Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / pt_BR / LC_MESSAGES / 04_patrons.po
1 # Compendium of pt.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-pt\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/04_patrons.rst:4
15 msgid "Patrons"
16 msgstr "Usuários"
17
18 #: ../../source/04_patrons.rst:6
19 msgid ""
20 "Before importing and/or adding patrons be sure to set up your :ref:`patron "
21 "categories <patron-categories-label>`."
22 msgstr ""
23
24 #: ../../source/04_patrons.rst:12
25 #, fuzzy
26 msgid "Add a new patron"
27 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
28
29 #: ../../source/04_patrons.rst:14
30 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
31 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
32
33 #: ../../source/04_patrons.rst:16
34 #, fuzzy
35 msgid "*Get there:* Patrons"
36 msgstr "Ir para: "
37
38 #: ../../source/04_patrons.rst:18
39 #, fuzzy
40 msgid "Once there you can add a new patron."
41 msgstr "Não é possível adicionar um novo usuário."
42
43 #: ../../source/04_patrons.rst:20
44 #, fuzzy
45 msgid "Click 'New patron'"
46 msgstr "Clicar em 'Adicionar'"
47
48 #: ../../source/04_patrons.rst:22
49 msgid "|image407|"
50 msgstr ""
51
52 #: ../../source/04_patrons.rst:24
53 msgid ""
54 "The fields that appear on the patron add form can be controlled by editing "
55 "the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
56 msgstr ""
57
58 #: ../../source/04_patrons.rst:28
59 #, fuzzy
60 msgid "First enter the identifying information regarding your patron"
61 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
62
63 #: ../../source/04_patrons.rst:30
64 msgid "|image408|"
65 msgstr ""
66
67 #: ../../source/04_patrons.rst:32
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "Required fields are defined in the :ref:`BorrowerMandatoryField` system "
71 "preference"
72 msgstr ""
73 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
74 "BorrowerMandatoryField"
75
76 #: ../../source/04_patrons.rst:36
77 #, fuzzy
78 msgid "Salutation is populated by the :ref:`BorrowersTitles` system preference"
79 msgstr ""
80 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
81 "em BorrowersTitles"
82
83 #: ../../source/04_patrons.rst:39 ../../source/04_patrons.rst:114
84 #: ../../source/04_patrons.rst:206 ../../source/04_patrons.rst:284
85 #: ../../source/04_patrons.rst:386 ../../source/04_patrons.rst:422
86 #: ../../source/04_patrons.rst:483 ../../source/04_patrons.rst:742
87 #: ../../source/04_patrons.rst:968 ../../source/04_patrons.rst:1048
88 #: ../../source/04_patrons.rst:1572 ../../source/04_patrons.rst:1577
89 #: ../../source/04_patrons.rst:1612
90 #, fuzzy
91 msgid "**Note**"
92 msgstr "Nota"
93
94 #: ../../source/04_patrons.rst:41
95 msgid ""
96 "If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices-&-"
97 "slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields for "
98 "anything else, you can use them for shortened versions of the name to then "
99 "be printed on the slip."
100 msgstr ""
101
102 #: ../../source/04_patrons.rst:46
103 #, fuzzy
104 msgid "For example:"
105 msgstr "Alguns exemploas:"
106
107 #: ../../source/04_patrons.rst:54
108 msgid ""
109 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead of "
110 "the full name (NCE)."
111 msgstr ""
112
113 #: ../../source/04_patrons.rst:57
114 msgid "Or you could do something like this:"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../source/04_patrons.rst:65
118 msgid ""
119 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>>, "
120 "<<borrowers.firstname>> instead of the full name (E, Nicole)."
121 msgstr ""
122
123 #: ../../source/04_patrons.rst:69
124 msgid "Next enter the contact information"
125 msgstr "Em seguida digite a informação de contato"
126
127 #: ../../source/04_patrons.rst:71
128 msgid "|image409|"
129 msgstr ""
130
131 #: ../../source/04_patrons.rst:73
132 msgid ""
133 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
134 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
135 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
136 "that overdue notices and other messages go to."
137 msgstr ""
138 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
139 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
140 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
141 "mensagens."
142
143 #: ../../source/04_patrons.rst:79
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
147 "an adult patron"
148 msgstr ""
149 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
150 "criança a um usuário adulto "
151
152 #: ../../source/04_patrons.rst:82
153 msgid "|image410|"
154 msgstr ""
155
156 #: ../../source/04_patrons.rst:84
157 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
158 msgstr ""
159 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
160 "existente"
161
162 #: ../../source/04_patrons.rst:86
163 msgid ""
164 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
165 "in the fields available"
166 msgstr ""
167 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
168 "disponíveis"
169
170 #: ../../source/04_patrons.rst:89
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "The relationships are set using the :ref:`borrowerRelationship` system "
174 "preference"
175 msgstr ""
176 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
177
178 #: ../../source/04_patrons.rst:92
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
182 "an organizational patron"
183 msgstr ""
184 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
185 "organização "
186
187 #: ../../source/04_patrons.rst:95
188 msgid "|image411|"
189 msgstr ""
190
191 #: ../../source/04_patrons.rst:97
192 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
193 msgstr ""
194 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
195 "existente"
196
197 #: ../../source/04_patrons.rst:99
198 #, fuzzy
199 msgid "Each patron can have an alternate contact"
200 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
201
202 #: ../../source/04_patrons.rst:101
203 msgid "|image412|"
204 msgstr ""
205
206 #: ../../source/04_patrons.rst:103
207 msgid ""
208 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
209 "academic settings to store the patron's home address."
210 msgstr ""
211 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
212 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
213 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
214
215 #: ../../source/04_patrons.rst:106
216 #, fuzzy
217 msgid ""
218 "The library management section includes values that are used within the "
219 "library"
220 msgstr ""
221 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
222 "biblioteca "
223
224 #: ../../source/04_patrons.rst:109
225 msgid "|image413|"
226 msgstr ""
227
228 #: ../../source/04_patrons.rst:111
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "The card number field is automatically calculated if you have the :ref:"
232 "`autoMemberNum` system preference set that way"
233 msgstr ""
234 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
235 "preferência autoMemberNum ativa"
236
237 #: ../../source/04_patrons.rst:116
238 msgid ""
239 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
240 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
241 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
242 "patron. After that the field will increment that number by 1."
243 msgstr ""
244 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
245 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
246 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
247 "incrementar automaticamente mais 1."
248
249 #: ../../source/04_patrons.rst:122
250 msgid ""
251 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
252 "fix that here"
253 msgstr ""
254 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
255 "você pode consertar isso aqui"
256
257 #: ../../source/04_patrons.rst:125
258 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
259 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
260
261 #: ../../source/04_patrons.rst:127
262 #, fuzzy
263 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings"
264 msgstr ""
265 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
266 "adicionais "
267
268 #: ../../source/04_patrons.rst:129
269 msgid "|image414|"
270 msgstr ""
271
272 #: ../../source/04_patrons.rst:131
273 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
274 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
275
276 #: ../../source/04_patrons.rst:134
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings "
280 "<patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be calculated"
281 msgstr ""
282 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
283 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
284
285 #: ../../source/04_patrons.rst:138
286 msgid ""
287 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
288 "patron's record"
289 msgstr ""
290 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
291 "usuário no OPAC"
292
293 #: ../../source/04_patrons.rst:141
294 msgid ""
295 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
296 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
297 msgstr ""
298 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
299 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
300
301 #: ../../source/04_patrons.rst:145
302 msgid "|image415|"
303 msgstr ""
304
305 #: ../../source/04_patrons.rst:147
306 msgid ""
307 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
308 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
309 "log in to the staff client."
310 msgstr ""
311 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
312 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
313 "interface administrativa"
314
315 #: ../../source/04_patrons.rst:151
316 msgid ""
317 "Staff will only be able to use this log in info to log in to the staff "
318 "client if they have the :ref:`necessary permissions <patron-permissions-"
319 "label>`."
320 msgstr ""
321
322 #: ../../source/04_patrons.rst:155
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-types-"
326 "label>` up, these will appear next"
327 msgstr ""
328 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
329
330 #: ../../source/04_patrons.rst:158
331 msgid "|image416|"
332 msgstr ""
333
334 #: ../../source/04_patrons.rst:160
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' you "
338 "can choose the messaging preferences for this patron."
339 msgstr ""
340 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
341 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
342 "usuário. "
343
344 #: ../../source/04_patrons.rst:164
345 msgid "|image417|"
346 msgstr ""
347
348 #: ../../source/04_patrons.rst:166
349 #, fuzzy
350 msgid "These notices are:"
351 msgstr "Três vezes por semana"
352
353 #: ../../source/04_patrons.rst:168
354 msgid ""
355 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
356 "patron can choose the number of days in advance)"
357 msgstr ""
358
359 #: ../../source/04_patrons.rst:171
360 msgid ""
361 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
362 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
363 "receipt"
364 msgstr ""
365
366 #: ../../source/04_patrons.rst:175
367 msgid ""
368 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
369 "patron"
370 msgstr ""
371
372 #: ../../source/04_patrons.rst:178
373 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
374 msgstr ""
375
376 #: ../../source/04_patrons.rst:181
377 msgid ""
378 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
379 "checked in"
380 msgstr ""
381
382 #: ../../source/04_patrons.rst:184
383 msgid ""
384 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
385 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
386 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
387 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
388 msgstr ""
389 "Os usuário podem optar por receber seus avisos como um resumo,assinalando a "
390 "caixa \"Resumo apenas\"?,e também o método de entrega (SMS, E-mail, "
391 "Telefone). O resumo é uma combinação de todas as mensagens que serão para um "
392 "e-mail em vez de vários e-mails para cada alerta."
393
394 #: ../../source/04_patrons.rst:190 ../../source/04_patrons.rst:195
395 #: ../../source/04_patrons.rst:231 ../../source/04_patrons.rst:314
396 #: ../../source/04_patrons.rst:449 ../../source/04_patrons.rst:499
397 #: ../../source/04_patrons.rst:549 ../../source/04_patrons.rst:582
398 #: ../../source/04_patrons.rst:596 ../../source/04_patrons.rst:1384
399 #, fuzzy
400 msgid "**Important**"
401 msgstr "Importante"
402
403 #: ../../source/04_patrons.rst:192
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "These preferences will override any you set via the :ref:`patron categories "
407 "<adding-a-patron-category-label>`"
408 msgstr ""
409 "Estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas pelas "
410 "categorias de usuário"
411
412 #: ../../source/04_patrons.rst:197
413 msgid "These preference can be altered by the patron via the OPAC"
414 msgstr "Estas preferências podem ser alteradas pelo usuário pelo OPAC"
415
416 #: ../../source/04_patrons.rst:199
417 msgid "Once finished, click 'Save'"
418 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
419
420 #: ../../source/04_patrons.rst:201
421 msgid ""
422 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
423 "you."
424 msgstr ""
425 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
426
427 #: ../../source/04_patrons.rst:204
428 msgid "|image418|"
429 msgstr ""
430
431 #: ../../source/04_patrons.rst:208
432 msgid ""
433 "A duplicate patron is detected if first and last names match and there is no "
434 "date of birth populated or if first name, last name and date of birth fields "
435 "are all populated. If two patrons have matching names, but one has a date of "
436 "birth and the other does not they will not match as duplicates."
437 msgstr ""
438
439 #: ../../source/04_patrons.rst:214
440 msgid ""
441 "If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and are "
442 "requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the patron "
443 "you're adding is too old or young for the patron category you have selected:"
444 msgstr ""
445
446 #: ../../source/04_patrons.rst:219
447 msgid "|image419|"
448 msgstr ""
449
450 #: ../../source/04_patrons.rst:224
451 msgid "Add a Staff Patron"
452 msgstr "Adicionar um Funcionário"
453
454 #: ../../source/04_patrons.rst:226
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
458 "Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to add a "
459 "staff member. To give the staff member permissions to access the staff "
460 "client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
461 msgstr ""
462 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
463 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
464 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
465 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
466
467 #: ../../source/04_patrons.rst:233
468 msgid ""
469 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
470 "will be used to log into the staff client."
471 msgstr ""
472 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
473 "para entrar na interface de usuário."
