Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 12_opac.po
1 # Compendium of it.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:25-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/12_opac.rst:4
15 msgid "OPAC"
16 msgstr "OPAC"
17
18 #: ../../source/12_opac.rst:6
19 msgid ""
20 "This chapter assumes that you have the following preferences set as follows:"
21 msgstr ""
22 "Questo capitolo presuppone che le seguenti preferenze siano impostate come "
23 "segue:"
24
25 #: ../../source/12_opac.rst:9
26 #, fuzzy
27 msgid ":ref:`opacthemes` = bootstrap"
28 msgstr "`opacthemes <#opacthemes>`__ = bootstrap"
29
30 #: ../../source/12_opac.rst:11
31 #, fuzzy
32 msgid ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` = default"
33 msgstr "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ = default"
34
35 #: ../../source/12_opac.rst:13
36 #, fuzzy
37 msgid ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` = default"
38 msgstr "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ = default"
39
40 #: ../../source/12_opac.rst:15
41 #, fuzzy
42 msgid ":ref:`DisplayOPACiconsXSLT` = show"
43 msgstr "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__ = show"
44
45 #: ../../source/12_opac.rst:17
46 #, fuzzy
47 msgid ":ref:`TagsEnabled` = Allow"
48 msgstr "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__ = Permettere"
49
50 #: ../../source/12_opac.rst:19
51 #, fuzzy
52 msgid ":ref:`TagsInputOnDetail` =Allow"
53 msgstr "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__ = Permettere"
54
55 #: ../../source/12_opac.rst:21
56 #, fuzzy
57 msgid ":ref:`TagsInputOnList` = Allow"
58 msgstr "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__ = Permettere"
59
60 #: ../../source/12_opac.rst:23
61 #, fuzzy
62 msgid ":ref:`reviewson` = Allow"
63 msgstr "`reviewson <#reviewson>`__ = Permettere"
64
65 #: ../../source/12_opac.rst:25
66 #, fuzzy
67 msgid ":ref:`ShowReviewer` = Allow"
68 msgstr "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__ = Permettere"
69
70 #: ../../source/12_opac.rst:27
71 #, fuzzy
72 msgid ":ref:`ShowReviewerPhoto` =Allow"
73 msgstr "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__ = Permettere"
74
75 #: ../../source/12_opac.rst:29
76 #, fuzzy
77 msgid ":ref:`OPACFRBRizeEditions` = Show"
78 msgstr "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ = Mostrare"
79
80 #: ../../source/12_opac.rst:31
81 #, fuzzy
82 msgid ":ref:`OPACAmazonCoverImages` = Show"
83 msgstr "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__ = Mostrare"
84
85 #: ../../source/12_opac.rst:33
86 #, fuzzy
87 msgid ":ref:`XISBN` = Use"
88 msgstr "`XISBN <#XISBN>`__ = Usare"
89
90 #: ../../source/12_opac.rst:35
91 #, fuzzy
92 msgid ":ref:`OPACSearchForTitleIn` = Default set of links"
93 msgstr ""
94 "` OPACSearchForTitleIn  <#OPACSearchForTitleIn>`__ = Insieme predefinito di "
95 "collegamenti"
96
97 #: ../../source/12_opac.rst:38
98 #, fuzzy
99 msgid ":ref:`OPACShowCheckoutName` = Don't show"
100 msgstr "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__ = Non mostrare"
101
102 #: ../../source/12_opac.rst:40
103 #, fuzzy
104 msgid ":ref:`RequestOnOpac` = Allow"
105 msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__ = Permettere"
106
107 #: ../../source/12_opac.rst:42
108 #, fuzzy
109 msgid ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` = Allow"
110 msgstr "`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__ = Permettere"
111
112 #: ../../source/12_opac.rst:44
113 #, fuzzy
114 msgid ":ref:`OpacBrowseResults` = Enable"
115 msgstr "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__ = Attivare"
116
117 #: ../../source/12_opac.rst:46
118 #, fuzzy
119 msgid ":ref:`SuspendHoldsOpac` = Allow"
120 msgstr "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__ = Permettere"
121
122 #: ../../source/12_opac.rst:48
123 #, fuzzy
124 msgid ":ref:`OPACShowBarcode` = Don't show"
125 msgstr "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__ = Non mostrare"
126
127 #: ../../source/12_opac.rst:50
128 #, fuzzy
129 msgid ""
130 ":ref:`OpacSeparateHoldings <opacseparateholdings-&-"
131 "opacseparateholdingsbranch-label>` = Don't separate"
132 msgstr "`OpacSeparateHoldings <#OpacSeparateHoldings>`__ = Non separare"
133
134 #: ../../source/12_opac.rst:52
135 #, fuzzy
136 msgid ""
137 ":ref:`OpacSeparateHoldingsBranch <opacseparateholdings-&-"
138 "opacseparateholdingsbranch-label>` = home library"
139 msgstr ""
140 "`OpacSeparateHoldingsBranch <#OpacSeparateHoldings>`__ = biblioteca di "
141 "origine della copia"
142
143 #: ../../source/12_opac.rst:54
144 #, fuzzy
145 msgid ":ref:`DisplayLibraryFacets` = holding library"
146 msgstr ""
147 "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__ = biblioteca dove si trova "
148 "adesso la copia"
149
150 #: ../../source/12_opac.rst:56
151 msgid ""
152 "If your system preferences are set differently your displays may differ."
153 msgstr ""
154 "Se le tue preferenze di sistema sono impostate in modo diverso, le schermate "
155 "possono essere diverse."
156
157 #: ../../source/12_opac.rst:61
158 #, fuzzy
159 msgid "Search Results"
160 msgstr "Risultati della ricerca"
161
162 #: ../../source/12_opac.rst:63
163 msgid ""
164 "To search the OPAC you can either choose to enter your search words in the "
165 "box at the top of the OPAC or click on the 'Advanced Search' link to perform "
166 "a more detailed search."
167 msgstr ""
168 "Per cercare sull'OPAC è possibile scegliere di inserire i termini di ricerca "
169 "nella casella nella parte superiore dell'OPAC o fare clic sul link 'Ricerca "
170 "avanzata' per eseguire una ricerca più dettagliata."
171
172 #: ../../source/12_opac.rst:67
173 #, fuzzy
174 msgid "|image937|"
175 msgstr "Questa immagine "
176
177 #: ../../source/12_opac.rst:69
178 msgid ""
179 "For more on searching check the '`Searching <#searching>`__' chapter in this "
180 "manual."
181 msgstr ""
182 "Per maggiori informazioni sulla ricerca controllare il 'Capitolo ` Ricerca  "
183 "<#searching>`__' di questo manuale."
184
185 #: ../../source/12_opac.rst:75
186 msgid "Results Overview"
187 msgstr "Panoramica dei risultati"
188
189 #: ../../source/12_opac.rst:77
190 msgid ""
191 "After performing a search the number of results found for your search will "
192 "appear above the results"
193 msgstr ""
194 "Dopo aver eseguito una ricerca il numero di risultati trovati dalla ricerca "
195 "apparirà sopra i risultati medesimi"
196
197 #: ../../source/12_opac.rst:80
198 #, fuzzy
199 msgid "|image938|"
200 msgstr "Questa immagine "
201
202 #: ../../source/12_opac.rst:82
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "By default your search results will be sorted based on your :ref:"
206 "`OPACdefaultSortField and OPACdefaultSortOrder` system preference values. To "
207 "change this you can choose another sorting method from the pull down on the "
208 "right."
209 msgstr ""
210 "Per impostazione predefinita, i risultati della ricerca verranno ordinati "
211 "sulla base dei  valori delle preferenze di sistema ` OPACdefaultSortField e "
212 "OPACdefaultSortOrder  <#opacdefaultsort>`__. Per cambiare questo si può "
213 "scegliere un altro metodo di ordinamento dal menù a tendina sulla destra."
214
215 #: ../../source/12_opac.rst:87
216 #, fuzzy
217 msgid "|image939|"
218 msgstr "Questa immagine "
219
220 #: ../../source/12_opac.rst:89
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "Under each title on your results list a series of values from your leader "
224 "will appear. It is important to note that this has nothing to do with the "
225 "item types or collection codes you have applied to your records, this data "
226 "is all pulled from your fixed fields. This can be turned on or off with the :"
227 "ref:`DisplayOPACiconsXSLT` system preference."
228 msgstr ""
229 "Sotto ogni titolo sui risultati viene elencata una serie di valori basati "
230 "sul leader del record bibliografico. E 'importante notare che questo non ha "
231 "nulla a che vedere con i tipi di copie o codici di collezione applicati ai "
232 "tuoi record, ma provengono dai campi fissi. Questo può essere attivato o "
233 "disattivato con la preferenze di sistema ` DisplayOPACiconsXSLT  "
234 "<#DisplayOPACiconsXSLT>`__."
235
236 #: ../../source/12_opac.rst:96
237 #, fuzzy
238 msgid "|image940|"
239 msgstr "Questa immagine "
240
241 #: ../../source/12_opac.rst:98
242 msgid ""
243 "Below each title you will see the availability for the items attached to the "
244 "record."
245 msgstr ""
246 "Sotto ogni titolo vedrai la disponibilità delle copie collegate al record."
247
248 #: ../../source/12_opac.rst:101 ../../source/12_opac.rst:337
249 #: ../../source/12_opac.rst:891 ../../source/12_opac.rst:914
250 msgid "**Note**"
251 msgstr "**Nota**"
252
253 #: ../../source/12_opac.rst:103
254 msgid ""
255 "Even if you filtered on one library location all locations that hold the "
256 "item will appear on the search results."
257 msgstr ""
258 "Anche se hai filtrato i risultati per biblioteca, tutte le posizioni che "
259 "detengono la copia appariranno nei risultati della ricerca."
260
261 #: ../../source/12_opac.rst:106 ../../source/12_opac.rst:322
262 #: ../../source/12_opac.rst:495 ../../source/12_opac.rst:580
263 #: ../../source/12_opac.rst:733 ../../source/12_opac.rst:1087
264 #: ../../source/12_opac.rst:1179
265 msgid "**Important**"
266 msgstr "**Importante** "
267
268 #: ../../source/12_opac.rst:108
269 msgid ""
270 "An item's hold status doesn't not affect whether or not the item is "
271 "'available' until the item is in 'waiting' status. Items with on-shelf holds "
272 "will show as available until a librarian has pulled them from the shelf and "
273 "checked the item in make it show 'waiting'."
274 msgstr ""
275 "Lo status della prenotazione di una copia non influisce sulla sua "
276 "disponibilita fino a quando la copia non è posta nello status 'in attesa'. "
277 "Copie con prenotazioni ma non in prestito (a scaffale dunque) saranno "
278 "mostrate come disponibili fino a quando un bibliotecario non le toglierà "
279 "dallo scaffale e passerà in circolazione in modo che visualizzi passino allo "
280 "status 'in attesa'."
281
282 #: ../../source/12_opac.rst:113
283 #, fuzzy
284 msgid "|image941|"
285 msgstr "Questa immagine "
286
287 #: ../../source/12_opac.rst:115
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "If you have turned on :ref:`Enhanced Content` preferences you may have book "
291 "jackets on your search results."
292 msgstr ""
293 "Se è stata attivata la preferenza ` Contenuti avanzati  "
294 "<#enhancedcontent>`__ si possono includere le icone delle copertine dei "
295 "libri nei risultati della ricerca."
296
297 #: ../../source/12_opac.rst:118
298 #, fuzzy
299 msgid "|image942|"
300 msgstr "Questa immagine "
301
302 #: ../../source/12_opac.rst:120
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "If you have set your :ref:`Did you mean? <did-you-mean?-label>` options you "
306 "will see a yellow bar across the top of your results will other related "
307 "searches."
308 msgstr ""
309 "Se sono state impostate le opzioni ` Intendi dire  <#didyoumean>`__ vedrai "
310 "una barra gialla nella parte superiore dei tuoi risultati con ricerche "
311 "correlate preimpostate."
312
313 #: ../../source/12_opac.rst:124
314 #, fuzzy
315 msgid "|image943|"
316 msgstr "Questa immagine "
317
318 #: ../../source/12_opac.rst:126
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "If you performed an advanced search you see an option to go back and edit "
322 "your advanced search blow the list of results pages."
323 msgstr ""
324 "Se hai fatto una ricerca avanzata vedrai un'opzione per ritornare indietro a "
325 "modificare la ricerca avanzata che hai fatto. Essa si trova sotto  la lista "
326 "della pagine dei risultati della ricerca."
327
328 #: ../../source/12_opac.rst:129
329 #, fuzzy
330 msgid "|image1295|"
331 msgstr "Questa immagine "
332
333 #: ../../source/12_opac.rst:134
334 msgid "Filters"
335 msgstr "Filtri"
336
337 #: ../../source/12_opac.rst:136
338 msgid ""
339 "To filter your results click on the links below the 'Refine Your Search' "
340 "menu on the left of your screen"
341 msgstr ""
342 "Per filtrare i risultati cliccare sui link sotto il menu 'Affina la ricerca' "
343 "sul lato sinistro dello schermo"
344
345 #: ../../source/12_opac.rst:139
346 #, fuzzy
347 msgid "|image944|"
348 msgstr "Questa immagine "
349
350 #: ../../source/12_opac.rst:141
351 #, fuzzy
352 msgid ""
353 "Depending on your setting for the :ref:`DisplayLibraryFacets` system "
354 "preference you will see filters for your home, holding or both libraries."
355 msgstr ""
356 "A seconda della impostazione della preferenza ` DisplayLibraryFacets  "
357 "<#DisplayLibraryFacets>`__, vedrai i filtri per la biblioteca che possiede "
358 "il libro, per quella dove si trova adesso o per entrambe."
359
360 #: ../../source/12_opac.rst:145
361 #, fuzzy
362 msgid "|image1296|"
363 msgstr "Questa immagine "
364
365 #: ../../source/12_opac.rst:147
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "After clicking a facet you can remove that filter from your results by "
369 "clicking the small 'x' that appears to the right of the facet."
370 msgstr ""
371 "Dopo aver cliccato su una faccetta, è possibile rimuovere il filtro dai "
372 "risultati facendo clic sulla piccola 'x' che appare a destra della faccetta "
373 "stessa."
374
375 #: ../../source/12_opac.rst:150
376 #, fuzzy
377 msgid "|image1297|"
378 msgstr "Questa immagine "
379
380 #: ../../source/12_opac.rst:155
381 msgid "Search RSS Feeds"
382 msgstr "Cerca i feed RSS"
383
384 #: ../../source/12_opac.rst:157
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "You will be able to subscribe to your search results as an RSS feed by "
388 "clicking the RSS icon in your address bar or next to the number of results. "
389 "To learn more about what RSS feeds are check out `this tutorial video "
390 "<http://www.youtube.com/watch?v=0klgLsSxGsU>`__."
391 msgstr ""
392 "Sarete in grado di iscriversi ai risultati della ricerca come un feed RSS "
393 "facendo clic sull'icona RSS nella barra degli indirizzi o accanto al numero "
394 "di risultati. Per saperne di più sui feed RSS si veda ` questo video "
395 "tutorial  <#http://www.youtube.com/watch?v=0klgLsSxGsU>`__."
396
397 #: ../../source/12_opac.rst:162
398 #, fuzzy
399 msgid "|image945|"
400 msgstr "Questa immagine "
401
402 #: ../../source/12_opac.rst:164
403 msgid ""
404 "Subscribing to search results as RSS feeds will allow you to see when a new "
405 "item is added to the catalog in your area of interest."
406 msgstr ""
407 "Iscrivendosi ai risultati della ricerca come feed RSS, permetterà di vedere "
408 "quando un nuovo record in una propria area di interesse si aggiunge al "
409 "catalogo."
410
411 #: ../../source/12_opac.rst:170
412 msgid "Bibliographic Record"
413 msgstr "Record bibliografico"
414
415 #: ../../source/12_opac.rst:172
416 msgid ""
417 "When you click on a title from the search results, you're brought to the "
418 "bibliographic detail of the record. This page is broken down in several "
419 "different areas."
