4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:25-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/12_opac.rst:4
18 #: ../../source/12_opac.rst:6
20 "This chapter assumes that you have the following preferences set as follows:"
22 "Questo capitolo presuppone che le seguenti preferenze siano impostate come "
25 #: ../../source/12_opac.rst:9
27 msgid ":ref:`opacthemes` = bootstrap"
28 msgstr "`opacthemes <#opacthemes>`__ = bootstrap"
30 #: ../../source/12_opac.rst:11
32 msgid ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` = default"
33 msgstr "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ = default"
35 #: ../../source/12_opac.rst:13
37 msgid ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` = default"
38 msgstr "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ = default"
40 #: ../../source/12_opac.rst:15
42 msgid ":ref:`DisplayOPACiconsXSLT` = show"
43 msgstr "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__ = show"
45 #: ../../source/12_opac.rst:17
47 msgid ":ref:`TagsEnabled` = Allow"
48 msgstr "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__ = Permettere"
50 #: ../../source/12_opac.rst:19
52 msgid ":ref:`TagsInputOnDetail` =Allow"
53 msgstr "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__ = Permettere"
55 #: ../../source/12_opac.rst:21
57 msgid ":ref:`TagsInputOnList` = Allow"
58 msgstr "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__ = Permettere"
60 #: ../../source/12_opac.rst:23
62 msgid ":ref:`reviewson` = Allow"
63 msgstr "`reviewson <#reviewson>`__ = Permettere"
65 #: ../../source/12_opac.rst:25
67 msgid ":ref:`ShowReviewer` = Allow"
68 msgstr "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__ = Permettere"
70 #: ../../source/12_opac.rst:27
72 msgid ":ref:`ShowReviewerPhoto` =Allow"
73 msgstr "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__ = Permettere"
75 #: ../../source/12_opac.rst:29
77 msgid ":ref:`OPACFRBRizeEditions` = Show"
78 msgstr "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ = Mostrare"
80 #: ../../source/12_opac.rst:31
82 msgid ":ref:`OPACAmazonCoverImages` = Show"
83 msgstr "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__ = Mostrare"
85 #: ../../source/12_opac.rst:33
87 msgid ":ref:`XISBN` = Use"
88 msgstr "`XISBN <#XISBN>`__ = Usare"
90 #: ../../source/12_opac.rst:35
92 msgid ":ref:`OPACSearchForTitleIn` = Default set of links"
94 "` OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__ = Insieme predefinito di "
97 #: ../../source/12_opac.rst:38
99 msgid ":ref:`OPACShowCheckoutName` = Don't show"
100 msgstr "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__ = Non mostrare"
102 #: ../../source/12_opac.rst:40
104 msgid ":ref:`RequestOnOpac` = Allow"
105 msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__ = Permettere"
107 #: ../../source/12_opac.rst:42
109 msgid ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` = Allow"
110 msgstr "`AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__ = Permettere"
112 #: ../../source/12_opac.rst:44
114 msgid ":ref:`OpacBrowseResults` = Enable"
115 msgstr "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__ = Attivare"
117 #: ../../source/12_opac.rst:46
119 msgid ":ref:`SuspendHoldsOpac` = Allow"
120 msgstr "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__ = Permettere"
122 #: ../../source/12_opac.rst:48
124 msgid ":ref:`OPACShowBarcode` = Don't show"
125 msgstr "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__ = Non mostrare"
127 #: ../../source/12_opac.rst:50
130 ":ref:`OpacSeparateHoldings <opacseparateholdings-&-"
131 "opacseparateholdingsbranch-label>` = Don't separate"
132 msgstr "`OpacSeparateHoldings <#OpacSeparateHoldings>`__ = Non separare"
134 #: ../../source/12_opac.rst:52
137 ":ref:`OpacSeparateHoldingsBranch <opacseparateholdings-&-"
138 "opacseparateholdingsbranch-label>` = home library"
140 "`OpacSeparateHoldingsBranch <#OpacSeparateHoldings>`__ = biblioteca di "
141 "origine della copia"
143 #: ../../source/12_opac.rst:54
145 msgid ":ref:`DisplayLibraryFacets` = holding library"
147 "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__ = biblioteca dove si trova "
150 #: ../../source/12_opac.rst:56
152 "If your system preferences are set differently your displays may differ."
154 "Se le tue preferenze di sistema sono impostate in modo diverso, le schermate "
155 "possono essere diverse."
157 #: ../../source/12_opac.rst:61
159 msgid "Search Results"
160 msgstr "Risultati della ricerca"
162 #: ../../source/12_opac.rst:63
164 "To search the OPAC you can either choose to enter your search words in the "
165 "box at the top of the OPAC or click on the 'Advanced Search' link to perform "
166 "a more detailed search."
168 "Per cercare sull'OPAC è possibile scegliere di inserire i termini di ricerca "
169 "nella casella nella parte superiore dell'OPAC o fare clic sul link 'Ricerca "
170 "avanzata' per eseguire una ricerca più dettagliata."
172 #: ../../source/12_opac.rst:67
175 msgstr "Questa immagine "
177 #: ../../source/12_opac.rst:69
179 "For more on searching check the '`Searching <#searching>`__' chapter in this "
182 "Per maggiori informazioni sulla ricerca controllare il 'Capitolo ` Ricerca "
183 "<#searching>`__' di questo manuale."
185 #: ../../source/12_opac.rst:75
186 msgid "Results Overview"
187 msgstr "Panoramica dei risultati"
189 #: ../../source/12_opac.rst:77
191 "After performing a search the number of results found for your search will "
192 "appear above the results"
194 "Dopo aver eseguito una ricerca il numero di risultati trovati dalla ricerca "
195 "apparirà sopra i risultati medesimi"
197 #: ../../source/12_opac.rst:80
200 msgstr "Questa immagine "
202 #: ../../source/12_opac.rst:82
205 "By default your search results will be sorted based on your :ref:"
206 "`OPACdefaultSortField and OPACdefaultSortOrder` system preference values. To "
207 "change this you can choose another sorting method from the pull down on the "
210 "Per impostazione predefinita, i risultati della ricerca verranno ordinati "
211 "sulla base dei valori delle preferenze di sistema ` OPACdefaultSortField e "
212 "OPACdefaultSortOrder <#opacdefaultsort>`__. Per cambiare questo si può "
213 "scegliere un altro metodo di ordinamento dal menù a tendina sulla destra."
215 #: ../../source/12_opac.rst:87
218 msgstr "Questa immagine "
220 #: ../../source/12_opac.rst:89
223 "Under each title on your results list a series of values from your leader "
224 "will appear. It is important to note that this has nothing to do with the "
225 "item types or collection codes you have applied to your records, this data "
226 "is all pulled from your fixed fields. This can be turned on or off with the :"
227 "ref:`DisplayOPACiconsXSLT` system preference."
229 "Sotto ogni titolo sui risultati viene elencata una serie di valori basati "
230 "sul leader del record bibliografico. E 'importante notare che questo non ha "
231 "nulla a che vedere con i tipi di copie o codici di collezione applicati ai "
232 "tuoi record, ma provengono dai campi fissi. Questo può essere attivato o "
233 "disattivato con la preferenze di sistema ` DisplayOPACiconsXSLT "
234 "<#DisplayOPACiconsXSLT>`__."
236 #: ../../source/12_opac.rst:96
239 msgstr "Questa immagine "
241 #: ../../source/12_opac.rst:98
243 "Below each title you will see the availability for the items attached to the "
246 "Sotto ogni titolo vedrai la disponibilità delle copie collegate al record."
248 #: ../../source/12_opac.rst:101 ../../source/12_opac.rst:337
249 #: ../../source/12_opac.rst:891 ../../source/12_opac.rst:914
253 #: ../../source/12_opac.rst:103
255 "Even if you filtered on one library location all locations that hold the "
256 "item will appear on the search results."
258 "Anche se hai filtrato i risultati per biblioteca, tutte le posizioni che "
259 "detengono la copia appariranno nei risultati della ricerca."
261 #: ../../source/12_opac.rst:106 ../../source/12_opac.rst:322
262 #: ../../source/12_opac.rst:495 ../../source/12_opac.rst:580
263 #: ../../source/12_opac.rst:733 ../../source/12_opac.rst:1087
264 #: ../../source/12_opac.rst:1179
265 msgid "**Important**"
266 msgstr "**Importante** "
268 #: ../../source/12_opac.rst:108
270 "An item's hold status doesn't not affect whether or not the item is "
271 "'available' until the item is in 'waiting' status. Items with on-shelf holds "
272 "will show as available until a librarian has pulled them from the shelf and "
273 "checked the item in make it show 'waiting'."
