Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / tr / LC_MESSAGES / 08_serials.po
1 # Compendium of tr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-tr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:30-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/08_serials.rst:4
15 msgid "Serials"
16 msgstr "Süreli Yayınlar"
17
18 #: ../../source/08_serials.rst:6
19 #, fuzzy
20 msgid ""
21 "Serials actions can be accessed by going to the More menu at the top of your "
22 "screen and choosing Serials or by clicking Serials on the main Koha staff "
23 "client page. The Serials module in Koha is used for keeping track of "
24 "journals, newspapers and other items that come on a regular schedule. As "
25 "with all modules, make sure you go through the related :ref:`Implementation "
26 "Checklist <serials-configuration-label>` before using the Serials module."
27 msgstr ""
28 "Süreli yayın eylemlerine ekranın en üstünde yer alan Daha fazla menüsüne "
29 "gidip Süreli yayınları seçerek ya da Koha personel istemci sayfasındaki "
30 "Süreli yayınlar üzerine tıklayarak erişilebilir. Koha'da bulunan süreli "
31 "yayınlar modülü dergilerin, gazetelerin ve düzenli aralıklarla gelen diğer "
32 "materyallerin takibi için kullanılır. Diğer tüm modüllerde olduğu gibi "
33 "Süreli yayınlar modülünü kullanmadan önce ilgili `Uygulama Kontrol Listesi "
34 "<#impserials>`__ ile gittiğinize emin olun."
35
36 #: ../../source/08_serials.rst:14
37 #, fuzzy
38 msgid "*Get there:* More > Serials"
39 msgstr "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &amp;gt; Süreli Yayınlar"
40
41 #: ../../source/08_serials.rst:19
42 msgid "Manage Serial Frequencies"
43 msgstr "Süreli Yayın Frekanslarını Yönet"
44
45 #: ../../source/08_serials.rst:21
46 msgid ""
47 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
48 "duplication."
49 msgstr ""
50 "Koha, kolay yönetim ve çoğaltma için yayın frekanslarının bir kaydını tutar."
51
52 #: ../../source/08_serials.rst:24
53 #, fuzzy
54 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage frequencies"
55 msgstr ""
56 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &amp;gt; Süreli yayınlar &amp;"
57 "gt; Frekansları Yönet"
58
59 #: ../../source/08_serials.rst:26
60 msgid ""
61 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system"
62 msgstr "Bu sayfadan sisteminizde var olan tüm frekansları görebilirsiniz"
63
64 #: ../../source/08_serials.rst:29
65 #, fuzzy
66 msgid "|image738|"
67 msgstr "Çıkış aralıkları"
68
69 #: ../../source/08_serials.rst:31
70 msgid "and create new ones."
71 msgstr "ve yenilerini oluşturabilirsiniz."
72
73 #: ../../source/08_serials.rst:33
74 msgid "|image739|"
75 msgstr ""
76
77 #: ../../source/08_serials.rst:38
78 msgid "Manage Serial Numbering Patterns"
79 msgstr "Süreli Yayın Numaralandırma Düzenlerini Yönet"
80
81 #: ../../source/08_serials.rst:40
82 msgid ""
83 "Everytime you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
84 "later use. These patters are accessible via the Manage numbering patterns "
85 "page."
86 msgstr ""
87 "Süreli yayınlarda yeni bir numaralandırma düzeni oluşturduğunuz her "
88 "seferinde, oluşturduğunuz bu numaralandırma düzenini daha sonra kullanmak "
89 "için kaydedebilirsiniz. Bu numaralandırma düzenlerine, numaralandırma "
90 "düzenlerini yönet sayfası üzerinden erişilebilir."
91
92 #: ../../source/08_serials.rst:44
93 #, fuzzy
94 msgid "*Get there:* More > Serials > Manage numbering patterns"
95 msgstr ""
96 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Süreli yayınlar &gt; "
97 "Numaralandırma düzenlerini yönet"
98
99 #: ../../source/08_serials.rst:46
100 msgid ""
101 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
102 "past as well as a few canned patterns."
103 msgstr ""
104 "Bu sayfa sizin için geçmişte kaydettiğiniz numaralandırma düzenlerinin yanı "
105 "sıra bir kaç önceden kaydedilmiş numaralandırma düzenlerini de listeler."
106
107 #: ../../source/08_serials.rst:49
108 msgid "|image740|"
109 msgstr ""
110
111 #: ../../source/08_serials.rst:51
112 msgid "**Note**"
113 msgstr "**Not**"
114
115 #: ../../source/08_serials.rst:53
116 msgid ""
117 "If you have upgraded from a previous version of Koha you will see 'Backup "
118 "patterns' listed for patterns used in version before Koha 3.14. This is how "
119 "Koha saved your old numbering patterns. You can edit these to give them more "
120 "meaningful names from here."
121 msgstr ""
122 "Koha'nın daha eski bir sürümünden güncelleme yaptıysanız, Koha 3.14 sürümü "
123 "öncesinde kullanılan numaralandırma düzenleri için listelenen 'Backup "
124 "patterns' klasörünü göreceksiniz. Koha eski numaralandırma düzenlerini bu "
125 "şekilde kaydetmektedir. Bunları, daha anlamlı isimler vermek için buradan "
126 "düzenleyebilirsiniz."
127
128 #: ../../source/08_serials.rst:58
129 msgid ""
130 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
131 "adding a subscription. To add new new pattern click 'New numbering pattern' "
132 "at the top of the list of patterns."
133 msgstr ""
134 "İlk önce bir abonelik eklemeden yeni bir numaralandırma düzeni oluşturmanızı "
135 "da sağlayacaktır. Yeni bir numaralandırma düzeni eklemek için numaralandırma "
136 "düzenleri listesinin en üstünde bulunan 'Yeni numaralandırma düzeni' üzerine "
137 "tıklayın."
138
139 #: ../../source/08_serials.rst:62
140 msgid "|image741|"
141 msgstr ""
142
143 #: ../../source/08_serials.rst:67
144 #, fuzzy
145 msgid "Custom Subscription Fields"
146 msgstr "`Özel Abonelik Alanları <#serialfields>`__"
147
148 #: ../../source/08_serials.rst:69
149 msgid ""
150 "This module will allow you to add custom fields to your serial subscriptions "
151 "for reporting and searching."
152 msgstr ""
153 "Bu modül, raporlama ve arama için süreli yayın aboneliklerinize özel alanlar "
154 "eklemenizi sağlar."
155
156 #: ../../source/08_serials.rst:72
157 #, fuzzy
158 msgid "*Get there:* Serials > Add subscription fields"
159 msgstr ""
160 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Süreli yayınlar &gt; Abonelik alanları ekle"
161
162 #: ../../source/08_serials.rst:74
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "To add custom fields simply click the 'Add subscription fields' link on the "
166 "left of the Serial page and choose the 'New field' button"
167 msgstr ""
168 "Özel alan eklemek için Süreli yayın sayfasının solundaki 'Abonelik "
169 "alanlarını ekle' bağlantısını tıklamanız ve 'Yeni alan' düğmesini seçmeniz "
170 "yeterlidir"
171
172 #: ../../source/08_serials.rst:77
173 msgid "|image1271|"
174 msgstr ""
175
176 #: ../../source/08_serials.rst:79
177 msgid ""
178 "The form that appears will ask for either an authorized value or a marc "
179 "field to populate the field with"
180 msgstr ""
181 "Ekrana gelen form, alana girmek için yetkili bir değer veya bir marc alanı "
182 "isteyecektir."
