../source/02_administration.rst:1039
2725 msgid "UsageStatsLibraryType"
2726 msgstr "UsageStatsLibraryType"
2727
2728 #: ../../source/02_administration.rst:1041
2729 msgid "Default: public"
2730 msgstr "預設:公開"
2731
2732 #: ../../source/02_administration.rst:1043
2733 msgid ""
2734 "Asks: The library type \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2735 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2736 msgstr ""
2737 "詢問:圖書館類型 \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
2738 "community.org>`__。"
2739
2740 #: ../../source/02_administration.rst:1048
2741 msgid "academic"
2742 msgstr "學術"
2743
2744 #: ../../source/02_administration.rst:1050
2745 msgid "corporate"
2746 msgstr "公司"
2747
2748 #: ../../source/02_administration.rst:1052
2749 msgid "government"
2750 msgstr "政府"
2751
2752 #: ../../source/02_administration.rst:1054
2753 msgid "private"
2754 msgstr "私人"
2755
2756 #: ../../source/02_administration.rst:1056
2757 msgid "public"
2758 msgstr "公共"
2759
2760 #: ../../source/02_administration.rst:1058
2761 msgid "religious organization"
2762 msgstr "宗教組織"
2763
2764 #: ../../source/02_administration.rst:1060
2765 msgid "research"
2766 msgstr "研究"
2767
2768 #: ../../source/02_administration.rst:1062
2769 msgid "school"
2770 msgstr "學校"
2771
2772 #: ../../source/02_administration.rst:1064
2773 msgid "society or association"
2774 msgstr "學會或社團"
2775
2776 #: ../../source/02_administration.rst:1066
2777 msgid "subscription"
2778 msgstr "訂閱"
2779
2780 #: ../../source/02_administration.rst:1083
2781 msgid "UsageStatsLibraryUrl"
2782 msgstr "UsageStatsLibraryUrl"
2783
2784 #: ../../source/02_administration.rst:1085
2785 msgid ""
2786 "Asks: The library URL \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2787 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2788 msgstr ""
2789 "詢問:圖書館 URL \\_\\_\\_ 將顯示在 `Hea Koha 社群網站 <http://hea.koha-"
2790 "community.org>`__。"
2791
2792 #: ../../source/02_administration.rst:1103
2793 msgid "Authorities"
2794 msgstr "權威"
2795
2796 #: ../../source/02_administration.rst:1105
2797 msgid ""
2798 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Authorities"
2799 msgstr "*到這兒:* 其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 權威"
2800
2801 #: ../../source/02_administration.rst:1111
2802 #: ../../source/02_administration.rst:10756
2803 msgid "General"
2804 msgstr "一般"
2805
2806 #: ../../source/02_administration.rst:1116
2807 msgid "AuthDisplayHierarchy"
2808 msgstr "AuthDisplayHierarchy"
2809
2810 #: ../../source/02_administration.rst:1118
2811 #: ../../source/02_administration.rst:1922
2812 #: ../../source/02_administration.rst:2392
2813 #: ../../source/02_administration.rst:6285
2814 #: ../../source/02_administration.rst:6308
2815 #: ../../source/02_administration.rst:9149
2816 #: ../../source/02_administration.rst:9369
2817 #: ../../source/02_administration.rst:9468
2818 msgid "Default: Don't display"
2819 msgstr "預設值:不顯示"
2820
2821 #: ../../source/02_administration.rst:1120
2822 msgid ""
2823 "Asks: \\_\\_\\_ broader term/narrower term hierarchies when viewing "
2824 "authorities."
2825 msgstr "詢問:檢視權威記錄時,\\_\\_\\__ 廣義詞/狹義詞層次。"
2826
2827 #: ../../source/02_administration.rst:1125
2828 #: ../../source/02_administration.rst:1465
2829 #: ../../source/02_administration.rst:1478
2830 #: ../../source/02_administration.rst:1933
2831 #: ../../source/02_administration.rst:1980
2832 #: ../../source/02_administration.rst:2398
2833 #: ../../source/02_administration.rst:6291
2834 #: ../../source/02_administration.rst:6314
2835 #: ../../source/02_administration.rst:9155
2836 #: ../../source/02_administration.rst:9377
2837 #: ../../source/02_administration.rst:9475
2838 msgid "Display"
2839 msgstr "顯示"
2840
2841 #: ../../source/02_administration.rst:1127
2842 msgid "|image14|"
2843 msgstr "|image14|"
2844
2845 #: ../../source/02_administration.rst:1129
2846 #: ../../source/02_administration.rst:1480
2847 #: ../../source/02_administration.rst:1937
2848 #: ../../source/02_administration.rst:2402
2849 #: ../../source/02_administration.rst:6293
2850 #: ../../source/02_administration.rst:6316
2851 #: ../../source/02_administration.rst:9159
2852 #: ../../source/02_administration.rst:9375
2853 #: ../../source/02_administration.rst:9486
2854 msgid "Don't display"
2855 msgstr "不顯示"
2856
2857 #: ../../source/02_administration.rst:1133
2858 msgid ""
2859 "If your authority records includes 5xx fields with linked references to "
2860 "broader and/or narrower see also references this preference will turn on a "
2861 "display of those authorities at the top of the record."
2862 msgstr ""
2863 "若權威紀錄包括連結至廣義詞/狹義詞的 5xx 欄位參照時,此偏好將在記錄上方顯示這"
2864 "些權威。"
2865
2866 #: ../../source/02_administration.rst:1140
2867 msgid "AuthorityMergeLimit"
2868 msgstr "AuthorityMergeLimit"
2869
2870 #: ../../source/02_administration.rst:1142
2871 #: ../../source/02_administration.rst:4446
2872 #: ../../source/02_administration.rst:8509
2873 #: ../../source/02_administration.rst:9132
2874 #: ../../source/02_administration.rst:13427
2875 msgid "Default: 50"
2876 msgstr "預設值:50"
2877
2878 #: ../../source/02_administration.rst:1144
2879 msgid ""
2880 "Asks: When modifying an authority record, do not update attached biblio "
2881 "records if the number exceeds \\_\\_\\_ records. (Above this limit, the "
2882 "merge_authority cron job will merge them.)"
2883 msgstr ""
2884 "詢問:修改權威紀錄時,不要更新編號大於不要更新 \\_\\_\\_ 的書目紀錄。(在此限制上,由 merge_authority 工作排程合併它們。)"
2885
2886 #: ../../source/02_administration.rst:1151
2887 msgid "AuthorityMergeMode"
2888 msgstr "AuthorityMergeMode"
2889
2890 #: ../../source/02_administration.rst:1153
2891 msgid "Default: loose"
2892 msgstr "預設值:鬆散"
2893
2894 #: ../../source/02_administration.rst:1155
2895 msgid ""
2896 "Asks: When updating biblio records from an attached authority record "
2897 "(\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in \\_\\_"
2898 "\\_ mode. In strict mode subfields that are not found in the authority "
2899 "record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical "
2900 "behavior and still the default."
2901 msgstr ""
2902 "詢問:從權威紀錄更新書目紀錄 (\"合併\") 時,處理在 \\_\\_\\_ "
2903 "模式內相關書目紀錄的分欄。在嚴格模式下在權威紀錄找不到的分欄,會被刪除。鬆散模式則保留它們。鬆散模式是歷史行為仍為預設值。"
2904
2905 #: ../../source/02_administration.rst:1162
2906 msgid "loose"
2907 msgstr "鬆散"
2908
2909 #: ../../source/02_administration.rst:1164
2910 msgid "strict"
2911 msgstr "嚴格"
2912
2913 #: ../../source/02_administration.rst:1169
2914 msgid "AutoCreateAuthorities"
2915 msgstr "AutoCreateAuthorities"
2916
2917 #: ../../source/02_administration.rst:1171
2918 msgid "Default: do not generate"
2919 msgstr "預設值:不產生"
2920
2921 #: ../../source/02_administration.rst:1173
2922 msgid ""
2923 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ authority records that are missing."
2924 msgstr "詢問:編輯記錄時,\\_\\_\\_ 遺失的權威記錄。"
2925
2926 #: ../../source/02_administration.rst:1177
2927 msgid "do not generate"
2928 msgstr "不產生"
2929
2930 #: ../../source/02_administration.rst:1179
2931 msgid "generate"
2932 msgstr "產生"
2933
2934 #: ../../source/02_administration.rst:1183
2935 msgid ""
2936 "`BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ must be set to \"allow\" "
2937 "for this to have any effect"
2938 msgstr "`BiblioAddsAuthorities <#biblioAddsAuthorities>`__ 必須設為 \"允許\" 此偏好才有效"
2939
2940 #: ../../source/02_administration.rst:1188
2941 msgid ""
2942 "When this and `BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ are both "
2943 "turned on, automatically create authority records for headings that don't "
2944 "have any authority link when cataloging. When BiblioAddsAuthorities is on "
2945 "and AutoCreateAuthorities is turned off, do not automatically generate "
2946 "authority records, but allow the user to enter headings that don't match an "
2947 "existing authority. When BiblioAddsAuthorities is off, this has no effect."
2948 msgstr ""
2949 "未連結至任何權威記錄且此偏好與 `BiblioAddsAuthorities <#biblioAddsAuthorities>`__ "
2950 "偏好同時打開就自動產生權威記錄。打開 BiblioAddsAuthorities 同時關閉 "
2951 "AutoCreateAuthorities,不會自動產生權威記錄,但允許輸入未匹配的權威記錄。關閉 "
2952 "BiblioAddsAuthorities,則沒有任何作用。"
2953
2954 #: ../../source/02_administration.rst:1199
2955 msgid "BiblioAddsAuthorities"
2956 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
2957
2958 #: ../../source/02_administration.rst:1201
2959 msgid "Default: allow"
2960 msgstr "預設值:允許"
2961
2962 #: ../../source/02_administration.rst:1203
2963 msgid ""
2964 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ them to automatically create new "
2965 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2966 "authorities."
2967 msgstr ""
2968 "詢問:編輯記錄時,\\_\\_\\_ 它們在必要時新增權威記錄,而不是參照至既有的權威"
2969 "記錄。"
2970
2971 #: ../../source/02_administration.rst:1209
2972 msgid "allow"
2973 msgstr "允許"
2974
2975 #: ../../source/02_administration.rst:1211
2976 msgid ""
2977 "This setting allows you to type values in the fields controlled by "
2978 "authorities and then adds a new authority if one does not exist"
2979 msgstr "此設定允許您新增權威記錄的欄位內容,並新增不存的權威記錄"
2980
2981 #: ../../source/02_administration.rst:1214
2982 msgid "don't allow"
2983 msgstr "不允許"
2984
2985 #: ../../source/02_administration.rst:1216
2986 msgid ""
2987 "This setting will lock the authority controlled fields, forcing you to "
2988 "search for an authority versus allowing you to type the information in "
2989 "yourself."
2990 msgstr "此設定鎖定權威記錄的欄位,強迫您搜尋權威記錄,允許您新增權威記錄。"
2991
2992 #: ../../source/02_administration.rst:1223
2993 msgid "MARCAuthorityControlField008"
2994 msgstr "MARCAuthorityControlField008"
2995
2996 #: ../../source/02_administration.rst:1225
2997 msgid "Default: \\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
2998 msgstr "預設值:\\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
2999
3000 #: ../../source/02_administration.rst:1227
3001 msgid ""
3002 "Asks: Use the following text for the contents of MARC21 authority control "
3003 "field 008 position 06-39 (fixed length data elements)."
3004 msgstr ""
3005 "詢問:在 MARC21 權威控制欄位 008 位置 06-39 (定長欄資料) 使用以下列文字。"
3006
3007 #: ../../source/02_administration.rst:1232
3008 msgid ""
3009 "Do not include the date (position 00-05) in this preference, Koha will "
3010 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3011 msgstr "此偏好不包括日期 (位置 00-05),Koha 計算之後,置入日期。"
3012
3013 #: ../../source/02_administration.rst:1238
3014 msgid ""
3015 "This preference controls the default value in the 008 field on Authority "
3016 "records. It does not effect bibliographic records."
3017 msgstr "此偏好控制權威記錄008欄位的預設值。不影響書目記錄。"
3018
3019 #: ../../source/02_administration.rst:1244
3020 msgid "UNIMARCAuthorityField100"
3021 msgstr "UNIMARCAuthorityField100"
3022
3023 #: ../../source/02_administration.rst:1246
3024 msgid "Default: afrey50 ba0"
3025 msgstr "預設值:afrey50 ba0"
3026
3027 #: ../../source/02_administration.rst:1248
3028 msgid ""
3029 "Asks: Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 "
3030 "position (fixed length data elements)."
3031 msgstr "詢問: 以下列的文字做為 UNIMARC 權威欄位 100 的值 (定長欄內容)。"
3032
3033 #: ../../source/02_administration.rst:1253
3034 msgid ""
3035 "Do not include the date (position 00-07) in this preference, Koha will "
3036 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3037 msgstr "在此偏好內不含日期 (位址 00-07),Koha 自動計算並置於此偏好之前。"
3038
3039 #: ../../source/02_administration.rst:1259
3040 msgid ""
3041 "This preference controls the default value in the 100 field on Authority "
3042 "records cataloged in UNIMARC. It does not effect bibliographic records."
3043 msgstr "此偏好控制 UNIMARC 權威記錄欄號 100 的預設值。它不影響書目記錄。"
3044
3045 #: ../../source/02_administration.rst:1266
3046 msgid "UseAuthoritiesForTracings"
3047 msgstr "UseAuthoritiesForTracings"
3048
3049 #: ../../source/02_administration.rst:1270
3050 msgid ""
3051 "Asks: \\_\\_\\_ authority record numbers instead of text strings for "
3052 "searches from subject tracings."
3053 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 權威記錄號做為主題追尋的字串。"
3054
3055 #: ../../source/02_administration.rst:1277
3056 msgid ""
3057 "Search links look for subject/author keywords (example: opac-search.pl?q=su:"
3058 "Business%20networks)"
3059 msgstr ""
3060 "以主題/著者的鍵詞做為搜尋的連結(如:opac-search.pl?q=su:Business%20networks)"
3061
3062 #: ../../source/02_administration.rst:1282
3063 msgid ""
3064 "Search links look for an authority record (example: opac-search.pl?q=an:354)"
3065 msgstr "以權威記錄做為搜尋的連結(如:opac-search.pl?q=an:354)"
3066
3067 #: ../../source/02_administration.rst:1287
3068 msgid ""
3069 "For libraries that have authority files, they may want to make it so that "
3070 "when a link to an authorized subject or author is clicked on the OPAC or "
3071 "staff client it takes the searcher only to a list of results with that "
3072 "authority record. Most libraries do not have complete authority files and so "
3073 "setting this preference to 'Don't use' will allow searchers to click on "
3074 "links to authors and subject headings and perform a keyword search against "
3075 "those fields, finding all possible relevant results instead."
3076 msgstr ""
3077 "已使用權威檔案的圖書館,點選 OPAC 或館員介面的權威主題或著者時,連結至權威記"
3078 "錄,搜尋出完整的記錄。沒有完整權威檔案的圖書館,可以設定此偏好為 '不使用',允"
3079 "許搜尋者點選連結至著者標目執行欄位的鍵詞搜尋,找出所有相關的結果。"
3080
3081 #: ../../source/02_administration.rst:1299
3082 msgid "Linker"
3083 msgstr "連結器"
3084
3085 #: ../../source/02_administration.rst:1301
3086 msgid ""
3087 "These preferences will control how Koha links bibliographic records to "
3088 "authority records. All bibliographic records added to Koha after these "
3089 "preferences are set will link automatically to authority records, for "
3090 "records added before these preferences are set there is a script (misc/link"
3091 "\\_bibs\\_to\\_authorities.pl) that your system administrator can run to "
3092 "link records together."
3093 msgstr ""
3094 "這些偏好控制 Koha 書目記錄至權威記錄的連結。經過適當的設定後,新增至 Koha 的"
3095 "書目記錄都自動連結至權威記錄;設定之前已存在的書目記錄,系統管理者可執行腳本"
3096 "程式 (misc/link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl) 將這些記錄連結入權威記錄。"
3097
3098 #: ../../source/02_administration.rst:1311
3099 msgid "CatalogModuleRelink"
3100 msgstr "CatalogModuleRelink"
3101
3102 #: ../../source/02_administration.rst:1313
3103 #: ../../source/02_administration.rst:1343
3104 #: ../../source/02_administration.rst:2990
3105 #: ../../source/02_administration.rst:5236
3106 #: ../../source/02_administration.rst:11014
3107 msgid "Default: Do not"
3108 msgstr "預設值:不要"
3109
3110 #: ../../source/02_administration.rst:1315
3111 msgid ""
3112 "Asks: \\_\\_\\_ automatically relink headings that have previously been "
3113 "linked when saving records in the cataloging module."
3114 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動再連結曾經於編目模組儲存的記錄。"
3115
3116 #: ../../source/02_administration.rst:1322
3117 #: ../../source/02_administration.rst:1352
3118 #: ../../source/02_administration.rst:1444
3119 #: ../../source/02_administration.rst:2999
3120 #: ../../source/02_administration.rst:5251
3121 #: ../../source/02_administration.rst:11022
3122 msgid "Do not"
3123 msgstr "不要"
3124
3125 #: ../../source/02_administration.rst:1326
3126 msgid ""
3127 "Longtime users of Koha don't expect the authority and bib records to link "
3128 "consistently. This preference makes it possible to disable authority "
3129 "relinking in the cataloging module only (i.e. relinking is still possible if "
3130 "link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl is run). Note that though the default "
3131 "behavior matches the previous behavior of Koha (retaining links to outdated "
3132 "authority records), it does not match the intended behavior (updating biblio/"
3133 "authority link after bibliographic record is edited). Libraries that want "
3134 "the intended behavior of authority control rather than the way Koha used to "
3135 "handle linking should set CatalogModuleRelink to 'Do'. Once setting this to "
3136 "'Do' the following preferences can also be set."
3137 msgstr ""
3138 "Koha 用久之後,權威記錄與書目記錄的連結會不一致。此偏好祗停止權威記錄再連結至"
3139 "編目模組 (即,執行 link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl 仍可再連結)。雖然預設連"
3140 "結至稍早的 Koha (保留過期的權威記錄),不符合預期的作為 (編輯書目記錄後,更新"
3141 "書目記錄/權威連結)。圖書館應設定 CatalogModuleRelink 為 '要',才能讓權威控制"
3142 "成為預設值。設定為 '要' 後,以下的偏好也應跟著調整。"
3143
3144 #: ../../source/02_administration.rst:1341
3145 msgid "LinkerKeepStale"
3146 msgstr "LinkerKeepStale"
3147
3148 #: ../../source/02_administration.rst:1345
3149 msgid ""
3150 "Asks: \\_\\_\\_ keep existing links to authority records for headings where "
3151 "the linker is unable to find a match."
3152 msgstr ""
3153 "詢問:當連結器找到不對照連結時 \\_\\_\\_ 保留原來的標題連結至權威記錄。"
3154
3155 #: ../../source/02_administration.rst:1356
3156 msgid ""
3157 "When set to 'Do', the linker will never remove a link to an authority "
3158 "record, though, depending on the value of :ref:`LinkerRelink`, it may change "
3159 "the link."
3160 msgstr ""
3161 "設定為 '要' 時,連結器不會移除權威記錄的連結,視 :ref:`LinkerRelink` 的值決定"
3162 "是否改變連結。"
3163
3164 #: ../../source/02_administration.rst:1363
3165 msgid "LinkerModule"
3166 msgstr "LinkerModule"
3167
3168 #: ../../source/02_administration.rst:1365
3169 msgid "Default: Default"
3170 msgstr "預設值:預設"
3171
3172 #: ../../source/02_administration.rst:1367
3173 msgid ""
3174 "Asks: Use the \\_\\_\\_ linker module for matching headings to authority "
3175 "records."
3176 msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 連結器模組供標題對照至權威記錄之用。"
3177
3178 #: ../../source/02_administration.rst:1372
3179 msgid "Default"
3180 msgstr "預設"
3181
3182 #: ../../source/02_administration.rst:1374
3183 msgid ""
3184 "Retains Koha's previous behavior of only creating links when there is an "
3185 "exact match to one and only one authority record; if the :ref:"
3186 "`LinkerOptions` preference is set to 'broader\\_headings', it will try to "
3187 "link headings to authority records for broader headings by removing "
3188 "subfields from the end of the heading"
3189 msgstr ""
3190 "祗對照一個權威記錄時,保留新增連結後 Koha 原來的行為;若 :ref:"
3191 "`LinkerOptions` 偏好設為 'broader\\_headings',將移除標題最後的分欄,連結標題"
3192 "至權威記錄"
3193
3194 #: ../../source/02_administration.rst:1381
3195 msgid "First match"
3196 msgstr "首先對映者"
3197
3198 #: ../../source/02_administration.rst:1383
3199 msgid ""
3200 "Creates a link to the first authority record that matches a given heading, "
3201 "even if there is more than one authority record that matches"
3202 msgstr "即使有多筆權威記錄對映成功,祗新增連結至與指定標題對映的第一個權威記錄"
3203
3204 #: ../../source/02_administration.rst:1387
3205 msgid "Last match"
3206 msgstr "最後對映者"
3207
3208 #: ../../source/02_administration.rst:1389
3209 msgid ""
3210 "Creates a link to the last authority record that matches a given heading, "
3211 "even if there is more than one record that matches"
3212 msgstr ""
3213 "即使有多筆權威記錄對映成功,祗新增連結至與指定標題對映的最後一個權威記錄"
3214
3215 #: ../../source/02_administration.rst:1394
3216 msgid ""
3217 "This preference tells Koha which match to use when searching for authority "
3218 "matches when saving a record."
3219 msgstr "儲存書目記錄時,此偏好告訴Koha使用指定的對映權威記錄。"
3220
3221 #: ../../source/02_administration.rst:1400
3222 msgid "LinkerOptions"
3223 msgstr "LinkerOptions"
3224
3225 #: ../../source/02_administration.rst:1402
3226 msgid "Asks: Set the following options for the authority linker \\_\\_\\_"
3227 msgstr "詢問: 權威連結器使用以下的選項 \\_\\_\\_"
3228
3229 #: ../../source/02_administration.rst:1406
3230 msgid ""
3231 "This feature is experimental and shouldn't be used in a production "
3232 "environment until further expanded upon."
3233 msgstr "此功能還在實驗中,不應使用於正式的網站裡。"
3234
3235 #: ../../source/02_administration.rst:1411
3236 msgid ""
3237 "This is a pipe separated (\\|) list of options. At the moment, the only "
3238 "option available is \"broader\\_headings.\" With this option set to \"broader"
3239 "\\_headings\", the linker will try to match the following heading as follows:"
3240 msgstr ""
3241 "以直線 (\\|) 區隔的選項,目前祗有 \"broader\\_headings\" 一個選項。設定"
3242 "\"broader\\_headings\" 之後,連結器將依下例對映標題:"
3243
3244 #: ../../source/02_administration.rst:1420
3245 msgid ""
3246 "First: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3247 msgstr ""
3248 "首先:Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3249
3250 #: ../../source/02_administration.rst:1423
3251 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3252 msgstr "然後:Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3253
3254 #: ../../source/02_administration.rst:1425
3255 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3256 msgstr "然後:Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3257
3258 #: ../../source/02_administration.rst:1427
3259 msgid ""
3260 "Next: Camins-Esakov, Jared (matches! if a previous attempt had matched, it "
3261 "would not have tried this)"
3262 msgstr ""
3263 "然後:Camins-Esakov, Jared (matches! if a previous attempt had matched, it "
3264 "would not have tried this)"
3265
3266 #: ../../source/02_administration.rst:1433
3267 msgid "LinkerRelink"
3268 msgstr "LinkerRelink"
3269
3270 #: ../../source/02_administration.rst:1435
3271 #: ../../source/02_administration.rst:2600
3272 #: ../../source/02_administration.rst:2963
3273 #: ../../source/02_administration.rst:10831
3274 #: ../../source/02_administration.rst:11206
3275 msgid "Default: Do"
3276 msgstr "預設值:要"
3277
3278 #: ../../source/02_administration.rst:1437
3279 msgid ""
3280 "Asks: \\_\\_\\_ relink headings that have previously been linked to "
3281 "authority records."
3282 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 再連結曾經連結至權威記錄的標題。"
3283
3284 #: ../../source/02_administration.rst:1448
3285 msgid ""
3286 "When set to 'Do', the linker will confirm the links for headings that have "
3287 "previously been linked to an authority record when it runs, correcting any "
3288 "incorrect links it may find. When set to 'Do not', any heading with an "
3289 "existing link will be ignored, even if the existing link is invalid or "
3290 "incorrect."
3291 msgstr ""
3292 "設定為 '要' 時,連結器先確認曾經連結至權威記錄的標題,修正錯誤的連結。若設定"
3293 "為 '不要',忽視既有的連結,即使既有連結失效或不正確。"
3294
3295 #: ../../source/02_administration.rst:1457
3296 msgid "Cataloging"
3297 msgstr "編目"
3298
3299 #: ../../source/02_administration.rst:1459
3300 msgid ""
3301 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Cataloging"
3302 msgstr "*到這兒:* 其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 編目"
3303
3304 #: ../../source/02_administration.rst:1470
3305 msgid "AcquisitionDetails"
3306 msgstr "AcquisitionDetails"
3307
3308 #: ../../source/02_administration.rst:1472
3309 #: ../../source/02_administration.rst:1506
3310 msgid "Default: Display"
3311 msgstr "預設值:顯示"
3312
3313 #: ../../source/02_administration.rst:1474
3314 msgid "Asks: \\_\\_\\_ acquisition details on the biblio detail page."
3315 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在書目詳情頁面的採訪詳情。"
3316
3317 #: ../../source/02_administration.rst:1484
3318 msgid ""
3319 "This preference controls whether a tab will show on the detail page in the "
3320 "staff client that includes detailed acquisitions information for the title. "
3321 "This tab will include links to order information stored in the acquisitions "
3322 "module."
3323 msgstr ""
3324 "此偏好控制是否在館員介面的詳情頁面出現包括該題名的採訪詳情資訊分頁。此分頁將"
3325 "包括連結至儲存在採訪模組的其他資訊。"
3326
3327 #: ../../source/02_administration.rst:1489
3328 msgid "|image1180|"
3329 msgstr "|image1180|"
3330
3331 #: ../../source/02_administration.rst:1494
3332 msgid "AuthoritySeparator"
3333 msgstr "AuthoritySeparator"
3334
3335 #: ../../source/02_administration.rst:1496
3336 msgid "Default: --"
3337 msgstr "預設值:--"
3338
3339 #: ../../source/02_administration.rst:1498
3340 msgid ""
3341 "Asks: Separate multiple displayed authors, series or subjects with \\_\\_\\_."
3342 msgstr "詢問:區別多個作者、集叢或主題時使用以此符號 \\_\\_\\_。"
3343
3344 #: ../../source/02_administration.rst:1504
3345 msgid "hide\\_marc"
3346 msgstr "hide\\_marc"
3347
3348 #: ../../source/02_administration.rst:1508
3349 msgid ""
3350 "Asks: \\_\\_\\_ MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC "
3351 "views."
3352 msgstr "詢問:於 MARC 檢視時 \\_\\_\\_ MARC 欄號、分欄代碼及指標。"
3353
3354 #: ../../source/02_administration.rst:1513
3355 msgid "Display -- shows the tag numbers on the cataloging interface"
3356 msgstr "顯示 -- 於編目介面顯示欄號"
3357
3358 #: ../../source/02_administration.rst:1515
3359 msgid "|image15|"
3360 msgstr "|image15|"
3361
3362 #: ../../source/02_administration.rst:1517
3363 msgid "Don't display -- shows just descriptive text when cataloging"
3364 msgstr "不顯示 -- 編目時祗顯示登入的文字"
3365
3366 #: ../../source/02_administration.rst:1519
3367 msgid "|image16|"
3368 msgstr "|image16|"
3369
3370 #: ../../source/02_administration.rst:1524
3371 msgid "IntranetBiblioDefaultView"
3372 msgstr "IntranetBiblioDefaultView"
3373
3374 #: ../../source/02_administration.rst:1526
3375 msgid "Default: ISBD form"
3376 msgstr "預設值:ISBD 格式"
3377
3378 #: ../../source/02_administration.rst:1528
3379 msgid "Asks: By default, display biblio records in \\_\\_\\_"
3380 msgstr "詢問:預設,顯示書目記錄格式為 \\_\\_\\_"
3381
3382 #: ../../source/02_administration.rst:1532
3383 msgid ""
3384 "ISBD form -- displays records in the staff client in the old card catalog "
3385 "format"
3386 msgstr "ISBD格式 -- 在館員介面顯示卡片目錄格式"
3387
3388 #: ../../source/02_administration.rst:1535
3389 #: ../../source/02_administration.rst:7818
3390 msgid "See :ref:`ISBD` preference for more information"
3391 msgstr "詳情見 :ref:`ISBD` 偏好"
3392
3393 #: ../../source/02_administration.rst:1537
3394 msgid ""
3395 "Labelled MARC form -- displays records in the staff client in MARC with text "
3396 "labels to explain the different fields"
3397 msgstr "Labelled MARC格式 -- 在館員介面顯示MARC及其欄位說明"
3398
3399 #: ../../source/02_administration.rst:1540
3400 msgid "MARC form -- displays records in the staff client in MARC"
3401 msgstr "MARC格式 -- 在館員介面顯MARC"
3402
3403 #: ../../source/02_administration.rst:1542
3404 msgid ""
3405 "normal form -- visual display in the staff client (for the average person)"
3406 msgstr "標準格式 -- 在館員介面顯示欄位格式(供一般讀者使用)"
3407
3408 #: ../../source/02_administration.rst:1547
3409 msgid ""
3410 "This setting determines the bibliographic record display when searching the "
3411 "catalog on the staff client. This setting does not affect the display in the "
3412 "OPAC which is changed using the :ref:`BiblioDefaultView` preference under "
3413 "the OPAC preference tab. This setting changes the look of the record when "
3414 "first displayed. The MARC and ISBD views can still be seen by clicking in "
3415 "the sidebar."
3416 msgstr ""
3417 "此偏好設定影響書目記錄在館員介面的顯示方式。此設定不影響 OPAC 偏好分頁的 :"
3418 "ref:`BiblioDefaultView` 偏好的顯示方式。此偏好影響記錄首次出現的樣貌。點選邊"
3419 "欄的 MARC 或 ISBD 仍可看到其內容。"
3420
3421 #: ../../source/02_administration.rst:1558
3422 msgid "ISBD"
3423 msgstr "ISBD"
3424
3425 #: ../../source/02_administration.rst:1560
3426 msgid ""
3427 "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-default-label>` or :ref:"
3428 "`UNIMARC Default Appendix <unimarc-default-label>`"
3429 msgstr ""
3430 "預設::ref:`MARC21 預設附錄 <marc-default-label>` 或 :ref:`UNIMARC 預設附錄 "
3431 "<unimarc-default-label>`"
3432
3433 #: ../../source/02_administration.rst:1563
3434 msgid "Asks: Use the following as the ISBD template:"
3435 msgstr "詢問:使用以下的 ISBD 模版:"
3436
3437 #: ../../source/02_administration.rst:1567
3438 msgid ""
3439 "This determines how the ISBD information will display in the staff client. "
3440 "Elements in the list can be reordered to produce a different ISBD view. "
3441 "ISBD, the International Standard Bibliographic Description, was first "
3442 "introduced by IFLA (International Federation of Library Associations) in "
3443 "1969 in order to provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose "
3444 "of ISBD is to aid the international exchange of bibliographic records for a "
3445 "variety of materials."
3446 msgstr ""
3447 "此設定決定 ISBD 資訊的顯示方式。在此清單內的元素可以用不同的 ISBD 方式呈現。ISBD 全稱是 International Standard "
3448 "Bibliographic Description 譯名是國際書目著錄標準,1969年由國際圖書館協會聯合會 (International "
3449 "Federation of Library Associations, IFLA) 首次發佈做為敘述編目的指南。ISBD "
3450 "的目的是協助不同類型的書目資料在國際間交換。"
3451
3452 #: ../../source/02_administration.rst:1579
3453 msgid "LabelMARCView"
3454 msgstr "LabelMARCView"
3455
3456 #: ../../source/02_administration.rst:1583
3457 msgid ""
3458 "Asks: \\_\\_\\_ collapse repeated tags of the same type into one tag entry."
3459 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收折重複的欄位。"
3460
3461 #: ../../source/02_administration.rst:1587
3462 msgid ""
3463 "Do -- will combine all identical tag numbers under one heading in the MARC "
3464 "view in the OPAC and Staff Client"
3465 msgstr "要 -- 在 OPAC 與館員介面的 MARC 檢視時,把相同欄號收在一起"
3466
3467 #: ../../source/02_administration.rst:1590
3468 msgid "|image17|"
3469 msgstr "|image17|"
3470
3471 #: ../../source/02_administration.rst:1592
3472 msgid ""
3473 "Don't -- will list all of the tags individually in the MARC view in the OPAC "
3474 "and Staff Client"
3475 msgstr "不要 -- 在 OPAC 與館員介面的 MARC 檢視時,列出每個欄號"
3476
3477 #: ../../source/02_administration.rst:1595
3478 msgid "|image18|"
3479 msgstr "|image18|"
3480
3481 #: ../../source/02_administration.rst:1600
3482 msgid "MergeReportFields"
3483 msgstr "MergeReportFields"
3484
3485 #: ../../source/02_administration.rst:1602
3486 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fields to display for deleted records after merge"
3487 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 欄位顯示合併後刪除的記錄"
3488
3489 #: ../../source/02_administration.rst:1606
3490 msgid ""
3491 "When merging records together you can receive a report of the merge process "
3492 "once it's done, this preference lets you set the default values for this "
3493 "report."
3494 msgstr "合併完成後可收取合併過程的報表,此偏好讓您設定此報表的預設值。"
3495
3496 #: ../../source/02_administration.rst:1610
3497 msgid "Example: '001,245ab,600' displays:"
3498 msgstr "例如:'001,245ab,600' 顯示為:"
3499
3500 #: ../../source/02_administration.rst:1612
3501 msgid "value of 001"
3502 msgstr "001 的值"
3503
3504 #: ../../source/02_administration.rst:1614
3505 msgid "subfields a and b of fields 245"
3506 msgstr "245 欄位分欄 a 與 b"
3507
3508 #: ../../source/02_administration.rst:1616
3509 msgid "all subfields of fields 600"
3510 msgstr "600 欄位的所有分欄"
3511
3512 #: ../../source/02_administration.rst:1621
3513 msgid "NotesBlacklist"
3514 msgstr "NotesBlacklist"
3515
3516 #: ../../source/02_administration.rst:1623
3517 msgid ""
3518 "Asks: Don't show these \\_\\_\\_ note fields in title notes separator (OPAC "
3519 "record details) and in the description separator (Staff client record "
3520 "details)."
3521 msgstr ""
3522 "詢問:不要顯示這些 \\_\\_\\_ 附註欄位,於題名附註區隔符號 (OPAC 記錄詳情) 與"
3523 "在敘述區隔符號 (館員介面記錄詳情)。"
3524
3525 #: ../../source/02_administration.rst:1629
3526 msgid ""
3527 "This preference lets you define which of your note fields are hidden from "
3528 "the title notes (OPAC) and descriptions (Staff) tabs. Enter the values as a "
3529 "comma separated list. For example to hide the local note and the "
3530 "bibliography note in MARC21 enter 504, 590."
3531 msgstr ""
3532 "此偏好讓您設定隱藏題目註 (OPAC) 與說明 (館員介面) 分頁的附註欄位。以逗點區隔"
3533 "多個值。於 MARC21 把在地的附註與書目附註隱藏在 504、590。"
3534
3535 #: ../../source/02_administration.rst:1637
3536 msgid ""
3537 "OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect, and "
3538 "OpacSuppressionMessage"
3539 msgstr ""
3540 "OpacSuppression、OpacSuppressionByIPRange、OpacSuppressionRedirect 與 "
3541 "OpacSuppressionMessage"
3542
3543 #: ../../source/02_administration.rst:1639
3544 msgid "OpacSuppression Default: Don't hide"
3545 msgstr "OpacSuppression Default:不隱藏"
3546
3547 #: ../../source/02_administration.rst:1641
3548 msgid ""
3549 "Asks: \\_\\_\\_ items marked as suppressed from OPAC search results. "
3550 "Restrict the suppression to IP addressesoutside of the IP range \\_\\_\\_ "
3551 "(Leave blank if not used. Define a range like 192.168..) Redirect the opac "
3552 "detail page for suppressed records to \\_\\_\\_ Display the following "
3553 "message on the redirect page for suppressed biblios \\_\\_\\_."
3554 msgstr ""
3555 "詢問:\\_\\_\\_ 館藏被標記為隱藏於 OPAC 的搜尋結果。必須先隱藏 Zebra 的索引設"
3556 "定,否則索引會破碎。限制隱藏 IP 位址於指定的 IP 範圍 \\_\\_\\_ 之外 (空白則表"
3557 "示不使用。範圍的寫法如 192.168..) 將線上公用目錄詳情頁面轉址至 \\_\\_\\_ 顯示"
3558 "以下的訊息於被轉址的頁面 \\_\\_\\_。"
3559
3560 #: ../../source/02_administration.rst:1647
3561 msgid "OpacSuppression Values:"
3562 msgstr "OpacSuppression 值:"
3563
3564 #: ../../source/02_administration.rst:1649
3565 msgid "Don't hide"
3566 msgstr "不要隱藏"
3567
3568 #: ../../source/02_administration.rst:1651
3569 msgid "Will show records in OPAC search results if they are marked suppressed"
3570 msgstr "將在 OPAC 搜尋結果顯示紀錄若被標示為隱藏"
3571
3572 #: ../../source/02_administration.rst:1654
3573 #: ../../source/02_administration.rst:9686
3574 msgid "Hide"
3575 msgstr "隱藏"
3576
3577 #: ../../source/02_administration.rst:1656
3578 msgid ""
3579 "Will not show records in OPAC search results if they're marked as suppressed"
3580 msgstr "將在 OPAC 搜尋結果顯示紀錄若被標示為隱藏"
3581
3582 #: ../../source/02_administration.rst:1659
3583 msgid "OpacSuppressionRedirect Values:"
3584 msgstr "OpacSuppressionRedirect 值:"
3585
3586 #: ../../source/02_administration.rst:1661
3587 msgid "an explanatory page ('This record is blocked')."
3588 msgstr "解釋頁面 ('此紀錄被禁止')。"
3589
3590 #: ../../source/02_administration.rst:1663
3591 msgid "the 404 error page ('Not found')."
3592 msgstr "404 錯誤頁面 ('找不到')。"
3593
3594 #: ../../source/02_administration.rst:1667
3595 msgid ""
3596 "These preferences control hiding of bibliographic records from display in "
3597 "the OPAC. Each bibliographic record you want to hide from the OPAC simply "
3598 "needs to have the value \"1\" in the field mapped with Suppress index (942$n "
3599 "field in MARC21, no official field in UNIMARC). The indexer then hides it "
3600 "from display in OPAC but will still display it in the Staff Client. If you "
3601 "want to further control suppression you can set an IP address range to still "
3602 "show suppressed items to. Define a range like 192.168.. If you don't want to "
3603 "limit suppression in this way, leave the IP field blank. You can also decide "
3604 "what the patrons will see in the OPAC when a title is suppressed by setting "
3605 "the OpacSuppressionRedirect and OpacSuppressionMessage preferences. You can "
3606 "either show the patron a 404 page if they try to see a suppressed record or "
3607 "you can create a custom page by entering the HTML in the "
3608 "OpacSuppressionMessage part of this preference."
3609 msgstr ""
3610 "這些偏好控制在 OPAC 顯示或隱藏書目記錄。在隱藏索引 (MARC21 用的是 942$n 欄"
3611 "位,UNIMARC 沒有規定) 標記為 \"1\" 就會隱藏起來。該等隱藏不影響館員介面的顯"
3612 "示。可藉由設定 IP 位址範圍進一步地控制隱藏讓其繼續顯示。設定範為在192.168.。"
3613 "設定 IP 欄位空白,則不受限制。當題名被 OpacSuppressionRedirect 與 "
3614 "OpacSuppressionMessage 偏好設定為隱藏時您可讓讀者從 OPAC 看到的內容。當讀者想"
3615 "看被隱藏的紀錄時可以讓讀者看確到 404 頁面或使用在 OpacSuppressionMessage 偏好"
3616 "設定的 HTML 格式的客製化內容。"
3617
3618 #: ../../source/02_administration.rst:1684
3619 msgid ""
3620 "An :ref:`authorized value <authorized-values-label>` for the MARC21 942$n "
3621 "field (or the equivalent UNIMARC field) should be set to eliminate errors. "
3622 "One example would be to create an authorized value titled SUPPRESS with a "
3623 "value of 0 for don't suppress and 1 for suppress."
3624 msgstr ""
3625 "MARC21 的 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 在 942$n 欄位 (或對映的 "
3626 "UNIMARC 欄位) 應被設定為消除錯誤。應為 SUPPRESS 建立容許值 0 為不隱藏與 1 為"
3627 "隱藏。"
3628
3629 #: ../../source/02_administration.rst:1692
3630 msgid ""
3631 "If this preference is set to 'hide' and you have the 942n field set to 1, it "
3632 "will hide the entire bib record - not just an individual item."
3633 msgstr ""
3634 "若此偏好設為 '隱藏' 且將 942n 欄位設為 1,則隱藏整個書目記錄 - 不祗是個別的館"
3635 "藏。"
3636
3637 #: ../../source/02_administration.rst:1698
3638 msgid ""
3639 "Suppressed records will show a note in the staff client indicating that they "
3640 "are suppressed from view in the OPAC."
3641 msgstr "不顯示的記錄在館員介面有個說明,指出該記錄不顯示在 OPAC。"
3642
3643 #: ../../source/02_administration.rst:1701
3644 msgid "|image1181|"
3645 msgstr "|image1181|"
3646
3647 #: ../../source/02_administration.rst:1703
3648 msgid ""
3649 "This note can be styled by using the :ref:`IntranetUserCSS` preference to "
3650 "stand out more if you'd like."
3651 msgstr "可以用 :ref:`IntranetUserCSS` 偏好格式化此說明。"
3652
3653 #: ../../source/02_administration.rst:1707
3654 msgid "|image1182|"
3655 msgstr "|image1182|"
3656
3657 #: ../../source/02_administration.rst:1712
3658 msgid "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
3659 msgstr "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
3660
3661 #: ../../source/02_administration.rst:1714
3662 msgid "SeparateHoldings default: Don't separate"
3663 msgstr "SeparateHoldings 預設值:不區隔"
3664
3665 #: ../../source/02_administration.rst:1716
3666 msgid "SeparateHoldingsBranch default: home library"
3667 msgstr "SeparateHoldingsBranch 預設值:所屬圖書館"
3668
3669 #: ../../source/02_administration.rst:1718
3670 #: ../../source/02_administration.rst:8712
3671 msgid ""
3672 "Asks: \\_\\_\\_ items display into two tabs, where the first tab contains "
3673 "items whose \\_\\_\\_ is the logged in user's library. The second tab will "
3674 "contain all other items."
3675 msgstr ""
3676 "詢問:\\_\\_\\_ 館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是 \\_\\_\\_ 登入讀者的圖"
3677 "書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
3678
3679 #: ../../source/02_administration.rst:1722
3680 msgid "SeparateHoldings values:"
3681 msgstr "SeparateHoldings 值:"
3682
3683 #: ../../source/02_administration.rst:1724
3684 #: ../../source/02_administration.rst:8718
3685 msgid "Don't separate"
3686 msgstr "不區隔"
3687
3688 #: ../../source/02_administration.rst:1726
3689 #: ../../source/02_administration.rst:8720
3690 msgid "Separate"
3691 msgstr "區隔"
3692
3693 #: ../../source/02_administration.rst:1728
3694 msgid "SeparateHoldingsBranch values:"
3695 msgstr "SeparateHoldingsBranch 值:"
3696
3697 #: ../../source/02_administration.rst:1730
3698 #: ../../source/02_administration.rst:4431
3699 #: ../../source/02_administration.rst:8403
3700 #: ../../source/02_administration.rst:8426
3701 #: ../../source/02_administration.rst:8724
3702 #: ../../source/02_administration.rst:11985
3703 msgid "holding library"
3704 msgstr "典藏圖書館"
3705
3706 #: ../../source/02_administration.rst:1732
3707 #: ../../source/02_administration.rst:4425
3708 #: ../../source/02_administration.rst:4433
3709 #: ../../source/02_administration.rst:8407
3710 #: ../../source/02_administration.rst:8430
3711 #: ../../source/02_administration.rst:8668
3712 #: ../../source/02_administration.rst:8726
3713 #: ../../source/02_administration.rst:11987
3714 msgid "home library"
3715 msgstr "所屬圖書館"
3716
3717 #: ../../source/02_administration.rst:1736
3718 msgid ""
3719 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
3720 "information on the bibliographic detail page in the staff client split in to "
3721 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
3722 msgstr ""
3723 "此偏好指定在館員介面的書目詳情頁面以多個分頁顯示館藏資訊。預設值是顯示所有的"
3724 "館藏資訊在一個分頁。"
3725
3726 #: ../../source/02_administration.rst:1741
3727 msgid "|image19|"
3728 msgstr "|image19|"
3729
3730 #: ../../source/02_administration.rst:1746
3731 msgid "URLLinkText"
3732 msgstr "URLLinkText"
3733
3734 #: ../../source/02_administration.rst:1748
3735 msgid "Default: Online Resource"
3736 msgstr "預設值:線上資源"
3737
3738 #: ../../source/02_administration.rst:1750
3739 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the text of links embedded in MARC records."
3740 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 做為 MARC 記錄嵌入的連結文字。"
3741
3742 #: ../../source/02_administration.rst:1754
3743 msgid ""
3744 "If the 856 field does not have a subfield 3 or y defined, the OPAC will say "
3745 "'Click here to access online.' If you would like the field to say something "
3746 "else enter that in this field."
3747 msgstr ""
3748 "若 856 欄位沒有分欄 3 或 y,OPAC 將顯示 '按此進入線上資源'。若讓此欄位顯示其"
3749 "他內容,鍵入在此。"
3750
3751 #: ../../source/02_administration.rst:1761
3752 msgid "UseControlNumber"
3753 msgstr "UseControlNumber"
3754
3755 #: ../../source/02_administration.rst:1765
3756 msgid ""
3757 "Asks: \\_\\_\\_ record control number ($w subfields) and control number "
3758 "(001) for linking of bibliographic records."
3759 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
3760
3761 #: ../../source/02_administration.rst:1772
3762 msgid ""
3763 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
3764 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a title search"
3765 msgstr ""
3766 "在詳情顯示頁面點選題名旁的 '繼續' 與 '續自' 連結時,Koha 將執行題名搜尋"
3767
3768 #: ../../source/02_administration.rst:1778
3769 msgid ""
3770 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
3771 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a control number "
3772 "(MARC field 001) search"
3773 msgstr ""
3774 "在詳情顯示頁面點選題名旁的 '繼續' 與 '續自' 連結時,Koha 將執行控制碼 (MARC "
3775 "欄位 001) 搜尋"
3776
3777 #: ../../source/02_administration.rst:1784
3778 msgid ""
3779 "Unless you are going in and manually changing 773$w to match your rigorously-"
3780 "defined bibliographic relationships, you should set this preference to "
3781 "\"Don't use\" and instead set :ref:`EasyAnalyticalRecords` to \"Display\""
3782 msgstr ""
3783 "應設為 \"不要使用\" 並設定 :ref:`EasyAnalyticalRecords` 為 \"顯示\",除非變"
3784 "更 773$w 為嚴格的書目關係"
3785
3786 #: ../../source/02_administration.rst:1791
3787 msgid ""
3788 "If you have a serial called \"Journal of Interesting Things\" which has a "
3789 "separate record from when it was called \"Transactions of the Interesting "
3790 "Stuff Society,\" you could add linking fields to indicate the relationship "
3791 "between the two records. UseControlNumber allows you to use your local "
3792 "accession numbers for those links. In MARC21, the relevant sections of the "
3793 "two records might look like this:"
3794 msgstr ""
3795 "假設有個期刊 \"Journal of Interesting Things\",舊名為 \"Transactions of the "
3796 "Interesting Stuff Society\",各有獨立的書目記錄,可加入連結欄位,展現兩者的關"
3797 "係。UseControlNumber 允許使用在地的近用編號。在 MARC21 裡,兩者的關係如:"
3798
3799 #: ../../source/02_administration.rst:1810
3800 msgid ""
3801 "With UseControlNumber set to 'Use', the 78x links will use the Control "
3802 "Numbers is subfield $w, instead of doing a title search on \"Journal of "
3803 "Interesting Things\" and \"Transactions of the Interesting Stuff Society\" "
3804 "respectively."
3805 msgstr ""
3806 "將 UseControlNumber 設為 '使用',78x 連結將使用的控制碼是分欄 $w,而不是執行 "
3807 "\"Journal of Interesting Things\" 與 \"Transactions of the Interesting Stuff "
3808 "Society\" 的題名搜尋。"
3809
3810 #: ../../source/02_administration.rst:1818
3811 msgid "Exporting"
3812 msgstr "匯出"
3813
3814 #: ../../source/02_administration.rst:1823
3815 msgid "BibtexExportAdditionalFields"
3816 msgstr "BibtexExportAdditionalFields"
3817
3818 #: ../../source/02_administration.rst:1825
3819 msgid "Asks: Include following fields when exporting BibTeX"
3820 msgstr "詢問:匯出 BibTeX 格式時,使用以下的欄位"
3821
3822 #: ../../source/02_administration.rst:1829
3823 msgid ""
3824 "Use one line per tag in the format BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
3825 "010$a )"
3826 msgstr "在 BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD (如 lccn: 010$a ) 裡每個欄號佔一列"
3827
3828 #: ../../source/02_administration.rst:1832
3829 msgid ""
3830 "To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex "
3831 "tag, use the following format: BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
3832 "( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
3833 msgstr ""
3834 "採用以下的格式:BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如說明:[501$a, "
3835 "505$g]),於做為重複 BibTeX 標籤的多個 marc 欄號/分欄目標"
3836
3837 #: ../../source/02_administration.rst:1836
3838 msgid ""
3839 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
3840 "BibTeX tag."
3841 msgstr "重複欄位與分欄的值都將與指定的 BibTex 欄號列印在一起。"
3842
3843 #: ../../source/02_administration.rst:1839
3844 msgid ""
3845 "Use '@' ( with quotes ) as the BT\\_TAG to replace the bibtex record type "
3846 "with a field value of your choosing."
3847 msgstr "使用 '@' (含引號) 做為 BT\\_TAG 取代 bibtex 記錄類型包括選定的欄位值。"
3848
3849 #: ../../source/02_administration.rst:1845
3850 msgid "RisExportAdditionalFields"
3851 msgstr "RisExportAdditionalFields"
3852
3853 #: ../../source/02_administration.rst:1847
3854 msgid "Asks: Include following fields when exporting RIS"
3855 msgstr "詢問:匯出 RIS 格式時,使用以下的欄位"
3856
3857 #: ../../source/02_administration.rst:1851
3858 msgid ""
3859 "Use one line per tag in the format RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
3860 msgstr "在 RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a) 內每個欄位佔一列"
3861
3862 #: ../../source/02_administration.rst:1854
3863 msgid ""
3864 "To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS "
3865 "tag, use the following format: RIS\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
3866 "( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
3867 msgstr ""
3868 "指定多個 marc 欄位/分欄做為重複 RIS 欄號的標的,使用以下的格式:RIS\\_TAG: "
3869 "[TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g])"
3870
3871 #: ../../source/02_administration.rst:1858
3872 msgid ""
3873 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
3874 "RIS tag."
3875 msgstr "重複欄位與分欄的值都將與指定的 RIS 欄號列印在一起。"
3876
3877 #: ../../source/02_administration.rst:1861
3878 msgid ""
3879 "Use of TY ( record type ) as a key will *replace* the default TY with the "
3880 "field value of your choosing."
3881 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將以選定的欄位值 *取代* 預設的 TY。"
3882
3883 #: ../../source/02_administration.rst:1867
3884 msgid "Importing"
3885 msgstr "匯入"
3886
3887 #: ../../source/02_administration.rst:1872
3888 msgid "AggressiveMatchOnISBN"
3889 msgstr "AggressiveMatchOnISBN"
3890
3891 #: ../../source/02_administration.rst:1874
3892 #: ../../source/02_administration.rst:1905
3893 #: ../../source/02_administration.rst:2365
3894 #: ../../source/02_administration.rst:8940
3895 msgid "Default: don't"
3896 msgstr "預設值:不使用"
3897
3898 #: ../../source/02_administration.rst:1876
3899 msgid ""
3900 "Asks: When matching on ISBN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
3901 "to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported "
3902 "record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
3903 msgstr ""
3904 "詢問:對映 ISBN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISBN 欄位內 \\_\\_\\_ 變通地對"
3905 "映 ISBN 的各種變形。"
3906
3907 #: ../../source/02_administration.rst:1883
3908 #: ../../source/02_administration.rst:2372
3909 #: ../../source/02_administration.rst:8947
3910 msgid "do"
3911 msgstr "要"
3912
3913 #: ../../source/02_administration.rst:1885
3914 #: ../../source/02_administration.rst:2374
3915 #: ../../source/02_administration.rst:8949
3916 msgid "don't"
3917 msgstr "不要"
3918
3919 #: ../../source/02_administration.rst:1889
3920 msgid ""
3921 "This preference allows you to choose to alter the ISBN matching rule used "
3922 "when staging records for import to be more aggressive. This means that all "
3923 "text will be stripped from the ISBN field so that a pure number match is "
3924 "possible. If this preference is set to \"Don't\" then Koha will find a match "
3925 "only if the ISBN fields are identical."
3926 msgstr ""
3927 "此偏好允許您在處理匯入待處理記錄時更積極地改變 ISBN 的對映規則。也就是剝除 "
3928 "ISBN 欄位內所有的文字祗對映純數字。若此此偏好設為 \"不要\" 則 Koha 祗比對與 "
3929 "ISBN 欄位相完全相同者。"
3930
3931 #: ../../source/02_administration.rst:1897
3932 msgid "Note that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
3933 msgstr "此偏好若已開啟,則對 :ref:`UseQueryParser` 沒有影響。"
3934
3935 #: ../../source/02_administration.rst:1903
3936 msgid "AggressiveMatchOnISSN"
3937 msgstr "AggressiveMatchOnISSN"
3938
3939 #: ../../source/02_administration.rst:1907
3940 msgid ""
3941 "Asks: When matching on ISSN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
3942 "to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported "
3943 "record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note "
3944 "that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
3945 msgstr ""
3946 "詢問:對映 ISSN 與匯入記錄工具時,在匯入記錄的 ISSN 欄位內 \\_\\_\\_ 變通地對"
3947 "映 ISBN 的各種變形。開啟 :ref:`UseQueryParser`時此偏好無作用。"
3948
3949 #: ../../source/02_administration.rst:1915
3950 #: ../../source/02_administration.rst:4761
3951 msgid "Interface"
3952 msgstr "介面"
3953
3954 #: ../../source/02_administration.rst:1920
3955 msgid "advancedMARCeditor"
3956 msgstr "advancedMARCeditor"
3957
3958 #: ../../source/02_administration.rst:1924
3959 msgid ""
3960 "Asks: \\_\\_\\_ descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
3961 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
3962
3963 #: ../../source/02_administration.rst:1928
3964 msgid ""
3965 "This preference determines whether or not MARC field names will be present "
3966 "when editing or creating MARC records."
3967 msgstr "編輯MARC記錄時此偏好決定是否顯示MARC欄位。"
3968
3969 #: ../../source/02_administration.rst:1935
3970 msgid "|image20|"
3971 msgstr "|image20|"
3972
3973 #: ../../source/02_administration.rst:1939
3974 msgid "|image21|"
3975 msgstr "|image21|"
3976
3977 #: ../../source/02_administration.rst:1944
3978 msgid "DefaultClassificationSource"
3979 msgstr "DefaultClassificationSource"
3980
3981 #: ../../source/02_administration.rst:1946
3982 msgid "Default: Dewey Decimal System"
3983 msgstr "預設值:杜威十進分類法"
3984
3985 #: ../../source/02_administration.rst:1948
3986 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the default classification source."
3987 msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為預設分類法來源。"
3988
3989 #: ../../source/02_administration.rst:1952
3990 msgid "ANSCR (Sound Recordings)"
3991 msgstr "ANSCR (錄音資料)"
3992
3993 #: ../../source/02_administration.rst:1954
3994 msgid "Dewey Decimal Classification"
3995 msgstr "杜威十進分類法"
3996
3997 #: ../../source/02_administration.rst:1956
3998 msgid "Library of Congress Classification"
3999 msgstr "美國國會圖書館分類法"
4000
4001 #: ../../source/02_administration.rst:1958
4002 msgid "Other/Generic Classification Scheme"
4003 msgstr "其他/通用分類法"
4004
4005 #: ../../source/02_administration.rst:1960
4006 msgid "SuDoc Classification (U.S. GPO)"
4007 msgstr "SuDoc 分類法 (美國官書局)"
4008
4009 #: ../../source/02_administration.rst:1962
4010 #: ../../source/02_administration.rst:15511
4011 msgid "Universal Decimal Classification"
4012 msgstr "國際十進分類法"
4013
4014 #: ../../source/02_administration.rst:1966
4015 msgid ""
4016 "Adding another classification under Administration > Classification Sources "
4017 "will make it show up in this list as well."
4018 msgstr "在 管理 > 分類法來源 新增分類法使其顯示在表單內。"
4019
4020 #: ../../source/02_administration.rst:1972
4021 msgid "EasyAnalyticalRecords"
4022 msgstr "EasyAnalyticalRecords"
4023
4024 #: ../../source/02_administration.rst:1974
4025 msgid "Default: Don't Display"
4026 msgstr "預設值:不顯示"
4027
4028 #: ../../source/02_administration.rst:1976
4029 msgid "Asks: \\_\\_\\_ easy ways to create analytical record relationships"
4030 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 簡易的方式新增分析記錄關係"
4031
4032 #: ../../source/02_administration.rst:1982
4033 msgid "Don't Display"
4034 msgstr "不顯示"
4035
4036 #: ../../source/02_administration.rst:1986
4037 msgid ""
4038 "If you decide to use this feature you'll want to make sure that your :ref:"
4039 "`UseControlNumber` preference is set to \"Don't use\" or else the \"Show "
4040 "analytics\" links in the staff client and the OPAC will be broken."
4041 msgstr ""
4042 "使用此功能前,先確認 :ref:`UseControlNumber` 偏好已設為 \"不要使用\",或 \"顯"
4043 "示分析\" 在館員介面與 OPAC。"
4044
4045 #: ../../source/02_administration.rst:1993
4046 msgid ""
4047 "An analytic entry in a catalog is one that describes a part of a larger work "
4048 "that is also described in the catalog. In bibliographic cataloging, analytic "
4049 "entries may be made for chapters in books or special issues of articles in "
4050 "periodicals. In archival cataloging, analytic entries may be made for series "
4051 "or items within a collection. This feature in Koha allows for an easy way of "
4052 "linking analytic entries to the host records, and this system preference "
4053 "adds several new menu options to the staff cataloging detail pages to allow "
4054 "that to happen."
4055 msgstr ""
4056 "分析款目是編目的手段之一用於描述作品的部份內容。書目編目時,可以針對書的部份"
4057 "章節或期刊的特定論文。檔案編目時,可針對系列或部份的館藏做分析款目。Koha 的這"
4058 "個功能可以把分析款目連結至主記錄,此偏好新增若干新的選單至編目詳情頁面。"
4059
4060 #: ../../source/02_administration.rst:2006
4061 msgid "Record Structure"
4062 msgstr "記錄結構"
4063
4064 #: ../../source/02_administration.rst:2011
4065 msgid "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
4066 msgstr "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
4067
4068 #: ../../source/02_administration.rst:2013
4069 msgid ""
4070 "Asks: Display MARC subfield \\_\\_\\_ as holdings information for records "
4071 "that do not have items, with the subfields separated by \\_\\_\\_."
4072 msgstr ""
4073 "詢問:顯示 MARC 分欄 \\_\\_\\_ 做為無館藏資訊的書目記錄,這些分欄以 \\_\\_"
4074 "\\_ 區隔。"
4075
4076 #: ../../source/02_administration.rst:2018
4077 msgid ""
4078 "Sometimes libraries migrate to Koha with their holding info in the 852 field "
4079 "(OCLC holdings information field) and choose not to transfer that "
4080 "information into the 952 (Koha holdings information field) because they "
4081 "don't plan on circulating those items. For those libraries or other "
4082 "libraries that have data in the 852 fields of their records that they want "
4083 "to display, these preferences let you choose to display holdings info from a "
4084 "field other than the 952 field. The AlternateHoldingsField preference can "
4085 "contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in "
4086 "852 subfields a, b, h, and i."
4087 msgstr ""
4088 "某些圖書館把不打算流通的館藏資訊匯入 852 欄位 (OCLC 的館藏資訊欄位),而不是 952 欄位(Koha 的館藏資訊欄位)。852 "
4089 "欄位有資料時,應顯示之,此偏好讓圖書館選擇以 952 欄位的內容當成館藏資訊。AlternateHoldingsField "
4090 "偏好可以包括多個分欄,如:852abhi,表示 852 欄位的分欄 a、b、h 與 i。"
4091
4092 #: ../../source/02_administration.rst:2029
4093 msgid ""
4094 "With AlternateHoldingsField set to 852abhi and AlternateHoldingsSeparator "
4095 "set to a space the holdings would look like the following:"
4096 msgstr ""
4097 "當 AlternateHoldingsField 設為 852abhi,且 AlternateHoldingsSeparator 設為空"
4098 "白,其館藏資訊當如是:"
4099
4100 #: ../../source/02_administration.rst:2033
4101 msgid "|image22|"
4102 msgstr "|image22|"
4103
4104 #: ../../source/02_administration.rst:2038
4105 msgid "autoBarcode"
4106 msgstr "autoBarcode"
4107
4108 #: ../../source/02_administration.rst:2040
4109 msgid "Default: generated in the form <branchcode>yymm0001"
4110 msgstr "預設值:以此型式 <branchcode>yymm0001 產生"
4111
4112 #: ../../source/02_administration.rst:2042
4113 msgid "Asks: Barcodes are \\_\\_\\_"
4114 msgstr "詢問:條碼是 \\_\\_\\_"
4115
4116 #: ../../source/02_administration.rst:2046
4117 msgid "generated in the form <branchcode>yymm0001"
4118 msgstr "以此型式 <branchcode>yymm0001 產生"
4119
4120 #: ../../source/02_administration.rst:2048
4121 msgid "generated in the form <year>-0001, <year>-0002"
4122 msgstr "以此型式 <year>-0001, <year>-0002 產生"
4123
4124 #: ../../source/02_administration.rst:2050
4125 msgid "generated in the form 1, 2, 3"
4126 msgstr "以此型式產生1, 2, 3"
4127
4128 #: ../../source/02_administration.rst:2052
4129 msgid "incremental EAN-13 barcodes"
4130 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
4131
4132 #: ../../source/02_administration.rst:2054
4133 msgid "not generated automatically"
4134 msgstr "未自動產生"
4135
4136 #: ../../source/02_administration.rst:2058
4137 msgid ""
4138 "This setting is for libraries wishing to generate barcodes from within Koha "
4139 "(as opposed to scanning in pre-printed barcodes or manually assigning them). "
4140 "The default behavior makes it so that when you click in the barcode field "
4141 "(952$p in MARC21) it will populate with the automatic barcode you have "
4142 "chosen. If you would rather it only enter an automatic barcode when you "
4143 "click on the plugin (the ... to the right of the field) you can change the "
4144 "plugin used for that field in the framework. Set the plugin for 952$p (if "
4145 "using MARC21 or equivalent field mapped to items.barcode in your local MARC "
4146 "format) for your frameworks to barcode\\_manual.pl instead of barcode.pl. "
4147 "Learn more about editing frameworks under the :ref:`MARC Bibliographic "
4148 "Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of this manual."
4149 msgstr ""
4150 "此設定係由 Koha 自動生成條碼 (不是掃瞄事先印好的條碼或人工鍵入條碼)。預設的作"
4151 "為是讓館員點選條碼欄位 (MARC21 是 952$p) 即自動生成事先選定格式的條碼。也可點"
4152 "選外掛程式 (欄位右方的 ...) 改變框架內的欄位內容。設定給 952$p 的外掛程式 (若"
4153 "使用 MARC21 或相當的欄位對映至在地 MARC 格式的 items.barcode) 給 barcode"
4154 "\\_manual.pl 而不是 barcode.pl。編輯框架的詳情見本手冊的 :ref:`MARC 書目框架 "
4155 "<marc-bibliographic-frameworks-label>` 章節。"
4156
4157 #: ../../source/02_administration.rst:2074
4158 msgid "DefaultLanguageField008"
4159 msgstr "DefaultLanguageField008"
4160
4161 #: ../../source/02_administration.rst:2076
4162 msgid "Default: Empty defaults to eng"
4163 msgstr "預設值:空白表示為英文"
4164
4165 #: ../../source/02_administration.rst:2078
4166 msgid ""
4167 "Asks: Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 "
4168 "records \\_\\_\\_."
4169 msgstr "詢問:在 MARC21 欄位 008 位址 35-37 填入預設的語系 \\_\\_\\_。"
4170
4171 #: ../../source/02_administration.rst:2083
4172 msgid ""
4173 "This preference will allow you to set the language for your MARC21 008 field "
4174 "by default. If this is left empty it will default to English (eng). See the "
4175 "`MARC Code List for Languages <http://www.loc.gov/marc/languages/"
4176 "language_code.html>`__ for additional values for this preference."
4177 msgstr ""
4178 "此偏好設定後 MARC21 的 008 欄位就有預設的語系。若空白,則為英文 (eng)。詳情參"
4179 "見 `MARC 語系代碼表 <http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html>`。"
4180
4181 #: ../../source/02_administration.rst:2091
4182 #: ../../source/02_administration.rst:2207
4183 msgid "This preference won't have any effect if your records are in UNIMARC."
4184 msgstr "此偏好對 UNIMARC 無效。"
4185
4186 #: ../../source/02_administration.rst:2097
4187 msgid "item-level\\_itypes"
4188 msgstr "item-level\\_itypes"
4189
4190 #: ../../source/02_administration.rst:2099
4191 msgid "Default: specific item"
4192 msgstr "預設值:特定館藏"
4193
4194 #: ../../source/02_administration.rst:2101
4195 msgid ""
4196 "Asks: Use the item type of the \\_\\_\\_ as the authoritative item type (for "
4197 "determining circulation and fines rules, etc)."
4198 msgstr "詢問:使用館藏類型 \\_\\_\\_ 做為權威館藏類型 (供流通與罰款規則使用)。"
4199
4200 #: ../../source/02_administration.rst:2106
4201 msgid "biblio record"
4202 msgstr "書目記錄"
4203
4204 #: ../../source/02_administration.rst:2108
4205 msgid "specific item"
4206 msgstr "特定館藏"
4207
4208 #: ../../source/02_administration.rst:2112
4209 msgid ""
4210 "This preference determines whether the item type Koha uses for issuing rules "
4211 "will be an attribute of the bibliographic record or the item record. Most "
4212 "libraries refer to the item record for item types. It also determines if the "
4213 "item type icon appears on the OPAC search results. If you have the "
4214 "preference set to 'biblio record' then Koha displays the item type icon on "
4215 "the search results to the left of the result info."
4216 msgstr ""
4217 "此偏好讓 Koha 依書目記錄或館藏類型的屬性做為流通的依據。大部份圖書館依館藏類"
4218 "型的館藏記錄辦理流通業務。同時把館藏類型的圖示放在 OPAC 的搜尋結果裡。若設定"
4219 "為 '書目記錄' 則 Koha 在搜尋結果左方顯示館藏類型圖示。"
4220
4221 #: ../../source/02_administration.rst:2120
4222 msgid "|image23|"
4223 msgstr "|image23|"
4224
4225 #: ../../source/02_administration.rst:2125
4226 msgid "itemcallnumber"
4227 msgstr "itemcallnumber"
4228
4229 #: ../../source/02_administration.rst:2127
4230 msgid "Default: 082ab"
4231 msgstr "預設值:082ab"
4232
4233 #: ../../source/02_administration.rst:2129
4234 msgid "Asks: Map the MARC subfield to an item's callnumber."
4235 msgstr "詢問:對眏 MARC 分欄至館藏的索書號。"
4236
4237 #: ../../source/02_administration.rst:2133
4238 msgid ""
4239 "This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would "
4240 "look in 082 subfields a and b."
4241 msgstr "可以用多個分欄對映,如:082ab,表示用到 082 的分欄 a 與 b。"
4242
4243 #: ../../source/02_administration.rst:2138
4244 msgid ""
4245 "This setting determines which MARC field will be used to determine the call "
4246 "number that will be entered into item records automatically (952$o). The "
4247 "value is set by providing the MARC field code (050, 082, 090, 852 are all "
4248 "common in MARC21) and the subfield codes without the delimiters ($a, $b "
4249 "would be ab)."
4250 msgstr ""
4251 "此偏好決定自動填入館藏記錄索書號 (952$o) 的內容。其內容為 MARC 的欄號(MARC21 "
4252 "常用 050、082、090、852 等)及分欄,不需使用區隔符號 ($a、$b 應著錄為 ab)。"
4253
4254 #: ../../source/02_administration.rst:2144
4255 #: ../../source/02_administration.rst:2251
4256 #: ../../source/02_administration.rst:2277
4257 #: ../../source/02_administration.rst:15290
4258 msgid "Examples:"
4259 msgstr "例如:"
4260
4261 #: ../../source/02_administration.rst:2146
4262 msgid "Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi"
4263 msgstr ""
4264 "杜威分類法:082ab 或 092ab;美國國會圖書館分類法:050ab 或 090ab;館藏紀錄:"
4265 "852hi"
4266
4267 #: ../../source/02_administration.rst:2152
4268 msgid "marcflavour"
4269 msgstr "marcflavour"
4270
4271 #: ../../source/02_administration.rst:2154
4272 msgid "Default: MARC21"
4273 msgstr "預設值:MARC21"
4274
4275 #: ../../source/02_administration.rst:2156
4276 msgid "Asks: Interpret and store MARC records in the \\_\\_\\_ format."
4277 msgstr "詢問:解讀與儲存 MARC 為 \\_\\_\\_ 格式。"
4278
4279 #: ../../source/02_administration.rst:2160
4280 msgid "MARC21"
4281 msgstr "MARC21"
4282
4283 #: ../../source/02_administration.rst:2162
4284 msgid ""
4285 "The standard style for the US, Canada, Australia, New Zealand, United "
4286 "Kingdom, Germany and other countries"
4287 msgstr "美國、加拿大、澳洲、紐西蘭、英國、德國等國採用"
4288
4289 #: ../../source/02_administration.rst:2165
4290 msgid "UNIMARC"
4291 msgstr "UNIMARC"
4292
4293 #: ../../source/02_administration.rst:2167
4294 msgid ""
4295 "The standard style used in France, Italy, Portugal, Russia, and other "
4296 "countries"
4297 msgstr "法國、義大利、萄葡牙、俄國等國採用"
4298
4299 #: ../../source/02_administration.rst:2170
4300 msgid "NORMARC"
4301 msgstr "NORMARC"
4302
4303 #: ../../source/02_administration.rst:2172
4304 msgid "The standard style for Norway"
4305 msgstr "挪威採用"
4306
4307 #: ../../source/02_administration.rst:2176
4308 msgid ""
4309 "This preference defines global MARC style (MARC21, UNIMARC or NORMARC) used "
4310 "for encoding."
4311 msgstr "此偏好指定使用的 MARC 格式(MARC21、UNIMARC 或 NORMARC)。"
4312
4313 #: ../../source/02_administration.rst:2181
4314 msgid ""
4315 "Changing the value of this preference will not convert your records from one "
4316 "MARC style to an other."
4317 msgstr "改變此設定,不會自動把記錄轉換成指定的 MARC 格式。"
4318
4319 #: ../../source/02_administration.rst:2187
4320 msgid "MARCOrgCode"
4321 msgstr "MARCOrgCode"
4322
4323 #: ../../source/02_administration.rst:2189
4324 msgid "Default: OSt"
4325 msgstr "預設值:OSt"
4326
4327 #: ../../source/02_administration.rst:2191
4328 msgid ""
4329 "Asks: Fill in the MARC organization code \\_\\_\\_ by default in new MARC21 "
4330 "records (leave blank to disable)."
4331 msgstr ""
4332 "詢問:填寫 MARC 機構代碼表 \\_\\_\\_ 預設為新的 MARC21 記錄 (空白表示不用"
4333 "它)。"
4334
4335 #: ../../source/02_administration.rst:2196
4336 msgid ""
4337 "The MARC Organization Code is used to identify libraries with holdings of "
4338 "titles and more."
4339 msgstr "此 MARC 機構代碼表用於辨識圖書館的館藏及其他。"
4340
4341 #: ../../source/02_administration.rst:2199
4342 msgid ""
4343 "Learn more and find your library's MARC21 code on the `MARC Code list for "
4344 "Organizations <http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html>`__ or in "
4345 "Canada on the `Canadian Symbols Directory <http://www.collectionscanada.gc."
4346 "ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
4347 msgstr ""
4348 "MARC21 代碼的詳情,請見美國國會圖書館的 `MARC 機構代碼表 <http://www.loc.gov/"
4349 "marc/organizations/orgshome.html>`__ 或加拿大的 `Canadian 代碼指南 <http://"
4350 "www.collectionscanada.gc.ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__ 內各圖書館的代"
4351 "碼。"
4352
4353 #: ../../source/02_administration.rst:2213
4354 msgid "NewItemsDefaultLocation"
4355 msgstr "NewItemsDefaultLocation"
4356
4357 #: ../../source/02_administration.rst:2215
4358 msgid ""
4359 "Asks: When items are created, give them the temporary location of \\_\\_\\_ "
4360 "(should be a location code, or blank to disable)."
4361 msgstr ""
4362 "詢問:新增館藏記錄時,暫記其館藏地為 \\_\\_\\_ (應該是地區代碼,空白表示不用"
4363 "它)。"
4364
4365 #: ../../source/02_administration.rst:2221
4366 msgid "PrefillItem"
4367 msgstr "PrefillItem"
4368
4369 #: ../../source/02_administration.rst:2223
4370 msgid "Default: the new item is not prefilled with last created item values."
4371 msgstr "預設值:不會事先填入前個館藏的值。"
4372
4373 #: ../../source/02_administration.rst:2225
4374 msgid "Asks: When a new item is added \\_\\_\\_"
4375 msgstr "詢問:新增館藏時 \\_\\_\\_"
4376
4377 #: ../../source/02_administration.rst:2229
4378 msgid "the new item is not prefilled with last created item values."
4379 msgstr "不會事先填入前個館藏的值。"
4380
4381 #: ../../source/02_administration.rst:2231
4382 msgid "the new item is prefilled with last created item values."
4383 msgstr "會事先填入前個館藏的值。"
4384
4385 #: ../../source/02_administration.rst:2235
4386 msgid ""
4387 "This preference controls the behavior used when adding new items. Using the "
4388 "options here you can choose to have your next new item prefill with the "
4389 "values used in the last item was added to save time typing values or to have "
4390 "the item form appear completely blank. Using :ref:"
4391 "`SubfieldsToUseWhenPrefill` you can control specifically which fields are "
4392 "prefilled."
4393 msgstr ""
4394 "此偏好控制新增館藏的作為。以此偏好控制下個新增館藏的值,以節省時間。以 :ref:"
4395 "`SubfieldsToUseWhenPrefill` 偏好控制分欄的內容。"
4396
4397 #: ../../source/02_administration.rst:2245
4398 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
4399 msgstr "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
4400
4401 #: ../../source/02_administration.rst:2247
4402 msgid ""
4403 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when `items"
4404 "\\_batchmod\\_restricted <#items_batchmod_restricted>`__ permission is "
4405 "enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4406 msgstr ""
4407 "問:設定分欄清單為可編輯的容許值當 `items\\_batchmod\\_restricted "
4408 "<#items_batchmod_restricted>`__ 偏好被啟用,以空白區格。\\_\\_\\_"
4409
4410 #: ../../source/02_administration.rst:2253
4411 #: ../../source/02_administration.rst:2279
4412 msgid "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4413 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4414
4415 #: ../../source/02_administration.rst:2255
4416 #: ../../source/02_administration.rst:2281
4417 msgid "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4418 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4419
4420 #: ../../source/02_administration.rst:2259
4421 msgid ""
4422 "This preference lets you define what fields can be edited via the :ref:"
4423 "`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` if the items"
4424 "\\_batchmod\\_restricted permission is enabled."
4425 msgstr ""
4426 "此偏好設定可編輯的欄位經由 :ref:`批次編輯館藏工具 <batch-item-modification-"
4427 "label>` 若啟用 items\\_batchmod\\_restricted 偏好設定。"
4428
4429 #: ../../source/02_administration.rst:2265
4430 msgid ""
4431 "The FA framework is excluded from the permission. If the pref is empty, no "
4432 "fields are restricted."
4433 msgstr "快速新增 FA 框架排除在授權之列。若偏好是空白,則沒有欄位受限。"
4434
4435 #: ../../source/02_administration.rst:2271
4436 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
4437 msgstr "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
4438
4439 #: ../../source/02_administration.rst:2273
4440 msgid ""
4441 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when edit"
4442 "\\_items\\_restricted permission is enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4443 msgstr "詢問:啟用 edit\\_items\\_restricted 偏好時,設定分欄清單供編輯權威之用以空格區分。\\_\\_\\_"
4444
4445 #: ../../source/02_administration.rst:2285
4446 msgid ""
4447 "This preference lets you define what fields can be edited via cataloging if "
4448 "the `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ permission is "
4449 "enabled"
4450 msgstr ""
4451 "若啟用偏好 `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ "
4452 "偏好則此偏好允許您設定編目時可以編輯的欄位"
4453
4454 #: ../../source/02_administration.rst:2292
4455 msgid ""
4456 "The Fast Add (FA) framework is excluded from the permission. If the pref is "
4457 "empty, no fields are restricted."
4458 msgstr ""
4459 "快速新增 (Fast Add, FA) 框架排除在授權之列。若偏好是空白,則沒有欄位受限。"
4460
4461 #: ../../source/02_administration.rst:2298
4462 msgid "SubfieldsToUseWhenPrefill"
4463 msgstr "SubfieldsToUseWhenPrefill"
4464
4465 #: ../../source/02_administration.rst:2300
4466 msgid "Asks: Define a list of subfields to use when prefilling items \\_\\_\\_"
4467 msgstr "詢問:設定分欄清單以預填館藏 \\_\\_\\_"
4468
4469 #: ../../source/02_administration.rst:2304
4470 msgid "Separate values with a space."
4471 msgstr "各值之間以空格區隔。"
4472
4473 #: ../../source/02_administration.rst:2308
4474 msgid ""
4475 "When the :ref:`PrefillItem` preference is set to prefill item values with "
4476 "those from the last added item, this preference can control which fields are "
4477 "prefilled (and which are not). Enter a space separated list of fields that "
4478 "you would like to prefill when adding a new item."
4479 msgstr ""
4480 "當 :ref:`PrefillItem` 偏好設為由前個新增館藏預填館藏值,此偏好可控制預填的欄"
4481 "位 (以及不預填的欄位)。欄位之間以空格區隔。"
4482
4483 #: ../../source/02_administration.rst:2317
4484 msgid "UNIMARCField100Language"
4485 msgstr "UNIMARCField100Language"
4486
4487 #: ../../source/02_administration.rst:2319
4488 msgid "Default: fre"
4489 msgstr "預設值:fre"
4490
4491 #: ../../source/02_administration.rst:2321
4492 msgid ""
4493 "Asks: Use the language (ISO 690-2) \\_\\_\\_ as default language in the "
4494 "UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
4495 msgstr "詢問:新增紀錄或外掛欄位時,使用語系 (ISO 690-2) \\_\\_\\_ 做為 UNIMARC 欄號 100 的預設語系。"
4496
4497 #: ../../source/02_administration.rst:2327
4498 msgid "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
4499 msgstr "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
4500
4501 #: ../../source/02_administration.rst:2329
4502 msgid "Defaults: Don't copy & 701,702,700"
4503 msgstr "預設值:不要複製 &amp; 701、702、700"
4504
4505 #: ../../source/02_administration.rst:2331
4506 msgid ""
4507 "Asks: \\_\\_\\_ authors from the UNIMARC \\_\\_\\_ tags (separated by "
4508 "commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
4509 msgstr ""
4510 "詢問:從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,\\_\\_\\_ 作者由 UNIMARC \\_\\_\\_ 欄號 (以逗點區隔) 取得正確的著者欄號。"
4511
4512 #: ../../source/02_administration.rst:2334
4513 msgid "Description for z3950NormalizeAuthor:"
4514 msgstr "z3950NormalizeAuthor說明:"
4515
4516 #: ../../source/02_administration.rst:2336
4517 msgid ""
4518 "This preference allows for 'Personal Name Authorities' to replace authors as "
4519 "the bibliographic authority. This preference should only be considered by "
4520 "libraries using UNIMARC."
4521 msgstr ""
4522 "此偏好允許以 '個人權威名稱' 取代著者做為書目權威。此偏好祗適於使用 UNIMARC 的"
4523 "圖書館。"
4524
4525 #: ../../source/02_administration.rst:2340
4526 msgid "Values for z3950NormalizeAuthor:"
4527 msgstr "z3950NormalizeAuthor 的值:"
4528
4529 #: ../../source/02_administration.rst:2342
4530 msgid "Copy"
4531 msgstr "複本"
4532
4533 #: ../../source/02_administration.rst:2344
4534 msgid "Don't copy"
4535 msgstr "不複製"
4536
4537 #: ../../source/02_administration.rst:2346
4538 msgid "Description for z3950AuthorAuthFields:"
4539 msgstr "z3950NormalizeAuthor說明:"
4540
4541 #: ../../source/02_administration.rst:2348
4542 msgid ""
4543 "This preference defines which MARC fields will be used for 'Personal Name "
4544 "Authorities' to replace authors as the bibliographic authorities. This "
4545 "preference only applies to those using UNIMARC encoding. The MARC fields "
4546 "selected here will only be used if 'z3950NormalizeAuthor' is set to \"Copy"
4547 "\". The default field are 700, 701, and 702."
4548 msgstr ""
4549 "此偏好設定的 MARC 欄位將做為 '個人權威名稱' 取代書目紀錄權威的著者。此偏好祗"
4550 "適用於 UNIMARC 編碼。'z3950NormalizeAuthor' 偏好設為 \"複製\" 時,才能使用這"
4551 "些欄位。預設的欄位為 700、701 與 702。"
4552
4553 #: ../../source/02_administration.rst:2358
4554 msgid "Spine Labels"
4555 msgstr "書標"
4556
4557 #: ../../source/02_administration.rst:2363
4558 msgid "SpineLabelAutoPrint"
4559 msgstr "SpineLabelAutoPrint"
4560
4561 #: ../../source/02_administration.rst:2367
4562 msgid ""
4563 "Asks: When using the quick spine label printer, \\_\\_\\_ automatically pop "
4564 "up a print dialog."
4565 msgstr "詢問:使用快速書標印表機時, \\_\\_\\_ 動彈出列印對話窗。"
4566
4567 #: ../../source/02_administration.rst:2379
4568 msgid "SpineLabelFormat"
4569 msgstr "SpineLabelFormat"
4570
4571 #: ../../source/02_administration.rst:2381
4572 msgid "Default: <itemcallnumber><copynumber>"
4573 msgstr "預設值:<itemcallnumber><copynumber>"
4574
4575 #: ../../source/02_administration.rst:2383
4576 msgid ""
4577 "Asks: Include the following fields on a quick-printed spine label: (Enter in "
4578 "columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)"
4579 msgstr ""
4580 "詢問:勾選快速列印書標時,包括以下快速列印書標的欄位: (從 書目、 館藏書目 "
4581 "或 館藏 的表格輸入欄位資料,被 < and >包圍)"
4582
4583 #: ../../source/02_administration.rst:2390
4584 msgid "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
4585 msgstr "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
4586
4587 #: ../../source/02_administration.rst:2394
4588 msgid ""
4589 "Asks: \\_\\_\\_ buttons on the bib details page to print item spine labels."
4590 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
4591
4592 #: ../../source/02_administration.rst:2400
4593 msgid "|image24|"
4594 msgstr "|image24|"
4595
4596 #: ../../source/02_administration.rst:2407
4597 msgid "Circulation"
4598 msgstr "流通"
4599
4600 #: ../../source/02_administration.rst:2409
4601 msgid ""
4602 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation"
4603 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好&gt; 流通"
4604
4605 #: ../../source/02_administration.rst:2418
4606 msgid "Article Requests"
4607 msgstr "請求論文"
4608
4609 #: ../../source/02_administration.rst:2423
4610 msgid "ArticleRequests"
4611 msgstr "ArticleRequests"
4612
4613 #: ../../source/02_administration.rst:2425
4614 #: ../../source/02_administration.rst:4283
4615 #: ../../source/02_administration.rst:4299
4616 #: ../../source/02_administration.rst:5015
4617 #: ../../source/02_administration.rst:5474
4618 #: ../../source/02_administration.rst:5890
4619 #: ../../source/02_administration.rst:6588
4620 #: ../../source/02_administration.rst:6644
4621 #: ../../source/02_administration.rst:7354
4622 #: ../../source/02_administration.rst:12965
4623 msgid "Default: Don't enable"
4624 msgstr "預設值:停用"
4625
4626 #: ../../source/02_administration.rst:2427
4627 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place article requests."
4628 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者搜尋您的權威記錄。"
4629
4630 #: ../../source/02_administration.rst:2433
4631 #: ../../source/02_administration.rst:4290
4632 #: ../../source/02_administration.rst:4306
4633 #: ../../source/02_administration.rst:5023
4634 #: ../../source/02_administration.rst:5480
4635 #: ../../source/02_administration.rst:5896
4636 #: ../../source/02_administration.rst:6596
4637 #: ../../source/02_administration.rst:6650
4638 #: ../../source/02_administration.rst:8641
4639 #: ../../source/02_administration.rst:11182
4640 #: ../../source/02_administration.rst:12972
4641 msgid "Don't enable"
4642 msgstr "停用"
4643
4644 #: ../../source/02_administration.rst:2437
4645 msgid ""
4646 "This preference controls whether or not article requests are allowed to be "
4647 "placed by patrons in the OPAC."
4648 msgstr "此偏好控制讀者是否可以從 OPAC 請求論文。"
4649
4650 #: ../../source/02_administration.rst:2442
4651 msgid "ArticleRequestsMandatoryFields"
4652 msgstr "ArticleRequestsMandatoryFields"
4653
4654 #: ../../source/02_administration.rst:2444
4655 #: ../../source/02_administration.rst:2478
4656 #: ../../source/02_administration.rst:2512
4657 msgid "Default: None selected"
4658 msgstr "預設值:全部不選"
4659
4660 #: ../../source/02_administration.rst:2446
4661 msgid ""
4662 "Asks: For records that are record level or item level requestable, make the "
4663 "following fields mandatory \\_\\_\\_"
4664 msgstr "詢問:紀錄層次或館藏層次的請求表單,把下列欄位列為必備 \\_\\_\\_"
4665
4666 #: ../../source/02_administration.rst:2450
4667 #: ../../source/02_administration.rst:2484
4668 #: ../../source/02_administration.rst:2518
4669 #: ../../source/02_administration.rst:5945
4670 #: ../../source/02_administration.rst:7727
4671 #: ../../source/02_administration.rst:7759
4672 #: ../../source/02_administration.rst:10069
4673 msgid "[Select all]"
4674 msgstr "[全選]"
4675
4676 #: ../../source/02_administration.rst:2452
4677 #: ../../source/02_administration.rst:2486
4678 #: ../../source/02_administration.rst:2520
4679 #: ../../source/02_administration.rst:10071
4680 #: ../../source/02_administration.rst:16454
4681 msgid "Author"
4682 msgstr "著者"
4683
4684 #: ../../source/02_administration.rst:2454
4685 #: ../../source/02_administration.rst:2488
4686 #: ../../source/02_administration.rst:2522
4687 msgid "Chapters"
4688 msgstr "章"
4689
4690 #: ../../source/02_administration.rst:2456
4691 #: ../../source/02_administration.rst:2490
4692 #: ../../source/02_administration.rst:2524
4693 msgid "Date"
4694 msgstr "日期"
4695
4696 #: ../../source/02_administration.rst:2458
4697 #: ../../source/02_administration.rst:2492
4698 #: ../../source/02_administration.rst:2526
4699 msgid "Issue"
4700 msgstr "期"
4701
4702 #: ../../source/02_administration.rst:2460
4703 #: ../../source/02_administration.rst:2494
4704 #: ../../source/02_administration.rst:2528
4705 msgid "Pages"
4706 msgstr "頁"
4707
4708 #: ../../source/02_administration.rst:2462
4709 #: ../../source/02_administration.rst:2496
4710 #: ../../source/02_administration.rst:2530
4711 #: ../../source/02_administration.rst:10091
4712 #: ../../source/02_administration.rst:16448
4713 msgid "Title"
4714 msgstr "題名"
4715
4716 #: ../../source/02_administration.rst:2464
4717 #: ../../source/02_administration.rst:2498
4718 #: ../../source/02_administration.rst:2532
4719 msgid "Volume"
4720 msgstr "卷"
4721
4722 #: ../../source/02_administration.rst:2468
4723 msgid ""
4724 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
4725 "request can be placed for either a record level or item level request. "
4726 "Choosing [Select all] indicates that all fields listed (Author, Chapters, "
4727 "Date, Issue, Pages, Title, Volume) must be completed before the article "
4728 "request can be placed."
4729 msgstr "此偏好控制紀錄層次與館藏層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
4730
4731 #: ../../source/02_administration.rst:2476
4732 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
4733 msgstr "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
4734
4735 #: ../../source/02_administration.rst:2480
4736 msgid ""
4737 "Asks: For records that are only item level requestable, make the following "
4738 "fields mandatory \\_\\_\\_"
4739 msgstr "詢問:祗申請館藏層次的紀錄,使用以下的必備欄位 \\_\\_\\_"
4740
4741 #: ../../source/02_administration.rst:2502
4742 msgid ""
4743 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
4744 "request can be placed for an item level request only. Choosing [Select all] "
4745 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
4746 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
4747 msgstr "此偏好祗控制館藏層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
4748
4749 #: ../../source/02_administration.rst:2510
4750 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
4751 msgstr "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
4752
4753 #: ../../source/02_administration.rst:2514
4754 msgid ""
4755 "Asks: For records that are only record level requestable, make the following "
4756 "fields mandatory \\_\\_\\_"
4757 msgstr "詢問:祗申請紀錄層次的紀錄,使用以下的必備欄位 \\_\\_\\_"
4758
4759 #: ../../source/02_administration.rst:2536
4760 msgid ""
4761 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
4762 "request can be placed for a record level request only. Choosing [Select all] "
4763 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
4764 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
4765 msgstr "此偏好祗控制紀錄層次論文請求表單的必備欄位。選取 [全選] 表示所有欄位 (著者、章、日期、期、頁、題名、卷) 都是必備。"
4766
4767 #: ../../source/02_administration.rst:2545
4768 msgid "Batch Checkout"
4769 msgstr "批次借出"
4770
4771 #: ../../source/02_administration.rst:2550
4772 msgid "BatchCheckouts"
4773 msgstr "BatchCheckouts"
4774
4775 #: ../../source/02_administration.rst:2552
4776 #: ../../source/02_administration.rst:2693
4777 #: ../../source/02_administration.rst:2743
4778 #: ../../source/02_administration.rst:2766
4779 #: ../../source/02_administration.rst:2796
4780 #: ../../source/02_administration.rst:4040
4781 #: ../../source/02_administration.rst:4137
4782 #: ../../source/02_administration.rst:4337
4783 #: ../../source/02_administration.rst:4352
4784 #: ../../source/02_administration.rst:4768
4785 #: ../../source/02_administration.rst:4783
4786 #: ../../source/02_administration.rst:5195
4787 #: ../../source/02_administration.rst:5298
4788 #: ../../source/02_administration.rst:6258
4789 #: ../../source/02_administration.rst:7284
4790 #: ../../source/02_administration.rst:7327
4791 #: ../../source/02_administration.rst:9225
4792 #: ../../source/02_administration.rst:9529
4793 #: ../../source/02_administration.rst:9847
4794 #: ../../source/02_administration.rst:9931
4795 #: ../../source/02_administration.rst:10006
4796 #: ../../source/02_administration.rst:10145
4797 #: ../../source/02_administration.rst:10170
4798 #: ../../source/02_administration.rst:10230
4799 #: ../../source/02_administration.rst:10417
4800 #: ../../source/02_administration.rst:10763
4801 #: ../../source/02_administration.rst:11500
4802 msgid "Default: Don't allow"
4803 msgstr "預設:不允許"
4804
4805 #: ../../source/02_administration.rst:2554
4806 msgid "Asks: \\_\\_\\_ batch checkouts"
4807 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 批次借出"
4808
4809 #: ../../source/02_administration.rst:2560
4810 #: ../../source/02_administration.rst:2703
4811 #: ../../source/02_administration.rst:2752
4812 #: ../../source/02_administration.rst:2776
4813 #: ../../source/02_administration.rst:2806
4814 #: ../../source/02_administration.rst:2833
4815 #: ../../source/02_administration.rst:2862
4816 #: ../../source/02_administration.rst:2888
4817 #: ../../source/02_administration.rst:2946
4818 #: ../../source/02_administration.rst:4033
4819 #: ../../source/02_administration.rst:4048
4820 #: ../../source/02_administration.rst:4063
4821 #: ../../source/02_administration.rst:4092
4822 #: ../../source/02_administration.rst:4124
4823 #: ../../source/02_administration.rst:4146
4824 #: ../../source/02_administration.rst:4161
4825 #: ../../source/02_administration.rst:4343
4826 #: ../../source/02_administration.rst:4362
4827 #: ../../source/02_administration.rst:4407
4828 #: ../../source/02_administration.rst:4467
4829 #: ../../source/02_administration.rst:4482
4830 #: ../../source/02_administration.rst:4502
4831 #: ../../source/02_administration.rst:4675
4832 #: ../../source/02_administration.rst:4698
4833 #: ../../source/02_administration.rst:4776
4834 #: ../../source/02_administration.rst:4789
4835 #: ../../source/02_administration.rst:5186
4836 #: ../../source/02_administration.rst:5205
4837 #: ../../source/02_administration.rst:5307
4838 #: ../../source/02_administration.rst:5336
4839 #: ../../source/02_administration.rst:6267
4840 #: ../../source/02_administration.rst:6999
4841 #: ../../source/02_administration.rst:7046
4842 #: ../../source/02_administration.rst:7063
4843 #: ../../source/02_administration.rst:7297
4844 #: ../../source/02_administration.rst:7335
4845 #: ../../source/02_administration.rst:9191
4846 #: ../../source/02_administration.rst:9206
4847 #: ../../source/02_administration.rst:9233
4848 #: ../../source/02_administration.rst:9303
4849 #: ../../source/02_administration.rst:9394
4850 #: ../../source/02_administration.rst:9416
4851 #: ../../source/02_administration.rst:9542
4852 #: ../../source/02_administration.rst:9571
4853 #: ../../source/02_administration.rst:9612
4854 #: ../../source/02_administration.rst:9632
4855 #: ../../source/02_administration.rst:9749
4856 #: ../../source/02_administration.rst:9775
4857 #: ../../source/02_administration.rst:9855
4858 #: ../../source/02_administration.rst:9912
4859 #: ../../source/02_administration.rst:9939
4860 #: ../../source/02_administration.rst:10016
4861 #: ../../source/02_administration.rst:10154
4862 #: ../../source/02_administration.rst:10183
4863 #: ../../source/02_administration.rst:10245
4864 #: ../../source/02_administration.rst:10425
4865 #: ../../source/02_administration.rst:10770
4866 #: ../../source/02_administration.rst:11092
4867 #: ../../source/02_administration.rst:11236
4868 #: ../../source/02_administration.rst:11329
4869 #: ../../source/02_administration.rst:11509
4870 #: ../../source/02_administration.rst:13087
4871 #: ../../source/02_administration.rst:13103
4872 #: ../../source/02_administration.rst:13119
4873 msgid "Don't allow"
4874 msgstr "不允許"
4875
4876 #: ../../source/02_administration.rst:2565
4877 msgid "BatchCheckoutsValidCategories"
4878 msgstr "BatchCheckoutsValidCategories"
4879
4880 #: ../../source/02_administration.rst:2567
4881 msgid ""
4882 "Asks: Patron categories allowed to checkout in a batch \\_\\_\\_ (list of "
4883 "patron categories separated with a pipe '\\|')"
4884 msgstr "詢問:允許批次借出的讀者類型 \\_\\_\\_ (以直線 '\\|' 區隔多個讀者類型)"
4885
4886 #: ../../source/02_administration.rst:2573
4887 msgid "Checkin Policy"
4888 msgstr "還入政策"
4889
4890 #: ../../source/02_administration.rst:2578
4891 msgid "BlockReturnOfWithdrawnItems"
4892 msgstr "BlockReturnOfWithdrawnItems"
4893
4894 #: ../../source/02_administration.rst:2580
4895 msgid "Default: Block"
4896 msgstr "預設值:不允許"
4897
4898 #: ../../source/02_administration.rst:2582
4899 msgid "Asks: \\_\\_\\_ returning of items that have been withdrawn."
4900 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入被註銷的館藏。"
4901
4902 #: ../../source/02_administration.rst:2586
4903 #: ../../source/02_administration.rst:3431
4904 #: ../../source/02_administration.rst:3471
4905 #: ../../source/02_administration.rst:3627
4906 #: ../../source/02_administration.rst:9875
4907 msgid "Block"
4908 msgstr "不允許"
4909
4910 #: ../../source/02_administration.rst:2588
4911 #: ../../source/02_administration.rst:3475
4912 #: ../../source/02_administration.rst:9877
4913 msgid "Don't block"
4914 msgstr "不允許"
4915
4916 #: ../../source/02_administration.rst:2592
4917 msgid ""
4918 "This preference controls whether and item with a withdrawn status (952$0 in "
4919 "MARC21) can be checked in or not."
4920 msgstr ""
4921 "此偏好控制被標記為註銷的館藏 (在 MARC21 欄位 952$0),是否仍允許還入與借出。"
4922
4923 #: ../../source/02_administration.rst:2598
4924 msgid "CalculateFinesOnReturn"
4925 msgstr "CalculateFinesOnReturn"
4926
4927 #: ../../source/02_administration.rst:2602
4928 msgid ""
4929 "Asks: \\_\\_\\_ calculate and update overdue charges when an item is "
4930 "returned."
4931 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入時,計算並更新罰款。"
4932
4933 #: ../../source/02_administration.rst:2613
4934 msgid ""
4935 "If this preference is set to \"Do\" and the :ref:`fines cron job <fines-"
4936 "label>` is off then Koha will calculate fines only when items are returned. "
4937 "If you have the fines cron job on and this preference set to \"Do\" then "
4938 "this preference will calculate fines based on the cron (usually run nightly) "
4939 "and then again when you check the item in. This option is best for those who "
4940 "are doing hourly loans. If this preference is set to \"Don't\" then fines "
4941 "will only be accrued if the fines cron job is running."
4942 msgstr ""
4943 "若將此偏好設為 \"要\",且將 :ref:`罰款工作排程 <fines-label>` 關閉,則祗在還"
4944 "入時,Koha 才計算罰款。若將此偏好設為 \"要\",且將罰款排程開啟,則依罰款排程"
4945 "計算(通常是半夜),並且在還入時,再計算一次。依小時計算的罰款,比較適用。若將"
4946 "此偏好設為 \"不要\",且將罰款排程關閉,則必須在執行罰款排程時,才能計算出應付"
4947 "罰款。"
4948
4949 #: ../../source/02_administration.rst:2624
4950 msgid "If you are doing hourly loans then you should have this set to 'Do'."
4951 msgstr "以小時計算罰款時,應設定為 '要'。"
4952
4953 #: ../../source/02_administration.rst:2629
4954 msgid "CumulativeRestrictionPeriods"
4955 msgstr "CumulativeRestrictionPeriods"
4956
4957 #: ../../source/02_administration.rst:2631
4958 msgid "Default: Don't cumulate"
4959 msgstr "預設值:不累計"
4960
4961 #: ../../source/02_administration.rst:2633
4962 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the restriction periods."
4963 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者記錄的改變。"
4964
4965 #: ../../source/02_administration.rst:2637
4966 msgid "Don't cumulate"
4967 msgstr "不累計"
4968
4969 #: ../../source/02_administration.rst:2639
4970 msgid "Cumulate"
4971 msgstr "累計"
4972
4973 #: ../../source/02_administration.rst:2644
4974 msgid "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
4975 msgstr "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
4976
4977 #: ../../source/02_administration.rst:2646
4978 msgid ""
4979 "Asks: This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not "
4980 "for loan value on the left matches the items not for loan value it will be "
4981 "updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was "
4982 "set to 'Ordered' to now be available for loan. Each pair of values should be "
4983 "on a separate line."
4984 msgstr ""
4985 "詢問:這是配對值清單。還入館藏時,若左方出現的不外借值匹配則更新為右手邊的"
4986 "值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已採購' 成為可外借。每組值應獨立成列。"
4987
4988 #: ../../source/02_administration.rst:2655
4989 msgid "Checkout Policy"
4990 msgstr "借出政策"
4991
4992 #: ../../source/02_administration.rst:2660
4993 msgid "AgeRestrictionMarker"
4994 msgstr "AgeRestrictionMarker"
4995
4996 #: ../../source/02_administration.rst:2662
4997 msgid ""
4998 "Asks: Restrict patrons with the following target audience values from "
4999 "checking out inappropriate materials: \\_\\_\\_"
5000 msgstr "詢問:限制部份讀者借出不適宜的館藏:\\_\\_\\_"
5001
5002 #: ../../source/02_administration.rst:2667
5003 msgid ""
5004 "This preference defines certain keywords that will trigger Koha to restrict "
5005 "checkout based on age. These restrictions can be overridden by the :ref:"
5006 "`AgeRestrictionOverride` preference. Enter in this field a series of "
5007 "keywords separated by bar (\\|) with no spaces. For example PG\\|R\\|E\\|EC"
5008 "\\|Age\\| will look for PG followed by an age number, R folllowed by an age "
5009 "number, Age followed by an age number, and so on. These values can appear in "
5010 "any MARC field, but Library of Congress recommends the 521$a (Target "
5011 "Audience Note). Whatever field you decide to use you must map the word "
5012 "agerestriction in the biblioitems table to that field in the :ref:`Koha to "
5013 "MARC Mapping <koha-to-marc-mapping-label>`. When cataloging you can enter "
5014 "values like PG 13 or E 10 in the 521$a and Koha will then notify circulation "
5015 "librarians that the material may not be recommended for the patron based on "
5016 "their age."
5017 msgstr ""
5018 "此偏好設定部份鍵詞做為依年齡限制借出的館藏。此限制的權限高於 :ref:`AgeRestrictionOverride` 偏好。"
5019 "在此欄位輸入多個不加空格以直線 (\\|) 區隔的鍵詞。如 PG\\|R\\|E\\|EC\\|Age\\| 將檢視 PG 及其年齡、R 及其年齡、E "
5020 "及其年齡、EC 及其年齡、Age 及其年齡等。這個值可以是 MARC 裡的任何欄位,不過美國國會圖書館建議使用 521$a (預期讀者註)。必須在 "
5021 ":ref:`Koha 對映至 MARC <koha-to-marc-mapping-label>` 裡,設定館藏與欄位的對應表。編目時把 PG 13 或 "
5022 "E 10 鍵入欄位 521$a Koha 就會提示流通館員該等館藏不建議供指定年齡層的讀者使用。"
5023
5024 #: ../../source/02_administration.rst:2684
5025 msgid ""
5026 "You must map the word agerestriction in the biblioitems table to the MARC "
5027 "field where this information will appear via the :ref:`Koha to MARC Mapping "
5028 "<koha-to-marc-mapping-label>` administration area."
5029 msgstr ""
5030 "必須在館藏表內,把年齡限制對映至 MARC 欄位,此資訊才會顯示在 :ref:`Koha 對映"
5031 "至 MARC <koha-to-marc-mapping-label>` 管理區塊。"
5032
5033 #: ../../source/02_administration.rst:2691
5034 msgid "AgeRestrictionOverride"
5035 msgstr "AgeRestrictionOverride"
5036
5037 #: ../../source/02_administration.rst:2695
5038 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to check out an item with age restriction."
5039 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出受年齡限制的館藏。"
5040
5041 #: ../../source/02_administration.rst:2701
5042 msgid "|image25|"
5043 msgstr "|image25|"
5044
5045 #: ../../source/02_administration.rst:2705
5046 msgid "|image26|"
5047 msgstr "|image26|"
5048
5049 #: ../../source/02_administration.rst:2709
5050 msgid ""
5051 "When the :ref:`AgeRestrictionMarker` preference is set, Koha will try to "
5052 "warn circulation librarians before checking out an item that might have an "
5053 "age restriction listed in the MARC record. This preference asks if you would "
5054 "like the staff to be able to still check out these items to patrons under "
5055 "the age limit."
5056 msgstr ""
5057 "設定 :ref:`AgeRestrictionMarker` 之後,借出 MARC 紀錄內已著錄年齡限制的館藏"
5058 "前,Koha 會提示館員。此偏好授權館員借出有年齡限的館藏。"
5059
5060 #: ../../source/02_administration.rst:2718
5061 msgid "AllFinesNeedOverride"
5062 msgstr "AllFinesNeedOverride"
5063
5064 #: ../../source/02_administration.rst:2720
5065 msgid "Default: Require"
5066 msgstr "預設值:允許"
5067
5068 #: ../../source/02_administration.rst:2722
5069 msgid ""
5070 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override all fines, even fines less than :"
5071 "ref:`noissuescharge`."
5072 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整罰款,即使罰款金額小於 :ref:`noissuescharge`。"
5073
5074 #: ../../source/02_administration.rst:2733
5075 msgid ""
5076 "This preference let's you decide if you want to always be warned that the "
5077 "patron has fines when checking out. If you have it set to 'Require' then no "
5078 "matter how much money the patron owes a message will pop up warning you that "
5079 "the patron owes money."
5080 msgstr ""
5081 "此偏好設定後可在借出館藏時警示該讀者的罰款。若設為 '允許',祗要讀者積欠罰款,"
5082 "借出時,將彈出警示訊息。"
5083
5084 #: ../../source/02_administration.rst:2741
5085 msgid "AllowFineOverride"
5086 msgstr "AllowFineOverride"
5087
5088 #: ../../source/02_administration.rst:2745
5089 msgid ""
5090 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override and check out items to patrons "
5091 "who have more than :ref:`noissuescharge` in fines."
5092 msgstr ""
5093 "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者待繳罰款已超過 :ref:"
5094 "`noissuescharge`設定。"
5095
5096 #: ../../source/02_administration.rst:2756
5097 msgid ""
5098 "This preference lets you decide if you staff can check out to patrons who "
5099 "owe more money than you usually let them carry on their account. If set to "
5100 "'Allow' staff will be warned that the patrons owes money, but it won't stop "
5101 "the staff from checking out to the patron."
5102 msgstr ""
5103 "此偏好讓館員可借出給待繳罰款已達指定金額的讀者。若設為 '允許' 將彈出警示訊"
5104 "息,但仍可借出給該讀者。"
5105
5106 #: ../../source/02_administration.rst:2764
5107 msgid "AllowItemsOnHoldCheckout"
5108 msgstr "AllowItemsOnHoldCheckout"
5109
5110 #: ../../source/02_administration.rst:2768
5111 msgid ""
5112 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else. If allowed do "
5113 "not generate RESERVE\\_WAITING and RESERVED warning. This allows self "
5114 "checkouts for those items."
5115 msgstr ""
5116 "詢問:\\_\\_\\_ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE\\_WAITING 與 RESERVED "
5117 "警示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
5118
5119 #: ../../source/02_administration.rst:2780
5120 msgid ""
5121 "This system preference relates only to SIP based self checkout, not Koha's "
5122 "web based self checkout."
5123 msgstr ""
5124 "此系統偏好祗與SIP的自助借出系統有關,Koha 的網頁型自助借出系統不受影響。"
5125
5126 #: ../../source/02_administration.rst:2785
5127 msgid ""
5128 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use your "
5129 "external self check machine to check out a book to themselves even if it's "
5130 "on hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5131 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5132 "\"Don't allow.\""
5133 msgstr ""
5134 "設定為 '允許' 即使被預約的館藏,仍可經由外部的自助借出系統被其他讀者借出。設"
5135 "為 \"不允許\" 則不可被其他讀者借出已被預約的館藏。"
5136
5137 #: ../../source/02_administration.rst:2794
5138 msgid "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
5139 msgstr "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
5140
5141 #: ../../source/02_administration.rst:2798
5142 msgid ""
5143 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else in the SCO "
5144 "module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. "
5145 "This allows self checkouts for those items."
5146 msgstr ""
5147 "詢問:\\_\\_\\_ 借出被他人預約的館藏。若允許則不發出 RESERVE_WAITING 與 RESERVED "
5148 "警示警示。此允許就是可以自助借出該等館藏。"
5149
5150 #: ../../source/02_administration.rst:2810
5151 msgid "This system preference relates only to Koha's web based self checkout."
5152 msgstr "此系統偏好祗與 Koha 的網頁型自助借出系統有關。"
5153
5154 #: ../../source/02_administration.rst:2814
5155 msgid ""
5156 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use Koha's "
5157 "web based self checkout to check out a book to themselves even if it's on "
5158 "hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5159 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5160 "\"Don't allow\"."
5161 msgstr ""
5162 "設定為 '允許' 即使被預約的館藏,仍可經由外部的自助借出系統被其他讀者借出。設"
5163 "為 \"不允許\" 則不可被其他讀者借出已被預約的館藏。"
5164
5165 #: ../../source/02_administration.rst:2823
5166 msgid "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5167 msgstr "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5168
5169 #: ../../source/02_administration.rst:2827
5170 msgid ""
5171 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to check out multiple items from the same record."
5172 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出多個複本。"
5173
5174 #: ../../source/02_administration.rst:2837
5175 msgid ""
5176 "If this preference is set to 'Allow' then patrons will be able to check out "
5177 "multiple copies of the same title at the same time. If it's set to \"Don't "
5178 "allow\" then patrons will only be allowed to check out one item attached to "
5179 "a record at a time. Regardless of the option chosen in this preference "
5180 "records with subscriptions attached will allow multiple check outs."
5181 msgstr ""
5182 "若把此偏好設為 '允許' 讀者就能同時借出同一個館藏的多個複本。若設定為 \"不允許"
5183 "\" 讀者祗能同時借出同一個館藏的一個複本。訂閱中的館藏不能借出不論此偏好的設定"
5184 "值為何。"
5185
5186 #: ../../source/02_administration.rst:2846
5187 msgid "This will only effect records without a subscription attached."
5188 msgstr "祗影響未訂閱的紀錄。"
5189
5190 #: ../../source/02_administration.rst:2851
5191 msgid "AllowNotForLoanOverride"
5192 msgstr "AllowNotForLoanOverride"
5193
5194 #: ../../source/02_administration.rst:2855
5195 msgid ""
5196 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items that are marked as not "
5197 "for loan."
5198 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出被標示為不外借的館藏。"
5199
5200 #: ../../source/02_administration.rst:2866
5201 msgid ""
5202 "This parameter is a binary setting which controls the ability of staff "
5203 "(patrons will always be prevented from checking these items out) to check "
5204 "out items that are marked as \"not for loan\". Setting it to \"Allow\" would "
5205 "allow such items to be checked out, setting it to \"Don't allow\" would "
5206 "prevent this. This setting determines whether items meant to stay in the "
5207 "library, such as reference materials, and other library resources can be "
5208 "checked out by patrons."
5209 msgstr ""
5210 "此偏好為二元設定控制館員 (讀者不能自助借出) 借出被標記為 \"不外借\" 的館藏。"
5211 "設定為 \"允許\" 則可以借出該等館藏,設定為 \"不允許\" 則不能借出。此設定確保"
5212 "部份館藏在館內,如參考資料,其他圖書館資源則可以被讀者借出。"
5213
5214 #: ../../source/02_administration.rst:2877
5215 msgid "AllowRenewalLimitOverride"
5216 msgstr "AllowRenewalLimitOverride"
5217
5218 #: ../../source/02_administration.rst:2881
5219 msgid ""
5220 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override the renewal limit and renew a "
5221 "checkout when it would go over the renewal limit."
5222 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整續借限制,仍可續借超過續借限制的館藏。"
5223
5224 #: ../../source/02_administration.rst:2892
5225 msgid ""
5226 "This preference is a binary setting which controls the ability of staff to "
5227 "override the limits placed on the number of times an item can be renewed. "
5228 "Setting it to \"Allow\" would allow such limits to be overridden, setting it "
5229 "to \"Don't allow\" would prevent this. This is a preference in which if it "
5230 "is set to \"allow\" it would allow the library staff to use their judgment "
5231 "for overriding the renew limit for special cases, setting it to \"Don't allow"
5232 "\" prevents an opportunity for abuse by the library staff."
5233 msgstr ""
5234 "此偏好允許或禁止館員調整續借館藏的次數。設定為 \"允許\" 即可以凌駕原來的續借"
5235 "限制,若設定為 \"不允許\" 則遵守原有的限制。若設為 \"允許\" 圖書館員可以現場"
5236 "判斷在特例下續借,設定為 \"不允許\" 則避免館員的濫權。"
5237
5238 #: ../../source/02_administration.rst:2904
5239 msgid "AllowReturnToBranch"
5240 msgstr "AllowReturnToBranch"
5241
5242 #: ../../source/02_administration.rst:2906
5243 msgid "Default: to any library"
5244 msgstr "預設值:任何圖書館"
5245
5246 #: ../../source/02_administration.rst:2908
5247 msgid "Asks: Allow materials to be returned to \\_\\_\\_"
5248 msgstr "詢問:允許館藏還入至 \\_\\_\\_"
5249
5250 #: ../../source/02_administration.rst:2912
5251 msgid ""
5252 "either the library the item is from or the library it was checked out from."
5253 msgstr "館藏所屬圖書館或借出的圖書館。"
5254
5255 #: ../../source/02_administration.rst:2915
5256 msgid "only the library the item is from."
5257 msgstr "館藏所屬圖書館。"
5258
5259 #: ../../source/02_administration.rst:2917
5260 msgid "only the library the item was checked out from."
5261 msgstr "借出的圖書館。"
5262
5263 #: ../../source/02_administration.rst:2919
5264 msgid "to any library."