275 "Lo status della prenotazione di una copia non influisce sulla sua "
276 "disponibilita fino a quando la copia non è posta nello status 'in attesa'. "
277 "Copie con prenotazioni ma non in prestito (a scaffale dunque) saranno "
278 "mostrate come disponibili fino a quando un bibliotecario non le toglierà "
279 "dallo scaffale e passerà in circolazione in modo che visualizzi passino allo "
280 "status 'in attesa'."
282 #: ../../source/12_opac.rst:113
285 msgstr "Questa immagine "
287 #: ../../source/12_opac.rst:115
290 "If you have turned on :ref:`Enhanced Content` preferences you may have book "
291 "jackets on your search results."
293 "Se è stata attivata la preferenza ` Contenuti avanzati "
294 "<#enhancedcontent>`__ si possono includere le icone delle copertine dei "
295 "libri nei risultati della ricerca."
297 #: ../../source/12_opac.rst:118
300 msgstr "Questa immagine "
302 #: ../../source/12_opac.rst:120
305 "If you have set your :ref:`Did you mean? <did-you-mean?-label>` options you "
306 "will see a yellow bar across the top of your results will other related "
309 "Se sono state impostate le opzioni ` Intendi dire <#didyoumean>`__ vedrai "
310 "una barra gialla nella parte superiore dei tuoi risultati con ricerche "
311 "correlate preimpostate."
313 #: ../../source/12_opac.rst:124
316 msgstr "Questa immagine "
318 #: ../../source/12_opac.rst:126
321 "If you performed an advanced search you see an option to go back and edit "
322 "your advanced search blow the list of results pages."
324 "Se hai fatto una ricerca avanzata vedrai un'opzione per ritornare indietro a "
325 "modificare la ricerca avanzata che hai fatto. Essa si trova sotto la lista "
326 "della pagine dei risultati della ricerca."
328 #: ../../source/12_opac.rst:129
331 msgstr "Questa immagine "
333 #: ../../source/12_opac.rst:134
337 #: ../../source/12_opac.rst:136
339 "To filter your results click on the links below the 'Refine Your Search' "
340 "menu on the left of your screen"
342 "Per filtrare i risultati cliccare sui link sotto il menu 'Affina la ricerca' "
343 "sul lato sinistro dello schermo"
345 #: ../../source/12_opac.rst:139
348 msgstr "Questa immagine "
350 #: ../../source/12_opac.rst:141
353 "Depending on your setting for the :ref:`DisplayLibraryFacets` system "
354 "preference you will see filters for your home, holding or both libraries."
356 "A seconda della impostazione della preferenza ` DisplayLibraryFacets "
357 "<#DisplayLibraryFacets>`__, vedrai i filtri per la biblioteca che possiede "
358 "il libro, per quella dove si trova adesso o per entrambe."
360 #: ../../source/12_opac.rst:145
363 msgstr "Questa immagine "
365 #: ../../source/12_opac.rst:147
368 "After clicking a facet you can remove that filter from your results by "
369 "clicking the small 'x' that appears to the right of the facet."
371 "Dopo aver cliccato su una faccetta, è possibile rimuovere il filtro dai "
372 "risultati facendo clic sulla piccola 'x' che appare a destra della faccetta "
375 #: ../../source/12_opac.rst:150
378 msgstr "Questa immagine "
380 #: ../../source/12_opac.rst:155
381 msgid "Search RSS Feeds"
382 msgstr "Cerca i feed RSS"
384 #: ../../source/12_opac.rst:157
387 "You will be able to subscribe to your search results as an RSS feed by "
388 "clicking the RSS icon in your address bar or next to the number of results. "
389 "To learn more about what RSS feeds are check out `this tutorial video "
390 "<http://www.youtube.com/watch?v=0klgLsSxGsU>`__."
392 "Sarete in grado di iscriversi ai risultati della ricerca come un feed RSS "
393 "facendo clic sull'icona RSS nella barra degli indirizzi o accanto al numero "
394 "di risultati. Per saperne di più sui feed RSS si veda ` questo video "
395 "tutorial <#http://www.youtube.com/watch?v=0klgLsSxGsU>`__."
397 #: ../../source/12_opac.rst:162
400 msgstr "Questa immagine "
402 #: ../../source/12_opac.rst:164
404 "Subscribing to search results as RSS feeds will allow you to see when a new "
405 "item is added to the catalog in your area of interest."
407 "Iscrivendosi ai risultati della ricerca come feed RSS, permetterà di vedere "
408 "quando un nuovo record in una propria area di interesse si aggiunge al "
411 #: ../../source/12_opac.rst:170
412 msgid "Bibliographic Record"
413 msgstr "Record bibliografico"
415 #: ../../source/12_opac.rst:172
417 "When you click on a title from the search results, you're brought to the "
418 "bibliographic detail of the record. This page is broken down in several "
421 "Quando si fa clic su un titolo dai risultati della ricerca, si apre il "
422 "dettaglio bibliografico della registrazione. Questa pagina è suddivisa in "
425 #: ../../source/12_opac.rst:176
426 msgid "At the top of your screen will be the title and the GMD:"
428 "Nella parte superiore della pagina ci sarà il titolo e la natura dell'opera "
429 "[se DVD, raccolta, etc]:"
431 #: ../../source/12_opac.rst:178
434 msgstr "Questa immagine "
436 #: ../../source/12_opac.rst:180
438 "Below the title the authors will be listed. These come from your 1xx and 7xx "
439 "fields. Clicking the author will run a search for other titles with that "
442 "Sotto il titolo saranno elencati gli autori. Questi provengono dalle vostre "
443 "1xx e 7xx campi. Cliccando l'autore, parte una ricerca di altri titoli di "
446 #: ../../source/12_opac.rst:184
449 msgstr "Questa immagine "
451 #: ../../source/12_opac.rst:186
453 "If you have an authority file you will see a magnifying glass to the right "
454 "of author (and other) authorities. Clicking that magnifying glass will take "
455 "you directly to the authority record."
457 "Se si dispone di un file di autorità verrà visualizzata una lente di "
458 "ingrandimento a destra dell'autore e di altre intestazioni. Cliccando la "
459 "lente d'ingrandimento si apre direttamente il record di autorità."
461 #: ../../source/12_opac.rst:190
464 msgstr "Questa immagine "
466 #: ../../source/12_opac.rst:192
469 "If you have your :ref:`DisplayOPACiconsXSLT` preference set to 'show' you "
470 "will see a material type that is determined by values in your fixed fields "
471 "(learn more in the `XSLT Item Types <#XSLTiTypes>`__ Appendix)."
473 "Se avete la preferenza di sistema `DisplayOPACiconsXSLT "
474 "<#DisplayOPACiconsXSLT>`__ impostata su 'visualizza' vedrete un tipologia di "
475 "materiale che è determinato da valori nei campi fissi (maggiori informazioni "
476 "nell'appendice `XSLT Tipi di copia <#XSLTiTypes>`__)."
478 #: ../../source/12_opac.rst:197
481 msgstr "Questa immagine "
483 #: ../../source/12_opac.rst:199
484 msgid "Next you'll see the description of the record you're viewing:"
486 "A continuazione vedrai la descrizione del record che stai visualizzando:"
488 #: ../../source/12_opac.rst:201
491 msgstr "Questa immagine "
493 #: ../../source/12_opac.rst:203
495 "Following that information you'll find the subject headings which can be "
496 "clicked to search for other titles on similar topics"
498 "Dopo queste informazioni si trovano le intestazioni per soggetto, che può "
499 "essere cliccato per la ricerca di altri titoli su argomenti simili"
501 #: ../../source/12_opac.rst:206
504 msgstr "Questa immagine "
506 #: ../../source/12_opac.rst:208
508 "If your record has a table of contents or summary it will appear next to the "
509 "'Summary' or 'Table of Contents' label"
511 "Se il record ha un indice o un o sommario esso apparirà accanto all' "
512 "etichetta 'Sommario' o 'Indice'."
514 #: ../../source/12_opac.rst:211
517 msgstr "Questa immagine "
519 #: ../../source/12_opac.rst:213
521 "If your record has data in the 856 fields you'll see the links to the right "
522 "of the 'Online Resources' label"
524 "Se il record ha dati nei campi 856 vedrete i link a destra della etichetta "
527 #: ../../source/12_opac.rst:216
530 msgstr "Questa immagine "
532 #: ../../source/12_opac.rst:218
534 "If the title you're viewing is in a public list then you'll see a list of "
535 "those to the right of the 'List(s) this item appears in' label and if it has "
536 "tags they will appear below the 'Tags from this library' label"
538 "Se il titolo si sta visualizzando è in una lista pubblica, vedrai un elenco "
539 "di quelli a destra della etichetta 'Lista(e) in cui questo record appare' e "
540 "se è stato taggato appariranno sotto l'etichetta \"Tag da questa biblioteca'"
542 #: ../../source/12_opac.rst:222
545 msgstr "Questa immagine "
547 #: ../../source/12_opac.rst:224
548 msgid "In the tabs below the details you will find your holdings data"
549 msgstr "Nelle schede sotto i dettagli troverai i dati sul posseduto"
551 #: ../../source/12_opac.rst:226
555 #: ../../source/12_opac.rst:228
557 "Any notes (5xx fields) that have been cataloged will appear under 'Title "
559 msgstr "Le note (campi 5xx del MARC21) appariranno sotto 'Note'"
561 #: ../../source/12_opac.rst:231
564 msgstr "Questa immagine "
566 #: ../../source/12_opac.rst:233
567 msgid "If you're allowing comments they will appear in the next tab"
568 msgstr "Se i commenti sono attivi, appariranno nella scheda successiva"
570 #: ../../source/12_opac.rst:235
573 msgstr "Questa immagine "
575 #: ../../source/12_opac.rst:237
577 "And finally if you have enabled FRBR and you have other editions of the "
578 "title in your collection you will see the 'Editions' tab."
