4 "Project-Id-Version: compendium-tr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:30-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/08_serials.rst:4
16 msgstr "Süreli Yayınlar"
18 #: ../../source/08_serials.rst:6
21 "Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
22 "screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
23 "client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
24 "journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
25 "with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
26 "Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
28 "Süreli yayın eylemlerine ekranın en üstünde yer alan Daha fazla menüsüne "
29 "gidip Süreli yayınları seçerek ya da Koha personel istemci sayfasındaki "
30 "Süreli yayınlar üzerine tıklayarak erişilebilir. Koha'da bulunan süreli "
31 "yayınlar modülü dergilerin, gazetelerin ve düzenli aralıklarla gelen diğer "
32 "materyallerin takibi için kullanılır. Diğer tüm modüllerde olduğu gibi "
33 "Süreli yayınlar modülünü kullanmadan önce ilgili `Uygulama Kontrol Listesi "
34 "<#impserials>`__ ile gittiğinize emin olun."
36 #: ../../source/08_serials.rst:14
38 msgid "*Get there:* More > Serials"
39 msgstr "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Süreli Yayınlar"
41 #: ../../source/08_serials.rst:19
42 msgid "Manage Serial Frequencies"
43 msgstr "Süreli Yayın Frekanslarını Yönet"
45 #: ../../source/08_serials.rst:21
47 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
50 "Koha, kolay yönetim ve çoğaltma için yayın frekanslarının bir kaydını tutar."
52 #: ../../source/08_serials.rst:24
54 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
56 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Süreli yayınlar &"
57 "gt; Frekansları Yönet"
59 #: ../../source/08_serials.rst:26
61 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
62 msgstr "Bu sayfadan sisteminizde var olan tüm frekansları görebilirsiniz"
64 #: ../../source/08_serials.rst:29
67 msgstr "Çıkış aralıkları"
69 #: ../../source/08_serials.rst:31
70 msgid "and create new ones."
71 msgstr "ve yenilerini oluşturabilirsiniz."
73 #: ../../source/08_serials.rst:33
77 #: ../../source/08_serials.rst:38
78 msgid "Manage Serial Numbering Patterns"
79 msgstr "Süreli Yayın Numaralandırma Düzenlerini Yönet"
81 #: ../../source/08_serials.rst:40
83 "Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
84 "later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
87 "Süreli yayınlarda yeni bir numaralandırma düzeni oluşturduğunuz her "
88 "seferinde, oluşturduğunuz bu numaralandırma düzenini daha sonra kullanmak "
89 "için kaydedebilirsiniz. Bu numaralandırma düzenlerine, numaralandırma "
90 "düzenlerini yönet sayfası üzerinden erişilebilir."
92 #: ../../source/08_serials.rst:44
94 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
96 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Süreli yayınlar > "
97 "Numaralandırma düzenlerini yönet"
99 #: ../../source/08_serials.rst:46
101 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
102 "past as well as a few canned patterns."
104 "Bu sayfa sizin için geçmişte kaydettiğiniz numaralandırma düzenlerinin yanı "
105 "sıra bir kaç önceden kaydedilmiş numaralandırma düzenlerini de listeler."
107 #: ../../source/08_serials.rst:49
111 #: ../../source/08_serials.rst:51
115 #: ../../source/08_serials.rst:53
117 "If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
118 "patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
119 "Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
120 "meaningful names from here."
122 "Koha'nın daha eski bir sürümünden güncelleme yaptıysanız, Koha 3.14 sürümü "
123 "öncesinde kullanılan numaralandırma düzenleri için listelenen 'Backup "
124 "patterns' klasörünü göreceksiniz. Koha eski numaralandırma düzenlerini bu "
125 "şekilde kaydetmektedir. Bunları, daha anlamlı isimler vermek için buradan "
126 "düzenleyebilirsiniz."
128 #: ../../source/08_serials.rst:58
130 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
131 "adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
132 "at the top of the list of patterns."
134 "İlk önce bir abonelik eklemeden yeni bir numaralandırma düzeni oluşturmanızı "
135 "da sağlayacaktır. Yeni bir numaralandırma düzeni eklemek için numaralandırma "
136 "düzenleri listesinin en üstünde bulunan 'Yeni numaralandırma düzeni' üzerine "
139 #: ../../source/08_serials.rst:62
143 #: ../../source/08_serials.rst:67
145 msgid "Custom Subscription Fields"
146 msgstr "`Özel Abonelik Alanları <#serialfields>`__"
148 #: ../../source/08_serials.rst:69
150 "This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
151 "for reporting and searching."
