Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / pt_BR / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of pt.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-pt\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:24-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/03_tools.rst:4
15 msgid "Tools"
16 msgstr "Ferramentas"
17
18 #: ../../source/03_tools.rst:6
19 msgid ""
20 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
21 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
22 "management systems."
23 msgstr ""
24 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
25 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
26 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
27
28 #: ../../source/03_tools.rst:10
29 #, fuzzy
30 msgid "*Get there:* More > Tools"
31 msgstr "Ir para: "
32
33 #: ../../source/03_tools.rst:15
34 msgid "Patrons and Circulation"
35 msgstr "Usuários e circulação"
36
37 #: ../../source/03_tools.rst:20
38 #, fuzzy
39 msgid "Patron lists"
40 msgstr "Listas de usuários"
41
42 #: ../../source/03_tools.rst:22
43 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
44 msgstr ""
45
46 #: ../../source/03_tools.rst:24
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
50 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
51 "or reporting."
52 msgstr ""
53 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
54 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
55
56 #: ../../source/03_tools.rst:28
57 #, fuzzy
58 msgid "|image245|"
59 msgstr "Listas de usuários"
60
61 #: ../../source/03_tools.rst:30
62 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
63 msgstr ""
64 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
65 "usuários'"
66
67 #: ../../source/03_tools.rst:32
68 #, fuzzy
69 msgid "|image246|"
70 msgstr "Gerenciar Imagens"
71
72 #: ../../source/03_tools.rst:34
73 msgid "Enter a list name and save the list."
74 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
75
76 #: ../../source/03_tools.rst:36
77 #, fuzzy
78 msgid "|image247|"
79 msgstr "Gerenciar Imagens"
80
81 #: ../../source/03_tools.rst:38
82 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
83 msgstr ""
84
85 #: ../../source/03_tools.rst:40
86 msgid "|image1218|"
87 msgstr ""
88
89 #: ../../source/03_tools.rst:42
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
93 "menu."
94 msgstr ""
95 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
96 "direita de seu nome na lista."
97
98 #: ../../source/03_tools.rst:45
99 msgid "|image248|"
100 msgstr ""
101
102 #: ../../source/03_tools.rst:47
103 msgid ""
104 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
105 "right result to add the patron."
106 msgstr ""
107 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
108 "clique no resultado para adicionar o usuário."
109
110 #: ../../source/03_tools.rst:50
111 msgid "|image249|"
112 msgstr ""
113
114 #: ../../source/03_tools.rst:52
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
118 "'Add patrons' button to save them to the list."
119 msgstr ""
120 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
121 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
122
123 #: ../../source/03_tools.rst:55
124 msgid "|image250|"
125 msgstr ""
126
127 #: ../../source/03_tools.rst:60
128 msgid "Patron clubs"
129 msgstr ""
130
131 #: ../../source/03_tools.rst:62
132 #, fuzzy
133 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
134 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Edição de usuários em lote"
135
136 #: ../../source/03_tools.rst:64
137 msgid ""
138 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
139 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
140 msgstr ""
141
142 #: ../../source/03_tools.rst:67
143 msgid ""
144 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
145 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
146 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
147 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
148 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
149 msgstr ""
150
151 #: ../../source/03_tools.rst:74
152 msgid ""
153 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
154 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
155 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
156 "template button"
157 msgstr ""
158
159 #: ../../source/03_tools.rst:79
160 msgid ""
161 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
162 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
163 "starting point for each club you create."
164 msgstr ""
165
166 #: ../../source/03_tools.rst:83
167 msgid "Description can be any additional information"
168 msgstr ""
169
170 #: ../../source/03_tools.rst:85
171 msgid ""
172 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
173 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
174 msgstr ""
175
176 #: ../../source/03_tools.rst:88
177 msgid ""
178 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
179 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
180 "address to enroll."
181 msgstr ""
182
183 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
184 msgid ""
185 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
186 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
187 "enroll."
188 msgstr ""
189
190 #: ../../source/03_tools.rst:95
191 msgid ""
192 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
193 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
194 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
195 "you can connect authorized values here."
196 msgstr ""
197
198 #: ../../source/03_tools.rst:100
199 msgid ""
200 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
201 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
202 "and select the template you want to use."
203 msgstr ""
204
205 #: ../../source/03_tools.rst:104
206 msgid ""
207 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
208 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
209 "create Kids Club 2017"
210 msgstr ""
211
212 #: ../../source/03_tools.rst:108
213 msgid "Description – any additional information"
214 msgstr ""
215
216 #: ../../source/03_tools.rst:110
217 msgid ""
218 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
219 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
220 "to enroll if that option is selected."
221 msgstr ""
222
223 #: ../../source/03_tools.rst:122
224 msgid "Enrolling a patron in a club"
225 msgstr ""
226
227 #: ../../source/03_tools.rst:118
228 msgid ""
229 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
230 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
231 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
232 "enrollment"
233 msgstr ""
234
235 #: ../../source/03_tools.rst:127
236 msgid "Comments"
237 msgstr "Comentários"
238
239 #: ../../source/03_tools.rst:129
240 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
241 msgstr ""
242
243 #: ../../source/03_tools.rst:131
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
247 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
248 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
249 msgstr ""
250 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
251 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
252 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
253 "dos comentários que estão aguardando moderação"
254
255 #: ../../source/03_tools.rst:136
256 msgid "|image251|"
257 msgstr ""
258
259 #: ../../source/03_tools.rst:138
260 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
261 msgstr ""
262
263 #: ../../source/03_tools.rst:140
264 msgid "|image1219|"
265 msgstr ""
266
267 #: ../../source/03_tools.rst:142
268 msgid ""
269 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
270 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
271 "of the comments awaiting moderation."
272 msgstr ""
273 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
274 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
275 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
276 "dos comentários que estão aguardando moderação."
277
278 #: ../../source/03_tools.rst:146
279 msgid "|image252|"
280 msgstr ""
281
282 #: ../../source/03_tools.rst:148
283 msgid ""
284 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
285 msgstr ""
286 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
287
288 #: ../../source/03_tools.rst:151
289 msgid "|image253|"
290 msgstr ""
291
292 #: ../../source/03_tools.rst:153
293 msgid ""
294 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
295 "choosing the 'Approved comments' tab"
296 msgstr ""
297 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
298 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
299
300 #: ../../source/03_tools.rst:156
301 msgid "|image254|"
302 msgstr ""
303
304 #: ../../source/03_tools.rst:161
305 msgid "Patron Import"
306 msgstr "Importar usuário"
307
308 #: ../../source/03_tools.rst:163
309 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
310 msgstr ""
311
312 #: ../../source/03_tools.rst:165
313 msgid ""
314 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
315 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
316 "registers."
317 msgstr ""
318 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
319 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
320 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
321
322 #: ../../source/03_tools.rst:172
323 msgid "Creating Patron File"
324 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
325
326 #: ../../source/03_tools.rst:174
327 msgid ""
328 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
329 "template for your patron records. If you would like to create the file "
330 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
331 "the header row:"
332 msgstr ""
333 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
334 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
335 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
336 "do cabeçalho:"
337
338 #: ../../source/03_tools.rst:179
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
342 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
343 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
344 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
345 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
346 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
347 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
348 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
349 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
350 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
351 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
352 "\\_attributes"
353 msgstr ""
354 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
355 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
356 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
357 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
358 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
359 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
360 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
361 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
362 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
363 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
364 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
365
366 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
367 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
368 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
369 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
370 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
371 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
372 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
373 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
374 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
375 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
376 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
377 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
378 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
379 #, fuzzy
380 msgid "**Important**"
381 msgstr "Importante"
382
383 #: ../../source/03_tools.rst:195
384 msgid ""
385 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
386 "Bcrypt hash."
387 msgstr ""
388 "A 'senha' deve ser armazenada em um texto sem formatação, desta forma ela "
389 "será convertida para um Bcrypt hash."
390
391 #: ../../source/03_tools.rst:198
392 msgid ""
393 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
394 "about options"
395 msgstr ""
396 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
397 "sistema sobre as opções existentes"
398
399 #: ../../source/03_tools.rst:203
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
403 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
404 msgstr ""
405 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
406 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
407
408 #: ../../source/03_tools.rst:208
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
412 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
413 "valid entries in your database."
414 msgstr ""
415 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
416 "válidas na base de dados."
417
418 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
419 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
420 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
421 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
422 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
423 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
424 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
425 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
426 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
427 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
428 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
429 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
430 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
431 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
432 #, fuzzy
433 msgid "**Note**"
434 msgstr "Nota"
435
436 #: ../../source/03_tools.rst:215
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
440 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
441 "attribute types and values."
442 msgstr ""
443 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
444 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
445 "atributos e valores."
446
447 #: ../../source/03_tools.rst:219
448 #, fuzzy
449 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
450 msgstr ""
451 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
452
453 #: ../../source/03_tools.rst:221
454 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
455 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
456
457 #: ../../source/03_tools.rst:223
458 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
459 msgstr ""
460 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
461
462 #: ../../source/03_tools.rst:226
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
466 msgstr ""
467 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
468 "necessárias:"
469
470 #: ../../source/03_tools.rst:229
471 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
472 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
473
474 #: ../../source/03_tools.rst:231
475 msgid ""
476 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
477 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
478 "assigned to the patron record."
479 msgstr ""
480
481 #: ../../source/03_tools.rst:238
482 msgid "Importing Patrons"
483 msgstr "Importando usuários"
484
485 #: ../../source/03_tools.rst:240
486 msgid ""
487 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
488 "the data into Koha."
489 msgstr ""
490 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
491 "topo do editor."
492
493 #: ../../source/03_tools.rst:243
494 #, fuzzy
495 msgid "Choose your CSV file"
496 msgstr "Escolha o arquivo "
497
498 #: ../../source/03_tools.rst:245
499 msgid "|image255|"
500 msgstr ""
501
502 #: ../../source/03_tools.rst:247
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
506 "card numbers to the system"
507 msgstr ""
508 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
509 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
510 "sistema"
511
512 #: ../../source/03_tools.rst:250
513 #, fuzzy
514 msgid "|image256|"
515 msgstr "Gerenciar Imagens"
516
517 #: ../../source/03_tools.rst:252
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
521 msgstr ""
522 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
523 "que estiver importando "
524
525 #: ../../source/03_tools.rst:255
526 msgid ""
527 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
528 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
529 msgstr ""
530 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
531 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
532 "todos que estiver importando."
533
534 #: ../../source/03_tools.rst:259
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
538 "duplicates."
539 msgstr ""
540 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
541 "haver duplicatas. "
542
543 #: ../../source/03_tools.rst:262
544 #, fuzzy
545 msgid "|image257|"
546 msgstr "Gerenciar Imagens"
547
548 #: ../../source/03_tools.rst:264
549 msgid ""
550 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
551 "to prevent duplication"
552 msgstr ""
553 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
554 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
555
556 #: ../../source/03_tools.rst:267
557 msgid ""
558 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
559 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
560 "new values."
561 msgstr ""
562 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
563 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
564 "existentes e manter somente os seus."
565
566 #: ../../source/03_tools.rst:274
567 msgid "Notices & Slips"
568 msgstr "Avisos &amp; Etiquetas rápidas"
569
570 #: ../../source/03_tools.rst:276
571 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
572 msgstr ""
573
574 #: ../../source/03_tools.rst:278
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
578 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
579 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
580 msgstr ""
581 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
582 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
583 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
584 "primeira vez nesta ferramenta."
585
586 #: ../../source/03_tools.rst:282
587 msgid "|image258|"
588 msgstr ""
589
590 #: ../../source/03_tools.rst:284
591 msgid ""
592 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
593 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
594 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
595 "notices for all libraries."
596 msgstr ""
597 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
598 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
599 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
600 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
601
602 #: ../../source/03_tools.rst:289
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
606 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
607 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
608 msgstr ""
609 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
610 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
611 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
612 "folha de estilo."
613
614 #: ../../source/03_tools.rst:294
615 msgid ""
616 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
617 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
618 "notices."
619 msgstr ""
620
621 #: ../../source/03_tools.rst:301
622 msgid "Adding Notices & Slips"
623 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
624
625 #: ../../source/03_tools.rst:303
626 msgid "To add a new notice or slip"
627 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
628
629 #: ../../source/03_tools.rst:305
630 msgid "Click 'New Notice'"
631 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
632
633 #: ../../source/03_tools.rst:307
634 msgid "|image259|"
635 msgstr ""
636
637 #: ../../source/03_tools.rst:309
638 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
639 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
640
641 #: ../../source/03_tools.rst:313
642 msgid ""
643 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
644 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
645 "this manual."
646 msgstr ""
647
648 #: ../../source/03_tools.rst:317
649 msgid "Choose the module this notice is related to"
650 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
651
652 #: ../../source/03_tools.rst:319
653 msgid "The Code is limited to 20 characters"
654 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
655
656 #: ../../source/03_tools.rst:323
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
660 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
661 "code for each branch."
662 msgstr ""
663 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
664 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
665 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
666
667 #: ../../source/03_tools.rst:327
668 msgid "Use the name field to expand on your Code"
669 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
670
671 #: ../../source/03_tools.rst:331
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
675 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
676 "notice/status-triggers-label>`."
677 msgstr ""
678 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
679 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
680 "configurando os disparadores."
681
682 #: ../../source/03_tools.rst:335
683 #, fuzzy
684 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
685 msgstr ""
686 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
687
688 #: ../../source/03_tools.rst:337
689 #, fuzzy
690 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
691 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
692
693 #: ../../source/03_tools.rst:339
694 msgid "|image1220|"
695 msgstr ""
696
697 #: ../../source/03_tools.rst:341
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
701 "set up a Phone notification"
702 msgstr ""
703 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
704 "poderá configurar uma notificação por telefone"
705
706 #: ../../source/03_tools.rst:345
707 msgid "|image1221|"
708 msgstr ""
709
710 #: ../../source/03_tools.rst:347
711 #, fuzzy
712 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
713 msgstr ""
714 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
715 "para impressão a seguir"
716
717 #: ../../source/03_tools.rst:350
718 msgid "|image1222|"
719 msgstr ""
720
721 #: ../../source/03_tools.rst:352
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
725 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
726 "for your SMS notices next"
727 msgstr ""
728 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
729 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
730
731 #: ../../source/03_tools.rst:356
732 msgid "|image1223|"
733 msgstr ""
734
735 #: ../../source/03_tools.rst:358
736 #, fuzzy
737 msgid "Each notice offers you the same options"
738 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
739
740 #: ../../source/03_tools.rst:360
741 msgid ""
742 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
743 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
744 msgstr ""
745 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
746 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
747 "como texto simples"
748
749 #: ../../source/03_tools.rst:364
750 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
751 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
752
753 #: ../../source/03_tools.rst:367
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
757 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
758 "database."