183
184 #: ../../source/08_serials.rst:82
185 msgid "|image1272|"
186 msgstr ""
187
188 #: ../../source/08_serials.rst:84
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "For example you might want to track which department you're ordering for or "
192 "the collection code for this serial"
193 msgstr ""
194 "Örneğin, hangi departman için sipariş verdiğinizi veya bu süreli yayın için "
195 "koleksiyon kodunu izlemek isteyebilirsiniz"
196
197 #: ../../source/08_serials.rst:87
198 msgid "|image1273|"
199 msgstr ""
200
201 #: ../../source/08_serials.rst:89
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "This data will then show when you are adding a subscriptionAdd field value"
205 msgstr "Bu veri daha sonra siz bir abonelik eklerken görünecektir"
206
207 #: ../../source/08_serials.rst:92 ../../source/08_serials.rst:301
208 msgid "|image1274|"
209 msgstr ""
210
211 #: ../../source/08_serials.rst:94
212 #, fuzzy
213 msgid "and when you view the subscription"
214 msgstr "ve aboneliği görüntülediğinizde"
215
216 #: ../../source/08_serials.rst:96
217 msgid "|image1275|"
218 msgstr ""
219
220 #: ../../source/08_serials.rst:98
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "and when you search subscriptions (if you chose to make it 'searchable')"
224 msgstr ""
225 "ve abonelikleri aradığınızda (eğer bunu 'aranabilir' yapmayı seçtiyseniz)"
226
227 #: ../../source/08_serials.rst:101
228 msgid "|image1276|"
229 msgstr ""
230
231 #: ../../source/08_serials.rst:106
232 msgid "Add a subscription"
233 msgstr "Bir abonelik ekle"
234
235 #: ../../source/08_serials.rst:108
236 msgid ""
237 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
238 "record"
239 msgstr ""
240 "Abonelikler, herhangi bir bibliyografik kayıt üzerinde bulunan 'Yeni' "
241 "butonuna tıklayarak eklenebilir"
242
243 #: ../../source/08_serials.rst:111
244 msgid "|image742|"
245 msgstr ""
246
247 #: ../../source/08_serials.rst:113
248 msgid "Or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
249 msgstr ""
250 "Ya da Süreli yayınlar modülüne gidip 'Yeni Abonelik' üzerine tıklayarak"
251
252 #: ../../source/08_serials.rst:115
253 msgid "|image743|"
254 msgstr ""
255
256 #: ../../source/08_serials.rst:117
257 msgid ""
258 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
259 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
260 "form will include the bib info)."
261 msgstr ""
262 "Süreli yayınlar modülünden yeni bir abonelik giriyorsanız, size boş bir form "
263 "sunulacak (yeni bibliyografik kayıt oluşturulacaksa, form bibliyografik "
264 "kayıt bilgisini içerecektir)."
265
266 #: ../../source/08_serials.rst:121
267 msgid "|image744|"
268 msgstr ""
269
270 #: ../../source/08_serials.rst:123
271 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
272 msgstr ""
273 "'Kütüphaneci' alanı sisteme giriş yapan kütüphanecinin kullanıcı adını "
274 "görüntüler"
275
276 #: ../../source/08_serials.rst:125
277 msgid ""
278 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
279 "`Acquisitions module <#acqmodule>`__ or entering the vendor ID number"
280 msgstr ""
281 "'Sağlayıcı', `Sağlama modülü <#acqmodule>`__ üzerinden girilen sağlayıcılar "
282 "aranarak ya da sağlayıcı ID numarası girilerek bulunabilir"
283
284 #: ../../source/08_serials.rst:128
285 msgid "Vendor information is not required"
286 msgstr "Sağlayıcı bilgisine gerek duyulmamaktadır"
287
288 #: ../../source/08_serials.rst:130
289 msgid ""
290 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
291 "information"
292 msgstr ""
293 "Kayıp ya da gecikmiş yayınları talep etmek için sağlayıcı bilgisi "
294 "girmelisiniz."
295
296 #: ../../source/08_serials.rst:133
297 msgid "|image745|"
298 msgstr ""
299
300 #: ../../source/08_serials.rst:135
301 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to"
302 msgstr "'Bibliyo' bu aboneliği bağlamak istediğiniz MARC kaydıdır"
303
304 #: ../../source/08_serials.rst:137
305 msgid ""
306 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
307 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
308 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
309 "parenthesis."
310 msgstr ""
311 "Bu işlem, kutuların altındaki ‘Bibliyografik kayıt Ara' bağlantısına "
312 "tıklayıp mevcut bir kaydı arayarak ya da ilk kutuya bibliyografik kayıt "
313 "numarasını girerek yapılabilir. Alanı sadece parentez içinde arayın."
314
315 #: ../../source/08_serials.rst:142
316 msgid ""
317 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
318 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
319 msgstr ""
320 "Daha sonra dergi sayısı kütüphaneye geldiğinde yeni bir materyal oluşturulup "
321 "oluşturulmayacağını seçebilirsiniz (dergi sayılarını barkodlandırıyorsanız "
322 "dergi sayısı geldiği anda bir materyal oluşturmak isteyeceksiniz)"
323
324 #: ../../source/08_serials.rst:146
325 msgid ""
326 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
327 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
328 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
329 msgstr ""
330 "Aboneliğinizdeki düzensizliklerin üstesinden nasıl geleceğinizi belirlemek "
331 "için 'Düzensiz bir dergi sayısı olduğunda', sayılar her zaman sıralı ise, "
332 "'Dergi sayısını sürdür' opsiyonunu seçmek isteyeceksiniz"
333
334 #: ../../source/08_serials.rst:150
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
338 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
339 "'Planning' tab on the subscription detail page."
340 msgstr ""
341 "'Manuel geçmiş' kutusunu işaretlemek, abonelik bir kez kaydedildikten sonra "
342 "abonelik ayrıntıları sayfasındaki 'Planlama' sekmesine giderek tahmin "
343 "örüntüsü dışında süreli yayınlar girebilmenize izin verecektir."
344
345 #: ../../source/08_serials.rst:154
346 msgid "|image1277|"
347 msgstr ""
348
349 #: ../../source/08_serials.rst:156
350 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
351 msgstr ""
352 "'Yer Numarası', materyalinizin yer numarası ya da yer numarası ön eki içindir"
353
354 #: ../../source/08_serials.rst:158
355 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription."
356 msgstr "'Kütüphane' bu aboneliğe sahip olan birimdir."
357
358 #: ../../source/08_serials.rst:160
359 msgid ""
360 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
361 "subscription for each library"
362 msgstr ""
363 "Birden fazla kütüphane bu süreli yayına abone olursa, her kütüphane için "
364 "abonelik oluşturma durumunda kalacaksınız."