474
475 #: ../../source/04_patrons.rst:239
476 #, fuzzy
477 msgid "Add a Statistical Patron"
478 msgstr "`Adicionar um Funcionário <#addstaffpatron>`__"
479
480 #: ../../source/04_patrons.rst:241
481 msgid ""
482 "One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials to "
483 "a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book out, "
484 "but instead tracks an in house use of the item. To use this method for "
485 "tracking in house use you first will need a :ref:`patron category <patron-"
486 "categories-label>` set up for your Statistical patron."
487 msgstr ""
488
489 #: ../../source/04_patrons.rst:247
490 msgid "|image420|"
491 msgstr ""
492
493 #: ../../source/04_patrons.rst:249
494 msgid "Next, you will need to create a new patron of the statistical type"
495 msgstr ""
496
497 #: ../../source/04_patrons.rst:251
498 msgid "|image421|"
499 msgstr ""
500
501 #: ../../source/04_patrons.rst:253
502 msgid ""
503 "Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a-new-"
504 "patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a real "
505 "person, simply fill in the required fields, the correct library and nothing "
506 "else."
507 msgstr ""
508
509 #: ../../source/04_patrons.rst:258
510 msgid ""
511 "To learn about other methods of tracking in house use visit the :ref:"
512 "`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this manual."
513 msgstr ""
514
515 #: ../../source/04_patrons.rst:264
516 msgid "Duplicate a Patron"
517 msgstr "Duplicar um usuário"
518
519 #: ../../source/04_patrons.rst:266
520 msgid ""
521 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
522 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
523 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
524 msgstr ""
525 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
526 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
527 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
528 "altere apenas os campos necessários."
529
530 #: ../../source/04_patrons.rst:271
531 msgid ""
532 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
533 "duplicate information from)"
534 msgstr ""
535 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
536 "qual você pretende duplicar as informações)"
537
538 #: ../../source/04_patrons.rst:274
539 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
540 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
541
542 #: ../../source/04_patrons.rst:276
543 msgid "|image422|"
544 msgstr ""
545
546 #: ../../source/04_patrons.rst:278
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "All of the fields with the exception of first name, card number, username "
550 "and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
551 "'Save'"
552 msgstr ""
553 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
554 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
555 "'Salvar' "
556
557 #: ../../source/04_patrons.rst:282
558 msgid "|image423|"
559 msgstr ""
560
561 #: ../../source/04_patrons.rst:286
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
565 "field of all information (making it easier for you to type in something "
566 "different)"
567 msgstr ""
568 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
569 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
570 "nele)"
571
572 #: ../../source/04_patrons.rst:290
573 msgid "You will be brought to your new patron"
574 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
575
576 #: ../../source/04_patrons.rst:292
577 msgid "|image424|"
578 msgstr ""
579
580 #: ../../source/04_patrons.rst:297
581 #, fuzzy
582 msgid "Add Patron Images"
583 msgstr "Adicionar restrição"
584
585 #: ../../source/04_patrons.rst:299
586 msgid ""
587 "If you would like you can add patron images to help identify patrons. To "
588 "enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference to "
589 "'Allow'."
590 msgstr ""
591
592 #: ../../source/04_patrons.rst:303
593 msgid ""
594 "If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image under "
595 "the patron's name and box to upload a patron image below the basic contact "
596 "information."
597 msgstr ""
598
599 #: ../../source/04_patrons.rst:307
600 msgid "|image425|"
601 msgstr ""
602
603 #: ../../source/04_patrons.rst:309
604 msgid ""
605 "In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your "
606 "computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
607 msgstr ""
608
609 #: ../../source/04_patrons.rst:312
610 #, fuzzy
611 msgid "|image426|"
612 msgstr "Gerenciar Imagens"
613
614 #: ../../source/04_patrons.rst:316
615 msgid ""
616 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
617 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
618 "as well."
619 msgstr ""
620 "Há um limite de 100K para o tamanho da imagem carregada e recomenda-se que a "
621 "imagem seja de 200x300 pixels, mas as imagens menores funcionarão melhor"
622
623 #: ../../source/04_patrons.rst:323
624 msgid "Editing Patrons"
625 msgstr "Editando Usuários"
626
627 #: ../../source/04_patrons.rst:325
628 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
629 msgstr ""
630 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
631 "disponíveis."
632
633 #: ../../source/04_patrons.rst:327
634 msgid ""
635 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
636 "of the patron record."
637 msgstr ""
638 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
639 "parte superior do registro de usuário."
640
641 #: ../../source/04_patrons.rst:330
642 msgid "|image427|"
643 msgstr ""
644
645 #: ../../source/04_patrons.rst:332
646 msgid ""
647 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
648 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
649 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
650 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
651 msgstr ""
652 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
653 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
654 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
655 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
656 "clique no botão 'Alterar senha'"
657
658 #: ../../source/04_patrons.rst:338
659 msgid "|image428|"
660 msgstr ""
661
662 #: ../../source/04_patrons.rst:340
663 msgid ""
664 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
665 "password unchanged."
666 msgstr ""
667 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
668 "sem alterações."
669
670 #: ../../source/04_patrons.rst:343
671 msgid ""
672 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
673 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
674 "be displayed as text.\""
675 msgstr ""
676 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
677 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
678 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
679
680 #: ../../source/04_patrons.rst:347
681 msgid ""
682 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
683 "section) click the 'Edit' link below the section"
684 msgstr ""
685 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
686 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
687
688 #: ../../source/04_patrons.rst:350
689 msgid "|image429|"
690 msgstr ""
691
692 #: ../../source/04_patrons.rst:352
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
696 "the 'Manage Patron Image' section"
697 msgstr ""
698 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
699 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
700
701 #: ../../source/04_patrons.rst:355
702 msgid "|image430|"
703 msgstr ""
704
705 #: ../../source/04_patrons.rst:357
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "This form will not appear if you have the :ref:`patronimages` system "
709 "preference to not allow patron images"
710 msgstr ""
711 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
712 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
713
714 #: ../../source/04_patrons.rst:361
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "To add patron images in bulk, use the :ref:`Upload Patron Images <upload-"
718 "patron-images-label>` Tool"
719 msgstr ""
720 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
721 "Usuários"
722
723 #: ../../source/04_patrons.rst:364
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags"
727 msgstr ""
728 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
729 "usuários "
730
731 #: ../../source/04_patrons.rst:367
732 msgid "|image431|"
733 msgstr ""
734
735 #: ../../source/04_patrons.rst:369
736 msgid ""
737 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
738 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
739 "flag"
740 msgstr ""
741 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
742 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
743
744 #: ../../source/04_patrons.rst:373
745 msgid "|image432|"
746 msgstr ""
747
748 #: ../../source/04_patrons.rst:375
749 msgid ""
750 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
751 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
752 msgstr ""
753 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
754 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
755
756 #: ../../source/04_patrons.rst:379
757 msgid "|image433|"
758 msgstr ""
759
760 #: ../../source/04_patrons.rst:381
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "If you would like to bar a patron from the library you can add a manual "
764 "restriction"
765 msgstr ""
766 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
767 "pode defini-lo como 'Restrito' "
768
769 #: ../../source/04_patrons.rst:384
770 msgid "|image434|"
771 msgstr ""
772
773 #: ../../source/04_patrons.rst:388
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "This flag can automatically be set with the :ref:`Overdue/Notice Status "
777 "Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
778 msgstr ""
779 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
780 "Avisos/Atrasos"
781
782 #: ../../source/04_patrons.rst:391
783 msgid ""
784 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
785 "that in the restricted message as well"
786 msgstr ""
787 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
788 "verá na mensagem restrita"
789
790 #: ../../source/04_patrons.rst:394
791 msgid "|image435|"
792 msgstr ""
793
794 #: ../../source/04_patrons.rst:396
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you have :"
798 "ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-label>` "
799 "running. To upgrade a child patron to and adult patron category manually go "
800 "to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
801 msgstr ""
802 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
803 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
804 "criança em adulto' "
805
806 #: ../../source/04_patrons.rst:401
807 msgid "|image436|"
808 msgstr ""
809
810 #: ../../source/04_patrons.rst:403
811 msgid ""
812 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
813 "adult patron categories this Child should be updated to"
814 msgstr ""
815 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
816 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
817
818 #: ../../source/04_patrons.rst:406
819 msgid "|image437|"
820 msgstr ""
821
822 #: ../../source/04_patrons.rst:411
823 #, fuzzy
824 msgid "Managing Patron Self Edits"
825 msgstr "`Gerenciar reservas <#manageholds>`__"
826
827 #: ../../source/04_patrons.rst:413
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the :"
831 "ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all changes "
832 "via the staff client before they're applied. If there are patron edits "
833 "awaiting action they will appear on the staff client dashboard below the "
834 "modules list (along with other items awaiting action)."
835 msgstr ""
836 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
837 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
838 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
839 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
840 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
841 "com outros itens aguardando alguma ação)."
842
843 #: ../../source/04_patrons.rst:420
844 msgid "|image438|"
845 msgstr ""
846
847 #: ../../source/04_patrons.rst:424
848 msgid ""
849 "Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will only "
850 "see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
851 msgstr ""
852
853 #: ../../source/04_patrons.rst:428
854 msgid ""
855 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
856 "brought to a list of patrons with requested changes."
857 msgstr ""
858 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
859 "lista de usuários que solicitaram alterações."
860
861 #: ../../source/04_patrons.rst:431
862 msgid "|image439|"
863 msgstr ""
864
865 #: ../../source/04_patrons.rst:433
866 msgid ""
867 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
868 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
869 "review later."
870 msgstr ""
871 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
872 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
873 "alterações pendentes para posterior revisão."
874
875 #: ../../source/04_patrons.rst:437
876 msgid ""
877 "If you would like to see the entire patron record you can click the 'Patron "
878 "details' links to the right of the buttons. This will open in a new tab."
879 msgstr ""
880
881 #: ../../source/04_patrons.rst:444
882 #, fuzzy
883 msgid "Patron Permissions"
884 msgstr "Permissões de Usuário"
885
886 #: ../../source/04_patrons.rst:446
887 msgid ""
888 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
889 "client."
890 msgstr ""
891 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
892 "na interface administrativa."
893
894 #: ../../source/04_patrons.rst:451
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "In order for a staff member to log into the staff interface they must have "
898 "(at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view the "
899 "staff interface."
900 msgstr ""
901 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
902 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
903 "selecionada."