420 msgstr ""
421 "Quando si fa clic su un titolo dai risultati della ricerca, si apre il "
422 "dettaglio bibliografico della registrazione. Questa pagina è suddivisa in "
423 "aree."
424
425 #: ../../source/12_opac.rst:176
426 msgid "At the top of your screen will be the title and the GMD:"
427 msgstr ""
428 "Nella parte superiore della pagina ci sarà il titolo e la natura dell'opera "
429 "[se DVD, raccolta, etc]:"
430
431 #: ../../source/12_opac.rst:178
432 #, fuzzy
433 msgid "|image946|"
434 msgstr "Questa immagine "
435
436 #: ../../source/12_opac.rst:180
437 msgid ""
438 "Below the title the authors will be listed. These come from your 1xx and 7xx "
439 "fields. Clicking the author will run a search for other titles with that "
440 "author."
441 msgstr ""
442 "Sotto il titolo saranno elencati gli autori. Questi provengono dalle vostre "
443 "1xx e 7xx campi. Cliccando l'autore, parte una ricerca di altri titoli di "
444 "quell'autore."
445
446 #: ../../source/12_opac.rst:184
447 #, fuzzy
448 msgid "|image947|"
449 msgstr "Questa immagine "
450
451 #: ../../source/12_opac.rst:186
452 msgid ""
453 "If you have an authority file you will see a magnifying glass to the right "
454 "of author (and other) authorities. Clicking that magnifying glass will take "
455 "you directly to the authority record."
456 msgstr ""
457 "Se si dispone di un file di autorità verrà visualizzata una lente di "
458 "ingrandimento a destra dell'autore e di altre intestazioni. Cliccando la "
459 "lente d'ingrandimento si apre direttamente il record di autorità."
460
461 #: ../../source/12_opac.rst:190
462 #, fuzzy
463 msgid "|image948|"
464 msgstr "Questa immagine "
465
466 #: ../../source/12_opac.rst:192
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "If you have your :ref:`DisplayOPACiconsXSLT` preference set to 'show' you "
470 "will see a material type that is determined by values in your fixed fields "
471 "(learn more in the `XSLT Item Types <#XSLTiTypes>`__ Appendix)."
472 msgstr ""
473 "Se avete  la preferenza di sistema `DisplayOPACiconsXSLT "
474 "<#DisplayOPACiconsXSLT>`__ impostata su 'visualizza' vedrete un tipologia di "
475 "materiale che è determinato da valori nei campi fissi (maggiori informazioni "
476 "nell'appendice `XSLT Tipi di copia <#XSLTiTypes>`__)."
477
478 #: ../../source/12_opac.rst:197
479 #, fuzzy
480 msgid "|image949|"
481 msgstr "Questa immagine "
482
483 #: ../../source/12_opac.rst:199
484 msgid "Next you'll see the description of the record you're viewing:"
485 msgstr ""
486 "A continuazione vedrai la descrizione del record che stai visualizzando:"
487
488 #: ../../source/12_opac.rst:201
489 #, fuzzy
490 msgid "|image950|"
491 msgstr "Questa immagine "
492
493 #: ../../source/12_opac.rst:203
494 msgid ""
495 "Following that information you'll find the subject headings which can be "
496 "clicked to search for other titles on similar topics"
497 msgstr ""
498 "Dopo queste informazioni si trovano le intestazioni per soggetto, che può "
499 "essere cliccato per la ricerca di altri titoli su argomenti simili"
500
501 #: ../../source/12_opac.rst:206
502 #, fuzzy
503 msgid "|image951|"
504 msgstr "Questa immagine "
505
506 #: ../../source/12_opac.rst:208
507 msgid ""
508 "If your record has a table of contents or summary it will appear next to the "
509 "'Summary' or 'Table of Contents' label"
510 msgstr ""
511 "Se il record ha un indice o un o sommario esso apparirà accanto all' "
512 "etichetta 'Sommario' o 'Indice'."
513
514 #: ../../source/12_opac.rst:211
515 #, fuzzy
516 msgid "|image952|"
517 msgstr "Questa immagine "
518
519 #: ../../source/12_opac.rst:213
520 msgid ""
521 "If your record has data in the 856 fields you'll see the links to the right "
522 "of the 'Online Resources' label"
523 msgstr ""
524 "Se il record ha dati nei campi 856 vedrete i link a destra della etichetta "
525 "'Risorse online'"
526
527 #: ../../source/12_opac.rst:216
528 #, fuzzy
529 msgid "|image953|"
530 msgstr "Questa immagine "
531
532 #: ../../source/12_opac.rst:218
533 msgid ""
534 "If the title you're viewing is in a public list then you'll see a list of "
535 "those to the right of the 'List(s) this item appears in' label and if it has "
536 "tags they will appear below the 'Tags from this library' label"
537 msgstr ""
538 "Se il titolo si sta visualizzando è in una lista pubblica, vedrai un elenco "
539 "di quelli a destra della etichetta 'Lista(e) in cui questo record appare'  e "
540 "se è stato taggato appariranno sotto l'etichetta \"Tag da questa biblioteca'"
541
542 #: ../../source/12_opac.rst:222
543 #, fuzzy
544 msgid "|image954|"
545 msgstr "Questa immagine "
546
547 #: ../../source/12_opac.rst:224
548 msgid "In the tabs below the details you will find your holdings data"
549 msgstr "Nelle schede sotto i dettagli troverai i dati sul posseduto"
550
551 #: ../../source/12_opac.rst:226
552 msgid "|image955|"
553 msgstr ""
554
555 #: ../../source/12_opac.rst:228
556 msgid ""
557 "Any notes (5xx fields) that have been cataloged will appear under 'Title "
558 "Notes'"
559 msgstr "Le note (campi 5xx del MARC21) appariranno sotto 'Note'"
560
561 #: ../../source/12_opac.rst:231
562 #, fuzzy
563 msgid "|image956|"
564 msgstr "Questa immagine "
565
566 #: ../../source/12_opac.rst:233
567 msgid "If you're allowing comments they will appear in the next tab"
568 msgstr "Se i commenti sono attivi, appariranno nella scheda successiva"
569
570 #: ../../source/12_opac.rst:235
571 #, fuzzy
572 msgid "|image957|"
573 msgstr "Questa immagine "
574
575 #: ../../source/12_opac.rst:237
576 msgid ""
577 "And finally if you have enabled FRBR and you have other editions of the "
578 "title in your collection you will see the 'Editions' tab."
579 msgstr ""
580 "Infine, se FRBR è attivo e se in catalogo ci sono altre edizioni dello "
581 "stesso titolo, vedrai la scheda 'Edizioni'."
582
583 #: ../../source/12_opac.rst:240
584 #, fuzzy
585 msgid "|image958|"
586 msgstr "Questa immagine "
587
588 #: ../../source/12_opac.rst:242
589 msgid ""
590 "To the right of the details you'll find a series of boxes. The first box is "
591 "a list of buttons to help navigate the search results. From there you can "
592 "see the next or previous result from your search or return to the results."
593 msgstr ""
594 "A destra dei dettagli troverete una serie di caselle. La prima casella è una "
595 "lista di pulsanti per navigare i risultati di ricerca. Da lì si può vedere "
596 "il risultato successivo o precedente dalla ricerca o tornare ai risultati."
597
598 #: ../../source/12_opac.rst:247
599 #, fuzzy
600 msgid "|image959|"
601 msgstr "Questa immagine "
602
603 #: ../../source/12_opac.rst:249
604 msgid ""
605 "Clicking Browse Results at the top of the right column will open up your "
606 "search results on the detail page"
607 msgstr ""
608 "Facendo clic su Sfoglia tra i risultati nella parte superiore della colonna "
609 "di destra aprirà i risultati della ricerca nella pagina di dettaglio"
610
611 #: ../../source/12_opac.rst:252
612 #, fuzzy
613 msgid "|image960|"
614 msgstr "Questa immagine "
615
616 #: ../../source/12_opac.rst:254
617 msgid ""
618 "Below the search buttons you'll find the links to place a hold, print the "
619 "record, save the record to your lists, or add it to your cart"
620 msgstr ""
621 "Sotto i bottoni di ricerca troverete i link per inserire una prenotazione, "
622 "stampare il record, salvare il record in una lista, o aggiungerlo al carrello"
623
624 #: ../../source/12_opac.rst:257
625 #, fuzzy
626 msgid "|image961|"
627 msgstr "Questa immagine "
628
629 #: ../../source/12_opac.rst:259
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "Clicking 'More Searches' will show the list of libraries you entered in "
633 "your :ref:`OPACSearchForTitleIn` preference"
634 msgstr ""
635 "Facendo clic su \"Altre ricerche\" mostrerà l'elenco delle biblioteche "
636 "indicate nella preferenza ` OPACSearchForTitleIn  <#OPACSearchForTitleIn>`__"
637
638 #: ../../source/12_opac.rst:262
639 #, fuzzy
640 msgid "|image962|"
641 msgstr "Riepilogo dei tag"
642
643 #: ../../source/12_opac.rst:264
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "Under the 'Save Record' label you will find a series of file formats you can "
647 "save the record as. This list can be customized by altering the :ref:"
648 "`OpacExportOptions` system preference."
649 msgstr ""
650 "Sotto l'etichetta 'Salva Record', troverete una serie di formati di file in "
651 "cui è possibile salvare il record. Questo elenco può essere personalizzato "
652 "modificando la preferenza ` OpacExportOptions  <#OpacExportOptions>`__."
653
654 #: ../../source/12_opac.rst:268
655 #, fuzzy
656 msgid "|image963|"
657 msgstr "Questa immagine "
658
659 #: ../../source/12_opac.rst:270
660 msgid ""
661 "If at any time you want to change the view from the 'Normal' view to see the "
662 "Marc or the ISBD you can click the tabs across the top of the record"
663 msgstr ""
664 "Se in qualsiasi momento si desidera modificare la vista da 'Normale' e "
665 "passare alle viste Marc o ISBD, è possibile fare clic sulle schede nella "
666 "parte superiore del record"
667
668 #: ../../source/12_opac.rst:273
669 #, fuzzy
670 msgid "|image964|"
671 msgstr "Questa immagine "
672
673 #: ../../source/12_opac.rst:278
674 msgid "Lists & Cart"
675 msgstr "Liste & Carrello"
676
677 #: ../../source/12_opac.rst:280
678 msgid ""
679 "A cart is a temporary holding place for records you're interested in finding "
680 "during this session. That means that once you log out of the OPAC or close "
681 "the browser you lose the items in your cart. A list is a more permanent "
682 "location for saving items. To learn more about lists, check the `Lists in "
683 "the Staff Client <#stafflists>`__ chapter of this manual."
684 msgstr ""
685 "Il carrello è un contenitore temporaneo di record che ti servono durante la "
686 "sessione. Quando avrai fatto il logout o chiuso il browser, perderai i "
687 "record del carrello. Una lista è un contenitore permanente di record. Per "
688 "imparare le liste, vai al capitolo `Liste nell'interfaccia dello staff "
689 "<#stafflists>`__ di questo manuale."
690
691 #: ../../source/12_opac.rst:290
692 msgid "Lists"
693 msgstr "Liste"
694
695 #: ../../source/12_opac.rst:292
696 msgid ""
697 "Patrons can manage their own private lists by visiting the 'my lists' "
698 "section of their account."
699 msgstr ""
700 "Gli utenti possono gestire le proprie liste private accedendo alla sezione "
701 "'Le mie liste' nel proprio account."
702
703 #: ../../source/12_opac.rst:295
704 #, fuzzy
705 msgid "|image965|"
706 msgstr "Questa immagine "
707
708 #: ../../source/12_opac.rst:300
709 msgid "Creating Lists"
710 msgstr "Creare una lista"
711
712 #: ../../source/12_opac.rst:302
713 msgid ""
714 "Lists can also be created by choosing the 'New List' option in the 'Add to' "
715 "menu on the search results"
716 msgstr ""
717 "Le liste possono anche essere create scegliendo l'opzione 'Nuova lista' nel "
718 "menù 'Aggiungi a' sui risultati della ricerca"
719
720 #: ../../source/12_opac.rst:305
721 #, fuzzy
722 msgid "|image966|"
723 msgstr "Questa immagine "
724
725 #: ../../source/12_opac.rst:307
726 msgid ""
727 "To create a list the patron simply needs to click the 'New List' link and "
728 "populate the form that appears"
729 msgstr ""
730 "Per creare una lista l'utente deve semplicemente cliccare sul link 'Nuova "
731 "lista' e compilare il modulo che appare"
732
733 #: ../../source/12_opac.rst:310
734 #, fuzzy
735 msgid "|image967|"
736 msgstr "Questa immagine "
737
738 #: ../../source/12_opac.rst:312
739 msgid ""
740 "The only field required is the 'List Name,' but the patron can also choose "
741 "how they want the list sorted and if the list is public or private."
742 msgstr ""
743 "L'unico campo obbligatorio è il 'Nome Lista', ma l'utente può anche "
744 "scegliere l'ordinamento della lista e se la lista è pubblica o privata."
745
746 #: ../../source/12_opac.rst:316
747 msgid ""
748 "A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
749 "your permissions settings below)"
750 msgstr ""
751 "Una lista privata verrà gestita e vista solo da te (in funzione dei permessi "
752 "impostati sotto)"
753
754 #: ../../source/12_opac.rst:319
755 msgid ""
756 "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
757 "on your permissions settings below)"
758 msgstr ""
759 "Una lista pubblica verrà vista da tutti ma gestita solo da te (in funzione "
760 "dei permessi impostati sotto)"
761
762 #: ../../source/12_opac.rst:324
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "If you aren't allowing patrons to create public lists with the :ref:"
766 "`OpacAllowPublicListCreation` preference then patrons will only be able to "
767 "create private lists."
768 msgstr ""
769 "Se non consenti agli utenti di creare liste pubbliche con la preferenza ` "
770 "OpacAllowPublicListCreation  <#OpacAllowPublicListCreation>`__, allora gli "
771 "utenti saranno solo in grado di creare liste private."
772
773 #: ../../source/12_opac.rst:328
774 #, fuzzy
775 msgid "|image968|"
776 msgstr "Questa immagine "
777
778 #: ../../source/12_opac.rst:330
779 msgid ""
780 "Finally decide what your permissions will be on the list. You can all or "
781 "disallow:"
782 msgstr ""
783 "Al termine decidi quali permessi dare alla lista. Puoi permettere o non "
784 "permettere:"
785
786 #: ../../source/12_opac.rst:333
787 msgid "anyone else to add entries"
788 msgstr "a chiunque altro di aggiungere elementi"
789
790 #: ../../source/12_opac.rst:335
791 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
792 msgstr "a chiunque altro di rimuovere i propri elementi"
793
794 #: ../../source/12_opac.rst:339
795 msgid ""
796 "The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
797 "to remove."
798 msgstr ""
799 "Il padrone di una lista può sempre aggiungere voci, ma ha bisogno del "
800 "permesso per cancellarle."
801
802 #: ../../source/12_opac.rst:342
803 msgid "anyone to remove other contributed entries"
804 msgstr "chiunque a rimuovere contributi di altri"
805
806 #: ../../source/12_opac.rst:347
807 msgid "Adding titles to Lists"
808 msgstr "Aggiungere titoli alle liste"
809
810 #: ../../source/12_opac.rst:349
811 msgid ""
812 "Titles can be added to lists from the search results and/or from the "
813 "bibliographic record. On the search results options to add items to the list "
814 "appear below each result and across the top of the results page"
815 msgstr ""
816 "I titoli possono essere aggiunti alle listeo dalla pagina dei risultati e/o "
817 "dal record bibliografico. Nella pagina dei risultati appaiono delle caselle "
818 "di spunta sotto ogni record e in alto"
819
820 #: ../../source/12_opac.rst:353
821 #, fuzzy
822 msgid "|image969|"
823 msgstr "Questa immagine "
824
825 #: ../../source/12_opac.rst:355
826 msgid ""
827 "To add a single title to a list, click the 'Save to Lists' option and then "
828 "choose the list you'd like to add the title to. To add multiple titles to a "
829 "list check the boxes on the left of the titles you want to add and then "
830 "choose the list you want to add the titles to from the 'Add too' pull down "
831 "at the top of the screen."