365
366 #: ../../source/08_serials.rst:163
367 msgid ""
368 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
369 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
370 msgstr ""
371 "Bu işlem abonelik bilgi sayfasında bulunan ve sadece 'Kütüphane' alanını "
372 "değiştiren, 'Yeni olarak Düzenle (Kopyala)' seçeneği kullanılarak kolayca "
373 "yapılabilir."
374
375 #: ../../source/08_serials.rst:167
376 msgid "|image746|"
377 msgstr ""
378
379 #: ../../source/08_serials.rst:169
380 msgid ""
381 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
382 "the patrons"
383 msgstr ""
384 "Kullanıcılarınız için OPAC' içerisinde görünmesini istediğiniz notlar için "
385 "'Genel Notlar'ı kullanın"
386
387 #: ../../source/08_serials.rst:172
388 msgid ""
389 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
390 "librarians via the staff client"
391 msgstr ""
392 "'Özel Not' yalnızca personel kullanıcı ile kütüphaneciler tarafından "
393 "görülebilir notlar için kullanılmalıdır"
394
395 #: ../../source/08_serials.rst:175
396 msgid ""
397 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
398 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC."
399 msgstr ""
400 "''Kullanıcı bildirimi' seçeneği, bir süreli yayın güncellemelerine OPAC "
401 "üzerinden abone olan kullanıcılara göndermek için bir bildirim seçmenizi "
402 "sağlar."
403
404 #: ../../source/08_serials.rst:178
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
408 "notice set up in the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
409 msgstr ""
410 "Bu seçeneğin ekranda görünmesi için `Bildirimler Aracı <#notices>`__ "
411 "içerisinde Yönlendirme Listesi bildirimini ayarladığınızdan emin olmalısınız"
412
413 #: ../../source/08_serials.rst:181
414 msgid "'Location' is for the shelving location"
415 msgstr "'Yer' raf konumu içindir"
416
417 #: ../../source/08_serials.rst:183
418 msgid ""
419 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
420 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
421 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
422 msgstr ""
423 "'Mühlet dönemi' bir dergi sayısının otomatik olarak 'Bekleniyor' durumundan "
424 "'Bekliyor' durumuna taşınmasından önceki ve bir dergi sayısının otomatik "
425 "olarak 'Bekliyor' durumundan 'Gecikmiş' durumuna taşınmasından önceki "
426 "günlerin sayısıdır."
427
428 #: ../../source/08_serials.rst:188
429 msgid ""
430 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
431 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC"
432 msgstr ""
433 "Personel ve OPAC ekran seçenekleri, Personel İstemci ve OPAC içindeki "
434 "bibliyografik kayıtlar üzerinde varsayılan olarak kaç tane dergi sayısının "
435 "gösterileceğini kontrol etmenizi sağlar"
436
437 #: ../../source/08_serials.rst:192
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "If no values are entered in these fields, they will use the :ref:"
441 "`OPACSerialIssueDisplayCount` and :ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` system "
442 "preference values"
443 msgstr ""
444 "Bu alanların içine hiç bir değer girilmemişse, `OPACSerialIssueDisplayCount "
445 "<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ ve `StaffSerialIssueDisplayCount "
446 "<#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihlerini kullanacaklardır"
447
448 #: ../../source/08_serials.rst:197
449 msgid ""
450 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
451 "pattern information."
452 msgstr ""
453 "Veri bir kez doldurulduktan sonra tahmin deseni bilgisini girmek için "
454 "'İleri' butonuna tıklayabilirsiniz."
455
456 #: ../../source/08_serials.rst:200
457 msgid "|image747|"
458 msgstr ""
459
460 #: ../../source/08_serials.rst:202
461 msgid ""
462 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
463 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
464 msgstr ""
465 "‘İlk sayı yayınlanma tarihinde’ elinizdeki yayın tarihini yazmak isterseniz "
466 "tahmini olarak o tarihten başlayacaktır."
467
468 #: ../../source/08_serials.rst:206
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
472 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting ':ref:"
473 "`Manage frequencies <manage-serial-frequencies-label>`'"
474 msgstr ""
475 "Yayın 'Frekansları' için birçok ön tanımlı seçenek vardır. Bunların tümü "
476 "kendi özel frekanslarınızla birlikte `Frekansları yönet <#serialfreq>`__' "
477 "ziyaret edilerek görülebilir"
478
479 #: ../../source/08_serials.rst:210
480 msgid ""
481 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
482 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
483 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
484 "regularity or known schedule."
485 msgstr ""
486 "Periyodik olmama: Bazı çok özel (genellikle yüksek dereceli bilim) "
487 "dergilerin gerçek bir periyodu bulunmamaktadır. Başlığa abone olduğunuzda, "
488 "bazen 1 bezen 2 yılda gelen 6 sayı için abone olursunuz. Bir düzenlilik ya "
489 "da bilinen zaman planı bulunmamaktadır."
490
491 #: ../../source/08_serials.rst:215
492 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
493 msgstr "Bilinmeyen, diğer seçeneklerden hiçbiri uygun değilse bunu seçin"
494
495 #: ../../source/08_serials.rst:217
496 msgid ""
497 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
498 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
499 "but you know when it's going to arrive."
500 msgstr ""
501 "Düzensiz: Dergi \"düzenli\"  değil fakat dönemsellik özelliği mevcuttur. "
502 "Ocak’ta, Ekim’de ve Aralık’ta çıktığını bilirsiniz; bunlar düzensizdir, "
503 "fakat ne zaman geleceklerini bilirsiniz."