153 "Bu modül, raporlama ve arama için süreli yayın aboneliklerinize özel alanlar "
156 #: ../../source/08_serials.rst:72
158 msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
160 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Süreli yayınlar > Abonelik alanları ekle"
162 #: ../../source/08_serials.rst:74
165 "To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
166 "left of the Serial page and choose the 'New field' button"
168 "Özel alan eklemek için Süreli yayın sayfasının solundaki 'Abonelik "
169 "alanlarını ekle' bağlantısını tıklamanız ve 'Yeni alan' düğmesini seçmeniz "
172 #: ../../source/08_serials.rst:77
176 #: ../../source/08_serials.rst:79
178 "The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
179 "field to populate the field with"
181 "Ekrana gelen form, alana girmek için yetkili bir değer veya bir marc alanı "
184 #: ../../source/08_serials.rst:82
188 #: ../../source/08_serials.rst:84
191 "For example you might want to track which department you're ordering for or "
192 "the collection code for this serial"
194 "Örneğin, hangi departman için sipariş verdiğinizi veya bu süreli yayın için "
195 "koleksiyon kodunu izlemek isteyebilirsiniz"
197 #: ../../source/08_serials.rst:87
201 #: ../../source/08_serials.rst:89
204 "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
205 msgstr "Bu veri daha sonra siz bir abonelik eklerken görünecektir"
207 #: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
211 #: ../../source/08_serials.rst:94
213 msgid "and when you view the subscription"
214 msgstr "ve aboneliği görüntülediğinizde"
216 #: ../../source/08_serials.rst:96
220 #: ../../source/08_serials.rst:98
223 "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
225 "ve abonelikleri aradığınızda (eğer bunu 'aranabilir' yapmayı seçtiyseniz)"
227 #: ../../source/08_serials.rst:101
231 #: ../../source/08_serials.rst:106
232 msgid "Add a subscription"
233 msgstr "Bir abonelik ekle"
235 #: ../../source/08_serials.rst:108
237 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
240 "Abonelikler, herhangi bir bibliyografik kayıt üzerinde bulunan 'Yeni' "
241 "butonuna tıklayarak eklenebilir"
243 #: ../../source/08_serials.rst:111
247 #: ../../source/08_serials.rst:113
248 msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
250 "Ya da Süreli yayınlar modülüne gidip 'Yeni Abonelik' üzerine tıklayarak"
252 #: ../../source/08_serials.rst:115
256 #: ../../source/08_serials.rst:117
258 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
259 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
260 "form will include the bib info)."
262 "Süreli yayınlar modülünden yeni bir abonelik giriyorsanız, size boş bir form "
263 "sunulacak (yeni bibliyografik kayıt oluşturulacaksa, form bibliyografik "
264 "kayıt bilgisini içerecektir)."
266 #: ../../source/08_serials.rst:121
270 #: ../../source/08_serials.rst:123
271 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
273 "'Kütüphaneci' alanı sisteme giriş yapan kütüphanecinin kullanıcı adını "
276 #: ../../source/08_serials.rst:125
278 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
279 "`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
281 "'Sağlayıcı', `Sağlama modülü <#acqmodule>`__ üzerinden girilen sağlayıcılar "
282 "aranarak ya da sağlayıcı ID numarası girilerek bulunabilir"
284 #: ../../source/08_serials.rst:128
285 msgid "Vendor information is not required"
286 msgstr "Sağlayıcı bilgisine gerek duyulmamaktadır"
288 #: ../../source/08_serials.rst:130
290 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
293 "Kayıp ya da gecikmiş yayınları talep etmek için sağlayıcı bilgisi "
296 #: ../../source/08_serials.rst:133
300 #: ../../source/08_serials.rst:135
301 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
302 msgstr "'Bibliyo' bu aboneliği bağlamak istediğiniz MARC kaydıdır"
304 #: ../../source/08_serials.rst:137
306 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
307 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
308 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
311 "Bu işlem, kutuların altındaki ‘Bibliyografik kayıt Ara' bağlantısına "
312 "tıklayıp mevcut bir kaydı arayarak ya da ilk kutuya bibliyografik kayıt "
313 "numarasını girerek yapılabilir. Alanı sadece parentez içinde arayın."
315 #: ../../source/08_serials.rst:142
317 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
318 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
320 "Daha sonra dergi sayısı kütüphaneye geldiğinde yeni bir materyal oluşturulup "
321 "oluşturulmayacağını seçebilirsiniz (dergi sayılarını barkodlandırıyorsanız "
322 "dergi sayısı geldiği anda bir materyal oluşturmak isteyeceksiniz)"
324 #: ../../source/08_serials.rst:146
326 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
327 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
328 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
330 "Aboneliğinizdeki düzensizliklerin üstesinden nasıl geleceğinizi belirlemek "
331 "için 'Düzensiz bir dergi sayısı olduğunda', sayılar her zaman sıralı ise, "
332 "'Dergi sayısını sürdür' opsiyonunu seçmek isteyeceksiniz"
334 #: ../../source/08_serials.rst:150
337 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
338 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
339 "'Planning' tab on the subscription detail page."
341 "'Manuel geçmiş' kutusunu işaretlemek, abonelik bir kez kaydedildikten sonra "
342 "abonelik ayrıntıları sayfasındaki 'Planlama' sekmesine giderek tahmin "
343 "örüntüsü dışında süreli yayınlar girebilmenize izin verecektir."
345 #: ../../source/08_serials.rst:154
349 #: ../../source/08_serials.rst:156
350 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
352 "'Yer Numarası', materyalinizin yer numarası ya da yer numarası ön eki içindir"
354 #: ../../source/08_serials.rst:158
355 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
356 msgstr "'Kütüphane' bu aboneliğe sahip olan birimdir."
358 #: ../../source/08_serials.rst:160
360 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
361 "subscription for each library"
363 "Birden fazla kütüphane bu süreli yayına abone olursa, her kütüphane için "
364 "abonelik oluşturma durumunda kalacaksınız."
