4 "Project-Id-Version: compendium-tr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-10-13 11:24+0000\n"
8 "Last-Translator: Onur <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1507893863.000000\n"
18 #: ../../source/03_tools.rst:4
22 #: ../../source/03_tools.rst:6
24 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
25 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
28 "Koha’daki araçların hepsi bir tür işlem gerçekleştirir. Çoğunlukla Koha’nın "
29 "Araçları altında listelenen birçok materyale, diğer kütüphane yönetim "
30 "sistemlerinde 'Raporlar' şeklinde değinilmektedir."
32 #: ../../source/03_tools.rst:10
33 msgid "*Get there:* More > Tools"
34 msgstr "*Gidiş yolu:* Daha fazla > Araçlar"
36 #: ../../source/03_tools.rst:15
37 msgid "Patrons and Circulation"
38 msgstr "Kullanıcılar ve Dolaşım"
40 #: ../../source/03_tools.rst:20
43 msgstr "Kullanıcı listeleri"
45 #: ../../source/03_tools.rst:22
47 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
49 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
50 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Kullanıcı listesi"
52 #: ../../source/03_tools.rst:24
55 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
56 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
59 "Kullanıcı listeleri, bir kullanıcı grubu üzerinde `kullanıcı toplu "
60 "modifikasyon aracı <#batchpatronmod>`__ veya raporlama ile kolaylıkla "
61 "değişiklik yapabilmek için bir saklama yöntemidir."
63 #: ../../source/03_tools.rst:28
66 msgstr "Kullanıcı listeleri"
68 #: ../../source/03_tools.rst:30
69 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
71 "Yeni bir kullanıcı listesi oluşturmak için 'Yeni Kullanıcı Listesi' butonuna "
74 #: ../../source/03_tools.rst:32
77 msgstr "Resimleri yönet"
79 #: ../../source/03_tools.rst:34
80 msgid "Enter a list name and save the list."
81 msgstr "Liste adı girin ve listeyi kaydedin."
83 #: ../../source/03_tools.rst:36
86 msgstr "Resimleri yönet"
88 #: ../../source/03_tools.rst:38
90 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
92 "Her liste, daha fazla liste seçeneği olan bir 'Eylemler' menüsüne sahiptir."
94 #: ../../source/03_tools.rst:40
98 #: ../../source/03_tools.rst:42
100 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
103 "Kullanıcıları listeye eklemek için 'Eylemler' menüsündeki 'Kullanıcıları "
104 "ekle' bağlantısını tıklayın."
106 #: ../../source/03_tools.rst:45
110 #: ../../source/03_tools.rst:47
112 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
113 "right result to add the patron."
115 "Arama kutusuna kullanıcının ismi ya da kart numarasını girin ve kullanıcıyı "
116 "eklemek için sağdaki sonuca tıklayın."
118 #: ../../source/03_tools.rst:50
122 #: ../../source/03_tools.rst:52
124 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
125 "'Add patrons' button to save them to the list."
127 "Eklemek istediğiniz kullanıcıların hepsine sahip olduğunuzda, bunları "
128 "listeye kaydetmek için 'Kullanıcıları ekle' düğmesini tıklayabilirsiniz."
130 #: ../../source/03_tools.rst:55
134 #: ../../source/03_tools.rst:60
138 #: ../../source/03_tools.rst:62
140 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
142 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
143 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Kullanıcı listesi"
145 #: ../../source/03_tools.rst:64
147 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
148 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
151 #: ../../source/03_tools.rst:67
153 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
154 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
155 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
156 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
157 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
160 #: ../../source/03_tools.rst:74
162 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
163 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
164 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
168 #: ../../source/03_tools.rst:79
170 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
171 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
172 "starting point for each club you create."
175 #: ../../source/03_tools.rst:83
176 msgid "Description can be any additional information"
179 #: ../../source/03_tools.rst:85
181 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
182 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
185 #: ../../source/03_tools.rst:88
187 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
188 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
192 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
194 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
195 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
199 #: ../../source/03_tools.rst:95
201 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
202 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
203 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
204 "you can connect authorized values here."
207 #: ../../source/03_tools.rst:100
209 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
210 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
211 "and select the template you want to use."
214 #: ../../source/03_tools.rst:104
216 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
217 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
218 "create Kids Club 2017"
221 #: ../../source/03_tools.rst:108
222 msgid "Description – any additional information"
225 #: ../../source/03_tools.rst:110
227 "Start and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
228 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
229 "to enroll if that option is selected."
232 #: ../../source/03_tools.rst:122
233 msgid "Enrolling a patron in a club"
236 #: ../../source/03_tools.rst:118
238 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
239 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
240 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
244 #: ../../source/03_tools.rst:127
248 #: ../../source/03_tools.rst:129
250 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
252 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
253 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Yorumlar"
255 #: ../../source/03_tools.rst:131
257 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
258 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
259 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
261 "Kullanıcılar tarafından bibliyografik kayıtlara OPAC vasıtasıyla eklenmiş "
262 "olan tüm yorumların bir kütüphaneci tarafından denetlenmesi gereklidir. "
263 "Denetim bekleyen yorumlar varsa bunlar personel istemci ana sayfasında modül "
264 "listesi altında listelenir:"
266 #: ../../source/03_tools.rst:136
270 #: ../../source/03_tools.rst:138
272 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
273 msgstr "ve Araçlar Modülü üzerindeki Yorumların yanında"
275 #: ../../source/03_tools.rst:140
279 #: ../../source/03_tools.rst:142
281 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
282 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
283 "of the comments awaiting moderation."
285 "Yorumları yönetmek için, ana gösterge tablosundaki bildirime tıklayınız ya "
286 "da direkt olarak Yorumlar Aracına gidiniz ve onaylamayı bekleyen yorumların "
287 "sağındaki 'Onayla' ya da 'Sil'e tıklayınız."
289 #: ../../source/03_tools.rst:146
293 #: ../../source/03_tools.rst:148
295 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
297 "Düzeltilecek bir yorum yoksa sadece şunu… belirten bir mesaj göreceksiniz."
299 #: ../../source/03_tools.rst:151
303 #: ../../source/03_tools.rst:153
305 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
306 "choosing the 'Approved comments' tab"
308 "'Onaylanmış yorumlar' sekmesini seçerek, daha önce onaylamış olduğunuz "
309 "yorumları da gözden geçirebilir ve bu yorumların onayını kaldırabilirsiniz."
311 #: ../../source/03_tools.rst:156
315 #: ../../source/03_tools.rst:161
316 msgid "Patron Import"
317 msgstr "Kullanıcı İçe Aktarımı"
319 #: ../../source/03_tools.rst:163
321 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
323 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
324 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Kullanıcıları İçe Aktar"
326 #: ../../source/03_tools.rst:165
328 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
329 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
332 "Kullanıcı içe aktarım aracı kullanıcıları her hangi bir zamanda toplu halde "
333 "eklemek için kullanılabilir. Bu araç yeni öğrencilerin toplu kaydı için "
334 "üniversitelerde ve okullarda yaygın olarak kullanılmaktadır."
336 #: ../../source/03_tools.rst:172
337 msgid "Creating Patron File"
338 msgstr "Kullanıcı dosyası oluşturma"
340 #: ../../source/03_tools.rst:174
342 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
343 "template for your patron records. If you would like to create the file "
344 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
347 "Koha kurulumunuz, kullanıcı kayıtlarınıza şablon olarak kullanabileceğiniz "
348 "boş bir CSV dosyası ile birlikte gelir. Dosyayı kendiniz oluşturmak "
349 "istiyorsanız, dosyanızda başlık satırı olarak aşağıdaki alanların "
350 "bulunduğundan emin olunuz:"
352 #: ../../source/03_tools.rst:179
355 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
356 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
357 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
358 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
359 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
360 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
361 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
362 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
363 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
364 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
365 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
368 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
369 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
370 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
371 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
372 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
373 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
374 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
375 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
376 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
377 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
378 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
381 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
382 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
383 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
384 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
385 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
386 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
387 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
388 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
389 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
390 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
391 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
392 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
393 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
394 msgid "**Important**"
397 #: ../../source/03_tools.rst:195
399 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
402 "'parola' düz metin olarak muhafaza edilmelidir, ve bir Bcrypt karmaya "
405 #: ../../source/03_tools.rst:198
407 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
410 "Şifreleriniz henüz şifrelenmişse, seçeneklerle ilgili sistemler "
411 "yöneticinizle görüşün."
413 #: ../../source/03_tools.rst:203
416 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
417 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
419 "Tarih biçimleri `sistem tercihi <#dateformat>`__ ile eşleşmelidir ve 0 ile "
420 "tamamlanmalıdır, ör. '01/02/2008'."
422 #: ../../source/03_tools.rst:208
425 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
426 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
427 "valid entries in your database."
429 "'branchcode', 'categorycode' alanları ve `BorrowerMandatoryField "
430 "<#BorrowerMandatoryField>`__tercihinde tanımladığınız tüm alanlar zorunludur "
431 "ve veritabanında geçerli girişlerle eşleşmeleri gerekir."
433 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
434 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
435 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
436 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
437 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
438 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
439 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
440 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
441 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
442 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
443 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
444 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
445 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
446 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
450 #: ../../source/03_tools.rst:215
453 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
454 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
455 "attribute types and values."
457 "Eğer `kullanıcı öznitelikleri <#patronattributetypes>`__ yükleniyorsa, "
458 "'patron_attributes' alanı nitelik türleri ve değerlerinin virgülle ayrılmış "
459 "listesini içermelidir."
461 #: ../../source/03_tools.rst:219
462 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
463 msgstr "Öznitelik türü ve kodu her değerin önüne gelmelidir."
465 #: ../../source/03_tools.rst:221
466 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
467 msgstr "Örneğin: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
469 #: ../../source/03_tools.rst:223
470 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
472 "Birden çok değer tanımlı ise bu alan tırnak işaretleri içine alınmalıdır."
474 #: ../../source/03_tools.rst:226
476 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
478 "Değerler boşluk içerebileceği için, ilave çift-tırnak gerekli olabilir:"
480 #: ../../source/03_tools.rst:229
481 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
482 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
484 #: ../../source/03_tools.rst:231
486 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
487 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
488 "assigned to the patron record."
490 "Bir kullanıcı kaydı başkası ile değiştirilirken, girdi dosyasında belirtilen "
491 "herhangi bir özellik daha önce o kullanıcı kaydına atanmış herhangi bir "
492 "nitelik değerinin tümünü değiştirir."
494 #: ../../source/03_tools.rst:238
495 msgid "Importing Patrons"
496 msgstr "Kullanıcıları içe aktarıyor"
498 #: ../../source/03_tools.rst:240
500 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
501 "the data into Koha."
503 "Dosyanızı oluşturduktan sonra, Kullanıcı İçe Aktarma Aracını Koha’ya veri "
504 "taşımak için kullanabilirsiniz."
506 #: ../../source/03_tools.rst:243
507 msgid "Choose your CSV file"
508 msgstr "CSV dosyanızı seçin"
510 #: ../../source/03_tools.rst:245
514 #: ../../source/03_tools.rst:247
516 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
517 "card numbers to the system"
519 "Sisteme yinelenen kart numarası eklenmesini önlemek için 'Kart numarası' "
520 "veya 'Kullanıcı adı' üzerinde eşleştirmeyi seçin"
522 #: ../../source/03_tools.rst:250
525 msgstr "Resimleri yönet"
527 #: ../../source/03_tools.rst:252
529 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
531 "Sonra içe aktardığınız tüm kullanıcılara uygulayacağınız varsayılan "
532 "değerleri seçebilirsiniz"
534 #: ../../source/03_tools.rst:255
536 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
537 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
539 "ör. Eğer kullanıcıları belirli bir birime aktarıyorsanız, birim kodunu tüm "
540 "aktardığınız kullanıcılara uygulamak için İçe Aktarma Formundaki alanı "
543 #: ../../source/03_tools.rst:259
545 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
548 "Son olarak, eğer tekrarlar varsa değiştirmek istediğiniz verilerin üzerinde "
549 "karar vermeniz gerekiyor."
551 #: ../../source/03_tools.rst:262
554 msgstr "Resimleri yönet"
556 #: ../../source/03_tools.rst:264
558 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
559 "to prevent duplication"
561 "Eşleme kaydı, seçtiğiniz alanda kullandığınız eşleme kriterinin "
562 "çoğaltılmasını önlemek üzere bulunmaktadır."
564 #: ../../source/03_tools.rst:267
566 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
567 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
570 "Dosyanızda kullanıcı nitelikleri varsa, mevcut değerlere kendi değerlerinizi "
571 "eklemeye ya da mevcut olanları silmeye ve sadece yeni olanları girmeye karar "
574 #: ../../source/03_tools.rst:274
575 msgid "Notices & Slips"
576 msgstr "Uyarılar & Sekmeler"
578 #: ../../source/03_tools.rst:276
580 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
582 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
583 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Bildirimler & Slipler"
585 #: ../../source/03_tools.rst:278
588 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
589 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
590 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
592 "Koha tarafından gönderilen tüm uyarılar Notices Tool (Uyarı Aracı) "
593 "kullanılarak isteğe göre ayarlanabilecektir. Öncelikle ‘Uyarı Aracı’nı "
594 "ziyaret ettiğinizde sistem önceden tanımlanmış şablonlarla ekrana gelecektir."
596 #: ../../source/03_tools.rst:282
600 #: ../../source/03_tools.rst:284
602 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
603 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
604 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
605 "notices for all libraries."
607 "Her uyarı düzenlenebilir fakat sadece birkaçı silinebilir. Bu işlem, her "
608 "hangi bir mesaj şablonsuz yollanmaya çalışılırsa, sistem hatalarını önlemek "
609 "için kullanılır. Her uyarı ve slip her bir kütüphane bazında "
610 "düzenlenebilir, varsayılanda tüm kütüphaneler için uyarılar göreceksiniz."
612 #: ../../source/03_tools.rst:289
615 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
616 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
617 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
619 "Tüm işlem fişlerine uygulanmasını istediğiniz bir stiliniz varsa, `SlipCSS "
620 "<#SlipCSS>`__ tercihini bir stil sayfasına yönlendirebilirsiniz. Aynısı bir "
621 "stil sayfası belirlemek için `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ tercihi kullanan "
622 "bildirimler için de geçerlidir."
624 #: ../../source/03_tools.rst:294
627 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
628 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
631 "Bu bildirimlerin biçimlendirilmesi hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
632 "`Notices & Slips Field Guide <#noticesfieldguide>`__ rehberini gözden "
635 #: ../../source/03_tools.rst:301
636 msgid "Adding Notices & Slips"
637 msgstr "Uyarılar & Notlar Ekleniyor"
639 #: ../../source/03_tools.rst:303
640 msgid "To add a new notice or slip"
641 msgstr "Yeni bir bildirim yada slip eklemek için"
643 #: ../../source/03_tools.rst:305
644 msgid "Click 'New Notice'"
645 msgstr "'Yeni Uyarıya' tıkla"
647 #: ../../source/03_tools.rst:307
651 #: ../../source/03_tools.rst:309
652 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
653 msgstr "Bu uyarının ya da notun hangi kütüphane için olduğunu seçin"
655 #: ../../source/03_tools.rst:313
658 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
659 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
662 "Tüm bildirimler birime özel olmayabilir, daha fazla bilgi edinmek için bu "
663 "kılavuzda yer alan `Notices & Slips Field Guide <#noticesfieldguide>`__ "
664 "rehberini gözden geçirebilirsiniz."
666 #: ../../source/03_tools.rst:317
667 msgid "Choose the module this notice is related to"
668 msgstr "Bu modülle ilgili uyarıyı seçin."
670 #: ../../source/03_tools.rst:319
671 msgid "The Code is limited to 20 characters"
672 msgstr "Kod 20 karakterle sınırlıdır"
674 #: ../../source/03_tools.rst:323
676 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
677 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
678 "code for each branch."
680 "Gecikme bildirimleri üzerinde çalışırken, her bildirimin her birim için "
681 "özgün bir koda sahip olmasını isteyeceksiniz. Her birim için bildirim "
682 "kodunun önüne birim kodu kullanmayı tasarlayın."
684 #: ../../source/03_tools.rst:327
685 msgid "Use the name field to expand on your Code"
686 msgstr "Kodlamanız üzerinde genişletme yapmak için ad alanını kullanın"
688 #: ../../source/03_tools.rst:331
691 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
692 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
693 "notice/status-triggers-label>`."
695 "Gecikme bildirimlerinde açıklama içerisinde birim adını da yazdığınızdan "
696 "emin olun, böylece `tetikleyiciler <#noticetriggers>`__ tercihinizi "
697 "ayarlarken görünür olacaklardır."
699 #: ../../source/03_tools.rst:335
700 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
702 "Daha sonra mümkün olan her teslimat yöntemi için bildirimi "
703 "özelleştirebilirsiniz"
705 #: ../../source/03_tools.rst:337
707 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
709 "Her bildirimin kendisi için ayarlanmış bir E-posta şablonu olması gerekir"
711 #: ../../source/03_tools.rst:339
715 #: ../../source/03_tools.rst:341
718 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
719 "set up a Phone notification"
721 "`TalkingTechItivaPhoneNotification <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ "
722 "servisini kullanıyorsanız bir telefon bildirimi kurabilirsiniz"
724 #: ../../source/03_tools.rst:345
728 #: ../../source/03_tools.rst:347
730 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
732 "Bu bildirimi yazdırmayı planlıyorsanız, yayındaki Yazdırma şablonunu "
735 #: ../../source/03_tools.rst:350
739 #: ../../source/03_tools.rst:352
742 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
743 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
744 "for your SMS notices next"
746 "SMS bildirimlerini `SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ tercihi ile "
747 "etkinleştirdiyseniz, SMS bildirimleriniz için metin oluşturabilirsiniz"
749 #: ../../source/03_tools.rst:356
753 #: ../../source/03_tools.rst:358
754 msgid "Each notice offers you the same options"
755 msgstr "Her bildirim size aynı seçenekleri sunar"
757 #: ../../source/03_tools.rst:360
759 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
760 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
762 "HTML'de uyarı ya da slip yazmayı planlıyorsanız, 'HTML Mesaj' kutusunu "
763 "onaylayınız, aksi takdirde içerik düz metin olarak oluşturulacaktır."
765 #: ../../source/03_tools.rst:364
766 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
767 msgstr "Mesaj Konusu e-posta konu satırında gözüken konudur."
769 #: ../../source/03_tools.rst:367
771 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
772 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
775 "İleti gövdesinde sizin için en iyi olduğunu düşündüğünüz her türlü iletiyi "
776 "yazmaktan çekinmeyin, veri tabanından bireyselleştirilmiş veri girmek için "
777 "sol taraftaki alanları kullanın."
779 #: ../../source/03_tools.rst:373
782 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
783 "label>` for info on what fields can be used here."
785 "Burada hangi alanların kullanılacağı hakkında bilgi edinmek için ` Notices "
786 "& Slip Field Guide <#noticesfieldguide>`__ bölümünü gözden geçirin."
788 #: ../../source/03_tools.rst:379
791 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
792 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
793 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
795 "Gecikme bildirimleri tek başlarına <<items.content>> tag'lerini "
796 "kullanabilir, ya da tüm tag'leri kapsamak için <item></item> "
797 "tag'lerini kullanabilir. `Gecikme Bildirimi Biçimlendirme <#noticemarkup>`__ "
798 "hakkında daha fazla bilgi edinin "
800 #: ../../source/03_tools.rst:384
803 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
804 "data related to all items that are overdue."
806 "Gecikme uyarılarında gecikmiş tüm materyallerle ilgili verilerin çıktısını "
807 "almak için etiket kullandığınızdan emin olun. <<items.content>>"
809 #: ../../source/03_tools.rst:388
812 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
813 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
814 "the <item></item> tag option is:"
816 "Yalnızca gecikme bildirimleri için olan diğer bir seçenek satırı uzatmak "
817 "için <item></item> tag'leri kullanmaktır, böylece birden çok "
818 "satır yazdıracaktır, <item></item> tag'i için şöyle bir örnek "
821 #: ../../source/03_tools.rst:393
824 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
825 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
826 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
829 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &"
830 "lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
831 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&"
832 "gt;&gt; , Ödünç alma tarihi: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
833 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Ceza: "
834 "&lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues."
835 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
837 #: ../../source/03_tools.rst:401
840 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
841 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
843 "Yalnızca gecikme bildirimleri <item></item> tag'lerinden "
844 "yararlanır, materyalleri referanslayan diğer tüm bildirimler <<items."
845 "content>> kullanmalıdırlar"
847 #: ../../source/03_tools.rst:407
849 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
851 "Bugünün tarihini eklemek için &lt;&lt;today&gt;&gt; söz "
852 "dizimini kullanabilirsiniz"
854 #: ../../source/03_tools.rst:411
856 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
857 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
858 "use that value instead."
860 "İşlem fişlerinin veya bildirimlerin üzerine kullanıcının tam adını basmak "
861 "istemiyorsanız Diğer ad ya da ismin baş harfleri alanına her kullanıcı için "
862 "veri girip tam ad yerine bu değerleri kullanabilirsiniz."
864 #: ../../source/03_tools.rst:418
865 msgid "Overdue Notice Markup"
866 msgstr "Gecikme Uyarı Biçimlendirmesi"
868 #: ../../source/03_tools.rst:420
871 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
872 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
873 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
874 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
877 "Gecikme bildirimlerinizi oluştururken bildirimlerinizde kullanabileceğiniz "
878 "çeşitli veri tabanı alanlarına ek olarak iki adet tag vardır. Aynı zamanda "
879 "bu bildirimlerdeki materyal bilgilerini biçimlendirme hakkında bilgi almak "
880 "için `Bildirimler & İşlem Fişi Alanları Kılavuzu <#noticesfieldguide>`__ "
881 "bölümünü gözden geçirebilirsiniz."
883 #: ../../source/03_tools.rst:427
885 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
886 "related notices at this time."
888 "Bu yeni tag'ler yalnızca gecikme bildirimlerinde çalışır, şu an için "
889 "dolaşımla ilgili diğer bir bildirim yoktur."
891 #: ../../source/03_tools.rst:430
894 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
895 "biblio, biblioitems, and items tables."
