Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / pt_BR / LC_MESSAGES / 09_acquisitions.po
1 # Compendium of pt.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-pt\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/09_acquisitions.rst:4
15 msgid "Acquisitions"
16 msgstr "Aquisições"
17
18 #: ../../source/09_acquisitions.rst:6
19 msgid ""
20 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
21 "placed with vendors and manage purchase budgets."
22 msgstr ""
23 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
24 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
25
26 #: ../../source/09_acquisitions.rst:9
27 #, fuzzy
28 msgid "*Get there:* More > Acquisitions"
29 msgstr "Ir para: Mais > Aquisições > Fascículos atrasados"
30
31 #: ../../source/09_acquisitions.rst:14
32 msgid "Setup"
33 msgstr "Configurar"
34
35 #: ../../source/09_acquisitions.rst:16
36 msgid ""
37 "Before using the Acquisitions Module you will want to make sure that you "
38 "have completed all of the set up."
39 msgstr ""
40 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
41 "as suas configurações."
42
43 #: ../../source/09_acquisitions.rst:19
44 msgid ""
45 "First, set your :ref:`Acquisitions System Preferences <acquisitions-label>` "
46 "and :ref:`Acquisitions Administration <acquisitions-label>` to match your "
47 "library's workflow. Before setting your :ref:`EDI Accounts` and :ref:"
48 "`Library EANs` you will need to have :ref:`entered your vendors <add-a-"
49 "vendor-label>`."
50 msgstr ""
51
52 #: ../../source/09_acquisitions.rst:25
53 msgid "On the main acquisitions page you will see your library's funds listed."
54 msgstr ""
55
56 #: ../../source/09_acquisitions.rst:27
57 msgid "|image781|"
58 msgstr ""
59
60 #: ../../source/09_acquisitions.rst:29 ../../source/09_acquisitions.rst:226
61 #: ../../source/09_acquisitions.rst:308 ../../source/09_acquisitions.rst:320
62 #: ../../source/09_acquisitions.rst:455 ../../source/09_acquisitions.rst:758
63 #: ../../source/09_acquisitions.rst:867 ../../source/09_acquisitions.rst:882
64 #, fuzzy
65 msgid "**Note**"
66 msgstr "Nota"
67
68 #: ../../source/09_acquisitions.rst:31
69 msgid ""
70 "If the total line is confusing for the funds you have set up you can hide it "
71 "by adding"
72 msgstr ""
73 "Se desejar que a linha da tabela correspondente ao Total não apareça "
74 "configure"
75
76 #: ../../source/09_acquisitions.rst:38
77 msgid "to the :ref:`IntranetUserCSS` preference."
78 msgstr ""
79
80 #: ../../source/09_acquisitions.rst:40
81 msgid ""
82 "To see all active funds you can click the checkbox next to 'Show active and "
83 "inactive' above the funds table."
84 msgstr ""
85
86 #: ../../source/09_acquisitions.rst:43
87 msgid ""
88 "To see a history of all orders in a fund you can click on the linked amount "
89 "and it will run a search for you."
90 msgstr ""
91
92 #: ../../source/09_acquisitions.rst:46
93 msgid "|image782|"
94 msgstr ""
95
96 #: ../../source/09_acquisitions.rst:48
97 msgid "Learn more in the :ref:`Budget/Fund Tracking` section of this manual."
98 msgstr ""
99
100 #: ../../source/09_acquisitions.rst:54
101 msgid "Vendors"
102 msgstr "Fornecedores"
103
104 #: ../../source/09_acquisitions.rst:56
105 msgid ""
106 "Before any orders can be places you must first enter at least one vendor."
107 msgstr ""
108 "Antes de adicionar os pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
109
110 #: ../../source/09_acquisitions.rst:62
111 msgid "Add a Vendor"
112 msgstr "Adicionar um fornecedor"
113
114 #: ../../source/09_acquisitions.rst:64
115 msgid "To add a vendor click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page"
116 msgstr ""
117 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
118 "Aquisição."
119
120 #: ../../source/09_acquisitions.rst:66
121 msgid "|image783|"
122 msgstr ""
123
124 #: ../../source/09_acquisitions.rst:68
125 #, fuzzy
126 msgid "The vendor add form is broken into three pieces"
127 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes."
128
129 #: ../../source/09_acquisitions.rst:70
130 #, fuzzy
131 msgid "The first section is for basic information about the Vendor"
132 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o Fornecedor "
133
134 #: ../../source/09_acquisitions.rst:72
135 msgid "|image784|"
136 msgstr ""
137
138 #: ../../source/09_acquisitions.rst:74
139 msgid ""
140 "Of these fields, only the Vendor name is required, the rest of the "
141 "information should be added to help with generating claim letters and "
142 "invoices"
143 msgstr ""
144 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
145 "informações pode ser preenchido para ajudar a geração de mensagens de "
146 "reclamações e faturas."
147
148 #: ../../source/09_acquisitions.rst:78
149 msgid ""
150 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
151 "office"
152 msgstr ""
153 "A segunda seção são informações a respeito do representante comercial do "
154 "fornecedor."
155
156 #: ../../source/09_acquisitions.rst:81
157 msgid "|image785|"
158 msgstr ""
159
160 #: ../../source/09_acquisitions.rst:83
161 msgid ""
162 "None of these fields are required, they should only be entered if you want "
163 "to keep track of your contact's information within Koha"
164 msgstr ""
165 "Nenhum destes campos é obrigatório, eles devem ser preenchidos apenas se "
166 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha"
167
168 #: ../../source/09_acquisitions.rst:86
169 msgid "The final section is for billing information"
170 msgstr "A última seção são informações sobre faturamento"
171
172 #: ../../source/09_acquisitions.rst:88
173 msgid "|image786|"
174 msgstr ""
175
176 #: ../../source/09_acquisitions.rst:90
177 msgid "To be able to order from a vendor you must make them 'Active'"
178 msgstr ""
179 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
180
181 #: ../../source/09_acquisitions.rst:92
182 msgid "For List Prices and Invoice Prices choose the currency"
183 msgstr "Para Lista de Preços e Preço da Fatura escolha a moeda."
184
185 #: ../../source/09_acquisitions.rst:94
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Currencies are assigned in the :ref:`Currencies & Exchange Rates <currencies-"
189 "and-exchange-rates-label>` admin area"
190 msgstr ""
191 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
192 "administração"
193
194 #: ../../source/09_acquisitions.rst:97
195 msgid "If your library is charged tax mark your Tax Number as registered"
196 msgstr "Se a biblioteca tem obrigações tributárias (CNPJ) marque  'Sim' "
197
198 #: ../../source/09_acquisitions.rst:99
199 msgid "Note if you list prices and/or invoice prices include tax"
200 msgstr "Marque se sua Lista de Preços e/ou Preço da Fatura incluem impostos."
201
202 #: ../../source/09_acquisitions.rst:101
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
206 "'Discount' field"
207 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto' "
208
209 #: ../../source/09_acquisitions.rst:104
210 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
211 msgstr ""
212 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
213 "reserva"
214
215 #: ../../source/09_acquisitions.rst:106
216 #, fuzzy
217 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders"
218 msgstr ""
219 "Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
220
221 #: ../../source/09_acquisitions.rst:108
222 msgid ""
223 "If you know about how long it usually takes orders to arrive from this "
224 "vendor you can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when "
225 "orders will arrive at your library on the late orders report."
226 msgstr ""
227 "Se você possuir uma estimativa do tempo para entrega pelo o fornecedor, "
228 "insira o tempo de entrega. Desta forma, o Koha poderá estimar quando o "
229 "pedido chegará à biblioteca ao gerar o relatório de pedidos. "
230
231 #: ../../source/09_acquisitions.rst:113
232 msgid "Notes are for internal use"
233 msgstr "Notas são para uso interno"
234
235 #: ../../source/09_acquisitions.rst:118
236 msgid "View/Edit a Vendor"
237 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
238
239 #: ../../source/09_acquisitions.rst:120
240 msgid ""
241 "To view a vendor's information page you must search for the vendor from the "
242 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the Vendor's name:"
243 msgstr ""
244 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
245 "fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
246 "feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor."