580 "Infine, se FRBR è attivo e se in catalogo ci sono altre edizioni dello "
581 "stesso titolo, vedrai la scheda 'Edizioni'."
583 #: ../../source/12_opac.rst:240
586 msgstr "Questa immagine "
588 #: ../../source/12_opac.rst:242
590 "To the right of the details you'll find a series of boxes. The first box is "
591 "a list of buttons to help navigate the search results. From there you can "
592 "see the next or previous result from your search or return to the results."
594 "A destra dei dettagli troverete una serie di caselle. La prima casella è una "
595 "lista di pulsanti per navigare i risultati di ricerca. Da lì si può vedere "
596 "il risultato successivo o precedente dalla ricerca o tornare ai risultati."
598 #: ../../source/12_opac.rst:247
601 msgstr "Questa immagine "
603 #: ../../source/12_opac.rst:249
605 "Clicking Browse Results at the top of the right column will open up your "
606 "search results on the detail page"
608 "Facendo clic su Sfoglia tra i risultati nella parte superiore della colonna "
609 "di destra aprirà i risultati della ricerca nella pagina di dettaglio"
611 #: ../../source/12_opac.rst:252
614 msgstr "Questa immagine "
616 #: ../../source/12_opac.rst:254
618 "Below the search buttons you'll find the links to place a hold, print the "
619 "record, save the record to your lists, or add it to your cart"
621 "Sotto i bottoni di ricerca troverete i link per inserire una prenotazione, "
622 "stampare il record, salvare il record in una lista, o aggiungerlo al carrello"
624 #: ../../source/12_opac.rst:257
627 msgstr "Questa immagine "
629 #: ../../source/12_opac.rst:259
632 "Clicking 'More Searches' will show the list of libraries you entered in "
633 "your :ref:`OPACSearchForTitleIn` preference"
635 "Facendo clic su \"Altre ricerche\" mostrerà l'elenco delle biblioteche "
636 "indicate nella preferenza ` OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
638 #: ../../source/12_opac.rst:262
641 msgstr "Riepilogo dei tag"
643 #: ../../source/12_opac.rst:264
646 "Under the 'Save Record' label you will find a series of file formats you can "
647 "save the record as. This list can be customized by altering the :ref:"
648 "`OpacExportOptions` system preference."
650 "Sotto l'etichetta 'Salva Record', troverete una serie di formati di file in "
651 "cui è possibile salvare il record. Questo elenco può essere personalizzato "
652 "modificando la preferenza ` OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__."
654 #: ../../source/12_opac.rst:268
657 msgstr "Questa immagine "
659 #: ../../source/12_opac.rst:270
661 "If at any time you want to change the view from the 'Normal' view to see the "
662 "Marc or the ISBD you can click the tabs across the top of the record"
664 "Se in qualsiasi momento si desidera modificare la vista da 'Normale' e "
665 "passare alle viste Marc o ISBD, è possibile fare clic sulle schede nella "
666 "parte superiore del record"
668 #: ../../source/12_opac.rst:273
671 msgstr "Questa immagine "
673 #: ../../source/12_opac.rst:278
675 msgstr "Liste & Carrello"
677 #: ../../source/12_opac.rst:280
679 "A cart is a temporary holding place for records you're interested in finding "
680 "during this session. That means that once you log out of the OPAC or close "
681 "the browser you lose the items in your cart. A list is a more permanent "
682 "location for saving items. To learn more about lists, check the `Lists in "
683 "the Staff Client <#stafflists>`__ chapter of this manual."
685 "Il carrello è un contenitore temporaneo di record che ti servono durante la "
686 "sessione. Quando avrai fatto il logout o chiuso il browser, perderai i "
687 "record del carrello. Una lista è un contenitore permanente di record. Per "
688 "imparare le liste, vai al capitolo `Liste nell'interfaccia dello staff "
689 "<#stafflists>`__ di questo manuale."
691 #: ../../source/12_opac.rst:290
695 #: ../../source/12_opac.rst:292
697 "Patrons can manage their own private lists by visiting the 'my lists' "
698 "section of their account."
700 "Gli utenti possono gestire le proprie liste private accedendo alla sezione "
701 "'Le mie liste' nel proprio account."
703 #: ../../source/12_opac.rst:295
706 msgstr "Questa immagine "
708 #: ../../source/12_opac.rst:300
709 msgid "Creating Lists"
710 msgstr "Creare una lista"
712 #: ../../source/12_opac.rst:302
714 "Lists can also be created by choosing the 'New List' option in the 'Add to' "
715 "menu on the search results"
717 "Le liste possono anche essere create scegliendo l'opzione 'Nuova lista' nel "
718 "menù 'Aggiungi a' sui risultati della ricerca"
720 #: ../../source/12_opac.rst:305
723 msgstr "Questa immagine "
725 #: ../../source/12_opac.rst:307
727 "To create a list the patron simply needs to click the 'New List' link and "
728 "populate the form that appears"
730 "Per creare una lista l'utente deve semplicemente cliccare sul link 'Nuova "
731 "lista' e compilare il modulo che appare"
733 #: ../../source/12_opac.rst:310
736 msgstr "Questa immagine "
738 #: ../../source/12_opac.rst:312
740 "The only field required is the 'List Name,' but the patron can also choose "
741 "how they want the list sorted and if the list is public or private."
743 "L'unico campo obbligatorio è il 'Nome Lista', ma l'utente può anche "
744 "scegliere l'ordinamento della lista e se la lista è pubblica o privata."
746 #: ../../source/12_opac.rst:316
748 "A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
749 "your permissions settings below)"
751 "Una lista privata verrà gestita e vista solo da te (in funzione dei permessi "
754 #: ../../source/12_opac.rst:319
756 "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
757 "on your permissions settings below)"
759 "Una lista pubblica verrà vista da tutti ma gestita solo da te (in funzione "
760 "dei permessi impostati sotto)"
762 #: ../../source/12_opac.rst:324
765 "If you aren't allowing patrons to create public lists with the :ref:"
766 "`OpacAllowPublicListCreation` preference then patrons will only be able to "
767 "create private lists."
769 "Se non consenti agli utenti di creare liste pubbliche con la preferenza ` "
770 "OpacAllowPublicListCreation <#OpacAllowPublicListCreation>`__, allora gli "
771 "utenti saranno solo in grado di creare liste private."
773 #: ../../source/12_opac.rst:328
776 msgstr "Questa immagine "
778 #: ../../source/12_opac.rst:330
780 "Finally decide what your permissions will be on the list. You can all or "
783 "Al termine decidi quali permessi dare alla lista. Puoi permettere o non "
786 #: ../../source/12_opac.rst:333
787 msgid "anyone else to add entries"
788 msgstr "a chiunque altro di aggiungere elementi"
790 #: ../../source/12_opac.rst:335
791 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
792 msgstr "a chiunque altro di rimuovere i propri elementi"
794 #: ../../source/12_opac.rst:339
796 "The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
799 "Il padrone di una lista può sempre aggiungere voci, ma ha bisogno del "
800 "permesso per cancellarle."
802 #: ../../source/12_opac.rst:342
803 msgid "anyone to remove other contributed entries"
804 msgstr "chiunque a rimuovere contributi di altri"
806 #: ../../source/12_opac.rst:347
807 msgid "Adding titles to Lists"
808 msgstr "Aggiungere titoli alle liste"
810 #: ../../source/12_opac.rst:349
812 "Titles can be added to lists from the search results and/or from the "
813 "bibliographic record. On the search results options to add items to the list "
814 "appear below each result and across the top of the results page"
816 "I titoli possono essere aggiunti alle listeo dalla pagina dei risultati e/o "
817 "dal record bibliografico. Nella pagina dei risultati appaiono delle caselle "
818 "di spunta sotto ogni record e in alto"
820 #: ../../source/12_opac.rst:353
823 msgstr "Questa immagine "
825 #: ../../source/12_opac.rst:355
827 "To add a single title to a list, click the 'Save to Lists' option and then "
828 "choose the list you'd like to add the title to. To add multiple titles to a "
829 "list check the boxes on the left of the titles you want to add and then "
830 "choose the list you want to add the titles to from the 'Add too' pull down "
831 "at the top of the screen."