504
505 #: ../../source/08_serials.rst:221
506 msgid "2/day: Twice daily"
507 msgstr "2/gün: günde iki kez"
508
509 #: ../../source/08_serials.rst:223
510 msgid "1/day: Daily"
511 msgstr "1/gün: Günlük"
512
513 #: ../../source/08_serials.rst:225
514 msgid "3/week: Three times a week"
515 msgstr "3/hafta: Haftada üç kere"
516
517 #: ../../source/08_serials.rst:227
518 msgid "1/week: Weekly"
519 msgstr "1/hafta:Haftalık"
520
521 #: ../../source/08_serials.rst:229
522 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
523 msgstr "1/ 2 hafta : ayda iki kere (15 günlük)"
524
525 #: ../../source/08_serials.rst:231
526 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
527 msgstr "3 haftada 1 : 3 haftalık"
528
529 #: ../../source/08_serials.rst:233
530 msgid "1/month: Monthly"
531 msgstr "1/ay: Aylık"
532
533 #: ../../source/08_serials.rst:235
534 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
535 msgstr "2 ayda 1 (Yılda 6 sayı): İki ayda bir"
536
537 #: ../../source/08_serials.rst:237
538 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
539 msgstr "3 ayda 1 (1/3 aylık): Üç aylık"
540
541 #: ../../source/08_serials.rst:239
542 msgid ""
543 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
544 "Winter, Spring)"
545 msgstr ""
546 "1/ 3 aylık (mevsimsel) :  Sezon için ilgili üç aylık (ör. yaz, sonbahar, "
547 "kış, ilkbahar)"
548
549 #: ../../source/08_serials.rst:242
550 msgid "2/year: Half yearly"
551 msgstr "2/yıl: Yarım yıllık"
552
553 #: ../../source/08_serials.rst:244
554 msgid "1/year: Annual"
555 msgstr "yılda 1: Yıllık"
556
557 #: ../../source/08_serials.rst:246
558 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
559 msgstr "2 yılda 1: İki yılda bir"
560
561 #: ../../source/08_serials.rst:248
562 msgid ""
563 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
564 "This is also used for setting up renewal alerts"
565 msgstr ""
566 "'Abonelik süresi' abonelikteki sayıların ya da ayların numarasıdır. Bu aynı "
567 "zamanda yenileme uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
568
569 #: ../../source/08_serials.rst:251
570 msgid ""
571 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
572 "is used for setting up renewal alerts"
573 msgstr ""
574 "'Abonelik başlangıç tarihi' aboneliğin başladığı tarihtir. Yenileme "
575 "uyarılarını ayarlamak için kullanılır"
576
577 #: ../../source/08_serials.rst:254
578 msgid ""
579 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
580 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
581 msgstr ""
582 "'Abonelik bitiş tarihi' yalnızca süresi sona eren abonelikler için "
583 "girilmelidir (birikmiş süreli yayınları not alıyorsanız)"
584
585 #: ../../source/08_serials.rst:257
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
589 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
590 "visiting ':ref:`Manage numbering patterns <manage-serial-numbering-patterns-"
591 "label>`'"
592 msgstr ""
593 "'Numaralandırma düzeni' her dergi sayısı için numaraların nasıl basılacağını "
594 "belirlemenize yardımcı olacaktır. Buraya girdiğiniz numaralandırma düzenleri "
595 "kaydedilir ve istenildiği zaman `Numaralandırma düzenlerini yönet "
596 "<#serialpatterns>`__ ziyaret edilerek düzenlenebilir."
597
598 #: ../../source/08_serials.rst:262
599 msgid ""
600 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
601 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
602 msgstr ""
603 "Elinizdeki yayını 'İlk yayın yayımlama' alanına girdiğiniz tarihle eşleşen "
604 "numaralandırma olan numaralandırmayla başlayın."
605
606 #: ../../source/08_serials.rst:266
607 msgid ""
608 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
609 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
610 "the form"
611 msgstr ""
612 "Kendi numaralandırma örüntünüzü oluşturmayı 'Yukarıdakinin hiçbiri'ni "
613 "seçerek ve formun altındaki  'Gelişmiş Örüntüyü Göster/Gizle'yi tıklayarak "
614 "seçebilirsiniz."
615
616 #: ../../source/08_serials.rst:270
617 msgid "|image748|"
618 msgstr ""
619
620 #: ../../source/08_serials.rst:272
621 msgid ""
622 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
623 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
624 "locale option to display days, etc. in German."
625 msgstr ""
626 "'Yerel ayarlar' seçeneği gün, ay veya sezon görüntülemek istediğinizde "
627 "faydalıdır. Örneğin, Almanca bir süreli yayınınız varsa, günleri, vs. "
628 "Almanca görüntülemek için Almanca yerel ayarlar seçeneğini kullanabilirsiniz."
629
630 #: ../../source/08_serials.rst:276
631 #, fuzzy
632 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear."
633 msgstr ""
634 "Bir 'Numaralandırma örüntüsü' seçildikten sonra sayı formülü görünecektir."
635
636 #: ../../source/08_serials.rst:279
637 msgid "|image1278|"
638 msgstr ""
639
640 #: ../../source/08_serials.rst:281
641 msgid ""
642 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
643 "hand."
644 msgstr "'Başlangıç' numarası, elinizde tuttuğunuz dergi sayısının numarasıdır."
645
646 #: ../../source/08_serials.rst:284
647 msgid ""
648 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" starts"
649 msgstr ""
650 "'İç Sayaç' Koha'ya \"teslim alma döngüsü\"nün nerede başladığını anlatmak "
651 "için kullanılır"
652
653 #: ../../source/08_serials.rst:287
654 msgid ""
655 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
656 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
657 "797\", the inner counter should be \"1\"."
658 msgstr ""
659 "Örneğin: Alınacak ilk dergi sayısı \"cilt 4, numara 1, sayı 796\" ise, \"iç "
660 "sayaç = 0\" olarak ayarlamalısınız. Ancak \"cilt 4, numara 2, sayı 797\" ise "
661 "iç sayaç \"1\" olmalıdır."
662
663 #: ../../source/08_serials.rst:291
664 msgid ""
665 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
666 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
667 "choose which issues don't exist from the list presented."
668 msgstr ""
669 "Bu veriyi doldurduktan sonra sistemin hangi dergi sayılarını oluşturacağını "
670 "görmek için 'Tahmin desenini test edin' butonuna tıklayın, her hangi bir "
671 "düzensizlik olması durumunda karşınıza gelen listeden hangi dergi "
672 "sayılarının olmadığını seçebilirsiniz."
673
674 #: ../../source/08_serials.rst:296
675 msgid "|image749|"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../source/08_serials.rst:298
679 #, fuzzy
680 msgid ""
681 "If you have added a :ref:`custom subscription field <custom-subscription-"
682 "fields-label>`, it will be editable above the buttons at the bottom of the "
683 "screen"
684 msgstr ""
685 "Bir <link linkend=\"serialfields\">özel abonelik alanı</ link> eklediyseniz, "
686 "ekranın altındaki düğmelerin üzerinde düzenlenebilir hale gelecektir"
687
688 #: ../../source/08_serials.rst:303
689 msgid ""
690 "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered. `Find "
691 "sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
692 msgstr ""
693 "Girmiş olduğunuz bilgiyi kaydetmek için 'Aboneliği kaydet' üzerine tıklayın. "
694 "`Find sample serial examples in the appendix <#sampleserialsapp>`__."
695
696 #: ../../source/08_serials.rst:309
697 msgid "Receive Issues"
698 msgstr "Süreli yayın sayılarını al"
699
700 #: ../../source/08_serials.rst:311
701 msgid ""
702 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
703 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
704 "for the serial you'd like to receive issues for:"
705 msgstr ""
706 "Süreli yayın sayıları farklı konumlardan alınmış olarak işaretlenebilir. Bir "
707 "aboneliği bulmak için Süreli yayınlar sayfasının en üstündeki arama "
708 "kutusunu, sayılarına ulaşmak istediğiniz süreli yayınları aramak için "
709 "kullanın:"
710
711 #: ../../source/08_serials.rst:315
712 msgid "|image750|"
713 msgstr ""
714
715 #: ../../source/08_serials.rst:317
716 msgid ""
717 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
718 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
719 msgstr ""
720 "Arama sonuçlarından, 'Süreli Yayınlar Alım' bağlantısına tıklayabilir ya da "
721 "abone başlığına tıklayabilir ve daha sonra 'Al' butonuna tıklayabilirsiniz."