904
905 #: ../../source/04_patrons.rst:458
906 #, fuzzy
907 msgid "Setting Patron Permissions"
908 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
909
910 #: ../../source/04_patrons.rst:460
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the 'Staff' "
914 "type <add-a-staff-patron-label>` open"
915 msgstr ""
916 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
917 "tipo \"Funcionário\" criado"
918
919 #: ../../source/04_patrons.rst:463
920 msgid ""
921 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
922 "permissions"
923 msgstr ""
924 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
925 "alterar as permissões do usuário"
926
927 #: ../../source/04_patrons.rst:466
928 msgid "|image440|"
929 msgstr ""
930
931 #: ../../source/04_patrons.rst:468
932 msgid ""
933 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
934 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
935 msgstr ""
936 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
937 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
938
939 #: ../../source/04_patrons.rst:472
940 msgid "|image441|"
941 msgstr ""
942
943 #: ../../source/04_patrons.rst:477
944 msgid "Patron Permissions Defined"
945 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
946
947 #: ../../source/04_patrons.rst:479
948 msgid "superlibrarian"
949 msgstr "superbibliotecário"
950
951 #: ../../source/04_patrons.rst:481
952 msgid "Access to all librarian functions"
953 msgstr "Acesso à todas as funções de bibliotecário"
954
955 #: ../../source/04_patrons.rst:485
956 #, fuzzy
957 msgid "With this selected there is no need to choose any other permissions"
958 msgstr ""
959 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
960
961 #: ../../source/04_patrons.rst:488
962 #, fuzzy
963 msgid "circulate"
964 msgstr "circulate "
965
966 #: ../../source/04_patrons.rst:490
967 msgid "Check out and check in items"
968 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
969
970 #: ../../source/04_patrons.rst:492
971 #, fuzzy
972 msgid ""
973 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-circulate-"
974 "permissions-label>`)"
975 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
976
977 #: ../../source/04_patrons.rst:494
978 msgid "catalogue"
979 msgstr "catálogo"
980
981 #: ../../source/04_patrons.rst:496
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue in "
985 "staff client"
986 msgstr ""
987 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
988
989 #: ../../source/04_patrons.rst:501
990 msgid ""
991 "Must be given to all staff members to allow them to login to the staff client"
992 msgstr ""
993 "Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que eles façam "
994 "login na interface administrativa"
995
996 #: ../../source/04_patrons.rst:504
997 msgid "parameters"
998 msgstr "parâmetros"
999
1000 #: ../../source/04_patrons.rst:506
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Manage Koha system systems (Administration panel)"
1003 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
1004
1005 #: ../../source/04_patrons.rst:508
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-parameters-"
1009 "permissions-label>`)"
1010 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1011
1012 #: ../../source/04_patrons.rst:511
1013 #, fuzzy
1014 msgid "borrowers"
1015 msgstr "usuários "
1016
1017 #: ../../source/04_patrons.rst:513
1018 msgid "Add or modify patrons"
1019 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1020
1021 #: ../../source/04_patrons.rst:515
1022 msgid "permissions"
1023 msgstr "permissões"
1024
1025 #: ../../source/04_patrons.rst:517
1026 msgid "Set user permissions"
1027 msgstr "Alterar permissões de usuário"
1028
1029 #: ../../source/04_patrons.rst:519
1030 #, fuzzy
1031 msgid "reserveforothers"
1032 msgstr "reserveforothers "
1033
1034 #: ../../source/04_patrons.rst:521
1035 msgid "Place and modify holds for patrons"
1036 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
1037
1038 #: ../../source/04_patrons.rst:523
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-permissions-"
1042 "label>`)"
1043 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1044
1045 #: ../../source/04_patrons.rst:526
1046 #, fuzzy
1047 msgid "editcatalogue"
1048 msgstr "editcatalogue "
1049
1050 #: ../../source/04_patrons.rst:528
1051 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1052 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
1053
1054 #: ../../source/04_patrons.rst:530
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-cataloging-"
1058 "permissions-label>`)"
1059 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1060
1061 #: ../../source/04_patrons.rst:532
1062 #, fuzzy
1063 msgid "updatecharges"
1064 msgstr "updatecharges "
1065
1066 #: ../../source/04_patrons.rst:534
1067 msgid "Manage patrons fines and fees"
1068 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
1069
1070 #: ../../source/04_patrons.rst:536
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-charges-"
1074 "permissions-label>`)"
1075 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1076
1077 #: ../../source/04_patrons.rst:539
1078 msgid "acquisition"
1079 msgstr "aquisição"
1080
1081 #: ../../source/04_patrons.rst:541
1082 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1083 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1084
1085 #: ../../source/04_patrons.rst:543
1086 #, fuzzy
1087 msgid ""
1088 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-acquisitions-"
1089 "permissions-label>`)"
1090 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1091
1092 #: ../../source/04_patrons.rst:545
1093 #, fuzzy
1094 msgid "management"
1095 msgstr "gerenciamento "
1096
1097 #: ../../source/04_patrons.rst:547
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Set library management params (deprecated)"
1100 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
1101
1102 #: ../../source/04_patrons.rst:551
1103 #, fuzzy
1104 msgid "This permission level no longer controls anything."
1105 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
1106
1107 #: ../../source/04_patrons.rst:553
1108 msgid "tools"
1109 msgstr "ferramentas"
1110
1111 #: ../../source/04_patrons.rst:555
1112 msgid "Use all tools"
1113 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
1114
1115 #: ../../source/04_patrons.rst:557
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-permissions-"
1119 "label>`)"
1120 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1121
1122 #: ../../source/04_patrons.rst:559
1123 #, fuzzy
1124 msgid "editauthorities"
1125 msgstr "editauthorities "
1126
1127 #: ../../source/04_patrons.rst:561
1128 msgid "Edit Authorities"
1129 msgstr "Editar autoridades"
1130
1131 #: ../../source/04_patrons.rst:563
1132 #, fuzzy
1133 msgid "serials"
1134 msgstr "periódicos "
1135
1136 #: ../../source/04_patrons.rst:565
1137 msgid "Manage serial subscriptions"
1138 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
1139
1140 #: ../../source/04_patrons.rst:567
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-permissions-"
1144 "label>`)"
1145 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1146
1147 #: ../../source/04_patrons.rst:569
1148 #, fuzzy
1149 msgid "reports"
1150 msgstr "reports "
1151
1152 #: ../../source/04_patrons.rst:571
1153 msgid "Allow access to the reports module"
1154 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
1155
1156 #: ../../source/04_patrons.rst:573
1157 msgid ""
1158 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
1159 msgstr ""
1160 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
1161 "permissão"
1162
1163 #: ../../source/04_patrons.rst:576
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-permissions-"
1167 "label>`)"
1168 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1169
1170 #: ../../source/04_patrons.rst:578
1171 #, fuzzy
1172 msgid "staffaccess"
1173 msgstr "staffaccess "
1174
1175 #: ../../source/04_patrons.rst:580
1176 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
1177 msgstr ""
1178 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
1179
1180 #: ../../source/04_patrons.rst:584
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Requires the borrowers permission above"
1183 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
1184
1185 #: ../../source/04_patrons.rst:586
1186 #, fuzzy
1187 msgid "plugins"
1188 msgstr "Plugins"
1189
1190 #: ../../source/04_patrons.rst:588
1191 msgid "Koha plugins"
1192 msgstr "Plugins do Koha"
1193
1194 #: ../../source/04_patrons.rst:590
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-permissions-"
1198 "label>`)"
1199 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1200
1201 #: ../../source/04_patrons.rst:592
1202 #, fuzzy
1203 msgid "lists"
1204 msgstr "Listas"
1205
1206 #: ../../source/04_patrons.rst:594
1207 msgid "Koha Lists"
1208 msgstr "Listas Koha"
1209
1210 #: ../../source/04_patrons.rst:598
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "All staff have permission to create and modify their own lists, this "
1214 "permission is only necessary if you'd like to give a staff member permission "
1215 "to delete public lists that they have not created."
1216 msgstr ""
1217 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
1218 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
1219 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
1220 "criaram."
1221
1222 #: ../../source/04_patrons.rst:603
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-permissions-"
1226 "label>`)"
1227 msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
1228
1229 #: ../../source/04_patrons.rst:608
1230 msgid "Granular Circulate Permissions"
1231 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
1232
1233 #: ../../source/04_patrons.rst:610
1234 msgid ""
1235 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
1236 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
1237 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1238 msgstr ""
1239 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
1240 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1241 "uma das opções a seguir:"
1242
1243 #: ../../source/04_patrons.rst:614
1244 #, fuzzy
1245 msgid "circulate\\_remaining\\_permissions"
1246 msgstr "circulate_remaining_permissions "
1247
1248 #: ../../source/04_patrons.rst:616
1249 msgid "Remaining circulation permissions"
1250 msgstr "Permissões de circulação restantes"
1251
1252 #: ../../source/04_patrons.rst:618
1253 #, fuzzy
1254 msgid "All circulation rights except those covered by permissions listed below"
1255 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
1256
1257 #: ../../source/04_patrons.rst:621
1258 #, fuzzy
1259 msgid "force\\_checkout"
1260 msgstr "Exportar empréstimos"
1261
1262 #: ../../source/04_patrons.rst:623
1263 msgid "Force checkout if a limitation exists"
1264 msgstr "Forçar o empréstimo se existir uma limitação"
1265
1266 #: ../../source/04_patrons.rst:625
1267 msgid ""
1268 "With this permission a librarian will be allowed to override a check out "
1269 "restriction in the following cases:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../../source/04_patrons.rst:628
1273 #, fuzzy
1274 msgid "age restriction"
1275 msgstr "Restrição de idade"
1276
1277 #: ../../source/04_patrons.rst:630
1278 #, fuzzy
1279 msgid "the item is issued to another patron"
1280 msgstr "Este item está reservado para outro usuário. %s "
1281
1282 #: ../../source/04_patrons.rst:632
1283 #, fuzzy
1284 msgid "the item is not for loan"
1285 msgstr "Este item não sai para empréstimo. %s "
1286
1287 #: ../../source/04_patrons.rst:634
1288 #, fuzzy
1289 msgid "the patron has overdue items"
1290 msgstr "Empréstimos estão BLOQUEADOS por que o usuário tem itens atrasados"
1291
1292 #: ../../source/04_patrons.rst:636
1293 #, fuzzy
1294 msgid "the item is lost"
1295 msgstr "Itens extraviados"
1296
1297 #: ../../source/04_patrons.rst:638
1298 msgid "the item is a high demand item"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../../source/04_patrons.rst:640
1302 #, fuzzy
1303 msgid "the item is on hold"
1304 msgstr ": item tem uma reserva aguardando."