247
248 #: ../../source/09_acquisitions.rst:124
249 msgid "|image787|"
250 msgstr ""
251
252 #: ../../source/09_acquisitions.rst:126
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "From the results, click on the name of the vendor you want to view or edit"
256 msgstr ""
257 "Nos resultado0s, clique no nome do fornecedor que você deseja ver ou editar."
258
259 #: ../../source/09_acquisitions.rst:129
260 msgid "|image788|"
261 msgstr ""
262
263 #: ../../source/09_acquisitions.rst:131
264 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit vendor' button."
265 msgstr ""
266 "Para alterar as informações do fornecedor, clique no botão 'Editar "
267 "fornecedor'."
268
269 #: ../../source/09_acquisitions.rst:133
270 msgid ""
271 "If the vendor has no baskets attached to it then a 'Delete vendor' button "
272 "will also be visible and the vendor can be deleted. Otherwise you will see a "
273 "'Receive shipment' button."
274 msgstr ""
275 "Se o fornecedor não possui pedidos a ele vinculados, então o botão 'Excluir "
276 "fornecedor' ficará visível e será possível exclui-lo. Caso contrário, o "
277 "botão que estará visível será o 'Receber remessa'."
278
279 #: ../../source/09_acquisitions.rst:137
280 msgid "|image789|"
281 msgstr ""
282
283 #: ../../source/09_acquisitions.rst:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Vendor Contracts"
286 msgstr "Contratos de fornecedores"
287
288 #: ../../source/09_acquisitions.rst:144
289 msgid ""
290 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
291 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
292 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
293 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
294 msgstr ""
295 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
296 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
297 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
298 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
299
300 #: ../../source/09_acquisitions.rst:152
301 msgid "Add a Contract"
302 msgstr "Adicionar um Contrato"
303
304 #: ../../source/09_acquisitions.rst:154
305 msgid ""
306 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
307 "button."
308 msgstr ""
309 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
310 "Contrato'."
311
312 #: ../../source/09_acquisitions.rst:157
313 msgid "|image790|"
314 msgstr ""
315
316 #: ../../source/09_acquisitions.rst:159
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "The contract form will ask for some very basic information about the contract"
320 msgstr ""
321 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
322
323 #: ../../source/09_acquisitions.rst:162
324 msgid "|image791|"
325 msgstr ""
326
327 #: ../../source/09_acquisitions.rst:164 ../../source/09_acquisitions.rst:297
328 #: ../../source/09_acquisitions.rst:540 ../../source/09_acquisitions.rst:619
329 #: ../../source/09_acquisitions.rst:638 ../../source/09_acquisitions.rst:651
330 #: ../../source/09_acquisitions.rst:712 ../../source/09_acquisitions.rst:953
331 #, fuzzy
332 msgid "**Important**"
333 msgstr "Importante"
334
335 #: ../../source/09_acquisitions.rst:166
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "You cannot enter a contract retrospectively. The end date must not be before "
339 "today's date."
340 msgstr ""
341 "Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
342 "de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
343
344 #: ../../source/09_acquisitions.rst:169
345 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
346 msgstr ""
347 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
348 "fornecedor."
349
350 #: ../../source/09_acquisitions.rst:171
351 msgid "|image792|"
352 msgstr ""
353
354 #: ../../source/09_acquisitions.rst:173
355 #, fuzzy
356 msgid "It will also be an option when creating a basket"
357 msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
358
359 #: ../../source/09_acquisitions.rst:175
360 msgid "|image793|"
361 msgstr ""
362
363 #: ../../source/09_acquisitions.rst:180
364 #, fuzzy
365 msgid "Managing Suggestions"
366 msgstr "`Sugestões de aquisição <#purchasesuggest>`__"
367
368 #: ../../source/09_acquisitions.rst:182
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Purchase suggestions can be generated in one of two ways. You can create "
372 "suggestions via the staff client either for the library or :ref:`on the "
373 "patron's behalf <purchase-suggestions-label>` from their record. Depending "
374 "on your settings in the :ref:`suggestion` system preference, patrons may "
375 "also be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
376 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
377 "under the vendor search."
378 msgstr ""
379 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
380 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
381 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
382 "por fornecedor."
383
384 #: ../../source/09_acquisitions.rst:190
385 msgid "|image794|"
386 msgstr ""
387
388 #: ../../source/09_acquisitions.rst:192
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels:"
392 msgstr ""
393 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
394 "etiquetas"
395
396 #: ../../source/09_acquisitions.rst:194
397 msgid "|image795|"
398 msgstr ""
399
400 #: ../../source/09_acquisitions.rst:196
401 msgid ""
402 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
403 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
404 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
405 "left of the Acquisitions page."
406 msgstr ""
407 "Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
408 "sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
409 "ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
410 "sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
411
412 #: ../../source/09_acquisitions.rst:201
413 msgid "|image796|"
414 msgstr ""
415
416 #: ../../source/09_acquisitions.rst:203
417 msgid ""
418 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
419 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
420 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
421 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
422 msgstr ""
423 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
424 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
425 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
426 "'Status')."
427
428 #: ../../source/09_acquisitions.rst:208
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
432 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
433 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
434 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
435 "is on that has been ordered using the '`From a purchase suggestion "
436 "<#orderfromsuggestion>`__' link in your basket. A 'Rejected' suggestion is "
437 "one that you have marked at 'Rejected' using the form below the list of "
438 "suggestions."
439 msgstr ""
440 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
441 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
442 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
443 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
444 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
445 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
446 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
447
448 #: ../../source/09_acquisitions.rst:217
449 msgid ""
450 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
451 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
452 "titles displayed on the screen."
453 msgstr ""
454 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
455 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
456
457 #: ../../source/09_acquisitions.rst:221
458 msgid "|image797|"
459 msgstr ""
460
461 #: ../../source/09_acquisitions.rst:223
462 msgid ""
463 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
464 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
465 msgstr ""
466 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
467 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
468
469 #: ../../source/09_acquisitions.rst:228
470 msgid ""
471 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
472 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
473 "'Acquisition information' filter and change the library."
474 msgstr ""
475 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
476 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
477 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
478
479 #: ../../source/09_acquisitions.rst:233
480 msgid "|image798|"
481 msgstr ""
482
483 #: ../../source/09_acquisitions.rst:235
484 msgid ""
485 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
486 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
487 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
488 "by checking the 'Delete selected' box."
489 msgstr ""
490 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
491 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
492 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
493 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
494
495 #: ../../source/09_acquisitions.rst:240
496 msgid "|image799|"
497 msgstr ""
498
499 #: ../../source/09_acquisitions.rst:242
500 msgid ""
501 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
502 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
503 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
504 "purchased."
505 msgstr ""
506 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
507 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
508 "página de edição da sugestão."
509
510 #: ../../source/09_acquisitions.rst:247
511 msgid "|image800|"
512 msgstr ""
513
514 #: ../../source/09_acquisitions.rst:249
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title or at the to pof the "
518 "suggestion detail page will open a suggestion editing page."
519 msgstr ""
520 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
521 "edição da sugestão."
522
523 #: ../../source/09_acquisitions.rst:252
524 msgid "|image801|"
525 msgstr ""
526
527 #: ../../source/09_acquisitions.rst:254
528 msgid ""
529 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
530 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
531 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
532 msgstr ""
533 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
534 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
535 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
536
537 #: ../../source/09_acquisitions.rst:258
538 msgid ""
539 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
540 "'Pending' tab."
541 msgstr ""
542 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
543 "a aba 'Pendente'."
544
545 #: ../../source/09_acquisitions.rst:261
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the `SUGGEST "
549 "<#suggestauthorized>`__ authorized value."
550 msgstr ""
551 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
552 "SUGGEST."
553
554 #: ../../source/09_acquisitions.rst:264
555 msgid "|image802|"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../source/09_acquisitions.rst:266
559 msgid ""
560 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
561 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
562 "back the pull down menu with authorized reasons."
563 msgstr ""
564 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
565 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
566 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
567
568 #: ../../source/09_acquisitions.rst:270
569 msgid "|image803|"
570 msgstr ""
571
572 #: ../../source/09_acquisitions.rst:272
573 msgid "You can also assign this suggestion to a fund."