366 #: ../../source/08_serials.rst:163
368 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
369 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
371 "Bu işlem abonelik bilgi sayfasında bulunan ve sadece 'Kütüphane' alanını "
372 "değiştiren, 'Yeni olarak Düzenle (Kopyala)' seçeneği kullanılarak kolayca "
375 #: ../../source/08_serials.rst:167
379 #: ../../source/08_serials.rst:169
381 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
384 "Kullanıcılarınız için OPAC' içerisinde görünmesini istediğiniz notlar için "
385 "'Genel Notlar'ı kullanın"
387 #: ../../source/08_serials.rst:172
389 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
390 "librarians via the staff client"
392 "'Özel Not' yalnızca personel kullanıcı ile kütüphaneciler tarafından "
393 "görülebilir notlar için kullanılmalıdır"
395 #: ../../source/08_serials.rst:175
397 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
398 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
400 "''Kullanıcı bildirimi' seçeneği, bir süreli yayın güncellemelerine OPAC "
401 "üzerinden abone olan kullanıcılara göndermek için bir bildirim seçmenizi "
404 #: ../../source/08_serials.rst:178
407 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
408 "notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
410 "Bu seçeneğin ekranda görünmesi için `Bildirimler Aracı <#notices>`__ "
411 "içerisinde Yönlendirme Listesi bildirimini ayarladığınızdan emin olmalısınız"
413 #: ../../source/08_serials.rst:181
414 msgid "'Location' is for the shelving location"
415 msgstr "'Yer' raf konumu içindir"
417 #: ../../source/08_serials.rst:183
419 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
420 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
421 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
423 "'Mühlet dönemi' bir dergi sayısının otomatik olarak 'Bekleniyor' durumundan "
424 "'Bekliyor' durumuna taşınmasından önceki ve bir dergi sayısının otomatik "
425 "olarak 'Bekliyor' durumundan 'Gecikmiş' durumuna taşınmasından önceki "
426 "günlerin sayısıdır."
428 #: ../../source/08_serials.rst:188
430 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
431 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
433 "Personel ve OPAC ekran seçenekleri, Personel İstemci ve OPAC içindeki "
434 "bibliyografik kayıtlar üzerinde varsayılan olarak kaç tane dergi sayısının "
435 "gösterileceğini kontrol etmenizi sağlar"
437 #: ../../source/08_serials.rst:192
440 "If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
441 "`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
444 "Bu alanların içine hiç bir değer girilmemişse, `OPACSerialIssueDisplayCount "
445 "<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ ve `StaffSerialIssueDisplayCount "
446 "<#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihlerini kullanacaklardır"
448 #: ../../source/08_serials.rst:197
450 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
451 "pattern information."
453 "Veri bir kez doldurulduktan sonra tahmin deseni bilgisini girmek için "
454 "'İleri' butonuna tıklayabilirsiniz."
456 #: ../../source/08_serials.rst:200
460 #: ../../source/08_serials.rst:202
462 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
463 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
465 "‘İlk sayı yayınlanma tarihinde’ elinizdeki yayın tarihini yazmak isterseniz "
466 "tahmini olarak o tarihten başlayacaktır."
468 #: ../../source/08_serials.rst:206
471 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
472 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
473 "`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
475 "Yayın 'Frekansları' için birçok ön tanımlı seçenek vardır. Bunların tümü "
476 "kendi özel frekanslarınızla birlikte `Frekansları yönet <#serialfreq>`__' "
477 "ziyaret edilerek görülebilir"
479 #: ../../source/08_serials.rst:210
481 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
482 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
483 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
484 "regularity or known schedule."
486 "Periyodik olmama: Bazı çok özel (genellikle yüksek dereceli bilim) "
487 "dergilerin gerçek bir periyodu bulunmamaktadır. Başlığa abone olduğunuzda, "
488 "bazen 1 bezen 2 yılda gelen 6 sayı için abone olursunuz. Bir düzenlilik ya "
489 "da bilinen zaman planı bulunmamaktadır."
491 #: ../../source/08_serials.rst:215
492 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
493 msgstr "Bilinmeyen, diğer seçeneklerden hiçbiri uygun değilse bunu seçin"
495 #: ../../source/08_serials.rst:217
497 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
498 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
499 "but you know when it's going to arrive."
501 "Düzensiz: Dergi \"düzenli\" değil fakat dönemsellik özelliği mevcuttur. "
502 "Ocak’ta, Ekim’de ve Aralık’ta çıktığını bilirsiniz; bunlar düzensizdir, "
503 "fakat ne zaman geleceklerini bilirsiniz."
505 #: ../../source/08_serials.rst:221
506 msgid "2/day: Twice daily"
507 msgstr "2/gün: günde iki kez"
509 #: ../../source/08_serials.rst:223
511 msgstr "1/gün: Günlük"
513 #: ../../source/08_serials.rst:225
514 msgid "3/week: Three times a week"
515 msgstr "3/hafta: Haftada üç kere"
517 #: ../../source/08_serials.rst:227
518 msgid "1/week: Weekly"
519 msgstr "1/hafta:Haftalık"
521 #: ../../source/08_serials.rst:229
522 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
523 msgstr "1/ 2 hafta : ayda iki kere (15 günlük)"
525 #: ../../source/08_serials.rst:231
526 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
527 msgstr "3 haftada 1 : 3 haftalık"
529 #: ../../source/08_serials.rst:233
530 msgid "1/month: Monthly"
533 #: ../../source/08_serials.rst:235
534 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
535 msgstr "2 ayda 1 (Yılda 6 sayı): İki ayda bir"
537 #: ../../source/08_serials.rst:237
538 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
539 msgstr "3 ayda 1 (1/3 aylık): Üç aylık"
541 #: ../../source/08_serials.rst:239
543 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
546 "1/ 3 aylık (mevsimsel) : Sezon için ilgili üç aylık (ör. yaz, sonbahar, "
549 #: ../../source/08_serials.rst:242
550 msgid "2/year: Half yearly"
551 msgstr "2/yıl: Yarım yıllık"
553 #: ../../source/08_serials.rst:244
554 msgid "1/year: Annual"
555 msgstr "yılda 1: Yıllık"
557 #: ../../source/08_serials.rst:246
558 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
559 msgstr "2 yılda 1: İki yılda bir"
561 #: ../../source/08_serials.rst:248
563 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
564 "This is also used for setting up renewal alerts"
566 "'Abonelik süresi' abonelikteki sayıların ya da ayların numarasıdır. Bu aynı "
567 "zamanda yenileme uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
569 #: ../../source/08_serials.rst:251
571 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
572 "is used for setting up renewal alerts"
574 "'Abonelik başlangıç tarihi' aboneliğin başladığı tarihtir. Yenileme "
575 "uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
577 #: ../../source/08_serials.rst:254
579 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
580 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
582 "'Abonelik bitiş tarihi' yalnızca süresi sona eren abonelikler için "
583 "girilmelidir (birikmiş süreli yayınları not alıyorsanız)"
585 #: ../../source/08_serials.rst:257
588 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
589 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
590 "visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
593 "'Numaralandırma düzeni' her dergi sayısı için numaraların nasıl basılacağını "
594 "belirlemenize yardımcı olacaktır. Buraya girdiğiniz numaralandırma düzenleri "
595 "kaydedilir ve istenildiği zaman `Numaralandırma düzenlerini yönet "
596 "<#serialpatterns>`__ ziyaret edilerek düzenlenebilir."
