Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / pt_BR / LC_MESSAGES / 11_reports.po
1 # Compendium of pt.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-pt\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/11_reports.rst:4
15 msgid "Reports"
16 msgstr "Relatórios"
17
18 #: ../../source/11_reports.rst:6
19 msgid ""
20 "Reports in Koha are a way to gather data. Reports are used to generate "
21 "statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
22 "database."
23 msgstr ""
24 "O módulo relatórios permite coletar os dados sobre o acervo e serviços. Os "
25 "relatórios são usados para gerar estatísticas, lista de usuários, lista de "
26 "exemplares (inventário) ou qualquer outro tipo de lista."
27
28 #: ../../source/11_reports.rst:10
29 msgid "*Get there:* More > Reports"
30 msgstr ""
31
32 #: ../../source/11_reports.rst:15
33 #, fuzzy
34 msgid "Custom Reports"
35 msgstr "Relatórios"
36
37 #: ../../source/11_reports.rst:17
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
41 "generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
42 "Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
43 "query <report-from-sql-label>`."
44 msgstr ""
45 "Os dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa "
46 "que os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando "
47 "o Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
48
49 #: ../../source/11_reports.rst:25
50 #, fuzzy
51 msgid "Add Custom Report"
52 msgstr "`Editar Relatórios Personalizados <#editcustomreports>`__"
53
54 #: ../../source/11_reports.rst:30
55 msgid "Guided Report Wizard"
56 msgstr "Assistente de Relatórios"
57
58 #: ../../source/11_reports.rst:32
59 msgid ""
60 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
61 "generate a report."
62 msgstr ""
63 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
64 "um relatório."
65
66 #: ../../source/11_reports.rst:35
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
70 "tables and fields are available for you to query."
71 msgstr ""
72 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
73 "e campos estão disponíveis para você consultar."
74
75 #: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:170
76 msgid ""
77 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
78 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
79 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
80 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
81 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
82 "developer."
83 msgstr ""
84 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
85 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
86 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
87 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
88 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
89 "mais, converse com o desenvolvedor local."
90
91 #: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:177
92 msgid ""
93 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
94 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
95 msgstr ""
96 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
97 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
98
99 #: ../../source/11_reports.rst:48
100 msgid "|image881|"
101 msgstr ""
102
103 #: ../../source/11_reports.rst:50 ../../source/11_reports.rst:147
104 #: ../../source/11_reports.rst:164 ../../source/11_reports.rst:228
105 #: ../../source/11_reports.rst:236 ../../source/11_reports.rst:253
106 #: ../../source/11_reports.rst:259 ../../source/11_reports.rst:340
107 #: ../../source/11_reports.rst:362 ../../source/11_reports.rst:396
108 #: ../../source/11_reports.rst:421 ../../source/11_reports.rst:445
109 #: ../../source/11_reports.rst:464 ../../source/11_reports.rst:504
110 #: ../../source/11_reports.rst:528
111 #, fuzzy
112 msgid "**Note**"
113 msgstr "Nota"
114
115 #: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:261
116 msgid ""
117 "If your system administrator has set up memcache on your server you might "
118 "see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
119 "reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
120 "cause a large load on your system. Setting this value prevents that."
121 msgstr ""
122
123 #: ../../source/11_reports.rst:58
124 msgid "|image1292|"
125 msgstr ""
126
127 #: ../../source/11_reports.rst:60
128 msgid ""
129 "Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
130 msgstr ""
131 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
132 "disponível"
133
134 #: ../../source/11_reports.rst:63
135 #, fuzzy
136 msgid "|image882|"
137 msgstr "Imagem remota:"
138
139 #: ../../source/11_reports.rst:65
140 msgid ""
141 "Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
142 "fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
143 "add before clicking the Add button."
144 msgstr ""
145 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
146 "campos e adicioná-los todos de uma só vez,  pressione e segure a tecla CTRL "
147 "do teclado, em seguida, clique em cada item que deseja adicionar, depois "
148 "clique no botão Adicionar."