5265 msgstr "任何圖書館。"
5266
5267 #: ../../source/02_administration.rst:2923
5268 msgid ""
5269 "This preference lets the library system decide how they will accept returns. "
5270 "Some systems allow for items to be returned to any library in the system "
5271 "(the default value of this preference) others want to limit item returns to "
5272 "only specific branches. This preference will allow you to limit item returns "
5273 "(checkins) to the branch(es) set in the value."
5274 msgstr ""
5275 "此偏好讓圖書館系統決定還入的方式。有些系統允許館藏還至系統內的任何圖書館 (此偏好的預設值,即俗稱的通借通還),有些系統則限制館藏祗能還入特定的分館。"
5276 "此偏好允許您限制館藏歸還 (還入) 至指定的分館。"
5277
5278 #: ../../source/02_administration.rst:2933
5279 msgid "AllowTooManyOverride"
5280 msgstr "AllowTooManyOverride"
5281
5282 #: ../../source/02_administration.rst:2937
5283 msgid ""
5284 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items when the patron has "
5285 "reached the maximum number of allowed checkouts."
5286 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者超借館藏。"
5287
5288 #: ../../source/02_administration.rst:2944
5289 msgid "|image27|"
5290 msgstr "|image27|"
5291
5292 #: ../../source/02_administration.rst:2948
5293 msgid "|image28|"
5294 msgstr "|image28|"
5295
5296 #: ../../source/02_administration.rst:2952
5297 msgid ""
5298 "If this preference is set to \"Allow\" then staff all will be presented with "
5299 "an option to checkout more items to a patron than are normally allowed in "
5300 "the :ref:`Circulation and Fine Rules`. If this preference is set to \"Don't "
5301 "allow\" then no staff member will be able to check out more than the "
5302 "circulation limit."
5303 msgstr ""
5304 "若此偏好設為 \"允許\",讀者借出超過 :ref:`流通與罰款規則` 規定的借出數量時,"
5305 "畫面出現選項供館員選擇。若此偏好設為 \"不允許\",則就是不能外借。"
5306
5307 #: ../../source/02_administration.rst:2961
5308 msgid "AutomaticItemReturn"
5309 msgstr "AutomaticItemReturn"
5310
5311 #: ../../source/02_administration.rst:2965
5312 msgid ""
5313 "Asks: \\_\\_\\_ automatically transfer items to their home branch when they "
5314 "are returned."
5315 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動轉移還入的館藏至所屬圖書館。"
5316
5317 #: ../../source/02_administration.rst:2976
5318 msgid ""
5319 "This preference is a binary setting which determines whether an item is "
5320 "returned to its home branch automatically or not. If set to \"Don't\", the "
5321 "staff member checking an item in at a location other than the item's home "
5322 "branch will be asked whether the item will remain at the non-home branch (in "
5323 "which case the new location will be marked as a holding location) or "
5324 "returned. Setting it to \"Do\" will ensure that items checked in at a branch "
5325 "other than their home branch will be sent to that home branch."
5326 msgstr ""
5327 "此偏好為二元設定,決定還入的館藏是否自動送回所屬圖書館。若設定為 \"不要\",還"
5328 "入他館館藏時,Koha 將詢問是否轉移至所屬圖書館或留在還入圖書館 (在此情況下重新"
5329 "標記該館藏的最新館藏地為還入圖書館)。設定為 \"要\",則自動轉移至所屬圖書館。"
5330
5331 #: ../../source/02_administration.rst:2988
5332 msgid "AutoRemoveOverduesRestrictions"
5333 msgstr "AutoRemoveOverduesRestrictions"
5334
5335 #: ../../source/02_administration.rst:2992
5336 msgid ""
5337 "Asks: \\_\\_\\_ allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be "
5338 "cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
5339 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動清空 OVERDUES 限制,當讀者還入所有逾期館藏。"
5340
5341 #: ../../source/02_administration.rst:3003
5342 msgid ""
5343 "Using the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers` you can restrict patrons "
5344 "after they receive an overdue notice. This preference lets you define "
5345 "whether Koha will automatically remove that restriction once the overdue "
5346 "items in question are returned or not."
5347 msgstr ""
5348 "讀者收到逾期通知後,使用 :ref:`啟動逾期通知/狀態` 可限制其權利。讀者還入逾期"
5349 "的館藏後,此偏好允許 Koha 自動移除此限制。"
5350
5351 #: ../../source/02_administration.rst:3012
5352 msgid "CircControl"
5353 msgstr "CircControl"
5354
5355 #: ../../source/02_administration.rst:3014
5356 msgid "Default: the library the item is from"
5357 msgstr "預設值:館藏所屬圖書館的規定"
5358
5359 #: ../../source/02_administration.rst:3016
5360 #: ../../source/02_administration.rst:3119
5361 msgid "Asks: Use the checkout and fines rules of \\_\\_\\_"
5362 msgstr "詢問:借出與罰款規則,採用 \\_\\_\\_"
5363
5364 #: ../../source/02_administration.rst:3020
5365 #: ../../source/02_administration.rst:3123
5366 #: ../../source/02_administration.rst:3686
5367 msgid "the library the item is from"
5368 msgstr "館藏所屬圖書館的規定"
5369
5370 #: ../../source/02_administration.rst:3022
5371 msgid ""
5372 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
5373 "will be determined by the item's library where :ref:`HomeOrHoldingBranch` "
5374 "chooses if item's home library is used or holding library is used."
5375 msgstr ""
5376 "此 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 係經由 :ref:"
5377 "`HomeOrHoldingBranch` 偏好選擇使用館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館而定。"
5378
5379 #: ../../source/02_administration.rst:3027
5380 msgid "the library the patron is from"
5381 msgstr "讀者所屬圖書館的規定"
5382
5383 #: ../../source/02_administration.rst:3029
5384 msgid ""
5385 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
5386 "will be determined the patron's home library"
5387 msgstr ""
5388 "使用 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 內讀者所屬圖書"
5389 "館的政策"
5390
5391 #: ../../source/02_administration.rst:3032
5392 msgid "the library you are logged in at"
5393 msgstr "借出圖書館的規定"
5394
5395 #: ../../source/02_administration.rst:3034
5396 msgid ""
5397 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
5398 "will be determined by the library that checked the item out to the patron"
5399 msgstr ""
5400 "使用 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-and-fine-rules-label>` 內借出館藏圖書"
5401 "館的政策"
5402
5403 #: ../../source/02_administration.rst:3040
5404 msgid "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
5405 msgstr "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
5406
5407 #: ../../source/02_administration.rst:3042
5408 msgid "Default: Consider"
5409 msgstr "預設值:考慮"
5410
5411 #: ../../source/02_administration.rst:3044
5412 msgid ""
5413 "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts as normal checkouts. If enabled, the "
5414 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts. If "
5415 "disabled, both values will be checked separately."
5416 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 臨櫃借出為常態。若啟用,允許借出的數量是正常借出 + 臨櫃借出。若停用,兩個值將分別計算。"
5417
5418 #: ../../source/02_administration.rst:3050
5419 #: ../../source/02_administration.rst:10565
5420 msgid "Consider"
5421 msgstr "考慮"
5422
5423 #: ../../source/02_administration.rst:3052
5424 msgid "Don't consider"
5425 msgstr "不考慮"
5426
5427 #: ../../source/02_administration.rst:3056
5428 msgid ""
5429 "This preference allows you to decide if checkouts that are :ref:"
5430 "`OnSiteCheckouts` are counted toward the total checkouts a patron can have. "
5431 "You can also set your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-"
5432 "rules-label>` to allow only a certain number of normal and OnSite checkouts."
5433 msgstr ""
5434 "此偏好允許您把 :ref:`OnSiteCheckouts` 計入總借出量。可設定 :ref:`流通與罰款規"
5435 "則 <circulation-and-fine-rules-label>` 限制正常借出與臨櫃借出的量。"
5436
5437 #: ../../source/02_administration.rst:3065
5438 msgid "DefaultLongOverdueChargeValue"
5439 msgstr "DefaultLongOverdueChargeValue"
5440
5441 #: ../../source/02_administration.rst:3067
5442 msgid ""
5443 "Asks: Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of "
5444 "the item changes to \\_\\_\\_"
5445 msgstr "詢問:對借閱者帳號索取遺失書籍的費, 當遺失費用的值到達 \\_\\_\\_"
5446
5447 #: ../../source/02_administration.rst:3072
5448 msgid ""
5449 "Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items. "
5450 "If you want the user to be charged enter the `LOST authorized value "
5451 "<#lost>`__ you are using in the :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
5452 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` preference. "
5453 "This preference is used when the :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-"
5454 "label>` is called without the --charge parameter."
5455 msgstr ""
5456 "如果無意追索遺失館藏的費用, 請保持欄位內容空白。如果向使用者索賠請點擊 :ref:"
5457 "`LOST 容許值 <#lost>` 您正使用 :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
5458 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` 偏好。此偏好用"
5459 "於當 :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-label>` 被使用而沒有 --charge "
5460 "參數。"
5461
5462 #: ../../source/02_administration.rst:3082
5463 msgid "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
5464 msgstr "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
5465
5466 #: ../../source/02_administration.rst:3084
5467 msgid ""
5468 "Asks: By default, set the LOST value of an item to \\_\\_\\_ when the item "
5469 "has been overdue for more than \\_\\_\\_ days."
5470 msgstr "問:預設值是,設定 LOST 館藏值為 \\_\\_\\_ 當此館藏已被逾期借閱超過 \\_\\_\\_ 天。"
5471
5472 #: ../../source/02_administration.rst:3089
5473 msgid ""
5474 "These preferences are used when the :ref:`longoverdue cron job <long-"
5475 "overdues-label>` is called without the --lost parameter. It allows users to "
5476 "set the values of the :ref:`longoverdue cron <long-overdues-label>` without "
5477 "having to edit the crontab. Setting the values to 1 and 30 for example will "
5478 "mark the item with the `LOST authorized value <#lost>`__ of 1 after the item "
5479 "is 30 days overdue."
5480 msgstr ""
5481 "這些偏好用於呼叫 :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-label>`卻沒有 --"
5482 "lost 參數。它允許使用者設定 :ref:`longoverdue cron <long-overdues-label>` 的"
5483 "值而不用去編輯例行工作排程。比方說設定 1 及 30 的值將會註記在 :ref:`LOST 容許"
5484 "值 <#lost>` 表示逾期 30 天後就當成遺失 1 本館藏。"
5485
5486 #: ../../source/02_administration.rst:3100
5487 msgid "HoldsInNoissuesCharge"
5488 msgstr "HoldsInNoissuesCharge"
5489
5490 #: ../../source/02_administration.rst:3102
5491 #: ../../source/02_administration.rst:3756
5492 #: ../../source/02_administration.rst:11626
5493 msgid "Default: Don't include"
5494 msgstr "預設值:不包括"
5495
5496 #: ../../source/02_administration.rst:3104
5497 msgid ""
5498 "Asks: \\_\\_\\_ hold charges when summing up charges for noissuescharge."
5499 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 保留費用於 noissuescharge。"
5500
5501 #: ../../source/02_administration.rst:3108
5502 #: ../../source/02_administration.rst:3267
5503 #: ../../source/02_administration.rst:3600
5504 #: ../../source/02_administration.rst:3900
5505 #: ../../source/02_administration.rst:7843
5506 #: ../../source/02_administration.rst:11633
5507 #: ../../source/02_administration.rst:11812
5508 msgid "Don't include"
5509 msgstr "不包括"
5510
5511 #: ../../source/02_administration.rst:3110
5512 #: ../../source/02_administration.rst:3269
5513 #: ../../source/02_administration.rst:3602
5514 #: ../../source/02_administration.rst:3902
5515 #: ../../source/02_administration.rst:7848
5516 #: ../../source/02_administration.rst:11635
5517 #: ../../source/02_administration.rst:11817
5518 msgid "Include"
5519 msgstr "包括"
5520
5521 #: ../../source/02_administration.rst:3115
5522 msgid "HomeOrHoldingBranch"
5523 msgstr "HomeOrHoldingBranch"
5524
5525 #: ../../source/02_administration.rst:3117
5526 msgid "Default: the library the item was checked out from"
5527 msgstr "預設值:借出圖書館的規則"
5528
5529 #: ../../source/02_administration.rst:3125
5530 msgid "This is equivalent to 'home library'"
5531 msgstr "相當於 '所屬圖書館'"
5532
5533 #: ../../source/02_administration.rst:3127
5534 msgid "the library the item was checked out from"
5535 msgstr "借出圖書館"
5536
5537 #: ../../source/02_administration.rst:3129
5538 msgid "This is equivalent to 'holding library'"
5539 msgstr "相當於 '館藏圖書館'"
5540
5541 #: ../../source/02_administration.rst:3133
5542 msgid "This preference does several things."
5543 msgstr "偏好可以處理若干事項。"
5544
5545 #: ../../source/02_administration.rst:3135
5546 msgid ""
5547 "If :ref:`CircControl` is set to 'the library the item is from' then the :ref:"
5548 "`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` will be "
5549 "determined by the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if item's "
5550 "home library is used or holding library is used."
5551 msgstr ""
5552 "若把 :ref:`CircControl` 偏好設為 '館藏所屬圖書館' 則由 HomeOrHoldingBranch 偏"
5553 "好指定的館藏所屬圖書館或館藏所在圖書館做為 :ref:`流通與罰款政策 <circulation-"
5554 "and-fine-rules-label>`。"
5555
5556 #: ../../source/02_administration.rst:3141
5557 msgid ""
5558 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of this "
5559 "preference is used in figuring out if the item can be checked out. If the "
5560 "item's home library does not match the logged in library, the item cannot be "
5561 "checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-permissions-"
5562 "defined-label>`."
5563 msgstr ""
5564 "若把 :ref:`IndependentBranches` 偏好設為 '禁止' 則此偏好使用的值決定該館藏是"
5565 "否可借出。若館藏所屬圖書館不等於登入圖書館,則不可借出該館藏除非讀者權限為 :"
5566 "ref:`superlibrarian <patron-permissions-defined-label>`。"
5567
5568 #: ../../source/02_administration.rst:3149
5569 msgid ""
5570 "It is not recommend that this setting be changed after initial setup of Koha "
5571 "because it will change the behavior of items already checked out."
5572 msgstr "Koha開始運作後,建議您不要修改此設定,因為將影響已經借出的館藏。"
5573
5574 #: ../../source/02_administration.rst:3156
5575 msgid "InProcessingToShelvingCart"
5576 msgstr "InProcessingToShelvingCart"
5577
5578 #: ../../source/02_administration.rst:3158
5579 #: ../../source/02_administration.rst:3659
5580 msgid "Default: Don't move"
5581 msgstr "預設值:不移動"
5582
5583 #: ../../source/02_administration.rst:3160
5584 msgid ""
5585 "Asks: \\_\\_\\_ items that have the location PROC to the location CART when "
5586 "they are checked in."
5587 msgstr "詢問:還入館藏的原位置為 PROC \\_\\_\\_ 至 CART。"
5588
5589 #: ../../source/02_administration.rst:3165
5590 #: ../../source/02_administration.rst:3665
5591 msgid "Don't move"
5592 msgstr "不移動"
5593
5594 #: ../../source/02_administration.rst:3167
5595 #: ../../source/02_administration.rst:3667
5596 msgid "Move"
5597 msgstr "移動"
5598
5599 #: ../../source/02_administration.rst:3171
5600 msgid ""
5601 "This preference is used to manage automatically changing item locations from "
5602 "processing (PROC) to the book cart (CART). A :ref:`cron job <in-processing/"
5603 "book-cart-label>` needs to be set to run at specified intervals to age items "
5604 "from CART to the permanent shelving location. (For example, an hourly cron "
5605 "entry of cart\\_to\\_shelf.pl --hours 3 where --hours is the amount of time "
5606 "an item should spend on the cart before aging to its permanent location.) "
5607 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
5608 "book-cart-locations-label>` in this manual."
5609 msgstr ""
5610 "此偏好用於自動變更館藏的位置從處理中 (PROC) 至書車 (CART)。:ref:`工作排程 "
5611 "<in-processing/book-cart-label>` 需設為定期執行把館藏由 CART 移至永久的書架。"
5612 "(例如,cart\\_to\\_shelf.pl --hours 3 該 --hours 即館藏應留在書車該時間才移至"
5613 "永久的書架位置。)詳情見本手冊的 `相關章節 <in-processing-/-book-cart-"
5614 "locations-label>`。"
5615
5616 #: ../../source/02_administration.rst:3182
5617 msgid ""
5618 "If the :ref:`ReturnToShelvingCart` system preference is turned on, any newly "
5619 "checked-in item is also automatically put into the shelving cart, to be "
5620 "covered by the same script run."
5621 msgstr ""
5622 "若已開啟 :ref:`ReturnToShelvingCart` 系統偏好,新增的館藏將自動置於書車,由同"
5623 "個腳本管理。"
5624
5625 #: ../../source/02_administration.rst:3189
5626 msgid ""
5627 "Checkins with confirmed holds will not go into the shelving cart. If items "
5628 "on the shelving cart are checked out, the cart location will be cleared."
5629 msgstr "還入被確認的預約館藏將不會移至書車。書車的館藏借出後,將清除書車位置。"
5630
5631 #: ../../source/02_administration.rst:3196
5632 msgid "IssueLostItem"
5633 msgstr "IssueLostItem"
5634
5635 #: ../../source/02_administration.rst:3198
5636 msgid "Default: display a message"
5637 msgstr "預設值:顯示訊息"
5638
5639 #: ../../source/02_administration.rst:3200
5640 msgid "Asks: When issuing an item that has been marked as lost, \\_\\_\\_."
5641 msgstr "詢問:還入館藏由原位置 PROC \\_\\_\\_ 轉移至 CART。"
5642
5643 #: ../../source/02_administration.rst:3204
5644 msgid "display a message"
5645 msgstr "顯示訊息"
5646
5647 #: ../../source/02_administration.rst:3206
5648 msgid "|image29|"
5649 msgstr "|image29|"
5650
5651 #: ../../source/02_administration.rst:3208
5652 msgid "do nothing"
5653 msgstr "什麼事都不做"
5654
5655 #: ../../source/02_administration.rst:3210
5656 msgid ""
5657 "This option will just check the item out without notifying you that the item "
5658 "was marked lost."
5659 msgstr "此選項將祗借出館藏而不知會館員該館藏已報遺失。"
5660
5661 #: ../../source/02_administration.rst:3213
5662 msgid "require confirmation"
5663 msgstr "需要確認"
5664
5665 #: ../../source/02_administration.rst:3215
5666 msgid "|image30|"
5667 msgstr "|image30|"
5668
5669 #: ../../source/02_administration.rst:3219
5670 msgid ""
5671 "This preference lets you define how library staff are notified that an item "
5672 "with a lost status is being checked out. This will help staff mark items as "
5673 "'available' if you choose to 'display a message' or 'require confirmation.' "
5674 "If you choose to 'do nothing,' there will be no notification that the item "
5675 "being checked out is marked as 'lost.'"
5676 msgstr ""
5677 "此偏好設定圖書館員借出已報遺失館藏的對策。若選擇 '顯示訊息' 或 '需要確認' 則"
5678 "館員可改變此館藏為 '在館內'。若選擇 '不理會',則該館藏仍被標示為 '遺失'。"
5679
5680 #: ../../source/02_administration.rst:3228
5681 msgid "IssuingInProcess"
5682 msgstr "IssuingInProcess"
5683
5684 #: ../../source/02_administration.rst:3232
5685 msgid ""
5686 "Asks: \\_\\_\\_ patrons from checking out an item whose rental charge would "
5687 "take them over the limit."
5688 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者借出館藏的租賃費用高出既有限制。"
5689
5690 #: ../../source/02_administration.rst:3243
5691 msgid ""
5692 "This preference determines if a patron can check items out if there is an "
5693 "overdue fine on the account and any of the materials the patron wishes to "
5694 "check out will potentially tip the account balance over the maximum fines "
5695 "policy the library has in place."
5696 msgstr "此偏好可同意罰款未繳的讀者仍可借出超過最高罰款額的館藏。"
5697
5698 #: ../../source/02_administration.rst:3248
5699 msgid ""
5700 "Example: Your library has a $5 limit set for 'fines' (ie, after incurring $5 "
5701 "in fines, a patron can no longer check out items). A patron comes to the "
5702 "desk with 5 items to check out (4 books and a video) The patron has $4 in "
5703 "charges already on their account. One of the videos has a rental charge of "
5704 "$1, therefore making the total fines on the patron's account suddenly $5 "
5705 "(the limit)."
5706 msgstr ""
5707 "如:'罰款' 上限為 5 元 (待繳罰款達到 5 元之後,就不能借出)。當讀者已有 4 元罰"
5708 "款,希望借出 5 件館藏 (4 本書與一個光碟)。光碟需支付 1 元的租賃費用,總金額就"
5709 "達到 5 元 (上限)。"
5710
5711 #: ../../source/02_administration.rst:3258
5712 msgid "ManInvInNoissuesCharge"
5713 msgstr "ManInvInNoissuesCharge"
5714
5715 #: ../../source/02_administration.rst:3260
5716 #: ../../source/02_administration.rst:3594
5717 #: ../../source/02_administration.rst:3893
5718 #: ../../source/02_administration.rst:7837
5719 #: ../../source/02_administration.rst:11805
5720 msgid "Default: Include"
5721 msgstr "預設值:包括"
5722
5723 #: ../../source/02_administration.rst:3262
5724 msgid ""
5725 "Asks: \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV charges when summing up charges for "
5726 "noissuescharge."
5727 msgstr "詢問:計算 noissuescharge 時 \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV 費用。"
5728
5729 #: ../../source/02_administration.rst:3273
5730 msgid ""
5731 "This preference lets you decide if charges entered as manual invoices are "
5732 "included when calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to "
5733 "include then Koha will include all manual invoices when deciding if the "
5734 "patron owes too much money to check anything else out of the library. If "
5735 "it's set to Don't include then Koha will ignore all manual invoice charges "
5736 "when figuring out if the patron owes too much money to checkout additional "
5737 "materials."
5738 msgstr ""
5739 "此偏好設定人工計費時是否包括 :ref:`noissuescharge` 的費用。若設定為包括,則 "
5740 "Koha 計算讀者待繳罰款時,將計入所有的人工計費。若設定為不包括,則 Koha 計算讀"
5741 "者待繳罰款時,將略過所有的人工計費。"
5742
5743 #: ../../source/02_administration.rst:3285
5744 msgid "maxoutstanding"
5745 msgstr "maxoutstanding"
5746
5747 #: ../../source/02_administration.rst:3287
5748 #: ../../source/02_administration.rst:3297
5749 msgid "Default: 5"
5750 msgstr "預設值:5"
5751
5752 #: ../../source/02_administration.rst:3289
5753 msgid ""
5754 "Asks: Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than \\_"
5755 "\\_\\_ USD in fines."
5756 msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許從 OPAC 辦理預約。"
5757
5758 #: ../../source/02_administration.rst:3295
5759 msgid "noissuescharge"
5760 msgstr "noissuescharge"
5761
5762 #: ../../source/02_administration.rst:3299
5763 msgid ""
5764 "Asks: Prevent patrons from checking out books if they have more than \\_\\_"
5765 "\\_ USD in fines."
5766 msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
5767
5768 #: ../../source/02_administration.rst:3304
5769 msgid ""
5770 "This preference is the maximum amount of money owed to the library before "
5771 "the user is banned from borrowing more items. Using the :ref:"
5772 "`ManInvInNoissuesCharge` and :ref:`RentalsInNoissuesCharge` preferences you "
5773 "can control which types of charges are considered in this total. This also "
5774 "coincides with :ref:`maxoutstanding` that limits patrons from placing holds "
5775 "when the maximum amount is owed to the library."
5776 msgstr ""
5777 "此偏好設定待繳罰款上限,到達此金額後,讀者就不能借任何館藏。使用 :ref:"
5778 "`ManInvInNoissuesCharge` 與 :ref:`RentalsInNoissuesCharge` 偏好,就能控制納入"
5779 "此考量的費用。也與 :ref:`maxoutstanding` 偏好有關,限制讀者預約的權限。"
5780
5781 #: ../../source/02_administration.rst:3316
5782 msgid "NoIssuesChargeGuarantees"
5783 msgstr "NoIssuesChargeGuarantees"
5784
5785 #: ../../source/02_administration.rst:3318
5786 msgid ""
5787 "Asks: Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing "
5788 "in total more than \\_\\_\\_ USD in fines."
5789 msgstr "詢問:待繳罰款達 \\_\\_\\_ 元以上,不允許讀者借出館藏。"
5790
5791 #: ../../source/02_administration.rst:3323
5792 msgid ""
5793 "Allows a library to prevent patrons from checking out items if his or her "
5794 "guarantees owe too much in fines."
5795 msgstr "待繳罰款太多時,不允許讀者借出館藏。"
5796
5797 #: ../../source/02_administration.rst:3329
5798 msgid "NoRenewalBeforePrecision"
5799 msgstr "NoRenewalBeforePrecision"
5800
5801 #: ../../source/02_administration.rst:3331
5802 msgid "Default: date"
5803 msgstr "預設值:日期"
5804
5805 #: ../../source/02_administration.rst:3333
5806 msgid "Asks: Calculate \"No renewal before\" based on \\_\\_\\_."
5807 msgstr "詢問:依據 \\_\\_\\_ 計算 \"不能續借的日期\"。"
5808
5809 #: ../../source/02_administration.rst:3337
5810 msgid "date"
5811 msgstr "日期"
5812
5813 #: ../../source/02_administration.rst:3339
5814 msgid "exact time"
5815 msgstr "正確時間"
5816
5817 # Circulation > Checkout Policy
5818 #: ../../source/02_administration.rst:3343
5819 msgid ""
5820 "Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
5821 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
5822
5823 #: ../../source/02_administration.rst:3348
5824 msgid ""
5825 "This preference allows you to control how the 'No renewal before\" option in "
5826 "the :ref:`Circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-label>` "
5827 "administration area."
5828 msgstr ""
5829 "此偏好可以控制在 :ref:`流通與罰款規則 <circulation-and-fine-rules-label>` 管"
5830 "理區塊內 '不能在此之前續借\" 的權限。"
5831
5832 #: ../../source/02_administration.rst:3355
5833 msgid "NoticeBcc"
5834 msgstr "NoticeBcc"
5835
5836 #: ../../source/02_administration.rst:3357
5837 msgid "Asks: Send all notices as a BCC to this email address \\_\\_\\_"
5838 msgstr "詢問:將所有通知以密件複本的方式,寄至此信箱 \\_\\_\\_"
5839
5840 #: ../../source/02_administration.rst:3359
5841 msgid ""
5842 "This preference makes it so that a librarian can get a copy of every notice "
5843 "sent out to patrons."
5844 msgstr "設定此偏好後,圖書館員取得所有送給讀者的通知。"
5845
5846 #: ../../source/02_administration.rst:3364
5847 msgid ""
5848 "If you'd like more than one person to receive the blind copy you can simply "
5849 "enter in multiple email addresses separated by commas."
5850 msgstr "以逗點區隔,鍵入多個信箱,就可送出多個複本給多個圖書館員。"
5851
5852 #: ../../source/02_administration.rst:3370
5853 msgid "OnSiteCheckouts"
5854 msgstr "OnSiteCheckouts"
5855
5856 #: ../../source/02_administration.rst:3372
5857 #: ../../source/02_administration.rst:3397
5858 #: ../../source/02_administration.rst:4743
5859 #: ../../source/02_administration.rst:9581
5860 #: ../../source/02_administration.rst:9710
5861 #: ../../source/02_administration.rst:11442
5862 #: ../../source/02_administration.rst:13256
5863 #: ../../source/02_administration.rst:13283
5864 #: ../../source/02_administration.rst:13334
5865 #: ../../source/02_administration.rst:13380
5866 msgid "Default: Disable"
5867 msgstr "預設值:停用"
5868
5869 #: ../../source/02_administration.rst:3374
5870 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the on-site checkouts feature."
5871 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出的功能。"
5872
5873 #: ../../source/02_administration.rst:3382
5874 msgid "|image1184|"
5875 msgstr "|image1184|"
5876
5877 #: ../../source/02_administration.rst:3386
5878 msgid ""
5879 "This preference lets you check out items that are 'not for loan' to patrons. "
5880 "A checkbox is added to the checkout screen when this preference is set to "
5881 "'Enable' labeled 'On-site checkout'. This allows you to track who's using "
5882 "items that are normally not for loan or are in a closed stack setting."
5883 msgstr "此偏好處理 '不外借' 館藏。設為 '啟用' 時在借出畫面新增勾選盒標記為 '臨櫃借出'。允許館員追蹤使用不外借或借於閉架館藏的讀者。"
5884
5885 #: ../../source/02_administration.rst:3395
5886 msgid "OnSiteCheckoutsForce"
5887 msgstr "OnSiteCheckoutsForce"
5888
5889 #: ../../source/02_administration.rst:3399
5890 msgid ""
5891 "Asks: \\_\\_\\_ the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
5892 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出所有情況 (即使該讀者被停權等)。"
5893
5894 #: ../../source/02_administration.rst:3408
5895 msgid "|image31|"
5896 msgstr "|image31|"
5897
5898 #: ../../source/02_administration.rst:3412
5899 msgid ""
5900 "This preference lets the staff override any restrictions a patron might have "
5901 "and check out items for use within the library. The :ref:`OnSiteCheckouts` "
5902 "preference must first be set to 'Enable' for this preference to be "
5903 "considered."
5904 msgstr ""
5905 "此偏好允許館員取消停權讀者的限制並借出館藏供其館內使用。:ref:"
5906 "`OnSiteCheckouts` 偏好必須先置於 '啟用' 狀態。"
5907
5908 #: ../../source/02_administration.rst:3420
5909 msgid "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
5910 msgstr "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
5911
5912 #: ../../source/02_administration.rst:3424
5913 msgid ""
5914 "Asks: If a patron owes more than the value of :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_"
5915 "\\_\\_ his/her auto renewals."
5916 msgstr "詢問:若讀者的欠款多於 :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_\\_\\_ 則自動續借。"
5917
5918 #: ../../source/02_administration.rst:3436
5919 msgid "OverdueNoticeCalendar"
5920 msgstr "OverdueNoticeCalendar"
5921
5922 #: ../../source/02_administration.rst:3438
5923 msgid "Default: Ignore calendar"
5924 msgstr "預設:忽略行事曆"
5925
5926 #: ../../source/02_administration.rst:3440
5927 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when working out the period for overdue notices"
5928 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 處理逾期通知"
5929
5930 #: ../../source/02_administration.rst:3444
5931 msgid "Ignore calendar"
5932 msgstr "忽略行事曆"
5933
5934 #: ../../source/02_administration.rst:3446
5935 msgid ""
5936 "Notices do not take holidays into account, so they will be sent even if "
5937 "holidays have meant the item is not actually overdue yet"
5938 msgstr "通知的發送不理會假日,即使未逾期也會照常發送"
5939
5940 #: ../../source/02_administration.rst:3449
5941 msgid "Use calendar"
5942 msgstr "使用行事曆"
5943
5944 #: ../../source/02_administration.rst:3451
5945 msgid ""
5946 "Notices take holidays into account, so they will not be sent if holidays "
5947 "mean the item is not actually overdue yet"
5948 msgstr "通知考量行事曆的閉館日,依扣除閉館日的逾期寄發通知"
5949
5950 #: ../../source/02_administration.rst:3457
5951 msgid "OverduesBlockCirc"
5952 msgstr "OverduesBlockCirc"
5953
5954 #: ../../source/02_administration.rst:3459
5955 msgid "Default: Ask for confirmation"
5956 msgstr "預設值:要求確認"
5957
5958 #: ../../source/02_administration.rst:3461
5959 msgid ""
5960 "Asks: \\_\\_\\_ when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
5961 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出給逾期待處理的讀者"
5962
5963 #: ../../source/02_administration.rst:3466
5964 msgid "Ask for confirmation"
5965 msgstr "要求確認"
5966
5967 #: ../../source/02_administration.rst:3468
5968 msgid ""
5969 "Will not let you check an item out to patrons with overdues until a "
5970 "librarian confirms that it is okay"
5971 msgstr "必須經由圖書館員再次確認,才能借出館藏給有逾期待處理的讀者"
5972
5973 #: ../../source/02_administration.rst:3473
5974 msgid "Block all patrons with overdue items from being able to check out"
5975 msgstr "禁止借出館藏給有逾期待處理的讀者"
5976
5977 #: ../../source/02_administration.rst:3477
5978 msgid "Allow all patrons with overdue items to continue to check out"
5979 msgstr "逾期待處理的讀者仍可正常借出館藏"
5980
5981 #: ../../source/02_administration.rst:3482
5982 msgid "OverduesBlockRenewing"
5983 msgstr "OverduesBlockRenewing"
5984
5985 #: ../../source/02_administration.rst:3484
5986 msgid "Default: allow renewing"
5987 msgstr "預設值:允許續借"
5988
5989 #: ../../source/02_administration.rst:3486
5990 msgid "Asks: When a patron's checked out item is overdue, \\_\\_\\_"
5991 msgstr "詢問:借出已逾期的館藏時,\\_\\_\\_"
5992
5993 #: ../../source/02_administration.rst:3490
5994 msgid "allow renewing"
5995 msgstr "允許續借"
5996
5997 #: ../../source/02_administration.rst:3492
5998 msgid "block renewing for all the patron's items"
5999 msgstr "禁止該讀者續借所有的館藏"
6000
6001 #: ../../source/02_administration.rst:3494
6002 msgid "block renewing for only this item"
6003 msgstr "祗禁止續借此館藏"
6004
6005 #: ../../source/02_administration.rst:3499
6006 msgid "PrintNoticesMaxLines"
6007 msgstr "PrintNoticesMaxLines"
6008
6009 #: ../../source/02_administration.rst:3501
6010 msgid "Asks: Include up to \\_\\_\\_ item lines in a printed overdue notice."
6011 msgstr "詢問:印出逾期通知時,最多祗印 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
6012
6013 #: ../../source/02_administration.rst:3505
6014 msgid ""
6015 "If the number of items is greater than this number, the notice will end with "
6016 "a warning asking the borrower to check their online account for a full list "
6017 "of overdue items."
6018 msgstr ""
6019 "大於此設定的逾期館藏,將不會送出,祗在最後一行加註說明,要求讀者線上查閱完整"
6020 "的逾期清單。"
6021
6022 #: ../../source/02_administration.rst:3511
6023 msgid ""
6024 "Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many "
6025 "there are."
6026 msgstr "若設為0,則印出所有的逾期館藏。"
6027
6028 #: ../../source/02_administration.rst:3516
6029 msgid ""
6030 "This preference only refers to the print notices, not those sent via email."
6031 msgstr "祗偏好祗控制列印的通知,不影響電子郵件寄送的內容。"
6032
6033 #: ../../source/02_administration.rst:3522
6034 msgid "RenewalPeriodBase"
6035 msgstr "RenewalPeriodBase"
6036
6037 #: ../../source/02_administration.rst:3524
6038 msgid "Default: the old due date of the checkout"
6039 msgstr "預設值:原來的到期日"
6040
6041 #: ../../source/02_administration.rst:3526
6042 msgid "Asks: When renewing checkouts, base the new due date on \\_\\_\\_"
6043 msgstr "詢問:續借的到期日,其計算基礎為 \\_\\_\\_"
6044
6045 #: ../../source/02_administration.rst:3530
6046 msgid "the old due date of the checkout"
6047 msgstr "原來的到期日"
6048
6049 #: ../../source/02_administration.rst:3532
6050 msgid "the current date"
6051 msgstr "今天的日期"
6052
6053 #: ../../source/02_administration.rst:3537
6054 msgid "RenewalSendNotice"
6055 msgstr "RenewalSendNotice"
6056
6057 #: ../../source/02_administration.rst:3541
6058 msgid ""
6059 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a renewal notice according to patron checkout alert "
6060 "preferences."
6061 msgstr "詢問:根據讀者借出提示的設定,\\_\\_\\_\\_ 續借通知。"
6062
6063 #: ../../source/02_administration.rst:3552
6064 msgid ""
6065 "If a patron has chosen to receive a check out notice in their messaging "
6066 "preferences and this preference is set to 'Send' then those patrons will "
6067 "also receive a notice when they renew materials. You will want to set up a :"
6068 "ref:`new notice <adding-notices-&-slips-label>` with the code of RENEWAL (if "
6069 "you don't already have it) with custom text for renewing items."
6070 msgstr ""
6071 "若讀者在訊息偏好裡選擇接收借出通知,且此偏好設為 '送出',這些讀者也會收到續借"
6072 "的通知。館員可設定 :ref:`新增通知 <adding-notices-&-slips-label>`,加入 "
6073 "RENEWAL (若還沒有) 代碼在客製化的訊息前。"
6074
6075 #: ../../source/02_administration.rst:3561
6076 msgid ""
6077 "This preference requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` "
6078 "set to 'Allow'"
6079 msgstr "應同時設定 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好為 '允許'"
6080
6081 #: ../../source/02_administration.rst:3568
6082 msgid "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6083 msgstr "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6084
6085 #: ../../source/02_administration.rst:3570
6086 msgid "Default: do not ask"
6087 msgstr "預設:不問"
6088
6089 #: ../../source/02_administration.rst:3572
6090 msgid ""
6091 "Asks: When checking out an item with rental fees, \\_\\_\\_ for confirmation."
6092 msgstr "問:借出需要租金的館藏時,\\_\\_\\_ 確認。"
6093
6094 #: ../../source/02_administration.rst:3577
6095 msgid "ask"
6096 msgstr "詢問"
6097
6098 #: ../../source/02_administration.rst:3579
6099 msgid "|image1183|"
6100 msgstr "|image1183|"
6101
6102 #: ../../source/02_administration.rst:3581
6103 msgid "do not ask"
6104 msgstr "不問"
6105
6106 #: ../../source/02_administration.rst:3585
6107 msgid ""
6108 "If you are charging rental fees for items this preference will make it so "
6109 "that you can show (or not show) a confirmation before checking out an item "
6110 "that will incur a rental charge."
6111 msgstr "收取館藏租金時此偏好允許在借出之前顯示 (或不顯示) 確認訊息。"
6112
6113 #: ../../source/02_administration.rst:3592
6114 msgid "RentalsInNoissuesCharge"
6115 msgstr "RentalsInNoissuesCharge"
6116
6117 #: ../../source/02_administration.rst:3596
6118 msgid ""
6119 "Asks: \\_\\_\\_ rental charges when summing up charges for noissuescharge."
6120 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 租賃費於計算noissuescharge。"
6121
6122 #: ../../source/02_administration.rst:3606
6123 msgid ""
6124 "This preference lets you decide if rental charges are included when "
6125 "calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to include then Koha "
6126 "will include all rental charges when deciding if the patron owes too much "
6127 "money to check anything else out of the library. If it's set to Don't "
6128 "include then Koha will ignore all rental charges when figuring out if the "
6129 "patron owes too much money to checkout additional materials."
6130 msgstr ""
6131 "此偏好允許將租賃費用納入 :ref:`noissuescharge`。若設為包括,借出館藏時計算讀"
6132 "者待繳罰款,Koha 將計入所有的租賃費用。若設為不包括,借出館藏時計算讀者待繳罰"
6133 "款,Koha 將略過所有的租賃費用。"
6134
6135 #: ../../source/02_administration.rst:3617
6136 msgid "RestrictionBlockRenewing"
6137 msgstr "RestrictionBlockRenewing"
6138
6139 #: ../../source/02_administration.rst:3621
6140 msgid "Asks: If patron is restricted, \\_\\_\\_ renewing of items."
6141 msgstr "詢問:若讀者受限,\\_\\_\\_ 續借館藏。"
6142
6143 #: ../../source/02_administration.rst:3632
6144 msgid "ReturnBeforeExpiry"
6145 msgstr "ReturnBeforeExpiry"
6146
6147 #: ../../source/02_administration.rst:3636
6148 msgid ""
6149 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return books before their accounts expire (by "
6150 "restricting due dates to before the patron's expiration date)."
6151 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者證到期前應先還書 (館藏到期日必須在讀者證到期日之前)。"
6152
6153 #: ../../source/02_administration.rst:3647
6154 msgid ""
6155 "This is preference may prevent a patron from having items checked out after "
6156 "their library card has expired. If this is set to \"Require\", then a due "
6157 "date of any checked out item can not be set for a date which falls after the "
6158 "patron's card expiration. If the setting is left \"Don't require\" then item "
6159 "check out dates may exceed the expiration date for the patron's library card."
6160 msgstr ""
6161 "此偏好禁止讀者使用過期的讀者證借出館藏。若設為 \"要求\",所有的館藏到期日都必"
6162 "須在讀者證到期日之前。若設定為 \"不要求\",則館藏到期日可能落在讀者證到期日之"
6163 "後。"
6164
6165 #: ../../source/02_administration.rst:3657
6166 msgid "ReturnToShelvingCart"
6167 msgstr "ReturnToShelvingCart"
6168
6169 #: ../../source/02_administration.rst:3661
6170 msgid ""
6171 "Asks: \\_\\_\\_ all items to the location CART when they are checked in."
6172 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏至 CART 位置。"
6173
6174 #: ../../source/02_administration.rst:3671
6175 msgid ""
6176 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
6177 "book-cart-locations-label>` in this manual."
6178 msgstr ""
6179 "可從本手冊的 :ref:`相關篇章 <in-processing-/-book-cart-locations-label>` 查閱"
6180 "更多資訊。"
6181
6182 #: ../../source/02_administration.rst:3677
6183 msgid "StaffSearchResultsDisplayBranch"
6184 msgstr "StaffSearchResultsDisplayBranch"
6185
6186 #: ../../source/02_administration.rst:3679
6187 msgid "Default: the library the item is held by"
6188 msgstr "預算:館藏己被預約"
6189
6190 #: ../../source/02_administration.rst:3681
6191 msgid ""
6192 "Asks: For search results in the staff client, display the branch of \\_\\_\\_"
6193 msgstr "詢問:館員介面的搜尋結果,顯示分館 \\_\\_\\_"
6194
6195 #: ../../source/02_administration.rst:3688
6196 msgid "the library the items is held by"
6197 msgstr "館藏所有的圖書館為"
6198
6199 #: ../../source/02_administration.rst:3693
6200 msgid "SwitchOnSiteCheckouts"
6201 msgstr "SwitchOnSiteCheckouts"
6202
6203 #: ../../source/02_administration.rst:3695
6204 msgid "Default: Don't switch"
6205 msgstr "預設值:不切換"
6206
6207 #: ../../source/02_administration.rst:3697
6208 msgid "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
6209 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 櫃檯借出的功能。"
6210
6211 #: ../../source/02_administration.rst:3701
6212 msgid "Don't switch"
6213 msgstr "不切換"
6214
6215 #: ../../source/02_administration.rst:3703
6216 msgid "Switch"
6217 msgstr "切換"
6218
6219 #: ../../source/02_administration.rst:3708
6220 msgid "TransfersMaxDaysWarning"
6221 msgstr "TransfersMaxDaysWarning"
6222
6223 #: ../../source/02_administration.rst:3710
6224 #: ../../source/02_administration.rst:11286
6225 #: ../../source/02_administration.rst:12385
6226 #: ../../source/02_administration.rst:12477
6227 msgid "Default: 3"
6228 msgstr "預設值:3"
6229
6230 #: ../../source/02_administration.rst:3712
6231 msgid ""
6232 "Asks: Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer "
6233 "has not been received \\_\\_\\_ days after it is sent."
6234 msgstr "詢問:若轉出館藏在 \\_\\_\\_ 天之內,未被對方收到,在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語。"
6235
6236 #: ../../source/02_administration.rst:3717
6237 msgid ""
6238 "The TransferMaxDaysWarning preference is set at a default number of days. "
6239 "This preference allows for a warning to appear after a set amount of time if "
6240 "an item being transferred between library branches has not been received. "
6241 "The warning will appear in the :ref:`Transfers to Receive <transfers-to-"
6242 "receive-label>` report."
6243 msgstr ""
6244 "此 TransferMaxDaysWarning 偏好預設為日數。此偏好允許在指定時間內對方分館未簽"
6245 "收轉移的館藏時提出警示。此警示將出現在 :ref:`轉移至簽收 <transfers-to-"
6246 "receive-label>` 報表。"
6247
6248 #: ../../source/02_administration.rst:3726
6249 msgid "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
6250 msgstr "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
6251
6252 #: ../../source/02_administration.rst:3728
6253 msgid "Defaults: Don't enforce & collection code"
6254 msgstr "預設值:不強迫 &amp; 位置代碼"
6255
6256 #: ../../source/02_administration.rst:3730
6257 msgid "Asks: \\_\\_\\_ branch transfer limits based on \\_\\_\\_"
6258 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 分館轉移的限制基礎是 \\_\\_\\_"
6259
6260 #: ../../source/02_administration.rst:3732
6261 msgid "UseBranchTransferLimits Values:"
6262 msgstr "UseBranchTransferLimits 值:"
6263
6264 #: ../../source/02_administration.rst:3734
6265 msgid "Don't enforce"
6266 msgstr "不強迫"
6267
6268 #: ../../source/02_administration.rst:3736
6269 msgid "Enforce"
6270 msgstr "強迫"
6271
6272 #: ../../source/02_administration.rst:3738
6273 msgid "BranchTransferLimitsType Values:"
6274 msgstr "BranchTransferLimitsType 值:"
6275
6276 #: ../../source/02_administration.rst:3740
6277 #: ../../source/02_administration.rst:9354
6278 msgid "collection code"
6279 msgstr "位置代碼"
6280
6281 #: ../../source/02_administration.rst:3742
6282 msgid "item type"
6283 msgstr "館藏類型"
6284
6285 #: ../../source/02_administration.rst:3744
6286 msgid "BranchTransferLimitsType Description:"
6287 msgstr "BranchTransferLimitsType 說明:"
6288
6289 #: ../../source/02_administration.rst:3746
6290 msgid ""
6291 "This parameter is a binary setting which determines whether items are "
6292 "transferred according to item type or collection code. This value determines "
6293 "how the library manager is able to restrict what items can be transferred "
6294 "between the branches."
6295 msgstr ""
6296 "此參數是二元設定,館藏在圖書館間的轉移基礎是館藏類型或位置代碼。此值協助圖書"
6297 "館管理者限制館藏在分館間的流動方式。"
6298
6299 #: ../../source/02_administration.rst:3754
6300 msgid "useDaysMode"
6301 msgstr "useDaysMode"
6302
6303 #: ../../source/02_administration.rst:3758
6304 msgid "Asks: Calculate the due date using \\_\\_\\_."
6305 msgstr "詢問:計算到期日依據 \\_\\_\\_。"
6306
6307 #: ../../source/02_administration.rst:3762
6308 msgid "circulation rules only."
6309 msgstr "流通規則。"
6310
6311 #: ../../source/02_administration.rst:3764
6312 msgid "the calendar to push the due date to the next open day."
6313 msgstr "行事曆,至下個開館日。"
6314
6315 #: ../../source/02_administration.rst:3766
6316 msgid "the calendar to skip all days the library is closed."
6317 msgstr "行事曆,不計所有的閉館日。"
6318
6319 #: ../../source/02_administration.rst:3770
6320 msgid ""
6321 "This preference controls how scheduled library closures affect the due date "
6322 "of a material. The 'the calendar to skip all days the library is closed' "
6323 "setting allows for a scheduled closure not to count as a day in the loan "
6324 "period, the 'circulation rules only' setting would not consider the "
6325 "scheduled closure at all, and 'the calendar to push the due date to the next "
6326 "open day' would only effect the due date if the day the item is due would "
6327 "fall specifically on the day of closure."
6328 msgstr ""
6329 "此偏好將圖書館閉館日納入館藏到期日的計算。採用 '行事曆不計所有的閉館日' 閉館"
6330 "日不計入借閱期限;採用 '流通規則' 完全不理會閉館日;採用 '行事曆至下個開館"
6331 "日' 時,若原訂的到期日為閉館日,則順延至下個開館日。"
6332
6333 #: ../../source/02_administration.rst:3779
6334 #: ../../source/02_administration.rst:15586
6335 msgid "Example:"
6336 msgstr "範例:"
6337
6338 #: ../../source/02_administration.rst:3781
6339 msgid ""
6340 "The library has put December 24th and 25th in as closures on the calendar. A "
6341 "book checked out by a patron has a due date of December 25th according to "
6342 "the circulation and fine rules. If this preference is set to 'circulation "
6343 "rules only' then the item will remain due on the 25th. If the preference is "
6344 "set to 'the calendar to push the due date to the next open day' then the due "
6345 "date will be December 26th. If the preference is set to 'the calendar to "
6346 "skip all days the library is closed' then the due date will be pushed to the "
6347 "27th of December to accommodate for the two closed days."
6348 msgstr ""
6349 "圖書館行事曆設定 12 月 24 日與 25 日為閉館日。依照流通與罰款規則館藏的到期日原為 12 月 25 日。若此偏好設為採用 '流通規則',"
6350 "則到期日還是 12 月 25 日。若採用 '行事曆至下個開館日',則到期日為 12 月 26 日。若採用 '行事曆不計所有的閉館日',"
6351 "則略過兩個閉館日到期日為 12 月 27 日。"
6352
6353 #: ../../source/02_administration.rst:3791
6354 #: ../../source/02_administration.rst:3884
6355 msgid ""
6356 "The calendar is defined on a branch by branch basis. To learn more about the "
6357 "calendar, check out the ':ref:`Calendar & Holidays <calendar-label>`' "
6358 "section of this manual."
6359 msgstr ""
6360 "行事曆以分館為基礎。詳情見本手冊的 ':ref:`行事曆 &amp; 假日 <calendar-"
6361 "label>`' 章節。"
6362
6363 #: ../../source/02_administration.rst:3798
6364 msgid "UseTransportCostMatrix"
6365 msgstr "UseTransportCostMatrix"
6366
6367 #: ../../source/02_administration.rst:3802
6368 msgid ""
6369 "Asks: \\_\\_\\_ Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling "
6370 "between branches."
6371 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 轉移費用矩陣做為分館間轉移館藏的收費依據。"
6372
6373 #: ../../source/02_administration.rst:3813
6374 msgid ""
6375 "If the system is configured to use the :ref:`Transport cost matrix "
6376 "<transport-cost-matrix-label>` for filling holds, then when attempting to "
6377 "fill a hold, the system will search for the lowest cost branch, and attempt "
6378 "to fill the hold with an item from that branch first. Branches of equal cost "
6379 "will be selected from randomly. The branch or branches of the next highest "
6380 "cost shall be selected from only if all the branches in the previous group "
6381 "are unable to fill the hold."
6382 msgstr ""
6383 "採用 :ref:`轉移費用矩陣 <transport-cost-matrix-label>` 後,預約他館的館藏時,"
6384 "系統先優先向費用最低的圖書館預約。費用相同時,則隨機選取其中之一。若無法預"
6385 "約,才依次向費用較高的圖書館預約。"
6386
6387 #: ../../source/02_administration.rst:3822
6388 msgid ""
6389 "The system will use the item's current holding branch when determining "
6390 "whether the item can fulfill a hold using the Transport Cost Matrix."
6391 msgstr "使用轉移費用矩陣時以館藏現在位置為準。"
6392
6393 #: ../../source/02_administration.rst:3829
6394 msgid "Course Reserves"
6395 msgstr "課程指定用書"
6396
6397 #: ../../source/02_administration.rst:3834
6398 msgid "UseCourseReserves"
6399 msgstr "UseCourseReserves"
6400
6401 #: ../../source/02_administration.rst:3838
6402 msgid "Asks: \\_\\_\\_ course reserves"
6403 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 指定參考書"
6404
6405 #: ../../source/02_administration.rst:3848
6406 msgid ""
6407 "The `Course Reserves <#coursereserves>`__ module in Koha allows you to "
6408 "temporarily move items to 'reserve' and assign different circulation rules "
6409 "to these items while they are being used for a specific course."
6410 msgstr ""
6411 "Koha 的 `指定參考書 <#coursereserves>`__ 模組可以 '指定' 部份館藏為參考書,給"
6412 "予不同的流通規則,以便給特定課程使用。"
6413
6414 #: ../../source/02_administration.rst:3856
6415 msgid "Fines Policy"
6416 msgstr "罰款政策"
6417
6418 #: ../../source/02_administration.rst:3861
6419 msgid "finesCalendar"
6420 msgstr "finesCalendar"
6421
6422 #: ../../source/02_administration.rst:3863
6423 msgid "Default: not including the days the library is closed"
6424 msgstr "預設值:不包括閉館日"
6425
6426 #: ../../source/02_administration.rst:3865
6427 msgid "Asks: Calculate fines based on days overdue \\_\\_\\_"
6428 msgstr "詢問:計算罰款的依據是 \\_\\_\\_"
6429
6430 #: ../../source/02_administration.rst:3869
6431 msgid "directly"
6432 msgstr "直接計算日數"
6433
6434 #: ../../source/02_administration.rst:3871
6435 msgid "not including the days the library is closed"
6436 msgstr "不包括閉館日"
6437
6438 #: ../../source/02_administration.rst:3875
6439 msgid ""
6440 "This preference will determine whether or not fines will be accrued during "
6441 "instances when the library is closed. Examples include holidays, library in-"
6442 "service days, etc. Choosing \"not including the days the library is closed\" "
6443 "setting will enable Koha to access its :ref:`Calendar` module and be "
6444 "considerate of dates when the library is closed. To make use of this setting "
6445 "the administrator must first access Koha's calendar and mark certain days as "
6446 "\"holidays\" ahead of time."
6447 msgstr ""
6448 "此偏好決定是否把閉館日納入罰款的計算基礎。例如,包括閉館日、開館日等。若選擇 "
6449 "\"不包括閉館日\" 時,Koha 讀取 :ref:`行事曆` 模組並扣除閉館日。當然必須先啟"
6450 "用 Koha 的行事曆,並設定 \"假日\"。"
6451
6452 #: ../../source/02_administration.rst:3891
6453 msgid "FinesIncludeGracePeriod"
6454 msgstr "FinesIncludeGracePeriod"
6455
6456 #: ../../source/02_administration.rst:3895
6457 msgid ""
6458 "Asks: \\_\\_\\_ the grace period when calculating the fine for an overdue "
6459 "item."
6460 msgstr "詢問:計算罰款時 \\_\\_\\_ 寬限期。"
6461
6462 #: ../../source/02_administration.rst:3906
6463 msgid ""
6464 "This preference lets you control how Koha calculates fines when there is a "
6465 "grace period. If you choose to include the grace period when calculating "
6466 "fines then Koha will charge for the days in the grace period should the item "
6467 "be overdue more than those days. If you choose not to include the grace "
6468 "period then Koha will only charge for the days overdue after the grace "
6469 "period."
6470 msgstr ""
6471 "此偏好讓圖書館計算包括寬限期的罰款。若選擇包括寬限期,則 Koha 把寬限期計入罰"
6472 "款之內。若選擇不包括寬限期,則 Koha 的罰款祗計算寬限期之後的逾期日數。"
6473
6474 #: ../../source/02_administration.rst:3916
6475 msgid "finesMode"
6476 msgstr "finesMode"
6477
6478 #: ../../source/02_administration.rst:3918
6479 msgid "Default: Calculate (but only for mailing to the admin)"
6480 msgstr "預設值:計算(但祗寄給管理者)"
6481
6482 #: ../../source/02_administration.rst:3920
6483 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fines"
6484 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 罰款"
6485
6486 #: ../../source/02_administration.rst:3924
6487 msgid "Calculate (but only for mailing to the admin)"
6488 msgstr "計算 (祗當 misc/cronjobs/fines.pl 已執行)"
6489
6490 #: ../../source/02_administration.rst:3926
6491 msgid "Calculate and charge"
6492 msgstr "計算並收取"
6493
6494 #: ../../source/02_administration.rst:3928
6495 msgid "Don't calculate"
6496 msgstr "不計算"
6497
6498 #: ../../source/02_administration.rst:3932
6499 msgid ""
6500 "Requires that you have the fines cron job running (misc/cronjobs/fines.pl)"
6501 msgstr "必須執行罰款排程 (misc/cronjobs/fines.pl) 此偏好才生效"
6502
6503 #: ../../source/02_administration.rst:3938
6504 msgid "HoldFeeMode"
6505 msgstr "HoldFeeMode"
6506
6507 #: ../../source/02_administration.rst:3940
6508 msgid ""
6509 "Default: only if all items are checked out and the record has at least one "
6510 "hold already."
6511 msgstr "預設值:祗限所有館藏都被借出且至少一個紀錄被預約。"
6512
6513 #: ../../source/02_administration.rst:3942
6514 msgid "Asks: Charge a hold fee \\_\\_\\_"
6515 msgstr "詢問:收取預約費用 \\_\\_\\_"
6516
6517 #: ../../source/02_administration.rst:3946
6518 msgid "any time a hold is collected."
6519 msgstr "任何時間都有一個預約。"
6520
6521 #: ../../source/02_administration.rst:3948
6522 msgid "any time a hold is placed."
6523 msgstr "任何時間都有一個預約。"
6524
6525 #: ../../source/02_administration.rst:3950
6526 msgid ""
6527 "only if all items are checked out and the record has at least one hold "
6528 "already."
6529 msgstr "祗限所有館藏都被借出且至少一個紀錄被預約。"
6530
6531 #: ../../source/02_administration.rst:3955
6532 msgid "RefundLostOnReturnControl"
6533 msgstr "RefundLostOnReturnControl"
6534
6535 #: ../../source/02_administration.rst:3957
6536 msgid "Default: check-in library."
6537 msgstr "預設值:還入圖書館。"
6538
6539 #: ../../source/02_administration.rst:3959
6540 msgid ""
6541 "Asks: If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the "
6542 "\\_\\_\\_"
6543 msgstr "還入:還入已報失的館藏時,使用以下的退費規則 \\_\\_\\_"
6544
6545 #: ../../source/02_administration.rst:3964
6546 msgid "check-in library."
6547 msgstr "還入圖書館。"
6548
6549 #: ../../source/02_administration.rst:3966
6550 msgid "item holding branch."
6551 msgstr "預約圖書館。"
6552
6553 #: ../../source/02_administration.rst:3968
6554 msgid "item home branch."
6555 msgstr "館藏所屬圖書館。"
6556
6557 #: ../../source/02_administration.rst:3973
6558 msgid "WhenLostChargeReplacementFee"
6559 msgstr "WhenLostChargeReplacementFee"
6560
6561 #: ../../source/02_administration.rst:3975
6562 msgid "Default: Charge"
6563 msgstr "預設值:收取"
6564
6565 #: ../../source/02_administration.rst:3977
6566 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the replacement price when a patron loses an item."
6567 msgstr "詢問:向遺失館藏的讀者收取 \\_\\_\\_ 重置費用。"
6568
6569 #: ../../source/02_administration.rst:3981
6570 msgid "Charge"
6571 msgstr "收費"
6572
6573 #: ../../source/02_administration.rst:3983
6574 msgid "Don't charge"
6575 msgstr "不收取"
6576
6577 #: ../../source/02_administration.rst:3987
6578 msgid ""
6579 "This preference lets you tell Koha what to do with an item is marked lost. "
6580 "If you want Koha can 'Charge' the patron the replacement fee listed on the "
6581 "item they lost or it can do nothing in reference to the patron and just mark "
6582 "the item lost in the catalog."
6583 msgstr ""
6584 "此偏好告訴 Koha 處理遺失館藏的方式。Koha 可以向讀者 '收取' 遺失館藏的重置費用"
6585 "或什麼事也不做祗在目錄裡標記該館藏為遺失。"
6586
6587 #: ../../source/02_administration.rst:3995
6588 msgid "WhenLostForgiveFine"
6589 msgstr "WhenLostForgiveFine"
6590
6591 #: ../../source/02_administration.rst:3997
6592 msgid "Default: Don't forgive"
6593 msgstr "預設值:不免除"
6594
6595 #: ../../source/02_administration.rst:3999
6596 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the fines on an item when it is lost."
6597 msgstr "館藏被宣告為遺失時 \\_\\_\\_ 罰款。"
6598
6599 #: ../../source/02_administration.rst:4003
6600 msgid "Don't forgive"
6601 msgstr "不免除"
6602
6603 #: ../../source/02_administration.rst:4005
6604 msgid "Forgive"
6605 msgstr "免除"
6606
6607 #: ../../source/02_administration.rst:4009
6608 msgid ""
6609 "This preference allows the library to decide if fines are charged in "
6610 "addition to the replacement fee when an item is marked as lost. If this "
6611 "preference is set to 'Forgive' then the patron won't be charged fines in "
6612 "addition to the replacement fee."
6613 msgstr ""
6614 "此偏好允許圖書館對遺失的館藏收取重置費用與罰款。若此偏好設為 '免除' 則不向讀"
6615 "者收取重置費用之外的罰款。"
6616
6617 #: ../../source/02_administration.rst:4017
6618 msgid "Holds Policy"
6619 msgstr "預約政策"
6620
6621 #: ../../source/02_administration.rst:4022
6622 msgid "AllowHoldDateInFuture"
6623 msgstr "AllowHoldDateInFuture"
6624
6625 #: ../../source/02_administration.rst:4026
6626 msgid ""
6627 "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed that do not enter the waiting "
6628 "list until a certain future date."
6629 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
6630
6631 #: ../../source/02_administration.rst:4038
6632 msgid "AllowHoldItemTypeSelection"
6633 msgstr "AllowHoldItemTypeSelection"
6634
6635 #: ../../source/02_administration.rst:4042
6636 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold fulfillment to be limited by itemtype."
6637 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約指定類型的館藏。"
6638
6639 #: ../../source/02_administration.rst:4053
6640 msgid "AllowHoldPolicyOverride"
6641 msgstr "AllowHoldPolicyOverride"
6642
6643 #: ../../source/02_administration.rst:4057
6644 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to override hold policies when placing holds."
6645 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員調整預約狀態。"
6646
6647 #: ../../source/02_administration.rst:4067
6648 msgid ""
6649 "This preference is a binary setting which controls whether or not the "
6650 "library staff can override the circulation and fines rules as they pertain "
6651 "to the placement of holds. Setting this value to \"Don't allow\" will "
6652 "prevent anyone from overriding, setting it to \"Allow\" will allow it. This "
6653 "setting is important because it determines how strict the libraries rules "
6654 "for placing holds are. If this is set to \"Allow\", exceptions can be made "
6655 "for patrons who are otherwise normally in good standing with the library, "
6656 "but there is opportunity for the staff to abuse this function. If it is set "
6657 "to \"Don't allow\", no abuse of the system is possible, but it makes the "
6658 "system entirely inflexible in respect to holds."
6659 msgstr ""
6660 "此參數為二元設定做為圖書館員在預約事務上凌駕流通與罰款規則的依據。若設為 \"不"
6661 "允許\" 則禁止任何人凌駕流通與罰款規則;設定為 \"允許\" 則圖書館員可以凌駕流通"
6662 "與罰款規則。此偏好的設定極為重要,因為它決定流通與罰款規則的嚴謹性。若設定為 "
6663 "\"允許\",表現良好的讀者可以特例處理,但館員可能濫用此權利。若設定為 \"不允許"
6664 "\",系統不會被誤用,但對預約者毫無彈性,真是兩難。"
6665
6666 #: ../../source/02_administration.rst:4082
6667 msgid "AllowHoldsOnDamagedItems"
6668 msgstr "AllowHoldsOnDamagedItems"
6669
6670 #: ../../source/02_administration.rst:4086
6671 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed on damaged items."
6672 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約毀損的館藏。"
6673
6674 #: ../../source/02_administration.rst:4096
6675 msgid ""
6676 "This parameter is a binary setting which controls whether or not hold "
6677 "requests can be placed on items that are marked as \"damaged\" (items are "
6678 "marked as damaged by editing subfield 4 on the item record). Setting this "
6679 "value to \"Don't allow\" will prevent anyone from placing a hold on such "
6680 "items, setting it to \"Allow\" will allow it. This preference is important "
6681 "because it determines whether or not a patron can place a request for an "
6682 "item that might be in the process of being repaired or not in good "
6683 "condition. The library may wish to set this to \"Don't allow\" if they were "
6684 "concerned about their patrons not receiving the item in a timely manner or "
6685 "at all (if it is determined that the item is beyond repair). Setting it to "
6686 "\"Allow\" would allow a patron to place a hold on an item and therefore "
6687 "receive it as soon as it becomes available."
6688 msgstr ""
6689 "此參數為二元設定做為控制預約被標記為 \"毀損\" (在館藏紀錄的分欄 4 標記其為毀"
6690 "損) 的館藏。設定此值為 \"不允許\" 將禁止任何人預約它,設定為 \"允許\" 則可以"
6691 "預約該館藏。此偏好極為重要因為毀損的館藏可能在修補中或狀況不佳,讀者仍有機會"
6692 "預約它。圖書館的作業流程,無法在可預期的時間內 (或許不可能修復),將毀損的館藏"
6693 "恢復成使用狀態,必須勾選 \"不允許\",以免讀者等待太久而失望。若設定為 \"允許"
6694 "\" 則應儘快完成修補以滿足預約讀者的需求。"
6695
6696 #: ../../source/02_administration.rst:4113
6697 msgid "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
6698 msgstr "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
6699
6700 #: ../../source/02_administration.rst:4117
6701 msgid ""
6702 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a patron to place a hold on a record where the patron "
6703 "already has one or more items attached to that record checked out."
6704 msgstr "詢問:\\_\\_\\_\\_ 讀者預約已被自己借出的該館藏或另個複本館藏。"
6705
6706 #: ../../source/02_administration.rst:4128
6707 msgid ""
6708 "By setting to \"Don't allow,\" you can prevent patrons from placing holds on "
6709 "items they already have out, thus preventing them from blocking anyone else "
6710 "from getting an item."
6711 msgstr ""
6712 "設為 \"不允許\" 預約相同館藏,可避免讀者長期借出同一個館藏妨礙其他讀者的使"
6713 "用。"
6714
6715 #: ../../source/02_administration.rst:4135
6716 msgid "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
6717 msgstr "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
6718
6719 #: ../../source/02_administration.rst:4139
6720 msgid ""
6721 "Asks: \\_\\_\\_ a patron to renew an item with unfilled holds if other "
6722 "available items can fill that hold."
6723 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者續借未被預約的館藏若其館藏已被預約。"
6724
6725 #: ../../source/02_administration.rst:4151
6726 msgid "AutoResumeSuspendedHolds"
6727 msgstr "AutoResumeSuspendedHolds"
6728
6729 #: ../../source/02_administration.rst:4155
6730 msgid ""
6731 "Asks: \\_\\_\\_ suspended holds to be automatically resumed by a set date."
6732 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在指定的日期自動預約。"
6733
6734 #: ../../source/02_administration.rst:4165
6735 msgid ""
6736 "If this preference is set to 'Allow' then all suspended holds will be able "
6737 "to have a date at after which they automatically become unsuspended. If you "
6738 "have this preference set to 'Allow' you will also need the :ref:`Unsuspend "
6739 "Holds` cron job running."
6740 msgstr ""
6741 "若此偏好設定為 '允許' 則所有懸置的預約需指定執行預約的日期。若設定為 '允許' "
6742 "必須執行 :ref:`Unsuspend Holds` 工作排程,該設定才生效。"
6743
6744 #: ../../source/02_administration.rst:4172
6745 msgid ""
6746 "The holds will become unsuspended the date after that entered by the patron."
6747 msgstr "讀者指定的日期後該預約才生效。"
6748
6749 #: ../../source/02_administration.rst:4178
6750 msgid "canreservefromotherbranches"
6751 msgstr "canreservefromotherbranches"
6752
6753 #: ../../source/02_administration.rst:4182
6754 msgid ""
6755 "Asks: \\_\\_\\_ a user from one library to place a hold on an item from "
6756 "another library"
6757 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者預約它館的館藏"
6758
6759 #: ../../source/02_administration.rst:4187
6760 msgid ""
6761 "This preference is a binary setting which determines whether patrons can "
6762 "place holds on items from other branches. If the preference is set to \"Allow"
6763 "\" patrons can place such holds, if it is set to \"Don't allow\" they "
6764 "cannot. This is an important setting because it determines if users can use "
6765 "Koha to request items from another branch. If the library is sharing an "
6766 "installation of Koha with other independent libraries which do not wish to "
6767 "allow interlibrary borrowing it is recommended that this parameter be set to "
6768 "\"Don't allow\"."
6769 msgstr ""
6770 "此參數為二元設定控制讀者預約它館館藏的方式。若此偏好設為 \"允許\" 讀者就能預"
6771 "約它館的館藏;若設為 \"不允許\" 則不能預約它館的館藏。這是重要的設定因為它決"
6772 "定讀者從其他分館預約館藏的權利。若圖書館是共享 Koha 系統的獨立圖書館,不願意"
6773 "跨館借閱,建議把此偏好設為 \"不允許\"。"
6774
6775 #: ../../source/02_administration.rst:4201
6776 msgid ""
6777 "Don't allow (with :ref:`independent branches <independentbranches-label>`)"
6778 msgstr "不允許 (with :ref:`獨立分館 <independentbranches-label>`)"
6779
6780 #: ../../source/02_administration.rst:4206
6781 msgid "ConfirmFutureHolds"
6782 msgstr "ConfirmFutureHolds"
6783
6784 #: ../../source/02_administration.rst:4210
6785 msgid ""
6786 "Asks: Confirm future hold requests (starting no later than \\_\\_\\_ days "
6787 "from now) at checkin time."
6788 msgstr "詢問:還入時確認未來的預約需求 (不能晚於 \\_\\_\\_ 日)。"
6789
6790 #: ../../source/02_administration.rst:4215
6791 msgid ""
6792 "When confirming a hold at checkin time, the number of days in this "
6793 "preference is taken into account when deciding which holds to show alerts "
6794 "for. This preference does not interfere with renewing, checking out or "
6795 "transferring a book."
6796 msgstr ""
6797 "於還入時的預約確認,此偏好的日數係用於計算預約的警示。此偏好不影響館藏的續"
6798 "借、借出與轉移。"
6799
6800 #: ../../source/02_administration.rst:4222
6801 msgid ""
6802 "This number of days will be used too in calculating the default end date for "
6803 "the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing "
6804 "or transferring books."
6805 msgstr ""
6806 "日數也將於計算預設的預約終止日以製作報表。但它不會影響館藏的借出、續借、或轉"
6807 "移。"
6808
6809 #: ../../source/02_administration.rst:4228
6810 msgid ""
6811 "This preference is only looked at if you're allowing hold dates in the "
6812 "future with :ref:`AllowHoldDateInFuture` or :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture`"
6813 msgstr ""
6814 "祗有在 :ref:`AllowHoldDateInFuture` 或 :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture` 允許"
6815 "未來預約時此偏好才有作用"
6816
6817 #: ../../source/02_administration.rst:4235
6818 msgid ""
6819 "decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
6820 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
6821 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
6822 msgstr ""
6823 "decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
6824 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
6825 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
6826
6827 #: ../../source/02_administration.rst:4237
6828 msgid ""
6829 "Asks: \\_\\_\\_ the reduction of loan period \\_\\_\\_ to days for items "
6830 "with more than \\_\\_\\_ holds \\_\\_\\_ . Ignore items with the following "
6831 "statuses when counting items \\_\\_\\_"
6832 msgstr ""
6833 "詢問:\\_\\_\\_ 縮減借出館藏的期限至 \\_\\_\\_ 日,當該館藏已有超過 \\_\\_\\_ 個預約 \\_\\_\\_。計算館藏 \\"
6834 "_\\_\\_ 時,略過以下狀態的館藏"
6835
6836 #: ../../source/02_administration.rst:4241
6837 msgid "decreaseLoanHighHolds default: Don't enable"
6838 msgstr "decreaseLoanHighHolds 預設值:停用"
6839
6840 #: ../../source/02_administration.rst:4243
6841 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl default: on the record"
6842 msgstr "decreaseLoanHighHolds 預設值:在記錄中"
6843
6844 #: ../../source/02_administration.rst:4245
6845 msgid "decreaseLoanHighHolds values:"
6846 msgstr "decreaseLoanHighHolds 值:"
6847
6848 #: ../../source/02_administration.rst:4249
6849 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl values:"
6850 msgstr "decreaseLoanHighHoldsControl 值:"
6851
6852 # Circulation > Holds Policy
6853 #: ../../source/02_administration.rst:4251
6854 msgid "over the number of holdable items on the records"
6855 msgstr "可預約的館藏數量"
6856
6857 #: ../../source/02_administration.rst:4253
6858 msgid "on the record"
6859 msgstr "在記錄中"
6860
6861 #: ../../source/02_administration.rst:4255
6862 msgid "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses values:"
6863 msgstr "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses 值:"
6864
6865 #: ../../source/02_administration.rst:4257
6866 msgid "[Select All]"
6867 msgstr "[全選]"
6868
6869 #: ../../source/02_administration.rst:4259
6870 msgid "Damages"
6871 msgstr "毀損"
6872
6873 #: ../../source/02_administration.rst:4261
6874 msgid "Lost"
6875 msgstr "遺失"
6876
6877 #: ../../source/02_administration.rst:4263
6878 msgid "Not for loan"
6879 msgstr "不外借"
6880
6881 #: ../../source/02_administration.rst:4265
6882 msgid "Withdrawn"
6883 msgstr "註銷"
6884
6885 #: ../../source/02_administration.rst:4269
6886 msgid ""
6887 "These preferences let you change the loan length for items that have many "
6888 "holds on them. This will not effect items that are already checked out, but "
6889 "items that are checked out after the decreaseLoanHighHoldsValue is met will "
6890 "only be checked out for the number of days entered in the "
6891 "decreaseLoanHighHoldsDuration preference."
6892 msgstr ""
6893 "此偏好讓您改變被預約多次館藏的借期。不會影響已被借出的館,但在 "
6894 "decreaseLoanHighHoldsValue 之後借出的館藏則受影響,借期僅限於 "
6895 "decreaseLoanHighHoldsDuration 偏好的日數。"
6896
6897 #: ../../source/02_administration.rst:4276
6898 msgid "|image32|"
6899 msgstr "|image32|"
6900
6901 #: ../../source/02_administration.rst:4281
6902 msgid "DisplayMultiPlaceHold"
6903 msgstr "DisplayMultiPlaceHold"
6904
6905 #: ../../source/02_administration.rst:4285
6906 msgid ""
6907 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to place holds on multiple biblio from the "
6908 "search results"
6909 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 從檢索結果預約多筆書目的能力"
6910
6911 #: ../../source/02_administration.rst:4297
6912 msgid "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
6913 msgstr "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
6914
6915 #: ../../source/02_administration.rst:4301
6916 msgid ""
6917 "Asks: \\_\\_\\_ sending an email to the Koha administrator email address "
6918 "whenever a hold request is placed."
6919 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 送出電子郵件告知 Koha 管理者有人預約館藏。"
6920
6921 #: ../../source/02_administration.rst:4312
6922 msgid ""
6923 "This preference enables Koha to email the library staff whenever a patron "
6924 "requests an item to be held. While this function will immediately alert the "
6925 "librarian to the patron's need, it is extremely impractical in most library "
6926 "settings. In most libraries the hold lists are monitored and maintained from "
6927 "a separate interface. That said, many libraries that allow on shelf holds "
6928 "prefer to have this preference turned on so that they are alerted to pull an "
6929 "item from the shelf."
6930 msgstr ""
6931 "當讀者預約時,此偏好讓 Koha 寄發電子郵件給館員。此功能把讀者的需求立即警示館"
6932 "員,大部份情況下此偏好並不實用。多數圖書館以另外的機制管理預約。也就是,很多"
6933 "圖書館允許預約在書架的館藏,開啟此偏好警示館員從書架取下該書供預約者到館借"
6934 "用。"
6935
6936 #: ../../source/02_administration.rst:4323
6937 msgid ""
6938 "In order for this email to send you must have a :ref:`notice <notices-&-"
6939 "slips-label>` template with the code of HOLDPLACED"
6940 msgstr ""
6941 "在 HOLDPLACED 內必須有 :ref:`通知 <notices-&-slips-label>` 模板才能發送此電子"
6942 "郵件"
6943
6944 #: ../../source/02_administration.rst:4328
6945 msgid ""
6946 "This notice will only be sent if the :ref:`process\\_message\\_queue.pl "
6947 "cronjob <message-queue-label>` being run periodically to send the messages."
6948 msgstr ""
6949 "已定期執行 :ref:`process\\_message\\_queue.pl 排程 <message-queue-label>` 才"
6950 "會送出此通知。"
6951
6952 #: ../../source/02_administration.rst:4335
6953 msgid "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
6954 msgstr "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
6955
6956 #: ../../source/02_administration.rst:4339
6957 msgid ""
6958 "Asks: \\_\\_\\_ Closed days to be taken into account in reserves max pickup "
6959 "delay."
6960 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將閉館日計入提取日數。"
6961
6962 #: ../../source/02_administration.rst:4350
6963 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6964 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
6965
6966 #: ../../source/02_administration.rst:4354
6967 msgid ""
6968 "Asks: \\_\\_\\_ holds to expire automatically if they have not been picked "
6969 "by within the time period specified in :ref:`ReservesMaxPickUpDelay`"
6970 msgstr ""
6971 "詢問:\\_\\_\\_ 未在 :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` 設定的時間內,提取預約到館"
6972 "的資料,該預約將自動失效"
6973
6974 #: ../../source/02_administration.rst:4366
6975 msgid ""
6976 "If set to 'allow' this will cancel holds that have been waiting for longer "
6977 "than the number of days specified in the :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` "
6978 "system preference. Holds will only be cancelled if the :ref:`Expire Holds "
6979 "cron job <expired-holds-label>` is runnning."
6980 msgstr ""
6981 "若設定為 '允許' 將取消到館待取超過 :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` 系統偏好設定"
6982 "天數的預。必須同時執行 :ref:`Expire Holds 工作排程 <expired-holds-label>` 才"
6983 "會取消該等預約。"
6984
6985 #: ../../source/02_administration.rst:4375
6986 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
6987 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
6988
6989 #: ../../source/02_administration.rst:4379
6990 msgid ""
6991 "Asks: If using :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay`, charge a borrower who "
6992 "allows his or her waiting hold to expire a fee of \\_\\_\\_ USD"
6993 msgstr ""
6994 "詢問:設定 :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay` 後逾期取件的讀者收取 \\_\\_"
6995 "\\_ 元"
6996
6997 #: ../../source/02_administration.rst:4386
6998 msgid ""
6999 "If you are expiring holds that have been waiting too long you can use this "
7000 "preference to charge the patron for not picking up their hold. If you don't "
7001 "charge patrons for items that aren't picked up you can leave this set to the "
7002 "default which is 0. Holds will only be cancelled and charged if the :ref:"
7003 "`Expire Holds cron job <expired-holds-label>` is running."
7004 msgstr ""
7005 "若預約到館未在指定時間內提取時,您可使用此偏好向讀者收取未提取預約的費用。若"
7006 "不向讀者收取未提取預約的費用,就讓此偏好保留為預約值 0。必須同時執行 :ref:"
7007 "`Expire Holds 工作排程 <expired-holds-label>`,才能取消預約並收取費用。"
7008
7009 #: ../../source/02_administration.rst:4396
7010 msgid "ExpireReservesOnHolidays"
7011 msgstr "ExpireReservesOnHolidays"
7012
7013 #: ../../source/02_administration.rst:4400
7014 msgid ""
7015 "Asks: \\_\\_\\_ expired holds to be cancelled on days the library is closed."
7016 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 逾期的預約將在閉館當天取消。"
7017
7018 #: ../../source/02_administration.rst:4412
7019 msgid ""
7020 "LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
7021 "LocalHoldsPriorityItemControl"
7022 msgstr ""
7023 "LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
7024 "LocalHoldsPriorityItemControl"
7025
7026 #: ../../source/02_administration.rst:4414
7027 msgid ""
7028 "Asks: \\_\\_\\_ priority for filling holds to patrons whose \\_\\_\\_ "
7029 "matches the item's \\_\\_\\_"
7030 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 優先滿足讀者的預約其 \\_\\_\\_ 符合館藏的 \\_\\_\\_"
7031
7032 #: ../../source/02_administration.rst:4417
7033 msgid "LocalHoldsPriority Values:"
7034 msgstr "LocalHoldsPriority 值:"
7035
7036 #: ../../source/02_administration.rst:4419
7037 msgid "Don't give"
7038 msgstr "不給"
7039
7040 #: ../../source/02_administration.rst:4421
7041 msgid "Give"
7042 msgstr "給"
7043
7044 #: ../../source/02_administration.rst:4423
7045 msgid "LocalHoldsPriorityPatronControl Values:"
7046 msgstr "LocalHoldsPriorityPatronControl 值:"
7047
7048 #: ../../source/02_administration.rst:4427
7049 msgid "pickup library"
7050 msgstr "提取圖書館"
7051
7052 #: ../../source/02_administration.rst:4429
7053 msgid "LocalHoldsPriorityItemControl Values:"
7054 msgstr "LocalHoldsPriorityItemControl 值:"
7055
7056 #: ../../source/02_administration.rst:4437
7057 msgid ""
7058 "This feature will allow libraries to specify that, when an item is returned, "
7059 "a local hold may be given priority for fulfillment even though it is of "
7060 "lower priority in the list of unfilled holds."
7061 msgstr "還入館藏時,此功能優先滿足在地的預約,即使其原先的順位較低。"
7062
7063 #: ../../source/02_administration.rst:4444
7064 msgid "maxreserves"
7065 msgstr "maxreserves"
7066
7067 #: ../../source/02_administration.rst:4448
7068 msgid "Asks: Patrons can only have \\_\\_\\_ holds at once."
7069 msgstr "詢問:讀者同時最多可以預約 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
7070
7071 #: ../../source/02_administration.rst:4453
7072 msgid "OPACAllowHoldDateInFuture"
7073 msgstr "OPACAllowHoldDateInFuture"
7074
7075 #: ../../source/02_administration.rst:4457
7076 msgid ""
7077 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds that don't enter the waiting list "
7078 "until a certain future date."
7079 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者把預約生效日置於將來的某一天。"
7080
7081 #: ../../source/02_administration.rst:4464
7082 msgid ":ref:`AllowHoldDateInFuture` must also be enabled for this to work"
7083 msgstr "必須將 :ref:`AllowHoldDateInFuture` 偏好設為啟用"
7084
7085 #: ../../source/02_administration.rst:4472
7086 msgid "OPACAllowUserToChooseBranch"
7087 msgstr "OPACAllowUserToChooseBranch"
7088
7089 #: ../../source/02_administration.rst:4476
7090 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a user to choose the branch to pick up a hold from."
7091 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
7092
7093 #: ../../source/02_administration.rst:4486
7094 msgid ""
7095 "Changing this preference will not prevent staff from being able to transfer "
7096 "titles from one branch to another to fill a hold, it will only prevent "
7097 "patrons from saying they plan on picking a book up at a branch other than "
7098 "their home branch."
7099 msgstr ""
7100 "改變此偏好並不能阻止館員轉移館藏滿足讀者的預約;祗是禁止讀者要求在所屬圖書館"
7101 "以外的地方提取預約館藏。"
7102
7103 #: ../../source/02_administration.rst:4494
7104 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
7105 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
7106
7107 #: ../../source/02_administration.rst:4498
7108 msgid ""
7109 "Asks: \\_\\_\\_ to pickup holds at libraries where the item is available."
7110 msgstr "問:館藏可被借出時 \\_\\_\\_ 提取預約。"
7111
7112 #: ../../source/02_administration.rst:4509
7113 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
7114 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
7115
7116 #: ../../source/02_administration.rst:4513
7117 msgid ""
7118 "Asks: Patron categories not affected by :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` "
7119 "\\_\\_\\_ (list of patron categories separated with a pipe '|')"
7120 msgstr ""
7121 "問:讀者類型不受 :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` \\_\\_\\_ (以直線 '|' 區隔多個讀者類型) 的影響"
7122
7123 #: ../../source/02_administration.rst:4519
7124 msgid "ReservesControlBranch"
7125 msgstr "ReservesControlBranch"
7126
7127 #: ../../source/02_administration.rst:4521
7128 msgid "Default: item's home library"
7129 msgstr "預設值:館藏所屬圖書館"
7130
7131 #: ../../source/02_administration.rst:4523
7132 msgid ""
7133 "Asks: Check the \\_\\_\\_ to see if the patron can place a hold on the item."
7134 msgstr "詢問:檢查 \\_\\_\\_ 膫解讀者的預約現況。"
7135
7136 #: ../../source/02_administration.rst:4528
7137 msgid "item's home library."
7138 msgstr "館藏所屬圖書館。"
7139
7140 #: ../../source/02_administration.rst:4530
7141 msgid "patron's home library."
7142 msgstr "讀者所屬圖書館。"
7143
7144 #: ../../source/02_administration.rst:4535
7145 msgid "ReservesMaxPickUpDelay"
7146 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay"
7147
7148 #: ../../source/02_administration.rst:4537
7149 msgid "Default: 7"
7150 msgstr "預設值:7"
7151
7152 #: ../../source/02_administration.rst:4539
7153 msgid ""
7154 "Asks: Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than \\_\\_"
7155 "\\_ days."
7156 msgstr "詢問:若預約到館待提取超過 \\_\\_\\_ 天,視為有問題的預約。"
7157
7158 #: ../../source/02_administration.rst:4544
7159 msgid ""
7160 "This preference (based on calendar days, not the :ref:`Koha holiday calendar "
7161 "<calendar-label>`) puts an expiration date on an item a patron has on hold. "
7162 "After this expiration date the staff will have the option to release the "
7163 "unclaimed hold which then may be returned to the library shelf or issued to "
7164 "the next patron on the item's hold list. Items that are 'expired' by this "
7165 "preference are moved to the 'Holds Over' tab on the ':ref:`Holds Awaiting "
7166 "Pickup <holds-awaiting-pickup-label>`' report."
7167 msgstr ""
7168 "此偏好 (以日曆天為準不是 :ref:`Koha 的行事曆 <calendar-label>`) 決定預約的失"
7169 "效日。過了此失效日期後,館員將把未提取的預約館藏置入書架或借給下位預約的讀"
7170 "者。被此偏好判定為 '失效' 的館藏,將移到 ':ref:`預約到館待提取 <holds-"
7171 "awaiting-pickup-label>`' 報表的 '預約逾期' 分頁。"
7172
7173 #: ../../source/02_administration.rst:4556
7174 msgid "ReservesNeedReturns"
7175 msgstr "ReservesNeedReturns"
7176
7177 #: ../../source/02_administration.rst:4558
7178 msgid "Default: Don't automatically"
7179 msgstr "預設值:不自動"
7180
7181 #: ../../source/02_administration.rst:4560
7182 msgid ""
7183 "Asks: \\_\\_\\_ mark holds as found and waiting when a hold is placed "
7184 "specifically on them and they are already checked in."
7185 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將還入的被預約館藏標記為到館待提取。"
7186
7187 #: ../../source/02_administration.rst:4565
7188 msgid "Automatically"
7189 msgstr "自動"
7190
7191 #: ../../source/02_administration.rst:4567
7192 msgid "Don't automatically"
7193 msgstr "不自動"
7194
7195 #: ../../source/02_administration.rst:4571
7196 msgid ""
7197 "This preference refers to 'item specific' holds where the item is currently "
7198 "on the library shelf. This preference allows a library to decide whether an "
7199 "'item specific' hold is marked as \"Waiting\" at the time the hold is placed "
7200 "or if the item will be marked as \"Waiting\" after the item is checked in. "
7201 "This preference will tell the patron that their item is 'Waiting' for them "
7202 "at their library and ready for check out."
7203 msgstr ""
7204 "此偏好處理在館內的 '特定' 館藏。此偏好允許圖書館將被預約的 '特定' 館藏設定為 "
7205 "'等待';或還入該館藏時,將該預約的館藏設為 \"等待\"。此偏好將告知讀者,該館藏"
7206 "在圖書館內 \"等待\" 讀者借出。"
7207
7208 #: ../../source/02_administration.rst:4582
7209 msgid ""
7210 "StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
7211 msgstr ""
7212 "StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
7213
7214 #: ../../source/02_administration.rst:4584
7215 msgid "StaticHoldsQueueWeight Default: 0"
7216 msgstr "StaticHoldsQueueWeight 預設值:0"
7217
7218 #: ../../source/02_administration.rst:4586
7219 msgid "HoldsQueueSkipClosed Default: open or closed"
7220 msgstr "HoldsQueueSkipClosed 預設值:開啟或關閉"
7221
7222 #: ../../source/02_administration.rst:4588
7223 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Default: in that order"
7224 msgstr "RandomizeHoldsQueueWeight 預設值:依序"
7225
7226 #: ../../source/02_administration.rst:4590
7227 msgid ""
7228 "Asks: Satisfy holds using items from the libraries \\_\\_\\_ (as "
7229 "branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries) when they "
7230 "are \\_\\_\\_ \\_\\_\\_."
7231 msgstr ""
7232 "詢問:向圖書館預約 \\_\\_\\_ (鍵入圖書館代碼,以逗點區隔;若空白,則使用所有圖書館),當他們是 \\_\\_\\_ \\_\\_\\_。"
7233
7234 #: ../../source/02_administration.rst:4594
7235 msgid "HoldsQueueSkipClosed Values:"
7236 msgstr "HoldsQueueSkipClosed 值:"
7237
7238 #: ../../source/02_administration.rst:4596
7239 msgid "open or closed"
7240 msgstr "開或關"
7241
7242 #: ../../source/02_administration.rst:4598
7243 msgid "open"
7244 msgstr "開啟"
7245
7246 #: ../../source/02_administration.rst:4600
7247 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Values:"
7248 msgstr "RandomizeHoldsQueueWeight 值:"
7249
7250 #: ../../source/02_administration.rst:4602
7251 msgid "in random order"
7252 msgstr "隨機"
7253
7254 #: ../../source/02_administration.rst:4604
7255 msgid ""
7256 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default Koha will randomize all "
7257 "libraries, otherwise it will randomize the libraries listed."
7258 msgstr ""
7259 "若 StaticHoldsQueueWeight 為預設值,則 Koha 將從所有的圖書館隨裡機挑選,否則"
7260 "從列出的圖書館裡隨機挑選。"
7261
7262 #: ../../source/02_administration.rst:4608
7263 msgid "in that order"
7264 msgstr "依序"
7265
7266 #: ../../source/02_administration.rst:4610
7267 msgid ""
7268 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default then this will use all of "
7269 "your branches in alphabetical order, otherwise it will use the branches in "
7270 "the order that you entered them in the StaticHoldsQueueWeight preference."
7271 msgstr ""
7272 "若 StaticHoldsQueueWeight 為預設值,則依字順從所有的圖書館裡取用,否則依字順"
7273 "使用在 StaticHoldsQueueWeight 偏好內的圖書館。"
7274
7275 #: ../../source/02_administration.rst:4617
7276 msgid ""
7277 "These preferences control how the :ref:`Holds Queue report <holds-queue-"
7278 "label>` is generated using :ref:`a cron job <holds-queue-label>`."
7279 msgstr ""
7280 "這些偏好控制由 :ref:`工作排程 <holds-queue-label>` 報表產生 :ref:`預約順序報"
7281 "表 <holds-queue-label>` 的工作。"
7282
7283 #: ../../source/02_administration.rst:4621
7284 msgid ""
7285 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
7286 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that \\*do\\* "
7287 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
7288 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
7289 msgstr ""
7290 "不讓所有圖書館參與館藏滿足預約計畫,應列出\\*要\\*參加該計畫的圖書館,包括圖書館的條碼,並以逗點區隔(如:\"MPL,CPL,SPL,BML\" "
7291 "等)。"
7292
7293 #: ../../source/02_administration.rst:4627
7294 msgid ""
7295 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
7296 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
7297 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
7298 "hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list of libraries defined "
7299 "in StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which "
7300 "it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
7301 "the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
7302 msgstr ""
7303 "預設,預約順位將先列入提取圖書館。若無法滿足,則 build\\_holds\\_queue.pl 將取用 StaticHoldsQueueWeight "
7304 "設定的圖書館。若停用 RandomizeHoldsQueueWeight (預設值為停用),則依 StaticHoldsQueueWeight "
7305 "偏好設定的圖書館順序,逐一取用。"
7306
7307 #: ../../source/02_administration.rst:4636
7308 msgid ""
7309 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
7310 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
7311 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
7312 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
7313 msgstr ""
7314 "例如,系統內有三個規模不一的圖書館 (大型、中型與小型),希望由大型圖書館承擔較多的預約責任,StaticHoldsQueueWeight偏好應設為 \""
7315 "LRG,MED,SML\"。"
7316
7317 #: ../../source/02_administration.rst:4642
7318 msgid ""
7319 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
7320 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
7321 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
7322 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
7323 "is regenerated."
7324 msgstr "若期望各圖書館平均分擔預約的任務,應啟用 RandomizeHoldsQueueWeight 偏好。將把預約隨機分配給各圖書館。"
7325
7326 #: ../../source/02_administration.rst:4648
7327 msgid ""
7328 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
7329 "so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
7330 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
7331 "not randomly, but by alphabetical order."
7332 msgstr ""
7333 "讓 StaticHoldsQueueWeight 空白是禁忌,將造成 build\\_holds\\_queue 腳本忽略 "
7334 "RandomizeHoldsQueueWeight,使該腳本要求不是隨機卻採用字順方式填入預約。"
7335
7336 #: ../../source/02_administration.rst:4655
7337 msgid ""
7338 "The :ref:`Transport Cost Matrix <transport-cost-matrix-label>` takes "
7339 "precedence in controlling where holds are filled from, if the matrix is not "
7340 "used then Koha checks the StaticHoldsQueueWeight. To use the Transport Cost "
7341 "Matrix simply set your :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'"
7342 msgstr ""
7343 "以 :ref:`轉移費用矩陣 <transport-cost-matrix-label>` 優先考量滿足預約的圖書"
7344 "館,若不用矩陣則 Koha 檢查 StaticHoldsQueueWeight。把 :ref:"
7345 "`UseTransportCostMatrix` 偏好設為preference to '使用',就是使用轉移費用矩陣"
7346
7347 #: ../../source/02_administration.rst:4665
7348 msgid "SuspendHoldsIntranet"
7349 msgstr "SuspendHoldsIntranet"
7350
7351 #: ../../source/02_administration.rst:4669
7352 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the intranet."
7353 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 暫停從館員介面的預約的功能。"
7354
7355 #: ../../source/02_administration.rst:4679
7356 msgid ""
7357 "The holds suspension feature can be turned on and off in the staff client by "
7358 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
7359 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
7360 msgstr ""
7361 "變更此偏好,就可以開啟或關閉暫停預約的功能。若設為 '允許',則須設定 :ref:"
7362 "`AutoResumeSuspendedHolds` 系統偏好。"
7363
7364 #: ../../source/02_administration.rst:4688
7365 msgid "SuspendHoldsOpac"
7366 msgstr "SuspendHoldsOpac"
7367
7368 #: ../../source/02_administration.rst:4692
7369 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the OPAC."
7370 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 暫停從 OPAC 預約的功能。"
7371
7372 #: ../../source/02_administration.rst:4702
7373 msgid ""
7374 "The holds suspension feature can be turned on and off in the OPAC by "
7375 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
7376 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
7377 msgstr ""
7378 "改變此偏好設定,可以暫停或啟用 OPAC 的預約功能。若設為 '允許',同時應設定 :"
7379 "ref:`AutoResumeSuspendedHolds` 系統偏好。"
7380
7381 #: ../../source/02_administration.rst:4711
7382 msgid "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
7383 msgstr "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
7384
7385 #: ../../source/02_administration.rst:4713
7386 msgid "Default: Don't transfer"
7387 msgstr "預設值:不追蹤"
7388
7389 #: ../../source/02_administration.rst:4715
7390 msgid "Asks: \\_\\_\\_ items when cancelling all waiting holds."
7391 msgstr "問:\\_\\_\\_ 館藏當取消所有預約時。"
7392
7393 #: ../../source/02_administration.rst:4719
7394 msgid "Don't transfer"
7395 msgstr "不轉移"
7396
7397 #: ../../source/02_administration.rst:4721
7398 msgid "Transfer"
7399 msgstr "轉移"
7400
7401 #: ../../source/02_administration.rst:4725
7402 msgid ""
7403 "When TransferWhenCancelAllWaitingHolds is set to \"Don't transfer\", no "
7404 "branch transfer records are created. Koha will not allow the holds to be "
7405 "transferred, because that would orphan the items at the library where the "
7406 "holds were awaiting pickup, without any further instruction to staff as to "
7407 "what items are at the library or where they need to go. When that system "
7408 "preference set to \"Transfer\", branch transfers are created, so the holds "
7409 "may be cancelled."
7410 msgstr ""
7411 "當 TransferWhenCancelAllWaitingHolds 設為 \"不轉移\" 時,不會新增分館轉移紀"
7412 "錄。Koha 不允許轉移轉移已預約的館藏,因為會讓待提取圖書館無館藏供提取,館員不"
7413 "知如何處理。當系統偏好設為 \"轉移\" 時,新增分館間的轉移紀錄,並把預約紀錄刪"
7414 "除。"
7415
7416 #: ../../source/02_administration.rst:4736
7417 msgid "Housebound module"
7418 msgstr "不出門模式"
7419
7420 #: ../../source/02_administration.rst:4741
7421 msgid "HouseboundModule"
7422 msgstr "HouseboundModule"
7423
7424 #: ../../source/02_administration.rst:4745
7425 msgid "Asks: \\_\\_\\_ housebound module"
7426 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 到府服務模式"
7427
7428 #: ../../source/02_administration.rst:4755
7429 msgid ""
7430 "This preference enables or disables the Housebound module which handles "
7431 "management of circulation to Housebound readers."
7432 msgstr "此偏好啟用或停用流通到府的居家模式。"
7433
7434 #: ../../source/02_administration.rst:4766
7435 msgid "AllowAllMessageDeletion"
7436 msgstr "AllowAllMessageDeletion"
7437
7438 #: ../../source/02_administration.rst:4770
7439 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to delete messages added from other libraries."
7440 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
7441
7442 #: ../../source/02_administration.rst:4781
7443 msgid "AllowCheckoutNotes"
7444 msgstr "AllowCheckoutNotes"
7445
7446 #: ../../source/02_administration.rst:4785
7447 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to submit notes about checked out items."
7448 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者送出關於借出館藏的說明。"
7449
7450 #: ../../source/02_administration.rst:4796
7451 msgid "AllowOfflineCirculation"
7452 msgstr "AllowOfflineCirculation"
7453
7454 #: ../../source/02_administration.rst:4798
7455 msgid "Default: Do not enable"
7456 msgstr "預設值:停用"
7457
7458 #: ../../source/02_administration.rst:4800
7459 msgid "Asks: \\_\\_\\_ offline circulation on regular circulation computers."
7460 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在流通電腦執行離線流通。"
7461
7462 #: ../../source/02_administration.rst:4804
7463 msgid "Do not enable"
7464 msgstr "停用"
7465
7466 #: ../../source/02_administration.rst:4810
7467 msgid ""
7468 "Setting this preference to 'Enable' allows you to use the Koha interface "
7469 "for :ref:`offline circulation <offline-circulation-utilities-label>`. This "
7470 "system preference does not affect the :ref:`Firefox plugin <firefox-plugin-"
7471 "label>` or the :ref:`desktop application <offline-circ-tool-for-windows-"
7472 "label>`, any of these three options can be used for offline circulation "
7473 "without effecting the other."
7474 msgstr ""
7475 "將此偏好設為 '啟用' 時,可以從館員介面執行 :ref:`離線流通 <offline-"
7476 "circulation-utilities-label>` 工作。此設定不影響`Firefox 的外掛功能 <firefox-"
7477 "plugin-label>` 或 :ref:`桌面應用程式 <offline-circ-tool-for-windows-label>`,"
7478 "此三個選項都可以執行離線流通的工作。"
7479
7480 #: ../../source/02_administration.rst:4820
7481 msgid "CircAutocompl"
7482 msgstr "CircAutocompl"
7483
7484 #: ../../source/02_administration.rst:4822
7485 #: ../../source/02_administration.rst:11706
7486 #: ../../source/02_administration.rst:11733
7487 msgid "Default: Try"
7488 msgstr "預設值:試"
7489
7490 #: ../../source/02_administration.rst:4824
7491 msgid ""
7492 "Asks: \\_\\_\\_ to automatically fill in the member when entering a patron "
7493 "search on the circulation screen."
7494 msgstr "詢問:在流通畫面搜尋讀者時 \\_\\_\\_ 自動填入讀者名稱或值。"
7495
7496 #: ../../source/02_administration.rst:4829
7497 msgid ""
7498 "This preference is a binary setting which determines whether auto-completion "
7499 "of fields is enabled or disabled for the circulation input field. Setting it "
7500 "to \"Try\" would enable a staff member to begin typing a name or other value "
7501 "into the field and have a menu pop up with suggestions for completing it. "
7502 "Setting it to \"Don't try\" would disable this feature. This preference can "
7503 "make staff members' jobs easier or it could potentially slow down the page "
7504 "loading process."
7505 msgstr ""
7506 "此偏好為啟用或停用自動補足輸入欄位資料。設定為 \"試\" 則館員鍵入部份名稱或值"
7507 "時彈出建議的完整選單。設定為 \"不試\" 則無此功能。此偏好可減輕館員的工作負擔"
7508 "與可能的錯誤。"
7509
7510 #: ../../source/02_administration.rst:4839
7511 #: ../../source/02_administration.rst:11713
7512 #: ../../source/02_administration.rst:11739
7513 msgid "Don't try"
7514 msgstr "不試"
7515
7516 #: ../../source/02_administration.rst:4841
7517 #: ../../source/02_administration.rst:11715
7518 #: ../../source/02_administration.rst:11741
7519 #: ../../source/02_administration.rst:11888
7520 msgid "Try"
7521 msgstr "試"
7522
7523 #: ../../source/02_administration.rst:4843
7524 msgid "|image33|"
7525 msgstr "|image33|"
7526
7527 #: ../../source/02_administration.rst:4848
7528 msgid "CircAutoPrintQuickSlip"
7529 msgstr "CircAutoPrintQuickSlip"
7530
7531 #: ../../source/02_administration.rst:4850
7532 msgid "Default: open a print quick slip window"
7533 msgstr "預設值:打開列印快速收條視窗"
7534
7535 #: ../../source/02_administration.rst:4852
7536 msgid "Asks: When an empty barcode field is submitted in circulation \\_\\_\\_"
7537 msgstr "詢問:流通時送出空白的條碼欄位時 \\_\\_\\_"
7538
7539 #: ../../source/02_administration.rst:4856
7540 msgid "clear the screen"
7541 msgstr "清空螢幕"
7542
7543 #: ../../source/02_administration.rst:4858
7544 msgid "open a print quick slip window"
7545 msgstr "打開列印快速收條視窗"
7546
7547 #: ../../source/02_administration.rst:4860
7548 msgid "open a print slip window"
7549 msgstr "打開列印收條視窗"
7550
7551 #: ../../source/02_administration.rst:4864
7552 msgid ""
7553 "If this preference is set to open a quick slip (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-"
7554 "notices-&-slips-label>`) or open a slip (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-"
7555 "slips-label>`) for printing it will eliminate the need for the librarian to "
7556 "click the print button to generate a checkout receipt for the patron they're "
7557 "checking out to. If the preference is set to clear the screen then "
7558 "\"checking out\" an empty barcode will clear the screen of the patron you "
7559 "were last working with."
7560 msgstr ""
7561 "若將本偏好設定為開啟快速收條 (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-notices-&-slips-"
7562 "label>`) 或開啟收條 (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-slips-label>`) 供列"
7563 "印之用,在讀者借出館藏時,不必再按按列印鍵,就能產生借出收條給讀者。若設定為"
7564 "清空螢幕,則 \"借出\" 一筆空白條碼時,將清空螢幕,看不到上個讀者的狀態。"
7565
7566 #: ../../source/02_administration.rst:4876
7567 msgid "CircSidebar"
7568 msgstr "CircSidebar"
7569
7570 #: ../../source/02_administration.rst:4878
7571 msgid "Default: Deactivate"
7572 msgstr "預設值:停用"
7573
7574 #: ../../source/02_administration.rst:4880
7575 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the navigation sidebar on all Circulation pages."
7576 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 流通頁面的瀏覽側欄。"
7577
7578 #: ../../source/02_administration.rst:4884
7579 msgid "Deactivate"
7580 msgstr "停用"
7581
7582 #: ../../source/02_administration.rst:4886
7583 msgid "Activate"
7584 msgstr "啟用"
7585
7586 #: ../../source/02_administration.rst:4891
7587 msgid "DisplayClearScreenButton"
7588 msgstr "DisplayClearScreenButton"
7589
7590 #: ../../source/02_administration.rst:4895
7591 msgid ""
7592 "Asks: \\_\\_\\_ a button to clear the current patron from the screen on the "
7593 "circulation screen."
7594 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 清除流通螢幕當前讀者的按鈕。"
7595
7596 #: ../../source/02_administration.rst:4902
7597 msgid "|image36|"
7598 msgstr "|image36|"
7599
7600 #: ../../source/02_administration.rst:4904
7601 #: ../../source/02_administration.rst:4921
7602 #: ../../source/02_administration.rst:5149
7603 #: ../../source/02_administration.rst:5430
7604 #: ../../source/02_administration.rst:5467
7605 #: ../../source/02_administration.rst:5526
7606 #: ../../source/02_administration.rst:5590
7607 #: ../../source/02_administration.rst:5648
7608 #: ../../source/02_administration.rst:5700
7609 #: ../../source/02_administration.rst:6154
7610 #: ../../source/02_administration.rst:6564
7611 #: ../../source/02_administration.rst:6682
7612 #: ../../source/02_administration.rst:6710
7613 #: ../../source/02_administration.rst:6783
7614 #: ../../source/02_administration.rst:6814
7615 #: ../../source/02_administration.rst:6860
7616 #: ../../source/02_administration.rst:6887
7617 #: ../../source/02_administration.rst:6915
7618 #: ../../source/02_administration.rst:6941
7619 #: ../../source/02_administration.rst:6966
7620 #: ../../source/02_administration.rst:7800
7621 #: ../../source/02_administration.rst:7882
7622 #: ../../source/02_administration.rst:7904
7623 #: ../../source/02_administration.rst:7929
7624 #: ../../source/02_administration.rst:8327
7625 #: ../../source/02_administration.rst:8463
7626 #: ../../source/02_administration.rst:8751
7627 #: ../../source/02_administration.rst:8774
7628 #: ../../source/02_administration.rst:8823
7629 #: ../../source/02_administration.rst:8847
7630 #: ../../source/02_administration.rst:8908
7631 #: ../../source/02_administration.rst:9280
7632 #: ../../source/02_administration.rst:9454
7633 #: ../../source/02_administration.rst:9688
7634 #: ../../source/02_administration.rst:10106
7635 #: ../../source/02_administration.rst:10662
7636 #: ../../source/02_administration.rst:11140
7637 #: ../../source/02_administration.rst:11968
7638 #: ../../source/02_administration.rst:12142
7639 #: ../../source/02_administration.rst:12617
7640 #: ../../source/02_administration.rst:12995
7641 #: ../../source/02_administration.rst:13010
7642 #: ../../source/02_administration.rst:13025
7643 #: ../../source/02_administration.rst:13065
7644 msgid "Show"
7645 msgstr "顯示"
7646
7647 #: ../../source/02_administration.rst:4906
7648 msgid "|image37|"
7649 msgstr "|image37|"
7650
7651 #: ../../source/02_administration.rst:4911
7652 msgid "ExportCircHistory"
7653 msgstr "ExportCircHistory"
7654
7655 #: ../../source/02_administration.rst:4913
7656 #: ../../source/02_administration.rst:5458
7657 #: ../../source/02_administration.rst:5518
7658 #: ../../source/02_administration.rst:5561
7659 #: ../../source/02_administration.rst:5639
7660 #: ../../source/02_administration.rst:5691
7661 #: ../../source/02_administration.rst:6145
7662 #: ../../source/02_administration.rst:6556
7663 #: ../../source/02_administration.rst:6673
7664 #: ../../source/02_administration.rst:6701
7665 #: ../../source/02_administration.rst:6796
7666 #: ../../source/02_administration.rst:6851
7667 #: ../../source/02_administration.rst:6878
7668 #: ../../source/02_administration.rst:6906
7669 #: ../../source/02_administration.rst:6932
7670 #: ../../source/02_administration.rst:6957
7671 #: ../../source/02_administration.rst:7791
7672 #: ../../source/02_administration.rst:7867
7673 #: ../../source/02_administration.rst:7896
7674 #: ../../source/02_administration.rst:7913
7675 #: ../../source/02_administration.rst:8321
7676 #: ../../source/02_administration.rst:8442
7677 #: ../../source/02_administration.rst:8741
7678 #: ../../source/02_administration.rst:8765
7679 #: ../../source/02_administration.rst:8815
7680 #: ../../source/02_administration.rst:9272
7681 #: ../../source/02_administration.rst:9446
7682 #: ../../source/02_administration.rst:10098
7683 #: ../../source/02_administration.rst:11950
7684 #: ../../source/02_administration.rst:12133
7685 #: ../../source/02_administration.rst:13017
7686 #: ../../source/02_administration.rst:13056
7687 msgid "Default: Don't show"
7688 msgstr "預設值:不顯示"
7689
7690 #: ../../source/02_administration.rst:4915
7691 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the export patron checkout history options."
7692 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員近用讀者借出記錄。"
7693
7694 #: ../../source/02_administration.rst:4926
7695 msgid "ExportRemoveFields"
7696 msgstr "ExportRemoveFields"
7697
7698 #: ../../source/02_administration.rst:4928
7699 msgid ""
7700 "Asks: The following fields should be excluded from the patron checkout "
7701 "history CSV or iso2709 export \\_\\_\\_"
7702 msgstr "詢問:以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡 \\_\\_\\_"
7703
7704 #: ../../source/02_administration.rst:4933
7705 msgid ""
7706 "This space separated list of fields (e.g. 100a 245b) will automatically be "
7707 "excluded when exporting the patron's current checkout history."
7708 msgstr ""
7709 "匯出讀者的借閱記錄時,以空格區隔的這些欄位 (如 100a 245b),不會被匯出。"
7710
7711 #: ../../source/02_administration.rst:4937
7712 msgid "|image38|"
7713 msgstr "|image38|"
7714
7715 #: ../../source/02_administration.rst:4942
7716 msgid "FilterBeforeOverdueReport"
7717 msgstr "FilterBeforeOverdueReport"
7718
7719 #: ../../source/02_administration.rst:4946
7720 msgid ""
7721 "Asks: \\_\\_\\_ staff to choose which checkouts to show before running the "
7722 "overdues report."
7723 msgstr "詢問:執行逾期報表前 \\_\\_\\_ 館員選擇借出的類型。"
7724
7725 #: ../../source/02_administration.rst:4951
7726 msgid ""
7727 "Koha's overdue report shows you all of the overdue items in your library "
7728 "system. If you have a large library system you'll want to set this "
7729 "preference to 'Require' to force those running the report to first limit the "
7730 "data generated to a branch, date range, patron category or other such "
7731 "filter. Requiring that the report be filtered before it's run prevents your "
7732 "staff from running a system heavy report and slowing down other operations "
7733 "in the system."
7734 msgstr ""
7735 "Koha 的逾期報表顯示系統內所有的逾期館藏。在大型圖書館裡執行逾期報表,極為費時"
7736 "費工。可把此偏好設為 '要求',強迫館員勾選分館、逾期範圍、讀者類型等篩選條件,"
7737 "避免拖累整個系統的效率。"
7738
7739 #: ../../source/02_administration.rst:4959
7740 msgid "|image34|"
7741 msgstr "|image34|"
7742
7743 #: ../../source/02_administration.rst:4970
7744 msgid "FineNotifyAtCheckin"
7745 msgstr "FineNotifyAtCheckin"
7746
7747 #: ../../source/02_administration.rst:4972
7748 #: ../../source/02_administration.rst:5267
7749 msgid "Default: Don't notify"
7750 msgstr "預設值:不通知"
7751
7752 #: ../../source/02_administration.rst:4974
7753 msgid ""
7754 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of overdue fines on the items they are checking "
7755 "in."
7756 msgstr "詢問:在還入時 \\_\\_\\_ 圖書館員執行逾期罰款。"
7757
7758 #: ../../source/02_administration.rst:4979
7759 #: ../../source/02_administration.rst:5274
7760 msgid "Don't notify"
7761 msgstr "不通知"
7762
7763 #: ../../source/02_administration.rst:4981
7764 #: ../../source/02_administration.rst:5276
7765 msgid "Notify"
7766 msgstr "通知"
7767
7768 #: ../../source/02_administration.rst:4985
7769 msgid ""
7770 "With this preference set to 'Notify' all books that have overdue fines owed "
7771 "on them will pop up a warning when checking them in. This warning will need "
7772 "to acknowledged before you can continue checking items in. With this "
7773 "preference set to 'Don't notify,' you will still see fines owed on the "
7774 "patron record, you just won't have an additional notification at check in."
7775 msgstr ""
7776 "將此偏好設為 '通知' 後還入館藏時將出現逾期罰款通知。需確認此警示才能繼續還入"
7777 "館藏。將此偏好設為 '不通知',仍可看到讀者的罰款,但還入時沒有額外的通知。"
7778
7779 #: ../../source/02_administration.rst:4992
7780 msgid "|image35|"
7781 msgstr "|image35|"
7782
7783 #: ../../source/02_administration.rst:4997
7784 msgid "HoldsToPullStartDate"
7785 msgstr "HoldsToPullStartDate"
7786
7787 #: ../../source/02_administration.rst:4999
7788 msgid "Default: 2"
7789 msgstr "預設值:2"
7790
7791 #: ../../source/02_administration.rst:5001
7792 msgid ""
7793 "Asks: Set the default start date for the Holds to pull list to \\_\\_\\_ "
7794 "day(s) ago."
7795 msgstr "詢問:設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至 \\_\\_\\_ 天前。"
7796
7797 #: ../../source/02_administration.rst:5006
7798 msgid ""
7799 "The :ref:`Holds to Pull <holds-to-pull-label>` report in circulation "
7800 "defaults to filtering holds placed 2 days ago. This preference allows you to "
7801 "set this default filter to any number of days."
7802 msgstr ""
7803 "流通的 :ref:`預約下拉 <holds-to-pull-label>` 報表預設值是2天前。此偏好可以改"
7804 "變此日數為任意值。"
7805
7806 #: ../../source/02_administration.rst:5013
7807 msgid "itemBarcodeFallbackSearch"
7808 msgstr "itemBarcodeFallbackSearch"
7809
7810 #: ../../source/02_administration.rst:5017
7811 msgid ""
7812 "Asks: \\_\\_\\_ the automatic use of a keyword catalog search if the phrase "
7813 "entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results "
7814 "during an item barcode search."