574 msgstr ""
575
576 #: ../../source/09_acquisitions.rst:274
577 msgid "|image1280|"
578 msgstr ""
579
580 #: ../../source/09_acquisitions.rst:276
581 msgid ""
582 "This edit can trigger a notice (defined in the :ref:`Notices & Slips "
583 "<notices-&-slips-label>` tool with the `TO\\_PROCESS <#toprocessnotice>`__ "
584 "notice) to the fund owner that there is a suggestion ready for them to "
585 "manage if you have turned on the :ref:`cron job to generate these notices "
586 "<email-suggestions-to-process-label>`."
587 msgstr ""
588
589 #: ../../source/09_acquisitions.rst:282
590 #, fuzzy
591 msgid ""
592 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
593 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
594 "an :ref:`email notice <notices-&-slips-label>` will be sent to the patron "
595 "using the template that matches the status you have chosen."
596 msgstr ""
597 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
598 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
599 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
600 "status definido por você."
601
602 #: ../../source/09_acquisitions.rst:287
603 msgid "|image804|"
604 msgstr ""
605
606 #: ../../source/09_acquisitions.rst:292
607 msgid "Placing Orders"
608 msgstr ""
609
610 #: ../../source/09_acquisitions.rst:294
611 msgid ""
612 "To place an order you must first search for the vendor or bookseller you "
613 "want to send the order to."
614 msgstr ""
615
616 #: ../../source/09_acquisitions.rst:299
617 msgid ""
618 "If you are planning on using EDIFACT to submit your order you will need to "
619 "first set up your library's :ref:`EDI Accounts` and :ref:`EANs <library-eans-"
620 "label>`."
621 msgstr ""
622
623 #: ../../source/09_acquisitions.rst:306
624 msgid "Create a basket"
625 msgstr ""
626
627 #: ../../source/09_acquisitions.rst:310
628 msgid ""
629 "If you're using EDI for ordering you will want to download your order record "
630 "from your vendor before starting the process in Koha."
631 msgstr ""
632
633 #: ../../source/09_acquisitions.rst:313
634 msgid ""
635 "To create a basket you must first search for the vendor you're ordering from:"
636 msgstr ""
637
638 #: ../../source/09_acquisitions.rst:316
639 msgid "|image805|"
640 msgstr ""
641
642 #: ../../source/09_acquisitions.rst:318
643 #, fuzzy
644 msgid "And click the 'New basket' button to the right of the vendor name."
645 msgstr ""
646 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
647 "direita de seu nome na lista."
648
649 #: ../../source/09_acquisitions.rst:322
650 msgid ""
651 "You can also add to an existing basket by clicking the 'Add to basket' link "
652 "to the far right of each basket's information in the results table."
653 msgstr ""
654
655 #: ../../source/09_acquisitions.rst:326
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "After clicking 'New basket' you will be asked to enter some information "
659 "about the order:"
660 msgstr ""
661 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionada para inserir o "
662 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
663
664 #: ../../source/09_acquisitions.rst:329
665 msgid "|image806|"
666 msgstr ""
667
668 #: ../../source/09_acquisitions.rst:331
669 msgid ""
670 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
671 "it later"
672 msgstr ""
673 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
674 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
675
676 #: ../../source/09_acquisitions.rst:334
677 msgid ""
678 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
679 "you're logged in at)"
680 msgstr ""
681 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
682 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
683
684 #: ../../source/09_acquisitions.rst:337
685 msgid ""
686 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
687 "Vendor pull down menu"
688 msgstr ""
689 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
690 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
691
692 #: ../../source/09_acquisitions.rst:340
693 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
694 msgstr ""
695 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
696
697 #: ../../source/09_acquisitions.rst:342
698 msgid ""
699 "If you're ordering standing items (items which arrive regularly) then you "
700 "will want to check the 'Orders are standing' box for this basket"
701 msgstr ""
702
703 #: ../../source/09_acquisitions.rst:345
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "If you have :ref:`added contracts <add-a-contract-label>` to the vendor "
707 "you're ordering from, you will also have an option to choose which contract "
708 "you're ordering these items under."
709 msgstr ""
710 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
711 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
712 "adquirindo estes exemplares."
713
714 #: ../../source/09_acquisitions.rst:349
715 msgid "|image807|"
716 msgstr ""
717
718 #: ../../source/09_acquisitions.rst:351
719 msgid "When finished, click 'Save'"
720 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
721
722 #: ../../source/09_acquisitions.rst:353
723 msgid "|image808|"
724 msgstr ""
725
726 #: ../../source/09_acquisitions.rst:355
727 msgid ""
728 "Once your basket is created you are presented with several options for "
729 "adding items to the order."
730 msgstr ""
731 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
732 "adicionar exemplares ao pedido."
733
734 #: ../../source/09_acquisitions.rst:358
735 msgid ""
736 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
737 "for the record in your system."
738 msgstr ""
739 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
740 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
741
742 #: ../../source/09_acquisitions.rst:361
743 msgid "|image809|"
744 msgstr ""
745
746 #: ../../source/09_acquisitions.rst:363
747 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
748 msgstr ""
749 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
750
751 #: ../../source/09_acquisitions.rst:366
752 msgid "|image810|"
753 msgstr ""
754
755 #: ../../source/09_acquisitions.rst:368
756 msgid ""
757 "All of the details associated with the item will already be listed under "
758 "'Catalog details.'"
759 msgstr ""
760 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
761 "do catálogo'"
762
763 #: ../../source/09_acquisitions.rst:371
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the :ref:"
767 "`Managing Suggestions` section of this manual), then you can place orders "
768 "from those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
769 "ordered and received you must place the order using this link."
770 msgstr ""
771 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
772 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
773 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
774 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
775 "utilizando este link."
776
777 #: ../../source/09_acquisitions.rst:377
778 msgid "|image811|"
779 msgstr ""
780
781 #: ../../source/09_acquisitions.rst:379
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
785 "will be presented with the order form including a link to the suggestion"
786 msgstr ""
787 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
788 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
789 "um link para a sugestão "
790
791 #: ../../source/09_acquisitions.rst:383
792 msgid "|image812|"
793 msgstr ""
794
795 #: ../../source/09_acquisitions.rst:385
796 msgid ""
797 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
798 msgstr ""
799 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
800 "necessário."
801
802 #: ../../source/09_acquisitions.rst:388
803 msgid ""
804 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
805 "suggestion."
806 msgstr ""
807 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
808 "sugestão."
809
810 #: ../../source/09_acquisitions.rst:391
811 msgid "|image813|"
812 msgstr ""
813
814 #: ../../source/09_acquisitions.rst:393
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
818 "their suggestion has been ordered and will update the patron's ':ref:`My "
819 "purchase suggestions <my-purchase-suggestions-label>`' page in the OPAC."
820 msgstr ""
821 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
822 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
823 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
824
825 #: ../../source/09_acquisitions.rst:398
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "If you're using the `Serials <#serials>`__ module you can link your "
829 "subscription order information to acquisitions by choosing to order 'From a "
830 "subscription'"
831 msgstr ""
832 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
833 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
834 "assinatura '"
835
836 #: ../../source/09_acquisitions.rst:402
837 msgid ""
838 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
839 "help you find your subscription"
840 msgstr ""
841 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
842 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
843
844 #: ../../source/09_acquisitions.rst:405
845 msgid "|image814|"
846 msgstr ""
847
848 #: ../../source/09_acquisitions.rst:407
849 msgid ""
850 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
851 "have an 'Order' link to the right"
852 msgstr ""
853 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
854 "link 'Ordem' à direita"
855
856 #: ../../source/09_acquisitions.rst:410
857 msgid "|image815|"
858 msgstr ""
859
860 #: ../../source/09_acquisitions.rst:412
861 msgid ""
862 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
863 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
864 "an item isn't needed"
865 msgstr ""
866 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
867 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
868 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
869
870 #: ../../source/09_acquisitions.rst:416
871 msgid "|image816|"
872 msgstr ""
873
874 #: ../../source/09_acquisitions.rst:418
875 msgid ""
876 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
877 "new (empty) record.'"
878 msgstr ""
879 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
880 "partir de um novo registro (vazio)'"
881
882 #: ../../source/09_acquisitions.rst:421
883 msgid "|image817|"
884 msgstr ""
885
886 #: ../../source/09_acquisitions.rst:423
887 msgid ""
888 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
889 "details about the item you are ordering."
890 msgstr ""
891 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
892 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
893
894 #: ../../source/09_acquisitions.rst:426
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
898 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
899 "MARC record found via a Z39.50 search."