149
150 #: ../../source/11_reports.rst:69
151 msgid "|image883|"
152 msgstr ""
153
154 #: ../../source/11_reports.rst:71
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
158 "item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
159 "Next instead of making an option."
160 msgstr ""
161 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
162 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
163 "em Próximo."
164
165 #: ../../source/11_reports.rst:75
166 msgid "|image884|"
167 msgstr ""
168
169 #: ../../source/11_reports.rst:77
170 msgid ""
171 "Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
172 "simply click Next instead of making an option."
173 msgstr ""
174 "Execute funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
175 "apenas clique em Próximo."
176
177 #: ../../source/11_reports.rst:80
178 msgid "|image885|"
179 msgstr ""
180
181 #: ../../source/11_reports.rst:82
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
185 "it's found in the database, simply click Finish."
186 msgstr ""
187 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
188 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
189
190 #: ../../source/11_reports.rst:85
191 msgid "|image886|"
192 msgstr ""
193
194 #: ../../source/11_reports.rst:87
195 msgid ""
196 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
197 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
198 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
199 msgstr ""
200 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
201 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
202 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
203
204 #: ../../source/11_reports.rst:91
205 msgid "|image887|"
206 msgstr ""
207
208 #: ../../source/11_reports.rst:93
209 msgid ""
210 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
211 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
212 msgstr ""
213 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
214 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
215
216 #: ../../source/11_reports.rst:96
217 msgid "|image888|"
218 msgstr ""
219
220 #: ../../source/11_reports.rst:98
221 msgid ""
222 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
223 "other saved reports."
224 msgstr ""
225 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
226 "os demais relatórios salvos."
227
228 #: ../../source/11_reports.rst:101
229 msgid "|image889|"
230 msgstr ""
231
232 #: ../../source/11_reports.rst:103
233 msgid ""
234 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
235 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
236 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
237 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
238 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
239 "your custom groups."
240 msgstr ""
241 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
242 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
243 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
244 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
245 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
246 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
247 "personalizados."
248
249 #: ../../source/11_reports.rst:113
250 msgid "Report from SQL"
251 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
252
253 #: ../../source/11_reports.rst:115
254 #, fuzzy
255 msgid ""
256 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
257 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
258 "Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
259 "also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
260 "or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
261 "community.org/>`__."
262 msgstr ""
263 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever suas próprias "
264 "consultas usando o SQL. Para encontrar os relatórios escritos por outros "
265 "usuários do Koha, visite a Wiki Koha:  `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
266 "SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
267 "SQL_Reports_Library>`__. . Você também pode encontrar sua estrutura de banco "
268 "de dados em /installer/data/mysql/kohastructure.sql ou on-line em:  `http: //"
269 "schema.koha-community.org1 <#http://schema.koha-community.org/>`__. "
270
271 #: ../../source/11_reports.rst:122
272 msgid ""
273 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
274 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
275 msgstr ""
276 "Para adicionar sua Linguagem de Consulta Estruturada (Structured Query "
277 "Language -SQL), ou simplesmente query ou consulta, clique no link 'Criar a "
278 "partir de SQL' no módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte "
279 "superior da página 'Relatórios salvos'."
280
281 #: ../../source/11_reports.rst:126
282 msgid "|image890|"
283 msgstr ""
284
285 #: ../../source/11_reports.rst:128
286 msgid "Fill in the form presented"
287 msgstr "Preencha no formulário"
288
289 #: ../../source/11_reports.rst:130
290 msgid "|image891|"
291 msgstr ""
292
293 #: ../../source/11_reports.rst:132
294 msgid ""
295 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
296 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
297 "found the left of the Saved Reports page."
298 msgstr ""
299 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
300 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
301 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
302
303 #: ../../source/11_reports.rst:136
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
307 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
308 "\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
309 "fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button."
310 msgstr ""
311 "Você pode usar o campo 'Grupo de relatórios' para  organizar seus relatório "
312 "por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de valores "
313 "autorizados intitulada <link linkend=\"reportgroup\">REPORT_GROUP>/link> ou "
314 "podem ser incluídos na hora clicando no botão 'Criar'."