7815 msgstr "詢問:在借出頁面鍵入詞彙系統沒有任何回應時,\\_\\_\\_ 自動轉換為鍵詞搜尋。"
7816
7817 #: ../../source/02_administration.rst:5027
7818 msgid "|image40|"
7819 msgstr "|image40|"
7820
7821 #: ../../source/02_administration.rst:5031
7822 msgid ""
7823 "Sometimes libraries want to checkout using something other than the barcode. "
7824 "Enabling this preference will do a keyword search of Koha to find the item "
7825 "you're trying to check out. You can use the call number, barcode, part of "
7826 "the title or anything you'd enter in the keyword search when this preference "
7827 "is enabled and Koha will ask you which item you're trying to check out."
7828 msgstr ""
7829 "有時,圖書館想以條碼號以外的方式借出館藏。啟用此偏好後,就可以從流通頁面以鍵"
7830 "詞搜尋,再借出館藏。可使用將索書號、條碼、部份題名或其他字元,以鍵詞檢索方式"
7831 "找到館藏後,Koha 再詢問是否借出該館藏。"
7832
7833 #: ../../source/02_administration.rst:5040
7834 msgid ""
7835 "While you're not searching by barcode a barcode is required on every title "
7836 "you check out. Only titles with barcodes will appear in the search results."
7837 msgstr ""
7838 "不以條碼搜尋時,條碼仍是借出的必要條件。祗有含條碼的題名才會出現在搜尋結果"
7839 "內。"
7840
7841 #: ../../source/02_administration.rst:5047
7842 msgid "itemBarcodeInputFilter"
7843 msgstr "itemBarcodeInputFilter"
7844
7845 #: ../../source/02_administration.rst:5049
7846 msgid "Default: Don't filter"
7847 msgstr "預設值:不要篩選"
7848
7849 #: ../../source/02_administration.rst:5051
7850 msgid "Asks: \\_\\_\\_ scanned item barcodes."
7851 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 掃瞄館藏條碼。"
7852
7853 #: ../../source/02_administration.rst:5055
7854 msgid "Convert from CueCat format"
7855 msgstr "轉換自 CueCat 格式"
7856
7857 #: ../../source/02_administration.rst:5057
7858 msgid "Convert from Libsuite8 form"
7859 msgstr "轉換自 Libsuite8 表單"
7860
7861 #: ../../source/02_administration.rst:5059
7862 msgid "Don't filter"
7863 msgstr "不要篩選"
7864
7865 #: ../../source/02_administration.rst:5061
7866 msgid "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
7867 msgstr "來自 EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
7868
7869 #: ../../source/02_administration.rst:5063
7870 msgid "Remove spaces from"
7871 msgstr "移除空格"
7872
7873 #: ../../source/02_administration.rst:5065
7874 msgid "Remove the first number from T-prefix style"
7875 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
7876
7877 #: ../../source/02_administration.rst:5067
7878 msgid ""
7879 "This format is common among those libraries migrating from Follett systems"
7880 msgstr "轉移自 Follett 系統的資料常是此格式"
7881
7882 #: ../../source/02_administration.rst:5073
7883 msgid "NoticeCSS"
7884 msgstr "NoticeCSS"
7885
7886 #: ../../source/02_administration.rst:5075
7887 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Notices."
7888 msgstr "詢問:包括樣式表 \\_\\_\\_ 於通知內。"
7889
7890 #: ../../source/02_administration.rst:5079
7891 #: ../../source/02_administration.rst:8243
7892 #: ../../source/02_administration.rst:12678
7893 #: ../../source/02_administration.rst:12791
7894 msgid "This should be a complete URL, starting with http://"
7895 msgstr "應該是完整的 URL,以 http:// 起頭"
7896
7897 #: ../../source/02_administration.rst:5083
7898 msgid ""
7899 "If you would like to style your notices with a consistent set of fonts and "
7900 "colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
7901 "specifically for your notices."
7902 msgstr "採用此偏好可保持通知內文的字型與顏色的一致。"
7903
7904 #: ../../source/02_administration.rst:5090
7905 msgid "numReturnedItemsToShow"
7906 msgstr "numReturnedItemsToShow"
7907
7908 #: ../../source/02_administration.rst:5092
7909 #: ../../source/02_administration.rst:11359
7910 #: ../../source/02_administration.rst:12000
7911 #: ../../source/02_administration.rst:12017
7912 #: ../../source/02_administration.rst:12032
7913 #: ../../source/02_administration.rst:12046
7914 #: ../../source/02_administration.rst:12064
7915 #: ../../source/02_administration.rst:12080
7916 #: ../../source/02_administration.rst:12158
7917 #: ../../source/02_administration.rst:13219
7918 msgid "Default: 20"
7919 msgstr "預設值:20"
7920
7921 #: ../../source/02_administration.rst:5094
7922 msgid "Asks : Show the \\_\\_\\_ last returned items on the checkin screen."
7923 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 筆稍早還入的館藏。"
7924
7925 #: ../../source/02_administration.rst:5099
7926 msgid "previousIssuesDefaultSortOrder"
7927 msgstr "previousIssuesDefaultSortOrder"
7928
7929 #: ../../source/02_administration.rst:5101
7930 msgid "Default: earliest to latest"
7931 msgstr "預設值:由遠至近"
7932
7933 #: ../../source/02_administration.rst:5103
7934 msgid ""
7935 "Asks: Sort previous checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due "
7936 "date."
7937 msgstr "詢問:在流通頁面依照上次借出日期排序 \\_\\_\\_ 到期日。"
7938
7939 #: ../../source/02_administration.rst:5108
7940 #: ../../source/02_administration.rst:5227
7941 msgid "earliest to latest"
7942 msgstr "由遠至近"
7943
7944 #: ../../source/02_administration.rst:5110
7945 #: ../../source/02_administration.rst:5229
7946 msgid "latest to earliest"
7947 msgstr "由近至遠"
7948
7949 #: ../../source/02_administration.rst:5115
7950 msgid "RecordLocalUseOnReturn"
7951 msgstr "RecordLocalUseOnReturn"
7952
7953 #: ../../source/02_administration.rst:5117
7954 msgid "Default: Don't record"
7955 msgstr "預設值:不要記錄"
7956
7957 #: ../../source/02_administration.rst:5119
7958 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local use when an unissued item is checked in."
7959 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
7960
7961 #: ../../source/02_administration.rst:5123
7962 msgid "Don't record"
7963 msgstr "不要記錄"
7964
7965 #: ../../source/02_administration.rst:5125
7966 msgid "Record"
7967 msgstr "紀錄"
7968
7969 #: ../../source/02_administration.rst:5129
7970 msgid ""
7971 "When this preference is set to \"Don't record\" you can record local use of "
7972 "items by checking items out to the statistical patron. With this preference "
7973 "set to \"Record\" you can record local use by checking out to the "
7974 "statistical patron and/or by checking in a book that is not currently "
7975 "checked out."
7976 msgstr ""
7977 "將此偏好設為 \"不要記錄\",可以使用統計讀者記錄館內使用的情形。若設為 \"記錄"
7978 "\",在使用統計館員的同時,也可以還入該館藏。"
7979
7980 #: ../../source/02_administration.rst:5138
7981 msgid "ShowAllCheckins"
7982 msgstr "ShowAllCheckins"
7983
7984 #: ../../source/02_administration.rst:5140
7985 msgid "Default: Do not show"
7986 msgstr "預設值:不顯示"
7987
7988 # Circulation > Interface
7989 #: ../../source/02_administration.rst:5142
7990 msgid ""
7991 "Asks: \\_\\_\\_ all items in the \"Checked-in items\" list, even items that "
7992 "were not checked out."
7993 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
7994
7995 #: ../../source/02_administration.rst:5147
7996 #: ../../source/02_administration.rst:8845
7997 msgid "Do not show"
7998 msgstr "不顯示"
7999
8000 #: ../../source/02_administration.rst:5153
8001 msgid ""
8002 "When items that are not currently checked out are checked in they don't show "
8003 "on the list of checked in items. This preference allows you to choose how "
8004 "you'd like the log of checked in items displays."
8005 msgstr ""
8006 "還入未借出的館藏時,不會顯示在還入清單。此偏好允許選擇是否在還入記錄檔顯示該"
8007 "館藏。"
8008
8009 #: ../../source/02_administration.rst:5160
8010 msgid "SpecifyDueDate"
8011 msgstr "SpecifyDueDate"
8012
8013 #: ../../source/02_administration.rst:5164
8014 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a due date for a checkout."
8015 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員指定到期日。"
8016
8017 #: ../../source/02_administration.rst:5166
8018 msgid ""
8019 "Due dates are calculated using your circulation and fines rules, but staff "
8020 "can override that if you allow them to specify a due date at checkout."
8021 msgstr ""
8022 "到期日應由流通與罰款規則計算,但經由此偏好設定館員可以指定其他的到期日。"
8023
8024 #: ../../source/02_administration.rst:5172
8025 msgid ""
8026 "This preference allows for circulation staff to change a due date from the "
8027 "automatic due date to another calendar date. This option would be used for "
8028 "circumstances in which the due date may need to be decreased or extended in "
8029 "a specific circumstance. The \"Allow\" setting would allow for this option "
8030 "to be utilized by staff, the \"Don't allow\" setting would bar staff from "
8031 "changing the due date on materials."
8032 msgstr ""
8033 "此偏好允許流通館員改變原來經由行事曆自動計算的到期日。在特殊情況下需要提早或"
8034 "延長到期日。\"允許\" 設定允許館員使用它,\"不允許\" 設定則禁止館員改變到期"
8035 "日。"
8036
8037 #: ../../source/02_administration.rst:5184
8038 msgid "|image41|"
8039 msgstr "|image41|"
8040
8041 #: ../../source/02_administration.rst:5188
8042 msgid "|image42|"
8043 msgstr "|image42|"
8044
8045 #: ../../source/02_administration.rst:5193
8046 msgid "SpecifyReturnDate"
8047 msgstr "SpecifyReturnDate"
8048
8049 #: ../../source/02_administration.rst:5197
8050 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a return date for a check in."
8051 msgstr "問:\\_\\_\\_ 館員指定還入的日期。"
8052
8053 #: ../../source/02_administration.rst:5203
8054 msgid "|image1185|"
8055 msgstr "|image1185|"
8056
8057 #: ../../source/02_administration.rst:5207
8058 msgid "|image1186|"
8059 msgstr "|image1186|"
8060
8061 #: ../../source/02_administration.rst:5211
8062 msgid ""
8063 "This preference lets you decide if staff can specify an arbitrary return "
8064 "date when checking in items. If an arbitrary return date is specified then "
8065 "fines are recalculated accordingly."
8066 msgstr "此偏好允許館員在還入館藏時指定任意的日期為還入日期。逾期罰款也因此而調整。"
8067
8068 #: ../../source/02_administration.rst:5218
8069 msgid "todaysIssuesDefaultSortOrder"
8070 msgstr "todaysIssuesDefaultSortOrder"
8071
8072 #: ../../source/02_administration.rst:5220
8073 msgid "Default: latest to earliest"
8074 msgstr "預設值:由遠至近"
8075
8076 #: ../../source/02_administration.rst:5222
8077 msgid ""
8078 "Asks: Sort today's checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due date."
8079 msgstr "詢問:在流通頁面,排序今天的借出 \\_\\_\\_ 到期日。"
8080
8081 #: ../../source/02_administration.rst:5234
8082 msgid "UpdateTotalIssuesOnCirc"
8083 msgstr "UpdateTotalIssuesOnCirc"
8084
8085 #: ../../source/02_administration.rst:5238
8086 msgid ""
8087 "Asks: \\_\\_\\_ update a bibliographic record's total issues count whenever "
8088 "an item is issued"
8089 msgstr "詢問:借出館藏時 \\_\\_\\_ 更新書目記錄的所有流通內容"
8090
8091 #: ../../source/02_administration.rst:5247
8092 msgid ""
8093 "This increases server load significantly; if performance is a concern, use "
8094 "the :ref:`cron job <track-total-checkouts-label>` to update the total issues "
8095 "count instead."
8096 msgstr ""
8097 "此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能請使用 :ref:`工作排程 <track-total-"
8098 "checkouts-label>` 更新此流通內容。"
8099
8100 #: ../../source/02_administration.rst:5255
8101 msgid ""
8102 "Koha can track the number of times and item is checked out and store that on "
8103 "the item record in the database. This information is not stored by default. "
8104 "Setting this preference to 'Do' will tell Koha to track that info everytime "
8105 "the item is checked out in real time. Otherwise you could use the :ref:`cron "
8106 "job <track-total-checkouts-label>` to have Koha update that field nightly."
8107 msgstr ""
8108 "Koh 可以追蹤館藏的流通次數將之儲存在資料庫內。此功能不是預設的。將此偏好設為 "
8109 "'做' 告訴 Koha 即時追蹤借出的資訊。否則必須使用 :ref:`工作排程 <track-total-"
8110 "checkouts-label>` 讓 koha 在夜間離峰時間更新它。"
8111
8112 #: ../../source/02_administration.rst:5265
8113 msgid "WaitingNotifyAtCheckin"
8114 msgstr "WaitingNotifyAtCheckin"
8115
8116 #: ../../source/02_administration.rst:5269
8117 msgid ""
8118 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of waiting holds for the patron whose items they "
8119 "are checking in."
8120 msgstr "詢問:還書時 \\_\\_\\_ 圖書館員預約到館之書。"
8121
8122 #: ../../source/02_administration.rst:5278
8123 msgid "|image43|"
8124 msgstr "|image43|"
8125
8126 #: ../../source/02_administration.rst:5282
8127 msgid ""
8128 "When checking in books you can choose whether or not to have a notice pop up "
8129 "if the patron who returned the book has a hold waiting for pick up. If you "
8130 "choose 'Notify' for WaitingNotifyAtCheckin then every time a hold is found "
8131 "for the patron who had the book out last a message will appear on your check "
8132 "in screen."
8133 msgstr ""
8134 "若讀者還入的館藏已經被預約可以彈出該預約通知。若設定 WaitingNotifyAtCheckin "
8135 "為 '通知' 則還入該等館藏後,會通知讀者其預約已到館待提取。"
8136
8137 #: ../../source/02_administration.rst:5291
8138 msgid "Self Checkout"
8139 msgstr "自助借出"
8140
8141 #: ../../source/02_administration.rst:5296
8142 msgid "AllowSelfCheckReturns"
8143 msgstr "AllowSelfCheckReturns"
8144
8145 #: ../../source/02_administration.rst:5300
8146 msgid ""
8147 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return items through web-based self checkout "
8148 "system."
8149 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由自助借出系統還入。"
8150
8151 #: ../../source/02_administration.rst:5311
8152 msgid ""
8153 "This preference is used to determine if you want patrons to be allowed to "
8154 "return items through your self check machines. By default Koha's self check "
8155 "interface is simply for checking items out."
8156 msgstr "此偏好設定後允許還入館藏。但自助系統的預設值僅供借出之用。"
8157
8158 #: ../../source/02_administration.rst:5318
8159 msgid "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
8160 msgstr "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
8161
8162 #: ../../source/02_administration.rst:5322
8163 msgid ""
8164 "Most libraries will want to leave this set to 'Don't allow.' This preference "
8165 "turns off the requirement to log into the self checkout machine with a staff "
8166 "username and password by storing the username and password for automatic "
8167 "login."
8168 msgstr ""
8169 "大部份圖書館將此偏好設為 '不允許'。此偏好關閉以館員帳號與密碼登入自助借出機的"
8170 "權限祗允許讀者的帳號與密碼可用。"
8171
8172 #: ../../source/02_administration.rst:5327
8173 msgid "AutoSelfCheckAllowed Default: Don't allow"
8174 msgstr "AutoSelfCheckAllowed 預設值:不允許"
8175
8176 #: ../../source/02_administration.rst:5329
8177 msgid ""
8178 "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system to automatically login "
8179 "with this staff login \\_\\_\\_ and this password \\_\\_\\_ ."
8180 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員以其帳號 \\_\\_\\_ 以及其密碼 \\_\\_\\_ 登入自助借出系統。"
8181
8182 #: ../../source/02_administration.rst:5332
8183 msgid "AutoSelfCheckAllowed Values:"
8184 msgstr "AutoSelfCheckAllowed 值:"
8185
8186 #: ../../source/02_administration.rst:5338
8187 msgid "AutoSelfCheckID Value:"
8188 msgstr "AutoSelfCheckID 值:"
8189
8190 #: ../../source/02_administration.rst:5340
8191 msgid ""
8192 "The username of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
8193 "permissions-label>`."
8194 msgstr "具有 '流通' :ref:`權限 <patron-permissions-label>` 的館員名稱。"
8195
8196 #: ../../source/02_administration.rst:5343
8197 msgid "AutoSelfCheckPass Value:"
8198 msgstr "AutoSelfCheckPass 值:"
8199
8200 #: ../../source/02_administration.rst:5345
8201 msgid ""
8202 "The password of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
8203 "permissions-label>`."
8204 msgstr "具有 '流通' :ref:`權限 <patron-permissions-label>` 的館員密碼。"
8205
8206 #: ../../source/02_administration.rst:5351
8207 msgid "SCOUserCSS"
8208 msgstr "SCOUserCSS"
8209
8210 #: ../../source/02_administration.rst:5353
8211 msgid ""
8212 "Asks: Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout"
8213 msgstr "詢問:網頁自助借出的所有頁面包括以下的CSS"
8214
8215 #: ../../source/02_administration.rst:5358
8216 msgid ""
8217 "The CSS entered in this preference will be used on all of your Koha self "
8218 "checkout screens."
8219 msgstr "在此偏好鍵入的 CSS 將使用於 Koha 所有的自助借出畫面。"
8220
8221 #: ../../source/02_administration.rst:5364
8222 msgid "SCOUserJS"
8223 msgstr "SCOUserJS"
8224
8225 #: ../../source/02_administration.rst:5366
8226 msgid ""
8227 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the web-based self "
8228 "checkout"
8229 msgstr "詢問:網頁自助借出的所有頁面,包括以下的 JavaScript"
8230
8231 #: ../../source/02_administration.rst:5371
8232 msgid ""
8233 "The JavaScript entered in this preference will effect all of your Koha self "
8234 "checkout screens."
8235 msgstr "在此鍵入的 JavaScript 將使用於 Koha 所有的自助借出畫面。"
8236
8237 #: ../../source/02_administration.rst:5377
8238 msgid "SelfCheckHelpMessage"
8239 msgstr "SelfCheckHelpMessage"
8240
8241 #: ../../source/02_administration.rst:5379
8242 msgid ""
8243 "Asks: Include the following HTML in the Help page of the web-based self "
8244 "checkout system"
8245 msgstr "詢問:在網頁自助借出系統的說明裡有下列的 HTML 內容"
8246
8247 #: ../../source/02_administration.rst:5384
8248 msgid ""
8249 "Clicking the 'Help' link in the top right of the self checkout interface "
8250 "opens up a three step process for using the self check interface. Adding "
8251 "HTML to this system preference will print that additional help text above "
8252 "what's already included."
8253 msgstr ""
8254 "點選自助借出介面右上角的 '說明' 打開使用說明的三個步驟。從這個偏好新增 HTML,"
8255 "將新增在原有的說明之外。"
8256
8257 #: ../../source/02_administration.rst:5392
8258 msgid "SelfCheckoutByLogin"
8259 msgstr "SelfCheckoutByLogin"
8260
8261 #: ../../source/02_administration.rst:5394
8262 msgid "Default: Barcode"
8263 msgstr "預設值:條碼"
8264
8265 #: ../../source/02_administration.rst:5396
8266 msgid ""
8267 "Asks: Have patrons login into the web-based self checkout system with their "
8268 "\\_\\_\\_"
8269 msgstr "詢問:讀者以自己帳號的 \\_\\_\\_ 登入網頁自助借出系統"
8270
8271 #: ../../source/02_administration.rst:5401
8272 msgid "Barcode"
8273 msgstr "條碼"
8274
8275 #: ../../source/02_administration.rst:5403
8276 msgid "|image44|"
8277 msgstr "|image44|"
8278
8279 #: ../../source/02_administration.rst:5405
8280 msgid "Username and password"
8281 msgstr "名稱與密碼"
8282
8283 #: ../../source/02_administration.rst:5407
8284 msgid "|image45|"
8285 msgstr "|image45|"
8286
8287 #: ../../source/02_administration.rst:5411
8288 msgid ""
8289 "This preference lets you decide how your patrons will log in to the self "
8290 "checkout machine. Barcode is the patron's card number and their username and "
8291 "password is set using the opac/staff username and password fields on the "
8292 "patron record."
8293 msgstr ""
8294 "此偏好讓您決定讀者登入自助借出機的方式。條碼指的是讀者證號碼,名稱與密碼指的"
8295 "是讀者記錄內登入線上公用目錄/館員介面用到的名稱與密碼。"
8296
8297 #: ../../source/02_administration.rst:5419
8298 msgid "SelfCheckReceiptPrompt"
8299 msgstr "SelfCheckReceiptPrompt"
8300
8301 #: ../../source/02_administration.rst:5423
8302 msgid ""
8303 "Asks: \\_\\_\\_ the print receipt popup dialog when self checkout is "
8304 "finished."
8305 msgstr "詢問:完成自助借出後 \\_\\_\\_ 彈出列印收條對話盒。"
8306
8307 #: ../../source/02_administration.rst:5434
8308 msgid ""
8309 "This preference controls whether a prompt shows up on the web based self "
8310 "check out when the patron clicks the 'Finish' button."
8311 msgstr "當讀者在網頁自助借出系統按下 '完成' 鈕後,此偏好控制彈出的提示訊息。"
8312
8313 #: ../../source/02_administration.rst:5440
8314 msgid "SelfCheckTimeout"
8315 msgstr "SelfCheckTimeout"
8316
8317 #: ../../source/02_administration.rst:5442
8318 msgid "Default: 120"
8319 msgstr "預設值:120"
8320
8321 #: ../../source/02_administration.rst:5444
8322 msgid ""
8323 "Asks: Time out the current patron's web-based self checkout system login "
8324 "after \\_\\_\\_ seconds."
8325 msgstr "詢問:經過 \\_\\_\\_ 秒閒置後,就將讀者登出自助借出系統。"
8326
8327 #: ../../source/02_administration.rst:5449
8328 msgid ""
8329 "After the machine is idle for the time entered in this preference the self "
8330 "check out system will log out the current patron and return to the starting "
8331 "screen."
8332 msgstr "閒置設定的時間後,自助借出系統將讀者登出回到起啟畫面。"
8333
8334 #: ../../source/02_administration.rst:5456
8335 msgid "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
8336 msgstr "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
8337
8338 #: ../../source/02_administration.rst:5460
8339 msgid ""
8340 "Asks: \\_\\_\\_ the patron's picture (if one has been added) when they use "
8341 "the web-based self checkout."
8342 msgstr "詢問:使用自助借出系統時 \\_\\_\\_ 讀者照片 (若已匯入)。"
8343
8344 #: ../../source/02_administration.rst:5472
8345 msgid "WebBasedSelfCheck"
8346 msgstr "WebBasedSelfCheck"
8347
8348 #: ../../source/02_administration.rst:5476
8349 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system."
8350 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 網頁自助借出系統。"
8351
8352 #: ../../source/02_administration.rst:5484
8353 msgid ""
8354 "Enabling this preference will allow access to the :ref:`self checkout <self-"
8355 "checkout-label>` module in Koha."
8356 msgstr ""
8357 "啟用此偏好時,將允許近用 Koha 自己的 :ref:`自助借出 <self-checkout-label>` 模"
8358 "組。"
8359
8360 #: ../../source/02_administration.rst:5490
8361 msgid "Enhanced Content"
8362 msgstr "強化內容"
8363
8364 #: ../../source/02_administration.rst:5492
8365 msgid ""
8366 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Enhanced "
8367 "Content"
8368 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 強化內容"
8369
8370 #: ../../source/02_administration.rst:5497
8371 msgid ""
8372 "Always read the terms of service associated with external data sources to be "
8373 "sure that you are using the products within the allowed limits."
8374 msgstr "注意外部資料來源的服務條款,確認在正確的授權範圍內使用它們。"
8375
8376 #: ../../source/02_administration.rst:5503
8377 msgid ""
8378 "You cannot have more than one service for cover images (including local "
8379 "cover images) set up. If you set up more than one you will get multiple "
8380 "cover images. Instead choose only one source for cover images."
8381 msgstr ""
8382 "不能使用多個封面服務 (包括在地服務)。若設定多個服務將形成重複封面。祗能選一個"
8383 "封面來源。"
8384
8385 #: ../../source/02_administration.rst:5511
8386 msgid "All"
8387 msgstr "所有"
8388
8389 #: ../../source/02_administration.rst:5516
8390 msgid "FRBRizeEditions"
8391 msgstr "FRBRizeEditions"
8392
8393 #: ../../source/02_administration.rst:5520
8394 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the staff client"
8395 msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 館藏的其他版本"
8396
8397 #: ../../source/02_administration.rst:5528
8398 msgid "|image46|"
8399 msgstr "|image46|"
8400
8401 #: ../../source/02_administration.rst:5532
8402 msgid ""
8403 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
8404 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
8405 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
8406 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
8407 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
8408 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
8409 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
8410 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
8411 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
8412 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
8413 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
8414 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
8415 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
8416 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the Staff Client; the :ref:"
8417 "`OPACFRBRizeEditions` option must be enabled to have the Editions tab appear "
8418 "on the OPAC."
8419 msgstr ""
8420 "依照書目記錄功能需求的規定,採用此選項,啟動此功能後,將顯示相同題名的所有版"
8421 "本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 *Libraries "
8422 "Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and Information Science* 一"
8423 "書 (http://lu.com/odlis/) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取"
8424 "出相似的記錄。匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。用"
8425 "以協助讀者選取相關的館藏、內容表達與載體表現等需求。設定為 \"顯示\",OPAC 將"
8426 "從 ISBN 網頁服務商,取得相關的 ISBN 並顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏好"
8427 "後,圖書館必須選用一個或多個 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)。"
8428 "此偏好祗影響館員介面;應使用 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 偏好才能啟用 OPAC 的"
8429 "版本分頁。"
8430
8431 #: ../../source/02_administration.rst:5553
8432 #: ../../source/02_administration.rst:5600
8433 msgid ""
8434 "Requires that you turn on one or more of the ISBN services (:ref:`ThingISBN` "
8435 "and/or :ref:`XISBN`)"
8436 msgstr "必須選用一個或多個 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)"
8437
8438 #: ../../source/02_administration.rst:5559
8439 msgid "OPACFRBRizeEditions"
8440 msgstr "OPACFRBRizeEditions"
8441
8442 #: ../../source/02_administration.rst:5563
8443 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the OPAC."
8444 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 館藏的其他版本。"
8445
8446 #: ../../source/02_administration.rst:5567
8447 msgid ""
8448 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
8449 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
8450 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
8451 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
8452 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
8453 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
8454 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
8455 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
8456 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
8457 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
8458 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
8459 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
8460 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
8461 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the OPAC; the :ref:"
8462 "`FRBRizeEditions` option must be turned \"On\" to have the Editions tab "
8463 "appear on the Staff Client."
8464 msgstr ""
8465 "依照書目記錄功能需求的規定,採用此選項後,應啟動此功能,顯示相同題名的所有版"
8466 "本與類型的館藏。這些館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' 分頁裡。根據 *Libraries "
8467 "Unlimited公司出版的 Online Dictionary for Library and Information Science* 一"
8468 "書 (http://lu.com/odlis/) 所述,書目記錄功能需求化的目錄包括從 MARC 記錄裡取"
8469 "出相似的記錄。匯集實體 (包括:作品、內容表達或載體表現等),不祗是館藏而已。協"
8470 "助讀者選取相關的館藏、內容表達與載體表現等以滿足其需求。設定為 \"顯示\", "
8471 "OPAC 將從 ISBN 網頁服務商取得相關的 ISBN 顯示在詳情頁面的版本分頁裡。啟用此偏"
8472 "好後,必須選用 ISBN 服務商 (:ref:`ThingISBN` 與 :ref:`XISBN`)。此偏好祗影響 "
8473 "OPAC 介面;必須 \"開啟\" :ref:`FRBRizeEditions` 偏好才能在館員介面顯示版本分"
8474 "頁。"
8475
8476 #: ../../source/02_administration.rst:5592
8477 msgid "|image47|"
8478 msgstr "|image47|"
8479
8480 #: ../../source/02_administration.rst:5594
8481 msgid ""
8482 "This preference pulls all editions of the same title available in your "
8483 "collection regardless of material type. Items will appear under an "
8484 "'Editions' tab on the detail page for the title in question."
8485 msgstr ""
8486 "此偏好抓出館藏內題名相同的所有類型的各種版本。館藏將顯示在詳情頁面的 '版本' "
8487 "分頁。"
8488
8489 #: ../../source/02_administration.rst:5606
8490 msgid "Amazon"
8491 msgstr "Amazon"
8492
8493 #: ../../source/02_administration.rst:5611
8494 msgid "AmazonAssocTag"
8495 msgstr "AmazonAssocTag"
8496
8497 #: ../../source/02_administration.rst:5613
8498 msgid "Asks: Put the associate tag \\_\\_\\_ on links to Amazon."
8499 msgstr "詢問:填入亞馬遜書店的推廣帳號 \\_\\_\\_。"
8500
8501 #: ../../source/02_administration.rst:5617
8502 msgid ""
8503 "This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item "
8504 "after clicking through to Amazon from your site."
8505 msgstr "讀者從圖書館網頁點選進入亞馬遜書店購物,圖書館就能收到介紹費。"
8506
8507 #: ../../source/02_administration.rst:5622
8508 msgid ""
8509 "An Amazon Associates Tag allows a library to earn a percentage of all "
8510 "purchases made on Amazon when a patron accesses Amazon's site via links on "
8511 "the library's website. More information about the Amazon Associates program "
8512 "is available at Amazon's Affiliate Program's website, https://affiliate-"
8513 "program.amazon.com/. Before a tag can be obtained, however, the library must "
8514 "first apply for an Amazon Web Services (AWS) account. Applications are free "
8515 "of charge and can be made at http://aws.amazon.com. Once an AWS account has "
8516 "been established, the library can then obtain the Amazon Associates Tag."
8517 msgstr ""
8518 "向亞馬遜書店取得推廣帳號後讀者就可以點選圖書館網頁裡連結進入亞馬遜書店購物讓"
8519 "圖書館收到介紹費。詳情見亞馬遜書店夥伴計畫網站 https://affiliate-program."
8520 "amazon.com/。然而,取得推廣帳號前,必須先申請亞馬遜書店網頁服務帳號 (Amazon "
8521 "Web Services, AWS) http://aws.amazon.com。才能登入前述的夥伴計畫網站,取得推"
8522 "廣帳號。"
8523
8524 #: ../../source/02_administration.rst:5632
8525 msgid "Sign up at: https://affiliate-program.amazon.com/"
8526 msgstr "登入於:https://affiliate-program.amazon.com/"
8527
8528 #: ../../source/02_administration.rst:5637
8529 msgid "AmazonCoverImages"
8530 msgstr "AmazonCoverImages"
8531
8532 #: ../../source/02_administration.rst:5641
8533 msgid ""
8534 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
8535 "pages on the staff interface."
8536 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自亞馬遜書店的封面資訊於館員介面的搜尋結果與館藏詳情。"
8537
8538 #: ../../source/02_administration.rst:5652
8539 msgid ""
8540 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
8541 "images from being displayed in the Staff Client. Cover images are retrieved "
8542 "by Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the "
8543 "item's MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value "
8544 "for this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
8545 "Staff Client, and if it is set to \"Don't show\", the images will not "
8546 "appear. Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image "
8547 "services must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
8548 "AmazonCoverImages from functioning properly."
8549 msgstr ""
8550 "此偏好控制亞馬遜書店的封面是否顯示在館員介面。根據館藏的 MARC 紀錄的第一個 "
8551 "ISBN 向亞馬遜書店的資料庫擷取封面。亞馬遜書店提供此免費服務。若此偏好設定為 "
8552 "\"顯示\",封面顯示在館員介面裡,若此偏好設定 \"不顯示\",則不會顯示封面。最"
8553 "後,選用亞馬遜書店的封面後,必須關閉其他來源的封面資料。否則,會干擾此偏好的"
8554 "運作。"
8555
8556 #: ../../source/02_administration.rst:5666
8557 msgid "AmazonLocale"
8558 msgstr "AmazonLocale"
8559
8560 #: ../../source/02_administration.rst:5668
8561 msgid "Default: American"
8562 msgstr "預設值:美國"
8563
8564 #: ../../source/02_administration.rst:5670
8565 msgid "Asks: Use Amazon data from its \\_\\_\\_ website."
8566 msgstr "詢問:從 \\_\\_\\_ 網站取用亞馬遜資訊。"
8567
8568 #: ../../source/02_administration.rst:5672
8569 #: ../../source/02_administration.rst:7486
8570 #: ../../source/02_administration.rst:7502
8571 msgid "Value:"
8572 msgstr "值:"
8573
8574 #: ../../source/02_administration.rst:5674
8575 msgid "American"
8576 msgstr "美國"
8577
8578 #: ../../source/02_administration.rst:5676
8579 msgid "British"
8580 msgstr "英國"
8581
8582 #: ../../source/02_administration.rst:5678
8583 msgid "Canadian"
8584 msgstr "加拿大"
8585
8586 #: ../../source/02_administration.rst:5680
8587 msgid "French"
8588 msgstr "法國"
8589
8590 #: ../../source/02_administration.rst:5682
8591 msgid "German"
8592 msgstr "德國"
8593
8594 #: ../../source/02_administration.rst:5684
8595 msgid "Japanese"
8596 msgstr "日文"
8597
8598 #: ../../source/02_administration.rst:5689
8599 msgid "OPACAmazonCoverImages"
8600 msgstr "OPACAmazonCoverImages"
8601
8602 #: ../../source/02_administration.rst:5693
8603 msgid ""
8604 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
8605 "pages on the OPAC."
8606 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自亞馬遜書店的封面資訊於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情。"
8607
8608 #: ../../source/02_administration.rst:5704
8609 msgid ""
8610 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
8611 "images from being displayed in the OPAC. Cover images are retrieved by "
8612 "Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the item's "
8613 "MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value for "
8614 "this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
8615 "OPAC, and if it is set to \"Don't show\", the images will not appear. "
8616 "Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image services "
8617 "must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
8618 "AmazonCoverImages from functioning properly."
8619 msgstr ""
8620 "此偏好控制是否在 OPAC 顯示亞馬遜書店的封面。取自亞馬遜書店的封面,係根據館藏 "
8621 "MARC 記錄的第一個 ISBN 向亞馬遜書店的資料庫擷取。此服務為免費。若此偏好設定"
8622 "為 \"顯示\",封面顯示在 OPAC 裡,若此偏好設定 \"不顯示\",則不會顯示封面。最"
8623 "後,選用亞馬遜書店的封面後,必須關閉其他來源的封面資料。若沒有關閉,會干擾 "
8624 "AmazonCoverImages 偏好的運作。"
8625
8626 #: ../../source/02_administration.rst:5718
8627 msgid "Babelthèque"
8628 msgstr "Babelthèque"
8629
8630 #: ../../source/02_administration.rst:5723
8631 msgid "Babeltheque"
8632 msgstr "Babeltheque"
8633
8634 #: ../../source/02_administration.rst:5727
8635 msgid ""
8636 "Asks: \\_\\_\\_ include information (such as reviews and citations) from "
8637 "Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
8638 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 包括來自法國國家圖書館 Babelthèque 的資訊 (包括評論與引註) 於 OPAC 的館藏詳情頁面。"
8639
8640 #: ../../source/02_administration.rst:5732
8641 msgid ""
8642 "This preference makes it possible to display a Babeltheque tab in the OPAC, "
8643 "allowing patrons to access tags, reviews, and additional title information "
8644 "provided by Babeltheque. The information which Babeltheque supplies is drawn "
8645 "from the French language-based `Babelio.com <http://www.babelio.com/>`__, a "
8646 "French service similar to LibraryThing for Libraries. More information about "
8647 "Babeltheque is available through its website, `http://www.babeltheque.com "
8648 "<http://www.babeltheque.com/>`__. Libraries that wish to allow access to "
8649 "this information must first register for the service at http://www."
8650 "babeltheque.com. Please note that this information is only provided in "
8651 "French."
8652 msgstr ""
8653 "設定此偏好後在 OPAC 顯示法國國家圖書館分頁,讀者可近用該館的標籤、評論與其他"
8654 "資訊。這些資訊都來自法文的 :ref:`Babelio.com <http://www.babelio.com/>`__,類"
8655 "似的英文資料在 LibraryThing for Libraries。詳情見其網站,`http://www."
8656 "babeltheque.com <http://www.babeltheque.com/>`__。使用前必須先登錄入 http://"
8657 "www.babeltheque.com。此資訊祗以法文顯示。"
8658
8659 #: ../../source/02_administration.rst:5748
8660 msgid "|image48|"
8661 msgstr "|image48|"
8662
8663 #: ../../source/02_administration.rst:5755
8664 msgid "Babeltheque\\_url\\_js"
8665 msgstr "Babeltheque\\_url\\_js"
8666
8667 #: ../../source/02_administration.rst:5757
8668 msgid ""
8669 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. "
8670 "http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
8671 msgstr ""
8672 "詢問:\\_\\_\\_ 設定供 Babeltheque javascript 檔案使用的網址 (如: "
8673 "http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
8674
8675 #: ../../source/02_administration.rst:5763
8676 msgid "Babeltheque\\_url\\_update"
8677 msgstr "Babeltheque\\_url\\_update"
8678
8679 #: ../../source/02_administration.rst:5765
8680 msgid ""
8681 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. "
8682 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
8683 msgstr ""
8684 "詢問:\\_\\_\\_ 定期更新設定 Babeltheque 的網址 "
8685 "(如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
8686
8687 #: ../../source/02_administration.rst:5771
8688 msgid "Baker & Taylor"
8689 msgstr "Baker & Taylor"
8690
8691 #: ../../source/02_administration.rst:5775
8692 msgid ""
8693 "This is a pay service, you must contact Baker & Taylor to subscribe to this "
8694 "service before setting these options."
8695 msgstr "這是付費服務,設定之前,先連絡貝克與泰勒書店。"
8696
8697 #: ../../source/02_administration.rst:5781
8698 msgid "BakerTaylorBookstoreURL"
8699 msgstr "BakerTaylorBookstoreURL"
8700
8701 #: ../../source/02_administration.rst:5783
8702 msgid ""
8703 "Asks: Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
8704 "https:// \\_\\_\\_ isbn"
8705 msgstr "問:貝克與泰勒書店的 \"我的圖書館書店\" 應該可以近用於 https:// \\_\\_\\_ isbn"
8706
8707 #: ../../source/02_administration.rst:5788
8708 msgid ""
8709 "Some libraries generate additional funding for the library by selling books "
8710 "and other materials that are purchased from or have been previously leased "
8711 "from Baker & Taylor. These materials can be accessed via a link on the "
8712 "library's website. This service is often referred to as \"My Library "
8713 "Bookstore.\" In order to participate in this program, the library must first "
8714 "register and pay for the service with Baker & Taylor. Additional information "
8715 "about this and other services provided by Baker & Taylor is available at the "
8716 "Baker & Taylor website, http://www.btol.com. The BakerTaylorBookstoreURL "
8717 "preference establishes the URL in order to link to the library's Baker & "
8718 "Taylor-backed online bookstore, if such a bookstore has been established. "
8719 "The default for this field is left blank; if no value is entered, the links "
8720 "to My Library Bookstore will remain inactive. If enabling this preference, "
8721 "enter the library's Hostname and Parent Number in the appropriate location "
8722 "within the URL. The \"key\" value (key=) should be appended to the URL, and "
8723 "https:// should be prepended."
8724 msgstr ""
8725 "有些圖書館藉由向貝克與泰勒書店購買或租用圖書等資料再轉售或借給讀者以取得佣"
8726 "金。從圖書館的網站連結至該等資料。此服務被稱為 \"我的圖書館書店\"。圖書館必須"
8727 "先註冊並支付費用給貝克與泰勒書店,詳細資訊參見該書店網站,http://www.btol."
8728 "com。經由 BakerTaylorBookstoreURL 偏好,可建立連結至圖書館的貝克與泰勒書店線"
8729 "上書店。預設值是空白;即不啟用該連結。啟用後,在 URL 內鍵入圖書館的主機名稱與"
8730 "代號。\"鍵\" 值 (key=) 應加在網址之後,並包括 https:// 字樣。"
8731
8732 #: ../../source/02_administration.rst:5806
8733 msgid ""
8734 "This should be filled in with something like koha.mylibrarybookstore.com/MLB/"
8735 "actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
8736 msgstr ""
8737 "應填入像這樣的資料 koha.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?"
8738 "nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key="
8739
8740 #: ../../source/02_administration.rst:5811
8741 msgid "Leave it blank to disable these links."
8742 msgstr "空白即停用。"
8743
8744 #: ../../source/02_administration.rst:5815
8745 #: ../../source/02_administration.rst:5873
8746 msgid "Be sure to get this information from Baker & Taylor when subscribing."
8747 msgstr "訂購時向貝克與泰勒書店取得此資訊。"
8748
8749 #: ../../source/02_administration.rst:5821
8750 msgid "BakerTaylorEnabled"
8751 msgstr "BakerTaylorEnabled"
8752
8753 #: ../../source/02_administration.rst:5823
8754 #: ../../source/02_administration.rst:5968
8755 #: ../../source/02_administration.rst:6081
8756 #: ../../source/02_administration.rst:6099
8757 #: ../../source/02_administration.rst:6116
8758 #: ../../source/02_administration.rst:6345
8759 #: ../../source/02_administration.rst:6389
8760 #: ../../source/02_administration.rst:6533
8761 #: ../../source/02_administration.rst:8054
8762 #: ../../source/02_administration.rst:12401
8763 #: ../../source/02_administration.rst:12451
8764 msgid "Default: Don't add"
8765 msgstr "預設值:不加入"
8766
8767 #: ../../source/02_administration.rst:5825
8768 msgid ""
8769 "Asks: \\_\\_\\_ Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and "
8770 "staff client. This requires that you have entered in a username and password "
8771 "(which can be seen in image links)."
8772 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面。此項服務需要帳號與密碼 (從封面連結可看到)。"
8773
8774 #: ../../source/02_administration.rst:5831
8775 #: ../../source/02_administration.rst:5975
8776 #: ../../source/02_administration.rst:6088
8777 #: ../../source/02_administration.rst:6105
8778 #: ../../source/02_administration.rst:6123
8779 #: ../../source/02_administration.rst:6351
8780 #: ../../source/02_administration.rst:6399
8781 #: ../../source/02_administration.rst:6540
8782 #: ../../source/02_administration.rst:8060
8783 #: ../../source/02_administration.rst:12408
8784 #: ../../source/02_administration.rst:12468
8785 msgid "Add"
8786 msgstr "新增"
8787
8788 #: ../../source/02_administration.rst:5833
8789 #: ../../source/02_administration.rst:5977
8790 #: ../../source/02_administration.rst:6092
8791 #: ../../source/02_administration.rst:6109
8792 #: ../../source/02_administration.rst:6127
8793 #: ../../source/02_administration.rst:6353
8794 #: ../../source/02_administration.rst:6397
8795 #: ../../source/02_administration.rst:6542
8796 #: ../../source/02_administration.rst:12410
8797 #: ../../source/02_administration.rst:12470
8798 msgid "Don't add"
8799 msgstr "不加入"
8800
8801 #: ../../source/02_administration.rst:5837
8802 msgid ""
8803 "This preference makes it possible to display Baker & Taylor content (book "
8804 "reviews, descriptions, cover images, etc.) in both the Staff Client and the "
8805 "OPAC. Libraries that wish to display Baker & Taylor content must first "
8806 "register and pay for this service with Baker & Taylor (http://www.btol.com). "
8807 "If Baker & Taylor content is enabled be sure to turn off other cover and "
8808 "review services to prevent interference."
8809 msgstr ""
8810 "此偏好設定後,可以取得貝克與泰勒書店的內容 (書評、摘要、封面等),顯示於館員介"
8811 "面與 OPAC。必須先向貝克與泰勒 (http://www.btol.com) 申請註冊並付費。啟用後,"
8812 "必須關閉其他的封面與評論服務以免干擾。"
8813
8814 #: ../../source/02_administration.rst:5847
8815 msgid ""
8816 "To use this you will need to also set the :ref:`BakerTaylorUsername & "
8817 "BakerTaylorPassword <bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` "
8818 "system preferences"
8819 msgstr ""
8820 "使用此偏好,必須同時設定 :ref:`BakerTaylorUsername &amp; BakerTaylorPassword "
8821 "<bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` 系統偏好"
8822
8823 #: ../../source/02_administration.rst:5853
8824 msgid "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
8825 msgstr "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
8826
8827 #: ../../source/02_administration.rst:5855
8828 msgid ""
8829 "Asks: Access Baker and Taylor using username \\_\\_\\_ and password \\_\\_\\_"
8830 msgstr "詢問: 近用貝克與泰勒書店時,使用者名稱 \\_\\_\\_ 與密碼 \\_\\_\\_"
8831
8832 #: ../../source/02_administration.rst:5859
8833 msgid ""
8834 "This setting in only applicable if the library has a paid subscription to "
8835 "the external Content Café service from Baker & Taylor. Use the box provided "
8836 "to enter in the library's Content Café username and password. Also, ensure "
8837 "that the :ref:`BakerTaylorBookstoreURL` and :ref:`BakerTaylorEnabled` "
8838 "settings are properly set. The Content Café service is a feed of enhanced "
8839 "content such as cover art, professional reviews, and summaries that is "
8840 "displayed along with Staff Client/OPAC search results. For more information "
8841 "on this service please see the Baker & Taylor website: http://www.btol.com"
8842 msgstr ""
8843 "此偏好祗適用於向貝克與泰勒書店取得付費服務的外部 Content Café 服務。在這裡鍵"
8844 "入圖書館的 Content Café 使用者名稱與密碼。同時確定已適當地設定 :ref:"
8845 "`BakerTaylorBookstoreURL` 與 :ref:`BakerTaylorEnabled`。Content Café 服務是"
8846 "一種強化內容服務,包括封面、專業評論與摘要等,顯示在館員介面/OPAC搜尋結果。詳"
8847 "細資訊參見該書店網站 http://www.btol.com"
8848
8849 #: ../../source/02_administration.rst:5879
8850 msgid "Coce Cover images cache"
8851 msgstr "Coce 封面快取"
8852
8853 #: ../../source/02_administration.rst:5881
8854 msgid ""
8855 "Coce is a remote image URL cache. With this option, cover images are not "
8856 "fetched directly from Amazon, Google, and so on. Their URLs are requested "
8857 "via a web service to Coce which manages a cache of URLs."
8858 msgstr ""
8859 "Coce 是遠端 URL 圖片快取。以此選項,封面不是直接從 Amazon、Google 等地取得。"
8860 "此等 URL 係經由網頁服務送至 Coce 由其管理 URL 的快取。"
8861
8862 #: ../../source/02_administration.rst:5888
8863 msgid "Coce"
8864 msgstr "Coce"
8865
8866 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
8867 #: ../../source/02_administration.rst:5892
8868 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a Coce image cache service."
8869 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Coce 封面快取服務。"
8870
8871 #: ../../source/02_administration.rst:5902
8872 msgid ""
8873 "Coce has many benefits when it comes to choosing and displaying cover images "
8874 "in Koha:"
8875 msgstr "Coce 對 Koha 選擇與顯示封面有許多幫助:"
8876
8877 #: ../../source/02_administration.rst:5905
8878 msgid ""
8879 "If a book cover is not available from a provider, but is available from "
8880 "another one, Koha will be able to display a book cover, which isn't the case "
8881 "now"
8882 msgstr ""
8883 "無法由提供者得到封面,但可從其他地方取得,Koha 仍顯示其封面,目前還不能使用它"
8884
8885 #: ../../source/02_administration.rst:5909
8886 msgid ""
8887 "Since URLs are cached, it isn't necessary for each book cover to request, "
8888 "again and again, the provider, and several of them if necessary."
8889 msgstr ""
8890 "因為 URL 是經過快取的,不必每次請求提供封面,一而再地,祗有必要時才請提供者及"
8891 "其他再提供封面。"
8892
8893 #: ../../source/02_administration.rst:5913
8894 msgid ""
8895 "Amazon book covers are retrieved with Amazon Product Advertising API, which "
8896 "means that more covers are retrieved (ISBN13)."
8897 msgstr ""
8898 "經由 Amazon Product Advertising API 取得 Amazon 的圖書封面,就是可以取得更多"
8899 "的封面(ISBN13)。"
8900
8901 #: ../../source/02_administration.rst:5918
8902 msgid ""
8903 "Coce does not come bundled with Koha. Your Koha install will not already "
8904 "have a Coce server set up. Before enabling this functionality you will want "
8905 "to be sure to have a Coce server set up. Instructions on installing and "
8906 "setting up Coce can be found on the official github page at https://github."
8907 "com/fredericd/coce."
8908 msgstr ""
8909 "Coce 並不是 Koha 專屬的服務。安裝 Koha 並不自動設定 Coce 伺服器。啟用此服務前"
8910 "應先設定 Coce 伺服器。安裝與設定 Coce 的方法在 github 官網 https://github."
8911 "com/fredericd/coce。"
8912
8913 #: ../../source/02_administration.rst:5927
8914 msgid "CoceHost"
8915 msgstr "CoceHost"
8916
8917 #: ../../source/02_administration.rst:5929
8918 msgid "Asks: Coce server URL \\_\\_\\_"
8919 msgstr "詢問:Coce 伺服器的 URL 是 \\_\\_\\_"
8920
8921 #: ../../source/02_administration.rst:5933
8922 msgid "This will be the full URL (starting with http://) to your Coce server."
8923 msgstr "Coce 伺服器應該是完整的 URL (以 http:// 起頭)。"
8924
8925 #: ../../source/02_administration.rst:5939
8926 msgid "CoceProviders"
8927 msgstr "CoceProviders"
8928
8929 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
8930 #: ../../source/02_administration.rst:5941
8931 msgid "Asks: Use the following providers to fetch the covers \\_\\_\\_"
8932 msgstr "詢問:從下列提供者擷取封面 \\_\\_\\_"
8933
8934 #: ../../source/02_administration.rst:5947
8935 msgid "Amazon Web Services"
8936 msgstr "Amazon 網頁服務"
8937
8938 #: ../../source/02_administration.rst:5949
8939 msgid "Google Books"
8940 msgstr "Google 圖書"
8941
8942 #: ../../source/02_administration.rst:5951
8943 #: ../../source/02_administration.rst:6526
8944 msgid "Open Library"
8945 msgstr "Open Library"
8946
8947 #: ../../source/02_administration.rst:5955
8948 msgid ""
8949 "The providers chosen here will be used to gather cover images for display in "
8950 "your Koha catalog."
8951 msgstr "以在此選定的提供者於您的 Koha 目錄顯示封面。"
8952
8953 #: ../../source/02_administration.rst:5961
8954 msgid "Google"
8955 msgstr "Google"
8956
8957 #: ../../source/02_administration.rst:5966
8958 msgid "GoogleJackets"
8959 msgstr "GoogleJackets"
8960
8961 #: ../../source/02_administration.rst:5970
8962 msgid ""
8963 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Google Books to search results and item "
8964 "detail pages on the OPAC."
8965 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自谷歌圖書的封面於 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面。"
8966
8967 #: ../../source/02_administration.rst:5981
8968 msgid ""
8969 "This setting controls the display of applicable cover art from the free "
8970 "Google Books database, via the Google Books API. Please note that to use "
8971 "this feature, all other cover services should be turned off."
8972 msgstr ""
8973 "此設定控制經由谷歌圖書 API 取得谷歌圖書資訊庫的封面。必須關閉其他的封面服務,"
8974 "才能使用它。"
8975
8976 #: ../../source/02_administration.rst:5989
8977 msgid "HTML5 Media"
8978 msgstr "HTML5 Media"
8979
8980 #: ../../source/02_administration.rst:5994
8981 msgid "HTML5MediaEnabled"
8982 msgstr "HTML5MediaEnabled"
8983
8984 #: ../../source/02_administration.rst:5996
8985 #: ../../source/02_administration.rst:13177
8986 msgid "Default: not at all"
8987 msgstr "預設值:不用"
8988
8989 #: ../../source/02_administration.rst:5998
8990 msgid ""
8991 "Asks: Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856 "
8992 "\\_\\_\\_"
8993 msgstr "詢問:在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁 \\_\\_\\_"
8994
8995 #: ../../source/02_administration.rst:6003
8996 msgid "in OPAC and staff client"
8997 msgstr "在館員介面與OPAC"
8998
8999 #: ../../source/02_administration.rst:6005
9000 msgid "in the OPAC"
9001 msgstr "在 OPAC"
9002
9003 #: ../../source/02_administration.rst:6007
9004 msgid "|image49|"
9005 msgstr "|image49|"
9006
9007 #: ../../source/02_administration.rst:6009
9008 msgid "in the staff client"
9009 msgstr "在館員介面"
9010
9011 #: ../../source/02_administration.rst:6011
9012 msgid "|image50|"
9013 msgstr "|image50|"
9014
9015 #: ../../source/02_administration.rst:6013
9016 msgid "not at all"
9017 msgstr "不用"
9018
9019 #: ../../source/02_administration.rst:6017
9020 msgid ""
9021 "If you have media elements in the 856 of your MARC record this preference "
9022 "can run/show those media files in a separate tab using HTML5."
9023 msgstr ""
9024 "若在 MARC 記錄的 856 欄位包括媒體細目,以此偏好設定為從獨立的分頁以 HTML5 執"
9025 "行/顯示該媒體檔案。"
9026
9027 #: ../../source/02_administration.rst:6024
9028 msgid "HTML5MediaExtensions"
9029 msgstr "HTML5MediaExtensions"
9030
9031 #: ../../source/02_administration.rst:6026
9032 msgid "Default: webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
9033 msgstr "預設值:webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
9034
9035 #: ../../source/02_administration.rst:6028
9036 msgid "Asks: Media file extensions \\_\\_\\_"
9037 msgstr "詢問:媒體檔案延伸檔名 \\_\\_\\_"
9038
9039 #: ../../source/02_administration.rst:6032
9040 msgid "Enter in file extensions separated with bar (\\|)"
9041 msgstr "以直線 (\\|) 區隔多個檔案名稱"
9042
9043 #: ../../source/02_administration.rst:6037
9044 msgid "HTML5MediaYouTube"
9045 msgstr "HTML5MediaYouTube"
9046
9047 #: ../../source/02_administration.rst:6039
9048 msgid "Default: Don't embed"
9049 msgstr "預設值:不嵌入"
9050
9051 #: ../../source/02_administration.rst:6043
9052 msgid "To turn this on first enable :ref:`HTML5MediaEnabled`"
9053 msgstr "啟用 :ref:`HTML5MediaEnabled` 就能打開它"
9054
9055 #: ../../source/02_administration.rst:6046
9056 msgid "Asks: \\_\\_\\_ YouTube links as videos."
9057 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ YouTube 連結為影片。"
9058
9059 #: ../../source/02_administration.rst:6050
9060 msgid "Don't embed"
9061 msgstr "不嵌入"
9062
9063 #: ../../source/02_administration.rst:6052
9064 msgid "Embed"
9065 msgstr "嵌入"
9066
9067 #: ../../source/02_administration.rst:6056
9068 msgid ""
9069 "This preference will allow MARC21 856$u that points to YouTube to appear as "
9070 "a playable video on the pages defined in :ref:`HTML5MediaEnabled`."
9071 msgstr ""
9072 "此偏好允許讓 MARC21 856$u 的內容指向 YouTube 並以 :ref:`HTML5MediaEnabled` 的"
9073 "定義播放影片。"
9074
9075 #: ../../source/02_administration.rst:6063
9076 msgid "IDreamLibraries"
9077 msgstr "IDreamLibraries"
9078
9079 #: ../../source/02_administration.rst:6065
9080 msgid ""
9081 "`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ aggregates book reviews by "
9082 "critics to help you discover the very best of what's coming out each week. "
9083 "These preferences let you integrated content from `IDreamBooks.com <http://"
9084 "IDreamBooks.com>`__ in to your Koha OPAC."
9085 msgstr ""
9086 "`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ 匯集多個圖書評論,協助找出每週"
9087 "最適合的圖書。此偏好可從 `IDreamBooks.com <http://IDreamBooks.com>`__ 取得內"
9088 "容置於 OPAC。"
9089
9090 #: ../../source/02_administration.rst:6072
9091 msgid ""
9092 "This is a new website and has limited content, so you may only see these "
9093 "features on new popular titles until the database grows some more."
9094 msgstr "此網站是新的祗收錄較新的通俗圖書,還需要一段時間才能充實其資料庫。"
9095
9096 #: ../../source/02_administration.rst:6079
9097 msgid "IDreamBooksReadometer"
9098 msgstr "IDreamBooksReadometer"
9099
9100 #: ../../source/02_administration.rst:6083
9101 msgid ""
9102 "Asks: \\_\\_\\_ a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by "
9103 "IDreamBooks.com to the OPAC details page."
9104 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ \"Readometer\" 摘要來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 詳情評論。"
9105
9106 #: ../../source/02_administration.rst:6090
9107 msgid "|image51|"
9108 msgstr "|image51|"
9109
9110 #: ../../source/02_administration.rst:6097
9111 msgid "IDreamBooksResults"
9112 msgstr "IDreamBooksResults"
9113
9114 #: ../../source/02_administration.rst:6101
9115 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results."
9116 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 分級內容來自 IDreamBooks.com 的 OPAC 搜尋結果。"
9117
9118 #: ../../source/02_administration.rst:6107
9119 msgid "|image52|"
9120 msgstr "|image52|"
9121
9122 #: ../../source/02_administration.rst:6114
9123 msgid "IDreamBooksReviews"
9124 msgstr "IDreamBooksReviews"
9125
9126 #: ../../source/02_administration.rst:6118
9127 msgid ""
9128 "Asks: \\_\\_\\_ a tab on the OPAC details with book reviews from critics "
9129 "aggregated by IDreamBooks.com."
9130 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 OPAC 詳情的分頁其圖書評論取自 IDreamBooks.com。"
9131
9132 #: ../../source/02_administration.rst:6125
9133 msgid "|image53|"
9134 msgstr "|image53|"
9135
9136 #: ../../source/02_administration.rst:6132
9137 msgid "LibraryThing"
9138 msgstr "LibraryThing"
9139
9140 #: ../../source/02_administration.rst:6134
9141 msgid ""
9142 "LibraryThing for Libraries is a pay service. You must first contact "
9143 "LibraryThing directly for pricing and subscription information. Learn more "
9144 "at http://www.librarything.com/forlibraries. Also, for further configuration "
9145 "instructions please see the LibraryThing Wiki: http://www.librarything.com/"
9146 "wiki/index.php/Koha"
9147 msgstr ""
9148 "LibraryThing 是付費服務。先直接連絡該公司取得付費與訂閱資訊。詳細的設定在 "
9149 "http://www.librarything.com/forlibraries。有關組態部份,參閱 LibraryThing 共"
9150 "筆:http://www.librarything.com/wiki/index.php/Koha"
9151
9152 #: ../../source/02_administration.rst:6143
9153 msgid "LibraryThingForLibrariesEnabled"
9154 msgstr "LibraryThingForLibrariesEnabled"
9155
9156 #: ../../source/02_administration.rst:6147
9157 msgid ""
9158 "Asks: \\_\\_\\_ reviews, similar items, and tags from Library Thing for "
9159 "Libraries on item detail pages on the OPAC."
9160 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤於 OPAC 館藏的詳情頁面。"
9161
9162 #: ../../source/02_administration.rst:6158
9163 msgid ""
9164 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
9165 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
9166 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
9167 "book recommendations. It also can offer advanced features like tagged "
9168 "browsing, patron written reviews, and a virtual library display accessed "
9169 "from the details tab."
9170 msgstr ""
9171 "此設定僅適用於向 LibraryThing 取得的付費服務。它提供推薦圖書之類的額外服務。"
9172 "以及瀏覽標籤、讀者撰寫書評、圖書詳情等。"
9173
9174 #: ../../source/02_administration.rst:6167
9175 msgid ""
9176 "If this is set to 'show' you will need to enter a value in the ':ref:"
9177 "`LibraryThingForLibrariesID`' system preference."
9178 msgstr ""
9179 "若設定為 '顯示' 則需設定 ':ref:`LibraryThingForLibrariesID`' 系統偏好的值。"
9180
9181 #: ../../source/02_administration.rst:6174
9182 msgid "LibraryThingForLibrariesID"
9183 msgstr "LibraryThingForLibrariesID"
9184
9185 #: ../../source/02_administration.rst:6176
9186 msgid ""
9187 "Asks: Access Library Thing for Libraries using the customer ID \\_\\_\\_"
9188 msgstr "詢問:以帳號 \\_\\_\\_ 近用 Library Thing 網站"
9189
9190 #: ../../source/02_administration.rst:6180
9191 msgid ""
9192 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
9193 "the external LibraryThing for Libraries service. Use the box provided to "
9194 "enter in the library's LibraryThing for Libraries ID as provided to the "
9195 "library by LibraryThing. The ID number is a series of numbers in the form "
9196 "###-#########, and can be found on the library's account page at "
9197 "LibraryThing for Libraries. This service can provide patrons with the "
9198 "display of expanded information on catalog items such as book "
9199 "recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
9200 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
9201 "accessed from the details tab."
9202 msgstr ""
9203 "此設定僅適用於向 LibraryThing 取得付費服務代號的圖書館。在輸入盒內鍵入取自 "
9204 "LibraryThing for Libraries 像 ###-######### 的代號。它提供推薦圖書之類的額外"
9205 "服務,以及瀏覽標籤、讀者撰寫書評、圖書詳情等。"
9206
9207 #: ../../source/02_administration.rst:6194
9208 msgid "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
9209 msgstr "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
9210
9211 #: ../../source/02_administration.rst:6196
9212 msgid "Default: in line with bibliographic information"
9213 msgstr "預設值:書目資訊方式"
9214
9215 #: ../../source/02_administration.rst:6198
9216 msgid "Asks: Show Library Thing for Libraries content \\_\\_\\_"
9217 msgstr "詢問:顯示來自 Library Thing for Libraries 的資訊 \\_\\_\\_"
9218
9219 #: ../../source/02_administration.rst:6202
9220 msgid "in line with bibliographic information"
9221 msgstr "書目資訊方式"
9222
9223 #: ../../source/02_administration.rst:6204
9224 msgid "in tabs"
9225 msgstr "在分頁"
9226
9227 #: ../../source/02_administration.rst:6208
9228 msgid ""
9229 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
9230 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
9231 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
9232 "book recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
9233 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
9234 "accessed from the details tab."
9235 msgstr ""
9236 "此設定僅適用於向 LibraryThing 取得付費服務代號的圖書館。它顯示推薦購買與封面"
9237 "等資訊給讀者。同時在詳情頁面提供瀏覽標籤、讀者撰寫書評、虛擬圖書館等進階功"
9238 "能。"
9239
9240 #: ../../source/02_administration.rst:6218
9241 msgid "ThingISBN"
9242 msgstr "ThingISBN"
9243
9244 #: ../../source/02_administration.rst:6222
9245 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ThingISBN service to show other editions of a title"
9246 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ ThingISBN 服務於顯示其他版本"
9247
9248 #: ../../source/02_administration.rst:6232
9249 msgid ""
9250 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
9251 "Editions are listed, complete with cover art (if you have one of the cover "
9252 "services enabled) and bibliographic information. The feed comes from "
9253 "LibraryThing's ThingISBN web service. This is a free service to non-"
9254 "commercial sites with fewer than 1,000 requests per day."
9255 msgstr ""
9256 "設定為 '使用' 於館藏詳情頁面顯示 \"版本\" 分頁。列出版本及其封面 (若已啟用封"
9257 "面服務) 與書目資訊。其內容來自 LibraryThing 的 ThingISBN 網頁服務。每天 "
9258 "1,000 筆免費提供給非營利網站。"
9259
9260 #: ../../source/02_administration.rst:6240
9261 #: ../../source/02_administration.rst:6505
9262 msgid ""
9263 "Requires :ref:`FRBRizeEditions` and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to "
9264 "'show'"
9265 msgstr ""
9266 "需將 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 與 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 設為 '顯示'"
9267
9268 #: ../../source/02_administration.rst:6245
9269 msgid ""
9270 "This is separate from Library Thing for Libraries and does not have a cost "
9271 "associated with it."
9272 msgstr "這項服務與 Library Thing for Libraries 不同它是免費。"
9273
9274 #: ../../source/02_administration.rst:6251
9275 msgid "Local Cover Images"
9276 msgstr "在地封面"
9277
9278 #: ../../source/02_administration.rst:6256
9279 msgid "AllowMultipleCovers"
9280 msgstr "AllowMultipleCovers"
9281
9282 #: ../../source/02_administration.rst:6260
9283 msgid ""
9284 "Asks: \\_\\_\\_ multiple images to be attached to each bibliographic record."
9285 msgstr "詢問:在一個書目記錄裡 \\_\\_\\_ 加入多個封面。"
9286
9287 #: ../../source/02_administration.rst:6271
9288 msgid ""
9289 "If this preference is set to 'Allow' then you can upload multiple images "
9290 "that will appear in the images tab on the bib record in the OPAC and the "
9291 "staff client. This preference requires that either one or both :ref:"
9292 "`LocalCoverImages` and :ref:`OPACLocalCoverImages` are set to 'Display.'"
9293 msgstr ""
9294 "若將此偏好設為 '允許' 則可以上傳多個封面至一筆書目記錄,顯示在 OPAC 與館員介"
9295 "面的封面分頁裡。需將 :ref:`LocalCoverImages` 與 :ref:`OPACLocalCoverImages` "
9296 "設為 '顯示'。"
9297
9298 #: ../../source/02_administration.rst:6278
9299 msgid "|image54|"
9300 msgstr "|image54|"
9301
9302 #: ../../source/02_administration.rst:6283
9303 msgid "LocalCoverImages"
9304 msgstr "LocalCoverImages"
9305
9306 #: ../../source/02_administration.rst:6287
9307 msgid ""
9308 "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on intranet search and details pages."
9309 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在地封面於館內搜尋與詳情頁面。"
9310
9311 #: ../../source/02_administration.rst:6297
9312 msgid ""
9313 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
9314 "images to bib records and display them on the detail page in the staff "
9315 "client. At this time the cover will only show under the 'Images' tab on the "
9316 "holdings table on the detail display, not next to the title at the top left "
9317 "or on the search results."
9318 msgstr ""
9319 "設定此偏好為 '顯示' 則允許上傳在地的封面至書目記錄並顯示在館員介面的詳情頁。"
9320 "此時封面祗顯示在詳情頁面館藏表的 '封面' 分頁,不會顯示在左上角或搜尋結果的題"
9321 "名旁。"
9322
9323 #: ../../source/02_administration.rst:6306
9324 msgid "OPACLocalCoverImages"
9325 msgstr "OPACLocalCoverImages"
9326
9327 #: ../../source/02_administration.rst:6310
9328 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on OPAC search and details pages."
9329 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在地封面於 OPAC 搜尋與詳情頁面。"
9330
9331 #: ../../source/02_administration.rst:6320
9332 msgid ""
9333 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
9334 "images to bib records and display them on the detail page and search results "
9335 "in the OPAC."
9336 msgstr ""
9337 "設定此偏好為 '顯示' 則允許上傳在地封面至書目記錄並顯示在 OPAC 的詳情頁面與搜"
9338 "尋結果。"
9339
9340 #: ../../source/02_administration.rst:6327
9341 msgid "Novelist Select"
9342 msgstr "Novelist Select"
9343
9344 #: ../../source/02_administration.rst:6329
9345 msgid ""
9346 "Novelist Select is not a free service. Contact your Ebsco representative to "
9347 "get your log in information to embed this content in the OPAC."
9348 msgstr ""
9349 "Novelist Select 不是免費服務。向 Ebsco 的業務代表洽詢取得將內容置於 OPAC 的登"
9350 "入資訊。"
9351
9352 #: ../../source/02_administration.rst:6334
9353 msgid ""
9354 "Novelist Select does not include cover images for the search results and "
9355 "bibliographic detail pages. You can choose any other cover image service for "
9356 "this content or you can contract with Ebsco to get access to the :ref:`Baker "
9357 "& Taylor Content Cafe <baker-&-taylor-label>` for an added fee."
9358 msgstr ""
9359 "Novelist Select 不包括供搜尋結果與書目詳情頁面使用的封面。可與其他封面服務併"
9360 "用或連繫 Ebsco 取得近用 :ref:`Baker &amp; Taylor Content Cafe <baker-&-"
9361 "taylor-label>` 付費服務。"
9362
9363 #: ../../source/02_administration.rst:6343
9364 msgid "NovelistSelectEnabled"
9365 msgstr "NovelistSelectEnabled"
9366
9367 #: ../../source/02_administration.rst:6347
9368 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the OPAC."
9369 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Novelist Select 內容於 OPAC。"
9370
9371 #: ../../source/02_administration.rst:6357
9372 msgid ""
9373 "Enabling this requires that you have entered in a user profile and password "
9374 "in the :ref:`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
9375 "<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` preferences"
9376 msgstr ""
9377 "必須在 :ref:`NovelistSelectProfile &amp; NovelistSelectPassword "
9378 "<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` 偏好鍵入使用者設定檔"
9379 "與密碼才能啟用此偏好"
9380
9381 #: ../../source/02_administration.rst:6363
9382 #: ../../source/02_administration.rst:6381
9383 msgid ""
9384 "Novelist Select from Ebsco is a subscription service that can provide "
9385 "additional content in the OPAC."
9386 msgstr "來自 Ebsco 的 Novelist Select 是付費服務可在 OPAC 提供額外的內容。"
9387
9388 #: ../../source/02_administration.rst:6369
9389 msgid "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
9390 msgstr "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
9391
9392 #: ../../source/02_administration.rst:6371
9393 msgid ""
9394 "Asks: Access Novelist Select using user profile \\_\\_\\_ and password \\_\\_"
9395 "\\_."
9396 msgstr "詢問:以使用者帳號 \\_\\_\\_ 及密碼 \\_\\_\\_ 近用 Novelist Select。"
9397
9398 #: ../../source/02_administration.rst:6376
9399 msgid ""
9400 "This information will be visible if someone views the source code on your "
9401 "OPAC."
9402 msgstr "從 OPAC 的原始碼可以看到此資訊。"
9403
9404 #: ../../source/02_administration.rst:6387
9405 msgid "NovelistSelectStaffEnabled"
9406 msgstr "NovelistSelectStaffEnabled"
9407
9408 #: ../../source/02_administration.rst:6391
9409 msgid ""
9410 "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the Staff client (requires that "
9411 "you have entered in a user profile and password, which can be seen in image "
9412 "links)."
9413 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 貝克與泰勒連結書店與封面至 OPAC 與館員介面 (此項服務需要從封面連結可看到的帳號與密碼 )。"
9414
9415 #: ../../source/02_administration.rst:6404
9416 msgid "NovelistSelectStaffView"
9417 msgstr "NovelistSelectStaffView"
9418
9419 #: ../../source/02_administration.rst:6406
9420 msgid "Default: in a tab"
9421 msgstr "預設值:在分頁"
9422
9423 #: ../../source/02_administration.rst:6408
9424 msgid "Asks: Display Novelist Select staff content \\_\\_\\_."
9425 msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 \\_\\_\\_。"
9426
9427 #: ../../source/02_administration.rst:6412
9428 #: ../../source/02_administration.rst:6443
9429 msgid "above the holdings table"
9430 msgstr "在館藏表單之上"
9431
9432 #: ../../source/02_administration.rst:6414
9433 #: ../../source/02_administration.rst:6445
9434 msgid "below the holdings table"
9435 msgstr "在館藏表單之下"
9436
9437 #: ../../source/02_administration.rst:6416
9438 msgid "in a tab"
9439 msgstr "在分頁"
9440
9441 #: ../../source/02_administration.rst:6421
9442 msgid "NovelistSelectView"
9443 msgstr "NovelistSelectView"
9444
9445 #: ../../source/02_administration.rst:6423
9446 msgid "Default: in an OPAC tab"
9447 msgstr "預設值:在 OPAC 分頁"
9448
9449 #: ../../source/02_administration.rst:6425
9450 msgid "Asks: Display Novelist Select content \\_\\_\\_"
9451 msgstr "詢問: 顯示 Novelist Select 的內容 \\_\\_\\_"
9452
9453 #: ../../source/02_administration.rst:6429
9454 msgid ""
9455 "Novelist Select provides a lot of content, for that reason you have four "
9456 "choices of where to display this content. The default view is in a tab in "
9457 "the holdings table."
9458 msgstr ""
9459 "Novelist Select 提供不少內容,可以在四個位置顯示其內容。預設值是顯示在館藏資"
9460 "料表的分頁。"
9461
9462 #: ../../source/02_administration.rst:6433
9463 msgid "|image55|"
9464 msgstr "|image55|"
9465
9466 #: ../../source/02_administration.rst:6435
9467 msgid ""
9468 "The content is the same if you choose to show it above the holdings table or "
9469 "below it. If shown in the right column of the page it's the same content, "
9470 "but displays a bit differently since space is limited."
9471 msgstr ""
9472 "顯示在館藏表單的上方或下方內容是一樣的。若顯示在頁面右欄其內容亦相同,但受限"
9473 "於空間顯示方式略有不同。"
9474
9475 #: ../../source/02_administration.rst:6439
9476 msgid "|image56|"
9477 msgstr "|image56|"
9478
9479 #: ../../source/02_administration.rst:6447
9480 msgid "in an OPAC tab"
9481 msgstr "在 OPAC 分頁"
9482
9483 #: ../../source/02_administration.rst:6449
9484 msgid "under the Save Record dropdown on the right"
9485 msgstr "在右方儲存記錄下拉選單之下"
9486
9487 #: ../../source/02_administration.rst:6454
9488 msgid "OCLC"
9489 msgstr "OCLC"
9490
9491 #: ../../source/02_administration.rst:6459
9492 msgid "OCLCAffiliateID"
9493 msgstr "OCLCAffiliateID"
9494
9495 #: ../../source/02_administration.rst:6461
9496 msgid "Asks: Use the OCLC affiliate ID \\_\\_\\_ to access the xISBN service."
9497 msgstr "詢問: 以 OCLC 附屬帳號 \\_\\_\\_ 近用 xISBN 服務。"
9498
9499 #: ../../source/02_administration.rst:6465
9500 msgid ""
9501 "This setting is only applicable if the library has an OCLC Affiliate ID. "
9502 "This allows WorldCat searching in the OPAC via the XISBN programming "
9503 "interface. Simply enter the library's OCLC Affiliate ID in the box provided. "
9504 "Please note that using this data is only necessary if :ref:`FRBRizeEditions` "
9505 "and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` and :ref:`XISBN` settings are enabled. For "
9506 "more information on this service please visit the OCLC website: http://www."
9507 "worldcat.org/affiliate/default.jsp."
9508 msgstr ""
9509 "此設定祗適用於擁有 OCLC 附屬帳號的圖書館。經由 xISBN 程式化介面在 OPAC 搜尋 "
9510 "WorldCat。鍵入 OCLC 附屬帳號就能啟用此功能。不過必須啟用 :ref:"
9511 "`FRBRizeEditions` 與 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 與 :ref:`XISBN` 的設定,此處"
9512 "的設定才有意義。詳情見 http://www.worldcat.org/affiliate/default.jsp。"
9513
9514 #: ../../source/02_administration.rst:6477
9515 #: ../../source/02_administration.rst:6519
9516 msgid ""
9517 "Unless you have signed up for an ID with OCLC, you are limited to 1000 "
9518 "requests per day. Available at: http://www.worldcat.org/affiliate/"
9519 "webservices/xisbn/app.jsp"
9520 msgstr ""
9521 "必須擁有 OCLC 的帳號才能夠每天使用超過 1000 筆,詳情見 http://www.worldcat."
9522 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
9523
9524 #: ../../source/02_administration.rst:6484
9525 msgid "XISBN"
9526 msgstr "XISBN"
9527
9528 #: ../../source/02_administration.rst:6488
9529 msgid ""
9530 "Asks: \\_\\_\\_ the OCLC xISBN service to show other editions of a title"
9531 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OCLC 的 xISBN 服務顯示該題名的其他版本"
9532
9533 #: ../../source/02_administration.rst:6492
9534 msgid ""
9535 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
9536 "Editions are listed, complete with cover art and bibliographic information. "
9537 "The feed comes from OCLC's xISBN web service. The feed limit for non-"
9538 "commercial sites is 1000 requests per day."
9539 msgstr ""
9540 "設定為 '使用' 則在館藏的詳情頁面出現 \"版本\" 分頁。列出各版本的封面與書目資"
9541 "訊。其資料來自 OCLC 的 xISBN 網頁服務務。每天使用 1000 次以內免費。"
9542
9543 #: ../../source/02_administration.rst:6511
9544 msgid "XISBNDailyLimit"
9545 msgstr "XISBNDailyLimit"
9546
9547 #: ../../source/02_administration.rst:6513
9548 msgid "Default: 999"
9549 msgstr "預設值:999"
9550
9551 #: ../../source/02_administration.rst:6515
9552 msgid "Asks: Only use the xISBN service \\_\\_\\_ times a day."
9553 msgstr "詢問: 每天祗使用 \\_\\_\\_ 次 xISBN 服務。"
9554
9555 #: ../../source/02_administration.rst:6531
9556 msgid "OpenLibraryCovers"
9557 msgstr "OpenLibraryCovers"
9558
9559 #: ../../source/02_administration.rst:6535
9560 msgid ""
9561 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Open Library to search results and item "
9562 "detail pages on the OPAC."
9563 msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面 \\_\\_\\_ 來自 Open Library 的封面。"
9564
9565 #: ../../source/02_administration.rst:6546
9566 msgid ""
9567 "This setting controls the display of applicable cover art from the free Open "
9568 "Library database, via the Open Library API. Please note that to use this "
9569 "feature, all other cover services should be turned off."
9570 msgstr ""
9571 "此設定控制經由 Open Library API 取得的免費 Open Library 資料庫封面。必須關閉"
9572 "其他封面服務此設定才生效。"
9573
9574 #: ../../source/02_administration.rst:6554
9575 msgid "OpenLibrarySearch"
9576 msgstr "OpenLibrarySearch"
9577
9578 #: ../../source/02_administration.rst:6558
9579 msgid "Asks: \\_\\_\\_ search results from Open Library on the OPAC."
9580 msgstr "詢問:從 OPAC 的 Open Libary \\_\\_\\_ 的搜尋結果。"
9581
9582 #: ../../source/02_administration.rst:6566
9583 msgid "|image1187|"
9584 msgstr "|image1187|"
9585
9586 #: ../../source/02_administration.rst:6571
9587 msgid "Overdrive"
9588 msgstr "Overdrive"
9589
9590 #: ../../source/02_administration.rst:6573
9591 msgid ""
9592 "OverDrive is an pay service. You must first contact OverDrive directly for "
9593 "pricing and subscription information. Enabling this service will integrate "
9594 "Overdrive results in to your OPAC searches. You will have to apply for these "
9595 "3 pieces of information through an application as an API developer. "
9596 "Overdrive API applications are evaluated once a week so you may not be able "
9597 "to use this feature immediately after signing up. To learn more please "
9598 "contact your OverDrive representative."
9599 msgstr ""
9600 "OverDrive 是付費服務。必須先向 OverDreive 詢價並訂閱。啟用此服務後將把 "
9601 "OverDreive 的結果顯示於 OPAC 的搜尋。必須經由 API 發展者的應用程式申請這 3 件"
9602 "資訊。Overdirve API 應用程式每週評估一次所以不會在登錄之後立即可用。詳情請洽 "
9603 "OverDrive 業務代表。"
9604
9605 #: ../../source/02_administration.rst:6581
9606 msgid "|image57|"
9607 msgstr "|image57|"
9608
9609 #: ../../source/02_administration.rst:6586
9610 msgid "OverDriveCirculation"
9611 msgstr "OverDriveCirculation"
9612
9613 #: ../../source/02_administration.rst:6590
9614 msgid ""
9615 "Asks: \\_\\_\\_ users to access their OverDrive circulation history, and "
9616 "circulate items. If you enable access, you must register auth return url of "
9617 "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl with "
9618 "OverDrive."
9619 msgstr ""
9620 "詢問:\\_\\_\\_ 使用者近用 OverDrive 的流通紀錄,及流通的館藏。若允許近用,必須以 OverDrive 的帳號登錄於 "
9621 "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl。"
9622
9623 #: ../../source/02_administration.rst:6603
9624 msgid "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
9625 msgstr "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
9626
9627 #: ../../source/02_administration.rst:6605
9628 msgid ""
9629 "Asks: Include OverDrive availability information with the client key \\_\\_ "
9630 "and client secret \\_\\_\\_"
9631 msgstr "詢問:包括 OverDrive 可得資訊與客戶碼 \\_\\_ 與客戶秘密 \\_\\_\\_"
9632
9633 #: ../../source/02_administration.rst:6610
9634 msgid ""
9635 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
9636 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
9637 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
9638 "Once this data and the :ref:`OverDriveLibraryID` are populated you will see "
9639 "OverDrive results on your OPAC searches."
9640 msgstr ""
9641 "OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <https://developer.overdrive."
9642 "com/docs/getting-started>`__ 網站取得此資訊並依指示申請成為 API 發展者。取得"
9643 "這些資料與 :ref:`OverDriveLibraryID` 設定後就能從 OPAC 看到 OverDrive 的結"
9644 "果。"
9645
9646 #: ../../source/02_administration.rst:6620
9647 msgid "OverDriveLibraryID"
9648 msgstr "OverDriveLibraryID"
9649
9650 #: ../../source/02_administration.rst:6622
9651 msgid "Asks: Show items from the OverDrive catalog of library # \\_\\_\\_"
9652 msgstr "詢問: 從圖書館 # 的 \\_\\_\\_ OverDrive 目錄顯示館藏"
9653
9654 #: ../../source/02_administration.rst:6626
9655 msgid ""
9656 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
9657 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
9658 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
9659 "Once this data and the :ref:`OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret "
9660 "<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` are populated you will "
9661 "see OverDrive results on your OPAC searches."
9662 msgstr ""
9663 "OverDrive 客戶可從 `OverDrive Developer Portal <https://developer.overdrive."
9664 "com/docs/getting-started>`__ 網站取得此資訊並依指示申請成為 API 發展者。取得"
9665 "這些資料與 :ref:`OverDriveClientKey 與 OverDriveClientSecret "
9666 "<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` 偏好的內容 OverDrive 的"
9667 "搜尋結果就可顯示 OPAC 裡。"
9668
9669 #: ../../source/02_administration.rst:6637
9670 msgid "Plugins"
9671 msgstr "外掛程式"
9672
9673 #: ../../source/02_administration.rst:6642
9674 msgid "UseKohaPlugins"
9675 msgstr "UseKohaPlugins"
9676
9677 #: ../../source/02_administration.rst:6646
9678 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ability to use Koha Plugins."
9679 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha 外掛的能力。"
9680
9681 #: ../../source/02_administration.rst:6656
9682 msgid ""
9683 "The plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
9684 "fully enabled. Learn more in the `Plugins chapter <#pluginsystem>`__."
9685 msgstr ""
9686 "必須完全啟用 Koha 組態檔才能使用外掛程式。詳情見 `外掛章 <#pluginsystem>`__。"
9687
9688 #: ../../source/02_administration.rst:6663
9689 msgid "Syndetics"
9690 msgstr "Syndetics"
9691
9692 #: ../../source/02_administration.rst:6665
9693 msgid ""
9694 "Syndetics is a pay service. You must first contact Syndetics directly for "
9695 "pricing and subscription information."
9696 msgstr "Syndetics 是付費服務。須先向 Syndetics 洽詢付費與訂閱的詳情。"
9697
9698 #: ../../source/02_administration.rst:6671
9699 msgid "SyndeticsAuthorNotes"
9700 msgstr "SyndeticsAuthorNotes"
9701
9702 #: ../../source/02_administration.rst:6675
9703 msgid ""
9704 "Asks: \\_\\_\\_ notes about the author of a title from Syndetics on item "
9705 "detail pages on the OPAC."
9706 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 取得自 Syndetics 書目中心的附註。"
9707
9708 #: ../../source/02_administration.rst:6686
9709 msgid ""
9710 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides notes and short "
9711 "author biographies for more that 300,000 authors, in both fiction and "
9712 "nonfiction. With this option enabled the library can display Syndetics "
9713 "Author Notes on the OPAC. According to the Syndetics Solutions website "
9714 "(http://www.bowker.com/syndetics/), Author Notes include lists of "
9715 "contributors for many multi-author texts and compilations. The :ref:"
9716 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
9717 "must be activated before this service can be used."
9718 msgstr ""
9719 "此選項設定為 \"顯示\" 時,Syndetics 提供 30 萬個小說與非小說的附註及著者簡"
9720 "傳。啟用此選項時,圖書館可在 OPAC 顯示 Syndetics Author Notes。根據 "
9721 "Syndetics Solutions 網站 (http://www.bowker.com/syndetics/),著者附註包括多著"
9722 "者與編者的內容。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 與開啟 :ref:"
9723 "`SyndeticsEnabled` 選項,此服務才能生效。"
9724
9725 #: ../../source/02_administration.rst:6699
9726 msgid "SyndeticsAwards"
9727 msgstr "SyndeticsAwards"
9728
9729 #: ../../source/02_administration.rst:6703
9730 msgid ""
9731 "Asks: \\_\\_\\_ information from Syndetics about the awards a title has won "
9732 "on item detail pages on the OPAC."
9733 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的作品得獎資訊。"
9734
9735 #: ../../source/02_administration.rst:6714
9736 msgid ""
9737 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides its clients with a "
9738 "list of awards that any title has won. With this service enabled the library "
9739 "can display those awards for each book on its website. For each book or item "
9740 "that comes up during a user search, the list of awards for that title will "
9741 "be displayed. When a user clicks on a given award, information about that "
9742 "award is presented along with a list of the other titles that have won that "
9743 "award. If the user clicks on any title in the list, they will see holdings "
9744 "information about that title in their region. This option is a paid "
9745 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
9746 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
9747 "be used."
9748 msgstr ""
9749 "此選項設定為 \"顯示\"後,Syndetics 提供著作的得獎資訊。啟用此服務後,圖書館可"
9750 "在網站顯示著作的得獎資訊。使用者搜尋後作品的所有得獎資訊都會呈現。點選該等資"
9751 "訊後,顯示該獎項的資訊,以及該獎項的完整得獎名單。點選題名時,顯示同區域內其"
9752 "他圖書館的館藏資訊。此選項為付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 並"
9753 "啟用 :ref:`SyndeticsEnabled` 選項才能使用此服務。"
9754
9755 #: ../../source/02_administration.rst:6731
9756 msgid "SyndeticsClientCode"
9757 msgstr "SyndeticsClientCode"
9758
9759 #: ../../source/02_administration.rst:6733
9760 msgid "Asks: Use the client code \\_\\_\\_ to access Syndetics."
9761 msgstr "詢問:使用客戶碼 \\_\\_\\_ 進入 Syndetics 書目中心。"
9762
9763 #: ../../source/02_administration.rst:6737
9764 msgid ""
9765 "Once the library signs up for Syndetics' services, Syndetics will provide "
9766 "the library with an access code. (Visit the Syndetics homepage at http://www."
9767 "bowker.com/syndetics/ for more information.) This is the code that must be "
9768 "entered to access Syndetics' subscription services. Syndetics is a paid "
9769 "subscription service. This value must be entered before :ref:"
9770 "`SyndeticsEditions` can be enabled. If the code is lost, corrupted, or "
9771 "forgotten, a new one can be obtained from http://www.bowker.com/syndetics/."
9772 msgstr ""
9773 "圖書館登入 Syndetics 服務後,Syndetics 將提供客戶碼給圖書館使用 (詳情見 "
9774 "http://www.bowker.com/syndetics/` 網站)。必須以此客戶碼登入 Syndetics 付費服"
9775 "務。啟用 :ref:`SyndeticsEditions` 之前必須先登入。若遺失或忘記客戶碼,可從 "
9776 "http://www.bowker.com/syndetics/ 取得新的客戶碼。"
9777
9778 #: ../../source/02_administration.rst:6749
9779 msgid "You will need to get your client code directly from Syndetics."
9780 msgstr "需直接從 Syndetics 取得客戶碼。"
9781
9782 #: ../../source/02_administration.rst:6754
9783 msgid "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
9784 msgstr "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
9785
9786 #: ../../source/02_administration.rst:6756
9787 msgid "SyndeticsCoverImages Default: Don't show"
9788 msgstr "SyndeticsCoverImages 預設值:不顯示"
9789
9790 #: ../../source/02_administration.rst:6758
9791 msgid "SyndeticsCoverImageSize Default: medium"
9792 msgstr "SyndeticsCoverImageSize 預設值:中"
9793
9794 #: ../../source/02_administration.rst:6760
9795 msgid ""
9796 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Syndetics on search results and item "
9797 "detail pages on the OPAC in a \\_\\_\\_ size."
9798 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的封面以及採用 \\_\\_\\_ 型大小於 OPAC 詳情頁面。"
9799
9800 #: ../../source/02_administration.rst:6765
9801 msgid ""
9802 "When enabled, SyndeticsCoverImages, allows libraries to display Syndetics' "
9803 "collection of full-color cover images for books, videos, DVDs and CDs on "
9804 "their OPAC. For each book or item that comes up during a user search, the "
9805 "cover image for that title will be displayed. Since these cover images come "
9806 "in three sizes, the optimum size must be selected using the "
9807 "SyndeticsCoverImageSize preference after SyndeticsCoverImages are enabled. "
9808 "Syndetics cover images come in two sizes: mid-size (187 x 187 pixels), and "
9809 "large (400 x 400 pixels). Syndetics is a paid subscription service. The :ref:"
9810 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
9811 "must be activated before this service can be used. Other cover image "
9812 "preferences should also be disabled to avoid interference."
9813 msgstr ""
9814 "啟用 SyndeticsCoverImages 時,允許圖書館以全彩方式在 OPAC 顯示 Syndetics 有關"
9815 "圖書、影片、DVD 與 CD 的封面。搜尋該圖書或館藏後顯示其封面。因為封面有三種尺"
9816 "寸,必須在啟用 SyndeticsCoverImages 後,經由 SyndeticsCoverImageSize 設定其最"
9817 "佳尺寸。Syndetics 的封面有兩種尺寸:中 (187 x 187 圖素) 與大 (400 x 400 圖"
9818 "素)。Syndetics 是付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 且啟用 :ref:"
9819 "`SyndeticsEnabled`,才能使用此服務。同時應關閉其他的封面服務。"
9820
9821 #: ../../source/02_administration.rst:6779
9822 msgid "SyndeticsCoverImages Values:"
9823 msgstr "SyndeticsCoverImages 值:"
9824
9825 #: ../../source/02_administration.rst:6785
9826 msgid "SyndeticsCoverImageSize Values:"
9827 msgstr "SyndeticsCoverImageSize 值:"
9828
9829 #: ../../source/02_administration.rst:6787
9830 msgid "medium"
9831 msgstr "中等"
9832
9833 #: ../../source/02_administration.rst:6789
9834 msgid "large"
9835 msgstr "大"
9836
9837 #: ../../source/02_administration.rst:6794
9838 msgid "SyndeticsEditions"
9839 msgstr "SyndeticsEditions"
9840
9841 #: ../../source/02_administration.rst:6798
9842 msgid ""
9843 "Asks: \\_\\_\\_ information about other editions of a title from Syndetics "
9844 "on item detail pages on the OPAC"
9845 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊"
9846
9847 #: ../../source/02_administration.rst:6803
9848 msgid ""
9849 "When enabled this option shows information on other editions of a title from "
9850 "Syndetics on the item detail pages of the OPAC. Syndetics is a paid "
9851 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
9852 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
9853 "be used."
9854 msgstr ""
9855 "啟用此選項後在 OPAC 的館藏詳情頁面顯示來自 Syndetics 該作品的其他版本資訊。"
9856 "Syndetics 是付費服務。必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode`,並啟用 :ref:"
9857 "`SyndeticsEnabled` 選項才能使用此服務。"
9858
9859 #: ../../source/02_administration.rst:6818
9860 msgid "Requires :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to 'show'"
9861 msgstr "需將 :ref:`OPACFRBRizeEditions` 設為 '顯示'"
9862
9863 #: ../../source/02_administration.rst:6824
9864 msgid "SyndeticsEnabled"
9865 msgstr "SyndeticsEnabled"
9866
9867 #: ../../source/02_administration.rst:6828
9868 msgid "Asks: \\_\\_\\_ content from Syndetics."
9869 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 取得自 Syndetics 書目中心的內容。"
9870
9871 #: ../../source/02_administration.rst:6838
9872 msgid "When this option is enabled any of the Syndetics options can be used."
9873 msgstr "啟用此偏好後就能使用 Syndetics 的選項。"
9874
9875 #: ../../source/02_administration.rst:6842
9876 msgid ""
9877 "Requires that you enter your :ref:`SyndeticsClientCode` before this content "
9878 "will appear."
9879 msgstr "必須鍵入 :ref:`SyndeticsClientCode` 才能顯示其內容。"
9880
9881 #: ../../source/02_administration.rst:6849
9882 msgid "SyndeticsExcerpt"
9883 msgstr "SyndeticsExcerpt"
9884
9885 #: ../../source/02_administration.rst:6853
9886 msgid ""
9887 "Asks: \\_\\_\\_ excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages "
9888 "on the OPAC."
9889 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
9890
9891 #: ../../source/02_administration.rst:6864
9892 msgid ""
9893 "This preference allows Syndetics to display excerpts given to them from "
9894 "selected publishers. The excerpts are available from prominently reviewed "
9895 "new titles, both fiction and non-fiction. The excerpts include poems, "
9896 "essays, recipes, forwards and prefaces. Automatic links provided by the "
9897 "ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics secured, "
9898 "high-speed Internet servers to the library OPACs. For more information see "
9899 "(http://www.bowker.com/syndetics/)."
9900 msgstr ""
9901 "此偏好允許 Syndetics 顯示指定出版社的摘要。包括小說與非小說的未出版新書評論。"
9902 "此摘要包括詩、散文、食譜、前言、導論等。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,"
9903 "顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
9904
9905 #: ../../source/02_administration.rst:6876
9906 msgid "SyndeticsReviews"
9907 msgstr "SyndeticsReviews"
9908
9909 #: ../../source/02_administration.rst:6880
9910 msgid ""
9911 "Asks: \\_\\_\\_ reviews of a title from Syndetics on item detail pages on "
9912 "the OPAC."
9913 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的書評。"
9914
9915 #: ../../source/02_administration.rst:6891
9916 msgid ""
9917 "Syndetics Reviews is an accumulation of book reviews available from a "
9918 "variety of journals and serials. The reviews page displays colored images of "
9919 "reviewed books dust jackets, partnered with the names of the journal or "
9920 "serial providing the review. Clicking on an icon opens a window revealing "
9921 "the book title, author's name, book cover icon and the critic's opinion of "
9922 "the book. Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records "
9923 "are required to integrate Syndetics secured, high-speed Internet servers to "
9924 "the library OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/"
9925 "syndetics/)."
9926 msgstr ""
9927 "Syndetics 書評取材自學刊與期刊。書評頁面顯示被評圖書的全彩書衣,以及提供書評"
9928 "的學刊或期刊。點選圖示開啟視窗,顯示圖書的書名、著者、封面及評論者的意見。以 "
9929 "ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www."
9930 "bowker.com/syndetics/)。"
9931
9932 #: ../../source/02_administration.rst:6904
9933 msgid "SyndeticsSeries"
9934 msgstr "SyndeticsSeries"
9935
9936 #: ../../source/02_administration.rst:6908
9937 msgid ""
9938 "Asks: \\_\\_\\_ information on other books in a title's series from "
9939 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
9940 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 的作品集叢資訊。"
9941
9942 #: ../../source/02_administration.rst:6919
9943 msgid ""
9944 "Each fiction title within a series is linked to the complete series record. "
9945 "The record displays each title in reading order and also displays the "
9946 "publication order, if different. Alternate series titles are also displayed. "
9947 "Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records are required "
9948 "to integrate Syndetics secured, high- speed Internet servers to the library "
9949 "OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
9950 msgstr ""
9951 "集叢內的小說題名連結至集叢的完整記錄。依序顯示每個題名及其不同的出版資訊。也"
9952 "顯示集叢的又名。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館的 OPAC。詳情"
9953 "見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
9954
9955 #: ../../source/02_administration.rst:6930
9956 msgid "SyndeticsSummary"
9957 msgstr "SyndeticsSummary"
9958
9959 #: ../../source/02_administration.rst:6934
9960 msgid ""
9961 "Asks: \\_\\_\\_ a summary of a title from Syndetics on item detail pages on "
9962 "the OPAC."
9963 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊。"
9964
9965 #: ../../source/02_administration.rst:6945
9966 msgid ""
9967 "Providing more than 5.6 million summaries and annotations derived from book "
9968 "jackets, edited publisher copy, or independently written annotations from "
9969 "Book News, Inc. Covering fiction and non-fiction, this summaries option "
9970 "provides annotations on both trade and scholarly titles. For more "
9971 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
9972 msgstr ""
9973 "提供來自 Books News 公司的 560 萬筆取自書衣、編者及其他獨立摘要者的摘要。包括"
9974 "小說與非小說、商業用書與學術用書。以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於"
9975 "圖書館的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
9976
9977 #: ../../source/02_administration.rst:6955
9978 msgid "SyndeticsTOC"
9979 msgstr "SyndeticsTOC"
9980
9981 #: ../../source/02_administration.rst:6959
9982 msgid ""
9983 "Asks: \\_\\_\\_ the table of contents of a title from Syndetics on item "
9984 "detail pages on the OPAC."
9985 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 得自 Syndetics 書目中心的目次。"
9986
9987 #: ../../source/02_administration.rst:6970
9988 msgid ""
9989 "This preference allows staff and patrons to review the Table of Contents "
9990 "from a wide variety of publications from popular self-help books to "
9991 "conference proceedings. Specific Information access is the main purpose for "
9992 "this option, allowing patrons guidance to their preferred section of the "
9993 "book. Special arrangements with selected book services is used to obtain the "
9994 "table of contents for new publications each year. Automatic links provided "
9995 "by the ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics "
9996 "secured, high-speed Internet servers to the library OPACs. For more "
9997 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
9998 msgstr ""
9999 "此偏好允許館員與讀者檢視從自學書到會議記錄各種圖書的目次。Specific "
10000 "Information 近用是此選項的主要目的,允許讀者進入指定的章節。可以進入新書的指"
10001 "定目次。整合Syndetics 之後可以 ISBN 自動連結至在地的 MARC 記錄,顯示於圖書館"
10002 "的 OPAC。詳情見官網 (http://www.bowker.com/syndetics/)。"
10003
10004 #: ../../source/02_administration.rst:6984
10005 msgid "Tagging"
10006 msgstr "標籤"
10007
10008 #: ../../source/02_administration.rst:6989
10009 msgid "TagsEnabled"
10010 msgstr "TagsEnabled"
10011
10012 #: ../../source/02_administration.rst:6993
10013 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons and staff to put tags on items."
10014 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者與館員新增館藏標籤。"
10015
10016 #: ../../source/02_administration.rst:7003
10017 msgid ""
10018 "Set to 'Allow' enable tagging. A tag is metadata, a word added to identify "
10019 "an item. Tags allow patrons to classify materials on their own. TagsEnabled "
10020 "is the main switch that permits the tagging features. TagsEnable must be set "
10021 "to 'Allow' to allow for other tagging features."
10022 msgstr ""
10023 "設為 '允許' 就啟用標籤功能。標籤是一種後設資料,以文字辨識館藏。允許讀者以自"
10024 "己的方式分類館藏。TagsEnagled 是所有標籤偏好的頭。必須設為 '允許' 才能再設定"
10025 "其他的標籤。"
10026
10027 #: ../../source/02_administration.rst:7012
10028 msgid "TagsExternalDictionary"
10029 msgstr "TagsExternalDictionary"
10030
10031 #: ../../source/02_administration.rst:7014
10032 msgid ""
10033 "Asks: Allow tags in the dictionary of the ispell executable \\_\\_\\_ on the "
10034 "server to be approved without moderation."
10035 msgstr "詢問:允許在 Ispell 字典裡的標籤 \\_\\_\\_ 不需審核。"
10036
10037 #: ../../source/02_administration.rst:7019
10038 msgid ""
10039 "The dictionary includes a list of accepted and rejected tags. The accepted "
10040 "list includes all the tags that have been pre-allowed. The rejected list "
10041 "includes tags that are not allowed. This preference identifies the \"accepted"
10042 "\" dictionary used. Ispell is an open source dictionary which can be used as "
10043 "a list of accepted terms. Since the dictionary allows for accurately spelled "
10044 "obscenities, the libraries policy may dictate that modifications are made to "
10045 "the Ispell dictionary if this preference is use. For more information about "
10046 "Ispell http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html. Enter the path on "
10047 "your server to a local ispell executable, used to set $Lingua::Ispell::path."
10048 msgstr ""
10049 "字典裡有接受與拒絕兩組標籤清單。接受清單包括事先准許的標籤。拒絕清單則是不同"
10050 "意的標籤。此偏好使用 \"接受\" 清單。此偏好採用開放源碼的 Ispell 字典內的詞"
10051 "彙。因為字典允許標籤包括不合道德規範的詞彙,圖書館需要再審核其內容。詳情見官"
10052 "網 http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html。從 $Lingua::Ispell::path "
10053 "設定執行 ispell 的位置。"
10054
10055 #: ../../source/02_administration.rst:7034
10056 msgid "TagsInputOnDetail"
10057 msgstr "TagsInputOnDetail"
10058
10059 #: ../../source/02_administration.rst:7038
10060 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
10061 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 的館藏詳情頁面新增標籤。"
10062
10063 #: ../../source/02_administration.rst:7044
10064 msgid "|image59|"
10065 msgstr "|image59|"
10066
10067 #: ../../source/02_administration.rst:7051
10068 msgid "TagsInputOnList"
10069 msgstr "TagsInputOnList"
10070
10071 #: ../../source/02_administration.rst:7055
10072 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on search results on the OPAC."
10073 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 的搜尋結果新增標籤。"
10074
10075 #: ../../source/02_administration.rst:7061
10076 msgid "|image58|"
10077 msgstr "|image58|"
10078
10079 #: ../../source/02_administration.rst:7068
10080 msgid "TagsModeration"
10081 msgstr "TagsModeration"
10082
10083 #: ../../source/02_administration.rst:7072
10084 msgid ""
10085 "Asks: \\_\\_\\_ that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member "
10086 "before being shown."
10087 msgstr "詢問:讀者新增的標籤 \\_\\_\\_ 被館員審核。"
10088
10089 #: ../../source/02_administration.rst:7083
10090 msgid ""
10091 "When set to 'Require,' all tags to be first filtered by the tag moderator. "
10092 "Only approved tags will be visible to patrons. When set to 'Don't require' "
10093 "tags will bypass the tag moderator and patrons' tags to be immediately "
10094 "visible. When this preference is enabled the moderator, a staff member, "
10095 "would approve the tag in the Staff Client. The moderator will have the "
10096 "option to approve or reject each pending tag suggestion."
10097 msgstr ""
10098 "設定為 '需要',所有的標籤都先被標籤審核員篩選。祗有審核通過的標籤才會被讀者看"
10099 "到。設為 '不需要' 則略過標籤審核員這關讀者立即可看到。啟用此偏好後,標籤審核"
10100 "員即讀者,將從館員介面審核此等標籤。標籤審核員有權核准或拒絕。"
10101
10102 #: ../../source/02_administration.rst:7091
10103 msgid ""
10104 "When moderation is required all tags go through the tag moderation tool "
10105 "before becoming visible."
10106 msgstr "需要審核時所有的標籤都經過標籤審核工具才能被看見。"
10107
10108 #: ../../source/02_administration.rst:7094
10109 msgid "*Get there:* More > Tools > :ref:`Tags <tag-moderation-label>`"
10110 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 工具 &gt; `標籤 <tag-moderation-label>`"
10111
10112 #: ../../source/02_administration.rst:7099
10113 msgid "TagsShowOnDetail"
10114 msgstr "TagsShowOnDetail"
10115
10116 #: ../../source/02_administration.rst:7101
10117 #: ../../source/02_administration.rst:13449
10118 msgid "Default: 10"
10119 msgstr "預設值:10"
10120
10121 #: ../../source/02_administration.rst:7103
10122 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on item detail pages on the OPAC."
10123 msgstr "詢問: 顯示 \\_\\_\\_ 個標籤在 OPAC 的館藏詳情頁面。"
10124
10125 #: ../../source/02_administration.rst:7107
10126 #: ../../source/02_administration.rst:7120
10127 msgid "Set the value to 0 (zero) to turn this feature off."
10128 msgstr "設定為 0 (零),則關閉此功能。"
10129
10130 #: ../../source/02_administration.rst:7112
10131 msgid "TagsShowOnList"
10132 msgstr "TagsShowOnList"
10133
10134 #: ../../source/02_administration.rst:7114
10135 msgid "Default: 6"
10136 msgstr "預設值:6"
10137
10138 #: ../../source/02_administration.rst:7116
10139 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on search results on the OPAC."
10140 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 個標籤在 OPAC 的搜尋結果。"
10141
10142 #: ../../source/02_administration.rst:7125
10143 msgid "I18N/L10N"
10144 msgstr "I18N/L10N"
10145
10146 #: ../../source/02_administration.rst:7127
10147 msgid ""
10148 "These preferences control your Internationalization and Localization "
10149 "settings."
10150 msgstr "此等偏好控制國際化與在地化的設定。"
10151
10152 #: ../../source/02_administration.rst:7130
10153 msgid ""
10154 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > I18N/L10N"
10155 msgstr "*到這兒:*其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > I18N/L10N"
10156
10157 #: ../../source/02_administration.rst:7136
10158 msgid "AddressFormat"
10159 msgstr "AddressFormat"
10160
10161 # I18N/L10N
10162 #: ../../source/02_administration.rst:7138
10163 msgid ""
10164 "Default: US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], "
10165 "[Country])"
10166 msgstr "預設:US 式 ([門牌]、[地址] - [縣市]、[郵遞區號]、[國名])"
10167
10168 #: ../../source/02_administration.rst:7141
10169 msgid "Asks: Format postal addresses using \\_\\_\\_"
10170 msgstr "詢問:郵寄地址的格式 \\_\\_\\_"
10171
10172 # I18N/L10N
10173 #: ../../source/02_administration.rst:7145
10174 msgid ""
10175 "German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - "
10176 "[Country])"
10177 msgstr "德國式 ([地址] [門牌] - [郵遞區號] [縣市] - [國名])"
10178
10179 # I18N/L10N
10180 #: ../../source/02_administration.rst:7148
10181 msgid ""
10182 "French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
10183 "[Country])"
10184 msgstr "法國式 ([門牌] [地址] - [郵遞區號] [縣市] - [國名])"
10185
10186 # I18N/L10N
10187 #: ../../source/02_administration.rst:7151
10188 msgid ""
10189 "US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
10190 msgstr "US 式 ([門牌]、[地址] - [縣市]、[郵遞區號]、[國名])"
10191
10192 #: ../../source/02_administration.rst:7156
10193 msgid ""
10194 "This preference will let you control how Koha displays patron addresses "
10195 "given the information entered in the various fields on their record."
10196 msgstr "此偏好控制 Koha 在讀者記錄內顯示其地址資訊的方式。"
10197
10198 #: ../../source/02_administration.rst:7163
10199 msgid "alphabet"
10200 msgstr "字母順序"
10201
10202 #: ../../source/02_administration.rst:7165
10203 msgid "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
10204 msgstr "預設:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
10205
10206 #: ../../source/02_administration.rst:7167
10207 msgid ""
10208 "Asks: Use the alphabet \\_\\_\\_ for lists of browsable letters. This should "
10209 "be a space separated list of uppercase letters."
10210 msgstr "詢問:依字順 \\_\\_\\_ 可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
10211
10212 #: ../../source/02_administration.rst:7172
10213 msgid ""
10214 "This preference allows you define your own alphabet for browsing patrons in "
10215 "Koha."
10216 msgstr "此偏好允許您設定額外的字母供 Koha 讀者瀏覽。"
10217
10218 #: ../../source/02_administration.rst:7175
10219 msgid "|image60|"
10220 msgstr "|image60|"
10221
10222 #: ../../source/02_administration.rst:7180
10223 msgid "CalendarFirstDayOfWeek"
10224 msgstr "CalendarFirstDayOfWeek"
10225
10226 #: ../../source/02_administration.rst:7182
10227 msgid "Default: Sunday"
10228 msgstr "預設值:星期日"
10229
10230 #: ../../source/02_administration.rst:7184
10231 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the first day of week in the calendar."
10232 msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為日曆上每週開始的第一天。"
10233
10234 #: ../../source/02_administration.rst:7188
10235 msgid "Sunday"
10236 msgstr "星期日"
10237
10238 #: ../../source/02_administration.rst:7190
10239 msgid "Monday"
10240 msgstr "星期一"
10241
10242 #: ../../source/02_administration.rst:7192
10243 msgid "Tuesday"
10244 msgstr "星期二"
10245
10246 #: ../../source/02_administration.rst:7194
10247 msgid "Wednesday"
10248 msgstr "星期三"
10249
10250 #: ../../source/02_administration.rst:7196
10251 msgid "Thursday"
10252 msgstr "星期四"
10253
10254 #: ../../source/02_administration.rst:7198
10255 msgid "Friday"
10256 msgstr "星期五"
10257
10258 #: ../../source/02_administration.rst:7200
10259 msgid "Saturday"
10260 msgstr "星期六"
10261
10262 #: ../../source/02_administration.rst:7204
10263 msgid ""
10264 "Using this preference you can control what day shows as the first day of the "
10265 "week in the calendar pop ups throughout Koha and on the Calendar tool. If "
10266 "you change this preference and don't see a change in your browser try "
10267 "clearing your cache since it makes changes to the Javascript on these pages."
10268 msgstr ""
10269 "此偏好決定 Koha 與行事曆工具彈出的行事曆以星期日或星期一為一週之始。若改變此"
10270 "偏好但仍無法從瀏覽器看到改變的結果,重新載入最新的內容就可以改變儲存在內的 "
10271 "Javascript。"
10272
10273 #: ../../source/02_administration.rst:7213
10274 msgid "dateformat"
10275 msgstr "dateformat"
10276
10277 #: ../../source/02_administration.rst:7215
10278 msgid "Default: mm/dd/yyyy"
10279 msgstr "預設值:mm/dd/yyyy"
10280
10281 #: ../../source/02_administration.rst:7217
10282 msgid "Asks: Format dates like \\_\\_\\_"
10283 msgstr "詢問: 日期格式為 \\_\\_\\_"
10284
10285 #: ../../source/02_administration.rst:7221
10286 msgid "dd.mm.yyyy"
10287 msgstr "dd.mm.yyyy"
10288
10289 #: ../../source/02_administration.rst:7223
10290 msgid "dd/mm/yyyy"
10291 msgstr "dd/mm/yyyy"
10292
10293 #: ../../source/02_administration.rst:7225
10294 msgid "mm/dd/yyyy"
10295 msgstr "mm/dd/yyyy"
10296
10297 #: ../../source/02_administration.rst:7227
10298 msgid "yyyy/mm/dd"
10299 msgstr "yyyy/mm/dd"
10300
10301 #: ../../source/02_administration.rst:7231
10302 msgid ""
10303 "This preference controls how the date is displayed. The options are the "
10304 "United States method, mm/dd/yyyy (04/24/2010), the metric method, dd/mm/yyyy "
10305 "(24/04/2010) or ISO, which is the International Standard of Organization, "
10306 "yyyy/mm/dd (2010/04/24). The International Standard of Organization would "
10307 "primarily be used by libraries with locations in multiple nations that may "
10308 "use different date formats, to have a single display type, or if the library "
10309 "would be in a region that does not use the United States or metric method. "
10310 "More information regarding the ISO date format can be found at http://www."
10311 "iso.org/iso/iso_catalogue.htm."
10312 msgstr ""
10313 "此偏好控制日期的顯示方式。選項有美國制 mm/dd/yyyy (04/24/2010)、公制dd/mm/"
10314 "yyyy (24/04/2010) 或 ISO,即國際標準制 yyyy/mm/dd (2010/04/24)。跨國的圖書館"
10315 "應採用國際標準制,在未使用美國制與公制的地區應採用公制。詳情見 http://www."
10316 "iso.org/iso/iso_catalogue.htm。"
10317
10318 #: ../../source/02_administration.rst:7245
10319 msgid "language"
10320 msgstr "language"
10321
10322 #: ../../source/02_administration.rst:7247
10323 #: ../../source/02_administration.rst:7263
10324 msgid "Default: English"
10325 msgstr "預設值:英文"
10326
10327 #: ../../source/02_administration.rst:7249
10328 msgid "Asks: Enable the following languages on the staff interface"
10329 msgstr "詢問:以下列的語系為館員介面的預設語系"
10330
10331 #: ../../source/02_administration.rst:7253
10332 #: ../../source/02_administration.rst:7269
10333 msgid "English"
10334 msgstr "英語"
10335
10336 #: ../../source/02_administration.rst:7255
10337 msgid ""
10338 "To install additional languages please refer to http://wiki.koha-community."
10339 "org/wiki/"
10340 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
10341 msgstr ""
10342 "安裝其他語系請參照以上連結 http://wiki.koha-community.org/wiki/"
10343 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
10344
10345 #: ../../source/02_administration.rst:7261
10346 msgid "opaclanguages"
10347 msgstr "opaclanguages"
10348
10349 #: ../../source/02_administration.rst:7265
10350 msgid "Asks: Enable the following languages on the OPAC"
10351 msgstr "詢問:以下列的語系為 OPAC 的預設語系"
10352
10353 #: ../../source/02_administration.rst:7273
10354 msgid ""
10355 "To install additional languages you need to run misc/translation/install-"
10356 "code.pl. For example, to install French you would run the following command "
10357 "install-code.pl fr-FR to make the templates, once they exist and are in the "
10358 "right place then they will show up as an option in this preference."
10359 msgstr ""
10360 "需執行 misc/translation/install-code.pl 才能安裝其他語文。例如,先執行命令 "
10361 "install-code.pl fr-FR 新增模板,才能安裝法文,在正確位置有了模板後,就能在偏"
10362 "好中顯示選項。"
10363
10364 #: ../../source/02_administration.rst:7282
10365 msgid "opaclanguagesdisplay"
10366 msgstr "opaclanguagesdisplay"
10367
10368 #: ../../source/02_administration.rst:7286
10369 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select their language on the OPAC."
10370 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇 OPAC 的語系。"
10371
10372 #: ../../source/02_administration.rst:7292
10373 msgid ""
10374 "Patrons can choose their language from a list at the bottom of the public "
10375 "catalog"
10376 msgstr "讀者可從公共目錄下方的清單選擇其語系"
10377
10378 #: ../../source/02_administration.rst:7295
10379 msgid "|image61|"
10380 msgstr "|image61|"
10381
10382 #: ../../source/02_administration.rst:7299
10383 msgid "The public catalog will not give an option to choose a language"
10384 msgstr "公用目錄不提供語系選擇功能"
10385
10386 #: ../../source/02_administration.rst:7303
10387 msgid ""
10388 "Using the :ref:`OpacLangSelectorMode` preference you can decide where these "
10389 "language options will appear in the public catalog."