1305
1306 #: ../../source/04_patrons.rst:642
1307 #, fuzzy
1308 msgid "manage\\_restrictions"
1309 msgstr "Restrição de idade"
1310
1311 #: ../../source/04_patrons.rst:644
1312 msgid "Manage restrictions for accounts"
1313 msgstr "Gerenciar restrições para contas"
1314
1315 #: ../../source/04_patrons.rst:646
1316 msgid ""
1317 "Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be on "
1318 "the patron's record"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../../source/04_patrons.rst:649
1322 #, fuzzy
1323 msgid "overdues\\_report"
1324 msgstr "overdues_report "
1325
1326 #: ../../source/04_patrons.rst:651
1327 msgid "Execute overdue items report"
1328 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
1329
1330 #: ../../source/04_patrons.rst:653
1331 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
1332 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
1333
1334 #: ../../source/04_patrons.rst:655
1335 #, fuzzy
1336 msgid "override\\_renewals"
1337 msgstr "override_renewals "
1338
1339 #: ../../source/04_patrons.rst:657
1340 msgid "Override blocked renewals"
1341 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
1342
1343 #: ../../source/04_patrons.rst:659
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "Requires that the staff member also has circulate\\_remaining\\_permissions"
1347 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
1348
1349 #: ../../source/04_patrons.rst:665
1350 msgid "Granular Parameters Permissions"
1351 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
1352
1353 #: ../../source/04_patrons.rst:667
1354 msgid ""
1355 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
1356 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
1357 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1358 msgstr ""
1359 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
1360 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1361 "uma das opções a seguir:"
1362
1363 #: ../../source/04_patrons.rst:671
1364 #, fuzzy
1365 msgid "manage\\_circ\\_rules"
1366 msgstr "manage_circ_rules "
1367
1368 #: ../../source/04_patrons.rst:673
1369 msgid "Manage circulation rules"
1370 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
1371
1372 #: ../../source/04_patrons.rst:675
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-and-"
1376 "fine-rules-label>` in the administration area"
1377 msgstr ""
1378 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
1379 "administrativa"
1380
1381 #: ../../source/04_patrons.rst:678
1382 #, fuzzy
1383 msgid "parameters\\_remaining\\_permissions"
1384 msgstr "parameters_remaining_permissions "
1385
1386 #: ../../source/04_patrons.rst:680
1387 msgid "Remaining system parameters permissions"
1388 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
1389
1390 #: ../../source/04_patrons.rst:682
1391 msgid ""
1392 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
1393 "Circulation and fine rules)"
1394 msgstr ""
1395 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
1396 "Regras para Multas)"
1397
1398 #: ../../source/04_patrons.rst:688
1399 msgid "Granular Holds Permissions"
1400 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
1401
1402 #: ../../source/04_patrons.rst:690
1403 msgid ""
1404 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
1405 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
1406 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1407 msgstr ""
1408 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
1409 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
1410 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
1411
1412 #: ../../source/04_patrons.rst:694
1413 #, fuzzy
1414 msgid "modify\\_holds\\_priority"
1415 msgstr "modify_holds_priority "
1416
1417 #: ../../source/04_patrons.rst:696
1418 msgid "Modify holds priority"
1419 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
1420
1421 #: ../../source/04_patrons.rst:698
1422 msgid ""
1423 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
1424 "the queue)"
1425 msgstr ""
1426 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
1427 "usuários para cima e para baixo na fila)"
1428
1429 #: ../../source/04_patrons.rst:701
1430 #, fuzzy
1431 msgid "place\\_holds"
1432 msgstr "place_holds "
1433
1434 #: ../../source/04_patrons.rst:703
1435 msgid "Place holds for patrons"
1436 msgstr "Reservar para os usuários"
1437
1438 #: ../../source/04_patrons.rst:708
1439 msgid "Granular Cataloging Permissions"
1440 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
1441
1442 #: ../../source/04_patrons.rst:710
1443 msgid ""
1444 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
1445 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
1446 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1447 msgstr ""
1448 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
1449 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
1450 "utilize uma das opções a seguir:"
1451
1452 #: ../../source/04_patrons.rst:715
1453 #, fuzzy
1454 msgid "delete\\_all\\_items"
1455 msgstr "Excluir todos os exemplares"
1456
1457 #: ../../source/04_patrons.rst:717
1458 msgid "Delete all items at once"
1459 msgstr "Excluir um conjunto"
1460
1461 #: ../../source/04_patrons.rst:719
1462 msgid ""
1463 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1464 "cataloging"
1465 msgstr ""
1466 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1467 "Editar \"na catalogação"
1468
1469 #: ../../source/04_patrons.rst:722
1470 #, fuzzy
1471 msgid "edit\\_catalogue"
1472 msgstr "edit_catalogue "
1473
1474 #: ../../source/04_patrons.rst:724
1475 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1476 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
1477
1478 #: ../../source/04_patrons.rst:726
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "Ability to access all cataloging functions via the `Cataloging "
1482 "<#cataloging>`__ page"
1483 msgstr ""
1484 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1485 "catalogação"
1486
1487 #: ../../source/04_patrons.rst:729
1488 #, fuzzy
1489 msgid "edit\\_items"
1490 msgstr "edit_items "
1491
1492 #: ../../source/04_patrons.rst:731
1493 msgid "Edit items"
1494 msgstr "Editar exemplares"
1495
1496 #: ../../source/04_patrons.rst:733
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-label>`, "
1500 "but not bibliographic records"
1501 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1502
1503 #: ../../source/04_patrons.rst:736
1504 #, fuzzy
1505 msgid "edit\\_items\\_restricted"
1506 msgstr "Item é restrito"
1507
1508 #: ../../source/04_patrons.rst:738
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "Limit item modification to subfields defined in the :ref:"
1512 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
1513 msgstr ""
1514 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
1515 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
1516
1517 #: ../../source/04_patrons.rst:744
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Please note that edit\\_items permission is still required"
1520 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
1521
1522 #: ../../source/04_patrons.rst:746
1523 #, fuzzy
1524 msgid "fast\\_cataloging"
1525 msgstr "fast_cataloging "
1526
1527 #: ../../source/04_patrons.rst:748
1528 msgid "Fast cataloging"
1529 msgstr "Catalogação expressa"
1530
1531 #: ../../source/04_patrons.rst:750
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "The ability to catalog using only the :ref:`Fast Add Framework <fast-add-"
1535 "cataloging-label>` found on the `Circulation <#circulation>`__ page"
1536 msgstr ""
1537 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
1538 "Rápida encontrada na página de Circulação"
1539
1540 #: ../../source/04_patrons.rst:757
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Granular Fines and Charges Permissions"
1543 msgstr "`Permissões de parâmetros granulares <#parameterpermissions>`__"
1544
1545 #: ../../source/04_patrons.rst:759
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to "
1549 "perform all of these actions. If you would like to control fines and charges "
1550 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1551 msgstr ""
1552 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
1553 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1554 "uma das opções a seguir:"
1555
1556 #: ../../source/04_patrons.rst:763
1557 #, fuzzy
1558 msgid "remaining\\_permissions"
1559 msgstr "circulate_remaining_permissions "
1560
1561 #: ../../source/04_patrons.rst:765
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability to "
1565 "write off charges"
1566 msgstr "Mantém as permissões para o gerenciamento de multas e suspensões"
1567
1568 #: ../../source/04_patrons.rst:768
1569 msgid "writeoff"
1570 msgstr "Cancelar"
1571
1572 #: ../../source/04_patrons.rst:770
1573 msgid "Write off fines and fees"
1574 msgstr "Cancelar multas e suspensões "
1575
1576 #: ../../source/04_patrons.rst:775
1577 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
1578 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
1579
1580 #: ../../source/04_patrons.rst:777
1581 msgid ""
1582 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
1583 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
1584 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1585 msgstr ""
1586 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
1587 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1588 "uma das opções a seguir:"
1589
1590 #: ../../source/04_patrons.rst:782
1591 #, fuzzy
1592 msgid "budget\\_add\\_del"
1593 msgstr "budget_add_del "
1594
1595 #: ../../source/04_patrons.rst:784
1596 msgid "Add and delete budgets (but can't modify budgets)"
1597 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (mas não pode editar orçamentos)"
1598
1599 #: ../../source/04_patrons.rst:786
1600 #, fuzzy
1601 msgid "budget\\_manage"
1602 msgstr "budget_manage "
1603
1604 #: ../../source/04_patrons.rst:788
1605 msgid "Manage budgets"
1606 msgstr "Gerenciar orçamentos"
1607
1608 #: ../../source/04_patrons.rst:790
1609 #, fuzzy
1610 msgid "budget\\_manage\\_all"
1611 msgstr "budget_manage _all"
1612
1613 #: ../../source/04_patrons.rst:792
1614 msgid "Manage all budgets"
1615 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
1616
1617 #: ../../source/04_patrons.rst:794
1618 #, fuzzy
1619 msgid "budget\\_modify"
1620 msgstr "budget_modify "
1621
1622 #: ../../source/04_patrons.rst:796
1623 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
1624 msgstr ""
1625 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
1626
1627 #: ../../source/04_patrons.rst:798
1628 #, fuzzy
1629 msgid "contracts\\_manage"
1630 msgstr "contracts_manage "
1631
1632 #: ../../source/04_patrons.rst:800
1633 msgid "Manage contracts"
1634 msgstr "Gerenciar contratos"
1635
1636 #: ../../source/04_patrons.rst:802
1637 #, fuzzy
1638 msgid "group\\_manage"
1639 msgstr "group_manage "
1640
1641 #: ../../source/04_patrons.rst:804
1642 msgid "Manage orders and basket groups"
1643 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
1644
1645 #: ../../source/04_patrons.rst:806
1646 #, fuzzy
1647 msgid "order\\_manage"
1648 msgstr "order_manage "
1649
1650 #: ../../source/04_patrons.rst:808 ../../source/04_patrons.rst:816
1651 msgid "Manage orders and baskets"
1652 msgstr "Gerenciar pedidos"
1653
1654 #: ../../source/04_patrons.rst:810
1655 #, fuzzy
1656 msgid "order\\_manage\\_all"
1657 msgstr "order_manage_all"
1658
1659 #: ../../source/04_patrons.rst:812
1660 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
1661 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
1662
1663 #: ../../source/04_patrons.rst:814
1664 #, fuzzy
1665 msgid "order\\_receive"
1666 msgstr "order_receive "
1667
1668 #: ../../source/04_patrons.rst:818
1669 #, fuzzy
1670 msgid "period\\_manage"
1671 msgstr "period_manage "
1672
1673 #: ../../source/04_patrons.rst:820
1674 msgid "Manage periods"
1675 msgstr "Gerenciar períodos"
1676
1677 #: ../../source/04_patrons.rst:822
1678 #, fuzzy
1679 msgid "planning\\_manage"
1680 msgstr "planning_manage "
1681
1682 #: ../../source/04_patrons.rst:824
1683 msgid "Manage budget planning"
1684 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
1685
1686 #: ../../source/04_patrons.rst:826
1687 #, fuzzy
1688 msgid "vendors\\_manage"
1689 msgstr "vendors_manage "
1690
1691 #: ../../source/04_patrons.rst:828
1692 msgid "Manage vendors"
1693 msgstr "Gerenciar fornecedores"
1694
1695 #: ../../source/04_patrons.rst:833
1696 msgid "Granular Serials Permissions"
1697 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
1698
1699 #: ../../source/04_patrons.rst:835
1700 msgid ""
1701 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
1702 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
1703 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1704 msgstr ""
1705 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
1706 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1707 "uma das opções a seguir:"
1708
1709 #: ../../source/04_patrons.rst:839
1710 #, fuzzy
1711 msgid "check\\_expiration"
1712 msgstr "check_expiration "
1713
1714 #: ../../source/04_patrons.rst:841
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Check the :ref:`expiration of a serial <check-serial-expiration-label>`"
1717 msgstr ""
1718 "`Verificar vencimento de assinatura de periódico <#serialexpiration>`__"
1719
1720 #: ../../source/04_patrons.rst:843
1721 #, fuzzy
1722 msgid "claim\\_serials"
1723 msgstr "claim_serials "
1724
1725 #: ../../source/04_patrons.rst:845
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Claim missing serials via the :ref:`Claims section <claim-late-serials-"
1729 "label>`"
1730 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
1731
1732 #: ../../source/04_patrons.rst:847
1733 #, fuzzy
1734 msgid "create\\_subscription"
1735 msgstr "create_subscription "
1736
1737 #: ../../source/04_patrons.rst:849
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Create :ref:`a new subscription <add-a-subscription-label>`"
1740 msgstr "Criar uma nova assinatura"
1741
1742 #: ../../source/04_patrons.rst:851
1743 #, fuzzy
1744 msgid "delete\\_subscription"
1745 msgstr "delete_subscription "
1746
1747 #: ../../source/04_patrons.rst:853
1748 msgid "Delete an existing subscription"
1749 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
1750
1751 #: ../../source/04_patrons.rst:855
1752 #, fuzzy
1753 msgid "edit\\_subscription"
1754 msgstr "edit_subscription "
1755
1756 #: ../../source/04_patrons.rst:857
1757 msgid "Edit an existing subscription"
1758 msgstr "Editar uma assinatura existente"
1759
1760 #: ../../source/04_patrons.rst:859
1761 msgid ""
1762 "This permission does not include the ability to delete or create a "
1763 "subscription"
1764 msgstr ""
1765 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
1766
1767 #: ../../source/04_patrons.rst:862
1768 #, fuzzy
1769 msgid "receive\\_serials"
1770 msgstr "receive_serials "
1771
1772 #: ../../source/04_patrons.rst:864
1773 msgid "Serials receiving"
1774 msgstr "Receber periódico"
1775
1776 #: ../../source/04_patrons.rst:866
1777 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
1778 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
1779
1780 #: ../../source/04_patrons.rst:868
1781 #, fuzzy
1782 msgid "renew\\_subscription"
1783 msgstr "renew_subscription "
1784
1785 #: ../../source/04_patrons.rst:870
1786 msgid "Renew a subscription"
1787 msgstr "Renovar uma assinatura"
1788
1789 #: ../../source/04_patrons.rst:872
1790 #, fuzzy
1791 msgid "routing"
1792 msgstr "routing "
1793
1794 #: ../../source/04_patrons.rst:874
1795 msgid "Routing"
1796 msgstr "Circulação"
1797
1798 #: ../../source/04_patrons.rst:876
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Manage :ref:`routing lists <create-a-routing-list-label>`"
1801 msgstr "`Lista de circulação <#patronroutingtab>`__"
1802
1803 #: ../../source/04_patrons.rst:878
1804 #, fuzzy
1805 msgid "superserials"
1806 msgstr "superserials "
1807
1808 #: ../../source/04_patrons.rst:880
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Manage subscriptions from any branch (only applies when :ref:"
1812 "`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
1813 msgstr ""
1814 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
1815 "preferência IndependentBranches está em uso)"
1816
1817 #: ../../source/04_patrons.rst:886
1818 msgid "Granular Tools Permissions"
1819 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
1820
1821 #: ../../source/04_patrons.rst:888
1822 msgid ""
1823 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
1824 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
1825 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
1826 "these options:"
1827 msgstr ""
1828 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
1829 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