598 #: ../../source/08_serials.rst:262
600 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
601 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
603 "Elinizdeki yayını 'İlk yayın yayımlama' alanına girdiğiniz tarihle eşleşen "
604 "numaralandırma olan numaralandırmayla başlayın."
606 #: ../../source/08_serials.rst:266
608 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
609 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
612 "Kendi numaralandırma örüntünüzü oluşturmayı 'Yukarıdakinin hiçbiri'ni "
613 "seçerek ve formun altındaki 'Gelişmiş Örüntüyü Göster/Gizle'yi tıklayarak "
616 #: ../../source/08_serials.rst:270
620 #: ../../source/08_serials.rst:272
622 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
623 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
624 "locale option to display days, etc. in German."
626 "'Yerel ayarlar' seçeneği gün, ay veya sezon görüntülemek istediğinizde "
627 "faydalıdır. Örneğin, Almanca bir süreli yayınınız varsa, günleri, vs. "
628 "Almanca görüntülemek için Almanca yerel ayarlar seçeneğini kullanabilirsiniz."
630 #: ../../source/08_serials.rst:276
632 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
634 "Bir 'Numaralandırma örüntüsü' seçildikten sonra sayı formülü görünecektir."
636 #: ../../source/08_serials.rst:279
640 #: ../../source/08_serials.rst:281
642 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
644 msgstr "'Başlangıç' numarası, elinizde tuttuğunuz dergi sayısının numarasıdır."
646 #: ../../source/08_serials.rst:284
648 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
650 "'İç Sayaç' Koha'ya \"teslim alma döngüsü\"nün nerede başladığını anlatmak "
653 #: ../../source/08_serials.rst:287
655 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
656 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
657 "797\", the inner counter should be \"1\"."
659 "Örneğin: Alınacak ilk dergi sayısı \"cilt 4, numara 1, sayı 796\" ise, \"iç "
660 "sayaç = 0\" olarak ayarlamalısınız. Ancak \"cilt 4, numara 2, sayı 797\" ise "
661 "iç sayaç \"1\" olmalıdır."
663 #: ../../source/08_serials.rst:291
665 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
666 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
667 "choose which issues don't exist from the list presented."
669 "Bu veriyi doldurduktan sonra sistemin hangi dergi sayılarını oluşturacağını "
670 "görmek için 'Tahmin desenini test edin' butonuna tıklayın, her hangi bir "
671 "düzensizlik olması durumunda karşınıza gelen listeden hangi dergi "
672 "sayılarının olmadığını seçebilirsiniz."
674 #: ../../source/08_serials.rst:296
678 #: ../../source/08_serials.rst:298
681 "If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
682 "fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
685 "Bir <link linkend=\"serialfields\">özel abonelik alanı</ link> eklediyseniz, "
686 "ekranın altındaki düğmelerin üzerinde düzenlenebilir hale gelecektir"
688 #: ../../source/08_serials.rst:303
690 "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
691 "sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
693 "Girmiş olduğunuz bilgiyi kaydetmek için 'Aboneliği kaydet' üzerine tıklayın. "
694 "`Find sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
696 #: ../../source/08_serials.rst:309
697 msgid "Receive Issues"
698 msgstr "Süreli yayın sayılarını al"
700 #: ../../source/08_serials.rst:311
702 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
703 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
704 "for the serial you'd like to receive issues for:"
706 "Süreli yayın sayıları farklı konumlardan alınmış olarak işaretlenebilir. Bir "
707 "aboneliği bulmak için Süreli yayınlar sayfasının en üstündeki arama "
708 "kutusunu, sayılarına ulaşmak istediğiniz süreli yayınları aramak için "
711 #: ../../source/08_serials.rst:315
715 #: ../../source/08_serials.rst:317
717 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
718 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
720 "Arama sonuçlarından, 'Süreli Yayınlar Alım' bağlantısına tıklayabilir ya da "
721 "abone başlığına tıklayabilir ve daha sonra 'Al' butonuna tıklayabilirsiniz."
723 #: ../../source/08_serials.rst:320
727 #: ../../source/08_serials.rst:322
729 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
730 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
731 "'Serial Collection'"
733 "Süreli yayınları almak için son yöntem 'Süreli Yayınlar Kolleksiyon' "
734 "sayfasıdır. Abonelik özet sayfasının solunda 'Süreli Yayınlar Koleksiyonu' "
735 "bağlantısıyla birlikte bir menü mevcuttur."
