Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 15_implementation_checklist.po
1 # Compendium of it.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-11-28 10:21+0000\n"
8 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: it\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1511864493.000000\n"
17
18 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:5
19 msgid "Implementation Checklist"
20 msgstr "Lista di controllo per l'implementazione"
21
22 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:7
23 msgid ""
24 "The following guide will walk you through the areas of Koha you need to look "
25 "at in order to prepare to start using the system."
26 msgstr ""
27 "Questa guida ti guiderà nelle sezioni di Koha che devi controllare per "
28 "preparare il sistema all'utilizzo effettivo."
29
30 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:13
31 msgid "Data Migration"
32 msgstr "Migrazione dei dati"
33
34 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:15
35 msgid ""
36 "Before you can start using Koha you'll need to have some data. This can be "
37 "done by entering it all by hand, but most people already have their data in "
38 "electronic format of some sort and just need to reformat it a bit for "
39 "importing into Koha."
40 msgstr ""
41 "Prima di poter utilizzare Koha è necessario disporre di alcuni dati. Questo "
42 "può essere fatto inserendo il tutto a mano, ma la maggior parte delle "
43 "persone hanno già i loro dati in un formato elettronico di qualche tipo e ha "
44 "solo bisogno di riformattarli e un po' per l'importazione in Koha."
45
46 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:20
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Create a list of libraries and enter their info and codes into :ref:"
50 "`Libraries & Groups`"
51 msgstr ""
52 "Creare un elenco di biblioteche e inserire le loro informazioni e codici in "
53 "` Biblioteche  & gruppi <#libsgroups>`__"
54
55 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:23
56 #, fuzzy
57 msgid "Define your list of :ref:`Item Types`"
58 msgstr "Definire il tuo elenco di ` tipi copia <#itemtypeadmin>`__"
59
60 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:25
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Define your patron categories and enter the categories and their codes into :"
64 "ref:`Patron Categories`"
65 msgstr ""
66 "Definire le vostre categorie di utente,  immettere le categorie e i relativi "
67 "codici in ` categorie utente <#patcats>`__"
68
69 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:28
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Enter any additional patron information fields you use in your library in "
73 "the :ref:`Patron Attributes <patron-attribute-types-label>`"
74 msgstr ""
75 "Immettere eventuali campi di informazioni aggiuntivi per gli utenti in  "
76 "`attributi utente <#patronattributetypes>`__"
77
78 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:31
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Requires that you first set the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system "
82 "preference if you have custom fields"
83 msgstr ""
84 "È necessario innanzitutto impostare la preferenza di sistema "
85 "`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__ se si hanno dei "
86 "campi personalizzati"
87
88 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:35
89 #, fuzzy
90 msgid "Define all of your :ref:`Authorized Values`"
91 msgstr "Definire tutti i vostri `valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
92
93 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:37
94 msgid "`Collection codes <#ccode>`__"
95 msgstr "`Codice della collezioni <#ccode>`__ [CCODE]"
96
97 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:39
98 msgid "`Shelving locations <#shelvelocvals>`__"
99 msgstr "`Codici collocazioni <#shelvelocvals>`__ [LOC]"
100
101 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:41
102 msgid ""
103 "Item statuses (`lost <#lost>`__, `not for loan <#notforloan>`__, `damaged "
104 "<#damageauth>`__, `withdrawn <#withdrawnauth>`__)"
105 msgstr ""
106 "Status delle copie (`Perse [LOST] <#lost>`__, `Non prestabili [NOT_LOAN] "
107 "<#notforloan>`__, `Danneggiate [DAMAGED] <#damageauth>`__, `Ritirate "
108 "[WITHDRAWN] <#withdrawnauth>`__)"
109
110 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:44
111 msgid "Plus any others that are needed in your library"
112 msgstr "Oltre a tutti gli altri che sono necessari nella tua biblioteca"
113
114 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:46
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Optionally define :ref:`City/State/Postal Code <cities-and-towns-label>` "
118 "combos"
119 msgstr ""
120 "Facoltativamente puoi definire le liste`Città/Stato/ZIP <#citytowns>`__"
121
122 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:48
123 #, fuzzy
124 msgid ""
125 ":ref:`Map your bibliographic data <koha-to-marc-mapping-label>` from your "
126 "legacy system to Koha fields and migrate (remembering to use the collection, "
127 "shelving, item type and library codes you entered in the above setting areas)"
128 msgstr ""
129 "`Mappare i dati bibliografici <#kohamarcmapping>`__ dal sistema legacy ai "
130 "campi di Koha e migrare (ricordando di utilizzare i codici di collezioni, "
131 "collocazioni, tipo copia e che hai definito prima nelle impostazioni"
132
133 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:53
134 #, fuzzy
135 msgid ""
136 ":ref:`Map your patron data <patron-import-label>` from your legacy system to "
137 "the Koha fields and migrate (remembering to use the patron and library codes "
138 "you defined above)"
139 msgstr ""
140 "`Mappare i dati deglu utenti <#patronimport>`__ dal sistema legacy ai campi "
141 "di Koha e migrare (ricordando di utilizzare i codici utente e biblioteca "
142 "definiti in precedenza)"
143
144 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:57
145 msgid ""
146 "Test your migrated data to be sure that everything is as you expect it to "
147 "be, some things to test include:"
148 msgstr ""
149 "Verificare i dati migrati per essere sicuri che tutto è come ci si aspetta "
150 "che sia, alcune cose da verificare includono:"
151
152 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:60
153 msgid ""
154 "Check some of your titles with diacritics and make sure that they migrated "
155 "properly."
156 msgstr ""
157 "Controllare alcuni dei tuoi titoli con segni diacritici e assicurarsi che "
158 "siano migrati correttamente."
159
160 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:63
161 msgid ""
162 "Check titles in a series and make sure that series information migrated "
163 "properly."
164 msgstr ""
165 "Controllare i titoli che hanno una serie e assicurarsi che le informazioni "
166 "delle serie siano migrate correttamente."
167
168 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:66
169 msgid ""
170 "Make sure that your patrons have their contact information in the right "
171 "fields."
172 msgstr ""
173 "Assicurarsi che i vostri utenti abbiano le loro informazioni di contatto nei "
174 "campi giusti."
175
176 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:69
177 msgid ""
178 "If your serials data was migrated search for these records in the catalog "
179 "and confirm that they look right."
180 msgstr ""
181 "Se sono stati migrati dei periodici, ricerca questi record nel catalogo e "
182 "controlla che i loro dati sembrino giusti."
183
184 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:72
185 msgid ""
186 "If your serials data was migrated search for these records in the serials "
187 "module and confirm that they look right."
188 msgstr ""
189 "Se sono stati migrati dei periodici, ricerca questi record nel modulo "
190 "seriali e controlla che i loro dati sembrino giusti."
191
192 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:75
193 msgid "Check marc records to verify a variety of items are cataloged correctly"
194 msgstr ""
195 "Controllare i record marc per verificare che una varietà di copie siano "
196 "catalogate correttamente"
197
198 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:78
199 msgid "Check cataloging process to see if all necessary fields are available"
200 msgstr ""
201 "Controllo di processo di catalogazione per vedere se tutti i campi necessari "
202 "sono disponibili"
203
204 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:81
205 msgid "If fines are migrated, check to see that they are applied correctly"
206 msgstr ""
207 "Se vengono spostate le multe, controlla che siano applicate correttamente"
208
209 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:84
210 msgid ""
211 "If holds are migrated, check to see they are accurate in catalog and patron "
212 "record"
213 msgstr ""
214 "Se le prenotazioni vengono migrate, controlla che sia tutto corretto nel "
215 "catalogo e nella scheda dell'utente"
216
217 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:90
218 msgid "Admin Configuration"
219 msgstr "Configurazione amministrazione"
220
221 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:92
222 msgid ""
223 "Most of these preferences won't need to be changed to use your Koha system, "
224 "but there are a few that you might want to customize."
225 msgstr ""
226 "La maggior parte di queste preferenze non devono essere modificate per "
227 "utilizzare il sistema di Koha, ma ce ne sono alcune che si potrebbe "
228 "desiderare di personalizzare."
229
230 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:95
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "If your library uses CAS Authentication, you'll want to set the various :ref:"
234 "`CAS system preferences <cas-authentication-label>`"
235 msgstr ""
236 "Se la biblioteca usa l'autenticazione CAS, ti consigliamo di impostare le "
237 "varie `preferenze di sistema di CAS <#casauthentication>`__"
238
239 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:98
240 msgid "Administration System Preferences"
241 msgstr "Preferenze di sistema amministrazione"
242
243 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:100
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 ":ref:`KohaAdminEmailAddress` : This is the email address that will be used "
247 "by the system in 'from' lines and to send errors to if there is no email set "
248 "for the branch"
249 msgstr ""
250 "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__ : Questo è l'indirizzo di "
251 "posta elettronica che verrà utilizzato dal sistema nei campi 'From' e per "
252 "inviare gli errori se non c'è nessuna email impostato per la biblioteca"
253
254 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:104
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 ":ref:`noItemTypeImages` : Decide if you want to show item type icons in the "
258 "staff client and opac"
259 msgstr ""
260 "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__ : decidi se vuoi visualizzare le "
261 "icone di tipo copia nell'interfaccia staff e nell'opac"
262
263 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:107
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 ":ref:`delimiter` : This value will be put in between fields when exporting "
267 "data from Koha"
268 msgstr ""
269 "`delimiter <#delimiter>`__ : Questo valore separerà i campi esportati da Koha"
270
271 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:110
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want the staff and/or patrons to use "
275 "lists in Koha"
276 msgstr ""
277 "`virtualshelves <#virtualshelves>`__: decidi se si desideri che il personale "
278 "e/o gli utenti possono utilizzare le liste in Koha"
279
280 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:113
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 ":ref:`AutoLocation` : Require staff to log in to the staff client from a "
284 "specific IP range"
285 msgstr ""
286 "`AutoLocation <#AutoLocation>`__ : Richiedi che per accedere all'intranet si "
287 "debba provenire da uno specifico intervallo IP"
288
289 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:116
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 ":ref:`IndependentBranches` : Prevent librarians from editing content that "
293 "belongs to other branches"
294 msgstr ""
295 "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ : Impedisce allo staff di "
296 "editare contenuto appartenente ad altre biblioteche"
297
298 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:119
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Go through the :ref:`Log System Preferences <logs-label>` and decide which "
302 "actions you want to keep track of in the logs"
303 msgstr ""
304 "Entra in `Sezione Log delle Preferenze di Sistema <#logs>`__ e decidi di "
305 "quali azioni vuoi tenere traccia nei log"
306
307 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:122
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Decide if you'd like to share your library's information with the Koha "
311 "community by setting the :ref:`Sharing system preferences <share-anonymous-"
312 "usage-statistics-label>`."
313 msgstr ""
314 "Decidere se si desidera condividere le informazioni della tua biblioteca con "
315 "la comunità di Koha impostando la preferenza ` UsageStats <#heaprefs>`__."
316
317 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:126
318 msgid "Decide what `cron jobs <#cronjobsch>`__ you need to run and when."
319 msgstr ""
320 "Decidi quali ` cron job <#cronjobsch>`__ è necessario eseguire e quando."
321
322 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:128
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "If you're using the long overdue cron job be sure to set your :ref:"
326 "`DefaultLongOverdueChargeValue`, :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
327 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` & :ref:"
328 "`DefaultLongOverdueDays <defaultlongoverduelostvalue-&-"
329 "defaultlongoverduedays-label>` preferences."