315
316 #: ../../source/11_reports.rst:142
317 msgid "|image1293|"
318 msgstr ""
319
320 #: ../../source/11_reports.rst:144
321 msgid ""
322 "Report groups set up in the authorised value category need to have unique "
323 "authorised values and descriptions."
324 msgstr ""
325
326 #: ../../source/11_reports.rst:149
327 msgid ""
328 "If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
329 "fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
330 msgstr ""
331 "Dica: se você estiver adicionando um novo grupo de relatório, lembre-se que "
332 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
333 "ou espaços."
334
335 #: ../../source/11_reports.rst:153
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
339 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
340 "in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
341 "can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
342 "radio button.  Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
343 "Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
344 "authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
345 msgstr ""
346 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
347 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
348 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
349 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
350
351 #: ../../source/11_reports.rst:162
352 msgid "|image892|"
353 msgstr ""
354
355 #: ../../source/11_reports.rst:166
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
359 "be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
360 "spaces."
361 msgstr ""
362 "Dica: se você estiver adicionando um novo grupo de relatório, lembre-se que "
363 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
364 "ou espaços."
365
366 #: ../../source/11_reports.rst:180
367 msgid ""
368 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
369 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
370 "runs"
371 msgstr ""
372 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
373 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
374 "valores enquanto ele roda"
375
376 #: ../../source/11_reports.rst:184
377 msgid ""
378 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
379 "have not been implemented"
380 msgstr ""
381 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
382 "implementados"
383
384 #: ../../source/11_reports.rst:187
385 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
386 msgstr ""
387 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
388 "relatório"
389
390 #: ../../source/11_reports.rst:189
391 msgid ""
392 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
393 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
394 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
395 "resources."
396 msgstr ""
397 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
398 "você pode ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu relatório. "
399 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro antes do "
400 "relatório ser processado, para poupar os recursos do sistema. "
401
402 #: ../../source/11_reports.rst:194
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
406 "running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
407 msgstr ""
408 "Existe uma sintaxe específica que o Koha percebe como 'pergunte os valores "
409 "quando correr o relatório. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|valor_autorizado&gt;"
410 "&gt;."
411
412 #: ../../source/11_reports.rst:198
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
416 "at the end of your parameter"
417 msgstr ""
418 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
419 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
420
421 #: ../../source/11_reports.rst:201
422 msgid ""
423 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
424 msgstr ""
425 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
426 "entrar."
427
428 #: ../../source/11_reports.rst:204
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
432 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
433 "\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
434 "instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
435 "given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
436 "expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
437 "parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
438 "will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
439 "something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
440 "run time instead of nothing"
441 msgstr ""
442 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
443 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
444 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
445 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
446 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
447 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
448 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
449 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
450 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
451 "momento da execução"
452
453 #: ../../source/11_reports.rst:216
454 msgid "Examples:"
455 msgstr "Exemplos:"
456
457 #: ../../source/11_reports.rst:218
458 #, fuzzy, python-format
459 msgid ""
460 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
461 "library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
462 "(% if none)>>"
463 msgstr ""
464 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
465 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
466 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
467
468 #: ../../source/11_reports.rst:222
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
472 "barcode like <<Partial barcode value here>>"
473 msgstr ""
474 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
475 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
476
477 #: ../../source/11_reports.rst:225
478 msgid ""
479 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
480 "frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
481 msgstr ""
482
483 #: ../../source/11_reports.rst:230
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
487 "report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
488 msgstr ""
489 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
490 "durante a execução de um relatório que você pode usar o 'data' palavra-chave "
491 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt;"
492
493 #: ../../source/11_reports.rst:234
494 msgid "|image893|"
495 msgstr ""
496
497 #: ../../source/11_reports.rst:238
498 #, fuzzy
499 msgid ""
500 "You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
501 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
502 msgstr ""
503 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
504 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
505 "como o valor para o campo."