759 msgstr ""
760 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
761 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
762 "individualizados extraídos da base de dados. "
763
764 #: ../../source/03_tools.rst:373
765 msgid ""
766 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
767 "label>` for info on what fields can be used here."
768 msgstr ""
769
770 #: ../../source/03_tools.rst:379
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
774 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
775 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
776 msgstr ""
777 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
778 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
779 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
780 "linhas. Aprenda mais sobre a Marcação de Avisos de Atraso"
781
782 #: ../../source/03_tools.rst:384
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
786 "data related to all items that are overdue."
787 msgstr ""
788 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
789 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
790
791 #: ../../source/03_tools.rst:388
792 msgid ""
793 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
794 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
795 "the <item></item> tag option is:"
796 msgstr ""
797
798 #: ../../source/03_tools.rst:393
799 msgid ""
800 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
801 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
802 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
803 "item>"
804 msgstr ""
805
806 #: ../../source/03_tools.rst:401
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
810 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
811 msgstr ""
812 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
813 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
814 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
815
816 #: ../../source/03_tools.rst:407
817 #, fuzzy
818 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
819 msgstr ""
820 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
821 "today&gt;&gt; "
822
823 #: ../../source/03_tools.rst:411
824 msgid ""
825 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
826 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
827 "use that value instead."
828 msgstr ""
829
830 #: ../../source/03_tools.rst:418
831 msgid "Overdue Notice Markup"
832 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
833
834 #: ../../source/03_tools.rst:420
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
838 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
839 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
840 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
841 "notices."
842 msgstr ""
843 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
844 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos. "
845
846 #: ../../source/03_tools.rst:427
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
850 "related notices at this time."
851 msgstr ""
852 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
853 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
854
855 #: ../../source/03_tools.rst:430
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
859 "biblio, biblioitems, and items tables."
860 msgstr ""
861 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
862 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
863
864 #: ../../source/03_tools.rst:433
865 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
866 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
867
868 #: ../../source/03_tools.rst:441
869 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
870 msgstr ""
871 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
872 "como:"
873
874 #: ../../source/03_tools.rst:453
875 msgid "Existing Notices & Slips"
876 msgstr "Avisos e recibos existentes"
877
878 #: ../../source/03_tools.rst:455
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "Among the default notices are notices for several common actions within "
882 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
883 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
884 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
885 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
886 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
887 "notices do:"
888 msgstr ""
889 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
890 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
891 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
892 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
893
894 #: ../../source/03_tools.rst:463
895 #, fuzzy
896 msgid "ACCTDETAILS"
897 msgstr "ACCTDETAILS "
898
899 #: ../../source/03_tools.rst:465
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
903 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
904 msgstr ""
905 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
906 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
907
908 #: ../../source/03_tools.rst:469
909 #, fuzzy
910 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
911 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
912
913 #: ../../source/03_tools.rst:471
914 msgid "Used in the claim acquisition module"
915 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
916
917 #: ../../source/03_tools.rst:473
918 #, fuzzy
919 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
920 msgstr "Ir para: Mais &gt; Aquisições &gt; Fascículos atrasados"
921
922 #: ../../source/03_tools.rst:475
923 #, fuzzy
924 msgid "CHECKIN"
925 msgstr "DEVOLVER"
926
927 #: ../../source/03_tools.rst:477
928 msgid ""
929 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
930 "in"
931 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
932
933 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
934 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
935 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
936 #: ../../source/03_tools.rst:613
937 #, fuzzy
938 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
939 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
940
941 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
942 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
943 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
944 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
945 #, fuzzy
946 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
947 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
948
949 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
950 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
951 #: ../../source/03_tools.rst:601
952 #, fuzzy
953 msgid "The patron has requested to receive this notice"
954 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
955
956 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
957 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
958 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
959 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
960 #, fuzzy
961 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
962 msgstr "Ir para: OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
963
964 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
965 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
966 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
967 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
968 #, fuzzy
969 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
970 msgstr ""
971 "Ir para: Posto de trabalho técnico &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
972
973 #: ../../source/03_tools.rst:493
974 #, fuzzy
975 msgid "CHECKOUT"
976 msgstr "EMPRESTAR"
977
978 #: ../../source/03_tools.rst:495
979 msgid ""
980 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
981 "out"
982 msgstr ""
983 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
984 "emprestados"
985
986 #: ../../source/03_tools.rst:511
987 #, fuzzy
988 msgid "DUE"
989 msgstr "DUE"
990
991 #: ../../source/03_tools.rst:513
992 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
993 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
994
995 #: ../../source/03_tools.rst:528
996 #, fuzzy
997 msgid "DUEDGST"
998 msgstr "DUEDGST"
999
1000 #: ../../source/03_tools.rst:530
1001 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1002 msgstr ""
1003 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
1004
1005 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1006 #, fuzzy
1007 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1008 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
1009
1010 #: ../../source/03_tools.rst:545
1011 #, fuzzy
1012 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1013 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
1014
1015 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1016 msgid ""
1017 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1018 "branch information."
1019 msgstr ""
1020 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
1021 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
1022
1023 #: ../../source/03_tools.rst:563
1024 #, fuzzy
1025 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1026 msgstr ""
1027 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
1028 "feita) "
1029
1030 #: ../../source/03_tools.rst:566
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1034 "preference to be set to 'Enable'"
1035 msgstr ""
1036 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
1037 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
1038
1039 #: ../../source/03_tools.rst:573
1040 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../../source/03_tools.rst:575
1044 msgid ""
1045 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1046 "expiring soon."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../../source/03_tools.rst:578
1050 msgid ""
1051 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1052 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../../source/03_tools.rst:582
1056 #, fuzzy
1057 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1058 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
1059
1060 #: ../../source/03_tools.rst:584
1061 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1062 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
1063
1064 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1065 #, fuzzy
1066 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1067 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
1068
1069 #: ../../source/03_tools.rst:588
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1073 "status-triggers-label>`"
1074 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
1075
1076 #: ../../source/03_tools.rst:591
1077 #, fuzzy
1078 msgid "PREDUE"
1079 msgstr "PREDUE "
1080
1081 #: ../../source/03_tools.rst:593
1082 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1083 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
1084
1085 #: ../../source/03_tools.rst:608
1086 #, fuzzy
1087 msgid "PREDUEDGST"
1088 msgstr "PREDUEDGST "
1089
1090 #: ../../source/03_tools.rst:610
1091 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1092 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
1093
1094 #: ../../source/03_tools.rst:626
1095 #, fuzzy
1096 msgid "RENEWAL"
1097 msgstr "RENEWAL "
1098
1099 #: ../../source/03_tools.rst:628
1100 msgid ""
1101 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1102 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
1103
1104 #: ../../source/03_tools.rst:631
1105 #, fuzzy
1106 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1107 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
1108
1109 #: ../../source/03_tools.rst:637
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1112 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
1113
1114 #: ../../source/03_tools.rst:640
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1117 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
1118
1119 #: ../../source/03_tools.rst:647
1120 #, fuzzy
1121 msgid "RLIST (Routing List)"
1122 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
1123
1124 #: ../../source/03_tools.rst:649
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1128 msgstr ""
1129 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
1130 "sobre novos fascículos de um periódico "
1131
1132 #: ../../source/03_tools.rst:652
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1136 "label>`"
1137 msgstr "Ir para: Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
1138
1139 #: ../../source/03_tools.rst:655
1140 msgid ""
1141 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1142 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1143 msgstr ""
1144 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
1145 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
1146
1147 #: ../../source/03_tools.rst:661
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1151 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1152 msgstr ""
1153 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
1154 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
1155
1156 #: ../../source/03_tools.rst:665
1157 #, fuzzy
1158 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1159 msgstr "SHARE_ACCEPT "
1160
1161 #: ../../source/03_tools.rst:667
1162 msgid ""
1163 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1164 msgstr ""
1165 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
1166 "lista compartilhada."
1167
1168 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1171 msgstr ""
1172 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
1173 "'Permitir'"
1174
1175 #: ../../source/03_tools.rst:674
1176 #, fuzzy
1177 msgid "SHARE\\_INVITE"
1178 msgstr "SHARE_INVITE "
1179
1180 #: ../../source/03_tools.rst:676
1181 msgid ""
1182 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1183 "them."
1184 msgstr ""
1185 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
1186 "uma lista com ele."
1187
1188 #: ../../source/03_tools.rst:683
1189 msgid "TO\\_PROCESS"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../../source/03_tools.rst:685
1193 msgid ""
1194 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1195 "fund they manage"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../../source/03_tools.rst:688
1199 msgid ""
1200 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1201 "process-label>` cron job"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../../source/03_tools.rst:691
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1208 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1209 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1210 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1211 msgstr ""
1212 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
1213 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
1214 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
1215 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
1216 "utilizados:"
1217
1218 #: ../../source/03_tools.rst:697
1219 #, fuzzy
1220 msgid "ISSUEQSLIP"
1221 msgstr "ISSUEQSLIP "
1222
1223 #: ../../source/03_tools.rst:699
1224 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1225 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
1226
1227 #: ../../source/03_tools.rst:701
1228 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1229 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
1230
1231 #: ../../source/03_tools.rst:703
1232 #, fuzzy
1233 msgid "ISSUESLIP"
1234 msgstr "ISSUESLIP "
1235
1236 #: ../../source/03_tools.rst:705
1237 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1238 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
1239
1240 #: ../../source/03_tools.rst:707
1241 msgid ""
1242 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1243 "are still checked out"
1244 msgstr ""
1245 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
1246 "emprestados"
1247
1248 #: ../../source/03_tools.rst:710
1249 msgid "HOLD\\_SLIP"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../../source/03_tools.rst:712
1253 msgid "Used to print a holds slip"
1254 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
1255
1256 #: ../../source/03_tools.rst:714
1257 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1258 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
1259
1260 #: ../../source/03_tools.rst:716
1261 #, fuzzy
1262 msgid "TRANSFERSLIP"
1263 msgstr "TRANSFERSLIP "
1264
1265 #: ../../source/03_tools.rst:718
1266 msgid "Used to print a transfer slip"
1267 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
1268
1269 #: ../../source/03_tools.rst:720
1270 msgid ""
1271 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1272 "another in your system"
1273 msgstr ""
1274 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
1275 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
1276
1277 #: ../../source/03_tools.rst:726
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1280 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
1281
1282 #: ../../source/03_tools.rst:728
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1286 "Triggers"
1287 msgstr ""
1288 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
1289
1290 #: ../../source/03_tools.rst:731
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1294 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1295 "to have these messages."
1296 msgstr ""
1297 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
1298 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
1299
1300 #: ../../source/03_tools.rst:737
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1304 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1305 "notices."
1306 msgstr ""
1307 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
1308 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
1309
1310 #: ../../source/03_tools.rst:743
1311 msgid ""
1312 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1313 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1314 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../../source/03_tools.rst:748
1318 msgid ""
1319 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1320 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1321 msgstr ""
1322 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
1323 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
1324 "possuem em atraso"
1325
1326 #: ../../source/03_tools.rst:752
1327 #, fuzzy
1328 msgid "|image260|"
1329 msgstr "Gerenciar Imagens"
1330
1331 #: ../../source/03_tools.rst:754
1332 msgid ""
1333 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1334 "triggered."
1335 msgstr ""
1336 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
1337 "ação."
1338
1339 #: ../../source/03_tools.rst:759
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1343 "delay value is required."
1344 msgstr ""
1345 "Se você deseja que o Koha realize ações automáticas (enviar uma mensagem ou "
1346 "bloquear um usuário), um valor de retardo é necessário."
1347
1348 #: ../../source/03_tools.rst:762
1349 msgid ""
1350 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1351 msgstr ""
1352 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
1353 "'Segundo' aviso"
1354
1355 #: ../../source/03_tools.rst:765
1356 msgid ""
1357 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1358 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1359 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1360 "check out due to overdue items."
1361 msgstr ""
1362 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
1363 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
1364 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
1365 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
1366 "devolver os exemplares em atraso."
1367
1368 #: ../../source/03_tools.rst:770
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1372 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1373 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1374 msgstr ""
1375 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
1376 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
1377 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
1378
1379 #: ../../source/03_tools.rst:775
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1383 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1384 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1385 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1386 "smssendpassword-label>`)."
1387 msgstr ""
1388 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
1389 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
1390 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
1391 "configurado o SMSSendDriver)."
1392
1393 #: ../../source/03_tools.rst:782
1394 msgid ""
1395 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1396 "development."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../../source/03_tools.rst:790
1400 msgid "Patron Card Creator"
1401 msgstr "Criador de cartões de usuários"
1402
1403 #: ../../source/03_tools.rst:792
1404 #, fuzzy
1405 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1406 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Criação de Carteirinha de Usuário"
1407
1408 #: ../../source/03_tools.rst:794
1409 msgid ""
1410 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1411 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1412 "the features of the Patron Card Creator module:"
1413 msgstr ""
1414 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
1415 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
1416 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
1417
1418 #: ../../source/03_tools.rst:798
1419 msgid ""
1420 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../../source/03_tools.rst:801
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1427 "sheets)"
1428 msgstr ""
1429 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
1430
1431 #: ../../source/03_tools.rst:804
1432 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1433 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
1434
1435 #: ../../source/03_tools.rst:806
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1438 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
1439
1440 #: ../../source/03_tools.rst:808
1441 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1442 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
1443
1444 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1445 msgid "Layouts"
1446 msgstr "Layouts"
1447
1448 #: ../../source/03_tools.rst:815
1449 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../../source/03_tools.rst:817
1453 msgid ""
1454 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1455 "where it will appear."
1456 msgstr ""
1457 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1458 "onde devem aparecer."