1830 "uma das opções a seguir:"
1831
1832 #: ../../source/04_patrons.rst:893
1833 #, fuzzy
1834 msgid "batch\\_upload\\_patron\\_images"
1835 msgstr "batch_upload_patron_images "
1836
1837 #: ../../source/04_patrons.rst:895
1838 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
1839 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
1840
1841 #: ../../source/04_patrons.rst:897
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Access to the :ref:`Image Upload Tool <upload-patron-images-label>`"
1844 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1845
1846 #: ../../source/04_patrons.rst:899
1847 #, fuzzy
1848 msgid "delete\\_anonymize\\_patrons"
1849 msgstr "delete_anonymize_patrons "
1850
1851 #: ../../source/04_patrons.rst:901
1852 msgid ""
1853 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
1854 "borrower reading history)"
1855 msgstr ""
1856 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
1857 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
1858
1859 #: ../../source/04_patrons.rst:904
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-delete)-"
1863 "label>`"
1864 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1865
1866 #: ../../source/04_patrons.rst:906
1867 #, fuzzy
1868 msgid "edit\\_calendar"
1869 msgstr "edit_calendar "
1870
1871 #: ../../source/04_patrons.rst:908
1872 msgid "Define days when the library is closed"
1873 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
1874
1875 #: ../../source/04_patrons.rst:910
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Access to the :ref:`Calendar/Holidays Tool <calendar-label>`"
1878 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1879
1880 #: ../../source/04_patrons.rst:912
1881 #, fuzzy
1882 msgid "edit\\_news"
1883 msgstr "edit_news "
1884
1885 #: ../../source/04_patrons.rst:914
1886 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
1887 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
1888
1889 #: ../../source/04_patrons.rst:916
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Access to the :ref:`News Tool <news-label>`"
1892 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1893
1894 #: ../../source/04_patrons.rst:918
1895 #, fuzzy
1896 msgid "edit\\_notice\\_status\\_triggers"
1897 msgstr "edit_notice_status_triggers "
1898
1899 #: ../../source/04_patrons.rst:920
1900 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
1901 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
1902
1903 #: ../../source/04_patrons.rst:922
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice/"
1907 "status-triggers-label>`"
1908 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1909
1910 #: ../../source/04_patrons.rst:925
1911 #, fuzzy
1912 msgid "edit\\_notices"
1913 msgstr "edit_notices "
1914
1915 #: ../../source/04_patrons.rst:927
1916 msgid "Define notices"
1917 msgstr "Defina um aviso"
1918
1919 #: ../../source/04_patrons.rst:929
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Access to the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
1922 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1923
1924 #: ../../source/04_patrons.rst:931
1925 #, fuzzy
1926 msgid "export\\_catalog"
1927 msgstr "export_catalog "
1928
1929 #: ../../source/04_patrons.rst:933
1930 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
1931 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
1932
1933 #: ../../source/04_patrons.rst:935
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Access to the :ref:`Export Data Tool <export-data-(marc-&-authorities)-"
1937 "label>`"
1938 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1939
1940 #: ../../source/04_patrons.rst:937
1941 #, fuzzy
1942 msgid "import\\_patrons"
1943 msgstr "import_patrons "
1944
1945 #: ../../source/04_patrons.rst:939
1946 msgid "Import patron data"
1947 msgstr "Importa dados de usuários"
1948
1949 #: ../../source/04_patrons.rst:941
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Access to the :ref:`Import Patrons Tool <patron-import-label>`"
1952 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1953
1954 #: ../../source/04_patrons.rst:943
1955 #, fuzzy
1956 msgid "inventory"
1957 msgstr "Inventário "
1958
1959 #: ../../source/04_patrons.rst:945
1960 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
1961 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
1962
1963 #: ../../source/04_patrons.rst:947
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Access to the :ref:`Inventory Tool <inventory/stocktaking-label>`"
1966 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1967
1968 #: ../../source/04_patrons.rst:949
1969 #, fuzzy
1970 msgid "items\\_batchdel"
1971 msgstr "items_batchdel "
1972
1973 #: ../../source/04_patrons.rst:951
1974 msgid "Perform batch deletion of items"
1975 msgstr "Excluir exemplares em lote"
1976
1977 #: ../../source/04_patrons.rst:953
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
1981 msgstr "`Exclusão de itens em lote <#batchdeleteitems>`__"
1982
1983 #: ../../source/04_patrons.rst:955
1984 #, fuzzy
1985 msgid "items\\_batchmod"
1986 msgstr "items_batchmod "
1987
1988 #: ../../source/04_patrons.rst:957
1989 msgid "Perform batch modification of items"
1990 msgstr "Modificar exemplares em lote"
1991
1992 #: ../../source/04_patrons.rst:959
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-modification-"
1996 "label>`"
1997 msgstr "`Modificação de itens em lote <#batchmodifyitems>`__"
1998
1999 #: ../../source/04_patrons.rst:961
2000 #, fuzzy
2001 msgid "items\\_batchmod\\_restricted"
2002 msgstr "items_batchmod "
2003
2004 #: ../../source/04_patrons.rst:963
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Limit :ref:`batch item modification <batch-item-modification-label>` to "
2008 "subfields defined in the :ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod` "
2009 "preference"
2010 msgstr ""
2011 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
2012 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
2013
2014 #: ../../source/04_patrons.rst:970
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Please note that items\\_batchmod permission is still required"
2017 msgstr ""
2018 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
2019
2020 #: ../../source/04_patrons.rst:972
2021 #, fuzzy
2022 msgid "label\\_creator"
2023 msgstr "label_creator "
2024
2025 #: ../../source/04_patrons.rst:974
2026 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
2027 msgstr ""
2028 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
2029 "usuário"
2030
2031 #: ../../source/04_patrons.rst:976
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Access to the :ref:`Label Creator` and :ref:`Quick Label Creator <quick-"
2035 "spine-label-creator-label>` Tools"
2036 msgstr ""
2037 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
2038
2039 #: ../../source/04_patrons.rst:979
2040 #, fuzzy
2041 msgid "manage\\_csv\\_profiles"
2042 msgstr "manage_csv_profiles "
2043
2044 #: ../../source/04_patrons.rst:981
2045 msgid "Manage CSV export profiles"
2046 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
2047
2048 #: ../../source/04_patrons.rst:983
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Access to the :ref:`CSV Profiles Tool <csv-profiles-label>`"
2051 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
2052
2053 #: ../../source/04_patrons.rst:985
2054 #, fuzzy
2055 msgid "manage\\_staged\\_marc"
2056 msgstr "manage_staged_marc "
2057
2058 #: ../../source/04_patrons.rst:987
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Manage staged MARC records, including completing and reversing imports"
2061 msgstr ""
2062 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
2063 "importação"
2064
2065 #: ../../source/04_patrons.rst:990
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "Access to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool <staged-marc-record-"
2069 "management-label>`"
2070 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
2071
2072 #: ../../source/04_patrons.rst:992
2073 #, fuzzy
2074 msgid "moderate\\_comments"
2075 msgstr "moderate_comments "
2076
2077 #: ../../source/04_patrons.rst:994
2078 msgid "Moderate patron comments"
2079 msgstr "Moderar comentários de usuários"
2080
2081 #: ../../source/04_patrons.rst:996
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Access to the :ref:`Comments Tool <comments-label>`"
2084 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
2085
2086 #: ../../source/04_patrons.rst:998
2087 #, fuzzy
2088 msgid "moderate\\_tags"
2089 msgstr "moderate_tags "
2090
2091 #: ../../source/04_patrons.rst:1000
2092 msgid "Moderate patron tags"
2093 msgstr "Moderar tags de usuários"
2094
2095 #: ../../source/04_patrons.rst:1002
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Access to the :ref:`Tags Tool <tag-moderation-label>`"
2098 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
2099
2100 #: ../../source/04_patrons.rst:1004
2101 #, fuzzy
2102 msgid "records\\_batchdel"
2103 msgstr "items_batchdel "
2104
2105 #: ../../source/04_patrons.rst:1006
2106 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
2107 msgstr ""
2108 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
2109
2110 #: ../../source/04_patrons.rst:1008
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-label>`"
2114 msgstr "`Exclusão de registros em lote <#batchrecorddelete>`__"
2115
2116 #: ../../source/04_patrons.rst:1010
2117 #, fuzzy
2118 msgid "rotating\\_collections"
2119 msgstr "Rotacionar coleções"
2120
2121 #: ../../source/04_patrons.rst:1012
2122 msgid "Manage rotating collections"
2123 msgstr "Gerenciar coleções circulantes"
2124
2125 #: ../../source/04_patrons.rst:1014
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-label>`"
2129 msgstr "`Coleção rotativa <#rotatingcollections>`__"
2130
2131 #: ../../source/04_patrons.rst:1016
2132 #, fuzzy
2133 msgid "schedule\\_tasks"
2134 msgstr "schedule_tasks "
2135
2136 #: ../../source/04_patrons.rst:1018
2137 msgid "Schedule tasks to run"
2138 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
2139
2140 #: ../../source/04_patrons.rst:1020
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Access to the :ref:`Task Scheduler Tool <task-scheduler-label>`"
2143 msgstr "`Agendador de tarefas <#taskscheduler>`__"
2144
2145 #: ../../source/04_patrons.rst:1022
2146 #, fuzzy
2147 msgid "stage\\_marc\\_import"
2148 msgstr "stage_marc_import "
2149
2150 #: ../../source/04_patrons.rst:1024
2151 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
2152 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
2153
2154 #: ../../source/04_patrons.rst:1026
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-import-"
2158 "label>`"
2159 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
2160
2161 #: ../../source/04_patrons.rst:1028
2162 #, fuzzy
2163 msgid "upload\\_general\\_files"
2164 msgstr "Upload novo arquivo"
2165
2166 #: ../../source/04_patrons.rst:1030
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Upload any file"
2169 msgstr "Upload arquivo"
2170
2171 #: ../../source/04_patrons.rst:1032
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Access to upload files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2174 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
2175
2176 #: ../../source/04_patrons.rst:1034
2177 #, fuzzy
2178 msgid "upload\\_local\\_cover\\_images"
2179 msgstr "upload_local_cover_images "
2180
2181 #: ../../source/04_patrons.rst:1036
2182 msgid "Upload local cover images"
2183 msgstr "Carregar capas (local)"
2184
2185 #: ../../source/04_patrons.rst:1038
2186 msgid ""
2187 "Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-image-"
2188 "label>` as well as permission to add and delete local cover images from the "
2189 "bib detail page"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../../source/04_patrons.rst:1042
2193 #, fuzzy
2194 msgid "upload\\_manage"
2195 msgstr "period_manage "
2196
2197 #: ../../source/04_patrons.rst:1044
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Manage uploaded files"
2200 msgstr "Gerenciar perfis"
2201
2202 #: ../../source/04_patrons.rst:1046
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Access to uploaded files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2205 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
2206
2207 #: ../../source/04_patrons.rst:1050
2208 msgid "upload\\_general\\_files permission is required for this permission"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../../source/04_patrons.rst:1053
2212 #, fuzzy
2213 msgid "view\\_system\\_logs"
2214 msgstr "view_system_logs "
2215
2216 #: ../../source/04_patrons.rst:1055
2217 msgid "Browse the system logs"
2218 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
2219
2220 #: ../../source/04_patrons.rst:1057
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Access to the :ref:`Log Viewer Tool <log-viewer-label>`"
2223 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
2224
2225 #: ../../source/04_patrons.rst:1062
2226 msgid "Granular Reports Permissions"
2227 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
2228
2229 #: ../../source/04_patrons.rst:1064
2230 msgid ""
2231 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
2232 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2233 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2234 msgstr ""
2235 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
2236 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
2237 "uma das opções a seguir:"
2238
2239 #: ../../source/04_patrons.rst:1068
2240 #, fuzzy
2241 msgid "create\\_reports"
2242 msgstr "create_reports "
2243
2244 #: ../../source/04_patrons.rst:1070
2245 msgid "Create SQL Reports"
2246 msgstr "Criar relatório SQL"
2247
2248 #: ../../source/04_patrons.rst:1072
2249 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
2250 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
2251
2252 #: ../../source/04_patrons.rst:1074
2253 #, fuzzy
2254 msgid "execute\\_reports"
2255 msgstr "execute_reports "
2256
2257 #: ../../source/04_patrons.rst:1076
2258 msgid "Execute SQL Reports"
2259 msgstr "Executar relatórios SQL"
2260
2261 #: ../../source/04_patrons.rst:1078
2262 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
2263 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
2264
2265 #: ../../source/04_patrons.rst:1083
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Granular Plugins Permissions"
2268 msgstr "`Permissões granulares nos Relatórios <#listspermissions>`__"
2269
2270 #: ../../source/04_patrons.rst:1085
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "If the staff member has 'plugins' permissions they have the ability to "
2274 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2275 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2276 msgstr ""
2277 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
2278 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
2279 "uma das opções a seguir:"
2280
2281 #: ../../source/04_patrons.rst:1089
2282 #, fuzzy
2283 msgid "configure"
2284 msgstr "Configurar"
2285
2286 #: ../../source/04_patrons.rst:1091
2287 msgid "Configure plugins"
2288 msgstr "Configurar plugins"
2289
2290 #: ../../source/04_patrons.rst:1093
2291 msgid "The ability to run the 'configure' section of a plugin if it has one"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../../source/04_patrons.rst:1096
2295 #, fuzzy
2296 msgid "manage"
2297 msgstr "Gerenciar"
2298
2299 #: ../../source/04_patrons.rst:1098
2300 msgid "Manage plugins"
2301 msgstr "Gerenciar plugins"
2302
2303 #: ../../source/04_patrons.rst:1100
2304 #, fuzzy
2305 msgid "The ability to install or uninstall plugins"
2306 msgstr "Gerenciar plugins ( instalar / desinstalar )"
2307
2308 #: ../../source/04_patrons.rst:1102
2309 #, fuzzy
2310 msgid "report"
2311 msgstr "reports "
2312
2313 #: ../../source/04_patrons.rst:1104
2314 msgid "Use report plugins"
2315 msgstr "Usar plugins de relatórios"
2316
2317 #: ../../source/04_patrons.rst:1106
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The ability to use report plugins"
2320 msgstr "Usar plugins de relatórios"
2321
2322 #: ../../source/04_patrons.rst:1108
2323 #, fuzzy
2324 msgid "tool"
2325 msgstr "ferramentas"
2326
2327 #: ../../source/04_patrons.rst:1110
2328 msgid "Use tool plugins"
2329 msgstr "Usar a ferramenta de plugins"
2330
2331 #: ../../source/04_patrons.rst:1112
2332 #, fuzzy
2333 msgid "The ability to use tool plugins"
2334 msgstr "Usar a ferramenta de plugins"
2335
2336 #: ../../source/04_patrons.rst:1117
2337 msgid "Granular Lists Permissions"
2338 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
2339
2340 #: ../../source/04_patrons.rst:1119
2341 msgid ""
2342 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2343 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2344 "public lists that they have no created themselves."