737 #: ../../source/08_serials.rst:326
741 #: ../../source/08_serials.rst:328
743 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
744 "want to receive checked."
746 "Açılan sayfadan almaya onay verdiğiniz yayın için 'Süreli Yayınları Düzenle' "
747 "ye tıklayabilirsiniz."
749 #: ../../source/08_serials.rst:331
752 msgstr "Süreli Yayın Sayılarını Düzenle"
754 #: ../../source/08_serials.rst:333
755 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
756 msgstr "Bu üç seçeneğin tümü, sayı temin etme formunu açacaktır:"
758 #: ../../source/08_serials.rst:335
762 #: ../../source/08_serials.rst:337
764 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
766 "Bir süreli yayının geldiğini belirtmek için durum menüsünden 'Geldi' "
769 #: ../../source/08_serials.rst:340
772 "If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
773 "`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
775 "Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, 'Geldi' "
776 "opsiyonunu seçtikten sonra bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ "
779 #: ../../source/08_serials.rst:343
783 #: ../../source/08_serials.rst:345
785 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
787 msgstr "Yayınınızın ek yayını mevcutsa, Ek Yayın bilgisini doldurun."
789 #: ../../source/08_serials.rst:348
791 "Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
792 "numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
793 "what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
794 "the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
795 "create item records)."
797 "\"İlave edilen dergi sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine tüm "
798 "numaralandırma verisini girin, esas dergi sayısından kalan hiç bir "
799 "numaralandırma otomatik olarak doldurulmayacaktır ve \"İlave edilen dergi "
800 "sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine girdiğiniz veriler materyalin "
801 "süreli yayın numaralandırma/kronolojisinde aynı şekilde otomatik olarak "
802 "doldurulacaktır [MARC21 952$h] (eğer materyal kayıtları oluşturuyorsanız)."
804 #: ../../source/08_serials.rst:354
806 "E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
807 "no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
809 "Örneğin, görüntülemek istediğiniz tam bir içerik girin: \"v.69 no.3 (Mar. "
812 #: ../../source/08_serials.rst:357
815 "If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
816 "`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
819 "Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, sayının "
820 "kendisi ve eki için bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ ekrana "
823 #: ../../source/08_serials.rst:361
824 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
825 msgstr "Gerekli bilgileri girdikten sonra 'Kaydet' üzerine tıklayın"
827 #: ../../source/08_serials.rst:363
829 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
830 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
833 "Bir kerede, birden fazla yayın alıyorsanız ya da yayını ‘Gecikmiş’ ya da "
834 "‘Kayıp’ olarak işaretlediyseniz, yayınlar listesi altındaki ‘Sonrakini "
835 "Oluştur’u tıklayabilirsiniz."
837 #: ../../source/08_serials.rst:367
841 #: ../../source/08_serials.rst:369
843 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
844 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
845 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
848 "Bu butonu tıklamak size sonraki yayını oluşturur ve daha önce beklenen "
849 "yayını otomatik olarak 'Gecikmiş' işaretler. Daha sonra her bir yayının "
850 "sağındaki 'Düzenle' kutusunu kontrol edebilir ve durumu bir defada çoklu "
851 "yayınlarda düzenleyebilirsiniz."
853 #: ../../source/08_serials.rst:377
854 msgid "Create a Routing List"
855 msgstr "Yönlendirme Listesi Oluştur"
857 #: ../../source/08_serials.rst:379
860 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
861 "the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
862 "`RoutingSerials` preference to 'Add'."
864 "Yönlendirme listesi, bir süreli yayın rafa çıkmadan önce süreli yayını alan "
865 "kişilerin listesidir. Yönlendirme listelerini etkinleştirmek için "
866 "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__ tercihini 'Ekle' olarak ayarlamanız "
869 #: ../../source/08_serials.rst:383
871 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
872 "'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
874 "Abonelik sayfası üzerindeyken, sol tarafta 'Yönlendirme Listesi Oluştur' ya "
875 "da 'Yönlendirme Listesi Düzenle' yazan bir bağlantı göreceksiniz"
877 #: ../../source/08_serials.rst:386
881 #: ../../source/08_serials.rst:388
883 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
885 "Bu linke tıklamak sizi, yeni bir dolaşım listesi eklemeniz için bir menüye "
888 #: ../../source/08_serials.rst:390
892 #: ../../source/08_serials.rst:392
894 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
895 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
896 "their name, their library and/or patron category."
898 "Burada, kullanıcıları dolaşım listesine eklemek için, 'alıcıları ekle'ye "
899 "tıklayabilirsiniz. Menüde gözükenlerle, kullanıcıları isimlerine, "
900 "kütüphanelerine ve/veya kullanıcı kategorisine ayırabilirsiniz."
902 #: ../../source/08_serials.rst:396
906 #: ../../source/08_serials.rst:398
908 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
909 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
910 "to be redirected to the routing list."
912 "- Her ismin sağındaki 'Ekle'yi tıklamak o isimleri dolaşım listesine "
913 "ekleyecektir. Listedeki tüm isimleri seçtiğinizde, tekrar dolaşım listesine "
914 "yönlendirilmek için 'Kapat' bağlantısına tıklayın."
916 #: ../../source/08_serials.rst:402
919 msgstr "Yönlendirme Listesi"
921 #: ../../source/08_serials.rst:404
923 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
924 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
925 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
927 "Liste istediğiniz gibiyse, 'Kaydet'e tıklayın. Daha sonra dolaşım listesinin "
928 "ön izlemesini göreceksiniz. Listenin çıktısını almak için 'Kaydet ve "
929 "dolaşım çıktısı ön izleme' ye tıklayın. Bu işlem listenin çıktısı "
930 "alınabilir sürümünü açacaktır."