900 msgstr ""
901 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
902 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
903 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
904
905 #: ../../source/09_acquisitions.rst:430
906 msgid "|image818|"
907 msgstr ""
908
909 #: ../../source/09_acquisitions.rst:432
910 msgid ""
911 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
912 msgstr ""
913 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
914 "adquirir."
915
916 #: ../../source/09_acquisitions.rst:435
917 msgid "|image819|"
918 msgstr ""
919
920 #: ../../source/09_acquisitions.rst:437
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
924 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed."
925 msgstr ""
926 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
927 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
928
929 #: ../../source/09_acquisitions.rst:441
930 msgid "|image820|"
931 msgstr ""
932
933 #: ../../source/09_acquisitions.rst:443
934 msgid ""
935 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
936 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
937 msgstr ""
938 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
939 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
940 "seu pedido para este exemplar."
941
942 #: ../../source/09_acquisitions.rst:447
943 msgid ""
944 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
945 "details."
946 msgstr ""
947 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
948 "catálogo."
949
950 #: ../../source/09_acquisitions.rst:450
951 msgid "|image821|"
952 msgstr ""
953
954 #: ../../source/09_acquisitions.rst:452
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "The next option for ordering is to order from a staged record (:ref:`learn "
958 "more about staging records <stage-marc-records-for-import-label>`)."
959 msgstr ""
960 "A última opção para fazer um pedido é com base em registros tratados "
961 "(aprenda mais sobre registros em tratamento). "
962
963 #: ../../source/09_acquisitions.rst:457
964 msgid ""
965 "This is the option you will choose if you have an order file from your "
966 "vendor."
967 msgstr ""
968
969 #: ../../source/09_acquisitions.rst:461
970 #, fuzzy
971 msgid "Order from a staged file"
972 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
973
974 #: ../../source/09_acquisitions.rst:463
975 msgid "|image822|"
976 msgstr ""
977
978 #: ../../source/09_acquisitions.rst:465
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
982 "to add the records in the staged file to your order."
983 msgstr ""
984 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
985 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
986
987 #: ../../source/09_acquisitions.rst:468
988 msgid "|image1281|"
989 msgstr ""
990
991 #: ../../source/09_acquisitions.rst:470
992 #, fuzzy
993 msgid ""
994 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
995 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the :ref:"
996 "`MarcFieldsToOrder` preference Koha will populate the next screen with with "
997 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
998 "within the staged file."
999 msgstr ""
1000 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
1001 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
1002 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
1003 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
1004 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
1005
1006 #: ../../source/09_acquisitions.rst:477
1007 msgid "|image1282|"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../../source/09_acquisitions.rst:479
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
1014 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
1015 "status."
1016 msgstr ""
1017 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
1018 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
1019 "circulante."
1020
1021 #: ../../source/09_acquisitions.rst:483
1022 msgid "|image1283|"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../../source/09_acquisitions.rst:485
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
1029 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
1030 "related to the accounting."
1031 msgstr ""
1032 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
1033 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
1034 "valores relacionados a conta."
1035
1036 #: ../../source/09_acquisitions.rst:489
1037 msgid "|image1284|"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../../source/09_acquisitions.rst:491
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
1044 "highest hold ratios"
1045 msgstr ""
1046 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
1047 "taxa de reservas"
1048
1049 #: ../../source/09_acquisitions.rst:494
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
1053 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
1054 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
1055 "item to your basket."
1056 msgstr ""
1057 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
1058 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
1059 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
1060 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
1061 "lista de pedidos."
1062
1063 #: ../../source/09_acquisitions.rst:499
1064 msgid "|image1285|"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../../source/09_acquisitions.rst:501
1068 msgid ""
1069 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
1070 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
1071 "notification can be edited in the :ref:`Notices & Slips` tool and will have "
1072 "the code of ACQ\\_NOTIF\\_ON\\_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see "
1073 "an option to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be "
1074 "notified of the new issue."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../../source/09_acquisitions.rst:508
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Patron notification search"
1080 msgstr "Notificação para os usuários: "
1081
1082 #: ../../source/09_acquisitions.rst:510
1083 msgid ""
1084 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
1085 "click 'Select'"
1086 msgstr ""
1087 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
1088 "'Selecionar'"
1089
1090 #: ../../source/09_acquisitions.rst:513
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
1094 "under the 'Patrons' section"
1095 msgstr ""
1096 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
1097 "clientes sob a seção '' Patronos"
1098
1099 #: ../../source/09_acquisitions.rst:516
1100 msgid "|image1286|"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../../source/09_acquisitions.rst:518
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
1107 "staged file), if your :ref:`AcqCreateItem` system preference is set to add "
1108 "an item when ordering you will enter the item info next. You need to fill "
1109 "out at least one item record and then click the 'Add' button at the bottom "
1110 "left of the item form."
1111 msgstr ""
1112 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
1113 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
1114 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
1115 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
1116 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
1117 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
1118
1119 #: ../../source/09_acquisitions.rst:524
1120 #, fuzzy
1121 msgid "|image823|"
1122 msgstr "Item danificado"
1123
1124 #: ../../source/09_acquisitions.rst:526
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "After clicking the 'Add item' button below the item record the item will "
1128 "appear above the form and then you can enter your next item the same way (if "
1129 "ordering more than one item)."
1130 msgstr ""
1131 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
1132 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
1133 "mais de um item)."
1134
1135 #: ../../source/09_acquisitions.rst:530
1136 #, fuzzy
1137 msgid "|image824|"
1138 msgstr "Adquirido em "
1139
1140 #: ../../source/09_acquisitions.rst:532
1141 msgid ""
1142 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
1143 "Accounting information."
1144 msgstr ""
1145 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
1146 "adicionar a informação sobre a conta."
1147
1148 #: ../../source/09_acquisitions.rst:535
1149 msgid "|image825|"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../../source/09_acquisitions.rst:537
1153 msgid ""
1154 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
1155 msgstr ""
1156 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
1157 "no pedido acima."
1158
1159 #: ../../source/09_acquisitions.rst:542
1160 msgid ""
1161 "You cannot edit the quantity manually, you must click 'Add' below the item "
1162 "form to add as many items as you're ordering."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../../source/09_acquisitions.rst:545
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "The list of funds is populated by the :ref:`funds <funds-label>` you have "
1169 "assigned in the Acquisitions Administration area."
1170 msgstr ""
1171 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
1172 "Administração de Aquisições."
1173
1174 #: ../../source/09_acquisitions.rst:548
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "The currency pull down will have the :ref:`currencies <currencies-and-"
1178 "exchange-rates-label>` you set up in the :ref:`Acquisitions Administration "
1179 "<acquisitions-label>` area."
1180 msgstr ""
1181 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
1182 "Área de administração."
1183
1184 #: ../../source/09_acquisitions.rst:552
1185 msgid ""
1186 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
1187 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
1188
1189 #: ../../source/09_acquisitions.rst:555
1190 #, fuzzy
1191 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box."
1192 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
1193
1194 #: ../../source/09_acquisitions.rst:557
1195 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1196 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1197
1198 #: ../../source/09_acquisitions.rst:559
1199 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
1200 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
1201
1202 #: ../../source/09_acquisitions.rst:561
1203 msgid ""
1204 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
1205 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
1206 msgstr ""
1207 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
1208 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
1209
1210 #: ../../source/09_acquisitions.rst:565
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "If you added Planning Values when :ref:`creating the Fund <add-a-fund-"
1214 "label>`, those values will appear in the two Planning Value fields."
1215 msgstr ""
1216 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
1217 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
1218
1219 #: ../../source/09_acquisitions.rst:569
1220 msgid ""
1221 "Once you have filled in all of the fields click 'Save' to add the item to "
1222 "your basket. If your price goes over the amount available in the fund you "
1223 "will be presented with a confirmation."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../../source/09_acquisitions.rst:573
1227 msgid "|image826|"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../../source/09_acquisitions.rst:575
1231 msgid ""
1232 "The confirmation warning will allow you order past your fund amount if you "
1233 "so choose."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../../source/09_acquisitions.rst:578
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "After an item is added to the basket you will be presented with a basket "
1240 "summary."
1241 msgstr ""
1242 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
1243
1244 #: ../../source/09_acquisitions.rst:581
1245 msgid "|image827|"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../../source/09_acquisitions.rst:583
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
1252 "checkbox"
1253 msgstr ""
1254 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
1255 "detalhes'."