1459
1460 #: ../../source/03_tools.rst:822
1461 msgid ""
1462 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1463 "up to two images can be printed on to the card."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1467 msgid "Add a Layout"
1468 msgstr "Adicionar um layout"
1469
1470 #: ../../source/03_tools.rst:830
1471 msgid ""
1472 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1473 "'New' button and choosing 'Layout'."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../../source/03_tools.rst:833
1477 msgid "|image1224|"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../../source/03_tools.rst:835
1481 msgid ""
1482 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1483 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1484 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../../source/03_tools.rst:839
1488 #, fuzzy
1489 msgid "|image261|"
1490 msgstr "Gerenciar Imagens"
1491
1492 #: ../../source/03_tools.rst:841
1493 msgid ""
1494 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1495 "that will be easy to identify at a later date"
1496 msgstr ""
1497 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
1498 "seja fácil de identificar posteriormente"
1499
1500 #: ../../source/03_tools.rst:844
1501 msgid ""
1502 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1503 "be using for your layout."
1504 msgstr ""
1505 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
1506 "no perfil."
1507
1508 #: ../../source/03_tools.rst:847
1509 #, fuzzy
1510 msgid "|image262|"
1511 msgstr "Gerenciar Imagens"
1512
1513 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1514 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1518 "Millimeters"
1519 msgstr ""
1520 "%s %s %s PostScript Points %s Adobe Agates %s US Inches %s SI Milímetros %s "
1521 "SI Centímetros %s "
1522
1523 #: ../../source/03_tools.rst:854
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1527 msgstr ""
1528 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
1529 "carteirinha de usuário "
1530
1531 #: ../../source/03_tools.rst:859
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1535 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1536 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1537 msgstr ""
1538 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
1539 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
1540
1541 #: ../../source/03_tools.rst:864
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1545 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1546 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1547 "names in brackets like so - <firstname>"
1548 msgstr ""
1549 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
1550 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
1551 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
1552 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
1553
1554 #: ../../source/03_tools.rst:871
1555 msgid ""
1556 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1557 "schema.koha-community.org"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../../source/03_tools.rst:874
1561 msgid ""
1562 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1563 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1564 msgstr ""
1565 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
1566 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
1567
1568 #: ../../source/03_tools.rst:877
1569 msgid ""
1570 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1571 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1572 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1573 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1574 "Barcode' option."
1575 msgstr ""
1576 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
1577 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
1578 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
1579
1580 #: ../../source/03_tools.rst:883
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1583 msgstr ""
1584 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
1585
1586 #: ../../source/03_tools.rst:885
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1590 "can resize to meet your needs."
1591 msgstr ""
1592 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
1593 "as necessidades."
1594
1595 #: ../../source/03_tools.rst:888
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1599 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1600 "the Patron Card Creator Tool."
1601 msgstr ""
1602 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
1603 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
1604 "Carteirinhas."
1605
1606 #: ../../source/03_tools.rst:895
1607 msgid ""
1608 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1609 "such that overlap is avoided."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../../source/03_tools.rst:898
1613 #, fuzzy
1614 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1615 msgstr ""
1616 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
1617
1618 #: ../../source/03_tools.rst:900
1619 #, fuzzy
1620 msgid "|image263|"
1621 msgstr "Gerenciar Imagens"
1622
1623 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1624 msgid "Templates"
1625 msgstr "Templates"
1626
1627 #: ../../source/03_tools.rst:907
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1631 msgstr ""
1632 "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Criação de Carteirinha de Usuário "
1633 "&rsaquo; Gerenciar Lotes de Carteirinhas"
1634
1635 #: ../../source/03_tools.rst:910
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1639 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1640 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1641 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1642 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1643 "website or can be measured from a sample sheet."
1644 msgstr ""
1645 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1646 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1647 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1648 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1649 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1650 "obtida no site do fabricante."
1651
1652 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1653 msgid "Add a Template"
1654 msgstr "Adicionar Template"
1655
1656 #: ../../source/03_tools.rst:923
1657 msgid ""
1658 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1659 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1660 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1661 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1662 "the page there is still the 'New template' button."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../../source/03_tools.rst:929
1666 #, fuzzy
1667 msgid "|image264|"
1668 msgstr "Gerenciar Imagens"
1669
1670 #: ../../source/03_tools.rst:931
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1674 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1675 msgstr ""
1676 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
1677 "etiquetas ou cartões."
1678
1679 #: ../../source/03_tools.rst:934
1680 #, fuzzy
1681 msgid "|image265|"
1682 msgstr "Gerenciar Imagens"
1683
1684 #: ../../source/03_tools.rst:936
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1687 msgstr ""
1688 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
1689 "simples identificar único no sistema"
1690
1691 #: ../../source/03_tools.rst:938
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1695 "of templates"
1696 msgstr ""
1697 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
1698
1699 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1700 msgid ""
1701 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1702 "template"
1703 msgstr ""
1704 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
1705 "modelo"
1706
1707 #: ../../source/03_tools.rst:944
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1711 "be using for the template."
1712 msgstr ""
1713 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
1714 "no perfil."
1715
1716 #: ../../source/03_tools.rst:947
1717 #, fuzzy
1718 msgid "|image266|"
1719 msgstr "Gerenciar Imagens"
1720
1721 #: ../../source/03_tools.rst:954
1722 msgid ""
1723 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1724 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1725 "or can be measured from a sample sheet."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1732 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1733 "printer (to which the profile is assigned)."
1734 msgstr ""
1735 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1736 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1737 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1738
1739 #: ../../source/03_tools.rst:962
1740 msgid ""
1741 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1742 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1743 "your printer/template combination."
1744 msgstr ""
1745 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
1746 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
1747 "de impressora / modelo."
1748
1749 #: ../../source/03_tools.rst:966
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1753 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1754 "template."
1755 msgstr ""
1756 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
1757 "perfil e atribua-o ao modelo."
1758
1759 #: ../../source/03_tools.rst:972
1760 msgid ""
1761 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1762 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1763 "you can switch to another profile."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../../source/03_tools.rst:978
1767 msgid ""
1768 "If you are using different printers you may be required to define several "
1769 "templates that are identical only different profiles are specified."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../../source/03_tools.rst:982
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1776 msgstr ""
1777 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
1778
1779 #: ../../source/03_tools.rst:984
1780 #, fuzzy
1781 msgid "|image267|"
1782 msgstr "Gerenciar Imagens"
1783
1784 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1785 msgid "Profiles"
1786 msgstr "Perfis"
1787
1788 #: ../../source/03_tools.rst:991
1789 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../../source/03_tools.rst:993
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1796 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1797 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1798 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1799 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1800 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1801 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1802 "right, top or bottom."
1803 msgstr ""
1804 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1805 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1806 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1807 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1808 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1809 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1810 "cima ou para baixo."
1811
1812 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1813 msgid ""
1814 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1815 "profile."
1816 msgstr ""
1817 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
1818
1819 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1820 msgid "Add a Profile"
1821 msgstr "Adicionar um perfil"
1822
1823 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1824 msgid ""
1825 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1826 "of your page and choose 'New Profile'"
1827 msgstr ""
1828 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
1829 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
1830
1831 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1832 #, fuzzy
1833 msgid "|image268|"
1834 msgstr "Gerenciar Imagens"
1835
1836 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1837 msgid ""
1838 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1839 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1840 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1841 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1842 "profiles for editing."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1846 #, fuzzy
1847 msgid "|image269|"
1848 msgstr "Gerenciar Imagens"
1849
1850 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1854 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1855 "the profile for."
1856 msgstr ""
1857 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
1858 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
1859 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
1860 "impressora local'"
1861
1862 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1863 msgid ""
1864 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1865 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1872 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1873 msgstr ""
1874 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
1875 "no formulário de edição de modelo"
1876
1877 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1878 msgid ""
1879 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1880 "be using for your profile."
1881 msgstr ""
1882 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
1883 "no perfil."
1884
1885 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1886 #, fuzzy
1887 msgid "|image270|"
1888 msgstr "Gerenciar Imagens"
1889
1890 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1894 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1895 "labels changes across the page or up and down the page"
1896 msgstr ""
1897 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
1898 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
1899 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
1900 "da página "
1901
1902 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
1906 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
1907 "to the right"
1908 msgstr ""
1909 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
1910 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
1911
1912 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1916 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
1917 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
1918 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
1919 msgstr ""
1920 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
1921 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
1922 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
1923 "ajustado para 0,6mm."
1924
1925 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
1929 "page."
1930 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
1931
1932 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1933 #, fuzzy
1934 msgid "|image271|"
1935 msgstr "Gerenciar Imagens"
1936
1937 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1938 msgid ""
1939 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
1940 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
1941 msgstr ""
1942 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
1943 "modelo para que use o perfil criado."
1944
1945 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
1946 msgid "Batches"
1947 msgstr "Lotes"
1948
1949 #: ../../source/03_tools.rst:1074
1950 #, fuzzy
1951 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
1952 msgstr ""
1953 "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Criação de Carteirinha de Usuário "
1954 "&rsaquo; Gerenciar Lotes de Carteirinhas"
1955
1956 #: ../../source/03_tools.rst:1077
1957 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1958 msgstr ""
1959 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1960
1961 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
1962 msgid "Add a Batch"
1963 msgstr "Adicionar um Lote"
1964
1965 #: ../../source/03_tools.rst:1084
1966 msgid ""
1967 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
1968 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
1969 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
1970 "a batch for editing or add a new batch."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../../source/03_tools.rst:1089
1974 #, fuzzy
1975 msgid "|image272|"
1976 msgstr "Gerenciar Imagens"
1977
1978 #: ../../source/03_tools.rst:1091
1979 msgid ""
1980 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
1981 "processed in this batch."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../../source/03_tools.rst:1094
1985 msgid "|image1225|"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../../source/03_tools.rst:1096
1989 msgid ""
1990 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../../source/03_tools.rst:1099
1994 #, fuzzy
1995 msgid "|image1226|"
1996 msgstr "Gerenciar Imagens"
1997
1998 #: ../../source/03_tools.rst:1101
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2002 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2003 "will display all the patrons."
2004 msgstr ""
2005 "Aqui você pode pesquisar um usuário digitando qualquer parte do seu nome, "
2006 "nome de usuário, e-mail ou código de barras na caixa de busca no alto da "
2007 "página."
2008
2009 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|image1227|"
2012 msgstr "Gerenciar Imagens"
2013
2014 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2015 msgid ""
2016 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2017 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2018 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2019 "you are done. You will then be presented with your batch."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2023 msgid ""
2024 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2025 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2026 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2027 "'Manage > Card batches' button."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2031 msgid ""
2032 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2033 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2034 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2035 "selected card(s)' at the top."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2039 msgid ""
2040 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2041 "position (where on the sheet should printing begin)."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2045 msgid ""
2046 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2047 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2048 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2052 msgid "|image1229|"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2059 "printing"
2060 msgstr ""
2061 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
2062 "para exportar o arquivo em."
2063
2064 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2065 msgid "|image1230|"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2069 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2073 #, fuzzy
2074 msgid "|image273|"
2075 msgstr "Gerenciar Imagens"
2076
2077 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2078 msgid ""
2079 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2080 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2081 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2082 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2083 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2084 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2085 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2086 "right place per your templates."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2090 msgid "Manage Images"
2091 msgstr "Gerenciar Imagens"
2092
2093 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2094 #, fuzzy
2095 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2096 msgstr "Koha &rsaquo; Criador de carteirinha &rsaquo; Gerenciar imagens"
2097
2098 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2102 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2103 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2104 "preference."
2105 msgstr ""
2106 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
2107 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
2108 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
2109
2110 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2111 msgid "Images must be under 500k in size."
2112 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
2113
2114 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2115 msgid ""
2116 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2117 "minimum quality for a printable image."
2118 msgstr ""
2119 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
2120 "resolução necessária para uma impressão adequada."
2121
2122 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2123 msgid ""
2124 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2125 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2126 msgstr ""
2127 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
2128 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
2129
2130 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2131 #, fuzzy
2132 msgid "|image274|"
2133 msgstr "Gerenciar Imagens"
2134
2135 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2136 msgid ""
2137 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2138 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2139
2140 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2141 #, fuzzy
2142 msgid "|image275|"
2143 msgstr "Gerenciar Imagens"
2144
2145 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2146 msgid ""
2147 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2148 "of the page."
2149 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2150
2151 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2152 #, fuzzy
2153 msgid "|image276|"
2154 msgstr "Gerenciar Imagens"
2155
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2157 msgid ""
2158 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2159 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2160 msgstr ""
2161 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
2162 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
2163
2164 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2167 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
2168
2169 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2170 msgid ""
2171 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2172 "bulk-delete)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2176 msgid ""
2177 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2178 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2179 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2180 "the system completely)."
2181 msgstr ""
2182 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
2183 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém uma "
2184 "ligação entre os empréstimos antigos e seus exemplares, mas corta a ligação "
2185 "com o usuário."
2186
2187 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2191 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2192 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2193 "may desire."
2194 msgstr ""
2195 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
2196 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
2197 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
2198 "provê muitas marcações como seria desejado."
2199
2200 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2204 "Changes made here are permanent."
2205 msgstr ""
2206 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
2207 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
2208
2209 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2213 "does not contain a valid value."