330 msgstr ""
331 "Se userai il cron job long overdue (ritardi troppo lunghi) devi configurare "
332 "le preferenze `DefaultLongOverdueChargeValue "
333 "<#DefaultLongOverdueChargeValue>`__, `DefaultLongOverdueLostValue "
334 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__ e `DefaultLongOverdueDays "
335 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__."
336
337 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:137
338 msgid "Localization Configuration"
339 msgstr "Configurazione localizzazione"
340
341 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:139
342 msgid ""
343 "Koha is used worldwide and so you need to make sure you set your "
344 "localization preferences so that options throughout Koha appear properly for "
345 "your location/language."
346 msgstr ""
347 "Koha è utilizzato in tutto il mondo e quindi è necessario assicurarsi che si "
348 "impostano le tue preferenze di localizzazione affinché  tutto in tutta Koha "
349 "venga visualizzato correttamente per il tuo paese/lingua."
350
351 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:143
352 msgid "Localization/Internationalization System Preferences"
353 msgstr ""
354 "Preferenze di sistema rigurdanti la localizzazione/internazionalizzazione"
355
356 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:145
357 #, fuzzy
358 msgid ":ref:`dateformat` : Decide how dates are displayed throughout Koha"
359 msgstr ""
360 "`dateformat <#dateformat>`__ : Decidi il formato di visualizzazione delle "
361 "date"
362
363 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:148
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 ":ref:`opaclanguagesdisplay` : Decide if patrons can choose what language the "
367 "OPAC appears in"
368 msgstr ""
369 "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__ :  decidi se gli utenti "
370 "possono scegliere la lingua dell'OPAC"
371
372 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:151
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 ":ref:`opaclanguages` : Decide which languages the patrons can choose from"
376 msgstr ""
377 "`opaclanguages <#opaclanguages>`__ :  decidere tra quali lingue gli utenti "
378 "possono scegliere."
379
380 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:154
381 #, fuzzy
382 msgid ":ref:`language` : Decide which languages appear in the staff client"
383 msgstr ""
384 "`language <#languagepref>`__ : Decidi quali lingue appariranno "
385 "nell'interfaccia dello staff"
386
387 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:157
388 #, fuzzy
389 msgid ":ref:`CalendarFirstDayOfWeek` : Define your first day of the week"
390 msgstr ""
391 "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__ : Indica il primo "
392 "giorno della settimana"
393
394 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:163
395 msgid "Circulation Configuration"
396 msgstr "Configurazione della circolazione"
397
398 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:165
399 msgid ""
400 "Before you start circulating your collection you'll need to set up your "
401 "rules and preferences for circulation."
402 msgstr ""
403 "Prima di iniziare la circolazione è necessario impostare le regole e le "
404 "preferenze che la rigurdano."
405
406 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:168
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "Define your :ref:`Circulation/Fine rules <circulation-and-fine-rules-label>`"
410 msgstr "Definisce le tue `Regole per i prestiti e le multe <#circfinerules>`__"
411
412 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:170
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "Enter the :ref:`days your library is closed <calendar-label>` for fines and "
416 "due date calculations"
417 msgstr ""
418 "Immetti i ` giorni in cui la biblioteca è chiusa <#calholidays>`__ per "
419 "calcolare le multe e quando rendere i prestiti"
420
421 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:173
422 msgid "Circulation System Preferences"
423 msgstr "Preferenze di sistema per la circolazione"
424
425 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:175
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 ":ref:`CircControl` : Define whether circ rules are based on item's location, "
429 "patron's location or transaction location"
430 msgstr ""
431 "`CircControl  <#CircControl>`__ : Definire se le regole di circolazione si "
432 "basano sulla localizzazione della copia o dell'utente o della transazione."
433
434 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:179
435 #, fuzzy
436 msgid ":ref:`useDaysMode` : Define how due dates are calculated"
437 msgstr ""
438 "`useDaysMode <#useDaysMode>`__ : Definire come le date di scadenza sono "
439 "calcolate"
440
441 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:182
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 ":ref:`finesCalendar` : Define how fines are calculated (for every late date "
445 "or only for days the library is open)"
446 msgstr ""
447 "`finesCalendar <#finesCalendar>`__ : Definire come le multe sono calcolate "
448 "(per ogni giorno in ritardo o solo per i giorni in cui la biblioteca è "
449 "aperta)"
450
451 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:186
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 ":ref:`SpecifyDueDate` : Decide if staff are allowed to override due dates on "
455 "checkout"
456 msgstr ""
457 "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__ : Decidere se il personale è "
458 "autorizzato a ignorare i ritardi dell'utente quando gli dà in prestito "
459 "qualcos'altro"
460
461 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:189
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 ":ref:`SpecifyReturnDate` : Decide if you want to let the staff specify an "
465 "arbitrary return date on checkin"
466 msgstr ""
467 "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__ : Decidere se si vuole lasciare "
468 "che il personale possa specificare una data di ritorno arbitraria al momento "
469 "del prestito"
470
471 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:192
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 ":ref:`itemBarcodeFallbackSearch` : Decide if you want staff to be able to "
475 "checkout using a keyword search (title, call number, etc)"
476 msgstr ""
477 "`itemBarcodeFallbackSearch <#itemBarcodeFallbackSearch>`__ : Decidere se si "
478 "desidera che il personale di essere in grado di prestare utilizzando una "
479 "ricerca per parole chiave (titolo, collocazione, ecc)"
480
481 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:196
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 ":ref:`AutomaticItemReturn` : Decide if items are sent back to the owning "
485 "branch when checked in"
486 msgstr ""
487 "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__ : Decidere se le copie  "
488 "vengono inviate alla biblioteca che le possie quanto rientrano dal prestito"
489
490 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:199
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 ":ref:`todaysIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out today "
494 "display on the patron record"
495 msgstr ""
496 "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__ : Decidere "
497 "come i prestiti di oggi vengono mostrati nella vista utente"
498
499 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:202
500 #, fuzzy
501 msgid ""
502 ":ref:`previousIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out prior "
503 "to today display on the patron record"
504 msgstr ""
505 "`previousIssuesDefaultSortOrder <#previousIssuesDefaultSortOrder>`__ : "
506 "Decidere come vengono mostrati i prestiti non di oggi nella vista utente"
507
508 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:206
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 ":ref:`noissuescharge` : Define the maximum amount a patron can owe before "
512 "checkouts are blocked"
513 msgstr ""
514 "`noissuescharge <#noissuescharge>`__ : Definire l'importo massimo del debito "
515 "di un utente prima che gli siano bloccati i prestiti"
516
517 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:209
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 ":ref:`ReturnBeforeExpiry` : Decide if patrons need to return items before "
521 "their accounts expire"
522 msgstr ""
523 "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__ : Decidere se gli utentii hanno "
524 "bisogno di restituire i prestiti prima che i loro account scadano"
525
526 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:212
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 ":ref:`AllowHoldsOnDamagedItems` : Decide if patrons can place holds on items "
530 "that are marked as damaged"
531 msgstr ""
532 "`AllowHoldsOnDamagedItems <#AllowHoldsOnDamagedItems>`__ : Decidere se gli "
533 "utenti possono fare prenotazioni su copie che sono contrassegnate come "
534 "danneggiate"
535
536 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:215
537 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:222
538 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:229
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 ":ref:`AllowHoldPolicyOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
542 "override the setting for the above at checkout"
543 msgstr ""
544 "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__ : Decidere se si "
545 "desidera che il personale sia in grado di non tener conto delle politiche di "
546 "prestito al momento di fare il prestito all'utente"
547
548 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:219
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 ":ref:`maxreserves` : Decide how many items a patron can have on hold at once"
552 msgstr ""
553 "`maxreserves <#maxreserves>`__ : Decidi il numero massimo di copie che un "
554 "utente può avere come prenotate"
555
556 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:226
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 ":ref:`maxoutstanding` : Define the maximum amount a patron can owe before "
560 "holds are blocked"
561 msgstr ""
562 "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__ : Definire l'importo massimo che un "
563 "utente può avere come debito prima che gli vengano bloccate le prenotazioni"
564
565 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:233
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 ":ref:`ReservesMaxPickUpDelay` : Define the number of days before a hold "
569 "expires"
570 msgstr ""
571 "`ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__ : Definire il numero di "
572 "giorni prima che una prenotazione scada"
573
574 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:236
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 ":ref:`WebBasedSelfCheck` : Decide if you want to use the built in web-based "
578 "self-checkout system"
579 msgstr ""
580 "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__ : Decide se si desidera "
581 "utilizzare il sistema di self-check web-based"
582
583 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:239
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 ":ref:`AutoSelfCheckAllowed <autoselfcheckallowed,-autoselfcheckid-&-"
587 "autoselfcheckpass-label>` : Decide if the self-checkout system requires login"
588 msgstr ""
589 "`AutoSelfCheckAllowed <#AutoSelfCheckAllowed>`__: Decide se il sistema di "
590 "self-check richiede login"
591
592 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:242
593 #, fuzzy
594 msgid ""
595 ":ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` : Decide if you want patron images "
596 "to show on the self checkout screen"
597 msgstr ""
598 "`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck "
599 "<#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__: Decide se vogliono le immagini "
600 "degli utenti nel self-check web-based"
601
602 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:246
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 ":ref:`AllowNotForLoanOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
606 "checkout items marked as 'not for loan'"
607 msgstr ""
608 "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__: Decide se si vuole "
609 "che il personale sia in grado di prestare le copie contrassegnate come 'non "
610 "per il prestito'"
611
612 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:250
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 ":ref:`AllowRenewalLimitOverride` : Decide if you want staff to override the "
616 "limit put on renewals"
617 msgstr ""
618 "`AllowRenewalLimitOverride <#AllowRenewalLimitOverride>`__: Decider se si "
619 "vuole che il personale possa ignorare il limite messo sui rinnovi"
620
621 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:253
622 #, fuzzy
623 msgid ""
624 ":ref:`AllowFineOverride` : Decide if you want staff to be able to override "
625 "fine limits"
626 msgstr ""
627 "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__: Decide se si vuole che il "
628 "personale possa bypassare i limiti collegati alle multe"
629
630 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:256
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 ":ref:`AllowTooManyOverride` : Descide if you want staff to be able to check "
634 "out more than the limit to a patron"
635 msgstr ""
636 "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__: Decide se si vuole che il "
637 "personale possa prestare più di quanto è permesso ad un utente"
638
639 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:259
640 #, fuzzy
641 msgid ":ref:`RenewalPeriodBase` : Decide what date renewals are based on"
642 msgstr ""
643 "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__: Decide che i  rinnovi di base "
644 "sono di xx giorni"
645
646 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:262
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 ":ref:`finesMode` : Switch to 'Calculate and Charge' before go live if you "
650 "charge fines"
651 msgstr ""
652 "`finesMode <#finesMode>`__ Passa alla modalità  'Calculate e carica' prima "
653 "di iniziare se vuoi far pagare le multe"
654
655 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:265
656 msgid ""
657 "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__ : If you want to receive a copy of "
658 "every overdue notice sent out, enter your email address here"
659 msgstr ""
660 "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__: Se si desidera ricevere una copia "
661 "di ogni avviso di prestiti scaduti inviato, inserisci il tuo indirizzo e-"
662 "mail qui"
663
664 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:269
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 ":ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` : Decide if you want an email every "
668 "time a hold is placed"
669 msgstr ""
670 "`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__: Decide "
671 "se si desidera un'e-mail ogni volta che posta una prenotazione"
672
673 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:272
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 ":ref:`ReservesControlBranch` : Decide which branch's hold rules are "
677 "considered first"
678 msgstr ""
679 "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__: Decide le regole di "
680 "quale biblioteca sono considerate per prime quando si fa una prenotazione"
681
682 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:275