1256
1257 #: ../../source/09_acquisitions.rst:586
1258 msgid "|image828|"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../../source/09_acquisitions.rst:588
1262 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
1263 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
1264
1265 #: ../../source/09_acquisitions.rst:590
1266 msgid ""
1267 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
1268 "record in the catalog."
1269 msgstr ""
1270 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
1271 "registro no catálogo."
1272
1273 #: ../../source/09_acquisitions.rst:593
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
1277 "and the record in the catalog."
1278 msgstr ""
1279 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
1280 "registro do catálogo. "
1281
1282 #: ../../source/09_acquisitions.rst:596
1283 msgid ""
1284 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
1285 "why."
1286 msgstr ""
1287 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
1288 "que explicam porquê."
1289
1290 #: ../../source/09_acquisitions.rst:599
1291 msgid "|image829|"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../../source/09_acquisitions.rst:601
1295 msgid ""
1296 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
1297 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
1298 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
1299 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
1300 "'Export this basket as CSV' button."
1301 msgstr ""
1302 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
1303 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
1304 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
1305 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
1306
1307 #: ../../source/09_acquisitions.rst:607
1308 msgid "|image830|"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../../source/09_acquisitions.rst:609
1312 msgid ""
1313 "If you're using EDI for your order you can click the 'Create EDIFACT order' "
1314 "button when you're done to send the file to the vendor and close the basket."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../../source/09_acquisitions.rst:613
1318 msgid "|image1287|"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../../source/09_acquisitions.rst:615
1322 msgid ""
1323 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
1324 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
1325 "vendor."
1326 msgstr ""
1327 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
1328 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
1329
1330 #: ../../source/09_acquisitions.rst:621 ../../source/09_acquisitions.rst:714
1331 msgid ""
1332 "You must close the basket to be able to :ref:`receive items <receiving-"
1333 "orders-label>` when they arrive. Only items in closed baskets will show as "
1334 "ready to receive."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../../source/09_acquisitions.rst:625
1338 msgid ""
1339 "If you have your :ref:`BasketConfirmations` preference set to show a "
1340 "confirmation, you will be asked if you are sure about closing the basket."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../../source/09_acquisitions.rst:629
1344 msgid "|image831|"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../../source/09_acquisitions.rst:631
1348 msgid ""
1349 "When closing the basket you can choose to add the basket to a group for easy "
1350 "printing and retrieval. If you check the box to 'Attach this basket to a new "
1351 "basket group' you will be brought to the group list where you can print a "
1352 "PDF of the order."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../../source/09_acquisitions.rst:636
1356 msgid "|image832|"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../../source/09_acquisitions.rst:640
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will not be able "
1363 "to be closed."
1364 msgstr ""
1365 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
1366 "definido' não poderá ser fechado"
1367
1368 #: ../../source/09_acquisitions.rst:643
1369 msgid "|image833|"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../../source/09_acquisitions.rst:645
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
1376 "uncertain prices to quick editing. From that list, you can quickly edit the "
1377 "items by entering new prices and quantities."
1378 msgstr ""
1379 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
1380 "incertos para uma edição rápida."
1381
1382 #: ../../source/09_acquisitions.rst:649
1383 msgid "|image834|"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../../source/09_acquisitions.rst:653
1387 msgid ""
1388 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
1389 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
1390 "vendor."
1391 msgstr ""
1392 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
1393 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
1394 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
1395
1396 #: ../../source/09_acquisitions.rst:657
1397 msgid ""
1398 "Once your order is entered you can search for it through acquisitions or "
1399 "view the information on the biblio detail page in the staff client (if the :"
1400 "ref:`AcquisitionDetails` preference is set to 'Display)."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../../source/09_acquisitions.rst:662
1404 msgid "|image1288|"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../../source/09_acquisitions.rst:667
1408 msgid "Create a basket group"
1409 msgstr "Criar um grupo de cestos"
1410
1411 #: ../../source/09_acquisitions.rst:669
1412 msgid ""
1413 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1414 "several staff members that create baskets, and, at the end of a period of "
1415 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1416 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1417 "workflow used in your library."
1418 msgstr ""
1419 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1420 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1421 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1422 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1423 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1424
1425 #: ../../source/09_acquisitions.rst:678
1426 msgid "Printing baskets"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../../source/09_acquisitions.rst:680
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this Basket.'"
1433 msgstr ""
1434 "Quando você terminar de adicionar exemplares ao pedido, você deve clicar em "
1435 "'Fechar pedido'"
1436
1437 #: ../../source/09_acquisitions.rst:683
1438 #, fuzzy
1439 msgid "|image835|"
1440 msgstr "Fechar grupo de pedidos"
1441
1442 #: ../../source/09_acquisitions.rst:685
1443 msgid ""
1444 "You will be asked if you want to 'Attach this basket to a new basket group "
1445 "with the same name'. A basket group is necessary if you want to be able to "
1446 "print PDFs of your orders."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../../source/09_acquisitions.rst:689
1450 msgid "|image836|"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../../source/09_acquisitions.rst:691
1454 msgid ""
1455 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
1456 "or further modification."
1457 msgstr ""
1458 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
1459 "posterior modificação."
1460
1461 #: ../../source/09_acquisitions.rst:694
1462 msgid "|image837|"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../../source/09_acquisitions.rst:696
1466 msgid ""
1467 "If you closed the basket before generating the EDIFACT order you can do so "
1468 "from the basket grouping page."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../../source/09_acquisitions.rst:699
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Basket Grouping EDIFACT"
1474 msgstr "Agrupar cestos por  "
1475
1476 #: ../../source/09_acquisitions.rst:701
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "Clicking the 'Print' button next to your order will generate a PDF for "
1480 "printing, which will have all of your library information followed by the "
1481 "items in your order."
1482 msgstr ""
1483 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
1484 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
1485 "solicitados."
1486
1487 #: ../../source/09_acquisitions.rst:705
1488 msgid "|image838|"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../../source/09_acquisitions.rst:710
1492 msgid "Receiving Orders"
1493 msgstr "Recebendo pedidos"
1494
1495 #: ../../source/09_acquisitions.rst:718
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Orders can be received from the vendor information page"
1498 msgstr ""
1499 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
1500 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
1501
1502 #: ../../source/09_acquisitions.rst:720
1503 msgid "|image839|"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../../source/09_acquisitions.rst:722
1507 #, fuzzy
1508 msgid "or the vendor search results page"
1509 msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
1510
1511 #: ../../source/09_acquisitions.rst:724
1512 msgid "|image840|"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../../source/09_acquisitions.rst:726
1516 msgid ""
1517 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
1518 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
1519 "subtract that shipping amount from."
1520 msgstr ""
1521 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
1522 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
1523
1524 #: ../../source/09_acquisitions.rst:730
1525 msgid "|image841|"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../../source/09_acquisitions.rst:732
1529 msgid ""
1530 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
1531 "regardless of the basket the item is from."
1532 msgstr ""
1533 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
1534 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
1535
1536 #: ../../source/09_acquisitions.rst:735
1537 msgid "|image842|"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../../source/09_acquisitions.rst:737
1541 msgid ""
1542 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
1543 "item."
1544 msgstr ""
1545 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
1546 "exemplar."
1547
1548 #: ../../source/09_acquisitions.rst:740
1549 msgid "|image843|"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../../source/09_acquisitions.rst:742
1553 msgid ""
1554 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
1555 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
1556 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
1557 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
1558 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
1559 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
1560 "price) on the item record after saving."
1561 msgstr ""
1562 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
1563 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
1564 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
1565 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
1566 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
1567 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
1568 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
1569
1570 #: ../../source/09_acquisitions.rst:750
1571 msgid "|image844|"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../../source/09_acquisitions.rst:752
1575 msgid ""
1576 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
1577 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
1578 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
1579 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
1580 "to mark the item(s) as received."
1581 msgstr ""
1582 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
1583 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
1584 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
1585 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
1586 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
1587 "recebido."
