4 "Project-Id-Version: compendium-pt\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/04_patrons.rst:4
18 #: ../../source/04_patrons.rst:6
20 "Before importing and/or adding patrons be sure to set up your :ref:`patron "
21 "categories <patron-categories-label>`."
24 #: ../../source/04_patrons.rst:12
26 msgid "Add a new patron"
27 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
29 #: ../../source/04_patrons.rst:14
30 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
31 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
33 #: ../../source/04_patrons.rst:16
35 msgid "*Get there:* Patrons"
38 #: ../../source/04_patrons.rst:18
40 msgid "Once there you can add a new patron."
41 msgstr "Não é possível adicionar um novo usuário."
43 #: ../../source/04_patrons.rst:20
45 msgid "Click 'New patron'"
46 msgstr "Clicar em 'Adicionar'"
48 #: ../../source/04_patrons.rst:22
52 #: ../../source/04_patrons.rst:24
54 "The fields that appear on the patron add form can be controlled by editing "
55 "the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
58 #: ../../source/04_patrons.rst:28
60 msgid "First enter the identifying information regarding your patron"
61 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
63 #: ../../source/04_patrons.rst:30
67 #: ../../source/04_patrons.rst:32
70 "Required fields are defined in the :ref:`BorrowerMandatoryField` system "
73 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
74 "BorrowerMandatoryField"
76 #: ../../source/04_patrons.rst:36
78 msgid "Salutation is populated by the :ref:`BorrowersTitles` system preference"
80 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
83 #: ../../source/04_patrons.rst:39 ../../source/04_patrons.rst:114
84 #: ../../source/04_patrons.rst:206 ../../source/04_patrons.rst:284
85 #: ../../source/04_patrons.rst:386 ../../source/04_patrons.rst:422
86 #: ../../source/04_patrons.rst:483 ../../source/04_patrons.rst:742
87 #: ../../source/04_patrons.rst:968 ../../source/04_patrons.rst:1048
88 #: ../../source/04_patrons.rst:1572 ../../source/04_patrons.rst:1577
89 #: ../../source/04_patrons.rst:1612
94 #: ../../source/04_patrons.rst:41
96 "If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices-&-"
97 "slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields for "
98 "anything else, you can use them for shortened versions of the name to then "
99 "be printed on the slip."
102 #: ../../source/04_patrons.rst:46
105 msgstr "Alguns exemploas:"
107 #: ../../source/04_patrons.rst:54
109 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead of "
110 "the full name (NCE)."
113 #: ../../source/04_patrons.rst:57
114 msgid "Or you could do something like this:"
117 #: ../../source/04_patrons.rst:65
119 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>>, "
120 "<<borrowers.firstname>> instead of the full name (E, Nicole)."
123 #: ../../source/04_patrons.rst:69
124 msgid "Next enter the contact information"
125 msgstr "Em seguida digite a informação de contato"
127 #: ../../source/04_patrons.rst:71
131 #: ../../source/04_patrons.rst:73
133 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
134 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
135 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
136 "that overdue notices and other messages go to."
138 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
139 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
140 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
143 #: ../../source/04_patrons.rst:79
146 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
149 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
150 "criança a um usuário adulto "
152 #: ../../source/04_patrons.rst:82
156 #: ../../source/04_patrons.rst:84
157 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
159 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
162 #: ../../source/04_patrons.rst:86
164 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
165 "in the fields available"
167 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
170 #: ../../source/04_patrons.rst:89
173 "The relationships are set using the :ref:`borrowerRelationship` system "
176 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
178 #: ../../source/04_patrons.rst:92
181 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
182 "an organizational patron"
184 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
187 #: ../../source/04_patrons.rst:95
191 #: ../../source/04_patrons.rst:97
192 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
194 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
197 #: ../../source/04_patrons.rst:99
199 msgid "Each patron can have an alternate contact"
200 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
202 #: ../../source/04_patrons.rst:101
206 #: ../../source/04_patrons.rst:103
208 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
209 "academic settings to store the patron's home address."
211 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
212 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
213 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
215 #: ../../source/04_patrons.rst:106
218 "The library management section includes values that are used within the "
221 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
224 #: ../../source/04_patrons.rst:109
228 #: ../../source/04_patrons.rst:111
231 "The card number field is automatically calculated if you have the :ref:"
232 "`autoMemberNum` system preference set that way"
234 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
235 "preferência autoMemberNum ativa"
237 #: ../../source/04_patrons.rst:116
239 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
240 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
241 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
242 "patron. After that the field will increment that number by 1."
244 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
245 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
246 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
247 "incrementar automaticamente mais 1."
249 #: ../../source/04_patrons.rst:122
251 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
254 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
255 "você pode consertar isso aqui"
257 #: ../../source/04_patrons.rst:125
258 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
259 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
261 #: ../../source/04_patrons.rst:127
263 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings"
265 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
268 #: ../../source/04_patrons.rst:129
272 #: ../../source/04_patrons.rst:131
273 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
274 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
276 #: ../../source/04_patrons.rst:134
279 "If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings "
280 "<patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be calculated"
282 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
283 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
285 #: ../../source/04_patrons.rst:138
287 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
290 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
293 #: ../../source/04_patrons.rst:141
295 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
296 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
298 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
299 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
301 #: ../../source/04_patrons.rst:145
305 #: ../../source/04_patrons.rst:147
307 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
308 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
309 "log in to the staff client."
311 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
312 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
313 "interface administrativa"
315 #: ../../source/04_patrons.rst:151
317 "Staff will only be able to use this log in info to log in to the staff "
318 "client if they have the :ref:`necessary permissions <patron-permissions-"
322 #: ../../source/04_patrons.rst:155
325 "If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-types-"
326 "label>` up, these will appear next"
328 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
330 #: ../../source/04_patrons.rst:158
334 #: ../../source/04_patrons.rst:160
337 "Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' you "
338 "can choose the messaging preferences for this patron."
340 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
341 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
344 #: ../../source/04_patrons.rst:164
348 #: ../../source/04_patrons.rst:166
350 msgid "These notices are:"
351 msgstr "Três vezes por semana"
353 #: ../../source/04_patrons.rst:168
355 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
356 "patron can choose the number of days in advance)"
359 #: ../../source/04_patrons.rst:171
361 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
362 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
366 #: ../../source/04_patrons.rst:175
368 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
372 #: ../../source/04_patrons.rst:178
373 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
376 #: ../../source/04_patrons.rst:181
378 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
382 #: ../../source/04_patrons.rst:184
384 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
385 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
386 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
387 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
389 "Os usuário podem optar por receber seus avisos como um resumo,assinalando a "
390 "caixa \"Resumo apenas\"?,e também o método de entrega (SMS, E-mail, "
391 "Telefone). O resumo é uma combinação de todas as mensagens que serão para um "
392 "e-mail em vez de vários e-mails para cada alerta."
394 #: ../../source/04_patrons.rst:190 ../../source/04_patrons.rst:195
395 #: ../../source/04_patrons.rst:231 ../../source/04_patrons.rst:314
396 #: ../../source/04_patrons.rst:449 ../../source/04_patrons.rst:499
397 #: ../../source/04_patrons.rst:549 ../../source/04_patrons.rst:582
398 #: ../../source/04_patrons.rst:596 ../../source/04_patrons.rst:1384
400 msgid "**Important**"
403 #: ../../source/04_patrons.rst:192
406 "These preferences will override any you set via the :ref:`patron categories "
407 "<adding-a-patron-category-label>`"
409 "Estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas pelas "
410 "categorias de usuário"
412 #: ../../source/04_patrons.rst:197
413 msgid "These preference can be altered by the patron via the OPAC"
414 msgstr "Estas preferências podem ser alteradas pelo usuário pelo OPAC"
416 #: ../../source/04_patrons.rst:199
417 msgid "Once finished, click 'Save'"
418 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
420 #: ../../source/04_patrons.rst:201
422 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
425 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
427 #: ../../source/04_patrons.rst:204
431 #: ../../source/04_patrons.rst:208
433 "A duplicate patron is detected if first and last names match and there is no "
434 "date of birth populated or if first name, last name and date of birth fields "
435 "are all populated. If two patrons have matching names, but one has a date of "
436 "birth and the other does not they will not match as duplicates."
439 #: ../../source/04_patrons.rst:214
441 "If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and are "
442 "requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the patron "
443 "you're adding is too old or young for the patron category you have selected:"
446 #: ../../source/04_patrons.rst:219
450 #: ../../source/04_patrons.rst:224
451 msgid "Add a Staff Patron"
452 msgstr "Adicionar um Funcionário"
454 #: ../../source/04_patrons.rst:226
457 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
458 "Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to add a "
459 "staff member. To give the staff member permissions to access the staff "
460 "client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
462 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
463 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
464 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
465 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
467 #: ../../source/04_patrons.rst:233
469 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
470 "will be used to log into the staff client."
472 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
473 "para entrar na interface de usuário."
475 #: ../../source/04_patrons.rst:239
477 msgid "Add a Statistical Patron"
478 msgstr "`Adicionar um Funcionário <#addstaffpatron>`__"
480 #: ../../source/04_patrons.rst:241
482 "One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials to "
483 "a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book out, "
484 "but instead tracks an in house use of the item. To use this method for "
485 "tracking in house use you first will need a :ref:`patron category <patron-"
486 "categories-label>` set up for your Statistical patron."
489 #: ../../source/04_patrons.rst:247
493 #: ../../source/04_patrons.rst:249
494 msgid "Next, you will need to create a new patron of the statistical type"
497 #: ../../source/04_patrons.rst:251
501 #: ../../source/04_patrons.rst:253
503 "Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a-new-"
504 "patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a real "
505 "person, simply fill in the required fields, the correct library and nothing "
509 #: ../../source/04_patrons.rst:258
511 "To learn about other methods of tracking in house use visit the :ref:"
512 "`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this manual."