722
723 #: ../../source/08_serials.rst:320
724 msgid "|image751|"
725 msgstr ""
726
727 #: ../../source/08_serials.rst:322
728 msgid ""
729 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
730 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
731 "'Serial Collection'"
732 msgstr ""
733 "Süreli yayınları almak için son yöntem 'Süreli Yayınlar Kolleksiyon' "
734 "sayfasıdır. Abonelik özet sayfasının solunda 'Süreli Yayınlar Koleksiyonu' "
735 "bağlantısıyla birlikte bir menü mevcuttur."
736
737 #: ../../source/08_serials.rst:326
738 msgid "|image752|"
739 msgstr ""
740
741 #: ../../source/08_serials.rst:328
742 msgid ""
743 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
744 "want to receive checked."
745 msgstr ""
746 "Açılan sayfadan almaya onay verdiğiniz yayın için 'Süreli Yayınları Düzenle' "
747 "ye tıklayabilirsiniz."
748
749 #: ../../source/08_serials.rst:331
750 #, fuzzy
751 msgid "|image753|"
752 msgstr "Süreli Yayın Sayılarını Düzenle"
753
754 #: ../../source/08_serials.rst:333
755 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
756 msgstr "Bu üç seçeneğin tümü, sayı temin etme formunu açacaktır:"
757
758 #: ../../source/08_serials.rst:335
759 msgid "|image754|"
760 msgstr ""
761
762 #: ../../source/08_serials.rst:337
763 msgid ""
764 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
765 msgstr ""
766 "Bir süreli yayının geldiğini belirtmek için durum menüsünden 'Geldi' "
767 "sekmesini seçiniz."
768
769 #: ../../source/08_serials.rst:340
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
773 "`item add form <adding-items-label>` will appear after choosing 'Arrived'"
774 msgstr ""
775 "Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, 'Geldi' "
776 "opsiyonunu seçtikten sonra bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ "
777 "ekrana gelecektir"
778
779 #: ../../source/08_serials.rst:343
780 msgid "|image755|"
781 msgstr ""
782
783 #: ../../source/08_serials.rst:345
784 msgid ""
785 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
786 "Issue information."
787 msgstr "Yayınınızın ek yayını mevcutsa, Ek Yayın bilgisini doldurun."
788
789 #: ../../source/08_serials.rst:348
790 msgid ""
791 "Key the entire numbering in the box after \"Supplemental issue\" no "
792 "numbering will be inherited/auto-filled from the main issue, and exactly "
793 "what you key in the box after \"Supplemental issue\" will be auto-filled in "
794 "the item record's Serial enumeration/chronology [MARC21 952$h] (if you "
795 "create item records)."
796 msgstr ""
797 "\"İlave edilen dergi sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine tüm "
798 "numaralandırma verisini girin, esas dergi sayısından kalan hiç bir "
799 "numaralandırma otomatik olarak doldurulmayacaktır ve \"İlave edilen dergi "
800 "sayısı\" seçeneğini izleyen kutunun içine girdiğiniz veriler materyalin "
801 "süreli yayın numaralandırma/kronolojisinde aynı şekilde otomatik olarak "
802 "doldurulacaktır [MARC21 952$h] (eğer materyal kayıtları oluşturuyorsanız)."
803
804 #: ../../source/08_serials.rst:354
805 msgid ""
806 "E.g., key this in its entirety if it's what you would like displayed: \"v.69 "
807 "no.3 (Mar. 2015) suppl.\""
808 msgstr ""
809 "Örneğin, görüntülemek istediğiniz tam bir içerik girin: \"v.69 no.3 (Mar. "
810 "2015) suppl.\""
811
812 #: ../../source/08_serials.rst:357
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "If you have decided to have an item record created for each issue an :ref:"
816 "`item add form <adding-items-label>` will appear for your supplement and for "
817 "the issue itself"
818 msgstr ""
819 "Her sayı için bir materyal kaydı oluşturulmasına karar verdiyseniz, sayının "
820 "kendisi ve eki için bir `materyal ekleme formu <#addingitems>`__ ekrana "
821 "gelecektir"
822
823 #: ../../source/08_serials.rst:361
824 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
825 msgstr "Gerekli bilgileri girdikten sonra 'Kaydet' üzerine tıklayın"
826
827 #: ../../source/08_serials.rst:363
828 msgid ""
829 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
830 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
831 "list of issues."
832 msgstr ""
833 "Bir kerede, birden fazla yayın alıyorsanız ya da yayını ‘Gecikmiş’ ya da "
834 "‘Kayıp’ olarak işaretlediyseniz, yayınlar listesi altındaki ‘Sonrakini "
835 "Oluştur’u tıklayabilirsiniz."
836
837 #: ../../source/08_serials.rst:367
838 msgid "|image756|"
839 msgstr ""
840
841 #: ../../source/08_serials.rst:369
842 msgid ""
843 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
844 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
845 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
846 "at once."
847 msgstr ""
848 "Bu butonu tıklamak size sonraki yayını oluşturur ve daha önce beklenen "
849 "yayını otomatik olarak   'Gecikmiş' işaretler. Daha sonra her bir yayının "
850 "sağındaki 'Düzenle' kutusunu kontrol edebilir ve durumu bir defada çoklu "
851 "yayınlarda düzenleyebilirsiniz."
852
853 #: ../../source/08_serials.rst:377
854 msgid "Create a Routing List"
855 msgstr "Yönlendirme Listesi Oluştur"
856
857 #: ../../source/08_serials.rst:379
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
861 "the shelf. To enable routing lists you want to set your :ref:"
862 "`RoutingSerials` preference to 'Add'."
863 msgstr ""
864 "Yönlendirme listesi, bir süreli yayın rafa çıkmadan önce süreli yayını alan "
865 "kişilerin listesidir. Yönlendirme listelerini etkinleştirmek için "
866 "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__ tercihini 'Ekle' olarak ayarlamanız "
867 "gerekir."
868
869 #: ../../source/08_serials.rst:383
870 msgid ""
871 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
872 "'Create Routing List' or 'Edit Routing List'"
873 msgstr ""
874 "Abonelik sayfası üzerindeyken, sol tarafta 'Yönlendirme Listesi Oluştur' ya "
875 "da 'Yönlendirme Listesi Düzenle' yazan bir bağlantı göreceksiniz"
876
877 #: ../../source/08_serials.rst:386
878 msgid "|image757|"
879 msgstr ""
880
881 #: ../../source/08_serials.rst:388
882 msgid ""
883 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
884 msgstr ""
885 "Bu linke tıklamak sizi, yeni bir dolaşım listesi eklemeniz için bir menüye "
886 "yönlendirecektir."
887
888 #: ../../source/08_serials.rst:390
889 msgid "|image758|"
890 msgstr ""
891
892 #: ../../source/08_serials.rst:392
893 msgid ""
894 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
895 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
896 "their name, their library and/or patron category."
897 msgstr ""
898 "Burada,  kullanıcıları dolaşım listesine eklemek için, 'alıcıları ekle'ye "
899 "tıklayabilirsiniz. Menüde gözükenlerle, kullanıcıları isimlerine, "
900 "kütüphanelerine ve/veya kullanıcı kategorisine ayırabilirsiniz."
901
902 #: ../../source/08_serials.rst:396
903 msgid "|image759|"
904 msgstr ""
905
906 #: ../../source/08_serials.rst:398
907 msgid ""
908 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
909 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
910 "to be redirected to the routing list."