506
507 #: ../../source/11_reports.rst:242
508 #, fuzzy
509 msgid "**Important**"
510 msgstr "Importante"
511
512 #: ../../source/11_reports.rst:244
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
516 "can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
517 "Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
518 "(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
519 "<<Branch\\|branches>>"
520 msgstr ""
521 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
522 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
523 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
524 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
525 "Branch|branches&gt;&gt;"
526
527 #: ../../source/11_reports.rst:251
528 msgid "|image894|"
529 msgstr ""
530
531 #: ../../source/11_reports.rst:255
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
535 "get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
536 "statement (or any other number above 10,000)."
537 msgstr ""
538 "Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
539 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
540 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
541
542 #: ../../source/11_reports.rst:267
543 msgid "|image1294|"
544 msgstr ""
545
546 #: ../../source/11_reports.rst:269
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
550 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
551 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
552 "<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
553 "it."
554 msgstr ""
555 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
556 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
557 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
558 "editá-lo."
559
560 #: ../../source/11_reports.rst:277
561 msgid "Duplicate Report"
562 msgstr "Duplicar Relatório"
563
564 #: ../../source/11_reports.rst:279
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
568 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
569 msgstr ""
570 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
571 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
572 "sistema."
573
574 #: ../../source/11_reports.rst:283
575 msgid "|image895|"
576 msgstr ""
577
578 #: ../../source/11_reports.rst:285
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
582 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
583 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
584 "easy editing and resaving."
585 msgstr ""
586 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
587 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
588 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
589 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
590
591 #: ../../source/11_reports.rst:293
592 msgid "Edit Custom Reports"
593 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
594
595 #: ../../source/11_reports.rst:295
596 msgid ""
597 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
598 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
599 msgstr ""
600 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
601 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
602
603 #: ../../source/11_reports.rst:298
604 msgid "|image896|"
605 msgstr ""
606
607 #: ../../source/11_reports.rst:300
608 msgid ""
609 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
610 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
611 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
612 "custom groups."
613 msgstr ""
614 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
615 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
616 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
617 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
618
619 #: ../../source/11_reports.rst:305
620 msgid ""
621 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
622 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
623 msgstr ""
624 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
625 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
626 "menu que surgir."
627
628 #: ../../source/11_reports.rst:308
629 msgid "|image897|"
630 msgstr ""
631
632 #: ../../source/11_reports.rst:310
633 msgid "The form to edit the report will appear."
634 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
635
636 #: ../../source/11_reports.rst:312
637 msgid "|image898|"
638 msgstr ""
639
640 #: ../../source/11_reports.rst:317
641 msgid "Running Custom Reports"
642 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
643
644 #: ../../source/11_reports.rst:319
645 msgid ""
646 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
647 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
648 "report and choosing 'Run'."
649 msgstr ""
650 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
651 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
652 "selecionando 'Gerar'."
653
654 #: ../../source/11_reports.rst:323
655 #, fuzzy
656 msgid "|image899|"
657 msgstr "Executar o relatório "
658
659 #: ../../source/11_reports.rst:325
660 #, fuzzy
661 msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
662 msgstr ""
663 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
664 "resultados aparecerão de imediato"
665
666 #: ../../source/11_reports.rst:327
667 msgid "|image900|"
668 msgstr ""
669
670 #: ../../source/11_reports.rst:329
671 msgid "or you will see the results right away"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../source/11_reports.rst:331
675 msgid "|image901|"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../source/11_reports.rst:333
679 msgid ""
680 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
681 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
682 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
683 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
684 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
685 msgstr ""
686 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
687 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
688 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
689 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
690 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
691 "'Download'"
692
693 #: ../../source/11_reports.rst:342
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
697 "spreadsheet application."
698 msgstr ""
699 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
700 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
701
702 #: ../../source/11_reports.rst:348
703 #, fuzzy
704 msgid "Statistics Reports"
705 msgstr "`Relatórios <#reportsfaq>`__"
706
707 #: ../../source/11_reports.rst:350
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
711 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
712 "ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
713 "look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
714 "reports-label>` for official end of the year statistics."