2214 msgstr ""
2215 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
2216 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
2217
2218 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2219 #, fuzzy
2220 msgid "|image277|"
2221 msgstr "Gerenciar Imagens"
2222
2223 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2224 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2225 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
2226
2227 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2228 msgid ""
2229 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2230 "Anonymize)"
2231 msgstr ""
2232 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
2233 "(Apagar ou Anonymize)"
2234
2235 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2236 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2237 msgstr "Digite uma antes da qual você pretende ajustar os dados"
2238
2239 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2240 #, fuzzy
2241 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2242 msgstr ""
2243 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
2244 "vencimento específica ou categoria"
2245
2246 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2247 #, fuzzy
2248 msgid "have not borrowed since a specific date"
2249 msgstr "quem não realizou nenhum empréstimo desde:"
2250
2251 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2252 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2256 #, fuzzy
2257 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2258 msgstr "`Adicionar categoria de usuário <#addingpatroncat>`__"
2259
2260 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2261 #, fuzzy
2262 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2263 msgstr "`Listas de usuários <#patronlists>`__"
2264
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2266 msgid "Click 'Next'"
2267 msgstr "Click 'Seguinte'"
2268
2269 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2270 msgid ""
2271 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2272 "happen"
2273 msgstr ""
2274 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
2275
2276 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2277 #, fuzzy
2278 msgid "|image278|"
2279 msgstr "Gerenciar Imagens"
2280
2281 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2282 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2283 msgstr ""
2284 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
2285 "anonimizados"
2286
2287 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2288 #, fuzzy
2289 msgid "|image279|"
2290 msgstr "Gerenciar Imagens"
2291
2292 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Batch patron modification"
2295 msgstr "Edição de usuários em lote"
2296
2297 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2301 "modification"
2302 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Edição de usuários em lote"
2303
2304 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2308 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2309 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2310 msgstr ""
2311 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
2312 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
2313 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
2314
2315 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2316 msgid "|image280|"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2320 msgid ""
2321 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2322 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2323 msgstr ""
2324 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
2325 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
2326 "você fez."
2327
2328 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2329 msgid "|image281|"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2333 msgid ""
2334 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2335 "will clear our the field values."
2336 msgstr ""
2337 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
2338 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
2339
2340 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2344 msgstr ""
2345 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
2346
2347 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2348 msgid ""
2349 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2350 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2351 "another attribute value."
2352 msgstr ""
2353 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
2354 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
2355 "valor de atributo."
2356
2357 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2358 msgid "|image282|"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2362 msgid ""
2363 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2364 "present you with the changed patron records."
2365 msgstr ""
2366 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
2367 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
2368
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2370 msgid "Tag Moderation"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2374 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2381 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2382 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2383 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2384 "labels:"
2385 msgstr ""
2386 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
2387 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
2388 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
2389 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
2390
2391 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2392 msgid "|image283|"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2396 msgid ""
2397 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2398 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2399 "by a librarian"
2400 msgstr ""
2401 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
2402 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
2403 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
2404
2405 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2406 msgid "|image284|"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2410 #, fuzzy
2411 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2412 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
2413
2414 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2418 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2419 "right of the title."
2420 msgstr ""
2421 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
2422 "botão 'Remover tag' à direita do título."
2423
2424 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2425 msgid ""
2426 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2427 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2428 "table."
2429 msgstr ""
2430 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
2431 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
2432 "da tabela."
2433
2434 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2435 msgid ""
2436 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2437 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2438 "table."
2439 msgstr ""
2440 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
2441 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
2442 "abaixo da tabela."
2443
2444 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2445 msgid ""
2446 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2447 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2448 msgstr ""
2449 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
2450 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
2451
2452 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2453 msgid "|image285|"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2460 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2461 msgstr ""
2462 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
2463 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
2464
2465 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2466 #, fuzzy
2467 msgid "|image286|"
2468 msgstr "Gerenciar Imagens"
2469
2470 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2474 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2475 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2476 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2477 msgstr ""
2478 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
2479 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
2480 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
2481 "para ver o estado do termo"
2482
2483 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2484 #, fuzzy
2485 msgid "|image287|"
2486 msgstr "Gerenciar Imagens"
2487
2488 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2489 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2493 msgid "|image288|"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2497 msgid "Upload Patron Images"
2498 msgstr "Upload fotos do usuário"
2499
2500 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2501 msgid ""
2502 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2509 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2510 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2511 "label>`."
2512 msgstr ""
2513 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
2514 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
2515 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
2516
2517 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2518 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2519 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
2520
2521 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2525 "comma (or tab) and then the image file name"
2526 msgstr ""
2527 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
2528 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
2529
2530 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2531 msgid "|image289|"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2535 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2536 msgstr ""
2537 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
2538
2539 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2540 msgid "Zip up the text file and the image files"
2541 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
2542
2543 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2544 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2545 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
2546
2547 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2548 msgid "|image290|"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2552 msgid ""
2553 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2554 "number"
2555 msgstr ""
2556 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
2557 "carteirinha do usuário"
2558
2559 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2560 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2561 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
2562
2563 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2564 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2565 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2566
2567 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2568 msgid "|image291|"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2572 msgid ""
2573 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2574 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2575 "as well."
2576 msgstr ""
2577 "Há um limite de 100K para o tamanho da imagem carregada e recomenda-se que a "
2578 "imagem seja de 200x300 pixels, mas as imagens menores funcionarão melhor"
2579
2580 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2581 msgid "Rotating Collections"
2582 msgstr "Colecções"
2583
2584 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2585 #, fuzzy
2586 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2587 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Coleções Circulantes"
2588
2589 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2593 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2594 "not only an item's home library and current location but also information "
2595 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2596 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2597 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2598 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2599 "is not at the correct one."
2600 msgstr ""
2601 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
2602 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
2603 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
2604 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
2605 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
2606 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
2607 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
2608 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
2609 "caso ele esteja na biblioteca errada."
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2616 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2617 "for Rotating Collections to function properly."
2618 msgstr ""
2619 "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem "
2620 "quando forem devolvidos."
2621
2622 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2623 msgid ""
2624 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2625 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2626 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2627 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2628 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2632 msgid ""
2633 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2634 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2635 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2636 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2640 msgid ""
2641 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2642 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2643 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2644 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2645 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2646 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2647 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2648 "time by scanning their barcodes."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2654 msgstr "Transferir coleção "
2655
2656 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Transferring a collection will:"
2659 msgstr "Transferir coleção "
2660
2661 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2662 msgid ""
2663 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2664 "it is to be transferred to"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2668 msgid ""
2669 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2670 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2671 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2672 "transfer."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2676 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2680 msgid ""
2681 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2682 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2683 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2687 msgid ""
2688 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2689 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2690 "to and click \"Transfer Collection\"."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2694 msgid ""
2695 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2696 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2697 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2698 "shown as being \"in transit\"."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2702 msgid ""
2703 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2704 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2705 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2706 "letting them know where the item needs to be sent."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2710 msgid "|image292|"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2714 msgid "Catalog"
2715 msgstr "Catálogo"
2716
2717 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2718 msgid "Batch item modification"
2719 msgstr "Modificação de itens em lote"
2720
2721 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2722 #, fuzzy
2723 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2724 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Edição de itens em lote"
2725
2726 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2727 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2728 msgstr ""
2729 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
2730 "exemplares do Koha."
2731
2732 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2733 msgid "|image293|"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2740 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2741 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2742 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2743 "label>`."
2744 msgstr ""
2745 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
2746 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
2747 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
2748 "'Continuar'."
2749
2750 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2754 "'Continue.'"
2755 msgstr ""
2756 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
2757 "'Continuar'."
2758
2759 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2760 msgid "|image294|"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2764 msgid ""
2765 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2766 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2767 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2768 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2769 msgstr ""
2770 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
2771 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
2772 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
2773 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
2774 "ver o formulário completo."
2775
2776 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2777 msgid ""
2778 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2779 "on loan' link at the top of the form."
2780 msgstr ""
2781 "Se você não deseja modificar os itens que estão emprestados, clique no link "
2782 "'Limpar ao emprestar', desta forma os itens que estão emprestados não serão "
2783 "modificados."
2784
2785 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2786 msgid ""
2787 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
2788 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
2789 "that field for the records you are modifying."
2790 msgstr ""
2791 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
2792 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
2793 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
2794
2795 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2796 msgid "|image295|"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2800 msgid ""
2801 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
2802 "items."
2803 msgstr ""
2804 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
2805 "resultados de busca."
2806
2807 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2808 #, fuzzy
2809 msgid "|image296|"
2810 msgstr "Gerenciar Imagens"
2811
2812 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2813 msgid ""
2814 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2815 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2816 msgstr ""
2817 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
2818 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
2819
2820 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2821 #, fuzzy
2822 msgid "|image297|"
2823 msgstr "Gerenciar Imagens"
2824
2825 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2826 msgid "Batch item deletion"
2827 msgstr "Exclusão de itens em lote"
2828
2829 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2830 #, fuzzy
2831 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2832 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Exclusão de itens em lote"
2833
2834 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2835 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2836 msgstr ""
2837 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
2838 "do Koha."
2839
2840 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2841 msgid ""
2842 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2843 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
2844 msgstr ""
2845 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
2846 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
2847 "debaixo da ferramenta de carregamento."
2848
2849 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2850 msgid "|image298|"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2854 msgid ""
2855 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2856 "'Continue.'"
2857 msgstr ""
2858 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
2859 "'Continuar'."
2860
2861 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2865 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2866 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2867 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2868 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
2869 "no items remain'."
2870 msgstr ""
2871 "Você será presenteado com uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
2872 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
2873 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
2874 "botão e os itens não serão excluídos."
2875
2876 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2877 msgid "|image299|"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2881 msgid ""
2882 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2883 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2884 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2885 "delete or delete the biblio records."
2886 msgstr ""
2887 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
2888 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
2889 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
2890 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
2891 "item."
2892
2893 #: ../../source/03_tools.rst:1566
2894 msgid "|image300|"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../../source/03_tools.rst:1568
2898 msgid ""
2899 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
2900 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
2901 msgstr ""
2902 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
2903 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
2904
2905 #: ../../source/03_tools.rst:1571
2906 #, fuzzy
2907 msgid "|image301|"
2908 msgstr "Adicionar tipo de material"
2909
2910 #: ../../source/03_tools.rst:1573
2911 msgid ""
2912 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
2913 "confirmation of your deletion."
2914 msgstr ""
2915 "Se os itens pode ser excluídos, os mesmos serão excluídos e será presenteado "
2916 "com a confirma da operação."
2917
2918 #: ../../source/03_tools.rst:1576
2919 msgid "|image302|"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../../source/03_tools.rst:1581
2923 msgid "Batch record deletion"
2924 msgstr "Exclusão de registros em lote"
2925
2926 #: ../../source/03_tools.rst:1583
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
2930 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
2931 "any items attached to them in a batch."
2932 msgstr ""
2933 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
2934 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
2935 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
2936
2937 #: ../../source/03_tools.rst:1587
2938 msgid "|image1231|"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../../source/03_tools.rst:1589
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
2945 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
2946 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
2947 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
2948 msgstr ""
2949 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
2950 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
2951 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
2952 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
2953 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
2954
2955 #: ../../source/03_tools.rst:1595
2956 msgid "|image1232|"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../../source/03_tools.rst:1597
2960 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
2961 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
2962
2963 #: ../../source/03_tools.rst:1599
2964 msgid ""
2965 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
2966 "button to finish the process."
2967 msgstr ""
2968 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
2969 "registros selecionados \" para concluir o processo."
2970
2971 #: ../../source/03_tools.rst:1605
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Batch Record Modification"
2974 msgstr "Edição de registros em lote"
2975
2976 #: ../../source/03_tools.rst:1607
2977 #, fuzzy
2978 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
2979 msgstr "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Edição de registros em lote"
2980
2981 #: ../../source/03_tools.rst:1609
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
2985 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
2986 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
2987 "modification template."
2988 msgstr ""
2989 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
2990 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
2991 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
2992 "MARC."
2993
2994 #: ../../source/03_tools.rst:1614
2995 #, fuzzy
2996 msgid "|image303|"
2997 msgstr "Adicionar tipo de material"
2998
2999 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3000 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3001 msgstr ""
3002 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
3003 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
3004
3005 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3006 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3007 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
3008
3009 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3012 msgstr "Digite o registro ou authids "
3013
3014 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3015 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3019 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3020 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
3021
3022 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3023 msgid ""
3024 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3025 "these records."
3026 msgstr ""
3027 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
3028 "editar estes registros."
3029
3030 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3033 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
3034
3035 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3036 msgid "|image1233|"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3040 msgid ""
3041 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3042 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3043 "edit at this time."
3044 msgstr ""
3045 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
3046 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
3047 "você preferiria não editar neste momento."
3048
3049 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3053 "finalize the edit."
3054 msgstr ""
3055 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
3056 "feitas quando você finalizar a edição."
3057
3058 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3059 msgid "|image1234|"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3066 "selected records' button and your records will be modified."
3067 msgstr ""
3068 "Após ter efectuado as suas alterações, pode carregar no botão de executar e "
3069 "os seus exemplares vão ser atualizados."
3070
3071 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Automatic item modifications by age"
3074 msgstr "`Modificação de itens em lote <#batchmodifyitems>`__"
3075
3076 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3077 msgid ""
3078 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3082 msgid ""
3083 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3084 "reaches a certain age."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3090 msgstr ""
3091 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
3092
3093 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3094 msgid ""
3095 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3096 "job <automatic-item-update-label>`"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3100 msgid ""
3101 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3102 "the Tool page. Click this button to create rules."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3106 msgid "|image1235|"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3110 msgid ""
3111 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3112 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3116 msgid "|image304|"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3123 "new rule"
3124 msgstr ""
3125 "Você será levado a uma página na qual você pode alterar (se necessário) e/ou "
3126 "confirmar a reserva "
3127
3128 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3129 msgid "|image305|"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3133 #, fuzzy
3134 msgid "In the form that appears you can set :"
3135 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo"
3136
3137 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3138 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3142 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3146 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3150 msgid "|image306|"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3154 msgid ""
3155 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3156 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3157 "your changes."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3161 #, fuzzy
3162 msgid "|image307|"
3163 msgstr "Adicionar citação"
3164
3165 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3168 msgstr "`Exportar registros de autoridade <#exportauthority>`__"
3169
3170 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3171 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3175 msgid ""
3176 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3177 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3178 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3179 "purposes."
3180 msgstr ""
3181 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
3182 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
3183 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
3184 "cópias de segurança."