832 msgstr ""
833 "Per aggiungere un singolo titolo a una lista, fare clic sul 'Salva in una "
834 "lista' e scegliere la lista a cui aggiungere il titolo. Per aggiungere più "
835 "titoli a una lista, selezionare le caselle sulla sinistra dei titoli che si "
836 "desidera aggiungere e scegliere la lista a cui si desidera aggiungere i "
837 "titoli dal menù a tendina 'Aggiungi anche a' nella parte superiore dello "
838 "schermo."
839
840 #: ../../source/12_opac.rst:364
841 msgid "Viewing Lists Contents"
842 msgstr "Visualizzazione del contenuto di una lista"
843
844 #: ../../source/12_opac.rst:366
845 msgid ""
846 "To view the contents of a list, click on the list name under the Lists "
847 "button."
848 msgstr ""
849 "Per visualizzare il contenuto di una lista, fare clic sul nome della lista "
850 "sotto il pulsante Liste."
851
852 #: ../../source/12_opac.rst:369
853 #, fuzzy
854 msgid "|image970|"
855 msgstr "Questa immagine "
856
857 #: ../../source/12_opac.rst:371
858 msgid ""
859 "The contents of the list will look similar to your search results pages "
860 "except that there will be different menu options across the top of the list."
861 msgstr ""
862 "Il contenuto della lista sarà simile alle pagine dei risultati di ricerca, "
863 "tranne che ci saranno diverse opzioni di menu nella parte superiore della "
864 "lista."
865
866 #: ../../source/12_opac.rst:375
867 #, fuzzy
868 msgid "|image971|"
869 msgstr "Lista"
870
871 #: ../../source/12_opac.rst:377
872 msgid ""
873 "To the right of the list title there is an RSS icon that will allow you to "
874 "subscribe to updates to the list."
875 msgstr ""
876 "Sulla destra della lista titolo c'è una icona RSS che ti abilita a "
877 "sottoscrivere gli aggiornamenti alla lista."
878
879 #: ../../source/12_opac.rst:380
880 msgid ""
881 "Using the menu options above the list you can place multiple items on hold, "
882 "download the list contents, email the list or print the list out."
883 msgstr ""
884 "Utilizzando le opzioni del menu sopra l'elenco è possibile prenotare più "
885 "copie, scaricare il contenuto della lista, inviarla per e-mail o stamparla."
886
887 #: ../../source/12_opac.rst:383
888 msgid ""
889 "To place a hold on one or more list items check the box to the left of the "
890 "item and click the 'Place Hold' link at the top"
891 msgstr ""
892 "Per prenotare una o più copie nella lista selezionare la casella a sinistra "
893 "della copia e fare clic sul link 'Prenota' in alto"
894
895 #: ../../source/12_opac.rst:386
896 msgid ""
897 "To download the list contents click the 'Download List' link and choose the "
898 "format you'd like to download the list in"
899 msgstr ""
900 "Per scaricare il contenuto della lista clicca sul collegamento 'Scarica "
901 "Lista' e scegliere il formato desiderato per scaricarla"
902
903 #: ../../source/12_opac.rst:389
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "To email the list contents to someone, click the 'Send List' link and enter "
907 "in your email details in the form that pops up (:ref:`view a sample Lists "
908 "email <example-email-from-list-label>`)"
909 msgstr ""
910 "Per inviare via e-mail il contenuto della lista a qualcuno, fare clic su "
911 "'Invia Lista' link ed inserire i dati di posta elettronica nel modulo che si "
912 "apre (` visualizzare un esempio di lista via e-mail  <#examplelistemail>`__)"
913
914 #: ../../source/12_opac.rst:393
915 #, fuzzy
916 msgid "|image972|"
917 msgstr "Riepilogo dei tag"
918
919 #: ../../source/12_opac.rst:395
920 msgid "To print the contents of your list out click the 'Print List' link"
921 msgstr "Per stampare il contenuto della lista cliccare sul link 'Stampa lista'"
922
923 #: ../../source/12_opac.rst:400
924 msgid "Managing Lists"
925 msgstr "Gestione delle liste"
926
927 #: ../../source/12_opac.rst:402
928 msgid ""
929 "Once the list is saved patrons can begin adding items to it. From the 'my "
930 "lists' tab on the patron record the patron can edit and delete the lists "
931 "they have created by clicking the appropriate link to the right of the list "
932 "name."
933 msgstr ""
934 "Una volta che la lista è stato salvata gli utenti possono iniziare ad "
935 "aggiungere titoli ad essa. Dalla scheda 'Mie liste' sul record utente, "
936 "l'utente può modificare e cancellare le liste che ha creato facendo clic sul "
937 "collegamento relativo a destra del nome della lista."
938
939 #: ../../source/12_opac.rst:407
940 #, fuzzy
941 msgid "|image973|"
942 msgstr "Questa immagine "
943
944 #: ../../source/12_opac.rst:409
945 msgid ""
946 "To edit the list's title or sorting patrons click the 'Edit' link to the "
947 "right of the list description."
948 msgstr ""
949 "Per modificare il titolo della lista o l'ordinamento, gli utenti devono "
950 "cliccare sul link 'Modifica' alla destra della descrizione della lista."
951
952 #: ../../source/12_opac.rst:412
953 #, fuzzy
954 msgid "|image974|"
955 msgstr "Questa immagine "
956
957 #: ../../source/12_opac.rst:414
958 msgid ""
959 "When clicking 'Delete' next to a list you will be asked to confirm that you "
960 "want to delete the list."
961 msgstr ""
962 "Quando si clicca 'Elimina' accanto a una lista vi verrà chiesto di "
963 "confermare che si desidera eliminarla."
964
965 #: ../../source/12_opac.rst:417
966 #, fuzzy
967 msgid "|image975|"
968 msgstr "Questa immagine "
969
970 #: ../../source/12_opac.rst:419
971 msgid ""
972 "The list will not be deleted until the 'Confirm' button is clicked to the "
973 "right of the list you'd like to delete."
974 msgstr ""
975 "La lista non sarà cancellata fino a quando il pulsante 'Conferma' viene "
976 "premuto; si trova sulla destra della lista che si desidera eliminare."
977
978 #: ../../source/12_opac.rst:422
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "If the library is allowing you to share private lists with the :ref:"
982 "`OpacAllowSharingPrivateLists` preference then you will see the 'Share' link "
983 "on your list of lists and the 'Share list' link at the top of each "
984 "individual list. Clicking this will ask you to enter the email address of a "
985 "patron."
986 msgstr ""
987 "Se la biblioteca consente di condividere le liste private con la preferenza "
988 "` OpacAllowSharingPrivateLists  <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__, allora "
989 "vedrai il link 'Condividi' nell'elenco delle delle liste e il link "
990 "'Condividi lista' nella parte superiore di ogni singola lista. Facendo clic "
991 "su questo vi chiederà di inserire l'indirizzo email di un utente."
992
993 #: ../../source/12_opac.rst:428
994 #, fuzzy
995 msgid "|image1298|"
996 msgstr "Questa immagine "
997
998 #: ../../source/12_opac.rst:430
999 msgid ""
1000 "Once the email address is entered Koha will present you with a confirmation "
1001 "message"
1002 msgstr ""
1003 "Una volta inserito l'indirizzo email, Koha presenterà un messaggio di "
1004 "conferma"
1005
1006 #: ../../source/12_opac.rst:433
1007 #, fuzzy
1008 msgid "|image976|"
1009 msgstr "Questa immagine "
1010
1011 #: ../../source/12_opac.rst:435
1012 msgid "and will send a message to that patron."
1013 msgstr "e invierà un messaggio a quell'utente."
1014
1015 #: ../../source/12_opac.rst:440
1016 msgid "Cart"
1017 msgstr "Carrello"
1018
1019 #: ../../source/12_opac.rst:445
1020 msgid "Adding titles to the Cart"
1021 msgstr "Aggiunta di titoli al carrello"
1022
1023 #: ../../source/12_opac.rst:447
1024 msgid ""
1025 "Titles can be added to the cart from the search results and/or from the "
1026 "bibliographic record. On the search results options to add items to the cart "
1027 "appear below each result and across the top of the results page"
1028 msgstr ""
1029 "I titoli possono essere aggiunti al carrello dalla pagina dei risultati e/o "
1030 "dal record bibliografico. Nella pagina dei risultati appaiono delle caselle "
1031 "di spunta sotto ogni record e in alto"
1032
1033 #: ../../source/12_opac.rst:451
1034 #, fuzzy
1035 msgid "|image977|"
1036 msgstr "Questa immagine "
1037
1038 #: ../../source/12_opac.rst:453
1039 msgid ""
1040 "Clicking the 'Add to Cart' button will add the one title to your cart. To "
1041 "add multiple titles at once, check the box to the left of each result and "
1042 "then choose 'Cart' from the 'Add to' pull down at the top of the screen. "
1043 "Once titles are added to the cart you will be presented with a confirmation"
1044 msgstr ""
1045 "Facendo clic sul pulsante 'Aggiungi al carrello' aggiungerà il titolo al "
1046 "carrello. Per aggiungere più titoli in una sola volta, selezionare la "
1047 "casella a sinistra di ogni risultato e scegliere 'Aggiungi al carrello' dal "
1048 "menù a tendina nella parte superiore dello schermo. Una volta che i titoli "
1049 "vengono aggiunti al carrello sarà chiesta conferma"
1050
1051 #: ../../source/12_opac.rst:459
1052 #, fuzzy
1053 msgid "|image978|"
1054 msgstr "Questa immagine "
1055
1056 #: ../../source/12_opac.rst:461
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "From the results you will see which items are in your cart and will be able "
1060 "to remove those items by clicking '(remove)'."
1061 msgstr ""
1062 "Dai risultati si vedrà quali copie sono presenti nel carrello e si potranno "
1063 "rimuovere facendo clic su '(rimuovi)'."
1064
1065 #: ../../source/12_opac.rst:464
1066 #, fuzzy
1067 msgid "|image1299|"
1068 msgstr "Questa immagine "
1069
1070 #: ../../source/12_opac.rst:469
1071 msgid "Managing the Cart"
1072 msgstr "Gestione del carrello"
1073
1074 #: ../../source/12_opac.rst:471
1075 msgid ""
1076 "Once you have titles in your cart you can manage the contents by clicking on "
1077 "the 'Cart' button usually found at the top of the screen. Your cart will "
1078 "open in a new window."
1079 msgstr ""
1080 "Una volta che hai dei titoli nel carrello è possibile gestirne i contenuti "
1081 "facendo clic sul pulsante 'Carrello' che di solito si trova nella parte "
1082 "superiore dello schermo. Il carrello si apre in una nuova finestra."
1083
1084 #: ../../source/12_opac.rst:475
1085 #, fuzzy
1086 msgid "|image979|"
1087 msgstr "Questa immagine "
1088
1089 #: ../../source/12_opac.rst:477
1090 msgid ""
1091 "From this window you are presented with several options. Across the top of "
1092 "the cart are several buttons."
1093 msgstr ""
1094 "Da questa finestra vengono presentate diverse opzioni. Nella parte superiore "
1095 "del carrello ci sono alcuni pulsanti."
1096
1097 #: ../../source/12_opac.rst:480
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "First is the 'More details' button. Clicking this will show you additional "
1101 "information about the titles in your cart (ISBNs, Subjects, Publisher Info, "
1102 "Notes and more)."
1103 msgstr ""
1104 "Il primo è il tasto 'Maggiori dettagli. Facendo clic su questo, Koha "
1105 "mostrerà ulteriori informazioni sui titoli nel carrello (codice ISBN, "
1106 "soggetti, dati sull'edizione, note e altro ancora)."
1107
1108 #: ../../source/12_opac.rst:484
1109 #, fuzzy
1110 msgid "|image1300|"
1111 msgstr "Im miei dati in breve"
1112
1113 #: ../../source/12_opac.rst:486
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "Next is the option to send the contents of your cart to an email address. "
1117 "This is handy if you want to send the resources you found at the library to "
1118 "your home email account to refer to later or to send to a patron researching "
1119 "a specific topic. Clicking this link will open up a new window that asks for "
1120 "the email address and message to send. :ref:`View a sample Cart email "
1121 "<example-email-from-cart-label>`."
1122 msgstr ""
1123 "Poi c'è la possibilità di inviare il contenuto del carrello a un indirizzo "
1124 "email. Utile se si desidera inviare le risorse trovate in biblioteca al tuo "
1125 "account di posta elettronica di casa o per inviarlo ad un altro utente. "
1126 "Cliccando su questo link si aprirà una nuova finestra che chiede l'indirizzo "
1127 "email e il messaggio da inviare. ` Visualizza un esempio di spedizione di "
1128 "carrello  <#examplecartemail>`__."
1129
1130 #: ../../source/12_opac.rst:493
1131 #, fuzzy
1132 msgid "|image980|"
1133 msgstr "Invio del carrello per posta elettronica"
1134
1135 #: ../../source/12_opac.rst:497
1136 msgid ""
1137 "The cart can only be emailed by logged in users. This will prevent your cart "
1138 "email function from being used for spamming."
1139 msgstr ""
1140 "Il carrello può essere inviato solo da utenti registrati. Questo consentirà "
1141 "di evitare che la funzione venga utilizzata per lo spamming."
1142
1143 #: ../../source/12_opac.rst:500
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "In addition to sending your cart you can download the contents of your cart "
1147 "in several pre-defined formats or using a :ref:`CSV Profile <csv-profiles-"
1148 "label>` that you defined in the Tools module."
1149 msgstr ""
1150 "Oltre a inviare il carrello via email è possibile scaricarne il contenuto in "
1151 "diversi formati predefiniti o con un ` Profilo CSV  <#csvprofiles>`__ "
1152 "definito nel modulo Strumenti."
1153
1154 #: ../../source/12_opac.rst:504
1155 #, fuzzy
1156 msgid "|image981|"
1157 msgstr "Questa immagine "
1158
1159 #: ../../source/12_opac.rst:506
1160 msgid ""
1161 "Finally you can print out the contents of your cart by choosing the 'Print' "
1162 "link."
1163 msgstr ""
1164 "Infine è possibile stampare il contenuto del tuo carrello scegliendo il link "
1165 "'Stampa'."
1166
1167 #: ../../source/12_opac.rst:509
1168 msgid ""
1169 "In addition to the various different ways to save the contents of your cart, "
1170 "there are ways to add value to the data in your cart. By selecting one or "
1171 "more titles from the cart you can add them to a list (click 'Add to a "
1172 "List'), place hold(s) (click 'Place hold'), or tag them (click 'Tag'). All "
1173 "of these operations follow the same procedure as they do when performing "
1174 "them in the OPAC."
1175 msgstr ""
1176 "Oltre ai vari modi per salvare il contenuto del carrello, ci sono modi per "
1177 "aggiungere valore ai dati nel tuo carrello. Selezionando uno o più titoli "
1178 "dal carrello poterle aggiungerli a una lista (clicca su 'Aggiungi ad una "
1179 "lista'), fare prenotazioni (clicca 'Prenota'), o assegnare tag (fare clic su "
1180 "'tag'). Tutte queste operazioni seguono la stessa procedura che si fanno "
1181 "nell'OPAC."
1182
1183 #: ../../source/12_opac.rst:519
1184 msgid "Placing Holds"
1185 msgstr "Fare prenotazioni"
1186
1187 #: ../../source/12_opac.rst:521
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "Patrons can place holds on items via the OPAC if they're logged in and you "
1191 "have the :ref:`RequestOnOpac` preference set to 'Allow'. If the item can be "
1192 "placed on hold the option to place it on hold will appear in several "
1193 "different places."
1194 msgstr ""
1195 "Gli utenti possono prenotare copie tramite l'OPAC se sono registrati e se la "
1196 "preferenza ` RequestOnOpac  <#RequestOnOpac>`__ è impostata su 'Consenti'. "
1197 "Se la copia può essere prenotata la possibilità di prenotarla in attesa "
1198 "apparirà in diversi posti."