833 "Per aggiungere un singolo titolo a una lista, fare clic sul 'Salva in una "
834 "lista' e scegliere la lista a cui aggiungere il titolo. Per aggiungere più "
835 "titoli a una lista, selezionare le caselle sulla sinistra dei titoli che si "
836 "desidera aggiungere e scegliere la lista a cui si desidera aggiungere i "
837 "titoli dal menù a tendina 'Aggiungi anche a' nella parte superiore dello "
840 #: ../../source/12_opac.rst:364
841 msgid "Viewing Lists Contents"
842 msgstr "Visualizzazione del contenuto di una lista"
844 #: ../../source/12_opac.rst:366
846 "To view the contents of a list, click on the list name under the Lists "
849 "Per visualizzare il contenuto di una lista, fare clic sul nome della lista "
850 "sotto il pulsante Liste."
852 #: ../../source/12_opac.rst:369
855 msgstr "Questa immagine "
857 #: ../../source/12_opac.rst:371
859 "The contents of the list will look similar to your search results pages "
860 "except that there will be different menu options across the top of the list."
862 "Il contenuto della lista sarà simile alle pagine dei risultati di ricerca, "
863 "tranne che ci saranno diverse opzioni di menu nella parte superiore della "
866 #: ../../source/12_opac.rst:375
871 #: ../../source/12_opac.rst:377
873 "To the right of the list title there is an RSS icon that will allow you to "
874 "subscribe to updates to the list."
876 "Sulla destra della lista titolo c'è una icona RSS che ti abilita a "
877 "sottoscrivere gli aggiornamenti alla lista."
879 #: ../../source/12_opac.rst:380
881 "Using the menu options above the list you can place multiple items on hold, "
882 "download the list contents, email the list or print the list out."
884 "Utilizzando le opzioni del menu sopra l'elenco è possibile prenotare più "
885 "copie, scaricare il contenuto della lista, inviarla per e-mail o stamparla."
887 #: ../../source/12_opac.rst:383
889 "To place a hold on one or more list items check the box to the left of the "
890 "item and click the 'Place Hold' link at the top"
892 "Per prenotare una o più copie nella lista selezionare la casella a sinistra "
893 "della copia e fare clic sul link 'Prenota' in alto"
895 #: ../../source/12_opac.rst:386
897 "To download the list contents click the 'Download List' link and choose the "
898 "format you'd like to download the list in"
900 "Per scaricare il contenuto della lista clicca sul collegamento 'Scarica "
901 "Lista' e scegliere il formato desiderato per scaricarla"
903 #: ../../source/12_opac.rst:389
906 "To email the list contents to someone, click the 'Send List' link and enter "
907 "in your email details in the form that pops up (:ref:`view a sample Lists "
908 "email <example-email-from-list-label>`)"
910 "Per inviare via e-mail il contenuto della lista a qualcuno, fare clic su "
911 "'Invia Lista' link ed inserire i dati di posta elettronica nel modulo che si "
912 "apre (` visualizzare un esempio di lista via e-mail <#examplelistemail>`__)"
914 #: ../../source/12_opac.rst:393
917 msgstr "Riepilogo dei tag"
919 #: ../../source/12_opac.rst:395
920 msgid "To print the contents of your list out click the 'Print List' link"
921 msgstr "Per stampare il contenuto della lista cliccare sul link 'Stampa lista'"
923 #: ../../source/12_opac.rst:400
924 msgid "Managing Lists"
925 msgstr "Gestione delle liste"
927 #: ../../source/12_opac.rst:402
929 "Once the list is saved patrons can begin adding items to it. From the 'my "
930 "lists' tab on the patron record the patron can edit and delete the lists "
931 "they have created by clicking the appropriate link to the right of the list "
934 "Una volta che la lista è stato salvata gli utenti possono iniziare ad "
935 "aggiungere titoli ad essa. Dalla scheda 'Mie liste' sul record utente, "
936 "l'utente può modificare e cancellare le liste che ha creato facendo clic sul "
937 "collegamento relativo a destra del nome della lista."
939 #: ../../source/12_opac.rst:407
942 msgstr "Questa immagine "
944 #: ../../source/12_opac.rst:409
946 "To edit the list's title or sorting patrons click the 'Edit' link to the "
947 "right of the list description."
949 "Per modificare il titolo della lista o l'ordinamento, gli utenti devono "
950 "cliccare sul link 'Modifica' alla destra della descrizione della lista."
952 #: ../../source/12_opac.rst:412
955 msgstr "Questa immagine "
957 #: ../../source/12_opac.rst:414
959 "When clicking 'Delete' next to a list you will be asked to confirm that you "
960 "want to delete the list."
962 "Quando si clicca 'Elimina' accanto a una lista vi verrà chiesto di "
963 "confermare che si desidera eliminarla."
965 #: ../../source/12_opac.rst:417
968 msgstr "Questa immagine "
970 #: ../../source/12_opac.rst:419
972 "The list will not be deleted until the 'Confirm' button is clicked to the "
973 "right of the list you'd like to delete."
975 "La lista non sarà cancellata fino a quando il pulsante 'Conferma' viene "
976 "premuto; si trova sulla destra della lista che si desidera eliminare."
978 #: ../../source/12_opac.rst:422
981 "If the library is allowing you to share private lists with the :ref:"
982 "`OpacAllowSharingPrivateLists` preference then you will see the 'Share' link "
983 "on your list of lists and the 'Share list' link at the top of each "
984 "individual list. Clicking this will ask you to enter the email address of a "
987 "Se la biblioteca consente di condividere le liste private con la preferenza "
988 "` OpacAllowSharingPrivateLists <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__, allora "
989 "vedrai il link 'Condividi' nell'elenco delle delle liste e il link "
990 "'Condividi lista' nella parte superiore di ogni singola lista. Facendo clic "
991 "su questo vi chiederà di inserire l'indirizzo email di un utente."
993 #: ../../source/12_opac.rst:428
996 msgstr "Questa immagine "
998 #: ../../source/12_opac.rst:430
1000 "Once the email address is entered Koha will present you with a confirmation "
1003 "Una volta inserito l'indirizzo email, Koha presenterà un messaggio di "
1006 #: ../../source/12_opac.rst:433
1009 msgstr "Questa immagine "
1011 #: ../../source/12_opac.rst:435
1012 msgid "and will send a message to that patron."
1013 msgstr "e invierà un messaggio a quell'utente."
1015 #: ../../source/12_opac.rst:440
1019 #: ../../source/12_opac.rst:445
1020 msgid "Adding titles to the Cart"
1021 msgstr "Aggiunta di titoli al carrello"
1023 #: ../../source/12_opac.rst:447
1025 "Titles can be added to the cart from the search results and/or from the "
1026 "bibliographic record. On the search results options to add items to the cart "
1027 "appear below each result and across the top of the results page"
1029 "I titoli possono essere aggiunti al carrello dalla pagina dei risultati e/o "
1030 "dal record bibliografico. Nella pagina dei risultati appaiono delle caselle "
1031 "di spunta sotto ogni record e in alto"
1033 #: ../../source/12_opac.rst:451
1036 msgstr "Questa immagine "
1038 #: ../../source/12_opac.rst:453
1040 "Clicking the 'Add to Cart' button will add the one title to your cart. To "
1041 "add multiple titles at once, check the box to the left of each result and "
1042 "then choose 'Cart' from the 'Add to' pull down at the top of the screen. "
1043 "Once titles are added to the cart you will be presented with a confirmation"
1045 "Facendo clic sul pulsante 'Aggiungi al carrello' aggiungerà il titolo al "
1046 "carrello. Per aggiungere più titoli in una sola volta, selezionare la "
1047 "casella a sinistra di ogni risultato e scegliere 'Aggiungi al carrello' dal "
1048 "menù a tendina nella parte superiore dello schermo. Una volta che i titoli "
1049 "vengono aggiunti al carrello sarà chiesta conferma"
1051 #: ../../source/12_opac.rst:459
1054 msgstr "Questa immagine "
1056 #: ../../source/12_opac.rst:461
1059 "From the results you will see which items are in your cart and will be able "
1060 "to remove those items by clicking '(remove)'."
1062 "Dai risultati si vedrà quali copie sono presenti nel carrello e si potranno "
1063 "rimuovere facendo clic su '(rimuovi)'."