2345 msgstr ""
2346 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2347 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2348 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2349
2350 #: ../../source/04_patrons.rst:1123
2351 #, fuzzy
2352 msgid "delete\\_public\\_lists"
2353 msgstr "Excluir um conjunto"
2354
2355 #: ../../source/04_patrons.rst:1125
2356 msgid "Delete public lists"
2357 msgstr "Excluir um conjunto"
2358
2359 #: ../../source/04_patrons.rst:1130
2360 msgid "Patron Information"
2361 msgstr "Informação do Usuário"
2362
2363 #: ../../source/04_patrons.rst:1132
2364 msgid ""
2365 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
2366 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
2367 msgstr ""
2368 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
2369 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
2370
2371 #: ../../source/04_patrons.rst:1135
2372 msgid "*Get there:* Patrons > Browse or search for patron > Click patron name"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../../source/04_patrons.rst:1141
2376 msgid "Check Out"
2377 msgstr "Empréstimo"
2378
2379 #: ../../source/04_patrons.rst:1143
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out <check-"
2383 "out-(issuing)-label>` section of this manual."
2384 msgstr ""
2385 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
2386 "de ajuda."
2387
2388 #: ../../source/04_patrons.rst:1146
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Staff members can access their own check out screen by clicking their "
2392 "username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'"
2393 msgstr ""
2394 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
2395 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
2396 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
2397 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
2398
2399 #: ../../source/04_patrons.rst:1150
2400 msgid "|image1178|"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../../source/04_patrons.rst:1155
2404 msgid "Details"
2405 msgstr "Detalhes"
2406
2407 #: ../../source/04_patrons.rst:1157
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Staff members can access their own account details by clicking their "
2411 "username in the top right of the staff client and choosing 'My account'"
2412 msgstr ""
2413 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
2414 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
2415 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
2416 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
2417
2418 #: ../../source/04_patrons.rst:1160
2419 #, fuzzy
2420 msgid "|image442|"
2421 msgstr "página de sua conta"
2422
2423 #: ../../source/04_patrons.rst:1162
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2427 "contact information, notes, custom patron attributes, messaging preferences, "
2428 "etc entered when adding the patron."
2429 msgstr ""
2430 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2431 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2432 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2433 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2434 "adicionais do registro."
2435
2436 #: ../../source/04_patrons.rst:1166
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and their "
2440 "Guarantors additional information will appear on their record."
2441 msgstr ""
2442 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2443 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2444 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2445 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2446 "adicionais do registro."
2447
2448 #: ../../source/04_patrons.rst:1169
2449 msgid "A child patron will list their Guarantor"
2450 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
2451
2452 #: ../../source/04_patrons.rst:1171
2453 msgid "|image443|"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../../source/04_patrons.rst:1173
2457 msgid ""
2458 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
2459 msgstr ""
2460 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
2461 "listados"
2462
2463 #: ../../source/04_patrons.rst:1176
2464 msgid "|image444|"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../../source/04_patrons.rst:1181
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Circulation Summary"
2470 msgstr "`Histórico de circulação <#circhistory>`__"
2471
2472 #: ../../source/04_patrons.rst:1183
2473 msgid ""
2474 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
2475 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
2476 msgstr ""
2477 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
2478 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
2479
2480 #: ../../source/04_patrons.rst:1186
2481 msgid "|image445|"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../../source/04_patrons.rst:1188
2485 msgid ""
2486 "If they have family at the library staff can see what the other family "
2487 "members have checked out."
2488 msgstr ""
2489 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
2490 "membros da família emprestaram."
2491
2492 #: ../../source/04_patrons.rst:1191
2493 msgid "|image446|"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../../source/04_patrons.rst:1193
2497 msgid ""
2498 "The Restrictions tab will show for all patrons. If the patron has no "
2499 "restrictions you will see that on the tab."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../../source/04_patrons.rst:1196
2503 msgid "|image447|"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../../source/04_patrons.rst:1198
2507 msgid ""
2508 "If the patron has restrictions on their account the tab will show the number "
2509 "and the description."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../../source/04_patrons.rst:1201
2513 msgid "|image448|"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../../source/04_patrons.rst:1203
2517 msgid ""
2518 "Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to the "
2519 "patron record from here."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../../source/04_patrons.rst:1206
2523 msgid "|image449|"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../../source/04_patrons.rst:1211
2527 msgid "Fines"
2528 msgstr "Multas"
2529
2530 #: ../../source/04_patrons.rst:1213
2531 msgid ""
2532 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
2533 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
2534 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
2535 "may have for patrons."
2536 msgstr ""
2537 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
2538 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
2539 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
2540 "cobranças que houver sobre o usuário."
2541
2542 #: ../../source/04_patrons.rst:1218
2543 msgid "|image450|"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../../source/04_patrons.rst:1220
2547 msgid "The table will show you the following columns:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../../source/04_patrons.rst:1222
2551 msgid "Date: the date the charge/payment was posted"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../../source/04_patrons.rst:1224
2555 msgid ""
2556 "In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../../source/04_patrons.rst:1227
2560 msgid ""
2561 "Description: a description of the charges including the due date for overdue "
2562 "items and a link to the item record where one is available"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../../source/04_patrons.rst:1230
2566 msgid "Note: any notes about this charge/payment"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../../source/04_patrons.rst:1232
2570 msgid ""
2571 "If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal (:ref:"
2572 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2573 "label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for items paid this way"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../../source/04_patrons.rst:1236
2577 msgid "|image1246|"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../../source/04_patrons.rst:1238
2581 msgid "Amount: the total amount of the payment or charge"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../../source/04_patrons.rst:1240
2585 msgid "Outstanding: the amount still due on charge"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../../source/04_patrons.rst:1242
2589 msgid "The ability to reverse a payment"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../../source/04_patrons.rst:1244
2593 msgid "A link to print a receipt for that line item"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../../source/04_patrons.rst:1246
2597 msgid ""
2598 "At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to hide "
2599 "all completed transaction and above that you can use the search box to find "
2600 "a specific charge or payment."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../../source/04_patrons.rst:1253
2604 msgid "Charging Fines/Fees"
2605 msgstr "Aplicar Multas"
2606
2607 #: ../../source/04_patrons.rst:1255
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron "
2611 "job <fines-label>` is running:"
2612 msgstr ""
2613 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
2614 "estiver sendo executado:"
2615
2616 #: ../../source/04_patrons.rst:1258
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Fines will be charged based on your :ref:`Circulation & Fines Rules "
2620 "<circulation-and-fine-rules-label>`"
2621 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
2622
2623 #: ../../source/04_patrons.rst:1261
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the :ref:`Patron "
2627 "Types & Categories <patron-categories-label>` administration area"
2628 msgstr ""
2629 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
2630 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
2631
2632 #: ../../source/04_patrons.rst:1264
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item Types "
2636 "<item-types-label>` administration area"
2637 msgstr ""
2638 "Taxa de aluguel será baseado nas configurações em Tipos de item na Àrea de "
2639 "administração"
2640
2641 #: ../../source/04_patrons.rst:1267
2642 msgid ""
2643 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
2644 "the patron the replacement cost for that item"
2645 msgstr ""
2646 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
2647 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
2648
2649 #: ../../source/04_patrons.rst:1273
2650 msgid "Pay/Reverse Fines"
2651 msgstr "Pagar/Reverter multas"
2652
2653 #: ../../source/04_patrons.rst:1275
2654 msgid ""
2655 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
2656 "tab."
2657 msgstr ""
2658 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
2659 "multas'."
2660
2661 #: ../../source/04_patrons.rst:1278
2662 msgid "|image451|"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../../source/04_patrons.rst:1280
2666 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
2667 msgstr ""
2668 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
2669 "cancelada."
2670
2671 #: ../../source/04_patrons.rst:1282
2672 msgid "Pay a fine in full"
2673 msgstr "Pagar a multa por completo"
2674
2675 #: ../../source/04_patrons.rst:1284
2676 msgid ""
2677 "If you have a note about the payment please type that first then move on"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../../source/04_patrons.rst:1287
2681 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
2682 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
2683
2684 #: ../../source/04_patrons.rst:1289
2685 msgid ""
2686 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
2687 "Patron\" box"
2688 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
2689
2690 #: ../../source/04_patrons.rst:1292
2691 msgid "|image452|"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../../source/04_patrons.rst:1294 ../../source/04_patrons.rst:1308
2695 #: ../../source/04_patrons.rst:1323 ../../source/04_patrons.rst:1339
2696 msgid "Click \"Confirm\""
2697 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
2698
2699 #: ../../source/04_patrons.rst:1296
2700 msgid ""
2701 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
2702 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
2703
2704 #: ../../source/04_patrons.rst:1299
2705 msgid "Pay a partial fine"
2706 msgstr "Pagar a multa parcialmente"
2707
2708 #: ../../source/04_patrons.rst:1301
2709 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
2710 msgstr ""
2711 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
2712
2713 #: ../../source/04_patrons.rst:1303
2714 msgid ""
2715 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
2716 "Patron\" box"
2717 msgstr ""
2718 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
2719 "Usuário'"
2720
2721 #: ../../source/04_patrons.rst:1306
2722 msgid "|image453|"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../../source/04_patrons.rst:1310
2726 msgid ""
2727 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
2728 "Outstanding"
2729 msgstr ""
2730 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
2731 "atualizado"
2732
2733 #: ../../source/04_patrons.rst:1313
2734 msgid "Pay an amount towards all fines"
2735 msgstr "Pagar um valor para todas as multas"
2736
2737 #: ../../source/04_patrons.rst:1315
2738 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
2739 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
2740
2741 #: ../../source/04_patrons.rst:1317
2742 msgid ""
2743 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
2744 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
2745 msgstr ""
2746 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
2747 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
2748
2749 #: ../../source/04_patrons.rst:1321
2750 msgid "|image454|"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../../source/04_patrons.rst:1325
2754 msgid ""
2755 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
2756 "first."