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 ":ref:`soundon <audioalerts-label>` : Decide if you want to have sounds on "
686 "for circulation actions"
687 msgstr ""
688 "`soundon <#AudioAlerts>`__ :  Decidi se associare suoni alle operazioni "
689 "della circolazione"
690
691 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:278
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 ":ref:`FilterBeforeOverdueReport` : If you have a large amount of overdues, "
695 "you might want to turn this preference on so as to allow you to filter "
696 "before results appear"
697 msgstr ""
698 "`FilterBeforeOverdueReport <#FilterBeforeOverdueReport>`__ : se hai molte "
699 "restituzioni in ritardo, l'attivazione di questa preferenza permette di "
700 "filtrare i risultati prima della loro visualizzazione"
701
702 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:282
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 ":ref:`DisplayClearScreenButton` : If you have a lot of staff members sharing "
706 "one circ computer you might want to enable this so that staff can clear the "
707 "screen in between checkouts to protect patron's privacy"
708 msgstr ""
709 "`DisplayClearScreenButton <#DisplayClearScreenButton>`__ : se diverse "
710 "persone dello staff condividono la stessa postazione per la circolazione, ti "
711 "potrebbe interessare che lo schermo venga ripulito dopo ogni operazione di "
712 "prestito per proteggere la privacy degli utenti"
713
714 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:287
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 ":ref:`CircAutoPrintQuickSlip` : Decide how you want Koha to react if you "
718 "scan in a blank barcode on the checkout screen"
719 msgstr ""
720 "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__ : decidi come si deve "
721 "comportare Koha in caso di scansione di un codice a barre vuoto nella "
722 "schermata dei prestiti"
723
724 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:291
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 ":ref:`SuspendHoldsIntranet` and/or :ref:`SuspendHoldsOpac` : Decide if you "
728 "want patrons and/or staff to be able to suspend holds"
729 msgstr ""
730 "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__ e/o `SuspendHoldsOpac "
731 "<#SuspendHoldsOpac>`__ : decidi se permettere allo staff e all'utenza di "
732 "sospendere le prenotazioni"
733
734 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:295
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` : If you allow holds to be suspended decide "
738 "if you want them to automatically resume on the date entered by the staff "
739 "and/or patron"
740 msgstr ""
741 "`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__ : se hai permesso "
742 "la sospensione delle prenotazioni, decidi se vuoi che si riattivino "
743 "automaticamente alla data indicata dallo staff o dall'utente"
744
745 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:300
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 ":ref:`OnSiteCheckouts` : Decide if you want to allow items to be checked out "
749 "for use within the library"
750 msgstr ""
751 "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__ : decidi se attivare il prestito "
752 "interno alla biblioteca"
753
754 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:303
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 ":ref:`RecordLocalUseOnReturn` : Set this to record local use of items when "
758 "you check them in"
759 msgstr ""
760 "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__ :  Impostare questa "
761 "opzione per registrare l'uso di copie usate localmente"
762
763 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:306
764 #, fuzzy
765 msgid "Customize your :ref:`Notices & Slips`"
766 msgstr "Personalizza gli `Avvisi & Ricevute <#notices>`__"
767
768 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:308
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "Define your :ref:`Overdue Notice Triggers <overdue-notice/status-triggers-"
772 "label>`"
773 msgstr "Imposta i ` triggers per messaggi di ritardo  <#noticetriggers>`__"
774
775 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:310
776 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:403
777 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:468
778 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:504
779 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:520
780 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:688
781 #, fuzzy
782 msgid "Set up your :ref:`cron jobs <cron-jobs-label>`"
783 msgstr "Configura i tuoi `cron jobs <#cronjobs>`__"
784
785 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:312
786 #, fuzzy
787 msgid "Populate :ref:`your holds queue <holds-queue-label>` (every 1-4 hours)"
788 msgstr "Popola la `coda delle prenotazioni <#buildholdscron>`__ (ogni 1-4 ore)"
789
790 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:314
791 #, fuzzy
792 msgid "Decide :ref:`when holds expire <expired-holds-label>` (daily)"
793 msgstr ""
794 "Decidi ` quando scadono le prenotazioni <#expiredholdscron>`__(giornaliero)"
795
796 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:316
797 #, fuzzy
798 msgid ":ref:`Calculate fines due <fines-label>` (daily)"
799 msgstr "`Calcola le multe dovute <#finescronjob>`__ (giornaliero)"
800
801 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:318
802 msgid "Fines on hourly loans will calculate when you check the items in"
803 msgstr "Le multe sui prestiti orari sono calcolate quando rientrano le copie"
804
805 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:321
806 #, fuzzy
807 msgid ":ref:`Mark long overdue items as lost <long-overdues-label>` (daily)"
808 msgstr ""
809 "`Contrassegna le copie in ritardo da troppo tempo come perse "
810 "<#longoverduecron>`__ (giornaliero)"
811
812 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:323
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Decide when the system :ref:`sends out messages <message-queue-label>` (1-4 "
816 "hours)"
817 msgstr ""
818 "Decidi quando il sistema `manda messaggi <#msgqueuecron>`__ (ogni 1-4 ore)"
819
820 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:326
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "Decide when the system :ref:`queues overdue notices <overdue-notice-label>` "
824 "(daily)"
825 msgstr ""
826 "Decidi quando il sistema `mette in coda gli avvisi per i ritardi "
827 "<#overduenoticecron>`__ (giornalieroy)"
828
829 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:329
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Set up :ref:`hold notices that didn't send for printing <print-hold-notices-"
833 "label>` (daily after overdues and message queue)"
834 msgstr ""
835 "Imposta `gli avvisi per le prenotazioni che non invii e che invece stampi "
836 "<#printholdcron>`__ (tutti i giorni dopo gli avvisi di ritardo, e la messa "
837 "in coda dei messaggi)"
838
839 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:333
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Decide when the system :ref:`queues the advanced notice of items due "
843 "<advanced-notice-label>` (daily)"
844 msgstr ""
845 "Decidi quando il sistema invia `gli avvisi di prossima scadenza del prestito "
846 "<#advnoticecron>`__ (giornaliero)"
847
848 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:336
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Find holds that need to be :ref:`resumed and remove suspension <unsuspend-"
852 "holds-label>` (daily)"
853 msgstr ""
854 "Trova le prenotazioi che devono `essere ripristiante e rimuovi la "
855 "sospensione <#unsuspendholdcron>`__ (giornaliero)"
856
857 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:339
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "If you're allowing automatic renewal of items :ref:`set them to renew "
861 "<automatic-renewal-label>` (nightly)"
862 msgstr ""
863 "Se vuoi impostare il rinnova automatico delle copie in prestito `configura "
864 "il rinnovo <#autorenewcron>`__ (notturno)"
865
866 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:345
867 msgid "Patron Configuration"
868 msgstr "Configurazione utenti"
869
870 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:347
871 msgid ""
872 "You have already imported patron data from your old system, but there are "
873 "plenty of options available to you regarding patrons and their accounts."
874 msgstr ""
875 "Hai probabilmente già importato gli utenti dal vecchio sistema ma ci sono "
876 "molte opzioni disponibili che riguardano gli utenti e i loro account."
877
878 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:351
879 #, fuzzy
880 msgid "Enter your :ref:`staff members as patrons <add-a-staff-patron-label>`"
881 msgstr "Inserisci `i bibliotecari come utenti <#addstaffpatron>`__"
882
883 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:353
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Define :ref:`staff members access permissions <patron-permissions-label>`"
887 msgstr ""
888 "Definisci `le autorizzazioni di accesso del personale <#patronpermissions>`__"
889
890 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:355
891 msgid "Patron System Preferences"
892 msgstr "Preferenze di Sistema - Utenti"
893
894 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:357
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 ":ref:`autoMemberNum` : Decide if the patrons barcodes are auto-generated or "
898 "if you enter them yourself"
899 msgstr ""
900 "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__: decide se i codici a barre degli utenti  "
901 "sono generati automaticamente o se li immette il bibliotecario"
902
903 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:360
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 ":ref:`MaxFine` : Determine the maximum amount that people can owe in fines"
907 msgstr ""
908 "`MaxFine <#MaxFine>`__: Determina l'importo massimo che gli utenti possono "
909 "avere come totale di tutte le multe"
910
911 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:363
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 ":ref:`NotifyBorrowerDeparture` : Decide when to warn staff that the patron "
915 "account is about to expire"
916 msgstr ""
917 "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__: Decide quando "
918 "avvertire il personale che l'account dell'utente sta per scadere"
919
920 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:366
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 ":ref:`intranetreadinghistory` : Decide if the staff can see the patron's "
924 "reading/checkout history"
925 msgstr ""
926 "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__: decide se il personale "
927 "può vedere lo storico delle consultazioni/prestiti dell'utente"
928
929 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:369
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 ":ref:`BorrowerMandatoryField` : List fields that you want to appear as "
933 "mandatory on the patron add/edit form"
934 msgstr ""
935 "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__: Elenco di campi che si "
936 "desidera venga come obbligatori nel modulo Aggiungi/modifica utente"
937
938 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:372
939 #, fuzzy
940 msgid ":ref:`BorrowersTitles` : Add or change the titles for your patrons"
941 msgstr ""
942 "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__: Per aggiungere o modificare i titoli "
943 "disponibili per gli utenti"
944
945 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:375
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 ":ref:`borrowerRelationship` : Add or change borrower relationships (child to "
949 "adult and professional to organization)"
950 msgstr ""
951 "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__: Per aggiungere o "
952 "modificare chi può fare da garante a chi (un adulto a un bambino, "
953 "un'organizzazione ad un professionista)"
954
955 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:379
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 ":ref:`AutoEmailPrimaryAddress` : Determine if the patrons get an email "
959 "confirming the creation of their account"
960 msgstr ""
961 "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__: Determina se gli "
962 "utenti ricevono una e-mail di conferma dopo la creazione del loro account"
963
964 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:383
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` : Decide if staff can choose from a "
968 "series of notices (other than overdues) for patrons"
969 msgstr ""
970 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__: Decide se "
971 "gli utenti possono scegliere se riceve o no una serie di avvisi (ad "
972 "eccezione di quelli per i ritardi)"
973
974 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:387
975 #, fuzzy
976 msgid ""
977 ":ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`: Decide if patrons can choose from a "
978 "series of notices (other than ovedues) for themselves"
979 msgstr ""
980 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__: "
981 "Decide se gli utenti possono scegliere se ricevere o no una serie di avvisi "
982 "(ad eccezione di quelli per i ritardi)"
983
984 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:391
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 ":ref:`patronimages` : Decide if you want to save patron images in your system"
988 msgstr ""
989 "`patronimages <#patronimages>`__: decide se sia possibile salvare le "
990 "immagini delll'utente nel server del sistema"
991
992 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:394
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 ":ref:`ExtendedPatronAttributes` : Decide if you want to enable custom patron "
996 "fields"
997 msgstr ""
998 "`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__: Decide se sia "
999 "possibile attivare dei campi personalizzati per i dati dell'utente"
1000
1001 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:397
1002 #, fuzzy
1003 msgid ""
1004 ":ref:`minPasswordLength` : Enter the minimum number of characters you want "
1005 "passwords to have"
1006 msgstr ""
1007 "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__: immetti il numero minimo di "
1008 "caratteri che si desidera abbia la password"
1009
1010 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:400
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 ":ref:`BorrowerUnwantedField` : Decide what fields your library doesn't need "
1014 "to see on the patron entry form"
1015 msgstr ""
1016 "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__: Decide quali campi la "
1017 "tua biblioteca non mostra nel form di iscrizione dell'utente"
1018
1019 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:405
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Decide if you would like :ref:`children to automatically be come adults "
1023 "<update-child-to-adult-patron-type-label>`"
1024 msgstr ""
1025 "Decide se si vuole che `i bambini diventino automaticamnete adulti "
1026 "<#j2acron>`__ quando compiono gli anni necessari"
1027
1028 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:411
1029 msgid "Cataloging Configuration"
1030 msgstr "Configurazione della catalogazione"
1031
1032 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:413
1033 msgid ""
1034 "Before you start cataloging in Koha you'll want to set up your preferences "
1035 "and other rules."