1065 #: ../../source/12_opac.rst:464
1068 msgstr "Questa immagine "
1070 #: ../../source/12_opac.rst:469
1071 msgid "Managing the Cart"
1072 msgstr "Gestione del carrello"
1074 #: ../../source/12_opac.rst:471
1076 "Once you have titles in your cart you can manage the contents by clicking on "
1077 "the 'Cart' button usually found at the top of the screen. Your cart will "
1078 "open in a new window."
1080 "Una volta che hai dei titoli nel carrello è possibile gestirne i contenuti "
1081 "facendo clic sul pulsante 'Carrello' che di solito si trova nella parte "
1082 "superiore dello schermo. Il carrello si apre in una nuova finestra."
1084 #: ../../source/12_opac.rst:475
1087 msgstr "Questa immagine "
1089 #: ../../source/12_opac.rst:477
1091 "From this window you are presented with several options. Across the top of "
1092 "the cart are several buttons."
1094 "Da questa finestra vengono presentate diverse opzioni. Nella parte superiore "
1095 "del carrello ci sono alcuni pulsanti."
1097 #: ../../source/12_opac.rst:480
1100 "First is the 'More details' button. Clicking this will show you additional "
1101 "information about the titles in your cart (ISBNs, Subjects, Publisher Info, "
1104 "Il primo è il tasto 'Maggiori dettagli. Facendo clic su questo, Koha "
1105 "mostrerà ulteriori informazioni sui titoli nel carrello (codice ISBN, "
1106 "soggetti, dati sull'edizione, note e altro ancora)."
1108 #: ../../source/12_opac.rst:484
1111 msgstr "Im miei dati in breve"
1113 #: ../../source/12_opac.rst:486
1116 "Next is the option to send the contents of your cart to an email address. "
1117 "This is handy if you want to send the resources you found at the library to "
1118 "your home email account to refer to later or to send to a patron researching "
1119 "a specific topic. Clicking this link will open up a new window that asks for "
1120 "the email address and message to send. :ref:`View a sample Cart email "
1121 "<example-email-from-cart-label>`."
1123 "Poi c'è la possibilità di inviare il contenuto del carrello a un indirizzo "
1124 "email. Utile se si desidera inviare le risorse trovate in biblioteca al tuo "
1125 "account di posta elettronica di casa o per inviarlo ad un altro utente. "
1126 "Cliccando su questo link si aprirà una nuova finestra che chiede l'indirizzo "
1127 "email e il messaggio da inviare. ` Visualizza un esempio di spedizione di "
1128 "carrello <#examplecartemail>`__."
1130 #: ../../source/12_opac.rst:493
1133 msgstr "Invio del carrello per posta elettronica"
1135 #: ../../source/12_opac.rst:497
1137 "The cart can only be emailed by logged in users. This will prevent your cart "
1138 "email function from being used for spamming."
1140 "Il carrello può essere inviato solo da utenti registrati. Questo consentirà "
1141 "di evitare che la funzione venga utilizzata per lo spamming."
1143 #: ../../source/12_opac.rst:500
1146 "In addition to sending your cart you can download the contents of your cart "
1147 "in several pre-defined formats or using a :ref:`CSV Profile <csv-profiles-"
1148 "label>` that you defined in the Tools module."
1150 "Oltre a inviare il carrello via email è possibile scaricarne il contenuto in "
1151 "diversi formati predefiniti o con un ` Profilo CSV <#csvprofiles>`__ "
1152 "definito nel modulo Strumenti."
1154 #: ../../source/12_opac.rst:504
1157 msgstr "Questa immagine "
1159 #: ../../source/12_opac.rst:506
1161 "Finally you can print out the contents of your cart by choosing the 'Print' "
1164 "Infine è possibile stampare il contenuto del tuo carrello scegliendo il link "
1167 #: ../../source/12_opac.rst:509
1169 "In addition to the various different ways to save the contents of your cart, "
1170 "there are ways to add value to the data in your cart. By selecting one or "
1171 "more titles from the cart you can add them to a list (click 'Add to a "
1172 "List'), place hold(s) (click 'Place hold'), or tag them (click 'Tag'). All "
1173 "of these operations follow the same procedure as they do when performing "
1176 "Oltre ai vari modi per salvare il contenuto del carrello, ci sono modi per "
1177 "aggiungere valore ai dati nel tuo carrello. Selezionando uno o più titoli "
1178 "dal carrello poterle aggiungerli a una lista (clicca su 'Aggiungi ad una "
1179 "lista'), fare prenotazioni (clicca 'Prenota'), o assegnare tag (fare clic su "
1180 "'tag'). Tutte queste operazioni seguono la stessa procedura che si fanno "
1183 #: ../../source/12_opac.rst:519
1184 msgid "Placing Holds"
1185 msgstr "Fare prenotazioni"
1187 #: ../../source/12_opac.rst:521
1190 "Patrons can place holds on items via the OPAC if they're logged in and you "
1191 "have the :ref:`RequestOnOpac` preference set to 'Allow'. If the item can be "
1192 "placed on hold the option to place it on hold will appear in several "
1195 "Gli utenti possono prenotare copie tramite l'OPAC se sono registrati e se la "
1196 "preferenza ` RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__ è impostata su 'Consenti'. "
1197 "Se la copia può essere prenotata la possibilità di prenotarla in attesa "
1198 "apparirà in diversi posti."
1200 #: ../../source/12_opac.rst:526
1202 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1203 "hold on multiple items by checking the boxes to the left of the results and "
1204 "clicking 'Place Hold' at the top"
1206 "Quando si visualizza una pagina di elenco o risultati di ricerca vedrete la "
1207 "possibilità di inserire presa sugli oggetti multipli spuntando le caselle a "
1208 "sinistra dei risultati e facendo clic 'Place Hold' in alto"
1210 #: ../../source/12_opac.rst:530
1213 msgstr "Riepilogo dei tag"
1215 #: ../../source/12_opac.rst:532
1217 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1218 "the item on hold below the basic information about the title"
1220 "Quando si visualizza una lista o una pagina risultati di ricerca, si vedrà "
1221 "l'opzione per prenotare la copia sotto le informazioni di base sul titolo"
1223 #: ../../source/12_opac.rst:535
1226 msgstr "Modulo per prenotazioni"
1228 #: ../../source/12_opac.rst:537
1230 "When viewing an individual title you'll see the option to place a hold in "
1231 "the box on the right side of the screen"
1233 "Durante la visualizzazione di un singolo titolo c'è la possibilità di "
1234 "inserire una prenotazione nella casella sul lato destro dello schermo"
1236 #: ../../source/12_opac.rst:540
1239 msgstr "Questa immagine "
1241 #: ../../source/12_opac.rst:542
1243 "No matter which of the above links you click to place your hold you'll be "
1244 "brought to the same hold screen."
1246 "Indipendentemente da quale link posti in alto si sceglie per fare una "
1247 "prenotazione, si sarà portati alla stessa schermata delle prenotazioni."
1249 #: ../../source/12_opac.rst:545
1252 msgstr "Questa immagine "
1254 #: ../../source/12_opac.rst:547
1255 msgid "Check the box to the left of the items you'd like to place on hold"
1256 msgstr "Cliccare la casella a sinistra delle copie che si desidera prenotare"
1258 #: ../../source/12_opac.rst:549
1259 msgid "The title includes a link back to the detail page for the record"
1260 msgstr "Il titolo include un link alla pagina di dettaglio per il record"
1262 #: ../../source/12_opac.rst:551
1263 msgid "The priority shows where in the holds queue this hold will fall"
1264 msgstr "La priorità mostra la posizione nella coda assunta da una prenotazione"
1266 #: ../../source/12_opac.rst:553
1269 "If allowed by your :ref:`OPACAllowUserToChooseBranch` preference the patron "
1270 "can choose where they'd like to pick up their hold"
1272 "Se consentito dalla preferenza ` OPACAllowUserToChooseBranch "
1273 "<#OPACAllowUserToChooseBranch>`__, l'utente può scegliere dove prelevare la "
1276 #: ../../source/12_opac.rst:558
1277 msgid "If you would like to see more options you can click 'Show more options'"
1279 "Se volete vedere altre opzioni è possibile fare clic su 'Mostra altre "
1282 #: ../../source/12_opac.rst:561
1283 msgid "Place Hold Form with More Options"
1284 msgstr "Modulo prenotazioni con tutte le opzioni"
1286 #: ../../source/12_opac.rst:563
1289 "If you have the :ref:`AllowHoldItemTypeSelection` preference set to 'Allow' "
1290 "and the record had more than one item type attached you will see an option "
1291 "to choose to limit the hold to a specific item type"
1293 "Se avete la preferenza `AllowHoldItemTypeSelection "
1294 "<#AllowHoldItemTypeSelection>`__impostata su 'Consenti' e il record ha avuto "
1295 "più di un tipo di copia collegato vedrete un'opzione per scegliere di "
1296 "limitare le prenotazioni ad un tipo di copia specifico"
1298 #: ../../source/12_opac.rst:569
1302 #: ../../source/12_opac.rst:571
1305 "If allowed by your :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture` preference, the 'Hold "
1306 "Starts on Date' column will show. This field allows the patron to have their "
1307 "hold start on a future date."