10390 msgstr "使用 :ref:`OpacLangSelectorMode` 偏好可在公共目錄出現指定的語系。"
10391
10392 #: ../../source/02_administration.rst:7310
10393 msgid "TimeFormat"
10394 msgstr "TimeFormat"
10395
10396 #: ../../source/02_administration.rst:7312
10397 msgid "Default: 24 hour format"
10398 msgstr "預設值:24 小時格式"
10399
10400 #: ../../source/02_administration.rst:7314
10401 msgid "Asks: Format times in \\_\\_\\_"
10402 msgstr "詢問:時間格式 \\_\\_\\_"
10403
10404 #: ../../source/02_administration.rst:7318
10405 msgid "12 hour format (eg 02:18PM)"
10406 msgstr "12 小時格式 (如,02:18 PM)"
10407
10408 #: ../../source/02_administration.rst:7320
10409 msgid "24 hour format (eg 14:18)"
10410 msgstr "24 小時格式(如,14:18)"
10411
10412 #: ../../source/02_administration.rst:7325
10413 msgid "TranslateNotices"
10414 msgstr "TranslateNotices"
10415
10416 #: ../../source/02_administration.rst:7329
10417 msgid ""
10418 "Asks: \\_\\_\\_ notices to be translated. If set, notices will be "
10419 "translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to "
10420 "send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
10421 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 將翻譯的通知。設定之後,將從 \"通知與收條\" 介面翻譯其內容。將以讀者指定語文將通知送給讀者。"
10422
10423 #: ../../source/02_administration.rst:7342
10424 msgid "Labs"
10425 msgstr "Lab 色彩模式"
10426
10427 #: ../../source/02_administration.rst:7344
10428 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Labs"
10429 msgstr "*到那裡:* 其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 色彩模式"
10430
10431 #: ../../source/02_administration.rst:7346
10432 msgid ""
10433 "The preferences in this section are for experimental features that need "
10434 "additional testing and debugging."
10435 msgstr "此區塊的偏好係實驗性質還需更多的測試與除錯。"
10436
10437 #: ../../source/02_administration.rst:7352
10438 msgid "EnableAdvancedCatalogingEditor"
10439 msgstr "EnableAdvancedCatalogingEditor"
10440
10441 #: ../../source/02_administration.rst:7356
10442 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the advanced cataloging editor."
10443 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 進階編目編輯器。"
10444
10445 #: ../../source/02_administration.rst:7360
10446 msgid ""
10447 "This preference will allow you to choose between a basic editor and a "
10448 "advanced editor for cataloging."
10449 msgstr "此偏好允許您在編目時選擇基本或進階編輯器。"
10450
10451 #: ../../source/02_administration.rst:7365
10452 msgid ""
10453 "This feature is currently experimental, and may have bugs that cause "
10454 "corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or "
10455 "NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so "
10456 "at your own risk."
10457 msgstr ""
10458 "此功能還在實驗階段,其錯誤可能造成記錄不完全。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的"
10459 "固定欄位。請協助我們測試並報告錯誤,責任自負。"
10460
10461 #: ../../source/02_administration.rst:7373
10462 msgid "Local Use"
10463 msgstr "在地使用"
10464
10465 #: ../../source/02_administration.rst:7375
10466 msgid "These preferences are defined locally."
10467 msgstr "此等偏好係供在地使用。"
10468
10469 #: ../../source/02_administration.rst:7377
10470 msgid ""
10471 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Local Use"
10472 msgstr "*到那裡:* 其他 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 在地使用"
10473
10474 #: ../../source/02_administration.rst:7382
10475 msgid ""
10476 "Sometimes preferences which are either new or outdated will appear in this "
10477 "tab, if you didn't add any preferences to this tab then it's best to ignore "
10478 "preferences listed here."
10479 msgstr ""
10480 "太新的或過時的偏好,置於此分頁;圖書館自己沒有新增偏好,最好忽略這裡面的偏"
10481 "好。"
10482
10483 #: ../../source/02_administration.rst:7389
10484 msgid "INTRAdidyoumean"
10485 msgstr "INTRAdidyoumean"
10486
10487 #: ../../source/02_administration.rst:7393
10488 msgid ""
10489 "Asks: Did you mean? configuration for the Intranet. Do not change, as this "
10490 "is controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
10491 msgstr ""
10492 "詢問:您的意思是什麼?組態給 Intranet 內使用。不要改變,由 /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl 控制其內容。"
10493
10494 #: ../../source/02_administration.rst:7399
10495 msgid "OPACdidyoumean"
10496 msgstr "OPACdidyoumean"
10497
10498 #: ../../source/02_administration.rst:7403
10499 msgid ""
10500 "Asks: Did you mean? configuration for the OPAC. Do not change, as this is "
10501 "controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
10502 msgstr "詢問:您的意思是什麼?組態給 OPAC 使用。不要改變,由 /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl 控制其內容。"
10503
10504 #: ../../source/02_administration.rst:7409
10505 msgid "printcirculationships"
10506 msgstr "printcirculationships"
10507
10508 #: ../../source/02_administration.rst:7411
10509 msgid "Default: ON"
10510 msgstr "預設值:ON"
10511
10512 #: ../../source/02_administration.rst:7413
10513 msgid "Asks: If ON, enable printing circulation receipts"
10514 msgstr "詢問:若開啟,則可以列印流通收條"
10515
10516 #: ../../source/02_administration.rst:7417
10517 msgid "ON"
10518 msgstr "ON"
10519
10520 #: ../../source/02_administration.rst:7419
10521 msgid "OFF"
10522 msgstr "OFF"
10523
10524 #: ../../source/02_administration.rst:7424
10525 msgid "UsageStatsID"
10526 msgstr "UsageStatsID"
10527
10528 #: ../../source/02_administration.rst:7428
10529 #: ../../source/02_administration.rst:7438
10530 msgid ""
10531 "Asks: This preference is part of Koha but it should not be deleted or "
10532 "updated manually."
10533 msgstr "詢問:此偏好是 Koha 的一部份不應以人工方式刪除或更新。"
10534
10535 #: ../../source/02_administration.rst:7434
10536 msgid "UsageStatsLastUpdateTime"
10537 msgstr "UsageStatsLastUpdateTime"
10538
10539 #: ../../source/02_administration.rst:7444
10540 msgid "UsageStatsPublicID"
10541 msgstr "UsageStatsPublicID"
10542
10543 #: ../../source/02_administration.rst:7448
10544 msgid "Asks: Public ID for Hea website"
10545 msgstr "詢問:Hea 網站用的公共 ID"
10546
10547 #: ../../source/02_administration.rst:7453
10548 msgid "Version"
10549 msgstr "版本"
10550
10551 #: ../../source/02_administration.rst:7455
10552 msgid "Default: automatically generated"
10553 msgstr "預設值:自動產生"
10554
10555 #: ../../source/02_administration.rst:7457
10556 msgid ""
10557 "Asks: The Koha database version. WARNING: Do not change this value manually. "
10558 "It is maintained by the webinstaller"
10559 msgstr "詢問:Koha 資料庫版本。警示:不可以人工方式改變此內容。由網頁安裝器維護"
10560
10561 #: ../../source/02_administration.rst:7463
10562 msgid "Logs"
10563 msgstr "紀錄"
10564
10565 #: ../../source/02_administration.rst:7465
10566 msgid ""
10567 "Logs keep track of transaction on the system. You can decide which actions "
10568 "you want to log and which you don't using these preferences. Logs can then "
10569 "be viewed in the :ref:`Log Viewer` under Tools."
10570 msgstr ""
10571 "記錄追蹤系統的交易內容。可以自訂追蹤記錄的項目。可從工具區的 :ref:`記錄檢視器"
10572 "` 查看記錄。"
10573
10574 #: ../../source/02_administration.rst:7469
10575 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Logs"
10576 msgstr "*到那裡:* 其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 紀錄"
10577
10578 #: ../../source/02_administration.rst:7474
10579 msgid "Debugging"
10580 msgstr "除錯"
10581
10582 #: ../../source/02_administration.rst:7479
10583 msgid "DumpTemplateVarsIntranet"
10584 msgstr "DumpTemplateVarsIntranet"
10585
10586 #: ../../source/02_administration.rst:7483
10587 msgid ""
10588 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
10589 "source for the staff intranet."
10590 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下載模板工具所有變數 HTML 原始碼供館員介面使用。"
10591
10592 #: ../../source/02_administration.rst:7495
10593 msgid "DumpTemplateVarsOpac"
10594 msgstr "DumpTemplateVarsOpac"
10595
10596 #: ../../source/02_administration.rst:7499
10597 msgid ""
10598 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
10599 "source for the OPAC."
10600 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下載模板工具所有變數至 HTML 原始碼供 OPAC 使用。"
10601
10602 #: ../../source/02_administration.rst:7511
10603 msgid "Logging"
10604 msgstr "紀錄"
10605
10606 #: ../../source/02_administration.rst:7516
10607 msgid "AuthoritiesLog"
10608 msgstr "AuthoritiesLog"
10609
10610 #: ../../source/02_administration.rst:7518
10611 #: ../../source/02_administration.rst:7548
10612 #: ../../source/02_administration.rst:7569
10613 #: ../../source/02_administration.rst:7599
10614 #: ../../source/02_administration.rst:7664
10615 msgid "Default: Don't log"
10616 msgstr "預設:不記錄"
10617
10618 #: ../../source/02_administration.rst:7520
10619 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to authority records."
10620 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 權威記錄的改變。"
10621
10622 #: ../../source/02_administration.rst:7524
10623 #: ../../source/02_administration.rst:7539
10624 #: ../../source/02_administration.rst:7554
10625 #: ../../source/02_administration.rst:7575
10626 #: ../../source/02_administration.rst:7590
10627 #: ../../source/02_administration.rst:7605
10628 #: ../../source/02_administration.rst:7620
10629 #: ../../source/02_administration.rst:7635
10630 #: ../../source/02_administration.rst:7655
10631 #: ../../source/02_administration.rst:7670
10632 #: ../../source/02_administration.rst:7685
10633 #: ../../source/02_administration.rst:7700
10634 msgid "Don't log"
10635 msgstr "不記錄"
10636
10637 #: ../../source/02_administration.rst:7526
10638 #: ../../source/02_administration.rst:7541
10639 #: ../../source/02_administration.rst:7556
10640 #: ../../source/02_administration.rst:7577
10641 #: ../../source/02_administration.rst:7592
10642 #: ../../source/02_administration.rst:7607
10643 #: ../../source/02_administration.rst:7622
10644 #: ../../source/02_administration.rst:7637
10645 #: ../../source/02_administration.rst:7657
10646 #: ../../source/02_administration.rst:7672
10647 #: ../../source/02_administration.rst:7687
10648 #: ../../source/02_administration.rst:7702
10649 msgid "Log"
10650 msgstr "記錄"
10651
10652 #: ../../source/02_administration.rst:7531
10653 msgid "BorrowersLog"
10654 msgstr "BorrowersLog"
10655
10656 #: ../../source/02_administration.rst:7533
10657 #: ../../source/02_administration.rst:7584
10658 #: ../../source/02_administration.rst:7614
10659 #: ../../source/02_administration.rst:7629
10660 #: ../../source/02_administration.rst:7679
10661 #: ../../source/02_administration.rst:7694
10662 msgid "Default: Log"
10663 msgstr "預設值:記錄"
10664
10665 #: ../../source/02_administration.rst:7535
10666 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to patron records."
10667 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者記錄的改變。"
10668
10669 #: ../../source/02_administration.rst:7546
10670 msgid "CataloguingLog"
10671 msgstr "CataloguingLog"
10672
10673 #: ../../source/02_administration.rst:7550
10674 msgid "Asks: \\_\\_\\_ any changes to bibliographic or item records."
10675 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 書目記錄與館藏記錄的改變。"
10676
10677 #: ../../source/02_administration.rst:7560
10678 msgid ""
10679 "Since this occurs whenever a book is cataloged, edited, or checked in or out "
10680 "it can be very resource intensive - slowing down your system."
10681 msgstr "記錄所有的編目、編輯、還入或借出過程極度耗費資源 - 可能拖慢整個系統。"
10682
10683 #: ../../source/02_administration.rst:7567
10684 msgid "CronjobLog"
10685 msgstr "CronjobLog"
10686
10687 # Logging > Logging
10688 #: ../../source/02_administration.rst:7571
10689 msgid "Asks: \\_\\_\\_ information from cron jobs."
10690 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 來自工作排程的資訊。"
10691
10692 #: ../../source/02_administration.rst:7582
10693 msgid "FinesLog"
10694 msgstr "FinesLog"
10695
10696 #: ../../source/02_administration.rst:7586
10697 msgid ""
10698 "Asks: \\_\\_\\_ when overdue fines are charged or automatically forgiven."
10699 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收取或自動豁免罰款。"
10700
10701 #: ../../source/02_administration.rst:7597
10702 msgid "HoldsLog"
10703 msgstr "HoldsLog"
10704
10705 #: ../../source/02_administration.rst:7601
10706 msgid ""
10707 "Asks: \\_\\_\\_ any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc.)."
10708 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 預約的所有行為 (新增、取消、暫停、恢復等)。"
10709
10710 #: ../../source/02_administration.rst:7612
10711 msgid "IssueLog"
10712 msgstr "IssueLog"
10713
10714 #: ../../source/02_administration.rst:7616
10715 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are checked out."
10716 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 借出館藏。"
10717
10718 #: ../../source/02_administration.rst:7627
10719 msgid "LetterLog"
10720 msgstr "LetterLog"
10721
10722 #: ../../source/02_administration.rst:7631
10723 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when an automatic claim notice is sent."
10724 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動送出的催缺通知。"
10725
10726 #: ../../source/02_administration.rst:7641
10727 msgid ""
10728 "This log tracks all notices that go to patrons including the overdue notices."
10729 msgstr "此紀錄追蹤包括逾期通知在內的所有給讀者的通知。"
10730
10731 #: ../../source/02_administration.rst:7647
10732 msgid "RenewalLog"
10733 msgstr "RenewalLog"
10734
10735 #: ../../source/02_administration.rst:7649
10736 msgid "Default:  Don't log"
10737 msgstr "預設:不記錄"
10738
10739 #: ../../source/02_administration.rst:7651
10740 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are renewed."
10741 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏。"
10742
10743 #: ../../source/02_administration.rst:7662
10744 msgid "ReportsLog"
10745 msgstr "ReportsLog"
10746
10747 #: ../../source/02_administration.rst:7666
10748 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when reports are added, deleted or changed."
10749 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 新增、刪除及編輯報表。"
10750
10751 #: ../../source/02_administration.rst:7677
10752 msgid "ReturnLog"
10753 msgstr "ReturnLog"
10754
10755 #: ../../source/02_administration.rst:7681
10756 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are returned."
10757 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 還入館藏。"
10758
10759 #: ../../source/02_administration.rst:7692
10760 msgid "SubscriptionLog"
10761 msgstr "SubscriptionLog"
10762
10763 #: ../../source/02_administration.rst:7696
10764 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when serials are added, deleted or changed."
10765 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 新增、刪除及編輯期刊。"
10766
10767 #: ../../source/02_administration.rst:7707
10768 msgid "OPAC"
10769 msgstr "OPAC"
10770
10771 #: ../../source/02_administration.rst:7709
10772 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > OPAC"
10773 msgstr "*到這兒:*其他 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > OPAC"
10774
10775 #: ../../source/02_administration.rst:7714
10776 msgid "Advanced Search Options"
10777 msgstr "進階搜尋選項"
10778
10779 #: ../../source/02_administration.rst:7719
10780 msgid "OpacAdvSearchMoreOptions"
10781 msgstr "OpacAdvSearchMoreOptions"
10782
10783 #: ../../source/02_administration.rst:7721
10784 msgid "Default: Select All"
10785 msgstr "預設:全選"
10786
10787 #: ../../source/02_administration.rst:7723
10788 msgid "Asks: Show search options for the expanded view \\_\\_\\_"
10789 msgstr "詢問:顯示搜尋選項供延伸檢視 \\_\\_\\_"
10790
10791 #: ../../source/02_administration.rst:7729
10792 #: ../../source/02_administration.rst:7761
10793 msgid "Item types"
10794 msgstr "館藏類型"
10795
10796 #: ../../source/02_administration.rst:7731
10797 #: ../../source/02_administration.rst:7763
10798 msgid "Language"
10799 msgstr "語言"
10800
10801 #: ../../source/02_administration.rst:7733
10802 #: ../../source/02_administration.rst:7765
10803 msgid "Location and availability"
10804 msgstr "位置與可及性"
10805
10806 #: ../../source/02_administration.rst:7735
10807 #: ../../source/02_administration.rst:7767
10808 msgid "Publication date"
10809 msgstr "出版年"
10810
10811 #: ../../source/02_administration.rst:7737
10812 #: ../../source/02_administration.rst:7769
10813 msgid "Sorting"
10814 msgstr "排序"
10815
10816 #: ../../source/02_administration.rst:7739
10817 #: ../../source/02_administration.rst:7771
10818 msgid "Subtypes"
10819 msgstr "次類型"
10820
10821 #: ../../source/02_administration.rst:7743
10822 msgid ""
10823 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
10824 "when the patron is using the 'More options' mode on the advanced search page."
10825 msgstr "此設定決定在進階搜尋頁面使用 '更多選項' 時可以顯示的搜尋欄位。"
10826
10827 #: ../../source/02_administration.rst:7750
10828 msgid "OpacAdvSearchOptions"
10829 msgstr "OpacAdvSearchOptions"
10830
10831 #: ../../source/02_administration.rst:7752
10832 msgid ""
10833 "Default: Item types, Language, Location and availability, Publication date, "
10834 "Sorting"
10835 msgstr "預設:館藏類型、語系、書架位置與可得性、出版日期、排序"
10836
10837 #: ../../source/02_administration.rst:7755
10838 msgid "Asks: Show search options \\_\\_\\_"
10839 msgstr "詢問:顯示搜尋選項 \\_\\_\\_"
10840
10841 #: ../../source/02_administration.rst:7775
10842 msgid ""
10843 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
10844 "when the patron is using the 'Fewer options' mode on the advanced search "
10845 "page."
10846 msgstr "這個偏好的設定將決定在進階搜尋頁面使用 '較少選項' 時顯示的搜尋欄位。"
10847
10848 #: ../../source/02_administration.rst:7782
10849 #: ../../source/02_administration.rst:12546
10850 msgid "Appearance"
10851 msgstr "Appearance"
10852
10853 #: ../../source/02_administration.rst:7784
10854 msgid "These preferences control how things appear in the OPAC."
10855 msgstr "這些偏好控制 OPAC 顯示內容的外觀。"
10856
10857 #: ../../source/02_administration.rst:7789
10858 msgid "AuthorisedValueImages"
10859 msgstr "AuthorisedValueImages"
10860
10861 #: ../../source/02_administration.rst:7793
10862 msgid ""
10863 "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
10864 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
10865 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在 OPAC 的搜尋結果與館藏詳情頁面的容許值 (如:遺失狀態與位置)。"
10866
10867 #: ../../source/02_administration.rst:7802
10868 msgid ""
10869 "*Get there:* More > Administration > :ref:`Authorized Values <authorized-"
10870 "values-label>`"
10871 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; :ref:`容許值 <authorized-values-label>`"
10872
10873 #: ../../source/02_administration.rst:7808
10874 msgid "BiblioDefaultView"
10875 msgstr "BiblioDefaultView"
10876
10877 #: ../../source/02_administration.rst:7810
10878 msgid "Default: in simple form"
10879 msgstr "預設值:簡單格式"
10880
10881 #: ../../source/02_administration.rst:7812
10882 msgid "Asks: By default, show bib records \\_\\_\\_"
10883 msgstr "詢問:預設,顯示書目格式為 \\_\\_\\_"
10884
10885 #: ../../source/02_administration.rst:7816
10886 msgid "as specified in the ISBD template."
10887 msgstr "如 ISBD 模版所示。"
10888
10889 #: ../../source/02_administration.rst:7820
10890 msgid "in simple form."
10891 msgstr "簡單格式。"
10892
10893 #: ../../source/02_administration.rst:7822
10894 msgid "in their MARC format."
10895 msgstr "MARC 格式。"
10896
10897 #: ../../source/02_administration.rst:7826
10898 msgid ""
10899 "This preference determines the level of bibliographic detail that the patron "
10900 "will see on the OPAC detail page. The simple form displays the graphical "
10901 "interface; MARC format displays the MARC21 cataloging view; ISBD displays "
10902 "the ISBD (International Standard Bibliographic Description, AACR2) view."
10903 msgstr ""
10904 "此偏好決定讀者在 OPAC 看到的書目記錄詳盡程度。簡單格式顯示圖形介面;MARC 格式顯示 MARC21的編目表單;ISBD 模板顯示 ISBD "
10905 "(中國編目規則、AACR2) 內容。"
10906
10907 #: ../../source/02_administration.rst:7835
10908 msgid "COinSinOPACResults"
10909 msgstr "COinSinOPACResults"
10910
10911 #: ../../source/02_administration.rst:7839
10912 msgid "Asks: \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results."
10913 msgstr "詢問:OPAC 搜尋結果 \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88。"
10914
10915 #: ../../source/02_administration.rst:7845
10916 msgid ""
10917 "If you choose not to include COinS on the search results, it will still be "
10918 "loaded on the individual bibliographic records."
10919 msgstr "若選擇於搜尋結果內不包括 COinS,它仍儲存在個別的書目記錄裡。"
10920
10921 #: ../../source/02_administration.rst:7850
10922 msgid "Enabling this feature will slow OPAC search response times."
10923 msgstr "啟用此功能將減慢 OPAC 的回應時間。"
10924
10925 #: ../../source/02_administration.rst:7854
10926 msgid ""
10927 "COinS stands for ContextObjects in Spans. COinS is a method to embed "
10928 "bibliographic metadata in the HTML code of web pages. This allows "
10929 "bibliographic software to publish machine-readable bibliographic items and "
10930 "client reference management software (such as Zotero) to retrieve "
10931 "bibliographic metadata. The metadata can also be sent to an OpenURL "
10932 "resolver. This allows, for instance, searching for a copy of a book in one's "
10933 "own library."
10934 msgstr ""
10935 "COinS 是 ContextObjects in Spans 的縮寫。COinS 是把書目後設資料嵌入網頁 HTML 碼的方法。"
10936 "允許書目軟體出版機讀書目館藏與客戶參照管理軟體 (如 Zotero) 取用書目後設資料。同時可以送給 OpenURL "
10937 "解析器。允許搜尋自己圖書館裡的複本館藏。"
10938
10939 #: ../../source/02_administration.rst:7865
10940 msgid "DisplayOPACiconsXSLT"
10941 msgstr "DisplayOPACiconsXSLT"
10942
10943 #: ../../source/02_administration.rst:7869
10944 msgid ""
10945 "Asks: On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC, \\_\\_\\_ icons "
10946 "for itemtype and authorized values."
10947 msgstr "詢問:在 OPAC 顯示 XSLT 樣式表時,\\_\\_\\_ 館藏類型與容許值的圖示。"
10948
10949 #: ../../source/02_administration.rst:7874
10950 msgid ""
10951 ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` and/or :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` must be "
10952 "set to use an XSLT stylesheet for this to show (default or custom)"
10953 msgstr ""
10954 ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` 與 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 必須設定 (預設"
10955 "或客製) 為使用XSLT樣式表才能顯示它"
10956
10957 #: ../../source/02_administration.rst:7884
10958 msgid "|image62|"
10959 msgstr "|image62|"
10960
10961 #: ../../source/02_administration.rst:7888
10962 #: ../../source/02_administration.rst:12623
10963 msgid ""
10964 "See the `XSLT Icon Guide <#XSLTiTypes>`__ for more information on these "
10965 "icons."
10966 msgstr "詳情請見 `XSLT Icon Guide <#XSLTiTypes>`__ 圖示指南。"
10967
10968 #: ../../source/02_administration.rst:7894
10969 msgid "GoogleIndicTransliteration"
10970 msgstr "GoogleIndicTransliteration"
10971
10972 #: ../../source/02_administration.rst:7898
10973 msgid "Asks: \\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
10974 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
10975
10976 #: ../../source/02_administration.rst:7906
10977 msgid "|image1188|"
10978 msgstr "|image1188|"
10979
10980 #: ../../source/02_administration.rst:7911
10981 msgid "hidelostitems"
10982 msgstr "hidelostitems"
10983
10984 #: ../../source/02_administration.rst:7915
10985 msgid "Asks: \\_\\_\\_ lost items on search and detail pages."
10986 msgstr "詢問:在搜尋與詳情頁面 \\_\\_\\_ 遺失的館藏。"
10987
10988 #: ../../source/02_administration.rst:7919
10989 msgid ""
10990 "Items that are marked lost by the library can either be shown or not shown "
10991 "on the OPAC. By setting the value to \"Don't show,\" the lost item is not "
10992 "shown on the OPAC. By setting the value \"Show,\" the lost item is shown on "
10993 "the OPAC for patrons to view with a status of 'lost.'"
10994 msgstr ""
10995 "被標記為遺失的館藏可以顯示或不顯示於 OPAC。設定為 \"不顯示\",則 OPAC 不顯示"
10996 "被標記為遺失的館。設定為 \"顯示\",則 OPAC 顯示被標記為 '遺失' 的館。"
10997
10998 #: ../../source/02_administration.rst:7931
10999 msgid "|image63|"
11000 msgstr "|image63|"
11001
11002 #: ../../source/02_administration.rst:7936
11003 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
11004 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
11005
11006 #: ../../source/02_administration.rst:7938
11007 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Don't emphasize"
11008 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC 預設值:不強調"
11009
11010 #: ../../source/02_administration.rst:7940
11011 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Default: patron's home library"
11012 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPACWhich 預設值:讀者所屬圖書館"
11013
11014 #: ../../source/02_administration.rst:7942
11015 msgid ""
11016 "Asks: \\_\\_\\_ results from the \\_\\_\\_ by moving the results to the "
11017 "front and increasing the size or highlighting the rows for those results."
11018 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 結果來自移動結果至 \\_\\_\\_ 前方,並加大字型或強調結果列。"
11019
11020 #: ../../source/02_administration.rst:7945
11021 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Values:"
11022 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC 值:"
11023
11024 #: ../../source/02_administration.rst:7947
11025 msgid "Don't emphasize"
11026 msgstr "不強調"
11027
11028 #: ../../source/02_administration.rst:7949
11029 msgid "Emphasize"
11030 msgstr "強調"
11031
11032 #: ../../source/02_administration.rst:7951
11033 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Values:"
11034 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPACWhich 值:"
11035
11036 #: ../../source/02_administration.rst:7953
11037 msgid "OPAC's branch based via the URL"
11038 msgstr "經由 URL 的 OPAC 分館"
11039
11040 #: ../../source/02_administration.rst:7955
11041 msgid ""
11042 "The library is chosen based on the Apache environment variable BRANCHCODE. "
11043 "For example, this could be added to the OPAC section of koha-httpd.conf: "
11044 "SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
11045 msgstr ""
11046 "根據 Apache 環境裡的 BRANCHCODE 變數決定分館。如:在 koha-httpd.conf 的 OPAC "
11047 "區塊裡,加入這列字 SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
11048
11049 #: ../../source/02_administration.rst:7959
11050 msgid "patron's home library"
11051 msgstr "讀者所屬分館"
11052
11053 #: ../../source/02_administration.rst:7961
11054 msgid ""
11055 "The items emphasized will be those of the same library as the patron's "
11056 "library. If no one is logged into the OPAC, no items will be highlighted."
11057 msgstr "祗強調與讀者所屬分館相同旳館藏。若沒有登入 OPAC,則不強調任何館藏。"
11058
11059 #: ../../source/02_administration.rst:7967
11060 msgid ""
11061 "This preference will only effect sites that are not using an XSLT "
11062 "stylesheet. XSLT stylesheets are defined in the :ref:"
11063 "`OPACXSLTResultsDisplay` and :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preferences."
11064 msgstr ""
11065 "此偏好祗影響未使用 XSLT 樣式表的網站。XSLT 樣式表設定在 :ref:"
11066 "`OPACXSLTResultsDisplay` 與 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 偏好內。"
11067
11068 #: ../../source/02_administration.rst:7975
11069 msgid "LibraryName"
11070 msgstr "LibraryName"
11071
11072 #: ../../source/02_administration.rst:7977
11073 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the name of the library on the OPAC."
11074 msgstr "詢問: 在 OPAC 顯示 \\_\\_\\_ 做為圖書館的名稱。"
11075
11076 #: ../../source/02_administration.rst:7981
11077 msgid "This value will appear in the title bar of the browser"
11078 msgstr "此內容將顯示在瀏覽器的題名區"
11079
11080 #: ../../source/02_administration.rst:7985
11081 msgid ""
11082 "Edit ':ref:`opacheader`' if you'd like to add a library name above your "
11083 "search box on the OPAC"
11084 msgstr "編輯 ':ref:`opacheader`',讓圖書館名稱顯示在 OPAC 搜尋區之上"
11085
11086 #: ../../source/02_administration.rst:7988
11087 msgid "|image64|"
11088 msgstr "|image64|"
11089
11090 #: ../../source/02_administration.rst:7993
11091 msgid "NoLoginInstructions"
11092 msgstr "NoLoginInstructions"
11093
11094 #: ../../source/02_administration.rst:7995
11095 msgid ""
11096 "Asks: Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not "
11097 "logged in:"
11098 msgstr "詢問:讀者未登錄時在 OPAC 登錄區塊顯示以下的 HTML:"
11099
11100 #: ../../source/02_administration.rst:8000
11101 msgid ""
11102 "This preference allows you to override the default text seen on the log in "
11103 "page in the Koha OPAC. The default HTML is:"
11104 msgstr "此偏好允許您取代在 Koha OPAC 登入的預設文字。預設的 HTML 是:"
11105
11106 #: ../../source/02_administration.rst:8010
11107 msgid "Any HTML in this box will replace the above text below the log in box."
11108 msgstr "可在此盒內鍵入任何 HTML 文字取代前述登入盒內的文字。"
11109
11110 #: ../../source/02_administration.rst:8013
11111 msgid "|image1189|"
11112 msgstr "|image1189|"
11113
11114 #: ../../source/02_administration.rst:8018
11115 msgid "OpacAdditionalStylesheet"
11116 msgstr "OpacAdditionalStylesheet"
11117
11118 #: ../../source/02_administration.rst:8020
11119 msgid ""
11120 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
11121 "settings from the default stylesheet."
11122 msgstr "詢問: 新增 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 取代預設的樣式表。"
11123
11124 #: ../../source/02_administration.rst:8025
11125 msgid ""
11126 "The preference can look for stylesheets in the template directory for your "
11127 "OPAC language, for instance: /koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/css. If you upload "
11128 "a custom file, opac-mystyles.css to this directory, you can specify it by "
11129 "entering opac-mystyles.css in your opaccolorstylesheet system preference. "
11130 "This adds your custom stylesheet as a linked stylesheet alongside the OPAC's "
11131 "default CSS files. This method is preferable because linked stylesheets are "
11132 "cached by the user's browser, meaning upon repeat visits to your site the "
11133 "user's browser will not have to re-download the stylesheet, instead using "
11134 "the copy in the browser's cache."
11135 msgstr ""
11136 "此偏好從您的 OPAC 語系裡的模版資料夾找尋樣式表,如:/koha-tmpl/opac-tmpl/"
11137 "prog/en/css。若上傳客製化檔案,opac-mystyles.css 至此資料夾,就可在此偏好鍵入"
11138 "該檔名 opac-mystyles.css。與 OPAC 預設的 CSS 樣式檔併存。建議採用此方法畎為被"
11139 "讀者選用的樣式表,將保留在讀者瀏覽器的快取裡,下次再拜訪時,直接從快取內抓"
11140 "出,不需要重複載入。"
11141
11142 #: ../../source/02_administration.rst:8036
11143 msgid ""
11144 "If you would rather, you can upload your CSS to another server and enter the "
11145 "full URL pointing to it's location remember to begin the URL with http://"
11146 msgstr "當然,也可以選用其他伺服器裡的 CSS 並鍵入完整的 URL 址 http://"
11147
11148 #: ../../source/02_administration.rst:8042
11149 msgid "Leave this field blank to disable it"
11150 msgstr "空白表示不用它"
11151
11152 #: ../../source/02_administration.rst:8046
11153 msgid "This file will add a linked CSS, not replace the existing default CSS."
11154 msgstr "此檔案將新增連結的 CSS,不取代既有的預設 CSS。"
11155
11156 #: ../../source/02_administration.rst:8052
11157 msgid "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
11158 msgstr "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
11159
11160 #: ../../source/02_administration.rst:8056
11161 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
11162 msgstr "詢問:在 OPAC 的刊頭 \\_\\_\\_ 下拉式圖書館選單。"
11163
11164 #: ../../source/02_administration.rst:8062
11165 msgid "|image65|"
11166 msgstr "|image65|"
11167
11168 #: ../../source/02_administration.rst:8064
11169 msgid "Don't Add"
11170 msgstr "不增加"
11171
11172 #: ../../source/02_administration.rst:8066
11173 msgid "|image66|"
11174 msgstr "|image66|"
11175
11176 #: ../../source/02_administration.rst:8071
11177 msgid "OPACBaseURL"
11178 msgstr "OPACBaseURL"
11179
11180 #: ../../source/02_administration.rst:8073
11181 msgid "Asks: The OPAC is located at \\_\\_\\_"
11182 msgstr "詢問:OPAC 位於 \\_\\_\\_"
11183
11184 #: ../../source/02_administration.rst:8077
11185 msgid ""
11186 "This preference is looking for the URL of your public catalog (OPAC) with "
11187 "the http:// in front of it (enter http://www.mycatalog.com instead of www."
11188 "mycatalog.com). Once it is filled in Koha will use it to generate permanent "
11189 "links in your RSS feeds, for your social network share buttons and in your "
11190 "staff client when generating links to bib records in the OPAC."
11191 msgstr ""
11192 "此偏好讓您鍵入公用目錄 (OPAC) 的 URL 之前不必加入 http:// (鍵入 www."
11193 "mycatalog.com 而不是 http://www.mycatalog.com)。填入之後 Koha 將使用它在 RSS "
11194 "feeds 產生永久的連結至 OPAC 的書目紀錄,供您的社會網路共享鈕與館員介面使用。"
11195
11196 #: ../../source/02_administration.rst:8086
11197 msgid ""
11198 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
11199 "using this URL. (example: http://www.google.com not http://www.google.com/)"
11200 msgstr ""
11201 "不要加入 URL 最後的斜撇否則會打斷此 URL 的連結。(如:www.google.com 不要用 "
11202 "www.google.com/)"
11203
11204 #: ../../source/02_administration.rst:8092
11205 msgid ""
11206 "This must be filled in with the URL of your public catalog for RSS, unAPI, "
11207 "and search plugins to work."
11208 msgstr "必須鍵入公用目錄的 URL 供 RSS、unAPI、與搜尋外掛使用。"
11209
11210 #: ../../source/02_administration.rst:8097
11211 msgid ""
11212 "This must be filled in with the URL of your public catalog to show 'OPAC "
11213 "View' links from bib records in the staff client:"
11214 msgstr ""
11215 "必須鍵入公用目錄的 URL 才能從館員介面的書目紀錄裡顯示 '顯示 OPAC' 連結:"
11216
11217 #: ../../source/02_administration.rst:8100
11218 msgid "|image67|"
11219 msgstr "|image67|"
11220
11221 #: ../../source/02_administration.rst:8105
11222 msgid "opaccredits"
11223 msgstr "opaccredits"
11224
11225 #: ../../source/02_administration.rst:8107
11226 msgid ""
11227 "Asks: Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
11228 msgstr "詢問: 在 OPAC 的所有頁面的下緣加入下列的HTML內容:"
11229
11230 #: ../../source/02_administration.rst:8111
11231 msgid ""
11232 "Click the 'Click to edit; link to enter HTML to appear at the bottom of "
11233 "every page in the OPAC"
11234 msgstr "按下 '勾選以編輯; 連結鍵入 HTML 的內容將顯示在 OPAC 的每個頁面下方"
11235
11236 #: ../../source/02_administration.rst:8114
11237 msgid "|image68|"
11238 msgstr "|image68|"
11239
11240 #: ../../source/02_administration.rst:8116
11241 msgid "|image69|"
11242 msgstr "|image69|"
11243
11244 #: ../../source/02_administration.rst:8120
11245 msgid ""
11246 "This setting is for credits that will appear at the bottom of your OPAC "
11247 "pages. Credits traditionally encompass copyright information, last date "
11248 "updated, hyperlinks or other information represented in an HTML format. This "
11249 "is static information and any updates must be entered manually."
11250 msgstr ""
11251 "此設定將顯示在 OPAC 的所有頁面。可用於著作權宣告、最新的更新日期、超連結與其"
11252 "他的 HTML 格式資訊。它是靜態資訊必須以人工方式更新。"
11253
11254 #: ../../source/02_administration.rst:8126
11255 #: ../../source/02_administration.rst:8278
11256 #: ../../source/02_administration.rst:8502
11257 #: ../../source/02_administration.rst:8576
11258 msgid ""
11259 "Learn more in the :ref:`OPAC Editable Regions <editable-opac-regions-label>` "
11260 "section."
11261 msgstr "詳情見 :ref:`OPAC 可編輯區塊 <editable-opac-regions-label>` 章節。"
11262
11263 #: ../../source/02_administration.rst:8131
11264 msgid "OpacCustomSearch"
11265 msgstr "OpacCustomSearch"
11266
11267 #: ../../source/02_administration.rst:8133
11268 msgid ""
11269 "Asks: Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML"
11270 msgstr "詢問:以下列的 HTML 取代 OPAC 頁面原來的搜尋盒"
11271
11272 #: ../../source/02_administration.rst:8138
11273 msgid ""
11274 "This preference allows you to replace the default search box at the top of "
11275 "the OPAC :"
11276 msgstr "此偏好允許您取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
11277
11278 #: ../../source/02_administration.rst:8141
11279 msgid "|image1190|"
11280 msgstr "|image1190|"
11281
11282 #: ../../source/02_administration.rst:8143
11283 msgid "with any HTML you would like :"
11284 msgstr "加入 HTML 之後像這樣:"
11285
11286 #: ../../source/02_administration.rst:8145
11287 msgid "|image1191|"
11288 msgstr "|image1191|"
11289
11290 #: ../../source/02_administration.rst:8150
11291 msgid "OPACDisplay856uAsImage"
11292 msgstr "OPACDisplay856uAsImage"
11293
11294 #: ../../source/02_administration.rst:8152
11295 #: ../../source/02_administration.rst:12553
11296 msgid "Default: Neither details or results page"
11297 msgstr "預設值:既不在詳情頁面也不在結果頁面"
11298
11299 #: ../../source/02_administration.rst:8154
11300 #: ../../source/02_administration.rst:12555
11301 msgid "Asks: Display the URI in the 856u field as an image on: \\_\\_\\_"
11302 msgstr "詢問:將 856u 欄位的 URI 以圖片形式顯示於:\\_\\_\\_"
11303
11304 #: ../../source/02_administration.rst:8158
11305 #: ../../source/02_administration.rst:12559
11306 msgid "Both results and details pages"
11307 msgstr "結果頁面與詳情頁面"
11308
11309 #: ../../source/02_administration.rst:8162
11310 #: ../../source/02_administration.rst:12563
11311 msgid "Not implemented yet"
11312 msgstr "此選項尚未啟用"
11313
11314 #: ../../source/02_administration.rst:8164
11315 #: ../../source/02_administration.rst:12565
11316 msgid "Detail page only"
11317 msgstr "詳情頁面"
11318
11319 #: ../../source/02_administration.rst:8168
11320 msgid ""
11321 ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` needs to have a value in it for this "
11322 "preference to work."
11323 msgstr "必須同時打開 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 此偏好才有作用。"
11324
11325 #: ../../source/02_administration.rst:8171
11326 msgid "|image70|"
11327 msgstr "|image70|"
11328
11329 #: ../../source/02_administration.rst:8173
11330 #: ../../source/02_administration.rst:12574
11331 msgid "Neither details or results page"
11332 msgstr "既不在詳情頁面也不在結果頁面"
11333
11334 #: ../../source/02_administration.rst:8175
11335 #: ../../source/02_administration.rst:12576
11336 msgid "Results page only"
11337 msgstr "祗限結果頁面"
11338
11339 #: ../../source/02_administration.rst:8179
11340 #: ../../source/02_administration.rst:12580
11341 msgid "Not yet implemented"
11342 msgstr "此選項尚未啟用"
11343
11344 #: ../../source/02_administration.rst:8183
11345 #: ../../source/02_administration.rst:12584
11346 msgid ""
11347 "In addition to this option being set, the corresponding XSLT option must be "
11348 "turned on. Also, the corresponding 856q field must have a valid MIME image "
11349 "extension (e.g., \"jpg\") or MIME image type (i.e. starting with \"image/"
11350 "\"), or the generic indicator \"img\" entered in the field. When all of the "
11351 "requirements are met, an image file will be displayed instead of the "
11352 "standard link text. Clicking on the image will open it in the same way as "
11353 "clicking on the link text. When you click on the image it should open to "
11354 "full size, in the current window or in a new window depending on the value "
11355 "in the system pref :ref:`OPACURLOpenInNewWindow`."
11356 msgstr ""
11357 "必須打開對映的 XSLT 選項,此選項才生效。856q 欄位必須有合法的 MIME 影像檔延伸"
11358 "檔名 (如:\"jpg\") 或 MIME 影像類型 (就是以 \"image/\" 開始),或通用指標 "
11359 "\"img\" 在欄位內。所有條件都吻合,則出現的是圖像而不是連結文字。點選該影像等"
11360 "同於點選該文字連結。點選該影像將在現在視窗或新視窗依照 :ref:"
11361 "`OPACURLOpenInNewWindow` 偏好的設定,打開全尺寸影像。"
11362
11363 #: ../../source/02_administration.rst:8194
11364 msgid "|image71|"
11365 msgstr "|image71|"
11366
11367 #: ../../source/02_administration.rst:8199
11368 msgid "OpacExportOptions"
11369 msgstr "OpacExportOptions"
11370
11371 #: ../../source/02_administration.rst:8201
11372 msgid "Default:"
11373 msgstr "預設值:"
11374
11375 #: ../../source/02_administration.rst:8203
11376 msgid "|image1192|"
11377 msgstr "|image1192|"
11378
11379 #: ../../source/02_administration.rst:8205
11380 msgid ""
11381 "Asks: List export options that should be available from OPAC detail page : "
11382 "\\_\\_\\_"
11383 msgstr "詢問:匯出至 OPAC 詳情頁面的選項:\\_\\_\\_"
11384
11385 #: ../../source/02_administration.rst:8210
11386 msgid ""
11387 "In the OPAC on the right of each bib record there is a menu that allows for "
11388 "saving the record in various formats. This patch will allow you to define "
11389 "which options are in the pull down menu. Available options are: BIBTEX "
11390 "(bibtex), Dublin Core (dc), MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), "
11391 "Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8), Unicode/UTF-8 encoded MARC without local "
11392 "use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), and RIS "
11393 "(ris)."
11394 msgstr ""
11395 "在 OPAC 的每筆記錄右方有個選單以多種格式儲存該記錄。此偏好有多種選擇。如:"
11396 "BIBTEX (bibtex)、Dublin Core (dc)、MARCXML (marcxml)、MARC-8 encoded MARC "
11397 "(marc8)、Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)、Unicode/UTF-8 encoded MARC 不含在"
11398 "地使用的欄位與分欄 -9xx、x9x、xx9 欄位與分欄 (marcstd)、MODS (mods)、與 RIS "
11399 "(ris)。"
11400
11401 #: ../../source/02_administration.rst:8221
11402 msgid "OPACFallback"
11403 msgstr "OPACFallback"
11404
11405 #: ../../source/02_administration.rst:8223
11406 #: ../../source/02_administration.rst:8923
11407 msgid "Default: bootstrap"
11408 msgstr "預設:bootstrap"
11409
11410 #: ../../source/02_administration.rst:8225
11411 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme as the fallback theme on the OPAC."
11412 msgstr "問:使用 \\_\\_\\_ 主題做為 OPAC 的預備主題。"
11413
11414 #: ../../source/02_administration.rst:8229
11415 msgid ""
11416 "This preference has no use right now, as Koha has only one theme, but if "
11417 "your library has a custom theme it will show here as an option. The purpose "
11418 "of this preference is to provide a way to choose to what theme to fallback "
11419 "on when you have a partial theme in place."
11420 msgstr ""
11421 "此偏好目前無作用,Koha祗有一個主題,但圖書館可以客製自己的主題當成選項。此偏"
11422 "好的目的是讓圖書館可選擇自己的喜好主題。"
11423
11424 #: ../../source/02_administration.rst:8237
11425 msgid "OpacFavicon"
11426 msgstr "OpacFavicon"
11427
11428 #: ../../source/02_administration.rst:8239
11429 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the OPAC's favicon."
11430 msgstr "詢問: 選用 \\_\\_\\_ 做為 OPAC 的網頁圖示。"
11431
11432 #: ../../source/02_administration.rst:8247
11433 #: ../../source/02_administration.rst:12682
11434 msgid ""
11435 "Turn your logo into a favicon with the `Favicon Generator <http://"
11436 "antifavicon.com/>`__."
11437 msgstr ""
11438 "以網頁圖示產生器 :ref:`Favicon Generator <http://antifavicon.com/>`__ 將標識"
11439 "轉換為網頁圖示。"
11440
11441 #: ../../source/02_administration.rst:8252
11442 #: ../../source/02_administration.rst:12687
11443 msgid ""
11444 "The favicon is the little icon that appears next to the URL in the address "
11445 "bar in most browsers. The default value for this field (if left blank) is "
11446 "the small 'K' in the Koha logo."
11447 msgstr ""
11448 "favicon 是小圖示顯示在大部份瀏覽器地址列的 URL 旁。此欄位的預設值 (若空白) 是"
11449 "小小的 'K' 當成 Koha 的標識。"
11450
11451 #: ../../source/02_administration.rst:8256
11452 msgid "|image72|"
11453 msgstr "|image72|"
11454
11455 #: ../../source/02_administration.rst:8261
11456 msgid "opacheader"
11457 msgstr "opacheader"
11458
11459 #: ../../source/02_administration.rst:8263
11460 msgid "Asks: Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC"
11461 msgstr "詢問: 將以下的 HTML 做為 OPAC 的標題"
11462
11463 #: ../../source/02_administration.rst:8265
11464 msgid "|image73|"
11465 msgstr "|image73|"
11466
11467 #: ../../source/02_administration.rst:8269
11468 msgid "This value will appear above the main content of your page"
11469 msgstr "此值將顯示在頁面主要內容的上端"
11470
11471 #: ../../source/02_administration.rst:8271
11472 msgid "|image74|"
11473 msgstr "|image74|"
11474
11475 #: ../../source/02_administration.rst:8275
11476 msgid ""
11477 "Edit ':ref:`LibraryName`' if you'd like to edit the contents of the <title> "
11478 "tag"
11479 msgstr "編輯 ':ref:`LibraryName`' 若您要想編輯 <title> 標籤的內容"
11480
11481 #: ../../source/02_administration.rst:8283
11482 msgid "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
11483 msgstr "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
11484
11485 #: ../../source/02_administration.rst:8285
11486 msgid "OpacHighlightedWords Default: Don't highlight"
11487 msgstr "OpacHighlightedWords 預設:不突顯"
11488
11489 #: ../../source/02_administration.rst:8287
11490 msgid "NotHighlightedWords Default: and\\|or\\|not"
11491 msgstr "NotHighlightedWords 預設:與\\|或\\|否"
11492
11493 #: ../../source/02_administration.rst:8289
11494 msgid ""
11495 "Asks: \\_\\_\\_ words the patron searched for in their search results and "
11496 "detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a "
11497 "list of stopwords here \\_\\_\\_ (separate columns with \\|)"
11498 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 字詞供讀者使用搜尋結果與詳情頁面;避免特定字詞突顯,在此鍵入高頻字 \\_\\_\\_ (以 \\| 區隔各欄)"
11499
11500 #: ../../source/02_administration.rst:8293
11501 msgid "OpacHighlightedWords Values:"
11502 msgstr "OpacHighlightedWords 值:"
11503
11504 #: ../../source/02_administration.rst:8295
11505 msgid "Don't highlight"
11506 msgstr "不強調"
11507
11508 #: ../../source/02_administration.rst:8297
11509 msgid "Highlight"
11510 msgstr "重點"
11511
11512 #: ../../source/02_administration.rst:8302
11513 msgid "OPACHoldingsDefaultSortField"
11514 msgstr "OPACHoldingsDefaultSortField"
11515
11516 #: ../../source/02_administration.rst:8304
11517 msgid "Default: First column of the table"
11518 msgstr "預設值:表單的第一欄"
11519
11520 #: ../../source/02_administration.rst:8306
11521 msgid "Asks: \\_\\_\\_ is the default sort field for the holdings table"
11522 msgstr "詢問:在館藏分頁 \\_\\_\\_ 館藏條碼"
11523
11524 #: ../../source/02_administration.rst:8310
11525 msgid "First column of the table"
11526 msgstr "表單的第一欄"
11527
11528 #: ../../source/02_administration.rst:8312
11529 msgid "Holding library"
11530 msgstr "借出圖書館"
11531
11532 #: ../../source/02_administration.rst:8314
11533 msgid "Home library"
11534 msgstr "所屬圖書館"
11535
11536 #: ../../source/02_administration.rst:8319
11537 msgid "OpacKohaUrl"
11538 msgstr "OpacKohaUrl"
11539
11540 #: ../../source/02_administration.rst:8331
11541 msgid ""
11542 "When this preference is set to 'Show' text will appear in the bottom right "
11543 "of the OPAC footer stating 'Powered by Koha' and linking to the official "
11544 "Koha website."
11545 msgstr ""
11546 "若設定為 '顯示' 在 OPAC 的右下角,將出現 'Powered by Koha' 字樣,並連結至 "
11547 "Koha 的官網。"
11548
11549 #: ../../source/02_administration.rst:8335
11550 msgid "|image75|"
11551 msgstr "|image75|"
11552
11553 #: ../../source/02_administration.rst:8340
11554 msgid "OpacLangSelectorMode"
11555 msgstr "OpacLangSelectorMode"
11556
11557 #: ../../source/02_administration.rst:8342
11558 msgid "Default: only footer"
11559 msgstr "預設值:祗有頁尾"
11560
11561 #: ../../source/02_administration.rst:8344
11562 msgid "Asks: Display language selector on \\_\\_\\_."
11563 msgstr "詢問: 在 \\_\\_\\_ 顯示語文選擇器。"
11564
11565 #: ../../source/02_administration.rst:8348
11566 msgid "both top and footer"
11567 msgstr "頁首與頁尾"
11568
11569 #: ../../source/02_administration.rst:8350
11570 msgid "only footer"
11571 msgstr "祗限頁尾"
11572
11573 #: ../../source/02_administration.rst:8352
11574 msgid "top"
11575 msgstr "上方"
11576
11577 #: ../../source/02_administration.rst:8356
11578 msgid ""
11579 "If you have the :ref:`opaclanguagesdisplay` preference set to display "
11580 "language options in the public catlaog, then this preference will allow you "
11581 "to control where the language selector shows. You can choose to show it only "
11582 "on the top or bottom or in both places."
11583 msgstr ""
11584 "若把 :ref:`opaclanguagesdisplay` 偏好設為顯示公共目錄的語文選項,則此偏好允許"
11585 "您控制顯示的語文。您可選擇顯示在頁首或頁尾或兩者皆顯示。"
11586
11587 #: ../../source/02_administration.rst:8365
11588 msgid "opaclayoutstylesheet"
11589 msgstr "opaclayoutstylesheet"
11590
11591 #: ../../source/02_administration.rst:8367
11592 msgid "Default: opac.css"
11593 msgstr "預設值:opac.css"
11594
11595 #: ../../source/02_administration.rst:8369
11596 msgid ""
11597 "Asks: Use the CSS stylesheet /css/ \\_\\_\\_ on all pages in the OPAC, "
11598 "instead of the default"
11599 msgstr "詢問:在 OPAC 裡不用預設值,改用 /css/ \\_\\_\\_ 做為 CSS 樣式表"
11600
11601 #: ../../source/02_administration.rst:8374
11602 msgid ""
11603 "This setting's function is to point to the \\*.css file used to define the "
11604 "OPAC layout. A \\*.css file is a cascading stylesheet which is used in "
11605 "conjunction with HTML to set how the HTML page is formatted and will look on "
11606 "the OPAC. There are two stylesheets that come with the system; opac.css and "
11607 "opac2.css. A custom stylesheet may also be used. The stylesheets listed in "
11608 "the opaclayoutstylesheet preference are held on the Koha server."
11609 msgstr ""
11610 "此設定的功能是把 OPAC 預設的佈局指向 \\*.css。\\*.css 檔案是層疊樣式表,與 HTML 一起使用,做為設定 HTML "
11611 "頁面的格式與顯示在 OPAC 的樣子。Koha 有兩個樣式表:opac.css 與 opac2.css。也可以使用客製化的樣式表。樣式表清單在 "
11612 "opaclayoutstylesheet 偏好儲存在 Koha 伺服器裡。"
11613
11614 #: ../../source/02_administration.rst:8384
11615 msgid ""
11616 "Leave this field blank to disable it and let Koha use the default file "
11617 "instead"
11618 msgstr "空白則停用它改為使用 Koha 內建的檔案"
11619
11620 #: ../../source/02_administration.rst:8389
11621 msgid ""
11622 "Using a custom value in this preference causes Koha to completely ignore the "
11623 "default layout stylesheet."
11624 msgstr "在此偏好使用客製化的值造成 Koha 完全忽視預設的樣式表佈局。"
11625
11626 #: ../../source/02_administration.rst:8395
11627 msgid "OpacLocationBranchToDisplay"
11628 msgstr "OpacLocationBranchToDisplay"
11629
11630 #: ../../source/02_administration.rst:8397
11631 #: ../../source/02_administration.rst:8419
11632 #: ../../source/02_administration.rst:11977
11633 msgid "Default: holding library"
11634 msgstr "預設值:典藏圖書館"
11635
11636 #: ../../source/02_administration.rst:8399
11637 msgid "Asks: Display the \\_\\_\\_ for items on the OPAC record details page."
11638 msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 \\_\\_\\_ 筆 OPAC 館藏記錄。"
11639
11640 #: ../../source/02_administration.rst:8405
11641 #: ../../source/02_administration.rst:8428
11642 msgid "home and holding library"
11643 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
11644
11645 #: ../../source/02_administration.rst:8411
11646 msgid ""
11647 "Defines whether to display the holding library, the home library, or both "
11648 "for the opac details page."
11649 msgstr "設定是否在 OPAC 詳情頁面顯示所在圖書館、所屬圖書館、或兩者同時顯示。"
11650
11651 #: ../../source/02_administration.rst:8417
11652 msgid "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
11653 msgstr "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
11654
11655 #: ../../source/02_administration.rst:8421
11656 msgid ""
11657 "Asks: Display the shelving location under the \\_\\_\\_ for items on the "
11658 "OPAC record details page."
11659 msgstr "詢問:在詳情頁面顯示 \\_\\_\\_ 筆 OPAC 館藏記錄的書架位置。"
11660
11661 #: ../../source/02_administration.rst:8434
11662 msgid ""
11663 "Defines where the shelving location should be displayed, under the home "
11664 "library, the holding library, or both."
11665 msgstr "設定是否顯示所屬圖書館、所在圖書館、或兩者的書架位置。"
11666
11667 #: ../../source/02_administration.rst:8440
11668 msgid "OpacMaintenance"
11669 msgstr "OpacMaintenance"
11670
11671 #: ../../source/02_administration.rst:8444
11672 msgid ""
11673 "Asks: \\_\\_\\_ a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the "
11674 "OPAC itself."
11675 msgstr "詢問:Koha維修時 \\_\\_\\_ 警示訊息,不使用 OPAC 本身。"
11676
11677 #: ../../source/02_administration.rst:8449
11678 msgid ""
11679 "this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but "
11680 "unconditionally."
11681 msgstr "資料庫需要無條件更新時,顯示相同的警示訊息。"
11682
11683 #: ../../source/02_administration.rst:8454
11684 msgid ""
11685 "This preference allows the system administrator to turn off the OPAC during "
11686 "maintenance and display a message to users. When this preference is switched "
11687 "to \"Show\" the OPAC is not usable. The text of this message is not editable "
11688 "at this time."
11689 msgstr ""
11690 "此偏好允許系統管理者在維護階段關閉 OPAC 並顯示特定訊息給讀者。目前此偏好是切"
11691 "換給 \"顯示\" OPAC 不能用。還不能編輯該等訊息。"
11692
11693 #: ../../source/02_administration.rst:8465
11694 msgid ""
11695 "When this preference is set to show the maintenance message the ability to "
11696 "search the OPAC is disabled and a message appears. The default message can "
11697 "be altered by using the :ref:`OpacMaintenanceNotice` preference."
11698 msgstr ""
11699 "此偏好用於設定顯示維護訊息,停用搜尋 OPAC 及顯示訊息。預設可以用 :ref:"
11700 "`OpacMaintenanceNotice` 偏好啟用訊息。"
11701
11702 #: ../../source/02_administration.rst:8470
11703 msgid "|image76|"
11704 msgstr "|image76|"
11705
11706 #: ../../source/02_administration.rst:8475
11707 msgid "OpacMaintenanceNotice"
11708 msgstr "OpacMaintenanceNotice"
11709
11710 # OPAC > Appearance
11711 #: ../../source/02_administration.rst:8477
11712 msgid "Asks: Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled"
11713 msgstr "詢問:啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML"
11714
11715 #: ../../source/02_administration.rst:8479
11716 msgid "Descritpion:"
11717 msgstr "說明:"
11718
11719 #: ../../source/02_administration.rst:8481
11720 msgid ""
11721 "This preference will allow you to set the text the OPAC displays when the :"
11722 "ref:`OpacMaintenance` preference is set to 'Show.'"
11723 msgstr ""
11724 "當 :ref:`OpacMaintenance` 偏好設為 '顯示' 時,此偏好允許設定 OPAC 顯示的文"
11725 "字。"
11726
11727 #: ../../source/02_administration.rst:8488
11728 msgid "OpacMainUserBlock"
11729 msgstr "OpacMainUserBlock"
11730
11731 #: ../../source/02_administration.rst:8490
11732 msgid "Default: Welcome to Koha... <hr>"
11733 msgstr "預設值:歡迎使用 Koha... <hr>"
11734
11735 #: ../../source/02_administration.rst:8492
11736 msgid ""
11737 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC"
11738 msgstr "詢問: 在 OPAC 的首頁顯示以下的 HTML 內容"
11739
11740 #: ../../source/02_administration.rst:8497
11741 msgid ""
11742 "HTML entered in this field will appear in the center of the main page of "
11743 "your OPAC"
11744 msgstr "在此欄位鍵入的 HTML 將出現在 OPAC 主頁的中央"
11745
11746 #: ../../source/02_administration.rst:8500
11747 msgid "|image77|"
11748 msgstr "|image77|"
11749
11750 #: ../../source/02_administration.rst:8507
11751 msgid "OpacMaxItemsToDisplay"
11752 msgstr "OpacMaxItemsToDisplay"
11753
11754 #: ../../source/02_administration.rst:8511
11755 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items on the biblio detail page"
11756 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 筆館藏於書目詳情頁面"
11757
11758 #: ../../source/02_administration.rst:8515
11759 msgid ""
11760 "This preference will help with slow load times on the bibliographic detail "
11761 "pages by limiting the number of items to display by default. If the biblio "
11762 "has more items than this, a link is displayed instead that allows the user "
11763 "to choose to display all items."
11764 msgstr ""
11765 "限制在書目詳情頁面顯示的館藏筆數有助於減少載入的時間。若應顯示的書目筆數超過"
11766 "此偏好,出現連結允許讀者選擇顯示全部。"
11767
11768 #: ../../source/02_administration.rst:8523
11769 msgid "OPACMySummaryHTML"
11770 msgstr "OPACMySummaryHTML"
11771
11772 #: ../../source/02_administration.rst:8525
11773 msgid ""
11774 "Asks: Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is "
11775 "logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)."
11776 msgstr ""
11777 "詢問:讀者登入 OPAC 使用以下的 HTML 時 (空白則停用),在 \"我的摘要\" 分頁裡包"
11778 "括 \"連結\" 欄位。"
11779
11780 #: ../../source/02_administration.rst:8530
11781 msgid ""
11782 "In this preference you can enter HTML that will appear on the 'Checked Out' "
11783 "tab on the 'My Summary' section when logged in to the OPAC. The placeholders "
11784 "{BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with "
11785 "information from the displayed record. This can be used to enter in 'share' "
11786 "links for social networks or generate searches against other library "
11787 "catalogs."
11788 msgstr ""
11789 "從此偏好鍵入的 HTML 將顯示在 OPAC '我的摘要' 區塊內的 '借出' 分頁。原來的 "
11790 "{BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 與 {AUTHOR} 都以顯示的記錄取代之。可以放在社"
11791 "交網站或搜尋裡當成 '共享' 連結。"
11792
11793 #: ../../source/02_administration.rst:8537
11794 msgid "|image78|"
11795 msgstr "|image78|"
11796
11797 #: ../../source/02_administration.rst:8539
11798 msgid "Sample Data:"
11799 msgstr "範例資料:"
11800
11801 #: ../../source/02_administration.rst:8552
11802 msgid "OPACMySummaryNote"
11803 msgstr "OPACMySummaryNote"
11804
11805 #: ../../source/02_administration.rst:8554
11806 msgid "Asks: Note to display on the patron summary page."
11807 msgstr "詢問:在讀者摘要頁面顯示的說明。"
11808
11809 #: ../../source/02_administration.rst:8558
11810 msgid ""
11811 "This preference will display text above the patron's summary and below the "
11812 "welcome message when the patron logs in to the OPAC and view their 'my "
11813 "summary' tab."
11814 msgstr ""
11815 "此偏好在讀者摘要頁面之上顯示文字,當讀者登入 OPAC 並檢視其 '我的摘要' 分頁"
11816 "時,顯示歡迎訊息。"
11817
11818 #: ../../source/02_administration.rst:8562
11819 msgid "|image1193|"
11820 msgstr "|image1193|"
11821
11822 #: ../../source/02_administration.rst:8567
11823 msgid "OpacNav"
11824 msgstr "OpacNav"
11825
11826 #: ../../source/02_administration.rst:8569
11827 msgid "Default: Important links here."
11828 msgstr "預設值:重要連結於此。"
11829
11830 #: ../../source/02_administration.rst:8571
11831 msgid ""
11832 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
11833 "patron account on the OPAC (generally navigation links)"
11834 msgstr ""
11835 "詢問:在 OPAC 的首頁與讀者帳號頁面 (通常的瀏覽連結) 左手欄位顯示以下的 HTML"
11836
11837 #: ../../source/02_administration.rst:8574
11838 msgid "|image79|"
11839 msgstr "|image79|"
11840
11841 #: ../../source/02_administration.rst:8581
11842 msgid "OpacNavBottom"
11843 msgstr "OpacNavBottom"
11844
11845 #: ../../source/02_administration.rst:8583
11846 msgid ""
11847 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
11848 "patron account on the OPAC, after :ref:`OpacNav`, and before patron account "
11849 "links if available:"
11850 msgstr ""
11851 "詢問: 在 OPAC 的首頁與讀者帳號頁面左手欄位的 :ref:`OpacNav ` 與讀者帳號之"
11852 "間,顯示以下的 HTML:"
11853
11854 #: ../../source/02_administration.rst:8587
11855 msgid ""
11856 "Description: When a patron is logged in to their account they see a series "
11857 "of tabs to access their account information. :ref:`OpacNav` appears above "
11858 "this list of tabs and OpacNavBottom will appear below them. When not on the "
11859 "patron account pages the HTML in OpacNavBottom will just appear right below :"
11860 "ref:`OpacNav`."
11861 msgstr ""
11862 "說明:登入 OPAC 後讀者看到若干分頁可近用其帳戶資訊。:ref:`OpacNav` 出現在此分頁清單之上,OpacNavBottom 出現在最下緣。"
11863 "未登入時在 OpenNavBottom 裡的 HTML 將緊接在 :ref:`OpacNav` 之下。"
11864
11865 #: ../../source/02_administration.rst:8593
11866 msgid "|image80|"
11867 msgstr "|image80|"
11868
11869 #: ../../source/02_administration.rst:8598
11870 msgid "OpacNavRight"
11871 msgstr "OpacNavRight"
11872
11873 #: ../../source/02_administration.rst:8600
11874 msgid ""
11875 "Asks: Show the following HTML in the right hand column of the main page "
11876 "under the main login form."
11877 msgstr "詢問:在首頁登錄表單下方的右手欄顯示以下的 HTML。"
11878
11879 #: ../../source/02_administration.rst:8603
11880 msgid ""
11881 "Description: HTML entered in this preference will appear on the right hand "
11882 "side of the OPAC under the log in form. If the log in form is not visible "
11883 "this content will move up on the right column."
11884 msgstr ""
11885 "鍵入在此偏好的 HTML 將出現在 OPAC 登入表單的右手邊。沒有登入表單時此內容則移"
11886 "到右欄上方。"
11887
11888 #: ../../source/02_administration.rst:8607
11889 msgid "|image81|"
11890 msgstr "|image81|"
11891
11892 #: ../../source/02_administration.rst:8612
11893 msgid "OPACNoResultsFound"
11894 msgstr "OPACNoResultsFound"
11895
11896 #: ../../source/02_administration.rst:8614
11897 msgid "No Default"
11898 msgstr "無預設值"
11899
11900 #: ../../source/02_administration.rst:8616
11901 msgid ""
11902 "Asks: Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC"
11903 msgstr "詢問:在 OPAC 未找到結果時顯示此 HTML"
11904
11905 #: ../../source/02_administration.rst:8619
11906 msgid ""
11907 "This HTML will display below the existing notice that no results were found "
11908 "for your search."
11909 msgstr "搜尋無結果時在現有說明之下顯示此 HTML。"
11910
11911 #: ../../source/02_administration.rst:8622
11912 msgid "|image82|"
11913 msgstr "|image82|"
11914
11915 #: ../../source/02_administration.rst:8626
11916 msgid ""
11917 "You can insert placeholders {QUERY\\_KW} that will be replaced with the "
11918 "keywords of the query."
11919 msgstr "可插入 {QUERY\\_KW} 取代詢問的鍵詞。"
11920
11921 #: ../../source/02_administration.rst:8632
11922 msgid "OpacPublic"
11923 msgstr "OpacPublic"
11924
11925 #: ../../source/02_administration.rst:8636
11926 msgid ""
11927 "Asks: \\_\\_\\_ Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication "
11928 "before accessing the OPAC."
11929 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha OPAC 為公開的。若為私用 OPAC 則需帳號密碼才能使用 OPAC。"
11930
11931 #: ../../source/02_administration.rst:8647
11932 msgid ""
11933 "This preference determines if your OPAC is accessible and searchable by "
11934 "anyone or only by members of the library. If set to 'Don't enable' only "
11935 "members who are logged into the OPAC can search. Most libraries will leave "
11936 "this setting at its default of 'Enable' to allow their OPAC to be searched "
11937 "by anyone and only require login for access to personalized content."
11938 msgstr ""
11939 "此偏好設定 OPAC 的公開或僅限讀者使用。設定為 '停用' 即限登入的讀者才能使用"
11940 "它。大部份圖書館設定為 '啟用' 讓任何人都可搜尋館藏祗在近用個人內容時才需要登"
11941 "入。"
11942
11943 #: ../../source/02_administration.rst:8657
11944 msgid "OPACResultsLibrary"
11945 msgstr "OPACResultsLibrary"
11946
11947 #: ../../source/02_administration.rst:8659
11948 msgid "Default: home library"
11949 msgstr "預設值:館藏所屬圖書館"
11950
11951 #: ../../source/02_administration.rst:8661
11952 msgid ""
11953 "Asks: For search results in the OPAC, show the item's \\_\\_\\_. Please note "
11954 "that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
11955 msgstr "詢問:OPAC 的搜尋結果,顯示在館藏的 \\_\\_\\_。此功能祗限 MARC21 與 UNIMARC。"
11956
11957 #: ../../source/02_administration.rst:8666
11958 msgid "current location"
11959 msgstr "現在位置"
11960
11961 #: ../../source/02_administration.rst:8673
11962 msgid "OPACResultsSidebar"
11963 msgstr "OPACResultsSidebar"
11964
11965 #: ../../source/02_administration.rst:8675
11966 msgid ""
11967 "Asks: Include the following HTML under the facets in OPAC search results"
11968 msgstr "詢問:在 OPAC 搜尋結果顯示該等 HTML 內容"
11969
11970 #: ../../source/02_administration.rst:8679
11971 msgid ""
11972 "The HTML entered in this preference will appear on the search results pages "
11973 "below the list of facets on the left side of the screen."
11974 msgstr "此偏好的 HTML 將顯示在螢幕左側的搜尋結果項下。"
11975
11976 #: ../../source/02_administration.rst:8685
11977 msgid "OPACSearchForTitleIn"
11978 msgstr "OPACSearchForTitleIn"
11979
11980 #: ../../source/02_administration.rst:8687
11981 msgid ""
11982 "Default: <li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target="
11983 "\"\\_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <li><a href=\"http://www."
11984 "scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">Other Databases "
11985 "(Google Scholar)</a></li> <li><a href=\"http://www.bookfinder.com/search/?"
11986 "author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\" target=\"\\_blank\">Online "
11987 "Stores (Bookfinder.com)</a></li>"
11988 msgstr ""
11989 "預設值:<li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">"
11990 "其他圖書館 (WorldCat)</a></li> <li><a href=\""
11991 "http://www.scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">其他資料庫 ("
11992 "Google Scholar)</a></li> <li><a href=\""
11993 "http://www.bookfinder.com/search/?author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\""
11994 " target=\"\\_blank\">線上商店 (Bookfinder.com)</a></li>"
11995
11996 #: ../../source/02_administration.rst:8694
11997 msgid ""
11998 "Asks: Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the "
11999 "OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)"
12000 msgstr ""
12001 "詢問:在 OPAC 詳情頁面的 \"更多搜尋\" 盒裡,加入以下的 HTML (空白則停用)"
12002
12003 #: ../../source/02_administration.rst:8699
12004 msgid ""
12005 "The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} "
12006 "and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
12007 msgstr ""
12008 "這些欄位 {BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 "
12009 "{AUTHOR} 等內容被顯示的紀錄取代。"
12010
12011 #: ../../source/02_administration.rst:8706
12012 msgid "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
12013 msgstr "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
12014
12015 #: ../../source/02_administration.rst:8708
12016 msgid "OpacSeparateHoldings default: Don't separate"
12017 msgstr "OpacSeparateHoldings 預設值:不區隔"
12018
12019 #: ../../source/02_administration.rst:8710
12020 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch default: home library"
12021 msgstr "OpacSeparateHoldingsBranch 預設值:所屬圖書館"
12022
12023 #: ../../source/02_administration.rst:8716
12024 msgid "OpacSeparateHoldings values:"
12025 msgstr "OpacSeparateHoldings 值:"
12026
12027 #: ../../source/02_administration.rst:8722
12028 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch values:"
12029 msgstr "OpacSeparateHoldingsBranch 值:"
12030
12031 #: ../../source/02_administration.rst:8730
12032 msgid ""
12033 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
12034 "information on the bibliographic detail page in the OPAC split in to "
12035 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
12036 msgstr ""
12037 "此偏好設定OPAC 書目詳情頁面的館藏資料是否拆成多個分頁。預設值是把所有館藏放在"
12038 "同一個分頁內。"
12039
12040 #: ../../source/02_administration.rst:8734
12041 msgid "|image83|"
12042 msgstr "|image83|"
12043
12044 #: ../../source/02_administration.rst:8739
12045 msgid "OPACShowBarcode"
12046 msgstr "OPACShowBarcode"
12047
12048 #: ../../source/02_administration.rst:8743
12049 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the item's barcode on the holdings tab."
12050 msgstr "詢問:在館藏分頁 \\_\\_\\_ 館藏條碼。"
12051
12052 #: ../../source/02_administration.rst:8749
12053 msgid "|image84|"
12054 msgstr "|image84|"
12055
12056 #: ../../source/02_administration.rst:8753
12057 msgid "|image85|"
12058 msgstr "|image85|"
12059
12060 #: ../../source/02_administration.rst:8757
12061 msgid ""
12062 "This preference allows you to control whether patrons can see items' "
12063 "barcodes in the OPAC."
12064 msgstr "此偏好控制讀者是否可從 OPAC 看到館藏的條碼。"
12065
12066 #: ../../source/02_administration.rst:8763
12067 msgid "OPACShowCheckoutName"
12068 msgstr "OPACShowCheckoutName"
12069
12070 #: ../../source/02_administration.rst:8767
12071 msgid ""
12072 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the patron that has an item checked out on item "
12073 "detail pages on the OPAC."
12074 msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 \\_\\_\\_ 借出館藏讀者的姓名。"
12075
12076 #: ../../source/02_administration.rst:8778
12077 msgid ""
12078 "This preference allows all patrons to see who has the item checked out if it "
12079 "is checked out. In small corporate libraries (where the OPAC is behind a "
12080 "firewall and not publicly available) this can be helpful so coworkers can "
12081 "just contact the patron with the book themselves. In larger public and "
12082 "academic libraries setting this to 'Show' would pose serious privacy issues."
12083 msgstr ""
12084 "此偏好讓所有讀者可以看到借出館藏的讀者。在小型的公司行號圖書館裡 (其 OPAC 隱"
12085 "身在防火牆之後不公開) 這種設計有助於同事共享圖書資訊。但在大型公共圖書館或學"
12086 "術圖書館裡把此偏好設為 '顯示' 就有嚴重的隱私權問題。"
12087
12088 #: ../../source/02_administration.rst:8788
12089 msgid "OPACShowHoldQueueDetails"
12090 msgstr "OPACShowHoldQueueDetails"
12091
12092 #: ../../source/02_administration.rst:8790
12093 msgid "Default: Don't show any hold details"
12094 msgstr "預設值:不顯示任何預約細節"
12095
12096 #: ../../source/02_administration.rst:8792
12097 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to patrons in the OPAC."
12098 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 給讀者看。"
12099
12100 #: ../../source/02_administration.rst:8796
12101 msgid "Don't show any hold details"
12102 msgstr "不顯示任何預約細節"
12103
12104 #: ../../source/02_administration.rst:8798
12105 msgid "Show holds"
12106 msgstr "顯示預約"
12107
12108 #: ../../source/02_administration.rst:8800
12109 msgid "|image86|"
12110 msgstr "|image86|"
12111
12112 #: ../../source/02_administration.rst:8802
12113 msgid "Show holds and priority level"
12114 msgstr "顯示預約與優先順位"
12115
12116 #: ../../source/02_administration.rst:8804
12117 msgid "Show priority level"
12118 msgstr "顯示優先順位"
12119
12120 #: ../../source/02_administration.rst:8806
12121 msgid "|image87|"
12122 msgstr "|image87|"
12123
12124 #: ../../source/02_administration.rst:8808
12125 #: ../../source/02_administration.rst:9301
12126 #: ../../source/02_administration.rst:9392
12127 #: ../../source/02_administration.rst:9414
12128 #: ../../source/02_administration.rst:9610
12129 #: ../../source/02_administration.rst:10014
12130 #: ../../source/02_administration.rst:10108
12131 #: ../../source/02_administration.rst:10133
12132 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow'"
12133 msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許'"
12134
12135 #: ../../source/02_administration.rst:8813
12136 msgid "OpacShowRecentComments"
12137 msgstr "OpacShowRecentComments"
12138
12139 #: ../../source/02_administration.rst:8817
12140 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a link to recent comments in the OPAC masthead."
12141 msgstr "詢問:在 OPAC 的標頭 \\_\\_\\_ 最新的評論。"
12142
12143 #: ../../source/02_administration.rst:8827
12144 msgid ""
12145 "If you have chosen to allow comments in your OPAC by setting :ref:"
12146 "`reviewson` to 'Allow' you can include a link to the recent comments under "
12147 "the search box at the top of your OPAC with this preference."
12148 msgstr "設定 :ref:`reviewson` 為 '允許' 就可以檢視 OPAC 上方搜尋盒下的最新評論。"
12149
12150 #: ../../source/02_administration.rst:8832
12151 msgid "|image88|"
12152 msgstr "|image88|"
12153
12154 #: ../../source/02_administration.rst:8837
12155 msgid "OPACShowUnusedAuthorities"
12156 msgstr "OPACShowUnusedAuthorities"
12157
12158 #: ../../source/02_administration.rst:8841
12159 msgid "Asks: \\_\\_\\_ unused authorities in the OPAC authority browser."
12160 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 未使用的權威記錄。"
12161
12162 #: ../../source/02_administration.rst:8851
12163 msgid "Requires that the :ref:`OpacAuthorities` preference is set to 'Allow'"
12164 msgstr "需將 :ref:`OpacAuthorities` 偏好設為 '允許'"
12165
12166 #: ../../source/02_administration.rst:8856
12167 msgid ""
12168 "When patrons search your authority file via the OPAC they will see all "
12169 "authorities in your system even if you don't have them linked to any "
12170 "bibliographic records. This preference lets you determine what the default "
12171 "behavior is when searching authorities via the OPAC. If you choose 'Do not "
12172 "show' it will only show patrons authority records that are linked to bib "
12173 "records in the search results. Otherwise the system will show all authority "
12174 "records even if they aren't linked to records."
12175 msgstr ""
12176 "經由 OPAC 搜尋權威檔案時,即使沒有將權威記錄與書目記錄連結,使用者仍可看到系"
12177 "統內所有的權威記錄。此偏好控制經由 OPAC 搜尋權威檔案時預設的作為。若選擇 '不"
12178 "顯示' 它祗顯示連結搜尋結果的權威記錄連結。否則,系統將顯示所有的權威記錄,即"
12179 "使沒有連結至書目記錄。"
12180
12181 #: ../../source/02_administration.rst:8868
12182 msgid "OpacStarRatings"
12183 msgstr "OpacStarRatings"
12184
12185 #: ../../source/02_administration.rst:8872
12186 msgid "Asks: Show star-ratings on \\_\\_\\_ pages."
12187 msgstr "詢問:在 \\_\\_\\_ 頁面顯示星級評鑑。"
12188
12189 #: ../../source/02_administration.rst:8878
12190 msgid "only details"
12191 msgstr "祗有詳情"
12192
12193 #: ../../source/02_administration.rst:8880
12194 msgid "|image89|"
12195 msgstr "|image89|"
12196
12197 #: ../../source/02_administration.rst:8882
12198 msgid "results and details"
12199 msgstr "結果與詳情"
12200
12201 #: ../../source/02_administration.rst:8884
12202 msgid "|image90|"
12203 msgstr "|image90|"
12204
12205 #: ../../source/02_administration.rst:8888
12206 msgid ""
12207 "Star ratings are a way for your patrons to leave ratings without having to "
12208 "leave a full review. Patrons who are not logged in will only be able to see "
12209 "the stars, once logged in patrons can click on the stars on the details page "
12210 "to leave their own rating. Clicking on the stars on the search results will "
12211 "not submit a rating."
12212 msgstr ""
12213 "讀者直接給星級評鑑不必給文字說明。未登錄的讀者可以看到星級評鑑,登錄的讀者可"
12214 "以在詳情頁面給予館藏星級評鑑。祗在搜尋結果點選星級不會給評鑑。"
12215
12216 #: ../../source/02_administration.rst:8897
12217 msgid "OpacSuggestionManagedBy"
12218 msgstr "OpacSuggestionManagedBy"
12219
12220 #: ../../source/02_administration.rst:8901
12221 msgid ""
12222 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the staff member who managed a suggestion in "
12223 "OPAC."
12224 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 管理採訪建議的館員姓名。"
12225
12226 #: ../../source/02_administration.rst:8912
12227 msgid ""
12228 "If you're :ref:`allowing patrons to make purchase suggestions <suggestion-"
12229 "label>` then they will see the 'my suggestions' tab when logged in. This tab "
12230 "shows the patron the librarian who approved or rejected the purchase "
12231 "suggestion. This preference controls if the patron sees the librarian's name "
12232 "or not."
12233 msgstr ""
12234 "若您 :ref:`允許讀者提出採訪建議 <suggestion-label>` 則在登入時就可看到 '我的採訪建議' "
12235 "分頁。此分頁顯示館員核准或拒絕的採訪建議。此偏好設定後可以讓讀者看到館員的姓名。"
12236
12237 #: ../../source/02_administration.rst:8921
12238 msgid "opacthemes"
12239 msgstr "opacthemes"
12240
12241 #: ../../source/02_administration.rst:8925
12242 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the OPAC."
12243 msgstr "詢問: 在 OPAC 裡,使用 \\_\\_\\_ 布景。"
12244
12245 #: ../../source/02_administration.rst:8929
12246 msgid "bootstrap"
12247 msgstr "bootstrap"
12248
12249 #: ../../source/02_administration.rst:8931
12250 msgid "Bootstrap Theme"
12251 msgstr "Bootstrap Theme"
12252
12253 #: ../../source/02_administration.rst:8933
12254 msgid "This theme is completely responsive"
12255 msgstr "此布景已完成"
12256
12257 #: ../../source/02_administration.rst:8938
12258 msgid "OPACURLOpenInNewWindow"
12259 msgstr "OPACURLOpenInNewWindow"
12260
12261 #: ../../source/02_administration.rst:8942
12262 msgid ""
12263 "Asks: When patrons click on a link to another website from your OPAC (like "
12264 "Amazon or OCLC), \\_\\_\\_ open the website in a new window."
12265 msgstr "詢問:從 OPAC 點選連結至其他網站(如:博客來或 OCLC)時,\\_\\_\\_ 在新視窗打開它。"
12266
12267 #: ../../source/02_administration.rst:8953
12268 msgid ""
12269 "This preference determines if URLs in the OPAC will open in a new window or "
12270 "not. When clicking on a link in the OPAC, a patron does not need to worry "
12271 "about navigating away from their search results."
12272 msgstr ""
12273 "此偏好讓勾選 OPAC 內的連結時,可在新的視窗開啟外部連結網站。讀者勾選 OPAC 內"
12274 "的連結後,不需擔心如何回到原來的搜尋結果。"
12275
12276 #: ../../source/02_administration.rst:8960
12277 msgid "OPACUserCSS"
12278 msgstr "OPACUserCSS"
12279
12280 #: ../../source/02_administration.rst:8962
12281 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the OPAC"
12282 msgstr "詢問: 在 OPAC 各頁面使用以下的 CSS"
12283
12284 #: ../../source/02_administration.rst:8966
12285 msgid ""
12286 "OPACUserCSS allows the administrator to enter styles that will overwrite the "
12287 "OPAC's default CSS as defined in 'opaclayoutstylesheet' or 'opacstylesheet'. "
12288 "Styles may be entered for any of the selectors found in the default style "
12289 "sheet. The default stylesheet will likely be found at http://your\\_koha"
12290 "\\_address/opac-tmpl/bootstrap/css/opac.css. Unlike :ref:"
12291 "`OpacAdditionalStylesheet` and :ref:`opaclayoutstylesheet` this preference "
12292 "will embed the CSS directly on your OPAC pages."
12293 msgstr ""
12294 "OPACUserCSS 管理者鍵入樣式取代在 'opaclayoutstylesheet' 或 'opacstylesheet' 設定的 OPAC 預設 "
12295 "CSS。可在樣式選單鍵入任何樣式。預設的樣式表在這裡 http://your\\_koha\\_address/opac-"
12296 "tmpl/bootstrap/css/opac.css。不同於 :ref:`OpacAdditionalStylesheet` 及 "
12297 ":ref:`opaclayoutstylesheet` 此偏好將把 CSS 直接納入 OPAC 頁面。"
12298
12299 #: ../../source/02_administration.rst:8979
12300 msgid "OPACUserJS"
12301 msgstr "OPACUserJS"
12302
12303 #: ../../source/02_administration.rst:8981
12304 msgid "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the OPAC"
12305 msgstr "詢問:在 OPAC 各頁面使用以下的 JavaScript"
12306
12307 #: ../../source/02_administration.rst:8983
12308 msgid "|image91|"
12309 msgstr "|image91|"
12310
12311 #: ../../source/02_administration.rst:8985
12312 msgid "|image92|"
12313 msgstr "|image92|"
12314
12315 #: ../../source/02_administration.rst:8987
12316 msgid "|image93|"
12317 msgstr "|image93|"
12318
12319 #: ../../source/02_administration.rst:8991
12320 msgid ""
12321 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
12322 "will be embedded across all pages of the OPAC. Administrators may use this "
12323 "preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
12324 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
12325 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
12326 "community.org/wiki/JQuery_Library."
12327 msgstr ""
12328 "此偏好允許管理者輸入 JavaScript 或 JQuery 給 OPAC 的所有頁面使用。管理者藉以客製化 Koha "
12329 "的介面,包括登入提示字元。範例在共筆裡:http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library。"
12330
12331 #: ../../source/02_administration.rst:9002
12332 msgid "OPACXSLTDetailsDisplay"
12333 msgstr "OPACXSLTDetailsDisplay"
12334
12335 #: ../../source/02_administration.rst:9004
12336 #: ../../source/02_administration.rst:9045
12337 #: ../../source/02_administration.rst:9086
12338 #: ../../source/02_administration.rst:12830
12339 #: ../../source/02_administration.rst:12876
12340 #: ../../source/02_administration.rst:12918
12341 msgid "Default: default"
12342 msgstr "預設值:預設"
12343
12344 #: ../../source/02_administration.rst:9006
12345 msgid "Asks: Display OPAC details using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
12346 msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 的 XSLT 樣式表顯示 OPAC 詳情"
12347
12348 #: ../../source/02_administration.rst:9010
12349 #: ../../source/02_administration.rst:9051
12350 #: ../../source/02_administration.rst:9092
12351 #: ../../source/02_administration.rst:12837
12352 #: ../../source/02_administration.rst:12883
12353 #: ../../source/02_administration.rst:12925
12354 msgid "leave empty to not use the XSLT stylesheet"
12355 msgstr "空白表示不用 XSLT 樣式表"
12356
12357 #: ../../source/02_administration.rst:9012
12358 #: ../../source/02_administration.rst:9053
12359 #: ../../source/02_administration.rst:9094
12360 #: ../../source/02_administration.rst:12839
12361 #: ../../source/02_administration.rst:12885
12362 #: ../../source/02_administration.rst:12927
12363 msgid "In previous versions of Koha this was the setting that read 'normally'"
12364 msgstr "較舊版本的 Koha 定義為 'normally'"
12365
12366 #: ../../source/02_administration.rst:9015
12367 #: ../../source/02_administration.rst:9056
12368 #: ../../source/02_administration.rst:9097
12369 #: ../../source/02_administration.rst:12844
12370 #: ../../source/02_administration.rst:12888
12371 #: ../../source/02_administration.rst:12930
12372 msgid "enter \"default\" for the default one"
12373 msgstr "輸入 \"default\" 表示為預設值"
12374
12375 #: ../../source/02_administration.rst:9017
12376 #: ../../source/02_administration.rst:9058
12377 #: ../../source/02_administration.rst:9099
12378 #: ../../source/02_administration.rst:12848
12379 #: ../../source/02_administration.rst:12890
12380 #: ../../source/02_administration.rst:12932
12381 msgid "put a path to define a XSLT file"
12382 msgstr "輸入 XSLT 檔案的路徑"
12383
12384 #: ../../source/02_administration.rst:9019
12385 #: ../../source/02_administration.rst:9060
12386 #: ../../source/02_administration.rst:9101
12387 #: ../../source/02_administration.rst:12850
12388 #: ../../source/02_administration.rst:12892
12389 #: ../../source/02_administration.rst:12934
12390 msgid "ex: /path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
12391 msgstr "如:/path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
12392
12393 #: ../../source/02_administration.rst:9021
12394 #: ../../source/02_administration.rst:9062
12395 #: ../../source/02_administration.rst:9103
12396 #: ../../source/02_administration.rst:12852
12397 #: ../../source/02_administration.rst:12894
12398 #: ../../source/02_administration.rst:12936
12399 msgid ""
12400 "If in a multi-language system you can enter {langcode} in the path to tell "
12401 "Koha to look in the right language folder"
12402 msgstr "在多語系環境下可在路徑裡輸入 {langcode} 告知 Koha 取用正確的資料夾"
12403
12404 #: ../../source/02_administration.rst:9024
12405 msgid ""
12406 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
12407 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
12408 msgstr ""
12409 "如:/home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
12410 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
12411
12412 #: ../../source/02_administration.rst:9027
12413 #: ../../source/02_administration.rst:9068
12414 #: ../../source/02_administration.rst:9109
12415 msgid "ex. http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
12416 msgstr "如:http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
12417
12418 #: ../../source/02_administration.rst:9029
12419 #: ../../source/02_administration.rst:9070
12420 #: ../../source/02_administration.rst:9111
12421 #: ../../source/02_administration.rst:12860
12422 #: ../../source/02_administration.rst:12902
12423 #: ../../source/02_administration.rst:12944
12424 msgid "put an URL for an external specific stylesheet"
12425 msgstr "置入外部樣式表的 URL"
12426
12427 #: ../../source/02_administration.rst:9031
12428 #: ../../source/02_administration.rst:9072
12429 #: ../../source/02_administration.rst:9113
12430 msgid "ex: http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
12431 msgstr "如:http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
12432
12433 #: ../../source/02_administration.rst:9035
12434 msgid ""
12435 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
12436 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
12437 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
12438 msgstr ""
12439 "XSLT 樣式表允許客製化檢視書目記錄詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計自"
12440 "己的樣式表。"
12441
12442 #: ../../source/02_administration.rst:9043
12443 msgid "OPACXSLTListsDisplay"
12444 msgstr "OPACXSLTListsDisplay"
12445
12446 #: ../../source/02_administration.rst:9047
12447 msgid "Asks: Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
12448 msgstr "詢問:在 OPAC 的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為 XSLT 樣式表"
12449
12450 #: ../../source/02_administration.rst:9065
12451 #: ../../source/02_administration.rst:9106
12452 msgid ""
12453 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
12454 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
12455 msgstr ""
12456 "如:/home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
12457 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
12458
12459 #: ../../source/02_administration.rst:9076
12460 msgid ""
12461 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
12462 "screen when viewing lists. This preference will allow you either use the "
12463 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
12464 msgstr ""
12465 "XSLT 樣式表允許客製化檢視書目記錄詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計自"
12466 "己的樣式表。"
12467
12468 #: ../../source/02_administration.rst:9084
12469 msgid "OPACXSLTResultsDisplay"
12470 msgstr "OPACXSLTResultsDisplay"
12471
12472 #: ../../source/02_administration.rst:9088
12473 msgid "Asks: Display OPAC results using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
12474 msgstr "詢問:顯示 OPAC 結果時使用 \\_\\_\\_ 的 XSLT 樣式表"
12475
12476 #: ../../source/02_administration.rst:9117
12477 msgid ""
12478 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
12479 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
12480 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
12481 "stylesheet."
12482 msgstr ""
12483 "XSLT 樣式表允許客製化檢視搜尋結果的詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計"
12484 "自己的樣式表。"
12485
12486 #: ../../source/02_administration.rst:9125
12487 #: ../../source/02_administration.rst:11596
12488 msgid "Features"
12489 msgstr "特色"
12490
12491 #: ../../source/02_administration.rst:9130
12492 msgid "numSearchRSSResults"
12493 msgstr "numSearchRSSResults"
12494
12495 #: ../../source/02_administration.rst:9134
12496 msgid "Asks: Display \\_\\_\\_ search results in the RSS feed."
12497 msgstr "詢問: 在 RSS 裡,顯示 \\_\\_\\_ 筆搜尋結果。"
12498
12499 #: ../../source/02_administration.rst:9138
12500 msgid ""
12501 "By default the RSS feed that is automatically generated for every search "
12502 "results page will list 50 items. This can sometimes be too much for some RSS "
12503 "feed readers and for some people this isn't enough. This preference allows "
12504 "you to adjust this number to show the best number of results for your "
12505 "patrons."
12506 msgstr ""
12507 "預設的 RSS 對每個搜尋結果頁面列出 50 個館藏。對某些讀者這個值太多可是對其他讀"
12508 "者又嫌少。此偏好允許您調整此數值至最佳的狀態。"
12509
12510 #: ../../source/02_administration.rst:9147
12511 msgid "OPACAcquisitionDetails"
12512 msgstr "OPACAcquisitionDetails"
12513
12514 #: ../../source/02_administration.rst:9151
12515 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the acquisition details on OPAC detail pages."
12516 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
12517
12518 #: ../../source/02_administration.rst:9157
12519 msgid "|image1194|"
12520 msgstr "|image1194|"
12521
12522 #: ../../source/02_administration.rst:9163
12523 msgid ""
12524 "This preference shows the patrons how many items are on order in the "
12525 "Holdings tab if you have the :ref:`AcqCreateItem` set to 'cataloging the "
12526 "record'"
12527 msgstr "若設定 :ref:`AcqCreateItem` 偏好為 '編目記錄' 則此偏好顯示讀者在預約分頁的預約館藏"
12528
12529 #: ../../source/02_administration.rst:9170
12530 msgid "OpacAuthorities"
12531 msgstr "OpacAuthorities"
12532
12533 #: ../../source/02_administration.rst:9174
12534 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to search your authority records."
12535 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者搜尋您的權威記錄。"
12536
12537 #: ../../source/02_administration.rst:9178
12538 msgid ""
12539 "This preference displays the link on the OPAC for the authority search. By "
12540 "setting the preference to \"Allow\" patrons can use this search link of the "
12541 "OPAC."
12542 msgstr ""
12543 "此偏好在 OPAC 顯示權威搜尋連結。設定此偏好 \"允許\" 讀者使用 OPAC 的這個搜尋"
12544 "連結。"
12545
12546 #: ../../source/02_administration.rst:9186
12547 msgid ""
12548 "A link labeled 'Authority search' will appear at the top of your OPAC under "
12549 "the search box"
12550 msgstr "標示為 '權威搜尋' 的連結將顯示在 OPAC 上方位於搜尋盒之下"
12551
12552 #: ../../source/02_administration.rst:9189
12553 msgid "|image94|"
12554 msgstr "|image94|"
12555
12556 #: ../../source/02_administration.rst:9196
12557 msgid "opacbookbag"
12558 msgstr "opacbookbag"
12559
12560 #: ../../source/02_administration.rst:9200
12561 msgid ""
12562 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
12563 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者將找到的館藏暫存於 OPAC 的 \"借出籃\"。"
12564
12565 #: ../../source/02_administration.rst:9210
12566 msgid ""
12567 "This preference allows the user to temporarily save a list of items found on "
12568 "the catalog. By using the Book Bag, or Cart, the user can print out or email "
12569 "a list of items found. The user does not need to be logged in. This list is "
12570 "temporary and will be emptied, or cleared, at the end of the session."
12571 msgstr ""
12572 "此偏好允許讀者暫時儲存從目錄找到的館藏。使用書袋,或借出籃,讀者可以把這些館"
12573 "藏列印或郵寄出去。不需要登錄。借出籃是暫時的,祗要離開就會清除。"
12574
12575 #: ../../source/02_administration.rst:9219
12576 msgid "OpacBrowser"
12577 msgstr "OpacBrowser"
12578
12579 #: ../../source/02_administration.rst:9223
12580 msgid ""
12581 "This preference only applies to installations using UNIMARC at this time."
12582 msgstr "此偏好祗適用於安裝在 UNIMARC 環境。"
12583
12584 #: ../../source/02_administration.rst:9227
12585 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to browse subject authorities on OPAC"
12586 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者在 OPAC 瀏覽權威布景"
12587
12588 #: ../../source/02_administration.rst:9237
12589 #: ../../source/02_administration.rst:9284
12590 msgid ""
12591 "run the :ref:`Authorities Browser Cron Job <authorities-browser-label>` to "
12592 "create the browser list"
12593 msgstr "必須執行 :ref:`權威瀏覽工作排程 <authorities-browser-label>` 才能新增瀏覽清單"
12594
12595 #: ../../source/02_administration.rst:9243
12596 msgid "OpacBrowseResults"
12597 msgstr "OpacBrowseResults"
12598
12599 #: ../../source/02_administration.rst:9245
12600 msgid "Default: enable"
12601 msgstr "預設值:啟用"
12602
12603 #: ../../source/02_administration.rst:9247
12604 msgid ""
12605 "Asks: \\_\\_\\_ browsing and paging search results from the OPAC detail page."
12606 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 詳情頁面的瀏覽與搜尋結果。"
12607
12608 #: ../../source/02_administration.rst:9252
12609 msgid "disable"
12610 msgstr "停用"
12611
12612 #: ../../source/02_administration.rst:9254
12613 msgid "enable"
12614 msgstr "啟用"
12615
12616 #: ../../source/02_administration.rst:9256
12617 msgid "|image95|"
12618 msgstr "|image95|"
12619
12620 #: ../../source/02_administration.rst:9260
12621 msgid ""
12622 "This preference will control the option to return to your results and/or "
12623 "browse them from the detail page in the OPAC."
12624 msgstr "此偏好控制從 OPAC 詳情頁面返回搜尋結果並瀏覽它們的功能。"
12625
12626 #: ../../source/02_administration.rst:9266
12627 msgid "OpacCloud"
12628 msgstr "OpacCloud"
12629
12630 #: ../../source/02_administration.rst:9270
12631 msgid "This preference only applies to French systems at this time."
12632 msgstr "此偏好祗適用於法文系統。"
12633
12634 #: ../../source/02_administration.rst:9274
12635 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a subject cloud on OPAC"
12636 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 的主題雲"
12637
12638 #: ../../source/02_administration.rst:9290
12639 msgid "OPACFinesTab"
12640 msgstr "OPACFinesTab"
12641
12642 #: ../../source/02_administration.rst:9294
12643 msgid ""
12644 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access the Fines tab on the My Account page on "
12645 "the OPAC."
12646 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 自己帳號頁面近用至罰款分頁。"
12647
12648 #: ../../source/02_administration.rst:9308
12649 msgid "OpacHoldNotes"
12650 msgstr "OpacHoldNotes"
12651
12652 #: ../../source/02_administration.rst:9310
12653 msgid "Default: Do not allow"
12654 msgstr "預設值:不允許"
12655
12656 #: ../../source/02_administration.rst:9312
12657 msgid "Asks: \\_\\_\\_ users to add a note when placing a hold."
12658 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者預約時新增說明。"
12659
12660 #: ../../source/02_administration.rst:9318
12661 msgid "|image96|"
12662 msgstr "|image96|"
12663
12664 #: ../../source/02_administration.rst:9320
12665 msgid "Do not allow"
12666 msgstr "不允許"
12667
12668 #: ../../source/02_administration.rst:9325
12669 msgid "OPACISBD"
12670 msgstr "OPACISBD"
12671
12672 #: ../../source/02_administration.rst:9327
12673 msgid "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-label>`"
12674 msgstr "預設::ref:`MARC21 預設附錄 <marc-label>`"
12675
12676 #: ../../source/02_administration.rst:9329
12677 msgid "Asks: Use the following as the OPAC ISBD template:"
12678 msgstr "詢問:使用以下的 OPAC ISBD 模版:"
12679
12680 #: ../../source/02_administration.rst:9333
12681 msgid ""
12682 "This determines how the ISBD information will display in the OPAC. Elements "
12683 "in the list can be reordered to produce a different ISBD view. ISBD, the "
12684 "International Standard Bibliographic Description, was first introduced by "
12685 "IFLA (International Federation of Library Associations) in 1969 in order to "
12686 "provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose of ISBD is to aid "
12687 "the international exchange of bibliographic records for a variety of "
12688 "materials."
12689 msgstr ""
12690 "此設定決定在 OPAC 顯示 ISBD 資訊的方式。在此清單內的細目可以用不同的 ISBD 方"
12691 "式呈現。ISBD 全稱是 International Standard Bibliographic Description 譯名是國"
12692 "際書目著錄標準,1969年由國際圖書館協會聯合會 (International Federation of "
12693 "Library Associations, IFLA) 首次發佈做為敘述編目的指南。ISBD 的目的是協助不同"
12694 "類型的書目資料在國際間交換。"
12695
12696 #: ../../source/02_administration.rst:9344
12697 msgid "OpacItemLocation"
12698 msgstr "OpacItemLocation"
12699
12700 #: ../../source/02_administration.rst:9346
12701 msgid "Default: call number only"
12702 msgstr "預設值:祗有索書號"
12703
12704 #: ../../source/02_administration.rst:9348
12705 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_\\_ for items on the OPAC search results."
12706 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_\\_ 供 OPAC 搜尋結果館藏之用。"
12707
12708 #: ../../source/02_administration.rst:9352
12709 msgid "call number only"
12710 msgstr "祗有索書號"
12711
12712 #: ../../source/02_administration.rst:9356
12713 msgid "location"
12714 msgstr "位置"
12715
12716 #: ../../source/02_administration.rst:9360
12717 msgid ""
12718 "This setting allows users of the OPAC results XSLT stylesheet to choose to "
12719 "display collection code or location in addition to call number."
12720 msgstr ""
12721 "此設定允許讀者將 OPAC 結果以 XSLT 樣式表顯示索書號之外的館藏代碼及位置。"
12722
12723 #: ../../source/02_administration.rst:9367
12724 msgid "OpacNewsLibrarySelect"
12725 msgstr "OpacNewsLibrarySelect"
12726
12727 #: ../../source/02_administration.rst:9371
12728 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a branch selection list for news items in the OPAC."
12729 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 館藏的其他版本。"
12730
12731 #: ../../source/02_administration.rst:9382
12732 msgid "OpacPasswordChange"
12733 msgstr "OpacPasswordChange"
12734
12735 #: ../../source/02_administration.rst:9386
12736 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to change their own password on the OPAC."
12737 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者由 OPAC 更改其密碼。"
12738
12739 #: ../../source/02_administration.rst:9398
12740 msgid "Enabling this will break LDAP authentication."
12741 msgstr "啟用此功能將打破 LDAP 認證。"
12742
12743 #: ../../source/02_administration.rst:9403
12744 msgid "OPACPatronDetails"
12745 msgstr "OPACPatronDetails"
12746
12747 #: ../../source/02_administration.rst:9407
12748 msgid ""
12749 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to notify the library of changes to their contact "
12750 "information from the OPAC."
12751 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 告知圖書館其連絡資訊已改變。"
12752
12753 #: ../../source/02_administration.rst:9420
12754 msgid ""
12755 "If patrons are allowed to notify the library of changes to their account "
12756 "then staff will need to approve the changes via the staff client. "
12757 "Notification of patron account requests will appear on the dashaboard below "
12758 "the list of modules with other pending actions."
12759 msgstr ""
12760 "若允許讀者告知圖書館其連絡資訊已改變則館員需從館員介面認可此改變。對館員帳號"
12761 "請求的通知將出現在模組清單之下的面版。"
12762
12763 #: ../../source/02_administration.rst:9425
12764 msgid "|image97|"
12765 msgstr "|image97|"
12766
12767 #: ../../source/02_administration.rst:9427
12768 msgid ""
12769 "Once you click the notification you will be presented with the changes the "
12770 "patron would like to make to their account and from there you can choose how "
12771 "to proceed."
12772 msgstr "勾選通知之後將出現讀者的變更館員可以進行後續作業。"
12773
12774 #: ../../source/02_administration.rst:9431
12775 msgid "|image98|"
12776 msgstr "|image98|"
12777
12778 #: ../../source/02_administration.rst:9435
12779 msgid ""
12780 "You can control what fields patrons see and can modify via the OPAC by "
12781 "setting the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
12782 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
12783 msgstr ""
12784 "經由設定 :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` "
12785 ":ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` 偏好您可以控制讀者從 OPAC "
12786 "可看到的欄位並修改它們。"
12787
12788 #: ../../source/02_administration.rst:9444
12789 msgid "OPACpatronimages"
12790 msgstr "OPACpatronimages"
12791
12792 #: ../../source/02_administration.rst:9448
12793 msgid ""
12794 "Asks: \\_\\_\\_ patron images on the patron information page in the OPAC."
12795 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者照片於 OPAC 的讀者資訊頁面。"
12796
12797 #: ../../source/02_administration.rst:9458
12798 msgid ""
12799 "If :ref:`patronimages` is set to allow the upload of patron images via the "
12800 "staff client, then setting this preference to 'show' will show the patron "
12801 "what image you have on file for them when they view their personal "
12802 "information on their account in the OPAC."
12803 msgstr ""
12804 "若將 :ref:`patronimages` 設為允許經由館員介面上傳讀者照片,設定此偏好為 '允許' 讀者登入 OPAC 後將顯示該讀者的照片。"
12805
12806 #: ../../source/02_administration.rst:9466
12807 msgid "OPACPopupAuthorsSearch"
12808 msgstr "OPACPopupAuthorsSearch"
12809
12810 #: ../../source/02_administration.rst:9470
12811 msgid ""
12812 "Asks: \\_\\_\\_ the list of authors/subjects in a popup for a combined "
12813 "search on OPAC detail pages."
12814 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面的組合搜尋 \\_\\_\\_ 著者/主題清單。"
12815
12816 #: ../../source/02_administration.rst:9477
12817 msgid "Subject search pop up"
12818 msgstr "彈出主題搜尋"
12819
12820 #: ../../source/02_administration.rst:9481
12821 msgid ""
12822 "This will only display the pop up if you are not using an XSLT stylesheet. "
12823 "Review your :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` to find out what stylesheet you're "
12824 "using."
12825 msgstr "若您未使用 XSLT 樣式表則僅顯示彈出視窗。檢視您的 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 找出您使用的樣式表。"
12826
12827 #: ../../source/02_administration.rst:9488
12828 msgid ""
12829 "Authors and subjects will display as search links instead of pop up menus."
12830 msgstr "著者與主題將顯示為搜尋連結而不是彈出視窗。"
12831
12832 #: ../../source/02_administration.rst:9493
12833 msgid ""
12834 "If this preference is set to 'Display' then clicking a subject or author "
12835 "from the details page in the OPAC will present the searcher with a pop up "
12836 "box. From this box you can check off any of the subjects or authors listed "
12837 "and search them all at once by clicking 'Search' at the bottom of the pop "
12838 "up. The default behavior is for Koha to search just the clicked author or "
12839 "subject."
12840 msgstr ""
12841 "此偏好設為 '顯示' 時從 OPAC 詳情頁面點選主題或著者將在彈出的搜尋盒。從此搜尋"
12842 "盒您可選擇列出的主題或著者按下方的 '搜尋' 鈕就能立即搜尋它們。預設是祗搜尋被"
12843 "點選的著者或主題。"
12844
12845 #: ../../source/02_administration.rst:9503
12846 msgid "OpacResetPassword"
12847 msgstr "OpacResetPassword"
12848
12849 #: ../../source/02_administration.rst:9505
12850 msgid "Default: not allowed"
12851 msgstr "預設值:不允許"
12852
12853 # OPAC > Features
12854 #: ../../source/02_administration.rst:9507
12855 msgid ""
12856 "Asks: Library users are \\_\\_\\_ to recover their password via e-mail in "
12857 "the OPAC."
12858 msgstr "詢問:圖書館讀者 \\_\\_\\_ 從 OPAC 以電子郵件恢復他們的密碼。"
12859
12860 #: ../../source/02_administration.rst:9512
12861 msgid "allowed"
12862 msgstr "允許"
12863
12864 #: ../../source/02_administration.rst:9514
12865 msgid "|image1195|"
12866 msgstr "|image1195|"
12867
12868 #: ../../source/02_administration.rst:9516
12869 msgid "not allowed"
12870 msgstr "不允許"
12871
12872 #: ../../source/02_administration.rst:9520
12873 msgid ""
12874 "This preference controls whether you present users of the public catalog "
12875 "with a 'Forgot your password' link or not. Learn more in the :ref:`OPAC "
12876 "section <resetting-your-password-label>` of this manual."
12877 msgstr ""
12878 "此偏好控制在公共目錄是否顯示 '忘記密碼' 的連結。詳情見手冊的 :ref:`OPAC <resetting-your-password-label>`。"
12879
12880 #: ../../source/02_administration.rst:9527
12881 msgid "OpacTopissue"
12882 msgstr "OpacTopissue"
12883
12884 #: ../../source/02_administration.rst:9531
12885 msgid ""
12886 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access a list of the most checked out items on "
12887 "the OPAC."
12888 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 近用最熱門的館藏。"
12889
12890 #: ../../source/02_administration.rst:9538
12891 msgid "A link to 'Most Popular' will appear at the top of your OPAC"
12892 msgstr "在 OPAC 出現 '最熱門館藏' 連結"
12893
12894 #: ../../source/02_administration.rst:9540
12895 msgid "|image99|"
12896 msgstr "|image99|"
12897
12898 #: ../../source/02_administration.rst:9546
12899 msgid ""
12900 "This preference allows the administrator to choose to show the \"Most Popular"
12901 "\" link at the top of the OPAC under the search box. The \"Most Popular\" "
12902 "page shows the top circulated items in the library, as determined by the "
12903 "number of times a title has been circulated. This allows users to see what "
12904 "titles are popular in their community. It is recommended that you leave this "
12905 "preference set to 'Don't allow' until you have been live on Koha for a "
12906 "couple of months, otherwise the data that it shows will not be an accurate "
12907 "portrayal of what's popular in your library."
12908 msgstr ""
12909 "此偏好允許管理者在 OPAC 搜尋盒下顯示 \"最熱門\" 連結。\"最熱門\" 頁面顯示圖書"
12910 "館借出最多的館藏。這個偏好允許使用者看到該圖書館最熱門的館藏。建議設定為 '不"
12911 "允許' 直到 Koha 上線數月之後,擁有足夠的流通資訊後,才啟用此偏好。"
12912
12913 #: ../../source/02_administration.rst:9556
12914 msgid "|image100|"
12915 msgstr "|image100|"
12916
12917 #: ../../source/02_administration.rst:9561
12918 msgid "opacuserlogin"
12919 msgstr "opacuserlogin"
12920
12921 #: ../../source/02_administration.rst:9565
12922 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to log in to their accounts on the OPAC."
12923 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 登入自己的帳號。"
12924
12925 #: ../../source/02_administration.rst:9573
12926 msgid ""
12927 "The OPAC will still be searchable if patrons can't log in, this just "
12928 "disables the patron account access via the OPAC"
12929 msgstr "即使未登入讀者仍可搜尋 OPAC,此偏好僅停用讀者以自己帳號登入 OPAC"
12930
12931 #: ../../source/02_administration.rst:9579
12932 msgid "QuoteOfTheDay"
12933 msgstr "QuoteOfTheDay"
12934
12935 #: ../../source/02_administration.rst:9583
12936 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Quote of the Day display on OPAC home page"
12937 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 首頁的每日一句"
12938
12939 #: ../../source/02_administration.rst:9593
12940 msgid ""
12941 "This feature will allow you to enter a series of quotes that will then show "
12942 "on the OPAC homepage in random order. To add/edit quotes, visit the :ref:"
12943 "`Quote of the Day Editor <quote-of-the-day-(qotd)-editor-label>` under Tools."
12944 msgstr ""
12945 "此偏好允許您鍵入若干引句以隨機方式顯示在 OPAC 首頁。從工具選單裡的 :ref:`每日一句編輯器 <quote-of-the-day-(qotd"
12946 ")-editor-label>` 編輯內容。"
12947
12948 #: ../../source/02_administration.rst:9600
12949 msgid "RequestOnOpac"
12950 msgstr "RequestOnOpac"
12951
12952 #: ../../source/02_administration.rst:9604
12953 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds on items from the OPAC."
12954 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 預約館藏。"
12955
12956 #: ../../source/02_administration.rst:9617
12957 msgid "reviewson"
12958 msgstr "reviewson"
12959
12960 #: ../../source/02_administration.rst:9621
12961 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make comments on items on the OPAC."
12962 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 撰寫書評。"
12963
12964 #: ../../source/02_administration.rst:9627
12965 msgid ""
12966 "Patrons comments/reviews all require moderation before they appear in the "
12967 "OPAC"
12968 msgstr "讀者的評論都先經過館員的審核才能出現在 OPAC"
12969
12970 #: ../../source/02_administration.rst:9630
12971 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'Allow'"
12972 msgstr "必須把 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許'"
12973
12974 #: ../../source/02_administration.rst:9636
12975 msgid ""
12976 "This button allows the patrons to submit comments on books they have read "
12977 "via the OPAC. If this preference is set to \"Allow\" reviews are first sent "
12978 "to the staff client for staff approval before the review is displayed in the "
12979 "OPAC. The staff member who reviews and approves comments may find the "
12980 "pending comments on the :ref:`Comments` tool. The staff member can then "
12981 "choose to approve or delete the comments."
12982 msgstr ""
12983 "此偏好允許讀者經由 OPAC 送出評論。若此偏好設為 \"允許\" 必須由館員從館員介面核准才顯示於 OPAC 。館員可從 :ref:`評審` "
12984 "工具審核待決的評論。館員可以通過或刪除讀者的評論。"
12985
12986 #: ../../source/02_administration.rst:9647
12987 msgid "ShowReviewer"
12988 msgstr "ShowReviewer"
12989
12990 #: ../../source/02_administration.rst:9649
12991 msgid "Default: full name"
12992 msgstr "預設值:全名"
12993
12994 #: ../../source/02_administration.rst:9651
12995 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ of commenter with comments in OPAC."
12996 msgstr "詢問:在 OPAC 顯示評論者的 \\_\\_\\_。"
12997
12998 #: ../../source/02_administration.rst:9655
12999 msgid "first name"
13000 msgstr "名字"
13001
13002 #: ../../source/02_administration.rst:9657
13003 msgid "first name and last initial"
13004 msgstr "名與第一個縮寫"
13005
13006 #: ../../source/02_administration.rst:9659
13007 msgid "full name"
13008 msgstr "全名"
13009
13010 #: ../../source/02_administration.rst:9661
13011 msgid "last name"
13012 msgstr "姓"
13013
13014 #: ../../source/02_administration.rst:9663
13015 msgid "no name"
13016 msgstr "無名氏"
13017
13018 #: ../../source/02_administration.rst:9665
13019 msgid "username"
13020 msgstr "使用者名"
13021
13022 #: ../../source/02_administration.rst:9669
13023 msgid ""
13024 "If you would like to protect your patron's privacy in the OPAC you can "
13025 "choose to hide their names or parts of their names from any of the comments "
13026 "they leave on bib records in your system. :ref:`reviewson` needs to be set "
13027 "to 'Allow' for this to preference to come in to play"
13028 msgstr ""
13029 "為了保護讀者在 OPAC 的隱私可以選擇在書目記錄的評論裡隱藏全名或部份姓名。必須把 :ref:`reviewson` 設為 '允許' 此偏好才能使用"
13030
13031 #: ../../source/02_administration.rst:9678
13032 msgid "ShowReviewerPhoto"
13033 msgstr "ShowReviewerPhoto"
13034
13035 #: ../../source/02_administration.rst:9682
13036 msgid "Asks: \\_\\_\\_ reviewer's photo beside comments in OPAC."