911 msgstr ""
912 "- Her ismin sağındaki 'Ekle'yi tıklamak o isimleri dolaşım listesine "
913 "ekleyecektir.  Listedeki tüm isimleri seçtiğinizde, tekrar dolaşım listesine "
914 "yönlendirilmek için 'Kapat' bağlantısına tıklayın."
915
916 #: ../../source/08_serials.rst:402
917 #, fuzzy
918 msgid "|image760|"
919 msgstr "Yönlendirme Listesi"
920
921 #: ../../source/08_serials.rst:404
922 msgid ""
923 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
924 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
925 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
926 msgstr ""
927 "Liste istediğiniz gibiyse, 'Kaydet'e tıklayın. Daha sonra dolaşım listesinin "
928 "ön izlemesini göreceksiniz. Listenin çıktısını almak için  'Kaydet ve "
929 "dolaşım çıktısı ön izleme' ye tıklayın.  Bu işlem listenin çıktısı "
930 "alınabilir sürümünü açacaktır."
931
932 #: ../../source/08_serials.rst:409
933 msgid "|image761|"
934 msgstr ""
935
936 #: ../../source/08_serials.rst:411
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "If :ref:`RoutingListAddReserves` is set to on then patrons listed in the "
940 "routing list will automatically be added to the holds list for the issue."
941 msgstr ""
942 "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__ etkinse, yönlendirme "
943 "listesindeki kullanıcılar, süreli yayın sayısı için otomatik olarak ayırma "
944 "listesine eklenir."
945
946 #: ../../source/08_serials.rst:415
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the :"
950 "ref:`Routing Lists tab <routing-lists-label>` on their patron record."
951 msgstr ""
952 "Belirli bir kullanıcının yer aldığı tüm yönlendirme listelerinin bir "
953 "listesini görmek için, kullanıcı kaydı üzerindeki `Yönlendirme listeleri "
954 "sekmesi <#patronroutingtab>`__'ni ziyaret edin."
955
956 #: ../../source/08_serials.rst:421
957 msgid "Subscriptions in Staff Client"
958 msgstr "Personel İstemcide Abonelikler"
959
960 #: ../../source/08_serials.rst:423
961 msgid ""
962 "Subscription information will appear on bibliographic records under the "
963 "'Subscriptions' tab"
964 msgstr ""
965 "Abonelik bilgileri 'Abonelikler' sekmesi altında, bibliyografik kayıtların "
966 "üzerinde görünecektir"
967
968 #: ../../source/08_serials.rst:426
969 msgid "|image762|"
970 msgstr ""
971
972 #: ../../source/08_serials.rst:428
973 msgid ""
974 "Clicking the 'Subscription Details' link will take you to the Subscription "
975 "summary page in the staff client."
976 msgstr ""
977 "'Abonelik Ayrıntıları' bağlantısına tıklamak, sizi personel istemcide "
978 "Abonelik özeti sayfasına götürecektir."
979
980 #: ../../source/08_serials.rst:431
981 msgid "|image763|"
982 msgstr ""
983
984 #: ../../source/08_serials.rst:433
985 msgid ""
986 "If you are using the `Acquisitions <#acqmodule>`__ module to keep `track of "
987 "serial subscriptions <#ordersubscription>`__ you will see that info before "
988 "your subscription details."
989 msgstr ""
990 "<Link linkend=\"ordersubscription\">süreli yayın aboneliklerini takip etmek "
991 "için<link linkend=\"acqmodule\">Sağlama</ link> modülünü kullanıyorsanız</ "
992 "link> abonelik bilgilerinizden önce bu bilgiyi göreceksiniz."
993
994 #: ../../source/08_serials.rst:437
995 msgid "|image764|"
996 msgstr ""
997
998 #: ../../source/08_serials.rst:442
999 msgid "Subscriptions in OPAC"
1000 msgstr "OPAC'da abonelikler"
1001
1002 #: ../../source/08_serials.rst:444
1003 msgid ""
1004 "When viewing the subscription in the OPAC there will be several options."
1005 msgstr "OPAC'da abonelikleri görüntülerken bir kaç seçeneğiniz olacaktır."
1006
1007 #: ../../source/08_serials.rst:446
1008 msgid ""
1009 "Like in the staff client, there will be a Subscriptions tab on the "
1010 "bibliographic record."
1011 msgstr ""
1012 "Personel istemcide olduğu gibi bibliyografik kayıt üzerinde de bir "
1013 "abonelikler sekmesi olacaktır."
1014
1015 #: ../../source/08_serials.rst:449
1016 msgid "|image765|"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../../source/08_serials.rst:451
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Under this tab will appear the number of issues you chose when setting up "
1023 "the subscription or in your :ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` system "
1024 "preference. Clicking the 'More details' link will provide you with "
1025 "additional information about the serial history. You can set the default "
1026 "view of a serial in the OPAC with the :ref:`SubscriptionHistory` system "
1027 "preference."
1028 msgstr ""
1029 "Bu sekme altında aboneliği oluştururken ya da `OPACSerialIssueDisplayCount "
1030 "<#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ sistem tercihiniz içinde seçmiş olduğunuz "
1031 "nüshaların sayısı görünecektir. 'Daha fazla ayrıntı' bağlantısına tıklayınca "
1032 "karşınıza süreli yayınn geçmişi hakkında ek bilgi gelecektir. OPAC'da bir "
1033 "süreli yayının varsayılan görünümünü `SubscriptionHistory "
1034 "<#SubscriptionHistory>`__ sistem tercihi ile ayarlayabilirsiniz."
1035
1036 #: ../../source/08_serials.rst:459
1037 msgid ""
1038 "There are two views, compact and full. The compact serial subscription will "
1039 "show basic information regarding the subscription"
1040 msgstr ""
1041 "Kompakt ve tam olarak iki görünüm vardır. Kompakt süreli yayın aboneliği, "
1042 "abonelikle ilgili temel bilgileri gösterir"
1043
1044 #: ../../source/08_serials.rst:462
1045 msgid "|image766|"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../../source/08_serials.rst:464
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "From this compact display patrons can subscribe to be notified of new issues "
1052 "as they are released by clicking the 'Subscribe to email notifications of "
1053 "new issues' button. For this link to appear you will want to have chosen to "
1054 "notify patrons :ref:`on the subscription <add-a-subscription-label>` itself."
1055 msgstr ""
1056 "Kompakt görünümde kullanıcılar yeni çıkan süreli yayınlar hakkında "
1057 "bildirimler almak için 'Süreli yayınların yeni sayı bildirimleri aboneliği' "
1058 "butonuna tıklayarak abone olabilirler. Bu bağlantının ekranda görünmesi için "
1059 "`on the subscription <#newsubscription>`__ tercihinde kullanıcıları "
1060 "bilgilendirmeyi seçebilirsiniz."
1061
1062 #: ../../source/08_serials.rst:470
1063 msgid "|image767|"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../../source/08_serials.rst:472
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "You can see those who subscribe to new issue alerts by going to the "
1070 "subscription page in the staff client and looking on the right of the "
1071 "'Information' tab."