897 "Bu etiketler biblio, biblioitems ve materyal tablolarından tüm alanları "
898 "kapsaması gereken <item> and </item>"
900 #: ../../source/03_tools.rst:433
901 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
903 "Bu iki etiketi bir uyarı şablonunda kullanma örneği şu şekilde olabilir:"
905 #: ../../source/03_tools.rst:441
906 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
908 "İki materyalin süresinin geçtiğini varsayarak şu şekilde bir uyarı ortaya "
911 #: ../../source/03_tools.rst:453
912 msgid "Existing Notices & Slips"
913 msgstr "Mevcut Uyarılar ve Slipler"
915 #: ../../source/03_tools.rst:455
918 "Among the default notices are notices for several common actions within "
919 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
920 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
921 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
922 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
923 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
926 "Koha içinde varsayılan bildirimler arasında bir çok müşterek eylem için "
927 "bildirimler bulunmaktadır. Tüm bu bildirimler, Bildirimler & İşlem fişi "
928 "aracı üzerinden metinleri ve bir stil sayfası tanımlamak için `NoticeCSS "
929 "<#NoticeCSS>`__ tercihi kullanılarak stilleri değiştirilerek "
930 "özelleştirilebilirler. Ayrıca bu bildirimlerdeki materyal bilgisini "
931 "biçimlendirme üzerine bilgi edinmek için `Bildirimler & İşlem Fişleri "
932 "Alan Rehberi <#noticesfieldguide>`__'ni inceleyebilirsiniz. Bu "
933 "bildirimlerden bazıları şunlardır:"
935 #: ../../source/03_tools.rst:463
939 #: ../../source/03_tools.rst:465
942 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
943 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
945 "`AutoEmailOPACUser <#AutoEmailOPACUser>`__ tercihi 'Gönder' olarak ayarlı "
946 "ise, hesapları oluşturulduğunda kullanıcılara gönderilir"
948 #: ../../source/03_tools.rst:469
949 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
950 msgstr "ACQCLAIM (Sağlama Claimi)"
952 #: ../../source/03_tools.rst:471
953 msgid "Used in the claim acquisition module"
954 msgstr "Sağlama talep modülünde kullanılır"
956 #: ../../source/03_tools.rst:473
958 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
959 msgstr "Daha fazla> Araçlar > Uyarılar"
961 #: ../../source/03_tools.rst:475
965 #: ../../source/03_tools.rst:477
967 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
970 "Bu bildirim, iade alınmış tüm materyaller için 'İade' bildirimi olarak "
973 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
974 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
975 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
976 #: ../../source/03_tools.rst:613
977 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
978 msgstr "İki kriter yerine geldiği takdirde bu duyuru kullanılır:"
980 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
981 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
982 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
983 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
985 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
987 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__ 'İzin ver' "
990 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
991 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
992 #: ../../source/03_tools.rst:601
993 msgid "The patron has requested to receive this notice"
994 msgstr "Kullanıcı bu duyuruyu almayı talep etti"
996 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
997 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
998 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
999 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1001 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1002 msgstr "OPAC > Oturum aç > mesajlarım"
1004 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1005 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1006 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1007 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1009 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1011 "<emphasis>Gidiş yolu: </emphasis>Personel İstemci &gt; Kullanıcı Kaydı "
1012 "&gt; `Bildirimler <#patnotices>`__"
1014 #: ../../source/03_tools.rst:493
1018 #: ../../source/03_tools.rst:495
1020 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1023 "Bu bildirim, ödünç verilmiş tüm materyaller için 'Ödünç verme' bildirimi "
1026 #: ../../source/03_tools.rst:511
1028 msgstr "İADE TARİHİ"
1030 #: ../../source/03_tools.rst:513
1031 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1033 "Bu bildirim, iade zamanı gelmiş olan tüm materyaller için 'Materyal iade "
1034 "zamanı' olarak gönderilir"
1036 #: ../../source/03_tools.rst:528
1040 #: ../../source/03_tools.rst:530
1041 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1043 "Bu bildirim, iade tarihi gelmiş tüm materyaller için 'Item Due' olarak "
1046 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1047 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1048 msgstr "Kullanıcı bu bildirimi bir özet olarak almak istedi."
1050 #: ../../source/03_tools.rst:545
1051 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1052 msgstr "HOLD (Ayırtılan materyal alınabilir)"
1054 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1056 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1057 "branch information."
1059 "Bu uyarı şubeler tablosunu referans verdiğinde, alınacak kütüphanenin şube "
1060 "bilgisinden bahsetmektedir."
1062 #: ../../source/03_tools.rst:563
1063 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1065 "HOLDPLACED (kütüphane personeline bir ayırma işleminin yapıldığını haber "
1068 #: ../../source/03_tools.rst:566
1071 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1072 "preference to be set to 'Enable'"
1074 "Bu bildirim, `emailLibrarianWhenHoldIsPlaced "
1075 "<#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ sistem tercihinin 'Etkinleştir' olarak "
1076 "ayarlı olmasını gerektirir"
1078 #: ../../source/03_tools.rst:573
1080 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1081 msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
1083 #: ../../source/03_tools.rst:575
1085 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1088 "Bu bildirim, kullanıcılara, kartlarının kısa süre içinde dolacağını "
1089 "bildirmek üzere gönderilebilir."
1091 #: ../../source/03_tools.rst:578
1094 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1095 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1097 "`MembershipExpiryDaysNotice <#MembershipExpiryDaysNotice>`__ sistem "
1098 "tercihini ve `ilgili cron job'u <#patronexpirycron>`__ ayarlamış olmanızı "
1101 #: ../../source/03_tools.rst:582
1102 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1103 msgstr "ODUE (Gecikme Bildirimi)"
1105 #: ../../source/03_tools.rst:584
1106 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1107 msgstr "Bu uyarı kullanıcılara gecikme uyarısı göndermek için kullanılır."
1109 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1110 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1111 msgstr "`Örnek Gecikme Bildirimi <#samplenotice>`__ sistem tercihine bakın"
1113 #: ../../source/03_tools.rst:588
1116 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1117 "status-triggers-label>`"
1119 "`Gecikme Bildirimi/Durum Tetikleyiciler <#noticetriggers>`__ sistem "
1120 "tercihini ayarlamış olmanızı gerektirir"
1122 #: ../../source/03_tools.rst:591
1126 #: ../../source/03_tools.rst:593
1127 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1129 "Bu bildirim, bir materyalin iade tarihi geldiğinde 'Gelişmiş bildirim' "
1132 #: ../../source/03_tools.rst:608
1136 #: ../../source/03_tools.rst:610
1137 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1139 "Bu bildirim, gecikmeye kalan tüm materyaller için 'Gelişmiş bildirim' olarak "
1142 #: ../../source/03_tools.rst:626
1146 #: ../../source/03_tools.rst:628
1148 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1150 "Bu bildirim, süresi uzatılan tüm materyaller için 'Ödünç verme' bildirimi "
1153 #: ../../source/03_tools.rst:631
1154 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1155 msgstr "Üç kriter yerine getirildiği takdirde bu bildirim kullanılır:"
1157 #: ../../source/03_tools.rst:637
1159 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1161 "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__ tercihi 'Gönder' olarak ayarlanır"
1163 #: ../../source/03_tools.rst:640
1164 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1165 msgstr "Kullanıcı ödünç alma bildirimi almak istedi"
1167 #: ../../source/03_tools.rst:647
1168 msgid "RLIST (Routing List)"
1169 msgstr "RLIST (Yönlendirme Listesi)"
1171 #: ../../source/03_tools.rst:649
1173 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1175 "Kullanıcıları/personeli bir süreli yayının yeni sayısı hakkında uyarmak için "
1176 "süreli yayınlar modülünde kullanılır"
1178 #: ../../source/03_tools.rst:652
1181 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1184 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Süreli Yayınlar &"
1185 "gt; `Yeni Abonelik <#newsubscription>`__"
1187 #: ../../source/03_tools.rst:655
1189 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1190 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1192 "Yeni bir abonelik oluşturduğunuzda 'Dolaşım Listesi' uyarısı seçme "
1193 "olanağınız vardır ('Kullanıcıya Bildirin' açılır menüsünden' seçiniz)."
1195 #: ../../source/03_tools.rst:661
1197 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1198 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1200 "Kullanıcıları süreli yayınların yeni sayıları hakkında bilgilendirmek "
1201 "istiyorsanız, sizi 'Bildirimler' aracına götürecek olan 'bir bildirim "
1202 "tanımla' üzerine tıklayabileceğiniz aklınızda bulunsun"
1204 #: ../../source/03_tools.rst:665
1206 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1207 msgstr "SHARE_ACCEPT"
1209 #: ../../source/03_tools.rst:667
1211 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1213 "Diğer bir kullanıcı paylaşılan listesini kabul ettiğinde bir kullanıcıyı "
1214 "bildirmek için kullanılır."
1216 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1218 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1220 "`OpacAllowSharingPrivateLists <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ tercihini "
1221 "'İzin ver' olarak ayarlamış olmanızı gerektirir"
1223 #: ../../source/03_tools.rst:674
1225 msgid "SHARE\\_INVITE"
1226 msgstr "SHARE_INVITE"
1228 #: ../../source/03_tools.rst:676
1230 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1233 "Başka bir kullanıcının kendisiyle bir liste paylaşmak istediğini diğer "
1234 "kullanıcıya bildirmek için kullanılır."
1236 #: ../../source/03_tools.rst:683
1238 msgid "TO\\_PROCESS"
1241 #: ../../source/03_tools.rst:685
1243 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1246 "Bir satın alma önerisinin, yönettikleri fona taşınması durumunda personele "
1247 "bildirimde bulunur"
1249 #: ../../source/03_tools.rst:688
1252 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1253 "process-label>` cron job"
1255 "`notice_unprocessed_suggestions <#emailsuggestfund>`__ cron job'unu "
1258 #: ../../source/03_tools.rst:691
1261 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1262 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1263 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1264 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1266 "Bu sayfada aynı zamanda daha önceden tanımlanmış işlem fişi setleri (ya da "
1267 "makbuzlar) vardır. Tüm bu işlem fişleri Bildirimler & İşlem fişi "
1268 "araçları üzerinden metinleri değiştirilerek özelleştirilebilir ve bir stil "
1269 "sayfası tanımlamak `SlipCSS <#SlipCSS>`__ tercihi kullanılabilir. Bu işlem "
1270 "fişlerinin kullanıldığı yerler:"
1272 #: ../../source/03_tools.rst:697
1276 #: ../../source/03_tools.rst:699
1277 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1278 msgstr "Dolaşımdaki hızlı slipi yazdırmak için kullanılır"
1280 #: ../../source/03_tools.rst:701
1281 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1282 msgstr "Hızlı rapor yalnızca bugün ödünç verilen materyalleri listeleyecektir."
1284 #: ../../source/03_tools.rst:703
1288 #: ../../source/03_tools.rst:705
1289 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1290 msgstr "Dolaşımda tam slipi yazdırmak için kullanılır"
1292 #: ../../source/03_tools.rst:707
1294 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1295 "are still checked out"
1297 "Dolaşım fişleri ya da alındılar halen ödünçte olan materyalleri gösterdiği "
1298 "gibi bugün ödünç verilen materyalleri de gösterecektir."
1300 #: ../../source/03_tools.rst:710
1305 #: ../../source/03_tools.rst:712
1306 msgid "Used to print a holds slip"
1307 msgstr "Ayırma slipini yazdırmak için kullanılır"
1309 #: ../../source/03_tools.rst:714
1310 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1311 msgstr "Ayırma onaylanınca, ayırma slipi oluşturulur."
1313 #: ../../source/03_tools.rst:716
1314 msgid "TRANSFERSLIP"
1315 msgstr "TRANSFERSLIP"
1317 #: ../../source/03_tools.rst:718
1318 msgid "Used to print a transfer slip"
1319 msgstr "Aktarım slipini yazdırmak için kullanılır"
1321 #: ../../source/03_tools.rst:720
1323 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1324 "another in your system"
1326 "Sisteminizde bir şubeden diğerine transfer işlemini onayladığınızda transfer "
1329 #: ../../source/03_tools.rst:726
1330 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1331 msgstr "Gecikme Uyarısı/Durum Tetikleyicileri"
1333 #: ../../source/03_tools.rst:728
1336 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1339 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
1340 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Gecikme Bildirimi/Durum Tetikleyicileri"
1342 #: ../../source/03_tools.rst:731
1345 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1346 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1347 "to have these messages."
1349 "`Bildirimler <#notices>`__ aracını kullanarak tanımladığınız gecikme "
1350 "bildirimlerini göndermek için öncelikle bu mesajlar için tetikleyicileri "
1353 #: ../../source/03_tools.rst:737
1356 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1357 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1360 "Gecikme bildirimlerinin kullanıcılarınıza gönderilmesi için gecikme "
1361 "bildirimlerinin gönderileceği `kullanıcı kategorisini <#addingpatroncat>`__ "
1362 "gecikme bildirimlerini isteyecek şekilde ayarlamalısınız."
1364 #: ../../source/03_tools.rst:743
1367 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1368 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1369 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1371 "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__ tercihinizin değerine "
1372 "bağlı olarak erteleme, `tatiller takvimi <#calholidays>`__ esas alınarak "
1373 "kütüphanenin kapalı olduğu günleri içerebilir ya da içermeyebilir"
1375 #: ../../source/03_tools.rst:748
1377 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1378 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1380 "Gecikme Uyarısı/Durum Tetikleyicileri aracı, kütüphaneciye her kullanıcı "
1381 "türüne sayısı üçe kadar olan gecikmiş materyalleri için uyarılar gönderme "
1384 #: ../../source/03_tools.rst:752
1387 msgstr "Resimleri yönet"
1389 #: ../../source/03_tools.rst:754
1391 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1394 "Erteleme, bir eylemin tetiklenmesinden önce bir süreli yayın sayısının "
1395 "gecikmeye kalmasından sonraki günlerin sayısıdır."
1397 #: ../../source/03_tools.rst:759
1399 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1400 "delay value is required."
1402 "Koha'nın bir eylemi tetiklemesini istiyorsanız (posta gönderme ya da üyeyi "
1403 "kısıtlama gibi), bir erteleme değeri gereklidir."
1405 #: ../../source/03_tools.rst:762
1407 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1409 "Ek bildirimler göndermek için, 'İkinci' ve 'Üçüncü' bildirim için sekmeler "
1412 #: ../../source/03_tools.rst:765
1414 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1415 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1416 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1417 "check out due to overdue items."
1419 "Bir kullanıcının üzerindeki gecikmiş materyallerden dolayı yeni materyal "
1420 "ödünç almasını engellemek istiyorsanız 'Kısıtla' kutusunu işaretleyin, bu "
1421 "işlem, ödünç alma esnasında kullanıcının hesabına kütüphaneciyi kullanıcının "
1422 "üzerindeki gecikmiş materyallerden dolayı ödünç alamayacağı doğrultusunda "
1423 "bilgilendiren bir uyarı koyacaktır."
1425 #: ../../source/03_tools.rst:770
1428 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1429 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1430 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1432 "Bir kullanıcıyı bu şekilde kısıtlamayı seçerseniz, aynı zamanda "
1433 "`AutoRemoveOverduesRestrictions <#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__ tercihi "
1434 "ile Koha'nın bu kısıtlamayı otomatik olarak kaldırmasını sağlayabilirsiniz."
1436 #: ../../source/03_tools.rst:775
1439 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1440 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1441 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1442 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1443 "smssendpassword-label>`)."
1445 "Sonra gecikme bildirimi için gönderi yöntemini seçebilirsiniz. E-posta, "
1446 "Telefon (Eğer `iTiva Talking Tech service "
1447 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ hizmetini kullanıyorsanız), Basılı "
1448 "ve SMS (Eğer `SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ ayarlarını yaptıysanız) "
1449 "yöntemleri arasından seçim yapabilirsiniz."
1451 #: ../../source/03_tools.rst:782
1453 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1456 "Besleme seçeneği henüz Koha'da kullanılan bir özellik değildir, gelecekte "
1457 "yapılacak olan geliştirmeler için bulunmaktadır."
1459 #: ../../source/03_tools.rst:790
1460 msgid "Patron Card Creator"
1461 msgstr "Kullanıcı kartı oluşturucu"
1463 #: ../../source/03_tools.rst:792
1465 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1467 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı Kart "
1468 "Oluşturucu & Gruplar"
1470 #: ../../source/03_tools.rst:794
1472 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1473 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1474 "the features of the Patron Card Creator module:"
1476 "Patron Card Creator (Kullanıcı Kartı Oluşturucu) özel kullanıcı kartları "
1477 "yazdırmak için, tasarladığınız şablonları ve düzenleri yazıcıda kullanmanıza "
1478 "izin verir. Kullanıcı Kartı Oluşturucu modülünün bazı özellikleri şunlardır:"
1480 #: ../../source/03_tools.rst:798
1482 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1484 "Koha kullanıcı verilerinden alınan metinle kullanıcı kartı düzenlerini "
1487 #: ../../source/03_tools.rst:801
1489 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1492 "Basılı kullanıcı kartları için özel kart şablonları tasarlayın (etiket "
1493 "sayfalarıyla eşleştirmek için)"
1495 #: ../../source/03_tools.rst:804
1496 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1497 msgstr "Yazdırmak için kullanıcı kartı toplulukları oluştur ve yönet"
1499 #: ../../source/03_tools.rst:806
1500 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1501 msgstr "Tek veya çoklu iş gruplarını yazdırmak için dışa aktar (PDF olarak)"
1503 #: ../../source/03_tools.rst:808
1504 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1506 "Bir grup içinden tek veya çoklu olarak kullanıcı kartlarını dışa aktar (PFD "
1509 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1511 msgstr "Sayfa düzenleri"
1513 #: ../../source/03_tools.rst:815
1515 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1517 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı "
1518 "Kartı Oluşturucu > Yönet gt; Anahatlar"
1520 #: ../../source/03_tools.rst:817
1522 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1523 "where it will appear."
1525 "Yerleşim düzeni, kartın üzerine basılacak metin ve görüntüleri ve bunların "
1526 "nerede görüneceğini tanımlar."
1528 #: ../../source/03_tools.rst:822
1530 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1531 "up to two images can be printed on to the card."
1533 "Üç satıra kadar metin, barkod gösteriminde kullanıcı numarası ve en fazla "
1534 "iki resim kart üzerine basılabilir."
1536 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1537 msgid "Add a Layout"
1538 msgstr "Sayfa Yerleşim Düzeni Ekle"
1540 #: ../../source/03_tools.rst:830
1543 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1544 "'New' button and choosing 'Layout'."
1546 "Eğer tanımlı bir anahatınız yoksa, 'Yeni' butonuna tıklayarak ve 'Anahat' "
1547 "seçeneğini seçerek yeni bir anahat ekleyebilirsiniz."
1549 #: ../../source/03_tools.rst:833
1553 #: ../../source/03_tools.rst:835
1555 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1556 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1557 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1559 "Ayrıca sol taraftaki 'Düzenleri yönet' butonuna basmayı seçebilirsiniz. "
1560 "Burada düzenleme için seçebileceğiniz kullanılabilir düzenler listesi "
1561 "sunulmaktadır. Ancak sayfanın üst kısmında 'Yeni düzen' butonu yine de "
1564 #: ../../source/03_tools.rst:839
1567 msgstr "Resimleri yönet"
1569 #: ../../source/03_tools.rst:841
1571 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1572 "that will be easy to identify at a later date"
1574 "Yerleşime atadığınız isim sizin yararınızadır, bu yerleşimi daha sonraki bir "
1575 "tarihte kolayca tanımlanacak şekilde adlandırın."
1577 #: ../../source/03_tools.rst:844
1579 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1580 "be using for your layout."
1582 "Birimler açılır menüsü, sayfa düzeninizde hangi ölçek skalasını "
1583 "kullanacağınızı tanımlamak için kullanılır."
1585 #: ../../source/03_tools.rst:847
1588 msgstr "Resimleri yönet"
1590 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1591 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1593 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1596 "Bir Postscript Noktası 1/72\", bir Adobe Agate 1/64\", Bir inç 25.4 "
1599 #: ../../source/03_tools.rst:854
1601 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1603 "Daha sonra bu düzenin kullanıcı kartının önü mü arkası mı için olacağını not "
1606 #: ../../source/03_tools.rst:859
1608 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1609 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1610 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1612 "Eğer 2-taraflı kütüphane kartınız varsa kartınızın hem ön hem de arkası için "
1613 "bir düzene ihtiyacınız olacaktır, bu seçenek iki taraflı kart yazdırmanıza "
1614 "izin vermez, yalnızca kartın hangi tarafını tasarladığınızı izlemenizi "
1617 #: ../../source/03_tools.rst:864
1620 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1621 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1622 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1623 "names in brackets like so - <firstname>"
1625 "Kartınıza 3 satıra kadar metin ekleme seçeneğiniz mevcut. Metniniz sizin "
1626 "seçiminizle ve/veya kullanıcı kaydından alanlarla statik metin olabilir. "
1627 "Kullanıcı kaydından alan çıktısı almak istiyorsanız, alan isimlerini "
1628 "parantez içinde şu şekilde yerleştiriniz - <ilk isim>"
1630 #: ../../source/03_tools.rst:871
1633 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1634 "schema.koha-community.org"
1636 "Alan adlarının tam bir listesi `http://schema.koha-community.org <#http://"
1637 "schema.koha-community.org>`__ adresindeki veri tabanı şemasında bulunabilir"
1639 #: ../../source/03_tools.rst:874
1641 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1642 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1644 "Metnin her satırını, alt X ve Y koordinatlarını kullanarak yazı tipinizi, "
1645 "yazı boyutunuzu ve karttaki metnin konumunu seçebilirsiniz."
1647 #: ../../source/03_tools.rst:877
1649 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1650 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1651 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1652 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1655 "Barkodu ve kullanıcı kart numarasını göstermek için 'kart numarasını barkod "
1656 "olarak yazdır' seçeneğini işaretlemeniz gerekmektedir. Bu işlem kart "
1657 "numarasını barkoda dönüştürecektir. Eğer numarayı okunabilir formata "
1658 "dönüştürmek isterseniz \"Kart numarasını barkod altındaki metin olarak yaz\" "
1659 "seçeneğini işaretlemeniz gerekmektedir."
1661 #: ../../source/03_tools.rst:883
1662 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1664 "Son olarak kart üzerine yazdırmak için iki resime kadar resim seçebilirsiniz."
1666 #: ../../source/03_tools.rst:885
1669 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1670 "can resize to meet your needs."
1672 "Bir tanesi, ihtiyaçlarınızı karşılayacak şekilde yeniden "
1673 "boyutlandırabileceğiniz `kullancı resmi <#uploadpatronimages>`__ olabilir."
1675 #: ../../source/03_tools.rst:888
1678 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1679 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1680 "the Patron Card Creator Tool."
1682 "Diğer resim, Kullanıcı Kartı Oluşturma Aracının `Resimleri Yönet "
1683 "<#managecardimages>`__ modülünü kullanarak yüklediğiniz bir sembol ya da "
1684 "kütüphane logosu gibi bir şey olabilir."
1686 #: ../../source/03_tools.rst:895
1688 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1689 "such that overlap is avoided."
1691 "Metin satırlarını, barkodları ve resimleri birbirinin üzerine gelmeyecek "
1692 "şekilde tanımlamak tasarımcının sorumluluğundadır."