2757 msgstr ""
2758 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
2759 "mais antigas primeiro."
2760
2761 #: ../../source/04_patrons.rst:1328
2762 msgid "Pay Selected fines"
2763 msgstr "Pagar multas selecionadas"
2764
2765 #: ../../source/04_patrons.rst:1330
2766 msgid ""
2767 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
2768 "Selected\""
2769 msgstr ""
2770 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
2771 "\"Pagar Selecionadas\""
2772
2773 #: ../../source/04_patrons.rst:1333
2774 msgid "|image455|"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../../source/04_patrons.rst:1335
2778 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
2779 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
2780
2781 #: ../../source/04_patrons.rst:1337
2782 #, fuzzy
2783 msgid "|image456|"
2784 msgstr "Pagar multas selecionadas"
2785
2786 #: ../../source/04_patrons.rst:1341
2787 msgid ""
2788 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
2789 "selected fines first."
2790 msgstr ""
2791 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
2792 "antigas primeiro."
2793
2794 #: ../../source/04_patrons.rst:1344
2795 msgid "Writeoff a single fine"
2796 msgstr "Desconsiderar uma única multa"
2797
2798 #: ../../source/04_patrons.rst:1346
2799 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
2800 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
2801
2802 #: ../../source/04_patrons.rst:1348
2803 msgid ""
2804 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2805 "off."
2806 msgstr ""
2807 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2808 "pagas."
2809
2810 #: ../../source/04_patrons.rst:1351
2811 msgid "Writeoff All fines"
2812 msgstr "Writeoff Todas as multas"
2813
2814 #: ../../source/04_patrons.rst:1353
2815 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
2816 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
2817
2818 #: ../../source/04_patrons.rst:1355
2819 msgid ""
2820 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2821 "off."
2822 msgstr ""
2823 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2824 "pagas."
2825
2826 #: ../../source/04_patrons.rst:1358
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
2830 "clicking 'Reverse' to the right of the line"
2831 msgstr ""
2832 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
2833 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
2834
2835 #: ../../source/04_patrons.rst:1361
2836 #, fuzzy
2837 msgid "|image457|"
2838 msgstr "Imagem sensorial remota"
2839
2840 #: ../../source/04_patrons.rst:1363
2841 msgid ""
2842 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
2843 "payment as reversed"
2844 msgstr ""
2845 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
2846 "o pagamento como revertido"
2847
2848 #: ../../source/04_patrons.rst:1366
2849 msgid "|image458|"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../../source/04_patrons.rst:1371
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Creating Manual Invoices"
2855 msgstr "Criar factura manual"
2856
2857 #: ../../source/04_patrons.rst:1373
2858 msgid ""
2859 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
2860 "invoice"
2861 msgstr ""
2862 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
2863 "uma fatura manual"
2864
2865 #: ../../source/04_patrons.rst:1376
2866 msgid "|image459|"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../../source/04_patrons.rst:1378
2870 #, fuzzy
2871 msgid "First choose the type of invoice you would like to create"
2872 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
2873
2874 #: ../../source/04_patrons.rst:1380
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
2878 "to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
2879 msgstr ""
2880 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
2881 "valores autorizados MANUAL_INV"
2882
2883 #: ../../source/04_patrons.rst:1386
2884 msgid ""
2885 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
2886 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
2887 "will be used as the amount."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../../source/04_patrons.rst:1390
2891 msgid ""
2892 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
2893 "line item shows a link to that item"
2894 msgstr ""
2895 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
2896 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
2897 "específico"
2898
2899 #: ../../source/04_patrons.rst:1393
2900 msgid ""
2901 "The description field is where you will enter the description of the charge"
2902 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
2903
2904 #: ../../source/04_patrons.rst:1396 ../../source/04_patrons.rst:1417
2905 msgid ""
2906 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
2907 msgstr ""
2908 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
2909 "números e decimais"
2910
2911 #: ../../source/04_patrons.rst:1402
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Creating Manual Credits"
2914 msgstr "Criar Crédito Manual"
2915
2916 #: ../../source/04_patrons.rst:1404
2917 msgid ""
2918 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
2919 "amount."
2920 msgstr ""
2921 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
2922 "perdoar uma multa."
2923
2924 #: ../../source/04_patrons.rst:1407
2925 msgid "|image460|"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../../source/04_patrons.rst:1409
2929 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
2930 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
2931
2932 #: ../../source/04_patrons.rst:1411
2933 msgid ""
2934 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
2935 "so that the line item links to the right item"
2936 msgstr ""
2937 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
2938 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
2939
2940 #: ../../source/04_patrons.rst:1414
2941 msgid ""
2942 "The description field is where you will enter the description of the credit"
2943 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
2944
2945 #: ../../source/04_patrons.rst:1423
2946 msgid "Printing Invoices"
2947 msgstr "Imprimindo faturas"
2948
2949 #: ../../source/04_patrons.rst:1425
2950 msgid ""
2951 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
2952 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
2953 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
2954 msgstr ""
2955 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
2956 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
2957 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
2958
2959 #: ../../source/04_patrons.rst:1430
2960 msgid "|image461|"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../../source/04_patrons.rst:1435
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Routing Lists"
2966 msgstr "Lista de circulação"
2967
2968 #: ../../source/04_patrons.rst:1437
2969 msgid ""
2970 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
2971 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
2972 msgstr ""
2973 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
2974 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
2975 "usuário."
2976
2977 #: ../../source/04_patrons.rst:1440
2978 msgid "|image462|"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../../source/04_patrons.rst:1442
2982 msgid ""
2983 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
2984 "this patron is on."
2985 msgstr ""
2986 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
2987 "usuário possui."
2988
2989 #: ../../source/04_patrons.rst:1445
2990 msgid "|image463|"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../../source/04_patrons.rst:1450
2994 msgid "Circulation History"
2995 msgstr "Histórico de circulação"
2996
2997 #: ../../source/04_patrons.rst:1452
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "The circulation history tab will appear if you have set the :ref:"
3001 "`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you have the :"
3002 "ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the patron has "
3003 "decided that the library cannot keep this information this tab will only "
3004 "show currently checked out items."
3005 msgstr ""
3006 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
3007 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
3008 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
3009 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
3010 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
3011
3012 #: ../../source/04_patrons.rst:1459
3013 msgid "|image464|"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../../source/04_patrons.rst:1461
3017 msgid ""
3018 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
3019 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
3020 "page."
3021 msgstr ""
3022 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
3023 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
3024 "superior direito da página."
3025
3026 #: ../../source/04_patrons.rst:1465
3027 msgid "|image465|"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../../source/04_patrons.rst:1467
3031 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
3032 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
3033
3034 #: ../../source/04_patrons.rst:1472
3035 msgid "Modification Log"
3036 msgstr "Log de alterações"
3037
3038 #: ../../source/04_patrons.rst:1474
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron records, "
3042 "then this tab will appear. The Modification Log will show when changes were "
3043 "made to the patron record. If you also have turned on the :ref:`IssueLog` "
3044 "and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on this screen as well."
3045 msgstr ""
3046 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
3047 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
3048 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
3049
3050 #: ../../source/04_patrons.rst:1480
3051 msgid "|image466|"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../../source/04_patrons.rst:1482
3055 msgid ""
3056 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
3057 "changes"
3058 msgstr ""
3059 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
3060 "as alterações"
3061
3062 #: ../../source/04_patrons.rst:1485
3063 msgid "The module lists 'MEMBERS' for the patron module"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../../source/04_patrons.rst:1487
3067 #, fuzzy
3068 msgid "The action will tell you what action was being logged"
3069 msgstr ""
3070 "Porque é que as minhas acções de catalogação não estão a ser registadas?"
3071
3072 #: ../../source/04_patrons.rst:1489
3073 msgid ""
3074 "The Object field lists the borrowernumber that is being modified (in the "
3075 "example above, it was my changing my own record)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../../source/04_patrons.rst:1495
3079 msgid "Notices"
3080 msgstr "Correspondências"
3081
3082 #: ../../source/04_patrons.rst:1497
3083 #, fuzzy
3084 msgid ""
3085 "The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when :"
3086 "ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-patrons-"
3087 "label>` the patron. This tab will show the messages that have been sent and "
3088 "those that are queued to be sent:"
3089 msgstr ""
3090 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
3091 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
3092 "estão aguardando na fila de envio"
3093
3094 #: ../../source/04_patrons.rst:1502
3095 msgid "|image467|"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../../source/04_patrons.rst:1504
3099 msgid ""
3100 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
3101 "of the message that was sent."
3102 msgstr ""
3103 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
3104 "texto completo da mensagem enviada."
3105
3106 #: ../../source/04_patrons.rst:1507
3107 msgid "|image468|"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../../source/04_patrons.rst:1509
3111 msgid ""
3112 "If the message has a status of sent or failed you will have the option to "
3113 "'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found "
3114 "under the status."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../../source/04_patrons.rst:1513
3118 msgid "|image469|"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../../source/04_patrons.rst:1518
3122 msgid "Statistics"
3123 msgstr "Estatísticas"
3124
3125 #: ../../source/04_patrons.rst:1520
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "Depending on what you set for the values of your :ref:`StatisticsFields` "
3129 "system preference, you can see statistics for one patron's circulation "
3130 "actions."
3131 msgstr ""
3132 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
3133 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
3134 "de um usuário."
3135
3136 #: ../../source/04_patrons.rst:1524
3137 msgid "|image470|"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../../source/04_patrons.rst:1529
3141 msgid "Files"
3142 msgstr "Arquivos"
3143
3144 #: ../../source/04_patrons.rst:1531
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files tab "
3148 "will be visible on the patron information page."
3149 msgstr ""
3150 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
3151 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
3152
3153 #: ../../source/04_patrons.rst:1534
3154 msgid "|image471|"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../../source/04_patrons.rst:1536
3158 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
3159 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
3160
3161 #: ../../source/04_patrons.rst:1538
3162 msgid "|image472|"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../../source/04_patrons.rst:1540
3166 msgid ""
3167 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
3168 "can be uploaded from."
3169 msgstr ""
3170 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
3171 "arquivos adicionais foram carregados."
3172
3173 #: ../../source/04_patrons.rst:1543
3174 msgid "|image473|"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../../source/04_patrons.rst:1548
3178 msgid "Purchase Suggestions"
3179 msgstr "Sugestões de aquisição"
3180
3181 #: ../../source/04_patrons.rst:1550
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
3185 "suggestions tab on the patron record."
3186 msgstr ""
3187 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
3188 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
3189
3190 #: ../../source/04_patrons.rst:1553
3191 msgid "|image1247|"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../../source/04_patrons.rst:1555
3195 msgid ""
3196 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
3197 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
3198 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
3199 msgstr ""
3200 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
3201 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
3202 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
3203
3204 #: ../../source/04_patrons.rst:1559
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>` in "
3208 "the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
3209 msgstr ""
3210 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
3211
3212 #: ../../source/04_patrons.rst:1565
3213 msgid "Patron discharges"
3214 msgstr "Avisos de Usuários"
3215
3216 #: ../../source/04_patrons.rst:1567
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
3220 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
3221 "need to set the :ref:`useDischarge` system preference to 'Allow'."
3222 msgstr ""
3223 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
3224 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
3225 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
3226 "useDischarge para \"Permitir\"."
3227
3228 #: ../../source/04_patrons.rst:1574
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
3232 "an account in a library or a university)."
3233 msgstr ""
3234 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
3235 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
3236
3237 #: ../../source/04_patrons.rst:1579
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
3241 "before you can graduate."
3242 msgstr ""
3243 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
3244 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
3245
3246 #: ../../source/04_patrons.rst:1582
3247 msgid ""
3248 "Patrons can :ref:`request discharges via the OPAC <ask-for-a-discharge-"
3249 "label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on the "
3250 "main staff client page"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../../source/04_patrons.rst:1586
3254 msgid "|image1248|"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../../source/04_patrons.rst:1588
3258 msgid ""
3259 "Clicking the pending requests will open a screen where you can allow those "
3260 "discharges"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../../source/04_patrons.rst:1591
3264 msgid "|image1249|"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../../source/04_patrons.rst:1593
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab on "
3271 "the left of the patron record"
3272 msgstr ""
3273 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
3274 "parte superior do registro de usuário."