1199
1200 #: ../../source/12_opac.rst:526
1201 msgid ""
1202 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1203 "hold on multiple items by checking the boxes to the left of the results and "
1204 "clicking 'Place Hold' at the top"
1205 msgstr ""
1206 "Quando si visualizza una pagina di elenco o risultati di ricerca vedrete la "
1207 "possibilità di inserire presa sugli oggetti multipli spuntando le caselle a "
1208 "sinistra dei risultati e facendo clic 'Place Hold' in alto"
1209
1210 #: ../../source/12_opac.rst:530
1211 #, fuzzy
1212 msgid "|image982|"
1213 msgstr "Riepilogo dei tag"
1214
1215 #: ../../source/12_opac.rst:532
1216 msgid ""
1217 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1218 "the item on hold below the basic information about the title"
1219 msgstr ""
1220 "Quando si visualizza una  lista o una pagina risultati di ricerca, si vedrà "
1221 "l'opzione per prenotare la copia sotto le informazioni di base sul titolo"
1222
1223 #: ../../source/12_opac.rst:535
1224 #, fuzzy
1225 msgid "|image983|"
1226 msgstr "Modulo per prenotazioni"
1227
1228 #: ../../source/12_opac.rst:537
1229 msgid ""
1230 "When viewing an individual title you'll see the option to place a hold in "
1231 "the box on the right side of the screen"
1232 msgstr ""
1233 "Durante la visualizzazione di un singolo titolo c'è la possibilità di "
1234 "inserire una prenotazione nella casella sul lato destro dello schermo"
1235
1236 #: ../../source/12_opac.rst:540
1237 #, fuzzy
1238 msgid "|image984|"
1239 msgstr "Questa immagine "
1240
1241 #: ../../source/12_opac.rst:542
1242 msgid ""
1243 "No matter which of the above links you click to place your hold you'll be "
1244 "brought to the same hold screen."
1245 msgstr ""
1246 "Indipendentemente da quale link posti in alto si sceglie per fare una "
1247 "prenotazione, si sarà portati alla stessa schermata delle prenotazioni."
1248
1249 #: ../../source/12_opac.rst:545
1250 #, fuzzy
1251 msgid "|image985|"
1252 msgstr "Questa immagine "
1253
1254 #: ../../source/12_opac.rst:547
1255 msgid "Check the box to the left of the items you'd like to place on hold"
1256 msgstr "Cliccare la casella a sinistra delle copie che si desidera prenotare"
1257
1258 #: ../../source/12_opac.rst:549
1259 msgid "The title includes a link back to the detail page for the record"
1260 msgstr "Il titolo include un link alla pagina di dettaglio per il record"
1261
1262 #: ../../source/12_opac.rst:551
1263 msgid "The priority shows where in the holds queue this hold will fall"
1264 msgstr "La priorità mostra la posizione nella coda assunta da una prenotazione"
1265
1266 #: ../../source/12_opac.rst:553
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "If allowed by your :ref:`OPACAllowUserToChooseBranch` preference the patron "
1270 "can choose where they'd like to pick up their hold"
1271 msgstr ""
1272 "Se consentito dalla preferenza ` OPACAllowUserToChooseBranch  "
1273 "<#OPACAllowUserToChooseBranch>`__, l'utente può scegliere dove prelevare la "
1274 "prenotazione"
1275
1276 #: ../../source/12_opac.rst:558
1277 msgid "If you would like to see more options you can click 'Show more options'"
1278 msgstr ""
1279 "Se volete vedere altre opzioni è possibile fare clic su 'Mostra altre "
1280 "opzioni'"
1281
1282 #: ../../source/12_opac.rst:561
1283 msgid "Place Hold Form with More Options"
1284 msgstr "Modulo prenotazioni con tutte le opzioni"
1285
1286 #: ../../source/12_opac.rst:563
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "If you have the :ref:`AllowHoldItemTypeSelection` preference set to 'Allow' "
1290 "and the record had more than one item type attached you will see an option "
1291 "to choose to limit the hold to a specific item type"
1292 msgstr ""
1293 "Se avete la preferenza `AllowHoldItemTypeSelection "
1294 "<#AllowHoldItemTypeSelection>`__impostata su 'Consenti' e il record ha avuto "
1295 "più di un tipo di copia collegato vedrete un'opzione per scegliere di "
1296 "limitare le prenotazioni ad un tipo di copia specifico"
1297
1298 #: ../../source/12_opac.rst:569
1299 msgid "|image1301|"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../../source/12_opac.rst:571
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "If allowed by your :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture` preference, the 'Hold "
1306 "Starts on Date' column will show. This field allows the patron to have their "
1307 "hold start on a future date."
1308 msgstr ""
1309 "Se consentito dalla preferenza ` OPACAllowHoldDateInFuture  "
1310 "<#OPACAllowHoldDateInFuture>`__, apparirà la colonna 'Inizio prenotazione in "
1311 "data'. Questo campo consente all'utente di indicare una data futura."
1312
1313 #: ../../source/12_opac.rst:576
1314 msgid ""
1315 "By default holds placed in the system remain until canceled, but if the "
1316 "patron fills in a 'Hold Not Needed After' date then the hold has an "
1317 "expiration date."
1318 msgstr ""
1319 "Per impostazione predefinita, le prenotazioni rimangono nel sistema finché "
1320 "non vengono annullate, ma se l'utente indica 'Prenotazione non necessaria "
1321 "oltre il' , la prenotazione avrà una data di scadenza."
1322
1323 #: ../../source/12_opac.rst:582
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Expired holds are removed by the :ref:`Expired Holds Cron Job <expired-holds-"
1327 "label>`, this is not an automatic process and must be set up by your system "
1328 "administrator"
1329 msgstr ""
1330 "Le prenotazioni scadute vengono rimosse dal job di cron ` Prenotazioni "
1331 "scadute  <#expiredholdscron>`__, che non è un processo attivato "
1332 "automaticamente ma deve essere impostato dall'amministratore del sistema"
1333
1334 #: ../../source/12_opac.rst:586
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "If allowed by the :ref:`OpacHoldNotes` preference then patrons can leave "
1338 "notes about their holds for the library by clicking the 'Edit notes' button"
1339 msgstr ""
1340 "Se consentito dalla preferenza ` OpacHoldNotes  <#OpacHoldNotes>`__, allora "
1341 "gli utenti lasciare note per la biblioteca sulle loro prenotazioni cliccando "
1342 "sul pulsante \"Modifica note'"
1343
1344 #: ../../source/12_opac.rst:590
1345 #, fuzzy
1346 msgid "|image986|"
1347 msgstr "Annotazioni sulle prenotazioni"
1348
1349 #: ../../source/12_opac.rst:592
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Depending on the rules you set regarding item specific holds in your :ref:"
1353 "`circulation and fines rules <circulation-and-fine-rules-label>` the patron "
1354 "will be allowed to choose whether to place the hold on the next available "
1355 "copy and/or a specific copy"
1356 msgstr ""
1357 "In funzione delle regole sulle prenotazioni definite nelle tue  `regole dei "
1358 "prestiti e dei ritardi <#circfinerules>`__, gli utenti saranno autorizzati a "
1359 "poter  scegliere di prenotare o meno una specifica copia al posto della "
1360 "successiva disponibile."
1361
1362 #: ../../source/12_opac.rst:597
1363 #, fuzzy
1364 msgid "|image987|"
1365 msgstr "Questa immagine "
1366
1367 #: ../../source/12_opac.rst:599
1368 msgid ""
1369 "After clicking the Place Hold button the patron will be brought to their "
1370 "account page where they'll see all of the items they have on hold."
1371 msgstr ""
1372 "Una volta fatto clic sul pulsante Prenota l'utente sarà portata alla sua "
1373 "pagina di account dove si vedranno tutte le copie che ha prenotato."
1374
1375 #: ../../source/12_opac.rst:605
1376 msgid "Enhanced Content"
1377 msgstr "Contenuti avanzati"
1378
1379 #: ../../source/12_opac.rst:610
1380 msgid "Tagging"
1381 msgstr "Marcatura"
1382
1383 #: ../../source/12_opac.rst:612
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "Depending on your settings for the :ref:`TagsEnabled`, :ref:"
1387 "`TagsInputOnList` and :ref:`TagsInputOnDetail` preferences you may be able "
1388 "to add tags to bibliographic records from the search results and/or "
1389 "bibliographic records. If you are allowing patrons to add tags from the "
1390 "search results screen you will see an input box below each result and a "
1391 "'Tag' option at the top of the screen."
1392 msgstr ""
1393 "A seconda delle impostazioni per le preferenze di sistema `TagsEnabled "
1394 "<#TagsEnabled>`__, `TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__ e "
1395 "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__ potresti essere in grado di "
1396 "aggiungere tag ai record bibliografici dai risultati della ricerca e/o dai "
1397 "record bibliografici. Se si consente agli utenti di aggiungere i tag dalla "
1398 "schermata di risultati di ricerca, allora vedrai una casella di input sotto "
1399 "ogni risultato e un'opzione  'Tag' nella parte superiore dello pagina."
1400
1401 #: ../../source/12_opac.rst:620
1402 #, fuzzy
1403 msgid "|image988|"
1404 msgstr "Questa immagine "
1405
1406 #: ../../source/12_opac.rst:622
1407 msgid ""
1408 "To add a tag to one item, type the tabs (separated by commas) in the 'New "
1409 "tag' box and click 'Add'. You will be presented with a confirmation of your "
1410 "tags being added."
1411 msgstr ""
1412 "Per aggiungere un tag a una copia, scrivi i tag (separati da virgole) nella "
1413 "casella 'Nuovi tag' e fai clic su 'Aggiungi'. Verrà chiesta conferma per "
1414 "l'aggiunta dei tag."
1415
1416 #: ../../source/12_opac.rst:626
1417 #, fuzzy
1418 msgid "|image989|"
1419 msgstr "Questa immagine "
1420
1421 #: ../../source/12_opac.rst:628
1422 msgid ""
1423 "From the results you can also tag items in bulk by clicking the checkboxes "
1424 "on the left and then clicking the 'Tag' button at the top. After clicking "
1425 "the button it will change into an input box for you to add tags to all of "
1426 "the items you have selected."
1427 msgstr ""
1428 "Dai risultati puoi anche assegnare tag a oggetti in blocco cliccando le "
1429 "caselle di controllo a sinistra e facendo clic sul pulsante 'Tag' nella "
1430 "parte superiore. Dopo averlo cliccato, il pulsante cambierà in una casella "
1431 "di testo per aggiungere tag a tutte le copie selezionate."
1432
1433 #: ../../source/12_opac.rst:633
1434 #, fuzzy
1435 msgid "|image990|"
1436 msgstr "Questa immagine "
1437
1438 #: ../../source/12_opac.rst:638
1439 msgid "Comments"
1440 msgstr "Commenti"
1441
1442 #: ../../source/12_opac.rst:640
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "Patrons can leave comments in the OPAC if you have the :ref:`reviewson` "
1446 "preference set to allow this. Each bibliographic record has a comments tab "
1447 "below the bibliographic information."
1448 msgstr ""
1449 "Gli utenti possono lasciare commenti nell'OPAC se la preferenza ` reviewson  "
1450 "<#reviewson>`__ è impostata per permetterlo. Ogni record bibliografico ha "
1451 "una scheda commenti sotto le informazioni bibliografiche."
1452
1453 #: ../../source/12_opac.rst:645
1454 #, fuzzy
1455 msgid "|image991|"
1456 msgstr "Questa immagine "
1457
1458 #: ../../source/12_opac.rst:647
1459 msgid ""
1460 "If the patron is logged in they will see a link to add a comment to the "
1461 "item. Clicking this link will open a pop up window with a box for their "
1462 "comments."
1463 msgstr ""
1464 "Se l'utente è collegato vedrà un link per aggiungere un commento alla copia. "
1465 "Cliccando su questo link si apre una finestra pop-up con una casella di "
1466 "testo per i commenti."
1467
1468 #: ../../source/12_opac.rst:651
1469 #, fuzzy
1470 msgid "|image992|"
1471 msgstr "Riepilogo dei tag"
1472
1473 #: ../../source/12_opac.rst:653
1474 msgid ""
1475 "Once the comment has been typed and the 'Submit' button clicked, the patron "
1476 "will see their comment as pending and other patrons will simply see that "
1477 "there are no comments on the item."
1478 msgstr ""
1479 "Una volta che il commento è stato digitato e il inviato tramite il bottone "
1480 "'Invia', l'utente vedrà il commento come in sospeso e altri utenti non "
1481 "vedranno il commento."
1482
1483 #: ../../source/12_opac.rst:657
1484 #, fuzzy
1485 msgid "|image993|"
1486 msgstr "Questa immagine "
1487
1488 #: ../../source/12_opac.rst:659
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Once the comment is approved the patron will see the number of comments on "
1492 "the 'Comments' tab and their comment labeled amongst the other comments. If "
1493 "you have set your :ref:`ShowReviewerPhoto` preference to 'Show' then you'll "
1494 "see the patron's photo pulled from the `Libravatar <https://www.libravatar."
1495 "org>`__ library."
1496 msgstr ""
1497 "Una volta approvato il commento l'utente vedrà il numero di commenti nella "
1498 "scheda 'Commenti' e i loro commenti etichettati tra gli altri commenti. Se "
1499 "avete impostato la preferenza di sistema `ShowReviewerPhoto "
1500 "<#ShowReviewerPhoto>`__ a ' Mostra ' allora si vedrà la foto dell'utente "
1501 "presa da `Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__ ."
1502
1503 #: ../../source/12_opac.rst:666
1504 #, fuzzy
1505 msgid "|image994|"
1506 msgstr "Questa immagine "
1507
1508 #: ../../source/12_opac.rst:668
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "Other patrons will see the comment with the name of the patron who left the "
1512 "comment (unless you have set the :ref:`ShowReviewer` preference to not show "
1513 "patron names)."
1514 msgstr ""
1515 "Altri utenti vedranno il commento con il nome dell'utente che ha lasciato il "
1516 "commento (se non si è impostata la preferenza di sistema `ShowReviewer "
1517 "<#ShowReviewer>`__per non mostrare i nomi degli utenti)."
1518
1519 #: ../../source/12_opac.rst:672
1520 #, fuzzy
1521 msgid "|image995|"
1522 msgstr "Questa immagine "
1523
1524 #: ../../source/12_opac.rst:674
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "If you have your :ref:`OpacShowRecentComments` set to show then you'll see "
1528 "the approved comments on that page."
1529 msgstr ""
1530 "Se ` OpacShowRecentComments  <#OpacShowRecentComments>`__ è impostato a "
1531 "'Mostrare', vedrai i commenti approvati su quella pagina."
1532
1533 #: ../../source/12_opac.rst:677
1534 #, fuzzy
1535 msgid "|image996|"
1536 msgstr "Questa immagine "
1537
1538 #: ../../source/12_opac.rst:679
1539 msgid ""
1540 "From this page patrons can subscribe to the recent comments using RSS if "
1541 "they would like."
1542 msgstr ""
1543 "Da questa pagina gli utenti possono ricevere i commenti recenti utilizzando "
1544 "il feed RSS."
1545
1546 #: ../../source/12_opac.rst:685
1547 msgid "Zotero"
1548 msgstr "Zotero"
1549
1550 #: ../../source/12_opac.rst:687
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "Zotero is a Firefox add on that allows for the saving and generating of a "
1554 "bibliography. Learn more about and download Zotero at http://zotero.org."
1555 msgstr ""
1556 "Zotero è un add on di Firefox che consente di salvare e generare una "
1557 "bibliografia. Ulteriori informazioni e per scaricare Zotero vedere `http://"
1558 "zotero.org <#http://zotero.org>`__."
1559
1560 #: ../../source/12_opac.rst:691
1561 msgid ""
1562 "When on the search results in the Koha OPAC, if you have Zotero installed, "
1563 "you will see a folder icon in the address bar to the right of the URL. "
1564 "Clicking that folder will open up a list of titles on the page for you to "
1565 "pick from to add to Zotero."