515 #: ../../source/04_patrons.rst:264
516 msgid "Duplicate a Patron"
517 msgstr "Duplicar um usuário"
519 #: ../../source/04_patrons.rst:266
521 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
522 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
523 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
525 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
526 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
527 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
528 "altere apenas os campos necessários."
530 #: ../../source/04_patrons.rst:271
532 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
533 "duplicate information from)"
535 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
536 "qual você pretende duplicar as informações)"
538 #: ../../source/04_patrons.rst:274
539 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
540 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
542 #: ../../source/04_patrons.rst:276
546 #: ../../source/04_patrons.rst:278
549 "All of the fields with the exception of first name, card number, username "
550 "and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
553 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
554 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
557 #: ../../source/04_patrons.rst:282
561 #: ../../source/04_patrons.rst:286
564 "Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
565 "field of all information (making it easier for you to type in something "
568 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
569 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
572 #: ../../source/04_patrons.rst:290
573 msgid "You will be brought to your new patron"
574 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
576 #: ../../source/04_patrons.rst:292
580 #: ../../source/04_patrons.rst:297
582 msgid "Add Patron Images"
583 msgstr "Adicionar restrição"
585 #: ../../source/04_patrons.rst:299
587 "If you would like you can add patron images to help identify patrons. To "
588 "enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference to "
592 #: ../../source/04_patrons.rst:303
594 "If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image under "
595 "the patron's name and box to upload a patron image below the basic contact "
599 #: ../../source/04_patrons.rst:307
603 #: ../../source/04_patrons.rst:309
605 "In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your "
606 "computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
609 #: ../../source/04_patrons.rst:312
612 msgstr "Gerenciar Imagens"
614 #: ../../source/04_patrons.rst:316
616 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
617 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
620 "Há um limite de 100K para o tamanho da imagem carregada e recomenda-se que a "
621 "imagem seja de 200x300 pixels, mas as imagens menores funcionarão melhor"
623 #: ../../source/04_patrons.rst:323
624 msgid "Editing Patrons"
625 msgstr "Editando Usuários"
627 #: ../../source/04_patrons.rst:325
628 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
630 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
633 #: ../../source/04_patrons.rst:327
635 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
636 "of the patron record."
638 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
639 "parte superior do registro de usuário."
641 #: ../../source/04_patrons.rst:330
645 #: ../../source/04_patrons.rst:332
647 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
648 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
649 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
650 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
652 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
653 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
654 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
655 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
656 "clique no botão 'Alterar senha'"
658 #: ../../source/04_patrons.rst:338
662 #: ../../source/04_patrons.rst:340
664 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
665 "password unchanged."
667 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
670 #: ../../source/04_patrons.rst:343
672 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
673 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
674 "be displayed as text.\""
676 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
677 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
678 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
680 #: ../../source/04_patrons.rst:347
682 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
683 "section) click the 'Edit' link below the section"
685 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
686 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
688 #: ../../source/04_patrons.rst:350
692 #: ../../source/04_patrons.rst:352
695 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
696 "the 'Manage Patron Image' section"
698 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
699 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
701 #: ../../source/04_patrons.rst:355
705 #: ../../source/04_patrons.rst:357
708 "This form will not appear if you have the :ref:`patronimages` system "
709 "preference to not allow patron images"
711 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
712 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
714 #: ../../source/04_patrons.rst:361
717 "To add patron images in bulk, use the :ref:`Upload Patron Images <upload-"
718 "patron-images-label>` Tool"
720 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
723 #: ../../source/04_patrons.rst:364
726 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags"
728 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
731 #: ../../source/04_patrons.rst:367
735 #: ../../source/04_patrons.rst:369
737 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
738 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
741 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
742 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
744 #: ../../source/04_patrons.rst:373
748 #: ../../source/04_patrons.rst:375
750 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
751 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
753 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
754 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
756 #: ../../source/04_patrons.rst:379
760 #: ../../source/04_patrons.rst:381
763 "If you would like to bar a patron from the library you can add a manual "
766 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
767 "pode defini-lo como 'Restrito' "
769 #: ../../source/04_patrons.rst:384
773 #: ../../source/04_patrons.rst:388
776 "This flag can automatically be set with the :ref:`Overdue/Notice Status "
777 "Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
779 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
782 #: ../../source/04_patrons.rst:391
784 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
785 "that in the restricted message as well"
787 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
788 "verá na mensagem restrita"
790 #: ../../source/04_patrons.rst:394
794 #: ../../source/04_patrons.rst:396
797 "Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you have :"
798 "ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-label>` "
799 "running. To upgrade a child patron to and adult patron category manually go "
800 "to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
802 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
803 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
804 "criança em adulto' "
806 #: ../../source/04_patrons.rst:401
810 #: ../../source/04_patrons.rst:403
812 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
813 "adult patron categories this Child should be updated to"
815 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
816 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
818 #: ../../source/04_patrons.rst:406
822 #: ../../source/04_patrons.rst:411
824 msgid "Managing Patron Self Edits"
825 msgstr "`Gerenciar reservas <#manageholds>`__"
827 #: ../../source/04_patrons.rst:413
830 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the :"
831 "ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all changes "
832 "via the staff client before they're applied. If there are patron edits "
833 "awaiting action they will appear on the staff client dashboard below the "
834 "modules list (along with other items awaiting action)."
836 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
837 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
838 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
839 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
840 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
841 "com outros itens aguardando alguma ação)."
843 #: ../../source/04_patrons.rst:420
847 #: ../../source/04_patrons.rst:424
849 "Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will only "
850 "see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
853 #: ../../source/04_patrons.rst:428
855 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
856 "brought to a list of patrons with requested changes."
858 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
859 "lista de usuários que solicitaram alterações."
861 #: ../../source/04_patrons.rst:431
865 #: ../../source/04_patrons.rst:433
867 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
868 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
871 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
872 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
873 "alterações pendentes para posterior revisão."
875 #: ../../source/04_patrons.rst:437
877 "If you would like to see the entire patron record you can click the 'Patron "
878 "details' links to the right of the buttons. This will open in a new tab."
881 #: ../../source/04_patrons.rst:444
883 msgid "Patron Permissions"
884 msgstr "Permissões de Usuário"
886 #: ../../source/04_patrons.rst:446
888 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
891 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
892 "na interface administrativa."
894 #: ../../source/04_patrons.rst:451
897 "In order for a staff member to log into the staff interface they must have "
898 "(at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view the "
901 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
902 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
905 #: ../../source/04_patrons.rst:458
907 msgid "Setting Patron Permissions"
908 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
910 #: ../../source/04_patrons.rst:460
913 "To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the 'Staff' "
914 "type <add-a-staff-patron-label>` open"
916 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
917 "tipo \"Funcionário\" criado"
919 #: ../../source/04_patrons.rst:463
921 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
924 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
925 "alterar as permissões do usuário"
927 #: ../../source/04_patrons.rst:466
931 #: ../../source/04_patrons.rst:468
933 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
934 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
936 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
937 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
939 #: ../../source/04_patrons.rst:472
943 #: ../../source/04_patrons.rst:477
944 msgid "Patron Permissions Defined"
945 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
947 #: ../../source/04_patrons.rst:479
948 msgid "superlibrarian"
949 msgstr "superbibliotecário"
951 #: ../../source/04_patrons.rst:481
952 msgid "Access to all librarian functions"
953 msgstr "Acesso à todas as funções de bibliotecário"
955 #: ../../source/04_patrons.rst:485
957 msgid "With this selected there is no need to choose any other permissions"
959 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
961 #: ../../source/04_patrons.rst:488
966 #: ../../source/04_patrons.rst:490
967 msgid "Check out and check in items"
968 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
970 #: ../../source/04_patrons.rst:492
973 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-circulate-"
974 "permissions-label>`)"
975 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
977 #: ../../source/04_patrons.rst:494
981 #: ../../source/04_patrons.rst:496
984 "**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue in "
987 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
989 #: ../../source/04_patrons.rst:501
991 "Must be given to all staff members to allow them to login to the staff client"
993 "Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que eles façam "
994 "login na interface administrativa"
996 #: ../../source/04_patrons.rst:504
1000 #: ../../source/04_patrons.rst:506
1002 msgid "Manage Koha system systems (Administration panel)"
1003 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
1005 #: ../../source/04_patrons.rst:508
1008 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-parameters-"
1009 "permissions-label>`)"
1010 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1012 #: ../../source/04_patrons.rst:511
1017 #: ../../source/04_patrons.rst:513
1018 msgid "Add or modify patrons"
1019 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1021 #: ../../source/04_patrons.rst:515
1025 #: ../../source/04_patrons.rst:517
1026 msgid "Set user permissions"
1027 msgstr "Alterar permissões de usuário"
1029 #: ../../source/04_patrons.rst:519
1031 msgid "reserveforothers"
1032 msgstr "reserveforothers "
1034 #: ../../source/04_patrons.rst:521
1035 msgid "Place and modify holds for patrons"
1036 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
1038 #: ../../source/04_patrons.rst:523
1041 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-permissions-"
1043 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1045 #: ../../source/04_patrons.rst:526
1047 msgid "editcatalogue"
1048 msgstr "editcatalogue "
1050 #: ../../source/04_patrons.rst:528
1051 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1052 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
1054 #: ../../source/04_patrons.rst:530
1057 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-cataloging-"
1058 "permissions-label>`)"
1059 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1061 #: ../../source/04_patrons.rst:532
1063 msgid "updatecharges"
1064 msgstr "updatecharges "
1066 #: ../../source/04_patrons.rst:534
1067 msgid "Manage patrons fines and fees"
1068 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
1070 #: ../../source/04_patrons.rst:536
1073 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-charges-"
1074 "permissions-label>`)"
1075 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1077 #: ../../source/04_patrons.rst:539
1081 #: ../../source/04_patrons.rst:541
1082 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1083 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1085 #: ../../source/04_patrons.rst:543
1088 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-acquisitions-"
1089 "permissions-label>`)"
1090 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1092 #: ../../source/04_patrons.rst:545
1095 msgstr "gerenciamento "
1097 #: ../../source/04_patrons.rst:547
1099 msgid "Set library management params (deprecated)"
1100 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
1102 #: ../../source/04_patrons.rst:551
1104 msgid "This permission level no longer controls anything."