715 msgstr ""
716 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
717 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
718 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
719
720 #: ../../source/11_reports.rst:360
721 #, fuzzy
722 msgid "Acquisitions Statistics"
723 msgstr "Estatísticas da aquisição"
724
725 #: ../../source/11_reports.rst:364 ../../source/11_reports.rst:398
726 #: ../../source/11_reports.rst:423 ../../source/11_reports.rst:447
727 #: ../../source/11_reports.rst:506 ../../source/11_reports.rst:530
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
731 "recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
732 "end of the year statistics."
733 msgstr ""
734 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
735 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
736 "oficial das estatísticas do ano."
737
738 #: ../../source/11_reports.rst:368 ../../source/11_reports.rst:402
739 #: ../../source/11_reports.rst:427 ../../source/11_reports.rst:451
740 msgid ""
741 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
742 "Column and which will appear in the Row."
743 msgstr ""
744 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
745 "qual quer que apareça nas Linhas."
746
747 #: ../../source/11_reports.rst:371
748 msgid "|image902|"
749 msgstr ""
750
751 #: ../../source/11_reports.rst:373 ../../source/11_reports.rst:407
752 #: ../../source/11_reports.rst:432 ../../source/11_reports.rst:456
753 #: ../../source/11_reports.rst:515 ../../source/11_reports.rst:541
754 #: ../../source/11_reports.rst:558 ../../source/11_reports.rst:576
755 #: ../../source/11_reports.rst:594 ../../source/11_reports.rst:612
756 #: ../../source/11_reports.rst:630 ../../source/11_reports.rst:658
757 msgid ""
758 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
759 msgstr ""
760 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
761
762 #: ../../source/11_reports.rst:376
763 msgid "|image903|"
764 msgstr ""
765
766 #: ../../source/11_reports.rst:378 ../../source/11_reports.rst:437
767 #: ../../source/11_reports.rst:461 ../../source/11_reports.rst:520
768 #: ../../source/11_reports.rst:546 ../../source/11_reports.rst:563
769 #: ../../source/11_reports.rst:581 ../../source/11_reports.rst:599
770 #: ../../source/11_reports.rst:617 ../../source/11_reports.rst:635
771 #: ../../source/11_reports.rst:663
772 msgid ""
773 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
774 "needs."
775 msgstr ""
776 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
777 "de acordo com suas necessidades."
778
779 #: ../../source/11_reports.rst:381
780 msgid ""
781 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
782 "summing the values."
783 msgstr ""
784 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
785 "somar os valores."
786
787 #: ../../source/11_reports.rst:384
788 msgid "|image904|"
789 msgstr ""
790
791 #: ../../source/11_reports.rst:386
792 msgid ""
793 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
794 "spent."
795 msgstr ""
796 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
797 "quantias gastas."
798
799 #: ../../source/11_reports.rst:389
800 msgid "|image905|"
801 msgstr ""
802
803 #: ../../source/11_reports.rst:394
804 msgid "Patron Statistics"
805 msgstr "Estatísticas de usuário"
806
807 #: ../../source/11_reports.rst:405
808 msgid "|image906|"
809 msgstr ""
810
811 #: ../../source/11_reports.rst:410
812 msgid "|image907|"
813 msgstr ""
814
815 #: ../../source/11_reports.rst:412
816 msgid ""
817 "Based on your selections, you may see some query information above your "
818 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
819 "manipulate to your needs."
820 msgstr ""
821 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
822 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
823 "manipular."