13037 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 評論者的照片。"
13038
13039 #: ../../source/02_administration.rst:9690
13040 msgid ""
13041 ":ref:`reviewson` needs to be set to 'Allow' and :ref:`ShowReviewer` needs to "
13042 "be set to 'Show' for this to preference to come in to play"
13043 msgstr "必須將 :ref:`reviewson` 設為 '允許' 並把 :ref:`ShowReviewer` 設為 '顯示' 此偏好才能使用"
13044
13045 #: ../../source/02_administration.rst:9694
13046 msgid "|image101|"
13047 msgstr "|image101|"
13048
13049 #: ../../source/02_administration.rst:9698
13050 msgid ""
13051 "This system preference allows libraries to show avatars next to patron's "
13052 "comments in the OPAC. These avatars are pulled from the `Libravatar <https://"
13053 "www.libravatar.org>`__ library, an open source powered product that allows "
13054 "Internet users to choose a small icon to display next to their name on "
13055 "various different websites. The library has no control over the images the "
13056 "patron chooses to display."
13057 msgstr ""
13058 "此系統偏好允許圖書館在 OPAC 的讀者評論旁顯示小圖。這些小圖可以從開放源碼的 :ref:`Libravatar "
13059 "<https://www.libravatar.org>`__ 圖庫中選取。圖書館不能篩選讀者選擇的小圖。"
13060
13061 #: ../../source/02_administration.rst:9708
13062 msgid "SocialNetworks"
13063 msgstr "SocialNetworks"
13064
13065 #: ../../source/02_administration.rst:9712
13066 msgid "Asks: \\_\\_\\_ social network links in opac detail pages"
13067 msgstr "詢問:在 OPAC 詳情頁面 \\_\\_\\_ 社群網路連結"
13068
13069 #: ../../source/02_administration.rst:9720
13070 msgid "|image102|"
13071 msgstr "|image102|"
13072
13073 #: ../../source/02_administration.rst:9724
13074 msgid ""
13075 "This preference will enable a line of social network share buttons below the "
13076 "right hand column on the detail pages of records in the OPAC."
13077 msgstr "此偏好將在 OPAC 記錄詳情頁面右手邊啟用社群網路分享鈕。"
13078
13079 #: ../../source/02_administration.rst:9730
13080 msgid ""
13081 "In order for these share buttons to work when clicked you must have filled "
13082 "in your :ref:`OPACBaseURL` preference."
13083 msgstr "必須先填入 :ref:`OPACBaseURL` 偏好,此分享鈕才能運作。"
13084
13085 #: ../../source/02_administration.rst:9736
13086 msgid "suggestion"
13087 msgstr "建議"
13088
13089 #: ../../source/02_administration.rst:9740
13090 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
13091 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 採訪建議。"
13092
13093 #: ../../source/02_administration.rst:9746
13094 msgid ""
13095 ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow' unless :ref:"
13096 "`AnonSuggestions` is set to 'allow'"
13097 msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許' 除非 :ref:`AnonSuggestions` 已設為 '允許'"
13098
13099 #: ../../source/02_administration.rst:9754
13100 msgid "Payments"
13101 msgstr "支付"
13102
13103 #: ../../source/02_administration.rst:9756
13104 msgid ""
13105 "These preferences will allow you control the tools you use to accept online "
13106 "payments from your patrons via the OPAC."
13107 msgstr "此偏好控制讀者是否可從 OPAC 支付費用。"
13108
13109 # OPAC > Payments
13110 #: ../../source/02_administration.rst:9762
13111 msgid "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
13112 msgstr "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
13113
13114 # OPAC > Payments
13115 #: ../../source/02_administration.rst:9764
13116 msgid "EnablePayPalOpacPayments Default: Don't all"
13117 msgstr "EnablePayPalOpacPayments 預設值:不是全部"
13118
13119 #: ../../source/02_administration.rst:9766
13120 msgid "PayPalSandboxMode Default: Sandbox"
13121 msgstr "PayPalSandboxMode 預設值:沙盒"
13122
13123 #: ../../source/02_administration.rst:9768
13124 msgid ""
13125 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make payments from the OPAC via PayPal in \\_\\_"
13126 "\\_ mode."
13127 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 PayPal 的 \\_\\_\\_ 模式從 OPAC 支付費用。"
13128
13129 # OPAC > Payments
13130 #: ../../source/02_administration.rst:9771
13131 msgid "EnablePayPalOpacPayments values:"
13132 msgstr "EnablePayPalOpacPayments 值:"
13133
13134 #: ../../source/02_administration.rst:9777
13135 msgid "PayPalSandboxMode values:"
13136 msgstr "PayPalSandboxMode 值:"
13137
13138 #: ../../source/02_administration.rst:9779
13139 msgid "Production"
13140 msgstr "產品"
13141
13142 #: ../../source/02_administration.rst:9781
13143 msgid ""
13144 "Visit https://developer.paypal.com/ to get information for accepting "
13145 "payments in production"
13146 msgstr "進入 https://developer.paypal.com/ 網站取得支付的資訊"
13147
13148 #: ../../source/02_administration.rst:9784
13149 msgid "Sandbox"
13150 msgstr "沙盒"
13151
13152 #: ../../source/02_administration.rst:9786
13153 msgid ""
13154 "Visit https://developer.paypal.com/developer/accounts/ to get information "
13155 "for your sandbox account"
13156 msgstr "進入 https://developer.paypal.com/developer/accounts/ 取得沙盒的帳號"
13157
13158 #: ../../source/02_administration.rst:9791
13159 msgid ""
13160 "This preference will allow you to accept credit card payments via the OPAC "
13161 "for fines via PayPal. You will need to set up your PayPal account and it is "
13162 "recommended that you run tests before using this in production."
13163 msgstr ""
13164 "此偏好允許在 OPAC 經由 PayPal 接受信用卡付費。須先設定 PayPal 帳號並建議先測"
13165 "試再上線。"
13166
13167 #: ../../source/02_administration.rst:9798
13168 msgid ""
13169 "PayPayl's terms of service state that you cannot charge your patrons for the "
13170 "processing fees and so this plugin will not add additional fees to the "
13171 "charges."
13172 msgstr ""
13173 "PayPayl 的服務條款說,不能向客戶收取處理費用,所以此外掛不會加入處理費。"
13174
13175 #: ../../source/02_administration.rst:9805
13176 msgid "PayPalChargeDescription"
13177 msgstr "PayPalChargeDescription"
13178
13179 #: ../../source/02_administration.rst:9807
13180 msgid "Default: Koha fee payment"
13181 msgstr "預設值:Koha 付費"
13182
13183 # OPAC > Payments
13184 #: ../../source/02_administration.rst:9809
13185 msgid "Asks: The patron should see the charge description as \\_\\_\\_"
13186 msgstr "詢問:讀者應看到其收費說明 \\_\\_\\_"
13187
13188 #: ../../source/02_administration.rst:9811
13189 msgid "Description"
13190 msgstr "說明"
13191
13192 #: ../../source/02_administration.rst:9813
13193 msgid ""
13194 "This preference controls what the patron will see on their PayPal account/"
13195 "Bank account for this charge."
13196 msgstr "此偏好控制讀者可看到其 PayPal/銀行帳號。"
13197
13198 #: ../../source/02_administration.rst:9819
13199 msgid "PayPalPwd"
13200 msgstr "PayPalPwd"
13201
13202 # OPAC > Payments
13203 #: ../../source/02_administration.rst:9821
13204 msgid ""
13205 "Asks: The password for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
13206 msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號密碼是 \\_\\_\\_"
13207
13208 #: ../../source/02_administration.rst:9826
13209 msgid "PayPalSignature"
13210 msgstr "PayPalSignature"
13211
13212 # OPAC > Payments
13213 #: ../../source/02_administration.rst:9828
13214 msgid ""
13215 "Asks: The signature for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
13216 msgstr "詢問:收取費用的 PayPal 帳號簽名是 \\_\\_\\_"
13217
13218 #: ../../source/02_administration.rst:9833
13219 msgid "PayPalUser"
13220 msgstr "PayPalUser"
13221
13222 # OPAC > Payments
13223 #: ../../source/02_administration.rst:9835
13224 msgid "Asks: The email address to receive PayPal payments is \\_\\_\\_"
13225 msgstr "詢問:收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 \\_\\_\\_"
13226
13227 #: ../../source/02_administration.rst:9845
13228 msgid "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
13229 msgstr "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
13230
13231 #: ../../source/02_administration.rst:9849
13232 msgid ""
13233 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select branch when making a purchase suggestion"
13234 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者指定採訪建議的圖書館"
13235
13236 #: ../../source/02_administration.rst:9859
13237 msgid ""
13238 "If your library system lets patrons make purchase suggestions for a specific "
13239 "branch you can set this preference to 'Allow' to add a branch selection "
13240 "option to the purchase suggestion form."
13241 msgstr ""
13242 "若您的圖書館系統允許讀者對特定圖書館提出採訪建議,就該把此偏好設為 '允許',在"
13243 "採訪建議表單旁出現分館選項。"
13244
13245 #: ../../source/02_administration.rst:9866
13246 msgid "BlockExpiredPatronOpacActions"
13247 msgstr "BlockExpiredPatronOpacActions"
13248
13249 #: ../../source/02_administration.rst:9868
13250 msgid "Default: Don't block"
13251 msgstr "預設:不阻止"
13252
13253 #: ../../source/02_administration.rst:9870
13254 msgid ""
13255 "Asks: \\_\\_\\_ expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or "
13256 "renewing."
13257 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 到期的讀者使用 OPAC 的預約或續借等功能。"
13258
13259 #: ../../source/02_administration.rst:9881
13260 msgid ""
13261 "This preference lets you set a default value for how Koha handles "
13262 "permissions for patrons who are expired. This preference can be overwritten "
13263 "by the setting on :ref:`individual patron categories <patron-categories-"
13264 "label>`."
13265 msgstr "此偏好決定處理到期讀者的方式。此偏好的位階低於 :ref:`個別讀者類型 <patron-categories-label>`。"
13266
13267 #: ../../source/02_administration.rst:9889
13268 msgid "MaxOpenSuggestions"
13269 msgstr "MaxOpenSuggestions"
13270
13271 #: ../../source/02_administration.rst:9893
13272 msgid ""
13273 "Asks: Limit patrons to \\_\\_\\_ open suggestions. Leave empty for no limit."
13274 msgstr "詢問:限制讀者於 \\_\\_\\_ 開啟建議。空白則無限制。"
13275
13276 #: ../../source/02_administration.rst:9897
13277 msgid "This setting does not affect anonymous suggestions."
13278 msgstr "此設定不影響匿名建議。"
13279
13280 #: ../../source/02_administration.rst:9902
13281 msgid "OpacAllowPublicListCreation"
13282 msgstr "OpacAllowPublicListCreation"
13283
13284 #: ../../source/02_administration.rst:9906
13285 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to create public lists."
13286 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 新增公共虛擬書架。"
13287
13288 #: ../../source/02_administration.rst:9916
13289 msgid ""
13290 "Public lists are visible to anyone who visits your OPAC. With this "
13291 "preference you can control whether or now patrons are allowed to create "
13292 "these public lists. If this is set to \"Don't allow\" then only staff will "
13293 "be able to create public lists."
13294 msgstr ""
13295 "公共虛擬書架可以被任何人從 OPAC 看到。此偏好控制讀者新增公共虛擬書架的權限。"
13296 "若設為 \"不允許\" 則祗有館員才可以新增公共虛擬書架。"
13297
13298 #: ../../source/02_administration.rst:9923
13299 msgid ""
13300 "This preference will only be taken in to account if you have :ref:"
13301 "`virtualshelves` set to 'Allow'"
13302 msgstr "必須將 :ref:`virtualshelves` 設為 '允許' 之後此偏好才能運作"
13303
13304 #: ../../source/02_administration.rst:9929
13305 msgid "OpacAllowSharingPrivateLists"
13306 msgstr "OpacAllowSharingPrivateLists"
13307
13308 #: ../../source/02_administration.rst:9933
13309 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to share private lists with other patrons."
13310 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 的讀者與其他讀者共享私有書架。"
13311
13312 #: ../../source/02_administration.rst:9943
13313 msgid ""
13314 "This feature will add the option for patrons to share their lists with other "
13315 "patrons. When this is set to 'Allow' patrons will see a share link at the "
13316 "top of their list. When they click that link it will ask for the email of "
13317 "the patron they would like to share with. Koha will then email the patron an "
13318 "invitation to see the list."
13319 msgstr ""
13320 "此功能讓讀者可以與其他讀者共享自建的私有虛擬書架。設定為 '允許' 後就可以在其"
13321 "虛擬書架上方看到連結。按了之後彈出視窗要求鍵入欲共享者的電子郵件。Koha 寄出此"
13322 "電子郵件邀請讀者共享此虛擬書架。"
13323
13324 #: ../../source/02_administration.rst:9952
13325 msgid "OPACFineNoRenewals"
13326 msgstr "OPACFineNoRenewals"
13327
13328 #: ../../source/02_administration.rst:9954
13329 msgid "Default: 99999"
13330 msgstr "預設值:99999"
13331
13332 #: ../../source/02_administration.rst:9956
13333 msgid ""
13334 "Asks: Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have "
13335 "less than \\_\\_\\_ USD in fines"
13336 msgstr "詢問: 讀者欠款在 \\_\\_\\_ 元以下,才能從其 OPAC 續借"
13337
13338 #: ../../source/02_administration.rst:9961
13339 msgid "Leave this field blank to disable"
13340 msgstr "空白則停用此偏好"
13341
13342 #: ../../source/02_administration.rst:9965
13343 msgid ""
13344 "To allow renewals in the OPAC, :ref:`opacuserlogin` needs to be set to "
13345 "'allow'"
13346 msgstr "必須將 :ref:`opacuserlogin` 設為 '允許',才能從 OPAC 續借"
13347
13348 #: ../../source/02_administration.rst:9971
13349 msgid "OpacHiddenItems"
13350 msgstr "OpacHiddenItems"
13351
13352 #: ../../source/02_administration.rst:9973
13353 msgid "Asks: Allows to define custom rules for hiding specific items at opac."
13354 msgstr "詢問: 允許客製化規則在 OPAC 隱藏特定館藏。"
13355
13356 #: ../../source/02_administration.rst:9977
13357 msgid ""
13358 "See docs/opac/OpacHiddenItems.txt in your Koha install directory for more "
13359 "information"
13360 msgstr "詳情見 docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
13361
13362 #: ../../source/02_administration.rst:9982
13363 msgid ""
13364 "In this field you can enter criteria for items you would like to hide from "
13365 "display in the OPAC. This field takes any combination of item fields (from "
13366 "the items table in the Koha database) for blocking. For example a value of:"
13367 msgstr ""
13368 "可在此欄位鍵入不顯示於 OPAC 的館藏類型。此欄位接受各種館藏欄位的組合 (從 "
13369 "Koha 資料庫內的館藏表單)。如:"
13370
13371 #: ../../source/02_administration.rst:9992
13372 msgid ""
13373 "Will block items with an itype code of 07 or 10 as well as items that have a "
13374 "shelving location of STAFF or ISO."
13375 msgstr "將隱藏館藏類型代號為 07 或 10 者以及館藏位置為 STAFF 或 ISO。"
13376
13377 #: ../../source/02_administration.rst:9995
13378 msgid ""
13379 "In items my items.itype 07 is defined in Item Types Administration as Staff "
13380 "Assigned My items.itype 10 in Item Types is Archival Copy The locations "
13381 "STAFF and ISO are in Authorized Values for category=LOC STAFF means it's "
13382 "assigned to the staff reading room and ISO means it is in the isolation room."
13383 msgstr ""
13384 "在這個 Koha 系統裡 items.itype 07 為館員用、items.itype 10 為典藏用;館藏位"
13385 "置 STAFF 與 ISO 係指容許值為 category=LOC,STAFF 指在館員的閱覽室、ISO 指在典"
13386 "藏書庫。"
13387
13388 #: ../../source/02_administration.rst:10004
13389 msgid "OpacRenewalAllowed"
13390 msgstr "OpacRenewalAllowed"
13391
13392 #: ../../source/02_administration.rst:10008
13393 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to renew their own books on the OPAC."
13394 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者從 OPAC 續借。"
13395
13396 #: ../../source/02_administration.rst:10018
13397 msgid ""
13398 "Staff will still be able to renew items for patrons via the staff client"
13399 msgstr "館員仍可從館員介面代讀者續借"
13400
13401 #: ../../source/02_administration.rst:10023
13402 msgid ""
13403 "This preference allows the administration to choose if patrons can renew "
13404 "their checked out materials via their checked out history in the OPAC. It "
13405 "allows patrons to renew their materials without having to contact the "
13406 "library or having to return to the library."
13407 msgstr "此偏好允許讀者自行從 OPAC 的借閱記錄裡續借館藏。不需經手館員。"
13408
13409 #: ../../source/02_administration.rst:10031
13410 msgid "OpacRenewalBranch"
13411 msgstr "OpacRenewalBranch"
13412
13413 #: ../../source/02_administration.rst:10033
13414 msgid "Default: the branch the item was checked out from"
13415 msgstr "預設值:借出館藏的圖書館"
13416
13417 #: ../../source/02_administration.rst:10035
13418 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as branchcode to store in the statistics table"
13419 msgstr "詢問:使用 \\_\\_\\_ 做為分館代碼供統計之用"
13420
13421 #: ../../source/02_administration.rst:10039
13422 msgid "NULL"
13423 msgstr "NULL"
13424
13425 #: ../../source/02_administration.rst:10041
13426 msgid "'OPACRenew'"
13427 msgstr "'OPACRenew'"
13428
13429 #: ../../source/02_administration.rst:10043
13430 msgid "the item's home branch"
13431 msgstr "館藏所屬圖書館"
13432
13433 #: ../../source/02_administration.rst:10045
13434 msgid "the patron's home branch"
13435 msgstr "讀者所屬圖書館"
13436
13437 #: ../../source/02_administration.rst:10047
13438 msgid "the branch the item was checked out from"
13439 msgstr "借出館藏的圖書館"
13440
13441 #: ../../source/02_administration.rst:10051
13442 msgid ""
13443 "This value is used in the statistics table to help with reporting. The "
13444 "statistics table in Koha keeps track of all checkouts and renewals, this "
13445 "preference defines which branch is entered in to the table when a patron "
13446 "renews an item for themselves via the OPAC."
13447 msgstr ""
13448 "此偏好供統計報表之用。此統計報表係追蹤所有借出與續借內容,當讀者經由 OPAC 續"
13449 "借館藏時藉此偏好指定圖書館。"
13450
13451 #: ../../source/02_administration.rst:10059
13452 msgid "OPACSuggestionMandatoryFields"
13453 msgstr "OPACSuggestionMandatoryFields"
13454
13455 #: ../../source/02_administration.rst:10063
13456 msgid ""
13457 "Asks: Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions: \\_\\_"
13458 "\\_ Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be "
13459 "mandatory anyway, by default."
13460 msgstr "詢問:採訪建議的必備欄位:\\_\\_\\_ 說明:若沒有選取,則 'Title' 欄位為預設的必備。"
13461
13462 #: ../../source/02_administration.rst:10073
13463 msgid "Collection title"
13464 msgstr "位置代碼"
13465
13466 #: ../../source/02_administration.rst:10075
13467 msgid "Copyright or publication date"
13468 msgstr "著作權或出版年"
13469
13470 #: ../../source/02_administration.rst:10077
13471 msgid "ISBN, ISSN or other standard number"
13472 msgstr "ISBN、ISSN 或其他標準號碼"
13473
13474 #: ../../source/02_administration.rst:10079
13475 msgid "Item type"
13476 msgstr "館藏類型"
13477
13478 #: ../../source/02_administration.rst:10081
13479 msgid "Library or branch"
13480 msgstr "圖書館或分館"
13481
13482 #: ../../source/02_administration.rst:10083
13483 msgid "Note"
13484 msgstr "說明"
13485
13486 #: ../../source/02_administration.rst:10085
13487 msgid "Patron reason"
13488 msgstr "讀者理由"
13489
13490 #: ../../source/02_administration.rst:10087
13491 msgid "Publication place"
13492 msgstr "出版地"
13493
13494 #: ../../source/02_administration.rst:10089
13495 msgid "Publisher name"
13496 msgstr "出版社名稱"
13497
13498 #: ../../source/02_administration.rst:10096
13499 msgid "OPACViewOthersSuggestions"
13500 msgstr "OPACViewOthersSuggestions"
13501
13502 #: ../../source/02_administration.rst:10100
13503 msgid "Asks: \\_\\_\\_ purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
13504 msgstr "詢問:在 OPAC \\_\\_\\_ 其他讀者的採訪建議。"
13505
13506 #: ../../source/02_administration.rst:10113
13507 msgid "SearchMyLibraryFirst"
13508 msgstr "SearchMyLibraryFirst"
13509
13510 #: ../../source/02_administration.rst:10115
13511 msgid "Default: Don't limit"
13512 msgstr "預設值:不限制"
13513
13514 #: ../../source/02_administration.rst:10117
13515 msgid ""
13516 "Asks: \\_\\_\\_ patrons' searches to the library they are registered at."
13517 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者僅能搜尋所屬圖書館。"
13518
13519 #: ../../source/02_administration.rst:10121
13520 msgid "Don't limit"
13521 msgstr "不限制"
13522
13523 #: ../../source/02_administration.rst:10123
13524 msgid "Searching the OPAC will show results from all libraries"
13525 msgstr "搜尋 OPAC 時顯示所有圖書館的搜尋結果"
13526
13527 #: ../../source/02_administration.rst:10125
13528 msgid "If you're a one branch system, choose 'Don't limit'"
13529 msgstr "若為單館系統,請選擇 '不限制'"
13530
13531 #: ../../source/02_administration.rst:10127
13532 msgid "Limit"
13533 msgstr "限制"
13534
13535 #: ../../source/02_administration.rst:10129
13536 msgid ""
13537 "Patrons will still be able to search other libraries via the Advanced search "
13538 "page - but will be limited to searches for their library only from the basic "
13539 "search box"
13540 msgstr ""
13541 "在進階檢索頁面仍可搜尋所有圖書館的館藏 - 但在基本搜尋盒裡仍祗能搜尋自己的圖書"
13542 "館"
13543
13544 #: ../../source/02_administration.rst:10138
13545 msgid "Privacy"
13546 msgstr "隱私"
13547
13548 #: ../../source/02_administration.rst:10143
13549 msgid "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
13550 msgstr "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
13551
13552 # OPAC > Privacy
13553 #: ../../source/02_administration.rst:10147
13554 msgid ""
13555 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for showing the "
13556 "patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
13557 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者設隱私,對保證人顯示其借出\"。"
13558
13559 #: ../../source/02_administration.rst:10158
13560 msgid ""
13561 "By default staff can see checkouts to family members via the staff client. "
13562 "This preference will allow guarantees (children) to grant permission to "
13563 "guarantors (guardians) to view their current checkouts via the public "
13564 "catalog. This preference requires that you allow patrons to se their own "
13565 "privacy with the :ref:`OPACPrivacy` preference."
13566 msgstr ""
13567 "預設值是經由館員介面可以看到家族成員的借出。此偏好允許被保證人 (兒童) 經由公共目錄授權保證人 (父母) 檢視自身的借出。需先設定 "
13568 ":ref:`OPACPrivacy` 偏好,才能設定此偏好。"
13569
13570 #: ../../source/02_administration.rst:10168
13571 msgid "AnonSuggestions"
13572 msgstr "AnonSuggestions"
13573
13574 #: ../../source/02_administration.rst:10172
13575 msgid ""
13576 "Asks: \\_\\_\\_ patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
13577 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 未登入的讀者有權提出採訪建議。"
13578
13579 #: ../../source/02_administration.rst:10176
13580 msgid ""
13581 "If set to 'Allow', suggestions are connected to the :ref:`AnonymousPatron`"
13582 msgstr "若設為 '允許',建議連結到 :ref:`AnonymousPatron`"
13583
13584 #: ../../source/02_administration.rst:10188
13585 msgid "AnonymousPatron"
13586 msgstr "AnonymousPatron"
13587
13588 #: ../../source/02_administration.rst:10192
13589 msgid ""
13590 "Asks: Use borrowernumber \\_\\_\\_ as the Anonymous Patron (for anonymous "
13591 "suggestions and reading history)"
13592 msgstr "詢問:以讀者證號碼 \\_\\_\\_ 做為匿名讀者 (供匿名推薦採訪與借閱記錄之用)"
13593
13594 #: ../../source/02_administration.rst:10197
13595 msgid ""
13596 "Before setting this preference :ref:`create a patron <add-a-new-patron-"
13597 "label>` to be used for all anonymous suggestions and/or reading history "
13598 "items. This patron can be any type and should be named something to make it "
13599 "clear to you that they're anonymous (ex. Anonymous Patron)."
13600 msgstr ""
13601 "設定此偏好前 :ref:`新增讀者 <add-a-new-patron-label>` 供所有的匿名建議與館藏閱讀紀錄使用。"
13602 "此讀者可以是任何類型但應明確地命名確定其為匿名讀者 (如:無名氏)。"
13603
13604 #: ../../source/02_administration.rst:10204
13605 msgid ""
13606 "Remember to use the borrowernumber note the patron's cardnumber for this "
13607 "value. The borrowernumber can be found on the patron record under 'Library "
13608 "use' on the right."
13609 msgstr ""
13610 "記得使用 borrowernumber 說明讀者的號碼。從右方的 '圖書館使用' 找到 "
13611 "borrowernumber。"
13612
13613 #: ../../source/02_administration.rst:10208
13614 msgid "|image1196|"
13615 msgstr "|image1196|"
13616
13617 #: ../../source/02_administration.rst:10213
13618 msgid "EnableOpacSearchHistory"
13619 msgstr "EnableOpacSearchHistory"
13620
13621 #: ../../source/02_administration.rst:10215
13622 msgid "Default: Keep"
13623 msgstr "預設值:保留"
13624
13625 #: ../../source/02_administration.rst:10217
13626 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the OPAC."
13627 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者在 OPAC 的搜尋記錄。"
13628
13629 #: ../../source/02_administration.rst:10221
13630 #: ../../source/02_administration.rst:11609
13631 msgid "Don't keep"
13632 msgstr "不保留"
13633
13634 #: ../../source/02_administration.rst:10223
13635 #: ../../source/02_administration.rst:11611
13636 msgid "Keep"
13637 msgstr "保留"
13638
13639 #: ../../source/02_administration.rst:10228
13640 msgid "OPACPrivacy"
13641 msgstr "OPACPrivacy"
13642
13643 #: ../../source/02_administration.rst:10232
13644 msgid ""
13645 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for their "
13646 "reading history."
13647 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 選擇其借閱記錄的隱私權設定。"
13648
13649 #: ../../source/02_administration.rst:10237
13650 msgid ""
13651 "This requires :ref:`opacreadinghistory` set to 'Allow' and :ref:"
13652 "`AnonymousPatron` to be set to your anonymous patron's borrowernumber."
13653 msgstr ""
13654 "需將 :ref:`opacreadinghistory` 設為 '允許' 並將 :ref:`AnonymousPatron` 設為匿名讀者的讀者證號碼。"
13655
13656 #: ../../source/02_administration.rst:10249
13657 msgid ""
13658 "The default privacy setting for each patron category can be set in the :ref:"
13659 "`Patrons Categories <patron-categories-label>` area. If you set this "
13660 "preference to 'allow' then patrons can change that for themselves via the "
13661 "OPAC."
13662 msgstr ""
13663 "預設的讀者隱私設定值在 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 區塊。若設為 '允許' 讀者就可以經由 OPAC "
13664 "更改其隱私設定。"
13665
13666 #: ../../source/02_administration.rst:10256
13667 msgid ""
13668 "If patron has chosen to have their reading history anonymized and you have :"
13669 "ref:`StoreLastBorrower` set to \"Don't store\" then as soon as the item is "
13670 "checked in the last borrower will be anonymized."
13671 msgstr "若讀者選擇匿名其借出記錄,則需把 :ref:`StoreLastBorrower` 設為 \"不儲存\" 後,才能把還入的借出記錄匿名。"
13672
13673 #: ../../source/02_administration.rst:10264
13674 msgid "opacreadinghistory"
13675 msgstr "opacreadinghistory"
13676
13677 #: ../../source/02_administration.rst:10268
13678 msgid ""
13679 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to see what books they have checked out in the past."
13680 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者查看其借閱記錄。"
13681
13682 #: ../../source/02_administration.rst:10273
13683 msgid ""
13684 "Enabling this will make it so that patrons can view their circulation "
13685 "history in the OPAC unless you have :ref:`OPACPrivacy` set to 'Allow.'"
13686 msgstr "除非將 :ref:`OPACPrivacy` 設為 '允許',讀者就可從 OPAC 檢視自己的借出記錄。"
13687
13688 #: ../../source/02_administration.rst:10279
13689 msgid ""
13690 "This data is stored in the system regardless of your choice, unless your "
13691 "patrons have chosen to never have their reading history kept."
13692 msgstr ""
13693 "除非讀者選擇其設定為不儲存借出記錄,否則該資料將儲在系統內,不論館員如何設"
13694 "定。"
13695
13696 #: ../../source/02_administration.rst:10285
13697 msgid "StoreLastBorrower"
13698 msgstr "StoreLastBorrower"
13699
13700 #: ../../source/02_administration.rst:10287
13701 msgid "Default: Don't store"
13702 msgstr "預設:不儲存"
13703
13704 #: ../../source/02_administration.rst:10289
13705 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the last patron to return an item."
13706 msgstr "詢問:向最後借出館藏的讀者 \\_\\_\\_ 還回館藏。"
13707
13708 #: ../../source/02_administration.rst:10293
13709 msgid "Don't store"
13710 msgstr "不儲存"
13711
13712 #: ../../source/02_administration.rst:10295
13713 msgid "Store"
13714 msgstr "儲存"
13715
13716 #: ../../source/02_administration.rst:10299
13717 msgid ""
13718 "This preference allows you to store the last patron to borrow an item even "
13719 "if the patron has chosen to have their reading history anonymized."
13720 msgstr ""
13721 "即使讀者選擇其設定匿名借出記錄,經由此偏好仍可儲存讀者最後一筆借出資訊。"
13722
13723 #: ../../source/02_administration.rst:10305
13724 msgid ""
13725 "This setting is independent of :ref:`opacreadinghistory` and/or :ref:"
13726 "`AnonymousPatron`."
13727 msgstr "此設定獨立於 :ref:`opacreadinghistory` 與 :ref:`AnonymousPatron` 之外。"
13728
13729 #: ../../source/02_administration.rst:10312
13730 msgid "TrackClicks"
13731 msgstr "TrackClicks"
13732
13733 #: ../../source/02_administration.rst:10314
13734 msgid "Default: Don't track"
13735 msgstr "預設值:不阻止"
13736
13737 #: ../../source/02_administration.rst:10316
13738 msgid "Asks: \\_\\_\\_ links that patrons click on."
13739 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者點選的連結。"
13740
13741 #: ../../source/02_administration.rst:10320
13742 msgid "Don't track"
13743 msgstr "不追蹤"
13744
13745 #: ../../source/02_administration.rst:10322
13746 msgid "Track"
13747 msgstr "追蹤"
13748
13749 #: ../../source/02_administration.rst:10324
13750 msgid "Track anonymously"
13751 msgstr "匿名追蹤"
13752
13753 #: ../../source/02_administration.rst:10328
13754 msgid ""
13755 "By setting this preference to one of the track options you will allow Koha "
13756 "to track every link clicked in Koha. This data will be stored in a database "
13757 "table so that you can run reports against that data. If you choose to "
13758 "'Track' clicks then Koha will record both the link clicked and the logged in "
13759 "user who clicked the link. If you choose to 'Track anonymously' then the "
13760 "borrowernumber will not be recorded, but the rest of the data will."
13761 msgstr ""
13762 "經由此偏好可以追蹤 Koha 內的每個點選。這些資料儲存在資料庫裡,可以抓出來編製"
13763 "成報表。若選擇 '追蹤' Koha 記錄點選的連結與登入者。若選擇 '匿名追蹤',則不記"
13764 "錄登入者的讀者證號碼祗記錄其他的資料。"
13765
13766 #: ../../source/02_administration.rst:10338
13767 msgid ""
13768 "Remember to update your local privacy policies and link to them from the "
13769 "OPAC to notify your users that you are tracking their information."
13770 msgstr "記得更新圖書館隱私政策並從 OPAC 連結過來,告知讀者圖書館正追蹤其資訊。"
13771
13772 #: ../../source/02_administration.rst:10345
13773 msgid "Restricted Page"
13774 msgstr "限制頁面"
13775
13776 #: ../../source/02_administration.rst:10347
13777 msgid ""
13778 "Using the following preference you can create a page within your Koha system "
13779 "that is accessible by only specific IP addresses. This can be used to house "
13780 "links to databases that can only be accessed from with the library or other "
13781 "licensed content."
13782 msgstr ""
13783 "經由偏好設定指定的 IP 才能近用 Koha。用於指定圖書館或其他授權的單位才能近用其"
13784 "資料庫。"
13785
13786 #: ../../source/02_administration.rst:10355
13787 msgid "RestrictedPageContent"
13788 msgstr "RestrictedPageContent"
13789
13790 # OPAC > Restricted page
13791 #: ../../source/02_administration.rst:10357
13792 msgid "Asks: HTML content of your restricted page."
13793 msgstr "詢問:限制頁面內的 HTML 內容。"
13794
13795 #: ../../source/02_administration.rst:10362
13796 msgid "RestrictedPageLocalIPs"
13797 msgstr "RestrictedPageLocalIPs"
13798
13799 #: ../../source/02_administration.rst:10364
13800 msgid ""
13801 "Asks: Access from IP addresses beginning with \\_\\_\\_ do not need to be "
13802 "authenticated"
13803 msgstr "詢問:近用的 IP 位址開始為 \\_\\_\\_ 不需要認證"
13804
13805 #: ../../source/02_administration.rst:10369
13806 msgid ""
13807 "You can enter individual IPS as a comma separated list (ex: "
13808 "'127.0.0,127.0.1') or just the beginning of the IP range allowed (ex: "
13809 "'127.0.')"
13810 msgstr ""
13811 "可以用逗點區隔 IP (如:'127.0.0,127.0.1') 或祗列出 IP 的範圍 (如:'127.0.')"
13812
13813 #: ../../source/02_administration.rst:10376
13814 msgid "RestrictedPageTitle"
13815 msgstr "RestrictedPageTitle"
13816
13817 #: ../../source/02_administration.rst:10378
13818 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as title of your restricted page"
13819 msgstr "詢問:以 \\_\\_\\_ 為限制頁面的題名"
13820
13821 # OPAC > Restricted page
13822 #: ../../source/02_administration.rst:10382
13823 msgid ""
13824 "This title will appear in the breadcrumb and on the top of the restricted "
13825 "page."
13826 msgstr "此題名顯示於導覽列與限制頁面最上方。"
13827
13828 #: ../../source/02_administration.rst:10388
13829 msgid "Self Registration"
13830 msgstr "自助註冊"
13831
13832 #: ../../source/02_administration.rst:10393
13833 msgid "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
13834 msgstr "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
13835
13836 #: ../../source/02_administration.rst:10395
13837 #: ../../source/02_administration.rst:10499
13838 msgid "Default: password"
13839 msgstr "預設值:密碼"
13840
13841 # OPAC > Self Registration
13842 #: ../../source/02_administration.rst:10397
13843 msgid ""
13844 "Asks: The following `database columns <http://schema.koha-community.org/"
13845 "tables/borrowers.html>`__ will not appear on the patron self-modification "
13846 "screen: \\_\\_\\_"
13847 msgstr ""
13848 "詢問:以下的 :ref:`資料庫欄位 <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html>`"
13849 "__ 將不會顯示在讀者自行修改畫面:\\_\\_\\_"
13850
13851 #: ../../source/02_administration.rst:10403
13852 msgid ""
13853 "This preference allows you to define what fields patrons can edit if you're "
13854 "allowing them to update their personal information via the public catalog "
13855 "with the :ref:`OPACPatronDetails` preference."
13856 msgstr "若已設定 :ref:`OPACPatronDetails` 偏好為同意讀者經由公共目錄更新其個人資料,則可經由此頁面的設定讓讀者編輯其資料。"
13857
13858 #: ../../source/02_administration.rst:10410
13859 #: ../../source/02_administration.rst:10478
13860 #: ../../source/02_administration.rst:10511
13861 #: ../../source/02_administration.rst:10874
13862 #: ../../source/02_administration.rst:10965
13863 msgid "Separate columns with \\|"
13864 msgstr "以直線 \\| 區隔各欄位"
13865
13866 #: ../../source/02_administration.rst:10415
13867 msgid "PatronSelfRegistration"
13868 msgstr "PatronSelfRegistration"
13869
13870 #: ../../source/02_administration.rst:10419
13871 msgid "Asks: \\_\\_\\_ library patrons to register an account via the OPAC."
13872 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 註冊其帳號。"
13873
13874 #: ../../source/02_administration.rst:10429
13875 msgid ""
13876 "Setting this preference to 'Allow' will provide a link on the OPAC to "
13877 "register for a new account. Using the other :ref:`Self Registration <self-"
13878 "registration-label>` system preferences you can control how this preference "
13879 "will function."
13880 msgstr ""
13881 "設定偏好為 '允許' 後讀者可從 OPAC 連結註冊其帳號。搭配其他的 :ref:`自助註冊 <self-registration-label>` "
13882 "系統偏好可以更精細地控制此功能的運作。"
13883
13884 #: ../../source/02_administration.rst:10434
13885 msgid "|image103|"
13886 msgstr "|image103|"
13887
13888 #: ../../source/02_administration.rst:10438
13889 msgid ""
13890 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
13891 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
13892 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
13893 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
13894 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
13895 "rights at the library. Once the patron confirms their identity the library "
13896 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
13897 "place holds."
13898 msgstr ""
13899 "經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 為沒有 "
13900 ":ref:`借閱權 <circulation-and-fine-rules-"
13901 "label>`。如此一來讀者必須到館確認其身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權限。"
13902
13903 #: ../../source/02_administration.rst:10450
13904 msgid "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
13905 msgstr "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
13906
13907 #: ../../source/02_administration.rst:10452
13908 msgid ""
13909 "Asks: Display the following additional instructions for patrons who self "
13910 "register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
13911 msgstr "詢問: 顯示以下的額外指示 (可使用 HTML 語法) 給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
13912
13913 #: ../../source/02_administration.rst:10457
13914 msgid ""
13915 "This preference takes any HTML you'd like to display on the page the patron "
13916 "sees after successfully registering for their library card."
13917 msgstr "此偏好的 HTML 內容,顯示於讀者自行註冊成功後的螢幕。"
13918
13919 #: ../../source/02_administration.rst:10463
13920 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
13921 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
13922
13923 #: ../../source/02_administration.rst:10465
13924 msgid "Default: surname\\|firstname"
13925 msgstr "預設值:surname\\|firstname"
13926
13927 #: ../../source/02_administration.rst:10467
13928 #: ../../source/02_administration.rst:10860
13929 msgid ""
13930 "Asks: The following database columns must be filled in on the patron entry "
13931 "screen: \\_\\_\\_"
13932 msgstr "詢問:讀者必須在進入畫面填寫以下資料庫欄位 :\\_\\_\\_"
13933
13934 #: ../../source/02_administration.rst:10472
13935 msgid ""
13936 "This preference allows you to define what fields patrons must fill in on "
13937 "their self registration form. If any of the required fields are blank Koha "
13938 "will not let the patron register."
13939 msgstr "此偏好指定必須鍵入資料的欄位。若未在這些欄位鍵入資料則註冊不會成功。"
13940
13941 #: ../../source/02_administration.rst:10482
13942 #: ../../source/02_administration.rst:10515
13943 #: ../../source/02_administration.rst:10878
13944 #: ../../source/02_administration.rst:10969
13945 msgid ""
13946 "For help with field names, ask your system administrator or `view the "
13947 "database structure <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
13948 "html>`__ associated with the borrowers table."
13949 msgstr ""
13950 "為了確認欄位名稱,可以請教系統管理員或 :ref:`檢視資料庫結構 <http://schema.koha-"
13951 "community.org/tables/borrowers.html>`__ 列出相關的讀者表單。"
13952
13953 #: ../../source/02_administration.rst:10489
13954 msgid ""
13955 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email with "
13956 "the :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference the email field "
13957 "will automatically be marked as required."
13958 msgstr ""
13959 "若在 :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` 偏好內要求讀者以電子郵件確認其註冊事宜,則自動把 email "
13960 "欄位設為必備。"
13961
13962 #: ../../source/02_administration.rst:10497
13963 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
13964 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
13965
13966 #: ../../source/02_administration.rst:10501
13967 #: ../../source/02_administration.rst:10954
13968 msgid ""
13969 "Asks: The following database columns will not appear on the patron entry "
13970 "screen: \\_\\_\\_"
13971 msgstr "詢問:以下的資料庫欄將不顯示在讀者進入畫面:\\_\\_\\_"
13972
13973 #: ../../source/02_administration.rst:10506
13974 msgid ""
13975 "Using this preference you can hide fields from the patron registration and "
13976 "update form in the OPAC."
13977 msgstr "以此偏好隱藏 OPAC 欄位,讓讀者在註冊及更新時看不到他們。"
13978
13979 #: ../../source/02_administration.rst:10523
13980 msgid "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
13981 msgstr "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
13982
13983 #: ../../source/02_administration.rst:10525
13984 msgid ""
13985 "Asks: Use the patron category code \\_\\_\\_ as the default patron category "
13986 "for patrons registered via the OPAC."
13987 msgstr "詢問:使用讀者類型代碼 \\_\\_\\_ 做為經由 OPAC 註冊的預設讀者類型。"
13988
13989 #: ../../source/02_administration.rst:10530
13990 msgid ""
13991 "Enter in the patron category code for the category that all new patrons "
13992 "registered via the OPAC will be put in to."
13993 msgstr "從 OPAC 自助註冊的讀者都進入此偏好指定的讀者類型。"
13994
13995 #: ../../source/02_administration.rst:10535
13996 msgid ""
13997 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
13998 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
13999 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
14000 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
14001 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
14002 "rights at the library. Once the patron confirms their identiy the library "
14003 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
14004 "place holds."
14005 msgstr ""
14006 "經由 OPAC 線上登錄的讀者不需圖書館員的核准。所以建議您設定該 :ref:`讀者類型 <patron-categories-label>` 為沒有 "
14007 ":ref:`借閱權 <circulation-and-fine-rules-"
14008 "label>`。如此一來讀者必須到館確認其身份後才能借閱館藏。確認讀者身份後,館員可以更改其類型並給予借閱與預約的權限。"
14009
14010 #: ../../source/02_administration.rst:10546
14011 msgid ""
14012 "If you leave this blank or enter in an invalid code your patrons will still "
14013 "be able to register but will not be given a username. There will be no "
14014 "errors on the page to explain this, so be sure to enter a valid patron "
14015 "category code."
14016 msgstr ""
14017 "若此偏好空白或鍵入無效的讀者類型代碼,讀者仍可註冊但不會取得使用者名稱。也沒"
14018 "有錯誤訊息說明它,因此應鍵入有效的讀者類型代碼。"
14019
14020 #: ../../source/02_administration.rst:10554
14021 msgid "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
14022 msgstr "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
14023
14024 #: ../../source/02_administration.rst:10556
14025 msgid "Default: Do not consider"
14026 msgstr "預設值:不考慮"
14027
14028 #: ../../source/02_administration.rst:10558
14029 msgid ""
14030 "Asks: \\_\\_\\_ patron's email (borrowers.email) as unique on self "
14031 "registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
14032 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者電子郵件 (borrowers.email) 是自助註冊的資料。不接受與其他人重複的電子郵件。"
14033
14034 #: ../../source/02_administration.rst:10563
14035 msgid "Do not consider"
14036 msgstr "不考慮"
14037
14038 #: ../../source/02_administration.rst:10570
14039 msgid "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
14040 msgstr "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
14041
14042 #: ../../source/02_administration.rst:10574
14043 msgid ""
14044 "Asks: Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after \\_"
14045 "\\_\\_ days."
14046 msgstr "詢問:經由 OPAC 刪除註冊的讀者,但不必驗證 \\_\\_\\_ 日數。"
14047
14048 #: ../../source/02_administration.rst:10579
14049 msgid ""
14050 "This preference links to the :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations."
14051 "pl cron job <unverified-registrations-label>`. If that cron is set to run "
14052 "nightly it will clean up any registrations that have not been verified via "
14053 "email in the number of days entered on this preference. This is dependent "
14054 "on :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
14055 msgstr ""
14056 "此偏好連結至 :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations.pl 工作排程 <unverified-"
14057 "registrations-label>`。若該排程已設定為逐日執行,則此偏好會刪除未在指定日數內經電子郵件確認的自行註冊讀者。此偏好相依於 "
14058 ":ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` 偏好。"
14059
14060 #: ../../source/02_administration.rst:10590
14061 msgid "PatronSelfRegistrationLibraryList"
14062 msgstr "PatronSelfRegistrationLibraryList"
14063
14064 #: ../../source/02_administration.rst:10594
14065 msgid ""
14066 "Asks: Enable the self registration for the following libraries: \\_\\_\\_ "
14067 "(separate branchcode with |). If empty, all libraries will be listed."
14068 msgstr "詢問:在下述圖書館啟用自助註冊:\\_\\_\\_ (以 | 區隔分館代碼)。若空白,則所有圖書館均可用。"
14069
14070 #: ../../source/02_administration.rst:10600
14071 msgid "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
14072 msgstr "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
14073
14074 #: ../../source/02_administration.rst:10602
14075 msgid "Default: Display and prefill"
14076 msgstr "預設值:顯示並預填資料"
14077
14078 #: ../../source/02_administration.rst:10604
14079 msgid ""
14080 "Asks: \\_\\_\\_ password and login form after a patron has self registered."
14081 msgstr "詢問:自助登錄後出現 \\_\\_\\_ 密碼及登入表單。"
14082
14083 #: ../../source/02_administration.rst:10608
14084 msgid "Do not display and prefill"
14085 msgstr "不顯示及預填"
14086
14087 #: ../../source/02_administration.rst:10610
14088 msgid "Display and prefill"
14089 msgstr "顯示與預填"
14090
14091 #: ../../source/02_administration.rst:10615
14092 msgid "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
14093 msgstr "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
14094
14095 #: ../../source/02_administration.rst:10619
14096 msgid ""
14097 "Asks: \\_\\_\\_ that a self-registering patron verify his or herself via "
14098 "email."
14099 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
14100
14101 #: ../../source/02_administration.rst:10630
14102 msgid ""
14103 "If you require patrons to verify their accounts via email they will not be "
14104 "able to log in to the OPAC until they acknowledge the email sent by Koha. If "
14105 "you don't require this then patrons will be able to log in as soon as they "
14106 "fill in the registration form. You can set the :ref:"
14107 "`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference to delete "
14108 "the un-verified self registrations after a certain number of days."
14109 msgstr ""
14110 "若要求讀者經由電子郵件認證其註冊事宜,讀者就必須經由自己的電子郵件帳號認證其註冊,才能算註冊成功可以登入 OPAC。若不要求認證,則註冊後就能使用圖書館。"
14111 "可設定 :ref:`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` "
14112 "偏好,在指定日數後刪除未認證的讀者。"
14113
14114 #: ../../source/02_administration.rst:10640
14115 msgid ""
14116 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email then "
14117 "the email field will automatically be marked as required."
14118 msgstr "若要求經由電子郵件認證,則電子郵件欄位自動成為必備欄位。"
14119
14120 #: ../../source/02_administration.rst:10646
14121 msgid "Shelf Browser"
14122 msgstr "瀏覽書架"
14123
14124 #: ../../source/02_administration.rst:10651
14125 msgid "OPACShelfBrowser"
14126 msgstr "OPACShelfBrowser"
14127
14128 #: ../../source/02_administration.rst:10655
14129 msgid ""
14130 "Asks: \\_\\_\\_ a shelf browser on item details pages, allowing patrons to "
14131 "see what's near that item on the shelf."
14132 msgstr "詢問:在館藏詳情頁面 \\_\\_\\_ 書架瀏覽功能,允許讀者瀏覽臨近的書架。"
14133
14134 #: ../../source/02_administration.rst:10664
14135 msgid "|image104|"
14136 msgstr "|image104|"
14137
14138 #: ../../source/02_administration.rst:10668
14139 msgid ""
14140 "This preference allows patrons to view what is located on the shelf near the "
14141 "item they looked up. The shelf browser option appears on the details page to "
14142 "the right of each items' call number. Clicking the 'Browse Shelf' link "
14143 "allows for a virtual shelf browsing experience via the OPAC and lets patrons "
14144 "see other books that may relate to their search and items that sit on the "
14145 "shelf near the item they are looking at."
14146 msgstr ""
14147 "此偏好允許在搜尋之後可以瀏覽臨近的書架。此書架瀏覽功能顯示在詳情頁面的館藏索"
14148 "書號右側。點選 '瀏覽書架' 連結後,可以在 OPAC 瀏覽虛擬的書架,並看到與此搜尋"
14149 "有關的其他館藏。"
14150
14151 #: ../../source/02_administration.rst:10678
14152 msgid ""
14153 "This uses up a fairly large amount of resources on your server, and should "
14154 "be avoided if your collection has a large number of items."
14155 msgstr "此偏好耗費相當資源,應避免使用館藏量大的圖書館。"
14156
14157 #: ../../source/02_administration.rst:10684
14158 msgid "ShelfBrowserUsesCcode"
14159 msgstr "ShelfBrowserUsesCcode"
14160
14161 #: ../../source/02_administration.rst:10688
14162 msgid ""
14163 "Asks: \\_\\_\\_ the item collection code when finding items for the shelf "
14164 "browser."
14165 msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時 \\_\\_\\_ 館藏代碼。"
14166
14167 #: ../../source/02_administration.rst:10699
14168 msgid ""
14169 "If your library uses collection codes then you might want the shelf browser "
14170 "to take into consideration what collection the books belong to when "
14171 "populating the virtual shelf browser."
14172 msgstr ""
14173 "使用館藏代碼的圖書館或許希望在書架瀏覽時,先查看該館藏所屬的館藏區,再以書架"
14174 "瀏覽器查看它們。"
14175
14176 #: ../../source/02_administration.rst:10706
14177 msgid "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
14178 msgstr "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
14179
14180 #: ../../source/02_administration.rst:10708
14181 #: ../../source/02_administration.rst:10730
14182 msgid "Default: Use"
14183 msgstr "預設值:使用"
14184
14185 #: ../../source/02_administration.rst:10710
14186 msgid ""
14187 "Asks: \\_\\_\\_ the item home branch when finding items for the shelf "
14188 "browser."
14189 msgstr "詢問:從書架瀏覽器找尋館藏時 \\_\\_\\_ 館藏所屬圖書館。"
14190
14191 #: ../../source/02_administration.rst:10721
14192 msgid ""
14193 "If you have a multiple branch system you may want to make sure that Koha "
14194 "takes into consideration what branch owns the books when populating the "
14195 "virtual shelf browser for accuracy."
14196 msgstr "在分館系統使用書架瀏覽器之前,或許希望先查看該等館藏屬於那個分館。"
14197
14198 #: ../../source/02_administration.rst:10728
14199 msgid "ShelfBrowserUsesLocation"
14200 msgstr "ShelfBrowserUsesLocation"
14201
14202 #: ../../source/02_administration.rst:10732
14203 msgid ""
14204 "Asks: \\_\\_\\_ the item location when finding items for the shelf browser."
14205 msgstr "詢問:找到館藏時在書架瀏覽器 \\_\\_\\_ 館藏位置。"
14206
14207 #: ../../source/02_administration.rst:10742
14208 msgid ""
14209 "If your library uses shelving locations then you might want the shelf "
14210 "browser to take into consideration what shelving location the books belong "
14211 "to when populating the virtual shelf browser."
14212 msgstr "若圖書館使用書架位置,則或許希望將館藏位置放在虛擬書架瀏覽器內。"
14213
14214 #: ../../source/02_administration.rst:10749
14215 msgid "Patrons"
14216 msgstr "讀者"
14217
14218 #: ../../source/02_administration.rst:10751
14219 msgid ""
14220 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Patrons"
14221 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 讀者"
14222
14223 #: ../../source/02_administration.rst:10761
14224 msgid "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
14225 msgstr "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
14226
14227 #: ../../source/02_administration.rst:10765
14228 msgid ""
14229 "Asks: \\_\\_\\_ staff to set the ability for a patron's checkouts to be "
14230 "viewed by linked patrons in the OPAC."
14231 msgstr "詢問:在 OPAC 的詳情頁面 \\_\\_\\_ 借出館藏讀者的姓名。"
14232
14233 #: ../../source/02_administration.rst:10777
14234 msgid "AutoEmailOpacUser"
14235 msgstr "AutoEmailOpacUser"
14236
14237 #: ../../source/02_administration.rst:10781
14238 msgid ""
14239 "Asks: \\_\\_\\_ an email to newly created patrons with their account details."
14240 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 帳號詳情給新增讀者的電子信箱。"
14241
14242 #: ../../source/02_administration.rst:10786
14243 msgid ""
14244 "AutoEmailOpacUser allows library users to be notified by email of their "
14245 "account details when a new account is opened at the email address specified "
14246 "in the :ref:`AutoEmailPrimaryAddress` preference. The email contains the "
14247 "username and password given to or chosen by the patron when signing up for "
14248 "their account and can be customized by editing the `ACCTDETAILS "
14249 "<#ACCTDETAILS>`__ notice."
14250 msgstr ""
14251 "根據 :ref:`AutoEmailPrimaryAddress` 偏好設定打開新增讀者帳號後,AutoEmailOpacUser "
14252 "允許以電子郵件通知讀者。內容包括讀者註冊時給予或自選的使用者名稱與密碼,還可以在 :ref:`ACCTDETAILS <#ACCTDETAILS>`__ "
14253 "通知內修改其使用者名稱與密碼。"
14254
14255 #: ../../source/02_administration.rst:10803
14256 msgid "AutoEmailPrimaryAddress"
14257 msgstr "AutoEmailPrimaryAddress"
14258
14259 #: ../../source/02_administration.rst:10805
14260 msgid "Default: alternate"
14261 msgstr "預設值:其他"
14262
14263 #: ../../source/02_administration.rst:10807
14264 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ patron email address for sending out emails."
14265 msgstr "詢問:使用讀者的 \\_\\_\\_ 電子郵件帳號寄發資料。"
14266
14267 #: ../../source/02_administration.rst:10811
14268 msgid "alternate"
14269 msgstr "其他"
14270
14271 #: ../../source/02_administration.rst:10813
14272 msgid "first valid"
14273 msgstr "第一個"
14274
14275 #: ../../source/02_administration.rst:10815
14276 msgid "home"
14277 msgstr "住家"
14278
14279 #: ../../source/02_administration.rst:10817
14280 msgid "work"
14281 msgstr "公司"
14282
14283 #: ../../source/02_administration.rst:10821
14284 msgid ""
14285 "If you choose 'first valid' as the value for AutoEmailPrimaryAddress the "
14286 "system will check the email fields in this order: home, work, then "
14287 "alternate. Otherwise the system will use the email address you specify."
14288 msgstr ""
14289 "若選擇 '第一個' 系統將依序取用:住家、工作與其他的電子郵件帳號。否則系統將依"
14290 "指示選用電子郵件。"
14291
14292 #: ../../source/02_administration.rst:10829
14293 msgid "autoMemberNum"
14294 msgstr "autoMemberNum"
14295
14296 #: ../../source/02_administration.rst:10833
14297 msgid ""
14298 "Asks: \\_\\_\\_ default the card number field on the patron addition screen "
14299 "to the next available card number"
14300 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 自動給定下個可用的讀者號"
14301
14302 #: ../../source/02_administration.rst:10840
14303 msgid ""
14304 "If the largest currently used card number is 26345000012941, then this field "
14305 "will default to 26345000012942 for the next patron"
14306 msgstr "現在最大讀者號為 26345000012941,則下個讀者號為 26345000012942"
14307
14308 #: ../../source/02_administration.rst:10847
14309 msgid ""
14310 "This preference determines if the patron's barcode is automatically "
14311 "calculated. This prevents the person setting up the library card account "
14312 "from having to assign a number to the new card. If set to 'Do' the system "
14313 "will calculate a new patron barcode by adding 1 to the maximum barcode "
14314 "already present in the database."
14315 msgstr ""
14316 "此偏好自動給定下個讀者證的條碼。主要功能為避免重號。若設為 '要' 系統就最大的"
14317 "讀者證號再加 1 做為新的讀者證號。"
14318
14319 #: ../../source/02_administration.rst:10856
14320 msgid "BorrowerMandatoryField"
14321 msgstr "BorrowerMandatoryField"
14322
14323 #: ../../source/02_administration.rst:10858
14324 msgid "Default: surname\\|cardnumber\\|barcode"
14325 msgstr "預設值:姓\\|借書證號\\|條碼"
14326
14327 #: ../../source/02_administration.rst:10865
14328 msgid ""
14329 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
14330 "library would like required for patron accounts. Enter field names separated "
14331 "by \\| (bar). This ensures that basic information is included in each patron "
14332 "record. If a patron leaves one of the required fields blank an error message "
14333 "will issue and the account will not be created."
14334 msgstr ""
14335 "此偏好讓系統管理者可以指定讀者帳號的必備欄位。以直線 (\\|) "
14336 "區隔各欄位。用以確認讀者記錄內包括基本的資訊。若漏填必備欄位的內容則出現錯誤訊息並且無法新增帳號。"
14337
14338 #: ../../source/02_administration.rst:10886
14339 msgid "borrowerRelationship"
14340 msgstr "borrowerRelationship"
14341
14342 #: ../../source/02_administration.rst:10888
14343 msgid "Default: father\\|mother"
14344 msgstr "預設值:父親\\|母親"
14345
14346 #: ../../source/02_administration.rst:10890
14347 msgid "Asks: Guarantors can be the following of those they guarantee \\_\\_\\_"
14348 msgstr "詢問:保證人必須是 \\_\\_\\_"
14349
14350 #: ../../source/02_administration.rst:10894
14351 msgid ""
14352 "This preference enables the system administrator to define valid "
14353 "relationships between a guarantor (usually a parent) & a guarantee (usually "
14354 "a child). Defining values for this field does not make the guarantor field "
14355 "required when adding a guarantee type patron. This preference creates a drop "
14356 "down list identifying the relationship of the guarantor to the guarantee. To "
14357 "disable the ability to add children types in Koha you can leave this field "
14358 "blank."
14359 msgstr ""
14360 "此偏好讓系統管理者設定保證人 (通常是父母) &amp; (通常是孩子)。設定此欄位的值"
14361 "並不會成為新增被保證人讀者類型的必備欄位。此偏好新增下拉選單,辨識保證人與被"
14362 "保證人的關係。空白則停用兒童類型讀者。"
14363
14364 #: ../../source/02_administration.rst:10904
14365 #: ../../source/02_administration.rst:10947
14366 msgid "Input multiple choices separated by \\|"
14367 msgstr "以直線 \\| 分隔多種保證人"
14368
14369 #: ../../source/02_administration.rst:10909
14370 msgid "BorrowerRenewalPeriodBase"
14371 msgstr "BorrowerRenewalPeriodBase"
14372
14373 #: ../../source/02_administration.rst:10911
14374 msgid "Default: current date"
14375 msgstr "預設值:今天"
14376
14377 #: ../../source/02_administration.rst:10913
14378 msgid "Asks: When renewing borrowers, base the new expiry date on \\_\\_\\_"
14379 msgstr "詢問:更新讀者證時,以 \\_\\_\\_ 為基礎"
14380
14381 #: ../../source/02_administration.rst:10917
14382 msgid "current date."
14383 msgstr "今天。"
14384
14385 #: ../../source/02_administration.rst:10919
14386 msgid "current membership expiry date."
14387 msgstr "原到期日。"
14388
14389 #: ../../source/02_administration.rst:10923
14390 msgid ""
14391 "This preference controls what the patron's new expiration date will be when "
14392 "you renew their card. Using the 'current date' will add the subscription "
14393 "period to today's date when calculating the new expiration date. Using "
14394 "'current membership expiry date' will add the subscription period to the old "
14395 "expiration date for the patron when renewing their account."
14396 msgstr ""
14397 "此偏好控制更新讀者證的到期日。設定為 '今天' 將以今天為基礎計算新的到期日。設"
14398 "定 '原到期日' 將以原到期為基礎計算新的到期日。"
14399
14400 #: ../../source/02_administration.rst:10933
14401 msgid "BorrowersTitles"
14402 msgstr "BorrowersTitles"
14403
14404 #: ../../source/02_administration.rst:10935
14405 msgid "Default: Mr\\|Mrs\\|Miss\\|Ms"
14406 msgstr "預設值:先生\\|夫人\\|小姐\\|女士"
14407
14408 #: ../../source/02_administration.rst:10937
14409 msgid "Asks: Borrowers can have the following titles \\_\\_\\_"
14410 msgstr "詢問:讀者的敬稱為 \\_\\_\\_"
14411
14412 #: ../../source/02_administration.rst:10941
14413 msgid ""
14414 "This preference allows the staff to choose the titles that can be assigned "
14415 "to patrons. The choices present as a drop down list when creating a patron "
14416 "record."
14417 msgstr "此偏好讓館員制定讀者的敬稱。新增讀者紀錄時產生下拉選單。"
14418
14419 #: ../../source/02_administration.rst:10952
14420 msgid "BorrowerUnwantedField"
14421 msgstr "BorrowerUnwantedField"
14422
14423 #: ../../source/02_administration.rst:10959
14424 msgid ""
14425 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
14426 "library doesn't need to see on the patron entry form. Enter field names "
14427 "separated by \\| (bar)."
14428 msgstr "此偏好讓系統管理者選擇不要出現在讀者鍵入表單的欄位。以 \\| (直線) 分隔各欄位。"
14429
14430 #: ../../source/02_administration.rst:10977
14431 msgid "CardnumberLength"
14432 msgstr "CardnumberLength"
14433
14434 #: ../../source/02_administration.rst:10979
14435 msgid "Asks: Card numbers for patrons must be \\_\\_\\_ characters long."
14436 msgstr "詢問:讀者證號碼的長度必須是 \\_\\_\\_ 字元。"
14437
14438 #: ../../source/02_administration.rst:10983
14439 msgid ""
14440 "The length can be a single number to specify an exact length, a range "
14441 "separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., "
14442 "',Max'). If 'cardnumber' is included in the :ref:`BorrowerMandatoryField` "
14443 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
14444 msgstr ""
14445 "讀者證號碼的長度可以是固定長度、指定範圍的長度 (如:'至少,至多')、或最大的長度 (如:',至多')。若在 "
14446 ":ref:`BorrowerMandatoryField` 偏好內已加入 'cardnumber' 欄位,且未在此指定長度,其預設長度為 1。"
14447
14448 #: ../../source/02_administration.rst:10992
14449 msgid "checkdigit"
14450 msgstr "checkdigit"
14451
14452 #: ../../source/02_administration.rst:10996
14453 msgid ""
14454 "Asks: \\_\\_\\_ check and construct borrower card numbers in the Katipo "
14455 "style."
14456 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 檢查與建構讀者證號碼為 Katipo 格式。"
14457
14458 #: ../../source/02_administration.rst:11007
14459 msgid "This overrides :ref:`autoMemberNum` if on."
14460 msgstr "若設為開則取代 :ref:`autoMemberNum` 的設定。"
14461
14462 #: ../../source/02_administration.rst:11012
14463 msgid "CheckPrevCheckout"
14464 msgstr "CheckPrevCheckout"
14465
14466 #: ../../source/02_administration.rst:11016
14467 msgid ""
14468 "Asks: \\_\\_\\_ check borrower checkout history to see if the current item "
14469 "has been checked out before."
14470 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 檢查借閱者的借出紀錄查看此館藏是否被借過。"
14471
14472 #: ../../source/02_administration.rst:11024
14473 msgid "Unless overridden, do"
14474 msgstr "除非覆寫,做"
14475
14476 #: ../../source/02_administration.rst:11026
14477 msgid "Unless overridden, do not"
14478 msgstr "除非覆寫,不做"
14479
14480 #: ../../source/02_administration.rst:11030
14481 msgid ""
14482 "When the value of this system preference is set to 'do', Koha will look at "
14483 "the patron's circulation history to see if they have checked this item out "
14484 "before. An alert will show up on the screen indicating that patron has "
14485 "indeed checked this item out.  Staff will be prompted to allow the checkout "
14486 "to occur. If the vaulue is set to 'don't', Koha will not check the patron's "
14487 "circulation history. When the value is set to 'Unless overridden, do', this "
14488 "will check the patron's circulation history even if there are fines, fees, "
14489 "and/or holds on the patron's account.  Lastly, if the value is set to "
14490 "'Unless overridden, don't', Koha will not check circulation history "
14491 "regardless of fines, fees, and/or holds."
14492 msgstr ""
14493 "此系統偏好設為 '做',Koha 將查看讀者的流通紀錄檢視該館藏是否被借過。若被借出則出現警示。館員仍可借出此館藏。若此系統偏好設為 '不',則 "
14494 "Koha 將查看讀者的流通紀錄,包括罰款、規費及帳號內的其他事項。最後,若被設為 '除非覆寫,不做',Koha 將不會檢查流通記錄及罰款、規則及其他事宜。"
14495
14496 #: ../../source/02_administration.rst:11042
14497 msgid ""
14498 "This system preference will not work for patrons that have chosen to "
14499 "anonymize their reading history."
14500 msgstr ""
14501 "即使讀者選擇其設定匿名借出記錄,經由此偏好仍可儲存讀者最後一筆借出資訊。"
14502
14503 #: ../../source/02_administration.rst:11048
14504 msgid "DefaultPatronSearchFields"
14505 msgstr "DefaultPatronSearchFields"
14506
14507 #: ../../source/02_administration.rst:11050
14508 msgid "Default: surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
14509 msgstr "預設值:surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
14510
14511 #: ../../source/02_administration.rst:11052
14512 msgid ""
14513 "Asks: \\_\\_\\_ Comma separated list defining the default fields to be used "
14514 "during a patron search"
14515 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 逗點區隔選單內的欄位"
14516
14517 #: ../../source/02_administration.rst:11054
14518 msgid ""
14519 "**Important** possible values can be found in the borrowers table of Koha's "
14520 "schema located at http://schema.koha-community.org/"
14521 msgstr "**重要** 可以從位在 http://schema.koha-community.org/ 的 Koha 綱要找到讀者表的可能值"
14522
14523 #: ../../source/02_administration.rst:11060
14524 msgid "EnableBorrowerFiles"
14525 msgstr "EnableBorrowerFiles"
14526
14527 #: ../../source/02_administration.rst:11064
14528 msgid ""
14529 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to a "
14530 "borrower record."
14531 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 啟用上傳與附加檔案在讀者記錄裡的功能。"
14532
14533 #: ../../source/02_administration.rst:11075
14534 msgid ""
14535 "When enabled this will add a 'Files' tab to the left of the patron detail "
14536 "page where you can view and upload files to the patron record."
14537 msgstr ""
14538 "啟用此功能時將在讀者詳情頁面左方出現 '檔案' 分頁,可檢視與上傳檔案至讀者紀"
14539 "錄。"
14540
14541 #: ../../source/02_administration.rst:11081
14542 msgid "EnhancedMessagingPreferences"
14543 msgstr "EnhancedMessagingPreferences"
14544
14545 #: ../../source/02_administration.rst:11085
14546 msgid ""
14547 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manage which notices patrons will receive and when "
14548 "they will receive them."
14549 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者選擇是否與何時收取通知。"
14550
14551 #: ../../source/02_administration.rst:11096
14552 msgid ""
14553 "This only applies to certain kinds of notices, overdue notices will be sent "
14554 "based on the library's rules, not the patron's choice."
14555 msgstr "祗偏好祗適用部份通知,逾期通知依照圖書館的規定,讀者沒有選擇權。"
14556
14557 #: ../../source/02_administration.rst:11101
14558 msgid ""
14559 "To manage if patrons have also access to these settings, use :ref:"
14560 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`."
14561 msgstr "讀者也近用此等設定時,使用 :ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC` 管理之。"
14562
14563 #: ../../source/02_administration.rst:11106
14564 msgid ""
14565 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
14566 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
14567 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
14568 "staff to choose for patrons to receive any one of the following messages:"
14569 msgstr ""
14570 "指的是逾期通知以外的通知。讀者可以選擇收取或不收取逾期通知以外的通知。設定為 "
14571 "'允許' 後,讀者可以選擇收取或不收以下的通知:"
14572
14573 #: ../../source/02_administration.rst:11112
14574 #: ../../source/02_administration.rst:11155
14575 msgid ""
14576 "Item Checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
14577 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
14578 "receipt"
14579 msgstr "借出館藏:每次借出或續借就通知,算是電子借出收條"
14580
14581 #: ../../source/02_administration.rst:11116
14582 #: ../../source/02_administration.rst:11159
14583 msgid "Item Due : A notice on the day and item is due back at the library"
14584 msgstr "到期通知:館藏到期當天的通知應該當天歸還圖書館"
14585
14586 #: ../../source/02_administration.rst:11118
14587 #: ../../source/02_administration.rst:11161
14588 msgid ""
14589 "Hold Filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
14590 "patron"
14591 msgstr "預約到館:預約到館等待提取"
14592
14593 #: ../../source/02_administration.rst:11121
14594 #: ../../source/02_administration.rst:11164
14595 msgid ""
14596 "Item Checkin : A notice that lists all the of the items the patron has just "
14597 "checked in"
14598 msgstr "還入館藏:每次還入就通知"
14599
14600 #: ../../source/02_administration.rst:11124
14601 msgid ""
14602 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (Staff "
14603 "can choose the number of days in advance)"
14604 msgstr "提前通知:到期前的通知 (讀者可指定到期幾日前通知)"
14605
14606 #: ../../source/02_administration.rst:11130
14607 msgid "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
14608 msgstr "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
14609
14610 #: ../../source/02_administration.rst:11134
14611 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron messaging setting on the OPAC"
14612 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 讀者經由 OPAC 設定"
14613
14614 #: ../../source/02_administration.rst:11144
14615 msgid ""
14616 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` must be enabled for messaging options to "
14617 "show in the OPAC"
14618 msgstr ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` 必須設為啟用,才能在 OPAC 顯示選項"
14619
14620 #: ../../source/02_administration.rst:11149
14621 msgid ""
14622 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
14623 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
14624 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
14625 "patrons to choose to receive any one of the following messages:"
14626 msgstr ""
14627 "指的是逾期通知以外的通知。讀者可以選擇收取或不收取逾期通知以外的通知。設定為 "
14628 "'允許' 後讀者可以選擇收取或不收以下的通知:"
14629
14630 #: ../../source/02_administration.rst:11167
14631 msgid ""
14632 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
14633 "patron can choose the number of days in advance)"
14634 msgstr "提前通知:到期前的通知 (讀者可指定到期幾日前通知)"
14635
14636 #: ../../source/02_administration.rst:11173
14637 msgid "ExtendedPatronAttributes"
14638 msgstr "ExtendedPatronAttributes"
14639
14640 #: ../../source/02_administration.rst:11177
14641 msgid ""
14642 "Asks: \\_\\_\\_ searching, editing and display of custom attributes on "
14643 "patrons."
14644 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 搜尋、編輯與顯示讀者的客製化屬性。"
14645
14646 #: ../../source/02_administration.rst:11186
14647 msgid "Define attributes in Koha administration"
14648 msgstr "於 Koha 管理設定屬性"
14649
14650 #: ../../source/02_administration.rst:11188
14651 msgid ""
14652 "Get there: More > Administration > :ref:`Patron Attribute Types <patron-"
14653 "attribute-types-label>`"
14654 msgstr "到那裡:更多 &gt; 管理 &gt; :ref:`讀者屬性類型 <patron-attribute-types-label>`"
14655
14656 #: ../../source/02_administration.rst:11193
14657 msgid ""
14658 "Patron attributes are library-defined custom fields that can be applied to "
14659 "patron records."
14660 msgstr "讀者屬性為圖書館定義的客製化欄位供讀者記錄使用。"
14661
14662 #: ../../source/02_administration.rst:11198
14663 msgid ""
14664 "Use custom attributes for fields that the default patron record does not "
14665 "support such as driver's license number or student ID number."
14666 msgstr "以客製化欄位收納原來未包括的讀者記錄,如:身份證字號或學生證號碼等。"
14667
14668 #: ../../source/02_administration.rst:11204
14669 msgid "FeeOnChangePatronCategory"
14670 msgstr "FeeOnChangePatronCategory"
14671
14672 #: ../../source/02_administration.rst:11208
14673 msgid ""
14674 "Asks: \\_\\_\\_ charge a fee when a patron changes to a category with an "
14675 "enrollment fee."
14676 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收取費用當讀者變更其類型為需收費。"
14677
14678 #: ../../source/02_administration.rst:11220
14679 msgid "intranetreadinghistory"
14680 msgstr "intranetreadinghistory"
14681
14682 #: ../../source/02_administration.rst:11224
14683 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to access a patron's checkout history."
14684 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員近用讀者借出記錄。"
14685
14686 #: ../../source/02_administration.rst:11228
14687 msgid ""
14688 "If you have the :ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow' and the patron "
14689 "has decided to not have their history kept staff will only see currently "
14690 "checked out items."
14691 msgstr "若將 :ref:`OPACPrivacy` 設為 '允許' 且讀者決定不保留其借出記錄,則館員祗能看到尚未還入的記錄。"
14692
14693 #: ../../source/02_administration.rst:11240
14694 msgid ""
14695 "Reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or "
14696 "not unless the patron has chosen to have their history anonymized via their :"
14697 "ref:`privacy page <my-privacy-label>`."
14698 msgstr "除非讀者經由 :ref:`隱私頁面 <my-privacy-label>`,匿名其借閱記錄,否則館員仍可近用其閱讀記錄。"
14699
14700 #: ../../source/02_administration.rst:11247
14701 msgid "MaxFine"
14702 msgstr "MaxFine"
14703
14704 #: ../../source/02_administration.rst:11249
14705 msgid "Default: 9999"
14706 msgstr "預設值:9999"
14707
14708 #: ../../source/02_administration.rst:11251
14709 msgid "Asks: The late fine for all checkouts will only go up to \\_\\_\\_ USD."
14710 msgstr "詢問:罰款總額的上限是 \\_\\_\\_ 元。"
14711
14712 #: ../../source/02_administration.rst:11255
14713 msgid ""
14714 "This preference controls the default cap on fines accrued by the patron. "
14715 "Leaving this preference blank means that there is no cap on the amount of "
14716 "fines a patron can accrue. If you'd like, single item caps can be specified "
14717 "in the :ref:`circulation rules matrix <circulation-and-fine-rules-label>`."
14718 msgstr ""
14719 "此偏好控制每位讀者罰款的上限。若空白則無上限。可把個別館藏的罰款上限規定在 :ref:`流通規則矩陣 <circulation-and-fine-"
14720 "rules-label>`內。"
14721
14722 #: ../../source/02_administration.rst:11264
14723 msgid "MembershipExpiryDaysNotice"
14724 msgstr "MembershipExpiryDaysNotice"
14725
14726 # Patrons > General
14727 #: ../../source/02_administration.rst:11266
14728 msgid ""
14729 "Asks: Send an account expiration notice when a patron's card will expire in "
14730 "\\_\\_\\_ days."
14731 msgstr "詢問:讀者證到期 \\_\\_\\_ 天前,送出到期通知。"
14732
14733 #: ../../source/02_administration.rst:11271
14734 msgid ""
14735 "If you would like to notify patrons that their accounts are about to expire "
14736 "then you can enter a number of days before expiration in this preference. "
14737 "The notice text can be customized in the :ref:`Notices & Slips <notices-&-"
14738 "slips-label>` tool."
14739 msgstr ""
14740 "在此偏好鍵入通知讀者證即將到期的日數。此通知文字可以在 :ref:`通知 &amp; 收條 <notices-&-slips-label>` "
14741 "工具內客製化。"
14742
14743 #: ../../source/02_administration.rst:11278
14744 msgid ""
14745 "You will need to enable the :ref:`membership expiry cron job <notify-patrons-"
14746 "of-expiration-label>` for this notice to send."
14747 msgstr "可以啟用 :ref:`會員到期排程工作 <notify-patrons-of-expiration-label>` 送出此通知。"
14748
14749 #: ../../source/02_administration.rst:11284
14750 msgid "minPasswordLength"
14751 msgstr "minPasswordLength"
14752
14753 #: ../../source/02_administration.rst:11288
14754 msgid ""
14755 "Asks: Login passwords for staff and patrons must be at least \\_\\_\\_ "
14756 "characters long."
14757 msgstr "詢問: 館員與讀者的密碼長度至少為 \\_\\_\\_ 字元長。"
14758
14759 #: ../../source/02_administration.rst:11293
14760 msgid "This applies to both the staff login and the patron OPAC login."
14761 msgstr "同時影響館員登入與讀者從 OPAC 的登入。"
14762
14763 #: ../../source/02_administration.rst:11298
14764 msgid "NotifyBorrowerDeparture"
14765 msgstr "NotifyBorrowerDeparture"
14766
14767 #: ../../source/02_administration.rst:11300
14768 msgid "Default: 30"
14769 msgstr "預設值:30"
14770
14771 #: ../../source/02_administration.rst:11302
14772 msgid ""
14773 "Asks: Show a notice that a patron is about to expire \\_\\_\\_ days "
14774 "beforehand."
14775 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 天前通知讀者其讀者證即將到期。"
14776
14777 #: ../../source/02_administration.rst:11307
14778 msgid ""
14779 "When the patron attempts to check out materials, a warning will appear in "
14780 "the check out window of the Staff Client telling the librarian that the "
14781 "patrons account is about to expire."
14782 msgstr ""
14783 "讀者在此期限內借出館藏時,在館員介面的借出視窗出現警示訊息告知圖書館員該讀者"
14784 "帳號即即將到期。"
14785
14786 #: ../../source/02_administration.rst:11313
14787 msgid "This notice will appear on the patron's record in the staff client."
14788 msgstr "此通知顯示在館員介面的讀者記錄。"
14789
14790 #: ../../source/02_administration.rst:11318
14791 msgid "patronimages"
14792 msgstr "patronimages"
14793
14794 #: ../../source/02_administration.rst:11322
14795 msgid ""
14796 "Asks: \\_\\_\\_ images to be uploaded and shown for patrons on the staff "
14797 "client."
14798 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 於館員介面上傳並顯示讀者照片。"
14799
14800 #: ../../source/02_administration.rst:11333
14801 msgid ""
14802 "If this preference is set to 'Allow' the staff will be able to upload images "
14803 "of patrons either :ref:`one by one <add-patron-images-label>` or :ref:`in "
14804 "bulk <upload-patron-images-label>`. Patrons images will show on the detail "
14805 "page to the left of the patron information. They can also show in the OPAC "
14806 "if you set the :ref:`OPACpatronimages` preference or in the self check out "
14807 "module if you set the :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` preference."
14808 msgstr ""
14809 "若將此偏好設為 '允許' 則館員可以 :ref:`一張張地 <add-patron-images-label>` 或 :ref:`批次 <upload-"
14810 "patron-images-label>` 上傳照片。讀者照片將出現在讀者資訊的左方詳情頁面。若設定 :ref:`OPACpatronimage` "
14811 "偏好或在自助借出模組設定 :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` 偏好,讀者就可在 OPAC 看到自己的照片。"
14812
14813 #: ../../source/02_administration.rst:11345
14814 msgid "PatronQuickAddFields"
14815 msgstr "PatronQuickAddFields"
14816
14817 #: ../../source/02_administration.rst:11349
14818 msgid ""
14819 "Asks: \\_\\_\\_ (separate columns with |) add these fields to the patron "
14820 "quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields "
14821 "and fields specified here. If applicable, the guarantor form will be shown "
14822 "as well, individual fields in that form will be ignored."
14823 msgstr ""
14824 "詢問:新增讀者時 \\_\\_\\_ (以 | 區隔欄位) "
14825 "此等欄位加入快速新增表單。在此祗顯示必備及指定的欄位。使用時,同時顯示保證人表單,忽略其他的欄位。"
14826
14827 #: ../../source/02_administration.rst:11357
14828 msgid "PatronsPerPage"
14829 msgstr "PatronsPerPage"
14830
14831 #: ../../source/02_administration.rst:11361
14832 #: ../../source/02_administration.rst:12082
14833 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the staff client."
14834 msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆結果。"
14835
14836 #: ../../source/02_administration.rst:11365
14837 msgid ""
14838 "This preference will let you define how many patrons to show on patron "
14839 "search results pages."
14840 msgstr "此偏好允許您人設定在搜尋讀者後每個頁面顯示的讀者數。"
14841
14842 #: ../../source/02_administration.rst:11371
14843 msgid "SMSSendDriver, SMSSendUsername, and SMSSendPassword"
14844 msgstr "SMSSendDriver、SMSSendUsername、與 SMSSendPassword"
14845
14846 #: ../../source/02_administration.rst:11373
14847 msgid ""
14848 "Asks: Use the SMS::Send:: \\_\\_\\_ driver to send SMS messages. Define a "
14849 "username/login \\_\\_\\_ and a password \\_\\_\\_."
14850 msgstr ""
14851 "詢問:以 SMS::Send:: \\_\\_\\_ 驅動程式送出 SMS 訊息。設定讀者帳號為 \\_\\_\\_ 密碼是 \\_\\_\\_。"
14852
14853 #: ../../source/02_administration.rst:11378
14854 msgid ""
14855 "Please refer to your national laws concerning the sending of bulk SMS "
14856 "messages before enabling this feature."
14857 msgstr "啟用此功能前請先確認整批傳送簡訊的法律規定。"
14858
14859 #: ../../source/02_administration.rst:11383
14860 msgid ""
14861 "There are two options for using SMS in Koha. You can use the Email protocol "
14862 "for free by entering 'Email' as the SMSSendDriver or you can pay for a SMS "
14863 "driver. Some examples of values for the driver are:"
14864 msgstr ""
14865 "Koha 使用 SMS 時,有兩個選項。鍵入 'Email' 做為 SMSSendDriver 使用 Email 通信"
14866 "協定,或付費使用 SMS 驅動程式。範例如下:"
14867
14868 #: ../../source/02_administration.rst:11387
14869 msgid "SMS::Send::Us::Ipipi"
14870 msgstr "SMS::Send::Us::Ipipi"
14871
14872 #: ../../source/02_administration.rst:11389
14873 msgid "SMS::Send::US::TMobile"
14874 msgstr "SMS::Send::US::TMobile"
14875
14876 #: ../../source/02_administration.rst:11391
14877 msgid "SMS::Send::US::Verizon"
14878 msgstr "SMS::Send::US::Verizon"
14879
14880 #: ../../source/02_administration.rst:11393
14881 msgid "SMS::Send::IN::Unicel"
14882 msgstr "SMS::Send::IN::Unicel"
14883
14884 #: ../../source/02_administration.rst:11395
14885 msgid ""
14886 "Additional values can be found here: http://search.cpan.org/search?query=sms"
14887 "%3A%3Asend&mode=all"
14888 msgstr ""
14889 "其他的值可從這裡找到:http://search.cpan.org/search?query=sms%3A"
14890 "%3Asend&mode=all"
14891
14892 #: ../../source/02_administration.rst:11400
14893 msgid ""
14894 "Only drivers available as Perl modules will work in this preference, so make "
14895 "sure a Perl module is available before choosing an SMS service."
14896 msgstr ""
14897 "此偏好祗能使用 Perl 模組裡的驅動程式,選擇簡訊服務前先確定存在對映的 Perl 模"
14898 "組。"
14899
14900 #: ../../source/02_administration.rst:11404
14901 msgid ""
14902 "Once a driver is entered in the preference an option will appear in the "
14903 "staff client and the OPAC on the patron messaging form to choose to receive "
14904 "messages as SMS"
14905 msgstr ""
14906 "在此偏好設定驅動程式後將在館員介面與 OPAC 出現讀者訊息表單供選擇接收簡訊"
14907
14908 #: ../../source/02_administration.rst:11408
14909 msgid "|image105|"
14910 msgstr "|image105|"
14911
14912 #: ../../source/02_administration.rst:11412
14913 msgid "You must allow :ref:`EnhancedMessagingPreferences` for this to work."
14914 msgstr "必須設定 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 為允許才能使用此偏好。"
14915
14916 #: ../../source/02_administration.rst:11419
14917 msgid "StatisticsFields"
14918 msgstr "StatisticsFields"
14919
14920 #: ../../source/02_administration.rst:11421
14921 msgid "Default: location\\|itype\\|ccode"
14922 msgstr "預設值:location\\|itype\\|ccode"
14923
14924 #: ../../source/02_administration.rst:11423
14925 msgid ""
14926 "Asks: Show the following fields from the items database table as columns on "
14927 "the statistics tab on the patron record: \\_\\_\\_"
14928 msgstr "詢問:在讀者記錄的統計分頁裡顯示館藏資料庫的以下欄位:\\_\\_\\_"
14929
14930 #: ../../source/02_administration.rst:11426
14931 msgid "|image106|"
14932 msgstr "|image106|"
14933
14934 #: ../../source/02_administration.rst:11430
14935 msgid "Enter the values separated by bars (\\|)"
14936 msgstr "以直線 (\\|) 分隔其值"
14937
14938 #: ../../source/02_administration.rst:11434
14939 msgid ""
14940 "This preference lets you set which fields will show on the patron record on "
14941 "the Statistics tab."
14942 msgstr "此偏好讓您設定在讀者紀錄的統計分頁裡顯示的欄位。"
14943
14944 #: ../../source/02_administration.rst:11440
14945 msgid "TalkingTechItivaPhoneNotification"
14946 msgstr "TalkingTechItivaPhoneNotification"
14947
14948 #: ../../source/02_administration.rst:11444
14949 msgid ""
14950 "Asks: \\_\\_\\_ patron phone notifications using Talking Tech i-tiva "
14951 "(overdues, predues and holds notices currently supported)."
14952 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以 Talking Tech i-tiva 電話通知讀者 (目前支援逾期通知、提前通知與預約通知)。"
14953
14954 #: ../../source/02_administration.rst:11455
14955 msgid ""
14956 "To learn more about setting up this third party product view the `Talking "
14957 "Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
14958 msgstr ""
14959 "設定的詳情參見附錄的 `Talking Tech 附錄 <#talkingtechappendix>`__ 的第三方產"
14960 "品說明。"
14961
14962 #: ../../source/02_administration.rst:11460
14963 msgid ""
14964 "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to Allow to "
14965 "use."
14966 msgstr "必須將 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 設為允許此偏好才生效。"
14967
14968 #: ../../source/02_administration.rst:11467
14969 msgid "TrackLastPatronActivity"
14970 msgstr "TrackLastPatronActivity"
14971
14972 #: ../../source/02_administration.rst:11471
14973 msgid ""
14974 "Asks: \\_\\_\\_ track last patron activity. Everytime a patron will connect, "
14975 "the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
14976 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 追蹤讀者最後的活動。讀者登入後,更新 borrowers.lastseen 的時間。"
14977
14978 #: ../../source/02_administration.rst:11483
14979 msgid "uppercasesurnames"
14980 msgstr "uppercasesurnames"
14981
14982 #: ../../source/02_administration.rst:11487
14983 msgid "Asks: \\_\\_\\_ store and display surnames (last names) in upper case."
14984 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 以大寫字母儲存及顯示姓。"
14985
14986 #: ../../source/02_administration.rst:11498
14987 msgid "useDischarge"
14988 msgstr "useDischarge"
14989
14990 # Patrons > General
14991 #: ../../source/02_administration.rst:11502
14992 msgid ""
14993 "Asks: \\_\\_\\_ librarians to discharge borrowers and borrowers to request a "
14994 "discharge."
14995 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 圖書館員主動退出讀者或同意讀者的退出要求。"
14996
14997 #: ../../source/02_administration.rst:11513
14998 msgid ""
14999 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
15000 "no holds and owe no money."
15001 msgstr "退出是一種憑證表示該讀者未借出館藏、無預約也沒有欠款。"
15002
15003 #: ../../source/02_administration.rst:11518
15004 msgid ""
15005 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
15006 "an account in a library or a university)."
15007 msgstr "在法國 \"quitus\" (\"退出\") 是必需的若您需登入圖書館或大學)。"
15008
15009 #: ../../source/02_administration.rst:11523
15010 msgid ""
15011 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
15012 "before you can graduate."
15013 msgstr "學術圖書館多半要求讀者先結清借出才能畢業。"
15014
15015 #: ../../source/02_administration.rst:11529
15016 msgid "Norwegian patron database"
15017 msgstr "挪威讀者資料庫"
15018
15019 #: ../../source/02_administration.rst:11534
15020 msgid "FailedLoginAttempts"
15021 msgstr "FailedLoginAttempts"
15022
15023 #: ../../source/02_administration.rst:11538
15024 msgid ""
15025 "Asks: Block a patron's account if it reaches \\_\\_\\_ failed login attempts."
15026 msgstr "詢問:遠到 \\_\\_\\_ 不能登錄標準時,就停用讀者的帳號。"
15027
15028 #: ../../source/02_administration.rst:11543
15029 msgid "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
15030 msgstr "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
15031
15032 #: ../../source/02_administration.rst:11545
15033 msgid "NorwegianPatronDBEnable Default: Disable"
15034 msgstr "NorwegianPatronDBEnable 預設:停用"
15035
15036 #: ../../source/02_administration.rst:11547
15037 msgid ""
15038 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to communicate with the Norwegian national "
15039 "patron database via the \\_\\_\\_ endpoint."
15040 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 與挪威國家讀者資料庫溝通經由 \\_\\_\\_ 終極點。"
15041
15042 #: ../../source/02_administration.rst:11559
15043 msgid "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
15044 msgstr "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
15045
15046 #: ../../source/02_administration.rst:11563
15047 msgid ""
15048 "Asks: \\_\\_\\_ search the Norwegian national patron database after a local "
15049 "search result was found."
15050 msgstr "詢問:經由在地搜尋找到後 \\_\\_\\_ 搜尋挪威國家讀者資料庫。"
15051
15052 #: ../../source/02_administration.rst:11575
15053 msgid "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
15054 msgstr "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
15055
15056 #: ../../source/02_administration.rst:11577
15057 msgid ""
15058 "Asks: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
15059 "username \\_\\_\\_ and the password \\_\\_\\_."
15060 msgstr "詢問:以使用者名稱 \\_\\_\\_ 與密碼 \\_\\_\\_ 和挪威國家讀者資料庫溝通。"
15061
15062 #: ../../source/02_administration.rst:11582
15063 msgid ""
15064 "You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the "
15065 "Norwegian National Library."
15066 msgstr "可從 \"Base Bibliotek\" 取得資料,該書目由挪威國家圖書館維護。"
15067
15068 #: ../../source/02_administration.rst:11588
15069 msgid "Searching"
15070 msgstr "搜尋"
15071
15072 #: ../../source/02_administration.rst:11590
15073 msgid ""
15074 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Searching"
15075 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 搜尋"
15076
15077 #: ../../source/02_administration.rst:11601
15078 msgid "EnableSearchHistory"
15079 msgstr "EnableSearchHistory"
15080
15081 #: ../../source/02_administration.rst:11603
15082 msgid "Default: Don't keep"
15083 msgstr "預設值:不保留"
15084
15085 #: ../../source/02_administration.rst:11605
15086 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the staff client."
15087 msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 讀者搜尋紀錄。"
15088
15089 #: ../../source/02_administration.rst:11613
15090 msgid "|image1197|"
15091 msgstr "|image1197|"
15092
15093 #: ../../source/02_administration.rst:11617
15094 msgid ""
15095 "This preference controls whether the staff client keeps search history for "
15096 "logged in users. Search history will be accessible under the link to your "
15097 "account in the top right of the staff client."
15098 msgstr ""
15099 "此偏好讓館員介面掌控登入讀者的搜尋紀錄。從館員介面右上方的帳號連結進入搜尋紀"
15100 "錄。"
15101
15102 #: ../../source/02_administration.rst:11624
15103 msgid "IncludeSeeFromInSearches"
15104 msgstr "IncludeSeeFromInSearches"
15105
15106 #: ../../source/02_administration.rst:11628
15107 msgid ""
15108 "Asks: \\_\\_\\_ *see from* (non-preferred form) headings in bibliographic "
15109 "searches."
15110 msgstr "詢問:書目搜尋時 \\_\\_\\_ *見自* (不採用的格式) 標題。"
15111
15112 #: ../../source/02_administration.rst:11639
15113 msgid ""
15114 "When this preference is set to include the search engine indexer will insert "
15115 "*see from* headings from authority records into bibliographic records when "
15116 "indexing, so that a search on an obsolete term will turn up relevant "
15117 "records. For example when you search for cookery (the old term) you get "
15118 "titles with the heading of cooking (the new term)."
15119 msgstr ""
15120 "此偏好設定為納入搜尋引擎索引器後將在索引時,把權威記錄的 *見自* 標題納入書目記錄裡,搜尋罕見辭彙時,自動展延至較新的相關辭彙。如搜尋 cookery "
15121 "(罕見辭) 時,展延至 cooking (新辭)。"
15122
15123 #: ../../source/02_administration.rst:11647
15124 msgid ""
15125 "You will need to reindex your bibliographic database when changing this "
15126 "preference."
15127 msgstr "改變此偏好後需重新索引書目資料庫。"
15128
15129 #: ../../source/02_administration.rst:11653
15130 msgid "OpacGroupResults"
15131 msgstr "OpacGroupResults"
15132
15133 #: ../../source/02_administration.rst:11657
15134 msgid "Asks: \\_\\_\\_ PazPar2 to group similar results on the OPAC."
15135 msgstr "詢問:在 OPAC 裡 \\_\\_\\_ PazPar2 群組相似的結果。"
15136
15137 #: ../../source/02_administration.rst:11667
15138 msgid ""
15139 "This requires that `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ is set up "
15140 "and running."
15141 msgstr "需先設定並執行 `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__。"
15142
15143 #: ../../source/02_administration.rst:11673
15144 msgid "QueryAutoTruncate"
15145 msgstr "QueryAutoTruncate"
15146
15147 #: ../../source/02_administration.rst:11675
15148 msgid "Default: automatically"
15149 msgstr "預設值:自動"
15150
15151 #: ../../source/02_administration.rst:11677
15152 msgid ""
15153 "Asks: Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry "
15154 "and harp) \\_\\_\\_ (The \\* character would be used like so: Har\\* or "
15155 "\\*logging.)"
15156 msgstr ""
15157 "詢問:執行萬用字元搜尋 (如,Har 可檢索 Harry 與 harp) \\_\\_\\_ (\\* 字元當成萬用字元,如 Har\\* 或 \\"
15158 "*logging)。"
15159
15160 #: ../../source/02_administration.rst:11683
15161 msgid "automatically"
15162 msgstr "自動"
15163
15164 #: ../../source/02_administration.rst:11685
15165 msgid "only if \\* is added"
15166 msgstr "必須加入 \\* 字元"
15167
15168 #: ../../source/02_administration.rst:11689
15169 msgid ""
15170 "This setting allows for searches to be automatically truncated or for "
15171 "additional characters to be added to the end of a search string. When set to "
15172 "\"automatically\" the search string automatically ends with a wildcard "
15173 "function. For example, a search for the word \"invent\" with auto truncation "
15174 "enabled will also retrieve results for inventor, invention, inventory, etc. "
15175 "If you don't want this to happen automatically you can still be perform "
15176 "wildcard searches manually by adding an asterisk (\\*). Typing \"invent\\*\" "
15177 "even with auto truncation disabled will retrieve the same inventor, "
15178 "invention, inventory results. Auto truncation bypasses the necessity to type "
15179 "long search strings in their entirety."
15180 msgstr ""
15181 "此設定可以自動切截或加入額外的字元於搜尋字串。設定為 \"自動\" 時搜尋字串自動在字串之後加入星號 (\\*) 做為萬用字元之用。例如:鍵入 \""
15182 "invent\\*\" 時啟動自動截切功能,同時搜尋inventor、invention、inventory等。還可以手動加入萬用字元 *。鍵入 \""
15183 "invent*\" 時,即使關閉此偏好,仍會搜尋 inventor、invention、inventory等。自動切截時不必鍵入整個長字串。"
15184
15185 #: ../../source/02_administration.rst:11704
15186 msgid "QueryFuzzy"
15187 msgstr "QueryFuzzy"
15188
15189 #: ../../source/02_administration.rst:11708
15190 msgid ""
15191 "Asks: \\_\\_\\_ to match similarly spelled words in a search (for example, a "
15192 "search for flang would also match flange and fang)"
15193 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 比對相似拚法的字(即,搜尋 flang,同時比對 flange 與 fang)"
15194
15195 #: ../../source/02_administration.rst:11719
15196 msgid ""
15197 "This preference enables \"fuzzy\" searching, in which the search engine "
15198 "returns results that are similar to, but not exactly matching, the word or "
15199 "words entered by the user. This preference enables the search function to "
15200 "compensate for slightly misspelled names or phrases."
15201 msgstr ""
15202 "此偏好啟用 \"糢糊\" 搜尋,搜尋引擎同時尋找類似但不完全相符的字詞。此偏好啟用"
15203 "搜尋的功能能夠補償略為拼錯的名字或句子。"
15204
15205 #: ../../source/02_administration.rst:11726
15206 msgid "Requires that :ref:`UseICU` set to 'Not using'"
15207 msgstr "必須將 :ref:`UseICU` 設為 '不使用'"
15208
15209 #: ../../source/02_administration.rst:11731
15210 msgid "QueryStemming"
15211 msgstr "QueryStemming"
15212
15213 #: ../../source/02_administration.rst:11735
15214 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to match words of the same base in a search"
15215 msgstr "詢問:搜尋時 \\_\\_\\_ 比對相同字根的字"
15216
15217 #: ../../source/02_administration.rst:11743
15218 msgid "A search for enabling would also match enable and enabled"
15219 msgstr "字根搜尋功能找到不同寫法的字"
15220
15221 #: ../../source/02_administration.rst:11747
15222 msgid ""
15223 "This preference enables word stemming. Stemming allows the search function "
15224 "to return multiple versions of the same word, as well as related terms (i."
15225 "e., both fish and fishing would be returned)."
15226 msgstr ""
15227 "此偏好啟動字根功能。字根搜尋功能找尋不同寫法的字,以及相關的字 (如,找出 "
15228 "fish 與 fishing)。"
15229
15230 #: ../../source/02_administration.rst:11754
15231 msgid "QueryWeightFields"
15232 msgstr "QueryWeightFields"
15233
15234 #: ../../source/02_administration.rst:11758
15235 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ranking of search results by relevance"
15236 msgstr "詢問:搜尋結果 \\_\\_\\_ 相關排序"
15237
15238 #: ../../source/02_administration.rst:11769
15239 msgid "TraceCompleteSubfields"
15240 msgstr "TraceCompleteSubfields"
15241
15242 #: ../../source/02_administration.rst:11771
15243 msgid "Default: Force"
15244 msgstr "預設值:強制"
15245
15246 #: ../../source/02_administration.rst:11773
15247 msgid ""
15248 "Asks: \\_\\_\\_ subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only "
15249 "for complete-subfield matches."
15250 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ OPAC 與館員介面的主題追尋祗比對完整分欄。"
15251
15252 #: ../../source/02_administration.rst:11778
15253 msgid "Don't force"
15254 msgstr "不強制"
15255
15256 #: ../../source/02_administration.rst:11780
15257 msgid ""
15258 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su:World%20Wide"
15259 "%20Web)"
15260 msgstr "搜尋主題鍵詞 (如:opac-search.pl?q=su:World%20Wide%20Web)"
15261
15262 #: ../../source/02_administration.rst:11783
15263 msgid "Force"
15264 msgstr "強制"
15265
15266 #: ../../source/02_administration.rst:11785
15267 msgid ""
15268 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
15269 "subfield:World%20Wide%20Web)"
15270 msgstr ""
15271 "搜尋完整主題欄位 (example: opac-search.pl?q=su,complete-subfield:World%20Wide"
15272 "%20Web)"
15273
15274 #: ../../source/02_administration.rst:11790
15275 msgid ""
15276 "When TraceCompleteSubfields is set to \"force,\" clicking on links in non-"
15277 "authority controlled subject tracings will only find other records where the "
15278 "entire subfields match. Leaving it at \"don't force\" does a keyword search "
15279 "of the subject indexes."
15280 msgstr ""
15281 "把 TraceCompleteSubfields 設定為 \"強制\" 時,點選非權威控制的主題追尋時,祗"
15282 "找尋所有分欄皆吻合的記錄。設為 \"不強制\" 時就是主題索引的鍵詞搜尋。"
15283
15284 #: ../../source/02_administration.rst:11797
15285 #: ../../source/02_administration.rst:11832
15286 msgid ""
15287 "This preference assumes that you're using XSLT stylesheets as set in the :"
15288 "ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preference."
15289 msgstr "此偏好假設使用 :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` 偏好裡的 XSLT 樣式表。"
15290
15291 #: ../../source/02_administration.rst:11803
15292 msgid "TraceSubjectSubdivisions"
15293 msgstr "TraceSubjectSubdivisions"
15294
15295 #: ../../source/02_administration.rst:11807
15296 msgid ""
15297 "Asks: \\_\\_\\_ subdivisions for searches generated by clicking on subject "
15298 "tracings."
15299 msgstr "詢問:點選主題追尋時 \\_\\_\\_ 複分在內。"
15300
15301 #: ../../source/02_administration.rst:11814
15302 #, python-format
15303 msgid ""
15304 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
15305 "subfield:%22Web%20sites%22)"
15306 msgstr ""
15307 "搜尋主題鍵詞 (如:opac-search.pl?q=su,complete-subfield:%22Web%20sites%22)"
15308
15309 #: ../../source/02_administration.rst:11819
15310 #, python-format
15311 msgid ""
15312 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=(su,complete-"
15313 "subfield:%22Web%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
15314 msgstr ""
15315 "搜尋完整主題鍵詞欄位 (example: opac-search.pl?q=(su,complete-subfield:%22Web"
15316 "%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
15317
15318 #: ../../source/02_administration.rst:11824
15319 msgid ""
15320 "When TraceSubjectSubdivisions is set to \"Include,\" if you click on a "
15321 "subject with subdivisions (subfields other than 'a') they will be searched "
15322 "along with the subject heading (subfield 'a'). To have only the subject "
15323 "heading (subfield 'a') searched, set this preference to \"Don't include.\""
15324 msgstr ""
15325 "把 TraceSubjectSubdivisions 設定為 \"包括\",若點選有複分 (不含 'a' 的分欄) "
15326 "的主題時,將同時搜尋主題標題 (分欄 'a')。設定為 \"不包括\",就祗搜尋主題標題 "
15327 "(分欄 'a')。"
15328
15329 #: ../../source/02_administration.rst:11838
15330 msgid "UseICU"
15331 msgstr "UseICU"
15332
15333 #: ../../source/02_administration.rst:11840
15334 msgid "Default: Not using"
15335 msgstr "預設值:不用"
15336
15337 #: ../../source/02_administration.rst:11842
15338 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ICU Zebra indexing."
15339 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ ICU Zebra索引。"
15340
15341 #: ../../source/02_administration.rst:11846
15342 msgid "Not using"
15343 msgstr "不用"
15344
15345 #: ../../source/02_administration.rst:11848
15346 msgid "Using"
15347 msgstr "使用"
15348
15349 #: ../../source/02_administration.rst:11852
15350 msgid ""
15351 "ICU is a set of code libraries providing Unicode and Globalization support "
15352 "for software applications. What this means is ICU Zebra indexing is only "
15353 "necessary if you use non-roman characters in your cataloging. If using ICU "
15354 "Zebra indexing you will want to not use :ref:`QueryFuzzy`."
15355 msgstr ""
15356 "ICU 是一組程式庫提供 Unicode 與全球化支援軟體的應用。ICU Zebra 索引是使用非羅馬語系字元編目時唯一的必要工具。使用 ICU "
15357 "Zebra 索引時需關閉 :ref:`QueryFuzzy`。"
15358
15359 #: ../../source/02_administration.rst:11860
15360 msgid ""
15361 "This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell "
15362 "Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, "
15363 "since there is no way for Koha to figure this out on its own."
15364 msgstr ""
15365 "此偏好的設定不影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha 您已啟用 ICU 索引,然後要真的啟用"
15366 "它,因為 Koha 無從偵測是否已啟用。"
15367
15368 #: ../../source/02_administration.rst:11867
15369 msgid ""
15370 "Talk to your system administrator when changing this preference to make sure "
15371 "that your system is set up properly for this to work."
15372 msgstr "改變此偏好時應先告訴系統管理者,確定系統正確設定供其作用。"
15373
15374 #: ../../source/02_administration.rst:11873
15375 msgid "UseQueryParser"
15376 msgstr "UseQueryParser"
15377
15378 #: ../../source/02_administration.rst:11875
15379 msgid "Default: Do not try"
15380 msgstr "預設值:不試"
15381
15382 #: ../../source/02_administration.rst:11877
15383 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to use the QueryParser module for parsing queries."
15384 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 使用 QueryParser 模組解析詢問。"
15385
15386 #: ../../source/02_administration.rst:11881
15387 msgid ""
15388 "Enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, "
15389 "and everything will continue to work as usual."
15390 msgstr "若沒有安裝 QueryParser,即使啟用此偏好亦無法運作,其他的工作如常進行。"
15391
15392 #: ../../source/02_administration.rst:11886
15393 msgid "Do not try"
15394 msgstr "不試"
15395
15396 #: ../../source/02_administration.rst:11892
15397 msgid ""
15398 "This preference enables an experimental new query parser which opens the "
15399 "door for a more expressive and more-effective search syntax."
15400 msgstr "此偏好係實驗中的解析詢問模組,可以更快速有效地執行搜尋語法。"
15401
15402 #: ../../source/02_administration.rst:11898
15403 msgid "Results Display"
15404 msgstr "顯示結果"
15405
15406 #: ../../source/02_administration.rst:11903
15407 msgid "defaultSortField & defaultSortOrder"
15408 msgstr "defaultSortField & defaultSortOrder"
15409
15410 #: ../../source/02_administration.rst:11905
15411 msgid "defaultSortField Default: author"
15412 msgstr "defaultSortField 預設值:著者"
15413
15414 #: ../../source/02_administration.rst:11907
15415 msgid "defaultSortOrder Default: ascending"
15416 msgstr "defaultSortOrder 預設值:昇羃"
15417
15418 #: ../../source/02_administration.rst:11909
15419 msgid ""
15420 "Asks: By default, sort search results in the staff client by \\_\\_\\_, \\_"
15421 "\\_\\_\\_"
15422 msgstr "詢問:在館員介面的搜尋結果,預設依照下列方式排序 \\_\\_\\_、\\_\\_\\_\\_"
15423
15424 #: ../../source/02_administration.rst:11914
15425 msgid ""
15426 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
15427 "the staff side. Regardless of your choice, the other sort options are still "
15428 "available in the drop down list on the advanced search page."
15429 msgstr ""
15430 "此偏好設定館員端搜尋結果的預設排序欄位與順序。不論設定如何,其他的排序方式仍"
15431 "然可以從進階搜尋頁面的選單取得。"
15432
15433 #: ../../source/02_administration.rst:11919
15434 msgid "defaultSortField Values:"
15435 msgstr "defaultSortField 值:"
15436
15437 #: ../../source/02_administration.rst:11921
15438 #: ../../source/02_administration.rst:12104
15439 msgid "author"
15440 msgstr "著者"
15441
15442 #: ../../source/02_administration.rst:11923
15443 #: ../../source/02_administration.rst:12106
15444 msgid "call number"
15445 msgstr "著者"
15446
15447 #: ../../source/02_administration.rst:11925
15448 #: ../../source/02_administration.rst:12108
15449 msgid "date added"
15450 msgstr "入館日期"
15451
15452 #: ../../source/02_administration.rst:11927
15453 #: ../../source/02_administration.rst:12110
15454 msgid "date of publication"
15455 msgstr "出版年"
15456
15457 #: ../../source/02_administration.rst:11929
15458 #: ../../source/02_administration.rst:12112
15459 msgid "relevance"
15460 msgstr "相關性"
15461
15462 #: ../../source/02_administration.rst:11931
15463 #: ../../source/02_administration.rst:12114
15464 msgid "title"
15465 msgstr "title"
15466
15467 #: ../../source/02_administration.rst:11933
15468 #: ../../source/02_administration.rst:12116
15469 msgid "total number of checkouts"
15470 msgstr "借出總次數"
15471
15472 #: ../../source/02_administration.rst:11935
15473 msgid "defaultSortOrder Values:"
15474 msgstr "defaultSortOrder 值:"
15475
15476 #: ../../source/02_administration.rst:11937
15477 #: ../../source/02_administration.rst:12120
15478 msgid "ascending"
15479 msgstr "昇羃"
15480
15481 #: ../../source/02_administration.rst:11939
15482 #: ../../source/02_administration.rst:12122
15483 msgid "descending"
15484 msgstr "降羃"
15485
15486 #: ../../source/02_administration.rst:11941
15487 #: ../../source/02_administration.rst:12124
15488 msgid "from A to Z"
15489 msgstr "由 A 至 Z"
15490
15491 #: ../../source/02_administration.rst:11943
15492 #: ../../source/02_administration.rst:12126
15493 msgid "from Z to A"
15494 msgstr "由 Z 至 A"
15495
15496 #: ../../source/02_administration.rst:11948
15497 msgid "displayFacetCount"
15498 msgstr "displayFacetCount"
15499
15500 #: ../../source/02_administration.rst:11952
15501 msgid "Asks: \\_\\_\\_ facet counts."
15502 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 層面數。"
15503
15504 #: ../../source/02_administration.rst:11956
15505 msgid ""
15506 "This preference lets you decide if you show how many times a facet is used "
15507 "in your search results in the OPAC and the staff client. The relevance of "
15508 "these numbers highly depends on the value of the :ref:`maxRecordsForFacets` "
15509 "preference. Showing these numbers can potentially effect the performance of "
15510 "your searching, so test your system with different values for this "
15511 "preference to see what works best."
15512 msgstr ""
15513 "從此偏好設定 OPAC 與館員介面搜尋結果顯示的層面數。它的值與 :ref:`maxRecordsForFacets` "
15514 "偏好的設定高度相關。此層面數影響搜尋的效能,以不同的數值測試此偏好才能找到最佳的數值。"
15515
15516 #: ../../source/02_administration.rst:11970
15517 msgid "|image107|"
15518 msgstr "|image107|"
15519
15520 #: ../../source/02_administration.rst:11975
15521 msgid "DisplayLibraryFacets"
15522 msgstr "DisplayLibraryFacets"
15523
15524 #: ../../source/02_administration.rst:11979
15525 msgid "Asks: Show facets for \\_\\_\\_"
15526 msgstr "詢問:顯示層面給 \\_\\_\\_"
15527
15528 #: ../../source/02_administration.rst:11983
15529 msgid "both home and holding library"
15530 msgstr "所屬圖書館與典藏圖書館"
15531
15532 #: ../../source/02_administration.rst:11991
15533 msgid ""
15534 "This preferenc controls the libraries facet that displays on search results "
15535 "in the staff and opac. The value selected here will determine which "
15536 "library(s) show in the facets when a search is run."
15537 msgstr ""
15538 "此偏好控制館員介面與 OPAC 搜尋結果的顯示圖書館層面。其值將決定搜尋時顯示的圖"
15539 "書館層面。"
15540
15541 #: ../../source/02_administration.rst:11998
15542 msgid "FacetLabelTruncationLength"
15543 msgstr "FacetLabelTruncationLength"
15544
15545 #: ../../source/02_administration.rst:12002
15546 msgid ""
15547 "Asks: Truncate facets length to \\_\\_\\_ characters, in OPAC/staff "
15548 "interface."
15549 msgstr "詢問:將 OPAC /館員介面的層面長度截切至 \\_\\_\\_ 字元。"
15550
15551 #: ../../source/02_administration.rst:12007
15552 msgid ""
15553 "In the OPAC and the staff client your facets are cut off at 20 characters by "
15554 "default. Depending on your layout this may be too many or two few letters, "
15555 "this preference lets you decide what number is best for your library's "
15556 "design."
15557 msgstr ""
15558 "在 OPAC 與館員介面裡預設層面是20個字元。依佈局的考量可能太多或太少,此偏好讓"
15559 "您選最最適宜的數字。"
15560
15561 #: ../../source/02_administration.rst:12015
15562 msgid "FacetMaxCount"
15563 msgstr "FacetMaxCount"
15564
15565 #: ../../source/02_administration.rst:12019
15566 msgid "Asks: Show up \\_\\_\\_ to facets for each category."
15567 msgstr "詢問:每個類型最多顯示 \\_\\_\\_ 面向。"
15568
15569 #: ../../source/02_administration.rst:12023
15570 msgid ""
15571 "This preference allows you to control how many possible limits show under "
15572 "each heading (Author, Series, Topics, etc) on the facets in the OPAC."
15573 msgstr "此偏好允許您控制 OPAC 面向的標題 (著者、集叢、主題等) 數量。"
15574
15575 #: ../../source/02_administration.rst:12030
15576 msgid "maxItemsInSearchResults"
15577 msgstr "maxItemsInSearchResults"
15578
15579 #: ../../source/02_administration.rst:12034
15580 msgid "Asks: Show up to \\_\\_\\_ items per biblio in the search results"
15581 msgstr "詢問:搜尋結果內每筆書目記錄最多顯示 \\_\\_\\_ 筆館藏"
15582
15583 #: ../../source/02_administration.rst:12038
15584 msgid ""
15585 "This preference will let you set how many results display by default when a "
15586 "search is run on the Staff Client."
15587 msgstr "此偏好設定在館員介面搜尋時顯示的結果數量。"
15588
15589 #: ../../source/02_administration.rst:12044
15590 msgid "maxRecordsForFacets"
15591 msgstr "maxRecordsForFacets"
15592
15593 #: ../../source/02_administration.rst:12048
15594 msgid "Asks: Build facets based on \\_\\_\\_ records from the search results."
15595 msgstr "詢問:依照搜尋結果建立層面的 \\_\\_\\_ 記錄數。"
15596
15597 #: ../../source/02_administration.rst:12052
15598 msgid ""
15599 "By default Koha only bases facets on the first page of results (usually 20 "
15600 "results). This preference lets you tell Koha to based the facet descriptions "
15601 "and numbers on any number of search results returned. The higher this number "
15602 "the longer it will take for your search results to return, so test with "
15603 "various different values to find the best balance for your library."