1309 "Se consentito dalla preferenza ` OPACAllowHoldDateInFuture "
1310 "<#OPACAllowHoldDateInFuture>`__, apparirà la colonna 'Inizio prenotazione in "
1311 "data'. Questo campo consente all'utente di indicare una data futura."
1313 #: ../../source/12_opac.rst:576
1315 "By default holds placed in the system remain until canceled, but if the "
1316 "patron fills in a 'Hold Not Needed After' date then the hold has an "
1319 "Per impostazione predefinita, le prenotazioni rimangono nel sistema finché "
1320 "non vengono annullate, ma se l'utente indica 'Prenotazione non necessaria "
1321 "oltre il' , la prenotazione avrà una data di scadenza."
1323 #: ../../source/12_opac.rst:582
1326 "Expired holds are removed by the :ref:`Expired Holds Cron Job <expired-holds-"
1327 "label>`, this is not an automatic process and must be set up by your system "
1330 "Le prenotazioni scadute vengono rimosse dal job di cron ` Prenotazioni "
1331 "scadute <#expiredholdscron>`__, che non è un processo attivato "
1332 "automaticamente ma deve essere impostato dall'amministratore del sistema"
1334 #: ../../source/12_opac.rst:586
1337 "If allowed by the :ref:`OpacHoldNotes` preference then patrons can leave "
1338 "notes about their holds for the library by clicking the 'Edit notes' button"
1340 "Se consentito dalla preferenza ` OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__, allora "
1341 "gli utenti lasciare note per la biblioteca sulle loro prenotazioni cliccando "
1342 "sul pulsante \"Modifica note'"
1344 #: ../../source/12_opac.rst:590
1347 msgstr "Annotazioni sulle prenotazioni"
1349 #: ../../source/12_opac.rst:592
1352 "Depending on the rules you set regarding item specific holds in your :ref:"
1353 "`circulation and fines rules <circulation-and-fine-rules-label>` the patron "
1354 "will be allowed to choose whether to place the hold on the next available "
1355 "copy and/or a specific copy"
1357 "In funzione delle regole sulle prenotazioni definite nelle tue `regole dei "
1358 "prestiti e dei ritardi <#circfinerules>`__, gli utenti saranno autorizzati a "
1359 "poter scegliere di prenotare o meno una specifica copia al posto della "
1360 "successiva disponibile."
1362 #: ../../source/12_opac.rst:597
1365 msgstr "Questa immagine "
1367 #: ../../source/12_opac.rst:599
1369 "After clicking the Place Hold button the patron will be brought to their "
1370 "account page where they'll see all of the items they have on hold."
1372 "Una volta fatto clic sul pulsante Prenota l'utente sarà portata alla sua "
1373 "pagina di account dove si vedranno tutte le copie che ha prenotato."
1375 #: ../../source/12_opac.rst:605
1376 msgid "Enhanced Content"
1377 msgstr "Contenuti avanzati"
1379 #: ../../source/12_opac.rst:610
1383 #: ../../source/12_opac.rst:612
1386 "Depending on your settings for the :ref:`TagsEnabled`, :ref:"
1387 "`TagsInputOnList` and :ref:`TagsInputOnDetail` preferences you may be able "
1388 "to add tags to bibliographic records from the search results and/or "
1389 "bibliographic records. If you are allowing patrons to add tags from the "
1390 "search results screen you will see an input box below each result and a "
1391 "'Tag' option at the top of the screen."
1393 "A seconda delle impostazioni per le preferenze di sistema `TagsEnabled "
1394 "<#TagsEnabled>`__, `TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__ e "
1395 "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__ potresti essere in grado di "
1396 "aggiungere tag ai record bibliografici dai risultati della ricerca e/o dai "
1397 "record bibliografici. Se si consente agli utenti di aggiungere i tag dalla "
1398 "schermata di risultati di ricerca, allora vedrai una casella di input sotto "
1399 "ogni risultato e un'opzione 'Tag' nella parte superiore dello pagina."
1401 #: ../../source/12_opac.rst:620
1404 msgstr "Questa immagine "
1406 #: ../../source/12_opac.rst:622
1408 "To add a tag to one item, type the tabs (separated by commas) in the 'New "
1409 "tag' box and click 'Add'. You will be presented with a confirmation of your "
1412 "Per aggiungere un tag a una copia, scrivi i tag (separati da virgole) nella "
1413 "casella 'Nuovi tag' e fai clic su 'Aggiungi'. Verrà chiesta conferma per "
1414 "l'aggiunta dei tag."
1416 #: ../../source/12_opac.rst:626
1419 msgstr "Questa immagine "
1421 #: ../../source/12_opac.rst:628
1423 "From the results you can also tag items in bulk by clicking the checkboxes "
1424 "on the left and then clicking the 'Tag' button at the top. After clicking "
1425 "the button it will change into an input box for you to add tags to all of "
1426 "the items you have selected."
1428 "Dai risultati puoi anche assegnare tag a oggetti in blocco cliccando le "
1429 "caselle di controllo a sinistra e facendo clic sul pulsante 'Tag' nella "
1430 "parte superiore. Dopo averlo cliccato, il pulsante cambierà in una casella "
1431 "di testo per aggiungere tag a tutte le copie selezionate."
1433 #: ../../source/12_opac.rst:633
1436 msgstr "Questa immagine "
1438 #: ../../source/12_opac.rst:638
1442 #: ../../source/12_opac.rst:640
1445 "Patrons can leave comments in the OPAC if you have the :ref:`reviewson` "
1446 "preference set to allow this. Each bibliographic record has a comments tab "
1447 "below the bibliographic information."
1449 "Gli utenti possono lasciare commenti nell'OPAC se la preferenza ` reviewson "
1450 "<#reviewson>`__ è impostata per permetterlo. Ogni record bibliografico ha "
1451 "una scheda commenti sotto le informazioni bibliografiche."
1453 #: ../../source/12_opac.rst:645
1456 msgstr "Questa immagine "
1458 #: ../../source/12_opac.rst:647
1460 "If the patron is logged in they will see a link to add a comment to the "
1461 "item. Clicking this link will open a pop up window with a box for their "
1464 "Se l'utente è collegato vedrà un link per aggiungere un commento alla copia. "
1465 "Cliccando su questo link si apre una finestra pop-up con una casella di "
1466 "testo per i commenti."
1468 #: ../../source/12_opac.rst:651
1471 msgstr "Riepilogo dei tag"
1473 #: ../../source/12_opac.rst:653
1475 "Once the comment has been typed and the 'Submit' button clicked, the patron "
1476 "will see their comment as pending and other patrons will simply see that "
1477 "there are no comments on the item."
1479 "Una volta che il commento è stato digitato e il inviato tramite il bottone "
1480 "'Invia', l'utente vedrà il commento come in sospeso e altri utenti non "
1481 "vedranno il commento."
1483 #: ../../source/12_opac.rst:657
1486 msgstr "Questa immagine "
1488 #: ../../source/12_opac.rst:659
1491 "Once the comment is approved the patron will see the number of comments on "
1492 "the 'Comments' tab and their comment labeled amongst the other comments. If "
1493 "you have set your :ref:`ShowReviewerPhoto` preference to 'Show' then you'll "
1494 "see the patron's photo pulled from the `Libravatar <https://www.libravatar."
1497 "Una volta approvato il commento l'utente vedrà il numero di commenti nella "
1498 "scheda 'Commenti' e i loro commenti etichettati tra gli altri commenti. Se "
1499 "avete impostato la preferenza di sistema `ShowReviewerPhoto "
1500 "<#ShowReviewerPhoto>`__ a ' Mostra ' allora si vedrà la foto dell'utente "
1501 "presa da `Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__ ."
1503 #: ../../source/12_opac.rst:666
1506 msgstr "Questa immagine "
1508 #: ../../source/12_opac.rst:668
1511 "Other patrons will see the comment with the name of the patron who left the "
1512 "comment (unless you have set the :ref:`ShowReviewer` preference to not show "
1515 "Altri utenti vedranno il commento con il nome dell'utente che ha lasciato il "
1516 "commento (se non si è impostata la preferenza di sistema `ShowReviewer "
1517 "<#ShowReviewer>`__per non mostrare i nomi degli utenti)."
1519 #: ../../source/12_opac.rst:672
1522 msgstr "Questa immagine "
1524 #: ../../source/12_opac.rst:674
1527 "If you have your :ref:`OpacShowRecentComments` set to show then you'll see "
1528 "the approved comments on that page."
1530 "Se ` OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__ è impostato a "
1531 "'Mostrare', vedrai i commenti approvati su quella pagina."