1105 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
1107 #: ../../source/04_patrons.rst:553
1109 msgstr "ferramentas"
1111 #: ../../source/04_patrons.rst:555
1112 msgid "Use all tools"
1113 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
1115 #: ../../source/04_patrons.rst:557
1118 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-permissions-"
1120 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1122 #: ../../source/04_patrons.rst:559
1124 msgid "editauthorities"
1125 msgstr "editauthorities "
1127 #: ../../source/04_patrons.rst:561
1128 msgid "Edit Authorities"
1129 msgstr "Editar autoridades"
1131 #: ../../source/04_patrons.rst:563
1134 msgstr "periódicos "
1136 #: ../../source/04_patrons.rst:565
1137 msgid "Manage serial subscriptions"
1138 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
1140 #: ../../source/04_patrons.rst:567
1143 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-permissions-"
1145 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1147 #: ../../source/04_patrons.rst:569
1152 #: ../../source/04_patrons.rst:571
1153 msgid "Allow access to the reports module"
1154 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
1156 #: ../../source/04_patrons.rst:573
1158 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
1160 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
1163 #: ../../source/04_patrons.rst:576
1166 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-permissions-"
1168 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1170 #: ../../source/04_patrons.rst:578
1173 msgstr "staffaccess "
1175 #: ../../source/04_patrons.rst:580
1176 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
1178 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
1180 #: ../../source/04_patrons.rst:584
1182 msgid "Requires the borrowers permission above"
1183 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
1185 #: ../../source/04_patrons.rst:586
1190 #: ../../source/04_patrons.rst:588
1191 msgid "Koha plugins"
1192 msgstr "Plugins do Koha"
1194 #: ../../source/04_patrons.rst:590
1197 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-permissions-"
1199 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1201 #: ../../source/04_patrons.rst:592
1206 #: ../../source/04_patrons.rst:594
1208 msgstr "Listas Koha"
1210 #: ../../source/04_patrons.rst:598
1213 "All staff have permission to create and modify their own lists, this "
1214 "permission is only necessary if you'd like to give a staff member permission "
1215 "to delete public lists that they have not created."
1217 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
1218 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
1219 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
1222 #: ../../source/04_patrons.rst:603
1225 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-permissions-"
1227 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1229 #: ../../source/04_patrons.rst:608
1230 msgid "Granular Circulate Permissions"
1231 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
1233 #: ../../source/04_patrons.rst:610
1235 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
1236 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
1237 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1239 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
1240 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1241 "uma das opções a seguir:"
1243 #: ../../source/04_patrons.rst:614
1245 msgid "circulate\\_remaining\\_permissions"
1246 msgstr "circulate_remaining_permissions "
1248 #: ../../source/04_patrons.rst:616
1249 msgid "Remaining circulation permissions"
1250 msgstr "Permissões de circulação restantes"
1252 #: ../../source/04_patrons.rst:618
1254 msgid "All circulation rights except those covered by permissions listed below"
1255 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
1257 #: ../../source/04_patrons.rst:621
1259 msgid "force\\_checkout"
1260 msgstr "Exportar empréstimos"
1262 #: ../../source/04_patrons.rst:623
1263 msgid "Force checkout if a limitation exists"
1264 msgstr "Forçar o empréstimo se existir uma limitação"
1266 #: ../../source/04_patrons.rst:625
1268 "With this permission a librarian will be allowed to override a check out "
1269 "restriction in the following cases:"
1272 #: ../../source/04_patrons.rst:628
1274 msgid "age restriction"
1275 msgstr "Restrição de idade"
1277 #: ../../source/04_patrons.rst:630
1279 msgid "the item is issued to another patron"
1280 msgstr "Este item está reservado para outro usuário. %s "
1282 #: ../../source/04_patrons.rst:632
1284 msgid "the item is not for loan"
1285 msgstr "Este item não sai para empréstimo. %s "
1287 #: ../../source/04_patrons.rst:634
1289 msgid "the patron has overdue items"
1290 msgstr "Empréstimos estão BLOQUEADOS por que o usuário tem itens atrasados"
1292 #: ../../source/04_patrons.rst:636
1294 msgid "the item is lost"
1295 msgstr "Itens extraviados"
1297 #: ../../source/04_patrons.rst:638
1298 msgid "the item is a high demand item"
1301 #: ../../source/04_patrons.rst:640
1303 msgid "the item is on hold"
1304 msgstr ": item tem uma reserva aguardando."
1306 #: ../../source/04_patrons.rst:642
1308 msgid "manage\\_restrictions"
1309 msgstr "Restrição de idade"
1311 #: ../../source/04_patrons.rst:644
1312 msgid "Manage restrictions for accounts"
1313 msgstr "Gerenciar restrições para contas"
1315 #: ../../source/04_patrons.rst:646
1317 "Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be on "
1318 "the patron's record"
1321 #: ../../source/04_patrons.rst:649
1323 msgid "overdues\\_report"
1324 msgstr "overdues_report "
1326 #: ../../source/04_patrons.rst:651
1327 msgid "Execute overdue items report"
1328 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
1330 #: ../../source/04_patrons.rst:653
1331 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
1332 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
1334 #: ../../source/04_patrons.rst:655
1336 msgid "override\\_renewals"
1337 msgstr "override_renewals "
1339 #: ../../source/04_patrons.rst:657
1340 msgid "Override blocked renewals"
1341 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
1343 #: ../../source/04_patrons.rst:659
1346 "Requires that the staff member also has circulate\\_remaining\\_permissions"
1347 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
1349 #: ../../source/04_patrons.rst:665
1350 msgid "Granular Parameters Permissions"
1351 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
1353 #: ../../source/04_patrons.rst:667
1355 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
1356 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
1357 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1359 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
1360 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1361 "uma das opções a seguir:"
1363 #: ../../source/04_patrons.rst:671
1365 msgid "manage\\_circ\\_rules"
1366 msgstr "manage_circ_rules "
1368 #: ../../source/04_patrons.rst:673
1369 msgid "Manage circulation rules"
1370 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
1372 #: ../../source/04_patrons.rst:675
1375 "The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-and-"
1376 "fine-rules-label>` in the administration area"
1378 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
1381 #: ../../source/04_patrons.rst:678
1383 msgid "parameters\\_remaining\\_permissions"
1384 msgstr "parameters_remaining_permissions "
1386 #: ../../source/04_patrons.rst:680
1387 msgid "Remaining system parameters permissions"
1388 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
1390 #: ../../source/04_patrons.rst:682
1392 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
1393 "Circulation and fine rules)"
1395 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
1396 "Regras para Multas)"
1398 #: ../../source/04_patrons.rst:688
1399 msgid "Granular Holds Permissions"
1400 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
1402 #: ../../source/04_patrons.rst:690
1404 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
1405 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
1406 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1408 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
1409 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
1410 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
1412 #: ../../source/04_patrons.rst:694
1414 msgid "modify\\_holds\\_priority"
1415 msgstr "modify_holds_priority "
1417 #: ../../source/04_patrons.rst:696
1418 msgid "Modify holds priority"
1419 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
1421 #: ../../source/04_patrons.rst:698
1423 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
1426 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
1427 "usuários para cima e para baixo na fila)"
1429 #: ../../source/04_patrons.rst:701
1431 msgid "place\\_holds"
1432 msgstr "place_holds "
1434 #: ../../source/04_patrons.rst:703
1435 msgid "Place holds for patrons"
1436 msgstr "Reservar para os usuários"
1438 #: ../../source/04_patrons.rst:708
1439 msgid "Granular Cataloging Permissions"
1440 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
1442 #: ../../source/04_patrons.rst:710
1444 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
1445 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
1446 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1448 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
1449 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
1450 "utilize uma das opções a seguir:"
1452 #: ../../source/04_patrons.rst:715
1454 msgid "delete\\_all\\_items"
1455 msgstr "Excluir todos os exemplares"
1457 #: ../../source/04_patrons.rst:717
1458 msgid "Delete all items at once"
1459 msgstr "Excluir um conjunto"
1461 #: ../../source/04_patrons.rst:719
1463 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1466 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1467 "Editar \"na catalogação"
1469 #: ../../source/04_patrons.rst:722
1471 msgid "edit\\_catalogue"
1472 msgstr "edit_catalogue "
1474 #: ../../source/04_patrons.rst:724
1475 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1476 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
1478 #: ../../source/04_patrons.rst:726
1481 "Ability to access all cataloging functions via the `Cataloging "
1482 "<#cataloging>`__ page"
1484 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1487 #: ../../source/04_patrons.rst:729
1489 msgid "edit\\_items"
1490 msgstr "edit_items "
1492 #: ../../source/04_patrons.rst:731
1494 msgstr "Editar exemplares"
1496 #: ../../source/04_patrons.rst:733
1499 "Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-label>`, "
1500 "but not bibliographic records"
1501 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1503 #: ../../source/04_patrons.rst:736
1505 msgid "edit\\_items\\_restricted"
1506 msgstr "Item é restrito"
1508 #: ../../source/04_patrons.rst:738
1511 "Limit item modification to subfields defined in the :ref:"
1512 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
1514 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
1515 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
1517 #: ../../source/04_patrons.rst:744
1519 msgid "Please note that edit\\_items permission is still required"
1520 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