1072 msgstr ""
1073 "Personel istemcide abonelik sayfasına giderek ve 'Bilgi' sekmesinin sağına "
1074 "bakarak yeni süreli yayın bildirimlerine abone olan kullanıcıları "
1075 "görebilirsiniz."
1076
1077 #: ../../source/08_serials.rst:476
1078 msgid "|image1279|"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../../source/08_serials.rst:478
1082 msgid ""
1083 "Whereas the full view shows extensive details, broken out by year, regarding "
1084 "the subscription"
1085 msgstr ""
1086 "Oysaki tam görünüm abonelikle ilgili yıllara göre başlayan kapsamlı "
1087 "ayrıntıları gösterir"
1088
1089 #: ../../source/08_serials.rst:481
1090 msgid "|image768|"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../../source/08_serials.rst:486
1094 msgid "Claim Late Serials"
1095 msgstr "Geciken Süreli Yayınları Claim Edin"
1096
1097 #: ../../source/08_serials.rst:488
1098 msgid ""
1099 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
1100 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
1101 msgstr ""
1102 "Geciken yayınlarınız varsa KOHA, süreli yayınlar sağlayıcılarınıza e-posta "
1103 "gönderebilir. Ana süreli yayınlar sayfasının solunda ‘Claimler’e link "
1104 "göreceksiniz."
1105
1106 #: ../../source/08_serials.rst:491
1107 msgid "|image769|"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../../source/08_serials.rst:493
1111 msgid ""
1112 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
1113 msgstr ""
1114 "Talep bağlantıları aynı zamanda abonelik detay sayfasının solunda da gözükür"
1115
1116 #: ../../source/08_serials.rst:496
1117 msgid "|image770|"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../../source/08_serials.rst:498
1121 msgid ""
1122 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
1123 "that you need to first define a notice."
1124 msgstr ""
1125 "Tanımlanmış bir talep uyarınız henüz yoksa en kısa sürede bu uyarıyı "
1126 "tanımlamanıza yönelik bir uyarı mesajı göreceksiniz."
1127
1128 #: ../../source/08_serials.rst:501
1129 msgid "|image771|"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../../source/08_serials.rst:503
1133 msgid ""
1134 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
1135 "various serial vendors to generate claims for late issues."
1136 msgstr ""
1137 "'Claimler'e tıkladığınızda gecikmiş yayın claimlerini oluşturmak için "
1138 "çeşitli süreli yayınlar sağlayıcılarından seçim yapmanızı isteyen bir rapor "
1139 "ekrana gelecektir."
1140
1141 #: ../../source/08_serials.rst:506
1142 msgid "|image772|"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../../source/08_serials.rst:508
1146 msgid ""
1147 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
1148 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
1149 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
1150 msgstr ""
1151 "Gecikmiş yayınlar listesinden kimlere uyarı mesajı (e-posta) göndermek "
1152 "istediğinizi, gecikmiş yayının solundaki onay kutusuna tıklayarak, uyarı "
1153 "şablonunu kullanmayı seçerek ve 'Uyarı gönder' butonuna tıklayarak "
1154 "seçebilirsiniz."
1155
1156 #: ../../source/08_serials.rst:516
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Check Serial Expiration"
1159 msgstr "Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et"
1160
1161 #: ../../source/08_serials.rst:518
1162 msgid ""
1163 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
1164 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
1165 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
1166 msgstr ""
1167 "Süreli yayınları eklerken, abonelik süresini giriniz. Bitiş tarihi kontrol "
1168 "aracını kullanarak, aboneliklerinizin süresinin ne zaman sona ereceğini "
1169 "görebilirsiniz. Aracı kullanmak için, süreli yayınlar menüsündeki  'Bitiş "
1170 "tarihini kontrol et ' bağlantısına tıklayınız."
1171
1172 #: ../../source/08_serials.rst:523
1173 msgid "|image773|"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../../source/08_serials.rst:525
1177 msgid ""
1178 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
1179 msgstr ""
1180 "Gözüken formda arama yapmak için en azından bir tarih girmek durumundasınız."
1181
1182 #: ../../source/08_serials.rst:527
1183 msgid ""
1184 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
1185 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
1186 "or renew it in one click."
1187 msgstr ""
1188 "Sonuçlarınızda, tüm aboneliklerin girdiğiniz tarihten önce süresinin "
1189 "dolduğunu göreceksiniz.  Buradan, aboneliği daha fazla görmeyi "
1190 "seçebilirsiniz ya da bir tıklamayla bu aboneliği yenileyebilirsiniz."
1191
1192 #: ../../source/08_serials.rst:531
1193 msgid "|image774|"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../../source/08_serials.rst:536
1197 msgid "Renewing Serials"
1198 msgstr "Süreli Yayınları Yenileme"
1199
1200 #: ../../source/08_serials.rst:538
1201 msgid ""
1202 "If your serial subscription has expired you won't be able to receive issues. "
1203 "To renew your subscription you can click the 'Renew' button at the top of "
1204 "your subscription detail page."
1205 msgstr ""
1206 "Süreli yayın aboneliğinizin süresi dolmuşsa yeni sayılar alamazsınız. Süreli "
1207 "yayın aboneliğinizi yenilemek için abonelik ayrıntıları sayfanızın üst "
1208 "kısmında bulunan 'Yenile' üzerine tıklayabilirsiniz."
1209
1210 #: ../../source/08_serials.rst:542
1211 msgid "|image775|"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../../source/08_serials.rst:544
1215 msgid ""
1216 "Another option is to click the 'Renew' link to the right of the subscription "
1217 "on the Serial Collection page."
1218 msgstr ""
1219 "Diğer bir seçenek ise Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki aboneliğin "
1220 "sağındaki 'Yenile' bağlantısı üzerine tıklamaktır."
1221
1222 #: ../../source/08_serials.rst:547
1223 msgid "|image776|"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../../source/08_serials.rst:549
1227 msgid ""
1228 "Once you click the 'Renew' link or button you will be presenting with "
1229 "renewal options."
1230 msgstr ""
1231 "'Yenile' bağlantısı ya da butonuna tıkladıktan sonra karşınıza yenileme "
1232 "seçenekleri gelecek."
1233
1234 #: ../../source/08_serials.rst:552
1235 msgid "|image777|"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../../source/08_serials.rst:554
1239 msgid "The start date should be the date your subscription period starts."
1240 msgstr "Başlangıç tarihi abonelik sürenizin başladığı tarih olmalıdır."
1241
1242 #: ../../source/08_serials.rst:556
1243 msgid ""
1244 "For the subscription length you'll want to fill in one of the three fields "
1245 "presented: Number of num (issues), Number of months or Number of weeks."
1246 msgstr ""
1247 "Abonelik süresi için ekrana getirilen üç alandan birini doldurmak "
1248 "isteyeceksiniz: Sayı numarası (Süreli yayın sayıları), Ayların numarası ya "
1249 "da haftaların numarası."
1250
1251 #: ../../source/08_serials.rst:560
1252 msgid "Finally enter any notes you might have about this renewal."
1253 msgstr ""
1254 "Son olarak bu yenileme ile ilgili girmek istediğiniz herhangi bir not varsa "
1255 "girebilirsiniz."