1566 msgstr ""
1567 "Quando su risultati della ricerca in OPAC Koha, se avete installato Zotero, "
1568 "vedrete un'icona di cartella nella barra degli indirizzi a destra dell'URL. "
1569 "Facendo clic su tale cartella si aprirà un elenco di titoli nella pagina da "
1570 "scegliere per aggiungerli a Zotero."
1571
1572 #: ../../source/12_opac.rst:696
1573 #, fuzzy
1574 msgid "|image997|"
1575 msgstr "Questa immagine "
1576
1577 #: ../../source/12_opac.rst:698
1578 msgid ""
1579 "Select the titles you want to add to Zotero and then click the 'OK' button. "
1580 "This will add the title to Zotero. You can see the title by opening your "
1581 "Zotero library."
1582 msgstr ""
1583 "Selezionare i titoli che si desidera aggiungere a Zotero e fare clic sul "
1584 "pulsante 'OK'. Questo aggiungerà i titoli a Zotero. È possibile visualizzare "
1585 "il titolo aprendo poi la biblioteca di Zotero."
1586
1587 #: ../../source/12_opac.rst:702
1588 #, fuzzy
1589 msgid "|image998|"
1590 msgstr "Questa immagine "
1591
1592 #: ../../source/12_opac.rst:707
1593 msgid "Custom RSS Feeds"
1594 msgstr "Feed RSS personalizzati"
1595
1596 #: ../../source/12_opac.rst:709
1597 msgid ""
1598 "Using misc/cronjobs/rss/rss.pl you can generate an RSS feed for any SQL "
1599 "query (for example a new acquisitions RSS feed). rss.pl is run on the "
1600 "command line to produce an RSS XML document."
1601 msgstr ""
1602 "È possibile utilizzare misc/cronjobs/rss/rss.pl per generare un feed RSS per "
1603 "qualsiasi query SQL (ad esempio una RSS per il bollettino delle nuove "
1604 "acquisizioni). RSS.pl viene eseguita sulla riga di comando e produce un "
1605 "documento XML RSS."
1606
1607 #: ../../source/12_opac.rst:713
1608 msgid ""
1609 "The output should be placed in a directory accessible to the OPAC (or staff) "
1610 "web interface so that users can download the RSS feed."
1611 msgstr ""
1612 "L'output va sistemato in una directory accessibile all'interfaccia dell'OPAC "
1613 "(o dello staff) affinché gli utenti possano scaricare il feed RSS."
1614
1615 #: ../../source/12_opac.rst:716
1616 msgid ""
1617 "An example of usage can be found at: misc/cronjobs/rss.pl lastAcquired.conf"
1618 msgstr ""
1619 "Un esempio di utilizzo può essere trovato presso: misc/cronjobs/rss.pl "
1620 "lastAcquired.conf"
1621
1622 #: ../../source/12_opac.rst:719
1623 msgid ""
1624 "Normally rss.pl should be run periodically (e.g., daily) to keep the feed up-"
1625 "to-date."
1626 msgstr ""
1627 "Normalmente rss.pl deve essere eseguito periodicamente (ad es., al giorno) "
1628 "per mantenere il feed aggiornati."
1629
1630 #: ../../source/12_opac.rst:722
1631 msgid "The configuration file (e.g., lastAcquired.conf) lists"
1632 msgstr "Elenca i file di configurazione (ad esempio, lastAcquired.conf)"
1633
1634 #: ../../source/12_opac.rst:724
1635 msgid "name of the template file to use"
1636 msgstr "nome del file da utilizzare come modello"
1637
1638 #: ../../source/12_opac.rst:726
1639 msgid "path of output file"
1640 msgstr "percorso del file di output"
1641
1642 #: ../../source/12_opac.rst:728
1643 msgid "SQL query"
1644 msgstr "Interrogazione SQL"
1645
1646 #: ../../source/12_opac.rst:730
1647 msgid ""
1648 "rss.pl runs the SQL query, then feeds the output of the query through the "
1649 "template to produce the output file."
1650 msgstr ""
1651 "rss.pl esegue la query SQL, quindi alimenta l'output della query attraverso "
1652 "il modello per produrre il file di output."
1653
1654 #: ../../source/12_opac.rst:735
1655 msgid "To use custom RSS feeds you need to turn on the rss.pl cron job."
1656 msgstr ""
1657 "Per utilizzare i feed RSS personalizzati è necessario eseguire il rss.pl "
1658 "cron job."
1659
1660 #: ../../source/12_opac.rst:740
1661 msgid "OPAC Self Registration"
1662 msgstr "Auto registrazione tramite l'OPAC"
1663
1664 #: ../../source/12_opac.rst:742
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "If you allow it, patrons can register for their own accounts via the OPAC. "
1668 "If you have the :ref:`PatronSelfRegistration` preference set to 'Allow' then "
1669 "patrons will see a link to register below the log in box on the right of the "
1670 "main OPAC page."
1671 msgstr ""
1672 "Se lo consenti, gli utenti potranno registrare i propri account tramite "
1673 "l'OPAC. Se la preferenza ` PatronSelfRegistration  "
1674 "<#PatronSelfRegistration>`__ è impostata su 'Consenti', gli utenti vedranno "
1675 "un link per la registrazione sotto la casella di login nel riquadro a destra "
1676 "della pagina principale dell'OPAC."
1677
1678 #: ../../source/12_opac.rst:748
1679 #, fuzzy
1680 msgid "|image999|"
1681 msgstr "Questa immagine "
1682
1683 #: ../../source/12_opac.rst:750
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "When the patron clicks the 'Register here' link they will be brough to a "
1687 "registration page. The options on the registration page can be conrolled by "
1688 "editing the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` and the :ref:"
1689 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
1690 msgstr ""
1691 "Quando un utente fa clic sul collegamento 'Iscriviti qui' si aprirà a una "
1692 "pagina di registrazione. Le opzioni nella pagina di registrazione possono "
1693 "essere controllate modificando le preferenze ` "
1694 "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField  "
1695 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e ` "
1696 "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField  "
1697 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
1698
1699 #: ../../source/12_opac.rst:758
1700 #, fuzzy
1701 msgid "|image1000|"
1702 msgstr "Im miei dati in breve"
1703
1704 #: ../../source/12_opac.rst:760
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Once the patron has confirmed submitted their registration they will either "
1708 "be sent an email to confirm their account (if you have the :ref:"
1709 "`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference to require this) or "
1710 "presented with their new username and password."
1711 msgstr ""
1712 "Una volta che l'utente ha inviato la registrazione, gli verrà spedita una e-"
1713 "mail per confermare l'account (se la preferenza ` "
1714 "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail  "
1715 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ per relativa è attiva) o gli  "
1716 "verrà presentato il suo nuovo username e password."
1717
1718 #: ../../source/12_opac.rst:766
1719 #, fuzzy
1720 msgid "|image1001|"
1721 msgstr "Im miei dati in breve"
1722
1723 #: ../../source/12_opac.rst:768
1724 msgid ""
1725 "Patrons registered in this way will not have a cardnumber until assigned one "
1726 "by the library, but will have access to all OPAC functionality immediately. "
1727 "For this reason it is recommended that you:"
1728 msgstr ""
1729 "Gli utenti registrati in questo modo non avranno un numero di tessera fino a "
1730 "quando la biblioteca non ne assegnerà uno; ma avranno  immediatamente "
1731 "accesso a tutte le funzionalità dell'OPAC. Per questo motivo si raccomanda "
1732 "di:"
1733
1734 #: ../../source/12_opac.rst:772
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "set up a provisional :ref:`patron category <adding-a-patron-category-label>` "
1738 "for self registered patrons (such as 'Self Registered) instead of using an "
1739 "existing patron category and set that value in the :ref:"
1740 "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory` preference"
1741 msgstr ""
1742 "impostare una ` categoria utente  <#addingpatroncat>`__ provvisoria per "
1743 "l'auto registrazione di utenti (es.: 'Auto registrato) invece di usare una "
1744 "categoria utente esistente e impostare tale valore nella preferenza ` "
1745 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory  "
1746 "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
1747
1748 #: ../../source/12_opac.rst:778
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "give this patron category minimal circulation privileges in the :ref:"
1752 "`Circulation and Fine Rules` (such as allowing a couple holds, but no check "
1753 "outs)"
1754 msgstr ""
1755 "dare a questa categoria utente privilegi minimi di circolazione nelle ` "
1756 "Regole della circolazione e multe  <#circfinerules>`__ (come ad esempio "
1757 "consentendo un paio di prenotazione, ma nessun prestito)"
1758
1759 #: ../../source/12_opac.rst:782
1760 msgid ""
1761 "That way patrons will either have to come in to the library to verify their "
1762 "identity before given a cardnumber and the ability to check items out or the "
1763 "library will have to come up with internal policy on generating cardnumbers "
1764 "before providing them to self registered patrons. Once this is done the "
1765 "library can change the category to one that is more appropriate (be it an "
1766 "adult, resident, non resident, student, etc) and add a cardnumber/barcode."
1767 msgstr ""
1768 "In questo modo gli utenti, o dovranno venire in biblioteca per verificare la "
1769 "loro identità prima di avere un numero di tessera e la possibilità di avere "
1770 "prestiti o la biblioteca dovrà definire una procedura interna per la "
1771 "generazione di numeri di tessera prima di fornirne una all'utente "
1772 "autoregistrato. Una volta fatto questo la biblioteca può modificare la "
1773 "categoria a una più appropriato (sia esso un adulto, residente, non "
1774 "residente, studente, ecc) e aggiungere un numero di tessera / codice a barre."
1775
1776 #: ../../source/12_opac.rst:793
1777 msgid "My Account"
1778 msgstr "Il mio account"
1779
1780 #: ../../source/12_opac.rst:795
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "From the OPAC patrons can log in and access their account if you have set "
1784 "the :ref:`opacuserlogin` preference to 'Allow'. Once logged in patrons are "
1785 "brought to their account summary. If you would like to get to your account "
1786 "in the OPAC, you can click on your name in the top right of any page in the "
1787 "OPAC."
1788 msgstr ""
1789 "Dall'OPAC gli utenti possono aver accesso al loro conto se la preferenza ` "
1790 "opacuserlogin  <#opacuserlogin>`__ è impostata a 'Consenti'. Una volta "
1791 "effettuato l'accesso, gli utenti vengono portati alla pagina di sintesi "
1792 "dell'account. Per arrivare all' account tramite l'OPAC, è possibile fare "
1793 "clic sul nome in alto a destra di qualsiasi pagina dell'OPAC."
1794
1795 #: ../../source/12_opac.rst:804
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Resetting your password"
1798 msgstr "`Reimpostazione della password <#resetpwopac>`__"
1799
1800 #: ../../source/12_opac.rst:806
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "If you have the :ref:`OpacResetPassword` set to allow patrons to reset their "
1804 "password they can click 'Forgot your password?' link found under the log in "
1805 "box to reset their passwords."
1806 msgstr ""
1807 "Se avete la preferenza di sistema `OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__ "
1808 "impostata per consentire agli utenti di reimpostare la password, essi "
1809 "potranno cliccare il link 'Hai dimenticato la password?'  sotto la casella "
1810 "di login per reimpostazione la password."
1811
1812 #: ../../source/12_opac.rst:810
1813 #, fuzzy
1814 msgid "|image1002|"
1815 msgstr "Im miei dati in breve"
1816
1817 #: ../../source/12_opac.rst:812
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Once clicked they will be presented with a form asking for their username "
1821 "and their email address (patrons must have an email address on file to reset "
1822 "their password)."
1823 msgstr ""
1824 "Una volta cliccato sarà presentato un modulo per chiedere il loro username e "
1825 "indirizzo email (gli utenti devono avere un indirizzo e-mail nell'anagrafica "
1826 "per poter reimpostare la password)."
1827
1828 #: ../../source/12_opac.rst:816
1829 msgid "|image1302|"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../../source/12_opac.rst:818
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "The system will then email the patron instructions for resetting their "
1836 "password."
1837 msgstr ""
1838 "Il sistema invierà all'utente le istruzioni per reimpostare la password."
1839
1840 #: ../../source/12_opac.rst:821
1841 #, fuzzy
1842 msgid "|image1303|"
1843 msgstr "Im miei dati in breve"
1844
1845 #: ../../source/12_opac.rst:826
1846 #, fuzzy
1847 msgid "My Summary"
1848 msgstr "Im miei dati in breve"
1849
1850 #: ../../source/12_opac.rst:828
1851 #, fuzzy
1852 msgid "|image1003|"
1853 msgstr "Im miei dati in breve"
1854
1855 #: ../../source/12_opac.rst:830
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "From the 'my summary' tab, patrons will see all of the items they have "
1859 "checked out with the overdue items highlighted in red. If you have :ref:"
1860 "`OpacRenewalAllowed` set to 'Allow' then your patrons will be able to renew "
1861 "their books right from the OPAC. If you have HTML entered in the :ref:"
1862 "`OPACMySummaryHTML` preference then you will see that to the right of the "
1863 "'Fines' column."
1864 msgstr ""
1865 "Dalla scheda 'i miei dati in breve', gli utenti potranno vedere tutte le "
1866 "copie che hanno in prestito, con quelle in ritardo di restituzione "
1867 "evidenziate in rosso. Se ` OpacRenewalAllowed  <#OpacRenewalAllowed>`__ è "
1868 "impostata a 'Consenti' allora gli utenti saranno in grado di rinnovare i "
1869 "propri prestiti direttamente dall'OPAC. Se hai inserito codice HTML nella "
1870 "preferenza ` OPACMySummaryHTML  <#OPACMySummaryHTML>`__ , esso apparirà alla "
1871 "destra della colonna ''Multe'."
1872
1873 #: ../../source/12_opac.rst:837
1874 #, fuzzy
1875 msgid "|image1004|"
1876 msgstr "Questa immagine "
1877
1878 #: ../../source/12_opac.rst:839
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "If your patrons would like to see the items barcodes on their list of "
1882 "checked out items you can set up a :ref:`patron attribute <patron-attribute-"
1883 "types-label>` with the value of SHOW\\_BCODE and :ref:`authorized value "
1884 "<authorized-values-label>` of YES\\_NO."
1885 msgstr ""
1886 "Se i tuoi utenti vogliono vedere i codici a barre sulla loro lista di copie "
1887 "in prestito si può impostare un `attributo utente <#patronattributetypes>`__ "
1888 "con il valore di SHOW_BCODE e un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ "
1889 "tipo YES_NO."
1890
1891 #: ../../source/12_opac.rst:844
1892 #, fuzzy
1893 msgid "|image1005|"
1894 msgstr "Questa immagine "
1895
1896 #: ../../source/12_opac.rst:846
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Then on the :ref:`patron's record set the value <editing-patrons-label>` for "
1900 "SHOW\\_BCODE to yes."
1901 msgstr ""
1902 "Poi `modifica l'utente <#editpatrons>`__ e poni il campo  SHOW_BCODE a 'yes'."
1903
1904 #: ../../source/12_opac.rst:849
1905 #, fuzzy
1906 msgid "|image1006|"
1907 msgstr "Im miei dati in breve"
1908
1909 #: ../../source/12_opac.rst:851
1910 msgid ""
1911 "This will add a column to the check out summary in the OPAC that shows the "
1912 "patrons the barcodes of the items they have checked out."
1913 msgstr ""
1914 "Verrà aggiunta una colonna nella sintesi dei prestiti nell'OPAC che mostra "
1915 "agli utenti il codici a barre delle copie in prestito."
1916
1917 #: ../../source/12_opac.rst:854
1918 #, fuzzy
1919 msgid "|image1007|"
1920 msgstr "Im miei dati in breve"
1921
1922 #: ../../source/12_opac.rst:856
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "If their guarantee has allowed it via :ref:`their privacy <my-privacy-"
1926 "label>`, when the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' "
1927 "checkouts\" on their summary tab."
1928 msgstr ""
1929 "Se gli utenti sotto tutela lo hanno permesso con l'opzione `opacmyprivacy "
1930 "<#opacmyprivacy>`__, quando il loro garante si collegherà egli avrà a "
1931 "dispoisizone una tab con  \"Prestiti dei parenti\" dentro la loro scheda di "
1932 "riepilogo."