1522 #: ../../source/04_patrons.rst:746
1524 msgid "fast\\_cataloging"
1525 msgstr "fast_cataloging "
1527 #: ../../source/04_patrons.rst:748
1528 msgid "Fast cataloging"
1529 msgstr "Catalogação expressa"
1531 #: ../../source/04_patrons.rst:750
1534 "The ability to catalog using only the :ref:`Fast Add Framework <fast-add-"
1535 "cataloging-label>` found on the `Circulation <#circulation>`__ page"
1537 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
1538 "Rápida encontrada na página de Circulação"
1540 #: ../../source/04_patrons.rst:757
1542 msgid "Granular Fines and Charges Permissions"
1543 msgstr "`Permissões de parâmetros granulares <#parameterpermissions>`__"
1545 #: ../../source/04_patrons.rst:759
1548 "If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to "
1549 "perform all of these actions. If you would like to control fines and charges "
1550 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1552 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
1553 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1554 "uma das opções a seguir:"
1556 #: ../../source/04_patrons.rst:763
1558 msgid "remaining\\_permissions"
1559 msgstr "circulate_remaining_permissions "
1561 #: ../../source/04_patrons.rst:765
1564 "Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability to "
1566 msgstr "Mantém as permissões para o gerenciamento de multas e suspensões"
1568 #: ../../source/04_patrons.rst:768
1572 #: ../../source/04_patrons.rst:770
1573 msgid "Write off fines and fees"
1574 msgstr "Cancelar multas e suspensões "
1576 #: ../../source/04_patrons.rst:775
1577 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
1578 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
1580 #: ../../source/04_patrons.rst:777
1582 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
1583 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
1584 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1586 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
1587 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1588 "uma das opções a seguir:"
1590 #: ../../source/04_patrons.rst:782
1592 msgid "budget\\_add\\_del"
1593 msgstr "budget_add_del "
1595 #: ../../source/04_patrons.rst:784
1596 msgid "Add and delete budgets (but can't modify budgets)"
1597 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (mas não pode editar orçamentos)"
1599 #: ../../source/04_patrons.rst:786
1601 msgid "budget\\_manage"
1602 msgstr "budget_manage "
1604 #: ../../source/04_patrons.rst:788
1605 msgid "Manage budgets"
1606 msgstr "Gerenciar orçamentos"
1608 #: ../../source/04_patrons.rst:790
1610 msgid "budget\\_manage\\_all"
1611 msgstr "budget_manage _all"
1613 #: ../../source/04_patrons.rst:792
1614 msgid "Manage all budgets"
1615 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
1617 #: ../../source/04_patrons.rst:794
1619 msgid "budget\\_modify"
1620 msgstr "budget_modify "
1622 #: ../../source/04_patrons.rst:796
1623 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
1625 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
1627 #: ../../source/04_patrons.rst:798
1629 msgid "contracts\\_manage"
1630 msgstr "contracts_manage "
1632 #: ../../source/04_patrons.rst:800
1633 msgid "Manage contracts"
1634 msgstr "Gerenciar contratos"
1636 #: ../../source/04_patrons.rst:802
1638 msgid "group\\_manage"
1639 msgstr "group_manage "
1641 #: ../../source/04_patrons.rst:804
1642 msgid "Manage orders and basket groups"
1643 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
1645 #: ../../source/04_patrons.rst:806
1647 msgid "order\\_manage"
1648 msgstr "order_manage "
1650 #: ../../source/04_patrons.rst:808 ../../source/04_patrons.rst:816
1651 msgid "Manage orders and baskets"
1652 msgstr "Gerenciar pedidos"
1654 #: ../../source/04_patrons.rst:810
1656 msgid "order\\_manage\\_all"
1657 msgstr "order_manage_all"
1659 #: ../../source/04_patrons.rst:812
1660 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
1661 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
1663 #: ../../source/04_patrons.rst:814
1665 msgid "order\\_receive"
1666 msgstr "order_receive "
1668 #: ../../source/04_patrons.rst:818
1670 msgid "period\\_manage"
1671 msgstr "period_manage "
1673 #: ../../source/04_patrons.rst:820
1674 msgid "Manage periods"
1675 msgstr "Gerenciar períodos"
1677 #: ../../source/04_patrons.rst:822
1679 msgid "planning\\_manage"
1680 msgstr "planning_manage "
1682 #: ../../source/04_patrons.rst:824
1683 msgid "Manage budget planning"
1684 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
1686 #: ../../source/04_patrons.rst:826
1688 msgid "vendors\\_manage"
1689 msgstr "vendors_manage "
1691 #: ../../source/04_patrons.rst:828
1692 msgid "Manage vendors"
1693 msgstr "Gerenciar fornecedores"
1695 #: ../../source/04_patrons.rst:833
1696 msgid "Granular Serials Permissions"
1697 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
1699 #: ../../source/04_patrons.rst:835
1701 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
1702 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
1703 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1705 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
1706 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1707 "uma das opções a seguir:"
1709 #: ../../source/04_patrons.rst:839
1711 msgid "check\\_expiration"
1712 msgstr "check_expiration "
1714 #: ../../source/04_patrons.rst:841
1716 msgid "Check the :ref:`expiration of a serial <check-serial-expiration-label>`"
1718 "`Verificar vencimento de assinatura de periódico <#serialexpiration>`__"
1720 #: ../../source/04_patrons.rst:843
1722 msgid "claim\\_serials"
1723 msgstr "claim_serials "
1725 #: ../../source/04_patrons.rst:845
1728 "Claim missing serials via the :ref:`Claims section <claim-late-serials-"
1730 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
1732 #: ../../source/04_patrons.rst:847
1734 msgid "create\\_subscription"
1735 msgstr "create_subscription "
1737 #: ../../source/04_patrons.rst:849
1739 msgid "Create :ref:`a new subscription <add-a-subscription-label>`"
1740 msgstr "Criar uma nova assinatura"
1742 #: ../../source/04_patrons.rst:851
1744 msgid "delete\\_subscription"
1745 msgstr "delete_subscription "
1747 #: ../../source/04_patrons.rst:853
1748 msgid "Delete an existing subscription"
1749 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
1751 #: ../../source/04_patrons.rst:855
1753 msgid "edit\\_subscription"
1754 msgstr "edit_subscription "
1756 #: ../../source/04_patrons.rst:857
1757 msgid "Edit an existing subscription"
1758 msgstr "Editar uma assinatura existente"
1760 #: ../../source/04_patrons.rst:859
1762 "This permission does not include the ability to delete or create a "
1765 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
1767 #: ../../source/04_patrons.rst:862
1769 msgid "receive\\_serials"
1770 msgstr "receive_serials "
1772 #: ../../source/04_patrons.rst:864
1773 msgid "Serials receiving"
1774 msgstr "Receber periódico"
1776 #: ../../source/04_patrons.rst:866
1777 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
1778 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
1780 #: ../../source/04_patrons.rst:868
1782 msgid "renew\\_subscription"
1783 msgstr "renew_subscription "
1785 #: ../../source/04_patrons.rst:870
1786 msgid "Renew a subscription"
1787 msgstr "Renovar uma assinatura"
1789 #: ../../source/04_patrons.rst:872
1794 #: ../../source/04_patrons.rst:874
1798 #: ../../source/04_patrons.rst:876
1800 msgid "Manage :ref:`routing lists <create-a-routing-list-label>`"
1801 msgstr "`Lista de circulação <#patronroutingtab>`__"
1803 #: ../../source/04_patrons.rst:878
1805 msgid "superserials"
1806 msgstr "superserials "
1808 #: ../../source/04_patrons.rst:880
1811 "Manage subscriptions from any branch (only applies when :ref:"
1812 "`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
1814 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
1815 "preferência IndependentBranches está em uso)"
1817 #: ../../source/04_patrons.rst:886
1818 msgid "Granular Tools Permissions"
1819 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
1821 #: ../../source/04_patrons.rst:888
1823 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
1824 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
1825 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
1828 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
1829 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1830 "uma das opções a seguir:"
1832 #: ../../source/04_patrons.rst:893
1834 msgid "batch\\_upload\\_patron\\_images"
1835 msgstr "batch_upload_patron_images "
1837 #: ../../source/04_patrons.rst:895
1838 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
1839 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
1841 #: ../../source/04_patrons.rst:897
1843 msgid "Access to the :ref:`Image Upload Tool <upload-patron-images-label>`"
1844 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1846 #: ../../source/04_patrons.rst:899
1848 msgid "delete\\_anonymize\\_patrons"
1849 msgstr "delete_anonymize_patrons "
1851 #: ../../source/04_patrons.rst:901
1853 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
1854 "borrower reading history)"
1856 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
1857 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
1859 #: ../../source/04_patrons.rst:904
1862 "Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-delete)-"
1864 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1866 #: ../../source/04_patrons.rst:906
1868 msgid "edit\\_calendar"
1869 msgstr "edit_calendar "
1871 #: ../../source/04_patrons.rst:908
1872 msgid "Define days when the library is closed"
1873 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
1875 #: ../../source/04_patrons.rst:910
1877 msgid "Access to the :ref:`Calendar/Holidays Tool <calendar-label>`"
1878 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1880 #: ../../source/04_patrons.rst:912
1885 #: ../../source/04_patrons.rst:914
1886 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
1887 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
1889 #: ../../source/04_patrons.rst:916
1891 msgid "Access to the :ref:`News Tool <news-label>`"
1892 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1894 #: ../../source/04_patrons.rst:918
1896 msgid "edit\\_notice\\_status\\_triggers"
1897 msgstr "edit_notice_status_triggers "
1899 #: ../../source/04_patrons.rst:920
1900 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
1901 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
1903 #: ../../source/04_patrons.rst:922
1906 "Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice/"
1907 "status-triggers-label>`"
1908 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1910 #: ../../source/04_patrons.rst:925
1912 msgid "edit\\_notices"
1913 msgstr "edit_notices "
1915 #: ../../source/04_patrons.rst:927
1916 msgid "Define notices"
1917 msgstr "Defina um aviso"
1919 #: ../../source/04_patrons.rst:929
1921 msgid "Access to the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
1922 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1924 #: ../../source/04_patrons.rst:931
1926 msgid "export\\_catalog"
1927 msgstr "export_catalog "
1929 #: ../../source/04_patrons.rst:933
1930 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
1931 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