1036 msgstr ""
1037 "Prima di cominciare a catalogare in Koha è bene impostare alcune preferenze "
1038 "e regole."
1039
1040 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:416
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "Define your cataloging templates aka :ref:`MARC Bibliographic Frameworks "
1044 "<marc-bibliographic-frameworks-label>`"
1045 msgstr ""
1046 "Definisci i tuoi modelli per la catalogazione ovvero `griglie di "
1047 "catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__"
1048
1049 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:419
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Run the :ref:`MARC Bibliographic Framework Test <marc-bibliographic-"
1053 "framework-test-label>` to be sure your changes are valid"
1054 msgstr ""
1055 "Esegui il `test della griglia di catalogazione bibliografica MARC "
1056 "<#marcbibframeworkstest>`__ per essere sicuro che le tue modifiche siano "
1057 "valide"
1058
1059 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:422
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "Define any :ref:`authorized values <authorized-values-label>` you might want "
1063 "to use in cataloging"
1064 msgstr ""
1065 "Definisci i `valori autorizzati <#authorizedvalues>`__ che vorresti "
1066 "utilizzare nella catalogazione"
1067
1068 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:425
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "Set up :ref:`custom classification sources <classification-sources-label>` "
1072 "(if you use something other than the defaults)"
1073 msgstr ""
1074 "Imposta gli `schemi di classificazione <#classificationsources>`__ (se ne "
1075 "usi alcuni differenti da quelli predefiniti)"
1076
1077 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:428
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "Set up :ref:`MARC matching rules <record-matching-rules-label>` for "
1081 "importing records from mrc files or Z39.50"
1082 msgstr ""
1083 "Imposta le `Regole di corrispondenza per record <#recordmatchingrules>`__ "
1084 "per l'importazione dei record da file .mrc o via Z39.50"
1085
1086 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:431
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Set up :ref:`Koha to Keyword mapping <keywords-to-marc-mapping-label>` for "
1090 "deciding how to display marc fields to the screen (still in beta - only one "
1091 "field)"
1092 msgstr ""
1093 "Imposta la `mappatura da keyword a MARC <#keywordmapping>`__ per decidere "
1094 "come visualizzare a schermo i campi MARC (ancora in fase beta, limitato solo "
1095 "a un campo)."
1096
1097 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:434
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "Set up the :ref:`Z39.50 targets <z39.50/sru-servers-label>` you want to "
1101 "search for cataloging (and acquisitions)"
1102 msgstr ""
1103 "Imposta i `target Z39.50 <#z3950admin>`__ che vuoi interrogare per la "
1104 "catalogazione e le acquisizioni"
1105
1106 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:437
1107 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:846
1108 msgid "Cataloging System Preferences"
1109 msgstr "Preferenze di sistema per la catalogazione"
1110
1111 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:439
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 ":ref:`URLLinkText` : Enter text to display when 856 fields do not have pre-"
1115 "defined labels"
1116 msgstr ""
1117 "`URLLinkText <#URLLinkText>`__: Mostra il seguente testo per i link quando i "
1118 "campi 856 non hanno etichette definite"
1119
1120 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:442
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 ":ref:`hide\\_marc <hide\\_marc-label>` : If you are unfamiliar with MARC you "
1124 "can have the MARC fields number hidden"
1125 msgstr ""
1126 "`hide\\_marc <#hide_marc>`__: In caso di poca familiarità con MARC, puoi "
1127 "disattivare la visualizzazione dei numeri dei campi MARC"
1128
1129 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:445
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 ":ref:`LabelMARCView` : Choose how you want duplicate fields to appear on the "
1133 "editor"
1134 msgstr ""
1135 "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__: Scegli come devono apparire i campi "
1136 "duplicati nell'editor"
1137
1138 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:448
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 ":ref:`DefaultClassificationSource` : Choose which classification source is "
1142 "the default in your library"
1143 msgstr ""
1144 "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__: Scegli lo "
1145 "schema di classificazione default per la tua biblioteca"
1146
1147 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:451
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 ":ref:`advancedMARCeditor` : Decide if you need labels to appear on your MARC "
1151 "editor"
1152 msgstr ""
1153 "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__: Scegli se mostrare le "
1154 "descrizioni dei campi nel tuo MARC editor"
1155
1156 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:454
1157 #, fuzzy
1158 msgid ":ref:`marcflavour` : Choose your MARC format"
1159 msgstr "`marcflavour <#marcflavour>`__: Scegli il tuo formato MARC"
1160
1161 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:456
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 ":ref:`itemcallnumber` : Enter which field and subfields to look into for the "
1165 "call number"
1166 msgstr ""
1167 "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__: Scegli quali campi e sottocampi "
1168 "richiamare per la collocazione"
1169
1170 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:459
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 ":ref:`MARCOrgCode` : Enter your MARC Organizational Code (not the same as "
1174 "your OCLC number)"
1175 msgstr ""
1176 "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__: inserisci il tuo codice MARC di "
1177 "organizzazione (non corrispondente al numero OCLC)"
1178
1179 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:462
1180 #, fuzzy
1181 msgid ":ref:`autoBarcode` : Decide if Koha generates item barcodes for you"
1182 msgstr ""
1183 "`autoBarcode <#autoBarcode>`__: Scegli se attivare la generazione automatica "
1184 "dei codici a barre"
1185
1186 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:465
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 ":ref:`OpacSuppression <opacsuppression,-opacsuppressionbyiprange,-"
1190 "opacsuppressionredirect,-and-opacsuppressionmessage-label>` : Decide if you "
1191 "want to hide items marked as suppressed from the OPAC search results"
1192 msgstr ""
1193 "`OpacSuppression <#OpacSuppression>`__: Scegli se escludere dai risultati di "
1194 "ricerca nell'OPAC le copie contrassegnate come cancellate"
1195
1196 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:470
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Decide when the system :ref:`checks URLs in catalog records <check-urls-"
1200 "label>` to see if they are still valid"
1201 msgstr ""
1202 "Decidi quando il sistema `controlla gli URL nei record del catalogo "
1203 "<#checkurlcron>`__ per verificarne la validità"
1204
1205 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:476
1206 msgid "Authorities Configuration"
1207 msgstr "Configurazione degli authority"
1208
1209 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:478
1210 msgid ""
1211 "Koha has the ability to keep track of your authority records and how they're "
1212 "linked to your bibliographic records. Before using authorities you should "
1213 "configure several preferences."
1214 msgstr ""
1215 "Koha permette la memorizzazione dei record di autorità e il collegamento di "
1216 "questi ai record bibliografici. Prima di utilizzare gli authority è "
1217 "necessario configurare alcune impostazioni."
1218
1219 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:482
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Set :ref:`Authority Frameworks <authority-types-label>` aka templates"
1222 msgstr ""
1223 "Imposta le `griglie per gli authority <#authoritiesadmin>`__, cioè i "
1224 "template per la catalogazione"
1225
1226 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:484
1227 msgid "Authority System Preferences"
1228 msgstr "Preferenze di sistema per gli authority"
1229
1230 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:486
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 ":ref:`BiblioAddsAuthorities` : Decide if Koha creates authorities when "
1234 "cataloging"
1235 msgstr ""
1236 "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__: stabilisce se i record "
1237 "di autorità vengono creati in fase di catalogazione bibliografica"
1238
1239 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:489
1240 msgid ""
1241 "`dontmerge <#dontmerge>`__ : Decide if updates to authorities trigger "
1242 "updates to the bibliographic records that link to them"
1243 msgstr ""
1244 "`dontmerge <#dontmerge>`__: stabilisce se le modifiche ai record di autorità "
1245 "aggiornano anche i record bibliografici collegati ad essi"
1246
1247 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:492
1248 #, fuzzy
1249 msgid ":ref:`AutoCreateAuthorities` : Decide when authorities are created"
1250 msgstr ""
1251 "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__: stabilisce in quale fase "
1252 "vengono creati i records di authority"
1253
1254 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:495
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 ":ref:`LinkerModule` : Decide which match the authority linker should use"
1258 msgstr ""
1259 "`LinkerModule <#LinkerModule>`__: Decide quale modulo usare per il linker "
1260 "dell'authority"
1261
1262 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:498
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 ":ref:`LinkerOptions` : Decide if you want authority linking to be broader or "
1266 "more specific"
1267 msgstr ""
1268 "`Linkeroption <#LinkerOptions>`__: Decide se la ricerca per costruire il "
1269 "link all'authority deve essere ad ampio spettro o più specifica"
1270
1271 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:501
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 ":ref:`CatalogModuleRelink` : Decide if you want to enable authority linking "
1275 "while cataloging"
1276 msgstr ""
1277 "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__: Decide se si vuole che il "
1278 "collegamento all'authority sia fatto in automatico quando avviene la "
1279 "catalogazione"
1280
1281 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:506
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "Choose when the system looks for authorities updates to :ref:`merge changes "
1285 "into bibliographic records <update-authorities-label>`"
1286 msgstr ""
1287 "Scegliere quando il sistema ricerca gli aggiornamenti sui record di "
1288 "authority `per portare le modifiche dall'authority nei record bibliografici "
1289 "<#mergeauthcron>`__"
1290
1291 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:512
1292 msgid "Searching Configuration"
1293 msgstr "Configurazione della ricerca"
1294
1295 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:514
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "There are several system preferences related to searching, it is not always "
1299 "recommended to make too many changes to these preferences since they are set "
1300 "to get you the most relevant results. If you would like to change the "
1301 "default way that Koha handles searching, view the :ref:`Searching system "
1302 "preferences <searching-label>` tab."
1303 msgstr ""
1304 "Ci sono diverse preferenze di sistema legate alla ricerca, non è sempre "
1305 "consigliabile apportare troppe modifiche a queste preferenze, poiché sono "
1306 "impostate per ottenere i risultati più rilevanti. Se si desidera modificare "
1307 "la modalità predefinita che Koha gestisce la ricerca, vedi il tab `Ricerca "
1308 "<#searchingprefs>`__."