1933
1934 #: ../../source/12_opac.rst:860
1935 #, fuzzy
1936 msgid "|image1304|"
1937 msgstr "Questa immagine "
1938
1939 #: ../../source/12_opac.rst:862
1940 msgid ""
1941 "Clicking on the 'Overdue' tab will show only the items that are overdue."
1942 msgstr ""
1943 "Facendo clic sulla scheda 'in ritardo' verranno mostrate solo le copie "
1944 "prestate in ritardo di restituzione."
1945
1946 #: ../../source/12_opac.rst:864
1947 #, fuzzy
1948 msgid "|image1008|"
1949 msgstr "Copie in ritardo"
1950
1951 #: ../../source/12_opac.rst:866
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "The 'Fines' tab will show just a total of what the patron owes. Clicking on "
1955 "the total will take them to the 'my fines' tab where they will see a "
1956 "complete breakdown of their fines and bills. If you don't charge fines at "
1957 "your library you can turn the display of these tabs off by setting the :ref:"
1958 "`OPACFinesTab` preference to 'Don't Allow.'"
1959 msgstr ""
1960 "La scheda 'multe' mostrerà solo il totale di ciò che l'utente deve pagare. "
1961 "Cliccando sul totale lo porterà alla scheda 'le mie multe' dove potrà vedere "
1962 "una ripartizione completa di multe e rimborsi. Se non si comminano multe in "
1963 "biblioteca, è possibile disattivare la visualizzazione di questa scheda "
1964 "impostando il la preferenza ` OPACFinesTab  <#OPACFinesTab>`__ su 'non "
1965 "consentire.'"
1966
1967 #: ../../source/12_opac.rst:872
1968 #, fuzzy
1969 msgid "|image1009|"
1970 msgstr "Multe dell'utente"
1971
1972 #: ../../source/12_opac.rst:874
1973 msgid ""
1974 "Finally, clicking on the 'Holds' tab will show the patron the status of all "
1975 "of the items they have on hold."
1976 msgstr ""
1977 "Infine, cliccando sulla scheda 'Prenotazioni', l'utente vedrà lo stato di "
1978 "tutte le copie che hanno prenotato."
1979
1980 #: ../../source/12_opac.rst:877
1981 #, fuzzy
1982 msgid "|image1010|"
1983 msgstr "Im miei dati in breve"
1984
1985 #: ../../source/12_opac.rst:879
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Patrons can cancel or suspend (depending on the value of your :ref:"
1989 "`SuspendHoldsOpac` system preference) their own holds if they are not in "
1990 "transit or already waiting for them. When they click 'Suspend' they will be "
1991 "presented with the option to choose a date for their hold to resume."
1992 msgstr ""
1993 "Gli utenti possono annullare o sospendere (a seconda del valore della "
1994 "preferenza ` SuspendHoldsOpac  <#SuspendHoldsOpac>`__) prenotazioni "
1995 "effettuate, se non sono in transito da una biblioteca all'altra, o già in "
1996 "attesa di essere ritirate. Quando si fa clic su 'Sospendi' avranno la "
1997 "possibilità di scegliere una data per riattivare la prenotazione."
1998
1999 #: ../../source/12_opac.rst:885
2000 #, fuzzy
2001 msgid "|image1305|"
2002 msgstr "Questa immagine "
2003
2004 #: ../../source/12_opac.rst:887
2005 msgid ""
2006 "They can also suspend all of their holds indefinitely or until a specific "
2007 "date if they choose by filling in the suspend options at the bottom of the "
2008 "page."
2009 msgstr ""
2010 "Essi possono anche sospendere tutte le prenotazioni indefinitamente o fino a "
2011 "una data specifica che scelgono compilando le opzioni per la sospensione in "
2012 "fondo alla pagina."
2013
2014 #: ../../source/12_opac.rst:893
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "If you have your :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` preference set to \"Don't "
2018 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
2019 "suspension"
2020 msgstr ""
2021 "Se hai configurato la preferenza di sistema `AutoResumeSuspendedHolds "
2022 "<#AutoResumeSuspendedHolds>`__ a \"Non permettere\", allora non avrai la "
2023 "possibilità di mettere una data di fine alla prenotazione sospesa."
2024
2025 #: ../../source/12_opac.rst:901
2026 msgid "Patron Flags"
2027 msgstr "Blocchi utente"
2028
2029 #: ../../source/12_opac.rst:903
2030 msgid ""
2031 "If you have `flagged your patron's account <#patronflags>`__ they may see "
2032 "one of the following error messages at the top of their account."
2033 msgstr ""
2034 "Se hai `bloccato degli utenti <#patronflags>`__ essi vedreanno uno dei "
2035 "seguenti messaggi di errore in alto nei loro account."
2036
2037 #: ../../source/12_opac.rst:906
2038 msgid "Card marked as lost"
2039 msgstr "Tessera contrassegnata come smarrita"
2040
2041 #: ../../source/12_opac.rst:908
2042 msgid "|image1011|"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../../source/12_opac.rst:910
2046 msgid "Patron address in question"
2047 msgstr "Indirizzo da modificare"
2048
2049 #: ../../source/12_opac.rst:912
2050 msgid "|image1012|"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../../source/12_opac.rst:916
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "this error message will not include a link to the update form if you have :"
2057 "ref:`OPACPatronDetails` set to 'Don't allow'"
2058 msgstr ""
2059 "questo messaggio di errore non includerà un link al modulo aggiornamento se "
2060 "si imposta `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ su 'Non consentire'"
2061
2062 #: ../../source/12_opac.rst:920
2063 msgid "Patron marked restricted"
2064 msgstr "Utente contrassegnato come limitato"
2065
2066 #: ../../source/12_opac.rst:922
2067 #, fuzzy
2068 msgid "|image1013|"
2069 msgstr "Im miei dati in breve"
2070
2071 #: ../../source/12_opac.rst:927
2072 msgid "My Fines"
2073 msgstr "Le mie multe"
2074
2075 #: ../../source/12_opac.rst:929
2076 msgid ""
2077 "If your library charges fines the next tab on the left is 'my fines.' "
2078 "Opening this tab will show the patron an entire history of their accounting "
2079 "at the library."
2080 msgstr ""
2081 "Se la biblioteca prevede multe multe, la scheda successiva a sinistra è 'le "
2082 "mie multe.' L'apertura di questa scheda mostra all'utente tutta la storia "
2083 "della sua contabilità con la biblioteca."
2084
2085 #: ../../source/12_opac.rst:933
2086 #, fuzzy
2087 msgid "|image1014|"
2088 msgstr "Questa immagine "
2089
2090 #: ../../source/12_opac.rst:935
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "If you are allowing patrons to pay their fines using PayPal with the :ref:"
2094 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2095 "label>` preference there will be checkboxes to the left of each fine with an "
2096 "outstanding amount."
2097 msgstr ""
2098 "Se si consente agli utenti di pagare le  loro multe tramite PayPal con la "
2099 "preferenza `EnablePayPalOpacPayments <#EnablePayPalOpacPayments>`__,  ci "
2100 "saranno delle caselle di controllo a sinistra di ogni multa con un importo "
2101 "residuo."
2102
2103 #: ../../source/12_opac.rst:940
2104 msgid "|image1306|"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../../source/12_opac.rst:942
2108 msgid ""
2109 "At the bottom the patron will see the option to pay with PayPal for the "
2110 "items they have checked."
2111 msgstr ""
2112 "Nella parte inferiore l'utente vedrà la possibilità di pagare con PayPal per "
2113 "quanto ha selezionato."
2114
2115 #: ../../source/12_opac.rst:945
2116 #, fuzzy
2117 msgid "|image1015|"
2118 msgstr "Questa immagine "
2119
2120 #: ../../source/12_opac.rst:947
2121 #, fuzzy
2122 msgid "After paying they will be presented with a confirmation"
2123 msgstr "Dopo aver pagato, ti verrà presentato un messaggio di conferma"
2124
2125 #: ../../source/12_opac.rst:949
2126 msgid "|image1307|"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../../source/12_opac.rst:951
2130 #, fuzzy
2131 msgid "And you will see that the fine was paid using PayPal on the staff side."
2132 msgstr ""
2133 "E vedrai che la multa è stata pagata tramite PayPal dentro l'interfaccia del "
2134 "bibliotecario."
2135
2136 #: ../../source/12_opac.rst:954
2137 msgid "|image1308|"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../../source/12_opac.rst:959
2141 msgid "My Details"
2142 msgstr "I miei dettagli"
2143
2144 #: ../../source/12_opac.rst:961
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "If you have your :ref:`OPACPatronDetails` preference set to 'Allow', your "
2148 "patrons will see a form filled in with their contacting information by "
2149 "clicking on the 'my personal details' tab. You can control what fields "
2150 "patrons see and can modify via the OPAC by setting the :ref:"
2151 "`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
2152 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
2153 msgstr ""
2154 "Se la preferenza `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ è impostata a "
2155 "'Permetti', gli utenti vedranno un modulo precompilato con l'informazione "
2156 "dei loro contatti nella scheda 'i miei dati in breve'. Puoi controllare "
2157 "quali campi vedranno e potranno modificare gli utenti tramite l'OPAC "
2158 "impostando le preferenze `PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
2159 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e "
2160 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
2161 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
2162
2163 #: ../../source/12_opac.rst:970
2164 msgid "|image1016|"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../../source/12_opac.rst:972
2168 msgid ""
2169 "Patrons can edit their details in this form and click 'Submit Changes' to "
2170 "have their edits sent to the library for review before their record is "
2171 "updated. Staff will see all patrons requesting modification to their record "
2172 "listed below the modules on the main dashboard along with anything else "
2173 "awaiting library attention."
2174 msgstr ""
2175 "Gli utenti possono modificare i propri dati in questo modulo e cliccare su "
2176 "'Invia modifiche' per inviare le modifiche alla biblioteca per la revisione "
2177 "prima che il loro record venga aggiornato. Il personale vedrà le richieste "
2178 "di modifica degli utenti in una lista sotto i moduli della homepage "
2179 "dell'interfaccia dello staff, insieme a qualsiasi altra cosa in attesa di "
2180 "attenzione da parte della biblioteca."
2181
2182 #: ../../source/12_opac.rst:978
2183 msgid "|image1017|"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../../source/12_opac.rst:980
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "If the :ref:`OPACPatronDetails` preference is set to 'Don't allow' then "
2190 "patrons will simply see their details and a message stating that they should "
2191 "contact the library for changes."
2192 msgstr ""
2193 "Se la preferenza ` OPACPatronDetails  <#OPACPatronDetails>`__ è impostata su "
2194 "'Non consentire', gli utenti vedranno semplicemente i loro dettagli e un "
2195 "messaggio che indica che devono contattare la biblioteca per le modifiche."
2196
2197 #: ../../source/12_opac.rst:984
2198 msgid "|image1018|"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../../source/12_opac.rst:989
2202 msgid "My Tags"
2203 msgstr "I miei tag"
2204
2205 #: ../../source/12_opac.rst:991
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "If your library has :ref:`TagsEnabled` set to 'Allowed' then the next tab on "
2209 "the left will be 'my tags.' This tab will show patrons all of the tags in "
2210 "the system as a cloud and then all of the tags they have applied in a list "
2211 "format. From here patrons have the ability to remove tags that they have "
2212 "added if they want."
2213 msgstr ""
2214 "Se la biblioteca ha impostato ` TagsEnabled  <#TagsEnabled>`__ a "
2215 "'Ammettere',  la scheda successiva sulla sinistra sarà 'i miei tags.' Questa "
2216 "scheda mostrerà all'utente tutti i tag nel sistema come una nuvola e poi "
2217 "tutti i tag che ha assegnato in forma di elenco. Da qui l'utente potrà di "
2218 "rimuovere i tag che ha aggiunto, se lo desidera."
2219
2220 #: ../../source/12_opac.rst:997
2221 #, fuzzy
2222 msgid "|image1019|"
2223 msgstr "Questa immagine "
2224
2225 #: ../../source/12_opac.rst:1002
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Change My Password"
2228 msgstr "Cambiare password"
2229
2230 #: ../../source/12_opac.rst:1004
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Next, if you have :ref:`OpacPasswordChange` set to 'Allow' the next tab will "
2234 "be 'change my password,' where patrons can change their password for logging "
2235 "into the OPAC. Patrons will be presented with a standard form asking them to "
2236 "enter their old password and then their new password twice."
2237 msgstr ""
2238 "Poi, se la preferenza di ` OpacPasswordChange  <#OpacPasswordChange>`__ è "
2239 "impostata a 'Consenti' la scheda successiva sarà 'cambia la mia password,' "
2240 "dove gli utenti modificare la password per accedere all'OPAC. Gli utenti "
2241 "vedranno un modulo standard che chiede di digitare la vecchia password e poi "
2242 "la nuova password due volte."
2243
2244 #: ../../source/12_opac.rst:1010
2245 #, fuzzy
2246 msgid "|image1020|"
2247 msgstr "Im miei dati in breve"
2248
2249 #: ../../source/12_opac.rst:1015
2250 msgid "My Search History"
2251 msgstr "Cronologia ricerche"
2252
2253 #: ../../source/12_opac.rst:1017
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "If you have your :ref:`EnableOpacSearchHistory` preference set to 'Allow' "
2257 "then your patrons can access their search history via the 'my search "
2258 "history' tab."
2259 msgstr ""
2260 "Se la preferenza `EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__ è "
2261 "impostata a 'Consenti', gli utenti possono accedere alla loro cronologia di "
2262 "ricerca tramite la scheda 'Cronologia di ricerca'."
2263
2264 #: ../../source/12_opac.rst:1021
2265 msgid "|image1021|"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../../source/12_opac.rst:1023
2269 msgid ""
2270 "The search history is a record of all searches run by the patron. Clicking "
2271 "on any of the search phrases will re-run the search for the patron. The "
2272 "search history can be deleted by the patron at any time by clicking the "
2273 "'Delete your search history' link found at the top of this tab or by "
2274 "clicking the little red 'x' next to the 'Search history' link at the top "
2275 "right of the OPAC."
2276 msgstr ""
2277 "La cronologia delle ricerche è una registrazione di tutte le ricerche "
2278 "gestiti dal patron. Cliccando su una qualsiasi delle frasi di ricerca si "
2279 "riesegue la ricerca. La cronologia di ricerca può essere eliminato "
2280 "dall'utente in qualsiasi momento cliccando sul pulsante 'Elimina la "
2281 "cronologia di ricerca'  posto nella parte superiore di questa scheda o "
2282 "facendo clic sul piccolo rosso 'x' accanto al link 'Ricerche effettuate' in "
2283 "alto a destra dell'OPAC."
2284
2285 #: ../../source/12_opac.rst:1030
2286 msgid "|image1022|"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../../source/12_opac.rst:1035
2290 msgid "My Reading History"
2291 msgstr "La mia Cronologia delle letture"
2292
2293 #: ../../source/12_opac.rst:1037
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Depending on your library's setting for :ref:`opacreadinghistory` your "
2297 "patrons may see the 'my reading history' tab next. This will show the patron "
2298 "their entire reading history unless they have asked the library to not keep "
2299 "that information via the 'my privacy' tab which will appear if you have the :"
2300 "ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow.'"
2301 msgstr ""
2302 "In base all'impostazione della tua biblioteca per ` opacreadinghistory  "
2303 "<#opacreadinghistory>`__ gli utenti possono vedere la scheda 'la mia "
2304 "cronologia delle letture'. Questo mostrerà all'utente tutta la storia dei "
2305 "prestiti a meno che non abbia chiesto alla biblioteca di non mantenere le "
2306 "informazioni tramite la scheda 'la mia privacy' che apparirà se la "
2307 "preferenza ` OPACPrivacy  <#OPACPrivacy>`__ è impostata a 'Consenti.'"