1933 #: ../../source/04_patrons.rst:935
1936 "Access to the :ref:`Export Data Tool <export-data-(marc-&-authorities)-"
1938 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1940 #: ../../source/04_patrons.rst:937
1942 msgid "import\\_patrons"
1943 msgstr "import_patrons "
1945 #: ../../source/04_patrons.rst:939
1946 msgid "Import patron data"
1947 msgstr "Importa dados de usuários"
1949 #: ../../source/04_patrons.rst:941
1951 msgid "Access to the :ref:`Import Patrons Tool <patron-import-label>`"
1952 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1954 #: ../../source/04_patrons.rst:943
1957 msgstr "Inventário "
1959 #: ../../source/04_patrons.rst:945
1960 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
1961 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
1963 #: ../../source/04_patrons.rst:947
1965 msgid "Access to the :ref:`Inventory Tool <inventory/stocktaking-label>`"
1966 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1968 #: ../../source/04_patrons.rst:949
1970 msgid "items\\_batchdel"
1971 msgstr "items_batchdel "
1973 #: ../../source/04_patrons.rst:951
1974 msgid "Perform batch deletion of items"
1975 msgstr "Excluir exemplares em lote"
1977 #: ../../source/04_patrons.rst:953
1980 "Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
1981 msgstr "`Exclusão de itens em lote <#batchdeleteitems>`__"
1983 #: ../../source/04_patrons.rst:955
1985 msgid "items\\_batchmod"
1986 msgstr "items_batchmod "
1988 #: ../../source/04_patrons.rst:957
1989 msgid "Perform batch modification of items"
1990 msgstr "Modificar exemplares em lote"
1992 #: ../../source/04_patrons.rst:959
1995 "Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-modification-"
1997 msgstr "`Modificação de itens em lote <#batchmodifyitems>`__"
1999 #: ../../source/04_patrons.rst:961
2001 msgid "items\\_batchmod\\_restricted"
2002 msgstr "items_batchmod "
2004 #: ../../source/04_patrons.rst:963
2007 "Limit :ref:`batch item modification <batch-item-modification-label>` to "
2008 "subfields defined in the :ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod` "
2011 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
2012 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
2014 #: ../../source/04_patrons.rst:970
2016 msgid "Please note that items\\_batchmod permission is still required"
2018 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
2020 #: ../../source/04_patrons.rst:972
2022 msgid "label\\_creator"
2023 msgstr "label_creator "
2025 #: ../../source/04_patrons.rst:974
2026 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
2028 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
2031 #: ../../source/04_patrons.rst:976
2034 "Access to the :ref:`Label Creator` and :ref:`Quick Label Creator <quick-"
2035 "spine-label-creator-label>` Tools"
2037 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
2039 #: ../../source/04_patrons.rst:979
2041 msgid "manage\\_csv\\_profiles"
2042 msgstr "manage_csv_profiles "
2044 #: ../../source/04_patrons.rst:981
2045 msgid "Manage CSV export profiles"
2046 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
2048 #: ../../source/04_patrons.rst:983
2050 msgid "Access to the :ref:`CSV Profiles Tool <csv-profiles-label>`"
2051 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
2053 #: ../../source/04_patrons.rst:985
2055 msgid "manage\\_staged\\_marc"
2056 msgstr "manage_staged_marc "
2058 #: ../../source/04_patrons.rst:987
2060 msgid "Manage staged MARC records, including completing and reversing imports"
2062 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
2065 #: ../../source/04_patrons.rst:990
2068 "Access to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool <staged-marc-record-"
2069 "management-label>`"
2070 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
2072 #: ../../source/04_patrons.rst:992
2074 msgid "moderate\\_comments"
2075 msgstr "moderate_comments "
2077 #: ../../source/04_patrons.rst:994
2078 msgid "Moderate patron comments"
2079 msgstr "Moderar comentários de usuários"
2081 #: ../../source/04_patrons.rst:996
2083 msgid "Access to the :ref:`Comments Tool <comments-label>`"
2084 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
2086 #: ../../source/04_patrons.rst:998
2088 msgid "moderate\\_tags"
2089 msgstr "moderate_tags "
2091 #: ../../source/04_patrons.rst:1000
2092 msgid "Moderate patron tags"
2093 msgstr "Moderar tags de usuários"
2095 #: ../../source/04_patrons.rst:1002
2097 msgid "Access to the :ref:`Tags Tool <tag-moderation-label>`"
2098 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
2100 #: ../../source/04_patrons.rst:1004
2102 msgid "records\\_batchdel"
2103 msgstr "items_batchdel "
2105 #: ../../source/04_patrons.rst:1006
2106 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
2108 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
2110 #: ../../source/04_patrons.rst:1008
2113 "Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-label>`"
2114 msgstr "`Exclusão de registros em lote <#batchrecorddelete>`__"
2116 #: ../../source/04_patrons.rst:1010
2118 msgid "rotating\\_collections"
2119 msgstr "Rotacionar coleções"
2121 #: ../../source/04_patrons.rst:1012
2122 msgid "Manage rotating collections"
2123 msgstr "Gerenciar coleções circulantes"
2125 #: ../../source/04_patrons.rst:1014
2128 "Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-label>`"
2129 msgstr "`Coleção rotativa <#rotatingcollections>`__"
2131 #: ../../source/04_patrons.rst:1016
2133 msgid "schedule\\_tasks"
2134 msgstr "schedule_tasks "
2136 #: ../../source/04_patrons.rst:1018
2137 msgid "Schedule tasks to run"
2138 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
2140 #: ../../source/04_patrons.rst:1020
2142 msgid "Access to the :ref:`Task Scheduler Tool <task-scheduler-label>`"
2143 msgstr "`Agendador de tarefas <#taskscheduler>`__"
2145 #: ../../source/04_patrons.rst:1022
2147 msgid "stage\\_marc\\_import"
2148 msgstr "stage_marc_import "
2150 #: ../../source/04_patrons.rst:1024
2151 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
2152 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
2154 #: ../../source/04_patrons.rst:1026
2157 "Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-import-"
2159 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
2161 #: ../../source/04_patrons.rst:1028
2163 msgid "upload\\_general\\_files"
2164 msgstr "Upload novo arquivo"
2166 #: ../../source/04_patrons.rst:1030
2168 msgid "Upload any file"
2169 msgstr "Upload arquivo"
2171 #: ../../source/04_patrons.rst:1032
2173 msgid "Access to upload files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2174 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
2176 #: ../../source/04_patrons.rst:1034
2178 msgid "upload\\_local\\_cover\\_images"
2179 msgstr "upload_local_cover_images "
2181 #: ../../source/04_patrons.rst:1036
2182 msgid "Upload local cover images"
2183 msgstr "Carregar capas (local)"
2185 #: ../../source/04_patrons.rst:1038
2187 "Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-image-"
2188 "label>` as well as permission to add and delete local cover images from the "
2192 #: ../../source/04_patrons.rst:1042
2194 msgid "upload\\_manage"
2195 msgstr "period_manage "
2197 #: ../../source/04_patrons.rst:1044
2199 msgid "Manage uploaded files"
2200 msgstr "Gerenciar perfis"
2202 #: ../../source/04_patrons.rst:1046
2204 msgid "Access to uploaded files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2205 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
2207 #: ../../source/04_patrons.rst:1050
2208 msgid "upload\\_general\\_files permission is required for this permission"
2211 #: ../../source/04_patrons.rst:1053
2213 msgid "view\\_system\\_logs"
2214 msgstr "view_system_logs "
2216 #: ../../source/04_patrons.rst:1055
2217 msgid "Browse the system logs"
2218 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
2220 #: ../../source/04_patrons.rst:1057
2222 msgid "Access to the :ref:`Log Viewer Tool <log-viewer-label>`"
2223 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
2225 #: ../../source/04_patrons.rst:1062
2226 msgid "Granular Reports Permissions"
2227 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
2229 #: ../../source/04_patrons.rst:1064
2231 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
2232 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2233 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2235 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
2236 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
2237 "uma das opções a seguir:"
2239 #: ../../source/04_patrons.rst:1068
2241 msgid "create\\_reports"
2242 msgstr "create_reports "
2244 #: ../../source/04_patrons.rst:1070
2245 msgid "Create SQL Reports"
2246 msgstr "Criar relatório SQL"
2248 #: ../../source/04_patrons.rst:1072
2249 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
2250 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
2252 #: ../../source/04_patrons.rst:1074
2254 msgid "execute\\_reports"
2255 msgstr "execute_reports "
2257 #: ../../source/04_patrons.rst:1076
2258 msgid "Execute SQL Reports"
2259 msgstr "Executar relatórios SQL"
2261 #: ../../source/04_patrons.rst:1078
2262 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
2263 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
2265 #: ../../source/04_patrons.rst:1083
2267 msgid "Granular Plugins Permissions"
2268 msgstr "`Permissões granulares nos Relatórios <#listspermissions>`__"
2270 #: ../../source/04_patrons.rst:1085
2273 "If the staff member has 'plugins' permissions they have the ability to "
2274 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2275 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2277 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
2278 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
2279 "uma das opções a seguir:"
2281 #: ../../source/04_patrons.rst:1089
2286 #: ../../source/04_patrons.rst:1091
2287 msgid "Configure plugins"
2288 msgstr "Configurar plugins"
2290 #: ../../source/04_patrons.rst:1093
2291 msgid "The ability to run the 'configure' section of a plugin if it has one"
2294 #: ../../source/04_patrons.rst:1096
2299 #: ../../source/04_patrons.rst:1098
2300 msgid "Manage plugins"
2301 msgstr "Gerenciar plugins"
2303 #: ../../source/04_patrons.rst:1100
2305 msgid "The ability to install or uninstall plugins"
2306 msgstr "Gerenciar plugins ( instalar / desinstalar )"
2308 #: ../../source/04_patrons.rst:1102
2313 #: ../../source/04_patrons.rst:1104
2314 msgid "Use report plugins"
2315 msgstr "Usar plugins de relatórios"
2317 #: ../../source/04_patrons.rst:1106
2319 msgid "The ability to use report plugins"
2320 msgstr "Usar plugins de relatórios"
2322 #: ../../source/04_patrons.rst:1108
2325 msgstr "ferramentas"
2327 #: ../../source/04_patrons.rst:1110
2328 msgid "Use tool plugins"
2329 msgstr "Usar a ferramenta de plugins"
2331 #: ../../source/04_patrons.rst:1112
2333 msgid "The ability to use tool plugins"
2334 msgstr "Usar a ferramenta de plugins"
2336 #: ../../source/04_patrons.rst:1117
2337 msgid "Granular Lists Permissions"
2338 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
2340 #: ../../source/04_patrons.rst:1119
2342 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2343 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2344 "public lists that they have no created themselves."