3185
3186 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3187 msgid "Export Bibliographic Records"
3188 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
3189
3190 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3191 msgid ""
3192 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3193 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3194 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3195 msgstr ""
3196 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
3197 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
3198 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
3199
3200 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3201 msgid ""
3202 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3203 "fields are optional)"
3204 msgstr ""
3205 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
3206 "(todos os campos são opcionais)"
3207
3208 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3209 msgid "|image308|"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3213 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3214 msgstr ""
3215 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
3216 "opções"
3217
3218 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3219 msgid "Limit to a bib number range"
3220 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
3221
3222 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3223 msgid "Limit to a specific item type"
3224 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
3225
3226 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3227 msgid ""
3228 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3229 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3230 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3231 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3232 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3233 "'biblio record'."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3237 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3238 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
3239
3240 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3241 msgid "Limit to a call number range"
3242 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
3243
3244 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3245 msgid "Limit to an acquisition date range"
3246 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
3247
3248 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3252 "like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
3253 msgstr ""
3254 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
3255 "registros que você gostaria de exportar"
3256
3257 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3258 #, fuzzy
3259 msgid "|image309|"
3260 msgstr "Adicionar citação"
3261
3262 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3263 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3264 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado"
3265
3266 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3267 #, fuzzy
3268 msgid "|image310|"
3269 msgstr "Adicionar tipo de material"
3270
3271 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3272 msgid ""
3273 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3274 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3275 msgstr ""
3276 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3277 "'Não exportar os exemplares'"
3278
3279 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3280 msgid ""
3281 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3282 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3283 "above check the 'Remove non-local items' box"
3284 msgstr ""
3285 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
3286 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
3287 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
3288 "local'"
3289
3290 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3291 msgid ""
3292 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3293 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3294 "your data to another library"
3295 msgstr ""
3296 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
3297 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
3298 "os dados para outras bibliotecas"
3299
3300 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3301 msgid "Finally choose the file type and file name"
3302 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do arquivo"
3303
3304 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3305 #, fuzzy
3306 msgid "|image311|"
3307 msgstr "Adicionar tipo de material"
3308
3309 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3310 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3311 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3312
3313 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3314 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3315 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
3316
3317 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3318 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3319 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
3320
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3322 msgid "Export Authority Records"
3323 msgstr "Exportar registros de autoridade"
3324
3325 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3326 msgid ""
3327 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3328 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3329 "records' tab."
3330 msgstr ""
3331 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
3332 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
3333 "registros de autoridade'."
3334
3335 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3336 msgid ""
3337 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3338 "of authority record (all fields are optional)"
3339 msgstr ""
3340 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
3341 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
3342
3343 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3344 #, fuzzy
3345 msgid "|image312|"
3346 msgstr "Adicionar tipo de material"
3347
3348 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3349 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3353 #, fuzzy
3354 msgid "|image1236|"
3355 msgstr "Gerenciar Imagens"
3356
3357 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3358 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3365 "by a space (no commas)"
3366 msgstr ""
3367 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
3368 "(sem vírgulas) "
3369
3370 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3371 #, fuzzy
3372 msgid "|image313|"
3373 msgstr "Adicionar tipo de material"
3374
3375 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3376 msgid ""
3377 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3378 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
3379
3380 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3381 msgid ""
3382 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3383 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3384 msgstr ""
3385 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
3386 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
3387
3388 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3389 #, fuzzy
3390 msgid "|image314|"
3391 msgstr "Adicionar tipo de material"
3392
3393 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3394 msgid "Click 'Export authority records'"
3395 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
3396
3397 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3398 msgid "Inventory/Stocktaking"
3399 msgstr "Inventário"
3400
3401 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3402 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3406 msgid ""
3407 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3408 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3409 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3410 msgstr ""
3411 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
3412 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
3413 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
3414
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3416 msgid ""
3417 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3418 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3419 "based on criteria you enter."
3420 msgstr ""
3421 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
3422 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
3423 "baseadas no critério que desejar."
3424
3425 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3426 #, fuzzy
3427 msgid "|image315|"
3428 msgstr "Adicionar tipo de material"
3429
3430 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3431 msgid ""
3432 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3433 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3434 "to use while walking around the library checking your collection"
3435 msgstr ""
3436 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
3437 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
3438 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
3439 "verificando a sua coleção"
3440
3441 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3442 #, fuzzy
3443 msgid "|image316|"
3444 msgstr "Adicionar tipo de material"
3445
3446 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3447 msgid ""
3448 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3449 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3450 "file' to generate this file."
3451 msgstr ""
3452 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
3453 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
3454
3455 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3456 msgid ""
3457 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3458 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3459 "date to today."
3460 msgstr ""
3461 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
3462 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
3463 "último acesso para hoje."
3464
3465 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3466 msgid ""
3467 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3468 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3469 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3470 "the scanner to Koha"
3471 msgstr ""
3472 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
3473 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
3474 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
3475 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
3476
3477 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3478 #, fuzzy
3479 msgid "|image317|"
3480 msgstr "Adicionar tipo de material"
3481
3482 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3486 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3487 msgstr ""
3488 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
3489
3490 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3491 msgid "Label Creator"
3492 msgstr "Gerador de etiquetas"
3493
3494 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3495 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3499 msgid ""
3500 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3501 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3502 "of the features of the Label Creator module:"
3503 msgstr ""
3504 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
3505 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
3506 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
3507
3508 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3509 msgid "Customize label layouts"
3510 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
3511
3512 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3513 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3514 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
3515
3516 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3517 msgid "Build and manage batches of labels"
3518 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3519
3520 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3521 msgid "Export single or multiple batches"
3522 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
3523
3524 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3525 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3526 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
3527
3528 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3529 msgid "Export label data in one of three formats:"
3530 msgstr "Exportação de dados da etiqueta em um dos três formatos:"
3531
3532 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3533 msgid ""
3534 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3535 "on a printer"
3536 msgstr ""
3537 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
3538 "imprimíveis numa impressora"
3539
3540 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3541 msgid ""
3542 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3543 "to be imported in to a variety of applications"
3544 msgstr ""
3545 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3546 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3547
3548 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3549 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3550 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
3551
3552 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3553 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3557 msgid ""
3558 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3559 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3560 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3561 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3562 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3563 "on the vendor's website."
3564 msgstr ""
3565 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
3566 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
3567 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
3568 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
3569 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
3570 "obtida no site do fabricante."
3571
3572 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3576 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3577 msgstr ""
3578 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
3579 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
3580
3581 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3582 #, fuzzy
3583 msgid "|image318|"
3584 msgstr "Adicionar tipo de material"
3585
3586 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3587 msgid ""
3588 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3589 "labels or cards."
3590 msgstr ""
3591 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
3592 "etiquetas ou cartões."
3593
3594 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3595 #, fuzzy
3596 msgid "|image319|"
3597 msgstr "Adicionar tipo de material"
3598
3599 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3600 msgid ""
3601 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3602 "is simply a system generated unique id"
3603 msgstr ""
3604 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
3605 "simples identificar único no sistema"
3606
3607 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3608 msgid ""
3609 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3610 "list of templates"
3611 msgstr ""
3612 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
3613
3614 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3615 msgid ""
3616 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3617 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3618 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3619 msgstr ""
3620 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
3621 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
3622 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
3623
3624 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3625 msgid "|image320|"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3632 "vendor product packaging or website."
3633 msgstr ""
3634 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
3635 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
3636
3637 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3641 "point) left text margin will apply by default."
3642 msgstr ""
3643 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
3644 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
3645
3646 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3647 msgid ""
3648 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3649 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3650 msgstr ""
3651 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3652 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3653 "template."
3654
3655 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3659 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3660 msgstr ""
3661 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
3662 "perfil e atribua-o ao modelo."
3663
3664 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3668 "templates'."
3669 msgstr ""
3670 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
3671
3672 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3673 #, fuzzy
3674 msgid "|image321|"
3675 msgstr "Adicionar tipo de material"
3676
3677 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3678 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3685 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3686 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3687 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3688 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3689 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3690 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3691 msgstr ""
3692 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
3693 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
3694 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
3695 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
3696 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
3697 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
3698 "cima ou para baixo."
3699
3700 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3701 msgid ""
3702 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3703 "profile."
3704 msgstr ""
3705 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
3706 "necessário um perfil."
3707
3708 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3712 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3713 msgstr ""
3714 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
3715 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
3716
3717 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3718 msgid "|image322|"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3722 msgid ""
3723 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3724 "with your template."
3725 msgstr ""
3726 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
3727 "problema com seu modelo."
3728
3729 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3730 #, fuzzy
3731 msgid "|image323|"
3732 msgstr "Adicionar tipo de material"
3733
3734 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3735 msgid ""
3736 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3737 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3738 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3739 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3740 msgstr ""
3741 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
3742 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
3743 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
3744 "impressora local'"
3745
3746 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3747 msgid "|image324|"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3754 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
3755 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
3756 msgstr ""
3757 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
3758 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
3759 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
3760 "da página "
3761
3762 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3763 msgid ""
3764 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3765 "positive numbers move the error down and to the right"
3766 msgstr ""
3767 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
3768 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
3769
3770 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3771 msgid ""
3772 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3773 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3774 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3775 "this difference."
3776 msgstr ""
3777 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
3778 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
3779 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
3780 "ajustado para 0,6mm."
3781
3782 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3786 "profiles'."
3787 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
3788
3789 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3790 msgid "|image325|"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3794 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3798 msgid ""
3799 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3800 msgstr ""
3801 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
3802
3803 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3807 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3808 msgstr ""
3809 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
3810 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
3811
3812 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3813 #, fuzzy
3814 msgid "|image326|"
3815 msgstr "Gerenciar Imagens"
3816
3817 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3818 #, fuzzy
3819 msgid "|image327|"
3820 msgstr "Gerenciar Imagens"
3821
3822 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3826 "later."
3827 msgstr ""
3828 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
3829 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
3830
3831 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3832 msgid ""
3833 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
3834 "the most common)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3838 msgid ""
3839 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3840 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3841 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3842 "Barcode."
3843 msgstr ""
3844 "O tipo de layout pode ser qualquer combinação de informações bibliográfica e/"
3845 "ou código de barras. Por exemplo, uma etiqueta de lombada conteria apenas "
3846 "informação bibliográfica enquanto a etiqueta utilizada pelos funcionários "
3847 "conteria informação bibliográfica e o código de barras."
3848
3849 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3850 msgid ""
3851 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3852 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
3853 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
3854 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
3855 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
3856 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
3857 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
3858 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
3859 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
3860 msgstr ""
3861 "O campo \"Dados Bibliográficos a Imprimir\" inclui os campos MARC que podem "
3862 "ser mapeados das suas planilhas MARC. Você pode escolher a partir da lista "
3863 "predefinida de campos ou você pode clicar em \"Listar campos\". Em 'Listar "
3864 "Campos', você pode especificar MARC subcampos utilizando 4 carácteres, ou "
3865 "seja, o número do campo e a letra correspondente ao subcampo: Isto é 254a "
3866 "para o campo de título; Você também pode inserir uma lista de campos, estes "
3867 "separados por espaços em branco e entre aspas duplas o intervalo de campos, "
3868 "por exemplo,  \"099b 099a\" ou \"númerodechamadadoitem  código de barras\"). "
3869 "Os campos disponíveis são os da lista tabelas do  banco de dados abaixo. Por "
3870 "fim, você pode adicionar um texto, mas deve ser linear, ou seja, sem "
3871 "parágrafos, em aspas simples, por exemplo, 'Algum texto estático aqui'."
3872
3873 #: ../../source/03_tools.rst:2075
3874 msgid ""
3875 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
3876 "following tables to find field names to use:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../../source/03_tools.rst:2078
3880 msgid ""
3881 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
3882 "biblio, branches"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../../source/03_tools.rst:2081
3886 #, fuzzy
3887 msgid "|image328|"
3888 msgstr "Listar campos"
3889
3890 #: ../../source/03_tools.rst:2083
3891 msgid ""
3892 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../../source/03_tools.rst:2086
3896 msgid ""
3897 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
3898 "Spine Labels)"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../../source/03_tools.rst:2089
3902 msgid ""
3903 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../../source/03_tools.rst:2092
3907 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
3908 msgstr ""
3909 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
3910
3911 #: ../../source/03_tools.rst:2099
3912 #, fuzzy
3913 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
3914 msgstr ""
3915 "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo; Etiquetas &rsaquo; Gerenciar lotes de "
3916 "etiquetas"
3917
3918 #: ../../source/03_tools.rst:2101
3919 msgid ""
3920 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3921 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3922 "for."
3923 msgstr ""
3924 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3925 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3926 "você deseja imprimir etiquetas."
3927
3928 #: ../../source/03_tools.rst:2110
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3932 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
3933 "management-label>`' page:"
3934 msgstr ""
3935 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3936 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3937
3938 #: ../../source/03_tools.rst:2114
3939 #, fuzzy
3940 msgid "|image329|"
3941 msgstr "Adicionar citação"
3942
3943 #: ../../source/03_tools.rst:2116
3944 msgid ""
3945 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
3946 msgstr ""
3947 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
3948 "de etiquetas"
3949
3950 #: ../../source/03_tools.rst:2118
3951 #, fuzzy
3952 msgid "|image330|"
3953 msgstr "Adicionar tipo de material"
3954
3955 #: ../../source/03_tools.rst:2120
3956 msgid ""
3957 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
3958 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../../source/03_tools.rst:2123
3962 #, fuzzy
3963 msgid "|image331|"
3964 msgstr "Adicionar tipo de material"
3965
3966 #: ../../source/03_tools.rst:2125
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
3970 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
3971 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
3972 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
3973 msgstr ""
3974 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
3975 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
3976 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
3977
3978 #: ../../source/03_tools.rst:2131
3979 #, fuzzy
3980 msgid "|image332|"
3981 msgstr "Adicionar tipo de material"
3982
3983 #: ../../source/03_tools.rst:2133
3984 msgid ""
3985 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
3986 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
3987 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
3988 msgstr ""
3989 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
3990 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
3991 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
3992 "lado de cada exemplar."
3993
3994 #: ../../source/03_tools.rst:2137
3995 #, fuzzy
3996 msgid "|image333|"
3997 msgstr "Adicionar tipo de material"
3998
3999 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4000 msgid ""
4001 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4002 "page will list the items you have selected."
4003 msgstr ""
4004 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
4005 "exibirá os exemplares que você selecionou."
4006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4008 #, fuzzy
4009 msgid "|image334|"
4010 msgstr "Adicionar tipo de material"
4011
4012 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4016 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4017 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4018 "template and layout."
4019 msgstr ""
4020 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
4021 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
4022 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
4023 "etiqueta."