1588
1589 #: ../../source/09_acquisitions.rst:760
1590 msgid ""
1591 "If you have your `AcqItemSetSubfieldsWhenReceived "
1592 "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived>`__ preference set to add or change values "
1593 "on received items those changes will take place after you hit 'Save'."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../../source/09_acquisitions.rst:765
1597 msgid "|image845|"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../../source/09_acquisitions.rst:767
1601 msgid ""
1602 "If the item is no longer available from this vendor you can transfer the "
1603 "order to another vendor's basket by clicking the 'Transfer' link to the "
1604 "right of the title. This will pop up a vendor search box."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../../source/09_acquisitions.rst:771
1608 msgid "|image846|"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../../source/09_acquisitions.rst:773
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "From the results you can click 'Choose' to the right of the vendor you would "
1615 "like to reorder this item from."
1616 msgstr ""
1617 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
1618 "que você deseja adicionar ao Koha"
1619
1620 #: ../../source/09_acquisitions.rst:776
1621 msgid "|image847|"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../../source/09_acquisitions.rst:778
1625 msgid ""
1626 "You will then be presented with the open baskets for that vendor to choose "
1627 "from. To move the item simply click 'Choose' to the right of the basket you "
1628 "would like to add the item to."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../../source/09_acquisitions.rst:782
1632 msgid "|image848|"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../../source/09_acquisitions.rst:784
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Once you have chosen you will be presented with a confirmation message."
1638 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
1639
1640 #: ../../source/09_acquisitions.rst:786
1641 msgid "|image849|"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../../source/09_acquisitions.rst:788
1645 msgid ""
1646 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
1647 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
1648 msgstr ""
1649 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
1650 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
1651 "tela."
1652
1653 #: ../../source/09_acquisitions.rst:791
1654 msgid ""
1655 "If the item cannot be found anywhere you can cancel the order by clicking "
1656 "'Delete order' to the far right. This will prompt you to enter your reason "
1657 "and confirm cancellation."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../../source/09_acquisitions.rst:795
1661 msgid "|image1289|"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../../source/09_acquisitions.rst:797
1665 msgid ""
1666 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
1667 "basket."
1668 msgstr ""
1669 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
1670 "pedido."
1671
1672 #: ../../source/09_acquisitions.rst:800
1673 msgid "|image850|"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../../source/09_acquisitions.rst:805
1677 msgid "Invoices"
1678 msgstr "Faturas"
1679
1680 #: ../../source/09_acquisitions.rst:807
1681 msgid ""
1682 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
1683 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
1684 msgstr ""
1685 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
1686 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
1687 "de Aquisições."
1688
1689 #: ../../source/09_acquisitions.rst:810
1690 msgid "|image851|"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../../source/09_acquisitions.rst:812
1694 msgid ""
1695 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
1696 msgstr ""
1697 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
1698 "pesquisa."
1699
1700 #: ../../source/09_acquisitions.rst:815
1701 msgid "|image852|"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../../source/09_acquisitions.rst:817
1705 msgid ""
1706 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
1707 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
1708 msgstr ""
1709 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
1710 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
1711
1712 #: ../../source/09_acquisitions.rst:820
1713 msgid "|image853|"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../../source/09_acquisitions.rst:822
1717 msgid ""
1718 "If you're allowing the uploading of acquisitions files with the :ref:"
1719 "`AcqEnableFiles` preference you will see the option to manage invoice files "
1720 "next to the link to 'Go to receipt page'"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../../source/09_acquisitions.rst:827
1724 msgid "|image1290|"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../../source/09_acquisitions.rst:829
1728 msgid "To see or attach new files click the 'Manage invoice files' link"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../../source/09_acquisitions.rst:831
1732 msgid "|image854|"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../../source/09_acquisitions.rst:833
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "From here you can find a file to upload and/or see the files you have "
1739 "already attached."
1740 msgstr ""
1741 "A partir daqui você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
1742
1743 #: ../../source/09_acquisitions.rst:836
1744 msgid "|image855|"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../../source/09_acquisitions.rst:838
1748 msgid ""
1749 "From the invoice search results you can also merge together two invoices "
1750 "should you need to. Simply click the checkbox to the left of the invoices "
1751 "you would like to merge and click the 'Merge selected invoices' button at "
1752 "the bottom of the page. You will be presented with a confirmation screen:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../../source/09_acquisitions.rst:844
1756 msgid "|image856|"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../../source/09_acquisitions.rst:846
1760 msgid ""
1761 "Click on the row of the invoice number you would like to keep and it will be "
1762 "highlighted in yellow. Enter any different billing information in the fields "
1763 "provided and click 'Merge'. The two invoices will become one."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../../source/09_acquisitions.rst:854
1767 msgid "Claims & Late Orders"
1768 msgstr "Reclamações e pedidos atrasados"
1769
1770 #: ../../source/09_acquisitions.rst:856
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "If you have entered in an email address for the vendors in your system you "
1774 "can send them claim emails when an order is late. Before you can send claims "
1775 "you will need to set up an `acquisitions claim notice <#ACQCLAIM>`__."
1776 msgstr ""
1777 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
1778 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
1779 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
1780
1781 #: ../../source/09_acquisitions.rst:861
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Upon clicking on the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page you "
1785 "will be presented with a series of filter options on the left hand side. "
1786 "These filters will be applied only closed baskets."
1787 msgstr ""
1788 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
1789 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
1790 "aplicados somente aos pedidos fechados."
1791
1792 #: ../../source/09_acquisitions.rst:865
1793 msgid "|image857|"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../../source/09_acquisitions.rst:869
1797 msgid ""
1798 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
1799 msgstr ""
1800 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
1801 "estão atrasados."
1802
1803 #: ../../source/09_acquisitions.rst:872
1804 msgid ""
1805 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late "
1806 "you will be presented with a list of these items."
1807 msgstr ""
1808 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
1809 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
1810
1811 #: ../../source/09_acquisitions.rst:875
1812 #, fuzzy
1813 msgid "|image858|"
1814 msgstr ": para %s"
1815
1816 #: ../../source/09_acquisitions.rst:877
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check off the "
1820 "ones you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
1821 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
1822 "the email address you have on file."
1823 msgstr ""
1824 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
1825 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
1826 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
1827
1828 #: ../../source/09_acquisitions.rst:884
1829 msgid ""
1830 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
1831 "the vendor record."
1832 msgstr ""
1833 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
1834 "registro do fornecedor."
1835
1836 #: ../../source/09_acquisitions.rst:887
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "If you would rather use a different acquisition claim letter (other than the "
1840 "default) you can :ref:`create that in the notices module <adding-notices-&-"
1841 "slips-label>` and choose it from the menu above the list of late items."
1842 msgstr ""
1843 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
1844 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
1845 "exemplares em atraso."
1846
1847 #: ../../source/09_acquisitions.rst:891
1848 msgid "|image859|"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../../source/09_acquisitions.rst:896
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Acquisition Searches"
1854 msgstr "Pesquisa no módulo Aquisição"
1855
1856 #: ../../source/09_acquisitions.rst:898
1857 msgid ""
1858 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
1859 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
1860 msgstr ""
1861 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
1862 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
1863
1864 #: ../../source/09_acquisitions.rst:901
1865 msgid "|image860|"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../../source/09_acquisitions.rst:903
1869 msgid ""
1870 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
1871 "results."
1872 msgstr ""
1873 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
1874 "fornecedor para obter resultados."
1875
1876 #: ../../source/09_acquisitions.rst:906
1877 msgid "|image861|"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../../source/09_acquisitions.rst:908
1881 msgid ""
1882 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
1883 "or without the vendor."
1884 msgstr ""
1885 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
1886 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
1887
1888 #: ../../source/09_acquisitions.rst:911
1889 msgid "|image862|"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../../source/09_acquisitions.rst:913
1893 msgid ""
1894 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
1895 "title and/or vendor name."
1896 msgstr ""
1897 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
1898 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
1899
1900 #: ../../source/09_acquisitions.rst:916
1901 msgid "|image863|"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../../source/09_acquisitions.rst:918
1905 msgid ""
1906 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
1907 "search and allow you to search for additional fields."
1908 msgstr ""
1909 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
1910 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
1911 "adicionais."
1912
1913 #: ../../source/09_acquisitions.rst:921
1914 msgid "|image864|"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../../source/09_acquisitions.rst:923
1918 msgid ""
1919 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
1920 "of the order search options available."