824
825 #: ../../source/11_reports.rst:419
826 msgid "Catalog Statistics"
827 msgstr "Estatísticas do catálogo"
828
829 #: ../../source/11_reports.rst:430
830 msgid "|image908|"
831 msgstr ""
832
833 #: ../../source/11_reports.rst:435
834 msgid "|image909|"
835 msgstr ""
836
837 #: ../../source/11_reports.rst:443
838 #, fuzzy
839 msgid "Circulation Statistics"
840 msgstr "Estatísticas de circulação"
841
842 #: ../../source/11_reports.rst:454
843 msgid "|image910|"
844 msgstr ""
845
846 #: ../../source/11_reports.rst:459
847 msgid "|image911|"
848 msgstr ""
849
850 #: ../../source/11_reports.rst:466
851 msgid ""
852 "To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
853 "the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
854 msgstr ""
855 "Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você pode "
856 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
857 "para Renovação."
858
859 #: ../../source/11_reports.rst:470
860 msgid ""
861 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
862 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
863 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
864 "month of October."
865 msgstr ""
866 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
867 "mês seleccionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
868 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
869 "Outubro."
870
871 #: ../../source/11_reports.rst:475
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
875 "circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
876 msgstr ""
877 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
878 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
879 "não incluída.\""
880
881 #: ../../source/11_reports.rst:479
882 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
883 msgstr ""
884 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
885 "2009/12/01"
886
887 #: ../../source/11_reports.rst:482
888 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
889 msgstr ""
890 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
891
892 #: ../../source/11_reports.rst:485
893 msgid ""
894 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
895 "circulated on the 15th"
896 msgstr ""
897 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
898 "o que circulou no dia 15"
899
900 #: ../../source/11_reports.rst:491
901 msgid "Tracking in house use"
902 msgstr ""
903
904 #: ../../source/11_reports.rst:493
905 msgid ""
906 "Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
907 "house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
908 "down:"
909 msgstr ""
910
911 #: ../../source/11_reports.rst:497
912 msgid "|image912|"
913 msgstr ""
914
915 #: ../../source/11_reports.rst:502
916 #, fuzzy
917 msgid "Serials Statistics"
918 msgstr "Estatísticas de periódicos"
919
920 #: ../../source/11_reports.rst:510
921 msgid ""
922 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
923 "your system."
924 msgstr ""
925 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
926 "em seu sistema."
927
928 #: ../../source/11_reports.rst:513
929 msgid "|image913|"
930 msgstr ""
931
932 #: ../../source/11_reports.rst:518
933 msgid "|image914|"
934 msgstr ""
935
936 #: ../../source/11_reports.rst:526
937 msgid "Holds Statistics"
938 msgstr "Estatísticas de reservas"
939
940 #: ../../source/11_reports.rst:534
941 msgid ""
942 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
943 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
944 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
945 "choose from the filters on the far right of the form."
946 msgstr ""
947 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
948 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
949 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
950 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
951
952 #: ../../source/11_reports.rst:539
953 msgid "|image915|"
954 msgstr ""
955
956 #: ../../source/11_reports.rst:544
957 msgid "|image916|"
958 msgstr ""
959
960 #: ../../source/11_reports.rst:552
961 #, fuzzy
962 msgid "Patrons with the most checkouts"
963 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
964
965 #: ../../source/11_reports.rst:554
966 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
967 msgstr ""
968 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
969 "empréstimos."
970
971 #: ../../source/11_reports.rst:556
972 msgid "|image917|"
973 msgstr ""
974
975 #: ../../source/11_reports.rst:561
976 msgid "|image918|"
977 msgstr ""
978
979 #: ../../source/11_reports.rst:569
980 msgid "Most Circulated Items"
981 msgstr "Itens mais emprestados"
982
983 #: ../../source/11_reports.rst:571
984 msgid ""
985 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
986 "most."
987 msgstr ""
988 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
989
990 #: ../../source/11_reports.rst:574
991 msgid "|image919|"
992 msgstr ""
993
994 #: ../../source/11_reports.rst:579
995 msgid "|image920|"
996 msgstr ""
997
998 #: ../../source/11_reports.rst:587
999 #, fuzzy
1000 msgid "Patrons with no checkouts"
1001 msgstr "Usuários sem empréstimos"
1002
1003 #: ../../source/11_reports.rst:589
1004 msgid ""
1005 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
1006 "any items out."