932 #: ../../source/08_serials.rst:409
936 #: ../../source/08_serials.rst:411
939 "If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
940 "routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
942 "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__ etkinse, yönlendirme "
943 "listesindeki kullanıcılar, süreli yayın sayısı için otomatik olarak ayırma "
946 #: ../../source/08_serials.rst:415
949 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
950 "ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
952 "Belirli bir kullanıcının yer aldığı tüm yönlendirme listelerinin bir "
953 "listesini görmek için, kullanıcı kaydı üzerindeki `Yönlendirme listeleri "
954 "sekmesi <#patronroutingtab>`__'ni ziyaret edin."
956 #: ../../source/08_serials.rst:421
957 msgid "Subscriptions in Staff Client"
958 msgstr "Personel İstemcide Abonelikler"
960 #: ../../source/08_serials.rst:423
962 "Subscription information will appear on bibliographic records under the "
963 "'Subscriptions' tab"
965 "Abonelik bilgileri 'Abonelikler' sekmesi altında, bibliyografik kayıtların "
966 "üzerinde görünecektir"
968 #: ../../source/08_serials.rst:426
972 #: ../../source/08_serials.rst:428
974 "Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
975 "summary page in the staff client."
977 "'Abonelik Ayrıntıları' bağlantısına tıklamak, sizi personel istemcide "
978 "Abonelik özeti sayfasına götürecektir."
980 #: ../../source/08_serials.rst:431
984 #: ../../source/08_serials.rst:433
986 "If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
987 "serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
988 "your subscription details."
990 "<Link linkend=\"ordersubscription\">süreli yayın aboneliklerini takip etmek "
991 "için<link linkend=\"acqmodule\">Sağlama</ link> modülünü kullanıyorsanız</ "
992 "link> abonelik bilgilerinizden önce bu bilgiyi göreceksiniz."
994 #: ../../source/08_serials.rst:437
998 #: ../../source/08_serials.rst:442
999 msgid "Subscriptions in OPAC"
1000 msgstr "OPAC'da abonelikler"
1002 #: ../../source/08_serials.rst:444
1004 "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
1005 msgstr "OPAC'da abonelikleri görüntülerken bir kaç seçeneğiniz olacaktır."
1007 #: ../../source/08_serials.rst:446
1009 "Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
1010 "bibliographic record."
1012 "Personel istemcide olduğu gibi bibliyografik kayıt üzerinde de bir "
1013 "abonelikler sekmesi olacaktır."
1015 #: ../../source/08_serials.rst:449
1019 #: ../../source/08_serials.rst:451
1022 "Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
1023 "the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
1024 "preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
1025 "additional information about the serial history. You can set the default "
1026 "view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
1029 "Bu sekme altında aboneliği oluştururken ya da `OPACSerialIssueDisplayCount "
1030 "<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihiniz içinde seçmiş olduğunuz "
1031 "nüshaların sayısı görünecektir. 'Daha fazla ayrıntı' bağlantısına tıklayınca "
1032 "karşınıza süreli yayınn geçmişi hakkında ek bilgi gelecektir. OPAC'da bir "
1033 "süreli yayının varsayılan görünümünü `SubscriptionHistory "
1034 "<#SubscriptionHistory>`__ sistem tercihi ile ayarlayabilirsiniz."
1036 #: ../../source/08_serials.rst:459
1038 "There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
1039 "show basic information regarding the subscription"
1041 "Kompakt ve tam olarak iki görünüm vardır. Kompakt süreli yayın aboneliği, "
1042 "abonelikle ilgili temel bilgileri gösterir"
1044 #: ../../source/08_serials.rst:462
1048 #: ../../source/08_serials.rst:464
1051 "From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
1052 "as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
1053 "new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
1054 "notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
1056 "Kompakt görünümde kullanıcılar yeni çıkan süreli yayınlar hakkında "
1057 "bildirimler almak için 'Süreli yayınların yeni sayı bildirimleri aboneliği' "
1058 "butonuna tıklayarak abone olabilirler. Bu bağlantının ekranda görünmesi için "
1059 "`on the subscription <#newsubscription>`__ tercihinde kullanıcıları "
1060 "bilgilendirmeyi seçebilirsiniz."
1062 #: ../../source/08_serials.rst:470
1066 #: ../../source/08_serials.rst:472
1069 "You can see those who subscribe to new issue alerts by going to the "
1070 "subscription page in the staff client and looking on the right of the "
1071 "'Information' tab."
1073 "Personel istemcide abonelik sayfasına giderek ve 'Bilgi' sekmesinin sağına "
1074 "bakarak yeni süreli yayın bildirimlerine abone olan kullanıcıları "
1077 #: ../../source/08_serials.rst:476
1081 #: ../../source/08_serials.rst:478
1083 "Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
1086 "Oysaki tam görünüm abonelikle ilgili yıllara göre başlayan kapsamlı "
1087 "ayrıntıları gösterir"
1089 #: ../../source/08_serials.rst:481
1093 #: ../../source/08_serials.rst:486
1094 msgid "Claim Late Serials"
1095 msgstr "Geciken Süreli Yayınları Claim Edin"
1097 #: ../../source/08_serials.rst:488
1099 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
1100 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
1102 "Geciken yayınlarınız varsa KOHA, süreli yayınlar sağlayıcılarınıza e-posta "
1103 "gönderebilir. Ana süreli yayınlar sayfasının solunda ‘Claimler’e link "
1106 #: ../../source/08_serials.rst:491
1110 #: ../../source/08_serials.rst:493
1112 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
1114 "Talep bağlantıları aynı zamanda abonelik detay sayfasının solunda da gözükür"
1116 #: ../../source/08_serials.rst:496
1120 #: ../../source/08_serials.rst:498
1122 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
1123 "that you need to first define a notice."