4024
4025 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4026 #, fuzzy
4027 msgid "|image335|"
4028 msgstr "Adicionar tipo de material"
4029
4030 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4031 msgid ""
4032 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4033 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
4034
4035 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4036 #, fuzzy
4037 msgid "|image336|"
4038 msgstr "Adicionar tipo de material"
4039
4040 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4041 msgid ""
4042 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4043 "library."
4044 msgstr ""
4045 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
4046 "que você tem na biblioteca."
4047
4048 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Quick Spine Label Creator"
4051 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
4052
4053 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4054 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4061 "spine label in the first spot on the label sheet."
4062 msgstr ""
4063 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
4064 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
4065
4066 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4070 "`SpineLabelFormat` system preference"
4071 msgstr ""
4072 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
4073 "SpineLabelFormat"
4074
4075 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4076 msgid ""
4077 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4078 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4079 msgstr ""
4080 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em "
4081 "koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4082
4083 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4084 msgid ""
4085 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4086 "print the spine label for."
4087 msgstr ""
4088 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
4089 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
4090
4091 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4092 #, fuzzy
4093 msgid "|image337|"
4094 msgstr "Adicionar tipo de material"
4095
4096 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4097 #, fuzzy
4098 msgid "MARC modification templates"
4099 msgstr "Templates MARC de transformação"
4100
4101 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4102 msgid ""
4103 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4104 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4105 "import."
4106 msgstr ""
4107 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
4108 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
4109 "importação."
4110
4111 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4112 msgid ""
4113 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4114 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4115 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4116 msgstr ""
4117 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
4118 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
4119 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
4120 "campos."
4121
4122 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4123 msgid ""
4124 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4125 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4126 msgstr ""
4127 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
4128 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
4129
4130 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4131 #, fuzzy
4132 msgid "|image338|"
4133 msgstr "Adicionar tipo de material"
4134
4135 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4139 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4140 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4141 msgstr ""
4142 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
4143 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
4144 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
4145 "no campo 942 $c."
4146
4147 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4148 #, fuzzy
4149 msgid "|image1237|"
4150 msgstr "Gerenciar Imagens"
4151
4152 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4153 msgid "Choose 'Add/Update'"
4154 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
4155
4156 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4157 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4158 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
4159
4160 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4161 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4162 msgstr ""
4163 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
4164
4165 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4166 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4167 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4168 msgstr ""
4169 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
4170 "posteriormente"
4171
4172 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4173 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4174 msgid "Click 'Add action'"
4175 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4176
4177 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4181 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4182 "number to the item record if it's not already there."
4183 msgstr ""
4184 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
4185 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
4186 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
4187
4188 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4189 #, fuzzy
4190 msgid "|image339|"
4191 msgstr "Adicionar tipo de material"
4192
4193 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4194 msgid "Choose 'Copy'"
4195 msgstr "Selecione 'Copiar'"
4196
4197 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4201 "field"
4202 msgstr ""
4203 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
4204 "campo"
4205
4206 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4207 msgid ""
4208 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4209 "copy"
4210 msgstr ""
4211 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
4212 "subcampo a para copiá-lo"
4213
4214 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4215 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4216 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
4217
4218 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4219 msgid "Choose 'if'"
4220 msgstr "Selecione 'se'"
4221
4222 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4223 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4224 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
4225
4226 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4227 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4228 msgstr "Selecione \"não existente\""
4229
4230 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4234 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4235 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4236 msgstr ""
4237 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
4238 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
4239 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
4240
4241 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4242 msgid "|image340|"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4248 msgstr "Copiar e substituir"
4249
4250 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4254 "field"
4255 msgstr ""
4256 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
4257 "campo"
4258
4259 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4260 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4261 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
4262
4263 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4264 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4265 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
4266
4267 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4271 "$// )"
4272 msgstr ""
4273 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
4274 "\\$//)"
4275
4276 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4277 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4278 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
4279
4280 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4281 msgid "Choose \"matches\""
4282 msgstr "Selecione \"encontrados\""
4283
4284 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4288 "$/ )"
4289 msgstr ""
4290 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
4291 "\\$/)"
4292
4293 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4294 #, fuzzy
4295 msgid ""
4296 "The value for an update can include variables that change each time the "
4297 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4298 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4299 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4300 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4301 msgstr ""
4302 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
4303 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
4304 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
4305 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
4306 "DD)."
4307
4308 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4309 msgid ""
4310 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4311 "front of links in your MARC record."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4315 msgid "|iamge1238|"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4321 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
4322
4323 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4326 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
4327
4328 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4332 "PROXY\\_URL/ )"
4333 msgstr ""
4334 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
4335 "\\$//)"
4336
4337 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4338 msgid ""
4339 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4340 "example in mind:"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4344 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4348 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4352 msgid ""
4353 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4354 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4355 msgstr ""
4356 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
4357 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
4358
4359 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4360 #, fuzzy
4361 msgid "|image341|"
4362 msgstr "Adicionar tipo de material"
4363
4364 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4365 msgid ""
4366 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4367 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4368 msgstr ""
4369 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
4370 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
4371
4372 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4373 msgid ""
4374 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4375 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4376 "with."
4377 msgstr ""
4378 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
4379 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
4380 "e começar a partir dele."
4381
4382 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4383 msgid "|image342|"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4390 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4391 msgstr ""
4392 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
4393 "de Importação de Registros MARC."
4394
4395 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4396 #, fuzzy
4397 msgid "|image343|"
4398 msgstr "Adicionar tipo de material"
4399
4400 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Stage MARC Records for Import"
4403 msgstr "Tratamento MARC para importação"
4404
4405 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4406 #, fuzzy
4407 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4408 msgstr ""
4409 "Koha &rsaquo; Ferramentas &rsaquo Preparar Registros MARC para Importar"
4410
4411 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4412 msgid ""
4413 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4414 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4415 "steps. The first is to stage records for import."
4416 msgstr ""
4417 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
4418 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
4419 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase de carregamento dos "
4420 "registros para importação."
4421
4422 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4423 msgid "First find the MARC file on your computer"
4424 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
4425
4426 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4427 msgid "|image344|"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4431 msgid ""
4432 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4433 msgstr ""
4434 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
4435 "da importação de exemplares"
4436
4437 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4438 msgid "|image345|"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4445 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4446 msgstr ""
4447 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
4448 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
4449
4450 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4451 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4452 msgstr ""
4453 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
4454
4455 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4456 #, fuzzy
4457 msgid "|image346|"
4458 msgstr "Tipo de registro: "
4459
4460 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4461 msgid "Choose the character encoding"
4462 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
4463
4464 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4465 #, fuzzy
4466 msgid "|image347|"
4467 msgstr "Adicionar citação"
4468
4469 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4473 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4474 msgstr ""
4475 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
4476 "dados que você está a ponto de importação"
4477
4478 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4479 msgid "|image348|"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4483 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4484 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros"
4485
4486 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4487 #, fuzzy
4488 msgid "|image349|"
4489 msgstr "Adicionar citação"
4490
4491 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4495 "through the administration area"
4496 msgstr ""
4497 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
4498
4499 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4500 msgid "|image350|"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4507 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4508 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4509 "again."
4510 msgstr ""
4511 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
4512 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
4513 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
4514 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
4515 "depois executar sua importação novamente."
4516
4517 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4518 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4519 msgstr ""
4520 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
4521 "serem encontrados"
4522
4523 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4524 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4525 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
4526
4527 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4528 msgid ""
4529 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4530 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4531 msgstr ""
4532 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
4533 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
4534 "seja um arquivo bibliográfico)"
4535
4536 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4537 #, fuzzy
4538 msgid "|image351|"
4539 msgstr "Adicionar tipo de material"
4540
4541 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4545 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4546 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4547 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4548 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4549 msgstr ""
4550 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
4551 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
4552 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
4553 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
4554 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
4555 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
4556 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
4557 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
4558
4559 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4560 msgid "Click 'Stage for import'"
4561 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4562
4563 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4564 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4565 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
4566
4567 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4568 msgid "|image352|"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4575 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4576 msgstr ""
4577 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
4578 "Registros MARC para Importação"
4579
4580 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Staged MARC Record Management"
4583 msgstr "Importação de registros bibliográficos"
4584
4585 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4586 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4593 "records for import you can complete the import using this tool."
4594 msgstr ""
4595 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
4596 "importação usando essa ferramenta."
4597
4598 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4599 #, fuzzy
4600 msgid "|image353|"
4601 msgstr "Adicionar tipo de material"
4602
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4604 msgid ""
4605 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4606 "finish importing"
4607 msgstr ""
4608 "Na lista de registros, selecione o nome do arquivo que pretende terminar de "
4609 "importar"
4610
4611 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4612 msgid ""
4613 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4614 "'Status'"
4615 msgstr ""
4616 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
4617 "informação em 'Status'"
4618
4619 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4620 msgid ""
4621 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4622 "matching rules"
4623 msgstr ""
4624 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
4625 "de correspondência"
4626
4627 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4628 msgid "|image354|"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4635 "specific framework"
4636 msgstr ""
4637 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
4638 "utilizando uma planilha específica "
4639
4640 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4641 msgid "|image355|"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4645 msgid ""
4646 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4647 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4648 "import."
4649 msgstr ""
4650 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4651 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4652 "bibliográfico selecionado na importação."
4653
4654 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4655 #, fuzzy
4656 msgid ""
4657 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4658 "be imported"
4659 msgstr ""
4660 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
4661
4662 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4663 msgid "|image356|"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4667 msgid ""
4668 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4669 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4670 msgstr ""
4671 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
4672 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
4673
4674 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4675 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4679 #, fuzzy
4680 msgid "|image357|"
4681 msgstr "Adicionar citação"
4682
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4687 "between versions."
4688 msgstr ""
4689 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
4690 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
4691 "diferença entre as versões."
4692
4693 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4694 msgid "|image358|"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4698 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4699 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4700
4701 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4702 #, fuzzy
4703 msgid "|image359|"
4704 msgstr "Adicionar citação"
4705
4706 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4707 msgid ""
4708 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4709 "the right of each title that was imported"
4710 msgstr ""
4711 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
4712 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
4713
4714 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4715 msgid ""
4716 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4717 "button"
4718 msgstr ""
4719 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
4720 "importação para catálogo'"
4721
4722 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4726 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4727 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4728 msgstr ""
4729 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
4730 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
4731 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
4732
4733 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4734 msgid "|image360|"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4738 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4739 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
4740
4741 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4742 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4743 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
4744
4745 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4746 #, fuzzy
4747 msgid "|image361|"
4748 msgstr "Adicionar tipo de material"
4749
4750 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4751 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4752 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
4753
4754 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4755 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4756 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação"
4757
4758 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4759 msgid "|image362|"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../../source/03_tools.rst:2502
4763 msgid ""
4764 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4765 "the status will be changed to 'cleaned'"
4766 msgstr ""
4767 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
4768 "será alterado para 'limpo'"
4769
4770 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Upload Local Cover Image"
4773 msgstr "`Upload fotos do usuário <#uploadpatronimages>`__"
4774
4775 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4776 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4783 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
4784 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
4785 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
4786 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
4787 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4788 msgstr ""
4789 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
4790 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
4791 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
4792 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
4793 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
4794 "inseridas em lotes ou um por um."
4795
4796 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4797 msgid ""
4798 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4799 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4800 msgstr ""
4801 "O Koha não tem um limite máximo de tamanho de arquivo para esta ferramenta, "
4802 "mas Apache poderá limitar o tamanho máximo de uploads (fale com o seu "
4803 "administrador de sistemas)."
4804
4805 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4809 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4810 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4811 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
4812 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
4813 "upload them in the order you'd like them to appear."
4814 msgstr ""
4815 "Quando você quiser fazer upload de várias imagens em um registro bib, a "
4816 "ordem do upload será exibida da esquerda para a direita (de cima para baixo, "
4817 "dependendo do estado real da tela), o primeiro à esquerda (é o primeiro "
4818 "carregado) será o utilizado como uma vinheta nos resultados da pesquisa e na "
4819 "página de detalhes. Não como reordenar as imagens das capas após elas serem "
4820 "enviadas, por isso, certifique-se de carregá-las na ordem que você gostaria "
4821 "que elas aparecessem."
4822
4823 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4824 msgid "|image1239|"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4828 msgid "If uploading a single image:"
4829 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
4830
4831 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4832 msgid ""
4833 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4834 "local machine."
4835 msgstr ""
4836 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
4837 "sua máquina."
4838
4839 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4840 #, fuzzy
4841 msgid "|image363|"
4842 msgstr "Adicionar tipo de material"
4843
4844 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4845 msgid "Click 'Upload file'"
4846 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4847
4848 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4849 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4850 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
4851
4852 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4853 msgid ""
4854 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
4855 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
4856 "by Koha."
4857 msgstr ""
4858 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
4859 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
4860
4861 #: ../../source/03_tools.rst:2553
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
4865 "when on the detail page"
4866 msgstr ""
4867 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
4868 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
4869 "na interface administrativa"
4870
4871 #: ../../source/03_tools.rst:2556
4872 msgid "|image364|"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../../source/03_tools.rst:2558
4876 #, fuzzy
4877 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
4878 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
4879
4880 #: ../../source/03_tools.rst:2561
4881 msgid "|image365|"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
4885 msgid ""
4886 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
4887 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
4888 msgstr ""
4889 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
4890 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
4891
4892 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
4893 msgid "Click 'Process images'"
4894 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4895
4896 #: ../../source/03_tools.rst:2569
4897 msgid ""
4898 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
4899 "you have just added the image to"
4900 msgstr ""
4901 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
4902 "adicionou imagem para"
4903
4904 #: ../../source/03_tools.rst:2572
4905 msgid ""
4906 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
4907 "first."
4908 msgstr ""
4909 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
4910 "com as imagens."