1533 #: ../../source/12_opac.rst:677
1536 msgstr "Questa immagine "
1538 #: ../../source/12_opac.rst:679
1540 "From this page patrons can subscribe to the recent comments using RSS if "
1543 "Da questa pagina gli utenti possono ricevere i commenti recenti utilizzando "
1546 #: ../../source/12_opac.rst:685
1550 #: ../../source/12_opac.rst:687
1553 "Zotero is a Firefox add on that allows for the saving and generating of a "
1554 "bibliography. Learn more about and download Zotero at http://zotero.org."
1556 "Zotero è un add on di Firefox che consente di salvare e generare una "
1557 "bibliografia. Ulteriori informazioni e per scaricare Zotero vedere `http://"
1558 "zotero.org <#http://zotero.org>`__."
1560 #: ../../source/12_opac.rst:691
1562 "When on the search results in the Koha OPAC, if you have Zotero installed, "
1563 "you will see a folder icon in the address bar to the right of the URL. "
1564 "Clicking that folder will open up a list of titles on the page for you to "
1565 "pick from to add to Zotero."
1567 "Quando su risultati della ricerca in OPAC Koha, se avete installato Zotero, "
1568 "vedrete un'icona di cartella nella barra degli indirizzi a destra dell'URL. "
1569 "Facendo clic su tale cartella si aprirà un elenco di titoli nella pagina da "
1570 "scegliere per aggiungerli a Zotero."
1572 #: ../../source/12_opac.rst:696
1575 msgstr "Questa immagine "
1577 #: ../../source/12_opac.rst:698
1579 "Select the titles you want to add to Zotero and then click the 'OK' button. "
1580 "This will add the title to Zotero. You can see the title by opening your "
1583 "Selezionare i titoli che si desidera aggiungere a Zotero e fare clic sul "
1584 "pulsante 'OK'. Questo aggiungerà i titoli a Zotero. È possibile visualizzare "
1585 "il titolo aprendo poi la biblioteca di Zotero."
1587 #: ../../source/12_opac.rst:702
1590 msgstr "Questa immagine "
1592 #: ../../source/12_opac.rst:707
1593 msgid "Custom RSS Feeds"
1594 msgstr "Feed RSS personalizzati"
1596 #: ../../source/12_opac.rst:709
1598 "Using misc/cronjobs/rss/rss.pl you can generate an RSS feed for any SQL "
1599 "query (for example a new acquisitions RSS feed). rss.pl is run on the "
1600 "command line to produce an RSS XML document."
1602 "È possibile utilizzare misc/cronjobs/rss/rss.pl per generare un feed RSS per "
1603 "qualsiasi query SQL (ad esempio una RSS per il bollettino delle nuove "
1604 "acquisizioni). RSS.pl viene eseguita sulla riga di comando e produce un "
1605 "documento XML RSS."
1607 #: ../../source/12_opac.rst:713
1609 "The output should be placed in a directory accessible to the OPAC (or staff) "
1610 "web interface so that users can download the RSS feed."
1612 "L'output va sistemato in una directory accessibile all'interfaccia dell'OPAC "
1613 "(o dello staff) affinché gli utenti possano scaricare il feed RSS."
1615 #: ../../source/12_opac.rst:716
1617 "An example of usage can be found at: misc/cronjobs/rss.pl lastAcquired.conf"
1619 "Un esempio di utilizzo può essere trovato presso: misc/cronjobs/rss.pl "
1622 #: ../../source/12_opac.rst:719
1624 "Normally rss.pl should be run periodically (e.g., daily) to keep the feed up-"
1627 "Normalmente rss.pl deve essere eseguito periodicamente (ad es., al giorno) "
1628 "per mantenere il feed aggiornati."
1630 #: ../../source/12_opac.rst:722
1631 msgid "The configuration file (e.g., lastAcquired.conf) lists"
1632 msgstr "Elenca i file di configurazione (ad esempio, lastAcquired.conf)"
1634 #: ../../source/12_opac.rst:724
1635 msgid "name of the template file to use"
1636 msgstr "nome del file da utilizzare come modello"
1638 #: ../../source/12_opac.rst:726
1639 msgid "path of output file"
1640 msgstr "percorso del file di output"
1642 #: ../../source/12_opac.rst:728
1644 msgstr "Interrogazione SQL"
1646 #: ../../source/12_opac.rst:730
1648 "rss.pl runs the SQL query, then feeds the output of the query through the "
1649 "template to produce the output file."
1651 "rss.pl esegue la query SQL, quindi alimenta l'output della query attraverso "
1652 "il modello per produrre il file di output."
1654 #: ../../source/12_opac.rst:735
1655 msgid "To use custom RSS feeds you need to turn on the rss.pl cron job."
1657 "Per utilizzare i feed RSS personalizzati è necessario eseguire il rss.pl "
1660 #: ../../source/12_opac.rst:740
1661 msgid "OPAC Self Registration"
1662 msgstr "Auto registrazione tramite l'OPAC"
1664 #: ../../source/12_opac.rst:742
1667 "If you allow it, patrons can register for their own accounts via the OPAC. "
1668 "If you have the :ref:`PatronSelfRegistration` preference set to 'Allow' then "
1669 "patrons will see a link to register below the log in box on the right of the "
1672 "Se lo consenti, gli utenti potranno registrare i propri account tramite "
1673 "l'OPAC. Se la preferenza ` PatronSelfRegistration "
1674 "<#PatronSelfRegistration>`__ è impostata su 'Consenti', gli utenti vedranno "
1675 "un link per la registrazione sotto la casella di login nel riquadro a destra "
1676 "della pagina principale dell'OPAC."
1678 #: ../../source/12_opac.rst:748
1681 msgstr "Questa immagine "
1683 #: ../../source/12_opac.rst:750
1686 "When the patron clicks the 'Register here' link they will be brough to a "
1687 "registration page. The options on the registration page can be conrolled by "
1688 "editing the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` and the :ref:"
1689 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
1691 "Quando un utente fa clic sul collegamento 'Iscriviti qui' si aprirà a una "
1692 "pagina di registrazione. Le opzioni nella pagina di registrazione possono "
1693 "essere controllate modificando le preferenze ` "
1694 "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
1695 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e ` "
1696 "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
1697 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
1699 #: ../../source/12_opac.rst:758
1702 msgstr "Im miei dati in breve"
1704 #: ../../source/12_opac.rst:760
1707 "Once the patron has confirmed submitted their registration they will either "
1708 "be sent an email to confirm their account (if you have the :ref:"
1709 "`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference to require this) or "
1710 "presented with their new username and password."
1712 "Una volta che l'utente ha inviato la registrazione, gli verrà spedita una e-"
1713 "mail per confermare l'account (se la preferenza ` "
1714 "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
1715 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ per relativa è attiva) o gli "
1716 "verrà presentato il suo nuovo username e password."
1718 #: ../../source/12_opac.rst:766
1721 msgstr "Im miei dati in breve"
1723 #: ../../source/12_opac.rst:768
1725 "Patrons registered in this way will not have a cardnumber until assigned one "
1726 "by the library, but will have access to all OPAC functionality immediately. "
1727 "For this reason it is recommended that you:"
1729 "Gli utenti registrati in questo modo non avranno un numero di tessera fino a "
1730 "quando la biblioteca non ne assegnerà uno; ma avranno immediatamente "
1731 "accesso a tutte le funzionalità dell'OPAC. Per questo motivo si raccomanda "
1734 #: ../../source/12_opac.rst:772
1737 "set up a provisional :ref:`patron category <adding-a-patron-category-label>` "
1738 "for self registered patrons (such as 'Self Registered) instead of using an "
1739 "existing patron category and set that value in the :ref:"
1740 "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory` preference"
1742 "impostare una ` categoria utente <#addingpatroncat>`__ provvisoria per "
1743 "l'auto registrazione di utenti (es.: 'Auto registrato) invece di usare una "
1744 "categoria utente esistente e impostare tale valore nella preferenza ` "
1745 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
1746 "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
1748 #: ../../source/12_opac.rst:778
1751 "give this patron category minimal circulation privileges in the :ref:"
1752 "`Circulation and Fine Rules` (such as allowing a couple holds, but no check "
1755 "dare a questa categoria utente privilegi minimi di circolazione nelle ` "
1756 "Regole della circolazione e multe <#circfinerules>`__ (come ad esempio "
1757 "consentendo un paio di prenotazione, ma nessun prestito)"
1759 #: ../../source/12_opac.rst:782
1761 "That way patrons will either have to come in to the library to verify their "
1762 "identity before given a cardnumber and the ability to check items out or the "
1763 "library will have to come up with internal policy on generating cardnumbers "
1764 "before providing them to self registered patrons. Once this is done the "
1765 "library can change the category to one that is more appropriate (be it an "
1766 "adult, resident, non resident, student, etc) and add a cardnumber/barcode."