1007 msgstr ""
1008 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
1009 "realizaram nenhum empréstimo."
1010
1011 #: ../../source/11_reports.rst:592
1012 msgid "|image921|"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../../source/11_reports.rst:597
1016 msgid "|image922|"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../../source/11_reports.rst:605
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Items with no checkouts"
1022 msgstr "Itens nunca emprestados"
1023
1024 #: ../../source/11_reports.rst:607
1025 msgid ""
1026 "This report will list items in your collection that have never been checked "
1027 "out."
1028 msgstr ""
1029 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
1030 "emprestados."
1031
1032 #: ../../source/11_reports.rst:610
1033 msgid "|image923|"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../../source/11_reports.rst:615
1037 msgid "|image924|"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../../source/11_reports.rst:623
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Catalog by Item Type"
1043 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
1044
1045 #: ../../source/11_reports.rst:625
1046 msgid ""
1047 "This report will list the total number of items of each item type per branch."
1048 msgstr ""
1049 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de item "
1050 "por ramal."
1051
1052 #: ../../source/11_reports.rst:628
1053 msgid "|image925|"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../../source/11_reports.rst:633
1057 msgid "|image926|"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../../source/11_reports.rst:641
1061 msgid "Lost Items"
1062 msgstr "Itens extraviados"
1063
1064 #: ../../source/11_reports.rst:643
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
1068 "as Lost within the system"
1069 msgstr ""
1070 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
1071
1072 #: ../../source/11_reports.rst:646
1073 msgid "|image927|"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../../source/11_reports.rst:651
1077 msgid "Average Loan Time"
1078 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
1079
1080 #: ../../source/11_reports.rst:653
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
1084 "criteria you enter:"
1085 msgstr ""
1086 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
1087 "com base nos critérios informados por você"
1088
1089 #: ../../source/11_reports.rst:656
1090 msgid "|image928|"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../../source/11_reports.rst:661
1094 msgid "|image929|"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../../source/11_reports.rst:669
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Report Dictionary"
1100 msgstr "`Relatando <#reportingservice>`__"
1101
1102 #: ../../source/11_reports.rst:671
1103 msgid ""
1104 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
1105 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
1106 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
1107 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
1108 "process."
1109 msgstr ""
1110 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
1111 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
1112 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
1113 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
1114 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
1115
1116 #: ../../source/11_reports.rst:677
1117 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
1118 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
1119
1120 #: ../../source/11_reports.rst:679
1121 msgid "|image930|"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../../source/11_reports.rst:681
1125 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
1126 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
1127
1128 #: ../../source/11_reports.rst:683
1129 msgid "|image931|"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../../source/11_reports.rst:685
1133 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
1134 msgstr ""
1135 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
1136
1137 #: ../../source/11_reports.rst:687
1138 msgid "|image932|"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../../source/11_reports.rst:689
1142 msgid ""
1143 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
1144 "populated with options available in your database."
1145 msgstr ""
1146 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
1147 "opções disponíveis em sua base de dados."
1148
1149 #: ../../source/11_reports.rst:692
1150 msgid "|image933|"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../../source/11_reports.rst:694
1154 msgid "Confirm your selections to save the definition."
1155 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
1156
1157 #: ../../source/11_reports.rst:696
1158 msgid "|image934|"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../../source/11_reports.rst:698
1162 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
1163 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
1164
1165 #: ../../source/11_reports.rst:700
1166 msgid "|image935|"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../../source/11_reports.rst:702
1170 msgid ""
1171 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
1172 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
1173 "filters."