2346 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2347 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2348 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2350 #: ../../source/04_patrons.rst:1123
2352 msgid "delete\\_public\\_lists"
2353 msgstr "Excluir um conjunto"
2355 #: ../../source/04_patrons.rst:1125
2356 msgid "Delete public lists"
2357 msgstr "Excluir um conjunto"
2359 #: ../../source/04_patrons.rst:1130
2360 msgid "Patron Information"
2361 msgstr "Informação do Usuário"
2363 #: ../../source/04_patrons.rst:1132
2365 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
2366 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
2368 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
2369 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
2371 #: ../../source/04_patrons.rst:1135
2372 msgid "*Get there:* Patrons > Browse or search for patron > Click patron name"
2375 #: ../../source/04_patrons.rst:1141
2379 #: ../../source/04_patrons.rst:1143
2382 "For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out <check-"
2383 "out-(issuing)-label>` section of this manual."
2385 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
2388 #: ../../source/04_patrons.rst:1146
2391 "Staff members can access their own check out screen by clicking their "
2392 "username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'"
2394 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
2395 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
2396 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
2397 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
2399 #: ../../source/04_patrons.rst:1150
2403 #: ../../source/04_patrons.rst:1155
2407 #: ../../source/04_patrons.rst:1157
2410 "Staff members can access their own account details by clicking their "
2411 "username in the top right of the staff client and choosing 'My account'"
2413 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
2414 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
2415 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
2416 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
2418 #: ../../source/04_patrons.rst:1160
2421 msgstr "página de sua conta"
2423 #: ../../source/04_patrons.rst:1162
2426 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2427 "contact information, notes, custom patron attributes, messaging preferences, "
2428 "etc entered when adding the patron."
2430 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2431 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2432 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2433 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2434 "adicionais do registro."
2436 #: ../../source/04_patrons.rst:1166
2439 "In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and their "
2440 "Guarantors additional information will appear on their record."
2442 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2443 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2444 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2445 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2446 "adicionais do registro."
2448 #: ../../source/04_patrons.rst:1169
2449 msgid "A child patron will list their Guarantor"
2450 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
2452 #: ../../source/04_patrons.rst:1171
2456 #: ../../source/04_patrons.rst:1173
2458 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
2460 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
2463 #: ../../source/04_patrons.rst:1176
2467 #: ../../source/04_patrons.rst:1181
2469 msgid "Circulation Summary"
2470 msgstr "`Histórico de circulação <#circhistory>`__"
2472 #: ../../source/04_patrons.rst:1183
2474 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
2475 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
2477 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
2478 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
2480 #: ../../source/04_patrons.rst:1186
2484 #: ../../source/04_patrons.rst:1188
2486 "If they have family at the library staff can see what the other family "
2487 "members have checked out."
2489 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
2490 "membros da família emprestaram."
2492 #: ../../source/04_patrons.rst:1191
2496 #: ../../source/04_patrons.rst:1193
2498 "The Restrictions tab will show for all patrons. If the patron has no "
2499 "restrictions you will see that on the tab."
2502 #: ../../source/04_patrons.rst:1196
2506 #: ../../source/04_patrons.rst:1198
2508 "If the patron has restrictions on their account the tab will show the number "
2509 "and the description."
2512 #: ../../source/04_patrons.rst:1201
2516 #: ../../source/04_patrons.rst:1203
2518 "Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to the "
2519 "patron record from here."
2522 #: ../../source/04_patrons.rst:1206
2526 #: ../../source/04_patrons.rst:1211
2530 #: ../../source/04_patrons.rst:1213
2532 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
2533 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
2534 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
2535 "may have for patrons."
2537 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
2538 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
2539 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
2540 "cobranças que houver sobre o usuário."
2542 #: ../../source/04_patrons.rst:1218
2546 #: ../../source/04_patrons.rst:1220
2547 msgid "The table will show you the following columns:"
2550 #: ../../source/04_patrons.rst:1222
2551 msgid "Date: the date the charge/payment was posted"
2554 #: ../../source/04_patrons.rst:1224
2556 "In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
2559 #: ../../source/04_patrons.rst:1227
2561 "Description: a description of the charges including the due date for overdue "
2562 "items and a link to the item record where one is available"
2565 #: ../../source/04_patrons.rst:1230
2566 msgid "Note: any notes about this charge/payment"
2569 #: ../../source/04_patrons.rst:1232
2571 "If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal (:ref:"
2572 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2573 "label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for items paid this way"
2576 #: ../../source/04_patrons.rst:1236
2580 #: ../../source/04_patrons.rst:1238
2581 msgid "Amount: the total amount of the payment or charge"
2584 #: ../../source/04_patrons.rst:1240
2585 msgid "Outstanding: the amount still due on charge"
2588 #: ../../source/04_patrons.rst:1242
2589 msgid "The ability to reverse a payment"
2592 #: ../../source/04_patrons.rst:1244
2593 msgid "A link to print a receipt for that line item"
2596 #: ../../source/04_patrons.rst:1246
2598 "At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to hide "
2599 "all completed transaction and above that you can use the search box to find "
2600 "a specific charge or payment."
2603 #: ../../source/04_patrons.rst:1253
2604 msgid "Charging Fines/Fees"
2605 msgstr "Aplicar Multas"
2607 #: ../../source/04_patrons.rst:1255
2610 "Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron "
2611 "job <fines-label>` is running:"
2613 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
2614 "estiver sendo executado:"
2616 #: ../../source/04_patrons.rst:1258
2619 "Fines will be charged based on your :ref:`Circulation & Fines Rules "
2620 "<circulation-and-fine-rules-label>`"
2621 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
2623 #: ../../source/04_patrons.rst:1261
2626 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the :ref:`Patron "
2627 "Types & Categories <patron-categories-label>` administration area"
2629 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
2630 "Usuários & Categorias na área de Administração"
2632 #: ../../source/04_patrons.rst:1264
2635 "Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item Types "
2636 "<item-types-label>` administration area"
2638 "Taxa de aluguel será baseado nas configurações em Tipos de item na Àrea de "
2641 #: ../../source/04_patrons.rst:1267
2643 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
2644 "the patron the replacement cost for that item"
2646 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
2647 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
2649 #: ../../source/04_patrons.rst:1273
2650 msgid "Pay/Reverse Fines"
2651 msgstr "Pagar/Reverter multas"
2653 #: ../../source/04_patrons.rst:1275
2655 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
2658 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
2661 #: ../../source/04_patrons.rst:1278
2665 #: ../../source/04_patrons.rst:1280
2666 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
2668 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
2671 #: ../../source/04_patrons.rst:1282
2672 msgid "Pay a fine in full"
2673 msgstr "Pagar a multa por completo"
2675 #: ../../source/04_patrons.rst:1284
2677 "If you have a note about the payment please type that first then move on"
2680 #: ../../source/04_patrons.rst:1287
2681 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
2682 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
2684 #: ../../source/04_patrons.rst:1289
2686 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
2688 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
2690 #: ../../source/04_patrons.rst:1292
2694 #: ../../source/04_patrons.rst:1294 ../../source/04_patrons.rst:1308
2695 #: ../../source/04_patrons.rst:1323 ../../source/04_patrons.rst:1339
2696 msgid "Click \"Confirm\""
2697 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
2699 #: ../../source/04_patrons.rst:1296
2701 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
2702 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
2704 #: ../../source/04_patrons.rst:1299
2705 msgid "Pay a partial fine"
2706 msgstr "Pagar a multa parcialmente"
2708 #: ../../source/04_patrons.rst:1301
2709 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
2711 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
2713 #: ../../source/04_patrons.rst:1303
2715 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
2718 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
2721 #: ../../source/04_patrons.rst:1306
2725 #: ../../source/04_patrons.rst:1310
2727 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
2730 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
2733 #: ../../source/04_patrons.rst:1313
2734 msgid "Pay an amount towards all fines"
2735 msgstr "Pagar um valor para todas as multas"
2737 #: ../../source/04_patrons.rst:1315
2738 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
2739 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
2741 #: ../../source/04_patrons.rst:1317
2743 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
2744 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
2746 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
2747 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
2749 #: ../../source/04_patrons.rst:1321
2753 #: ../../source/04_patrons.rst:1325
2755 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
2758 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
2759 "mais antigas primeiro."
2761 #: ../../source/04_patrons.rst:1328
2762 msgid "Pay Selected fines"
2763 msgstr "Pagar multas selecionadas"
2765 #: ../../source/04_patrons.rst:1330
2767 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
2770 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
2771 "\"Pagar Selecionadas\""
2773 #: ../../source/04_patrons.rst:1333
2777 #: ../../source/04_patrons.rst:1335
2778 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
2779 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
2781 #: ../../source/04_patrons.rst:1337
2784 msgstr "Pagar multas selecionadas"
2786 #: ../../source/04_patrons.rst:1341
2788 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
2789 "selected fines first."