1694 #: ../../source/03_tools.rst:898
1695 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1697 "Kaydettikten sonra, düzenleriniz 'Düzenleri yönet' sayfasında görünecektir."
1699 #: ../../source/03_tools.rst:900
1702 msgstr "Resimleri yönet"
1704 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1708 #: ../../source/03_tools.rst:907
1711 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1713 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı "
1714 "Kartı Oluşturucu > Yönet > Kart şablonları"
1716 #: ../../source/03_tools.rst:910
1718 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1719 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1720 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1721 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1722 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1723 "website or can be measured from a sample sheet."
1725 "Bir şablon, kullandığınız etiket sayfası/kart stoğundaki etiketlerin "
1726 "düzenini tanımlar. Bunlar için birkaç örnek verirsek adres etiketleri için "
1727 "Avery 5160, sırt etiketleri için Gaylord 47-284 veya kullanıcı kartlarınız "
1728 "için Avery 28371 olabilir. Bir şablon oluşturmak için ihtiyacınız olan tüm "
1729 "bilgiler ambalajda olabilir ve eğer değilse tedarikçinin web sitesinde "
1730 "bulunabilir veya bir örnek sayfadan ölçülebilir."
1732 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1733 msgid "Add a Template"
1734 msgstr "Şablon Ekle"
1736 #: ../../source/03_tools.rst:923
1738 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1739 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1740 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1741 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1742 "the page there is still the 'New template' button."
1744 "Yeni bir şablon eklemek için sayfanın üst kısmındaki sizi hemen şablon "
1745 "düzenleme formuna götürecek olan 'Yeni şablon' butonuna basın. Aynı zamanda "
1746 "sol taraftaki 'Şablonları yönet' butonuna basmayı da seçebilirsiniz. Burada "
1747 "karşınıza düzenlemek için seçebileceğiniz mevcut şablonların bir listesi "
1748 "gelecektir. Ancak sayfanın üst kısmında 'Yeni şablon' butonu yine de "
1751 #: ../../source/03_tools.rst:929
1754 msgstr "Resimleri yönet"
1756 #: ../../source/03_tools.rst:931
1758 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1759 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1761 "'Düzenle' veya 'Yeni şablon' tuşuna bastıktan sonra görüntülenen formu "
1762 "kullanarak etiket veya kart sayfanızın şablonunu tanımlayabilirsiniz."
1764 #: ../../source/03_tools.rst:934
1767 msgstr "Resimleri yönet"
1769 #: ../../source/03_tools.rst:936
1770 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1772 "Şablon kimliği sadece sistem tarafından oluşturulan özgün bir kimliktir"
1774 #: ../../source/03_tools.rst:938
1776 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1779 "Şablon Kodu, şablonlar listesinde bu şablonu tanımlayacak şablon adı "
1782 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1784 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1787 "Şablonla ilgili ek bilgi eklemek için Şablon Tanımını kullanabilirsiniz."
1789 #: ../../source/03_tools.rst:944
1791 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1792 "be using for the template."
1794 "Birimler açılır menüsü, şablonunuz için hangi ölçek skalasını "
1795 "kullanacağınızı tanımlamak için kullanılır."
1797 #: ../../source/03_tools.rst:947
1800 msgstr "Resimleri yönet"
1802 #: ../../source/03_tools.rst:954
1804 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1805 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1806 "or can be measured from a sample sheet."
1808 "Ölçümler (sayfa uzunluğu, sayfa genişliği, kart genişliği, kart uzunluğu) "
1809 "paket üzerinde olabilir, eğer yoksa genellikle sağlayıcının web sayfasında "
1810 "bulunabilir veya bir örnek sayfadan ölçülebilir."
1812 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1814 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1815 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1816 "printer (to which the profile is assigned)."
1818 "Bir profil, belirli bir şablon için benzersiz ve kendine özgü anomalileri "
1819 "dengeleyen ve yazdırmadan önce belirli bir yazıcı için (profilin atandığı) "
1820 "uygulayan \"ayarlar\" kümesidir."
1822 #: ../../source/03_tools.rst:962
1824 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1825 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1826 "your printer/template combination."
1828 "Bir profil seçmeden önce birkaç kart örneği yazdırmayı deneyin, böylece "
1829 "yazıcı/ şablon kombinasyonu için doğru ayarlamalar yapmak için bir profil "
1830 "tanımlamak için ölçümler alabilirsiniz."
1832 #: ../../source/03_tools.rst:966
1835 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1836 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1839 "Yazdırılan belgede herhangi bir anomali bulduktan sonra, `bir profil "
1840 "oluşturun <#addcardprofile>`__ ile bir profil oluşturabilir ve bunu şablona "
1843 #: ../../source/03_tools.rst:972
1845 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1846 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1847 "you can switch to another profile."
1849 "Gerekli olmadıkça bir profil belirtmeyin, yani bir yazıcı profili belirle "
1850 "üzerine tıklamayın. Bir profili bir şablondan kaldırmak mümkün değildir "
1851 "ancak başka bir profile geçiş yapabilirsiniz."
1853 #: ../../source/03_tools.rst:978
1855 "If you are using different printers you may be required to define several "
1856 "templates that are identical only different profiles are specified."
1858 "Farklı yazıcılar kullanıyorsanız, sadece belirtilen farklı profillere özdeş "
1859 "birkaç şablon tanımlamanız gerekebilir."
1861 #: ../../source/03_tools.rst:982
1863 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1865 "Kaydettikten sonra, şablonlarınız 'Şablonları Yönet' sayfasında görünecektir."
1867 #: ../../source/03_tools.rst:984
1870 msgstr "Resimleri yönet"
1872 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1876 #: ../../source/03_tools.rst:991
1878 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1880 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı "
1881 "Kartı Oluşturucu > Yönet> Profiller"
1883 #: ../../source/03_tools.rst:993
1886 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1887 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1888 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1889 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1890 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1891 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1892 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1893 "right, top or bottom."
1895 "Bir profil, belirli bir `şablon <#patrontemplate>`__ için benzersiz ve "
1896 "kendine özgü anomalileri dengeleyen ve yazdırmadan önce belirli bir yazıcı "
1897 "için (profilin atandığı) uygulayan \"ayarlar\" kümesidir. Bu, şu anlama "
1898 "gelir. Bir şablon ayarlayıp daha sonra örnek bir veri kümesi yazdırıyorsanız "
1899 "ve materyallerinin hepsinin her kartta aynı hizada olmadığını görüyorsanız, "
1900 "yazdırma stilleri farklılıklarını telafi etmek için her yazıcı için bir "
1901 "profil kurmanız gerekir, metnin sol, sağ, üst veya en alta kaydırılması gibi."
1903 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1905 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1908 "Kartlarınız istediğiniz şekilde çıktı alıyorsa, profile ihtiyacınız yoktur."
1910 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1911 msgid "Add a Profile"
1912 msgstr "Profil Ekle"
1914 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1916 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1917 "of your page and choose 'New Profile'"
1919 "Yeni profil eklemek için sayfanın üstündeki profiller butonuna tıklayarak "
1920 "‘Yeni profil’i seçin."
1922 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1925 msgstr "Resimleri yönet"
1927 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1929 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1930 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1931 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1932 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1933 "profiles for editing."
1935 "Yeni bir profil eklemek için, sayfanın üst kısmındaki 'Yeni profil' butonuna "
1936 "tıklayın. Ekrana gelen formu kullanarak etiket sayfasındaki kart "
1937 "hizalarındaki sapmaları düzeltmek için değerleri tanımlayabilirsiniz. Ayrıca "
1938 "sol taraftaki 'Profilleri yönet' menüsüne tıklayarak düzenleme için mevcut "
1939 "olan profillerden birisini seçebilirsiniz."
1941 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1944 msgstr "Resimleri yönet"
1946 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1948 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1949 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1952 "Yazıcı adı ve Kağıt kutusu'nun yazıcınız ile tam olarak eşleşmesi gerekmez, "
1953 "bunlar referans içindir, böylece profili hangi yazıcı için ayarladığınızı "
1954 "hatırlayabilirsiniz."
1956 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1958 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1959 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1961 "Örneğin: Yazıcı adı olarak yazıcı model numarasını kullanmak istiyorsanız "
1962 "bunu yapabilirsiniz, veya bu yazıcıyı 'masamdaki yazıcı' olarak "
1963 "adlandırabilirsiniz"
1965 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1968 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1969 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1971 "Şablon, bir kez `şablon düzenleme formu <#addcardtemplate>`__ üzerinde "
1972 "profili hangi şablonun uygulayacağını seçtikten sonra doldurulacaktır."
1974 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1976 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1977 "be using for your profile."
1979 "Birimler açılır menüsü şablonda hangi ölçüm ayarını kullanacağınızı "
1980 "tanımlamak için kullanılır."
1982 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1985 msgstr "Resimleri yönet"
1987 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1989 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1990 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1991 "labels changes across the page or up and down the page"
1993 "Tüm görüntü dikey veya yatay olarak ortalanmadığında ofset kullanılmalıdır. "
1994 "Creep, etiketler arasındaki mesafenin sayfada veya sayfanın üstünde ve "
1995 "altında değişen bir koşulunu açıklar"
1997 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1999 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
2000 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
2003 "Ofset ve krip değeri için, negatif sayılar basılı bilgileri baskı sayfasında "
2004 "yukarı ve sola doğru, pozitif sayılar aşağı ve sağa doğru taşır"
2006 #: ../../source/03_tools.rst:1055
2008 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
2009 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
2010 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
2011 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
2013 "Örnek: Metin, ilk etiketin sol kenarından 0,25 \", ikinci etiketin sol "
2014 "kenarından 0,28\" ve üçüncü etiketin sol kenarından 0,31 \"yazdırılır Bu, "
2015 "yatay sürünme'nin bu farkı telafi etmek için (eksi) -0.03 \"olarak "
2016 "ayarlanması anlamına gelir."
2018 #: ../../source/03_tools.rst:1061
2020 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
2023 "Kaydettikten sonra, profilleriniz 'Yazıcı Profillerini Yönet' sayfasında "
2026 #: ../../source/03_tools.rst:1064
2029 msgstr "Resimleri yönet"
2031 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
2033 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
2034 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
2036 "Yeni profilinizi kaydettiğinizde, şablonlar listesine dönebilir ve bu profil "
2037 "için olan şablonu düzenlemeyi seçebilirsiniz."
2039 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2041 msgstr "Toplu dosyalar"
2043 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2045 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2047 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı "
2048 "Kartı Oluşturucu > Yönet > Toplu Kartlar"
2050 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2051 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2053 "Toplu dosya, kartlarını oluşturmak istediğiniz kullanıcıların topluluğudur."
2055 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2057 msgstr "Toplu dosya ekle"
2059 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2061 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2062 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2063 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
2064 "a batch for editing or add a new batch."
2066 "Yeni bir grup eklemek için sayfanızın üst kısmındaki 'Yeni gruplar' butonuna "
2067 "tıklayın. Soldaki 'Grupları yönet' menü öğesini seçerseniz daha önce "
2068 "tanımlanmış olan gruplar görüntülenir. Bu ekranda yeni bir grup ekleyebilir "
2069 "ya da düzenlemek için bir grup seçebilirsiniz. "
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2074 msgstr "Resimleri yönet"
2076 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2079 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2080 "processed in this batch."
2082 "Yeni bir grup için, sizi bu grupta işlenecek olan kullanıcıları seçmek için "
2083 "yönlendirecek bir mesaj ekrana gelecektir."
2085 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2089 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2092 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2094 "'Materyal ekle' butonuna tıkladıktan sonra Kullanıcı Arama penceresi ekrana "
2097 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2100 msgstr "Resimleri yönet"
2102 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2105 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2106 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2107 "will display all the patrons."
2109 "Buradan grubunuza eklemek için adlarının bir kısmı, kategorileri ve/veya "
2110 "kütüphaneleri ile kullanıcı araması yapabilirsiniz, Arama kutusuna * işareti "
2111 "girmek tüm kullanıcıları gösterecektir."
2113 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2116 msgstr "Resimleri yönet"
2118 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2121 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2122 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2123 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2124 "you are done. You will then be presented with your batch."
2126 "Sonuçlardan 'Ekle' butonuna tıklayarak kullanıcıları gruba ekleyebilirsiniz. "
2127 "Sonuçlardan kullanıcıları ekledikten sonra başa dönüp başka bir arama "
2128 "yapabilir ya da işleminizin bittiğini belirtmek için ekranın en altındaki "
2129 "'Kapat' butonuna tıklayabilirsiniz. Bundan sonra karşınıza kullanıcıları "
2130 "eklemiş olduğunuz grup gelecektir."
2132 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2135 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2136 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2137 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2138 "'Manage > Card batches' button."
2140 "Toplu iş grubunuzdan memnun iseniz dışa aktarma işlemine devam "
2141 "edebilirsiniz. Eğer bu grup üzerinde düzeltme yapmak, hatta silmek "
2142 "isterseniz bunu yapabileceğiniz butonları ekranınızın üstünde "
2143 "bulabilirsiniz. 'Yönet > Kart toplulukları' butonu aracılığıyla her zaman "
2144 "buraya geri gelebilirsiniz."
2146 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2148 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2149 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2150 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2151 "selected card(s)' at the top."
2153 "Tüm kullanıcı kartlarınızı dışa aktarmak isterseniz 'Kartları toplu olarak "
2154 "dışa aktar' butonuna tıklayabilirsiniz, aksi takdirde kartlarını yazdırmak "
2155 "istediğiniz belirli kullanıcılar için isimlerinin sağındaki onay kutusunu "
2156 "işaretleyip, daha sonra üst kısımda bulunan 'Seçili kartları dışa aktar' "
2157 "opsiyonunu seçebilirsiniz."
2159 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2161 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2162 "position (where on the sheet should printing begin)."
2164 "Dışa aktar menüsü sizden bir şablon, sayfa düzeni ve başlangıç pozisyonu "
2165 "seçmenizi isteyecektir (yazdırma işleminin başlaması gereken sayfa üzerinde)."
2167 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2169 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2170 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2171 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2173 "İlk 6 etiket zaten sayfanızda kullanılmışsa, başlangıç pozisyonunu "
2174 "yazdırmaya sayfa üzerinde pozisyon 7 etiketinden başlatabilirsiniz. "
2175 "Etiketler üstten alta, soldan sağa doğru numaralandırılır."
2177 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2181 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2184 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2187 "'Dışa aktar' butonunu tıklayınca karşınıza etiketlerinizin yazdırmanız için "
2188 "bir PDF'i gelecektir"
2190 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2194 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2195 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2196 msgstr "PDF dosyasını açınca yazdırılacak kartları göreceksiniz"
2198 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2201 msgstr "Resimleri yönet"
2203 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2206 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2207 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2208 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2209 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2210 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2211 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2212 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2213 "right place per your templates."
2215 "Yukarıdaki görüntü iki metin satırından oluşan bir düzeni göstermektedir. "
2216 "İlk satır sadece düz metindir, ikinci satır ise <firstname> <"
2217 "surname> alanlarından oluşmaktadır. Kod 39'da bir kullanıcı resmi (varsa) "
2218 "basılır ve kullanıcı numarasının barkodu gösterilir. Tüm bunlar burada "
2219 "pozisyon 1-3 kullanarak 8 satır ve üç sütun içeren bir şablon üzerine "
2220 "basılır. Bu PDF'i yazdırırken yazıcınızın PDF'i yeniden ölçeklendirmemesine "
2221 "dikkat ediniz (örneğin, kağıt boyutuna sığdırmayın), aksi takdirde yazıcının "
2222 "şablonlarınız için doğru yere yazdırması mümkün olmayacaktır."
2224 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2225 msgid "Manage Images"
2226 msgstr "Resimleri yönet"
2228 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2230 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2232 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcı "
2233 "Kartı Oluşturucu > Profiller"
2235 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2238 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2239 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2240 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2243 "Bu araç kullanılarak karşıya yüklenmiş resimler `kullanıcı kartı düzenleri "
2244 "<#cardlayouts>`__ oluşturulurken menüde görünecektir. Ne kadar resim karşıya "
2245 "yükleyebileceğiniz (kullanıcı resimlerini saymazsak) `ImageLimit "
2246 "<#ImageLimit>`__ sistem tercihine göre sınırlıdır. "
2248 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2249 msgid "Images must be under 500k in size."
2250 msgstr "Görüntü boyutu 500 kb altında olmalıdır."
2252 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2254 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2255 "minimum quality for a printable image."
2257 "Bu araçla yüklenen fotoğrafların en az 300dpi olması gerekir. Bu değer "
2258 "çıktısı alınabilir bir resmin minimum kalitesidir."
2260 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2262 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2263 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2265 "Ekranın ortasında basit bir yükleme formu var, dosyayı bilgisayarınızdan "
2266 "tarayın ve daha sonra hatırlayacağınız bir isim verin."
2268 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2271 msgstr "Resimleri yönet"
2273 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2275 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2276 msgstr "Dosya yüklendiğinde, size bir onay mesajı sunulacaktır."
2278 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2281 msgstr "Resimleri yönet"
2283 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2285 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2288 "Ve görüntü, sizin diğer görüntülerinizle sayfanın sağ tarafında "
2291 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2294 msgstr "Resimleri yönet"
2296 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2298 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2299 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2301 "Bu görüntülerin bir ya da bir çoğunu silmek için silmek istediğiniz ger "
2302 "görüntünün sağındaki onay kutusuna tıklayın ve sil butonuna tıklayın."
2304 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2305 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2306 msgstr "Kullanıcılar (anonimleştirme, toplu-silme)"
2308 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2311 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2314 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
2315 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Kullanıcılar (anonimleştirme, toplu-silme)"
2317 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2319 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2320 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2321 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2322 "the system completely)."
2324 "Bu araç toplu olarak kullanıcı kaydı silmede, toplu olarak ödünç geçmişini "
2325 "anonimleştirme olanağı sağlar. Bu, eski ödünç almalarla ilgili materyaller "
2326 "arasında bağın korunduğu, ancak ödünç alan üyelerle bağın kesildiği anlamını "
2327 "taşır. (sistemden kalıcı olarak siler)"
2329 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2332 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2333 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2334 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2337 "Gecikme cezası bulunan kullanıcılar ya da ödünç verilmiş materyaller "
2338 "kaydedilmezler. Bunlar sistemden tamamen kaldırılmazlar (yalnızca "
2339 "delete_borrowers tablosuna taşınırlar), ancak bu araç istenilen miktarda "
2340 "denetim sağlamayabilir."
2342 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2344 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2345 "Changes made here are permanent."
2347 "Bu aracı kullanmadan önce veri tabanınızı yedeklemeniz önerilir. Burada "
2348 "yapılan değişiklikler kalıcı olacaktır."
2350 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2353 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2354 "does not contain a valid value."
2356 "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ tercihi geçerli bir değer içermezse "
2357 "anonimleştirme sessizce başarısız olur."
2359 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2362 msgstr "Resimleri yönet"
2364 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2365 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2366 msgstr "Kullanıcıları silmek ya da anonimleştirmek için"
2368 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2370 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2373 "Tamamlamak istediğiniz görevin üstündeki 'Onayla' kutusunu işaretleyiniz "
2374 "(Sil ya da Anonimleştir)"
2376 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2377 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2378 msgstr "Değiştirmek istediğiniz veriden önce tarih girin."
2380 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2381 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2383 "Kullanıcıları siliyorsanız, aynı zamanda şu özellikteki kullanıcıları da "
2386 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2387 msgid "have not borrowed since a specific date"
2388 msgstr "belirli bir tarihten beri ödünç almamış"
2390 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2391 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2392 msgstr "Belirli bir tarihe kadar süresi dolacak hesaplara sahip olan"
2394 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2396 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2397 msgstr "belirli bir `kullanıcı kategorisi <#patcats>`__ içinde"
2399 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2401 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2402 msgstr "`kullanıcı listesi <#patronlists>`__ içindedir"
2404 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2405 msgid "Click 'Next'"
2406 msgstr "'İleri' ye tıklayınız"
2408 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2410 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2412 msgstr "Ekranda işleminizle ilgili bir onay mesajı belirecektir."
2414 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2417 msgstr "Resimleri yönet"
2419 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2420 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2421 msgstr "'Bitir'e tıklamak verinizi siler ya da anonimleştirir."
2423 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2426 msgstr "Resimleri yönet"
2428 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2430 msgid "Batch patron modification"
2431 msgstr "Toplu kullanıcı modifikasyonu"
2433 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2436 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2439 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
2440 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Toplu kullanıcı değiştirme"
2442 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2445 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2446 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2447 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2449 "Bu araçla kullanıcı kayıtları üzerinde toplu bir düzenleme yapabilirsiniz. "
2450 "Bir cardnumbers (her satırda bir tane) yükleyin ve `kullanıcılar listesi "
2451 "<#patronlists>`__ içerisinden seçin ya da kullanıcı kart numaralarını ekrana "
2452 "getirilen kutu içerisine tarayın."
2454 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2458 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2460 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2461 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2463 "Dosyanızı yüklettiğiniz ya da barkodlarınızı okuttuğunuzda 'Devam et'e "
2464 "tıklayınız. Ekranda kullanıcı listesi ve yapabileceğiniz değişiklikler "
2467 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2471 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2473 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2474 "will clear our the field values."
2476 "Her bir metin kutusunun solunda onay kutusu mevcuttur. Bu onay kutusuna "
2477 "tıklamak alan değerlerini silecektir."
2479 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2481 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2482 msgstr "Alan zorunlu ise içerisindeki değeri silmeniz mümkün olmayacaktır."
2484 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2486 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2487 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2488 "another attribute value."
2490 "Birden fazla kullanıcı niteliğiniz varsa metin kutusunun sağındaki artı (+) "
2491 "işaretini kullanarak bu özelliğin hepsini değiştirebilirsiniz. Bu işlem size "
2492 "diğer bir nitelik değerini eklemenize müsaade edecektir."
2494 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2498 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2500 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2501 "present you with the changed patron records."
2503 "İstediğiniz değişiklikleri yaptıktan sonra, 'Kaydet'e tıklayabilirsiniz ve "
2504 "Koha size değiştirilmiş kullanıcı kayıtlarını sunacaktır."