4911
4912 #: ../../source/03_tools.rst:2575
4913 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
4914 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
4915
4916 #: ../../source/03_tools.rst:2577
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
4920 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
4921 "line"
4922 msgstr ""
4923 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
4924 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
4925 "imagem, um por linha "
4926
4927 #: ../../source/03_tools.rst:2581
4928 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
4929 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
4930
4931 #: ../../source/03_tools.rst:2583
4932 msgid "|image366|"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../../source/03_tools.rst:2585
4936 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
4937 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
4938
4939 #: ../../source/03_tools.rst:2589
4940 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
4941 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
4942
4943 #: ../../source/03_tools.rst:2597
4944 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
4945 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
4946
4947 #: ../../source/03_tools.rst:2599
4948 #, fuzzy
4949 msgid "|image367|"
4950 msgstr "Adicionar citação"
4951
4952 #: ../../source/03_tools.rst:2603
4953 msgid ""
4954 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
4955 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
4956 "stored by Koha"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../../source/03_tools.rst:2607
4960 msgid ""
4961 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
4962 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
4963 msgstr ""
4964 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
4965 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
4966
4967 #: ../../source/03_tools.rst:2610
4968 msgid "|image368|"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../../source/03_tools.rst:2612
4972 msgid ""
4973 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
4974 "next to the title and on the search results."
4975 msgstr ""
4976 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
4977 "próximas ao título e nos resultados de busca."
4978
4979 #: ../../source/03_tools.rst:2615
4980 msgid ""
4981 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
4982 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
4983 "<granular-tools-permissions-label>`."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../../source/03_tools.rst:2622
4987 msgid "Additional Tools"
4988 msgstr "Ferramentas adicionais"
4989
4990 #: ../../source/03_tools.rst:2627
4991 msgid "Calendar"
4992 msgstr "Calendário"
4993
4994 #: ../../source/03_tools.rst:2629
4995 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../../source/03_tools.rst:2631
4999 msgid ""
5000 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5001 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5002 "proper system preferences:"
5003 msgstr ""
5004 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
5005 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
5006 "de sistema:"
5007
5008 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5012 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5013 msgstr ""
5014 "Mais > Administração > Preferências Gloabais do Sistema > Circulação > "
5015 "useDaysMode"
5016
5017 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5018 msgid ""
5019 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5020 "is closed in the calculation or don't include them."
5021 msgstr ""
5022 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
5023 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
5024
5025 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5029 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5030 msgstr ""
5031 "Mais > Administração > Preferências Globais do Sistema > Circulação > "
5032 "finescalendar"
5033
5034 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5035 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5036 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
5037
5038 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5039 #, fuzzy
5040 msgid "|image369|"
5041 msgstr "Adicionar citação"
5042
5043 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5044 msgid "Adding Events"
5045 msgstr "Adicionar Eventos"
5046
5047 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5048 msgid ""
5049 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5050 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5051 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5052 msgstr ""
5053 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
5054 "de registrar os fechamentos. Quando adicionar eventos, você será perguntado "
5055 "se gostaria de de aplicar este evento para uma ou todas as bibliotecas. Para "
5056 "adicionar eventos, simplesmente"
5057
5058 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5059 msgid ""
5060 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5061 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
5062
5063 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5064 #, fuzzy
5065 msgid "|image370|"
5066 msgstr "Adicionar citação"
5067
5068 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5072 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5073 "the option)"
5074 msgstr ""
5075 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
5076 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
5077 "interrogação [?] à direita da opção) "
5078
5079 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5080 msgid ""
5081 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5082 "the pull down at the top of the page"
5083 msgstr ""
5084 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
5085 "escolhida na lista no topo da página"
5086
5087 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5088 msgid ""
5089 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5090 "you clicked on the calendar"
5091 msgstr ""
5092 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
5093 "a data clicada no calendário"
5094
5095 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5096 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5097 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
5098
5099 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5100 msgid ""
5101 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5102 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido."
5103
5104 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5105 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5106 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
5107
5108 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5109 msgid ""
5110 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5111 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5112 msgstr ""
5113 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
5114 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
5115
5116 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5117 msgid ""
5118 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5119 "same date'"
5120 msgstr ""
5121 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
5122 "anualmente'"
5123
5124 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5125 msgid ""
5126 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5127 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5128 msgstr ""
5129 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
5130 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
5131 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
5132
5133 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5134 msgid ""
5135 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5136 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5137 "enter a 'To Date' at the top"
5138 msgstr ""
5139 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
5140 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
5141 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
5142
5143 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5144 msgid ""
5145 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5146 "one you have originally selected"
5147 msgstr ""
5148 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
5149 "apenas a seleccionada originalmente"
5150
5151 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5152 msgid ""
5153 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5154 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5155 msgstr ""
5156 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
5157 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu cópia, abaixo do "
5158 "calendário"
5159
5160 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5161 #, fuzzy
5162 msgid "|image371|"
5163 msgstr "Adicionar tipo de material"
5164
5165 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5166 msgid ""
5167 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5168 "calendar"
5169 msgstr ""
5170 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
5171 "calendário"
5172
5173 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5174 #, fuzzy
5175 msgid "|image372|"
5176 msgstr "Adicionar citação"
5177
5178 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5179 msgid "Editing Events"
5180 msgstr "Modificar Eventos"
5181
5182 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5183 msgid "To edit events"
5184 msgstr "Para editar eventos"
5185
5186 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5187 msgid ""
5188 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5189 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5190 msgstr ""
5191 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
5192 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
5193
5194 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5195 #, fuzzy
5196 msgid "|image373|"
5197 msgstr "Adicionar tipo de material"
5198
5199 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5203 "completely."
5204 msgstr ""
5205 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
5206 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
5207
5208 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5212 msgstr ""
5213 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
5214 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
5215
5216 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5217 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5218 msgstr "Clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções"
5219
5220 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5221 #, fuzzy
5222 msgid "|image374|"
5223 msgstr "Adicionar citação"
5224
5225 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5226 msgid ""
5227 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5228 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5229 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5230 "closed on this date."
5231 msgstr ""
5232 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
5233 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
5234 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
5235 "nessa data."
5236
5237 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5238 msgid "Additional Help"
5239 msgstr "Ajuda Adicional"
5240
5241 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5242 msgid ""
5243 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5244 "question mark next to various different options on the form"
5245 msgstr ""
5246 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
5247 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
5248
5249 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5250 #, fuzzy
5251 msgid "|image375|"
5252 msgstr "Adicionar citação"
5253
5254 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5255 msgid "CSV Profiles"
5256 msgstr "Perfis CVS"
5257
5258 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5259 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5263 msgid ""
5264 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5265 "export."
5266 msgstr ""
5267 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
5268
5269 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5270 msgid "Add CSV Profiles"
5271 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
5272
5273 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5274 msgid "To add a CSV Profile"
5275 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
5276
5277 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5280 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
5281
5282 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5283 msgid ""
5284 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5285 "SQL) to define your profile"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5289 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5293 #, fuzzy
5294 msgid "|image376|"
5295 msgstr "Gerenciar Imagens"
5296
5297 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5298 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5302 #, fuzzy
5303 msgid "|image377|"
5304 msgstr "Adicionar citação"
5305
5306 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5307 msgid ""
5308 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5309 "'Download' from your cart or list"
5310 msgstr ""
5311 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
5312 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
5313
5314 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5315 #, fuzzy
5316 msgid "|image378|"
5317 msgstr "Adicionar citação"
5318
5319 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5320 msgid ""
5321 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5322 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5323 "patrons as well"
5324 msgstr ""
5325 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
5326 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
5327 "está claro para os usuários também"
5328
5329 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5330 msgid ""
5331 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5332 msgstr ""
5333 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
5334
5335 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5336 msgid ""
5337 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5338 "know how to open files split by commas."
5339 msgstr ""
5340 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
5341 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
5342
5343 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5347 msgstr ""
5348 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
5349
5350 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5351 msgid ""
5352 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5353 "will appear in between each one in the column"
5354 msgstr ""
5355 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
5356 "aparecer entre cada campo na coluna"
5357
5358 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5359 #, fuzzy
5360 msgid "|image379|"
5361 msgstr "Adicionar citação"
5362
5363 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5367 "subfields"
5368 msgstr ""
5369 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
5370 "duplicados "
5371
5372 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5373 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5374 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
5375
5376 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5377 msgid ""
5378 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5379 msgstr ""
5380 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
5381 "salvar o arquivo"
5382
5383 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5387 msgstr ""
5388 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
5389
5390 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5394 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5395 msgstr ""
5396 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5397 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5398
5399 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5403 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5404 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5405 msgstr ""
5406 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
5407 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
5408 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
5409
5410 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5411 msgid ""
5412 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5413 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5414 "profile has been saved."
5415 msgstr ""
5416 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
5417 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
5418 "perfil foi salvo."
5419
5420 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5421 msgid "|image380|"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Modify CSV Profiles"
5427 msgstr "Editar Perfis CSV"
5428
5429 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5430 msgid ""
5431 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5432 "appear next to the 'New profile' button."
5433 msgstr ""
5434 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
5435 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
5436
5437 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5438 #, fuzzy
5439 msgid "|image381|"
5440 msgstr "Adicionar tipo de material"
5441
5442 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5443 msgid ""
5444 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5445 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
5446
5447 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5448 msgid ""
5449 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5450 "message at the top of the screen"
5451 msgstr ""
5452 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
5453 "confirmação no topo da tela"
5454
5455 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5456 msgid "|image382|"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5460 msgid ""
5461 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5462 "clicking 'Submit Query'"
5463 msgstr ""
5464 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
5465 "clicar em 'Enviar consulta'"
5466
5467 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5468 #, fuzzy
5469 msgid "|image383|"
5470 msgstr "Adicionar tipo de material"
5471
5472 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5473 msgid "Using CSV Profiles"
5474 msgstr "Usando Perfis CSV"
5475
5476 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5477 msgid ""
5478 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5479 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5480 msgstr ""
5481 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
5482 "debaixo de botão de 'Download'"
5483
5484 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5485 msgid "|image384|"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Log Viewer"
5491 msgstr "Visualizador de logs"
5492
5493 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5494 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5501 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5502 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5503 msgstr ""
5504 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
5505 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
5506 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
5507
5508 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5509 #, fuzzy
5510 msgid "|image385|"
5511 msgstr "Visualizador de logs"
5512
5513 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5514 msgid ""
5515 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5516 "for that query."
5517 msgstr ""
5518 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
5519 "para este pedido."
5520
5521 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5522 msgid ""
5523 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5524 "image386|"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5528 msgid "News"
5529 msgstr "Notícias"
5530
5531 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5532 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5536 msgid ""
5537 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5538 "interface and circulation receipts."
5539 msgstr ""
5540 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
5541 "no OPAC e na interface administrativa."
5542
5543 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5544 #, fuzzy
5545 msgid "|image387|"
5546 msgstr "Adicionar citação"
5547
5548 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5549 msgid ""
5550 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5551 msgstr ""
5552 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
5553 "comprovante de empréstimo:"
5554
5555 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5556 msgid "Click 'New Entry'"
5557 msgstr "Clicar em 'Adicionar'"
5558
5559 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5560 msgid "|image388|"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5567 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5568 msgstr ""
5569 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
5570 "OPAC ou na interface administrativa."
5571
5572 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5573 msgid "|image1240|"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Choose the library this news item will show for"
5579 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
5580
5581 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5582 msgid "Choose a title for your entry"
5583 msgstr "Escolher um título para a entrada"
5584
5585 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5586 msgid ""
5587 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5588 "date and for how long your news item appears"
5589 msgstr ""
5590 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
5591 "que o item aparece"
5592
5593 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5594 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5598 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5602 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5606 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5610 msgid ""
5611 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5612 msgstr ""
5613 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
5614
5615 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5616 msgid ""
5617 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5618 msgstr ""
5619 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
5620 "notícias"
5621
5622 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5623 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5624 msgstr ""
5625 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
5626
5627 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5628 #, fuzzy
5629 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5630 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
5631
5632 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5633 #, fuzzy
5634 msgid "|image389|"
5635 msgstr "Adicionar citação"
5636
5637 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5638 msgid ""
5639 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5640 "subscribe to library news"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5644 msgid "|image1241|"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5648 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5649 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
5650
5651 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5652 #, fuzzy
5653 msgid "|image390|"
5654 msgstr "Adicionar citação"
5655
5656 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5657 msgid ""
5658 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5659 "checked out"
5660 msgstr ""
5661 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
5662 "emprestados"
5663
5664 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5665 #, fuzzy
5666 msgid "|image391|"
5667 msgstr "Adicionar citação"
5668
5669 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5670 msgid ""
5671 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
5672 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
5673 "person)"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Task Scheduler"
5679 msgstr "Agendador de tarefas"
5680
5681 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5682 #, fuzzy
5683 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5684 msgstr "Mais > Ferramentas > Agendamento de Tarefas"
5685
5686 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5687 msgid ""
5688 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5689 msgstr ""
5690 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
5691 "que desejar."
5692
5693 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5694 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5695 msgstr ""
5696 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
5697 "formulário"
5698
5699 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5700 #, fuzzy
5701 msgid "|image392|"
5702 msgstr "Adicionar citação"
5703
5704 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5705 msgid ""
5706 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5707 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5708 msgstr ""
5709 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5710 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5711 "local)"
5712
5713 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5714 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5715 msgstr ""
5716 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
5717 "os minutos)"
5718
5719 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5720 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5721 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5722
5723 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5724 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5725 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
5726
5727 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5728 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5729 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
5730
5731 #: ../../source/03_tools.rst:2981
5732 msgid ""
5733 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
5734 "report"
5735 msgstr ""
5736 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
5737 "relatório"
5738
5739 #: ../../source/03_tools.rst:2984
5740 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
5741 msgstr ""
5742 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
5743
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2986
5745 #, fuzzy
5746 msgid "|image393|"
5747 msgstr "Adicionar citação"
5748
5749 #: ../../source/03_tools.rst:2988
5750 msgid ""
5751 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
5752 "clicking the 'Schedule' link"
5753 msgstr ""
5754 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
5755 "guardados usando o link respectivo"
5756
5757 #: ../../source/03_tools.rst:2991
5758 #, fuzzy
5759 msgid "|image394|"
5760 msgstr "Adicionar citação"
5761
5762 #: ../../source/03_tools.rst:2996
5763 msgid "Troubleshooting"
5764 msgstr "Solução de problemas"
5765
5766 #: ../../source/03_tools.rst:2998
5767 msgid ""
5768 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
5769 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
5770 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
5771 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
5772 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
5773 "the right place to make the task scheduler work."