2308
2309 #: ../../source/12_opac.rst:1044
2310 #, fuzzy
2311 msgid "|image1023|"
2312 msgstr "Im miei dati in breve"
2313
2314 #: ../../source/12_opac.rst:1046
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "If you have HTML entered in the :ref:`OPACMySummaryHTML` preference then you "
2318 "will see that to the right of the 'Date' column."
2319 msgstr ""
2320 "Se hai inserito codice HTML nella preferenza ` OPACMySummaryHTML  "
2321 "<#OPACMySummaryHTML>`__, apparirà alla destra della colonna 'Data'."
2322
2323 #: ../../source/12_opac.rst:1053
2324 msgid "My Privacy"
2325 msgstr "La mia Privacy"
2326
2327 #: ../../source/12_opac.rst:1055
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "The 'my privacy' tab will appear if you have both the :ref:"
2331 "`opacreadinghistory` and the :ref:`OPACPrivacy` preferences set to 'Allow.' "
2332 "This tab will allow the patrons to decide how the library keeps their "
2333 "circulation history data."
2334 msgstr ""
2335 "La scheda 'la mia privacy' apparirà se le preferenze ` opacreadinghistory  "
2336 "<#opacreadinghistory>`__ e ` OPACPrivacy  <#OPACPrivacy>`__sono impostate su "
2337 "'Consentire.' Questa scheda permetterà agli utenti di decidere come la "
2338 "biblioteca conserva i loro dati storici di circolazione."
2339
2340 #: ../../source/12_opac.rst:1061
2341 #, fuzzy
2342 msgid "|image1024|"
2343 msgstr "Questa immagine "
2344
2345 #: ../../source/12_opac.rst:1063
2346 msgid "The patron can choose from three options:"
2347 msgstr "L'utente può scegliere tra tre opzioni:"
2348
2349 #: ../../source/12_opac.rst:1065
2350 msgid ""
2351 "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users "
2352 "who want to keep track of what they are reading."
2353 msgstr ""
2354 "Sempre: mantieni traccia dei mie prestiti per sempre. Questa opzione è per "
2355 "quegli utenti che voglio ricordarsi di tutto quello che hanno letto."
2356
2357 #: ../../source/12_opac.rst:1068
2358 msgid ""
2359 "Default: keep my reading history according to local laws. This is the "
2360 "default option : the library will keep your reading history for the duration "
2361 "permitted by local laws."
2362 msgstr ""
2363 "Predefinito: conserva il mio storico prestiti secondo le leggi locali. "
2364 "Questa è l'opzione predefinita: la biblioteca conserverà il tuo storico "
2365 "prestiti per la durata ammessa dalle leggi locali."
2366
2367 #: ../../source/12_opac.rst:1072
2368 msgid ""
2369 "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of "
2370 "the item that was checked-out upon check-in."
2371 msgstr ""
2372 "Mai: cancella subito i miei prestiti. La registrazione del prestito verrà "
2373 "cancellata al momento della restituzione."
2374
2375 #: ../../source/12_opac.rst:1075
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Depending on the patron's suggestions the contents of the ':ref:`my reading "
2379 "history <my-reading-history-label>`' tab and the ':ref:`Circulation History "
2380 "<circulation-history-label>`' tab in the staff client may change."
2381 msgstr ""
2382 "A seconda dei suggerimenti degli utenti il contenuto delle schede '` la mia "
2383 "storia lettura  <#opacmyhistory>`__' e '` Storico della Circolazione  "
2384 "<#circhistory>`__'nell'interfaccia dello staff può cambiare."
2385
2386 #: ../../source/12_opac.rst:1079
2387 msgid ""
2388 "Regardless of the patron's choice they can delete their reading history in "
2389 "bulk at any time by clicking the 'Immediate deletion' button."
2390 msgstr ""
2391 "Indipendentemente dalla sua scelta, l'utente può cancellare la sua storia di "
2392 "lettura in blocco in qualsiasi momento facendo clic sul pulsante "
2393 "'eliminazione immediata'."
2394
2395 #: ../../source/12_opac.rst:1082
2396 #, fuzzy
2397 msgid "|image1025|"
2398 msgstr "Questa immagine "
2399
2400 #: ../../source/12_opac.rst:1084
2401 msgid ""
2402 "Clicking this button will not delete items that are currently checked out, "
2403 "but will clear the patron's past reading history."
2404 msgstr ""
2405 "Facendo clic su questo pulsante non eliminerà  le copie attualmente in "
2406 "prestito, ma cancellerà la precedente cronologia di lettura dell'utente."
2407
2408 #: ../../source/12_opac.rst:1089
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "In order for the patron to be able to delete their reading history you must "
2412 "have the :ref:`AnonymousPatron` preference set."
2413 msgstr ""
2414 "Affinché l'utente sia in grado di eliminare la sua cronologia di lettura è "
2415 "necessario avere la preferenza ` AnonymousPatron  <#AnonymousPatron>`__ "
2416 "impostata."
2417
2418 #: ../../source/12_opac.rst:1093
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "If you're allowing guarantees to grand permission to their guarantors to "
2422 "view their current checkouts with the :ref:"
2423 "`AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor` preference they will see "
2424 "that option on this screen."
2425 msgstr ""
2426 "Se si attiva la preferenza `AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor "
2427 "<#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor>`__le persone sotto tutela "
2428 "vedranno nel loro riepilogo la possibilità di far vedere i loro prestiti al "
2429 "loro garante."
2430
2431 #: ../../source/12_opac.rst:1099
2432 #, fuzzy
2433 msgid "|image1309|"
2434 msgstr "Questa immagine "
2435
2436 #: ../../source/12_opac.rst:1101
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "When the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' checkouts"
2440 "\" on their summary tab."
2441 msgstr ""
2442 "Quando il garante si collegherà egli avrà a dispoisizone una tab con  "
2443 "\"Prestiti dei parenti\" dentro la loro scheda di riepilogo."
2444
2445 #: ../../source/12_opac.rst:1104
2446 msgid "|image1310|"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../../source/12_opac.rst:1109
2450 msgid "My Purchase Suggestions"
2451 msgstr "I miei suggerimenti di acquisto"
2452
2453 #: ../../source/12_opac.rst:1111
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "If your library allows patrons to make purchase suggestions the next tab "
2457 "will show all suggestions that the patron made to the library and their "
2458 "statuses. To disable this tab and the suggestion functionality set the :ref:"
2459 "`suggestion` preference to 'Don't allow.'"
2460 msgstr ""
2461 "Se la biblioteca consente agli utenti di effettuare suggerimenti di "
2462 "acquisto, la scheda successiva mostrerà tutti i suggerimenti che l'utente ha "
2463 "inviato alla biblioteca e il loro stato. Per disabilitare questa scheda e la "
2464 "funzionalità dei suggerimenti di acquisto, impostare la preferenza ` "
2465 "suggestion  <#suggestionspref>`__ a 'Non consentire.'"
2466
2467 #: ../../source/12_opac.rst:1116
2468 msgid "|image1026|"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../../source/12_opac.rst:1118
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "If you have :ref:`OPACViewOthersSuggestions` set to 'Show' then patrons will "
2475 "be able to search suggestions from the top of this list."
2476 msgstr ""
2477 "Se la preferenza ` OPACViewOthersSuggestions  "
2478 "<#OPACViewOthersSuggestions>`__ è impostata a 'Mostrare', gli utenti saranno "
2479 "in grado di cercare tra i suggerimenti dalla testa di questa lista."
2480
2481 #: ../../source/12_opac.rst:1125
2482 msgid "My Messaging"
2483 msgstr "I miei messaggi"
2484
2485 #: ../../source/12_opac.rst:1127
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "If your library has the :ref:`EnhancedMessagingPreferences` and the :ref:"
2489 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC` preferences set to 'Allow' then your "
2490 "patrons will be able to choose which messages they receive from the library "
2491 "(with the exception of overdue notices which the library controls)."
2492 msgstr ""
2493 "Se la vostra biblioteca ha le preferenze `EnhancedMessagingPreferences "
2494 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ e `EnhancedMessagingPreferencesOPAC "
2495 "<#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__ impostate su 'Consenti' allora i "
2496 "vostri utenti saranno in grado di scegliere i messaggi che ricevono dalla "
2497 "bibliotecaa (con l'eccezione di avvisi di prestiti scaduti che controlla la "
2498 "biblioteca)."
2499
2500 #: ../../source/12_opac.rst:1134
2501 msgid "|image1027|"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../../source/12_opac.rst:1136
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "If you use an outside driver for sending text messages set with the :ref:"
2508 "`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` "
2509 "preference, you will see an additional column to receive these messages as "
2510 "SMS (or text messages) and a field for a cell (or SMS) number."
2511 msgstr ""
2512 "Se sono consentiti anche messaggi SMS con la preferenza `SMSSendDriver "
2513 "<#SMSSendDriver>`__, si vedrà una colonna aggiuntiva per ricevere questi "
2514 "messaggi come SMS (o messaggi di testo) e un campo per il numero del "
2515 "cellulare."
2516
2517 #: ../../source/12_opac.rst:1141
2518 msgid "|image1028|"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../../source/12_opac.rst:1143
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "If you are using the Email protocol for sending text messages set with the :"
2525 "ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
2526 "label>` preference, you will see an additional column to receive these "
2527 "messages as SMS (or text messages), a field for a cell (or SMS) number, and "
2528 "a pull down listing :ref:`cellular providers entered in administration <sms-"
2529 "cellular-providers-label>`."
2530 msgstr ""
2531 "Se si utilizza la posta elettronica per l'invio di messaggi di testo insieme "
2532 "con la preferenza `SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ , si vedrà una colonna "
2533 "aggiuntiva per ricevere questi messaggi come SMS (o messaggi di testo), un "
2534 "numero di campo per un numero  di cellulare (Voce o solo SMS) e un menu a "
2535 "discesa `fornitori servizi di fonia mobile <#smsadmin>`__ immessi nel "
2536 "sistema dai bibliotecari."
2537
2538 #: ../../source/12_opac.rst:1149
2539 #, fuzzy
2540 msgid "|image1029|"
2541 msgstr "Questa immagine "
2542
2543 #: ../../source/12_opac.rst:1151
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "If you are using the :ref:`Itiva Talking Tech "
2547 "<talkingtechitivaphonenotification-label>` service you will see an "
2548 "additional column to receive these messages via Phone."
2549 msgstr ""
2550 "Se si utilizza il servizio ` Itiva Talking Tech  "
2551 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ si vedrà una colonna aggiuntiva per "
2552 "ricevere questi messaggi via telefono."
2553
2554 #: ../../source/12_opac.rst:1155
2555 msgid "|image1311|"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../../source/12_opac.rst:1157
2559 msgid "These notices are:"
2560 msgstr "Questi avvisi sono:"
2561
2562 #: ../../source/12_opac.rst:1159
2563 msgid ""
2564 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
2565 "patron can choose the number of days in advance)"
2566 msgstr ""
2567 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere "
2568 "(l'utente può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
2569
2570 #: ../../source/12_opac.rst:1162
2571 msgid ""
2572 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2573 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
2574 "receipt"
2575 msgstr ""
2576 "Prestito di una copia: un avviso che elenca tutte le copie che l'utente ha "
2577 "preso in prestito e/o rinnovato; è la versione elettronica della ricevuta "
2578 "dei prestiti"
2579
2580 #: ../../source/12_opac.rst:1166
2581 msgid ""
2582 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
2583 "patron"
2584 msgstr ""
2585 "Prenotazione accettata: Un avviso quando hai confermato che la prenotazione "
2586 "è in attesa di ritiro da parte dell'utente"
2587
2588 #: ../../source/12_opac.rst:1169
2589 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
2590 msgstr ""
2591 "Copia in scadenza: Un avviso nel giorno in cui una copia deve essere "
2592 "restituita alla biblioteca"
2593
2594 #: ../../source/12_opac.rst:1171
2595 msgid ""
2596 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2597 "checked in"
2598 msgstr ""
2599 "Copia restituita: Un avviso che elenca le copie da poco restituite "
2600 "dall'utente"
2601
2602 #: ../../source/12_opac.rst:1174
2603 msgid ""
2604 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
2605 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
2606 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
2607 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
2608 msgstr ""
2609 "Gli utenti possono scegliere se ricevere gli avvisi come digest spuntando la "
2610 "casella 'solo digest' e il metodo di spedizione. Il digest è un "
2611 "raggruppamento di tutti i messaggi di un certo tipo (p.es. tutte le copie da "
2612 "restituire nei prossimi 3 giorni in un solo messaggio) invece di un "
2613 "messaggio per avviso."
2614
2615 #: ../../source/12_opac.rst:1181
2616 msgid ""
2617 "You must choose a delivery method (SMS or Email or Phone) along with 'Digest "
2618 "only?' if you would like to receive a digest of the messages."
2619 msgstr ""
2620 "È necessario scegliere un metodo di consegna (SMS o e-mail o telefono), "
2621 "insieme a 'solo digest?' se si desidera ricevere i messaggi raggruppati."
2622
2623 #: ../../source/12_opac.rst:1188
2624 msgid "My Lists"
2625 msgstr "Le mie liste"
2626
2627 #: ../../source/12_opac.rst:1190
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Finally, if your library has the :ref:`virtualshelves` set to 'Allow' then "
2631 "the last tab will by 'my lists.' From here your patrons can review public "
2632 "lists and create or edit their own private lists."
2633 msgstr ""
2634 "Infine, se la biblioteca ha impostato la preferenza ` virtualshelves  "
2635 "<#virtualshelves>`__ a 'Consentire', l'ultima scheda sarà da 'le mie liste.' "
2636 "Da qui gli utenti possono leggere le liste pubbliche e creare o modificare "
2637 "le proprie liste private."
2638
2639 #: ../../source/12_opac.rst:1195
2640 #, fuzzy
2641 msgid "|image1030|"
2642 msgstr "Liste utenti"
2643
2644 #: ../../source/12_opac.rst:1200
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Ask for a Discharge"
2647 msgstr "`Chiedi una liberatoria <#opacdischarge>`__"
2648
2649 #: ../../source/12_opac.rst:1202
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "If you have enabled the :ref:`useDischarge` preference then patrons will be "
2653 "able to request a discharge via the OPAC."
2654 msgstr ""
2655 "Se hai abilitato la preferenza `useDischarge <#useDischarge>`__ gli utenti "
2656 "potranno chiedere una liberatoria attraverso l'Opac"
2657
2658 #: ../../source/12_opac.rst:1205
2659 msgid "|image1312|"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../../source/12_opac.rst:1207
2663 msgid "From here patrons can request a discharge"
2664 msgstr "Da qui gli utenti posso chiedere una liberatoria"
2665
2666 #: ../../source/12_opac.rst:1209
2667 #, fuzzy
2668 msgid "|image1031|"
2669 msgstr "Im miei dati in breve"
2670
2671 #: ../../source/12_opac.rst:1211
2672 msgid "And will receive confirmation of their request."
2673 msgstr "E riceveranno conferma della loro richiesta."
2674
2675 #: ../../source/12_opac.rst:1213
2676 #, fuzzy
2677 msgid "|image1032|"
2678 msgstr "Im miei dati in breve"
2679
2680 #: ../../source/12_opac.rst:1218
2681 msgid "Purchase Suggestions"
2682 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
2683
2684 #: ../../source/12_opac.rst:1220
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "If your library has the :ref:`suggestion` preference set to 'Allow' then "
2688 "patrons will have the option to make purchase suggestions in several areas "
2689 "in the OPAC."
2690 msgstr ""
2691 "Se la biblioteca ha la preferenza ` suggestion  <#suggestionspref>`__ la "
2692 "preferenza impostata a 'Consenti', gli utenti avranno la possibilità di "
2693 "inoltrare suggerimenti di acquisto da varie zone dell'OPAC."
2694
2695 #: ../../source/12_opac.rst:1224
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "If you are allowing everyone to see the purchase suggestions made by others "
2699 "with the :ref:`OPACViewOthersSuggestions` preference, then there will be a "
2700 "link at the top of your OPAC under the search box."
2701 msgstr ""
2702 "Se si consente a tutti di vedere le proposte di acquisto fatte da altri con "
2703 "la preferenza ` OPACViewOthersSuggestions  <#OPACViewOthersSuggestions>`__, "
2704 "ci sarà un link nella parte superiore dell'OPAC sotto la casella di ricerca."