2506 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2507 msgid "Tag Moderation"
2508 msgstr "Tag Moderasyonu"
2510 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2512 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2514 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Kullanıcılar "
2515 "ve Dolaşım &gt; Tag'ler"
2517 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2520 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2521 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2522 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2523 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2526 "`tag'leme sistem tercihlerinize <#taggingprefs>`__ bağlı olarak "
2527 "kütüphanecilerin OPAC'da yayınlanmadan önce tag'lere onay vermeleri gerekli "
2528 "olabilir. Bu işlem Tag Denetim Aracı üzerinden yapılır. Denetim bekleyen "
2529 "tag'ler varsa, modül etiketleri altında personel ana kontrol paneli üzerinde "
2530 "bunlar listelenecektir: "
2532 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2536 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2538 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2539 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2542 "Etiketleri denetlemek için, etiketler aracını ziyaret ediniz. Aracı ilk "
2543 "ziyaret ettiğinizde, ekranda kütüphaneci tarafından onaylanmayı ya da "
2544 "reddetmeyi bekleyen etiketler listesi çıkacak"
2546 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2550 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2552 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2554 "Başlıkların tümünü görmek için, bu etiket eklenmiştir ve buradan terimin "
2555 "üzerine tıklanabilir"
2557 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2559 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2560 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2561 "right of the title."
2563 "Bu başlık listesinden bir tag'i, başlığın sağında bulunan 'Tag'i Kaldır' "
2564 "butonuna tıklayarak daha sonraki zamanlarda kullanılmasını tamamen "
2565 "reddetmeden kaldırabilirsiniz."
2567 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2569 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2570 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2573 "Bir etiketi onaylamak için ‘Onayla’ butonuna satır içinde terim ile "
2574 "tıklayabilirsiniz ya da onaylamak istediğiniz tüm terimleri işaretleyip "
2575 "tablonun altında ‘Onayla’ya tıklarsınız."
2577 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2579 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2580 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2583 "Bir etiketi reddetmek için, ya satır içi terimi 'Reddet' butonunu "
2584 "tıklayabilirsiniz ya da onaylamak istediğiniz tüm terimleri "
2585 "işaretleyebilirsiniz ve tablonun altındaki 'Reddet'e tıklayabilirsiniz."
2587 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2589 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2590 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2592 "Bir etiket onaylanmışsa ya da reddedilmişse, uygun etiketler listesine "
2593 "taşınacaktır. Tüm etiketlerin özeti ekranın sağında gözükecektir."
2595 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2599 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2601 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2602 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2604 "Bir tag onaylanmış veya reddedilmiş olsa da, yine de başka bir listeye "
2605 "taşınabilir. Onaylanmış tag'ler görüntülenirken her tag için reddetme "
2608 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2611 msgstr "Resimleri yönet"
2613 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2616 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2617 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2618 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2619 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2621 "Onaylanmış ve reddedilmiş listelere mukabil terimleri kontrol etmek için "
2622 "(muhtemelen tag denetimi için atadığınız `sözlüğe "
2623 "<#TagsExternalDictionary>`__ mukabil), ekranın en alt sağında yer alan arama "
2624 "kutusuna durumunu görmek istediğiniz terimi girmeniz yeterlidir"
2626 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2629 msgstr "Resimleri yönet"
2631 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2632 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2633 msgstr "Son olarak soldaki filtreleri kullanarak tag'leri bulabilirsiniz."
2635 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2638 msgstr "Tag filtreleri"
2640 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2641 msgid "Upload Patron Images"
2642 msgstr "Kullanıcı Görüntülerini Yükle"
2644 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2647 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2649 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
2650 "Kullanıcılar ve Dolaşım &gt; Kullanıcı Resimleri Yükle"
2652 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2655 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2656 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2657 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2660 "`allowing patron images <#patronimages>`__ kullanıcı resimlerinin kullanıcı "
2661 "kayıtlarına eklenmesine izin veriyorsanız kullanıcı resimlerini toplu olarak "
2662 "yükleyebilirsiniz. Bu resimler aynı zamanda `kullanıcı kartları "
2663 "<#patroncardcreator>`__ oluşturulurken de kullanılabilir."
2665 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2666 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2668 "Txt dosyası oluştur ve bu dosyayı \"DATALINK. TXT\" ya da \"IDLINK. TXT\" "
2671 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2673 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2674 "comma (or tab) and then the image file name"
2676 "Metin dosyasının her satırında virgül (veya etiketi) takiben kullanıcı kart "
2677 "numarasını girin ve ardından resim dosyasının adını girin"
2679 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2683 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2684 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2685 msgstr "TXT dosyanızın RTF değil, düz metin belgesi olduğundan emin olun."
2687 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2688 msgid "Zip up the text file and the image files"
2689 msgstr "Metin dosyasını ve resim dosyalarını sıkıştır"
2691 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2692 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2693 msgstr "Kullanıcı resimlerini karşıya yükleme aracına git"
2695 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2699 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2701 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2704 "Tek bir resim için, resim dosyası seçeneğine gelin ve sonra kullanıcı kimlik "
2707 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2708 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2709 msgstr "Çoklu resimler için, zip dosyası yüklemeyi seçin."
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2712 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2714 "Karşıya yükleme işlemi bittikten sonra karşınıza bir onay ekranı gelecek"
2716 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2720 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2722 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2723 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2726 "Yüklenen resmin boyutu için 100k sınırı vardır ve görüntünün 200x300 piksel "
2727 "olması önerilir, ancak daha küçük resimler de çalışacaktır."
2729 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2730 msgid "Rotating Collections"
2731 msgstr "Dönüşümlü Koleksiyonlar"
2733 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2735 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2737 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Katalog > "
2738 "Dönüşümlü Koleksiyonlar"
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2742 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2743 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2744 "not only an item's home library and current location but also information "
2745 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2746 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2747 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2748 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2749 "is not at the correct one."
2751 "Dönüşümlü Koleksiyonlar sık sık bir kütüphaneden diğerine yeri değiştirilen "
2752 "materyal koleksiyonlarını yönetmek için bir araçtır. Bu araç, materyalin ana "
2753 "kütüphanesi ve mevcut konum bilgilerini depolama kabiliyeti yanı sıra "
2754 "koleksiyondaki materyallerin doğru kütüphaneye gönderildiklerini garantiye "
2755 "almak için nereye gönderilecekleri bilgisini de ekler. Dönüşümlü "
2756 "koleksiyondaki bir materyal iade edildiğinde, kütüphane personeli iade "
2757 "edilen bu materyalin dönüşümlü koleksiyonların bir parçası olduğu ve eğer "
2758 "doğru biriminde değilse hangi birime gönderilmesi gerektiği hususunda "
2761 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2764 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2765 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2766 "for Rotating Collections to function properly."
2768 "Dönüşümlü Koleksiyonların düzgün çalışması için `AutomaticItemReturn "
2769 "<#AutomaticItemReturn>`__ sistem tercihi mutlaka \"Materyaller iade "
2770 "edildiğinde otomatik olarak ana kütüphanelerine aktarılmasın\" olarak "
2773 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2775 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2776 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2777 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2778 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2779 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2781 "Yeni bir dönüşümlü koleksiyon oluşturmak için \"Yeni Koleksiyon\" butonuna "
2782 "tıklayın, Başlık bilgisi ve açıklama bilgilerini doldurun ve Gönder üzerine "
2783 "tıklayın. Bir kez gönderildikten sonra ekranda \"Koleksiyon adı başarıyla "
2784 "eklendi\" yazısını göreceksiniz; Dönüşümlü koleksiyonlar yönetimi ana "
2785 "sayfasına dönmek için \"Dönüşümlü Koleksiyonlar ana sayfasına dön\" üzerine "
2786 "tıklayın (veya kenar çubuğunda Dönüşümlü Koleksiyonları tıklayın)"
2788 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2790 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2791 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2792 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2793 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2795 "Bir koleksiyona materyal eklemek için koleksiyon listesindeki koleksiyon "
2796 "adının yanında bulunan \"Materyal ekle/kaldır\" üzerine tıklayın. \"Materyal "
2797 "ekle/kaldır\" altında koleksiyona eklemek istediğiniz materyalin barkodunu "
2798 "tarayın veya elle girin, ve Giriş üzerine tıklayın veya gerekirse Gönder "
2801 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2803 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2804 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2805 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2806 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2807 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2808 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2809 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2810 "time by scanning their barcodes."
2812 "Bir materyali bir koleksiyondan kaldırmak için koleksiyon içerisindeki "
2813 "materyallerin listesindeki materyal barkodu yanındaki 'Kaldır' üzerine "
2814 "tıklayabilir ya da \"Materyal ekle/kaldır\" altındaki barkod metin kutusunun "
2815 "yanındaki \"Materyali koleksiyondan kaldır\" kutusunu işaretleyebilirsiniz, "
2816 "ve barkodu tarayıcıya okutabilir ya da elle girebilir ve gerekirse Gönder "
2817 "üzerine tıklayabilir ya da Enter tuşuna basabilirsiniz. Not: \"Materyali "
2818 "koleksiyondan kaldır\" onay kutusu siz bu kutunun işaretini kaldırmadıkça, "
2819 "barkodlarını okutarak bir seferde bir kaç materyali hızlıca kaldırma "
2820 "işlemini kolaylaştırmak için \"Materyal ekle/kaldır\" sayfasında olduğunuz "
2821 "sürece işaretlenmiş olarak kalacaktır."
2823 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2824 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2825 msgstr "Bir Dönüşümlü Koleksiyon Aktar"
2827 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2828 msgid "Transferring a collection will:"
2829 msgstr "Bir koleksiyonu aktarmak:"
2831 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2833 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2834 "it is to be transferred to"
2836 "Bu koleksiyon içindeki materyallerin mevcut konumunu aktarılacağı kütüphane "
2839 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2841 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2842 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2843 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2846 "Özgün geçerli konum/ayırtma kütüphanesinden aktarılacağı mevcut konum/"
2847 "ayırtma kütüphanesine bir aktarım başlatın. Kütüphane koleksiyonu aldığını "
2848 "zaman aktarımı tamamlamak için tüm materyallerin kaydını yapmalıdır."
2850 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2851 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2852 msgstr "Bir koleksiyonu iki yoldan birisi ile aktarabilirsiniz:"
2854 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2856 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2857 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2858 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2860 "Dönüşümlü Koleksiyonlar ana sayfasından, aktarmak istediğiniz koleksiyon "
2861 "başlığının yayında bulunan Aktar üzerine tıklayın; Koleksiyonu aktarmak "
2862 "istediğiniz kütüphaneyi seçin ve \"Koleksiyonu Aktar\" butonuna tıklayın."
2864 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2866 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2867 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2868 "to and click \"Transfer Collection\"."
2870 "Veya, bir koleksiyon için \"materyal ekle/kaldır\" sayfasından Aktar "
2871 "butonuna tıklayabilir, koleksiyonu aktarmak istediğiniz kütüphaneyi seçip "
2872 "\"Koleksiyonu Aktar\" üzerine tıklayabilirsiniz."
2874 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2876 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2877 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2878 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2879 "shown as being \"in transit\"."
2881 "Aktarım işlemini tamamlamak için dönüşümlü koleksiyonu alan kütüphane, "
2882 "materyalleri alırken koleksiyonda bulunan tüm materyallerin kaydını "
2883 "yapmalıdır. Bu işlem aktarımı temizleyecek ve böylece materyaller daha fazla "
2884 "\"aktarımda\" olarak gösterilmeyecektir."
2886 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2888 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2889 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2890 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2891 "letting them know where the item needs to be sent."
2893 "Dönüşümlü koleksiyonda yer alan bir materyal aktarılacağı kütüphaneden başka "
2894 "bir kütüphaneye iade edilmiş ise, materyalin dönüşümlü koleksiyonun bir "
2895 "parçası olduğu ve bununla birlikte materyalin nereye gönderilmesi gerektiği "
2896 "konusunda kütüphane personelini uyaran bir uyarı ekrana gelecektir."
2898 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2902 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2906 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2907 msgid "Batch item modification"
2908 msgstr "Toplu materyal modifikasyonu"
2910 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2912 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2914 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
2915 "Katalog &gt; Toplu Materyal Değiştirme"
2917 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2918 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2920 "Bu araç, Koha içerisindeki materyal kayıtları üzerinde toplu olarak "
2921 "değişiklik yapmanızı sağlar."
2923 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2930 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2931 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2932 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2933 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2936 "Araçtan, barkod veya materyal kimlikleri dosyasını karşıya yüklemeyi "
2937 "seçebilirsiniz, veya karşıya yükleme aracı altındaki kutunun içine "
2938 "materyalleri tek tek tarayabilirsiniz. Aynı zamanda düzenlenen materyallerin "
2939 "`varsayılan çerçeve <#marcbibframeworks>`__ içinde tanımladığınız varsyılan "
2940 "değerler ile doldurulması gerekip gerekmediğini belirleyebilirsiniz."
2942 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2944 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2947 "Dosyalarınız bir kez karşıya yüklendikten ya da barkodlarınız listelendikten "
2948 "sonra 'Devam et' üzerine tıklayabilirsiniz."
2950 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2954 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2956 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2957 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2958 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2959 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2961 "Size değiştirmek istediğiniz materyallerin özeti sunulacak. Buradan, "
2962 "aşağıdaki formdaki değişiklikleri yapmadan önce değiştirmek istemediğiniz "
2963 "materyallerin onay işaretini kaldırabilirsiniz. Materyal formunun tamamını "
2964 "görmek üzere soldan sağa doğru kaydırmayı önlemek için, görmeniz gerekmeyen "
2965 "sütunları da gizleyebilirsiniz."
2967 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2969 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2970 "on loan' link at the top of the form."
2972 "Şu anda seçili olan tüm materyallerin seçimlerini kaldırmak için formun üst "
2973 "kısmındaki 'Clear on loan' bağlantısını tıklayabilirsiniz."
2975 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2977 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
2978 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
2979 "that field for the records you are modifying."
2981 "Düzenleme formunu kullanarak hangi alanları düzenleyeceğinizi seçebilirsiniz."
2982 "Her alanın sağındaki onay kutusunu işaretleyerek düzenlediğiniz kayıtta o "
2983 "değerleri silebilirsiniz."
2985 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2989 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2991 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
2994 "Değişikliklerinizi yaptığınızda, size sonuçlanan materyaller sunulacaktır."
2996 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2999 msgstr "Resimleri yönet"
3001 #: ../../source/03_tools.rst:1530
3003 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
3004 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
3006 "Aynı zamanda bibliyografik kayda giderek ve Düzenle > Çoklu düzenle üzerine "
3007 "tıklayarak bir bibliyografik kayıt üzerinde materyalleri düzenleyebilirsiniz."
3009 #: ../../source/03_tools.rst:1533
3012 msgstr "Resimleri yönet"
3014 #: ../../source/03_tools.rst:1538
3015 msgid "Batch item deletion"
3016 msgstr "Toplu materyal silme"
3018 #: ../../source/03_tools.rst:1540
3020 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
3022 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
3023 "Katalog &gt; Toplu materyal silme"
3025 #: ../../source/03_tools.rst:1542
3026 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
3027 msgstr "Bu araç, Koha'dan toplu materyal kayıtları silmenizi sağlayacaktır."
3029 #: ../../source/03_tools.rst:1544
3031 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
3032 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
3034 "Araçlardan, barkod dosyası ya da materyal no yüklemeyi seçebilir ya da "
3035 "materyalleri yükleme aracının altındaki kutudan sırayla tarayabilirsiniz."
3037 #: ../../source/03_tools.rst:1547
3041 #: ../../source/03_tools.rst:1549
3043 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
3046 "Dosyanızı yüklettiğiniz ya da barkodlarınızı okuttuğunuzda 'Devam et'e "
3047 "tıklayabilirsiniz."
3049 #: ../../source/03_tools.rst:1552
3051 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
3052 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
3053 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
3054 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
3055 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
3058 "Karşınıza bir onay ekranı gelecektir. Bu ekrandan silmek istemediğiniz "
3059 "materyallerin onay kutularını kaldırabilir ve 'Seçili materyalleri sil' "
3060 "butonunun tıklanmasından önce son materyal siliniyorsa Koha'nın "
3061 "bibliyografik kaydı silmesi gerekip gerekmediğini belirleyebilirsiniz. Eğer "
3062 "isterseniz, 'Hiç materyal kalmadıysa kayıtları sil' seçeneği yanındaki onay "
3063 "kutusunu tıklayarak son materyali siliyorsanız, bibliyografik kaydı da "
3066 #: ../../source/03_tools.rst:1559
3070 #: ../../source/03_tools.rst:1561
3072 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
3073 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
3074 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
3075 "delete or delete the biblio records."
3077 "Dosyanızın (ya da okunmuş barkod listesinin) 1000’den fazla barkodu varsa, "
3078 "Koha size materyal listesini sunamayacaktır. Bu materyal listesini yine "
3079 "silebileceksiniz fakat özellikle hangi materyalleri ya da hangi "
3080 "bibliyogarfik kayıtları silebileceğinizi seçemeyeceksiniz."
3082 #: ../../source/03_tools.rst:1566
3086 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3088 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3089 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3091 "Materyaller ödünç verildiyse 'Seçili materyalleri sil'e tıkladıktan sonra "
3092 "bir hata mesajı göreceksiniz ve materyaller silinmeyecek."
3094 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3097 msgstr "Materyal Ekle"
3099 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3101 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3102 "confirmation of your deletion."
3104 "Materyaller silinebilirse, hem materyallerin silindiğine dair onay mesajı "
3105 "hem de sizin silmeniz için onay mesajı sunulacaktır."
3107 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3111 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3112 msgid "Batch record deletion"
3113 msgstr "Toplu kayıt silme"
3115 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3118 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3119 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3120 "any items attached to them in a batch."
3122 "Bu araç, bibliyografik kayıtlar ya da otorite kayıtlardan birisi için parti "
3123 "halinde kayıt numaraları alacak ve tüm bu kayıtları ve bunlara eklenmiş olan "
3124 "materyalleri toplu şekilde silebilmenizi sağlayacaktır."
3126 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3130 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3133 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3134 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
3135 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
3136 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3138 "Öncelikle araca bibliyografik kayıt mı yoksa otorite kayıt mı sileceğinizi "
3139 "söylemeniz gerekiyor. Daha sonra biblonumbers ya da authid dosyaları "
3140 "yükleyebilir ya da bu numaraların listesini ekrana gelen kutuya "
3141 "girebilirsiniz. Formu bir kez gönderikten sonra karşınıza silmek istediğiniz "
3142 "kayıtların bir özeti gelecektir."
3144 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3148 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3149 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3150 msgstr "Silmek istediğiniz kayıt silinemeyen bir kayıt ise vurgulanır."
3152 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3154 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3155 "button to finish the process."
3157 "Silmek istediğiniz kayıtları işaretleyin ve işlemi bitirmek için 'Seçilen "
3158 "kayıtları sil' butonuna tıklayın."
3160 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3162 msgid "Batch Record Modification"
3163 msgstr "Toplu kayıt değiştirme"
3165 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3167 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3169 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Katalog > "
3170 "Toplu kayıt değiştirme"
3172 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3175 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3176 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3177 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3178 "modification template."
3180 "Bu araç `MARC Modifikasyon Şablonları <#marcmodtemplates>`__ kullanarak "
3181 "toplu bibliyografik veya otorite kayıtları düzenlemenizi sağlar. Bu araca "
3182 "gelmeden önce en az bir MARC modifikasyon şablonu düzenlemelisiniz."
3184 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3187 msgstr "Materyal Ekle"
3189 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3190 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3191 msgstr "Araca geldiğinizde araç sizden şunu yapmanızı isteyecektir:"
3193 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3194 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3196 "Bibliyografik kayıtları mı yoksa otorite kayıtlarını mı düzenleyeceğinizi "
3199 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3200 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3201 msgstr "Biblionumbers veya authids girin"
3203 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3204 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3205 msgstr "Bu sayılar kadar dosyayı karşıya yükleyebilirsiniz veya"
3207 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3208 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3210 "Sağlanan kutuya numaraları (satır başına bir tane olacak şekilde) girin"
3212 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3214 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3217 "Son olarak bu kayıtları düzenlemek için kullanmak istediğiniz MARC "
3218 "Değiştirme Şablonu'nu seçin."
3220 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3222 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3223 msgstr "Kriterinizi girdikten sonra 'Devam' üzerine tıklayın"
3225 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3229 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3231 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3232 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3233 "edit at this time."
3235 "Karşınıza düzenlenecek kayıtların bir listesi gelecektir. Her birinin "
3236 "yanında şu anda düzenleme yapmak istemediğiniz materyallerin işaretini "
3237 "kaldırabileceğiniz bir onay kutusu olacaktır."
3239 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3242 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3243 "finalize the edit."
3245 "MARC Ön izleme üzerine tıklamak, düzenlemeniz bittiğinde hangi "
3246 "düzenlemelerin yapılacağını görmenize izin verir."
3248 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3252 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3254 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3255 "selected records' button and your records will be modified."
3257 "Her şeyin istediğiniz şekilde olduğuna emin olduysanız 'Seçili kayıtlar "
3258 "üzerinde değişiklik yap' butonuna tıklayabilirsiniz ve kayıtlarınız "
3259 "değiştirilecektir."
3261 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3262 msgid "Automatic item modifications by age"
3263 msgstr "Yaşa göre otomatik materyal değişiklikleri"
3265 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3268 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3270 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Katalog > "
3271 "Yaşa göre otomatik materyal değişiklikleri"
3273 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3275 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3276 "reaches a certain age."
3278 "Bu araç, bir materyal belirli bir yaşa ulaştığında kütüphanecilerin "
3279 "materyale özgü alanları güncellemelerine olanak tanır."
3281 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3283 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3284 msgstr "Personelin bu araca erişmek için items_batchmod iznine ihtiyacı vardır"
3286 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3289 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3290 "job <automatic-item-update-label>`"
3292 "Bu araçtaki ayarlar, <link linkend=\"autoitemupdatecron\">corresponding "
3293 "cronjob</ link> tarafından gerçekleştirilecektir"
3295 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3298 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3299 "the Tool page. Click this button to create rules."
3301 "Herhangi bir kural oluşturmadıysanız, Araç sayfasında 'Kural ekle' "
3302 "seçeneğini görürsünüz. Kural oluşturmak için bu düğmeyi tıklayın."
3304 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3308 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3310 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3311 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3313 "Kurallarınız zaten varsa, 'Kuralları düzenle' yazan bir düğme olacaktır. "
3314 "Yeni bir kural oluşturmak için sayfanın üst kısmındaki 'Kuralları düzenle' "
3315 "düğmesine tıklayın"
3317 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3323 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3326 "Mevcut kuralları düzenleyebileceğiniz veya yeni bir kural "
3327 "oluşturabileceğiniz bir sayfaya getirileceksiniz"
3329 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3333 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3334 msgid "In the form that appears you can set :"
3335 msgstr "Görüntülenen formda şunları ayarlayabilirsiniz :"
3337 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3338 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3339 msgstr "Materyalin güncelleneceği gün sayısı (Yaş)"
3341 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3342 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3343 msgstr "Güncellemeyi tetiklemek için hangi ölçüt gereklidir (Koşullar)"
3345 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3346 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3347 msgstr "Betik çalıştırıldığında ne gibi değişiklikler yapılır (Değişiklikler)"
3349 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3353 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3355 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3356 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3359 "İşiniz bittiğinde, 'Bu kuralı ekle' bağlantısını tıklayabilir ve daha sonra "
3360 "başka kurallar ekleyebilirsiniz veya değişikliklerinizi kaydetmek için 'Bu "
3361 "kuralları gönder' düğmesini tıklayabilirsiniz."