15604 msgstr ""
15605 "Koha 預設祗根據搜尋結果的第一頁 (通常是20筆結果) 顯示層面。此偏好讓您告訴 "
15606 "Koha 層面的說明與送回搜尋結果的數值。數值愈高需要愈長的時間送回搜尋結果,以不"
15607 "同的數值測試它以找到最適合者。"
15608
15609 #: ../../source/02_administration.rst:12062
15610 msgid "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
15611 msgstr "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
15612
15613 # Searching > Results Display
15614 #: ../../source/02_administration.rst:12066
15615 msgid ""
15616 "Asks: For records with many items, only check the availability status for "
15617 "the first \\_\\_\\_ items."
15618 msgstr "詢問:多筆館藏的記錄,祗檢查前面 \\_\\_\\_ 筆的狀態。"
15619
15620 # Searching > Results Display
15621 #: ../../source/02_administration.rst:12071
15622 msgid ""
15623 "Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has "
15624 "more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record "
15625 "details. Leave empty for no limit."
15626 msgstr ""
15627 "館藏數超過上限時,可能在搜尋結果內顯示錯誤的可用狀態。在記錄詳情內顯示正確的"
15628 "狀態。空白則表示無上限。"
15629
15630 #: ../../source/02_administration.rst:12078
15631 msgid "numSearchResults"
15632 msgstr "numSearchResults"
15633
15634 #: ../../source/02_administration.rst:12087
15635 msgid "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
15636 msgstr "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
15637
15638 #: ../../source/02_administration.rst:12089
15639 msgid "OPACdefaultSortField Default: relevance"
15640 msgstr "OPACdefaultSortField 預設值:相關"
15641
15642 #: ../../source/02_administration.rst:12091
15643 msgid "OPACdefaultSortOrder Default: ascending"
15644 msgstr "OPACdefaultSortOrder 預設值:昇羃"
15645
15646 #: ../../source/02_administration.rst:12093
15647 msgid ""
15648 "Asks: By default, sort search results in the OPAC by \\_\\_\\_, \\_\\_\\_"
15649 msgstr "詢問:預設依照 OPAC 的搜尋結果,依 \\_\\_\\_、\\_\\_\\_ 排序"
15650
15651 #: ../../source/02_administration.rst:12097
15652 msgid ""
15653 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
15654 "the OPAC. Regardless of your choice, the other sort options are still "
15655 "available in the drop down list on the advanced search page."
15656 msgstr ""
15657 "此偏好設定預設在 OPAC 搜尋的排序欄位與順序。不論設定如何,其他的排序選項都會"
15658 "出現在進階搜尋頁面的下接選單。"
15659
15660 #: ../../source/02_administration.rst:12102
15661 msgid "OPACdefaultSortField Values:"
15662 msgstr "OPACdefaultSortField 值:"
15663
15664 #: ../../source/02_administration.rst:12118
15665 msgid "OPACdefaultSortOrder Values:"
15666 msgstr "OPACdefaultSortOrder 值:"
15667
15668 #: ../../source/02_administration.rst:12131
15669 msgid "OPACItemsResultsDisplay"
15670 msgstr "OPACItemsResultsDisplay"
15671
15672 #: ../../source/02_administration.rst:12135
15673 msgid ""
15674 "Asks: \\_\\_\\_ an item's branch, location and call number in OPAC search "
15675 "results."
15676 msgstr "詢問:在 OPAC 的搜尋結果裡 \\_\\_\\_ 館藏的分館、書架與索書號。"
15677
15678 #: ../../source/02_administration.rst:12146
15679 msgid ""
15680 "This setting selects the information about an item that will display in the "
15681 "search results page of the OPAC. The results can display the status of an "
15682 "item and/or full details including branch, location, and call number. While "
15683 "the 'Show' option allows for more information to be displayed on the search "
15684 "results page, the information can be overwhelming for large collections with "
15685 "multiple branches."
15686 msgstr ""
15687 "此設定選擇在 OPAC 搜尋結果頁面顯示的館藏資訊。由此偏好設定可以顯示館藏的狀態"
15688 "與詳情包括分館、書架、及索書號。設為 '顯示' 時在搜尋結果頁面顯示更多資訊,此"
15689 "等資訊非常適合大型館藏的分館系統。"
15690
15691 #: ../../source/02_administration.rst:12156
15692 msgid "OPACnumSearchResults"
15693 msgstr "OPACnumSearchResults"
15694
15695 #: ../../source/02_administration.rst:12160
15696 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the OPAC."
15697 msgstr "詢問:預設,在 OPAC 的搜尋結果裡每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆。"
15698
15699 #: ../../source/02_administration.rst:12165
15700 msgid "SearchWithISBNVariations"
15701 msgstr "SearchWithISBNVariations"
15702
15703 #: ../../source/02_administration.rst:12167
15704 msgid "Default: don't search"
15705 msgstr "預設值:不搜尋"
15706
15707 #: ../../source/02_administration.rst:12169
15708 msgid ""
15709 "Asks: When searching on the ISBN index, \\_\\_\\_ on all variations of the "
15710 "ISBN."
15711 msgstr "詢問:搜尋 ISBN 索引時,\\_\\_\\_ ISBN 的所有變型。"
15712
15713 #: ../../source/02_administration.rst:12174
15714 msgid "don't search"
15715 msgstr "不搜尋"
15716
15717 #: ../../source/02_administration.rst:12176
15718 msgid "search"
15719 msgstr "搜尋"
15720
15721 #: ../../source/02_administration.rst:12180
15722 msgid ""
15723 "With this preference set to search you'll be able to search for ISBNs even "
15724 "if there are dashes or spaces in the field. So if you search for "
15725 "9781843345855 but the ISBN was cataloged as 978-1843345855 you'll still be "
15726 "able to find it if this preference is set to 'search'."
15727 msgstr ""
15728 "將此偏好設定為 '搜尋' 就可搜尋含連結號或空格的 ISBN。鍵入 9781843345855 但仍"
15729 "可找到把該 ISBN 編成 978-1843345855 的資料。"
15730
15731 #: ../../source/02_administration.rst:12187
15732 msgid "This preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on"
15733 msgstr "若已開啟 :ref:`UseQueryParser` 則此偏好對其沒有影響"
15734
15735 #: ../../source/02_administration.rst:12193
15736 msgid "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
15737 msgstr "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
15738
15739 #: ../../source/02_administration.rst:12195
15740 msgid "Default: , (comma)"
15741 msgstr "預設值:,(逗點)"
15742
15743 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
15744 #: ../../source/02_administration.rst:12197
15745 msgid ""
15746 "Asks: Use the following text as separator for UNIMARC authors facets \\_\\_"
15747 "\\_"
15748 msgstr "詢問:以下列的文字做為區隔 UNIMARC 著者面向 \\_\\_\\_"
15749
15750 #: ../../source/02_administration.rst:12202
15751 msgid "Search Form"
15752 msgstr "搜尋表單"
15753
15754 #: ../../source/02_administration.rst:12207
15755 msgid "AdvancedSearchLanguages"
15756 msgstr "AdvancedSearchLanguages"
15757
15758 #: ../../source/02_administration.rst:12209
15759 msgid ""
15760 "Asks: Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the \\_"
15761 "\\_\\_ ISO 639-2 language codes (separate values with \\| or ,)."
15762 msgstr "詢問:限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系 \\_\\_\\_ ISO 639-2 語系代碼 (以 \\| 或 , 區隔)。"
15763
15764 #: ../../source/02_administration.rst:12214
15765 msgid ""
15766 "This preference will allow you to decide what languages show in the pull "
15767 "down menu on the advanced search page in the OPAC and the staff client. If "
15768 "this preference is left blank, all languages will show. To limit the "
15769 "languages that are shown enter their `ISO 639-2 language codes <http://www."
15770 "loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>`__ separated by comma ( , ) or "
15771 "bar ( \\| ). For example to limit listing to French and Italian, enter ita\\|"
15772 "fre."
15773 msgstr ""
15774 "此偏好設定在 OPAC 與館員介面進階搜尋下拉選單出現的語系。若設定為空白,則顯示所有的語系。必須使用 :ref:`ISO 639-2 語文代碼 "
15775 "<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>` 以逗點( , ) 或直線 ( \\|"
15776 " ) 區隔。例如限制祗能搜尋法文與義大利文,則輸入 ita\\|fre。"
15777
15778 #: ../../source/02_administration.rst:12225
15779 msgid "AdvancedSearchTypes"
15780 msgstr "AdvancedSearchTypes"
15781
15782 #: ../../source/02_administration.rst:12227
15783 msgid "Default: itemtype"
15784 msgstr "預設值:itemtype"
15785
15786 #: ../../source/02_administration.rst:12229
15787 msgid ""
15788 "Asks: Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches "
15789 "on the \\_\\_\\_ fields (separate values with \\|)."
15790 msgstr "詢問: 在 OPAC 與館員的進階搜尋裡,限制祗能搜尋這些欄位 \\_\\_\\_ (以直線 \\| 分隔)。"
15791
15792 #: ../../source/02_administration.rst:12234
15793 msgid ""
15794 "On the advanced search page you can choose to allow filters on one or all of "
15795 "the following: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving "
15796 "Location (loc). If you would like to be able to limit searches on item type "
15797 "and shelving location for example you would enter itemtypes\\|loc in the "
15798 "preference input box. The order of these fields will determine the order of "
15799 "the tabs in the OPAC and staff client advanced search screens. Values within "
15800 "the search type are OR'ed together, while each different search type is "
15801 "AND'ed together in the query limits. The current stored values are supported "
15802 "without any required modification.Each set of advanced search fields are "
15803 "displayed in tabs in both the OPAC and staff client. The first value in the "
15804 "AdvancedSearchTypes syspref is the selected tab; if no values are present, "
15805 "\"itemtypes\" is used. For non-itemtype values, the value in "
15806 "AdvancedSearchTypes must match the Authorised Value name, and must be "
15807 "indexed with 'mc-' prefixing that name."
15808 msgstr ""
15809 "在進階搜尋頁面裡可以選擇的欄位為:館藏類型 (itemtypes)、館藏代碼 (ccode)與書架位置 (loc)。在此偏好內鍵入 itemtypes\\"
15810 "|loc 就能限制祗搜尋館藏類型與書架位置。鍵入的順序就是在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面裡的分頁順序。在搜尋類型是聯集 OR 運算,"
15811 "搜尋類型間是交集 AND 運算。選定之後儲存起來就是預設值。在 AdvancedSearchTypes 系統偏好的值就是選定分頁;若無值,則以館藏類型 "
15812 "\"itemtypes\" 為第一個分頁。無館藏類型時,則 AdvancedSearchTypes 裡的值必須與容許值名稱相符,且需以 'mc-' "
15813 "前置碼列出。"
15814
15815 #: ../../source/02_administration.rst:12250
15816 msgid "|image108|"
15817 msgstr "|image108|"
15818
15819 #: ../../source/02_administration.rst:12255
15820 msgid "expandedSearchOption"
15821 msgstr "expandedSearchOption"
15822
15823 #: ../../source/02_administration.rst:12257
15824 msgid "Default: don't show"
15825 msgstr "預設值:不顯示"
15826
15827 #: ../../source/02_administration.rst:12259
15828 msgid ""
15829 "Asks: By default, \\_\\_\\_ \"More options\" on the OPAC and staff advanced "
15830 "search pages."
15831 msgstr "詢問:預設,在 OPAC 與館員介面進階搜尋頁面 \\_\\_\\_ \"更多選項\"。"
15832
15833 #: ../../source/02_administration.rst:12264
15834 msgid "don't show"
15835 msgstr "不顯示"
15836
15837 #: ../../source/02_administration.rst:12266
15838 msgid "show"
15839 msgstr "顯示"
15840
15841 #: ../../source/02_administration.rst:12271
15842 msgid "IntranetNumbersPreferPhrase"
15843 msgstr "IntranetNumbersPreferPhrase"
15844
15845 #: ../../source/02_administration.rst:12273
15846 #: ../../source/02_administration.rst:12311
15847 msgid "Default: don't use"
15848 msgstr "預設值:不使用"
15849
15850 #: ../../source/02_administration.rst:12275
15851 msgid ""
15852 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
15853 "standard number staff client searches"
15854 msgstr "詢問:預設,\\_\\_\\_ 搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
15855
15856 #: ../../source/02_administration.rst:12280
15857 #: ../../source/02_administration.rst:12318
15858 msgid "don't use"
15859 msgstr "不使用"
15860
15861 #: ../../source/02_administration.rst:12282
15862 #: ../../source/02_administration.rst:12320
15863 msgid "use"
15864 msgstr "使用"
15865
15866 #: ../../source/02_administration.rst:12286
15867 msgid ""
15868 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in Koha "
15869 "Staff Client you can choose to force the search to be a phrase search by "
15870 "setting this preference to 'use.' This will allow for more accurate results "
15871 "over doing a general keyword field search."
15872 msgstr ""
15873 "經由設定偏好為 '使用' 就能在館員介面強迫以索書號與標準號碼 (biblionumber) 搜"
15874 "尋。此種方式搜尋較為精確。"
15875
15876 #: ../../source/02_administration.rst:12294
15877 msgid "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
15878 msgstr "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
15879
15880 #: ../../source/02_administration.rst:12296
15881 msgid "Default: Load"
15882 msgstr "預設值:載入"
15883
15884 #: ../../source/02_administration.rst:12298
15885 msgid ""
15886 "Asks: Load the unlogged history to the next user. \\_\\_\\_ history to the "
15887 "next client."
15888 msgstr "詢問:把未登錄紀錄載入下個使用者。\\_\\_\\_ 紀錄給下個客戶。"
15889
15890 #: ../../source/02_administration.rst:12302
15891 msgid "Don't load"
15892 msgstr "不載入"
15893
15894 #: ../../source/02_administration.rst:12304
15895 msgid "Load"
15896 msgstr "載入"
15897
15898 #: ../../source/02_administration.rst:12309
15899 msgid "OPACNumbersPreferPhrase"
15900 msgstr "OPACNumbersPreferPhrase"
15901
15902 #: ../../source/02_administration.rst:12313
15903 msgid ""
15904 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
15905 "standard number OPAC searches"
15906 msgstr "詢問:預設,\\_\\_\\_ 運算元 \"phr\" 於 OPAC 的索書號與標準號碼搜尋"
15907
15908 #: ../../source/02_administration.rst:12324
15909 msgid ""
15910 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in the Koha "
15911 "OPAC you can choose to force the search to be a phrase search by setting "
15912 "this preference to 'use.' This will allow for more accurate results over "
15913 "doing a general keyword field search."
15914 msgstr ""
15915 "經由設定偏好為 '使用' 在 OPAC 以索書號與標準號碼 (biblionumber) 搜尋。此種方"
15916 "式搜尋較為精確。"
15917
15918 #: ../../source/02_administration.rst:12332
15919 msgid "Serials"
15920 msgstr "期刊"
15921
15922 #: ../../source/02_administration.rst:12334
15923 msgid ""
15924 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Serials"
15925 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 期刊"
15926
15927 #: ../../source/02_administration.rst:12339
15928 msgid "makePreviousSerialAvailable"
15929 msgstr "makePreviousSerialAvailable"
15930
15931 #: ../../source/02_administration.rst:12341
15932 msgid "Default: Do not make"
15933 msgstr "預設值:不製作"
15934
15935 #: ../../source/02_administration.rst:12343
15936 msgid ""
15937 "Asks: \\_\\_\\_ previous serial automatically available when receiving a new "
15938 "serial issue. The previous issue can also be set to another item type when "
15939 "receiving a new one. Please note that the :ref:`item-level\\_itypes <item-"
15940 "level\\_itypes-label>` syspref must be set to specific item."
15941 msgstr ""
15942 "詢問:\\_\\_\\_ 簽收後自動提供前期期刊。也可以設定在簽收後提供另個館藏類型。請注意必須把 :ref:`item-level\\_itypes "
15943 "<item-level\\_itypes-label>` 系統偏好設為另個指定的館藏。"
15944
15945 #: ../../source/02_administration.rst:12350
15946 msgid "Do not make"
15947 msgstr "不製作"
15948
15949 #: ../../source/02_administration.rst:12352
15950 msgid "Make"
15951 msgstr "製作"
15952
15953 #: ../../source/02_administration.rst:12357
15954 msgid "opacSerialDefaultTab"
15955 msgstr "opacSerialDefaultTab"
15956
15957 #: ../../source/02_administration.rst:12359
15958 msgid "Default: Subscriptions tab"
15959 msgstr "預設值:訂閱分頁"
15960
15961 #: ../../source/02_administration.rst:12361
15962 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as default tab for serials in OPAC."
15963 msgstr "詢問:顯示 \\_\\_\\_ 做為 OPAC 內期刊的預設分頁。"
15964
15965 #: ../../source/02_administration.rst:12365
15966 msgid "Holdings tab"
15967 msgstr "預約分頁"
15968
15969 #: ../../source/02_administration.rst:12367
15970 msgid "Serial Collection tab"
15971 msgstr "期刊館藏分頁"
15972
15973 #: ../../source/02_administration.rst:12371
15974 msgid ""
15975 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
15976 "systems using the UNIMARC standard."
15977 msgstr "請注意祗有 UNIMARC 框架才可使用期刊館藏分頁。"
15978
15979 #: ../../source/02_administration.rst:12374
15980 msgid "|image109|"
15981 msgstr "|image109|"
15982
15983 #: ../../source/02_administration.rst:12376
15984 msgid "Subscriptions tab"
15985 msgstr "期刊館藏分頁"
15986
15987 #: ../../source/02_administration.rst:12378
15988 msgid "|image110|"
15989 msgstr "|image110|"
15990
15991 #: ../../source/02_administration.rst:12383
15992 msgid "OPACSerialIssueDisplayCount"
15993 msgstr "OPACSerialIssueDisplayCount"
15994
15995 #: ../../source/02_administration.rst:12387
15996 msgid "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the OPAC."
15997 msgstr "詢問:在 OPAC 顯示期刊的 \\_\\_\\_ 期舊刊。"
15998
15999 #: ../../source/02_administration.rst:12391
16000 msgid ""
16001 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
16002 "issues for each serial which appear in the OPAC when the serial is accessed. "
16003 "This is just the default value, patrons can always click to see a full list "
16004 "of serials."
16005 msgstr ""
16006 "此偏好允許管理者選擇顯示在 OPAC 裡的期刊到館期數。僅為預設值,讀者可點選看到"
16007 "該期刊的完整館藏。"
16008
16009 #: ../../source/02_administration.rst:12399
16010 msgid "RenewSerialAddsSuggestion"
16011 msgstr "RenewSerialAddsSuggestion"
16012
16013 #: ../../source/02_administration.rst:12403
16014 msgid ""
16015 "Asks: \\_\\_\\_ a suggestion for a biblio when its attached serial is "
16016 "renewed."
16017 msgstr "詢問:續訂期刊時 \\_\\_\\_ 其建議的書目資料。"
16018
16019 #: ../../source/02_administration.rst:12414
16020 msgid ""
16021 "If set to \"Add\", this preference will automatically add a serial to the "
16022 "Acquisitions Purchase Suggestions menu when clicking the 'renew' option. If "
16023 "you don't use the Acquisitions module to manage serials purchases it's best "
16024 "to leave this set as 'Don't add.'"
16025 msgstr ""
16026 "設定為 \"新增\" 時,點選 '續訂' 鈕時將自動新增此期刊至採訪建議選單。若不使用"
16027 "採訪模組管理期刊的訂購事宜時,最好把它設為 '不新增'。"
16028
16029 #: ../../source/02_administration.rst:12422
16030 msgid "RoutingListAddReserves"
16031 msgstr "RoutingListAddReserves"
16032
16033 #: ../../source/02_administration.rst:12424
16034 msgid "Default: Place"
16035 msgstr "預設值:置於"
16036
16037 #: ../../source/02_administration.rst:12426
16038 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials on hold if they are on a routing list."
16039 msgstr "預設值:若該期刊在傳閱清單內則把收到的該期 \\_\\_\\_ 預約內。"
16040
16041 #: ../../source/02_administration.rst:12430
16042 msgid "Place"
16043 msgstr "置於"
16044
16045 #: ../../source/02_administration.rst:12432
16046 msgid "Don't place"
16047 msgstr "不置於"
16048
16049 #: ../../source/02_administration.rst:12437
16050 msgid "RoutingListNote"
16051 msgstr "RoutingListNote"
16052
16053 #: ../../source/02_administration.rst:12439
16054 msgid "Asks: Include following note on all routing lists"
16055 msgstr "詢問:將以下說明加在所有的傳閱清單裡"
16056
16057 #: ../../source/02_administration.rst:12443
16058 msgid ""
16059 "Text entered in this box will appear below the routing list information."
16060 msgstr "在此框內的文字將出現在傳閱清單下。"
16061
16062 #: ../../source/02_administration.rst:12449
16063 msgid "RoutingSerials"
16064 msgstr "RoutingSerials"
16065
16066 #: ../../source/02_administration.rst:12453
16067 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials to the routing list."
16068 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 收到期刊至傳閱清單。"
16069
16070 #: ../../source/02_administration.rst:12457
16071 msgid ""
16072 "This preference determines if serials routing lists are enabled or disabled "
16073 "for the library. When set to \"Add\", serials routing is enabled and a "
16074 "serial can be directed through a list of people by identifying who should "
16075 "receive it next. The list of people can be established for each serial to be "
16076 "passed using the Serials module. This preference can be used to ensure each "
16077 "person who needs to see a serial when it arrives at the library will get it. "
16078 "Learn more in the :ref:`routing list <create-a-routing-list-label>` section "
16079 "of this manual."
16080 msgstr ""
16081 "此偏好啟用圖書館的期刊傳閱清單功能。設為 \"新增\" 時,啟用傳閱期刊功能把指定的期刊經由傳閱清單依序交到讀者手上。從期刊模組內可以為每個期刊設定一個人"
16082 "員的傳閱清單。此偏好確保到館的新期刊能夠傳送到需要此期刊的讀者。詳情參見此手冊的 :ref:`傳閱清單 <create-a-routing-list-"
16083 "label>` 說明。"
16084
16085 #: ../../source/02_administration.rst:12475
16086 msgid "StaffSerialIssueDisplayCount"
16087 msgstr "StaffSerialIssueDisplayCount"
16088
16089 #: ../../source/02_administration.rst:12479
16090 msgid ""
16091 "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the staff client."
16092 msgstr "詢問: 在館員介面顯示前 \\_\\_\\_ 期的期刊。"
16093
16094 #: ../../source/02_administration.rst:12483
16095 msgid ""
16096 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
16097 "issues for each serial which appear in the Staff Client when the serial is "
16098 "accessed. This is just the default value, staff members can always click to "
16099 "see a full list of serials."
16100 msgstr ""
16101 "可以近用期刊時,管理者經由此設定選擇顯示在館員介面的刊期數。僅為預設值,館員"
16102 "可點選看到該期刊的完整館藏。"
16103
16104 #: ../../source/02_administration.rst:12491
16105 msgid "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
16106 msgstr "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
16107
16108 #: ../../source/02_administration.rst:12493
16109 msgid ""
16110 "Asks: List of fields which must not be rewritten when a subscription is "
16111 "duplicated (Separated by pipe \\|) \\_\\_\\_"
16112 msgstr "詢問:重複訂閱時,不能重寫的欄位(以直線 \\| 分隔) \\_\\_\\_"
16113
16114 #: ../../source/02_administration.rst:12498
16115 msgid ""
16116 "When duplicating a subscription sometimes you don't want all of the fields "
16117 "duplicated, using this preference you can list the fields that you don't "
16118 "want to be duplicated. These field names come from the subscription table in "
16119 "the Koha database. Learn what fields are in that table on the `Koha DB "
16120 "Schema <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__ site."
16121 msgstr ""
16122 "重複訂閱時,不需重寫相同欄位的內容,以此偏好可以指出那些不需重寫的欄位。應從 Koha 資料庫裡的訂閱表單取得欄位名稱。請參照 :ref:`Koha "
16123 "資料庫架構 <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__。"
16124
16125 #: ../../source/02_administration.rst:12509
16126 msgid "SubscriptionHistory"
16127 msgstr "SubscriptionHistory"
16128
16129 #: ../../source/02_administration.rst:12511
16130 msgid "Default: full history"
16131 msgstr "預設值:完整記錄"
16132
16133 #: ../../source/02_administration.rst:12513
16134 msgid ""
16135 "Asks: When showing the subscription information for a bibliographic record, "
16136 "preselect \\_\\_\\_ view of serial issues."
16137 msgstr "詢問:顯示書目紀錄的訂閱紀錄時,預選 \\_\\_\\_ 檢視期刊紀錄。"
16138
16139 #: ../../source/02_administration.rst:12518
16140 msgid "brief history"
16141 msgstr "簡要紀錄"
16142
16143 #: ../../source/02_administration.rst:12520
16144 msgid "|image111|"
16145 msgstr "|image111|"
16146
16147 #: ../../source/02_administration.rst:12522
16148 msgid "full history"
16149 msgstr "完整紀錄"
16150
16151 #: ../../source/02_administration.rst:12524
16152 msgid "|image112|"
16153 msgstr "|image112|"
16154
16155 #: ../../source/02_administration.rst:12528
16156 msgid ""
16157 "This preference determines what information appears in the OPAC when the "
16158 "user clicks the More Details option. The 'brief' option displays a one-line "
16159 "summary of the volume and issue numbers of all issues of that serial held by "
16160 "the library. The 'full' option displays a more detailed breakdown of issues "
16161 "per year, including information such as the issue date and the status of "
16162 "each issue."
16163 msgstr ""
16164 "讀者點選 OPAC 更多選項時,此偏好決定顯示的內容。'簡要' 選項以一列顯示圖書館館"
16165 "藏期刊的所有卷期資訊。'完整' 選項則則顯示年份在內的其他詳細資訊。"
16166
16167 #: ../../source/02_administration.rst:12538
16168 msgid "Staff Client"
16169 msgstr "館員介面"
16170
16171 #: ../../source/02_administration.rst:12540
16172 msgid ""
16173 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Staff Client"
16174 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; 館員介面"
16175
16176 #: ../../source/02_administration.rst:12551
16177 msgid "Display856uAsImage"
16178 msgstr "Display856uAsImage"
16179
16180 #: ../../source/02_administration.rst:12569
16181 msgid ":ref:`XSLTDetailsDisplay` needs to be on for this preference to work."
16182 msgstr ":ref:`XSLTDetailsDisplay` 需要在此偏好下作業。"
16183
16184 #: ../../source/02_administration.rst:12572
16185 msgid "|image113|"
16186 msgstr "|image113|"
16187
16188 #: ../../source/02_administration.rst:12595
16189 msgid "|image114|"
16190 msgstr "|image114|"
16191
16192 #: ../../source/02_administration.rst:12600
16193 msgid "DisplayIconsXSLT"
16194 msgstr "DisplayIconsXSLT"
16195
16196 #: ../../source/02_administration.rst:12604
16197 msgid ""
16198 "Asks: \\_\\_\\_ the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 "
16199 "results and detail pages in the staff client."
16200 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在館員介面 XSLT MARC21 結果與詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
16201
16202 #: ../../source/02_administration.rst:12609
16203 msgid ""
16204 ":ref:`XSLTResultsDisplay` and/or :ref:`XSLTDetailsDisplay` must be set to "
16205 "use an XSLT stylesheet (default or custom) for these icons to show."
16206 msgstr ""
16207 ":ref:`XSLTResultsDisplay` 與 :ref:`XSLTDetailsDisplay` 必需使用 XSLT 樣式表 (預設或客製) "
16208 "供這些圖示顯示。"
16209
16210 #: ../../source/02_administration.rst:12619
16211 msgid "|image115|"
16212 msgstr "|image115|"
16213
16214 #: ../../source/02_administration.rst:12629
16215 msgid "intranet\\_includes"
16216 msgstr "intranet\\_includes"
16217
16218 #: ../../source/02_administration.rst:12631
16219 msgid "Default: includes"
16220 msgstr "預設值:包括"
16221
16222 #: ../../source/02_administration.rst:12633
16223 msgid ""
16224 "Asks: Use include files from the \\_\\_\\_ directory in the template "
16225 "directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)"
16226 msgstr "詢問:使用模板資料夾裡的 \\_\\_\\_ 資料夾內的檔案,不用/。(空白則不用)"
16227
16228 #: ../../source/02_administration.rst:12639
16229 msgid "IntranetCirculationHomeHTML"
16230 msgstr "IntranetCirculationHomeHTML"
16231
16232 # Staff Client > Appearance
16233 #: ../../source/02_administration.rst:12641
16234 msgid ""
16235 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
16236 "of the circulation module:"
16237 msgstr "詢問:在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
16238
16239 #: ../../source/02_administration.rst:12644
16240 msgid "|image1198|"
16241 msgstr "|image1198|"
16242
16243 #: ../../source/02_administration.rst:12649
16244 msgid "intranetcolorstylesheet"
16245 msgstr "intranetcolorstylesheet"
16246
16247 #: ../../source/02_administration.rst:12651
16248 msgid ""
16249 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
16250 "settings from the default stylesheet"
16251 msgstr "詢問:使用新增的 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 取代預設樣式表的設定"
16252
16253 #: ../../source/02_administration.rst:12656
16254 msgid ""
16255 "This preference is used to set the background color and style of the Staff "
16256 "Client. The value is a .css file. The system administrator should determine "
16257 "which file is appropriate. Enter just a filename, a full local path or a "
16258 "complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
16259 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
16260 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
16261 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
16262 "root."
16263 msgstr ""
16264 "此偏好設定館員介面的背景顏色與樣式。其值是 .css 檔案。系統管理者應選擇適合的"
16265 "檔案。鍵入完整路徑或以 http:// (若該檔案在遠端的伺服器) 開頭的完整 URL 檔名。"
16266 "若祗鍵入檔名則表示該檔案在 Koha 模版資料夾內的 css 次資料來供啟用主題與語文使"
16267 "用。應該使用在地 HTTP 文件根部的完整路徑。"
16268
16269 #: ../../source/02_administration.rst:12667
16270 msgid "Leave this field blank to disable."
16271 msgstr "空白則表示不使用。"
16272
16273 #: ../../source/02_administration.rst:12672
16274 msgid "IntranetFavicon"
16275 msgstr "IntranetFavicon"
16276
16277 #: ../../source/02_administration.rst:12674
16278 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the Staff Client's favicon."
16279 msgstr "詢問:在館員介面使用 \\_\\_\\_ 做為喜愛的圖示。"
16280
16281 #: ../../source/02_administration.rst:12691
16282 msgid "|image116|"
16283 msgstr "|image116|"
16284
16285 #: ../../source/02_administration.rst:12696
16286 msgid "IntranetmainUserblock"
16287 msgstr "IntranetmainUserblock"
16288
16289 #: ../../source/02_administration.rst:12698
16290 msgid ""
16291 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the "
16292 "staff client"
16293 msgstr "詢問:在館員介面的首頁顯示以下 HTML 的內容"
16294
16295 #: ../../source/02_administration.rst:12701
16296 msgid "|image117|"
16297 msgstr "|image117|"
16298
16299 #: ../../source/02_administration.rst:12703
16300 msgid "|image118|"
16301 msgstr "|image118|"
16302
16303 #: ../../source/02_administration.rst:12708
16304 msgid "IntranetNav"
16305 msgstr "IntranetNav"
16306
16307 #: ../../source/02_administration.rst:12710
16308 msgid ""
16309 "Asks: Show the following HTML in the More menu at the top of each page on "
16310 "the staff client (should be a list of links or blank)"
16311 msgstr ""
16312 "詢問:在館員介面的所有頁面的上端顯示以下 HTML 的內容(應是一串連結或空白)"
16313
16314 #: ../../source/02_administration.rst:12716
16315 msgid "IntranetReportsHomeHTML"
16316 msgstr "IntranetReportsHomeHTML"
16317
16318 # Staff Client > Appearance
16319 #: ../../source/02_administration.rst:12718
16320 msgid ""
16321 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
16322 "of the reports module:"
16323 msgstr "詢問:在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
16324
16325 #: ../../source/02_administration.rst:12721
16326 msgid "|image1199|"
16327 msgstr "|image1199|"
16328
16329 #: ../../source/02_administration.rst:12726
16330 msgid "IntranetSlipPrinterJS"
16331 msgstr "IntranetSlipPrinterJS"
16332
16333 #: ../../source/02_administration.rst:12728
16334 msgid "Asks: Use the following JavaScript for printing slips."
16335 msgstr "詢問:使用以下的 JavaScript 列印收條。"
16336
16337 #: ../../source/02_administration.rst:12732
16338 msgid ""
16339 "The most logical use of this preference is in conjunction with the "
16340 "`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ Firefox add-on. Learn "
16341 "more about this preference and the add-on setup on the Koha wiki at http://"
16342 "wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently."
16343 msgstr ""
16344 "最合理的用法是搭配 Firefox 外掛 :ref:`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ "
16345 "。詳情見 Koha 共筆 http://wiki.koha-"
16346 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently。"
16347
16348 #: ../../source/02_administration.rst:12741
16349 msgid "intranetstylesheet"
16350 msgstr "intranetstylesheet"
16351
16352 #: ../../source/02_administration.rst:12743
16353 msgid ""
16354 "Asks: Use the CSS stylesheet \\_\\_\\_ on all pages in the staff interface, "
16355 "instead of the default css (used when leaving this field blank)."
16356 msgstr "詢問: 使用 CSS 樣式表 \\_\\_\\_ 於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表 (空白則使用預設的樣式表)。"
16357
16358 #: ../../source/02_administration.rst:12748
16359 msgid ""
16360 "The Intranetstylesheet preference is a layout and design feature for the "
16361 "intranet or staff client. This preference allows a library to customize the "
16362 "appearance of the Staff Client. Enter just a filename, a full local path or "
16363 "a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
16364 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
16365 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
16366 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
16367 "root."
16368 msgstr ""
16369 "Intranetstylesheet 偏好設定係布局與設計館員介面之用。此偏好允許圖書館客製化其"
16370 "館員介面的外觀。鍵入含完整路徑的 URL,以 http:// 開頭 (若檔案存放於遠端的伺服"
16371 "器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在 Koha 模版資料夾的樣式表次資料夾用以啟動"
16372 "主題與語系。完整的在地路徑應從 HTTP 文件的根目錄算起。"
16373
16374 #: ../../source/02_administration.rst:12760
16375 msgid "IntranetUserCSS"
16376 msgstr "IntranetUserCSS"
16377
16378 #: ../../source/02_administration.rst:12762
16379 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the staff client"
16380 msgstr "詢問:在館員介面各頁面包括以下的 CSS"
16381
16382 #: ../../source/02_administration.rst:12767
16383 msgid "IntranetUserJS"
16384 msgstr "IntranetUserJS"
16385
16386 #: ../../source/02_administration.rst:12769
16387 msgid ""
16388 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the staff interface"
16389 msgstr "詢問: 在館員介面的各頁面包括以下的 JavaScript"
16390
16391 #: ../../source/02_administration.rst:12774
16392 msgid ""
16393 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
16394 "will be embedded across all pages of the Staff Client. Administrators may "
16395 "use this preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
16396 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
16397 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
16398 "community.org/wiki/JQuery_Library."
16399 msgstr ""
16400 "此偏好允許管理者鍵入供館員介面各頁面使用的 JavaScript 或 JQuery。管理者藉以客製化 Koha 的互動區塊、登入文字等。"
16401 "其他圖書館使用的範例在 Koha 共筆 http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library。"
16402
16403 #: ../../source/02_administration.rst:12785
16404 msgid "SlipCSS"
16405 msgstr "SlipCSS"
16406
16407 #: ../../source/02_administration.rst:12787
16408 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Issue and Reserve Slips."
16409 msgstr "詢問:在借出與預約收條裡加入樣式表 \\_\\_\\_。"
16410
16411 #: ../../source/02_administration.rst:12795
16412 msgid ""
16413 "If you would like to style your receipts or slips with a consistent set of "
16414 "fonts and colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
16415 "specifically for your slips."
16416 msgstr "可用此偏好在收條使用指定的字型或顏色。"
16417
16418 #: ../../source/02_administration.rst:12802
16419 msgid "staffClientBaseURL"
16420 msgstr "staffClientBaseURL"
16421
16422 #: ../../source/02_administration.rst:12804
16423 msgid "Asks: The staff client is located at http:// \\_\\_\\_"
16424 msgstr "詢問: 館員介面在 http:// \\_\\_\\_"
16425
16426 #: ../../source/02_administration.rst:12809
16427 msgid "template"
16428 msgstr "template"
16429
16430 #: ../../source/02_administration.rst:12811
16431 msgid "Default: prog"
16432 msgstr "預設值:prog"
16433
16434 #: ../../source/02_administration.rst:12813
16435 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the staff interface."
16436 msgstr "詢問:館員介面使用 \\_\\_\\_ 模版。"
16437
16438 #: ../../source/02_administration.rst:12817
16439 msgid "prog"
16440 msgstr "prog"
16441
16442 #: ../../source/02_administration.rst:12821
16443 msgid ""
16444 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
16445 "using this URL. (example: www.google.com not www.google.com/)"
16446 msgstr ""
16447 "不要加入 URL 最後的斜撇否則會打斷此 URL 的連結。(如:www.google.com 不要用 "
16448 "www.google.com/)"
16449
16450 #: ../../source/02_administration.rst:12828
16451 msgid "XSLTDetailsDisplay"
16452 msgstr "XSLTDetailsDisplay"
16453
16454 #: ../../source/02_administration.rst:12832
16455 msgid ""
16456 "Asks: Display details in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
16457 msgstr "詢問:在館員介面的詳情頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
16458
16459 #: ../../source/02_administration.rst:12842
16460 msgid "|image119|"
16461 msgstr "|image119|"
16462
16463 #: ../../source/02_administration.rst:12846
16464 msgid "|image120|"
16465 msgstr "|image120|"
16466
16467 #: ../../source/02_administration.rst:12855
16468 #: ../../source/02_administration.rst:12897
16469 #: ../../source/02_administration.rst:12939
16470 msgid ""
16471 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
16472 "intranetDetail.xsl"
16473 msgstr ""
16474 "如:/home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
16475 "intranetDetail.xsl"
16476
16477 #: ../../source/02_administration.rst:12858
16478 #: ../../source/02_administration.rst:12900
16479 #: ../../source/02_administration.rst:12942
16480 msgid "ex. http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
16481 msgstr "如:http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
16482
16483 #: ../../source/02_administration.rst:12862
16484 #: ../../source/02_administration.rst:12904
16485 #: ../../source/02_administration.rst:12946
16486 msgid "ex: http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
16487 msgstr "如:http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
16488
16489 #: ../../source/02_administration.rst:12866
16490 msgid ""
16491 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
16492 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
16493 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
16494 msgstr ""
16495 "XSLT 樣式表允許客製化檢視書目記錄詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計自"
16496 "己的樣式表。"
16497
16498 #: ../../source/02_administration.rst:12874
16499 msgid "XSLTListsDisplay"
16500 msgstr "XSLTListsDisplay"
16501
16502 #: ../../source/02_administration.rst:12878
16503 msgid ""
16504 "Asks: Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
16505 msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
16506
16507 #: ../../source/02_administration.rst:12908
16508 msgid ""
16509 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
16510 "screen when viewing a list. This preference will allow you either use the "
16511 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
16512 msgstr ""
16513 "XSLT 樣式表允許客製化檢視書目記錄詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計自"
16514 "己的樣式表。"
16515
16516 #: ../../source/02_administration.rst:12916
16517 msgid "XSLTResultsDisplay"
16518 msgstr "XSLTResultsDisplay"
16519
16520 #: ../../source/02_administration.rst:12920
16521 msgid ""
16522 "Asks: Display results in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
16523 msgstr "詢問:在館員介面的結果頁面使用 \\_\\_\\_ 做為XSLT樣式表"
16524
16525 #: ../../source/02_administration.rst:12950
16526 msgid ""
16527 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
16528 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
16529 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
16530 "stylesheet."
16531 msgstr ""
16532 "XSLT 樣式表允許客製化檢視搜尋結果的詳情。此偏好允許您使用 Koha 的預設值或設計"
16533 "自己的樣式表。"
16534
16535 #: ../../source/02_administration.rst:12958
16536 msgid "Options"
16537 msgstr "選項"
16538
16539 #: ../../source/02_administration.rst:12963
16540 msgid "AudioAlerts"
16541 msgstr "AudioAlerts"
16542
16543 #: ../../source/02_administration.rst:12967
16544 msgid ""
16545 "Asks: \\_\\_\\_ audio alerts for events defined in the audio alerts section "
16546 "of administration."
16547 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在管理的音效提示內設定被提示的事件。"
16548
16549 #: ../../source/02_administration.rst:12978
16550 msgid ""
16551 "This feature is not supported by all browsers. Requires an HTML5 compliant "
16552 "browser."
16553 msgstr "此功能不支援所有的瀏覽器。必須是與 HTML5 相容的瀏覽器。"
16554
16555 #: ../../source/02_administration.rst:12984
16556 msgid "HidePatronName"
16557 msgstr "HidePatronName"
16558
16559 #: ../../source/02_administration.rst:12988
16560 msgid ""
16561 "Asks: \\_\\_\\_ the names of patrons that have items checked out or on hold "
16562 "on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
16563 msgstr "詢問:在詳情頁面或 \"預約\" 畫面 \\_\\_\\_ 借出該館藏的讀者姓名。"
16564
16565 #: ../../source/02_administration.rst:13000
16566 msgid "intranetbookbag"
16567 msgstr "intranetbookbag"
16568
16569 #: ../../source/02_administration.rst:13004
16570 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the cart option in the staff client."
16571 msgstr "詢問:在館員介面 \\_\\_\\_ 借出籃選項。"
16572
16573 #: ../../source/02_administration.rst:13015
16574 msgid "IntranetCatalogSearchPulldown"
16575 msgstr "IntranetCatalogSearchPulldown"
16576
16577 #: ../../source/02_administration.rst:13019
16578 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
16579 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 下拉式搜尋欄位供 '搜尋目錄' 盒使手。"
16580
16581 #: ../../source/02_administration.rst:13030
16582 msgid "StaffDetailItemSelection"
16583 msgstr "StaffDetailItemSelection"
16584
16585 #: ../../source/02_administration.rst:13034
16586 msgid "Asks: \\_\\_\\_ item selection in record detail page."
16587 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 在紀錄詳情頁面裡的館藏選項。"
16588
16589 #: ../../source/02_administration.rst:13044
16590 msgid ""
16591 "This preference lets you choose to show (or not show) checkboxes to the left "
16592 "of every item in the holdings tab on the detail display of a record in the "
16593 "staff client. Showing these checkboxes allows the staff members to select "
16594 "multiple items to edit or delete at once."
16595 msgstr ""
16596 "此偏好讓您在館員介面的每個館藏紀錄的左方出現 (或不出現) 預約用的勾選盒。允許"
16597 "館員勾選後立即編輯或刪除多筆館藏。"
16598
16599 #: ../../source/02_administration.rst:13049
16600 msgid "|image121|"
16601 msgstr "|image121|"
16602
16603 #: ../../source/02_administration.rst:13054
16604 msgid "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
16605 msgstr "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
16606
16607 #: ../../source/02_administration.rst:13058
16608 msgid ""
16609 "Asks: \\_\\_\\_ WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
16610 msgstr "詢問:編輯部份 HTML 系統偏好時 \\_\\_\\_ WYSIWYG 編輯器。"
16611
16612 #: ../../source/02_administration.rst:13067
16613 msgid "|image1200|"
16614 msgstr "|image1200|"
16615
16616 #: ../../source/02_administration.rst:13071
16617 msgid ""
16618 "This preference allows you to chang system preferences with HTML in them to "
16619 "WYSIWYG editors instead of plain text boxes."
16620 msgstr "此偏好允許您使用 WYSIWYG 編輯器以 HTML 格式變更系統偏好。"
16621
16622 #: ../../source/02_administration.rst:13077
16623 msgid "viewISBD"
16624 msgstr "viewISBD"
16625
16626 #: ../../source/02_administration.rst:13081
16627 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in ISBD form on the staff client."
16628 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄的 ISBD 格式。"
16629
16630 #: ../../source/02_administration.rst:13092
16631 msgid "viewLabeledMARC"
16632 msgstr "viewLabeledMARC"
16633
16634 #: ../../source/02_administration.rst:13096
16635 msgid ""
16636 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in labeled MARC form on the staff "
16637 "client."
16638 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄含標籤的 MARC 格式。"
16639
16640 #: ../../source/02_administration.rst:13108
16641 msgid "viewMARC"
16642 msgstr "viewMARC"
16643
16644 #: ../../source/02_administration.rst:13112
16645 msgid ""
16646 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in plain MARC form on the staff client."
16647 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 館員從館員介面檢視紀錄無標籤的 MARC 格式。"
16648
16649 #: ../../source/02_administration.rst:13124
16650 msgid "Tools"
16651 msgstr "工具"
16652
16653 #: ../../source/02_administration.rst:13126
16654 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Tools"
16655 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 工具"
16656
16657 #: ../../source/02_administration.rst:13131
16658 msgid "Batch Item"
16659 msgstr "批次館藏"
16660
16661 #: ../../source/02_administration.rst:13133
16662 msgid ""
16663 "These preferences are in reference to the :ref:`Batch Item Modification "
16664 "<batch-item-modification-label>` tool."
16665 msgstr "此偏好參照至 :ref:`批次修改館藏 <batch-item-modification-label>` 工具。"
16666
16667 #: ../../source/02_administration.rst:13139
16668 msgid "MaxItemsForBatchDel"
16669 msgstr "MaxItemsForBatchDel"
16670
16671 #: ../../source/02_administration.rst:13141
16672 #: ../../source/02_administration.rst:13157
16673 msgid "Default: 1000"
16674 msgstr "預設值:1000"
16675
16676 #: ../../source/02_administration.rst:13143
16677 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items in a single deletion batch."
16678 msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
16679
16680 #: ../../source/02_administration.rst:13147
16681 msgid ""
16682 "In the :ref:`batch item delete tool <batch-item-deletion-label>` this will "
16683 "prevent the display of more than the items you entered in this preference, "
16684 "but you will be able to delete more than the number you enter here."
16685 msgstr ""
16686 "在 :ref:`批次刪除館藏工具 <batch-item-deletion-label>` 裡禁止顯示超過此設定的館藏量,但可以刪除超過此設定的館藏。"
16687
16688 #: ../../source/02_administration.rst:13155
16689 msgid "MaxItemsForBatchMod"
16690 msgstr "MaxItemsForBatchMod"
16691
16692 #: ../../source/02_administration.rst:13159
16693 msgid "Asks: Process up to \\_\\_\\_ items in a single modification batch."
16694 msgstr "詢問:批次修改或刪除最多 \\_\\_\\_ 筆館藏。"
16695
16696 #: ../../source/02_administration.rst:13163
16697 msgid ""
16698 "In the :ref:`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` "
16699 "this preference will prevent the editing of more than the number entered "
16700 "here."
16701 msgstr ""
16702 "此 :ref:`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` "
16703 "偏好將避免在此編輯多個數字。"
16704
16705 #: ../../source/02_administration.rst:13170
16706 msgid "News"
16707 msgstr "最新消息"
16708
16709 #: ../../source/02_administration.rst:13175
16710 msgid "NewsAuthorDisplay"
16711 msgstr "NewsAuthorDisplay"
16712
16713 # Tools > News
16714 #: ../../source/02_administration.rst:13179
16715 msgid "Asks: Show the author for news items: \\_\\_\\_"
16716 msgstr "詢問:在最新消息顯示著者名:\\_\\_\\_"
16717
16718 #: ../../source/02_administration.rst:13183
16719 msgid "Both OPAC and staff client"
16720 msgstr "在OPAC 與館員介面"
16721
16722 #: ../../source/02_administration.rst:13185
16723 msgid "Not at all"
16724 msgstr "不用"
16725
16726 #: ../../source/02_administration.rst:13187
16727 msgid "OPAC only"
16728 msgstr "祗限 OPAC"
16729
16730 #: ../../source/02_administration.rst:13189
16731 msgid "Staff client only"
16732 msgstr "祗限館員介面"
16733
16734 #: ../../source/02_administration.rst:13194
16735 msgid "Patron Cards"
16736 msgstr "讀者證"
16737
16738 #: ../../source/02_administration.rst:13196
16739 msgid ""
16740 "These preferences are in reference to the :ref:`Patron Card Creator <patron-"
16741 "card-creator-label>` tool."
16742 msgstr "這些偏好與 :ref:`新增讀者證 <patron-card-creator-label>` 工具有關。"
16743
16744 #: ../../source/02_administration.rst:13202
16745 msgid "ImageLimit"
16746 msgstr "ImageLimit"
16747
16748 #: ../../source/02_administration.rst:13204
16749 msgid ""
16750 "Asks: Limit the number of creator images stored in the database to \\_\\_\\_ "
16751 "images."
16752 msgstr "詢問:限制讀者在資料庫內最多儲存 \\_\\_\\_ 張照片。"
16753
16754 #: ../../source/02_administration.rst:13210
16755 msgid "Reports"
16756 msgstr "報表"
16757
16758 #: ../../source/02_administration.rst:13212
16759 msgid "These preferences are in reference to the Reports module."
16760 msgstr "這些偏好與報表有關。"
16761
16762 #: ../../source/02_administration.rst:13217
16763 msgid "NumSavedReports"
16764 msgstr "NumSavedReports"
16765
16766 #: ../../source/02_administration.rst:13221
16767 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ reports on the Saved Reports page."
16768 msgstr "詢問:預設,在館員介面每頁顯示 \\_\\_\\_ 筆結果。"
16769
16770 #: ../../source/02_administration.rst:13226
16771 msgid "Upload"
16772 msgstr "上傳"
16773
16774 #: ../../source/02_administration.rst:13231
16775 msgid "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
16776 msgstr "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
16777
16778 #: ../../source/02_administration.rst:13235
16779 msgid ""
16780 "Asks: Automatically delete temporary uploads older than \\_\\_\\_ days in "
16781 "cleanup_database cron job."
16782 msgstr "詢問:自動刪除在 cleanup_database 工作排程內最於 \\_\\_\\_ 天的暫存檔。"
16783
16784 #: ../../source/02_administration.rst:13241
16785 msgid "Web Services"
16786 msgstr "網頁服務"
16787
16788 #: ../../source/02_administration.rst:13243
16789 msgid ""
16790 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Web Services"
16791 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 系統偏好 > 網頁服務"
16792
16793 #: ../../source/02_administration.rst:13249
16794 #: ../../source/02_administration.rst:13254
16795 msgid "ILS-DI"
16796 msgstr "ILS-DI"
16797
16798 #: ../../source/02_administration.rst:13258
16799 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ILS-DI services for OPAC users"
16800 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 對 OPAC 讀者的 ILS-DI 服務"
16801
16802 #: ../../source/02_administration.rst:13269
16803 msgid "ILS-DI:AuthorizedIPs"
16804 msgstr "ILS-DI:AuthorizedIPs"
16805
16806 #: ../../source/02_administration.rst:13271
16807 msgid "Asks: \\_\\_\\_ allowed IPs to use the ILS-DI services"
16808 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ 允許 IPs 用在 ILS-DI 服務"
16809
16810 #: ../../source/02_administration.rst:13276
16811 #: ../../source/02_administration.rst:13281
16812 msgid "IdRef"
16813 msgstr "IdRef"
16814
16815 # Web services > IdRef
16816 #: ../../source/02_administration.rst:13285
16817 msgid ""
16818 "Asks: \\_\\_\\_ the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows "
16819 "to request authorities from the Sudoc database."
16820 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ IdRef 網頁服務於 opac 詳情頁面。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫詢問權威。"
16821
16822 #: ../../source/02_administration.rst:13296
16823 msgid ""
16824 "IdRef is a French service for Sudoc autorities. Using the `Sudoc database "
16825 "<http://www.sudoc.abes.fr/>`__, it allows to request / modify / add "
16826 "authorities. If a record comes from the Sudoc (so 009 is filled with an "
16827 "integer), at the OPAC you will see \"Author: Idref\" if a 7..$3 (unimarc "
16828 "author) if filled with a ppn. On clicking on the Idref link, a popup will "
16829 "display."
16830 msgstr ""
16831 "IdRef 是 Sudoc 權威的法文服務。使用 `Sudoc 資料庫 "
16832 "<http://www.sudoc.abes.fr/>`__,可以請求/修改/新增權威。若記錄來自 Sudoc (所以 009 欄位將填入整數),在 "
16833 "OPAC 可看到 \"Author: Idref\" 若 7..$3 (unimarc 權威) 可填入 ppn。按 Idref 連結,顯示彈出視窗。"
16834
16835 #: ../../source/02_administration.rst:13303
16836 msgid "|image1201|"
16837 msgstr "|image1201|"
16838
16839 #: ../../source/02_administration.rst:13305
16840 msgid ""
16841 "The Idref webservice is requested and all records (by roles) for this author "
16842 "will be displayed"
16843 msgstr "請求 Idref 網頁服務則顯示該著者的所有記錄 (依其功能)"
16844
16845 #: ../../source/02_administration.rst:13308
16846 msgid "|image1202|"
16847 msgstr "|image1202|"
16848
16849 #: ../../source/02_administration.rst:13310
16850 msgid ""
16851 "There is 1 line / record and 2 links at the end. 1 will request Koha (cgi-"
16852 "bin/koha/opac-search.pl?q=ident:003381862), the other one will redirect to "
16853 "the sudoc page (http://www.sudoc.fr/003381862)."
16854 msgstr ""
16855 "有 1 列 / 記錄以及 2 連結在最後。1 將需要 Koha (cgi-bin/koha/opac-search.pl?"
16856 "q=ident:003381862),另個則導向至 sudoc 頁面 (http://www.sudoc.fr/003381862)。"
16857
16858 # Web services > IdRef
16859 #: ../../source/02_administration.rst:13316
16860 msgid ""
16861 "Please note that this feature is available only for libraries using UNIMARC."
16862 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
16863
16864 #: ../../source/02_administration.rst:13321
16865 msgid ""
16866 "The French Sudoc database should not be confused with the US Superintendent "
16867 "of Documents (SuDocs) Classification Scheme."
16868 msgstr "法國的 Sudoc 資料庫不要與與美國政府印刷局 (SuDocs) 分類法弄混。"
16869
16870 #: ../../source/02_administration.rst:13327
16871 #: ../../source/02_administration.rst:13332
16872 msgid "OAI-PMH"
16873 msgstr "OAI-PMH"
16874
16875 #: ../../source/02_administration.rst:13336
16876 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Koha's OAI-PMH server."
16877 msgstr "詢問:\\_\\_\\_ Koha 的 OAI-PMH 伺服器。"
16878
16879 #: ../../source/02_administration.rst:13346
16880 msgid ""
16881 "Once enabled you can visit http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl to see "
16882 "your file. For the Open Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting "
16883 "(OAI-PMH) there are two groups of 'participants': Data Providers and Service "
16884 "Providers. Data Providers (open archives, repositories) provide free access "
16885 "to metadata, and may, but do not necessarily, offer free access to full "
16886 "texts or other resources. OAI-PMH provides an easy to implement, low barrier "
16887 "solution for Data Providers. Service Providers use the OAI interfaces of the "
16888 "Data Providers to harvest and store metadata. Note that this means that "
16889 "there are no live search requests to the Data Providers; rather, services "
16890 "are based on the harvested data via OAI-PMH. Koha at present can only act as "
16891 "a Data Provider. It can not harvest from other repositories. The biggest "
16892 "stumbling block to having Koha harvest from other repositories is that MARC "
16893 "is the only metadata format that Koha indexes natively. Visit http://www."
16894 "oaforum.org/tutorial/english/page3.htm for diagrams of how OAI-PMH works."
16895 msgstr ""
16896 "啟用後就能近用 http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl 查看自己的檔案。開放檔案存取協定 (Open "
16897 "Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting, OAI-PMH) 有兩組 "
16898 "'參與者':資料提供者與服務提供者。資料提供者 (開放檔案、典藏庫) 提供自由近用的後設資料,以及可能但不是必要的,自由近用全文或其他資源。OAI-"
16899 "PMH 提供簡便、低門檻的解決方案給資料提供者。服務提供者運用 OAI 的介面,向資料提供者擷取並儲存後設資料。沒有向資料提供者提出即時搜尋要求;"
16900 "而是經由 OAI-PMH 擷取資料。Koha 目前祗擔任資料提供者的角色。不能向其他典藏庫擷取資料。主要的關鍵在於 MARC 是後設資料格式祗供 "
16901 "Koha 索引後供自己使用。參見 http://www.oaforum.org/tutorial/english/page3.htm 檢視 OAI-"
16902 "PMH 的運作圖示。"
16903
16904 #: ../../source/02_administration.rst:13364
16905 msgid "Learn more about OAI-PMH at: http://www.openarchives.org/pmh/"
16906 msgstr "OAI-PMH 詳情見:http://www.openarchives.org/pmh/"
16907
16908 #: ../../source/02_administration.rst:13369
16909 msgid "OAI-PMH:archiveID"
16910 msgstr "OAI-PMH:archiveID"
16911
16912 #: ../../source/02_administration.rst:13371
16913 msgid "Default: KOHA-OAI-TEST"
16914 msgstr "預設值:KOHA-OAI-TEST"
16915
16916 #: ../../source/02_administration.rst:13373
16917 msgid "Asks: Identify records at this site with the prefix \\_\\_\\_ :"
16918 msgstr "詢問:以前置碼 \\_\\_\\_ 辦識此網站的紀錄:"
16919
16920 #: ../../source/02_administration.rst:13378
16921 msgid "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
16922 msgstr "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
16923
16924 #: ../../source/02_administration.rst:13382
16925 msgid ""
16926 "Asks: \\_\\_\\_ automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record "
16927 "is created or updated."
16928 msgstr "詢問:新增或更新書目紀錄時 \\_\\_\\_ 自動更新 OAI-PMH。"
16929
16930 #: ../../source/02_administration.rst:13394
16931 msgid "OAI-PMH:ConfFile"
16932 msgstr "OAI-PMH:ConfFile"
16933
16934 #: ../../source/02_administration.rst:13396
16935 msgid ""
16936 "If this preference is left empty, Koha's OAI Server operates in normal mode, "
16937 "otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to "
16938 "parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile "
16939 "specify a YAML configuration file which list available metadata formats and "
16940 "XSL file used to create them from marcxml records."
16941 msgstr ""
16942 "若此偏好為空的,則 Koha 的開放檔案存取協定伺服器以正常模式運作,否則以延伸模"
16943 "式運作。在延伸模式下,可以納入 marcxml 或 Dublin Core 以外的格式。OAI-PMH:"
16944 "ConfFile 指定一個 YAML 組態檔列出可用的後設資料格式以及從 marcxml 紀錄新增 "
16945 "XSL 檔案。"
16946
16947 #: ../../source/02_administration.rst:13402
16948 msgid ""
16949 "For more information, see the :ref:`sample conf file <sample-oai-conf-file-"
16950 "label>` in the appendix."
16951 msgstr "詳情見附錄的 :ref:`conf 檔案範例 <sample-oai-conf-file-label>`。"
16952
16953 #: ../../source/02_administration.rst:13408
16954 msgid "OAI-PMH:DeletedRecord"
16955 msgstr "OAI-PMH:DeletedRecord"
16956
16957 #: ../../source/02_administration.rst:13410
16958 msgid "Default: will never be emptied or truncated (persistent)"
16959 msgstr "預設:永不空白或截切 (持續)"
16960
16961 #: ../../source/02_administration.rst:13412
16962 msgid "Asks: Koha's deletedbiblio table \\_\\_\\_"
16963 msgstr "詢問:Koha 的 deletedbiblio 表單 \\_\\_\\_"
16964
16965 #: ../../source/02_administration.rst:13416
16966 msgid "will never have any data in it (no)"
16967 msgstr "永遠沒有資料在內 (不)"
16968
16969 #: ../../source/02_administration.rst:13418
16970 msgid "will never be emptied or truncated (persistent)"
16971 msgstr "永不空白或截切 (持續)"
16972
16973 #: ../../source/02_administration.rst:13420
16974 msgid "might be emptied or truncated at some point (transient)"
16975 msgstr "有時可能空白或截切 (暫時)"
16976
16977 #: ../../source/02_administration.rst:13425
16978 msgid "OAI-PMH:MaxCount"
16979 msgstr "OAI-PMH:MaxCount"
16980
16981 #: ../../source/02_administration.rst:13429
16982 msgid ""
16983 "Asks: Only return \\_\\_\\_ records at a time in response to a ListRecords "
16984 "or ListIdentifiers query."
16985 msgstr "詢問:回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 查詢時一次祗送回 \\_\\_\\_ 筆紀錄。"
16986
16987 #: ../../source/02_administration.rst:13434
16988 msgid ""
16989 "This is the maximum number of records that would be returned based on "
16990 "ListRecord or ListIdentifier queries from harvesters. ListRecords harvest "
16991 "the entire records while the ListIdentifier is an abbreviated form of "
16992 "ListRecords, retrieving only headers rather than records."
16993 msgstr ""
16994 "這是根據擷取器 ListRecord 或 ListIdentifier 詢問可取回的最大值紀錄。"
16995 "ListRecords 擷取全部紀錄而 ListIdentifier 是 ListRecords 的摘要格式,祗擷取標"
16996 "題不取紀錄。"
16997
16998 #: ../../source/02_administration.rst:13442
16999 msgid "Reporting"
17000 msgstr "回報"
17001
17002 #: ../../source/02_administration.rst:13447
17003 msgid "SvcMaxReportRows"
17004 msgstr "SvcMaxReportRows"
17005
17006 #: ../../source/02_administration.rst:13451
17007 msgid ""
17008 "Asks: Only return \\_\\_\\_ rows of a report requested via the reports web "
17009 "service."
17010 msgstr "詢問: 祗送回 \\_\\_\\_ 經由報表頁面服務指定報表的列數。"
17011
17012 #: ../../source/02_administration.rst:13456
17013 msgid ""
17014 "This value will be used to limit the number of results returned by `public "
17015 "reports <#publicreport>`__."
17016 msgstr "此值限制 `公共報表 <#publicreport>`__的結果數量。"
17017
17018 #: ../../source/02_administration.rst:13462
17019 msgid "Basic Parameters"
17020 msgstr "基本參數"
17021
17022 #: ../../source/02_administration.rst:13464
17023 msgid "*Get there:* More > Administration"
17024 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理"
17025
17026 #: ../../source/02_administration.rst:13468
17027 msgid "Configure all 'parameters' in the order they appear."
17028 msgstr "依序組態所有的 '參數'。"
17029
17030 #: ../../source/02_administration.rst:13473
17031 msgid "Libraries & Groups"
17032 msgstr "圖書館與群組"
17033
17034 #: ../../source/02_administration.rst:13475
17035 msgid ""
17036 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
17037 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
17038 "of Koha."
17039 msgstr ""
17040 "設定Koha系統時,可以新增其他圖書館共享此系統。此資料被用於Koha的若干地方。"
17041
17042 #: ../../source/02_administration.rst:13479
17043 msgid ""
17044 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Libraries and Groups"
17045 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; 圖書館與群組"
17046
17047 #: ../../source/02_administration.rst:13482
17048 msgid ""
17049 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
17050 "groups that have already been added to the system."
17051 msgstr "進入此頁面後,可看到已加入系統的圖書館與群組清單。"
17052
17053 #: ../../source/02_administration.rst:13485
17054 msgid "|image122|"
17055 msgstr "|image122|"
17056
17057 #: ../../source/02_administration.rst:13487
17058 msgid "|image123|"
17059 msgstr "|image123|"
17060
17061 #: ../../source/02_administration.rst:13492
17062 msgid "Adding a Library"
17063 msgstr "新增圖書館"
17064
17065 #: ../../source/02_administration.rst:13494
17066 msgid "To add a new library:"
17067 msgstr "新增圖書館:"
17068
17069 #: ../../source/02_administration.rst:13496
17070 msgid "Click 'New Library'"
17071 msgstr "勾選 '新增圖書館'"
17072
17073 #: ../../source/02_administration.rst:13498
17074 msgid "The top of the form asks for some basics about the library"
17075 msgstr "在表單上端鍵入圖書館的基本資訊"
17076
17077 #: ../../source/02_administration.rst:13500
17078 msgid "|image124|"
17079 msgstr "|image124|"
17080
17081 #: ../../source/02_administration.rst:13502
17082 msgid ""
17083 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17084 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17085 msgstr "圖書館代碼不能有空格且少於10個字元。此代碼做為資料庫辨識之用。"
17086
17087 #: ../../source/02_administration.rst:13506
17088 msgid ""
17089 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17090 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17091 msgstr "顯示在 OPAC 的圖書館名稱必須對讀者有意義。"
17092
17093 #: ../../source/02_administration.rst:13510
17094 msgid ""
17095 "If you have :ref:`groups <adding-a-group-label>` set up you can choose what "
17096 "group this library belongs to after entering in the code and name"
17097 msgstr "若您設定 :ref:`群組 <adding-a-group-label>` 就可以在鍵入代碼與名稱後在此設定群組"
17098
17099 #: ../../source/02_administration.rst:13514
17100 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch"
17101 msgstr "接著鍵入分館的基本資訊"
17102
17103 #: ../../source/02_administration.rst:13516
17104 msgid "|image125|"
17105 msgstr "|image125|"
17106
17107 #: ../../source/02_administration.rst:13518
17108 msgid ""
17109 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
17110 "library"
17111 msgstr "地址與連絡欄位可做為各圖書館發出通知之用"
17112
17113 #: ../../source/02_administration.rst:13521
17114 msgid ""
17115 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17116 "library in your system"
17117 msgstr "電子郵件欄位不是必備,但每個圖書館都應有此內容"
17118
17119 #: ../../source/02_administration.rst:13526
17120 msgid ""
17121 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
17122 "to and from the right address"
17123 msgstr "確定鍵入圖書館的電子郵件地址,讓通知的收送到正確的電子郵件地址"
17124
17125 #: ../../source/02_administration.rst:13529
17126 msgid ""
17127 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
17128 "the email address that all replies will go to."
17129 msgstr "可以鍵入不同的 '回覆地址'。所以回覆的信件都到這個電子郵件。"
17130
17131 #: ../../source/02_administration.rst:13534
17132 msgid ""
17133 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
17134 "`ReplytoDefault` preference"
17135 msgstr "若沒有填入資料 Koha 將取用 :ref:`ReplytoDefault` 偏好內的地址"
17136
17137 #: ../../source/02_administration.rst:13537
17138 msgid ""
17139 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
17140 "This is the email address that all bounced messages will go to."
17141 msgstr "可以鍵入不同的 '回信' 電子郵箱。就是被送回郵件應到達的電子郵件地址。"
17142
17143 #: ../../source/02_administration.rst:13543
17144 msgid ""
17145 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
17146 "`ReturnpathDefault` preference"
17147 msgstr "若沒有填入資料 Koha 將取用 :ref:`ReturnpathDefault` 偏好內的地址"
17148
17149 #: ../../source/02_administration.rst:13547
17150 msgid ""
17151 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
17152 "holdings table on the OPAC"
17153 msgstr "若於 URL 欄位置入資料則圖書館名稱將被連結至 OPAC 的館藏表"
17154
17155 #: ../../source/02_administration.rst:13550
17156 msgid "|image126|"
17157 msgstr "|image126|"
17158
17159 #: ../../source/02_administration.rst:13552
17160 msgid ""
17161 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
17162 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
17163 msgstr "當分館名稱出現在保留表單時 OPAC 資訊盒係供鍵入顯示在 OPAC 的資訊"
17164
17165 #: ../../source/02_administration.rst:13556
17166 msgid "|image127|"
17167 msgstr "|image127|"
17168
17169 #: ../../source/02_administration.rst:13558
17170 msgid ""
17171 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
17172 "your staff client to a specific IP Address"
17173 msgstr "IP 位址不是必備除非打算限制近用館員介面祗能從指定的 IP 位址進入"
17174
17175 #: ../../source/02_administration.rst:13563
17176 msgid "An IP address is required if you have enabled :ref:`AutoLocation`"
17177 msgstr "啟用 :ref:`AutoLocation` 後就必須填入 IP 位址"
17178
17179 #: ../../source/02_administration.rst:13566
17180 msgid ""
17181 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
17182 "the OPAC"
17183 msgstr "最後,其他說明置於此。不會顯示在OPAC"
17184
17185 #: ../../source/02_administration.rst:13571
17186 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17187 msgstr "列出的欄位裡,祗有 '圖書館代碼' 與 '名稱' 是必備"
17188
17189 #: ../../source/02_administration.rst:13576
17190 msgid "Editing/Deleting a Library"
17191 msgstr "編輯/刪除圖書館"
17192
17193 #: ../../source/02_administration.rst:13578
17194 msgid ""
17195 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
17196 "to it."
17197 msgstr "不能刪除已有讀者或館藏的圖書館。"
17198
17199 #: ../../source/02_administration.rst:13581
17200 msgid "|image128|"
17201 msgstr "|image128|"
17202
17203 #: ../../source/02_administration.rst:13583
17204 msgid ""
17205 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
17206 "edit/alter details associated with the library in question."
17207 msgstr "每個圖書館右方有 '編輯' 連結。點選後,就能編輯/改變相關圖書館的資訊。"
17208
17209 #: ../../source/02_administration.rst:13588
17210 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
17211 msgstr "不能編輯 '圖書館代碼'"
17212
17213 #: ../../source/02_administration.rst:13593
17214 msgid "Adding a group"
17215 msgstr "新增群組"
17216
17217 #: ../../source/02_administration.rst:13595
17218 msgid ""
17219 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17220 "button at the top of the screen"
17221 msgstr "點選螢幕上端的 '新增群組' 鈕即可新增搜尋範圍或圖書館屬性群組"
17222
17223 #: ../../source/02_administration.rst:13598
17224 msgid "|image129|"
17225 msgstr "|image129|"
17226
17227 #: ../../source/02_administration.rst:13600
17228 msgid ""
17229 "Give the group a 'Category type; of 'searchdomain' and if you would like the "
17230 "group to show up in the library pull down at the top of the OPAC (with :ref:"
17231 "`OpacAddMastheadLibraryPulldown` set to 'Add') and on the advanced search "
17232 "page you can check the 'Show in search pulldown' box."
17233 msgstr ""
17234 "設定群組為 '範圍類型裡的 'searchdomain' 該群組就可以出現在 OPAC 的下拉選單 (需將 "
17235 ":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown` 設為 '新增') ,在進階搜尋頁面可以點選 '顯示於下接選單' 盒。"
17236
17237 #: ../../source/02_administration.rst:13607
17238 msgid ""
17239 "Of the fields on the group form, 'Category code', 'Name', and 'Category "
17240 "type' are the only required fields"
17241 msgstr "在群組表單裡,祗有 '類型代碼'、'名稱'、與 '範圍類型' 是必備欄位"
17242
17243 #: ../../source/02_administration.rst:13613
17244 msgid "Search Domain Groups"
17245 msgstr "搜尋領域群組"
17246
17247 #: ../../source/02_administration.rst:13615
17248 msgid ""
17249 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
17250 "time instead of searching just one library or all libraries."
17251 msgstr "搜尋領域群組允許您同時搜尋多個同群組的圖書館。"
17252
17253 #: ../../source/02_administration.rst:13618
17254 msgid "|image130|"
17255 msgstr "|image130|"
17256
17257 #: ../../source/02_administration.rst:13620
17258 msgid ""
17259 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
17260 "page in your Koha system:"
17261 msgstr "從館員介面的進階搜尋頁面可看到運作中的搜尋領域群組:"
17262
17263 #: ../../source/02_administration.rst:13623
17264 msgid "|image131|"
17265 msgstr "|image131|"
17266
17267 #: ../../source/02_administration.rst:13628
17268 msgid "Library Property Groups"
17269 msgstr "圖書館屬性群組"
17270
17271 #: ../../source/02_administration.rst:13630
17272 msgid ""
17273 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
17274 "them"
17275 msgstr "可把圖書館加入指定的群組"
17276
17277 #: ../../source/02_administration.rst:13633
17278 msgid "|image132|"
17279 msgstr "|image132|"
17280
17281 #: ../../source/02_administration.rst:13635
17282 msgid ""
17283 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form"
17284 msgstr "新增或編輯圖書館表單就能加入屬性"
17285
17286 #: ../../source/02_administration.rst:13638
17287 msgid "|image133|"
17288 msgstr "|image133|"
17289
17290 #: ../../source/02_administration.rst:13643
17291 msgid "Item Types"
17292 msgstr "館藏類型"
17293
17294 #: ../../source/02_administration.rst:13645
17295 msgid ""
17296 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
17297 "codes."
17298 msgstr "Koha允許您依照館藏類型與代碼組織您的館藏。"
17299
17300 #: ../../source/02_administration.rst:13648
17301 msgid "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Item Types"
17302 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; 館藏類型"
17303
17304 #: ../../source/02_administration.rst:13650
17305 msgid ""
17306 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
17307 "can be used in any way that works for your library."
17308 msgstr ""
17309 "通常把館藏類型指向資料類型(圖書、CD、DVD等),也可使用於作品的任何類型。"
17310
17311 #: ../../source/02_administration.rst:13653
17312 msgid "|image134|"
17313 msgstr "|image134|"
17314
17315 #: ../../source/02_administration.rst:13658
17316 msgid "Adding Item Types"
17317 msgstr "新增館藏類型"
17318
17319 #: ../../source/02_administration.rst:13660
17320 msgid ""
17321 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17322 "of the Item Types page."
17323 msgstr "勾選頁面上方的 '新增館藏類型' 鈕,就能新增館藏類型。"
17324
17325 #: ../../source/02_administration.rst:13663
17326 msgid "|image135|"
17327 msgstr "|image135|"
17328
17329 #: ../../source/02_administration.rst:13665
17330 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
17331 msgstr "在 '館藏類型' 欄位鍵入簡短的館藏類型代碼"
17332
17333 #: ../../source/02_administration.rst:13667
17334 msgid ""
17335 "The description is the plain text definition of the item type (for those "
17336 "with multiple languages installed you can translate the item type "
17337 "description in to all of those languages using the 'Translate in to other "
17338 "languages' link)"
17339 msgstr ""
17340 "此敘述以純文字定義館藏類型 (以 '翻譯至其他語系' 連結就能把館藏類型敘述譯為其"
17341 "他語系)"
17342
17343 #: ../../source/02_administration.rst:13672
17344 msgid ""
17345 "Item types and can grouped together for searching at the same time. For "
17346 "example you can put DVDs and Bluray in to a group called Movie and then they "
17347 "can be searched together. These groups are defined in the ITEMTYPECAT "
17348 "authorized value."
17349 msgstr ""
17350 "可以同時搜尋館藏類型與群組。例如可把 DVD 與藍光放在電影群組然後一併搜尋。此群"
17351 "組定義在 ITEMTYPECAT 容許值。"
17352
17353 #: ../../source/02_administration.rst:13677
17354 msgid "You can choose to have an image associated with your item type"
17355 msgstr "您可選擇代表館藏類型的圖示"
17356
17357 #: ../../source/02_administration.rst:13679
17358 msgid "You can choose from a series of image collections"
17359 msgstr "從圖像館藏選擇"
17360
17361 #: ../../source/02_administration.rst:13681
17362 msgid "You can link to a remote image"
17363 msgstr "可連結至遠端的圖像"
17364
17365 #: ../../source/02_administration.rst:13683
17366 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
17367 msgstr "或您可沒有圖示連結至館藏類型"
17368
17369 #: ../../source/02_administration.rst:13687
17370 msgid ""
17371 "To have your item type images appear in the OPAC you need to set :ref:"
17372 "`noItemTypeImages` to 'Show'"
17373 msgstr "必須設定 :ref:`noItemTypeImages` 為 '顯示',才能在 OPAC 顯示館藏圖示"
17374
17375 #: ../../source/02_administration.rst:13690
17376 msgid ""
17377 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > :ref:"
17378 "`Admin <administration-label>`"
17379 msgstr "*那裡:*\\ 更多&gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; :ref:`Admin <administration-label>`"
17380
17381 #: ../../source/02_administration.rst:13693
17382 msgid ""
17383 "For items that you are suppressing from the OPAC you can hide their item "
17384 "type from being searched in the OPAC"
17385 msgstr "對於不喜歡讓他們出現在 OPAC 的館藏您可以從 OPAC 搜尋裡隱藏其館藏類型"
17386
17387 #: ../../source/02_administration.rst:13696
17388 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options"
17389 msgstr "不外借的館藏,應點選 '不外借' 選項"
17390
17391 #: ../../source/02_administration.rst:13698
17392 msgid ""
17393 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
17394 "checked out to patrons"
17395 msgstr "標示為 '不外借' 的館藏,仍顯示在目錄裡,但不能外借給讀者"
17396
17397 #: ../../source/02_administration.rst:13701
17398 msgid ""
17399 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
17400 "in the 'Rental charge' field"
17401 msgstr "需要收取外借費用的館藏,應在 '租金' 欄位輸入金額"
17402
17403 #: ../../source/02_administration.rst:13706
17404 msgid ""
17405 "Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal points (ex. "
17406 "$5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
17407 msgstr "不要輸入幣別符號,祗有數字與小數 (如 $5.00 應輸入為 5 或 5.00)"
17408
17409 #: ../../source/02_administration.rst:13709
17410 msgid "This will charge the patron on checkout"
17411 msgstr "讀者借出時,將向其收費"
17412
17413 #: ../../source/02_administration.rst:13711
17414 msgid ""
17415 "If you would like a message or alert to appear when items of this type are "
17416 "checked in you can enter that in the 'Checkin message' box"
17417 msgstr "可在 '還入訊息' 盒鍵入資料,當還入此館藏類型時出現該等資訊"
17418
17419 #: ../../source/02_administration.rst:13714
17420 msgid "|image136|"
17421 msgstr "|image136|"
17422
17423 #: ../../source/02_administration.rst:13716
17424 msgid ""
17425 "The Checkin message type can be a Message or an Alert. The only difference "
17426 "between these two is the styling. By default a Message is blue"
17427 msgstr "還入訊息可以是訊息或提示。兩者的人格式略有不同。預設的訊息是藍色"
17428
17429 #: ../../source/02_administration.rst:13720
17430 msgid "|image137|"
17431 msgstr "|image137|"
17432
17433 #: ../../source/02_administration.rst:13722
17434 msgid "and an Alert is yellow."
17435 msgstr "且提示為黃色。"
17436
17437 #: ../../source/02_administration.rst:13724
17438 msgid "|image138|"
17439 msgstr "|image138|"
17440
17441 #: ../../source/02_administration.rst:13726
17442 msgid ""
17443 "Some SIP devices need you to use a SIP-specific media type instead of Koha's "
17444 "item type (usually lockers and sorters need this media type), if you use a "
17445 "device like this you'll want to enter the SIP media type."
17446 msgstr ""
17447 "部氛 SIP 設備需使用 SIP 指定的媒體類型不使用 Koha 的館藏類型 (通常 lockers "
17448 "與 sorters 需使用此媒體類型),使用此等設定就需鍵入 SIP 媒體類型。"
17449
17450 #: ../../source/02_administration.rst:13731
17451 msgid "When finished, click 'Save Changes'"
17452 msgstr "完成後,點選 '儲存改變'"
17453
17454 #: ../../source/02_administration.rst:13735
17455 msgid ""
17456 "All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from the "
17457 "Item Types list"
17458 msgstr "所有欄位,除了 '館藏類型' 都可以從館藏類型清單編輯它"
17459
17460 #: ../../source/02_administration.rst:13738
17461 msgid "Your new item type will now appear on the list"
17462 msgstr "新的館藏類型將顯示在此清單"
17463
17464 #: ../../source/02_administration.rst:13740
17465 msgid "|image139|"
17466 msgstr "|image139|"
17467
17468 #: ../../source/02_administration.rst:13745
17469 msgid "Editing Item Types"
17470 msgstr "編輯館藏類型"
17471
17472 #: ../../source/02_administration.rst:13747
17473 msgid ""
17474 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
17475 "the 'Edit' link."
17476 msgstr "每個館藏類型旁有編輯鈕,'點選' 它就能編輯館藏。"
17477
17478 #: ../../source/02_administration.rst:13752
17479 msgid ""
17480 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
17481 "you will be able to edit the description for the item."
17482 msgstr "不能編輯指定給 '館藏類型' 的代碼,但可以編輯其說明。"
17483
17484 #: ../../source/02_administration.rst:13758
17485 msgid "Deleting Item Types"
17486 msgstr "刪除館藏類型"
17487
17488 #: ../../source/02_administration.rst:13760
17489 msgid ""
17490 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
17491 "'Delete' link."
17492 msgstr "每個館藏旁有刪除鈕,'點選' 它就能刪除。"
17493
17494 #: ../../source/02_administration.rst:13765
17495 msgid ""
17496 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
17497 "within your system."
17498 msgstr "不能刪除已經有館藏的館藏類型。"
17499
17500 #: ../../source/02_administration.rst:13768
17501 msgid "|image140|"
17502 msgstr "|image140|"
17503
17504 #: ../../source/02_administration.rst:13773
17505 msgid "Authorized Values"
17506 msgstr "容許值"
17507
17508 #: ../../source/02_administration.rst:13775
17509 msgid ""
17510 "Authorized values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
17511 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
17512 "entered into MARC fields by catalogers."
17513 msgstr ""
17514 "Koha 在若干地方用到容許值。在 MARC 欄位以容許值的形式鍵入資料有助於控制資料的"
17515 "內容。"
17516
17517 #: ../../source/02_administration.rst:13779
17518 msgid ""
17519 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values"
17520 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; 容許值"
17521
17522 #: ../../source/02_administration.rst:13785
17523 msgid "Existing Values"
17524 msgstr "既有的值"
17525
17526 #: ../../source/02_administration.rst:13787
17527 msgid ""
17528 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
17529 "for instance 'Lost'."
17530 msgstr "Koha 已經預設若干圖書館常用的容許值,如:'Lost'。"
17531
17532 #: ../../source/02_administration.rst:13790
17533 msgid "Asort1"
17534 msgstr "Asort1"
17535
17536 #: ../../source/02_administration.rst:13792
17537 #: ../../source/02_administration.rst:13796
17538 msgid "Used for acquisitions statistical purposes"
17539 msgstr "採訪統計用"
17540
17541 #: ../../source/02_administration.rst:13794
17542 msgid "Asort2"
17543 msgstr "Asort2"
17544
17545 #: ../../source/02_administration.rst:13798
17546 msgid "BOR\\_NOTES"
17547 msgstr "BOR\\_NOTES"
17548
17549 #: ../../source/02_administration.rst:13800
17550 msgid ""
17551 "Values for custom patron messages that appear on the circulation screen and "
17552 "the OPAC. The value in the Description field should be the message text and "
17553 "is limited to 200 characters."
17554 msgstr ""
17555 "顯示於流通頁面與 OPAC 的客製化讀者訊息。在說明欄位的內容應為純文字且不能超過 "
17556 "200 字元。"
17557
17558 #: ../../source/02_administration.rst:13804
17559 msgid "|image141|"
17560 msgstr "|image141|"
17561
17562 #: ../../source/02_administration.rst:13806
17563 msgid "Bsort1"
17564 msgstr "Bsort1"
17565
17566 #: ../../source/02_administration.rst:13808
17567 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 1 field"
17568 msgstr "用於填充讀者排序第 1 欄位的值"
17569
17570 #: ../../source/02_administration.rst:13810
17571 msgid "Bsort2"
17572 msgstr "Bsort2"
17573
17574 #: ../../source/02_administration.rst:13812
17575 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 2 field"
17576 msgstr "用於填充讀者排序第 2 欄位的值"
17577
17578 #: ../../source/02_administration.rst:13814
17579 msgid "CART"
17580 msgstr "CART"
17581
17582 #: ../../source/02_administration.rst:13816
17583 msgid ""
17584 "Is the shelving cart location, used by :ref:`InProcessingToShelvingCart` "
17585 "and :ref:`ReturnToShelvingCart`"
17586 msgstr ""
17587 "排架書車的位置,用於 :ref:`InProcessingToShelvingCart` 與 :ref:`ReturnToShelvingCart`"
17588
17589 #: ../../source/02_administration.rst:13820
17590 msgid "CCODE"
17591 msgstr "CCODE"
17592
17593 #: ../../source/02_administration.rst:13822
17594 msgid "Collection codes (appears when cataloging and working with items)"
17595 msgstr "館藏代碼 (編目與處理館藏時出現)"
17596
17597 #: ../../source/02_administration.rst:13824
17598 msgid "DAMAGED"
17599 msgstr "DAMAGED"
17600
17601 #: ../../source/02_administration.rst:13826
17602 msgid ""
17603 "Descriptions for items marked as damaged (appears when cataloging and "
17604 "working with items)"
17605 msgstr "認定毀損的館藏 (編目與處理館藏時出現)"
17606
17607 #: ../../source/02_administration.rst:13829
17608 msgid "DEPARTMENT"
17609 msgstr "DEPARTMENT"
17610
17611 #: ../../source/02_administration.rst:13831
17612 msgid ""
17613 "Departments are required by and will be used in the `Course Reserves "
17614 "<#coursereserves>`__ module"
17615 msgstr "系所是 `指定參考書 <#coursereserves>`__ 模組的必備"
17616
17617 #: ../../source/02_administration.rst:13834
17618 msgid "HINGS\\_AS"
17619 msgstr "HINGS\\_AS"
17620
17621 #: ../../source/02_administration.rst:13836
17622 msgid ""
17623 "General Holdings: Acquisition Status Designator :: This data element "
17624 "specifies acquisition status for the unit at the time of the holdings report."
17625 msgstr ""
17626 "General Holdings: Acquisition Status Designator :: 此資料細目顯示準備預約報表"
17627 "時指定館藏的採訪狀態。"
17628
17629 #: ../../source/02_administration.rst:13840
17630 msgid "HINGS\\_C"
17631 msgstr "HINGS\\_C"
17632
17633 #: ../../source/02_administration.rst:13842
17634 msgid "General Holdings: Completeness Designator"
17635 msgstr "General Holdings: Completeness Designator"
17636
17637 #: ../../source/02_administration.rst:13844
17638 msgid "HINGS\\_PF"
17639 msgstr "HINGS\\_PF"
17640
17641 #: ../../source/02_administration.rst:13846
17642 msgid "Physical Form Designators"
17643 msgstr "實體形式的指引"
17644
17645 #: ../../source/02_administration.rst:13848
17646 msgid "HINGS\\_RD"
17647 msgstr "HINGS\\_RD"
17648
17649 #: ../../source/02_administration.rst:13850
17650 msgid ""
17651 "General Holdings: Retention Designator :: This data element specifies the "
17652 "retention policy for the unit at the time of the holdings report."
17653 msgstr ""
17654 "General Holdings: Retention Designator :: 此資料細目顯示準備預約報表時的保留"
17655 "政策。"
17656
17657 #: ../../source/02_administration.rst:13854
17658 msgid "HINGS\\_UT"
17659 msgstr "HINGS\\_UT"
17660
17661 #: ../../source/02_administration.rst:13856
17662 msgid "General Holdings: Type of Unit Designator"
17663 msgstr "General Holdings: 單位指引的類型"
17664
17665 #: ../../source/02_administration.rst:13858
17666 msgid "ITEMTYPECAT"
17667 msgstr "ITEMTYPECAT"
17668
17669 #: ../../source/02_administration.rst:13860
17670 msgid ""
17671 "Allows multiple Item Types to be searched in a category.  Categories can be"
17672 msgstr "允許在搜尋同個屬性內的多個館藏類型。  屬性可以是"
17673
17674 #: ../../source/02_administration.rst:13861
17675 msgid ""
17676 "entered into the Authorized Value ITEMTYPECAT. To combine Item Types to this "
17677 "category, enter this Search Category to any Item Types."
17678 msgstr "進入 ITEMTYPECAT 的容許值。在任何館藏類型內搜尋屬性,就能組合此屬性的多個館藏類型。"
17679
17680 #: ../../source/02_administration.rst:13864
17681 msgid ""
17682 "For example, an ITEMTYPECAT could be NEW, then in the Item Type for NEW "
17683 "BOOKS NEW DVDS, etc the search category could be added NEW. This is helpful "
17684 "when a patron chooses the Search Category of NEW, they could get Koha to "
17685 "search multiple Item Types with a single search."
17686 msgstr ""
17687 "例如,ITEMTYPECAT 可以是 NEW,當館藏類型是 NEW BOOKS NEW DVDS 等,搜尋屬性就可新增為 NEW。讀者選擇搜尋屬性為 "
17688 "NEW,就可以一次搜尋多個館藏類型。"
17689
17690 #: ../../source/02_administration.rst:13869
17691 msgid "LOC"
17692 msgstr "LOC"
17693
17694 #: ../../source/02_administration.rst:13871
17695 msgid "Shelving location (usually appears when adding or editing an item)"
17696 msgstr "排架位置 (新增或編輯館藏時使用)"
17697
17698 #: ../../source/02_administration.rst:13873
17699 msgid "LOST"
17700 msgstr "LOST"
17701
17702 #: ../../source/02_administration.rst:13875
17703 msgid ""
17704 "Descriptions for the items marked as lost (appears when adding or editing an "
17705 "item)"
17706 msgstr "說明館藏的狀態是遺失 (新增或編輯館藏時使用)"
17707
17708 #: ../../source/02_administration.rst:13880
17709 #: ../../source/02_administration.rst:13901
17710 msgid ""
17711 "Values given to lost statuses should be numeric and not alphabetical in "
17712 "order for statuses to appear properly"
17713 msgstr "遺失狀態的值是數字不是文字,才能夠正確顯示"
17714
17715 #: ../../source/02_administration.rst:13883
17716 msgid "MANUAL\\_INV"
17717 msgstr "MANUAL\\_INV"
17718
17719 #: ../../source/02_administration.rst:13885
17720 msgid "Values for manual invoicing types"
17721 msgstr "人工發票類型的值"
17722
17723 #: ../../source/02_administration.rst:13889
17724 msgid ""
17725 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
17726 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
17727 "will be used as the amount. Enter monetary amounts in the description "
17728 "without currency symbols."
17729 msgstr "MANUAL\\_INV 的容許值將顯示在說明與容許值說明內做為金額之用。鍵入沒有幣別代號的金額。"
17730
17731 #: ../../source/02_administration.rst:13895
17732 msgid "NOT\\_LOAN"
17733 msgstr "NOT\\_LOAN"
17734
17735 #: ../../source/02_administration.rst:13897
17736 msgid "Reasons why a title is not for loan"
17737 msgstr "不外借的原因"
17738
17739 #: ../../source/02_administration.rst:13906
17740 msgid ""
17741 "Negative number values will still allow holds (use for on order statuses for "
17742 "example) where as positive numbers will not allow holds or checkouts"
17743 msgstr "負數則允許預約 (例如訂購狀態) 正數則不能預約與借出"
17744
17745 #: ../../source/02_administration.rst:13910
17746 msgid "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
17747 msgstr "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
17748
17749 #: ../../source/02_administration.rst:13912
17750 msgid "Reasons why an order might have been cancelled"
17751 msgstr "取消採購的理由"
17752
17753 #: ../../source/02_administration.rst:13914
17754 msgid "PROC"
17755 msgstr "PROC"
17756
17757 #: ../../source/02_administration.rst:13916
17758 msgid ""
17759 "The location to be used for :ref:`NewItemsDefaultLocation` (change "
17760 "description as desired), also the location expected by :ref:"
17761 "`InProcessingToShelvingCart`."
17762 msgstr ""
17763 "用於 :ref:`NewItemsDefaultLocation` 的位置 (依需要改變說明),也是 "
17764 ":ref:`InProcessingToShelvingCart` 的期望值。"
17765
17766 #: ../../source/02_administration.rst:13921
17767 msgid "REPORT\\_GROUP"
17768 msgstr "REPORT\\_GROUP"
17769
17770 #: ../../source/02_administration.rst:13923
17771 msgid ""
17772 "A way to sort and filter your reports, the default values in this category "
17773 "include the Koha modules (Accounts, Acquitisions, Catalog, Circulation, "
17774 "Patrons)"
17775 msgstr ""
17776 "排序與篩選報表之用,其預設值可用於多個模組(帳目、採訪、目錄、流通、讀者)"
17777
17778 #: ../../source/02_administration.rst:13927
17779 msgid "|image142|"
17780 msgstr "|image142|"
17781
17782 #: ../../source/02_administration.rst:13929
17783 msgid "REPORT\\_SUBGROUP"
17784 msgstr "REPORT\\_SUBGROUP"
17785
17786 #: ../../source/02_administration.rst:13931
17787 msgid ""
17788 "Can be used to further sort and filter your reports. This category is empty "
17789 "by default. Values here need to include the authorized value code from REPORT"
17790 "\\_GROUP in the Description (OPAC) field to link the subgroup to the "
17791 "appropriate group."
17792 msgstr "進一步排序與篩選報表之用。預設值是空的。可以從 (OPAC) 說明欄位的 REPORT\\_GROUP 取得排序與篩選參數連結至適當的群組。"
17793
17794 #: ../../source/02_administration.rst:13936
17795 msgid "|image143|"
17796 msgstr "|image143|"
17797
17798 #: ../../source/02_administration.rst:13938
17799 msgid "RESTRICTED"
17800 msgstr "RESTRICTED"
17801
17802 #: ../../source/02_administration.rst:13940
17803 msgid "Restricted status of an item"
17804 msgstr "館藏的限制狀態"
17805
17806 #: ../../source/02_administration.rst:13942
17807 msgid "ROADTYPE"
17808 msgstr "ROADTYPE"
17809
17810 #: ../../source/02_administration.rst:13944
17811 msgid "Road types to be used in patron addresses"
17812 msgstr "使用於讀者地址的街道類型"
17813
17814 #: ../../source/02_administration.rst:13946
17815 msgid "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
17816 msgstr "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
17817
17818 #: ../../source/02_administration.rst:13948
17819 msgid ""
17820 "Used when :ref:`creating <adding-item-types-label>` or :ref:`editing "
17821 "<editing-item-types-label>` an item type to assign a SIP specific media type "
17822 "for devices like lockers and sorters."
17823 msgstr ""
17824 "當 :ref:`新增 <adding-item-types-label>` 或 :ref:`編輯 <editing-item-types-label>` "
17825 "館藏類型時用到 lockers 與 sorters 指定的 SIP 特定媒體類型。"
17826
17827 #: ../../source/02_administration.rst:13952
17828 msgid "SUGGEST"
17829 msgstr "SUGGEST"
17830
17831 #: ../../source/02_administration.rst:13954
17832 msgid ""
17833 "List of patron suggestion reject or accept reasons (appears when managing "
17834 "suggestions)"
17835 msgstr "讀者建議被拒絕或接受的理由 (顯示為管理建議)"
17836
17837 #: ../../source/02_administration.rst:13957
17838 msgid "SUGGEST_FORMAT"
17839 msgstr "SUGGEST_FORMAT"
17840
17841 #: ../../source/02_administration.rst:13959
17842 msgid ""
17843 "List of Item Types to display in a drop down menu on the Purchase Suggestion"
17844 msgstr "館藏類型選單顯示於採訪建議的下拉選單"
17845
17846 #: ../../source/02_administration.rst:13960
17847 msgid ""
17848 "form on the OPAC. When creating the authorized values for SUGGEST_FORMAT, "
17849 "enter a description into this form so it is visible on the OPAC to patrons."
17850 msgstr "OPAC 的表單。新增 SUGGEST_FORMAT 的容許值時,鍵入此表單的說明供讀者在 OPAC 檢視。"
17851
17852 #: ../../source/02_administration.rst:13963
17853 msgid "TERM"
17854 msgstr "TERM"
17855
17856 #: ../../source/02_administration.rst:13965
17857 msgid ""
17858 "Terms to be used in Course Reserves Module.  Enter Terms that will show in "
17859 "the drop down menu when setting up a Course Reserve.  (For example: Spring, "
17860 "Summer, Winter, Fall)."
17861 msgstr "指定參考書模組使用的術語。  鍵入的術語在設定指定參考書時列入下拉選單。  (例如:上學期、下學期、暑期班)。"
17862
17863 #: ../../source/02_administration.rst:13969
17864 msgid "WITHDRAWN"
17865 msgstr "WITHDRAWN"
17866
17867 #: ../../source/02_administration.rst:13971
17868 msgid ""
17869 "Description of a withdrawn item (appears when adding or editing an item)"
17870 msgstr "註銷館藏的說明 (新增或編輯館藏時使用)"
17871
17872 #: ../../source/02_administration.rst:13974
17873 msgid "YES\\_NO"
17874 msgstr "YES\\_NO"
17875
17876 #: ../../source/02_administration.rst:13976
17877 msgid ""
17878 "A generic authorized value field that can be used anywhere you need a simple "
17879 "yes/no pull down menu."
17880 msgstr "通用的容許值可用於所有的是/否下拉選單。"
17881
17882 #: ../../source/02_administration.rst:13982
17883 msgid "Add new Authorized Value Category"
17884 msgstr "新增容許值範圍"
17885
17886 #: ../../source/02_administration.rst:13984
17887 msgid ""
17888 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
17889 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
17890 "that is entered into the system. To add a new category:"
17891 msgstr "Koha 預設的類型之外,圖書館可以自由新增其他容許值類型,藉以控制鍵入系統的資料。新增類型:"
17892
17893 #: ../../source/02_administration.rst:13988
17894 msgid "Click 'New Category'"
17895 msgstr "點選 '新增類型'"
17896
17897 #: ../../source/02_administration.rst:13990
17898 msgid "|image144|"
17899 msgstr "|image144|"
17900
17901 #: ../../source/02_administration.rst:13992
17902 msgid ""
17903 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
17904 "the category is for)"
17905 msgstr "類型名稱不能超過 10 個英文字元 (愈簡短愈好)"
17906
17907 #: ../../source/02_administration.rst:13997
17908 msgid ""
17909 "Category cannot have spaces or special characters other than underscores and "
17910 "hyphens in it."
17911 msgstr "範圍名稱祗能使用數字、字母以及底線、連接號。"
17912
17913 #: ../../source/02_administration.rst:14000
17914 msgid ""
17915 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
17916 "value"
17917 msgstr "新增類型時,至少輸入一個容許值"
17918
17919 #: ../../source/02_administration.rst:14003
17920 #: ../../source/02_administration.rst:14046
17921 msgid ""
17922 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field"
17923 msgstr "將容許值的代碼輸入 '容許值' 欄位"
17924
17925 #: ../../source/02_administration.rst:14008
17926 #: ../../source/02_administration.rst:14051
17927 msgid ""
17928 "Authorized value is limited to 80 characters and cannot have spaces or "
17929 "special characters other than underscores and hyphens in it."
17930 msgstr ""
17931 "容許值必須在 80 字元即 40 中文字以內且祗能使用數字、字母以及底線、連接號。"
17932
17933 #: ../../source/02_administration.rst:14012
17934 #: ../../source/02_administration.rst:14055
17935 msgid ""
17936 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
17937 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
17938 "(OPAC)'"
17939 msgstr ""
17940 "使用敘述欄位的實際值做為顯示之用。若想在 OPAC 顯示其他的內容,進入 '著錄"
17941 "(OPAC)'"
17942
17943 #: ../../source/02_administration.rst:14016
17944 #: ../../source/02_administration.rst:14059
17945 msgid ""
17946 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
17947 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
17948 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
17949 msgstr ""
17950 "從 '分館限制' 選單裡選取特定的圖書館,就能限制此容許值的使用範圍。選單上方的 "
17951 "'所有分館' 可顯示所有的分館。"
17952
17953 #: ../../source/02_administration.rst:14021
17954 #: ../../source/02_administration.rst:14064
17955 msgid ""
17956 "If you have `StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__ and/"
17957 "or :ref:`AuthorisedValueImages` set to show images for authorized values you "
17958 "can choose the image under 'Choose an icon'"
17959 msgstr ""
17960 "若已將 :ref:`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>` 與 "
17961 ":ref:`AuthorisedValueImages` 設為顯示容許值的圖片,則可以從 '選擇圖示' 裡勾選圖片"
17962
17963 #: ../../source/02_administration.rst:14027
17964 #: ../../source/02_administration.rst:14069
17965 msgid "Click 'Save'"
17966 msgstr "勾選 '儲存'"
17967
17968 #: ../../source/02_administration.rst:14029
17969 msgid ""
17970 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
17971 msgstr "新的範圍與值將顯示在容許值清單裡"
17972
17973 #: ../../source/02_administration.rst:14032
17974 msgid "|image145|"
17975 msgstr "|image145|"
17976
17977 #: ../../source/02_administration.rst:14037
17978 msgid "Add new Authorized Value"
17979 msgstr "新增容許值"
17980
17981 #: ../../source/02_administration.rst:14039
17982 msgid ""
17983 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
17984 "value:"
17985 msgstr "新增容許值至既有的或新增的類型。新增一個值:"
17986
17987 #: ../../source/02_administration.rst:14042
17988 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
17989 msgstr "勾選 '新增容許值供 ...'"
17990
17991 #: ../../source/02_administration.rst:14044
17992 msgid "|image146|"
17993 msgstr "|image146|"
17994
17995 #: ../../source/02_administration.rst:14071
17996 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17997 msgstr "新的值將與舊的值一起出現在清單"
17998
17999 #: ../../source/02_administration.rst:14073
18000 msgid "|image147|"
18001 msgstr "|image147|"
18002
18003 #: ../../source/02_administration.rst:14078
18004 msgid "Patrons & Circulation"
18005 msgstr "讀者 &amp; 流通"
18006
18007 #: ../../source/02_administration.rst:14080
18008 msgid "Settings for controlling circulation and patron information."
18009 msgstr "控制流通與讀者資訊的設定。"
18010
18011 #: ../../source/02_administration.rst:14085
18012 msgid "Patron Categories"
18013 msgstr "讀者類型"
18014
18015 #: ../../source/02_administration.rst:14087
18016 msgid ""
18017 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
18018 "age groups, and patron types."
18019 msgstr "讀者類型允許您把讀者組成不同的角色、年齡與類型。"
18020
18021 #: ../../source/02_administration.rst:14090
18022 msgid ""
18023 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
18024 "Categories"
18025 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者 &amp; 流通 &gt; 讀者類型"
18026
18027 #: ../../source/02_administration.rst:14093
18028 msgid "|image148|"
18029 msgstr "|image148|"
18030
18031 #: ../../source/02_administration.rst:14095
18032 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
18033 msgstr "讀者已指定為6種主要類型之一:"
18034
18035 #: ../../source/02_administration.rst:14097
18036 msgid "Adult"
18037 msgstr "成人"
18038
18039 #: ../../source/02_administration.rst:14099
18040 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
18041 msgstr "最常見的讀者類型,通常用於一般 '讀者' 類型。"
18042
18043 #: ../../source/02_administration.rst:14102
18044 msgid "Child"
18045 msgstr "兒童"
18046
18047 #: ../../source/02_administration.rst:14104
18048 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
18049 msgstr "兒童讀者有附屬的保證人。"
18050
18051 #: ../../source/02_administration.rst:14106
18052 msgid "Staff"
18053 msgstr "館員"
18054
18055 #: ../../source/02_administration.rst:14108
18056 msgid ""
18057 "Librarians (and library workers) should be assigned the staff category so "
18058 "that you can :ref:`set their permissions <patron-permissions-label>` and "
18059 "give them access to the staff client."
18060 msgstr "圖書館員 (含工讀生) 應給予館員類型並 :ref:`設定其權限 <patron-permissions-label>` 讓其近用館員介面。"
18061
18062 #: ../../source/02_administration.rst:14113
18063 msgid "Organizational"
18064 msgstr "機構"
18065
18066 #: ../../source/02_administration.rst:14115
18067 msgid ""
18068 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
18069 "guarantors for Professional patrons."
18070 msgstr "機構讀者是機構。機構可以做為專業讀者的保證人。"
18071
18072 #: ../../source/02_administration.rst:14118
18073 msgid "Professional"
18074 msgstr "專業"
18075
18076 #: ../../source/02_administration.rst:14120
18077 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
18078 msgstr "專業讀者可連結至機構讀者"
18079
18080 #: ../../source/02_administration.rst:14122
18081 msgid "Statistical"
18082 msgstr "統計"
18083
18084 #: ../../source/02_administration.rst:14124
18085 msgid ""
18086 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18087 "use of items."
18088 msgstr "此讀者類型祗限統計之用,如館內使用館藏。"
18089
18090 #: ../../source/02_administration.rst:14130
18091 msgid "Adding a patron category"
18092 msgstr "新增讀者類型"
18093
18094 #: ../../source/02_administration.rst:14132
18095 msgid ""
18096 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18097 msgstr "勾選頁面上方的 '新增類型' 鈕,就能新增讀者類型"
18098
18099 #: ../../source/02_administration.rst:14134
18100 msgid "|image149|"
18101 msgstr "|image149|"
18102
18103 #: ../../source/02_administration.rst:14136
18104 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code."
18105 msgstr "此 '類型代碼' 是辨識碼。"
18106
18107 #: ../../source/02_administration.rst:14140
18108 msgid "The category code is limited to 10 characters (numbers and letters)"
18109 msgstr "類型代碼須在10字元以內 (數字與文字)"
18110
18111 #: ../../source/02_administration.rst:14145
18112 #: ../../source/02_administration.rst:14155
18113 #: ../../source/02_administration.rst:14171
18114 #: ../../source/02_administration.rst:14238
18115 msgid ""
18116 "This field is required in order to save your patron category. If left blank "
18117 "you will be presented with an error."
18118 msgstr "此欄位是儲存讀者類型的必備。若空白則出現錯誤。"
18119
18120 #: ../../source/02_administration.rst:14148
18121 msgid "|image150|"
18122 msgstr "|image150|"
18123
18124 #: ../../source/02_administration.rst:14150
18125 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
18126 msgstr "在 '說明' 欄位鍵入純文字的類型。"
18127
18128 #: ../../source/02_administration.rst:14158
18129 msgid "|image151|"
18130 msgstr "|image151|"
18131
18132 #: ../../source/02_administration.rst:14160
18133 msgid ""
18134 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
18135 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
18136 "or until a specific date)"
18137 msgstr ""
18138 "註冊有效日期 (月) 應填入讀者的有效月份 (如學生讀者證有效為一學年 9 個月或指定"
18139 "日期)"
18140
18141 #: ../../source/02_administration.rst:14166
18142 msgid ""
18143 "You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to enter either "
18144 "one or the other."
18145 msgstr "不能同時輸入有效的月份與特定日期。祗能二選一。"
18146
18147 #: ../../source/02_administration.rst:14174
18148 msgid "|image152|"
18149 msgstr "|image152|"
18150
18151 #: ../../source/02_administration.rst:14176
18152 msgid ""
18153 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
18154 "associated with them, enter this age in the 'Age required'"
18155 msgstr "有些讀者類型指定最低年齡 (歲),在 '年齡下限' 鍵入年齡"
18156
18157 #: ../../source/02_administration.rst:14181
18158 #: ../../source/02_administration.rst:14190
18159 msgid ""
18160 "This value will only be checked if :ref:`BorrowerMandatoryField` defines the "
18161 "dateofbirth as a required field on the patron record"
18162 msgstr "若 :ref:`BorrowerMandatoryField` 偏好把設為出生年月日則 dateofbirth 為讀者記錄的必備欄位"
18163
18164 #: ../../source/02_administration.rst:14185
18165 msgid ""
18166 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
18167 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit'"
18168 msgstr "有些讀者類型指定最高年齡 (歲) 的限制 (如兒童),在 '年齡上限' 鍵入年齡"
18169
18170 #: ../../source/02_administration.rst:14194
18171 msgid ""
18172 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
18173 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field."
18174 msgstr "若收取費用 (如向外地人收費) 則在 '註冊費用' 欄位鍵入金額。"
18175
18176 #: ../../source/02_administration.rst:14200
18177 #: ../../source/02_administration.rst:14229
18178 msgid "Only enter numbers and decimals in this field"
18179 msgstr "在這個欄位裡祗輸入數字及小數"
18180
18181 #: ../../source/02_administration.rst:14204
18182 msgid ""
18183 "Depending on your value for the :ref:`FeeOnChangePatronCategory` preference "
18184 "this fee will be charged on patron renewal as well as when they are first "
18185 "enrolled."
18186 msgstr "依照 :ref:`FeeOnChangePatronCategory` 偏好的設定將向讀者收取續借費用及第一次登錄費用。"
18187
18188 #: ../../source/02_administration.rst:14209
18189 msgid ""
18190 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
18191 "required' to 'Yes'"
18192 msgstr "設定 '必須發送逾期通知' 為 '是的',則可強制讀者收到逾期通知"
18193
18194 #: ../../source/02_administration.rst:14212
18195 msgid ""
18196 "You can decide on a patron category basis if lost items are shown in the "
18197 "staff client by making a choice from the 'Lost items in staff client' pull "
18198 "down"
18199 msgstr ""
18200 "依讀者類型決定,遺失的館藏是否顯示在館員介面,可在 '館員介面遺失的館藏' 裡設"
18201 "定"
18202
18203 #: ../../source/02_administration.rst:14216
18204 msgid "|image153|"
18205 msgstr "|image153|"
18206
18207 #: ../../source/02_administration.rst:14220
18208 msgid ""
18209 "Note that this is only applicable in the staff client, so changing this "
18210 "value on patron categories who do not have access to the staff client won't "
18211 "make any difference"
18212 msgstr "祗適用於館員介面,所以此選項不能近用館員介面的讀者沒有影響"
18213
18214 #: ../../source/02_administration.rst:14224
18215 msgid ""
18216 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
18217 "the 'Hold fee' field."
18218 msgstr "向讀者收取預約費時,在 '預約費用' 欄位輸入金額。"
18219
18220 #: ../../source/02_administration.rst:14231
18221 msgid ""
18222 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
18223 msgstr "在 '類型' 欄位勾選六種上層類型之一"
18224
18225 #: ../../source/02_administration.rst:14234
18226 msgid "|image154|"
18227 msgstr "|image154|"
18228
18229 #: ../../source/02_administration.rst:14241
18230 msgid "|image155|"
18231 msgstr "|image155|"
18232
18233 #: ../../source/02_administration.rst:14243
18234 msgid ""
18235 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
18236 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
18237 "library to be able to use this category."
18238 msgstr ""
18239 "館藏限制可以限制特定類型的讀者祗適用於部份分館。選擇 '所有分館',則讓所有圖書"
18240 "館均可被此類型讀者使用。"
18241
18242 #: ../../source/02_administration.rst:14247
18243 msgid ""
18244 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
18245 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
18246 "follow the rule set in the :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` preference"
18247 msgstr ""
18248 "若讀者證過期可以讓該讀者類型不能使用 OPAC 的功能。預設是遵守 :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` 偏好的規定"
18249
18250 #: ../../source/02_administration.rst:14253
18251 msgid "|image1203|"
18252 msgstr "|image1203|"
18253
18254 #: ../../source/02_administration.rst:14255
18255 msgid ""
18256 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
18257 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
18258 "the :ref:`OPACPrivacy` system preference."
18259 msgstr "接著可選置此讀者類型預設的隱私設定。館員設定 :ref:`OPACPrivacy` 系統偏好後讀者可經由 OPAC 編輯該設定。"
18260
18261 #: ../../source/02_administration.rst:14260
18262 msgid "|image1204|"
18263 msgstr "|image1204|"
18264
18265 #: ../../source/02_administration.rst:14262
18266 msgid ""
18267 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
18268 "category"
18269 msgstr "最後您可從讀者類型裡指定進階訊息偏好"
18270
18271 #: ../../source/02_administration.rst:14267
18272 msgid "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` enabled"
18273 msgstr "應先啟用 :ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好"
18274
18275 #: ../../source/02_administration.rst:14271
18276 msgid ""
18277 "These defaults will be applied to new patrons that are added to the system. "
18278 "They will not edit the preferences of the existing patrons. Also, these can "
18279 "be changed for individual patrons, this setting is just a default to make it "
18280 "easier to set up messages for an entire category."
18281 msgstr ""
18282 "新增的讀者都採用這些預設值。將不會編輯既有讀者的偏好。同時,可以為個別讀者變"
18283 "更它,此設定祗是預設值很容易為整個類型設定訊息。"
18284
18285 #: ../../source/02_administration.rst:14279
18286 msgid ""
18287 "After setting the default for the patron category you can force those "
18288 "changes to all existing patrons by running the *borrowers-force-messaging-"
18289 "defaults* script found in the *misc/maintenance* folder. Ask your system "
18290 "administrator for assistance with this script."
18291 msgstr ""
18292 "執行 *misc/maintenance* 裡的 *borrowers-force-messaging-defaults* "
18293 "腳本,就可以讓這些值適用於所有的讀者。請您的系統管理者協助這些腳本。"
18294
18295 #: ../../source/02_administration.rst:14288
18296 msgid "Circulation and Fine Rules"
18297 msgstr "流通與罰款規則"
18298
18299 #: ../../source/02_administration.rst:14290
18300 msgid ""
18301 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18302 "calculated and how holds are handled."
18303 msgstr "這些規則設定館藏的流通方式,如何/何時計算罰款與預約的處理方式。"
18304
18305 #: ../../source/02_administration.rst:14293
18306 msgid ""
18307 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Circulation and "
18308 "fines rules"
18309 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者與流通 &gt; 流通與罰款規則"
18310
18311 #: ../../source/02_administration.rst:14296
18312 msgid ""
18313 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
18314 "found in this order:"
18315 msgstr "規則的使用順位是由最特殊至最不特殊,依序取用:"
18316
18317 #: ../../source/02_administration.rst:14299
18318 msgid "same library, same patron type, same item type"
18319 msgstr "相同圖書館、相同讀者類型、相同館藏類型"
18320
18321 #: ../../source/02_administration.rst:14301
18322 msgid "same library, same patron type, all item type"
18323 msgstr "相同圖書館、相同讀者類型、所有館藏類型"
18324
18325 #: ../../source/02_administration.rst:14303
18326 msgid "same library, all patron types, same item type"
18327 msgstr "相同圖書館、所有讀者類型、相同館藏類型"
18328
18329 #: ../../source/02_administration.rst:14305
18330 msgid "same library, all patron types, all item types"
18331 msgstr "相同圖書館、所有讀者類型、所有館藏類型"
18332
18333 #: ../../source/02_administration.rst:14307
18334 msgid "default (all libraries), same patron type, same item type"
18335 msgstr "預設(所有圖書館)、相同讀者類型、相同館藏類型"
18336
18337 #: ../../source/02_administration.rst:14309
18338 msgid "default (all libraries), same patron type, all item types"
18339 msgstr "預設(所有圖書館)、相同讀者類型、所有館藏類型"
18340
18341 #: ../../source/02_administration.rst:14311
18342 msgid "default (all libraries), all patron types, same item type"
18343 msgstr "預設(所有圖書館)、所有讀者類型、相同館藏類型"
18344
18345 #: ../../source/02_administration.rst:14313
18346 msgid "default (all libraries), all patron types, all item types"
18347 msgstr "預設(所有圖書館)、所有讀者類型、所有館藏類型"
18348
18349 #: ../../source/02_administration.rst:14315
18350 msgid ""
18351 "The :ref:`CircControl` and :ref:`HomeOrHoldingBranch` also come in to play "
18352 "when figuring out which circulation rule to follow."