2791 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
2794 #: ../../source/04_patrons.rst:1344
2795 msgid "Writeoff a single fine"
2796 msgstr "Desconsiderar uma única multa"
2798 #: ../../source/04_patrons.rst:1346
2799 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
2800 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
2802 #: ../../source/04_patrons.rst:1348
2804 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2807 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2810 #: ../../source/04_patrons.rst:1351
2811 msgid "Writeoff All fines"
2812 msgstr "Writeoff Todas as multas"
2814 #: ../../source/04_patrons.rst:1353
2815 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
2816 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
2818 #: ../../source/04_patrons.rst:1355
2820 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2823 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2826 #: ../../source/04_patrons.rst:1358
2829 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
2830 "clicking 'Reverse' to the right of the line"
2832 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
2833 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
2835 #: ../../source/04_patrons.rst:1361
2838 msgstr "Imagem sensorial remota"
2840 #: ../../source/04_patrons.rst:1363
2842 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
2843 "payment as reversed"
2845 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
2846 "o pagamento como revertido"
2848 #: ../../source/04_patrons.rst:1366
2852 #: ../../source/04_patrons.rst:1371
2854 msgid "Creating Manual Invoices"
2855 msgstr "Criar factura manual"
2857 #: ../../source/04_patrons.rst:1373
2859 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
2862 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
2865 #: ../../source/04_patrons.rst:1376
2869 #: ../../source/04_patrons.rst:1378
2871 msgid "First choose the type of invoice you would like to create"
2872 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
2874 #: ../../source/04_patrons.rst:1380
2877 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
2878 "to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
2880 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
2881 "valores autorizados MANUAL_INV"
2883 #: ../../source/04_patrons.rst:1386
2885 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
2886 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
2887 "will be used as the amount."
2890 #: ../../source/04_patrons.rst:1390
2892 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
2893 "line item shows a link to that item"
2895 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
2896 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
2899 #: ../../source/04_patrons.rst:1393
2901 "The description field is where you will enter the description of the charge"
2902 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
2904 #: ../../source/04_patrons.rst:1396 ../../source/04_patrons.rst:1417
2906 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
2908 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
2909 "números e decimais"
2911 #: ../../source/04_patrons.rst:1402
2913 msgid "Creating Manual Credits"
2914 msgstr "Criar Crédito Manual"
2916 #: ../../source/04_patrons.rst:1404
2918 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
2921 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
2922 "perdoar uma multa."
2924 #: ../../source/04_patrons.rst:1407
2928 #: ../../source/04_patrons.rst:1409
2929 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
2930 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
2932 #: ../../source/04_patrons.rst:1411
2934 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
2935 "so that the line item links to the right item"
2937 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
2938 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
2940 #: ../../source/04_patrons.rst:1414
2942 "The description field is where you will enter the description of the credit"
2943 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
2945 #: ../../source/04_patrons.rst:1423
2946 msgid "Printing Invoices"
2947 msgstr "Imprimindo faturas"
2949 #: ../../source/04_patrons.rst:1425
2951 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
2952 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
2953 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
2955 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
2956 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
2957 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
2959 #: ../../source/04_patrons.rst:1430
2963 #: ../../source/04_patrons.rst:1435
2965 msgid "Routing Lists"
2966 msgstr "Lista de circulação"
2968 #: ../../source/04_patrons.rst:1437
2970 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
2971 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
2973 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
2974 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
2977 #: ../../source/04_patrons.rst:1440
2981 #: ../../source/04_patrons.rst:1442
2983 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
2984 "this patron is on."
2986 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
2989 #: ../../source/04_patrons.rst:1445
2993 #: ../../source/04_patrons.rst:1450
2994 msgid "Circulation History"
2995 msgstr "Histórico de circulação"
2997 #: ../../source/04_patrons.rst:1452
3000 "The circulation history tab will appear if you have set the :ref:"
3001 "`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you have the :"
3002 "ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the patron has "
3003 "decided that the library cannot keep this information this tab will only "
3004 "show currently checked out items."
3006 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
3007 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
3008 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
3009 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
3010 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
3012 #: ../../source/04_patrons.rst:1459
3016 #: ../../source/04_patrons.rst:1461
3018 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
3019 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
3022 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
3023 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
3024 "superior direito da página."
3026 #: ../../source/04_patrons.rst:1465
3030 #: ../../source/04_patrons.rst:1467
3031 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
3032 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
3034 #: ../../source/04_patrons.rst:1472
3035 msgid "Modification Log"
3036 msgstr "Log de alterações"
3038 #: ../../source/04_patrons.rst:1474
3041 "If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron records, "
3042 "then this tab will appear. The Modification Log will show when changes were "
3043 "made to the patron record. If you also have turned on the :ref:`IssueLog` "
3044 "and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on this screen as well."
3046 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
3047 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
3048 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
3050 #: ../../source/04_patrons.rst:1480
3054 #: ../../source/04_patrons.rst:1482
3056 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
3059 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
3062 #: ../../source/04_patrons.rst:1485
3063 msgid "The module lists 'MEMBERS' for the patron module"
3066 #: ../../source/04_patrons.rst:1487
3068 msgid "The action will tell you what action was being logged"
3070 "Porque é que as minhas acções de catalogação não estão a ser registadas?"
3072 #: ../../source/04_patrons.rst:1489
3074 "The Object field lists the borrowernumber that is being modified (in the "
3075 "example above, it was my changing my own record)"
3078 #: ../../source/04_patrons.rst:1495
3080 msgstr "Correspondências"
3082 #: ../../source/04_patrons.rst:1497
3085 "The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when :"
3086 "ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-patrons-"
3087 "label>` the patron. This tab will show the messages that have been sent and "
3088 "those that are queued to be sent:"
3090 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
3091 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
3092 "estão aguardando na fila de envio"
3094 #: ../../source/04_patrons.rst:1502
3098 #: ../../source/04_patrons.rst:1504
3100 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
3101 "of the message that was sent."
3103 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
3104 "texto completo da mensagem enviada."
3106 #: ../../source/04_patrons.rst:1507
3110 #: ../../source/04_patrons.rst:1509
3112 "If the message has a status of sent or failed you will have the option to "
3113 "'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found "
3117 #: ../../source/04_patrons.rst:1513
3121 #: ../../source/04_patrons.rst:1518
3123 msgstr "Estatísticas"
3125 #: ../../source/04_patrons.rst:1520
3128 "Depending on what you set for the values of your :ref:`StatisticsFields` "
3129 "system preference, you can see statistics for one patron's circulation "
3132 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
3133 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
3136 #: ../../source/04_patrons.rst:1524
3140 #: ../../source/04_patrons.rst:1529
3144 #: ../../source/04_patrons.rst:1531
3147 "If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files tab "
3148 "will be visible on the patron information page."
3150 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
3151 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
3153 #: ../../source/04_patrons.rst:1534
3157 #: ../../source/04_patrons.rst:1536
3158 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
3159 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
3161 #: ../../source/04_patrons.rst:1538
3165 #: ../../source/04_patrons.rst:1540
3167 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
3168 "can be uploaded from."
3170 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
3171 "arquivos adicionais foram carregados."
3173 #: ../../source/04_patrons.rst:1543
3177 #: ../../source/04_patrons.rst:1548
3178 msgid "Purchase Suggestions"
3179 msgstr "Sugestões de aquisição"
3181 #: ../../source/04_patrons.rst:1550
3184 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
3185 "suggestions tab on the patron record."
3187 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
3188 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
3190 #: ../../source/04_patrons.rst:1553
3194 #: ../../source/04_patrons.rst:1555
3196 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
3197 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
3198 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
3200 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
3201 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
3202 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
3204 #: ../../source/04_patrons.rst:1559
3207 "Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>` in "
3208 "the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
3210 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
3212 #: ../../source/04_patrons.rst:1565
3213 msgid "Patron discharges"
3214 msgstr "Avisos de Usuários"
3216 #: ../../source/04_patrons.rst:1567
3219 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
3220 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
3221 "need to set the :ref:`useDischarge` system preference to 'Allow'."
3223 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
3224 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
3225 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
3226 "useDischarge para \"Permitir\"."
3228 #: ../../source/04_patrons.rst:1574
3231 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
3232 "an account in a library or a university)."
3234 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
3235 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
3237 #: ../../source/04_patrons.rst:1579
3240 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
3241 "before you can graduate."
3243 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
3244 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
3246 #: ../../source/04_patrons.rst:1582
3248 "Patrons can :ref:`request discharges via the OPAC <ask-for-a-discharge-"
3249 "label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on the "
3250 "main staff client page"
3253 #: ../../source/04_patrons.rst:1586
3257 #: ../../source/04_patrons.rst:1588
3259 "Clicking the pending requests will open a screen where you can allow those "
3263 #: ../../source/04_patrons.rst:1591
3267 #: ../../source/04_patrons.rst:1593
3270 "To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab on "
3271 "the left of the patron record"
3273 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
3274 "parte superior do registro de usuário."
3276 #: ../../source/04_patrons.rst:1596
3280 #: ../../source/04_patrons.rst:1598
3282 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
3283 "says 'Generate discharge'"
3285 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
3286 "\"Gerar quitação\""
3288 #: ../../source/04_patrons.rst:1601
3292 #: ../../source/04_patrons.rst:1603
3294 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
3297 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
3300 #: ../../source/04_patrons.rst:1606
3304 #: ../../source/04_patrons.rst:1608
3305 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
3306 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
3308 #: ../../source/04_patrons.rst:1610
3312 #: ../../source/04_patrons.rst:1614
3313 msgid "You can style the PDF using the :ref:`NoticeCSS` preference."
3316 #: ../../source/04_patrons.rst:1617
3318 msgid "The patron will have a restriction added to their account"
3319 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
3321 #: ../../source/04_patrons.rst:1619
3325 #: ../../source/04_patrons.rst:1621
3326 msgid "And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tab"
3329 #: ../../source/04_patrons.rst:1624
3333 #: ../../source/04_patrons.rst:1629
3335 msgid "Patron Search"
3336 msgstr "Pesquisar Usuários"
3338 #: ../../source/04_patrons.rst:1631
3340 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
3341 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
3342 "their name or their card number."