2705
2706 #: ../../source/12_opac.rst:1229
2707 #, fuzzy
2708 msgid "|image1033|"
2709 msgstr "Im miei dati in breve"
2710
2711 #: ../../source/12_opac.rst:1231
2712 msgid "There will be a link when the patron finds nothing for their search."
2713 msgstr ""
2714 "Ci sarà un collegamento quando l'utente non trova nulla con la ricerca."
2715
2716 #: ../../source/12_opac.rst:1233
2717 #, fuzzy
2718 msgid "|image1034|"
2719 msgstr "Questa immagine "
2720
2721 #: ../../source/12_opac.rst:1235
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "And there will be a link on the patron's :ref:`My Purchase Suggestions <my-"
2725 "purchase-suggestions-label>` tab."
2726 msgstr ""
2727 "E ci sarà un link nella scheda dell'utente ` I miei suggerimenti di "
2728 "acquisto  <#opacmysuggestions>`__."
2729
2730 #: ../../source/12_opac.rst:1238
2731 #, fuzzy
2732 msgid "|image1035|"
2733 msgstr "Questa immagine "
2734
2735 #: ../../source/12_opac.rst:1240
2736 msgid "Clicking any one of these links will open the purchase suggestion form."
2737 msgstr ""
2738 "Facendo clic su uno qualsiasi di questi link si aprirà il modulo dei "
2739 "suggerimenti di acquisto."
2740
2741 #: ../../source/12_opac.rst:1242
2742 #, fuzzy
2743 msgid "|image1036|"
2744 msgstr "Im miei dati in breve"
2745
2746 #: ../../source/12_opac.rst:1244
2747 msgid "From the form on the 'Title' is required by the library."
2748 msgstr "Nel modulo il campo 'Titolo' è obbligatorio."
2749
2750 #: ../../source/12_opac.rst:1246
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "The Item type list can be edited by editing the SUGGEST\\_FORMAT :ref:"
2754 "`authorized value <authorized-values-label>`."
2755 msgstr ""
2756 "La lista di tipi copia puo essere modificata modificando la `lista di valori "
2757 "autorizzati <#authorizedvalues>`__ SUGGEST_FORMAT"
2758
2759 #: ../../source/12_opac.rst:1249
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "If you would like the 'Reason for suggestion' menu shown in the screenshot "
2763 "above to appear on your suggestions list you need to add an :ref:`authorized "
2764 "value <authorized-values-label>` category titled 'OPAC\\_SUG' and include "
2765 "reasons as values in that list."
2766 msgstr ""
2767 "Se si desidera che il menu 'Motivo del suggerimento' mostrato nella figura "
2768 "qui sopra compaia sopra la Lista dei suggerimenti è necessario aggiungere "
2769 "una categoria di ` valore autorizzato  <#authorizedvalues>`__ chiamata  "
2770 "'OPAC_SUG' e includervi i motivi come valori in tale elenco."
2771
2772 #: ../../source/12_opac.rst:1254
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "If you would like the patron to be able to choose which branch they are "
2776 "making a suggestion for you need to set the :ref:"
2777 "`AllowPurchaseSuggestionBranchChoice` preference to 'Allow'"
2778 msgstr ""
2779 "Se si desidera che l'utente sia in grado di scegliere a quale biblioteca "
2780 "inviare un suggerimento di acquisto, si deve impostare la preferenza ` "
2781 "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice  "
2782 "<#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice>`__ a 'Consenti'"
2783
2784 #: ../../source/12_opac.rst:1259
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "Once the form is submitted the data will be saved to the :ref:`Acquisitions "
2788 "<managing-suggestions-label>` module for the librarians to manage."
2789 msgstr ""
2790 "Una volta che il modulo viene inviato, i dati verranno salvati nel Modulo "
2791 "delle ` Acquisizioni  <#managesuggest>`__ e verranno gestiti dal personale."
2792
2793 #~ msgid "`Search Results <#opacsearchresults>`__"
2794 #~ msgstr "`Risultati della ricerca <#opacsearchresults>`__"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "OPAC Search Box |image937|"
2798 #~ msgstr "Casella di ricerca nell'OPAC"
2799
2800 #~ msgid "`Results Overview <#opacresultsoverview>`__"
2801 #~ msgstr "`Panoramica dei risultati <#opacresultsoverview>`__"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Total Results |image938|"
2805 #~ msgstr "Totale risultati"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Results Sorting Options |image939|"
2809 #~ msgstr "Opzioni per l'ordinamento dei risultati"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Leader Visualization |image940|"
2813 #~ msgstr "Visualizzazione del leader"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Holdings Information |image941|"
2817 #~ msgstr "Informazioni sul posseduto"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Book Jacket on Results |image942|"
2821 #~ msgstr "Copertine dei libri nei risultati"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Did you mean? |image943|"
2825 #~ msgstr "Intendi dire:"
2826
2827 #~ msgid "`Filters <#opacfilter>`__"
2828 #~ msgstr "`Filtri <#opacfilter>`__"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Refine Your Results |image944|"
2832 #~ msgstr "Affina la tua ricerca"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "RSS Feed Icon |image945|"
2836 #~ msgstr "Icona dei feed RSS"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Author Display |image947|"
2840 #~ msgstr "Visualizzazione autore"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Authority link |image948|"
2844 #~ msgstr "Link al record di autorità"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "XSLT Item Type |image949|"
2848 #~ msgstr "XSLT tipo di copia"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Basic Details |image950|"
2852 #~ msgstr "Dettagli base"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Bibliographic Subjects |image951|"
2856 #~ msgstr "Soggetti bibliografici"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Online Resources |image953|"
2860 #~ msgstr "Risorse in linea: "
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Title notes |image956|"
2864 #~ msgstr "Note"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Comments |image957|"
2868 #~ msgstr "Scheda dei commenti"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Editions |image958|"
2872 #~ msgstr "Titolo edizione"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Search Options |image959|"
2876 #~ msgstr "Opzioni di ricerca"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "More options |image961|"
2880 #~ msgstr "Più opzioni"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "More Searches |image962|"
2884 #~ msgstr "Altre ricerche"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Save Record |image963|"
2888 #~ msgstr "Salva record"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Record Views |image964|"
2892 #~ msgstr "Viste del record"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "`Lists & Cart <#opaclistscart>`__"
2896 #~ msgstr "`Liste &amp; Carrello <#opaclistscart>`__"
2897
2898 #~ msgid "`Lists <#opaclists>`__"
2899 #~ msgstr "`Liste <#opaclists>`__"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Lists Management |image965|"
2903 #~ msgstr "Gestione delle liste"
2904
2905 #~ msgid "`Creating Lists <#opacaddlists>`__"
2906 #~ msgstr "`Creare una lista <#opacaddlists>`__"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Add to New List |image966|"
2910 #~ msgstr "Aggiungi a una nuova lista"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Create a new list |image967|"
2914 #~ msgstr "Crea una nuova lista"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Create a new private list |image968|"
2918 #~ msgstr "Crea una nuova lista privata"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Add to Lists from Results |image969|"
2922 #~ msgstr "Aggiungere a una lista dai risultati"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Email List Contents |image972|"
2926 #~ msgstr "Invio di una Lista per posta elettronica"
2927
2928 #~ msgid "`Managing Lists <#opacmanagelists>`__"
2929 #~ msgstr "`Gestione delle liste <#opacmanagelists>`__"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Editing List |image974|"
2933 #~ msgstr "Modificare le liste"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Delete list confirmation |image975|"
2937 #~ msgstr "Conferma della cancellazione di una lista"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "Share list confirmation |image976|"
2941 #~ msgstr "Conferma della condivisione di una lista"
2942
2943 #~ msgid "`Cart <#opaccart>`__"
2944 #~ msgstr "`Carrello <#opaccart>`__"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Add to Cart on Search Results |image977|"
2948 #~ msgstr "Aggiungi al carrello dai risultati della ricerca"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Items added to Cart |image978|"
2952 #~ msgstr "Copie aggiunte al carrello"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Contents of your cart |image979|"
2956 #~ msgstr "Contenuto del carrello"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Download Cart |image981|"
2960 #~ msgstr "Scarica il carello"
2961
2962 #~ msgid "`Placing Holds <#opacplacehold>`__"
2963 #~ msgstr "`Fare prenotazioni <#opacplacehold>`__"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Place Hold from Results |image982|"
2967 #~ msgstr "Fare prenotazioni dai risultati della ricerca"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Place Hold |image984|"
2971 #~ msgstr "Modulo per prenotazioni"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Place Hold Form |image985|"
2975 #~ msgstr "Modulo per prenotazioni"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Specific Copy Hold |image987|"
2979 #~ msgstr "Prenotazione di una copia specifica"
2980
2981 #~ msgid "`Enhanced Content <#opacenhancedcontent>`__"
2982 #~ msgstr "`Contenuti avanzati <#opacenhancedcontent>`__"
2983
2984 #~ msgid "`Tagging <#opactagging>`__"
2985 #~ msgstr "`Marcatura <#opactagging>`__"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "Tagging Options on Results |image988|"
2989 #~ msgstr "Opzioni di tag nei risultati"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "Tags Added on Results |image989|"
2993 #~ msgstr "Tag aggiunti ai risultati"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "Add Tags to Multiple Items |image990|"
2997 #~ msgstr "Assegnare tag a più di una copia"
2998
2999 #~ msgid "`Comments <#opaccomments>`__"
3000 #~ msgstr "`Commenti <#opaccomments>`__"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "Comments Tab |image991|"
3004 #~ msgstr "Scheda dei commenti"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "Add a Comment |image992|"
3008 #~ msgstr "Aggiungi un commento"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Pending Comment |image993|"
3012 #~ msgstr "Commento in sospeso"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "Your Comments |image994|"
3016 #~ msgstr "I tuoi commenti"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Comment by other patron |image995|"
3020 #~ msgstr "Commento di altro utente"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Recent Comments List |image996|"
3024 #~ msgstr "Elenco dei commenti recenti"
3025
3026 #~ msgid "`Zotero <#zotero>`__"
3027 #~ msgstr "`Zotero <#zotero>`__"
3028
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "Zotero pop up |image997|"
3031 #~ msgstr "Pop up Zotero"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Title in the Zotero Library |image998|"
3035 #~ msgstr "Documento nella biblioteca Zotero"
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Registration link in OPAC |image999|"
3039 #~ msgstr "Link di registrazione nell'OPAC"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Registration form |image1000|"
3043 #~ msgstr "Modulo di registrazione"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "New account confirmation |image1001|"
3047 #~ msgstr "Conferma di nuovo account"
3048
3049 #~ msgid "`My Account <#opacmyaccount>`__"
3050 #~ msgstr "`Il mio account <#opacmyaccount>`__"
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "'Forgot your password?' link |image1002|"
3054 #~ msgstr "Password dimenticata? link"
3055
3056 #~ msgid "`My Summary <#opacmysummary>`__"
3057 #~ msgstr "`Im miei dati in breve <#opacmysummary>`__"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Checked out tab with OPACMySummaryHTML set |image1004|"
3061 #~ msgstr "Scheda prestiti con la preferenza OPACMySummaryHTML settata"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Add SHOW\\_BCODE patron attribute |image1005|"
3065 #~ msgstr "Aggiungere l'attributo utente SHOW_BCODE"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Setting value for SHOW\\_BCODE on patron record |image1006|"
3069 #~ msgstr "Impostare il valore di SHOW_BCODE per i record utente"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Barcode number on checkout list in OPAC |image1007|"
3073 #~ msgstr "Numeri di barcode nella lista dei prestiti nell'OPAC"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Patron holds status |image1010|"
3077 #~ msgstr "Stato delle copie prenotate dall'utente"
3078
3079 #~ msgid "`Patron Flags <#opacmyaccount-flags>`__"
3080 #~ msgstr "`Blocchi utente <#opacmyaccount-flags>`__"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Library card lost |image1011|"
3084 #~ msgstr "Tessera smarrita"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Patron address in question |image1012|"
3088 #~ msgstr "Indirizzo da modificare"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid "Patron restricted |image1013|"
3092 #~ msgstr "Utente limitato"
3093
3094 #~ msgid "`My Fines <#opacmyfines>`__"
3095 #~ msgstr "`Le mie multe <#opacmyfines>`__"
3096
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Library Fines & Charges |image1014|"
3099 #~ msgstr "Multe e addebiti con la Biblioteca"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "PayPal Payment |image1015|"
3103 #~ msgstr "Pagamento PayPal"
3104
3105 #~ msgid "`My Details <#opacmydetails>`__"
3106 #~ msgstr "`I miei dettagli <#opacmydetails>`__"
3107
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "Patron's personal details |image1016|"
3110 #~ msgstr "I dati personali dell'utente"
3111
3112 #, fuzzy
3113 #~ msgid "Patron requests waiting review |image1017|"
3114 #~ msgstr "Richieste utente in attesa"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "Patron's personal details with no edits |image1018|"
3118 #~ msgstr "Dettagli dell'utente senza possibilità di cambiare"
3119
3120 #~ msgid "`My Tags <#opacmytags>`__"
3121 #~ msgstr "`I miei tag <#opacmytags>`__"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "Patron's tags |image1019|"
3125 #~ msgstr "I tag assegnati dagli utenti"
3126
3127 #~ msgid "`Change My Password <#opacmypassword>`__"
3128 #~ msgstr "`Cambiare password <#opacmypassword>`__"
3129
3130 #~ msgid "`My Search History <#opacmysearchistory>`__"
3131 #~ msgstr "`Cronologia ricerche <#opacmysearchistory>`__"
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "my search history tab |image1021|"
3135 #~ msgstr "scheda della cronologia delle ricerche"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "Search history link at the top right of the OPAC |image1022|"
3139 #~ msgstr "Link alla Cronologia di ricerca in alto a destra nell'OPAC"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "Patron reading history |image1023|"
3143 #~ msgstr "Cronologia delle letture dell'utente"
3144
3145 #~ msgid "`My Privacy <#opacmyprivacy>`__"
3146 #~ msgstr "`La mia Privacy <#opacmyprivacy>`__"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "my privacy tab |image1024|"
3150 #~ msgstr "scheda della mia privacy"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "Delete Circulation History |image1025|"
3154 #~ msgstr "Cancellazione dello storico della circolazione"
3155
3156 #~ msgid "`My Purchase Suggestions <#opacmysuggestions>`__"
3157 #~ msgstr "`I miei suggerimenti di acquisto <#opacmysuggestions>`__"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Patron purchase suggestions |image1026|"
3161 #~ msgstr "Suggerimenti di acquisto"
3162
3163 #~ msgid "`My Messaging <#opacmymsgs>`__"
3164 #~ msgstr "`I miei messaggi <#opacmymsgs>`__"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Patron messaging preferences |image1027|"
3168 #~ msgstr "Preferenze messaggi utenti"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1028|"
3172 #~ msgstr "SMSSendDriver nell'OPAC"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1029|"
3176 #~ msgstr "SMSSendDriver nell'OPAC"
3177
3178 #~ msgid "`My Lists <#opacmylists>`__"
3179 #~ msgstr "`Le mie liste <#opacmylists>`__"
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Request discharge |image1031|"
3183 #~ msgstr "Chiedi una liberatoria"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Discharge confirmation |image1032|"
3187 #~ msgstr "Conferam liberatoria"
3188
3189 #~ msgid "`Purchase Suggestions <#purchasesuggest>`__"
3190 #~ msgstr "`Suggerimenti di acquisto <#purchasesuggest>`__"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Purchase Suggestions Link on Search Box |image1033|"
3194 #~ msgstr "Link ai suggerimenti d'acquisto sotto la casella di ricerca"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Purchase Suggestion Link from Search Results |image1034|"
3198 #~ msgstr "Link ai suggerimenti di acquisto nei risultati di ricerca"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Purchase Suggestion from My Purchase Suggestions Tab |image1035|"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Suggerimenti di acquisto dalla scheda I miei suggerimenti di acquisto"