18353 msgstr "組態流通規則時,:ref:`CircControl` 與 :ref:`HomeOrHoldingBranch` 偏好同時出現。"
18354
18355 #: ../../source/02_administration.rst:14319
18356 msgid ""
18357 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
18358 "will be selected based on the library you are logged in at"
18359 msgstr "若把 CircControl 設為 \"登入的圖書館\" 流通規則將以登入的圖書館為準"
18360
18361 #: ../../source/02_administration.rst:14322
18362 msgid ""
18363 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
18364 "be selected based on the patron's library"
18365 msgstr ""
18366 "若把 CircControl 設為 \"讀者所屬的圖書館\" 流通規則將以讀者所屬的圖書館為準"
18367
18368 #: ../../source/02_administration.rst:14325
18369 msgid ""
18370 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
18371 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
18372 "item's home library is used or holding library is used."
18373 msgstr ""
18374 "若把 CircControl 設為 \"館藏所屬的圖書館\" 流通規則將選定館藏所屬的圖書館即 "
18375 "HomeOrHoldingBranch 偏好選定的圖書館。"
18376
18377 #: ../../source/02_administration.rst:14330
18378 msgid ""
18379 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of "
18380 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
18381 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
18382 "cannot be checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-"
18383 "permissions-defined-label>`."
18384 msgstr ""
18385 "若 :ref:`IndependentBranches` 設為 '禁止' 則以 HomeOrHoldingBranch "
18386 "選定的值做為借出的依據。若館藏所屬圖書館沒有對映的圖書館,則不能借出館藏除非您是 :ref:`superlibrarian <patron-"
18387 "permissions-defined-label>`。"
18388
18389 #: ../../source/02_administration.rst:14338
18390 msgid ""
18391 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
18392 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
18393 "issues with holds)"
18394 msgstr ""
18395 "在單一圖書館系統下新增規則前先選定您的圖書館名稱 (有時祗有一個規則供 '所有圖"
18396 "書館' 使用時可能在預約時發生問題)"
18397
18398 #: ../../source/02_administration.rst:14344
18399 msgid ""
18400 "At the very least you will need to set a default circulation rule. This rule "
18401 "should be set for all item types, all libraries and all patron categories. "
18402 "That will catch all instances that do not match a specific rule. When "
18403 "checking out if you do not have a rule for all libraries, all item types and "
18404 "all patron types then you may see patrons getting blocked from placing "
18405 "holds. You will also want a rule for your specific library set for all item "
18406 "types and all patron types to avoid this holds issue. Koha needs to know "
18407 "what rule to fall back on."
18408 msgstr ""
18409 "至少應設定預設的流通規則。此規則適用於所有館藏類型、所有圖書館與所有讀者類"
18410 "型。可以涵蓋所有不屬於其他規則的狀態。借出時若沒有適用於所有圖書館、所有館藏"
18411 "類型與所有館藏類型的規則讀者就無法借出。您也需要一個適用於特定圖書館、所有館"
18412 "藏類型與所有讀者類型的規則以免碰到前述的問題。Koha 需要知道使用什麼規則。"
18413
18414 #: ../../source/02_administration.rst:14357
18415 msgid "Default Circulation Rules"
18416 msgstr "預設流通規則"
18417
18418 #: ../../source/02_administration.rst:14359
18419 msgid ""
18420 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18421 "item type combos. To set your rules, choose a library from the pull down (or "
18422 "'all libraries' if you want to apply these rules to all branches):"
18423 msgstr ""
18424 "視讀者/館藏類型的組合從流通規則的矩陣中選取適用的規則。從下拉選單中,選取圖書"
18425 "館 (或選擇 '所有圖書館') 設定您的規則:"
18426
18427 #: ../../source/02_administration.rst:14364
18428 msgid "|image156|"
18429 msgstr "|image156|"
18430
18431 #: ../../source/02_administration.rst:14366
18432 msgid ""
18433 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
18434 "types to apply the rules to"
18435 msgstr "從矩陣裡,您可選擇讀者類型與館藏類型的組合,以適用於規則"
18436
18437 #: ../../source/02_administration.rst:14369
18438 msgid "|image157|"
18439 msgstr "|image157|"
18440
18441 #: ../../source/02_administration.rst:14371
18442 msgid ""
18443 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
18444 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
18445 msgstr "首先,選擇規則適用的讀者類型。選擇 '全部',則適用於所有讀者類型"
18446
18447 #: ../../source/02_administration.rst:14374
18448 msgid ""
18449 "Choose the 'Item type' you would like this rule to apply to. If you leave "
18450 "this to 'All' it will apply to all item types"
18451 msgstr "指定適用於此規則的 '館藏類型'。若設為 '全部' 則適用於所有的館藏類型"
18452
18453 #: ../../source/02_administration.rst:14377
18454 msgid ""
18455 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
18456 "entering a number in the 'Current checkouts allowed' field"
18457 msgstr "在 '借出數量' 欄位鍵入的數字就是一個讀者同時可以借出的館藏總數"
18458
18459 #: ../../source/02_administration.rst:14380
18460 msgid ""
18461 "If you're allowing :ref:`OnSiteCheckouts` then you may also want to set a "
18462 "limit on the number of items patron's can have onsite."
18463 msgstr "若把偏好 :ref:`OnSiteCheckouts` 設定為允許,則也需設定在館借出的上限。"
18464
18465 #: ../../source/02_administration.rst:14386
18466 msgid ""
18467 "This setting also depends on the :ref:"
18468 "`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` preference"
18469 msgstr "此設定需要 :ref:`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` 偏好"
18470
18471 #: ../../source/02_administration.rst:14390
18472 msgid ""
18473 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
18474 "the number of units (days or hours) in the 'Loan period' box."
18475 msgstr "在 '借期' 盒鍵入的數字 (天或小時) 就是讀者可借館藏的時間。"
18476
18477 #: ../../source/02_administration.rst:14394
18478 msgid ""
18479 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
18480 "will be calculated in in the 'Unit' column"
18481 msgstr "選擇時間單位,日或小時,就是借期與罰款適用的 '單位' 欄"
18482
18483 #: ../../source/02_administration.rst:14397
18484 msgid ""
18485 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
18486 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
18487 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
18488 "specify."
18489 msgstr "可指定讀者與館藏類型的到期日。忽略流通規則,所有的借出都必須有指定的到期日。"
18490
18491 #: ../../source/02_administration.rst:14402
18492 msgid ""
18493 "'Fine amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
18494 "items"
18495 msgstr "'罰款金額' 應是向讀者收取的逾期罰款"
18496
18497 #: ../../source/02_administration.rst:14407
18498 msgid "Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
18499 msgstr "祗能鍵入數字或小數 (不含幣別符號)。"
18500
18501 #: ../../source/02_administration.rst:14409
18502 msgid ""
18503 "Enter the 'Fine charging interval' in the unit you set (ex. charge fines "
18504 "every 1 day, or every 2 hours)"
18505 msgstr "在 '罰款計算間隔' 欄位鍵入數字 (如:每 1 天,或每 2 小時)"
18506
18507 #: ../../source/02_administration.rst:14412
18508 msgid ""
18509 "'When to charge' is most handy in libraries that have a fine charging "
18510 "interval of more than 1 day."
18511 msgstr "'收費時機' 方便收費間隔超過 1 天的圖書館。"
18512
18513 #: ../../source/02_administration.rst:14415
18514 msgid "End of interval"
18515 msgstr "終止日期"
18516
18517 #: ../../source/02_administration.rst:14417
18518 msgid ""
18519 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
18520 "will appear 7 days after the due date, it will always take one fine interval "
18521 "(7 days), before the first fine is charged"
18522 msgstr ""
18523 "寬限期2天且罰款週期為7天,第一次罰款將是到期日7天後,過了第一個週期 (7天),才"
18524 "有第一次罰款"
18525
18526 #: ../../source/02_administration.rst:14422
18527 msgid "Start of interval"
18528 msgstr "開始日期範圍"
18529
18530 #: ../../source/02_administration.rst:14424
18531 msgid ""
18532 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
18533 "will appear 2 days after the due date and the second fine 7 days after the "
18534 "due date."
18535 msgstr ""
18536 "寬限期2天且罰款週期為7天,第一次罰款將是到期日2天後,第二次罰款為到期日後7"
18537 "天。"
18538
18539 #: ../../source/02_administration.rst:14428
18540 msgid ""
18541 "The 'Fine grace period' is the period of time an item can be overdue before "
18542 "you start charging fines."
18543 msgstr "此 '罰款寬限期' 是逾期後視為逾期的時間。"
18544
18545 #: ../../source/02_administration.rst:14433
18546 #: ../../source/02_administration.rst:14461
18547 msgid "This can only be set for the Day unit, not in Hours"
18548 msgstr "祗能設為日,不是小時"
18549
18550 #: ../../source/02_administration.rst:14435
18551 msgid ""
18552 "The 'Overdue fines cap' is the maximum fine for this patron and item "
18553 "combination"
18554 msgstr "此 '逾期罰款上限' 是此人與館藏合計的最高罰款"
18555
18556 #: ../../source/02_administration.rst:14440
18557 msgid ""
18558 "If this field is left blank then Koha will not put a limit on the fines this "
18559 "item will accrue. A maximum fine amount can be set using the :ref:`MaxFine` "
18560 "system preference."
18561 msgstr "若此欄位空白則罰款無上限。可以用 :ref:`MaxFine` 系統偏好設定罰款上限。"
18562
18563 #: ../../source/02_administration.rst:14444
18564 msgid ""
18565 "If you would like to prevent overcharging patrons for a lost items, you can "
18566 "check the box under 'Cap fine at replacement price.' This will prevent the "
18567 "patron's fines from going above the replacement price on the item."
18568 msgstr ""
18569 "若想避免對遺失館藏收取過高費用,可以勾選 '重置費用上限'。就不會收取高於購買該"
18570 "館藏的費用。"
18571
18572 #: ../../source/02_administration.rst:14451
18573 msgid ""
18574 "If the 'Overdue fines cap' is also set, the fine will be the lesser of the "
18575 "two, if both apply to the given overdue checkout."
18576 msgstr ""
18577 "若設定 '逾期罰款上限',若同時適用於逾期罰款時,系統自動選取金額較低者。"
18578
18579 #: ../../source/02_administration.rst:14455
18580 msgid ""
18581 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
18582 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
18583 "days' field"
18584 msgstr "若圖書館以停權替代罰款 '處罰' 讀者則在 '停權日數' 欄位輸入日數"
18585
18586 #: ../../source/02_administration.rst:14463
18587 msgid ""
18588 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
18589 "the 'Max suspension duration' setting"
18590 msgstr "可在 '最長待決期間' 設定讀者的待決日數"
18591
18592 #: ../../source/02_administration.rst:14466
18593 msgid ""
18594 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
18595 "times they can renew it in the 'Renewals allowed' box"
18596 msgstr "若允許讀者續借此館藏,在 '允許續借' 欄位裡輸入允許續借的次數"
18597
18598 #: ../../source/02_administration.rst:14469
18599 msgid ""
18600 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
18601 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
18602 msgstr ""
18603 "若已允許續借,可以藉由 '續借期間' 盒控制續借的日數(可選擇續借的單位,日或小"
18604 "時)"
18605
18606 #: ../../source/02_administration.rst:14473
18607 msgid ""
18608 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
18609 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box."
18610 msgstr "在 '在之前不能續借' 盒裡選擇可以續借的時機。"
18611
18612 #: ../../source/02_administration.rst:14477
18613 msgid ""
18614 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
18615 "items can only be renewed if the item is due after the number in units (days/"
18616 "hours) entered in this box."
18617 msgstr ""
18618 "若此值空白隨時可續借館藏。否則祗能在此盒指定的單位 (日/小時) 內辦理續借手續。"
18619
18620 #: ../../source/02_administration.rst:14481
18621 msgid ""
18622 "To control this value on a more granular level please set the :ref:"
18623 "`NoRenewalBeforePrecision` preference."
18624 msgstr "設定 :ref:`NoRenewalBeforePrecision` 偏好後,就能更細緻地控制此值。"
18625
18626 #: ../../source/02_administration.rst:14485
18627 msgid ""
18628 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
18629 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
18630 "is a hold on the item"
18631 msgstr ""
18632 "您可啓用特定館藏/讀者的自動續借功能。除非該館藏被其他讀者預約不然均可被自動續"
18633 "借"
18634
18635 #: ../../source/02_administration.rst:14491
18636 msgid ""
18637 "You will need to enable the :ref:`automatic renewal cron job <automatic-"
18638 "renewal-label>` for this to work."
18639 msgstr "您需要啟用 :ref:`自動續借工作排程 <automatic-renewal-label>` 供此工作使用。"
18640
18641 #: ../../source/02_administration.rst:14496
18642 msgid ""
18643 "This feature needs to have the \"no renewal before\" column filled in or it "
18644 "will auto renew everyday after the due date"
18645 msgstr "必須在 \"不曾續借\" 欄填入資料或到期後每天自動續借"
18646
18647 #: ../../source/02_administration.rst:14499
18648 msgid ""
18649 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
18650 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds allowed' field"
18651 msgstr "若讀者可以預約該館藏類型,則在 '允許預約' 欄位鍵入 (此類型) 館藏的總數"
18652
18653 #: ../../source/02_administration.rst:14503
18654 msgid ""
18655 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
18656 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
18657 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
18658 msgstr ""
18659 "接著您可決定是否讓此讀者/館藏組合保留在書架上的館藏 (若在館內)。若選擇 '不' "
18660 "則館藏祗能在借出時保留"
18661
18662 #: ../../source/02_administration.rst:14508
18663 msgid ""
18664 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
18665 "the item type in question. The options are:"
18666 msgstr "還可決定是否讓讀者預約特定的館藏複本。選項為:"
18667
18668 #: ../../source/02_administration.rst:14511
18669 msgid ""
18670 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
18671 "specific"
18672 msgstr "允許:允許讀者選擇下個可用或指定的館藏"
18673
18674 #: ../../source/02_administration.rst:14514
18675 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
18676 msgstr "不允許:祗允許讀者選取下個可得者"
18677
18678 #: ../../source/02_administration.rst:14516
18679 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
18680 msgstr "強制:將允許讀者選擇指定的館藏"
18681
18682 #: ../../source/02_administration.rst:14518
18683 #, python-format
18684 msgid ""
18685 "Finally, if you charge a `rental fee <#rentalcharge>`__ for the item type "
18686 "and want to give a specific patron type a discount on that fee, enter the "
18687 "percentage discount (without the % symbol) in the 'Rental Discount' field"
18688 msgstr ""
18689 "最後,若向讀者收取館藏的 `租金 <#rentalcharge>`__ 並對特定的讀者類型給予折扣"
18690 "優待,在 '租金折扣' 欄位輸入折扣的百分比 (不要給 % 符號)"
18691
18692 #: ../../source/02_administration.rst:14523
18693 msgid ""
18694 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, simply "
18695 "click the 'Edit' link to the right of the fule and edit the values that "
18696 "appear filled in at the bottom of the form."
18697 msgstr ""
18698 "完成後,按下最右邊的 '新增' 鈕儲存改變。修改時,按右方的 '編輯' 連結並編輯其"
18699 "值。"
18700
18701 #: ../../source/02_administration.rst:14527
18702 msgid "|image158|"
18703 msgstr "|image158|"
18704
18705 #: ../../source/02_administration.rst:14529
18706 msgid ""
18707 "If you would like to delete your rule, click the 'Delete' link to the right "
18708 "of the rule."
18709 msgstr "按著規則右方的 '刪除' 連結就可以刪除該規則。"
18710
18711 #: ../../source/02_administration.rst:14532
18712 msgid ""
18713 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18714 "clone option above the rules matrix."
18715 msgstr "從規則矩陣裡複製其他圖書館的規則,以節省時間。"
18716
18717 #: ../../source/02_administration.rst:14535
18718 msgid "|image159|"
18719 msgstr "|image159|"
18720
18721 #: ../../source/02_administration.rst:14537
18722 msgid ""
18723 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
18724 msgstr "選定複製對象後,將出現確認訊息。"
18725
18726 #: ../../source/02_administration.rst:14540
18727 msgid "|image160|"
18728 msgstr "|image160|"
18729
18730 #: ../../source/02_administration.rst:14545
18731 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
18732 msgstr "預設借出與預約政策"
18733
18734 #: ../../source/02_administration.rst:14547
18735 msgid ""
18736 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
18737 "be used if none is defined below for a particular item type or category. "
18738 "This is the fall back rule for defaults."
18739 msgstr ""
18740 "若沒有設定指定的館藏類型或範圍則適用於預設的借出數量與預約政策。這是保險的預"
18741 "設。"
18742
18743 #: ../../source/02_administration.rst:14551
18744 msgid "|image161|"
18745 msgstr "|image161|"
18746
18747 #: ../../source/02_administration.rst:14553
18748 msgid ""
18749 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
18750 "in the library if no other option is set in the forms below."
18751 msgstr "若沒有設定指定的館藏類型則從此選單設定適用於所有館藏類型與讀者的規則。"
18752
18753 #: ../../source/02_administration.rst:14556
18754 msgid ""
18755 "In 'Total current checkouts allowed' enter the total number of items patrons "
18756 "can have checked out at one time"
18757 msgstr "在 '借出總數' 鍵入可以借出的館藏總數"
18758
18759 #: ../../source/02_administration.rst:14559
18760 msgid ""
18761 "In 'Total current on-site checkouts allowed' enter the total number of items "
18762 "patrons can have checked out on site at a time (:ref:`OnSiteCheckouts` needs "
18763 "to be set to 'Enable')"
18764 msgstr "在 '允許臨櫃借出上限' 鍵入可以一次借出的館藏數量 (:ref:`OnSiteCheckouts` 需設為 '啟用')"
18765
18766 #: ../../source/02_administration.rst:14563
18767 msgid "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu"
18768 msgstr "在 '預約政策' 選單裡控制讀者預約的對象"
18769
18770 #: ../../source/02_administration.rst:14566
18771 #: ../../source/02_administration.rst:14637
18772 msgid ""
18773 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
18774 "(default if none is defined)"
18775 msgstr "來自任何圖書館:來自任何圖書館的讀者都可以預約此館藏。(預設沒有限制)"
18776
18777 #: ../../source/02_administration.rst:14569
18778 #: ../../source/02_administration.rst:14640
18779 msgid ""
18780 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
18781 "book on hold."
18782 msgstr "來自所屬圖書館:祗有來自館藏所屬圖書館的讀者才能預約此書。"
18783
18784 #: ../../source/02_administration.rst:14572
18785 #: ../../source/02_administration.rst:14643
18786 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
18787 msgstr "無可預約的館藏:讀者不能預約此圖書。"
18788
18789 #: ../../source/02_administration.rst:14574
18790 #: ../../source/02_administration.rst:14656
18791 msgid ""
18792 "Control if there is a limit to filling a hold based on the item's library"
18793 msgstr "控制館藏所屬圖書館的預約上限"
18794
18795 #: ../../source/02_administration.rst:14577
18796 #: ../../source/02_administration.rst:14659
18797 msgid "any library"
18798 msgstr "任何圖書館"
18799
18800 #: ../../source/02_administration.rst:14579
18801 #: ../../source/02_administration.rst:14661
18802 msgid "item's home library"
18803 msgstr "館藏所屬圖書館"
18804
18805 #: ../../source/02_administration.rst:14581
18806 #: ../../source/02_administration.rst:14663
18807 msgid "item's holding library"
18808 msgstr "館藏所在的圖書館"
18809
18810 #: ../../source/02_administration.rst:14585
18811 #: ../../source/02_administration.rst:14667
18812 msgid ""
18813 "The patron's home library should not affect whether a patron can place the "
18814 "hold, instead the hold will only be fillable when an item matching the "
18815 "pickup location becomes available."
18816 msgstr "讀者所屬圖書館應不影響其預約,預約行為祗受提取圖書館的限制。"
18817
18818 #: ../../source/02_administration.rst:14589
18819 msgid "Control where the item returns to once it is checked in"
18820 msgstr "控制還入館藏的流向"
18821
18822 #: ../../source/02_administration.rst:14591
18823 msgid "Item returns home"
18824 msgstr "館藏轉移至所屬圖書館"
18825
18826 #: ../../source/02_administration.rst:14593
18827 msgid "Item returns to issuing branch"
18828 msgstr "館藏轉移至借出圖書館"
18829
18830 #: ../../source/02_administration.rst:14595
18831 msgid "Item floats"
18832 msgstr "流動館藏"
18833
18834 #: ../../source/02_administration.rst:14597
18835 msgid ""
18836 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18837 "return 'home'"
18838 msgstr "館藏浮動時,還入後不必送回 '所屬圖書館'"
18839
18840 #: ../../source/02_administration.rst:14600
18841 msgid ""
18842 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
18843 "the right of the rule"
18844 msgstr "政策設定後,畔選規則右方的 '不設定' 連結,可以取消設定"
18845
18846 #: ../../source/02_administration.rst:14606
18847 msgid "Checkouts Per Patron"
18848 msgstr "每位讀者的借出"
18849
18850 #: ../../source/02_administration.rst:14608
18851 msgid ""
18852 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
18853 "of a given category can make, regardless of the item type."
18854 msgstr "對此圖書館而言,您可指定讀者借出館藏的最大量,而不必理會館藏的類型。"
18855
18856 #: ../../source/02_administration.rst:14611
18857 msgid "|image162|"
18858 msgstr "|image162|"
18859
18860 #: ../../source/02_administration.rst:14615
18861 msgid ""
18862 "If the total amount loanable for a given patron category is left blank, no "
18863 "limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18864 "type."
18865 msgstr ""
18866 "若特定讀者類型可借出量為空白,則沒有限制,除非在特定館藏類型內另有限制。"
18867
18868 #: ../../source/02_administration.rst:14619
18869 msgid ""
18870 "For example, if you have a rule in the matrix that says Board patrons are "
18871 "allowed 10 books and 5 DVDs but you want to make it so that Board patrons "
18872 "only have a total of 12 things checked out at once. If you enter 12 here and "
18873 "the patron has 10 books out already they will only be allowed 2 DVDs to "
18874 "equal the 12 total they're allowed."
18875 msgstr ""
18876 "例如,若讀者可以借出 10 本書與 5 張 DVD 且同時借出的館藏總數不能超過 12。若在"
18877 "這裡鍵入 12 則已借出 10 本書的讀者就祗能再借出 2 張 DVD,總數等於 12。"
18878
18879 #: ../../source/02_administration.rst:14628
18880 msgid "Item Hold Policies"
18881 msgstr "預約政策"
18882
18883 #: ../../source/02_administration.rst:14630
18884 msgid ""
18885 "For this library, you can edit hold and return policies for a given item "
18886 "type, regardless of the patron's category."
18887 msgstr "對此圖書館而言,您可以編輯館藏類型裡的規則使其適用於所有讀者類型。"
18888
18889 #: ../../source/02_administration.rst:14633
18890 msgid "|image163|"
18891 msgstr "|image163|"
18892
18893 #: ../../source/02_administration.rst:14635
18894 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
18895 msgstr "不同的預約政策有以下的影響:"
18896
18897 #: ../../source/02_administration.rst:14647
18898 msgid ""
18899 "Note that if the system preference :ref:`AllowHoldPolicyOverride` set to "
18900 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
18901 msgstr "若將 :ref:`AllowHoldPolicyOverride` 系統偏好設為 '允許',則流通館員可以凌駕此等政策。"
18902
18903 #: ../../source/02_administration.rst:14653
18904 msgid ""
18905 "These policies are based on the patron's home branch, not the branch that "
18906 "the reserving staff member is from."
18907 msgstr "這些政策以讀者所屬圖書館為基礎,不是預約館員所在的圖書館。"
18908
18909 #: ../../source/02_administration.rst:14671
18910 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
18911 msgstr "不同的還入政策有以下的影響:"
18912
18913 #: ../../source/02_administration.rst:14673
18914 msgid ""
18915 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
18916 "to its home library"
18917 msgstr "館藏還入所屬圖書館:提示館員將此館藏還入所屬圖書館"
18918
18919 #: ../../source/02_administration.rst:14678
18920 #: ../../source/02_administration.rst:14687
18921 msgid ""
18922 "If the :ref:`AutomaticItemReturn` preference is set to automatically "
18923 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
18924 msgstr "若已把 :ref:`AutomaticItemReturn` 偏好設為自動轉移至所屬圖書館,則不會出現提示"
18925
18926 #: ../../source/02_administration.rst:14682
18927 msgid ""
18928 "Item returns to issuing branch: The item will prompt the librarian to "
18929 "transfer the item back to the library where it was checked out"
18930 msgstr "館藏還入當初借出的圖書館:提示館員將此館藏還入當初借出的圖書館"
18931
18932 #: ../../source/02_administration.rst:14691
18933 msgid ""
18934 "Item floats: The item will not be transferred from the branch it was checked "
18935 "in at, instead it will remain there until transferred manually or checked in "
18936 "at another branch"
18937 msgstr ""
18938 "館藏浮動:館藏留在還入的圖書館,不會送至其他地方直到以人工要求或還入其他圖書"
18939 "館"
18940
18941 #: ../../source/02_administration.rst:14695
18942 msgid ""
18943 "For example you might allow holds at your libraries but not what New items "
18944 "or DVDs to be placed on hold by other branches so you can set the 'Hold "
18945 "policy' to 'From home library' so that those items can only be placed on "
18946 "hold if the items' owning library and the patron's home library are the "
18947 "same. You can also block holds completely on specific item types from this "
18948 "form. This is also how you can set up floating item types and types that "
18949 "remain with their home library."
18950 msgstr ""
18951 "例如想把新增館藏或 DVD 留在本館,就可以設定 '預約政策' 至 '來自所屬圖書館',"
18952 "祗有館藏所屬圖書館與讀者所屬圖書館相同時,才能被預約。您可完全禁止借出特定館"
18953 "藏。也是讓館藏留在所屬圖書館的浮動館藏設定。"
18954
18955 #: ../../source/02_administration.rst:14706
18956 msgid "Patron Attribute Types"
18957 msgstr "讀者屬性類型"
18958
18959 #: ../../source/02_administration.rst:14708
18960 msgid ""
18961 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
18962 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
18963 "the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system preference."
18964 msgstr ""
18965 "讀者屬性可使用與讀者記錄相關的客製欄位。需先設定 :ref:`ExtendedPatronAttributes` 系統偏好為啟用客製化欄位之用。"
18966
18967 #: ../../source/02_administration.rst:14713
18968 msgid ""
18969 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
18970 "attribute types"
18971 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者 &gt; 流通 &gt; 讀者屬性"
18972
18973 #: ../../source/02_administration.rst:14716
18974 msgid ""
18975 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
18976 "license number."
18977 msgstr "此欄位常用於學號或駕照號碼。"
18978
18979 #: ../../source/02_administration.rst:14719
18980 msgid "|image164|"
18981 msgstr "|image164|"
18982
18983 #: ../../source/02_administration.rst:14724
18984 msgid "Adding Patron Attributes"
18985 msgstr "新增讀者屬性"
18986
18987 #: ../../source/02_administration.rst:14726
18988 msgid ""
18989 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18990 "button at the top of the page"
18991 msgstr "勾選頁面上方的 '新增讀者屬性類型' 鈕,就能新增新增讀者屬性類型"
18992
18993 #: ../../source/02_administration.rst:14729
18994 msgid "|image165|"
18995 msgstr "|image165|"
18996
18997 #: ../../source/02_administration.rst:14731
18998 msgid ""
18999 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
19000 "field"
19001 msgstr "在 '讀者屬性形式代碼' 欄位,輸入該欄位的代碼"
19002
19003 #: ../../source/02_administration.rst:14736
19004 msgid "This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
19005 msgstr "此欄位的代碼最多 10 個字元 (祗限數字與字母)"
19006
19007 #: ../../source/02_administration.rst:14741
19008 #: ../../source/02_administration.rst:14751
19009 #: ../../source/02_administration.rst:14762
19010 msgid "This setting cannot be changed after an attribute is defined"
19011 msgstr "設定之後不能改變"
19012
19013 #: ../../source/02_administration.rst:14743
19014 msgid ""
19015 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
19016 "this field will contain"
19017 msgstr "在 '說明' 欄位鍵入較長的 (純文字) 說明"
19018
19019 #: ../../source/02_administration.rst:14746
19020 msgid ""
19021 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
19022 "values of this attribute."
19023 msgstr "勾選 '可重複' 欄位該讀者記錄的這個屬性就可以有多個值。"
19024
19025 #: ../../source/02_administration.rst:14753
19026 msgid ""
19027 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
19028 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
19029 "be given to a different record."
19030 msgstr ""
19031 "若勾選 '唯一識別碼',表示該屬性是唯一的識別碼,其他的讀者記錄不能使用它。"
19032
19033 #: ../../source/02_administration.rst:14757
19034 msgid ""
19035 "Unique attributes can be used as match points on the :ref:`patron import "
19036 "tool <patron-import-label>`"
19037 msgstr "獨特的屬性可做為 :ref:`讀者匯入工具 <patron-import-label>` 的匹配點"
19038
19039 #: ../../source/02_administration.rst:14764
19040 msgid ""
19041 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
19042 "attribute."
19043 msgstr "檢查 '允許密碼' 設定,確認密碼與此屬性相關。"
19044
19045 #: ../../source/02_administration.rst:14767
19046 msgid ""
19047 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
19048 "in the OPAC."
19049 msgstr "檢查 '顯示於 OPAC',確認 OPAC 讀者詳情的屬性。"
19050
19051 #: ../../source/02_administration.rst:14770
19052 msgid ""
19053 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
19054 "search."
19055 msgstr "檢查 '搜尋性',確認此屬性可以經由館員介面搜尋。"
19056
19057 #: ../../source/02_administration.rst:14773
19058 msgid ""
19059 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
19060 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
19061 "pages"
19062 msgstr ""
19063 "檢查 '顯示於借出' 頁面,確認此屬性顯示於借出與其他讀者頁面的讀者詳情左方"
19064
19065 #: ../../source/02_administration.rst:14777
19066 msgid "|image166|"
19067 msgstr "|image166|"
19068
19069 #: ../../source/02_administration.rst:14779
19070 msgid ""
19071 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
19072 "will only allow values to be chosen from the authorized value list."
19073 msgstr ""
19074 "容許值類型:勾選其中之一後,讀者記錄的輸入頁面祗容許從容許值清單中取用。"
19075
19076 #: ../../source/02_administration.rst:14783
19077 msgid ""
19078 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19079 "menu"
19080 msgstr "必須先新增容許值清單才能顯示在此選單內"
19081
19082 #: ../../source/02_administration.rst:14786
19083 msgid ""
19084 "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Authorized "
19085 "Values`"
19086 msgstr "*到那裡:* \\更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; :ref:`容許值`"
19087
19088 #: ../../source/02_administration.rst:14791
19089 msgid "an authorized value list is not enforced during batch patron import."
19090 msgstr "批次匯入讀者時不會強迫使用容許值清單。"
19091
19092 #: ../../source/02_administration.rst:14794
19093 msgid ""
19094 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
19095 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
19096 "branches' to show it for all libraries."
19097 msgstr ""
19098 "從 '限制分館' 清單裡選定分館,就能夠限制此屬性祗供該等分館使用。選擇 '所有分"
19099 "館' 則顯示所有的圖書館。"
19100
19101 #: ../../source/02_administration.rst:14800
19102 msgid ""
19103 "Note that items with locations already set on them will not be altered. The "
19104 "branch limitation only limits the choosing of an authorized value based on "
19105 "the home branch of the current staff login. All authorized values for item "
19106 "records (LOC, LOST, CCODE, etc) will show in the OPAC for all patrons."
19107 msgstr ""
19108 "不能改變已標記位置的館藏。分館祗限制從登入館員所屬圖書館選擇容許值。館藏記錄的容許值 (LOC、LOST、CCODE等) 將顯示在 OPAC 供讀者使用。"
19109
19110 #: ../../source/02_administration.rst:14806
19111 msgid ""
19112 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
19113 "patron type from the 'Category' pull down"
19114 msgstr "從 '類型' 下拉選單裡,選取讀者類型,就能夠顯示該類型讀者的屬性"
19115
19116 #: ../../source/02_administration.rst:14809
19117 msgid ""
19118 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
19119 "can easily find them for editing. If you create an :ref:`Authorized Value "
19120 "<authorized-values-label>` for PA\\_CLASS it will show in the 'Class' pull "
19121 "down and you can then change your attributes page to have sections of "
19122 "attributes"
19123 msgstr ""
19124 "可把多個屬性納入群組,較容易找出來編輯。若新增 PA\\_CLASS 的 :ref:`容許值 <authorized-values-label>`,"
19125 "將顯示在 '區塊' 下拉選單,改變您的屬性頁面加入屬性區塊"
19126
19127 #: ../../source/02_administration.rst:14815
19128 msgid "|image167|"
19129 msgstr "|image167|"
19130
19131 #: ../../source/02_administration.rst:14817
19132 msgid "Click Save to save your new attribute"
19133 msgstr "勾選儲存,以儲存新的屬性"
19134
19135 #: ../../source/02_administration.rst:14819
19136 msgid ""
19137 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
19138 "the patron record add/edit form"
19139 msgstr "新增的屬性將出現在屬性列表,並顯示在讀者紀錄的新增/編輯表單"
19140
19141 #: ../../source/02_administration.rst:14822
19142 msgid "|image168|"
19143 msgstr "|image168|"
19144
19145 #: ../../source/02_administration.rst:14824
19146 msgid ""
19147 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
19148 "way on the add/edit patron form"
19149 msgstr "若設定等級處理屬性,他們將顯示在新增/編輯讀者表單"
19150
19151 #: ../../source/02_administration.rst:14827
19152 msgid "|image169|"
19153 msgstr "|image169|"
19154
19155 #: ../../source/02_administration.rst:14832
19156 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
19157 msgstr "編輯/刪除讀者屬性"
19158
19159 #: ../../source/02_administration.rst:14834
19160 msgid ""
19161 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
19162 "attributes."
19163 msgstr "每個讀者屬性旁,都有編輯與刪除連結。"
19164
19165 #: ../../source/02_administration.rst:14837
19166 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
19167 msgstr "部份欄位新增後即不可編輯:"
19168
19169 #: ../../source/02_administration.rst:14839
19170 msgid "Patron attribute type code"
19171 msgstr "讀者屬性類型代碼"
19172
19173 #: ../../source/02_administration.rst:14841
19174 #: ../../source/02_administration.rst:15184
19175 msgid "Repeatable"
19176 msgstr "可重複"
19177
19178 #: ../../source/02_administration.rst:14843
19179 msgid "Unique identifier"
19180 msgstr "唯一辨識碼"
19181
19182 #: ../../source/02_administration.rst:14845
19183 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19184 msgstr "不能刪除使用中的屬性。"
19185
19186 #: ../../source/02_administration.rst:14847
19187 msgid "|image170|"
19188 msgstr "|image170|"
19189
19190 #: ../../source/02_administration.rst:14852
19191 msgid "Library Transfer Limits"
19192 msgstr "圖書館轉移限制"
19193
19194 #: ../../source/02_administration.rst:14854
19195 msgid ""
19196 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
19197 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
19198 msgstr "根據送出圖書館、接收圖書館與館藏類型,轉移的數量有不同的考量。"
19199
19200 #: ../../source/02_administration.rst:14858
19201 msgid ""
19202 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Library "
19203 "Transfer Limits"
19204 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者 &amp; 流通 &gt; 圖書館轉移限制"
19205
19206 #: ../../source/02_administration.rst:14861
19207 msgid ""
19208 "These rules only go into effect if the preference :ref:"
19209 "`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits-&-branchtransferlimitstype-"
19210 "label>` is set to 'enforce'."
19211 msgstr ""
19212 "必須先設定 :ref:`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits"
19213 "-&-branchtransferlimitstype-label>` 參數為 '強迫' 此等規則才生效。"
19214
19215 #: ../../source/02_administration.rst:14865
19216 msgid ""
19217 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
19218 "limits for."
19219 msgstr "開始之前,您將要選擇設定限制的圖書館。"
19220
19221 #: ../../source/02_administration.rst:14868
19222 msgid "|image171|"
19223 msgstr "|image171|"
19224
19225 #: ../../source/02_administration.rst:14870
19226 msgid ""
19227 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19228 "the :ref:`Authorized Value <authorized-values-label>` administration area."
19229 msgstr "轉移限制由管理區塊 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 的位置代碼決定。"
19230
19231 #: ../../source/02_administration.rst:14873
19232 msgid "|image172|"
19233 msgstr "|image172|"
19234
19235 #: ../../source/02_administration.rst:14875
19236 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes:"
19237 msgstr "位置代碼將顯示在勾選盒之上的分頁:"
19238
19239 #: ../../source/02_administration.rst:14877
19240 msgid "|image173|"
19241 msgstr "|image173|"
19242
19243 #: ../../source/02_administration.rst:14879
19244 msgid ""
19245 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
19246 "type you have selected at the top (in the example below - FIC)"
19247 msgstr "勾選接受還入上方指定館藏類型的圖書館 (下列是 - FIC)"
19248
19249 #: ../../source/02_administration.rst:14882
19250 msgid "|image174|"
19251 msgstr "|image174|"
19252
19253 #: ../../source/02_administration.rst:14884
19254 msgid ""
19255 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
19256 "from all libraries except Liberty and Franklin to their branch."
19257 msgstr ""
19258 "在前例裡,Centerville 圖書館允許讀者還書至任何圖書館,但 Liberty 與 Franklin "
19259 "的館藏必須還回至其所屬的圖書館。"
19260
19261 #: ../../source/02_administration.rst:14890
19262 msgid "Transport cost matrix"
19263 msgstr "轉移成本矩陣"
19264
19265 #: ../../source/02_administration.rst:14892
19266 msgid ""
19267 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
19268 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
19269 "you must first set the :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'."
19270 msgstr ""
19271 "轉移費用矩陣讓決定在圖書館間轉移館藏的費用。必須先設定 :ref:`UseTransportCostMatrix` 偏好為 '使用' 才能啟用此矩陣。"
19272
19273 #: ../../source/02_administration.rst:14900
19274 msgid ""
19275 "The Transport cost matrix takes precedence in controlling where holds are "
19276 "filled from, if the matrix is not used then Koha checks the :ref:"
19277 "`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
19278 "randomizeholdsqueueweight-label>`."
19279 msgstr ""
19280 "轉移費用矩陣對館藏的控制權較高,未啟用轉移費用矩陣時 Koha 參照 :ref:`StaticHoldsQueueWeight "
19281 "<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-randomizeholdsqueueweight-"
19282 "label>`偏好的設定。"
19283
19284 #: ../../source/02_administration.rst:14904
19285 msgid ""
19286 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
19287 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
19288 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
19289 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
19290 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
19291 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
19292 msgstr ""
19293 "成本是數字,從任意最大值 (如1或100) 到最小值 0。如:可以把圖書館間的距離當成 '成本',或許以郵遞區號為單位,同個郵遞區號的成本為 1,"
19294 "接鄰郵遞區號的成本為 2,餘此類推。"
19295
19296 #: ../../source/02_administration.rst:14911
19297 msgid ""
19298 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19299 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19300 msgstr "勾選儲存格,解除 '不啟用' 盒,鍵入您的 '成本',就能變更該轉移成本"
19301
19302 #: ../../source/02_administration.rst:14914
19303 msgid "|image175|"
19304 msgstr "|image175|"
19305
19306 #: ../../source/02_administration.rst:14916
19307 msgid ""
19308 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
19309 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
19310 msgstr ""
19311 "鍵入成本,按下鍵盤的 'Enter' 鈕或點選矩陣的 '儲存' 鈕,就能夠儲存您的更新。"
19312
19313 #: ../../source/02_administration.rst:14921
19314 msgid ""
19315 "A NULL value will make no difference where the From and To libraries are the "
19316 "same library. However, as a best practice, you should put a 0 in there. For "
19317 "all other To/From combinations, a NULL value will cause that relationship to "
19318 "act as if it has been disabled. So, in summary, don't leave any of the "
19319 "values empty. It's best to always put a number in there ( even if you choose "
19320 "to disable that given To/From option )."
19321 msgstr ""
19322 "來自與送去圖書館一樣時 NULL 值沒有關係。然而,還是應該填入 0。在其他的送去/來"
19323 "自裡,NULL 值就是停用的意思。所以,不要讓任何值空白。最好還是設定一個數值 (即"
19324 "使您選擇停用的送去/來自選項)。"
19325
19326 #: ../../source/02_administration.rst:14932
19327 msgid "Item Circulation Alerts"
19328 msgstr "館藏流通警示"
19329
19330 #: ../../source/02_administration.rst:14934
19331 msgid ""
19332 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
19333 "circulation events (check ins and check outs)."
19334 msgstr "圖書館可決定是否讓讀者自動收到流通事件通知(還入與借出)。"
19335
19336 #: ../../source/02_administration.rst:14937
19337 msgid ""
19338 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Item "
19339 "Circulation Alerts"
19340 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者 &amp; 流通 &gt; 館藏流通警示"
19341
19342 #: ../../source/02_administration.rst:14940
19343 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
19344 msgstr "這些偏好以讀者類型與館藏類型為基礎。"
19345
19346 #: ../../source/02_administration.rst:14944
19347 msgid ""
19348 "These preference can be overridden by changes in the individual patron's "
19349 "messaging preferences."
19350 msgstr "個別讀者的訊息偏好可以取代此偏好的設定。"
19351
19352 #: ../../source/02_administration.rst:14947
19353 msgid "To set up circulation alerts:"
19354 msgstr "設定流通警示:"
19355
19356 #: ../../source/02_administration.rst:14949
19357 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen"
19358 msgstr "從頁面上端的下拉式選單選定您的圖書館"
19359
19360 #: ../../source/02_administration.rst:14951
19361 msgid "|image176|"
19362 msgstr "|image176|"
19363
19364 #: ../../source/02_administration.rst:14953
19365 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19366 msgstr "保持選單為 '預設',就能設定所有的圖書館"
19367
19368 #: ../../source/02_administration.rst:14956
19369 msgid ""
19370 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
19371 "check outs. To change this, click on the item/patron type combo that you "
19372 "would like to stop notices for."
19373 msgstr ""
19374 "預設所有的館藏與讀者都告知借出與還入的狀態。點選館藏與讀者的組合,就能停止此"
19375 "告知。"
19376
19377 #: ../../source/02_administration.rst:14960
19378 msgid "|image177|"
19379 msgstr "|image177|"
19380
19381 #: ../../source/02_administration.rst:14962
19382 msgid ""
19383 "In the above example, Juveniles and Kids will not receive check out notices."
19384 msgstr "在以上的例子裡,青少年及兒童不再收到借出資訊。"
19385
19386 #: ../../source/02_administration.rst:14968
19387 msgid "Cities and Towns"
19388 msgstr "縣市與鄉鎮"
19389
19390 #: ../../source/02_administration.rst:14970
19391 msgid ""
19392 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19393 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19394 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19395 "code information."
19396 msgstr ""
19397 "為了標準化讀者的鍵入資料,您可在所屬區域內設定縣市或鄉鎮,新讀者祗需從表單勾"
19398 "選即可。"
19399
19400 #: ../../source/02_administration.rst:14975
19401 msgid ""
19402 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Cities and Towns"
19403 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 讀者 &amp; 流通 &gt; 縣市與鄉鎮"
19404
19405 #: ../../source/02_administration.rst:14981
19406 msgid "Adding a City"
19407 msgstr "新增縣市"
19408
19409 #: ../../source/02_administration.rst:14983
19410 msgid ""
19411 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19412 "enter the city name, state, zip/postal code and country."
19413 msgstr ""
19414 "點選頁面上端的 '新增縣市' 鈕,輸入縣市名、狀態、郵寄區號與國家,就能新增縣"
19415 "市。"
19416
19417 #: ../../source/02_administration.rst:14986
19418 msgid "|image178|"
19419 msgstr "|image178|"
19420
19421 #: ../../source/02_administration.rst:14988
19422 msgid ""
19423 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
19424 "Cities and Towns page"
19425 msgstr "點選送出鈕後,儲存該縣市並列在縣市與鄉鎮頁面"
19426
19427 #: ../../source/02_administration.rst:14991
19428 msgid "|image179|"
19429 msgstr "|image179|"
19430
19431 #: ../../source/02_administration.rst:14993
19432 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
19433 msgstr "任何時間都可以編輯或刪除縣市。"
19434
19435 #: ../../source/02_administration.rst:14998
19436 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19437 msgstr "檢視新增讀者表單的縣市"
19438
19439 #: ../../source/02_administration.rst:15000
19440 msgid ""
19441 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
19442 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
19443 "make city selection easy."
19444 msgstr ""
19445 "若您決定在縣市表單設定縣市,則新增或編輯讀者紀錄時,可從下拉選單看到這些縣"
19446 "市。"
19447
19448 #: ../../source/02_administration.rst:15004
19449 msgid "|image180|"
19450 msgstr "|image180|"
19451
19452 #: ../../source/02_administration.rst:15006
19453 msgid ""
19454 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
19455 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
19456 msgstr "此方式減輕鍵入縣市的壓力,不會出現潛在的錯誤或不當的郵遞區號。"
19457
19458 #: ../../source/02_administration.rst:15012
19459 msgid "Catalog Administration"
19460 msgstr "整體管理"
19461
19462 #: ../../source/02_administration.rst:15014
19463 msgid "Set these controls before you start cataloging on your Koha system."
19464 msgstr "編目之前先設定這些控制。"
19465
19466 #: ../../source/02_administration.rst:15016
19467 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog"
19468 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 編目"
19469
19470 #: ../../source/02_administration.rst:15021
19471 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
19472 msgstr "機讀編目格式書目框架"
19473
19474 #: ../../source/02_administration.rst:15023
19475 msgid ""
19476 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
19477 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
19478 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
19479 "libraries."
19480 msgstr ""
19481 "將框架視為新增書目紀錄的模板。可編輯或刪除Koha預設的框架,館員可新增自己需用"
19482 "的框架。"
19483
19484 #: ../../source/02_administration.rst:15028
19485 msgid ""
19486 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Frameworks"
19487 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 編目 &gt; MARC 書目框架"
19488
19489 #: ../../source/02_administration.rst:15031
19490 msgid "|image181|"
19491 msgstr "|image181|"
19492
19493 #: ../../source/02_administration.rst:15035
19494 msgid ""
19495 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
19496 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
19497 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
19498 msgstr ""
19499 "不要刪除或編輯預設的框架,因為會造成編目時的困難 - 總是依照預設框架新增模版,"
19500 "或改變其其他的框架。"
19501
19502 #: ../../source/02_administration.rst:15039
19503 msgid ""
19504 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
19505 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
19506 "pagination options at the top of the table."
19507 msgstr ""
19508 "勾選每個框架右方的 'MARC 結構' 連結後,使用表單上方的頁面選項,可決定在螢幕顯"
19509 "示的欄位數。"
19510
19511 #: ../../source/02_administration.rst:15043
19512 msgid "|image182|"
19513 msgstr "|image182|"
19514
19515 #: ../../source/02_administration.rst:15048
19516 msgid "Add New Framework"
19517 msgstr "新增書目紀錄框架"
19518
19519 #: ../../source/02_administration.rst:15050
19520 msgid "To add a new framework"
19521 msgstr "新增框架"
19522
19523 #: ../../source/02_administration.rst:15052
19524 msgid "Click 'New Framework'"
19525 msgstr "點 '新增框架'"
19526
19527 #: ../../source/02_administration.rst:15054
19528 msgid "|image183|"
19529 msgstr "|image183|"
19530
19531 #: ../../source/02_administration.rst:15056
19532 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
19533 msgstr "鍵入4個以內的字元為代碼"
19534
19535 #: ../../source/02_administration.rst:15058
19536 msgid ""
19537 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19538 "framework"
19539 msgstr "在說明欄位鍵入框架的更詳細定義"
19540
19541 #: ../../source/02_administration.rst:15061
19542 msgid "Click 'Submit'"
19543 msgstr "勾選 '送出'"
19544
19545 #: ../../source/02_administration.rst:15063
19546 msgid ""
19547 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
19548 "the list of Frameworks"
19549 msgstr "新增框架後按框架清單右方的 'MARC 結構'"
19550
19551 #: ../../source/02_administration.rst:15066
19552 msgid "|image184|"
19553 msgstr "|image184|"
19554
19555 #: ../../source/02_administration.rst:15068
19556 msgid ""
19557 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19558 "this will make it easier than starting from scratch"
19559 msgstr "將詢問新框架的基礎,以既有框架為基礎減輕新增框架的工作"
19560
19561 #: ../../source/02_administration.rst:15071
19562 msgid ""
19563 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
19564 "by following the instructions for :ref:`editing subfields <edit-framework-"
19565 "subfields-label>`"
19566 msgstr "螢幕顯示您的框架後就可依照 :ref:`編輯分欄 <edit-framework-subfields-label>` 的指示編輯或刪除每個欄位"
19567
19568 #: ../../source/02_administration.rst:15078
19569 msgid "Edit Existing Frameworks"
19570 msgstr "編輯既有框架"
19571
19572 #: ../../source/02_administration.rst:15080
19573 msgid ""
19574 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
19575 "Description for the Framework:"
19576 msgstr "按框架右方的 '編輯' 鈕就允許編輯該框架的說明:"
19577
19578 #: ../../source/02_administration.rst:15083
19579 msgid "|image185|"
19580 msgstr "|image185|"
19581
19582 #: ../../source/02_administration.rst:15085
19583 msgid ""
19584 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19585 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for :ref:`editing "
19586 "subfields <edit-framework-subfields-label>`"
19587 msgstr ""
19588 "編輯框架的分欄前必須先按 'MARC 結構Structure' 連結並依照 :ref:`編輯分欄 <edit-framework-subfields-"
19589 "label>` 的指示作業"
19590
19591 #: ../../source/02_administration.rst:15092
19592 msgid "Add subfields to Frameworks"
19593 msgstr "新增框架的分欄"
19594
19595 #: ../../source/02_administration.rst:15094
19596 msgid ""
19597 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19598 "Framework definition"
19599 msgstr "勾選框架定義上方的 '新增欄號' 鈕,就能新增欄位至框架"
19600
19601 #: ../../source/02_administration.rst:15097
19602 msgid "|image186|"
19603 msgstr "|image186|"
19604
19605 #: ../../source/02_administration.rst:15099
19606 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
19607 msgstr "開啟空白表單供鍵入 MARC 欄位資料"
19608
19609 #: ../../source/02_administration.rst:15101
19610 msgid "|image187|"
19611 msgstr "|image187|"
19612
19613 #: ../../source/02_administration.rst:15103
19614 msgid "Enter the information about your new tag:"
19615 msgstr "鍵入新欄號的資訊:"
19616
19617 #: ../../source/02_administration.rst:15105
19618 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
19619 msgstr "此 '欄號' 是 MARC 欄位的編號"
19620
19621 #: ../../source/02_administration.rst:15107
19622 msgid ""
19623 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
19624 "the cataloging module"
19625 msgstr "此 '圖書館標籤' 是顯示在編目模組的文字"
19626
19627 #: ../../source/02_administration.rst:15110
19628 msgid ""
19629 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
19630 "the MARC version of the record"
19631 msgstr "此 'OPAC 標籤' 是檢視 MARC 紀錄時,一段顯示在 OPAC 的文字"
19632
19633 #: ../../source/02_administration.rst:15113
19634 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
19635 msgstr "對可重複的欄位,勾選 '可重複' 盒,就可重複此欄位"
19636
19637 #: ../../source/02_administration.rst:15115
19638 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
19639 msgstr "對必備欄位,勾選 '必備' 盒,就可必備此欄位"
19640
19641 #: ../../source/02_administration.rst:15117
19642 msgid ""
19643 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
19644 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
19645 msgstr "若希望此欄位有下拉選單並限制答案內容,選擇使用的 '容許值' 清單"
19646
19647 #: ../../source/02_administration.rst:15120
19648 msgid ""
19649 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19650 "your new field"
19651 msgstr "完成後,按 '儲存改變' 鈕,出現新的欄位"
19652
19653 #: ../../source/02_administration.rst:15123
19654 msgid "|image188|"
19655 msgstr "|image188|"
19656
19657 #: ../../source/02_administration.rst:15125
19658 msgid ""
19659 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19660 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19661 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in "
19662 "the :ref:`editing subfields in frameworks <edit-framework-subfields-label>` "
19663 "section of this manual."
19664 msgstr ""
19665 "新欄位右方有個 '分欄' 連結,必須先新增分欄此欄號才會出現在 MARC 編輯器裡。新增分欄的程序等同於此手冊 :ref:`在框架內編輯分欄 <edit-"
19666 "framework-subfields-label>` 章節的描述。"
19667
19668 #: ../../source/02_administration.rst:15134
19669 msgid "Edit Framework Subfields"
19670 msgstr "編輯框架分欄"
19671
19672 #: ../../source/02_administration.rst:15136
19673 msgid ""
19674 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
19675 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
19676 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
19677 "with the field"
19678 msgstr "框架由 MARC 的欄位與分欄構成。預設的欄位及分欄通常需要進一步編輯。勾選每個分欄右方的 '編輯' 鈕,就能夠改變該欄位的文字"
19679
19680 #: ../../source/02_administration.rst:15141
19681 msgid "|image189|"
19682 msgstr "|image189|"
19683
19684 #: ../../source/02_administration.rst:15143
19685 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable"
19686 msgstr "每個欄位都有一個不可編輯的欄號 (就是 MARC 欄號)"
19687
19688 #: ../../source/02_administration.rst:15145
19689 msgid ""
19690 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have :ref:"
19691 "`advancedMARCeditor` set to display labels"
19692 msgstr "若已設定 :ref:`advancedMARCeditor` 為顯示標籤則 '圖書館標籤' 將顯示於館員介面"
19693
19694 #: ../../source/02_administration.rst:15149
19695 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
19696 msgstr "此 'OPAC 標籤' 是檢視 MARC 紀錄時,一段顯示在 OPAC 的文字"
19697
19698 #: ../../source/02_administration.rst:15152
19699 msgid ""
19700 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
19701 "allowing you to add multiples of that tag"
19702 msgstr "勾選 '可重複',此欄位旁將出現加號,允許您新增該欄號"
19703
19704 #: ../../source/02_administration.rst:15155
19705 msgid ""
19706 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
19707 "have a value assigned to this tag"
19708 msgstr "勾選紀錄的 '必備' 時,必須在此欄號鍵入資料,才能儲存"
19709
19710 #: ../../source/02_administration.rst:15158
19711 msgid ""
19712 "'Authorized value' is where you define an :ref:`authorized value <authorized-"
19713 "values-label>` that your catalogers can choose from a pull down to fill this "
19714 "field in"
19715 msgstr "'容許值' 是設定 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 的地方,編目員可從此下拉選單填入資料於此欄位"
19716
19717 #: ../../source/02_administration.rst:15162
19718 msgid ""
19719 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19720 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19721 msgstr "編輯分欄時,勾選 'MARC 結構' 清單欄號右方的 '分欄' 鈕"
19722
19723 #: ../../source/02_administration.rst:15165
19724 msgid ""
19725 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
19726 "delete the subfields"
19727 msgstr "從分欄清單裡,您可勾選分欄右方的 '刪除' 鈕,刪除該分欄"
19728
19729 #: ../../source/02_administration.rst:15168
19730 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19731 msgstr "點選 '編輯分欄',就能編輯分欄"
19732
19733 #: ../../source/02_administration.rst:15170
19734 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values"
19735 msgstr "可以設定每個分欄的限制值"
19736
19737 #: ../../source/02_administration.rst:15172
19738 msgid "|image190|"
19739 msgstr "|image190|"
19740
19741 #: ../../source/02_administration.rst:15174
19742 msgid "Text for librarian"
19743 msgstr "給館員看的文字"
19744
19745 #: ../../source/02_administration.rst:15176
19746 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
19747 msgstr "內容,顯示在館員介面分欄前"
19748
19749 #: ../../source/02_administration.rst:15178
19750 msgid "Text for OPAC"
19751 msgstr "OPAC 的文字"
19752
19753 #: ../../source/02_administration.rst:15180
19754 msgid "what appears before the field in the OPAC."
19755 msgstr "顯示在 OPAC 欄位前的資料。"
19756
19757 #: ../../source/02_administration.rst:15182
19758 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
19759 msgstr "若左方空白,則以館員的文字取代"
19760
19761 #: ../../source/02_administration.rst:15186
19762 msgid ""
19763 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
19764 "that tag"
19765 msgstr "旁邊有加號的欄位允吘您新增重複的欄號"
19766
19767 #: ../../source/02_administration.rst:15189
19768 msgid "Mandatory"
19769 msgstr "必備"
19770
19771 #: ../../source/02_administration.rst:15191
19772 msgid ""
19773 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
19774 "this tag"
19775 msgstr "這個欄號必須有內容,才能儲存此紀錄"
19776
19777 #: ../../source/02_administration.rst:15194
19778 msgid "Managed in tab"
19779 msgstr "以分頁管理"
19780
19781 #: ../../source/02_administration.rst:15196
19782 msgid ""
19783 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
19784 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
19785 "managed."
19786 msgstr ""
19787 "設定顯示分欄的分頁。同個欄位的分欄必須在同個分頁,或忽略它們,忽略就是不管理"
19788 "它們。"
19789
19790 #: ../../source/02_administration.rst:15200
19791 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values"
19792 msgstr "必須設定以下的其他限制值才能使用這些分欄"
19793
19794 #: ../../source/02_administration.rst:15203
19795 msgid "|image191|"
19796 msgstr "|image191|"
19797
19798 #: ../../source/02_administration.rst:15205
19799 msgid "Default value"
19800 msgstr "預設值"
19801
19802 #: ../../source/02_administration.rst:15207
19803 msgid ""
19804 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
19805 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
19806 "same value in a field often."
19807 msgstr ""
19808 "設定顯示的欄位做為預設值,仍可編輯,若重複使用說明或在欄位有相同的值,就很節"
19809 "省時間。"
19810
19811 #: ../../source/02_administration.rst:15213
19812 msgid ""
19813 "If you would like a field to fill in with today's date you can use the YYYY "
19814 "MM DD syntax in the 'Default value'. For example: a default of \"Year:YYYY "
19815 "Month:MM Day:DD\" (without quotes) will print as \"Year:2015 Month:11 "
19816 "Day:30\""
19817 msgstr ""
19818 "在 '預設值' 使用 YYYY MM DD 語法就可填入今天的日期。如: \"年:YYYY 月:MM "
19819 "日:DD\" (無引號) 將列出 \"年:2015 月:11 日:30\""
19820
19821 #: ../../source/02_administration.rst:15218
19822 msgid "Visibility"
19823 msgstr "能見度"
19824
19825 #: ../../source/02_administration.rst:15220
19826 msgid ""
19827 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
19828 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
19829 "where you would like it hidden."
19830 msgstr "可以顯示/隱藏此分欄,祗需勾選就顯示或不勾選就隱藏。"
19831
19832 #: ../../source/02_administration.rst:15225
19833 msgid "|image192|"
19834 msgstr "|image192|"
19835
19836 #: ../../source/02_administration.rst:15227
19837 msgid "Is a URL"
19838 msgstr "是 URL"
19839
19840 #: ../../source/02_administration.rst:15229
19841 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
19842 msgstr "如點選,即表示此分欄為可點選的 URL"
19843
19844 #: ../../source/02_administration.rst:15232
19845 msgid "Link"
19846 msgstr "連結"
19847
19848 #: ../../source/02_administration.rst:15234
19849 msgid ""
19850 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
19851 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
19852 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
19853 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
19854 "main topics :"
19855 msgstr ""
19856 "若在此鍵入欄號/分欄 (200b),在 MRAC 詳情檢視分欄後出現連結。此檢視祗出現在館"
19857 "員介面,不顯示在 OPAC。館員按下該連結後,搜尋資料庫裡該欄號/分欄的相同值。可"
19858 "用於 2 個主題:"
19859
19860 #: ../../source/02_administration.rst:15241
19861 msgid ""
19862 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
19863 "see all bib records with the same author."
19864 msgstr "在著者欄位 (UNIMARC 的 200f) 裡,可看到同著者的所有記錄。"
19865
19866 #: ../../source/02_administration.rst:15244
19867 msgid ""
19868 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
19869 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
19870 msgstr "在欄位裡是連結(4xx)至其他書目記錄。如:在011a欄位裡鍵入464$x,將找到有此 ISSN 的期刊。"
19871
19872 #: ../../source/02_administration.rst:15248
19873 msgid "**Warning**"
19874 msgstr "**警示**"
19875
19876 #: ../../source/02_administration.rst:15250
19877 msgid ""
19878 "This value should not change after data has been added to your catalog. If "
19879 "you need to change this value you must ask your system administrator to run "
19880 "misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19881 msgstr ""
19882 "新增入目錄後不應改變此欄位的內容。一定要修改的話必須請系統管理員重新執行misc/"
19883 "batchRebuildBiblioTables.pl。"
19884
19885 #: ../../source/02_administration.rst:15255
19886 msgid "Koha link"
19887 msgstr "Koha 連結"
19888
19889 #: ../../source/02_administration.rst:15257
19890 msgid ""
19891 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
19892 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
19893 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
19894 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
19895 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
19896 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
19897 msgstr ""
19898 "Koha 是多 MARC 相容的軟體。它無法辨識 245$a 的意義,也不知道 200$f (這兩個欄位的內容在 MARC21 與 UNIMARC "
19899 "內都是題名) 的內容。因些,必須有此清單,把 MARC 的分欄 \"對映\" 至 Koha 的欄位,才精準知道其意義。Koha 持續維護 MARC "
19900 "分欄與 Koha 欄位間的對映。使用者搜尋 \"題名\" 時,實際上連結至對映的機讀編目格式分欄 (在 MARC21 是245,在 UNIMARC 是 "
19901 "200)。"
19902
19903 #: ../../source/02_administration.rst:15265
19904 msgid "For each subfield you can set the following Other option values"
19905 msgstr "每個分欄都可以設定以下的選項"
19906
19907 #: ../../source/02_administration.rst:15267
19908 msgid "|image193|"
19909 msgstr "|image193|"
19910
19911 #: ../../source/02_administration.rst:15269
19912 msgid "Authorized value"
19913 msgstr "容許值"
19914
19915 #: ../../source/02_administration.rst:15271
19916 msgid ""
19917 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
19918 "pull down generated by the :ref:`authorized value <authorized-values-label>` "
19919 "list"
19920 msgstr "表示館員不能自行鍵入內容,必須由 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 清單裡選取"
19921
19922 #: ../../source/02_administration.rst:15275
19923 msgid ""
19924 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
19925 "when cataloging"
19926 msgstr "在上例裡,504a 欄位將在編目時顯示 MARC 504 容許值"
19927
19928 #: ../../source/02_administration.rst:15278
19929 msgid "|image194|"
19930 msgstr "|image194|"
19931
19932 #: ../../source/02_administration.rst:15280
19933 msgid "Thesaurus"
19934 msgstr "辭語典"
19935
19936 #: ../../source/02_administration.rst:15282
19937 msgid ""
19938 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
19939 "thesaurus of the selected category"
19940 msgstr "表示該值不是自由文字,必須搜尋指定範圍的權威辭語典"
19941
19942 #: ../../source/02_administration.rst:15285
19943 msgid "Plugin"
19944 msgstr "外掛"
19945
19946 #: ../../source/02_administration.rst:15287
19947 msgid ""
19948 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
19949 "anything."
19950 msgstr "表示該值係由外掛程式計算或管理而來。外掛程式幾乎可以做任何事。"
19951
19952 #: ../../source/02_administration.rst:15292
19953 msgid ""
19954 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
19955 "the call number subfield so that you can identify which call numbers are in "
19956 "use and which are not. Simply choose the cn\\_browser.pl plugin. Learn more "
19957 "in the :ref:`cataloging section <adding-items-label>` of this manual."
19958 msgstr ""
19959 "在索書號分欄旁可新增索書號瀏覽器讓您辨識使用中的索書號。選擇 cn\\_browser.pl 外掛。詳情見此手冊的 :ref:`編目區 <adding-"
19960 "items-label>`。"
19961
19962 #: ../../source/02_administration.rst:15298
19963 msgid ""
19964 "If you'd like to let file uploads via cataloging you can choose the upload."
19965 "pl plugin and this will allow you to :ref:`upload files to Koha to link to "
19966 "your records <attaching-files-to-records-label>`."
19967 msgstr ""
19968 "選擇 upload.pl 允許 :ref:`上傳連結至記錄的檔案至 Koha <attaching-files-to-records-label>` "
19969 "就能經由編目上傳檔案。"
19970
19971 #: ../../source/02_administration.rst:15303
19972 msgid ""
19973 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
19974 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins (unimarc"
19975 "\\_plugin\\_210c and unimarc\\_plugin\\_225a that can \"magically\" find the "
19976 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
19977 msgstr ""
19978 "UNIMARC 的每個 1xx 欄位都有外掛程式可處理其內容。此外掛程式對編目員的工作極有幫助!還有另兩個外掛程式(unimarc\\_plugin\\"
19979 "_210c 與 unimarc\\_plugin\\_225a 可以 \"神奇地\" 從ISBN 找到編輯器,供編輯館藏清單之用)"
19980
19981 #: ../../source/02_administration.rst:15309
19982 msgid ""
19983 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19984 "the screen"
19985 msgstr "按下螢幕上方的 '儲存變更' 鈕,就能儲存變更"
19986
19987 #: ../../source/02_administration.rst:15315
19988 msgid "Import/Export Frameworks"
19989 msgstr "匯入/匯出框架"
19990
19991 #: ../../source/02_administration.rst:15317
19992 msgid ""
19993 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
19994 msgstr "每個框架旁有個連結供匯入或匯出框架之用。"
19995
19996 #: ../../source/02_administration.rst:15323
19997 msgid "Export Framework"
19998 msgstr "匯出框架"
19999
20000 #: ../../source/02_administration.rst:15325
20001 msgid ""
20002 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
20003 "framework title."
20004 msgstr "點選框架題名右方的 '匯出' 連結就能匯出該框架。"
20005
20006 #: ../../source/02_administration.rst:15328
20007 msgid "|image195|"
20008 msgstr "|image195|"
20009
20010 #: ../../source/02_administration.rst:15330
20011 msgid ""
20012 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20013 "the file in."
20014 msgstr "按了 '匯出' 後將提示選擇匯出檔案的格式。"
20015
20016 #: ../../source/02_administration.rst:15333
20017 msgid "|image196|"
20018 msgstr "|image196|"
20019
20020 #: ../../source/02_administration.rst:15335
20021 msgid ""
20022 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
20023 "installation using the import framework option."
20024 msgstr "以此方式匯出的框架可以用匯入選項匯入其他的 Koha 系統。"
20025
20026 #: ../../source/02_administration.rst:15341
20027 msgid "Import Framework"
20028 msgstr "匯入框架"
20029
20030 #: ../../source/02_administration.rst:15343
20031 msgid ""
20032 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
20033 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
20034 "other system :ref:`using the instructions above <export-framework-label>` to "
20035 "be available for import here."
20036 msgstr ""
20037 "從其他的 Koha 匯入是新增框架最簡單方法之一。須依照 :ref:`使用以上的說明 <export-framework-label>` "
20038 "匯出框架後才能被匯入。"
20039
20040 #: ../../source/02_administration.rst:15348
20041 msgid ""
20042 "To import a framework you first need to create :ref:`a new framework <add-"
20043 "new-framework-label>`. Once you have that framework, click 'Import' to the "
20044 "right of the new framework."
20045 msgstr "先 :ref:`新增框架 <add-new-framework-label>` 才能匯入框架。有了框架後,點新框架右方的 '匯入' 鈕。"
20046
20047 #: ../../source/02_administration.rst:15352
20048 msgid "|image197|"
20049 msgstr "|image197|"
20050
20051 #: ../../source/02_administration.rst:15354
20052 msgid ""
20053 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
20054 "framework."
20055 msgstr "將提示您從電腦內找出匯入的框架檔。"
20056
20057 #: ../../source/02_administration.rst:15357
20058 msgid "|image198|"
20059 msgstr "|image198|"
20060
20061 #: ../../source/02_administration.rst:15359
20062 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
20063 msgstr "匯入檔案前要求您確認。"
20064
20065 #: ../../source/02_administration.rst:15361
20066 msgid "|image199|"
20067 msgstr "|image199|"
20068
20069 #: ../../source/02_administration.rst:15363
20070 msgid ""
20071 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
20072 "system is working."
20073 msgstr "檔案上傳後出現確認訊息。"
20074
20075 #: ../../source/02_administration.rst:15366
20076 msgid "|image200|"
20077 msgstr "|image200|"
20078
20079 #: ../../source/02_administration.rst:15368
20080 msgid ""
20081 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
20082 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
20083 msgstr "匯入之後進入框架編輯工具再編輯它。"
20084
20085 #: ../../source/02_administration.rst:15375
20086 msgid "Koha to MARC Mapping"
20087 msgstr "Koha對映至 MARC"
20088
20089 #: ../../source/02_administration.rst:15377
20090 msgid ""
20091 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20092 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20093 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20094 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20095 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20096 "used at any time."
20097 msgstr ""
20098 "儲存完整 MARC 後,同時儲存資料庫裡供近用的共同欄位。Koha對映至 MARC 告訴 "
20099 "Koha 至 MARC 找尋指定的欄位。大部份情況下,不需要改變安裝時的預設值,不過,還"
20100 "是該知道有這種工具,以備不時之需。"
20101
20102 #: ../../source/02_administration.rst:15384
20103 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Koha to MARC Mapping"
20104 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 編目 &gt; Koha 對映至 MARC"
20105
20106 #: ../../source/02_administration.rst:15386
20107 msgid ""
20108 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
20109 "three tables in the database to assign values to."
20110 msgstr "Koha對映 MARC 頁面提供資料庫裡一至三個表單的選項,指定對映的值。"
20111
20112 #: ../../source/02_administration.rst:15389
20113 msgid "|image201|"
20114 msgstr "|image201|"
20115
20116 #: ../../source/02_administration.rst:15391
20117 msgid ""
20118 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
20119 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
20120 msgstr ""
20121 "選定想要檢視的表單後,點選 'OK' 鈕,按下 'Koha 歸檔' 或 '編輯' 連結,就能編輯"
20122 "任何對映。"
20123
20124 #: ../../source/02_administration.rst:15394
20125 msgid "|image202|"
20126 msgstr "|image202|"
20127
20128 #: ../../source/02_administration.rst:15396
20129 msgid ""
20130 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
20131 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
20132 "to \"Unmap\"' button."
20133 msgstr "選擇想要對映至此 Koha 欄位的 MARC 欄位,並按下 'OK' 鈕。若想要清除所有的對映,則 '按下 \"不對映\"' 鈕。"
20134
20135 #: ../../source/02_administration.rst:15402
20136 msgid ""
20137 "At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This means that "
20138 "you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author field, you "
20139 "need to choose one or the other."
20140 msgstr ""
20141 "1 個 MARC 欄位祗能對映至 1 個 Koha 欄位。也就是不能同時把 100a 與 700a 同時對"
20142 "映至著者欄位,祗能選一個。"
20143
20144 #: ../../source/02_administration.rst:15409
20145 msgid "Keywords to MARC Mapping"
20146 msgstr "鍵詞對映至 MARC"
20147
20148 #: ../../source/02_administration.rst:15411
20149 msgid ""
20150 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
20151 msgstr "此工具允許對映 MARC 欄位至預設的鍵詞。"
20152
20153 #: ../../source/02_administration.rst:15414
20154 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Keywords to MARC Mapping"
20155 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 編目 &gt; 鍵詞對映至 MARC"
20156
20157 #: ../../source/02_administration.rst:15419
20158 msgid "This tool only effects sites that are not using the XSLT Stylesheets."
20159 msgstr "祗對未使用 XSLT Stylesheets 者有效。"
20160
20161 #: ../../source/02_administration.rst:15422
20162 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
20163 msgstr "此時,祗有鍵詞可當成 '副題名' 使用。"
20164
20165 #: ../../source/02_administration.rst:15424
20166 msgid ""
20167 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20168 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20169 "the subtitle field."
20170 msgstr "以此工具設定 MARC 欄位列印書目紀錄詳情。下列使用副題名欄位。"
20171
20172 #: ../../source/02_administration.rst:15428
20173 msgid ""
20174 "Using the Framework pull down menu, choose the :ref:`Framework <marc-"
20175 "bibliographic-frameworks-label>` you would like to apply this rule to. For "
20176 "example, the subtitle for books can be found in the 245$b field."
20177 msgstr ""
20178 "使用此框架下拉選單時,選擇適用此規則的 :ref:`框架 <marc-bibliographic-frameworks-label>`。如:"
20179 "圖書的副題名應在 245$b 欄位。"
20180
20181 #: ../../source/02_administration.rst:15432
20182 msgid "|image203|"
20183 msgstr "|image203|"
20184
20185 #: ../../source/02_administration.rst:15434
20186 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
20187 msgstr "DVD的其他題名資料出現在245$p"
20188
20189 #: ../../source/02_administration.rst:15436
20190 msgid "|image204|"
20191 msgstr "|image204|"
20192
20193 #: ../../source/02_administration.rst:15438
20194 msgid ""
20195 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20196 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20197 msgstr "從 OPAC 檢視書目紀錄時,指定正確的欄位做為副題名。"
20198
20199 #: ../../source/02_administration.rst:15441
20200 msgid "|image205|"
20201 msgstr "|image205|"
20202
20203 #: ../../source/02_administration.rst:15443
20204 msgid ""
20205 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
20206 "want the series number to show in the title on your search results you "
20207 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
20208 msgstr ""
20209 "此工具用於串連紀錄。若希望集叢號顯示於搜尋結果的題名旁,應對映 490$v 至 "
20210 "245$b '副題名'。"
20211
20212 #: ../../source/02_administration.rst:15449
20213 msgid ""
20214 "Chain together the fields you want to show after the item title in the order "
20215 "in which you want them to appear."
20216 msgstr "館藏題名之後把欄位串在一起依序顯示。"
20217
20218 #: ../../source/02_administration.rst:15452
20219 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
20220 msgstr "未來的發展包括指定給欄位的其他鍵詞。"
20221
20222 #: ../../source/02_administration.rst:15457
20223 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
20224 msgstr "MARC 書目框架測試"
20225
20226 #: ../../source/02_administration.rst:15459
20227 msgid "Checks the MARC structure."
20228 msgstr "檢查 MARC 結構。"
20229
20230 #: ../../source/02_administration.rst:15461
20231 msgid ""
20232 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Framework "
20233 "Test"
20234 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 目錄 &gt; MARC 書目框架測試"
20235
20236 #: ../../source/02_administration.rst:15464
20237 msgid ""
20238 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
20239 "run this tool to test for errors in your definition."
20240 msgstr "改變 MARC 書目框架後,建議您執行此工具,檢查定義的正確性。"
20241
20242 #: ../../source/02_administration.rst:15467
20243 msgid "|image206|"
20244 msgstr "|image206|"
20245
20246 #: ../../source/02_administration.rst:15472
20247 msgid "Authority Types"
20248 msgstr "容許值類型"
20249
20250 #: ../../source/02_administration.rst:15474
20251 msgid ""
20252 "Authority Types are basically MARC Frameworks for Authority records and "
20253 "because of that they follow the same editing rules found in the :ref:`MARC "
20254 "Bibliographic Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of "
20255 "this manual. Koha comes with many of the necessary Authority frameworks "
20256 "already installed. To learn how to add and edit Authority Types, simply "
20257 "review the :ref:`MARC Bibliographic Frameworks` section of this manual."
20258 msgstr ""
20259 "權威類型是 MARC 權威紀錄框架的基礎在本手冊 :ref:`MARC 書目框架 <marc-bibliographic-frameworks-"
20260 "label>` 篇章有相同的編輯規則。Koha 預設若干權威框架的內容。有關新增與編輯權威類型的詳情,請見本手冊的 :ref:`MARC 書目框架` "
20261 "章節。"
20262
20263 #: ../../source/02_administration.rst:15482
20264 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Authority Types"
20265 msgstr "*到那裡:其他 &gt; 管理 &gt; 權威型式"
20266
20267 #: ../../source/02_administration.rst:15487
20268 msgid "Classification Sources"
20269 msgstr "分類法來源"
20270
20271 #: ../../source/02_administration.rst:15489
20272 msgid ""
20273 "Source of classification or shelving scheme is an :ref:`Authorized Values "
20274 "<authorized-values-label>` category that is mapped to field 952$2 and 942$2 "
20275 "in Koha's MARC Bibliographic frameworks and stored in the items.cn\\_source "
20276 "field in the database."
20277 msgstr ""
20278 "分類法來源或排架方式屬於 :ref:`容許值 <authorized-values-label>` 範圍,對映至 952$2 與 Koha 的 MARC "
20279 "書目框架的欄位 942$2,儲存在資料庫的 items.cn\\_source 欄位。"
20280
20281 #: ../../source/02_administration.rst:15494
20282 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Classification sources"
20283 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 目錄 &gt; 分類法來源"
20284
20285 #: ../../source/02_administration.rst:15496
20286 msgid "|image207|"
20287 msgstr "|image207|"
20288
20289 #: ../../source/02_administration.rst:15498
20290 msgid "Commonly used values of this field are:"
20291 msgstr "此欄位的常用值是:"
20292
20293 #: ../../source/02_administration.rst:15500
20294 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20295 msgstr "ddc - 杜威十進分類法"
20296
20297 #: ../../source/02_administration.rst:15502
20298 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20299 msgstr "lcc - 美國國會圖書館分類法"
20300
20301 #: ../../source/02_administration.rst:15504
20302 msgid ""
20303 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
20304 "you would see other values too:"
20305 msgstr "安裝Koha時,已安裝分類法來源,則可看到其他的值:"
20306
20307 #: ../../source/02_administration.rst:15507
20308 msgid "ANSCR (sound recordings)"
20309 msgstr "ANSCR (錄音資料)"
20310
20311 #: ../../source/02_administration.rst:15509
20312 msgid "SuDOC classification"
20313 msgstr "美國政府出版品分類法"
20314
20315 #: ../../source/02_administration.rst:15513
20316 msgid "Other/Generic Classification"
20317 msgstr "其他/通用分類法"
20318
20319 #: ../../source/02_administration.rst:15518
20320 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
20321 msgstr "新增/編輯分類法來源"
20322
20323 #: ../../source/02_administration.rst:15520
20324 msgid ""
20325 "You can add your own source of classification by using the New "
20326 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20327 msgstr "使用新增分類法來源鈕可以新增自己的分類法來源。使用編輯連結編輯它。"
20328
20329 #: ../../source/02_administration.rst:15523
20330 msgid "|image208|"
20331 msgstr "|image208|"
20332
20333 #: ../../source/02_administration.rst:15525
20334 #: ../../source/02_administration.rst:15554
20335 msgid "When creating or editing:"
20336 msgstr "新增或編輯時:"
20337
20338 #: ../../source/02_administration.rst:15527
20339 msgid "You will need to enter a code and a description."
20340 msgstr "需鍵入代碼與說明。"
20341
20342 #: ../../source/02_administration.rst:15529
20343 msgid ""
20344 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
20345 "drop down list for this category."
20346 msgstr "勾選 '使用來源?' 盒,讓值顯示在此範圍的下拉選單裡。"
20347
20348 #: ../../source/02_administration.rst:15532
20349 msgid ""
20350 "Select the appropriate :ref:`filing rule <classification-filing-rules-"
20351 "label>` from the drop down list."
20352 msgstr "從下拉選單裡選定適當的 :ref:`排序規則 <classification-filing-rules-label>`。"
20353
20354 #: ../../source/02_administration.rst:15538
20355 msgid "Classification Filing Rules"
20356 msgstr "分類法排序規則"
20357
20358 #: ../../source/02_administration.rst:15540
20359 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
20360 msgstr "排序規則決定館藏在書架上的順序。"
20361
20362 #: ../../source/02_administration.rst:15542
20363 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20364 msgstr "預先組態的值是:"
20365
20366 #: ../../source/02_administration.rst:15544
20367 msgid "Dewey"
20368 msgstr "杜威"
20369
20370 #: ../../source/02_administration.rst:15546
20371 msgid "LCC"
20372 msgstr "美國國會圖書館分類法"
20373
20374 #: ../../source/02_administration.rst:15548
20375 msgid "Generic"
20376 msgstr "通用"
20377
20378 #: ../../source/02_administration.rst:15550
20379 msgid ""
20380 "Filing rules are mapped to :ref:`Classification sources <adding/editing-"
20381 "classification-sources-label>`. You can setup new filing rules by using the "
20382 "New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
20383 msgstr ""
20384 "排序規則對映至 :ref:`分類法來源 <adding/editing-classification-sources-"
20385 "label>`。您可使用新增排序規則鈕設定新的排序規則。編輯則使用編輯連結。"
20386
20387 #: ../../source/02_administration.rst:15556
20388 msgid "Enter a code and a description"
20389 msgstr "鍵入代碼與說明"
20390
20391 #: ../../source/02_administration.rst:15558
20392 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
20393 msgstr "選擇適當的排序規則 - 杜威分類法、通用分類法或美國國會圖書館分類法"
20394
20395 #: ../../source/02_administration.rst:15563
20396 msgid "Record Matching Rules"
20397 msgstr "紀錄匹配規則"
20398
20399 #: ../../source/02_administration.rst:15565
20400 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
20401 msgstr "紀錄匹配規則用於匯入 MARC 紀錄。"
20402
20403 #: ../../source/02_administration.rst:15567
20404 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Record Matching Rules"
20405 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 目錄 &gt; 紀錄對映規則"
20406
20407 #: ../../source/02_administration.rst:15569
20408 msgid ""
20409 "The rules that you set up here will be referenced with you :ref:`Stage MARC "
20410 "Records for Import <stage-marc-records-for-import-label>`."
20411 msgstr "此規則設定供 :ref:`待匯入的 MARC 紀錄 <stage-marc-records-for-import-label>` 參照。"
20412
20413 #: ../../source/02_administration.rst:15572
20414 msgid ""
20415 "It is important to understand the difference between Match Points and Match "
20416 "Checks before adding new matching rules to Koha."
20417 msgstr "新增對映規則前,必須先瞭解對映點與對映檢查的區別。"
20418
20419 #: ../../source/02_administration.rst:15575
20420 msgid ""
20421 "Match Points are the criteria that you enter that must be met in order for "
20422 "an incoming record to match an existing MARC record in your catalog. You can "
20423 "have multiple match points on an import rule each with its own score. An "
20424 "incoming record will be compared against your existing records (â\80\98one record "
20425 "at a timeâ\80\99) and given a score for each match point. When the total score of "
20426 "the matchpoints matches or exceeds the threshold given for the matching "
20427 "rule, Koha assumes a good match and imports/overlays according your "
20428 "specifications in the import process. An area to watch out for here is the "
20429 "sum of the match points. Doublecheck that the matches you want will add up "
20430 "to a successful match."
20431 msgstr ""
20432 "對映點是是匯入紀錄的範圍必須對映於目錄內既有的 MARC 紀錄。可以在匯入規則裡設"
20433 "定多個對映點給予權值。匯入記錄與既有紀錄評比 (逐一評比) 後,綜合所有對映點權"
20434 "值的總合。達到或超過對映規則既定的閾值,Koha 就認定匯入的紀錄與既有紀錄相同。"
20435 "重點在於對映值的總合。再次檢查期望的對映才是成功的對映。"
20436
20437 #: ../../source/02_administration.rst:15588
20438 #: ../../source/02_administration.rst:15619
20439 msgid "Threshold of 1000"
20440 msgstr "閾值 1000"
20441
20442 #: ../../source/02_administration.rst:15590
20443 #: ../../source/02_administration.rst:15621
20444 msgid "Match Point on 020$a 1000"
20445 msgstr "020$a 對映點值 1000"
20446
20447 #: ../../source/02_administration.rst:15592
20448 msgid "Match Point on 022$a 1000"
20449 msgstr "022$a 對映點值 1000"
20450
20451 #: ../../source/02_administration.rst:15594
20452 msgid "Match Point on 245$a 500"
20453 msgstr "245$a 對映點值 500"
20454
20455 #: ../../source/02_administration.rst:15596
20456 msgid "Match Point on 100$a 100"
20457 msgstr "100$a 對映點值 100"
20458
20459 #: ../../source/02_administration.rst:15598
20460 msgid ""
20461 "In the example above, a match on either the 020$a or the 022$a will result "
20462 "in a successful match. A match on 245$a title and 100$a author (and not on "
20463 "020$a or 022$a) will only add up to 600 and not be a match. And a match on "
20464 "020$a and 245$a will result in 1500 and while this is a successful match, "
20465 "the extra 500 point for the 245$a title match are superfluous. The incoming "
20466 "record successfully matched on the 020$a without the need for the 245$a "
20467 "match. However, if you assigned a score of 500 to the 100$a Match Point, a "
20468 "match on 245$a title and 100$a author will be considered a successful match "
20469 "(total of 1000) even if the 020$a is not a match."
20470 msgstr ""
20471 "在上例裡,020$a 或 022$a 相符就算通過對應。245$a 題名與 100$a 著者 (不是 "
20472 "020$a 或 022$a) 祗得到 600 分不算通過對應。020$a 與 245$a 相符則得到 1500 分"
20473 "算是通過對應,245$a 的 500 分算是額外的分數。祗要對映 020$a 通過就不需要對映 "
20474 "245$a。然而,若設定 100$a 的權值為 500 則 245$a 題名與 100$a 著者同時對映就算"
20475 "成功的對映 (得到 1000 分),即使 020$a 不相符仍視為通過對應。"
20476
20477 #: ../../source/02_administration.rst:15609
20478 msgid ""
20479 "Match Checks are not commonly used in import rules. However, they can serve "
20480 "a couple of purposes in matching records. First, match checks can be used as "
20481 "the matching criteria instead of the match points if your indexes are stale "
20482 "and out of date. The match checks go right for the data instead of relying "
20483 "on the data in the indexes. (If you fear your indexes are out of date, a "
20484 "rebuild of your indexes would be a great idea and solve that situation!) The "
20485 "other use for a Match Check is as a â\80\9cdouble checkâ\80\9d or â\80\9cvetoâ\80\9d of your "
20486 "matching rule. For example, if you have a matching rule as below:"
20487 msgstr ""
20488 "對映檢查不常見於匯入規則內。對映檢查可作為對映紀錄之用。首先,若索引陳舊且過時,則對映檢查可做為對映範圍而不是對映點。對應檢查直接查看資料不必經由索引。("
20489 "若擔心索引過時,重建索引是個好主意解決此狀況!)。如果不放心,可以把對應檢查當成對應點之外的雙保險或否決權。例如,對應點的規則如下:"
20490
20491 #: ../../source/02_administration.rst:15623
20492 msgid "Match Check on 245$a"
20493 msgstr "對映檢查 245$a"
20494
20495 #: ../../source/02_administration.rst:15625
20496 msgid ""
20497 "Koha will first look at the 020$a tag/subfield to see if the incoming record "
20498 "matches an existing record. If it does, it will then move on to the Match "
20499 "Check and look directly at the 245$a value in the incoming data and compare "
20500 "it to the 245$a in the existing â\80\98matchedâ\80\99 record in your catalog. If the "
20501 "245$a matches, Koha continues on as if a match was successful. If the 245$a "
20502 "does not match, then Koha concludes that the two records are not a match "
20503 "after all. The Match Checks can be a really useful tool in confirming true "
20504 "matches."
20505 msgstr ""
20506 "Koha 先檢查 020$a 欄號/分欄的內容,匯入紀錄是否對映既有紀錄。若對映,則進入對"
20507 "映檢查,直接查看匯入記錄 245$a 值與原有記錄 245$a 值。若 245$a 對映,Koha 視"
20508 "為對映成功繼續作業。若 245$a 不符合,則視為對應不成功。把對確認對映的實際有效"
20509 "的工具。"
20510
20511 #: ../../source/02_administration.rst:15634
20512 msgid ""
20513 "When looking to create matching rules for your authority records the "
20514 "following indexes will be of use:"
20515 msgstr "新增權威紀錄的對映規則時使用下列的索引:"
20516
20517 #: ../../source/02_administration.rst:15638
20518 msgid "Index name"
20519 msgstr "索引名稱"
20520
20521 #: ../../source/02_administration.rst:15638
20522 msgid "Matches Marc Tag"
20523 msgstr "對映 Marc 標籤"
20524
20525 #: ../../source/02_administration.rst:15640
20526 msgid "LC-cardnumber"
20527 msgstr "美國國會圖書館卡片號碼"
20528
20529 #: ../../source/02_administration.rst:15640
20530 msgid "010$a"
20531 msgstr "010$a"
20532
20533 #: ../../source/02_administration.rst:15642
20534 msgid "Personal-name"
20535 msgstr "Personal-name"
20536
20537 #: ../../source/02_administration.rst:15642
20538 msgid "100$a"
20539 msgstr "100$a"
20540
20541 #: ../../source/02_administration.rst:15644
20542 msgid "Corporate-name-heading"
20543 msgstr "團體名稱標目"
20544
20545 #: ../../source/02_administration.rst:15644
20546 msgid "110$a"
20547 msgstr "110$a"
20548
20549 #: ../../source/02_administration.rst:15646
20550 msgid "Meeting-name"
20551 msgstr "會議名稱"
20552
20553 #: ../../source/02_administration.rst:15646
20554 msgid "111$a"
20555 msgstr "111$a"
20556
20557 #: ../../source/02_administration.rst:15648
20558 msgid "Title-uniform"
20559 msgstr "Title-uniform"
20560
20561 #: ../../source/02_administration.rst:15648
20562 msgid "130$a"
20563 msgstr "130$a"
20564
20565 #: ../../source/02_administration.rst:15650
20566 msgid "Chronological-term"
20567 msgstr "年代術語"
20568
20569 #: ../../source/02_administration.rst:15650
20570 msgid "148$a"
20571 msgstr "148$a"
20572
20573 #: ../../source/02_administration.rst:15652
20574 msgid "Subject-topical"
20575 msgstr "主題 - 主題名稱"
20576
20577 #: ../../source/02_administration.rst:15652
20578 msgid "150$a"
20579 msgstr "150$a"
20580
20581 #: ../../source/02_administration.rst:15654
20582 msgid "Name-geographic"
20583 msgstr "名稱-地名"
20584
20585 #: ../../source/02_administration.rst:15654
20586 msgid "151$a"
20587 msgstr "151$a"
20588
20589 #: ../../source/02_administration.rst:15656
20590 msgid "Term-genre-form"
20591 msgstr "術語-通用-型式"
20592
20593 #: ../../source/02_administration.rst:15656
20594 msgid "155$a"
20595 msgstr "155$a"
20596
20597 #: ../../source/02_administration.rst:15659
20598 msgid "Table: Authority Indexes"
20599 msgstr "表:權威索引"
20600
20601 #: ../../source/02_administration.rst:15664
20602 msgid "Adding Matching Rules"
20603 msgstr "新增對映規則"
20604
20605 #: ../../source/02_administration.rst:15666
20606 msgid "To create a new matching rule :"
20607 msgstr "新增對映規則:"
20608
20609 #: ../../source/02_administration.rst:15668
20610 msgid "Click 'New Record Matching Rule'"
20611 msgstr "按 '新增對映規則' 鈕"
20612
20613 #: ../../source/02_administration.rst:15670
20614 msgid "|image209|"
20615 msgstr "|image209|"
20616
20617 #: ../../source/02_administration.rst:15672
20618 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
20619 msgstr "選定不重複的名稱,鍵入 '對映規則代碼' 欄位"
20620
20621 #: ../../source/02_administration.rst:15675
20622 msgid ""
20623 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
20624 "you're picking"
20625 msgstr "'說明' 的內容不受限,可鍵入任何必要的文字"
20626
20627 #: ../../source/02_administration.rst:15678
20628 msgid ""
20629 "'Match threshold' is the total number of 'points' a biblio must earn to be "
20630 "considered a 'match'"
20631 msgstr "'對映閾值' 是書目被視為 '對映' 時必須取得的 '分數'"
20632
20633 #: ../../source/02_administration.rst:15681
20634 msgid ""
20635 "'Record type' is the type of import this rule will be used for - either "
20636 "authority or bibliographic"
20637 msgstr "'紀錄類型' 此規則使用的匯入類型 - 權威或書目"
20638
20639 #: ../../source/02_administration.rst:15684
20640 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
20641 msgstr "設定對映點用來決定對映的欄位"
20642
20643 #: ../../source/02_administration.rst:15686
20644 msgid ""
20645 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
20646 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
20647 "data\".  Or you can review the index for standard index names used.  :ref:"
20648 "`Koha Search Indexes`"
20649 msgstr ""
20650 "檢視系統裡的 ccl.properties 檔案,可以找到 'Search index',告知 Zebra 搜尋 MARC 裡的資料\""
20651 "。或檢視使用的標準索引名稱。:ref:`Koha Search Indexes`"
20652
20653 #: ../../source/02_administration.rst:15691
20654 msgid ""
20655 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
20656 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
20657 "match to the existing record"
20658 msgstr ""
20659 "'Score' - 與欄位相當的 '點數'。若每個分數的總合大於契合的閾值,該紀錄契合於現"
20660 "有紀錄"
20661
20662 #: ../../source/02_administration.rst:15695
20663 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
20664 msgstr "在 '欄號' 欄位鍵入想要對映的 MARC 欄號"
20665
20666 #: ../../source/02_administration.rst:15697
20667 msgid ""
20668 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
20669 msgstr "在 '欄號' 欄位鍵入想要對映的 MARC 欄號分欄"
20670
20671 #: ../../source/02_administration.rst:15700
20672 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
20673 msgstr "'Offset' - 適用於控制欄位 001-009"
20674
20675 #: ../../source/02_administration.rst:15702
20676 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
20677 msgstr "'長度' - 係供控制欄位 001-009使用"
20678
20679 #: ../../source/02_administration.rst:15704
20680 msgid ""
20681 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
20682 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
20683 "the normalization process."
20684 msgstr "Koha有個 '正規化規則',移除逗點與分號等額外的字元。鍵入欄位的值與正規化無關。"
20685
20686 #: ../../source/02_administration.rst:15708
20687 msgid "'Required match checks' - ??"
20688 msgstr "'需要對映比對嗎' - ??"
20689
20690 #: ../../source/02_administration.rst:15713
20691 msgid "Sample Bibliographic Record Matching Rule: Control Number"
20692 msgstr "書目對映規則範例:索書號"
20693
20694 #: ../../source/02_administration.rst:15715
20695 msgid "|image210|"
20696 msgstr "|image210|"
20697
20698 #: ../../source/02_administration.rst:15717
20699 msgid "Match threshold: 100"
20700 msgstr "對映閾值:100"
20701
20702 #: ../../source/02_administration.rst:15719
20703 msgid "Record type: Bibliographic"
20704 msgstr "紀錄類型:書目"
20705
20706 #: ../../source/02_administration.rst:15723
20707 msgid ""
20708 "If you'd like a rule to match on the 001 in authority records you will need "
20709 "the repeat all of these values and change just the record type to 'Authority "
20710 "record'"
20711 msgstr ""
20712 "若想要對映權威紀錄的 001 欄位,則您將重複所有的值並改變紀錄類型為 '權威紀錄'"
20713
20714 #: ../../source/02_administration.rst:15727
20715 msgid "Matchpoints (just the one):"
20716 msgstr "對映點(祗有一個):"
20717
20718 #: ../../source/02_administration.rst:15729
20719 msgid "Search index: Control-number"
20720 msgstr "搜尋索引:控制碼"
20721
20722 #: ../../source/02_administration.rst:15731
20723 msgid "Score: 101"
20724 msgstr "分數:101"
20725
20726 #: ../../source/02_administration.rst:15733
20727 msgid "Tag: 001"
20728 msgstr "欄號:001"
20729
20730 #: ../../source/02_administration.rst:15737
20731 msgid ""
20732 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
20733 "using, or distributing the record"
20734 msgstr "機構指定控制碼給此欄位,藉以新增使用、散布紀錄之用"
20735
20736 #: ../../source/02_administration.rst:15740
20737 msgid "Subfields: a"
20738 msgstr "分欄:a"
20739
20740 #: ../../source/02_administration.rst:15742
20741 msgid "Offset: 0"
20742 msgstr "位移:0"
20743
20744 #: ../../source/02_administration.rst:15744
20745 msgid "Length: 0"
20746 msgstr "長度:0"
20747
20748 #: ../../source/02_administration.rst:15746
20749 msgid "Normalization rule: Control-number"
20750 msgstr "常規化規則:控制碼"
20751
20752 #: ../../source/02_administration.rst:15748
20753 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
20754 msgstr "必備對映檢查:無(移除空白的)"
20755
20756 #: ../../source/02_administration.rst:15750
20757 msgid "|image211|"
20758 msgstr "|image211|"
20759
20760 #: ../../source/02_administration.rst:15755
20761 msgid "OAI Sets Configuration"
20762 msgstr "OAI 集組態"
20763
20764 #: ../../source/02_administration.rst:15757
20765 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
20766 msgstr "可從此頁新增、修改或刪除OAI-PMH資料集"
20767
20768 #: ../../source/02_administration.rst:15762
20769 msgid "Create a set"
20770 msgstr "新增集合"
20771
20772 #: ../../source/02_administration.rst:15764
20773 msgid "To create a set:"
20774 msgstr "新增資料集:"
20775
20776 #: ../../source/02_administration.rst:15766
20777 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
20778 msgstr "勾選連結 '新增新的集合'"
20779
20780 #: ../../source/02_administration.rst:15768
20781 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
20782 msgstr "填入必備欄位 'setSpec' 與 'setName'"
20783
20784 #: ../../source/02_administration.rst:15770
20785 msgid ""
20786 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
20787 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
20788 "descriptions as you want."
20789 msgstr "勾選 '新增說明'。並在文字盒鍵入任何文字資料,就可對此資料集新增說明。"
20790
20791 #: ../../source/02_administration.rst:15774
20792 msgid "Click on 'Save' button'"
20793 msgstr "勾選 '儲存' 鈕"
20794
20795 #: ../../source/02_administration.rst:15779
20796 msgid "Modify/Delete a set"
20797 msgstr "修改/刪除資料集"
20798
20799 #: ../../source/02_administration.rst:15781
20800 msgid ""
20801 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
20802 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
20803 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
20804 msgstr ""
20805 "按下修改那列的 '修改' 連結,就能修改資料集。出現類似新增資料集的表單,允許您"
20806 "修改setSpec、setName 與說明。"
20807
20808 #: ../../source/02_administration.rst:15785
20809 msgid ""
20810 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
20811 "you want to delete."
20812 msgstr "從資料集的同一頁,勾選 '刪除' 連結,就能刪除資料集。"
20813
20814 #: ../../source/02_administration.rst:15791
20815 msgid "Define mappings"
20816 msgstr "設定對映"
20817
20818 #: ../../source/02_administration.rst:15793
20819 msgid ""
20820 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
20821 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
20822 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
20823 msgstr "可經由定義對映決定集合的定義 (集合內紀錄的屬性)。對映是紀錄內容的條件清單,符合該對映的紀錄就屬於該集合。"
20824
20825 #: ../../source/02_administration.rst:15798
20826 msgid ""
20827 "Fill the fields 'Field', 'Subfield' and 'Value'. For example if you want to "
20828 "include in this set all records that have a 999$9 equal to 'XXX'. Fill "
20829 "'Field' with 999, 'Subfield' with 9 and 'Value' with XXX."
20830 msgstr ""
20831 "將資料填入 '欄位'、'分欄' 和 '值' 內。若希望把 999$9 內容等於 'XXX' 的記錄納"
20832 "入資料集。則分別填入正確資料 '欄位' = 999、'分欄' = 9 和 '值' = XXX。"
20833
20834 #: ../../source/02_administration.rst:15802
20835 msgid ""
20836 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
20837 msgstr "按下 '或' 鈕,並重複步驟 1,就能新增其他條件。"
20838
20839 #: ../../source/02_administration.rst:15805
20840 msgid "Click on 'Save'"
20841 msgstr "勾選 '儲存'"
20842
20843 #: ../../source/02_administration.rst:15807
20844 msgid ""
20845 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field', 'Subfield' or "
20846 "'Value' empty and click on 'Save'."
20847 msgstr "把 '欄位'、'分欄' 和 '值' 的內容清空並按下 '儲存' 鈕,就是刪除該條件。"
20848
20849 #: ../../source/02_administration.rst:15812
20850 msgid ""
20851 "Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield is "
20852 "strictly equal to what is defined if 'Value'. A record having 999$9 = 'XXX "
20853 "YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
20854 msgstr ""
20855 "實際上,內容必須完全符合對映分欄的 '值' 才是對映的記錄。若紀錄有 999$9 = "
20856 "'XXX YYY' 並不等於 999$9 = 'XXX'。"
20857
20858 #: ../../source/02_administration.rst:15817
20859 msgid ""
20860 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
20861 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
20862 msgstr "且它區分大小寫:紀錄為 999$9 = 'xxx' 將不會屬於 999$9 = 'XXX'。"
20863
20864 #: ../../source/02_administration.rst:15823
20865 msgid "Build sets"
20866 msgstr "建立集"
20867
20868 #: ../../source/02_administration.rst:15825
20869 msgid ""
20870 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
20871 "done by calling the script misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl."
20872 msgstr "組態之後,就可以呼叫 misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl程式,建立資料夾。"
20873
20874 #: ../../source/02_administration.rst:15831
20875 msgid "Item search fields"
20876 msgstr "館藏搜尋欄位"
20877
20878 #: ../../source/02_administration.rst:15833
20879 msgid ""
20880 "From here you can add custom search fields to the :ref:`item search <item-"
20881 "searching-label>` option in the staff client."
20882 msgstr "您可在館員介面內經由 :ref:`館藏搜尋 <item-searching-label>` 選項客製化搜尋欄位。"
20883
20884 #: ../../source/02_administration.rst:15836
20885 msgid "|image1205|"
20886 msgstr "|image1205|"
20887
20888 #: ../../source/02_administration.rst:15838
20889 msgid "To add a new search term simply click the 'New search field' button"
20890 msgstr "在 '新增搜尋欄位' 區塊鍵入搜尋術語"
20891
20892 #: ../../source/02_administration.rst:15840
20893 msgid "|image1206|"
20894 msgstr "|image1206|"
20895
20896 #: ../../source/02_administration.rst:15842
20897 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
20898 msgstr "名稱是辨識搜尋術語的欄位"
20899
20900 #: ../../source/02_administration.rst:15844
20901 msgid "Label is what will appear on the item search page"
20902 msgstr "標籤將顯示於館藏搜尋頁面"
20903
20904 #: ../../source/02_administration.rst:15846
20905 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
20906 msgstr "MARC 欄位允許您指定搜尋的欄位"
20907
20908 #: ../../source/02_administration.rst:15848
20909 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
20910 msgstr "MARC 分欄是您打算搜尋的分欄"
20911
20912 #: ../../source/02_administration.rst:15850
20913 msgid ""
20914 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
20915 "pull down instead of a free text field"
20916 msgstr "容許值範圍可翻轉此欄位為下拉選單而不允許自行鍵入文字"
20917
20918 #: ../../source/02_administration.rst:15853
20919 msgid ""
20920 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
20921 "on the item search page"
20922 msgstr "新增的欄位將顯示在此頁面上方與館藏搜尋頁面"
20923
20924 #: ../../source/02_administration.rst:15856
20925 msgid "|image1207|"
20926 msgstr "|image1207|"
20927
20928 #: ../../source/02_administration.rst:15863
20929 msgid ""
20930 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
20931 "placed with vendors and manage purchase budgets."
20932 msgstr "Koha採訪模組藉以代理商與管理採購預算,讓圖書館紀錄訂單的位置。"
20933
20934 #: ../../source/02_administration.rst:15866
20935 msgid ""
20936 "Before using the `Acquisitions Module <#acqmodule>`__, you will want to make "
20937 "sure that you have completed all of the set up."
20938 msgstr "使用 `採訪模組 <#acqmodule>`__ 之前,需先確認完成以下的設定。"
20939
20940 #: ../../source/02_administration.rst:15869
20941 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions"
20942 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 採訪"
20943
20944 #: ../../source/02_administration.rst:15874
20945 msgid "Currencies and Exchange Rates"
20946 msgstr "幣別與匯率"
20947
20948 #: ../../source/02_administration.rst:15876
20949 msgid ""
20950 "If you place orders from more than one country you will want to input "
20951 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
20952 "calculate totals."
20953 msgstr "若向多個國家發出訂單,需要鍵入匯率,讓採訪模組適度的計算總額。"
20954
20955 #: ../../source/02_administration.rst:15880
20956 msgid ""
20957 "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Currencies and Exchange "
20958 "Rates"
20959 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 採訪&gt; 幣別與匯率"
20960
20961 #: ../../source/02_administration.rst:15883
20962 msgid "|image212|"
20963 msgstr "|image212|"
20964
20965 #: ../../source/02_administration.rst:15887
20966 msgid ""
20967 "This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to date so "
20968 "that your accounting is kept correct."
20969 msgstr "資料不會自動更新,必須隨時手動更新才能計算出當前的價格。"
20970
20971 #: ../../source/02_administration.rst:15890
20972 msgid ""
20973 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
20974 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
20975 "currently active currency."
20976 msgstr ""
20977 "鍵入的ISO代碼將使用於匯入MARC檔案,待處理工具會找到並使用現行幣值的價位。"
20978
20979 #: ../../source/02_administration.rst:15894
20980 msgid ""
20981 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
20982 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
20983 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
20984 "an active currency."
20985 msgstr "使用幣別是圖書館的主要幣別,在 '使用' 欄位打勾。若沒有打勾,將出現錯誤訊息,提示您勾選使用幣別。"
20986
20987 #: ../../source/02_administration.rst:15899
20988 msgid "|image213|"
20989 msgstr "|image213|"
20990
20991 #: ../../source/02_administration.rst:15904
20992 msgid "Budgets"
20993 msgstr "預算"
20994
20995 #: ../../source/02_administration.rst:15906
20996 msgid ""
20997 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
20998 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
20999 "break that into :ref:`Funds` for different areas of the library (ex. Books, "
21000 "Audio, etc)."
21001 msgstr "預算用於追蹤採訪的帳戶。例如可以為今年新增預算 (如 2016) 並將其分散入圖書館不同區塊 (如圖書、期刊等) :ref:`基金`。"
21002
21003 #: ../../source/02_administration.rst:15911
21004 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Budgets"
21005 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 採訪 &gt; 預算"
21006
21007 #: ../../source/02_administration.rst:15913
21008 msgid ""
21009 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21010 "active and one for inactive budgets."
21011 msgstr ""
21012 "進入主預算管理頁面,可看到兩個分頁,一個是使用中預算,另一個未使用預算。"
21013
21014 #: ../../source/02_administration.rst:15916
21015 msgid "|image214|"
21016 msgstr "|image214|"
21017
21018 #: ../../source/02_administration.rst:15921
21019 msgid "Adding budgets"
21020 msgstr "新增預算"
21021
21022 #: ../../source/02_administration.rst:15923
21023 msgid ""
21024 "Budgets can either be created :ref:`from scratch <add-a-new-budget-label>`, "
21025 "by :ref:`duplicating the previous year's budget <duplicate-a-budget-label>` "
21026 "or by :ref:`closing a previous year's budget <close-a-budget-label>`."
21027 msgstr ""
21028 "新增預算的途徑包括 :ref:`從頭開始 <add-a-new-budget-label>`、:ref:`複製去年的預算 <duplicate-a"
21029 "-budget-label>` 或 :ref:`關閉去年的預算 <close-a-budget-label>`。"
21030
21031 #: ../../source/02_administration.rst:15930
21032 msgid "Add a new budget"
21033 msgstr "新增預算"
21034
21035 #: ../../source/02_administration.rst:15932
21036 msgid ""
21037 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
21038 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
21039 msgstr ""
21040 "採訪之前,t若不曾使用 Koha,則需要設定全新的預算。按下 '新增預算' 鈕,即可。"
21041
21042 #: ../../source/02_administration.rst:15936
21043 msgid "|image215|"
21044 msgstr "|image215|"
21045
21046 #: ../../source/02_administration.rst:15938
21047 msgid ""
21048 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
21049 "fiscal year, a quarter, etc."
21050 msgstr "選擇預算適用的期限,學年、預算年或季。"
21051
21052 #: ../../source/02_administration.rst:15941
21053 msgid ""
21054 "The Description should be something that will help you identify the budget "
21055 "when ordering"
21056 msgstr "訂購時,說明應能協助您辨識預算"
21057
21058 #: ../../source/02_administration.rst:15944
21059 msgid ""
21060 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
21061 "budget with numbers and decimals."
21062 msgstr "在金額欄位不要鍵入幣別符號,祗能以數字與小數點鍵入預約的金額。"
21063
21064 #: ../../source/02_administration.rst:15947
21065 msgid ""
21066 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
21067 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
21068 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
21069 "period."
21070 msgstr "在採訪模組標記預算啟用,就可以指定訂單使用它,即使該訂單在預算終止後才發出。即允許把訂單放在較早的預算期內。"
21071
21072 #: ../../source/02_administration.rst:15952
21073 msgid ""
21074 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
21075 "librarians"
21076 msgstr "鎖定預算的意思是館員不能修改基金"
21077
21078 #: ../../source/02_administration.rst:15955
21079 msgid ""
21080 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
21081 "brought to a list of your existing budgets."
21082 msgstr "編輯完成後,按下 '儲存改變' 鈕。進入既有預算的清單。"
21083
21084 #: ../../source/02_administration.rst:15958
21085 msgid "|image216|"
21086 msgstr "|image216|"
21087
21088 #: ../../source/02_administration.rst:15963
21089 msgid "Duplicate a budget"
21090 msgstr "複製預算"
21091
21092 #: ../../source/02_administration.rst:15965
21093 msgid ""
21094 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
21095 "name from the list of budgets"
21096 msgstr "從預算清單按下預算名稱連結,就能複製前一年的該預算"
21097
21098 #: ../../source/02_administration.rst:15968
21099 msgid "|image217|"
21100 msgstr "|image217|"
21101
21102 #: ../../source/02_administration.rst:15970
21103 msgid ""
21104 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
21105 "and choose to Duplicate budget"
21106 msgstr "從螢幕列出的所有預算按上方的編輯鈕就能複製該預算"
21107
21108 #: ../../source/02_administration.rst:15973
21109 msgid "|image218|"
21110 msgstr "|image218|"
21111
21112 #: ../../source/02_administration.rst:15975
21113 msgid ""
21114 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21115 "choose 'Duplicate'."
21116 msgstr "也可按預算右方的 '作為' 鈕並選取 '複製'。"
21117
21118 #: ../../source/02_administration.rst:15978
21119 msgid "|image1208|"
21120 msgstr "|image1208|"
21121
21122 #: ../../source/02_administration.rst:15980
21123 msgid ""
21124 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
21125 "enter the new start and end date and save the budget."
21126 msgstr "從顯示的表單鍵入新的開始與結束日期再儲存該預算。"
21127
21128 #: ../../source/02_administration.rst:15983
21129 msgid "|image219|"
21130 msgstr "|image219|"
21131
21132 #: ../../source/02_administration.rst:15985
21133 msgid ""
21134 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
21135 "budget should no longer be used."
21136 msgstr "若不使用原預算則按 '標記原預算為停用' 盒。"
21137
21138 #: ../../source/02_administration.rst:15988
21139 msgid ""
21140 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
21141 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
21142 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
21143 msgstr ""
21144 "按 '設定所有基金為零' 鈕,則新預算保有前手預算原基金的架構但自行鍵入金額。"
21145
21146 #: ../../source/02_administration.rst:15992
21147 msgid ""
21148 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
21149 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
21150 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
21151 "a previous budget to the new budget."
21152 msgstr ""
21153 "不祗是複製預算還包括相關的基金,可以年年重複使用此預算與基金為新的基金與預"
21154 "算。"
21155
21156 #: ../../source/02_administration.rst:16000
21157 msgid "Close a budget"
21158 msgstr "關閉預算"
21159
21160 #: ../../source/02_administration.rst:16002
21161 msgid ""
21162 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
21163 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
21164 "might want to :ref:`duplicate the previous year's budget <duplicate-a-budget-"
21165 "label>` so that you have somewhere for the unreceived orders to roll to."
21166 msgstr ""
21167 "關閉預算把未收到的訂單與未使用的基金轉移至新的預算。關閉預算前可先 :ref:`複製去年預算 <duplicate-a-budget-label>` "
21168 "保留前述的未使收到訂單。"
21169
21170 #: ../../source/02_administration.rst:16008
21171 msgid ""
21172 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
21173 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
21174 msgstr "尋找前筆預算內未簽收的訂單並選擇 '使用中' 裡的 '關閉'。"
21175
21176 #: ../../source/02_administration.rst:16011
21177 msgid "|image1209|"
21178 msgstr "|image1209|"
21179
21180 #: ../../source/02_administration.rst:16015
21181 msgid ""
21182 "In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
21183 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
21184 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
21185 msgstr ""
21186 "必須在新預算中保留舊預算的基金結構,才能把未簽收的訂單自動移到新預算內。不能"
21187 "關閉沒有未簽收訂單的預算。"
21188
21189 #: ../../source/02_administration.rst:16019
21190 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21191 msgstr "選擇 '關閉' 將出現表單。"
21192
21193 #: ../../source/02_administration.rst:16021
21194 msgid "|image1210|"
21195 msgstr "|image1210|"
21196
21197 #: ../../source/02_administration.rst:16023
21198 msgid ""
21199 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
21200 "unreceived orders."
21201 msgstr "從 '選擇預算' 下拉選單選擇未簽收訂單用的新預算。"
21202
21203 #: ../../source/02_administration.rst:16026
21204 msgid ""
21205 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
21206 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
21207 msgstr "按 '移動尚未動用的基金' 鈕把餘額移至指定的預算。"
21208
21209 #: ../../source/02_administration.rst:16030
21210 msgid ""
21211 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
21212 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
21213 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
21214 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
21215 "Budget Y is the selected budget."
21216 msgstr ""
21217 "選定之後,按 '移動未簽收訂單' 鈕。出現對話盒內容為 '您已選擇移動所有未簽收訂"
21218 "單從 '預算 X' 至 '預算 Y'。此作為不能回覆。您要繼續嗎?' 預算 X 是關閉的預算"
21219 "而預算 Y 是選定的預算。"
21220
21221 #: ../../source/02_administration.rst:16036
21222 msgid "|image1211|"
21223 msgstr "|image1211|"
21224
21225 #: ../../source/02_administration.rst:16038
21226 msgid ""
21227 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
21228 "selected, unspent funds will be moved."