1174 msgstr ""
1175 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
1176 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
1177
1178 #: ../../source/11_reports.rst:706
1179 msgid "|image936|"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 #~ msgid "`Custom Reports <#customreports>`__"
1184 #~ msgstr "`Editar Relatórios Personalizados <#editcustomreports>`__"
1185
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
1188 #~ msgstr "Etapa 1: Escolher o Módulo do Relatório"
1189
1190 #, fuzzy
1191 #~ msgid "Choose limits |image884|"
1192 #~ msgstr "Escolha uma data"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid "Choose ordering |image886|"
1196 #~ msgstr "Selecionar 'Adicionar imagens de usuários'"
1197
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "Save custom report |image888|"
1200 #~ msgstr "Salvar o relatório customizado"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "Saved Reports list |image889|"
1204 #~ msgstr "Página de relatórios salvos"
1205
1206 #~ msgid "`Report from SQL <#reportfromsql>`__"
1207 #~ msgstr "`Criar relatório a partir de SQL <#reportfromsql>`__"
1208
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "New SQL Report |image890|"
1211 #~ msgstr "Adicionar relatório SQL"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "Report subgroup |image892|"
1215 #~ msgstr "Subgrupo de relatório: "
1216
1217 #~ msgid "`Duplicate Report <#duplicatereport>`__"
1218 #~ msgstr "`Duplicar Relatório <#duplicatereport>`__"
1219
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid "Saved Reports |image895|"
1222 #~ msgstr "Página de relatórios salvos"
1223
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "Saved Reports |image896|"
1226 #~ msgstr "Página de relatórios salvos"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "Report results |image901|"
1230 #~ msgstr "Resultados de importação :"
1231
1232 #~ msgid "`Acquisitions Statistics <#acqstats>`__"
1233 #~ msgstr "`Estatísticas da aquisição <#acqstats>`__"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
1237 #~ msgstr "Estatísticas da aquisição"
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
1241 #~ msgstr "Estatísticas da aquisição"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
1245 #~ msgstr "Estatísticas da aquisição "
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
1249 #~ msgstr "Estatísticas de usuário"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
1253 #~ msgstr "Estatísticas de usuário"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
1257 #~ msgstr "Estatísticas do catálogo"
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
1261 #~ msgstr "Estatísticas do catálogo"
1262
1263 #~ msgid "`Circulation Statistics <#circstats>`__"
1264 #~ msgstr "`Estatísticas de circulação <#circstats>`__"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
1268 #~ msgstr "Estatísticas de circulação"
1269
1270 #~ msgid "`Serials Statistics <#serialstats>`__"
1271 #~ msgstr "`Estatísticas de periódicos <#serialstats>`__"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
1275 #~ msgstr "Estatísticas de reservas"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "`Patrons with the most checkouts <#mostcheckouts>`__"
1279 #~ msgstr "`Usuários sem empréstimos <#patnocheckouts>`__"
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
1283 #~ msgstr "Itens mais emprestados"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
1287 #~ msgstr "Mensagens de circulação"
1288
1289 #~ msgid "`Patrons with no checkouts <#patnocheckouts>`__"
1290 #~ msgstr "`Usuários sem empréstimos <#patnocheckouts>`__"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
1294 #~ msgstr "Usuários sem empréstimos"
1295
1296 #~ msgid "`Items with no checkouts <#itemnocheckouts>`__"
1297 #~ msgstr "`Itens nunca emprestados <#itemnocheckouts>`__"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
1301 #~ msgstr "Itens nunca emprestados"
1302
1303 #~ msgid "`Catalog by Item Type <#catbyitem>`__"
1304 #~ msgstr "`Catálogo por tipo de documento <#catbyitem>`__"
1305
1306 #~ msgid "`Lost Items <#lostreport>`__"
1307 #~ msgstr "`Itens extraviados <#lostreport>`__"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
1311 #~ msgstr "Período médio de empréstimo"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
1315 #~ msgstr "Período médio de empréstimo"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Create a Definition |image930|"
1319 #~ msgstr "imagem sensorial remota"
1320
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid "Choose columns |image932|"
1323 #~ msgstr "Passo 3: Escolha as colunas "
1324
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "Confirm Definition |image934|"
1327 #~ msgstr "Confirmar definição"
1328
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
1331 #~ msgstr "Ajuda do Dicionário dos Relatórios"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
1335 #~ msgstr "Definições do Dicionário"