1309
1310 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:522
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Decide how often your :ref:`system rebuilds the search index <rebuild-index-"
1314 "label>` (4-10 min)"
1315 msgstr ""
1316 "Decidi quanto spesso il sisterma `ricostruisce gli indici di ricerca "
1317 "<#rebuildsearchcron>`__ (4-10 min)"
1318
1319 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:525
1320 msgid "Searching System Preferences"
1321 msgstr "Preferenze di Sistema - Ricerca"
1322
1323 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:527
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 ":ref:`AdvancedSearchTypes` : Decide which authorized value fields you want "
1327 "patrons and staff to be able to limit their advanced searches by"
1328 msgstr ""
1329 "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__: Decide quali campi i cui "
1330 "dati provengono da liste di valori autorizzati possono essere usati per "
1331 "filtrare le ricerche avanzate"
1332
1333 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:531
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 ":ref:`AdvancedSearchLanguages` : Decide which languages you want people to "
1337 "be able to limit to via the search engine"
1338 msgstr ""
1339 "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__: Decide quali lingue "
1340 "pssono essere utilizzate come limiti nella ricerca"
1341
1342 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:535
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 ":ref:`UseAuthoritiesForTracings` : Decide how you want Koha to handle "
1346 "subject searches in the OPAC"
1347 msgstr ""
1348 "`UseAuthoritiesForTracing <#UseAuthoritiesForTracings>`__s: Decide come si "
1349 "vuole che Koha gestisca le ricerche dai link di soggetto nell'Opac"
1350
1351 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:538
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 ":ref:`TraceCompleteSubfields` : Decide how you want Koha to handle subject "
1355 "searches in the OPAC"
1356 msgstr ""
1357 "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__s: Decide come si vuole "
1358 "che Koha gestisca le ricerche dai link di soggetto nell'Opac"
1359
1360 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:541
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 ":ref:`TraceSubjectSubdivisions` : Decide how you want Koha to handle subject "
1364 "searches in the OPAC"
1365 msgstr ""
1366 "`TraceSubjectSubdivisions <#TraceSubjectSubdivisions>`__s: Decide come si "
1367 "vuole che Koha gestisca le ricerche dai link di soggetto nell'Opac"
1368
1369 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:544
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 ":ref:`displayFacetCount` : Decide whether to show facet counts on search "
1373 "results"
1374 msgstr ""
1375 "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__: decide se si vuole visualizzare "
1376 "i numeri delle faccette che appaiono nei risultati di ricerca"
1377
1378 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:550
1379 msgid "OPAC Configuration"
1380 msgstr "Configurazione Opac"
1381
1382 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:552
1383 msgid "There are a lot of ways you can customize your OPAC in Koha."
1384 msgstr ""
1385 "Ci sono un sacco di modi in cui è possibile personalizzare il vostro OPAC in "
1386 "Koha."
1387
1388 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:554
1389 msgid ""
1390 "Decide how you want your OPAC to look & what content you want on the main "
1391 "page"
1392 msgstr ""
1393 "Decidi come vuoi vedetre il tuo OPAC e quale contenuto si desidera sulla "
1394 "pagina principale"
1395
1396 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:557
1397 msgid "Create a library branded stylesheet using CSS"
1398 msgstr "Creare un'interfaccia personalizzata usando i CSS"
1399
1400 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:559
1401 msgid "**Important**"
1402 msgstr "**Importante** "
1403
1404 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:561
1405 msgid ""
1406 "Do not edit the default CSS files, instead create a new one, that way the "
1407 "system can always fall back on the original CSS."
1408 msgstr ""
1409 "Non modificare i file CSS predefiniti, invece creane uno nuovo, in modo che "
1410 "il sistema possa sempre ripiegare sul CSS originale."
1411
1412 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:564
1413 msgid ""
1414 "Create a custom XSLT stylesheet to change the way search results and bib "
1415 "records appear in the OPAC"
1416 msgstr ""
1417 "Creare un foglio di stile XSLT personalizzato per modificare la "
1418 "visualizzazione del bib record e i risultati della ricerche in OPAC"
1419
1420 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:567
1421 msgid "OPAC System preferences"
1422 msgstr "Preferenze di sistema - OPAC"
1423
1424 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:569
1425 #, fuzzy
1426 msgid ":ref:`OPACBaseURL` : Enter your library's url"
1427 msgstr "`OPACBaseUR <#OPACBaseURL>`__ : Immetti l'url generale dell'Opac"
1428
1429 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:571
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 ":ref:`opacuserlogin` : Decide if you want to allow patrons to login to the "
1433 "OPAC to access customized functionality (searching will be allowed without "
1434 "logging in)"
1435 msgstr ""
1436 "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__: decidi se si desidera consentire agli "
1437 "utenti di fare login per l'OPAC per accedere a funzionalità personalizzate "
1438 "(la ricerca sarà consentita senza effettuare il login)"
1439
1440 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:575
1441 #, fuzzy
1442 msgid ":ref:`RequestOnOpac` : Decide if patrons can place holds via the OPAC"
1443 msgstr ""
1444 "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__: Decide se gli utenti possono inserire "
1445 "prenotazioni tramite l'OPAC"
1446
1447 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:578
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 ":ref:`OpacPasswordChange` : Decide if patrons can change their password "
1451 "(don't allow this if you're using LDAP)"
1452 msgstr ""
1453 "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__ : Decide se gli utenti possono "
1454 "cambiare la propria password (da non permettere se si usa LDAP)"
1455
1456 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:582
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 ":ref:`OpacRenewalAllowed` : Decide if patrons can renew their checked out "
1460 "items via the OPAC"
1461 msgstr ""
1462 "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__ : Decide se gli utenti possono "
1463 "rinnovare i prestiti tramite l'OPAC"
1464
1465 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:585
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 ":ref:`opacreadinghistory` : Decide if patrons can view their reading/"
1469 "checkout history via the OPAC"
1470 msgstr ""
1471 "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__ : Decide se gli utenti possono "
1472 "vedere la propria cronologia di lettura / prestiti tramite l'OPAC"
1473
1474 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:588
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 ":ref:`reviewson` : Decide if you want to allow patrons to comment on bib "
1478 "records via the OPAC"
1479 msgstr ""
1480 "`reviewson <#reviewson>`__ : Decide se permettere agli utenti di commentare "
1481 "record bibliografici tramite l'OPAC"
1482
1483 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:591
1484 #, fuzzy
1485 msgid ":ref:`OpacStarRatings` : Decide if patrons can leave star ratings"
1486 msgstr ""
1487 "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__ : Decide se gli utenti possono "
1488 "assegnare valutazioni con stelle"
1489
1490 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:594
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want patrons to be able to create Lists"
1494 msgstr ""
1495 "`virtualshelves <#virtualshelves>`__ : Decide se permettere agli utenti di "
1496 "creare liste"
1497
1498 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:597
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 ":ref:`OpacAllowPublicListCreation` : If patrons can create lists then decide "
1502 "if they are allowed to create public lists"
1503 msgstr ""
1504 "`OpacAllowPublicListCreation <#OpacAllowPublicListCreation>`__ : se gli "
1505 "utenti possono creare liste, decide se possono anche essere pubbliche"
1506
1507 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:601
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 ":ref:`suggestion` : Decide if you want patrons to be able to submit purchase "
1511 "suggestions"
1512 msgstr ""
1513 "`suggestion <#suggestionspref>`__ : Decide se consentire agli utenti di fare "
1514 "inoltrare proposte di acquisto"
1515
1516 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:604
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 ":ref:`OPACViewOthersSuggestions` : Decide if you want patrons to be able to "
1520 "see purchase suggestions made by other patrons"
1521 msgstr ""
1522 "`OPACViewOthersSuggestions <#OPACViewOthersSuggestions>`__ : Decide se "
1523 "permettere agli utenti di vedere proposte di acquisto fatte da altri"
1524
1525 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:608
1526 #, fuzzy
1527 msgid ":ref:`opacbookbag` : Decide if patrons can save items into their cart"
1528 msgstr ""
1529 "`opacbookbag <#opacbookbag>`__ : Decide se permettere agli utenti di salvare "
1530 "copie nel carrello"
1531
1532 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:611
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 ":ref:`AnonSuggestions` : Decide if you want non logged in users to be able "
1536 "to make purchase suggestions"
1537 msgstr ""
1538 "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__ : Decide se permettere a utenti "
1539 "anonimi di inoltrare proposte di acquisto"
1540
1541 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:614
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 ":ref:`LibraryName` : Enter your library name for display in the <title> tag "
1545 "and on the top of the OPAC"
1546 msgstr ""
1547 "`LibraryName <#LibraryName>`__ : Indica il nome della biblioteca da "
1548 "visualizzare nel tag <title> e in alto nell'OPAC"
1549
1550 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:617
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 ":ref:`opaccredits` : Enter HTML to appear at the bottom of every page in the "
1554 "OPAC"
1555 msgstr ""
1556 "`opaccredits <#opaccredits>`__ : Indica il codice HTML da mettere al fondo "
1557 "di ogni pagina dell'OPAC"
1558
1559 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:620
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 ":ref:`OpacMainUserBlock` : Enter HTML that will appear in the center of the "
1563 "main OPAC page"
1564 msgstr ""
1565 "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__ : Immettere codice HTML che verrà "
1566 "inserito al centro della pagina principale dell' OPAC"
1567
1568 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:623
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 ":ref:`OpacNav` : Enter HTML that will appear to the left on the main OPAC "
1572 "page"
1573 msgstr ""
1574 "`OpacNav <#OpacNav>`__ : Inserisci il codice HTML da mettere a sinistra "
1575 "della pagina principale dell'OPAC"
1576
1577 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:626
1578 #, fuzzy
1579 msgid ":ref:`OpacNavBottom` : Enter HTML that will appear below OpacNav"
1580 msgstr ""
1581 "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__ : Inserisci il codice HTML da mettere "
1582 "sotto OpacNav"
1583
1584 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:629
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 ":ref:`OpacNavRight` : Enter HTML that will appear below the login box on the "
1588 "right"
1589 msgstr ""
1590 "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__ : Inserisci il codice HTML da mettere sotto "
1591 "la casella di login a destra"
1592
1593 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:632
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 ":ref:`opacheader` : Enter the HTML that will appear above the search box on "
1597 "the OPAC"
1598 msgstr ""
1599 "`opacheader <#opacheader>`__ : Inserisci il codice HTML da mettere sopra la "
1600 "casella di ricerca nell'OPAC"
1601
1602 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:635
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 ":ref:`OPACNoResultsFound` : Enter the HTML that will appear when no results "
1606 "are found"
1607 msgstr ""
1608 "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__ : Inserisci il codice HTML da "
1609 "mostrare quando non vengono trovati risultati"
1610
1611 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:638
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 ":ref:`OPACResultsSidebar` : Enter the HTML that will appear below the facets "
1615 "on your search results"
1616 msgstr ""
1617 "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__ : Inserisci il codice HTML da "
1618 "mettere sotto le 'faccette' presentate con i risultati"
1619
1620 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:641
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 ":ref:`OPACMySummaryHTML` : Enter the HTML that will appear in the far right "
1624 "of the circulation summary in the OPAC"