3363 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3368 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3370 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3371 msgstr "`Veri Dışa Aktar (MARC & Otoriteler) <#exportbibs>`__"
3373 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3375 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3377 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
3378 "Katalog &gt; Veri Dışa Aktar"
3380 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3382 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3383 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3384 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3387 "Koha bibliyografik, ayırma ve / veya otorite bilgilerini dışa "
3388 "aktarabilmenize imkan veren bir araç ile gelir. Bu özellik kayıtlarınızı "
3389 "diğer kütüphanelere, kurumlara ya da servislere göndermeye ya da sadece "
3390 "yedekleme süreci için kullanılabilir."
3392 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3393 msgid "Export Bibliographic Records"
3394 msgstr "Bibliyografik Kayıtları Dışa Aktar"
3396 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3398 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3399 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3400 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3402 "Ekranın en üstünde dışa aktardığınız veriyi almak durumundasınız. "
3403 "Bibliyografik kayıtları, ayırma bilgisi ile ya da ayırma bilgisi olmaksızın "
3404 "dışa aktarıyorsanız 'Bibliyografik kayıtları dışa aktar' sekmesini "
3405 "tıklayabilirsiniz."
3407 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3409 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3410 "fields are optional)"
3412 "Aktarımınızı belirli bir aralıkta sınırlandırmak için formu doldurun (tüm "
3413 "alanlar isteğe bağlıdır)"
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3419 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3420 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3422 "Aktarımınızı aşağıdaki seçeneklerden herhangi biri veya daha fazlasına "
3423 "sınırlandırmak için seçin"
3425 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3426 msgid "Limit to a bib number range"
3427 msgstr "Bibliyografik kayıt numara aralığıyla kısıtla"
3429 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3430 msgid "Limit to a specific item type"
3431 msgstr "Özel bir materyal türüyle kısıtla"
3433 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3436 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3437 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3438 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3439 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3440 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3443 "Bu limit\\ `item-level\\_itypes <#item-level_itypes>`__ sistem tercihinde "
3444 "tanımladığınız türü kullanacaktır. item-level\\_itypes tercihini 'spesifik "
3445 "materyal' olarak ayarladıysanız ve bir bibliyografik kayda eklenmiş herhangi "
3446 "bir materyal yoksa bu dışa aktarılmayacaktır. Belirli bir türden tüm "
3447 "bibliyografik kayıtları almak için item-level\\_itypes tercihinizi "
3448 "'bibliyografik kayıt' olarak ayarlamanız gerekecektir."
3450 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3451 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3452 msgstr "Belirli bir kütüphane ya da kütüphane grubu ile sınırlandır"
3454 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3455 msgid "Limit to a call number range"
3456 msgstr "Yer numarası aralığıyla kısıtla"
3458 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3459 msgid "Limit to an acquisition date range"
3460 msgstr "Bir sağlama tarihi sınırına kısıtla."
3462 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3465 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3466 "like to export. File type needs to be .csv or .txt"
3468 "Eğer isterseniz dışa aktarmak istediğiniz kayıtlar için bir biblionumbers "
3469 "dosyası yükleyebilirsiniz"
3471 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3476 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3477 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3478 msgstr "Daha sonra aktarımda neyin atlanacağını seçin"
3480 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3483 msgstr "Materyal Ekle"
3485 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3487 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3488 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3490 "Varsayılan materyaller dışa aktarılır. Sadece bibliyografik veriyi dışa "
3491 "aktarmak istiyorsanız, 'Materyalleri dışa aktarma' kutusunu onaylayın."
3493 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3495 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3496 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3497 "above check the 'Remove non-local items' box"
3499 "Aktarılacak olan materyallerin yalnızca oturum açtığınız kütüphane ile "
3500 "('Kütüphane' alanını 'Tümü' olarak bırakırsanız) ya da yukarıda "
3501 "işaretlediğiniz kütüphane ile sınırlandırmak için, 'Yerel olmayan "
3502 "materyalleri kaldır' kutusunu işaretleyin."
3504 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3506 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3507 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3508 "your data to another library"
3510 "Aynı zamanda dışa aktarmak istemediğiniz alanları da seçebilirsiniz. Eğer "
3511 "verilerinizi paylaşıyorsanız kullanışlı olabilir, verilerinizi başka bir "
3512 "kütüphaneye göndermeden önce tüm yerel alanları kaldırabilirsiniz."
3514 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3515 msgid "Finally choose the file type and file name"
3516 msgstr "Son olarak dosya türü ve dosya adını seçin"
3518 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3521 msgstr "Materyal Ekle"
3523 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3524 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3525 msgstr "Verilerinizi marc veya marcxml biçiminde dışa aktarmayı seçin"
3527 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3528 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3529 msgstr "Dosyanızı kaydetmek istediğiniz adı seçin"
3531 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3532 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3533 msgstr "'Bibliyografik kayıtları dışa aktar' tıklayınız"
3535 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3536 msgid "Export Authority Records"
3537 msgstr "Otorite Kayıtlarını Dışa Aktar"
3539 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3541 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3542 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3545 "Ekranın en üstünde dışa aktardığınız veriyi almak durumundasınız. Otorite "
3546 "kayıtlarını dışa aktarıyorsanız, 'Otorite kayıtlarını dışa aktar' sekmesine "
3547 "tıklayabilirsiniz."
3549 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3551 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3552 "of authority record (all fields are optional)"
3554 "Dış aktarımınızı özel bir aralıkta sınırlamak için formu doldurun (tüm "
3555 "alanlar seçmelidir)."
3557 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3560 msgstr "Materyal Ekle"
3562 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3564 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3565 msgstr "Veya dışa aktarmak için bir authids dosyası seçebilirsiniz"
3567 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3570 msgstr "Resimleri yönet"
3572 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3573 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3576 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3578 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3579 "by a space (no commas)"
3581 "Sonra, dışa aktarılacaklardan hariç tutmak istediğiniz alanları bir boşlukla "
3582 "ayrılacak şekilde seçin (virgül kullanmayın)"
3584 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3587 msgstr "Materyal Ekle"
3589 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3591 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3593 "200’ün bütün alt alanlarını çıkarmak istiyorsanız örneğin sadece 200’ü "
3596 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3598 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3599 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3601 "Özel bir alt alanı çıkarmak istiyorsanız bu alt alanı 100’ün sadece ‘a’ alt "
3602 "alanını çıkaracağı 100a alan değerinin yanına giriniz."
3604 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3607 msgstr "Materyal Ekle"
3609 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3610 msgid "Click 'Export authority records'"
3611 msgstr "'Otorite kayıtlarını dışa aktar' tıklayınız"
3613 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3614 msgid "Inventory/Stocktaking"
3615 msgstr "Envanter/Stok sayımı"
3617 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3619 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3621 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Katalog > "
3622 "Envanter/Stok alma"
3624 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3626 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3627 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3628 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3630 "Koha’nın envanter aracı iki şekilde kullanılabilir, birincisi bir raf "
3631 "listesi yazdırarak materyalleri işaretleyebilirsiniz veya taşınabilir bir "
3632 "tarayıcıyla elde edilmiş barkodların metin dosyalarını yükleyebilirsiniz."
3634 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3636 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3637 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3638 "based on criteria you enter."
3640 "Barkod okuyucunuzu kullanamıyorsanız, sizin için ilk uygun seçenek "
3641 "gireceğiniz kritere bağlı olarak bir raf listesi oluşturmanızdır."
3643 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3646 msgstr "Materyal Ekle"
3648 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3650 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3651 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3652 "to use while walking around the library checking your collection"
3654 "Kütüphanede koleksiyonunuzu kontrol etmek için, dolaşırken kullanmak için, "
3655 "basabileceğiniz bir raf listesi oluşturmak için; kütüphane, raf yeri, yer "
3656 "numarası aralığı, materyal durumu ve materyalin en son ne zaman "
3657 "görüntülendiğini seçiniz"
3659 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3662 msgstr "Raf Listesi"
3664 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3666 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3667 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3668 "file' to generate this file."
3670 "Alternatif olarak, masaüstünüzdeki bir uygulamada değişiklik yapmak için, "
3671 "listeyi bir CSV dosyasına aktarabilirsiniz. Bu dosyayı oluşturmak için "
3672 "sadece 'csv dosyasına aktar' ibaresinin yanındaki kutuyu tıklamanız "
3675 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3677 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3678 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3681 "Materyalinizi raflarınızda bulduğunuzda, bu listeye dönebilir ve son "
3682 "görüntülemeden bugüne sistemi güncellemek için bulduğunuz materyalleri ödünç "
3685 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3687 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3688 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3689 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3690 "the scanner to Koha"
3692 "Taşınabilir tarayıcınız varsa, (ya da laptop ve USB tarayıcı) kütüphanede "
3693 "elinizdeki tarayıcıyla yürüyüp gördüğünüz barkodları tarayabilirsiniz. "
3694 "Bitirdiğinizde, tarayıcıyla oluşturulan metin dosyasını Koha’ya "
3697 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3700 msgstr "Materyal Ekle"
3702 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3704 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3705 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3707 "Tüm materyalleri görüldüğü gibi işaretlemek istediğiniz metin dosyasını ve "
3708 "tarihi seçin ve ekranı en alta kadar kaydırıp 'Gönder' üzerine tıklayın."
3710 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3711 msgid "Label Creator"
3712 msgstr "Etiket oluşturucu"
3714 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3716 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3718 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
3719 "Katalog &gt; Etiket Oluşturucu"
3721 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3723 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3724 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3725 "of the features of the Label Creator module:"
3727 "Etiket Oluşturucu size barkodları da kapsayan sayısız türdeki etiketin "
3728 "çıktısını almak için tasarladığınız düzenleri ve şablonları kullanma imkanı "
3729 "sunar. Burada Etiket Oluşturucu modülünün bazı özellikleri mevcuttur:"
3731 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3732 msgid "Customize label layouts"
3733 msgstr "Etiket Yerleşimini Düzenle"
3735 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3736 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3737 msgstr "Basılı etiketler için özel etiket şablonları tasarla"
3739 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3740 msgid "Build and manage batches of labels"
3741 msgstr "Toplu etiketleri oluştur ve yönet"
3743 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3744 msgid "Export single or multiple batches"
3745 msgstr "Tek ya da çoklu toplu dosyaları dışa aktar"
3747 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3748 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3749 msgstr "Tek ya da çoklu etiketleri toplu dosyadan dışa aktar"
3751 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3752 msgid "Export label data in one of three formats:"
3753 msgstr "Etiket verisini üç formattan biriyle dışa aktar."
3755 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3757 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3760 "PDF - Her hangi bir standart PDF reader ile okunabilir, etiketlerin direkt "
3761 "olarak yazıcıdan çıkarılmasını mümkün kılar"
3763 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3765 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3766 "to be imported in to a variety of applications"
3768 "CSV - Seçili sayfa düzeni, etiketlerin çeşitli uygulamalarda içe "
3769 "aktarılmasına izin verecek şekilde uygulandıktan sonra etiket verilerini "
3772 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3773 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3774 msgstr "XML - Bir diğer dışa aktarma formatı olarak dahil edilmiş"
3776 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3778 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3780 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Etiket "
3781 "Oluşturucu > Yönet > Etiket şablonları"
3783 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3785 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3786 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3787 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3788 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3789 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3790 "on the vendor's website."
3792 "Şablon, kullanmakta olduğunuz etiket/kart stoğudur. Bunlara verilecek "
3793 "örnekler şunlardır: Adres etiketleri için Avery 5160, cilt etiketleri için "
3794 "Gaylord 47-284 veya kullanıcı kartları için Avery 28371. Bu etiketler "
3795 "Koha'yı ayarlamak için gereksinim duyacağınız tüm bilgiyi içerecektir. Bu "
3796 "bilgi ambalaj üzerinde olabilir; eğer ambalaj üzerinde yer almıyorsa, "
3797 "genellikle sağlayıcının web sitesinden bu bilgiye erişmek mümkündür."
3799 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3801 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3802 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3804 "Yeni bir şablon eklemek için, Etiket Oluşturucu üstündeki 'Yeni' butonuna "
3805 "tıklayabilir ve 'Etiket şablonu' opsiyonunu seçebilirsiniz."
3807 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3810 msgstr "Materyal Ekle"
3812 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3814 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3817 "Görüntüdeki formu kullanarak etiket ya da kartlarınız için şablonu "
3818 "belirleyebilirsiniz."
3820 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3823 msgstr "Materyal Ekle"
3825 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3827 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3828 "is simply a system generated unique id"
3830 "şablon No, şablonunuzu kaydettikten sonra otomatik olarak oluşturulacaktır, "
3831 "bu sadece tek no oluşturan bir sistemdir."
3833 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3835 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3838 "şablon Kodu, şablon listesindeki şablonunuzu belirlemek için "
3839 "kullanabileceğiniz her hangi bir şey olması gerekir."
3841 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3843 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3844 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3845 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3847 "Birimler çek menüsü şablonda hangi ölçüm ayarını kullanacağınızı tanımlamak "
3848 "için kullanılır. Bu menünün büyük bir olasıkla materyal sağlayıcısı "
3849 "tarafından sağlanmış, şablon tanımında kullanılan ölçüm birimiyle eşleşmesi "
3852 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3856 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3858 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3859 "vendor product packaging or website."
3861 "Ölçümler, satır ve sütun sayısı ve satır sayısı, sağlayıcı ürün ambalajında "
3862 "veya web sitesi üzerinde bulunabilir."
3864 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3866 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3867 "point) left text margin will apply by default."
3869 "Şablonda metnin sol kenar boşluğunu belirtmezseniz, varsayılan olarak "
3870 "3/16\" (13.5 noktası) metnin sol kenar boşluğu olarak uygulanır."
3872 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3874 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3875 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3877 "Bir profil seçmeden önce birkaç örnek kart yazdırmayı deneyin, böylelikle "
3878 "yazıcı/şablon kombinasyonu için doğru bir profili kolayca tanımlayabilirsiniz"
3880 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3883 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3884 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3886 "Yazdırılan belgede herhangi bir anomali bulduktan sonra `bir profil "
3887 "oluşturun <#addlabelprofile>`__ ile bir profil oluşturabilir ve bunu şablona "
3890 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3892 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3895 "Kaydettikten sonra, şablonlarınız 'Etiket şablonları' altında 'Yönet' "
3896 "alanında görünecektir."
3898 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3901 msgstr "Materyal Ekle"
3903 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3905 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3907 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Etiket "
3908 "Oluşturucu > Yönet > Yazıcı Profilleri"
3910 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3913 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3914 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3915 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3916 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3917 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3918 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3919 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3921 "Bir profil, belirli bir `şablon <#addlabeltemplate>`__ için benzersiz ve "
3922 "kendine özgü anomalileri dengeleyen ve yazdırmadan önce belirli bir yazıcı "
3923 "için (profilin atandığı) uygulayan \"ayarlar\" kümesidir. Bu, şu anlama "
3924 "gelir. Bir şablon ayarlayıp daha sonra örnek bir veri kümesi yazdırıyorsunuz "
3925 "ve materyallerinin hepsinin her kartta aynı hizada olmadığını görüyorsunuz. "
3926 "Yazdırma stilleri farklılıklarını telafi etmek için her yazıcı için bir "
3927 "profil kurmanız gerekir, mesela metnin sol, sağ, üst veya en alta "
3928 "kaydırılması gibi."
3930 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3932 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3935 "Etiketleriniz istediğiniz şekilde çıktı veriyorsa, profile ihtiyacınız "
3938 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3940 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3941 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3943 "Yeni bir profil eklemek için Etiket Oluşturma aracının üstündeki 'Yeni' "
3944 "düğmesine tıklayın ve 'Yazıcı profili'ni seçin."
3946 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3950 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3952 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3953 "with your template."
3955 "Görüntüdeki formu kullanarak şablonunuzla ilgili problemleri düzeltecek bir "
3956 "profil yaratabilirsiniz."
3958 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3961 msgstr "Materyal Ekle"
3963 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3965 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3966 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3967 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3968 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3970 "Yazıcı Adının ve Kağıt Kutusunun yazıcınızla tamamen uyması gerekmez onlar "
3971 "referansınız içindir, böylelikle profil için hangi yazıcıyı ayarladığınızı "
3972 "hatırlayabilirsiniz. Yazıcı model numarasını yazıcı isminde kullanmak ya da "
3973 "kullanabilmek istiyorsanız,'masamdaki yazıcı' adını verin."
3975 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3979 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3981 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3982 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
3983 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
3985 "Ofset tüm resmin dikey ya da yatay olarak merkezin dışında olduğunda ne "
3986 "olacağını belirler ve krip etiketler arasındaki mesafenin sayfa boyunca ya "
3987 "da sayfanın üstü ve altı boyunca değişiklik gösterdiği bir koşulu açıklar."
3989 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3991 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3992 "positive numbers move the error down and to the right"
3994 "Bu değerler için, negatif sayılar hatayı yukarı ve sola taşır ve pozitif "
3995 "sayılar hatayı aşağı ve sağa taşır."
3997 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3999 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
4000 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
4001 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
4004 "Örnek: Metin ilk etiketin sol kenarından 25 inç, ikinci etiketin sol "
4005 "kenarından 28 inç ve üçüncü etiketin sol kenarından 31 inçtir. Bu farklılığı "
4006 "ortadan kaldırmak için yatay akış 03 inçe ayarlanmalıdır."
4008 #: ../../source/03_tools.rst:2021
4010 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
4013 "Kaydettikten sonra, profilleriniz 'Yazıcı profilleri' altında 'Yönet' "
4014 "alanında görünecektir."
4016 #: ../../source/03_tools.rst:2024
4020 #: ../../source/03_tools.rst:2034
4022 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
4024 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Etiket "
4025 "Oluşturucu > Yönet > Mizanpajlar"
4027 #: ../../source/03_tools.rst:2036
4029 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
4031 "İçerik düzeni etiketlerinizin üzerinde görünmesini istediğiniz alanları "
4032 "tanımlamak için kullanılır."
4034 #: ../../source/03_tools.rst:2043
4036 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
4037 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
4039 "Yeni bir mizanpaj eklemek için Etiket Oluşturucu aracındaki 'Yeni' butonuna "
4040 "tıklayabilir ve 'Mizanpaj' opsiyonunu seçebilirsiniz."
4042 #: ../../source/03_tools.rst:2046
4045 msgstr "Resimleri yönet"
4047 #: ../../source/03_tools.rst:2051
4050 msgstr "Resimleri yönet"
4052 #: ../../source/03_tools.rst:2053
4054 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
4057 "Düzeninizin adı, daha sonra kendisini tanımlamanız için yardımcı olacak "
4058 "herhangi bir şey olabilir."
4060 #: ../../source/03_tools.rst:2056
4062 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
4065 "Eğer bu bir barkod etiketi ise kodlamayı seçmek isteyeceksiniz (Kod 39 en "
4068 #: ../../source/03_tools.rst:2059
4070 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
4071 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
4072 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
4075 "Tasarım tipi, bibliyografik bilgi ve/veya barkodun herhangi bir kombinasyonu "
4076 "olabilir. Örneğin bir sırt etiketi sadece Bibliyo olabilir iken ödünç verme "
4077 "personelinizin kitabı ödünç vermek için kullanacağı bir etiket muhtemelen "
4078 "Bibliyo/Barkod olacaktır."
4080 #: ../../source/03_tools.rst:2064
4082 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
4083 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
4084 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
4085 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
4086 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
4087 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
4088 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
4089 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
4090 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
4092 "Yazdırılacak bibliyografik veri MARC çerçevelerinizle eşleşmiş olabilen veri "
4093 "alanlarından herhangi birini içerebilir. Alanları önceden hazırlanmış olan "
4094 "alanlar listesinden seçebilirsiniz veya 'Alanları Listele' üzerine tıklayıp "
4095 "kendi verilerinizi girebilirsiniz. 'Alanları Listele' içinde 4-karakterli "
4096 "tag- alt alan dizesi olarak MARC alt alanları belirtebilirsiniz: (Yani, "
4097 "başlık alanı için 245a), Ayrıca çift tırnak içinde bir satırda birleştirmek "
4098 "için alanları boşlukla ayrılmış bir liste içine alabilirsiniz. (Yani, \"099a "
4099 "099b\" veya \"itemcallbumber barcode\"). Mevcut alanlar aşağıda listelenen "
4100 "veri tabanları tablolarındandır.Son olarak tek tırnak içinde sabit metin "
4101 "dizeleri ekleyebilirsiniz (Yani, 'buraya bir sabit metin.')"
4103 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4106 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
4107 "following tables to find field names to use:"
4109 "Kullanılacak alan adlarını bulmak için aşağıdaki tablolarla birlikte şema "
4110 "görüntüleyici'yi (`http://schema.koha-community.org <#http://schema.koha-"
4111 "community.org>`__) kullanabilirsiniz:"
4113 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4115 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
4118 "Şu anda, aşağıdaki tablolardaki tüm alanlar kullanılmıştır: items, "
4119 "biblioitems, biblio, branches"
4121 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4124 msgstr "Liste alanları"
4126 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4128 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
4130 "Etiket oluşturucunun her etiketin etrafına kılavuz çizgiler yazdırmasının "
4131 "gerekli olup olmadığını seçin"
4133 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4135 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
4138 "Koha'nın yer numaralarınızı ayırmayı denemesini isteyip istemediğinizi seçin "
4139 "(genellikle sırt etiketlerinde kullanılır)"
4141 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4143 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4145 "Son olarak hizalama, yazı tipi ve boyutu gibi metin ayarlarınızı seçin."
4147 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4148 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4150 "Kaydettikten sonra, düzenlemeleriniz 'Düzenlemeleri Yönet' sayfasında "
4153 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4155 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4157 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla > Araçlar > Etiket "
4158 "Oluşturucu > Yönet >Toplu etiketler"
4160 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4162 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4163 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4166 "Çıktısını almak istediğiniz barkodlar toplu dosyalar şeklindedir . Bu araçta "
4167 "çıktısını almak istediğiniz etiketin materyal kayıtlarını araştırabilirsiniz."