1125 "Tanımlanmış bir talep uyarınız henüz yoksa en kısa sürede bu uyarıyı "
1126 "tanımlamanıza yönelik bir uyarı mesajı göreceksiniz."
1128 #: ../../source/08_serials.rst:501
1132 #: ../../source/08_serials.rst:503
1134 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
1135 "various serial vendors to generate claims for late issues."
1137 "'Claimler'e tıkladığınızda gecikmiş yayın claimlerini oluşturmak için "
1138 "çeşitli süreli yayınlar sağlayıcılarından seçim yapmanızı isteyen bir rapor "
1139 "ekrana gelecektir."
1141 #: ../../source/08_serials.rst:506
1145 #: ../../source/08_serials.rst:508
1147 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
1148 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
1149 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
1151 "Gecikmiş yayınlar listesinden kimlere uyarı mesajı (e-posta) göndermek "
1152 "istediğinizi, gecikmiş yayının solundaki onay kutusuna tıklayarak, uyarı "
1153 "şablonunu kullanmayı seçerek ve 'Uyarı gönder' butonuna tıklayarak "
1156 #: ../../source/08_serials.rst:516
1158 msgid "Check Serial Expiration"
1159 msgstr "Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et"
1161 #: ../../source/08_serials.rst:518
1163 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
1164 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
1165 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
1167 "Süreli yayınları eklerken, abonelik süresini giriniz. Bitiş tarihi kontrol "
1168 "aracını kullanarak, aboneliklerinizin süresinin ne zaman sona ereceğini "
1169 "görebilirsiniz. Aracı kullanmak için, süreli yayınlar menüsündeki 'Bitiş "
1170 "tarihini kontrol et ' bağlantısına tıklayınız."
1172 #: ../../source/08_serials.rst:523
1176 #: ../../source/08_serials.rst:525
1178 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
1180 "Gözüken formda arama yapmak için en azından bir tarih girmek durumundasınız."
1182 #: ../../source/08_serials.rst:527
1184 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
1185 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
1186 "or renew it in one click."
1188 "Sonuçlarınızda, tüm aboneliklerin girdiğiniz tarihten önce süresinin "
1189 "dolduğunu göreceksiniz. Buradan, aboneliği daha fazla görmeyi "
1190 "seçebilirsiniz ya da bir tıklamayla bu aboneliği yenileyebilirsiniz."
1192 #: ../../source/08_serials.rst:531
1196 #: ../../source/08_serials.rst:536
1197 msgid "Renewing Serials"
1198 msgstr "Süreli Yayınları Yenileme"
1200 #: ../../source/08_serials.rst:538
1202 "If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
1203 "To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
1204 "your subscription detail page."
1206 "Süreli yayın aboneliğinizin süresi dolmuşsa yeni sayılar alamazsınız. Süreli "
1207 "yayın aboneliğinizi yenilemek için abonelik ayrıntıları sayfanızın üst "
1208 "kısmında bulunan 'Yenile' üzerine tıklayabilirsiniz."
1210 #: ../../source/08_serials.rst:542
1214 #: ../../source/08_serials.rst:544
1216 "Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
1217 "on the Serial Collection page."
1219 "Diğer bir seçenek ise Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki aboneliğin "
1220 "sağındaki 'Yenile' bağlantısı üzerine tıklamaktır."
1222 #: ../../source/08_serials.rst:547
1226 #: ../../source/08_serials.rst:549
1228 "Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
1231 "'Yenile' bağlantısı ya da butonuna tıkladıktan sonra karşınıza yenileme "
1232 "seçenekleri gelecek."
1234 #: ../../source/08_serials.rst:552
1238 #: ../../source/08_serials.rst:554
1239 msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
1240 msgstr "Başlangıç tarihi abonelik sürenizin başladığı tarih olmalıdır."
1242 #: ../../source/08_serials.rst:556
1244 "For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
1245 "presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
1247 "Abonelik süresi için ekrana getirilen üç alandan birini doldurmak "
1248 "isteyeceksiniz: Sayı numarası (Süreli yayın sayıları), Ayların numarası ya "
1249 "da haftaların numarası."
1251 #: ../../source/08_serials.rst:560
1252 msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
1254 "Son olarak bu yenileme ile ilgili girmek istediğiniz herhangi bir not varsa "
1257 #: ../../source/08_serials.rst:565
1258 msgid "Searching Serials"
1259 msgstr "Süreli Yayınlar Aranıyor"
1261 #: ../../source/08_serials.rst:567
1263 "Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
1264 "use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
1266 "Süreli yayınlar modülüne girdiğinizde ISSN ve/veya başlığın herhangi bir "
1267 "bölümünü kullanarak abonelikleri bulabilmeniz için üst kısımda bir basit "
1268 "arama kutusu göreceksiniz."
1270 #: ../../source/08_serials.rst:570
1274 #: ../../source/08_serials.rst:572
1276 "You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
1277 "button to do a more thorough search of your serials."
1279 "Aynı zamanda süreli yayınlarınız ile ilgili daha kapsamlı bir arama yapmak "
1280 "için 'Gönder' butonunun sağındaki 'Gelişmiş Arama' bağlantısınıda "
1281 "kullanabilirsiniz."