1625 msgstr ""
1626 "` OPACMySummaryHTML  <#OPACMySummaryHTML>`__ : Inserisci il codice HTML che "
1627 "apparirà nella parte destra del riepilogo circolazione nell'OPAC"
1628
1629 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:645
1630 msgid "Customize your stylesheets:"
1631 msgstr "Personalizza i fogli di stile:"
1632
1633 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:647
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 ":ref:`OPACUserCSS` : Enter any additional fields you want to define styles "
1637 "for"
1638 msgstr ""
1639 "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__ : Personalizzazioni del CSS, saranno usate "
1640 "solo nell'Opac"
1641
1642 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:650
1643 #, fuzzy
1644 msgid ":ref:`opaclayoutstylesheet` : Point to a CSS file on your Koha server"
1645 msgstr ""
1646 "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__ : Punta a un file CSS sul "
1647 "tuo server Koha"
1648
1649 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:653
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 ":ref:`OpacHighlightedWords <opachighlightedwords-&-nothighlightedwords-"
1653 "label>` : Decide if you want search terms to be highlighted on the search "
1654 "results"
1655 msgstr ""
1656 "`OpacHighlightedWords <#OpacHighlightedWords>`__ : Decide se interessa "
1657 "evidenziare i termini di ricerca nei risultati"
1658
1659 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:656
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 ":ref:`hidelostitems` : Decide if you want to show patrons items you have "
1663 "marked as lost"
1664 msgstr ""
1665 "`hidelostitems <#hidelostitems>`__ : Decide se mostrare agli utenti le copie "
1666 "marcate come smarrite"
1667
1668 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:659
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 ":ref:`BiblioDefaultView` : Decide what view is the default for bib records "
1672 "on the OPAC"
1673 msgstr ""
1674 "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__ : Decide quale vista utilizzare "
1675 "per default mostrando i record bibliografici nell'OPAC"
1676
1677 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:662
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 ":ref:`OPACShelfBrowser` : Decide if you want to enable the shelf browse "
1681 "functionality"
1682 msgstr ""
1683 "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__ : Decide se abilitare la "
1684 "funzionalità Scorrimento scaffale nell'OPAC"
1685
1686 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:665
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 ":ref:`OPACURLOpenInNewWindow` : Decide if URLs clicked in the OPAC are "
1690 "opened in a new window"
1691 msgstr ""
1692 "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__ : Decide se gli URL "
1693 "cliccati nell'OPAC si aprono in una nuova finestra"
1694
1695 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:668
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 ":ref:`SearchMyLibraryFirst` : If you have a multi-branch system decide if "
1699 "you want patrons to search their library first"
1700 msgstr ""
1701 "` SearchMyLibraryFirst  <#SearchMyLibraryFirst>`__ : Se si dispone di un "
1702 "sistema multibiblioteca decidere se si vuole che gli utenti cerchino prima "
1703 "nella loro biblioteca di riferimento"
1704
1705 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:672
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 ":ref:`OpacAuthorities` : Decide if you want patrons to be able to search "
1709 "your authority file"
1710 msgstr ""
1711 "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__ : Decide se permettere agli utenti di "
1712 "cercare sui record di autorità"
1713
1714 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:675
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 ":ref:`OpacBrowser` : Decide if you want patrons to browse your authority "
1718 "file (French libraries only)"
1719 msgstr ""
1720 "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__ : Decide se permettere agli utenti di "
1721 "scorrere i record di autorità (solo per biblioteche francesi)"
1722
1723 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:678
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 ":ref:`OPACSearchForTitleIn` : Choose which libraries you want patrons to be "
1727 "able to re-run their search in"
1728 msgstr ""
1729 "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__ : Sceglie su quali fonti "
1730 "esterne si vuole che gli utenti rilancino le loro ricerche per eventualmente "
1731 "approfondirle"
1732
1733 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:681
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 ":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown` : If you're a multi-branch system you "
1737 "can add a pull down to the search bar for patrons to search which library to "
1738 "search"
1739 msgstr ""
1740 "` OpacAddMastheadLibraryPulldown  <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__ : Se "
1741 "il sistema è multibiblioteca, è possibile aggiungere un menù a tendina nella "
1742 "ricerca, per consentire agli utenti di cercare su una determinata biblioteca"
1743
1744 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:685
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 ":ref:`EnableOpacSearchHistory` : Decide if you want the system to keep a "
1748 "search history"
1749 msgstr ""
1750 "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__ : Decide se il "
1751 "sistema deve conservare la cronologia delle ricerche"
1752
1753 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:690
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "If you have the :ref:`OpacBrowser` preference set decide :ref:`when you want "
1757 "the contents to rebuild <authorities-browser-label>` (French libraries only)"
1758 msgstr ""
1759 "Se la preferenza `OpacBrowser <#OpacBrowser>`__ è impostata, decide ` quando "
1760 "ricostruirne i contenuti <#authbrowsercron>`__ (solo per biblioteche "
1761 "francesi)"
1762
1763 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:694
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "If you have :ref:`custom RSS feeds <custom-rss-feeds-label>`, decide when "
1767 "you want the :ref:`feed to be populated <rss-feeds-label>`"
1768 msgstr ""
1769 "Se sono attivi i `feed RSS personalizzati <#customrss>`__, decide quando "
1770 "devono essere `popolati <#customrssfeedcron>`__"
1771
1772 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:700
1773 msgid "Editable OPAC Regions"
1774 msgstr "Sezioni Opac modificabili"
1775
1776 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:702
1777 msgid ""
1778 "Using the OPAC system preferences you can customize various regions, the "
1779 "following graphic will define what preferences update each of the regions in "
1780 "the Bootstrap theme."
1781 msgstr ""
1782 "Utilizza le preferenze di sistema OPAC è possibile personalizzare varie "
1783 "regioni, il seguente grafico vi dice quali preferenze usare per  ciascuna "
1784 "delle sezioni quando viene usato il tema di Bootstrap."
1785
1786 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:706
1787 msgid "|image1068|"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:711
1791 msgid "Enhanced Content Configuration"
1792 msgstr "Arrichimento Opac (configurazione)"
1793
1794 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:713
1795 msgid ""
1796 "Koha allows you to pull in content from outside sources to enhance your bib "
1797 "records. All of this content can be toggled on and off using the enhanced "
1798 "content system preferences."
1799 msgstr ""
1800 "Koha permette di inserire contenuti da fonti esterne per migliorare il tuo "
1801 "record bibliografico. Tutti questi contenuti possono essere attivati e "
1802 "disattivati utilizzando le preferenze di sistema relative."
1803
1804 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:717
1805 msgid ":ref:`FRBR/Editions <all-label>`"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:719
1809 msgid ""
1810 "If you would like to have your OPAC and/or staff client show an 'Editions' "
1811 "tab on the bib record, you want to enable one or the other FRBR preferences "
1812 "and then either one or both of the ISBN services (XISBN and ThingISBN)."
1813 msgstr ""
1814 "Se si desidera che nell'OPAC e / o nell'interfaccia dello staff compaia una "
1815 "scheda 'Edizioni' del record bibliografico, attivare una o l'altra "
1816 "preferenza FRBR e poi uno dei due o entrambi i servizi ISBN (XISBN e "
1817 "ThingISBN)."
1818
1819 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:724
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 ":ref:`Amazon` : This service is free and just requires that you visit http://"
1823 "aws.amazon.com to sign up"
1824 msgstr ""
1825 "`Amazon <#amazonprefs>`__ : Questo servizio è gratuito e richiede solo di "
1826 "iscriversi presso http://aws.amazon.com"
1827
1828 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:727
1829 msgid ""
1830 "Using the Amazon preferences you can choose to show cover images from Amazon."
1831 msgstr ""
1832 "Utilizzando le preferenze di Amazon è possibile scegliere di mostrare le "
1833 "immagini delle copertine prese da Amazon."
1834
1835 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:730
1836 msgid ":ref:`Babelthèque`"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:732
1840 msgid ""
1841 "This is a pay service. Contact Babelthèque to learn how to enable this "
1842 "content in the OPAC."
1843 msgstr ""
1844 "Si tratta di un servizio a pagamento. Contatta Babelthèque per imparare come "
1845 "attivare questo contenuto nell'OPAC."
1846
1847 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:735
1848 #, fuzzy
1849 msgid ":ref:`Baker and Taylor <baker-&-taylor-label>`"
1850 msgstr "` Baker e Taylor  <#btcontentprefs>`__"
1851
1852 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:737
1853 msgid ""
1854 "This is a pay service from Baker & Taylor. Contact Baker & Taylor for the "
1855 "information to enter into these preferences."
1856 msgstr ""
1857 "Si tratta di un servizio a pagamento da Baker & Taylor. Contatta Baker & "
1858 "Taylor per sapere come usare queste preferenze."
1859
1860 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:740
1861 #, fuzzy
1862 msgid ":ref:`HTML5 Media`"
1863 msgstr "`HTML5 Media <#html5>`__"
1864
1865 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:742
1866 msgid "This allows libraries to embed streaming media in their catalog"
1867 msgstr ""
1868 "Questo permette alle biblioteche di incorporare streaming di formati HTML5 "
1869 "nel loro catalogo"
1870
1871 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:744
1872 msgid ":ref:`Google`"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:746
1876 msgid ""
1877 "This service is free and does not require registration, simply enable "
1878 "GoogleJackets and you're set to go."
1879 msgstr ""
1880 "Questo servizio è gratuito e non richiede registrazione; è sufficiente "
1881 "attivare GoogleJackets."
1882
1883 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:749
1884 #, fuzzy
1885 msgid ":ref:`I Deam Books <idreamlibraries-label>`"
1886 msgstr "`I Dream Books <#IDreamLibraries>`__"
1887
1888 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:751
1889 msgid ""
1890 "This is a free service that compiles reviews for popular titles from many "
1891 "different sources."
1892 msgstr ""
1893 "Questo è un servizio gratuito che raccoglie recensioni di titoli popolari "
1894 "provenienti da molte fonti diverse."
1895
1896 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:754
1897 msgid ":ref:`LibraryThing`"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:756
1901 msgid ""
1902 "With the exception of ThingISBN, you will need to contact LibraryThing for "
1903 "the information to enter into these preferences"
1904 msgstr ""
1905 "Ad eccezione di ThingISBN, è necessario contattare LibraryThing per avere le "
1906 "informazioni da inserire in queste preferenze"
1907
1908 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:759
1909 msgid ""
1910 "Enabling ThingISBN will help to populate the editions tab on the bib record "
1911 "display if you have enabled FRBR."
1912 msgstr ""
1913 "L'attivazione di ThingISBN contribuirà a popolare la scheda Edizioni del "
1914 "record bibliografico, se è stata attivata FRBR."
1915
1916 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:762
1917 #, fuzzy
1918 msgid ":ref:`Novelist <novelist-select-label>`"
1919 msgstr "`Novelist <#novelistselect>`__"
1920
1921 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:764
1922 msgid ""
1923 "This is a pay service from Ebsco. Contact Ebsco for the information to enter "
1924 "into these preferences"
1925 msgstr ""
1926 "Si tratta di un servizio a pagamento da Ebsco. Contattare Ebsco per le "
1927 "informazioni da indicare in queste preferenze"
1928
1929 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:767
1930 msgid ":ref:`OCLC`"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:769
1934 msgid ""
1935 "XISBN is used to populate the editions tab on the bib record display if you "
1936 "have enabled FRBR. This service is free for up to 999 queries a day."
1937 msgstr ""
1938 "XISBN viene utilizzato per compilare la scheda Edizioni del record "
1939 "bibliografico, se è stata attivata la preferenza FRBR. Questo servizio è "
1940 "gratuito per un massimo di 999 richieste al giorno."