1256
1257 #: ../../source/08_serials.rst:565
1258 msgid "Searching Serials"
1259 msgstr "Süreli Yayınlar Aranıyor"
1260
1261 #: ../../source/08_serials.rst:567
1262 msgid ""
1263 "Once in the Serials module there is basic search box at the top that you can "
1264 "use to find subscriptions using any part of the ISSN and/or title."
1265 msgstr ""
1266 "Süreli yayınlar modülüne girdiğinizde ISSN ve/veya başlığın herhangi bir "
1267 "bölümünü kullanarak abonelikleri bulabilmeniz için üst kısımda bir basit "
1268 "arama kutusu göreceksiniz."
1269
1270 #: ../../source/08_serials.rst:570
1271 msgid "|image778|"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../../source/08_serials.rst:572
1275 msgid ""
1276 "You can also click the 'Advanced Search' link to the right of the 'Submit' "
1277 "button to do a more thorough search of your serials."
1278 msgstr ""
1279 "Aynı zamanda süreli yayınlarınız ile ilgili daha kapsamlı bir arama yapmak "
1280 "için 'Gönder' butonunun sağındaki 'Gelişmiş Arama' bağlantısınıda "
1281 "kullanabilirsiniz."
1282
1283 #: ../../source/08_serials.rst:575
1284 msgid "|image779|"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../../source/08_serials.rst:577
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "From your results you can filter by using the search boxes at the bottom of "
1291 "each column and adjust the number of results using the toolbar at the top of "
1292 "the results set."
1293 msgstr ""
1294 "Sonuçlarınızda her sütunun alt kısmındaki arama kutularını kullanarak ve "
1295 "sonuç kümesi üstündeki araç çubuğunu kullanarak sonuç sayısını ayarlayarak "
1296 "filtreleme yapabilirsiniz."
1297
1298 #: ../../source/08_serials.rst:581
1299 msgid "|image780|"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "New frequency |image739|"
1304 #~ msgstr "Yeni çıkış aralığı"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "Number patterns |image740|"
1308 #~ msgstr "Sayı örüntüleri"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "New number pattern |image741|"
1312 #~ msgstr "Yeni sayı örüntüsü"
1313
1314 #~ msgid "Add field"
1315 #~ msgstr "Alan ekle"
1316
1317 #~ msgid "`Add a subscription <#newsubscription>`__"
1318 #~ msgstr "`Bir abonelik ekle <#newsubscription>`__"
1319
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "New Subscription Button |image742|"
1322 #~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "New Subscription Button |image743|"
1326 #~ msgstr "Yeni Abonelik Butonu"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Vendor Missing Warning |image745|"
1330 #~ msgstr "Satıcı Eksik Uyarısı"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "New Duplicate Subscription |image746|"
1334 #~ msgstr "Yeni Abonelik Çoğalt"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Add a new subscription (2/2) |image747|"
1338 #~ msgstr "Yeni bir abonelik ekle (2/2)"
1339
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Advanced prediction pattern |image748|"
1342 #~ msgstr "Gelişmiş tahmin örüntüsü"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Prediction pattern |image749|"
1346 #~ msgstr "Tahmin örüntüsü"
1347
1348 #~ msgid "`Receive Issues <#receiveissues>`__"
1349 #~ msgstr "`Süreli yayın sayılarını al <#receiveissues>`__"
1350
1351 #, fuzzy
1352 #~ msgid "Subscription Search |image750|"
1353 #~ msgstr "Abonelik Arama"
1354
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "Subscription Buttons |image751|"
1357 #~ msgstr "Abonelik Butonları"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Serial Subscription Menu |image752|"
1361 #~ msgstr "Süreli Yayın Aboneliği Menüsü"
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "Receive Serials |image754|"
1365 #~ msgstr "Süreli Yayınları Al"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "Serial item record |image755|"
1369 #~ msgstr "Süreli Yayın Materyal Kaydı"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "Generate Next Button |image756|"
1373 #~ msgstr "Bir Sonrakini Oluştur Butonu"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "Subscription Routing List Link |image757|"
1377 #~ msgstr "Abonelik Yönlendirme Listesi Bağlantısı"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Routing List Creation |image758|"
1381 #~ msgstr "Yönlendirme Listesi Oluşturma"
1382
1383 #, fuzzy
1384 #~ msgid "Add Members to Routing List |image759|"
1385 #~ msgstr "Yönlendirme Listesine Üye Ekle"
1386
1387 #, fuzzy
1388 #~ msgid "Preview Routing List |image761|"
1389 #~ msgstr "Yönlendirme Listesine Gözat"
1390
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "Subscription Tab on Bibliographic Record |image762|"
1393 #~ msgstr "Bibliyografik Kayıt üzerinde Abonelikler sekmesi"
1394
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid "Subscription Detail |image763|"
1397 #~ msgstr "Abonelik ayrıntısı"
1398
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgid "Acquisitions information for subscription |image764|"
1401 #~ msgstr "Abonelik için sağlama bilgisi"
1402
1403 #~ msgid "`Subscriptions in OPAC <#serialsubinopac>`__"
1404 #~ msgstr "`OPAC'da abonelikler <#serialsubinopac>`__"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Compact Serial View |image766|"
1408 #~ msgstr "Kompakt Süreli Yayın Görünümü"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "Subscribe link in the OPAC |image767|"
1412 #~ msgstr "OPAC içerisindeki abonelik bağlantısı"
1413
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "Full Serial View |image768|"
1416 #~ msgstr "Tam Süreli Yayın Görünümü"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "Link to Claims on Serials Menu |image769|"
1420 #~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsünde Claimlerin Bağlantıları"
1421
1422 #, fuzzy
1423 #~ msgid "Link to Claims on the Serials Menu |image770|"
1424 #~ msgstr "Süreli Yayınlar Menüsündeki Claimlerin Bağlantıları"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "Missing Claims Notice Warning |image771|"
1428 #~ msgstr "Kayıp Claim Bildirimi Uyarısı"
1429
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Serial Claims |image772|"
1432 #~ msgstr "Süreli Yayın Claimleri"
1433
1434 #~ msgid "`Check Serial Expiration <#serialexpiration>`__"
1435 #~ msgstr "`Süreli Yayınların Bitim Tarihini Kontrol Et <#serialexpiration>`__"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Serial Expiration Search Results |image774|"
1439 #~ msgstr "Süreli Yayın Sona Erme Arama Sonuçları"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "Renew option on subscription detail |image775|"
1443 #~ msgstr "Abonelik ayrıntılarındaki yenile seçeneği"
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Renew option on serial collection |image776|"
1447 #~ msgstr "Süreli yayın koleksiyonu sayfasındaki yenileme seçeneği"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Subscription renewal form |image777|"
1451 #~ msgstr "Abonelik yenileme formu"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Basic Serials Search |image778|"
1455 #~ msgstr "Basit Süreli Yayın Arama"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "Advanced Serials Search |image779|"
1459 #~ msgstr "Gelişmiş Süreli Yayın Arama"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "Serial Search Results |image780|"
1463 #~ msgstr "Süreli Yayın Arama Sonuçları"