3275
3276 #: ../../source/04_patrons.rst:1596
3277 msgid "|image1250|"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../../source/04_patrons.rst:1598
3281 msgid ""
3282 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
3283 "says 'Generate discharge'"
3284 msgstr ""
3285 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
3286 "\"Gerar quitação\""
3287
3288 #: ../../source/04_patrons.rst:1601
3289 msgid "|image474|"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../../source/04_patrons.rst:1603
3293 msgid ""
3294 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
3295 "patron."
3296 msgstr ""
3297 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
3298 "o patrono ."
3299
3300 #: ../../source/04_patrons.rst:1606
3301 msgid "|image475|"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../../source/04_patrons.rst:1608
3305 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
3306 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
3307
3308 #: ../../source/04_patrons.rst:1610
3309 msgid "|image476|"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../../source/04_patrons.rst:1614
3313 msgid "You can style the PDF using the :ref:`NoticeCSS` preference."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../../source/04_patrons.rst:1617
3317 #, fuzzy
3318 msgid "The patron will have a restriction added to their account"
3319 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
3320
3321 #: ../../source/04_patrons.rst:1619
3322 msgid "|image1251|"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../../source/04_patrons.rst:1621
3326 msgid "And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tab"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../../source/04_patrons.rst:1624
3330 msgid "|image1252|"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../../source/04_patrons.rst:1629
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Patron Search"
3336 msgstr "Pesquisar Usuários"
3337
3338 #: ../../source/04_patrons.rst:1631
3339 msgid ""
3340 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
3341 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
3342 "their name or their card number."
3343 msgstr ""
3344 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
3345 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
3346 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
3347
3348 #: ../../source/04_patrons.rst:1635
3349 msgid "|image477|"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../source/04_patrons.rst:1637
3353 msgid ""
3354 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
3355 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
3356 "to a specific category and/or library."
3357 msgstr ""
3358 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
3359 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
3360 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
3361
3362 #: ../../source/04_patrons.rst:1641
3363 msgid "|image478|"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../../source/04_patrons.rst:1643
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
3370 "hand side of the page."
3371 msgstr ""
3372 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
3373 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
3374
3375 #: ../../source/04_patrons.rst:1646
3376 msgid "|image1253|"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../../source/04_patrons.rst:1648
3380 msgid ""
3381 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
3382 "patrons in various different ways."
3383 msgstr ""
3384 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
3385 "por usuários por diversas maneiras."
3386
3387 #: ../../source/04_patrons.rst:1651
3388 msgid "|image479|"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../../source/04_patrons.rst:1653
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Standard:"
3394 msgstr "Padrão: "
3395
3396 #: ../../source/04_patrons.rst:1655
3397 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
3398 msgstr ""
3399 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
3400
3401 #: ../../source/04_patrons.rst:1657
3402 msgid "Email:"
3403 msgstr "E-mail:"
3404
3405 #: ../../source/04_patrons.rst:1659
3406 msgid ""
3407 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
3408 "'Starts with'"
3409 msgstr ""
3410 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
3411 "'Começa com'"
3412
3413 #: ../../source/04_patrons.rst:1662
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Borrower number:"
3416 msgstr "Número do usuário: "
3417
3418 #: ../../source/04_patrons.rst:1664
3419 msgid "Enter the Koha borrower number"
3420 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
3421
3422 #: ../../source/04_patrons.rst:1666
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Phone number:"
3425 msgstr "Telefone: "
3426
3427 #: ../../source/04_patrons.rst:1668
3428 msgid ""
3429 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
3430 "between each batch of numbers."
3431 msgstr ""
3432 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
3433 "espaços entre cada lote de números."
3434
3435 #: ../../source/04_patrons.rst:1671
3436 msgid ""
3437 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
3438 "entered or by searching for 212 555 1212"
3439 msgstr ""
3440 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
3441 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
3442
3443 #: ../../source/04_patrons.rst:1674
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Street address:"
3446 msgstr "Endereço: "
3447
3448 #: ../../source/04_patrons.rst:1676
3449 msgid ""
3450 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
3451 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
3452 "the address"
3453 msgstr ""
3454 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
3455 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
3456 "expressão em qualquer lugar do endereço"
3457
3458 #: ../../source/04_patrons.rst:1680
3459 msgid "Date of birth"
3460 msgstr "Data de nascimento"
3461
3462 #: ../../source/04_patrons.rst:1682
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Birth dates should be entered using the format set forth in the :ref:"
3466 "`dateformat` preference."
3467 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3468
3469 #: ../../source/04_patrons.rst:1685
3470 msgid "Sort field 1"
3471 msgstr "Campo de ordenação 1"
3472
3473 #: ../../source/04_patrons.rst:1687 ../../source/04_patrons.rst:1692
3474 msgid ""
3475 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
3476 "patron."
3477 msgstr ""
3478 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
3479 "tipo de dados sobre o patron"
3480
3481 #: ../../source/04_patrons.rst:1690
3482 msgid "Sort field 2"
3483 msgstr "Campo de ordenação 2"
3484
3485 #: ../../source/04_patrons.rst:1695
3486 msgid ""
3487 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
3488 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
3489 "wildcard search."
3490 msgstr ""
3491 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
3492 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
3493 "funcionará como busca curinga."
3494
3495 #: ../../source/04_patrons.rst:1699
3496 msgid "|image480|"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../../source/04_patrons.rst:1701
3500 msgid ""
3501 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
3502 "letters across the top."
3503 msgstr ""
3504 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
3505 "existentes no topo."
3506
3507 #: ../../source/04_patrons.rst:1704
3508 msgid "|image481|"
3509 msgstr ""
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "`Add a new patron <#addnewpatron>`__"
3513 #~ msgstr "`Adicionar um Funcionário <#addstaffpatron>`__"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Choose patron type |image407|"
3517 #~ msgstr "Selecionar 'Adicionar imagens de usuários'"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Organization Linking |image411|"
3521 #~ msgstr "Nome da organização: "
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Alternate Contact |image412|"
3525 #~ msgstr "Contato alternativo"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Library Management |image413|"
3529 #~ msgstr "Gestão da biblioteca"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Sample Circulation Note |image415|"
3533 #~ msgstr "%s Nota de circulação: "
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Additional Patron Attributes |image416|"
3537 #~ msgstr "Adicionando atributos de usuários"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Patron Messaging Settings |image417|"
3541 #~ msgstr "Suas Definições de Mensagens"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Patron Duplicate Suspected |image418|"
3545 #~ msgstr "Supeito de duplicação com "
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "In House Patron Category |image420|"
3549 #~ msgstr "cuja categoria de usuário é:"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Newly created patron |image424|"
3553 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "`Add Patron Images <#addpatronimages>`__"
3557 #~ msgstr "`Upload fotos do usuário <#uploadpatronimages>`__"
3558
3559 #~ msgid "`Editing Patrons <#editpatrons>`__"
3560 #~ msgstr "`Editando Usuários <#editpatrons>`__"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Manage Patron Image Form |image430|"
3564 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Patron's address in doubt |image432|"
3568 #~ msgstr "Endereço do usuário em dúvida"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Patron lost card |image433|"
3572 #~ msgstr "Templates de cartões de usuários"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Add manual restriction |image434|"
3576 #~ msgstr "Adicionar restrição manual"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Restricted until message |image435|"
3580 #~ msgstr "Marcado restrito [até]"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Update Child to Adult Patron |image436|"
3584 #~ msgstr "Atualizar usuário criança para usuário adulto."
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Choose Adult Category to Update To |image437|"
3588 #~ msgstr "Escolha a categoria Adulto "
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Patron requests waiting |image438|"
3592 #~ msgstr "Usuários que solicitaram alterações"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Manage patron updates |image439|"
3596 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3597
3598 #~ msgid "`Patron Permissions <#patronpermissions>`__"
3599 #~ msgstr "`Permissões de Usuário <#patronpermissions>`__"
3600
3601 #~ msgid "`Setting Patron Permissions <#setpatronperms>`__"
3602 #~ msgstr "`Configurando Permissões de Usuários <#setpatronperms>`__"
3603
3604 #~ msgid "`Patron Permissions Defined <#patronpermsdefined>`__"
3605 #~ msgstr "`Permissões de Usuário Definidas <#patronpermsdefined>`__"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#reservepermissions>`__)"
3609 #~ msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "This section can be expanded (`Learn more <#acqpermissions>`__)"
3613 #~ msgstr "Esta seção pode ser expandida (veja mais abaixo)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "`Patron Information <#patroninformation>`__"
3617 #~ msgstr "`Limpar Informação do usuário <#clearpatroninfo>`__"
3618
3619 #~ msgid "`Check Out <#patcheckout>`__"
3620 #~ msgstr "`Empréstimo <#patcheckout>`__"
3621
3622 #~ msgid "`Details <#patrondetails>`__"
3623 #~ msgstr "`Detalhes <#patrondetails>`__"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Relative checkouts |image446|"
3627 #~ msgstr "Empréstimos relativos"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Patron restrictions |image447|"
3631 #~ msgstr "Restrições de usuário"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Patron restrictions |image448|"
3635 #~ msgstr "Restrições de usuário"
3636
3637 #~ msgid "`Fines <#patronfines>`__"
3638 #~ msgstr "`Multas <#patronfines>`__"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Patron Accounting Summary |image450|"
3642 #~ msgstr "Retornar à página inicial da conta"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Pay partial fine |image453|"
3646 #~ msgstr "Pagar a multa parcialmente "
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "`Creating Manual Invoices <#manualinvoice>`__"
3650 #~ msgstr "`Faturas <#acqinvoices>`__"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "`Creating Manual Credits <#manualcredit>`__"
3654 #~ msgstr "`Criar um conjunto <#oaicreate>`__"
3655
3656 #~ msgid "`Printing Invoices <#printinglineitems>`__"
3657 #~ msgstr "`Imprimindo faturas <#printinglineitems>`__"
3658
3659 #~ msgid "`Routing Lists <#patronroutingtab>`__"
3660 #~ msgstr "`Lista de circulação <#patronroutingtab>`__"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Patron's routing lists |image463|"
3664 #~ msgstr "Listas de circulação dos usuários"
3665
3666 #~ msgid "`Circulation History <#circhistory>`__"
3667 #~ msgstr "`Histórico de circulação <#circhistory>`__"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Export today's checkins |image465|"
3671 #~ msgstr "Exportar códigos de barras devolvidos hoje"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Changes to Patron |image466|"
3675 #~ msgstr "Gerenciar imagem de usuário"
3676
3677 #~ msgid "`Notices <#patnotices>`__"
3678 #~ msgstr "`Correspondências <#patnotices>`__"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Patron Notices Tab |image467|"
3682 #~ msgstr "Avisos de Usuários"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Resend notice |image469|"
3686 #~ msgstr "Imagem remota:"
3687
3688 #~ msgid "`Statistics <#patronstatstab>`__"
3689 #~ msgstr "`Estatísticas <#patronstatstab>`__"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Patron's Statistics |image470|"
3693 #~ msgstr "Estatísticas de usuário"
3694
3695 #~ msgid "`Files <#patronfiles>`__"
3696 #~ msgstr "`Arquivos <#patronfiles>`__"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Upload patron files |image472|"
3700 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "List of files on the patron record |image473|"
3704 #~ msgstr "Opção de empréstimo no registro do usuário"
3705
3706 #~ msgid "`Patron discharges <#patrondischarge>`__"
3707 #~ msgstr "`Avisos de Usuários <#patrondischarge>`__"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Generate discharge |image474|"
3711 #~ msgstr "Gerar discharge"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Discharge letter |image476|"
3715 #~ msgstr "Excluir Imagens"
3716
3717 #~ msgid "`Patron Search <#patronsearch>`__"
3718 #~ msgstr "`Pesquisar Usuários <#patronsearch>`__"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Expanded patron search |image478|"
3722 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"