1921 msgstr ""
1922 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
1923 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
1924
1925 #: ../../source/09_acquisitions.rst:926
1926 msgid "|image865|"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../../source/09_acquisitions.rst:931
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Budget/Fund Tracking"
1932 msgstr "`Planeamento do orçamento <#fundsplanning>`__"
1933
1934 #: ../../source/09_acquisitions.rst:933
1935 msgid ""
1936 "On the main acquisitions page there will be a table showing you all of your "
1937 "active funds and a breakdown of what has been ordered or spent against them."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../../source/09_acquisitions.rst:937
1941 msgid "|image866|"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../../source/09_acquisitions.rst:939
1945 msgid ""
1946 "Clicking on the linked amounts under spent or ordered will show you a "
1947 "summary of the titles ordered/received on that budget."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../../source/09_acquisitions.rst:942
1951 msgid "|image867|"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../../source/09_acquisitions.rst:947
1955 msgid "EDI Process"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../../source/09_acquisitions.rst:949
1959 msgid ""
1960 "Previous sections explain all ordering options, this section pulls out the "
1961 "parts related to EDI or EDIFACT ordering to help those who are only using "
1962 "EDI for ordering."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../../source/09_acquisitions.rst:955
1966 msgid ""
1967 "Koha uses the EDIFACT standard not the X12 standard for electronic ordering."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../../source/09_acquisitions.rst:961
1971 #, fuzzy
1972 msgid "EDI Questions for Vendors"
1973 msgstr "`Editar Relatórios Personalizados <#editcustomreports>`__"
1974
1975 #: ../../source/09_acquisitions.rst:963
1976 msgid ""
1977 "You will want to gather the following information from your vendors before "
1978 "beginning the set up process in Koha."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../../source/09_acquisitions.rst:966
1982 msgid ""
1983 "**EDI Accounts:** *This is the basic connection information for your vendor. "
1984 "This will be used to fill in the :ref:`EDI Accounts` section.*"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../../source/09_acquisitions.rst:970
1988 msgid "**Vendor:** The name of the vendor"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../../source/09_acquisitions.rst:972
1992 msgid ""
1993 "**Description:** A short description if additional explanation is needed "
1994 "( especially if you have multiple accounts for one vendor )."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../../source/09_acquisitions.rst:975
1998 msgid ""
1999 "**Transport:** Does the vendor transmit EDI files via FTP, SFTP, or "
2000 "something else the requires special processing?"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../../source/09_acquisitions.rst:978
2004 msgid "**Remote host:** The URL or IP address of the FTP/SFTP server"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../../source/09_acquisitions.rst:980
2008 msgid "**Username:** The username for the above server"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../../source/09_acquisitions.rst:982
2012 msgid "**Password:** The password for the above server"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../../source/09_acquisitions.rst:984
2016 msgid ""
2017 "**Download directory:** The path on the server that contains files for Koha "
2018 "to download and process"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../../source/09_acquisitions.rst:987
2022 msgid ""
2023 "**Upload directory:** The path on the server that Koha will upload files to "
2024 "for your vendor to process"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../../source/09_acquisitions.rst:990
2028 msgid "**Qualifier:** Who assigned the SAN below?"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../../source/09_acquisitions.rst:992 ../../source/09_acquisitions.rst:1009
2032 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1051
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Choose one of the following:"
2035 msgstr "Nenhum dos seguintes"
2036
2037 #: ../../source/09_acquisitions.rst:994 ../../source/09_acquisitions.rst:1011
2038 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1053
2039 #, fuzzy
2040 msgid "EAN International"
2041 msgstr "a- Standard internacional"
2042
2043 #: ../../source/09_acquisitions.rst:996 ../../source/09_acquisitions.rst:1013
2044 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1055
2045 msgid "(31B) US SAN Agency"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../source/09_acquisitions.rst:998 ../../source/09_acquisitions.rst:1015
2049 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1057
2050 msgid "Assigned by supplier"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1000 ../../source/09_acquisitions.rst:1017
2054 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1059
2055 msgid "Assigned by buyer"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1002
2059 msgid "**SAN:** The identifier for the vendor"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1004
2063 msgid ""
2064 "*Buyer qualifier and SAN are optional. Some vendors require a second buyer "
2065 "identifier in addition to the account EAN*."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1007
2069 msgid "**Buyer qualifier:** Who assigned the SAN below?"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1019
2073 msgid "**Buyer SAN:** The identifier for the library"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1021
2077 msgid ""
2078 "**Quotes enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
2079 "quotes via EDIfact and do you want to send and receive quotes via EDIfact?"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1025
2083 msgid ""
2084 "**Orders enabled:** [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
2085 "orders via EDIfact and do you want to send and receive orders via EDIfact?"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1029
2089 msgid ""
2090 "**Invoices enabled:**\\ [y/n] Does this vendor support sending and receiving "
2091 "invoices via EDIfact and do you want to send and receive invoices via "
2092 "EDIfact?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1033
2096 msgid "**Order file suffix:** The file suffix for order files"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1035
2100 msgid "**Quote file suffix:** The file suffix for quote files"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1037
2104 msgid "**Invoice file suffix:** The file suffix for invoice files"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1039
2108 msgid "**Account number(s):** (list them all)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1041
2112 msgid "**Account description(s):** (the summary of what this number is for)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1043
2116 msgid ""
2117 "**EANs:** *Each library using EDIfact needs to specify a buyer identifier "
2118 "know as a SAN or EAN. This will fill in the :ref:`Library EANs <library-eans-"
2119 "label>` setting.*"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1047
2123 #, fuzzy
2124 msgid "**Library**"
2125 msgstr "Biblioteca"
2126
2127 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1049
2128 msgid "**EAN**"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1061
2132 msgid ""
2133 "**MARC Order Fields or Grid Ordering:** *These values will fill in the :ref:"
2134 "`MarcFieldsToOrder` preference.*"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1064
2138 msgid "**price:** MARC21 field that contains the item price"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1066
2142 msgid ""
2143 "**quantity:** MARC21 field that contains the number of items for the given "
2144 "record"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1069
2148 msgid ""
2149 "**budget\\_code:** MARC21 field that contains the Koha budget code to be "
2150 "debited"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1072
2154 msgid ""
2155 "**discount:** MARC21 field the contains the discount as a percentage the the "
2156 "price will be discounted by"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1075
2160 msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort1"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1077
2164 msgid "**sort2:** MARC21 field that will populate custom field sort2"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1082
2168 msgid "EDI Setup"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1084
2172 msgid ""
2173 "Before you begin ordering using EDI you will want to take the following "
2174 "steps:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1087
2178 msgid ""
2179 "Ask your vendor/bookseller/jobber for :ref:`connection information <edi-"
2180 "questions-for-vendors-label>`"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1090
2184 msgid ""
2185 "It might also be beneficial to ask for a few sample EDIFACT files from the "
2186 "vendor"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1093
2190 msgid ""
2191 "Share with your vendor/bookseller/jobber your :ref:`library codes <libraries-"
2192 "&-groups-label>`, :ref:`item type codes <item-types-label>`, :ref:`fund "
2193 "codes <funds-label>`, and any other codes or :ref:`authorized values "
2194 "<authorized-values-label>` they might need for creating your MARC order "
2195 "records"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1099
2199 msgid ""
2200 "Communicate with your support provider or the community about whether you "
2201 "will need a plugin based on your vendor's answers"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1102
2205 msgid ""
2206 "For example ByWater Solutions has published plugins for specific vendors "
2207 "here: https://github.com/bywatersolutions/koha-plugin-edifact-enhanced"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1106
2211 msgid ""
2212 ":ref:`Enter the vendor/bookseller/jobber <add-a-vendor-label>` in "
2213 "Acquisitions"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1109
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Review your :ref:`Acquisitions system preferences <acquisitions-label>`"
2219 msgstr "`Aquisições <#acqprefs>`__"
2220
2221 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1111
2222 msgid ""
2223 "Be sure to fill in the :ref:`MarcFieldsToOrder` preference with values for "
2224 "order files"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1114
2228 msgid "Enter your :ref:`EDI Accounts`"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1116
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Enter your :ref:`Library EANs`"
2234 msgstr "`Alterar biblioteca <#setlibrary>`__"
2235
2236 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1118
2237 msgid ""
2238 "Turn on the :ref:`EDI Cron <edi-message-processing-label>` so that it can "
2239 "process files"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1123
2243 msgid "EDI Ordering"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1125
2247 msgid ""
2248 "The first step in ordering using EDI happens on the book vendor's website. "
2249 "Each seller will use different language, but you will need to place your "
2250 "order on their site and then download the MARC order file. Some language "
2251 "that you might see included \"basket\", \"order\", \"cart\", and/or \"MARC "
2252 "order.\" Once you have this MARC file downloaded to your computer you will "
2253 "want to log in to Koha and continue the process there."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1132
2257 msgid ""
2258 "Visit the :ref:`Stage MARC Records for Import` tool and upload your file. "
2259 "Once presented with the confirmation screen proceed to Acquisitions."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1136
2263 msgid ""
2264 "In Acquisitions :ref:`create a basket <create-a-basket-label>` for the "
2265 "vendor you ordered from. From the basket, choose to `order from a staged "
2266 "file <#orderfromstagedfile>`__ and click 'Order' next to the file you "
2267 "downloaded from your vendor and staged in Koha."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1141
2271 msgid ""
2272 "From the confirmation screen you will see all of the data in the MARC file "
2273 "related to your order. If you are not seeing fields such as fund and "
2274 "quantity filled in then be sure to confirm that your :ref:"
2275 "`MarcFieldsToOrder` preference is set right."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1146
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Once you have added all of the items to the basket you can click the 'Create "
2282 "EDIFACT order' button."