1283 #: ../../source/08_serials.rst:575
1287 #: ../../source/08_serials.rst:577
1290 "From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
1291 "each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
1294 "Sonuçlarınızda her sütunun alt kısmındaki arama kutularını kullanarak ve "
1295 "sonuç kümesi üstündeki araç çubuğunu kullanarak sonuç sayısını ayarlayarak "
1296 "filtreleme yapabilirsiniz."
1298 #: ../../source/08_serials.rst:581
1303 #~ msgid "New frequency |image739|"
1304 #~ msgstr "Yeni çıkış aralığı"
1307 #~ msgid "Number patterns |image740|"
1308 #~ msgstr "Sayı örüntüleri"
1311 #~ msgid "New number pattern |image741|"
1312 #~ msgstr "Yeni sayı örüntüsü"
1314 #~ msgid "Add field"
1315 #~ msgstr "Alan ekle"
1317 #~ msgid "`Add a subscription <#newsubscription>`__"
1318 #~ msgstr "`Bir abonelik ekle <#newsubscription>`__"
1321 #~ msgid "New Subscription Button |image742|"
1322 #~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
1325 #~ msgid "New Subscription Button |image743|"
1326 #~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
1329 #~ msgid "Vendor Missing Warning |image745|"
1330 #~ msgstr "Satıcı Eksik Uyarısı"
1333 #~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
1334 #~ msgstr "Yeni Abonelik Çoğalt"
1337 #~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
1338 #~ msgstr "Yeni bir abonelik ekle (2/2)"
1341 #~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
1342 #~ msgstr "Gelişmiş tahmin örüntüsü"
1345 #~ msgid "Prediction pattern |image749|"
1346 #~ msgstr "Tahmin örüntüsü"
1348 #~ msgid "`Receive Issues <#receiveissues>`__"
1349 #~ msgstr "`Süreli yayın sayılarını al <#receiveissues>`__"
1352 #~ msgid "Subscription Search |image750|"
1353 #~ msgstr "Abonelik Arama"
1356 #~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
1357 #~ msgstr "Abonelik Butonları"
1360 #~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
1361 #~ msgstr "Süreli Yayın Aboneliği Menüsü"
1364 #~ msgid "Receive Serials |image754|"
1365 #~ msgstr "Süreli Yayınları Al"
1368 #~ msgid "Serial item record |image755|"
1369 #~ msgstr "Süreli Yayın Materyal Kaydı"
1372 #~ msgid "Generate Next Button |image756|"
1373 #~ msgstr "Bir Sonrakini Oluştur Butonu"
1376 #~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
1377 #~ msgstr "Abonelik Yönlendirme Listesi Bağlantısı"
1380 #~ msgid "Routing List Creation |image758|"
1381 #~ msgstr "Yönlendirme Listesi Oluşturma"
1384 #~ msgid "Add Members to Routing List |image759|"
1385 #~ msgstr "Yönlendirme Listesine Üye Ekle"
1388 #~ msgid "Preview Routing List |image761|"
1389 #~ msgstr "Yönlendirme Listesine Gözat"
1392 #~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
1393 #~ msgstr "Bibliyografik Kayıt üzerinde Abonelikler sekmesi"
1396 #~ msgid "Subscription Detail |image763|"
1397 #~ msgstr "Abonelik ayrıntısı"
1400 #~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
1401 #~ msgstr "Abonelik için sağlama bilgisi"
1403 #~ msgid "`Subscriptions in OPAC <#serialsubinopac>`__"
1404 #~ msgstr "`OPAC'da abonelikler <#serialsubinopac>`__"
1407 #~ msgid "Compact Serial View |image766|"
1408 #~ msgstr "Kompakt Süreli Yayın Görünümü"
1411 #~ msgid "Subscribe link in the OPAC |image767|"
1412 #~ msgstr "OPAC içerisindeki abonelik bağlantısı"
1415 #~ msgid "Full Serial View |image768|"
1416 #~ msgstr "Tam Süreli Yayın Görünümü"
1419 #~ msgid "Link to Claims on Serials Menu |image769|"
1420 #~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsünde Claimlerin Bağlantıları"
1423 #~ msgid "Link to Claims on the Serials Menu |image770|"
1424 #~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsündeki Claimlerin Bağlantıları"
1427 #~ msgid "Missing Claims Notice Warning |image771|"
1428 #~ msgstr "Kayıp Claim Bildirimi Uyarısı"
1431 #~ msgid "Serial Claims |image772|"
1432 #~ msgstr "Süreli Yayın Claimleri"
1434 #~ msgid "`Check Serial Expiration <#serialexpiration>`__"
1435 #~ msgstr "`Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et <#serialexpiration>`__"
1438 #~ msgid "Serial Expiration Search Results |image774|"
1439 #~ msgstr "Süreli Yayın Sona Erme Arama Sonuçları"
1442 #~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
1443 #~ msgstr "Abonelik ayrıntılarındaki yenile seçeneği"
1446 #~ msgid "Renew option on serial collection |image776|"
1447 #~ msgstr "Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki yenileme seçeneği"
1450 #~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
1451 #~ msgstr "Abonelik yenileme formu"
1454 #~ msgid "Basic Serials Search |image778|"
1455 #~ msgstr "Basit Süreli Yayın Arama"
1458 #~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
1459 #~ msgstr "Gelişmiş Süreli Yayın Arama"
1462 #~ msgid "Serial Search Results |image780|"
1463 #~ msgstr "Süreli Yayın Arama Sonuçları"