5774 msgstr ""
5775 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
5776 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
5777 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
5778 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
5779 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
5780 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
5781 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
5782
5783 #: ../../source/03_tools.rst:3008
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
5786 msgstr "Editor de citações do dia"
5787
5788 #: ../../source/03_tools.rst:3010
5789 msgid ""
5790 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../../source/03_tools.rst:3013
5794 msgid ""
5795 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
5796 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../../source/03_tools.rst:3016
5800 msgid ""
5801 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
5802 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
5803 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
5804 "the OPAC:"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../../source/03_tools.rst:3021
5808 #, fuzzy
5809 msgid "|image395|"
5810 msgstr "Adicionar citação"
5811
5812 #: ../../source/03_tools.rst:3026
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Add a Quote"
5815 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
5816
5817 #: ../../source/03_tools.rst:3028
5818 #, fuzzy
5819 msgid "To add a quote:"
5820 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
5821
5822 #: ../../source/03_tools.rst:3030
5823 msgid ""
5824 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
5825 "added to the end of the current quote list."
5826 msgstr ""
5827 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
5828 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
5829
5830 #: ../../source/03_tools.rst:3033
5831 #, fuzzy
5832 msgid "|image396|"
5833 msgstr "Adicionar citação"
5834
5835 #: ../../source/03_tools.rst:3037
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
5839 "the new quote."
5840 msgstr ""
5841 "Ambos os campos 'fonte' e 'texto' precisam estar preenchidos para que a "
5842 "citação seja salva."
5843
5844 #: ../../source/03_tools.rst:3040
5845 #, fuzzy
5846 msgid "|image397|"
5847 msgstr "Adicionar citação"
5848
5849 #: ../../source/03_tools.rst:3042
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
5853 "to save the new quote."
5854 msgstr ""
5855 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
5856 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
5857
5858 #: ../../source/03_tools.rst:3045
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
5862 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
5863
5864 #: ../../source/03_tools.rst:3050
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
5868 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
5869 msgstr ""
5870 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
5871 "tecla &lt;Esc&gt;."
5872
5873 #: ../../source/03_tools.rst:3056
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Edit/Delete a Quote"
5876 msgstr "`Importar citações <#importquote>`__"
5877
5878 #: ../../source/03_tools.rst:3058
5879 msgid ""
5880 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
5881 "edit the quote source and text."
5882 msgstr ""
5883 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
5884 "fonte e o texto da citação."
5885
5886 #: ../../source/03_tools.rst:3061
5887 msgid ""
5888 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5889 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5890
5891 #: ../../source/03_tools.rst:3064
5892 #, fuzzy
5893 msgid "|image398|"
5894 msgstr "Adicionar citação"
5895
5896 #: ../../source/03_tools.rst:3066
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
5900 "keyboard to save the changes."
5901 msgstr ""
5902 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
5903 "salvar as alterações."
5904
5905 #: ../../source/03_tools.rst:3069
5906 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
5907 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
5908
5909 #: ../../source/03_tools.rst:3071
5910 #, fuzzy
5911 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
5912 msgstr "Tem a certeza que quer excluir esta(s) citação(ões) "
5913
5914 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
5915 msgid ""
5916 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
5917 "quote id."
5918 msgstr ""
5919 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
5920 "correspondente."
5921
5922 #: ../../source/03_tools.rst:3076
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
5926 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
5927
5928 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
5929 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
5930 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
5931
5932 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
5933 msgid ""
5934 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
5935 "longer appear."
5936 msgstr ""
5937 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
5938 "ser exibida."
5939
5940 #: ../../source/03_tools.rst:3087
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Import Quotes"
5943 msgstr "Importar citações"
5944
5945 #: ../../source/03_tools.rst:3089
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
5949 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
5950 msgstr ""
5951 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
5952 "cabeçalho."
5953
5954 #: ../../source/03_tools.rst:3095
5955 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
5956 msgstr ""
5957 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
5958 "maiores que 512KB."
5959
5960 #: ../../source/03_tools.rst:3097
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
5964 "the screen"
5965 msgstr ""
5966 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
5967 "parte superior da tela."
5968
5969 #: ../../source/03_tools.rst:3100
5970 #, fuzzy
5971 msgid "|image399|"
5972 msgstr "Adicionar citação"
5973
5974 #: ../../source/03_tools.rst:3102
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
5978 "you would like to import"
5979 msgstr ""
5980 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
5981 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
5982
5983 #: ../../source/03_tools.rst:3105
5984 msgid "|image400|"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../../source/03_tools.rst:3107
5988 msgid ""
5989 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
5990 "uploaded into a temporary editing table."
5991 msgstr ""
5992 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
5993 "enviado para uma tabela temporária de edição."
5994
5995 #: ../../source/03_tools.rst:3110
5996 msgid "|image401|"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6000 msgid ""
6001 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6002 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6003 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6007 msgid "|image402|"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6011 msgid ""
6012 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6016 msgid "|image403|"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6020 msgid ""
6021 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6022 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
6023
6024 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6025 msgid "|image404|"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6029 msgid "|image405|"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6036 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6037 msgstr ""
6038 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
6039 "citações serão salvas."
6040
6041 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6042 msgid "|image406|"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6046 msgid "Upload"
6047 msgstr "Upload"
6048
6049 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6050 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6054 msgid ""
6055 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6056 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Upload Files"
6062 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
6063
6064 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6065 msgid ""
6066 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6067 "category."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6071 msgid "|image1242|"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6075 msgid ""
6076 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6077 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6078 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6079 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6080 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6084 msgid "|image1243|"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6088 msgid ""
6089 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6090 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6091 "will be presented with a confirmation."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6095 msgid "|image1244|"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6099 msgid "Search Files"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6103 msgid ""
6104 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6105 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6106 "files"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6110 #, fuzzy
6111 msgid "You will be presened with the results of your search."
6112 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
6113
6114 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6115 msgid "|image1245|"
6116 msgstr ""
6117
6118 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6119 #~ msgstr "`Listas de usuários <#patronlists>`__"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "New patron list |image246|"
6123 #~ msgstr "Nova lista de usuários"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6127 #~ msgstr "Usuários para serem adicionados"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6131 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
6132
6133 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6134 #~ msgstr "`Comentários <#comments>`__"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6138 #~ msgstr "Comentários pendentes para aprovação"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6142 #~ msgstr "Comentários aguardando moderação"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6146 #~ msgstr "Sem comentários para moderar."
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6150 #~ msgstr "Comentários aprovados"
6151
6152 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6153 #~ msgstr "`Importar usuário <#patronimport>`__"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6157 #~ msgstr "Importar usuários"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6161 #~ msgstr "Avisos &amp; Etiquetas rápidas"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6165 #~ msgstr "Disparar mensagens de atraso"
6166
6167 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6168 #~ msgstr "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6169
6170 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6171 #~ msgstr "`Adicionar um layout <#addcardlayout>`__"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6175 #~ msgstr "Gerenciar Layouts"
6176
6177 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6178 #~ msgstr "`Templates <#patrontemplate>`__"
6179
6180 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6181 #~ msgstr "`Adicionar Template <#addcardtemplate>`__"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6185 #~ msgstr "Editar Modelo das Carteirinhas de Usuário"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6189 #~ msgstr "Gerenciar templates"
6190
6191 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6192 #~ msgstr "`Perfis <#patronprofile>`__"
6193
6194 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6195 #~ msgstr "`Adicionar um perfil <#addcardprofile>`__"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6199 #~ msgstr "Editar Perfil de Impressão"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6203 #~ msgstr "Gerenciar perfis"
6204
6205 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6206 #~ msgstr "`Lotes <#patroncardbatches>`__"
6207
6208 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6209 #~ msgstr "`Adicionar um Lote <#addcardbatch>`__"
6210
6211 #~ msgid "Export batch"
6212 #~ msgstr "Exportar lote"
6213
6214 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6215 #~ msgstr "`Gerenciar Imagens <#managecardimages>`__"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6219 #~ msgstr "Upload mais imagens"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6223 #~ msgstr "Upload imagens"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6227 #~ msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6231 #~ msgstr "Clique 'Processar imagens'"
6232
6233 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6234 #~ msgstr "`Edição de usuários em lote <#batchpatronmod>`__"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6238 #~ msgstr "Adicionando atributos de usuários"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6242 #~ msgstr "`Taxas de reservas <#holdratios>`__"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6246 #~ msgstr "Tags aguardando aprovação"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6250 #~ msgstr "Tags aprovadas"
6251
6252 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6253 #~ msgstr "`Upload fotos do usuário <#uploadpatronimages>`__"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6257 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
6258
6259 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6260 #~ msgstr "`Coleção rotativa <#rotatingcollections>`__"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6264 #~ msgstr "`Coleção rotativa <#rotatingcollections>`__"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6268 #~ msgstr "Colecções: Editar Colecções"
6269
6270 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6271 #~ msgstr "`Catálogo <#catalogtools>`__"
6272
6273 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6274 #~ msgstr "`Modificação de itens em lote <#batchmodifyitems>`__"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6278 #~ msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6282 #~ msgstr "results_summary series"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6286 #~ msgstr "Modificação de itens em lote"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6290 #~ msgstr "Confirmar exclusão de Tag "
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6294 #~ msgstr "Excluir Imagens"
6295
6296 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6297 #~ msgstr "`Exclusão de registros em lote <#batchrecorddelete>`__"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6301 #~ msgstr "`Exclusão de registros em lote <#batchrecorddelete>`__"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6305 #~ msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6309 #~ msgstr "Selecione registros para exportar "
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6313 #~ msgstr "Selecione registros para exportar "
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Export options |image310|"
6317 #~ msgstr "Suas opções são: "
6318
6319 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6320 #~ msgstr "`Exportar registros de autoridade <#exportauthority>`__"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6324 #~ msgstr "Exportar registros de autoridade"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Export format |image314|"
6328 #~ msgstr "Exportar framework"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6332 #~ msgstr "Inventário"
6333
6334 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6335 #~ msgstr "`Gerador de etiquetas <#labelcreator>`__"
6336
6337 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6338 #~ msgstr "`Templates <#labeltemplates>`__"
6339
6340 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6341 #~ msgstr "`Adicionar Template <#addlabeltemplate>`__"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6345 #~ msgstr "Modelos de Etiqueta"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6349 #~ msgstr "Editar modelo de etiqueta"
6350
6351 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6352 #~ msgstr "`Perfis <#labelprofiles>`__"
6353
6354 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6355 #~ msgstr "`Adicionar um perfil <#addlabelprofile>`__"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6359 #~ msgstr "Editar Perfil de Impressão"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6364 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o "
6367 #~ "perfil no formulário de edição de modelo"
6368
6369 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6370 #~ msgstr "`Layouts <#labellayouts>`__"
6371
6372 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6373 #~ msgstr "`Adicionar um layout <#addlabellayout>`__"
6374
6375 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6376 #~ msgstr "`Lotes <#labelbatches>`__"
6377
6378 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6379 #~ msgstr "`Adicionar um Lote <#addlabelbatch>`__"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6383 #~ msgstr "Pesquisar por itens %s para adicionar ao lote %s %s "
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6387 #~ msgstr "Resultado da pesquisa por item"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6391 #~ msgstr "Modificação de itens em lote"
6392
6393 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6394 #~ msgstr "`Criar Etiqueta Rápida <#quicklabelcreator>`__"
6395
6396 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6397 #~ msgstr "`Templates MARC de transformação <#marcmodtemplates>`__"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6401 #~ msgstr "Duplicar template atual"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Choose template |image343|"
6405 #~ msgstr "Selecionar 'Adicionar imagens de usuários'"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6409 #~ msgstr "Tratamento MARC para importação"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "Upload options |image345|"
6413 #~ msgstr "Upload fotos dos usuários"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6417 #~ msgstr "Codificação de caracteres: "
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6421 #~ msgstr "Regra de concordância aplicada"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6425 #~ msgstr "Importação de registros bibliográficos"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6429 #~ msgstr "Gerenciar Registros MARC"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Matched record |image357|"
6433 #~ msgstr "Substituir registro via Z39.50"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6437 #~ msgstr "Importação de registros bibliográficos"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6441 #~ msgstr "Upload de imagem da capa local"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6445 #~ msgstr "Upload mais imagens"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6449 #~ msgstr "Itens perdidos no cliente da equipe: "
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6453 #~ msgstr "`Parâmetros adicionais <#additionaladmin>`__"
6454
6455 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6456 #~ msgstr "`Calendário <#calholidays>`__"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6460 #~ msgstr "Copiar feriados para:"
6461
6462 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6463 #~ msgstr "`Modificar Eventos <#editevents>`__"
6464
6465 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
6466 #~ msgstr "`Perfis CSV <#csvprofiles>`__"
6467
6468 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
6469 #~ msgstr "`Adicionar Perfis CSV <#addcsvprofile>`__"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6473 #~ msgstr "Adicionar Perfis CSV"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "Download List |image378|"
6477 #~ msgstr "Download da lista"
6478
6479 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
6480 #~ msgstr "`Editar Perfis CSV <#editcsvprofile>`__"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6484 #~ msgstr "Confirmar exclusão de fonte de classificação "
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6488 #~ msgstr "Excluir uma assinatura existente"
6489
6490 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
6491 #~ msgstr "`Usando Perfis CSV <#usecsvprofiles>`__"
6492
6493 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
6494 #~ msgstr "`Visualizador de logs <#logviewer>`__"
6495
6496 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
6497 #~ msgstr "`Notícias <#newstool>`__"
6498
6499 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
6500 #~ msgstr "`Agendador de tarefas <#taskscheduler>`__"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6504 #~ msgstr "Página de relatórios salvos"
6505
6506 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
6507 #~ msgstr "`Solução de problemas <#taskscedtroubleshoot>`__"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
6511 #~ msgstr "`Adicionar um layout <#addcardlayout>`__"
6512
6513 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
6514 #~ msgstr "`Importar citações <#importquote>`__"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6518 #~ msgstr "Importar citações"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6522 #~ msgstr "Excluir citação(ões)"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
6526 #~ msgstr "Confirmar exclusão de Tag "
6527
6528 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
6529 #~ msgstr "`Upload <#uploadtool>`__"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
6533 #~ msgstr "`Upload <#uploadtool>`__"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
6537 #~ msgstr "`Pesquisa <#searchfaq>`__"