1941
1942 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:773
1943 msgid ":ref:`Open Library`"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:775
1947 msgid ""
1948 "Open Library project is an open system that you can pull cover images (and "
1949 "in the future additional content) from"
1950 msgstr ""
1951 "Open Library project è un sistema aperto che fornisce immagini di copertina "
1952 "(e in futuro contenuti aggiuntivi)"
1953
1954 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:778
1955 msgid ":ref:`Overdrive`"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:780
1959 msgid ""
1960 "This is a pay service that libraries can subscribe to for ebook content. If "
1961 "the library subscribes to Overdrive they can integrate that content in to "
1962 "Koha for free."
1963 msgstr ""
1964 "Si tratta di un servizio a pagamento a cui le biblioteche possono abbonarsi "
1965 "per avere i contenuti degli ebook. Se la biblioteca sottoscrive Overdrive, i "
1966 "contenuti sono integrati in Koha gratuitamente."
1967
1968 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:784
1969 msgid ":ref:`Syndetics`"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:786
1973 msgid ""
1974 "This is a pay service from Syndetics to add content for your bib records. "
1975 "Contact Syndetics for the information to enter into these preferences."
1976 msgstr ""
1977 "Si tratta di un servizio a pagamento da Syndetics per aggiungere contenuti "
1978 "ai record bibliografici. Contattare Syndetics per le informazioni da "
1979 "indicare in queste preferenze."
1980
1981 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:790
1982 msgid ":ref:`Tagging`"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:792
1986 msgid ""
1987 "Choose whether or not you want to allow patrons to add tags to records in "
1988 "Koha."
1989 msgstr ""
1990 "Scegliere se si desidera o meno consentire agli utenti di aggiungere tag ai "
1991 "record in Koha."
1992
1993 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:798
1994 msgid "Acquisitions Configuration"
1995 msgstr "Configurazione delle acquisizioni"
1996
1997 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:800
1998 msgid "When using acquisitions in Koha you first need to define some defaults."
1999 msgstr ""
2000 "Quando si utilizzano le acquisizioni in Koha è necessario prima definire "
2001 "alcuni valori di default."
2002
2003 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:802
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Set up your :ref:`funds & budgets <budgets-label>`"
2006 msgstr "Imposta ` fondi & budget  <#budgetplanning>`__"
2007
2008 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:804
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Choose your :ref:`default currency <currencies-and-exchange-rates-label>` "
2012 "and enter others if you order from multiple countries"
2013 msgstr ""
2014 "Scegli la ` valuta di default  <#currexchangeadmin>`__ e inseriscine altre "
2015 "se ordini da più paesi"
2016
2017 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:807
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Enter in your :ref:`vendor information <vendors-label>`"
2020 msgstr "Inserisci le `informazioni del fornitore <#acqvendors>`__"
2021
2022 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:809
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Create an :ref:`Framework with the code ACQ <marc-bibliographic-frameworks-"
2026 "label>` (if you're going to enter item records at the time of ordering or "
2027 "receiving)"
2028 msgstr ""
2029 "Creare una ` Griglia di catalogazione con il codice ACQ  "
2030 "<#marcbibframeworks>`__ se hai intenzione di creare records al momento "
2031 "dell'ordine o in ricezione"
2032
2033 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:813
2034 msgid "Acquisitions System preferences"
2035 msgstr "Preferenze di sistema - Acquisizioni"
2036
2037 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:815
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 ":ref:`AcqCreateItem` : Decide if an item record is created during acquisition"
2041 msgstr ""
2042 "` AcqCreateItem  <#AcqCreateItem>`__ : Decide se si crea un record di copia "
2043 "durante l'acquisizione"
2044
2045 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:818
2046 #, fuzzy
2047 msgid ":ref:`CurrencyFormat` : Decide how you want monetary amounts to display"
2048 msgstr ""
2049 "` CurrencyFormat  <#CurrencyFormat>`__ : Decide il formato con cui "
2050 "visualizzare i valori monetari"
2051
2052 # gist nel link va tradotto? Stefano Bargioni 2016-07-06
2053 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:821
2054 #, fuzzy
2055 msgid ":ref:`gist` : Enter your sales tax (if you are billed for tax)"
2056 msgstr ""
2057 "` IVA  <#gist>`__ : Inserire l'imposta sulle vendite (se va pagata al "
2058 "fornitore)"
2059
2060 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:824
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 ":ref:`OrderPdfFormat` : Decide what format you want your print orders to use"
2064 msgstr ""
2065 "` OrderPdfFormat  <#OrderPdfFormat>`__ : Decide quale formato si desidera "
2066 "utilizzare per la stampa degli ordini"
2067
2068 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:830
2069 msgid "Serials Configuration"
2070 msgstr "Configurazione delle risorse in continuazione"
2071
2072 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:832
2073 msgid "When you use serials there are a few options you can set before hand."
2074 msgstr ""
2075 "Quando usi il modulo delle risorse in continuazone ci sono alcune opzioni da "
2076 "settare prima di partire"
2077
2078 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:834
2079 msgid "Serials System Preferences"
2080 msgstr "Preferenze delle risorse in continuazione"
2081
2082 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:836
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 ":ref:`RenewSerialAddsSuggestion` : Decide if you want renewing serials to "
2086 "add a suggestion for easy purchasing"
2087 msgstr ""
2088 "`RenewSerialAddsSuggestion <#RenewSerialAddsSuggestion>`__: Decide se si "
2089 "desidera che quando si rinnova un periodico, allora viene aggiunto un "
2090 "suggerimento di acquisto nel modulo Acq"
2091
2092 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:840
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 ":ref:`RoutingSerials` : Decide if you want to route serials around your "
2096 "library"
2097 msgstr ""
2098 "` RoutingSerials  <#RoutingSerials>`__ : Decidere se si desidera attivare "
2099 "routing lists di periodici nella biblioteca"
2100
2101 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:843
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 ":ref:`RoutingListAddReserves` : Decide if holds are placed on serials when "
2105 "there is a routing list in place"
2106 msgstr ""
2107 "` RoutingListAddReserves  <#RoutingListAddReserves>`__ : Decide se si "
2108 "possono fare prenotazioni di periodici quando esiste una routing list"
2109
2110 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:848
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 ":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
2114 "issues to display in the staff client"
2115 msgstr ""
2116 "` StaffSerialIssueDisplayCount  <#StaffSerialIssueDisplayCount>`__ : Decide "
2117 "quanti fascicoli  recenti di un periodico vanno visualizzati "
2118 "nell'interfaccia dello staff"
2119
2120 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:852
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 ":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
2124 "issues to display in the OPAC"
2125 msgstr ""
2126 "` OPACSerialIssueDisplayCount  <#OPACSerialIssueDisplayCount>`__ : Decide "
2127 "quanti fascicoli  recenti di un periodico vanno visualizzati nell'OPAC"
2128
2129 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:855
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 ":ref:`SubscriptionHistory` : Decide how you want the subscription "
2133 "information to display in the OPAC"
2134 msgstr ""
2135 "` SubscriptionHistory  <#SubscriptionHistory>`__ : Decide come si desidera "
2136 "visualizzare le informazioni di abbonamento nell'OPAC"
2137
2138 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:861
2139 msgid "Planning for Go-Live"
2140 msgstr "Pianificazione per andare in produzione"
2141
2142 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:863
2143 msgid ""
2144 "Once you have all of your settings ready, you need to prepare for making "
2145 "your system live:"
2146 msgstr ""
2147 "Una volta che avete tutte le vostre impostazioni pronte, è necessario "
2148 "prepararsi per fare partire ilssistema:"
2149
2150 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:866
2151 msgid ""
2152 "Decide if you need training by an outside service or if your staff can do "
2153 "the training themselves."
2154 msgstr ""
2155 "Decidere se hai bisogno di formazione da un fornitore esterno o se il vostro "
2156 "personale può autoformarsi."
2157
2158 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:869
2159 msgid ""
2160 "Make sure that there is time for your staff to play with your test system "
2161 "and get comfortable with it"
2162 msgstr ""
2163 "Assicurarsi che ci sia tempo per il vostro staff per giocare con il vostro "
2164 "sistema di prova e mettersi a proprio agio con esso"
2165
2166 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:872
2167 msgid ""
2168 "If this is a migration, work with your previous company to extract data "
2169 "right before you go live"
2170 msgstr ""
2171 "Se si tratta di una migrazione, lavorare con il vostro fornitore precedente "
2172 "per estrarre i dati immediatamente prima di andare in produzione"
2173
2174 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:875
2175 msgid "Come up with URLs for your new Koha OPAC & Staff Client"
2176 msgstr "Verificare gli URL per il vostro nuovo Opac Koha e per l'intranet"
2177
2178 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:877
2179 msgid "Make sure that if you're hosting your own system you have a backup plan"
2180 msgstr ""
2181 "Assicurarsi che, se si ospita Koha su di una propria macchina, si ha un "
2182 "piano per il backup"
2183
2184 #~ msgid "`Data Migration <#imp-migration>`__"
2185 #~ msgstr "`Migrazione dei dati <#imp-migration>`__"
2186
2187 #~ msgid "OPAC Editable Regions |image1068|"
2188 #~ msgstr "Sezioni Opac modificabili |image1068|"
2189
2190 #~ msgid "`FRBR/Editions <#frbrenhancedprefs>`__"
2191 #~ msgstr "`FRBR/Edizioni <#frbrenhancedprefs>`__"
2192
2193 #~ msgid "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
2194 #~ msgstr "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
2195
2196 #~ msgid "`Google <#googleprefs>`__"
2197 #~ msgstr "`Google <#googleprefs>`__"
2198
2199 #~ msgid "`LibraryThing <#librarythingprefs>`__"
2200 #~ msgstr "`LibraryThing <#librarythingprefs>`__"
2201
2202 #~ msgid "`OCLC <#oclcprefs>`__"
2203 #~ msgstr "`OCLC <#oclcprefs>`__"
2204
2205 #~ msgid "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
2206 #~ msgstr "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
2207
2208 #~ msgid "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
2209 #~ msgstr "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
2210
2211 #~ msgid "`Syndetics <#Syndeticsprefs>`__"
2212 #~ msgstr "`Syndetics <#Syndeticsprefs>`__"
2213
2214 #~ msgid "`Tagging <#taggingprefs>`__"
2215 #~ msgstr "`Tag <#taggingprefs>`__"
2216
2217 #~ msgid "SOPAC2 Installation"
2218 #~ msgstr "Installazione di SOPAC2"
2219
2220 #~ msgid "`Introduction <#sopacintro>`__"
2221 #~ msgstr "`Introduzione <#sopacintro>`__"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "This is an installation guide for SOPAC2 and its Koha connector. It has "
2225 #~ "been tested on Debian Lenny and Ubuntu Jaunty with Drupal 6.12 and Koha "
2226 #~ "3.0.x. It does not cover the installation of Koha and Drupal, only SOPAC, "
2227 #~ "its dependencies and the connector."
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Si tratta di una guida di installazione per SOPAC2 e il suo connettore di "
2230 #~ "Koha. È stato testato su Debian Lenny e Ubuntu Jaunty con Drupal 6.12 e "
2231 #~ "Koha 3.0. x. Non copre l'installazione di Koha e Drupal, solo SOPAC, le "
2232 #~ "relative dipendenze e il connettore."