4169 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4172 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4173 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4174 "management-label>`' page:"
4176 "Toplu işlem oluşturmanın iki yolu vardır. İlk yöntem '`Hazırlanmış MARC "
4177 "Yönetimi <#managestaged>`__' sayfasındaki 'Toplu Etiket Oluştur' linkine "
4180 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4185 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4187 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4189 "Diğeri etiket oluşturucu aracından yeni bir toplu etiket oluşturmak için "
4192 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4195 msgstr "Materyal Ekle"
4197 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4199 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4200 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4202 "Barkodları veya materyal numaralarını girmeniz için bir kutu ve sayfanın en "
4203 "altında 'Materyal(ler) ekle' butonu olan boş bir toplu iş sayfasına "
4206 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4209 msgstr "Materyal Ekle"
4211 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4213 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4214 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4215 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4216 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4218 "Ya barkodları ekrandaki kutuya okutur ve 'Materyal(ler) ekle' butonuna "
4219 "tıklayabilirsiniz ya da barkod kutusu boş halde iken 'Materyal(ler) ekle' "
4220 "butonuna tıklayabilirsiniz. Barkod kutusu içinde bir şey yokken "
4221 "'Materyal(ler) ekle' butonuna tıklamak, grup içerisine eklemek istediğiniz "
4222 "materyalleri bulmanız için bir arama penceresi açacaktır."
4224 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4227 msgstr "Materyal Ekle"
4229 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4231 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4232 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4233 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4235 "Arama sonuçlarından, toplu dosyaya eklemek istediğiniz materyallerin "
4236 "yanındaki onay kutusuna tıklayın ve 'Onayı ekle' butonuna tıklayın. Her "
4237 "materyalin solundaki 'Ekle' bağlantısına tıklayarak da materyalleri teker "
4238 "teker ekleyebilirsiniz."
4240 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4243 msgstr "Materyal Ekle"
4245 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4247 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4248 "page will list the items you have selected."
4250 "Tüm materyalleri eklediğinizde 'Tamam' butonuna tıklayın. Sonuç sayfası "
4251 "seçtiğiniz materyalleri listeleyecektir."
4253 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4256 msgstr "Materyal Ekle"
4258 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4260 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4261 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4262 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4263 "template and layout."
4265 "Etiketlerinizin çıktısını almak için, 'Tüm toplu işi aktar' butonuna "
4266 "tıklayın. Etiketlerin sadece bazılarının çıktısını almak için, 'Seçilenleri "
4267 "dışa aktar' butonuna tıklayın. Her iki şekilde de şablonunuzu ve "
4268 "mizanpajınızı seçebileceğiniz bir onay ekranı karşınıza gelecektir."
4270 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4273 msgstr "Materyal Ekle"
4275 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4277 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4278 msgstr "Daha sonra size üç indirme seçeneği sunulacak: PDF, Excel ve CSV."
4280 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4283 msgstr "Materyal Ekle"
4285 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4287 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4290 "Dosyanızı kaydettikten sonra, sadece kütüphanenizde bulunan materyallere boş "
4291 "etiket çıktısı alın."
4293 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4295 msgid "Quick Spine Label Creator"
4296 msgstr "Hızlı Kitap Sırtı Etiket Oluşturucu"
4298 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4300 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4302 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
4303 "Katalog &gt; Hızlı Sırt Etiketi Oluşturucu"
4305 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4307 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4308 "spine label in the first spot on the label sheet."
4310 "Bu araç etiket düzenlerini ya da şablonlarını kullanmaz, sadece etiket "
4311 "sayfasındaki ilk bölgeye sırt etiketini yazdırır."
4313 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4316 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4317 "`SpineLabelFormat` system preference"
4319 "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__ sistem tercihinde sırt etiketine "
4320 "yazdırılacak olan alanları tanımlayın"
4322 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4324 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4325 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4327 "Etiket yazdırmanızı koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/ içinde bulunan "
4328 "spinelabel.css dosyasını düzenleyerek biçimlendirin"
4330 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4332 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4333 "print the spine label for."
4335 "Bu aracı kullanmak için, sırt etiketini basmak istediğiniz kitabın barkodu "
4336 "yeterli olacaktır."
4338 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4341 msgstr "Materyal Ekle"
4343 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4344 msgid "MARC modification templates"
4345 msgstr "MARC değiştirme şablonları"
4347 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4349 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4350 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4353 "MARC Modifikasyon Şablonları sistemi Koha kullanıcılarına, MARC kayıtlarını "
4354 "içe aktarmak için düzenlerken MARC kayıtları üzerinde otomatik olarak "
4355 "değişiklik yapabilme yetkisi verir."
4357 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4359 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4360 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4361 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4363 "Bu araç, MARC çerçeveniz ile çalışan çeşitli satıcılar/kaynakların MARC "
4364 "kayıtlarını değiştirmek için yararlıdır. Sistem aslında, Kopyala Taşı, "
4365 "ekleme, güncelleştirme ve silme eylemleri kullanarak temel bir komut dosyası "
4366 "oluşturmak için olanak sağlamaktadır."
4368 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4370 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4371 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4373 "Bir ad girerek ve 'Şablonu oluştur' düğmesine tıklayarak yeni bir şablon "
4374 "(şablon, bir veya daha fazla eylemden yapılabilir) ekleyerek başlayın."
4376 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4379 msgstr "Materyal Ekle"
4381 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4384 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4385 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4386 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4388 "Daha sonra eylem kutusunu doldurarak şablona eylemlerinizi ekleyebilirsiniz. "
4389 "Örneğin E-Kitap sağlayıcınızdan toplu olarak dosyalar yüklüyorsanız, E-"
4390 "Kitapların bibliyo materyal türlerini 942$c alanına eklemek isteyebilirsiniz."
4392 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4395 msgstr "Resimleri yönet"
4397 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4398 msgid "Choose 'Add/Update'"
4399 msgstr "'Ekle/güncelle'yi seçin"
4401 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4402 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4403 msgstr "942 alanı ve c alt alanını girin"
4405 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4406 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4407 msgstr "'EBOOK' değerini girin (veya ebook kodunuz her ne ise)"
4409 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4410 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4411 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4412 msgstr "Daha sonra bu eylemi tanımlayabilmek için bir açıklama sağlayın"
4414 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4415 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4416 msgid "Click 'Add action'"
4417 msgstr "'Eylem ekle' üzerine tıklayın"
4419 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4421 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4422 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4423 "number to the item record if it's not already there."
4425 "Her eylem değeri aynı zamanda başka bir alanın varlığını veya değerini "
4426 "denetlemek için isteğe bağlı bir koşul da içerebilir. Örneğin halihazırda "
4427 "mevcut değilse materyal kaydına yer numarasını da eklemek isteyebilirsiniz."
4429 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4432 msgstr "Materyal Ekle"
4434 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4435 msgid "Choose 'Copy'"
4436 msgstr "'Kopyala' opsiyonunu seçin"
4438 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4441 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4444 "ilk geçtiği alanı mı yoksa alanın tüm tekrarlarını mı kopyalamak "
4445 "istediğinize karar verin"
4447 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4449 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4452 "Kopyalamak için 090 alanı (veya diğer bibliyo yer numarası alanı) ve a alt "
4455 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4456 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4457 msgstr "Kopyalamak için 952 alanı ve o alt alanını girin"
4459 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4461 msgstr "'Eğer' seçin"
4463 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4464 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4465 msgstr "952 alanı ve o alt alanını girin"
4467 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4468 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4469 msgstr "\"Yok\"'u seçin"
4471 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4474 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4475 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4476 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4478 "Kopyala & taşı eylemleri otomatik olarak kopyalama/taşıma sırasında alan "
4479 "değerlerini değiştirmek için kullanılan normal ifadeleri de destekler. Bir "
4480 "örnek, 020$c alanı içindeki '$' karakterini çıkarmak olacaktır."
4482 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4486 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4487 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4488 msgstr "'Kopyala ve değiştir' opsiyonunu seçin"
4490 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4492 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4495 "Alanın ilk geçtiği yeri mi yoksa tüm alanları mı kopyalamak istediğinize "
4498 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4499 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4500 msgstr "Kopyalamak için 020 alanı ve c alt alanını girin"
4502 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4503 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4504 msgstr "Kopyalamak için 020 alanı ve c alt alanını girin"
4506 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4509 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4512 "'RegEx' kutusunu işaretleyin ve kurallı ifadeyi girin (bu durumda s/ \\$//)"
4514 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4515 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4516 msgstr "020 alanı ve c alt alanını girin"
4518 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4519 msgid "Choose \"matches\""
4520 msgstr "\"Eşleşmeler\"'i seçin"
4522 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4525 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4528 "'RegEx' kutusunu işaretleyin ve kurallı ifadeyi girin (bu durumda m/^\\$/ )"
4530 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4533 "The value for an update can include variables that change each time the "
4534 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4535 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4536 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4537 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4539 "Bir güncelleştirme değeri şablonun her kullanılışında değişebilen "
4540 "değişkenleri içerebilir. Şu anda, sistem iki değişkenleri destekler, güncel "
4541 "şablonu kullanan kütüphanenin branchcode kodu ile değiştirilmiş olan "
4542 "__BRANCHCODE__ ve ISO biçiminde geçerli tarih ile değiştirilen "
4543 "__CURRENTDATE__ (YYYY-AA-GG)"
4545 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4548 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4549 "front of links in your MARC record."
4551 "Ayrıca MARC kaydı bağlantılarının önüne kütüphanenin proxy URL'sini eklemek "
4552 "için kurallı ifadeler kullanabilirsiniz."
4554 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4558 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4559 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4560 msgstr "Kopyalamak için 856 alanı ve u alt alanı girin"
4562 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4563 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4564 msgstr "Kopyalamak için 856 alanı ve u alt alanını girin"
4566 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4569 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4572 "'RegEx' kutusunu işaretleyin ve kurallı ifadenizi girin (bu durumda s/^/"
4575 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4577 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4580 "'Kopyala' ve 'Kopyala ve değiştir' seçeneklerinden birini seçerken aşağıdaki "
4581 "örneği aklınızda bulundurun:"
4583 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4584 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4586 "Eğer (a) eylemini uygular tüm 245 alanını 300'e kopyalarsak, şunu elde "
4589 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4590 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4592 "Eğer (b) eylemini uygular 245$a alt alanını 300$a'a kopyalarsak, şunu elde "
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4597 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4598 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4600 "Eylemleriniz kaydedildikten sonra ekranın en üstünde görebilirsiniz. "
4601 "Eylemlerin, sol tarafında bulunan oklar vasıtasıyla yerleri değiştirilebilir."
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4606 msgstr "Eylemleri gör"
4608 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4610 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4611 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4613 "Eylemlerinize bağlı olarak sıralama çok önemli olabilir. Örneğin, bir alanı "
4614 "başka bir alana taşımadan önce silmek istemeyebilirsiniz."
4616 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4618 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4619 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4622 "Başka bir şablon eklemek için yeni bir başlangıç başlatabilir veya var olan "
4623 "bir şablonun bir kopyasını oluşturmak için 'Geçerli Şablon Çoğalt' onay "
4624 "kutusunu tıklayabilirsiniz."
4626 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4630 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4633 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4634 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4636 "Şablonunuz kaydedildikten sonra `Stage MARC Records for Import "
4637 "<#stagemarc>`__ aracı kullanarak şablonunuzu seçebilirsiniz."
4639 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4642 msgstr "Materyal Ekle"
4644 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4646 msgid "Stage MARC Records for Import"
4647 msgstr "MARC kayıtlarını içe aktarmak için hazırla"
4649 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4651 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4653 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis>More > Araçlar > Katalog > MARC "
4654 "kayıtlarını içe aktarmak için hazırla"
4656 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4658 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4659 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4660 "steps. The first is to stage records for import."
4662 "Bu araç MARC formatında kaydedilen, hem bibliyografik hem de otorite "
4663 "kayıtlarını içe aktarmak için kullanılabilir. Koha'ya kayıt aktarmak iki "
4664 "basamaktan oluşur. İlk basamak içe aktarım için kayıtları hazırlamaktır."
4666 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4667 msgid "First find the MARC file on your computer"
4668 msgstr "Öncelikle bilgisayarınızda MARC dosyasını bulun."
4670 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4674 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4676 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4677 msgstr "Sonra size kayıt eşleştirme ve materyal aktarma seçenekleri sunulacak"
4679 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4686 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4687 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4689 "'`Hazırlanmış MARC Kayıtlarını Yönet <#managestaged>`__' aracına giderken "
4690 "karşıya yüklediğiniz dosyanızı tanımlamak için 'Bu dosya hakkında yorum "
4691 "girin' alanını kullanın "
4693 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4694 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4696 "Koha’ya bu dosyanın bibliyografik türde mi ya da otorite türünde mi olduğunu "
4699 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4702 msgstr "Kayıt türü: "
4704 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4705 msgid "Choose the character encoding"
4706 msgstr "Karakter kodlamasını seç"
4708 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4713 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4716 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4717 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4719 "Aktarmak üzere olduğunuz veriyi değiştirmek için bir `MARC Modifikasyon "
4720 "Şablonu <#marcmodtemplates>`__ kullanmak isteyip istemediğinizi seçin"
4722 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4726 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4727 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4728 msgstr "Eşleşen kayıtlara bakmak isteyip istemediğinizi seçin"
4730 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4735 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4738 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4739 "through the administration area"
4741 "Yönetim alanı aracılığıyla `kayıt eşleştirme kuralları "
4742 "<#recordmatchingrules>`__ayarlayabilirsiniz"
4744 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4748 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4751 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4752 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4753 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4756 "ISBN eşleştirme kuralı kullanırken Koha yalnızca tam eşleşmeleri bulacaktır. "
4757 "ISBN eşleşmesinin çalışmasından memnun değilseniz `AggressiveMatchOnISBN "
4758 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ tercihini 'Yap' olarak değiştirebilir ve içe "
4759 "aktarma işleminizi yeniden çalıştırabilirsiniz."
4761 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4762 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4763 msgstr "Daha sonra, eşleşen kayıtlar bulunursa ne yapılacağını seçin"
4765 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4766 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4767 msgstr "Son olarak tek olan kayıtlarla ne yapılacağını seçin"
4769 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4771 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4772 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4774 "Daha sonra, MARC kayıtlarında bulunan materyal verilerini içe aktarıp "
4775 "aktarmayacağınızı seçebilirsiniz (yüklüyor olduğunuz dosya bibliyografik "
4778 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4781 msgstr "Materyalleri içe aktar"
4783 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4785 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4786 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4787 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4788 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4789 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4791 "Buradan eşleşme durumları ne olursa olsun her zaman materyal eklemeyi "
4792 "seçebilirsiniz, sadece eşleşen bir bib bulunursa materyal ekleyin, sadece "
4793 "hiç eşleşen bib kayıt yoksa materyal ekleyin, eğer eşleşen bir bib bulunursa "
4794 "materyalleri değiştirin (eşleştirme, materyal eşleştirmek için materyal "
4795 "numaralarına ve barkodlarına bakacaktır, materyal numaraları barkodlardan "
4796 "daha önce gelmektedir), veya materyalleri yok sayın ve eklemeyin."
4798 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4799 msgid "Click 'Stage for import'"
4800 msgstr "İçe aktarma için 'işlem sırasına koy' a tıklayınız"
4802 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4803 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4804 msgstr "MARC içe aktarımınıza bir onay mesajı sunulacak."
4806 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4810 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4813 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4814 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4816 "İşlemi tamamlamak için <link linkend=\"managestaged\"> Aşamalı MARC "
4817 "Kayıtlarını Yönetme Aracı</ link>'na gidin."
4819 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4820 msgid "Staged MARC Record Management"
4821 msgstr "Aşamalı MARC Kayıt Yönetimi"
4823 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4825 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4827 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
4828 "Katalog &gt; Aşamalı MARC Kaydı Yönetimi"
4830 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4833 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4834 "records for import you can complete the import using this tool."
4836 "Kayıtlarınızı aktarmak için `hazırladıktan <#stagemarc>`__ sonra bu aracı "
4837 "kullanarak aktarım işlemini tamamlayabilirsiniz."
4839 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4842 msgstr "Materyal Ekle"
4844 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4846 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4849 "Hazırlanmış kayıtlar listesinden, içe aktarmayı sonlandırmak istediğiniz "
4850 "dosyanın ismine tıklayın"
4852 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4854 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4857 "Önceden içe aktarılmış kayıtların 'Durum'un altında olduğunu göreceksiniz."
4859 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4861 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4864 "İçe aktarılmış kayıtlarınızın özeti, eşleştirme kurallarını değiştirme "
4865 "seçeneği ile birlikte görüntülenecektir"
4867 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4871 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4873 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4874 "specific framework"
4876 "Özetin altındaki, bib kayıtları belirli bir çerçeve kullanarak toplu içe "
4877 "aktarma seçeneğidir"
4879 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4883 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4885 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4886 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4889 "- 'Varsayılan Değer' i seçmektense bir çerçeve seçmek gerekli değildir, "
4890 "fakat raporların işlenmesinde ve içe aktarımda seçilen materyal türünün "
4891 "bibliyografik kayıt seviyesinin doğru seçilmesinde faydalıdır."
4893 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4895 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4898 "Çerçeve seçiminin altında içe aktarılacak olan kayıtların bir listesi olacak"
4900 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4904 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4906 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4907 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4909 "Eşleme kuralınızın çalıştığından ve kayıtların istediğiniz gibi "
4910 "gözüktüğünden emin olmak için içe aktarımınızı tamamlamadan önce özetinizi "
4913 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4914 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4915 msgstr "Eşleşmeler 'Eşleşme ayrıntıları sütunu' altında bilgi ile görünecektir"
4917 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4922 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4924 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4927 "ve 'Fark' altındaki 'Görünüm' bağlantısına tıkladığınızda sürümler "
4928 "arasındaki farkı görebilirsiniz."
4930 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4934 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4935 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4936 msgstr "İçe aktarım işlemini tamamlamak için, 'Kataloğa aktar'ı' tıklayınız"
4938 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4943 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4945 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4946 "the right of each title that was imported"
4948 "İçe aktarımınız tamamlandığında, yeni bibliyografik kayıtların bağlantısı "
4949 "içe aktarılmış olan her başlığın sağında gözükecektir."
4951 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4953 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4956 "İçe aktarımınızı 'Katalogdaki içe aktarmayı geri al' butonuna tıklayarak "
4957 "geri alabilirsiniz."
4959 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4961 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4962 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4963 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4965 "Bu araç kullanılarak içe aktarılan kayıtlar silinene kadar 'rezervuar' "
4966 "içerisinde kalır. Bu materyaller `Kataloglama <#cataloging>`__aracı "
4967 "kullanılarak katalogda arama yapıldığında görünecektir:"
4969 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4973 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4974 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4975 msgstr "Materyalleri depodan boşaltmak için:"
4977 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4978 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4979 msgstr "Aşamalı MARC Kayıtlar aracını Yönet ana ekranına gidiniz."
4981 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4984 msgstr "Materyal Ekle"
4986 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4987 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4988 msgstr "Bir komut dizisini silmek için sağdaki ‘Sil’ butonuna tıklayın."
4990 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4991 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4992 msgstr "Bir onay mesajı alacaksınız"
4994 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4998 #: ../../source/03_tools.rst:2502
5000 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
5001 "the status will be changed to 'cleaned'"
5003 "Silme işlemini onayladığınızda tüm kayıtlar hazneden silinecek ve mevcut "
5004 "durum 'hepsi silindi' olarak değişecektir"
5006 #: ../../source/03_tools.rst:2508
5007 msgid "Upload Local Cover Image"
5008 msgstr "Yerel Kapak Resmi Yükle"
5010 #: ../../source/03_tools.rst:2510
5012 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
5014 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; "
5015 "Katalog &gt; Yerel Kapak Resmi Yükle"
5017 #: ../../source/03_tools.rst:2512
5020 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
5021 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
5022 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
5023 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
5024 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
5025 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
5027 "Bu araç kataloğunuzda yer alan materyaller için kapak resimleri karşıya "
5028 "yüklemenizi sağlar. Bu araca erişmek için personelin "
5029 "`upload_local_cover_images izni <#toolspermissions>`__'ne sahip olması "
5030 "gerekir. Resimlerin personel istemci ve/veya OPAC'ta gösterilmesi için "
5031 "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__ ve/veya `OPACLocalCoverImages "
5032 "<#OPACLocalCoverImages>`__ sistem tercihlerinizi 'Görüntüle' olarak "
5033 "ayarlanmış olması gerekir. Resimler toplu olarak ya da tek tek karşıya "
5036 #: ../../source/03_tools.rst:2522
5038 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
5039 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
5041 "Koha'nın bu araç için bir maksimum dosya boyutu sınırı yoktur, fakat Apache, "
5042 "yüklemelerin maksimum boyutunu sınırlayabilir (sistem yöneticiniz ile "
5045 #: ../../source/03_tools.rst:2528
5048 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
5049 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
5050 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
5051 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
5052 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
5053 "upload them in the order you'd like them to appear."
5055 "Bir bibliyografik kayıt üzerine birden çok resim yüklemek istediğinizde, "
5056 "resimler yükleme sırasına göre soldan sağa doğru görüntülenecektir (daha "
5057 "sonra ekrana bağlı olarak üstten alta doğru), ve soldaki (ilk yüklenen) "
5058 "resim ayrıntılar sayfasında ve arama sonuçlarında kullanılmak üzere küçük "
5059 "resim görüntüsü olarak kullanılacaktır. Karşıya yüklediğiniz kapak "
5060 "resimlerinin sırasını bu şekilde değiştirmenin bir yolu yoktur, bu nedenle "
5061 "kapak resimlerini görünmelerini istediğiniz sırada yüklediğinizden emin "
5064 #: ../../source/03_tools.rst:2536
5068 #: ../../source/03_tools.rst:2538
5069 msgid "If uploading a single image:"
5070 msgstr "Tek bir görüntüyü yüklüyorsa:"
5072 #: ../../source/03_tools.rst:2540
5074 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
5077 "Aracı seçin ve yerel makinenizde görüntüye gözatmak için 'Gözat' düğmesini "
5080 #: ../../source/03_tools.rst:2543
5083 msgstr "Materyal Ekle"
5085 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
5086 msgid "Click 'Upload file'"
5087 msgstr "'Dosya yükle' ye tıklayınız"
5089 #: ../../source/03_tools.rst:2547
5090 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
5091 msgstr "'Dosya türü' bölümünün altında 'Resim dosyası' seçin"
5093 #: ../../source/03_tools.rst:2549
5095 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5096 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5099 "Bu görüntüye ekleyeceğiniz kayıt için bibliyografik kayıt numarası giriniz. "
5100 "Bu, barkod ile aynı değildir; bu, Koha tarafından atanmış sistem üretimi "
5103 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5105 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5106 "when on the detail page"
5108 "Biblio numarasını ayrıntılar sayfasındayken adres çubuğundaki URL'nin sonuna "
5109 "bakarak bulabilirsiniz"
5111 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5115 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5116 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5118 "ya da personel istemcide ayrıntılar sayfasındaki MARC sekmesine tıklayarak"
5120 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5124 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5126 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
5127 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
5129 "Geçmişte yüklemiş olabileceğiniz her hangi bir kapak resmini değiştirmek "
5130 "istiyorsanız, 'Seçenekler' kısmının altındaki 'Mevcut kapakları değiştir' "
5131 "kutusunu işaretleyin."