3344 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
3345 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
3346 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
3348 #: ../../source/04_patrons.rst:1635
3352 #: ../../source/04_patrons.rst:1637
3354 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
3355 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
3356 "to a specific category and/or library."
3358 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
3359 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
3360 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
3362 #: ../../source/04_patrons.rst:1641
3366 #: ../../source/04_patrons.rst:1643
3369 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
3370 "hand side of the page."
3372 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
3373 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
3375 #: ../../source/04_patrons.rst:1646
3379 #: ../../source/04_patrons.rst:1648
3381 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
3382 "patrons in various different ways."
3384 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
3385 "por usuários por diversas maneiras."
3387 #: ../../source/04_patrons.rst:1651
3391 #: ../../source/04_patrons.rst:1653
3396 #: ../../source/04_patrons.rst:1655
3397 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
3399 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
3401 #: ../../source/04_patrons.rst:1657
3405 #: ../../source/04_patrons.rst:1659
3407 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
3410 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
3413 #: ../../source/04_patrons.rst:1662
3415 msgid "Borrower number:"
3416 msgstr "Número do usuário: "
3418 #: ../../source/04_patrons.rst:1664
3419 msgid "Enter the Koha borrower number"
3420 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
3422 #: ../../source/04_patrons.rst:1666
3424 msgid "Phone number:"
3427 #: ../../source/04_patrons.rst:1668
3429 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
3430 "between each batch of numbers."
3432 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
3433 "espaços entre cada lote de números."
3435 #: ../../source/04_patrons.rst:1671
3437 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
3438 "entered or by searching for 212 555 1212"
3440 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
3441 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
3443 #: ../../source/04_patrons.rst:1674
3445 msgid "Street address:"
3448 #: ../../source/04_patrons.rst:1676
3450 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
3451 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
3454 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
3455 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
3456 "expressão em qualquer lugar do endereço"
3458 #: ../../source/04_patrons.rst:1680
3459 msgid "Date of birth"
3460 msgstr "Data de nascimento"
3462 #: ../../source/04_patrons.rst:1682
3465 "Birth dates should be entered using the format set forth in the :ref:"
3466 "`dateformat` preference."
3467 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3469 #: ../../source/04_patrons.rst:1685
3470 msgid "Sort field 1"
3471 msgstr "Campo de ordenação 1"
3473 #: ../../source/04_patrons.rst:1687 ../../source/04_patrons.rst:1692
3475 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
3478 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
3479 "tipo de dados sobre o patron"
3481 #: ../../source/04_patrons.rst:1690
3482 msgid "Sort field 2"
3483 msgstr "Campo de ordenação 2"
3485 #: ../../source/04_patrons.rst:1695
3487 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
3488 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
3491 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
3492 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
3493 "funcionará como busca curinga."
3495 #: ../../source/04_patrons.rst:1699
3499 #: ../../source/04_patrons.rst:1701
3501 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
3502 "letters across the top."
3504 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
3505 "existentes no topo."
3507 #: ../../source/04_patrons.rst:1704
3512 #~ msgid "`Add a new patron <#addnewpatron>`__"
3513 #~ msgstr "`Adicionar um Funcionário <#addstaffpatron>`__"
3516 #~ msgid "Choose patron type |image407|"
3517 #~ msgstr "Selecionar 'Adicionar imagens de usuários'"
3520 #~ msgid "Organization Linking |image411|"
3521 #~ msgstr "Nome da organização: "
3524 #~ msgid "Alternate Contact |image412|"
3525 #~ msgstr "Contato alternativo"
3528 #~ msgid "Library Management |image413|"
3529 #~ msgstr "Gestão da biblioteca"
3532 #~ msgid "Sample Circulation Note |image415|"
3533 #~ msgstr "%s Nota de circulação: "
3536 #~ msgid "Additional Patron Attributes |image416|"
3537 #~ msgstr "Adicionando atributos de usuários"
3540 #~ msgid "Patron Messaging Settings |image417|"
3541 #~ msgstr "Suas Definições de Mensagens"
3544 #~ msgid "Patron Duplicate Suspected |image418|"
3545 #~ msgstr "Supeito de duplicação com "
3548 #~ msgid "In House Patron Category |image420|"
3549 #~ msgstr "cuja categoria de usuário é:"
3552 #~ msgid "Newly created patron |image424|"
3553 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
3556 #~ msgid "`Add Patron Images <#addpatronimages>`__"
3557 #~ msgstr "`Upload fotos do usuário <#uploadpatronimages>`__"
3559 #~ msgid "`Editing Patrons <#editpatrons>`__"
3560 #~ msgstr "`Editando Usuários <#editpatrons>`__"
3563 #~ msgid "Manage Patron Image Form |image430|"
3564 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3567 #~ msgid "Patron's address in doubt |image432|"
3568 #~ msgstr "Endereço do usuário em dúvida"
3571 #~ msgid "Patron lost card |image433|"
3572 #~ msgstr "Templates de cartões de usuários"
3575 #~ msgid "Add manual restriction |image434|"
3576 #~ msgstr "Adicionar restrição manual"
3579 #~ msgid "Restricted until message |image435|"
3580 #~ msgstr "Marcado restrito [até]"
3583 #~ msgid "Update Child to Adult Patron |image436|"
3584 #~ msgstr "Atualizar usuário criança para usuário adulto."
3587 #~ msgid "Choose Adult Category to Update To |image437|"
3588 #~ msgstr "Escolha a categoria Adulto "
3591 #~ msgid "Patron requests waiting |image438|"
3592 #~ msgstr "Usuários que solicitaram alterações"
3595 #~ msgid "Manage patron updates |image439|"
3596 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3598 #~ msgid "`Patron Permissions <#patronpermissions>`__"
3599 #~ msgstr "`Permissões de Usuário <#patronpermissions>`__"
3601 #~ msgid "`Setting Patron Permissions <#setpatronperms>`__"
3602 #~ msgstr "`Configurando Permissões de Usuários <#setpatronperms>`__"
3604 #~ msgid "`Patron Permissions Defined <#patronpermsdefined>`__"
3605 #~ msgstr "`Permissões de Usuário Definidas <#patronpermsdefined>`__"
3608 #~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#reservepermissions>`__)"
3609 #~ msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
3612 #~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#acqpermissions>`__)"
3613 #~ msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
3616 #~ msgid "`Patron Information <#patroninformation>`__"
3617 #~ msgstr "`Limpar Informação do usuário <#clearpatroninfo>`__"
3619 #~ msgid "`Check Out <#patcheckout>`__"
3620 #~ msgstr "`Empréstimo <#patcheckout>`__"
3622 #~ msgid "`Details <#patrondetails>`__"
3623 #~ msgstr "`Detalhes <#patrondetails>`__"
3626 #~ msgid "Relative checkouts |image446|"
3627 #~ msgstr "Empréstimos relativos"
3630 #~ msgid "Patron restrictions |image447|"
3631 #~ msgstr "Restrições de usuário"
3634 #~ msgid "Patron restrictions |image448|"
3635 #~ msgstr "Restrições de usuário"
3637 #~ msgid "`Fines <#patronfines>`__"
3638 #~ msgstr "`Multas <#patronfines>`__"
3641 #~ msgid "Patron Accounting Summary |image450|"
3642 #~ msgstr "Retornar à página inicial da conta"
3645 #~ msgid "Pay partial fine |image453|"
3646 #~ msgstr "Pagar a multa parcialmente "
3649 #~ msgid "`Creating Manual Invoices <#manualinvoice>`__"
3650 #~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"
3653 #~ msgid "`Creating Manual Credits <#manualcredit>`__"
3654 #~ msgstr "`Criar um conjunto <#oaicreate>`__"
3656 #~ msgid "`Printing Invoices <#printinglineitems>`__"
3657 #~ msgstr "`Imprimindo faturas <#printinglineitems>`__"
3659 #~ msgid "`Routing Lists <#patronroutingtab>`__"
3660 #~ msgstr "`Lista de circulação <#patronroutingtab>`__"
3663 #~ msgid "Patron's routing lists |image463|"
3664 #~ msgstr "Listas de circulação dos usuários"
3666 #~ msgid "`Circulation History <#circhistory>`__"
3667 #~ msgstr "`Histórico de circulação <#circhistory>`__"
3670 #~ msgid "Export today's checkins |image465|"
3671 #~ msgstr "Exportar códigos de barras devolvidos hoje"
3674 #~ msgid "Changes to Patron |image466|"
3675 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3677 #~ msgid "`Notices <#patnotices>`__"
3678 #~ msgstr "`Correspondências <#patnotices>`__"
3681 #~ msgid "Patron Notices Tab |image467|"
3682 #~ msgstr "Avisos de Usuários"
3685 #~ msgid "Resend notice |image469|"
3686 #~ msgstr "Imagem remota:"
3688 #~ msgid "`Statistics <#patronstatstab>`__"
3689 #~ msgstr "`Estatísticas <#patronstatstab>`__"
3692 #~ msgid "Patron's Statistics |image470|"
3693 #~ msgstr "Estatísticas de usuário"
3695 #~ msgid "`Files <#patronfiles>`__"
3696 #~ msgstr "`Arquivos <#patronfiles>`__"
3699 #~ msgid "Upload patron files |image472|"
3700 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
3703 #~ msgid "List of files on the patron record |image473|"
3704 #~ msgstr "Opção de empréstimo no registro do usuário"
3706 #~ msgid "`Patron discharges <#patrondischarge>`__"
3707 #~ msgstr "`Avisos de Usuários <#patrondischarge>`__"
3710 #~ msgid "Generate discharge |image474|"
3711 #~ msgstr "Gerar discharge"
3714 #~ msgid "Discharge letter |image476|"
3715 #~ msgstr "Excluir Imagens"
3717 #~ msgid "`Patron Search <#patronsearch>`__"
3718 #~ msgstr "`Pesquisar Usuários <#patronsearch>`__"
3721 #~ msgid "Expanded patron search |image478|"
3722 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"