2283 msgstr ""
2284 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
2285 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
2286 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
2287
2288 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1149
2289 msgid "EDIFACT Order"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1151
2293 msgid ""
2294 "This will generate a pending file in the :ref:`EDIFACT Messages <edifact-"
2295 "messages-label>` in Koha. The pending files will be processed by the :ref:"
2296 "`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` and sent to your vendor."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1158
2300 msgid "EDI Invoicing"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1160
2304 msgid ""
2305 "When the book vendor is done processing your files they will send an invoice "
2306 "via EDI as well. The :ref:`EDI Cron Job <edi-message-processing-label>` will "
2307 "grab invoices and mark items found in the invoice as received and update "
2308 "your funds without any need for manual intervention."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1168
2312 #, fuzzy
2313 msgid "EDIFACT Messages"
2314 msgstr "`Adicionando uma mensagem <#addcircmsg>`__"
2315
2316 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1170
2317 msgid ""
2318 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
2319 "EDIFACT Messages."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../../source/09_acquisitions.rst:1173
2323 msgid "|image1291|"
2324 msgstr ""
2325
2326 #~ msgid "`Setup <#acqsetup>`__"
2327 #~ msgstr "`Configurar <#acqsetup>`__"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Acquisitions Funds Summary |image781|"
2331 #~ msgstr "Busca em aquisições"
2332
2333 #~ msgid "`Vendors <#acqvendors>`__"
2334 #~ msgstr "`Fornecedores <#acqvendors>`__"
2335
2336 #~ msgid "`Add a Vendor <#addacqvendor>`__"
2337 #~ msgstr "`Adicionar um fornecedor <#addacqvendor>`__"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "New Vendor Button on Acquisitions |image783|"
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página "
2343 #~ "de Aquisição."
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "Vendor Contact Details |image785|"
2347 #~ msgstr "Página de detalhes do fornecedor"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "Vendor Search Results |image787|"
2351 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "Vendor Information Page |image788|"
2355 #~ msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Receive shipment button |image789|"
2359 #~ msgstr "Receber remessa"
2360
2361 #~ msgid "`Vendor Contracts <#vendorcontracts>`__"
2362 #~ msgstr "`Contratos de fornecedores <#vendorcontracts>`__"
2363
2364 #~ msgid "`Add a Contract <#addvendorcontract>`__"
2365 #~ msgstr "`Adicionar um Contrato <#addvendorcontract>`__"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "New Contract Form |image791|"
2369 #~ msgstr "Novo contrato para %s"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Pending suggestions on main page |image795|"
2373 #~ msgstr "Sugestões pendentes"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Suggestion Management |image796|"
2377 #~ msgstr "Gerenciamento das sugestões"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Suggestion Filtering |image797|"
2381 #~ msgstr "Sugestão indeferida"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "Pending Suggestions |image799|"
2385 #~ msgstr "Sugestões pendentes"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Suggestion Information |image800|"
2389 #~ msgstr "Informação da sugestão"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Edit Purchase Suggestion |image801|"
2393 #~ msgstr "Editar sugestão de aquisição #%s"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Purchase suggestions in the OPAC |image804|"
2397 #~ msgstr "Sugestões de aquisição"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "`Placing Orders <#placingacqorder>`__"
2401 #~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "`Create a basket <#createacqbasket>`__"
2405 #~ msgstr "`Criar um grupo de cestos <#acqbasketgroup>`__"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Search for existing records |image809|"
2409 #~ msgstr "Pesquisar registros existentes"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Order from a Suggestion |image812|"
2413 #~ msgstr "Pedido da sugestão de compra"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Subscription order search |image814|"
2417 #~ msgstr "Início da Assinatura"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Subscription results |image815|"
2421 #~ msgstr "Resumos da assinatura"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Order from subscription |image816|"
2425 #~ msgstr "Ordem da assinatura"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Order a new record |image817|"
2429 #~ msgstr "Criar novo registro"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Search for record to add |image818|"
2433 #~ msgstr "Pesquisar por registro"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Duplicate order warning |image820|"
2437 #~ msgstr "Aviso de duplicação"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "New order from Z39.50 Search |image821|"
2441 #~ msgstr "&rsaquo; Pedido a partir de uma pesquisa no Z39.50"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Accounting Details |image825|"
2445 #~ msgstr "Detalhes Financeiros"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Show all details |image828|"
2449 #~ msgstr "Exibir todos os detalhes "
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Can't delete order line |image829|"
2453 #~ msgstr "Não é possível excluir pedido"
2454
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Closed Baskets |image832|"
2457 #~ msgstr "Fechar grupo de pedidos"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Uncertain Prices |image834|"
2461 #~ msgstr "Preço incerto"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "`Printing baskets <#printacqbasket>`__"
2465 #~ msgstr "`Imprimindo Recibos <#printcircreceipt>`__"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Basket Grouping |image837|"
2469 #~ msgstr "Agrupar cestos por  "
2470
2471 #~ msgid "`Receiving Orders <#receiveacqorder>`__"
2472 #~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Vendor Search Results |image840|"
2476 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "Receive Shipment |image841|"
2480 #~ msgstr "Receber remessa"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Receipt Summary |image842|"
2484 #~ msgstr "%s Resumo dos recibos de "
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Already Received Items |image845|"
2488 #~ msgstr "Já Recebido"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "Transfer search |image846|"
2492 #~ msgstr "Transferências são "
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Transfer vendor |image847|"
2496 #~ msgstr "Exemplares transferidos"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Confirm transfer |image849|"
2500 #~ msgstr "Confirmar a reserva e transferência"
2501
2502 #~ msgid "`Invoices <#acqinvoices>`__"
2503 #~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Invoices page |image851|"
2507 #~ msgstr "Preços de factura são"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Invoice search results |image852|"
2511 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por item"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Invoice details |image853|"
2515 #~ msgstr "Detalhes da fatura"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Invoice files |image855|"
2519 #~ msgstr "Preços de factura são"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Merge invoices |image856|"
2523 #~ msgstr "Mesclar faturas"
2524
2525 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Acquisitions Late Order Filters |image857|"
2528 #~ msgstr "Data de Aquisição: da mais recente para a mais antiga"
2529
2530 #~ msgid "`Acquisition Searches <#acqsearch>`__"
2531 #~ msgstr "`Pesquisa no módulo Aquisição <#acqsearch>`__"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Vendor Search Results |image861|"
2535 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Order Search Box |image862|"
2539 #~ msgstr "Pesquisa em pedidos"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Order Search Results |image863|"
2543 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por fornecedor"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Full Order Search |image865|"
2547 #~ msgstr "Pesquisa em pedidos"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "`EDI Process <#ediprocess>`__"
2551 #~ msgstr "`Editando Usuários <#editpatrons>`__"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "`EDI Setup <#edisetup>`__"
2555 #~ msgstr "`Configurar <#acqsetup>`__"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "`EDI Ordering <#ediordering>`__"
2559 #~ msgstr "`Recebendo pedidos <#receiveacqorder>`__"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "`EDI Invoicing <#ediinvoice>`__"
2563 #~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"