5133 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5134 msgid "Click 'Process images'"
5135 msgstr "'Resimleri işle' ye tıklayınız"
5137 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5139 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
5140 "you have just added the image to"
5141 msgstr "Size yükleme özeti ve resme eklediğiniz kayıt bağlantısı sunulacak."
5143 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5145 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5148 "Bir seferde birçok görüntü yüklüyorsanız, öncelikle bir ZİP dosyası "
5149 "hazırlamak durumundasınız."
5151 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5152 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5153 msgstr "Yüklediğiniz tüm görüntüleri ZiP dosyasına giriniz."
5155 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5158 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
5159 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
5162 "Ayrıca her satırda her resim için bir tane, resim adı tarafından takip "
5163 "edilen bibliyo numarasını listeleyen datalink.txt ya da idling.txt adına bir "
5164 "metin dosyası (*.TXT) dahil edin"
5166 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5167 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5168 msgstr "ör. 4091,image4091.jpg"
5170 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5174 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5175 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5176 msgstr "ZIP dosyası için bilgisayarınıza göz atın"
5178 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5179 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5180 msgstr "'Dosya türü' bölümünün altında 'Zip dosyası' seçin"
5182 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5183 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5184 msgstr "Size yükleme özeti sunulacak."
5186 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5191 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5193 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
5194 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5197 "Kaynak resim 140 x 200 piksel küçük resim ve 600 x 800 piksel tam boyutlu "
5198 "resim oluşturmak için kullanılır. Yüklenen orijinal boyutlu görüntü Koha'da "
5201 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5203 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5204 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5206 "En alttaki ayırma tablosundaki 'Resim' sekmesinin altında, detay sayfasında, "
5207 "personel istemcide kapak resimlerinizi görebileceksiniz."
5209 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5213 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5215 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5216 "next to the title and on the search results."
5218 "OPAC’da kapak resimleri, eser adı yanında ve arama sonuçlarında olduğu gibi "
5219 "görüntüler sekmesinde de gözükecektir."
5221 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5224 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5225 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5226 "<granular-tools-permissions-label>`."
5228 "Bir kapak resmini silmek isterseniz `upload_local_cover_images permission "
5229 "<#toolspermissions>`__ varsa resmin altındaki 'Resmi sil' butonu üzerine "
5230 "tıklayabilirsiniz."
5232 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5233 msgid "Additional Tools"
5236 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5240 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5242 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5244 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
5245 "Araçlar &gt; Takvim"
5247 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5249 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5250 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5251 "proper system preferences:"
5253 "Kütüphaneler kütüphanelerin kapalı olduğu günleri ve tatilleri iade tarihi "
5254 "hesaplanırken tanımlayabilir. Uygun sistem tercihlerini açarak takvimi "
5255 "kullanabilirsiniz:"
5257 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5260 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5261 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5263 "<emphasis>Gidiş yolu: </emphasis> Daha fazla &gt; Yönetim &gt; Genel "
5264 "Sistem Özellikleri &gt; Dolaşım &gt; `useDaysMode <#useDaysMode>`__"
5266 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5268 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5269 "is closed in the calculation or don't include them."
5271 "Son teslim tarihini hesaplamak için bir yöntem belirleyin - hesaplamaya ya "
5272 "kütüphanenin kapalı olduğu günleri dahil edin ya da etmeyin."
5274 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5277 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5278 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5280 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Yönetim &gt; Genel "
5281 "Sistem Tercihleri &gt; Dolaşım &gt; `finescalendar "
5282 "<#finesCalendar>`__"
5284 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5285 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5286 msgstr "Bu, gecikme cezası uygulamadan önce tatil takvimini kontrol edecektir."
5288 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5293 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5294 msgid "Adding Events"
5295 msgstr "Olay Ekleniyor"
5297 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5299 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5300 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5301 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5303 "Olayları eklemeye başlamadan önce kapanışların uygulanacağı kütüphaneyi "
5304 "seçin. Bir olay eklerken, bu olayı bir birime veya tüm birimlere uygulamak "
5305 "isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Olay eklemek için sadece"
5307 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5309 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5311 "Kapatma istediğinizi uygulamak istediğiniz tarihi takvim üzerinde tıklayın"
5313 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5318 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5320 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5321 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5324 "Takvim üzerinde görünen form içerisine kapanış bilgilerini girin (Her "
5325 "seçenek hakkında daha fazla bilgi almak için seçeneğin sağ tarafında bulunan "
5326 "soru işareti üzerine [?] tıklayın)"
5328 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5330 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5331 "the pull down at the top of the page"
5333 "Sayfanın en üstündeki çek menüden seçtiğiniz kütüphaneye bağlı olarak "
5334 "kütüphane otomatik olarak doldurulacaktır."
5336 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5338 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5339 "you clicked on the calendar"
5341 "Gün bilgisi aynı zamanda takvimdeki tıkladığınız tarihe bağlı olarak "
5342 "otomatik bir şekilde de doldurulacaktır."
5344 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5345 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5346 msgstr "Tanımlamada kütüphanenin neden kapalı olduğunu açıklayın"
5348 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5350 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5352 "Sonra bu olayın bir kereye mahsus veya yinelenebilir olup olmadığını "
5355 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5356 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5357 msgstr "Bu bir günlük bir tatilse, 'Sadece bugün için tatili' seçiniz."
5359 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5361 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5362 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5364 "Hafta sonu kapanıyorsa (hafta sonu günü gibi),'Tatil haftanın her aynı günü "
5365 "tekrar ederi ' seçebilirsiniz."
5367 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5369 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5372 "Yıllık tatilde kapanıyorsa, 'yıllık olarak aynı tarihte tekrarlanan tatili' "
5375 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5377 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5378 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5380 "Kütüphane haftalık olarak ya da bir zaman dizisinde kapanacaksa, 'Bir "
5381 "dizideki tatili' seçiniz ve 'şu… tarihe kadar' kısmına tarihi giriniz."
5383 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5385 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5386 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5387 "enter a 'To Date' at the top"
5389 "Kütüphane her yıl belirli bir zamanda kapanacaksa (okulların yaz tatili "
5390 "gibi), ' Bir dizide yıllık olarak tekrarlanan tatili’ seçiniz ve en "
5391 "üstteki 'şu… tarihe kadar' kısmına tarihi giriniz."
5393 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5395 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5396 "one you have originally selected"
5398 "Son olarak bu olayın tüm kütüphaneler için mi yoksa yalnızca özgün olarak "
5399 "seçtiğiniz kütüphane için mi uygulanacağına karar verin"
5401 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5403 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5404 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5406 "Eğer tüm tatilleri girmeyi ve hepsini bir seferde başka bir branşa "
5407 "kopyalamayı tercih ederseniz takvimin altındaki kopya menüsünü "
5410 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5413 msgstr "Materyal Ekle"
5415 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5417 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5420 "Kaydettikten sonra, takvimin sağındaki özette listelenmiş işlemi "
5423 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5428 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5429 msgid "Editing Events"
5430 msgstr "Olaylar düzenleniyor"
5432 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5433 msgid "To edit events"
5434 msgstr "Olayları düzenlemek için"
5436 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5438 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5439 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5441 "Değişiklik yapmak istediğiniz takvim üzerindeki etkinliğe tıklayınız (bunu "
5442 "takvim üzerindeki tarihe tıklayarak yapınız, özet olarak listelenen etkinlik "
5445 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5448 msgstr "Materyal Ekle"
5450 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5452 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5455 "Bu form üzerinden tatiller üzerinde düzenleme yapabilir ya da tatili tamamen "
5458 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5460 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5462 "Tüm eylemler değişiklik yapmadan önce 'Kaydet'e tıklamanızı gerektirir."
5464 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5465 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5467 "Tekrarlanabilir olaylar üzerine tıklamak biraz daha farklı seçenekler "
5470 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5475 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5477 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5478 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5479 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5480 "closed on this date."
5482 "Yukarıdaki formda 'bu tekrarlanan tatile istisna oluşturmak üzere,' bir "
5483 "seçenek olduğunu fark edeceksiniz. Bu seçenek, kütüphane o tarihte genelde "
5484 "kapalı olsa bile, size o tarihin açık olma imkanını sunacaktır."
5486 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5487 msgid "Additional Help"
5490 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5492 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5493 "question mark next to various different options on the form"
5495 "Olay eklerken ya da düzenlerken, formdaki değişik seçeneklerin yanında yer "
5496 "alan soru işaretine tıklayarak ek yardım alabilirsiniz."
5498 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5503 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5504 msgid "CSV Profiles"
5505 msgstr "CSV Profili"
5507 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5509 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5511 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
5512 "Araçlar &gt; CSV Profilleri"
5514 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5516 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5519 "CSV profilleri sepetinizi veya dışa aktarım liste verme yönteminizi "
5520 "tanımlamak için oluşturulur."
5522 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5523 msgid "Add CSV Profiles"
5524 msgstr "CSV Profilleri ekle"
5526 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5527 msgid "To add a CSV Profile"
5528 msgstr "Bir CVS profili eklemek için"
5530 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5531 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5532 msgstr "Araçlar menüsünden 'CSV Profilleri' üzerine tıklayın"
5534 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5536 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5537 "SQL) to define your profile"
5539 "'Profil türü' profilinizi tanımlamak için hangi alan türlerini (MARC veya "
5540 "SQL) kullanmayı planladığınızı belirler"
5542 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5543 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5544 msgstr "MARC'ı seçerseniz MARC alanları girmeniz gerekir"
5546 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5549 msgstr "Resimleri yönet"
5551 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5552 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5553 msgstr "Eğer SQL'i seçerseniz SQL veritabanı alanlarını girmeniz gerekir"
5555 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5560 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5562 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5563 "'Download' from your cart or list"
5565 "'Profil ismi' kartınızdan ya da listenizden 'İndir'i seçerken dış aktarım "
5566 "çekme menüde gözükecektir."
5568 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5573 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5575 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5576 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5579 "'Profil tanımı' kendi yararınızadır fakat aynı zamanda kullanıcılar içeriği "
5580 "indirdiklerinde OPAC’da da gözükecektir, bundan dolayı kullanıcılarınız için "
5581 "de anlaşılır olduğundan emin olunuz"
5583 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5585 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5587 "'CSV ayırıcısı' değerleri ve değer gruplarını ayırmak için kullanılan "
5590 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5592 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5593 "know how to open files split by commas."
5595 "Buradaki en yaygın seçenek virgüldür çünkü çoğu elektronik tablo "
5596 "uygulamaları virgülle dosya bölmesini açar."
5598 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5600 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5601 msgstr "'Alan ayırıcı' mükerrer alanları ayırmak için kullanılan karakterdir"
5603 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5605 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5606 "will appear in between each one in the column"
5608 "Örnek: 650’den çok alanınız olabilir ve sütundaki her bir alan arasında "
5609 "gözükecek özellik budur"
5611 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5616 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5618 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5621 "'Alt alan ayırıcı' mükerrer alt alanları ayırmak için kullanılan karakterdir"
5623 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5624 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5625 msgstr "Örnek: Bir alanda çoklu $a alt alanınız olabilir."
5627 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5629 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5631 "'Kodlama' alanı, dosyayı kaydederken kullanılan kodlamayı tanımlamanıza "
5634 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5636 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5638 "Son olarak CSV dosyanızı 'MARC Profili' ya da 'SQL Profili' alanlarını "
5639 "kullanarak biçimlendirin"
5641 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5644 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5645 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5647 "Hangi alanlar ve alt alanları dışa aktarmak istediğinizi boru işareti ile "
5648 "ayrılmış olarak tanımlayın. Örnek : 200|210$a|301 for MARC and biblio.title|"
5649 "biblio.author for SQL"
5651 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5654 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5655 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5656 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5658 "Aynı zamanda Eşit işaretle ilerleyen alan numarasının önüne bir başlık "
5659 "ekleyerek de (Koha’nın başlıkları yerine) kendi başlıklarınızı "
5660 "kullanabilirsiniz. Örneğin: Personel ismi=100|Başlık=245$a|300"
5662 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5664 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5665 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5666 "profile has been saved."
5668 "Profiliniz için tüm bilgileri girdikten sonra, sadece 'Gönder'i tıklayın ve "
5669 "size profilin kaydedildiği bir onay mesajı ile sunulacaktır."
5671 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5675 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5677 msgid "Modify CSV Profiles"
5678 msgstr "CSV profillerini değiştir"
5680 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5682 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5683 "appear next to the 'New profile' button."
5685 "En azından bir CSV Profili oluşturduğunuzda 'Yeni profil' butonunun yanında "
5686 "bir 'Profil düzenle ' sekmesi belirecektir."
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5691 msgstr "Materyal Ekle"
5693 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5695 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5696 msgstr "Düzenleme ve gerekli alanları değiştirmek istediğiniz profili seçin."
5698 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5700 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5701 "message at the top of the screen"
5703 "Değişikliklerinizi gönderdikten sonra, ekranın üst kısmında bir onay mesajı "
5706 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5710 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5712 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5713 "clicking 'Submit Query'"
5715 "Bir profili silmek için 'Sorguyu gir'e tıklamdan önce 'Seçilmiş Profili Sil' "
5716 "seçeneğini işaretleyin."
5718 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5721 msgstr "Materyal Ekle"
5723 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5724 msgid "Using CSV Profiles"
5725 msgstr "CSV profillerini kullanmak"
5727 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5729 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5730 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5732 "CSV Profilleriniz 'İndir' butonu altında dışa aktarma listesi veya sepet "
5733 "menüsünde hem personel kullanıcı hem de OPAC içerisinde görünecektir"
5735 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5739 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5742 msgstr "Sistem Günlüğü Görüntüleyici"
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5746 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5748 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
5749 "Araçlar &gt; Sistem Günlüğü Görüntüleyici"
5751 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5754 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5755 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5756 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5758 "Koha sistemi içindeki eylemler sistem günlüğü dosyalarında izlenir. `Sistem "
5759 "tercihleri <#logs>`__ farklı eylemlerin sistem günlüğe kaydedilmesini "
5760 "önlemek için değiştirilebilir. Bu sistem günlükleri Sistem Günlüğü "
5761 "Görüntüleyici Aracı ile görüntülenebilir."
5763 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5766 msgstr "Sistem Günlüğü Görüntüleyici"
5768 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5770 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5773 "Menü seçeneklerinin farklı kombinasyonlarını seçmek o sorgulama için günlük "
5774 "dosyası oluşturacaktır."
5776 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5779 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5782 "Dolaşım modülü ile ilgili tüm günlükler için bir sorgu, bu şekilde bir sonuç "
5785 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5789 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5791 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5793 "<emphasis>Gidil yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
5794 "Araçlar &gt; Yenilikler"
5796 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5798 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5799 "interface and circulation receipts."
5801 "Koha’nın haberler modülü kütüphanecilerin OPAC’a, personel arayüzüne ve "
5802 "dolaşım alındılarına haber yollamasına izin verir."
5804 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5809 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5811 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5812 msgstr "OPAC, Personel hesabı ya da dolaşım raporuna haber eklemek için :"
5814 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5815 msgid "Click 'New Entry'"
5816 msgstr "'Yeni Giriş' üzerine tıklayın"
5818 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5822 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5825 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5826 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5828 "'Görüntü konumu altında' OPAC, Slip (dolaşım bilgisi) veya kütüphaneci "
5829 "(personel) arabirimi üzerinde haberleri koymayı seçebilirsiniz."
5831 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5835 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5836 msgid "Choose the library this news item will show for"
5837 msgstr "Bu haber materyallerinin gösterileceği kütüphaneyi seçin"
5839 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5840 msgid "Choose a title for your entry"
5841 msgstr "Girdinizin başlığını seçin"
5843 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5845 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5846 "date and for how long your news item appears"
5848 "Yayın ve bitiş tarihi alanlarını kullanarak materyalinizin hangi tarihten "
5849 "itibaren ve ne kadar süre için görütüleneceğini denetleyebilirsiniz"
5851 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5852 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5853 msgstr "Örnekler: (Bugünün tarihi 07-Mayıs-2015 olarak varsayılmaktadır)"
5855 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5856 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5857 msgstr "Geçerli yayın tarihi: yayın tarihini 07-Mayıs-2015 olarak ayarlayın"
5859 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5860 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5862 "İleri bir tarihte yayınlamak için zamanlama: Tarihi 07-Mayıs-2015 tarihinden "
5863 "sonrası için ayarlayın"
5865 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5866 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5868 "Geriye dönük haber öğeleri: Tarihi 07-Mayıs-2015 tarihinden öncesine "
5871 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5873 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5875 "'Konumunda görünür' haber öğelerinizin hangi düzende görüntüleneceğini "
5876 "belirlemenizi sağlar"
5878 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5880 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5882 "'Haber' kutusu haber materyalinizi formatlamanız için HTML'yi kullanmanıza "
5885 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5886 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5887 msgstr "Tüm alanları doldurduktan sonra, 'Gönder' tuşuna tıklayınız"
5889 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5891 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5893 "OPAC duyuruları `OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__ üzerinde "
5896 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5904 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5905 "subscribe to library news"
5907 "OPAC haberinin altında, kütüphane haberlerine abone olmanızı sağlayan bir "
5908 "RSS simgesi olacak"
5910 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5914 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5915 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5916 msgstr "Personel Hesabı içindeki haberler ekranın en solunda görünecek"
5918 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5923 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5925 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5928 "Dolaşım fişlerindeki haberler ödünç verilen materyallerin altında görünecek"
5930 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5935 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5938 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
5939 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
5942 "<Link linkend = \"NewsAuthorDisplay\"> NewsAuthorDisplay </ link> tercihi "
5943 "seçiminize bağlı olarak duyuru öğesini oluşturan kişiyi de göreceksiniz "
5944 "(oturum açmış kişiyi kullanır)"
5946 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5948 msgid "Task Scheduler"
5949 msgstr "Görev Zamanlayıcı"
5951 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5953 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5955 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
5956 "Araçlar &gt; Görev Zamanlayıcı"
5958 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5960 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5962 "Görev zamanlayıcısı istediğiniz zaman çalıştırmak üzere, raporları "
5963 "zamanlamanın bir yöntemidir."
5965 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5966 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5968 "Bir görev zamanlamak için, Görev Zamanlayıcıya gidin ve buradaki formu "
5971 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5976 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5978 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5979 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5981 "Mevcut sunucu saati, sunucunuzun saatini gösterir (tüm raporlarınızı bu saat "
5982 "üzerinde çalışacak şekilde zamanlayın - yerel saatinize göre değil)"
5984 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5985 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5986 msgstr "Zaman ss:dd olarak girilmelidir (2 haneli saat, 2 haneli dakika)"
5988 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5989 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5990 msgstr "Tarih, açılır takvim kullanılarak girilmelidir"
5992 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5993 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5994 msgstr "Rapordan, listesini yapmak istediğiniz raporu seçin"
5996 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5997 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5998 msgstr "Metni veya sonuç bağlantısını almayı seçin"
6000 #: ../../source/03_tools.rst:2981
6002 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
6005 "E-posta alanına raporunuzu almasını istediğiniz kişinin e-posta adresini "
6008 #: ../../source/03_tools.rst:2984
6009 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
6010 msgstr "Görev Zamanlayıcı formun altında zamanlanan raporlar listesi vardır"
6012 #: ../../source/03_tools.rst:2986
6017 #: ../../source/03_tools.rst:2988
6019 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
6020 "clicking the 'Schedule' link"
6022 "'Zamanla' bağlantısına tıklayarak, raporları direkt olarak kaydedilmiş "
6023 "raporlar listesinden de zamanlayabilirsiniz."
6025 #: ../../source/03_tools.rst:2991
6030 #: ../../source/03_tools.rst:2996
6031 msgid "Troubleshooting"
6032 msgstr "Sorun giderme"
6034 #: ../../source/03_tools.rst:2998
6036 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
6037 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
6038 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
6039 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
6040 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
6041 "the right place to make the task scheduler work."
6043 "Web sunucusu çalışıyorsa ve kullanıcının onu kullanmaya izni yoksa, görev "
6044 "zamanlayıcısı çalışmayacaktır. Doğru kullanıcının gerekli izinlerinin olup "
6045 "olmadığını bulmak için, kontrol edin /etc/at.allow hangi kullanıcıların "
6046 "dahil olduğunu göremek için izin verin. Bu dosya mevcut değilse , kontrol "
6047 "edin etc/at.deny. at.engelle varsa fakat boşsa, bunu her kullanıcı "
6048 "kullanabilir. Zaman ayarlayıcısını çalıştırmak üzere kullanıcıyı doğru yere "
6049 "eklemek için sistem yöneticinizle konuşun."
6051 #: ../../source/03_tools.rst:3008
6052 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6053 msgstr "Günün Sözü (QOTD) Editörü"
6055 #: ../../source/03_tools.rst:3010
6058 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
6060 "<emphasis>Gidiş yolu:</emphasis> Daha fazla &gt; Araçlar &gt; Ek "
6061 "Araçlar &gt; QOTD özelliği için alıntıları düzenle"
6063 #: ../../source/03_tools.rst:3013
6065 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
6066 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
6068 "Bu araç, Günün Sözü (QOTD) özelliğini kullanıyorsanız OPAC üzerinde "
6069 "gösterilecek alıntıları eklemeniz ve düzenlemenizi sağlar."
6071 #: ../../source/03_tools.rst:3016
6074 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
6075 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
6076 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
6079 "Bu özelliği açmak için `QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__ tercihini "
6080 "etkinleştirin ve Günün Sözü Editörü üzerinden en az bir alıntı ekleyin. Bu "
6081 "aşamalar tamamlandıktan sonra OPAC'da: `OpacMainUserBlock "
6082 "<#OpacMainUserBlock>`__ üstünde alıntıları görebileceksiniz."
6084 #: ../../source/03_tools.rst:3021
6089 #: ../../source/03_tools.rst:3026
6091 msgstr "Bir alıntı ekle"
6093 #: ../../source/03_tools.rst:3028
6094 msgid "To add a quote:"
6095 msgstr "Bir alıntı eklemek için:"
6097 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6099 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
6100 "added to the end of the current quote list."
6102 "Araç çubuğundaki 'Bilgi ekle' butonuna tıklayınız ve boş bir bilgi girdisi "
6103 "mevcut bilgi listesinin sonuna eklenecektir."
6105 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6110 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6112 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
6115 "Yeni alıntıyı kaydetmek için hen 'Kaynak' hem de 'Metin' alanlarının her "
6116 "ikisinin de doldurulması gereklidir."