2233
2234 #~ msgid "`Installation of Locum and Insurge <#sopacinstall>`__"
2235 #~ msgstr "`Installazione di Locum e Insurge <#sopacinstall>`__"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Locum and Insurge are the two libraries used primarily by SOPAC. They "
2239 #~ "serve as a layer of abstraction to the data. Insurge manages the social "
2240 #~ "aspect (tags, reviews, ratings), while Locum manages the connection to "
2241 #~ "the ILS via the connector. Both libraries use a different database from "
2242 #~ "that of Drupal."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "Locum and Insurge sono due librerie utilizzate principalmente da SOPAC. "
2245 #~ "Essei servono come un layer di astrazione per i dati. Insurge gestisce "
2246 #~ "l'aspetto sociale (tag, recensioni, voti), mentre Locum gestisce la "
2247 #~ "connessione all'ILS tramite il connettore. Entrambe le librerie "
2248 #~ "utilizzano un database diverso da quello di Drupal."
2249
2250 #~ msgid "`Dependencies <#sopacdepend>`__"
2251 #~ msgstr "`Dipendenze <#sopacdepend>`__"
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "There are no packages for Debian MDB2 yet, you can install it via pear:"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Non ci sono pacchetti MDB2 per Debian ancora, è possibile installarlo "
2257 #~ "tramite pear:"
2258
2259 #~ msgid "`Download <#sopacdownload>`__"
2260 #~ msgstr "`Scarica <#sopacdownload>`__"
2261
2262 #~ msgid "Download the Locum and Insurge libraries from SVN:"
2263 #~ msgstr "Scarica le librerie Locum e Insurge via SVN:"
2264
2265 #~ msgid "`Creation of the Database <#sopaccreatedb>`__"
2266 #~ msgstr "`Creazione del database <#sopaccreatedb>`__"
2267
2268 #~ msgid "`Sync DSN <#sopacdsn>`__"
2269 #~ msgstr "`Sincronizzazione del DSN <#sopacdsn>`__"
2270
2271 #~ msgid "This file will provide the connection information to a DB libraries:"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Questo file di configurazione fornisce le informazioni di connessione "
2274 #~ "alle librerie per il DB:"
2275
2276 #~ msgid "It should contain:"
2277 #~ msgstr "Dovrebbe contenere"
2278
2279 #~ msgid "`Installation of Insurge <#sopacinstallinsurge>`__"
2280 #~ msgstr "`Installazione di Insurge <#sopacinstallinsurge>`__"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "If you customize the name of the database, remember to edit the sql file:"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Se sipPersonalizza il nome del database, ricordarsi di modificare il file "
2286 #~ "sql:"
2287
2288 #~ msgid "Import Insurge:"
2289 #~ msgstr "Importa Insurge:"
2290
2291 #~ msgid "Configure Insurge:"
2292 #~ msgstr "Configurazione di Insurge:"
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "The variables in insurge.ini are empty. The default values are too long "
2296 #~ "and cause MySQL errors."
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Le variabili in insurge.ini sono vuote. I valori di default sono troppo "
2299 #~ "lunghi e causano errori di MySQL."
2300
2301 #~ msgid "Here is a sample of insurge.ini"
2302 #~ msgstr "Ecco un esempio di insurge.ini"
2303
2304 #~ msgid "`Installation of Locum <#sopacinstallocum>`__"
2305 #~ msgstr "`Installazione di Locum <#sopacinstallocum>`__"
2306
2307 #~ msgid "The same procedure applies to Locum"
2308 #~ msgstr "La stessa procedura si applica a Locum"
2309
2310 #~ msgid "Configure the DSN:"
2311 #~ msgstr "Configurare il DSN:"
2312
2313 #~ msgid "And the information for your Koha installation:"
2314 #~ msgstr "E aggiungi le informazioni della tua'installazione di Koha:"
2315
2316 #~ msgid "The rest depends on your Koha configuration."
2317 #~ msgstr "Il resto dipende dalla tua configurazione di Koha."
2318
2319 #~ msgid "`Installation of Koha Connector <#sopackoha>`__"
2320 #~ msgstr "`Installazione del connettore di Koha <#sopackoha>`__"
2321
2322 #~ msgid "Download the Koha connector using SVN:"
2323 #~ msgstr "Scaricare il connettore di Koha utilizzando SVN:"
2324
2325 #~ msgid "`Harvest Records <#sopacharvest>`__"
2326 #~ msgstr "`Raccogli i Records <#sopacharvest>`__"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "Now that the connector is in place, we will be able to launch harvest."
2330 #~ "php, a tool that will reap Locum DB Koha and fill the locum."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Ora che il connettore è a posto, saremo in grado di lanciare harvest.php, "
2333 #~ "uno strumento che immetterà i dati nel Locum DB Koha."
2334
2335 #~ msgid "Start by configuring harvest.php:"
2336 #~ msgstr "Iniziamo configurando harvest.php:"
2337
2338 #~ msgid "Here are the variables you must change:"
2339 #~ msgstr "Qui ci sono le variabili che è necessario modificare:"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "These are the minimum and maximum biblionumbers from your Koha install."
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Questi sono il biblionumbers minimo e il massimo dalla vostra "
2345 #~ "installazione di Koha."
2346
2347 #~ msgid "Then start the harvest:"
2348 #~ msgstr "Quindi avviare la raccolta (harvest):"
2349
2350 #~ msgid "`Installation of Sphinx <#sopacphinx>`__"
2351 #~ msgstr "`Installazione di Sphinx <#sopacphinx>`__"
2352
2353 #~ msgid "Sphinx is the indexer for the database used by Locum and Insurge."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Sphinx è l'indicizzatore per il database utilizzato da Locum e Insurge."
2356
2357 #~ msgid "`Dependencies <#sphinxdepend>`__"
2358 #~ msgstr "`Dipendenze <#sphinxdepend>`__"
2359
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "There is no Debian package for Sphinx so you'll have to compile the "
2362 #~ "source directly:"
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "Non c'è nessun pacchetto Debian per Sphinx, così dovrete compilare il "
2365 #~ "sorgente direttamente:"
2366
2367 #~ msgid "`Download and Compile <#sphinxdownload>`__"
2368 #~ msgstr "`Scaricare e compilare sphinx <#sphinxdownload>`__"
2369
2370 #~ msgid "`Creation of User and Group <#sphinxuser>`__"
2371 #~ msgstr "`Creazione utente e gruppo <#sphinxuser>`__"
2372
2373 #~ msgid "Creating a Sphinx user and change the owner:"
2374 #~ msgstr "Crea l'utente sphinx e cambia il proprietario della dir:"
2375
2376 #~ msgid "`The Sphinx daemon <#demonsphinx>`__"
2377 #~ msgstr "`Il demone di Sphinx <#demonsphinx>`__"
2378
2379 #~ msgid "Download:"
2380 #~ msgstr "Scarica"
2381
2382 #~ msgid "Add Sphinx to the default boot services:"
2383 #~ msgstr "Aggiungere Sphinx ai servizi che partono al boot:"
2384
2385 #~ msgid "`Configuration <#sphinxconfig>`__"
2386 #~ msgstr "`Configurazione <#sphinxconfig>`__"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Copy the configuration file supplied with the source of Sphinx before the "
2390 #~ "change:"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Copiare il file di configurazione fornito con il sorgente di sphinx prima "
2393 #~ "delle modifiche:"
2394
2395 #~ msgid "And if you personalize the name of the database:"
2396 #~ msgstr "E se si è personalizzato il nome del database:"
2397
2398 #~ msgid "`Indexing documents <#sphinxindexing>`__"
2399 #~ msgstr "`Indicizzazione dei documenti <#sphinxindexing>`__"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "Indexing is necessary if you want to use the search features of SOPAC."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "L'indicizzazione è necessaria se si desidera utilizzare le funzionalità "
2405 #~ "di ricerca di SOPAC."
2406
2407 #~ msgid "You must first complete the Insurge table index"
2408 #~ msgstr "È necessario prima completare l'indice di Insurge"
2409
2410 #~ msgid "Then start indexing Sphinx"
2411 #~ msgstr "Quindi avviare l'indicizzazione di sphinx"
2412
2413 #~ msgid "Finally, we must start the daemon:"
2414 #~ msgstr "Infine, dobbiamo far partire il demone:"
2415
2416 #~ msgid "When the daemon is running, you can update the index with:"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Quando il demone è in esecuzione, è possibile aggiornare l'indice con:"
2419
2420 #~ msgid "`Installation of SOPAC2 <#installsopac>`__"
2421 #~ msgstr "`Installazione di SOPAC2 <#installsopac>`__"
2422
2423 #~ msgid "Now to the SOPAC software itself:"
2424 #~ msgstr "Ora per il software SOPAC stesso:"
2425
2426 #~ msgid "`Download <#downloadsopac>`__"
2427 #~ msgstr "`Scarica <#downloadsopac>`__"
2428
2429 #~ msgid "Download from SVN:"
2430 #~ msgstr "Scaricare da SVN:"
2431
2432 #~ msgid "`Installation <#sopacinstallation>`__"
2433 #~ msgstr "`Installazione <#sopacinstallation>`__"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "In Drupal's administration settings, activate the module. Also, enable "
2437 #~ "the dependencies:"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Nelle impostazioni di amministrazione di Drupal, attivare il modulo. "
2440 #~ "Inoltre, attivare le dipendenze:"
2441
2442 #~ msgid "Profile"
2443 #~ msgstr "Profile"
2444
2445 #~ msgid "PHP Filter"
2446 #~ msgstr "PHP Filter"
2447
2448 #~ msgid "Path"
2449 #~ msgstr "Path"
2450
2451 #~ msgid "The Drupal menu should now list these entries."
2452 #~ msgstr "Il menu di Drupal ora dovrebbe elencare queste voci."
2453
2454 #~ msgid "`Configuration <#configsopac>`__"
2455 #~ msgstr "`Configurazione <#configsopac>`__"
2456
2457 #~ msgid "Then go into the settings of SOPAC."
2458 #~ msgstr "Poi andare nelle impostazioni di SOPAC."
2459
2460 #~ msgid "Configure the paths to the Locum and Insurge libraries"
2461 #~ msgstr "Configurare i percorsi per le librerie Locum e Insurge"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "Choose a URL prefix SOPAC, in my \"catalog\". Create a node with content "
2465 #~ "like:"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Scegliere un prefisso URL SOPAC, nel  \"catalogo\". Creare un nodo con "
2468 #~ "contenuti come:"
2469
2470 #~ msgid "Check the Input Format \"PHP Code\""
2471 #~ msgstr "Controllare il formato di Input \"PHP Code\""
2472
2473 #~ msgid "Check Move to front page"
2474 #~ msgstr "Controlla che 'Move' porti alla pagina principale"
2475
2476 #~ msgid "In URL path settings, set the SOPAC URL prefix you have chosen."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "In impostazioni di percorso URL, imposta il prefisso URL SOPAC hai scelto."
2479
2480 #~ msgid "Go to the root of Drupal, a search form will appear."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Vai alla directory principale di Drupal, un modulo di ricerca verrà "
2483 #~ "visualizzato."
2484
2485 #~ msgid "Remember to empty Drupal's cache when something does not work."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Ricordarsi di svuotare la cache di Drupal quando qualcosa non funziona."
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Drupal offers a few blocks, which are not configured by default. You must "
2491 #~ "specify on which page they should appear."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Drupal offre alcuni blocchi, che non sono configurati per impostazione "
2494 #~ "predefinita. È necessario specificare su quale pagina devono essere "
2495 #~ "visualizzati."