21229 msgstr "全部處理好後按 'OK' 鈕,則移除未簽收訂單與未支付基金。"
21230
21231 #: ../../source/02_administration.rst:16041
21232 msgid ""
21233 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
21234 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
21235 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
21236 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
21237 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
21238 msgstr ""
21239 "等待出現 '將未簽收訂單由預算 X 移至 Y 的報表' 字樣。將顯示已經移動的訂單編號"
21240 "與詳情或問題。例如,若新預算沒有與舊隔算同名的基金,訂單就不會移動。"
21241
21242 #: ../../source/02_administration.rst:16048
21243 msgid "|image220|"
21244 msgstr "|image220|"
21245
21246 #: ../../source/02_administration.rst:16053
21247 msgid "Funds"
21248 msgstr "基金"
21249
21250 #: ../../source/02_administration.rst:16055
21251 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Funds"
21252 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 採訪 &gt; 基金"
21253
21254 #: ../../source/02_administration.rst:16060
21255 msgid "Add a Fund"
21256 msgstr "新增基金"
21257
21258 #: ../../source/02_administration.rst:16062
21259 msgid "A fund is added to a budget."
21260 msgstr "基金加入預算。"
21261
21262 #: ../../source/02_administration.rst:16066
21263 msgid ""
21264 "A :ref:`budget <adding-budgets-label>` must be defined before a fund can be "
21265 "created."
21266 msgstr "新增基金前必須塊設定 :ref:`預算 <adding-budgets-label>`。"
21267
21268 #: ../../source/02_administration.rst:16069
21269 msgid ""
21270 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
21271 "would like to add the fund to."
21272 msgstr "勾選新增鈕選再取想要加入基金的預算就能新增基金。"
21273
21274 #: ../../source/02_administration.rst:16072
21275 msgid "|image221|"
21276 msgstr "|image221|"
21277
21278 #: ../../source/02_administration.rst:16074
21279 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
21280 msgstr "從出現的表單鍵入基金的基本資料。"
21281
21282 #: ../../source/02_administration.rst:16076
21283 msgid "|image222|"
21284 msgstr "|image222|"
21285
21286 #: ../../source/02_administration.rst:16078
21287 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
21288 msgstr "前三個欄位是必備,其他是選項"
21289
21290 #: ../../source/02_administration.rst:16080
21291 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
21292 msgstr "基金代碼 是辨識基金用的代碼"
21293
21294 #: ../../source/02_administration.rst:16082
21295 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
21296 msgstr "基金名稱應能讓圖書館員瞭解其意義"
21297
21298 #: ../../source/02_administration.rst:16084
21299 msgid ""
21300 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
21301 msgstr "基金的金額應該祗有數字與小數點,不能鍵入其他字元"
21302
21303 #: ../../source/02_administration.rst:16087
21304 msgid ""
21305 "Warning at (%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn you "
21306 "before you spend a certain percentage or amount of your budget. This will "
21307 "prevent you from overspending."
21308 msgstr ""
21309 "填寫警示於 (%) 或 警示於 (金額) 後,Koha 將在預算的百分比或金額達到之後提出警"
21310 "示。有助於避免過度花費。"
21311
21312 #: ../../source/02_administration.rst:16091
21313 msgid ""
21314 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21315 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21316 msgstr "可以把預算指定個特定圖書館員。祗有該圖書館員可以改變該基金"
21317
21318 #: ../../source/02_administration.rst:16094
21319 msgid "Choose which library will be using this fund"
21320 msgstr "選擇使用此基金的圖書館"
21321
21322 #: ../../source/02_administration.rst:16096
21323 msgid ""
21324 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21325 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21326 "access to' menu"
21327 msgstr ""
21328 "從 '限制近用' 選單指定 '擁有者'、'擁有者與使用者' 或 '擁有者、使用者與圖書"
21329 "館' 之一才能使用該基金發出訂單"
21330
21331 #: ../../source/02_administration.rst:16100
21332 msgid "|image223|"
21333 msgstr "|image223|"
21334
21335 #: ../../source/02_administration.rst:16104
21336 msgid ""
21337 "Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure to enter "
21338 "an owner as well as choose a restriction"
21339 msgstr "沒有擁有者,近用限制就被忽略,必須鍵入擁有者才能選擇限制"
21340
21341 #: ../../source/02_administration.rst:16107
21342 msgid ""
21343 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
21344 "librarians know when to use this fund"
21345 msgstr "說明的作用就是讓館員知道使用此基金的時機"
21346
21347 #: ../../source/02_administration.rst:16110
21348 msgid ""
21349 "Planning categories are used for statistical purposes. If you will be using "
21350 "the Asort1 and/or Asort2 authorised values lists to track your orders you "
21351 "need to select them when setting up the fund.  Select the Asort1/Asort2 "
21352 "option from the dropdown lists for the Statiscal 1 done on: and Statistical "
21353 "2 done on: fields."
21354 msgstr ""
21355 "計畫屬性係供統計使用。使用 Asort1 與 Asort2 容許值清單追蹤訂單,就需在設定基金時選定它。  從 Statiscal 1 done on: "
21356 "與 Statistical 2 done on: 欄位的下拉清單內選定Asort1/Asort2 選項。"
21357
21358 #: ../../source/02_administration.rst:16116
21359 msgid ""
21360 "To learn more about planning categories, check out the :ref:`Planning "
21361 "Category FAQ <planning-categories-label>`."
21362 msgstr "計畫類型供統計之用。詳情見 :ref:`計畫類型答客問 <planning-categories-label>`。"
21363
21364 #: ../../source/02_administration.rst:16119
21365 msgid ""
21366 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21367 "the funds for the budget."
21368 msgstr "做好後,按下 '送出',進入顯示該預算所有基金的清單。"
21369
21370 #: ../../source/02_administration.rst:16122
21371 msgid "|image224|"
21372 msgstr "|image224|"
21373
21374 #: ../../source/02_administration.rst:16124
21375 msgid "The monetary columns in the fund table break down as follows:"
21376 msgstr "基金表單內的金額欄分為以下:"
21377
21378 #: ../../source/02_administration.rst:16126
21379 msgid ""
21380 "Base-level allocated is the \"Amount\" value you defined when creating the "
21381 "fund"
21382 msgstr "新增基金時基本層分配的是 \"金額\" 數值"
21383
21384 #: ../../source/02_administration.rst:16129
21385 msgid ""
21386 "Base-level ordered is the ordered amount for this fund (without child funds)"
21387 msgstr "基本層訂單是該基金的訂單金額 (無子基金)"
21388
21389 #: ../../source/02_administration.rst:16132
21390 msgid ""
21391 "Total ordered is the base-level ordered for this fund and all its child funds"
21392 msgstr "所有訂單是此基金及其子基金的基本層訂單"
21393
21394 #: ../../source/02_administration.rst:16135
21395 msgid ""
21396 "Base-level spent is the spent amount for this fund (without child funds)"
21397 msgstr "基本層支出是此基金的全部支出 (不包括子基金)"
21398
21399 #: ../../source/02_administration.rst:16138
21400 msgid ""
21401 "Total spent is the base-level spent for this fund and all its child funds"
21402 msgstr "全部支出是此基金的基本層支出及其子基金的支出"
21403
21404 #: ../../source/02_administration.rst:16141
21405 msgid "Base-level available is 1 - 2"
21406 msgstr "基本層是 1 - 2"
21407
21408 #: ../../source/02_administration.rst:16143
21409 msgid "Total available is 1 - 3"
21410 msgstr "總數是 1 - 3"
21411
21412 #: ../../source/02_administration.rst:16145
21413 msgid ""
21414 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
21415 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
21416 msgstr ""
21417 "每個基金右方可看到 '作為' 鈕其下有 '編輯'、'刪除' 與 '新增子基金' 選項。"
21418
21419 #: ../../source/02_administration.rst:16148
21420 msgid "|image225|"
21421 msgstr "|image225|"
21422
21423 #: ../../source/02_administration.rst:16150
21424 msgid ""
21425 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
21426 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
21427 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
21428 "finances."
21429 msgstr ""
21430 "子基金是上層基金的次基金。例如上層基金 '小說' 可能有一個子基金 '新出版' 與另"
21431 "個子基金 '科幻小說'。可以更細緻地組織您的財務。"
21432
21433 #: ../../source/02_administration.rst:16155
21434 msgid ""
21435 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
21436 "will show you the children funds."
21437 msgstr "左方的小箭頭表示該基金含子基金。按該小箭頭後將顯示該等子基金。"
21438
21439 #: ../../source/02_administration.rst:16158
21440 msgid "|image226|"
21441 msgstr "|image226|"
21442
21443 #: ../../source/02_administration.rst:16163
21444 msgid "Budget Planning"
21445 msgstr "規畫預算"
21446
21447 #: ../../source/02_administration.rst:16165
21448 msgid ""
21449 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21450 "you would like to plan to spend your budget."
21451 msgstr "進入基金清單後,按下 '規畫' 鈕,選擇使用該筆預算的方式。"
21452
21453 #: ../../source/02_administration.rst:16168
21454 msgid "|image227|"
21455 msgstr "|image227|"
21456
21457 #: ../../source/02_administration.rst:16170
21458 msgid ""
21459 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
21460 "by months:"
21461 msgstr "若選擇 '依月計畫' 將看到依月分列的預算:"
21462
21463 #: ../../source/02_administration.rst:16173
21464 msgid "|image228|"
21465 msgstr "|image228|"
21466
21467 #: ../../source/02_administration.rst:16175
21468 msgid ""
21469 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right (or "
21470 "below as in the screenshot above) the dates. To add more columns you can "
21471 "click the 'Show a column' link found below the 'Fund Remaining' heading."
21472 msgstr ""
21473 "按日期右方 (或下方) 的 '隱藏' 連結就能隱藏欄。按 '剩餘基金' 標題下方的 '顯示"
21474 "欄' 連結就能新增欄。"
21475
21476 #: ../../source/02_administration.rst:16180
21477 msgid "|image229|"
21478 msgstr "|image229|"
21479
21480 #: ../../source/02_administration.rst:16182
21481 msgid ""
21482 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
21483 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
21484 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
21485 "some edits to split things more accurately."
21486 msgstr ""
21487 "從這裡,可以人工方式規畫預算,或勾選 '自動填入列' 鈕。若選擇自動填入表單,系"
21488 "統將切割總預算,再由您進行細部的編輯。"
21489
21490 #: ../../source/02_administration.rst:16187
21491 msgid "|image230|"
21492 msgstr "|image230|"
21493
21494 #: ../../source/02_administration.rst:16189
21495 msgid ""
21496 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
21497 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
21498 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
21499 msgstr ""
21500 "改變之後,按 '儲存' 鈕。在 '匯出檔案名' 欄位鍵入檔案名稱,並按下 '匯出' 鈕,"
21501 "就能夠匯出 CSV 格式檔案。"
21502
21503 #: ../../source/02_administration.rst:16193
21504 msgid "|image231|"
21505 msgstr "|image231|"
21506
21507 #: ../../source/02_administration.rst:16198
21508 msgid "EDI Accounts"
21509 msgstr "EDI 帳號"
21510
21511 #: ../../source/02_administration.rst:16200
21512 msgid ""
21513 "From here you can set up the information needed to connect to your "
21514 "acquisitions vendors."
21515 msgstr "在此設定連絡採訪代理商的資訊。"
21516
21517 #: ../../source/02_administration.rst:16205
21518 msgid ""
21519 "Before you begin you will need at least one :ref:`Vendor set up in "
21520 "Acquisitions <add-a-vendor-label>`."
21521 msgstr "開始之前,至少需要在 :ref:`採訪模組設定一個代理商 <add-a-vendor-label>`。"
21522
21523 #: ../../source/02_administration.rst:16208
21524 msgid "To add account information click the 'New account' button."
21525 msgstr "點選 '新增帳號' 鈕,就能新增帳號資訊。"
21526
21527 #: ../../source/02_administration.rst:16210
21528 msgid "|image1212|"
21529 msgstr "|image1212|"
21530
21531 #: ../../source/02_administration.rst:16212
21532 msgid ""
21533 "In the form that appears you will want to enter your vendor information."
21534 msgstr "從出現的表單鍵入代理商的資訊。"
21535
21536 #: ../../source/02_administration.rst:16214
21537 msgid "New account information"
21538 msgstr "確認新增帳號"
21539
21540 #: ../../source/02_administration.rst:16216
21541 msgid "Each vendor will have one account."
21542 msgstr "每個代理商將有一個帳號。"
21543
21544 #: ../../source/02_administration.rst:16221
21545 msgid "Library EANs"
21546 msgstr "圖書館 EAN"
21547
21548 #: ../../source/02_administration.rst:16223
21549 msgid ""
21550 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
21551 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
21552 "have multiple EANs."
21553 msgstr ""
21554 "圖書館的 EAN 是代理商提供的識別碼,代理商依此寄送帳單。一個 EDI 帳號可以有多"
21555 "個 EAN。"
21556
21557 #: ../../source/02_administration.rst:16227
21558 msgid "To add an EAN click the 'New EAN' button."
21559 msgstr "點選 '新增 EAN' 鈕,就能新增 EAN。"
21560
21561 #: ../../source/02_administration.rst:16229
21562 msgid "New EAN"
21563 msgstr "新增 EAN"
21564
21565 #: ../../source/02_administration.rst:16231
21566 msgid "In the form that appears enter the information provided by your vendor."
21567 msgstr "從出現的表單,鍵入代理商提供的資訊。"
21568
21569 #: ../../source/02_administration.rst:16233
21570 msgid "New EAN Form"
21571 msgstr "新增 EAN 表單"
21572
21573 #: ../../source/02_administration.rst:16238
21574 msgid "Additional Parameters"
21575 msgstr "新增參數"
21576
21577 #: ../../source/02_administration.rst:16240
21578 msgid "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters"
21579 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 其他參數"
21580
21581 #: ../../source/02_administration.rst:16245
21582 msgid "Z39.50/SRU servers"
21583 msgstr "Z39.50/SRU 伺服器"
21584
21585 #: ../../source/02_administration.rst:16247
21586 msgid ""
21587 "Z39.50 is a clientâ\80\93server protocol for searching and retrieving information "
21588 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
21589 "cataloging."
21590 msgstr ""
21591 "Z39.50 是從遠端資料庫搜尋提取資訊的用戶端-伺服器協定,簡單說就是抄錄編目的工"
21592 "具。"
21593
21594 #: ../../source/02_administration.rst:16251
21595 msgid ""
21596 "SRU- Search/Retrieve via URL - is a standard XML-based protocol for search "
21597 "queries, utilizing CQL - Contextual Query Language - a standard syntax for "
21598 "representing queries."
21599 msgstr ""
21600 "SRU- 經由 URL 搜尋/提取 - 是搜尋語法的標準 XML-基礎的通訊協定,使用 CQL - "
21601 "Contextual Query Language - 代表詢問的標準語法。"
21602
21603 #: ../../source/02_administration.rst:16255
21604 msgid ""
21605 "Using Koha you can connect to any Z39.50 or SRU target that is publicly "
21606 "available or that you have the log in information to and copy both "
21607 "bibliographic and/or authority records from that source."
21608 msgstr "Koha 可以連結至 Z39.50 或 SRU 伺服器抄錄其書目與權威記錄。"
21609
21610 #: ../../source/02_administration.rst:16259
21611 msgid ""
21612 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Z39.50/SRU "
21613 "Servers"
21614 msgstr "*到這裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 其他參數 &gt; Z39.50/SRU 伺服器"
21615
21616 #: ../../source/02_administration.rst:16262
21617 msgid ""
21618 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
21619 "to, edit or delete"
21620 msgstr "您可新增、編輯或刪除 Koha 內建的 Z39.50/SRU 伺服器"
21621
21622 #: ../../source/02_administration.rst:16265
21623 msgid "|image232|"
21624 msgstr "|image232|"
21625
21626 #: ../../source/02_administration.rst:16267
21627 msgid ""
21628 "To find additional Z39.50 targets you use IndexData's IRSpy: `http://irspy."
21629 "indexdata.com <http://irspy.indexdata.com/>`__ or the Library of Congress's "
21630 "List of Targets http://www.loc.gov/z3950/"
21631 msgstr ""
21632 "可使用 Index Data 的 IRSpy:`http://irspy.indexdata.com "
21633 "<http://irspy.indexdata.com/>`__ 或美國國會圖書館的清單 http://www.loc.gov/z3950/ 新增其他的 "
21634 "Z39.50 伺服器"
21635
21636 #: ../../source/02_administration.rst:16274
21637 msgid "Add a Z39.50 Target"
21638 msgstr "新增 Z39.50 目標"
21639
21640 #: ../../source/02_administration.rst:16276
21641 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server'"
21642 msgstr "從 Z39.50 首頁裡,點選 '新增Z39.50伺服器'"
21643
21644 #: ../../source/02_administration.rst:16278
21645 msgid "|image233|"
21646 msgstr "|image233|"
21647
21648 #: ../../source/02_administration.rst:16280
21649 msgid ""
21650 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
21651 "the source (such as the library name)."
21652 msgstr "'Z39.50 伺服器' 應給個便於辨認的名稱 (如圖書館名)。"
21653
21654 #: ../../source/02_administration.rst:16283
21655 #: ../../source/02_administration.rst:16410
21656 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
21657 msgstr "'主機名稱' 是指 Z39.50 目標的網址。"
21658
21659 #: ../../source/02_administration.rst:16285
21660 #: ../../source/02_administration.rst:16412
21661 msgid ""
21662 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
21663 msgstr "'連接埠' 是指Koha取得資料的目標連接埠。"
21664
21665 #: ../../source/02_administration.rst:16288
21666 #: ../../source/02_administration.rst:16415
21667 msgid ""
21668 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
21669 "protected."
21670 msgstr "'使用者帳號' 與 '密碼' 是伺服器要求的。"
21671
21672 #: ../../source/02_administration.rst:16291
21673 #: ../../source/02_administration.rst:16418
21674 msgid ""
21675 "Check the 'Preselected' box if you want this target to always be selected by "
21676 "default."
21677 msgstr "勾選 '預選' 盒可以預設開啟該伺服器。"
21678
21679 #: ../../source/02_administration.rst:16294
21680 #: ../../source/02_administration.rst:16421
21681 msgid ""
21682 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear."
21683 msgstr "'等級' 是此目標在清單出現的次序。"
21684
21685 #: ../../source/02_administration.rst:16297
21686 #: ../../source/02_administration.rst:16424
21687 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
21688 msgstr "若空白則目標以字母排序。"
21689
21690 #: ../../source/02_administration.rst:16300
21691 #: ../../source/02_administration.rst:16427
21692 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
21693 msgstr "'語法' 是使用 MARC 的方式。"
21694
21695 #: ../../source/02_administration.rst:16302
21696 #: ../../source/02_administration.rst:16429
21697 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
21698 msgstr "'編碼' 的作用係告知系統讀取字元的方式。"
21699
21700 #: ../../source/02_administration.rst:16304
21701 #: ../../source/02_administration.rst:16431
21702 msgid ""
21703 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
21704 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
21705 "a reasonable amount of time."
21706 msgstr "'時限' 有助於解除長期佔用的問題。在指定時間內找不到時自動跳回。"
21707
21708 #: ../../source/02_administration.rst:16308
21709 msgid ""
21710 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
21711 "target."
21712 msgstr "'記錄類型' 讓您設定為書目或權威。"
21713
21714 #: ../../source/02_administration.rst:16311
21715 #: ../../source/02_administration.rst:16465
21716 msgid ""
21717 "'XSLT file(s)' lets enter one or more (comma-separated) XSLT file names that "
21718 "you want to apply on the search results."
21719 msgstr "'XSLT 檔案' 可鍵入多個 (以逗點區隔) XSLT 檔案名稱供搜尋結果使用。"
21720
21721 #: ../../source/02_administration.rst:16314
21722 #: ../../source/02_administration.rst:16468
21723 msgid ""
21724 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21725 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21726 "sample XSLT files in the /koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/ directory "
21727 "ready for use:"
21728 msgstr ""
21729 "XSLT 允許您。自動處理從外部伺服器取得的記錄。Koha 在 /koha-tmpl/intranet-"
21730 "tmpl/prog/en/xslt/ 資料夾列出若干 XSLT 檔案供參考:"
21731
21732 #: ../../source/02_administration.rst:16319
21733 #: ../../source/02_administration.rst:16473
21734 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
21735 msgstr "Del952.xsl: 移除館藏 (MARC21/NORMARC)"
21736
21737 #: ../../source/02_administration.rst:16321
21738 #: ../../source/02_administration.rst:16475
21739 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
21740 msgstr "Del995.xsl: 移除館藏 (UNIMARC)"
21741
21742 #: ../../source/02_administration.rst:16323
21743 #: ../../source/02_administration.rst:16477
21744 msgid ""
21745 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)"
21746 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl: 移除 $9 連結。略過館藏欄位 (MARC21/NORMARC)"
21747
21748 #: ../../source/02_administration.rst:16326
21749 #: ../../source/02_administration.rst:16480
21750 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)"
21751 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: 移除 $9 連結。略過館藏欄位 (UNIMARC)"
21752
21753 #: ../../source/02_administration.rst:16332
21754 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
21755 msgstr "建議的書目 Z39.50 伺服器"
21756
21757 #: ../../source/02_administration.rst:16334
21758 msgid ""
21759 "Koha libraries with open Z39.50 targets can share and find connection "
21760 "information on the Koha wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/"
21761 "Koha_Open_Z39.50_Sources. You can also find open Z39.50 targets by visiting "
21762 "IRSpy: http://irspy.indexdata.com."
21763 msgstr ""
21764 "已有若干使用 Koha 的圖書館開放其 Z39.50 供外界使用,其清單在 Koha 共筆:http://wiki.koha-"
21765 "community.org/wiki/Koha_Open_Z39.50_Sources`。也可訪問 IRSpy 找尋其他適合的 Z39.50 "
21766 "目標:http://irspy.indexdata.com。"
21767
21768 #: ../../source/02_administration.rst:16340
21769 #: ../../source/02_administration.rst:16387
21770 msgid ""
21771 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
21772 "(in the Americas):"
21773 msgstr "以下的伺服器已被(在美國的)其他圖書館成功地使用:"
21774
21775 #: ../../source/02_administration.rst:16343
21776 msgid "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
21777 msgstr "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
21778
21779 #: ../../source/02_administration.rst:16345
21780 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
21781 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
21782
21783 #: ../../source/02_administration.rst:16347
21784 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
21785 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
21786
21787 #: ../../source/02_administration.rst:16349
21788 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
21789 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
21790
21791 #: ../../source/02_administration.rst:16351
21792 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
21793 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
21794
21795 #: ../../source/02_administration.rst:16353
21796 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
21797 msgstr "美國國會圖書館 lx2.loc.gov:210 LCDB"
21798
21799 #: ../../source/02_administration.rst:16355
21800 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
21801 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
21802
21803 #: ../../source/02_administration.rst:16357
21804 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
21805 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
21806
21807 #: ../../source/02_administration.rst:16359
21808 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
21809 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
21810
21811 #: ../../source/02_administration.rst:16361
21812 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
21813 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
21814
21815 #: ../../source/02_administration.rst:16363
21816 msgid "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
21817 msgstr "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
21818
21819 #: ../../source/02_administration.rst:16365
21820 msgid "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
21821 msgstr "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
21822
21823 #: ../../source/02_administration.rst:16367
21824 msgid "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
21825 msgstr "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
21826
21827 #: ../../source/02_administration.rst:16369
21828 msgid "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
21829 msgstr "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
21830
21831 #: ../../source/02_administration.rst:16371
21832 msgid ""
21833 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
21834 msgstr ""
21835 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
21836
21837 #: ../../source/02_administration.rst:16374
21838 msgid "SEATTLE PUBLIC LIBRARY ZSERVER.SPL.ORG:210 HORIZON"
21839 msgstr "SEATTLE PUBLIC LIBRARY ZSERVER.SPL.ORG:210 HORIZON"
21840
21841 #: ../../source/02_administration.rst:16376
21842 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
21843 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
21844
21845 #: ../../source/02_administration.rst:16378
21846 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
21847 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
21848
21849 #: ../../source/02_administration.rst:16380
21850 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21851 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
21852
21853 #: ../../source/02_administration.rst:16385
21854 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
21855 msgstr "建議的 Z39.50 伺服器"
21856
21857 #: ../../source/02_administration.rst:16390
21858 msgid ""
21859 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
21860 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
21861 msgstr ""
21862 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
21863 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
21864
21865 #: ../../source/02_administration.rst:16394
21866 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
21867 msgstr "美國國會圖書館姓名權威 lx2.loc.gov:210 NAF"
21868
21869 #: ../../source/02_administration.rst:16396
21870 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
21871 msgstr "美國國會圖書館主題權威 lx2.loc.gov:210 SAF"
21872
21873 #: ../../source/02_administration.rst:16401
21874 msgid "Add a SRU Target"
21875 msgstr "新增 SRU 伺服器"
21876
21877 #: ../../source/02_administration.rst:16403
21878 msgid "From the main Z39.50/SRU page, click 'New SRU Server'"
21879 msgstr "從 Z39.50/SRU 主頁,按 '新增 SRU 伺服器'"
21880
21881 #: ../../source/02_administration.rst:16405
21882 msgid "|image234|"
21883 msgstr "|image234|"
21884
21885 #: ../../source/02_administration.rst:16407
21886 msgid ""
21887 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
21888 "the source (such as the library name)."
21889 msgstr "'伺服器名稱' 應使用易於辨識來源的名稱(例如圖書館名稱)。"
21890
21891 #: ../../source/02_administration.rst:16435
21892 msgid ""
21893 "'Additional SRU options' is where you can enter additional options of the "
21894 "external server here, like sru\\_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note "
21895 "that these options are server dependent."
21896 msgstr ""
21897 "'其他 SRU 選項' 可鍵入外部伺服器的其他選項,如 sru\\_version=1.1 或 schema=marc21,等。此選項與伺服器無關。"
21898
21899 #: ../../source/02_administration.rst:16439
21900 msgid ""
21901 "'SRU Search field mapping' lets you add or update the mapping from the "
21902 "available fields on the Koha search form to the specific server dependent "
21903 "index names."
21904 msgstr ""
21905 "'SRU 搜尋對映欄位' 允許您新增或更新從 Koha 可得欄位對映至特定伺服器的索引名"
21906 "稱。"
21907
21908 #: ../../source/02_administration.rst:16443
21909 msgid ""
21910 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
21911 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
21912 "Modify button next to this field."
21913 msgstr ""
21914 "可在 SRU 搜尋欄位加入以下的索引名稱,以縮小搜尋結果。編輯伺服器,並按下此欄位"
21915 "下的修訂鈕。"
21916
21917 #: ../../source/02_administration.rst:16448
21918 msgid "dc.title"
21919 msgstr "dc.title"
21920
21921 #: ../../source/02_administration.rst:16450
21922 msgid "ISBN"
21923 msgstr "ISBN"
21924
21925 #: ../../source/02_administration.rst:16450
21926 msgid "bath.isbn"
21927 msgstr "bath.isbn"
21928
21929 #: ../../source/02_administration.rst:16452
21930 msgid "Any"
21931 msgstr "任何"
21932
21933 #: ../../source/02_administration.rst:16452
21934 msgid "cql.anywhere"
21935 msgstr "cql.anywhere"
21936
21937 #: ../../source/02_administration.rst:16454
21938 msgid "dc.author"
21939 msgstr "dc.author"
21940
21941 #: ../../source/02_administration.rst:16456
21942 msgid "ISSN"
21943 msgstr "ISSN"
21944
21945 #: ../../source/02_administration.rst:16456
21946 msgid "bath.issn"
21947 msgstr "bath.issn"
21948
21949 #: ../../source/02_administration.rst:16458
21950 msgid "Subject"
21951 msgstr "主題"
21952
21953 #: ../../source/02_administration.rst:16458
21954 msgid "dc.subject"
21955 msgstr "dc.subject"
21956
21957 #: ../../source/02_administration.rst:16460
21958 msgid "Standard ID"
21959 msgstr "標準 ID"
21960
21961 #: ../../source/02_administration.rst:16460
21962 msgid "bath.standardIdentifier"
21963 msgstr "bath.standardIdentifier"
21964
21965 #: ../../source/02_administration.rst:16463
21966 msgid "Table: SRU Mapping"
21967 msgstr "表:SRU 對映"
21968
21969 #: ../../source/02_administration.rst:16486
21970 msgid "Did you mean?"
21971 msgstr "您的意思是?"
21972
21973 #: ../../source/02_administration.rst:16488
21974 msgid ""
21975 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Did you mean?"
21976 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 其他參數 &gt; 您的意思是?"
21977
21978 #: ../../source/02_administration.rst:16491
21979 msgid ""
21980 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your :"
21981 "ref:`authorities <authorities-label>`."
21982 msgstr "根據您的 :ref:`權威 <authorities-label>` 紀錄值 Koha 的搜尋提供 '您的意思是?' 選項。"
21983
21984 #: ../../source/02_administration.rst:16496
21985 msgid ""
21986 "Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet options are "
21987 "here for future development."
21988 msgstr "你的意思是?目前祗有 OPAC 的可用。館員介面的選項還在發展中。"
21989
21990 #: ../../source/02_administration.rst:16499
21991 msgid ""
21992 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
21993 "search results."
21994 msgstr "以此頁控制讀者搜尋結果的選項。"
21995
21996 #: ../../source/02_administration.rst:16502
21997 msgid "|image235|"
21998 msgstr "|image235|"
21999
22000 #: ../../source/02_administration.rst:16504
22001 msgid ""
22002 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
22003 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
22004 "to choose from are:"
22005 msgstr "為了打開搜尋結果的 '您的意思是?',需勾選每個使用的外掛程式盒,現在使用的兩個外掛程式是:"
22006
22007 #: ../../source/02_administration.rst:16508
22008 msgid ""
22009 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
22010 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
22011 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
22012 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
22013 "highly hierarchical authority data."
22014 msgstr ""
22015 "外掛程式 ExplodedTerms 建議使用搜尋廣義/狹義/相關詞彙(如:\"紐約(州)\",可點"
22016 "選狹義詞\"紐約(市)\")。當然,圖書館本身需先建立高度階層化的權威資料。"
22017
22018 #: ../../source/02_administration.rst:16514
22019 msgid ""
22020 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
22021 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
22022 msgstr ""
22023 "AuthorityFile 外掛程式搜尋權威檔案,並建議使用者可能有興趣的前面 5 個權威書目"
22024 "連結"
22025
22026 #: ../../source/02_administration.rst:16517
22027 msgid ""
22028 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
22029 "above the other."
22030 msgstr "需要優先權的外掛程式,應把它拉到最上面。"
22031
22032 #: ../../source/02_administration.rst:16520
22033 msgid "|image236|"
22034 msgstr "|image236|"
22035
22036 #: ../../source/02_administration.rst:16522
22037 msgid ""
22038 "If you choose both plugins you will see several options at the top of your "
22039 "search results"
22040 msgstr "兩個外掛都選取則可在搜尋結果上方看到多個選項"
22041
22042 #: ../../source/02_administration.rst:16525
22043 msgid "|image237|"
22044 msgstr "|image237|"
22045
22046 #: ../../source/02_administration.rst:16527
22047 msgid "If you choose just the AuthorityFile you'll see just authorities."
22048 msgstr "若祗選擇 AuthorityFile 則祗看到權威記錄。"
22049
22050 #: ../../source/02_administration.rst:16529
22051 msgid "|image238|"
22052 msgstr "|image238|"
22053
22054 #: ../../source/02_administration.rst:16534
22055 msgid "Column settings"
22056 msgstr "欄設定"
22057
22058 #: ../../source/02_administration.rst:16536
22059 msgid ""
22060 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
22061 "tables throughout the staff client."
22062 msgstr "此管理區塊可以隱藏或顯示館員介面的固定表單欄位。"
22063
22064 #: ../../source/02_administration.rst:16539
22065 msgid "*Get there:* Administration > Additional Parameters > Column settings"
22066 msgstr "*到這裡:* 管理 &gt; 新增參數 &gt; 欄設定"
22067
22068 #: ../../source/02_administration.rst:16541
22069 msgid "|image239|"
22070 msgstr "|image239|"
22071
22072 #: ../../source/02_administration.rst:16543
22073 msgid ""
22074 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
22075 "options available to you."
22076 msgstr "按下欲編輯表單的模組將顯示可用的選項。"
22077
22078 #: ../../source/02_administration.rst:16546
22079 msgid ""
22080 "This area lets you control the columns that show in the table in question. "
22081 "If nothing is hidden you will see no check marks in the 'is hidden by "
22082 "default' column."
22083 msgstr ""
22084 "控制顯示在有問題表單的欄。若沒有隱藏,則在 '預設被隱藏' 的欄內就沒有勾選標"
22085 "記。"
22086
22087 #: ../../source/02_administration.rst:16550
22088 msgid "|image240|"
22089 msgstr "|image240|"
22090
22091 #: ../../source/02_administration.rst:16552
22092 msgid ""
22093 "And will see all of the columns when viewing the table on its regular page."
22094 msgstr "檢視表單時,可見到所有的欄。"
22095
22096 #: ../../source/02_administration.rst:16555
22097 msgid "|image241|"
22098 msgstr "|image241|"
22099
22100 #: ../../source/02_administration.rst:16557
22101 msgid ""
22102 "If columns are hidden they will have checks in the 'is hidden by default' "
22103 "column."
22104 msgstr "若有已隱藏的欄位,則在 '預設被隱藏' 欄有勾選標記。"
22105
22106 #: ../../source/02_administration.rst:16560
22107 msgid "|image242|"
22108 msgstr "|image242|"
22109
22110 #: ../../source/02_administration.rst:16562
22111 msgid "And hidden when you view the table."
22112 msgstr "檢視表單時將被隱藏。"
22113
22114 #: ../../source/02_administration.rst:16564
22115 msgid "|image243|"
22116 msgstr "|image243|"
22117
22118 #: ../../source/02_administration.rst:16566
22119 msgid ""
22120 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
22121 "right of the page"
22122 msgstr "使用頁面右上方的 '顯示/隱藏' 欄位切換欄位"
22123
22124 #: ../../source/02_administration.rst:16569
22125 msgid "|image244|"
22126 msgstr "|image244|"
22127
22128 #: ../../source/02_administration.rst:16574
22129 msgid "Audio alerts"
22130 msgstr "音效提示"
22131
22132 #: ../../source/02_administration.rst:16576
22133 msgid ""
22134 "If you have your :ref:`AudioAlerts` preference set to 'Enable' you will be "
22135 "able to control the various alert sounds that Koha uses from this area."
22136 msgstr "若已把 :ref:`AudioAlerts` 偏好設為 '啟用',就能讓 Koha 控制此區塊的多種警示音效。"
22137
22138 #: ../../source/02_administration.rst:16580
22139 msgid ""
22140 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Audio alerts"
22141 msgstr "*到那裡:* 更多 &gt; 管理 &gt; 其他參數 &gt; 語音提示"
22142
22143 #: ../../source/02_administration.rst:16583
22144 msgid ""
22145 "Each dialog box in Koha has a CSS class assigned to it that can be used as a "
22146 "selector for a sound."
22147 msgstr "Koha 的每個對話盒都有 CSS 做為音效的選擇器。"
22148
22149 #: ../../source/02_administration.rst:16586
22150 msgid "|image1213|"
22151 msgstr "|image1213|"
22152
22153 #: ../../source/02_administration.rst:16588
22154 msgid ""
22155 "You can edit the defaults by clicking the 'Edit' button to the right of each "
22156 "alert."
22157 msgstr "在每個提示右方有個 '編輯' 鈕,藉此編輯預設值。"
22158
22159 #: ../../source/02_administration.rst:16591
22160 msgid "|image1214|"
22161 msgstr "|image1214|"
22162
22163 #: ../../source/02_administration.rst:16593
22164 msgid ""
22165 "You can assign alerts to other CSS classes in Koha by entering that "
22166 "information in the selector box. For example if you enter"
22167 msgstr "可以在選擇器盒鍵入其他 CSS 指定提示。如"
22168
22169 #: ../../source/02_administration.rst:16600
22170 msgid "Then when you visit the checkin page you will hear an alert."
22171 msgstr "在還入頁面將出現提示音效。"
22172
22173 #: ../../source/02_administration.rst:16602
22174 msgid ""
22175 "Every page in Koha has a unique ID in the body tag which can be used to "
22176 "limit a sound to a specific page"
22177 msgstr "Koha的每個頁面都有獨立的ID標籤讓每個ID指向唯一的頁面"
22178
22179 #: ../../source/02_administration.rst:16605
22180 msgid ""
22181 "Any ID selector (where HTML contains id=\"name\\_of\\_id\" ) and can also be "
22182 "a trigger as: #name\\_of\\_selector"
22183 msgstr "ID 選擇器 (HTML 包括 id=\"name\\_of\\_id\") 可當成啟動器如:#name\\_of\\_selector"
22184
22185 #: ../../source/02_administration.rst:16611
22186 msgid "SMS cellular providers"
22187 msgstr "SMS 提供商"
22188
22189 #: ../../source/02_administration.rst:16615
22190 msgid ""
22191 "This option will only appear if the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
22192 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference is set to 'Email'"
22193 msgstr ""
22194 "若把 :ref:`SMSSendDriver<smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
22195 "label>` 偏好設為 'Email',就能選示此選項"
22196
22197 #: ../../source/02_administration.rst:16618
22198 msgid ""
22199 "From here you can enter as many cellular providers as you need to send SMS "
22200 "notices to your patrons using the email protocol."
22201 msgstr "在此鍵入電信公司的所有資訊,才能經由電子郵件協定送出 SMS 給讀者。"
22202
22203 #: ../../source/02_administration.rst:16621
22204 msgid "|image1215|"
22205 msgstr "|image1215|"
22206
22207 #: ../../source/02_administration.rst:16623
22208 msgid "Some examples in the US are:"
22209 msgstr "美國的供應商:"
22210
22211 #: ../../source/02_administration.rst:16626
22212 msgid "Mobile Carrier"
22213 msgstr "行動電話載送者"
22214
22215 #: ../../source/02_administration.rst:16626
22216 msgid "SMS Gateway Domain"
22217 msgstr "SMS 閘道器網域"
22218
22219 #: ../../source/02_administration.rst:16628
22220 msgid "Alltel"
22221 msgstr "Alltel"
22222
22223 #: ../../source/02_administration.rst:16628
22224 msgid "sms.alltelwireless.com"
22225 msgstr "sms.alltelwireless.com"
22226
22227 #: ../../source/02_administration.rst:16630
22228 msgid "AT&T"
22229 msgstr "AT&T"
22230
22231 #: ../../source/02_administration.rst:16630
22232 msgid "txt.att.net"
22233 msgstr "txt.att.net"
22234
22235 #: ../../source/02_administration.rst:16632
22236 msgid "Boost Mobile"
22237 msgstr "Boost Mobile"
22238
22239 #: ../../source/02_administration.rst:16632
22240 msgid "sms.myboostmobile.com"
22241 msgstr "sms.myboostmobile.com"
22242
22243 #: ../../source/02_administration.rst:16634
22244 msgid "Project Fi"
22245 msgstr "Project Fi"
22246
22247 #: ../../source/02_administration.rst:16634
22248 msgid "msg.fi.google.com"
22249 msgstr "msg.fi.google.com"
22250
22251 #: ../../source/02_administration.rst:16636
22252 msgid "Republic Wireless"
22253 msgstr "Republic Wireless"
22254
22255 #: ../../source/02_administration.rst:16636
22256 msgid "text.republicwireless.com"
22257 msgstr "text.republicwireless.com"
22258
22259 #: ../../source/02_administration.rst:16638
22260 msgid "Sprint"
22261 msgstr "Sprint"
22262
22263 #: ../../source/02_administration.rst:16638
22264 msgid "messaging.sprintpcs.com"
22265 msgstr "messaging.sprintpcs.com"
22266
22267 #: ../../source/02_administration.rst:16640
22268 msgid "T-Mobile"
22269 msgstr "T-Mobile"
22270
22271 #: ../../source/02_administration.rst:16640
22272 msgid "tmomail.net"
22273 msgstr "tmomail.net"
22274
22275 #: ../../source/02_administration.rst:16642
22276 msgid "U.S. Cellular"
22277 msgstr "U.S. Cellular"
22278
22279 #: ../../source/02_administration.rst:16642
22280 msgid "email.uscc.net"
22281 msgstr "email.uscc.net"
22282
22283 #: ../../source/02_administration.rst:16644
22284 msgid "Verizon Wireless"
22285 msgstr "Verizon Wireless"
22286
22287 #: ../../source/02_administration.rst:16644
22288 msgid "vtext.com"
22289 msgstr "vtext.com"
22290
22291 #: ../../source/02_administration.rst:16646
22292 msgid "Virgin Mobile"
22293 msgstr "Virgin Mobile"
22294
22295 #: ../../source/02_administration.rst:16646
22296 msgid "vmobl.com"
22297 msgstr "vmobl.com"
22298
22299 #: ../../source/02_administration.rst:16649
22300 msgid "Table: SMS Provider Examples"
22301 msgstr "表:SMS 供應商實例"
22302
22303 #: ../../source/02_administration.rst:16651
22304 msgid ""
22305 "To add new providers enter the details in the form and click 'Add new' to "
22306 "save."
22307 msgstr "在表單內鍵入新的供應商詳情,並按 '新增' 鈕儲存它。"
22308
22309 #: ../../source/02_administration.rst:16654
22310 msgid "|image1216|"
22311 msgstr "|image1216|"
22312
22313 #: ../../source/02_administration.rst:16656
22314 msgid ""
22315 "These options will appear in the OPAC for patrons to choose from on the :ref:"
22316 "`messaging tab <my-messaging-label>` if you have :ref:"
22317 "`EnhancedMessagingPreferences` enabled."
22318 msgstr ""
22319 "此選項顯示在 OPAC 供讀者從 :ref:`訊息分頁 <my-messaging-label>` 選取資料,若已設定 "
22320 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` 偏好為啟用。"
22321
22322 #: ../../source/02_administration.rst:16661
22323 msgid "|image1217|"
22324 msgstr "|image1217|"
22325
22326 #~ msgid "Global System Preferences Link and Search |image0|"
22327 #~ msgstr "整體系統偏好連結與搜尋 |image0|"
22328
22329 #~ msgid "Preferences search at the top of System Preference page |image1|"
22330 #~ msgstr "系統搜尋在系統偏好頁面上方 |image1|"
22331
22332 #~ msgid "After editing TagsModeration the '(modified)' label appears |image2|"
22333 #~ msgstr "編輯 TagsModeration 後出現 '(已修改)' 標籤 |image2|"
22334
22335 #~ msgid "Preference save confirmation message |image3|"
22336 #~ msgstr "儲存偏好確認訊息 |image3|"
22337
22338 #~ msgid "Sort option at the top right of each section of preferences |image4|"
22339 #~ msgstr "排序選擇在偏好搜尋區塊右上 |image4|"
22340
22341 #~ msgid "`Policy <#acqprefspolicy>`__"
22342 #~ msgstr "`政策 <#acqprefspolicy>`__"
22343
22344 #~ msgid "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
22345 #~ msgstr "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
22346
22347 #~ msgid "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
22348 #~ msgstr "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
22352 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
22355 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
22356
22357 #~ msgid "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
22358 #~ msgstr "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
22359
22360 #~ msgid "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
22361 #~ msgstr "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
22362
22363 #~ msgid "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
22364 #~ msgstr "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
22365
22366 #~ msgid "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
22367 #~ msgstr "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
22368
22369 #~ msgid "`gist <#gist>`__"
22370 #~ msgstr "`gist <#gist>`__"
22371
22372 #~ msgid "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
22373 #~ msgstr "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
22374
22375 #~ msgid "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
22376 #~ msgstr "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
22377
22378 #~ msgid "`Printing <#acqprefsprinting>`__"
22379 #~ msgstr "`列印 <#acqprefsprinting>`__"
22380
22381 #~ msgid "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
22382 #~ msgstr "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
22383
22384 #~ msgid "`Administration <#adminprefs>`__"
22385 #~ msgstr "`管理 <#adminprefs>`__"
22386
22387 #~ msgid "`CAS Authentication <#casauthentication>`__"
22388 #~ msgstr "`CAS 認證 <#casauthentication>`__"
22389
22390 #~ msgid "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
22391 #~ msgstr "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
22392
22393 #~ msgid "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
22394 #~ msgstr "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
22395
22396 #~ msgid "`casLogout <#casLogout>`__"
22397 #~ msgstr "`casLogout <#casLogout>`__"
22398
22399 #~ msgid "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
22400 #~ msgstr "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
22401
22402 #~ msgid "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
22403 #~ msgstr "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "New Project |image5|"
22407 #~ msgstr "新計畫"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "API Search |image6|"
22411 #~ msgstr "API 搜尋"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Enable Google Identity |image7|"
22415 #~ msgstr "啟用 Google Identity"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "OAuth Consent Screen |image8|"
22419 #~ msgstr "OAuth Consent Screen"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Create credentials |image9|"
22423 #~ msgstr "新增認證"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Create Client ID |image10|"
22427 #~ msgstr "新增各戶 ID"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "OAuth Client ID and Secret |image11|"
22431 #~ msgstr "OAuth 客戶 ID 與安全"
22432
22433 # Administration > Google OpenID Connect
22434 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
22435 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
22436
22437 # Administration > Google OpenID Connect
22438 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
22439 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
22440
22441 # Administration > Google OpenID Connect
22442 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
22443 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Create Client ID |image12|"
22447 #~ msgstr "新增各戶 ID"
22448
22449 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
22450 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
22451
22452 #~ msgid "`Interface options <#adminprefsinterface>`__"
22453 #~ msgstr "`介面選項 <#adminprefsinterface>`__"
22454
22455 #~ msgid "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
22456 #~ msgstr "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
22457
22458 #~ msgid "`delimiter <#delimiter>`__"
22459 #~ msgstr "`delimiter <#delimiter>`__"
22460
22461 #~ msgid "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
22462 #~ msgstr "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
22463
22464 #~ msgid "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
22465 #~ msgstr "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
22466
22467 #~ msgid "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
22468 #~ msgstr "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
22469
22470 #~ msgid "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
22471 #~ msgstr "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
22472
22473 #~ msgid "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
22474 #~ msgstr "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
22475
22476 #~ msgid "`Login options <#adminprefslogin>`__"
22477 #~ msgstr "`登入選項 <#adminprefslogin>`__"
22478
22479 #~ msgid "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
22480 #~ msgstr "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
22481
22482 #~ msgid "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
22483 #~ msgstr "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
22484
22485 #~ msgid "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
22486 #~ msgstr "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
22487
22488 #~ msgid "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
22489 #~ msgstr "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
22490
22491 #~ msgid "`timeout <#timeout>`__"
22492 #~ msgstr "`timeout <#timeout>`__"
22493
22494 #~ msgid "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
22495 #~ msgstr "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
22496
22497 #~ msgid "`Persona <#persona>`__"
22498 #~ msgstr "`Persona <#persona>`__"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Asks: \\_\\_\\_ Mozilla persona for login."
22502 #~ msgstr "詢問: ___ 以 Mozilla persona 登入。"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Persona login on OPAC |image13|"
22506 #~ msgstr "於 OPAC 以 Persona 登入"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "Mozilla Persona is an OpenID-like service that lets you log in to "
22511 #~ "multiple websites with your Mozilla credentials. If you allow Persona log "
22512 #~ "in for Koha then your patrons can log in to the OPAC using their Mozilla "
22513 #~ "Persona. Learn more about Persona on the `official Mozilla site <http://"
22514 #~ "www.mozilla.org/en-US/persona/>`__."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Mozilla Persona 是 OpenID 類型的服務,以 Mozilla 認證方式登入序個網站。若"
22517 #~ "允許以 Persona 登入 Koha,讀者就能以 Mozilla Persona 登入 OPAC。詳情在"
22518 #~ "`Mozilla 官網 <#http://www.mozilla.org/en-US/persona/>`__。"
22519
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "For Persona log in to work you will need you `OPACBaseURL "
22522 #~ "<#OPACBaseURL>`__ preference to be set correctly."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "以 Persona 登入之前,必須正確設定`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__ 偏好。"
22525
22526 #~ msgid "`UsageStats <#UsageStats>`__"
22527 #~ msgstr "`UsageStats <#UsageStats>`__"
22528
22529 #~ msgid "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
22530 #~ msgstr "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
22531
22532 #~ msgid "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
22533 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
22534
22535 #~ msgid "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
22536 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
22541 #~ "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
22542 #~ "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
22543 #~ "sent using the `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "此資料儲存於全球Koha說明內。若選擇共享您的資料,將出版在 `Hea Koha 社群網"
22546 #~ "站 <#http://hea.koha-community.org>`__。以 `使用共享工排程 <#usagecron>`__"
22547 #~ "送出該等資訊。"
22548
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "This preference depends on the `UsageStats <#UsageStats>`__ preference. "
22551 #~ "Set that to 'Share' to share your information."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "此偏好相依於 `UsageStats <#UsageStats>`__ 偏好。設定為 '共享' 就和其他人共"
22554 #~ "享您的資訊。"
22555
22556 #~ msgid "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
22557 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
22558
22559 #~ msgid "`Authorities <#authprefs>`__"
22560 #~ msgstr "`權威 <#authprefs>`__"
22561
22562 #~ msgid "`General <#generalauthorities>`__"
22563 #~ msgstr "`一般 <#generalauthorities>`__"
22564
22565 #~ msgid "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
22566 #~ msgstr "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
22567
22568 #~ msgid "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
22569 #~ msgstr "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
22570
22571 #~ msgid "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
22572 #~ msgstr "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
22573
22574 #~ msgid "`dontmerge <#dontmerge>`__"
22575 #~ msgstr "`dontmerge <#dontmerge>`__"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Asks: \\_\\_\\_ automatically update attached biblios when changing an "
22580 #~ "authority record."
22581 #~ msgstr "詢問:改變權威記錄時 ___ 自動更新連結的書目記錄。"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "This preference tells Koha how to handle changes to your Authority "
22586 #~ "records. If you edit an authority record and this preference is set to "
22587 #~ "'Do' Koha will immediately update all of the bib records linked to the "
22588 #~ "authority with the new authority record's data. If this is set to \"Don't"
22589 #~ "\" then Koha won't edit bib records when changes are made to authorities, "
22590 #~ "rather, this is done later by the `merge\\_authority.pl cronjob "
22591 #~ "<#mergeauthcron>`__."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "此偏好告訴 Koha 處理權威記錄改變的方式。編輯權威記錄時此偏好設為 '要',"
22594 #~ "Koha 就會更新所有連結至此權威記錄的書目記錄,產生新的權威記錄資料。若設為 "
22595 #~ "\"不要\",則不會改變書目記錄的權威資料,反而在 `merge_authority.pl 工作排"
22596 #~ "程 <#mergeauthcron>`__ 完成。"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "If this is set to \"Don't automatically update\" you will need to ask "
22601 #~ "your administrator to enable the `merge\\_authority.pl cronjob "
22602 #~ "<#mergeauthcron>`__."
22603 #~ msgstr ""
22604 #~ "若設定為 \"不自動更新\" 需請管理者啟用 `merge_authorities.pl 作排程 "
22605 #~ "<#mergeauthcron>`__。"
22606
22607 #~ msgid "`Linker <#linkerauthorities>`__"
22608 #~ msgstr "`連結器 <#linkerauthorities>`__"
22609
22610 #~ msgid "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
22611 #~ msgstr "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
22612
22613 #~ msgid "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
22614 #~ msgstr "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
22615
22616 #~ msgid "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
22617 #~ msgstr "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
22618
22619 #~ msgid "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
22620 #~ msgstr "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
22621
22622 #~ msgid "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
22623 #~ msgstr "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
22624
22625 #~ msgid "`Cataloging <#catprefs>`__"
22626 #~ msgstr "`編目 <#catprefs>`__"
22627
22628 #~ msgid "`Display <#catdisplayprefs>`__"
22629 #~ msgstr "`顯示 <#catdisplayprefs>`__"
22630
22631 #~ msgid "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
22632 #~ msgstr "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "`hide\\_marc <#hide_marc>`__"
22636 #~ msgstr "`hide_marc <#hide_marc>`__"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "MARC editor with tags showing |image15|"
22640 #~ msgstr "MARC 編輯器並顯示欄號"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "MARC editor without tags showing |image16|"
22644 #~ msgstr "MARC 編輯器不顯示欄號"
22645
22646 #~ msgid "`ISBD <#isbdpref>`__"
22647 #~ msgstr "`ISBD <#isbdpref>`__"
22648
22649 #~ msgid "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
22650 #~ msgstr "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Do |image17|"
22654 #~ msgstr "當 LabelMARCView 設為要時,於館員介面的 MARC 檢視"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Don't |image18|"
22659 #~ msgstr "當 LabelMARCView 設為不要時,於館員介面的 MARC 檢視"
22660
22661 #~ msgid "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
22662 #~ msgstr "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
22663
22664 #~ msgid "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
22665 #~ msgstr "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "You must have the Suppress index set up in Zebra and at least one record "
22669 #~ "with the value \"1\" in the field mapped with this index, or your "
22670 #~ "searches will be completely broken in OPAC (you won't get any results at "
22671 #~ "all)."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "必須在 Zebra 設定 Suppress 索引且對應至此索引的記錄裡至少有一筆的值是 "
22674 #~ "\"1\",否則,在OPAC 裡的搜尋將完全破碎 (搜尋沒有結果)。"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Separate holdings tabs |image19|"
22678 #~ msgstr "個別館藏分頁"
22679
22680 #~ msgid "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
22681 #~ msgstr "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
22682
22683 #~ msgid "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
22684 #~ msgstr "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
22685
22686 #~ msgid "`Exporting <#catexportprefs>`__"
22687 #~ msgstr "`匯出 <#catexportprefs>`__"
22688
22689 #~ msgid "`Importing <#catimportprefs>`__"
22690 #~ msgstr "`匯入 <#catimportprefs>`__"
22691
22692 #~ msgid "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
22693 #~ msgstr "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
22694
22695 #~ msgid "`Interface <#catinterfaceprefs>`__"
22696 #~ msgstr "`介面 <#catinterfaceprefs>`__"
22697
22698 #~ msgid "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
22699 #~ msgstr "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "MARC editor with text labels |image20|"
22703 #~ msgstr "MARC 編輯器含文字標籤"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "MARC editor without text labels |image21|"
22707 #~ msgstr "MARC 編輯器不含文字標籤"
22708
22709 #~ msgid "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
22710 #~ msgstr "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
22711
22712 #~ msgid "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
22713 #~ msgstr "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
22714
22715 #~ msgid "`Record Structure <#catrecordprefs>`__"
22716 #~ msgstr "`記錄結構 <#catrecordprefs>`__"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Alternate Holdings Display |image22|"
22720 #~ msgstr "顯示其他館藏"
22721
22722 #~ msgid "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
22723 #~ msgstr "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
22724
22725 #~ msgid "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
22726 #~ msgstr "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "`item-level\\_itypes <#item-level_itypes>`__"
22730 #~ msgstr "`item-level_itypes <#item-level_itypes>`__"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Item Type Icons to the Left of Result Information |image23|"
22734 #~ msgstr "搜尋結果左側的館藏類型圖示"
22735
22736 #~ msgid "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
22737 #~ msgstr "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
22738
22739 #~ msgid "`marcflavour <#marcflavour>`__"
22740 #~ msgstr "`marcflavour <#marcflavour>`__"
22741
22742 #~ msgid "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
22743 #~ msgstr "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
22744
22745 #~ msgid "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
22746 #~ msgstr "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
22747
22748 #~ msgid "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
22749 #~ msgstr "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
22750
22751 #~ msgid "`Spine Labels <#catspineprefs>`__"
22752 #~ msgstr "`書標 <#catspineprefs>`__"
22753
22754 #~ msgid "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
22755 #~ msgstr "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
22756
22757 #~ msgid "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
22758 #~ msgstr "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "'Print Label' link appears on bibliographic record in the staff client |"
22763 #~ "image24|"
22764 #~ msgstr "'列印書標' 連結顯示在館員介面的書目記錄"
22765
22766 #~ msgid "`Circulation <#circprefs>`__"
22767 #~ msgstr "`流通 <#circprefs>`__"
22768
22769 #~ msgid "`Batch Checkout <#batchcheckoutprefs>`__"
22770 #~ msgstr "`批次借出 <#batchcheckoutprefs>`__"
22771
22772 #~ msgid "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
22773 #~ msgstr "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
22774
22775 #~ msgid "`Checkin Policy <#checkinpolicyprefs>`__"
22776 #~ msgstr "`還入政策 <#checkinpolicyprefs>`__"
22777
22778 #~ msgid "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
22779 #~ msgstr "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
22780
22781 #~ msgid "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
22784
22785 #~ msgid "`Checkout Policy <#circcheckoutpolicy>`__"
22786 #~ msgstr "`借出政策 <#circcheckoutpolicy>`__"
22787
22788 #~ msgid "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
22789 #~ msgstr "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
22790
22791 #~ msgid "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
22792 #~ msgstr "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Don't allow age restriction override |image26|"
22796 #~ msgstr "不允許取代年齡限制"
22797
22798 #~ msgid "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
22799 #~ msgstr "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
22800
22801 #~ msgid "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
22802 #~ msgstr "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
22803
22804 #~ msgid "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
22805 #~ msgstr "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
22806
22807 #~ msgid "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
22808 #~ msgstr "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
22809
22810 #~ msgid "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
22811 #~ msgstr "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Allow too many checkouts override |image27|"
22815 #~ msgstr "允許超借"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Don't allow too many checkouts override |image28|"
22819 #~ msgstr "不允許超借"
22820
22821 #~ msgid "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
22822 #~ msgstr "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
22823
22824 #~ msgid "`CircControl <#CircControl>`__"
22825 #~ msgstr "`CircControl <#CircControl>`__"
22826
22827 #~ msgid "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
22828 #~ msgstr "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
22829
22830 #~ msgid "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
22831 #~ msgstr "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
22832
22833 #~ msgid "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
22834 #~ msgstr "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
22835
22836 #~ msgid "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
22837 #~ msgstr "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
22838
22839 #~ msgid "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
22840 #~ msgstr "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Lost message when checking out |image29|"
22844 #~ msgstr "借出時顯示遺失訊息"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Confirm checkout of lost item |image30|"
22848 #~ msgstr "確認借出已報遺失的館藏"
22849
22850 #~ msgid "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
22851 #~ msgstr "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
22852
22853 #~ msgid "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
22854 #~ msgstr "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
22855
22856 #~ msgid "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
22857 #~ msgstr "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
22858
22859 #~ msgid "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
22860 #~ msgstr "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
22861
22862 #~ msgid "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
22863 #~ msgstr "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Force checkouts on restricted patrons |image31|"
22867 #~ msgstr "強迫借出給被停權的讀者"
22868
22869 #~ msgid "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
22870 #~ msgstr "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
22871
22872 #~ msgid "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
22873 #~ msgstr "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
22874
22875 #~ msgid "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
22876 #~ msgstr "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
22877
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "The name of this preference is misleading, it does not only send "
22880 #~ "overdues, but all notices to the BCC address."
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "此偏好的名稱造成誤解,實際上不祗送出逾期通知,也送出通知給密件收件人。"
22883
22884 #~ msgid "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
22885 #~ msgstr "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
22886
22887 #~ msgid "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
22888 #~ msgstr "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
22889
22890 #~ msgid "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
22891 #~ msgstr "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
22892
22893 #~ msgid "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
22894 #~ msgstr "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
22895
22896 #~ msgid "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
22897 #~ msgstr "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
22898
22899 #~ msgid "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
22900 #~ msgstr "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
22901
22902 #~ msgid "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
22903 #~ msgstr "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
22904
22905 #~ msgid "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
22906 #~ msgstr "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
22907
22908 #~ msgid "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
22909 #~ msgstr "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
22910
22911 #~ msgid "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
22912 #~ msgstr "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
22913
22914 #~ msgid "`Course Reserves <#coursereserveprefs>`__"
22915 #~ msgstr "`課程指定用書 <#coursereserveprefs>`__"
22916
22917 #~ msgid "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
22918 #~ msgstr "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
22919
22920 #~ msgid "`Fines Policy <#circfinespolicy>`__"
22921 #~ msgstr "`罰款政策 <#circfinespolicy>`__"
22922
22923 #~ msgid "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
22924 #~ msgstr "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
22925
22926 #~ msgid "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
22927 #~ msgstr "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
22928
22929 #~ msgid "`finesMode <#finesMode>`__"
22930 #~ msgstr "`finesMode <#finesMode>`__"
22931
22932 #~ msgid "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
22933 #~ msgstr "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
22934
22935 #~ msgid "Default: Refund"
22936 #~ msgstr "預設值:退還"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "Asks: \\_\\_\\_ lost item fees charged to a borrower when the lost item "
22941 #~ "is returned."
22942 #~ msgstr "詢問:找到遺失館藏後 ___ 重置費用。"
22943
22944 #~ msgid "Don't refund"
22945 #~ msgstr "不退還"
22946
22947 #~ msgid "Refund"
22948 #~ msgstr "退還"
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "When an item is marked lost in Koha the system charges the patron the "
22952 #~ "replacement fee for the item. This preference lets you control how Koha "
22953 #~ "handles returns of these items. By default when an item that was "
22954 #~ "previously marked lost is checked in Koha refunds the patron the "
22955 #~ "replacement fee. Change this preference to \"Don't refund\" if you would "
22956 #~ "like Koha to not refund the replacement fee."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "館藏標示為遺失後就會向借閱的讀者收取重置費用。此偏好讓圖書館控制退還此館藏"
22959 #~ "的重置費用。預設值是該館藏還入之後,Koha 退還重置費用給讀者。改變此偏好為 "
22960 #~ "\"不退還\",Koha 就不會退還此重置費用,即使該館藏已還入。"
22961
22962 #~ msgid "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
22963 #~ msgstr "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
22964
22965 #~ msgid "`Holds Policy <#circholdspolicy>`__"
22966 #~ msgstr "`預約政策 <#circholdspolicy>`__"
22967
22968 #~ msgid "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
22969 #~ msgstr "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
22970
22971 #~ msgid "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
22972 #~ msgstr "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
22973
22974 #~ msgid "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
22975 #~ msgstr "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Warning on checkout |image32|"
22979 #~ msgstr "於借出時警示"
22980
22981 #~ msgid "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
22982 #~ msgstr "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
22983
22984 #~ msgid "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
22985 #~ msgstr "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
22986
22987 #~ msgid "`maxreserves <#maxreserves>`__"
22988 #~ msgstr "`maxreserves <#maxreserves>`__"
22989
22990 #~ msgid "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
22991 #~ msgstr "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
22992
22993 #~ msgid "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
22994 #~ msgstr "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
22995
22996 #~ msgid "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
22997 #~ msgstr "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
22998
22999 #~ msgid "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
23000 #~ msgstr "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
23001
23002 #~ msgid "`Interface <#circinterfaceprefs>`__"
23003 #~ msgstr "`介面 <#circinterfaceprefs>`__"
23004
23005 #~ msgid "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
23006 #~ msgstr "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
23007
23008 #~ msgid "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
23009 #~ msgstr "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
23010
23011 #~ msgid "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
23012 #~ msgstr "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
23013
23014 #~ msgid "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
23015 #~ msgstr "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "When CircAutocompl is turned on search results will appear below the "
23020 #~ "search box |image33|"
23021 #~ msgstr "開啟 CircAutocompl 後在搜尋盒下方將出現搜尋結果"
23022
23023 #~ msgid "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
23024 #~ msgstr "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Overdue Report Filters |image34|"
23028 #~ msgstr "逾期報表篩選器"
23029
23030 #~ msgid "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
23031 #~ msgstr "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Fine notification at checkin |image35|"
23035 #~ msgstr "還入時通知罰款"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "No X in the top right |image36|"
23039 #~ msgstr "右上角無 X"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "X in the top right will clear the screen |image37|"
23043 #~ msgstr "右上角的 X 將清除螢幕"
23044
23045 #~ msgid "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
23046 #~ msgstr "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
23047
23048 #~ msgid "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
23049 #~ msgstr "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Asks: Use the \\_\\_\\_ CSV profile when exporting patron checkout history"
23054 #~ msgstr "詢問:使用 ___ CSV 設定檔匯出讀者借閱記錄"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Use this preference to define which `CSV profile <#csvprofiles>`__ should "
23058 #~ "be used when exporting patron's current checkout data. Enter the CSV "
23059 #~ "Profile name as the value for this preference. If this preference is left "
23060 #~ "blank you will not be able to export the patron's current checkout "
23061 #~ "summary."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "以此偏好定義匯出讀者借出記錄時使用的 `CSV 設定檔 <#csvprofiles>`__。鍵入 "
23064 #~ "CSV 檔名做為此偏好的值。若此偏好空白則不能匯出讀者借出記錄的摘要。"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "ExportWithCsvProfile |image39|"
23068 #~ msgstr "ExportWithCsvProfile"
23069
23070 #~ msgid "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
23071 #~ msgstr "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Checkout by keyword |image40|"
23075 #~ msgstr "以鍵詞借出"
23076
23077 #~ msgid "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
23078 #~ msgstr "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
23079
23080 #~ msgid "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
23081 #~ msgstr "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
23082
23083 #~ msgid "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
23084 #~ msgstr "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
23085
23086 #~ msgid "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
23087 #~ msgstr "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
23088
23089 #~ msgid "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
23090 #~ msgstr "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
23091
23092 #~ msgid "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
23093 #~ msgstr "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Specify Due Date Box Shows |image41|"
23097 #~ msgstr "顯示指定到期日盒"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Specify Due Date Box Doesn't Show |image42|"
23101 #~ msgstr "不顯示指定到期日盒"
23102
23103 #~ msgid "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
23104 #~ msgstr "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "AllowAllow return date edits"
23108 #~ msgstr "允許編輯還入日期"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Don't allowDon't allow return date edits"
23112 #~ msgstr "不允許編輯還入日期"
23113
23114 #~ msgid "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
23115 #~ msgstr "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
23116
23117 #~ msgid "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
23118 #~ msgstr "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
23119
23120 #~ msgid "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
23121 #~ msgstr "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Notification that a hold is waiting |image43|"
23125 #~ msgstr "預約到館通知"
23126
23127 #~ msgid "`Self Checkout <#circscoprefs>`__"
23128 #~ msgstr "`自助借出 <#circscoprefs>`__"
23129
23130 #~ msgid "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
23131 #~ msgstr "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
23132
23133 #~ msgid "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
23134 #~ msgstr "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
23135
23136 #~ msgid "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
23137 #~ msgstr "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
23138
23139 #~ msgid "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
23140 #~ msgstr "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
23141
23142 #~ msgid "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
23143 #~ msgstr "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Self Checkout Patron Card Number |image44|"
23147 #~ msgstr "自助借出讀者證號碼"
23148
23149 #~ msgid "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
23150 #~ msgstr "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
23151
23152 #~ msgid "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
23153 #~ msgstr "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
23154
23155 #~ msgid "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
23156 #~ msgstr "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
23157
23158 #~ msgid "`Enhanced Content <#enhancedcontent>`__"
23159 #~ msgstr "`強化內容 <#enhancedcontent>`__"
23160
23161 #~ msgid "`All <#frbrenhancedprefs>`__"
23162 #~ msgstr "`所有 <#frbrenhancedprefs>`__"
23163
23164 #~ msgid "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
23165 #~ msgstr "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Editions tab in staff client |image46|"
23169 #~ msgstr "在館員介面的版本分頁"
23170
23171 #~ msgid "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
23172 #~ msgstr "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Editions tab in the OPAC |image47|"
23176 #~ msgstr "OPAC 裡的版本分頁"
23177
23178 #~ msgid "`Amazon <#amazonprefs>`__"
23179 #~ msgstr "`Amazon <#amazonprefs>`__"
23180
23181 #~ msgid "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
23182 #~ msgstr "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
23183
23184 #~ msgid "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
23185 #~ msgstr "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
23186
23187 #~ msgid "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
23188 #~ msgstr "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
23189
23190 #~ msgid "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
23191 #~ msgstr "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
23192
23193 #~ msgid "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
23194 #~ msgstr "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Data from Babelthèque on the bib record |image48|"
23198 #~ msgstr "來自 Babelthèque 的書目紀錄"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "`Baker & Taylor <#btcontentprefs>`__"
23202 #~ msgstr "`Baker &amp; Taylor <#btcontentprefs>`__"
23203
23204 #~ msgid "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
23205 #~ msgstr "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
23206
23207 #~ msgid "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
23208 #~ msgstr "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
23209
23210 #~ msgid "`Coce <#Coce>`__"
23211 #~ msgstr "`Coce <#Coce>`__"
23212
23213 #~ msgid "`CoceHost <#CoceHost>`__"
23214 #~ msgstr "`CoceHost <#CoceHost>`__"
23215
23216 #~ msgid "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
23217 #~ msgstr "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
23218
23219 #~ msgid "`Google <#googleprefs>`__"
23220 #~ msgstr "`Google <#googleprefs>`__"
23221
23222 #~ msgid "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
23223 #~ msgstr "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
23224
23225 #~ msgid "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
23226 #~ msgstr "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "HTML5 Media in the OPAC |image49|"
23230 #~ msgstr "在 OPAC 的 HTML5 Media"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "HTML5 Media in the staff client |image50|"
23234 #~ msgstr "在館員介面的 HTML5 Media"
23235
23236 #~ msgid "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
23237 #~ msgstr "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
23238
23239 #~ msgid "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
23240 #~ msgstr "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
23241
23242 #~ msgid "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
23243 #~ msgstr "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
23244
23245 #~ msgid "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
23246 #~ msgstr "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Readometer on the details page |image51|"
23250 #~ msgstr "在詳情頁面的分級內容"
23251
23252 #~ msgid "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
23253 #~ msgstr "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "iDreamBooks rating on search results |image52|"
23257 #~ msgstr "iDreamBooks 於搜尋結果的分級"
23258
23259 #~ msgid "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
23260 #~ msgstr "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Reviews tab on the detail page |image53|"
23264 #~ msgstr "詳情頁面的評論分頁"
23265
23266 #~ msgid "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
23267 #~ msgstr "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
23268
23269 #~ msgid "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
23270 #~ msgstr "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
23271
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "Requires `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ and/or "
23274 #~ "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ set to 'show'"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "需將 `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ 與 `OPACFRBRizeEditions "
23277 #~ "<#OPACFRBRizeEditions>`__ 設為 '顯示'"
23278
23279 #~ msgid "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
23280 #~ msgstr "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Multiple cover images |image54|"
23284 #~ msgstr "多個封面"
23285
23286 #~ msgid "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
23287 #~ msgstr "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
23288
23289 #~ msgid "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
23290 #~ msgstr "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
23291
23292 #~ msgid "`Novelist Select <#novelistselect>`__"
23293 #~ msgstr "`Novelist Select <#novelistselect>`__"
23294
23295 #~ msgid "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
23296 #~ msgstr "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Novelist Select on the side |image56|"
23300 #~ msgstr "Novelist Select 於側邊"
23301
23302 #~ msgid "`OCLC <#oclcprefs>`__"
23303 #~ msgstr "`OCLC <#oclcprefs>`__"
23304
23305 #~ msgid "`XISBN <#XISBN>`__"
23306 #~ msgstr "`XISBN <#XISBN>`__"
23307
23308 #~ msgid "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
23309 #~ msgstr "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
23310
23311 #~ msgid "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
23312 #~ msgstr "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
23313
23314 #~ msgid "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
23315 #~ msgstr "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
23316
23317 #~ msgid "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
23318 #~ msgstr "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
23319
23320 #~ msgid "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
23321 #~ msgstr "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "ShowOpen Library results"
23325 #~ msgstr "Open Library 結果"
23326
23327 #~ msgid "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
23328 #~ msgstr "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Overdrive results |image57|"
23332 #~ msgstr "Overdrive 結果"
23333
23334 #~ msgid "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
23335 #~ msgstr "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
23336
23337 #~ msgid "`Plugins <#pluginprefs>`__"
23338 #~ msgstr "`外掛程式 <#pluginprefs>`__"
23339
23340 #~ msgid "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
23341 #~ msgstr "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
23342
23343 #~ msgid "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
23344 #~ msgstr "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
23345
23346 #~ msgid "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
23347 #~ msgstr "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
23348
23349 #~ msgid "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
23350 #~ msgstr "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
23351
23352 #~ msgid "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
23353 #~ msgstr "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
23354
23355 #~ msgid "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
23356 #~ msgstr "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
23357
23358 #~ msgid "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
23359 #~ msgstr "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
23360
23361 #~ msgid "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
23362 #~ msgstr "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
23363
23364 #~ msgid "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
23365 #~ msgstr "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
23366
23367 #~ msgid "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
23368 #~ msgstr "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
23369
23370 #~ msgid "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
23371 #~ msgstr "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
23372
23373 #~ msgid "`Tagging <#taggingprefs>`__"
23374 #~ msgstr "`Tagging <#taggingprefs>`__"
23375
23376 #~ msgid "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
23377 #~ msgstr "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
23378
23379 #~ msgid "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
23380 #~ msgstr "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
23381
23382 #~ msgid "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
23383 #~ msgstr "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
23384
23385 #~ msgid "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
23386 #~ msgstr "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Tags on Search Results |image58|"
23390 #~ msgstr "搜尋結果的標籤"
23391
23392 #~ msgid "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
23393 #~ msgstr "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
23394
23395 #~ msgid "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
23396 #~ msgstr "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Add Tags on Detail |image59|"
23400 #~ msgstr "在詳情頁面新增標籤"
23401
23402 #~ msgid "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
23403 #~ msgstr "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
23404
23405 #~ msgid "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
23406 #~ msgstr "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
23407
23408 #~ msgid "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
23409 #~ msgstr "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
23410
23411 #~ msgid "`alphabet <#alphabet>`__"
23412 #~ msgstr "`字母順序 <#alphabet>`__"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Alphabet browse on patron module |image60|"
23416 #~ msgstr "在讀者模組的字順瀏覽"
23417
23418 #~ msgid "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
23419 #~ msgstr "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
23420
23421 #~ msgid "`dateformat <#dateformat>`__"
23422 #~ msgstr "`dateformat <#dateformat>`__"
23423
23424 #~ msgid "`language <#languagepref>`__"
23425 #~ msgstr "`language <#languagepref>`__"
23426
23427 #~ msgid "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
23428 #~ msgstr "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
23429
23430 #~ msgid "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
23431 #~ msgstr "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Language selector in OPAC |image61|"
23435 #~ msgstr "於 OPAC 選擇語系"
23436
23437 #~ msgid "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
23438 #~ msgstr "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
23439
23440 #~ msgid "`Labs <#labsprefs>`__"
23441 #~ msgstr "`Lab 色彩模式 <#labsprefs>`__"
23442
23443 #~ msgid "`Local Use <#localprefs>`__"
23444 #~ msgstr "`在地使用 <#localprefs>`__"
23445
23446 #~ msgid "`Logs <#logs>`__"
23447 #~ msgstr "`紀錄 <#logs>`__"
23448
23449 #~ msgid "`Debugging <#debuggingprefs>`__"
23450 #~ msgstr "`除錯 <#debuggingprefs>`__"
23451
23452 #~ msgid "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
23453 #~ msgstr "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
23454
23455 #~ msgid "`Logging <#loggingprefs>`__"
23456 #~ msgstr "`記錄 <#loggingprefs>`__"
23457
23458 #~ msgid "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
23459 #~ msgstr "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
23460
23461 #~ msgid "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
23462 #~ msgstr "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
23463
23464 #~ msgid "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
23465 #~ msgstr "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
23466
23467 #~ msgid "`FinesLog <#FinesLog>`__"
23468 #~ msgstr "`FinesLog <#FinesLog>`__"
23469
23470 #~ msgid "`IssueLog <#IssueLog>`__"
23471 #~ msgstr "`IssueLog <#IssueLog>`__"
23472
23473 #~ msgid "`LetterLog <#LetterLog>`__"
23474 #~ msgstr "`LetterLog <#LetterLog>`__"
23475
23476 #~ msgid "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
23477 #~ msgstr "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
23478
23479 #~ msgid "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
23480 #~ msgstr "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
23481
23482 #~ msgid "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
23483 #~ msgstr "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
23484
23485 #~ msgid "`OPAC <#opacprefs>`__"
23486 #~ msgstr "`OPAC <#opacprefs>`__"
23487
23488 #~ msgid "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
23489 #~ msgstr "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
23490
23491 #~ msgid "`Appearance <#opacappearanceprefs>`__"
23492 #~ msgstr "`Appearance <#opacappearanceprefs>`__"
23493
23494 #~ msgid "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
23495 #~ msgstr "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
23496
23497 #~ msgid "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
23498 #~ msgstr "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
23499
23500 #~ msgid "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
23501 #~ msgstr "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
23502
23503 #~ msgid "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
23504 #~ msgstr "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
23505
23506 #~ msgid "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
23507 #~ msgstr "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Lost item showing in the OPAC |image63|"
23511 #~ msgstr "遺失館藏顯示於 OPAC"
23512
23513 #~ msgid "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
23514 #~ msgstr "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
23515
23516 #~ msgid "`LibraryName <#LibraryName>`__"
23517 #~ msgstr "`LibraryName <#LibraryName>`__"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Browser title and address bar |image64|"
23521 #~ msgstr "瀏覽器題名與地址列"
23522
23523 #~ msgid "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
23524 #~ msgstr "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Library select box on Koha OPAC |image65|"
23528 #~ msgstr "Koha OPAC 內的圖書館選擇盒"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "No library select box on Koha OPAC |image66|"
23532 #~ msgstr "Koha OPAC 內沒有圖書館選擇盒"
23533
23534 #~ msgid "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
23535 #~ msgstr "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "With OPACBaseURL set, links to the OPAC will appear on each individual "
23540 #~ "bib record in the staff client |image67|"
23541 #~ msgstr "設定 OPACBaseURL 之後,將在館員介面的每個書目紀錄出現 OPAC 連結"
23542
23543 #~ msgid "`opaccredits <#opaccredits>`__"
23544 #~ msgstr "`opaccredits <#opaccredits>`__"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "HTML version of a footer for your OPAC |image68|"
23548 #~ msgstr "HTML 版的 OPAC 註腳"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "A sample of what can appear in your OPAC credits/footer |image69|"
23552 #~ msgstr "以下是可以出現在 OPAC 謝詞/註腳的範例"
23553
23554 #~ msgid "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
23555 #~ msgstr "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
23556
23557 #~ msgid "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
23558 #~ msgstr "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image70|"
23562 #~ msgstr "把 856u 的內容以圖片方式顯現"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Sample 856 in MARC Record |image71|"
23566 #~ msgstr "MARC 紀錄裡的 856 範例"
23567
23568 #~ msgid "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
23569 #~ msgstr "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Default: Default OpacExportOptions options"
23573 #~ msgstr "預設 OpacExportOptions 選項"
23574
23575 #~ msgid "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
23576 #~ msgstr "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
23577
23578 #~ msgid "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
23579 #~ msgstr "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Default Koha Favicon |image72|"
23583 #~ msgstr "預設的 Koha Favicon"
23584
23585 #~ msgid "`opacheader <#opacheader>`__"
23586 #~ msgstr "`opacheader <#opacheader>`__"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Sample HTML to be displayed at the top of my OPAC |image73|"
23590 #~ msgstr "HTML 範例將顯示在 OPAC 的最上端"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "OPAC display of the value from 'opacheader' |image74|"
23594 #~ msgstr "OPAC 顯示來自 'opacheader' 的值"
23595
23596 #~ msgid "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
23597 #~ msgstr "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Powered by Koha |image75|"
23601 #~ msgstr "Powered by Koha"
23602
23603 #~ msgid "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
23604 #~ msgstr "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
23605
23606 #~ msgid "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
23607 #~ msgstr "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "OPAC Maintenance Message |image76|"
23611 #~ msgstr "OPAC 維護訊息"
23612
23613 #~ msgid "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
23614 #~ msgstr "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
23615
23616 #~ msgid "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
23617 #~ msgstr "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Sample OpacMainUserBlock appears below the search bar |image77|"
23621 #~ msgstr "OpacMainUserBlock 範例出現在搜尋列下方"
23622
23623 #~ msgid "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
23624 #~ msgstr "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
23625
23626 #~ msgid "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
23627 #~ msgstr "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "Example of 'Links' column with a value in the OPACMySummaryHTML "
23632 #~ "preference |image78|"
23633 #~ msgstr "於 '連結' 欄位的範例裡,包含 OPACMySummaryHTML 偏好內的值"
23634
23635 #~ msgid "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
23636 #~ msgstr "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
23637
23638 #~ msgid "`OpacNav <#OpacNav>`__"
23639 #~ msgstr "`OpacNav <#OpacNav>`__"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Sample navigation links |image79|"
23643 #~ msgstr "瀏覽連結範例"
23644
23645 #~ msgid "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
23646 #~ msgstr "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "OpacNav and OpacNavBottom on Patron Account |image80|"
23650 #~ msgstr "讀者帳號的 OpacNav 與 OpacNavBottom"
23651
23652 #~ msgid "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
23653 #~ msgstr "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
23654
23655 #~ msgid "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
23656 #~ msgstr "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "HTML in OPACNoResultsFound will appear below lines that look like this |"
23661 #~ "image82|"
23662 #~ msgstr "在 OPACNoResultsFound 內的 HTML 將顯示像這樣的以下幾列"
23663
23664 #~ msgid "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
23665 #~ msgstr "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
23666
23667 #~ msgid "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
23668 #~ msgstr "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
23669
23670 #~ msgid "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
23671 #~ msgstr "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Separate holdings tabs |image83|"
23675 #~ msgstr "個別館藏分頁"
23676
23677 #~ msgid "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
23678 #~ msgstr "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Barcode not shown in the OPAC |image84|"
23682 #~ msgstr "條碼不顯示於 OPAC"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Barcode shown in the OPAC |image85|"
23686 #~ msgstr "條碼顯示於 OPAC"
23687
23688 #~ msgid "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
23689 #~ msgstr "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "The holdings table on the bibliographic record will show the number of "
23694 #~ "holds |image86|"
23695 #~ msgstr "書目紀錄的預約表將顯示預約數"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Patron record in the OPAC shows where in line the patron waits for their "
23700 #~ "hold. |image87|"
23701 #~ msgstr "在 OPAC 的讀者紀錄顯示其預約順位。"
23702
23703 #~ msgid "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
23704 #~ msgstr "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Recent Comments link on OPAC |image88|"
23708 #~ msgstr "OPAC 最新的評論連結"
23709
23710 #~ msgid "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
23711 #~ msgstr "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Star Ratings on the Details Page |image89|"
23715 #~ msgstr "在詳情頁面的星級評鑑"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "OPAC Star Ratings on the Search Results |image90|"
23719 #~ msgstr "OPAC 搜尋結果的星級評鑑"
23720
23721 #~ msgid "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
23722 #~ msgstr "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
23723
23724 #~ msgid "`opacthemes <#opacthemes>`__"
23725 #~ msgstr "`opacthemes <#opacthemes>`__"
23726
23727 #~ msgid "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
23728 #~ msgstr "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
23729
23730 #~ msgid "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
23731 #~ msgstr "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
23732
23733 #~ msgid "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
23734 #~ msgstr "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "OPAC login box before OPACUserJS edit |image91|"
23738 #~ msgstr "編輯 OPACUserJS 前,先登入 OPAC"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "JavaScript in OPACUserJS to change the OPAC login box |image92|"
23742 #~ msgstr "以 OPACUserJS 內的 JavaScript 改變 OPAC 登入盒"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "New OPAC login box after editing OPACUserJS |image93|"
23746 #~ msgstr "編輯 OPACUserJS 之後,再新增 OPAC 登入盒"
23747
23748 #~ msgid "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
23749 #~ msgstr "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
23750
23751 #~ msgid "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
23752 #~ msgstr "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
23753
23754 #~ msgid "`Features <#opacfeaturesprefs>`__"
23755 #~ msgstr "`特色 <#opacfeaturesprefs>`__"
23756
23757 #~ msgid "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
23758 #~ msgstr "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
23759
23760 #~ msgid "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
23761 #~ msgstr "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "DisplayAcquisitions details in the OPAC"
23765 #~ msgstr "OPAC 內的採訪詳情"
23766
23767 #~ msgid "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
23768 #~ msgstr "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "'Browse by Subject' link under search box on OPAC |image94|"
23772 #~ msgstr "'依主題瀏覽' 連結在 OPAC 搜尋盒之下"
23773
23774 #~ msgid "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
23775 #~ msgstr "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
23776
23777 #~ msgid "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
23778 #~ msgstr "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
23779
23780 #~ msgid "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
23781 #~ msgstr "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Browsing and Paging Search Results |image95|"
23785 #~ msgstr "瀏覽與搜尋結果"
23786
23787 #~ msgid "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
23788 #~ msgstr "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
23789
23790 #~ msgid "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
23791 #~ msgstr "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
23792
23793 #~ msgid "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
23794 #~ msgstr "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Holds notes in the OPAC |image96|"
23798 #~ msgstr "在 OPAC 的預約說明"
23799
23800 #~ msgid "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
23801 #~ msgstr "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
23802
23803 #~ msgid "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
23804 #~ msgstr "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
23805
23806 #~ msgid "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
23807 #~ msgstr "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
23808
23809 #~ msgid "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
23810 #~ msgstr "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Patrons requesting modifications |image97|"
23814 #~ msgstr "讀者請求修改"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Patrons modifications |image98|"
23818 #~ msgstr "讀者修改"
23819
23820 #~ msgid "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
23821 #~ msgstr "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
23822
23823 #~ msgid "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
23824 #~ msgstr "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
23825
23826 #~ msgid "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
23827 #~ msgstr "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "allowedForgot your password link"
23831 #~ msgstr "忘記您的密碼連結"
23832
23833 #~ msgid "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
23834 #~ msgstr "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "'Most Popular' link under the search box |image99|"
23838 #~ msgstr "'最熱門館藏' 連結位於搜尋盒下"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Sample top issues page |image100|"
23842 #~ msgstr "最熱門頁面範例"
23843
23844 #~ msgid "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
23845 #~ msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
23846
23847 #~ msgid "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
23848 #~ msgstr "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
23849
23850 #~ msgid "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
23851 #~ msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
23852
23853 #~ msgid "`reviewson <#reviewson>`__"
23854 #~ msgstr "`reviewson <#reviewson>`__"
23855
23856 #~ msgid "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
23857 #~ msgstr "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
23858
23859 #~ msgid "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
23860 #~ msgstr "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "ShowReviewerPhoto set to 'Show' |image101|"
23864 #~ msgstr "ShowReviewerPhoto 設為 '顯示'"
23865
23866 #~ msgid "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
23867 #~ msgstr "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
23868
23869 #~ msgid "`suggestion <#suggestionspref>`__"
23870 #~ msgstr "`建議 <#suggestionspref>`__"
23871
23872 #~ msgid "`Payments <#opacpayments>`__"
23873 #~ msgstr "`支付 <#opacpayments>`__"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "`EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode "
23878 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "`EnablePayPalOpacPayments &amp; PayPalSandboxMode "
23881 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
23882
23883 #~ msgid "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
23884 #~ msgstr "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
23885
23886 #~ msgid "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
23887 #~ msgstr "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
23888
23889 #~ msgid "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
23890 #~ msgstr "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
23891
23892 #~ msgid "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
23893 #~ msgstr "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
23894
23895 #~ msgid "`Policy <#opacpolicyprefs>`__"
23896 #~ msgstr "`政策 <#opacpolicyprefs>`__"
23897
23898 #~ msgid "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
23899 #~ msgstr "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
23900
23901 #~ msgid "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
23902 #~ msgstr "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
23903
23904 #~ msgid "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
23905 #~ msgstr "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
23906
23907 #~ msgid "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
23908 #~ msgstr "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
23909
23910 #~ msgid "`Privacy <#opacprivacyprefs>`__"
23911 #~ msgstr "`隱私 <#opacprivacyprefs>`__"
23912
23913 #~ msgid "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
23914 #~ msgstr "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
23915
23916 #~ msgid "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
23917 #~ msgstr "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
23918
23919 #~ msgid "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
23920 #~ msgstr "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
23921
23922 #~ msgid "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
23923 #~ msgstr "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
23924
23925 #~ msgid "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
23926 #~ msgstr "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
23927
23928 #~ msgid "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
23929 #~ msgstr "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
23930
23931 #~ msgid "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
23932 #~ msgstr "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
23933
23934 #~ msgid "`Restricted Page <#opacrestrictedpg>`__"
23935 #~ msgstr "`限制頁面 <#opacrestrictedpg>`__"
23936
23937 #~ msgid "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
23938 #~ msgstr "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
23939
23940 #~ msgid "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
23941 #~ msgstr "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
23942
23943 #~ msgid "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
23944 #~ msgstr "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
23945
23946 #~ msgid "`Self Registration <#opacselfregistrationprefs>`__"
23947 #~ msgstr "`自助註冊 <#opacselfregistrationprefs>`__"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Register link in the OPAC |image103|"
23951 #~ msgstr "OPAC 的註冊連結"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
23955 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
23958 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
23962 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
23965 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
23966
23967 #~ msgid "`Shelf Browser <#shelfbrowseprefs>`__"
23968 #~ msgstr "`瀏覽書架 <#shelfbrowseprefs>`__"
23969
23970 #~ msgid "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
23971 #~ msgstr "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
23972
23973 #~ msgid "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
23974 #~ msgstr "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
23975
23976 #~ msgid "`Patrons <#patronprefs>`__"
23977 #~ msgstr "`讀者 <#patronprefs>`__"
23978
23979 #~ msgid "`General <#generalpatronpref>`__"
23980 #~ msgstr "`一般 <#generalpatronpref>`__"
23981
23982 #~ msgid "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
23983 #~ msgstr "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
23984
23985 #~ msgid "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
23986 #~ msgstr "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
23987
23988 #~ msgid "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
23989 #~ msgstr "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
23990
23991 #~ msgid "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
23992 #~ msgstr "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
23993
23994 #~ msgid "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
23995 #~ msgstr "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
23996
23997 #~ msgid "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
23998 #~ msgstr "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
23999
24000 #~ msgid "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
24001 #~ msgstr "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
24002
24003 #~ msgid "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
24004 #~ msgstr "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
24005
24006 #~ msgid "`checkdigit <#checkdigit>`__"
24007 #~ msgstr "`checkdigit <#checkdigit>`__"
24008
24009 #~ msgid "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
24010 #~ msgstr "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
24011
24012 #~ msgid "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
24013 #~ msgstr "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
24014
24015 #~ msgid "`MaxFine <#MaxFine>`__"
24016 #~ msgstr "`MaxFine <#MaxFine>`__"
24017
24018 #~ msgid "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
24019 #~ msgstr "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
24020
24021 #~ msgid "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
24022 #~ msgstr "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
24023
24024 #~ msgid "`patronimages <#patronimages>`__"
24025 #~ msgstr "`patronimages <#patronimages>`__"
24026
24027 #~ msgid "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
24028 #~ msgstr "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "SMSSendDriver Options |image105|"
24032 #~ msgstr "SMSSendDriver 選項"
24033
24034 #~ msgid "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
24035 #~ msgstr "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Statistics on Patron Record |image106|"
24039 #~ msgstr "讀者紀錄統計"
24040
24041 #~ msgid "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
24042 #~ msgstr "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
24043
24044 #~ msgid "`useDischarge <#useDischarge>`__"
24045 #~ msgstr "`useDischarge <#useDischarge>`__"
24046
24047 #~ msgid "`Searching <#searchingprefs>`__"
24048 #~ msgstr "`搜尋 <#searchingprefs>`__"
24049
24050 #~ msgid "`Features <#searchfeatureprefs>`__"
24051 #~ msgstr "`特色 <#searchfeatureprefs>`__"
24052
24053 #~ msgid "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
24054 #~ msgstr "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
24055
24056 #~ msgid "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
24057 #~ msgstr "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
24058
24059 #~ msgid "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
24060 #~ msgstr "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
24061
24062 #~ msgid "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
24063 #~ msgstr "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
24064
24065 #~ msgid "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
24066 #~ msgstr "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
24067
24068 #~ msgid "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
24069 #~ msgstr "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
24070
24071 #~ msgid "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
24072 #~ msgstr "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
24073
24074 #~ msgid "`UseICU <#UseICU>`__"
24075 #~ msgstr "`UseICU <#UseICU>`__"
24076
24077 #~ msgid "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
24078 #~ msgstr "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
24079
24080 #~ msgid "`Results Display <#searchresultsprefs>`__"
24081 #~ msgstr "`顯示結果 <#searchresultsprefs>`__"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "`defaultSortField & defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
24085 #~ msgstr "`defaultSortField &amp; defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
24086
24087 #~ msgid "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
24088 #~ msgstr "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Number of times each Facet is found in results |image107|"
24092 #~ msgstr "每個層面在結果找到的次數"
24093
24094 #~ msgid "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
24095 #~ msgstr "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
24096
24097 #~ msgid "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
24098 #~ msgstr "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
24099
24100 #~ msgid "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
24101 #~ msgstr "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
24102
24103 #~ msgid "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
24104 #~ msgstr "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
24105
24106 #~ msgid "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
24107 #~ msgstr "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
24108
24109 #~ msgid "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
24110 #~ msgstr "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
24111
24112 #~ msgid "`Search Form <#searchformprefs>`__"
24113 #~ msgstr "`搜尋表單 <#searchformprefs>`__"
24114
24115 #~ msgid "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
24116 #~ msgstr "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
24117
24118 #~ msgid "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
24119 #~ msgstr "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Searching by Item Type and Shelving Location |image108|"
24123 #~ msgstr "以館藏類型與排架位置搜尋"
24124
24125 #~ msgid "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
24126 #~ msgstr "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
24127
24128 #~ msgid "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
24129 #~ msgstr "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
24130
24131 #~ msgid "`Serials <#serialsprefs>`__"
24132 #~ msgstr "`期刊 <#serialsprefs>`__"
24133
24134 #~ msgid "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
24135 #~ msgstr "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Serial Collection tab |image109|"
24139 #~ msgstr "期刊館藏分頁"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Subscriptions tab |image110|"
24143 #~ msgstr "期刊館藏分頁"
24144
24145 #~ msgid "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
24146 #~ msgstr "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
24147
24148 #~ msgid "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
24149 #~ msgstr "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
24150
24151 #~ msgid "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
24152 #~ msgstr "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
24153
24154 #~ msgid "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
24155 #~ msgstr "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Brief History |image111|"
24159 #~ msgstr "簡要紀錄"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Full History |image112|"
24163 #~ msgstr "完整紀錄"
24164
24165 #~ msgid "`Staff Client <#staffprefs>`__"
24166 #~ msgstr "`館員介面 <#staffprefs>`__"
24167
24168 #~ msgid "`Appearance <#staffappearprefs>`__"
24169 #~ msgstr "`Appearance <#staffappearprefs>`__"
24170
24171 #~ msgid "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
24172 #~ msgstr "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image113|"
24176 #~ msgstr "把 856u 的內容以圖片方式顯現"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Sample 856 Field |image114|"
24180 #~ msgstr "範例 856 欄位"
24181
24182 #~ msgid "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
24183 #~ msgstr "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "`intranet\\_includes <#intranet_includes>`__"
24187 #~ msgstr "`intranet_includes <#intranet_includes>`__"
24188
24189 #~ msgid "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
24190 #~ msgstr "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
24191
24192 #~ msgid "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
24193 #~ msgstr "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Default Koha Favicon |image116|"
24197 #~ msgstr "預設的 Koha Favicon"
24198
24199 #~ msgid "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
24200 #~ msgstr "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Message from IntranetmainUserblock as it appears on the Staff Client main "
24205 #~ "page |image118|"
24206 #~ msgstr "來自 IntranetmainUserblock 的訊息顯示在館員介面的首頁"
24207
24208 #~ msgid "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
24209 #~ msgstr "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
24210
24211 #~ msgid "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
24212 #~ msgstr "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
24213
24214 #~ msgid "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
24215 #~ msgstr "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
24216
24217 #~ msgid "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
24218 #~ msgstr "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
24219
24220 #~ msgid "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
24221 #~ msgstr "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
24222
24223 #~ msgid "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
24224 #~ msgstr "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
24225
24226 #~ msgid "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
24227 #~ msgstr "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
24228
24229 #~ msgid "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
24230 #~ msgstr "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
24235 #~ "locations) in search results."
24236 #~ msgstr "詢問:在搜尋結果內 ___ 容許值的圖示 (如:遺失狀態與位置)。"
24237
24238 #~ msgid "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
24239 #~ msgstr "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
24240
24241 #~ msgid "`template <#template>`__"
24242 #~ msgstr "`template <#template>`__"
24243
24244 #~ msgid "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
24245 #~ msgstr "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Detail display without XSLT stylesheets |image119|"
24249 #~ msgstr "顯示沒有 XSLT 樣式表的畫面"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Detail display using XSLT stylesheets |image120|"
24253 #~ msgstr "顯示含 XSLT 樣式表的畫面"
24254
24255 #~ msgid "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
24256 #~ msgstr "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
24257
24258 #~ msgid "`Options <#staffoptsprefs>`__"
24259 #~ msgstr "`選項 <#staffoptsprefs>`__"
24260
24261 #~ msgid "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
24262 #~ msgstr "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
24263
24264 #~ msgid "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
24265 #~ msgstr "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Items with the checkboxes enabled |image121|"
24269 #~ msgstr "啟用勾選盒的館藏"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "ShowWYSIWYG Editor in Sys Prefs"
24273 #~ msgstr "WYSIWYG 編輯器於系統偏好"
24274
24275 #~ msgid "`viewISBD <#viewISBD>`__"
24276 #~ msgstr "`viewISBD <#viewISBD>`__"
24277
24278 #~ msgid "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
24279 #~ msgstr "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
24280
24281 #~ msgid "`viewMARC <#viewMARC>`__"
24282 #~ msgstr "`viewMARC <#viewMARC>`__"
24283
24284 #~ msgid "`Tools <#toolsprefs>`__"
24285 #~ msgstr "`工具 <#toolsprefs>`__"
24286
24287 #~ msgid "`Batch Item Modification <#batchitemodprefs>`__"
24288 #~ msgstr "`批次修改館藏 <#batchitemodprefs>`__"
24289
24290 #~ msgid "`News <#newstoolprefs>`__"
24291 #~ msgstr "`最新消息 <#newstoolprefs>`__"
24292
24293 #~ msgid "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
24294 #~ msgstr "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
24295
24296 #~ msgid "`Patron Cards <#patcardprefs>`__"
24297 #~ msgstr "`讀者證 <#patcardprefs>`__"
24298
24299 #~ msgid "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
24300 #~ msgstr "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
24301
24302 #~ msgid "`Web Services <#webserviceprefs>`__"
24303 #~ msgstr "`網頁服務 <#webserviceprefs>`__"
24304
24305 #~ msgid "`IdRef <#idref>`__"
24306 #~ msgstr "`IdRef <#idref>`__"
24307
24308 #~ msgid "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
24309 #~ msgstr "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
24310
24311 #~ msgid "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
24312 #~ msgstr "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
24313
24314 #~ msgid "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
24315 #~ msgstr "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
24316
24317 #~ msgid "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
24318 #~ msgstr "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
24319
24320 #~ msgid "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
24321 #~ msgstr "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
24322
24323 #~ msgid "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
24324 #~ msgstr "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
24325
24326 #~ msgid "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
24327 #~ msgstr "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
24328
24329 #~ msgid "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
24330 #~ msgstr "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
24331
24332 #~ msgid "`Reporting <#reportingservice>`__"
24333 #~ msgstr "`回報 <#reportingservice>`__"
24334
24335 #~ msgid "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
24336 #~ msgstr "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Library List |image122|"
24340 #~ msgstr "圖書館清單"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Group Lists |image123|"
24344 #~ msgstr "群組清單"
24345
24346 #~ msgid "`Adding a Library <#addingalibrary>`__"
24347 #~ msgstr "`新增圖書館 <#addingalibrary>`__"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Basic Library Info |image124|"
24351 #~ msgstr "圖書館基本資訊"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Library Contact Info |image125|"
24355 #~ msgstr "圖書館的連絡資訊"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Linked Library Name |image126|"
24359 #~ msgstr "連結圖書館名稱"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "OPAC Info |image127|"
24363 #~ msgstr "OPAC 說明:"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Staff will be presented with a warning when trying to delete a library "
24368 #~ "that is being used |image128|"
24369 #~ msgstr "試圖刪除使用中的圖書館將出現警示訊息"
24370
24371 #~ msgid "`Adding a group <#addinglibgroup>`__"
24372 #~ msgstr "`新增群組 <#addinglibgroup>`__"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Add group form |image129|"
24376 #~ msgstr "新增群組表單"
24377
24378 #~ msgid "`Search Domain Groups <#searchdomaingroups>`__"
24379 #~ msgstr "`搜尋領域群組 <#searchdomaingroups>`__"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Library group search on staff client |image131|"
24383 #~ msgstr "館員介面的圖書館群組搜尋"
24384
24385 #~ msgid "`Library Property Groups <#libpropertygroups>`__"
24386 #~ msgstr "`圖書館屬性群組 <#libpropertygroups>`__"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Groups on the Add/Modify library form |image133|"
24390 #~ msgstr "在新增/修改圖書館表單的群組"
24391
24392 #~ msgid "`Item Types <#itemtypeadmin>`__"
24393 #~ msgstr "`館藏類型 <#itemtypeadmin>`__"
24394
24395 #~ msgid "`Adding Item Types <#additemtype>`__"
24396 #~ msgstr "`新增館藏類型 <#additemtype>`__"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "New Item Type |image135|"
24400 #~ msgstr "新增館藏類型"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > `Admin "
24405 #~ "<#adminprefs>`__"
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "<emphasis>到那裡:</emphasis> 更多 &gt; 管理 &gt; 整體系統偏好 &gt; `管理 "
24408 #~ "<#adminprefs>`__"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Checkin message setup |image136|"
24412 #~ msgstr "設定還入訊息"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Checkin Message |image137|"
24416 #~ msgstr "還入訊息"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Checkin Alert |image138|"
24420 #~ msgstr "還入提示"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "New DVD Item Type |image139|"
24424 #~ msgstr "新增 DVD 館藏類型"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Warning when you try to delete an item that is in use |image140|"
24428 #~ msgstr "警示試圖刪除已被使用的館藏"
24429
24430 #~ msgid "`Authorized Values <#authorizedvalues>`__"
24431 #~ msgstr "`容許值 <#authorizedvalues>`__"
24432
24433 #~ msgid "`Existing Values <#existingauthvalues>`__"
24434 #~ msgstr "`既有的值 <#existingauthvalues>`__"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Borrower messages |image141|"
24438 #~ msgstr "Borrower messages"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Report Groups |image142|"
24442 #~ msgstr "報表群組"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Report Subgroups |image143|"
24446 #~ msgstr "報表次群組"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "New Authorized Category form |image144|"
24450 #~ msgstr "新增容許類型表單"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Custom Authorized Value on list of values |image145|"
24454 #~ msgstr "客製容許值於值的清單"
24455
24456 #~ msgid "`Add new Authorized Value <#newauthval>`__"
24457 #~ msgstr "`新增容許值 <#newauthval>`__"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "New Authorized Value form |image146|"
24461 #~ msgstr "新增容許值表單"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "List of authorized values in MARC504 category |image147|"
24465 #~ msgstr "在 MARC504 類型內的容許值清單"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Patron category list |image148|"
24469 #~ msgstr "讀者類型清單"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "New patron category form |image149|"
24473 #~ msgstr "新增讀者類型表單"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Missing fields error |image150|"
24477 #~ msgstr "漏了欄位錯誤"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Missing fields error |image151|"
24481 #~ msgstr "漏了欄位錯誤"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Missing fields error |image152|"
24485 #~ msgstr "漏了欄位錯誤"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Choose a value for 'Hide Lost Items' |image153|"
24489 #~ msgstr "選擇 '隱藏遺失館藏' 的值"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Six main patron categories |image154|"
24493 #~ msgstr "六個主要的讀者類型"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Missing fields error |image155|"
24497 #~ msgstr "漏了欄位錯誤"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Libraries to apply the rules to |image156|"
24501 #~ msgstr "此規則適用的圖書館"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Setting issuing rules for your libraries |image157|"
24505 #~ msgstr "設定圖書館借閱規則"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Edit circ and fine rule |image158|"
24509 #~ msgstr "編輯流通與罰款規則"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Clone Tool |image159|"
24513 #~ msgstr "流通 &amp; 複製罰款規則工具"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Successfully Cloned Message |image160|"
24517 #~ msgstr "流通 &amp; 成功複製罰款規則訊息"
24518
24519 #~ msgid "`Default Checkouts and Hold Policy <#defaultcheckoutpolicy>`__"
24520 #~ msgstr "`豫設借出與預約政策 <#defaultcheckoutpolicy>`__"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Set default checkouts per patron category |image162|"
24524 #~ msgstr "設定每個讀者類型的借出量"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Hold policies per item type |image163|"
24528 #~ msgstr "館藏類型的預約政策"
24529
24530 #~ msgid "`Patron Attribute Types <#patronattributetypes>`__"
24531 #~ msgstr "`讀者屬性類型 <#patronattributetypes>`__"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "List of Patron Attributes |image164|"
24535 #~ msgstr "讀者屬性清單"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Add Patron Attribute Type form |image165|"
24539 #~ msgstr "新增讀者屬性表單"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Show attribute in patron detail on the left |image166|"
24543 #~ msgstr "在讀者詳情頁面左方顯示屬性"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > `Authorized "
24548 #~ "Values <#authorizedvalues>`__"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "<emphasis>到那裡:</emphasis>更多 &gt; 管理 &gt; 基本參數 &gt; `容許值 "
24551 #~ "<#authorizedvalues>`__"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Patron Attributes Sorted |image167|"
24555 #~ msgstr "讀者屬性排序"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Patron Attributes list on the Patron add/edit form |image168|"
24559 #~ msgstr "讀者屬性清單在讀者新增/編輯表單"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Grouped Attributes |image169|"
24563 #~ msgstr "群組屬性"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Warning when trying to delete an attribute that is in use |image170|"
24567 #~ msgstr "試圖刪除使用中屬性的警示"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Choose the library you're setting limits for |image171|"
24571 #~ msgstr "選定限制的圖書館"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Collection Code values assigned in the Authorized Value area |image172|"
24576 #~ msgstr "位置代碼值設定在容許值區塊"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Collection Code tabs |image173|"
24580 #~ msgstr "位置代碼分頁"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Example transfer limits set up |image174|"
24584 #~ msgstr "設定轉移限制的範例"
24585
24586 #~ msgid "`Transport cost matrix <#transportcostmatrix>`__"
24587 #~ msgstr "`轉移成本矩陣 <#transportcostmatrix>`__"
24588
24589 #~ msgid "`Item Circulation Alerts <#itemcircalerts>`__"
24590 #~ msgstr "`館藏流通警示 <#itemcircalerts>`__"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Libraries to set Circulation Alerts |image176|"
24594 #~ msgstr "在流通警示裡的圖書館"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Circulation Alert Matrix |image177|"
24598 #~ msgstr "流通警示矩陣"
24599
24600 #~ msgid "`Adding a City <#addingcity>`__"
24601 #~ msgstr "`新增縣市 <#addingcity>`__"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "New city entry form |image178|"
24605 #~ msgstr "新增縣市表單"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "List of Cities |image179|"
24609 #~ msgstr "鄉鎮清單"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Cities pull down on the patron record |image180|"
24613 #~ msgstr "讀者記錄裡的縣市下拉選單"
24614
24615 #~ msgid "`Catalog Administration <#catadmin>`__"
24616 #~ msgstr "`整體管理 <#catadmin>`__"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Frameworks List |image181|"
24620 #~ msgstr "框架清單"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Pagination options |image182|"
24624 #~ msgstr "頁面選項"
24625
24626 #~ msgid "`Add New Framework <#addframework>`__"
24627 #~ msgstr "`新增書目紀錄框架 <#addframework>`__"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Add Framework Form |image183|"
24631 #~ msgstr "新增框架表單"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Choose basis for new Framework |image184|"
24635 #~ msgstr "選擇新框架的基礎"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Edit Framework |image185|"
24639 #~ msgstr "編輯框架"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "New Tag Button |image186|"
24643 #~ msgstr "新增欄位鈕"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Add a new tag to framework |image187|"
24647 #~ msgstr "新增欄號於框架內"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "New tag and link to subfields |image188|"
24651 #~ msgstr "新增欄號並連結至分欄"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Modify MARC Field |image189|"
24655 #~ msgstr "修改 MARC 欄位"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Editing the 504 Subfield |image190|"
24659 #~ msgstr "編輯 504 分欄"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Advanced constraints |image191|"
24663 #~ msgstr "其他限制"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Framework visibility |image192|"
24667 #~ msgstr "框架能見度"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Example of an Authorized Subfield |image194|"
24671 #~ msgstr "容許值分欄的範例"
24672
24673 #~ msgid "`Export Framework <#exportframeworks>`__"
24674 #~ msgstr "`匯出框架 <#exportframeworks>`__"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Export link next to framework |image195|"
24678 #~ msgstr "框架旁的匯出連結"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Export formats |image196|"
24682 #~ msgstr "匯出格式"
24683
24684 #~ msgid "`Import Framework <#importframeworks>`__"
24685 #~ msgstr "`匯入框架 <#importframeworks>`__"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Import link next to framework |image197|"
24689 #~ msgstr "框架旁的匯入連結"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Choose a file to import |image198|"
24693 #~ msgstr "選擇匯入的檔案"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Confirm your desire to import |image199|"
24697 #~ msgstr "確認匯入的意圖"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Import timer |image200|"
24701 #~ msgstr "匯入時間"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Koha to MARC Mapping Table Pull Down |image201|"
24705 #~ msgstr "Koha 對映至 MARC 下拉分頁"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Map MARC Field to Koha Field |image202|"
24709 #~ msgstr "MARC 欄位對映至 Koha 欄位"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Assigning Book Subtitle |image203|"
24713 #~ msgstr "給定圖書副題名"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Assigning DVD Subtitle |image204|"
24717 #~ msgstr "給定 DVD 副題名"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Subtitle display in the OPAC |image205|"
24721 #~ msgstr "OPAC 顯示的副題名"
24722
24723 #~ msgid "`MARC Bibliographic Framework Test <#marcbibframeworkstest>`__"
24724 #~ msgstr "`MARC 書目框架測試 <#marcbibframeworkstest>`__"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Framework Test |image206|"
24728 #~ msgstr "框架測試"
24729
24730 #~ msgid "`Authority Types <#authoritiesadmin>`__"
24731 #~ msgstr "`容許值類型 <#authoritiesadmin>`__"
24732
24733 #~ msgid "`Classification Sources <#classificationsources>`__"
24734 #~ msgstr "`分類法來源 <#classificationsources>`__"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Add classification source |image208|"
24738 #~ msgstr "新增分類法來源"
24739
24740 #~ msgid "`Record Matching Rules <#recordmatchingrules>`__"
24741 #~ msgstr "`紀錄匹配規則 <#recordmatchingrules>`__"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Add record matching rule |image209|"
24745 #~ msgstr "新增紀錄符合規則"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "LOC Matching Rule |image210|"
24749 #~ msgstr "位置對映規則"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Remove match check |image211|"
24753 #~ msgstr "移除對映檢查"
24754
24755 #~ msgid "`Create a set <#oaicreate>`__"
24756 #~ msgstr "`新增集合 <#oaicreate>`__"
24757
24758 #~ msgid "`Build sets <#oaibuild>`__"
24759 #~ msgstr "`建立集 <#oaibuild>`__"
24760
24761 #~ msgid "`Acquisitions <#acqadmin>`__"
24762 #~ msgstr "`採訪 <#acqadmin>`__"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Currencies |image212|"
24766 #~ msgstr "幣別"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "No active currency warning |image213|"
24770 #~ msgstr "未指定使用幣別警示"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Budgets List |image214|"
24774 #~ msgstr "預算清單"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "New Budget Form |image215|"
24778 #~ msgstr "新增預算表單"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "List of Budgets |image216|"
24782 #~ msgstr "預算清單"
24783
24784 #~ msgid "`Duplicate a budget <#duplicatebudget>`__"
24785 #~ msgstr "`複製預算 <#duplicatebudget>`__"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Budgets List |image217|"
24789 #~ msgstr "預算清單"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "New Duplicate Budget |image219|"
24793 #~ msgstr "新增複製預算"
24794
24795 #~ msgid "`Close a budget <#closebudget>`__"
24796 #~ msgstr "`關閉預算 <#closebudget>`__"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Close report |image220|"
24800 #~ msgstr "關閉報表"
24801
24802 #~ msgid "`Funds <#funds>`__"
24803 #~ msgstr "`基金 <#funds>`__"
24804
24805 #~ msgid "`Add a Fund <#addbudgetfund>`__"
24806 #~ msgstr "`新增基金 <#addbudgetfund>`__"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Choose which budget to add a fund to |image221|"
24810 #~ msgstr "選擇基金所屬的預算"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "New Fund Form |image222|"
24814 #~ msgstr "新增基金表單"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Restrict Fund Access |image223|"
24818 #~ msgstr "限制基金近用者"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "List of funds |image224|"
24822 #~ msgstr "基金清單"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Fund actions |image225|"
24826 #~ msgstr "啟動基金"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Child funds |image226|"
24830 #~ msgstr "子基金"
24831
24832 #~ msgid "`Budget Planning <#fundsplanning>`__"
24833 #~ msgstr "`規畫預算 <#fundsplanning>`__"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Planning pull down menu |image227|"
24837 #~ msgstr "規畫下拉選單"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Budget Planning Formula |image228|"
24841 #~ msgstr "預算規畫公式"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Choose columns to add |image229|"
24845 #~ msgstr "選擇新增的欄"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Auto-filled columns |image230|"
24849 #~ msgstr "自動填入欄"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Export planning as CSV |image231|"
24853 #~ msgstr "匯出規畫為 CSV 格式"
24854
24855 #~ msgid "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
24856 #~ msgstr "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
24857
24858 #~ msgid "`Library EANs <#libraryeans>`__"
24859 #~ msgstr "`圖書館 EAN <#libraryeans>`__"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "List of Z39.50 Servers in Koha |image232|"
24863 #~ msgstr "Koha 內的 Z39.50 伺服器清單"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "New Z39.50 Server Form |image233|"
24867 #~ msgstr "新增 Z39.50 伺服器表單"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "New SRU Server Form |image234|"
24871 #~ msgstr "新增 SRU 伺服器表單"
24872
24873 #~ msgid "`Did you mean? <#didyoumean>`__"
24874 #~ msgstr "`您的意思是? <#didyoumean>`__"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Drag and drop options |image236|"
24878 #~ msgstr "拖放選項"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Both plugins |image237|"
24882 #~ msgstr "兩個外掛"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "AuthorityFile |image238|"
24886 #~ msgstr "AuthorityFile"
24887
24888 #~ msgid "`Column settings <#admincolumns>`__"
24889 #~ msgstr "`欄設定 <#admincolumns>`__"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Column settings |image240|"
24893 #~ msgstr "欄設定"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Columns on currency table |image241|"
24897 #~ msgstr "目前表單的欄"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Column settings |image242|"
24901 #~ msgstr "欄設定"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Columns on currency table |image243|"
24905 #~ msgstr "目前表單的欄"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Toggle columns |image244|"
24909 #~ msgstr "切換欄"
24910
24911 #~ msgid "`Audio alerts <#audioadmin>`__"
24912 #~ msgstr "`音效提示 <#audioadmin>`__"