6118 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6123 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6126 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
6127 "to save the new quote."
6129 "Her iki alanı da doldurduktan sonra, yeni alıntıyı kaydetmek için "
6130 "klavyenizdeki &lt;Enter&gt; tuşuna basın."
6132 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6134 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6136 "Liste güncellenecek ve yeni alıntı artık liste içinde görünür durumda "
6139 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6142 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6143 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6145 "Yeni bir alıntının eklenmesini, kaydetmeden önce klavyenizdeki &lt;"
6146 "Esc&gt; tuşuna basarak iptal edebilirsiniz."
6148 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6149 msgid "Edit/Delete a Quote"
6150 msgstr "Bir alıntı Düzenle/Sil"
6152 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6154 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
6155 "edit the quote source and text."
6157 "Mevcut bilgi havuzu düzeltme tablosuna yüklendiğinde, bilgi kaynağını ve "
6158 "metnini düzeltebilirsiniz."
6160 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6162 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
6164 "Ya 'Kaynağa' ya da 'Metin' alanlarının istenen alanlarına tıklayarak "
6165 "düzenleme yapınız."
6167 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6170 msgstr "Alıntı düzenle"
6172 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6175 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6176 "keyboard to save the changes."
6178 "Bir alanı düzenlemeyi bitirdiğinizde, değişiklikleri kaydetmek için "
6179 "klavyenizdeki &lt;Enter&gt; tuşuna basın."
6181 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6182 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6183 msgstr "Liste güncellenecek, düzenlemeler kaydedildi, ve görünür durumda."
6185 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6186 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6187 msgstr "İsterseniz alıntı(ları) silebilirsiniz."
6189 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6191 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
6194 "İlgili alıntı kimliği üzerine tıklayarak silmek istediğiniz alıntı(ları) "
6197 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6199 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
6201 "Alıntı seçimi bittikten sonra, 'Alıntı(ları) sil' butonu üzerine tıklamanız "
6204 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6205 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6206 msgstr "Size silmeyi onaylamanız hatırlatılacak."
6208 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6210 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
6213 "Silmeyi onayladıktan sonra, liste güncelleştirilecek ve alıntı(lar) artık "
6216 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6218 msgid "Import Quotes"
6219 msgstr "Bilgileri içe aktar"
6221 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6223 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
6224 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
6226 "Eğer isterseniz bir alıntı topluluğunu CSV dosyası olarak içe "
6227 "aktarabilirsiniz. Dosyanız başlık satırı olmayacak şekilde iki sütun "
6228 "içermelidir: \"kaynak\", \"metin\"."
6230 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6231 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6233 "Size 512KB’den daha büyük dosyaların yüklenmesinin onaylanması "
6236 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6238 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6241 "İçe aktarma işlemini başlatmak için ekranın üst kısmında yer alan 'Import "
6242 "quotes' butonuna tıklayın"
6244 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6249 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6251 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6252 "you would like to import"
6254 "Bir kez alıntıları içe aktar ekranına geldikten sonra aktarmak istediğiniz "
6255 "dosya için bilgisayarınızda arama yapabilirsiniz"
6257 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6261 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6263 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6264 "uploaded into a temporary editing table."
6266 "CSV dosyasını seçtikten sonra, 'Aç' düğmesine tıklayın ve dosya geçici bir "
6267 "düzenleme tablosuna yüklenecektir."
6269 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6273 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6276 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6277 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6278 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6280 "Listeden istediğiniz alana tıklayarak 'Kaynak' veya 'Metin' alanlarını "
6281 "düzenleyebilirsiniz. Bir alanda düzenlemeyi tamamladığınızda, değişiklikleri "
6282 "kaydetmek için klavyenizdeki < Enter > tuşuna basın."
6284 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6288 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6290 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6292 "Ayrıca içe aktarma işlemini tamamlamadan önce bu listedeki alıntıları "
6295 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6301 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6302 msgstr "Bilgi seçimi bittiğinde, 'Bilgi(leri) sil' tuşuna tıklayınız."
6304 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6308 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6312 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6314 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6315 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6317 "Alıntılardan emin olduğunuzda, araç çubuğunun en üstündeki 'Alıntı Kaydet' "
6318 "butonuna tıklayın ve alıntılar kaydedilecektir."
6320 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6324 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6328 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6330 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6332 "<Emphasis>Gidiş yolu:</ emphasis>Daha fazla > Araçlar > Ek Araçlar "
6333 "> Karşıya yükleme"
6335 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6338 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6339 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6341 "Bu araç, <link linkend=\"uploadbibfile\">Kataloglama formu</ link>'ndan "
6342 "seçim yapmak için Koha sisteminize dosya yüklemenizi sağlayacaktır."
6344 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6346 msgid "Upload Files"
6347 msgstr "'Dosya yükle' ye tıklayınız"
6349 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6352 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6355 "Yükleme aracını ilk ziyaret ettiğinizde, bir kategori eksikliği konusunda "
6356 "bir uyarı görebilirsiniz."
6358 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6362 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6365 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6366 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6367 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6368 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6369 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6371 "Kategoriler, UPLOAD kategorisinde <link linkend=\"authorizedvalues\">otorize "
6372 "değer</ link> 'de tanımlanmıştır. Yükleme kategoriniz yoksa, dosyalarınız "
6373 "geçici olur ve bir dahaki sefer sunucu yeniden başlatıldığında silinir. "
6374 "UPLOAD yetkili değer kategorisinde bir değer elde ettiğinizde, 'Gözat' "
6375 "düğmesinin altında bir kategori açılır menüsü göreceksiniz."
6377 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6381 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6384 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6385 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6386 "will be presented with a confirmation."
6388 "Bilgisayarınıza bir dosya olup olmadığına göz atın, bir kategori seçin ve "
6389 "kullanıcıların OPAC aracılığıyla bu dosyayı indirip indiremeyeceğine karar "
6390 "verin. Dosyanız yüklendikten sonra size bir onay verilecektir."
6392 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6396 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6397 msgid "Search Files"
6400 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6403 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6404 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6407 "Yüklenen tüm dosyalar yükleme formunun altından aranabilir. Formu "
6408 "kullanarak, dosya adının ve / veya Hashvalue'nun herhangi bir bölümünü "
6411 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6413 msgid "You will be presened with the results of your search."
6414 msgstr "Karşınıza arama sonuçlarınız gelecek."
6416 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6420 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6421 #~ msgstr "`Kullanıcı listeleri <#patronlists>`__"
6424 #~ msgid "New patron list |image246|"
6425 #~ msgstr "Yeni kullanıcı listesi"
6428 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6429 #~ msgstr "Boş kullanıcı listesi"
6432 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6433 #~ msgstr "Listeye bir kullanıcı ekle"
6436 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6437 #~ msgstr "Eklenecek kullanıcılar"
6440 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6441 #~ msgstr "Kullanıcıların listesi"
6443 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6444 #~ msgstr "`Yorumlar <#comments>`__"
6447 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6448 #~ msgstr "Onay bekleyen yorumlar"
6451 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6452 #~ msgstr "Moderasyon bekleyen yorum"
6455 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6456 #~ msgstr "Denetim bekleyen yorum yok"
6459 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6460 #~ msgstr "Onaylanan yorumlar"
6462 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6463 #~ msgstr "`Kullanıcı İçe Aktarma <#patronimport>`__"
6466 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6467 #~ msgstr "Kullanıcı İçe Aktarma Formu"
6470 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6471 #~ msgstr "Kullanıcı eşleştirme seçenekleri"
6474 #~ msgid "If match found |image257|"
6475 #~ msgstr "Eğer eşleştirme bulunursa"
6478 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6479 #~ msgstr "Bildirimler & Slip Aracı"
6482 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6483 #~ msgstr "Yeni Bildirim Formu"
6485 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6486 #~ msgstr "`Gecikme Uyarısı/Durum Tetikleyicileri <#noticetriggers>`__"
6488 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6489 #~ msgstr "`Sayfa düzenleri <#cardlayouts>`__"
6491 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6492 #~ msgstr "`Sayfa Yerleşim Düzeni Ekle <#addcardlayout>`__"
6495 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6496 #~ msgstr "Yeni Tasarım Ekle"
6499 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6500 #~ msgstr "Ölçü Birimleri"
6503 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6504 #~ msgstr "Tasarımları Yönet"
6506 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6507 #~ msgstr "`Şablonlar <#patrontemplate>`__"
6509 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6510 #~ msgstr "`Şablon Ekle <#addcardtemplate>`__"
6513 #~ msgid "New template button |image264|"
6514 #~ msgstr "Yeni şablon butonu"
6517 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6518 #~ msgstr "Kullanıcı Kartı Şablonu Ekle"
6521 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6522 #~ msgstr "Ölçü Birimleri"
6525 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6526 #~ msgstr "Şablonları Yönet"
6528 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6529 #~ msgstr "`Profiller <#patronprofile>`__"
6531 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6532 #~ msgstr "`Profil Ekle <#addcardprofile>`__"
6535 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6536 #~ msgstr "Yeni Profil Butonu"
6539 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6540 #~ msgstr "Yazıcı Profili Ekle"
6543 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6544 #~ msgstr "Ölçü Birimleri"
6547 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6548 #~ msgstr "Profilleri Yönet"
6550 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6551 #~ msgstr "`Toplu dosyalar <#patroncardbatches>`__"
6553 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6554 #~ msgstr "`Toplu dosya ekle <#addcardbatch>`__"
6557 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6558 #~ msgstr "Yeni Toplu İşlem Butonu"
6560 #~ msgid "Export batch"
6561 #~ msgstr "Toplu dosyayı dışa aktar"
6564 #~ msgid "Final cards |image273|"
6565 #~ msgstr "Son kartlar"
6567 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6568 #~ msgstr "`Resimleri yönet <#managecardimages>`__"
6571 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6572 #~ msgstr "Daha çok resim yükle"
6575 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6576 #~ msgstr "Resim karşıya yüklendi"
6579 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6580 #~ msgstr "Kullanıcı Anonimleştirme/Toplu Silme Aracı"
6583 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6584 #~ msgstr "Kullanıcı Anonimleştirme/Toplu Silme Onayı"
6587 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6588 #~ msgstr "Tamamlanan İşlem"
6590 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6591 #~ msgstr "`Toplu kullanıcı modifikasyonu <#batchpatronmod>`__"
6594 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6595 #~ msgstr "Değişiklik yapılacak kullanıcılar"
6598 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6599 #~ msgstr "Kullanıcı özniteliklerini düzenleme"
6601 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6602 #~ msgstr "`Tag Moderasyonu <#tagsmoderation>`__"
6605 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6606 #~ msgstr "Onay bekleyen etiketler"
6609 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6610 #~ msgstr "Moderasyon bekleyen tag'ler"
6613 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6614 #~ msgstr "Tag'lerin özeti"
6617 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6618 #~ msgstr "Onaylanmış Tag'ler"
6621 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6622 #~ msgstr "Örnek Kontrol Listesi Test Arama"
6624 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6625 #~ msgstr "`Kullanıcı Resimleri Yükle <#uploadpatronimages>`__"
6628 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6629 #~ msgstr "Örnek dosya ve resim"
6632 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6633 #~ msgstr "Tek Resim İçin Görüntü Aracı Yükleyin"
6636 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6637 #~ msgstr "Resim Yükleme Onayı"
6639 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6640 #~ msgstr "`Dönüşümlü Koleksiyonlar <#rotatingcollections>`__"
6642 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6643 #~ msgstr "`Bir Dönüşümlü Koleksiyon Aktar <#transferrotatingcollection>`__"
6646 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6647 #~ msgstr "Dönüşümlü Koleksiyon Materyal Bildirimi"
6649 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6650 #~ msgstr "`Katalog <#catalogtools>`__"
6652 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6653 #~ msgstr "`Toplu materyal modifikasyonu <#batchmodifyitems>`__"
6656 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6657 #~ msgstr "Toplu Değiştirme Aracı"
6660 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6661 #~ msgstr "Toplu Değişim Özeti"
6664 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6665 #~ msgstr "Toplu olarak değiştirmek istediğiniz alanları seçin"
6668 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6669 #~ msgstr "Materyal sonuçları özeti"
6672 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6673 #~ msgstr "Toplu materyal düzenleme"
6676 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6677 #~ msgstr "Toplu Silme Aracı"
6680 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6681 #~ msgstr "Alan kodunun silinmesini onayla"
6684 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6685 #~ msgstr "Dosya içinde 1000'den fazla kayıt"
6688 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6689 #~ msgstr "Materyaller Silinmedi"
6692 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6693 #~ msgstr "Toplu Silme Onayı"
6695 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6696 #~ msgstr "`Toplu kayıt silme <#batchrecorddelete>`__"
6698 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6699 #~ msgstr "`Toplu Kayıt Değiştirme <#batchrecordmod>`__"
6702 #~ msgid "List of rules |image304|"
6703 #~ msgstr "Kurallar listesi"
6706 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6707 #~ msgstr "Kuralları ekle/düzenle"
6710 #~ msgid "List of rules |image307|"
6711 #~ msgstr "Kurallar listesi"
6713 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6714 #~ msgstr "`Bibliyografik Kayıtları Dışa Aktar <#exportmarc>`__"
6717 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6718 #~ msgstr "Dışa Aktaracağınız Kayıtları Seçin "
6720 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6721 #~ msgstr "Dışa Aktarılacak Kayıtların Dosyası |image309|"
6724 #~ msgid "Export options |image310|"
6725 #~ msgstr "Aktarma seçenekleri"
6728 #~ msgid "File export format |image311|"
6729 #~ msgstr "Dosya aktarma biçimi"
6731 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6732 #~ msgstr "`Otorite Kayıtlarını Dışa Aktar <#exportauthority>`__"
6735 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6736 #~ msgstr "Otoriteleri Aktar"
6739 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6740 #~ msgstr "Otorite aktarma seçenekleri"
6743 #~ msgid "Export format |image314|"
6744 #~ msgstr "Aktarma biçimi"
6747 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6748 #~ msgstr "Envanter & Stok Alma Aracı"
6751 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6752 #~ msgstr "Envanter Aracı için Barkod Aktarımı"
6754 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6755 #~ msgstr "`Etiket oluşturucu <#labelcreator>`__"
6757 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6758 #~ msgstr "`Şablonlar <#labeltemplates>`__"
6760 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6761 #~ msgstr "`Şablon Ekle <#addlabeltemplate>`__"
6764 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6765 #~ msgstr "Yeni Etiket Şablonu Seçeneği"
6768 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6769 #~ msgstr "Etiket Şablonu Formu"
6772 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6773 #~ msgstr "Ölçü Birimleri"
6776 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6777 #~ msgstr "Etiket şablonları listesi"
6779 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6780 #~ msgstr "`Profiller <#labelprofiles>`__"
6782 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6783 #~ msgstr "`Profil Ekle <#addlabelprofile>`__"
6786 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6787 #~ msgstr "Yeni Profil Butonu"
6790 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6791 #~ msgstr "Yazıcı Profili Oluştur"
6794 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6795 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6797 #~ "`şablon düzenleme formu <#addlabeltemplate>`__ üzerine profili "
6798 #~ "uygulayacağınız şablonu seçtikten sonra şablon doldurulacaktır."
6801 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6802 #~ msgstr "Ölçü Birimleri"
6805 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6806 #~ msgstr "Profillerin Listesi"
6808 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6809 #~ msgstr "`Sayfa düzenleri <#labellayouts>`__"
6811 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6812 #~ msgstr "`Sayfa Yerleşim Düzeni Ekle <#addlabellayout>`__"
6815 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6816 #~ msgstr "Yeni Tasarım Butonu"
6819 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6820 #~ msgstr "Yeni Tasarım Ekle"
6822 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6823 #~ msgstr "`Toplu dosyalar <#labelbatches>`__"
6825 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6826 #~ msgstr "`Toplu dosya ekle <#addlabelbatch>`__"
6829 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6831 #~ "Hazırlanmış Kayıtlar Listesi üzerinde Etiket Topluluğu Oluşturma "
6835 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6836 #~ msgstr "Yeni Toplu İşlem Oluştur"
6839 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6840 #~ msgstr "Materyalleri toplu olarak ara"
6843 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6844 #~ msgstr "Toplu arama sonuçları"
6847 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6848 #~ msgstr "Topluluktaki materyallerin listesi"
6851 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6852 #~ msgstr "Toplu aktarımı başlat"
6855 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6856 #~ msgstr "Toplu kaydetme seçenekleri"
6858 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6859 #~ msgstr "`Hızlı Kitap Sırtı Etiket Oluşturucu <#quicklabelcreator>`__"
6861 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6862 #~ msgstr "`MARC değiştirme şablonları <#marcmodtemplates>`__"
6865 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6866 #~ msgstr "Koşullu eylem ekle"
6869 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6870 #~ msgstr "Regex eylemi ekle"
6873 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6874 #~ msgstr "Şablon çoğalt"
6877 #~ msgid "Choose template |image343|"
6878 #~ msgstr "Şablon seç"
6880 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6881 #~ msgstr "`MARC kayıtlarını içe aktarmak için hazırla <#stagemarc>`__"
6884 #~ msgid "Upload options |image345|"
6885 #~ msgstr "Kullanıcı resmi yükle"
6888 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6889 #~ msgstr "Karakter kodlama"
6892 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6893 #~ msgstr "Eşleşenlere bak"
6896 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6897 #~ msgstr "Eşleştirme kuralları"
6900 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6901 #~ msgstr "MARC içe aktarma Onayı"
6904 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6905 #~ msgstr "Hazırlanmış MARC kayıtlarının listesi"
6908 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6909 #~ msgstr "Hazırlanmış Kayıtlar Topluluğunu Yönet"
6912 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6913 #~ msgstr "Aktarımın yapılacağı çerçeveyi seçin"
6916 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6917 #~ msgstr "Düzenlenmiş Kayıtların Listesi"
6920 #~ msgid "Matched record |image357|"
6921 #~ msgstr "Eşleşen kayıt"
6924 #~ msgid "Record differences |image358|"
6925 #~ msgstr "Kayıt farklılıkları"
6928 #~ msgid "Import summary |image359|"
6929 #~ msgstr "İçe aktarma özeti"
6932 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6933 #~ msgstr "Rezervuar Sonuçları"
6936 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6937 #~ msgstr "Hazırlanmış MARC kayıtlarının listesi"
6940 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6941 #~ msgstr "MARC Kayıtlarını Silme Onayı"
6944 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6945 #~ msgstr "Tek kapak resmi yükle"
6948 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6949 #~ msgstr "URL içinde bibliyo numarası"
6952 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6953 #~ msgstr "MARC kaydı üzerinde bibliyo numarası"
6956 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6957 #~ msgstr "ZIP Dosyası İçeriği"
6960 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6961 #~ msgstr "Karşıya Yükleme Özeti"
6964 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6965 #~ msgstr "Personel istemci içindeki kapak resimleri"
6967 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6968 #~ msgstr "`Ek Araçlar <#additionaltools>`__"
6970 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6971 #~ msgstr "`Takvim <#calholidays>`__"
6974 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6975 #~ msgstr "Takvim & Tatil Araçları"
6978 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6979 #~ msgstr "Takvim Ekleme Formu"
6982 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6983 #~ msgstr "Tatilleri kopyala"
6986 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6987 #~ msgstr "Takvim Özeti"
6989 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6990 #~ msgstr "`Olaylar düzenleniyor <#editevents>`__"
6993 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6994 #~ msgstr "Tatil formu düzenle"
6997 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6998 #~ msgstr "Tekrarlanabilir olay düzenle"
7001 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
7002 #~ msgstr "İlave Takvim Yardım Butonları"
7004 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
7005 #~ msgstr "`CSV Profilleri <#csvprofiles>`__"
7007 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
7008 #~ msgstr "`CSV Profilleri ekle <#addcsvprofile>`__"
7011 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
7012 #~ msgstr "MARC CSV Profili"
7015 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
7016 #~ msgstr "SQL CSV Profili"
7019 #~ msgid "Download List |image378|"
7020 #~ msgstr "Liste İndir"
7023 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
7024 #~ msgstr "Birden fazla konu arasında alan ayırıcılar"
7027 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
7028 #~ msgstr "Yeni CSV profili onayı"
7030 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
7031 #~ msgstr "`CSV profillerini değiştir <#editcsvprofile>`__"
7034 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
7035 #~ msgstr "CSV modifikasyonu onayı"
7038 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
7039 #~ msgstr "Mevcut bir CSV profili sil"
7041 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
7042 #~ msgstr "`CSV profillerini kullanmak <#usecsvprofiles>`__"
7045 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
7046 #~ msgstr "Personel İstemcide İndir Menüsü Üzerinde CSV Profilleri"
7048 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
7049 #~ msgstr "`Sistem Günlüğü Görüntüleyici <#logviewer>`__"
7051 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
7052 #~ msgstr "`Haberler <#newstool>`__"
7055 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
7056 #~ msgstr "Koha Duyurular Modülü"
7059 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
7060 #~ msgstr "Koha Duyuru Formu Ekle"
7063 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
7064 #~ msgstr "OPAC duyuruları"
7067 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
7068 #~ msgstr "Personel İstemci duyuruları"
7071 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
7072 #~ msgstr "dolaşım makbuzunun en alt kısmında yer alan duyurular"
7074 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
7075 #~ msgstr "`Görev Zamanlayıcı <#taskscheduler>`__"
7078 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
7079 #~ msgstr "Zamanlanmış Görevler"
7082 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
7083 #~ msgstr "Kayıtlı Raporlar Listesi"
7085 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
7086 #~ msgstr "`Sorun giderme <#taskscedtroubleshoot>`__"
7089 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
7090 #~ msgstr "OPAC'da alıntılar"
7092 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
7093 #~ msgstr "`Bir alıntı ekle <#addquote>`__"
7096 #~ msgid "Add quote button |image396|"
7097 #~ msgstr "Alıntı ekle butonu"
7099 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
7100 #~ msgstr "`Bilgileri içe aktar <#importquote>`__"
7103 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
7104 #~ msgstr "Alıntıları içe aktar butonu"
7107 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
7108 #~ msgstr "Aktarılmış alıntılar"
7111 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
7112 #~ msgstr "Aktarılmış alıntı düzenle"
7115 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
7116 #~ msgstr "Silmek için seçilen"
7119 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
7120 #~ msgstr "Bilgi(ler) sil"
7123 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
7124 #~ msgstr "Etiketin silinmesini onayla "
7127 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
7128 #~ msgstr "Alıntıları kaydet butonu"
7130 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
7131 #~ msgstr "`Karşıya Yükle <#uploadtool>`__"
7133 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
7134 #~ msgstr "`Dosyaları Karşıya Yükle <#uploadfiles>`__"
7136 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
7137 #~ msgstr "`Dosyaları Ara <#searchuploads>`__"