1768 "In questo modo gli utenti, o dovranno venire in biblioteca per verificare la "
1769 "loro identità prima di avere un numero di tessera e la possibilità di avere "
1770 "prestiti o la biblioteca dovrà definire una procedura interna per la "
1771 "generazione di numeri di tessera prima di fornirne una all'utente "
1772 "autoregistrato. Una volta fatto questo la biblioteca può modificare la "
1773 "categoria a una più appropriato (sia esso un adulto, residente, non "
1774 "residente, studente, ecc) e aggiungere un numero di tessera / codice a barre."
1776 #: ../../source/12_opac.rst:793
1778 msgstr "Il mio account"
1780 #: ../../source/12_opac.rst:795
1783 "From the OPAC patrons can log in and access their account if you have set "
1784 "the :ref:`opacuserlogin` preference to 'Allow'. Once logged in patrons are "
1785 "brought to their account summary. If you would like to get to your account "
1786 "in the OPAC, you can click on your name in the top right of any page in the "
1789 "Dall'OPAC gli utenti possono aver accesso al loro conto se la preferenza ` "
1790 "opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ è impostata a 'Consenti'. Una volta "
1791 "effettuato l'accesso, gli utenti vengono portati alla pagina di sintesi "
1792 "dell'account. Per arrivare all' account tramite l'OPAC, è possibile fare "
1793 "clic sul nome in alto a destra di qualsiasi pagina dell'OPAC."
1795 #: ../../source/12_opac.rst:804
1797 msgid "Resetting your password"
1798 msgstr "`Reimpostazione della password <#resetpwopac>`__"
1800 #: ../../source/12_opac.rst:806
1803 "If you have the :ref:`OpacResetPassword` set to allow patrons to reset their "
1804 "password they can click 'Forgot your password?' link found under the log in "
1805 "box to reset their passwords."
1807 "Se avete la preferenza di sistema `OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__ "
1808 "impostata per consentire agli utenti di reimpostare la password, essi "
1809 "potranno cliccare il link 'Hai dimenticato la password?' sotto la casella "
1810 "di login per reimpostazione la password."
1812 #: ../../source/12_opac.rst:810
1815 msgstr "Im miei dati in breve"
1817 #: ../../source/12_opac.rst:812
1820 "Once clicked they will be presented with a form asking for their username "
1821 "and their email address (patrons must have an email address on file to reset "
1824 "Una volta cliccato sarà presentato un modulo per chiedere il loro username e "
1825 "indirizzo email (gli utenti devono avere un indirizzo e-mail nell'anagrafica "
1826 "per poter reimpostare la password)."
1828 #: ../../source/12_opac.rst:816
1832 #: ../../source/12_opac.rst:818
1835 "The system will then email the patron instructions for resetting their "
1838 "Il sistema invierà all'utente le istruzioni per reimpostare la password."
1840 #: ../../source/12_opac.rst:821
1843 msgstr "Im miei dati in breve"
1845 #: ../../source/12_opac.rst:826
1848 msgstr "Im miei dati in breve"
1850 #: ../../source/12_opac.rst:828
1853 msgstr "Im miei dati in breve"
1855 #: ../../source/12_opac.rst:830
1858 "From the 'my summary' tab, patrons will see all of the items they have "
1859 "checked out with the overdue items highlighted in red. If you have :ref:"
1860 "`OpacRenewalAllowed` set to 'Allow' then your patrons will be able to renew "
1861 "their books right from the OPAC. If you have HTML entered in the :ref:"
1862 "`OPACMySummaryHTML` preference then you will see that to the right of the "
1865 "Dalla scheda 'i miei dati in breve', gli utenti potranno vedere tutte le "
1866 "copie che hanno in prestito, con quelle in ritardo di restituzione "
1867 "evidenziate in rosso. Se ` OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__ è "
1868 "impostata a 'Consenti' allora gli utenti saranno in grado di rinnovare i "
1869 "propri prestiti direttamente dall'OPAC. Se hai inserito codice HTML nella "
1870 "preferenza ` OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__ , esso apparirà alla "
1871 "destra della colonna ''Multe'."
1873 #: ../../source/12_opac.rst:837
1876 msgstr "Questa immagine "
1878 #: ../../source/12_opac.rst:839
1881 "If your patrons would like to see the items barcodes on their list of "
1882 "checked out items you can set up a :ref:`patron attribute <patron-attribute-"
1883 "types-label>` with the value of SHOW\\_BCODE and :ref:`authorized value "
1884 "<authorized-values-label>` of YES\\_NO."
1886 "Se i tuoi utenti vogliono vedere i codici a barre sulla loro lista di copie "
1887 "in prestito si può impostare un `attributo utente <#patronattributetypes>`__ "
1888 "con il valore di SHOW_BCODE e un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ "
1891 #: ../../source/12_opac.rst:844
1894 msgstr "Questa immagine "
1896 #: ../../source/12_opac.rst:846
1899 "Then on the :ref:`patron's record set the value <editing-patrons-label>` for "
1900 "SHOW\\_BCODE to yes."
1902 "Poi `modifica l'utente <#editpatrons>`__ e poni il campo SHOW_BCODE a 'yes'."
1904 #: ../../source/12_opac.rst:849
1907 msgstr "Im miei dati in breve"
1909 #: ../../source/12_opac.rst:851
1911 "This will add a column to the check out summary in the OPAC that shows the "
1912 "patrons the barcodes of the items they have checked out."
1914 "Verrà aggiunta una colonna nella sintesi dei prestiti nell'OPAC che mostra "
1915 "agli utenti il codici a barre delle copie in prestito."
1917 #: ../../source/12_opac.rst:854
1920 msgstr "Im miei dati in breve"
1922 #: ../../source/12_opac.rst:856
1925 "If their guarantee has allowed it via :ref:`their privacy <my-privacy-"
1926 "label>`, when the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' "
1927 "checkouts\" on their summary tab."
1929 "Se gli utenti sotto tutela lo hanno permesso con l'opzione `opacmyprivacy "
1930 "<#opacmyprivacy>`__, quando il loro garante si collegherà egli avrà a "
1931 "dispoisizone una tab con \"Prestiti dei parenti\" dentro la loro scheda di "
1934 #: ../../source/12_opac.rst:860
1937 msgstr "Questa immagine "
1939 #: ../../source/12_opac.rst:862
1941 "Clicking on the 'Overdue' tab will show only the items that are overdue."
1943 "Facendo clic sulla scheda 'in ritardo' verranno mostrate solo le copie "
1944 "prestate in ritardo di restituzione."
1946 #: ../../source/12_opac.rst:864
1949 msgstr "Copie in ritardo"
1951 #: ../../source/12_opac.rst:866
1954 "The 'Fines' tab will show just a total of what the patron owes. Clicking on "
1955 "the total will take them to the 'my fines' tab where they will see a "
1956 "complete breakdown of their fines and bills. If you don't charge fines at "
1957 "your library you can turn the display of these tabs off by setting the :ref:"
1958 "`OPACFinesTab` preference to 'Don't Allow.'"
1960 "La scheda 'multe' mostrerà solo il totale di ciò che l'utente deve pagare. "
1961 "Cliccando sul totale lo porterà alla scheda 'le mie multe' dove potrà vedere "
1962 "una ripartizione completa di multe e rimborsi. Se non si comminano multe in "
1963 "biblioteca, è possibile disattivare la visualizzazione di questa scheda "
1964 "impostando il la preferenza ` OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__ su 'non "
1967 #: ../../source/12_opac.rst:872
1970 msgstr "Multe dell'utente"
1972 #: ../../source/12_opac.rst:874
1974 "Finally, clicking on the 'Holds' tab will show the patron the status of all "
1975 "of the items they have on hold."
1977 "Infine, cliccando sulla scheda 'Prenotazioni', l'utente vedrà lo stato di "
1978 "tutte le copie che hanno prenotato."
1980 #: ../../source/12_opac.rst:877
1983 msgstr "Im miei dati in breve"
1985 #: ../../source/12_opac.rst:879
1988 "Patrons can cancel or suspend (depending on the value of your :ref:"
1989 "`SuspendHoldsOpac` system preference) their own holds if they are not in "
1990 "transit or already waiting for them. When they click 'Suspend' they will be "
1991 "presented with the option to choose a date for their hold to resume."
1993 "Gli utenti possono annullare o sospendere (a seconda del valore della "
1994 "preferenza ` SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__) prenotazioni "
1995 "effettuate, se non sono in transito da una biblioteca all'altra, o già in "
1996 "attesa di essere ritirate. Quando si fa clic su 'Sospendi' avranno la "
1997 "possibilità di scegliere una data per riattivare la prenotazione."
1999 #: ../../source/12_opac.rst:885
2002 msgstr "Questa immagine "
2004 #: ../../source/12_opac.rst:887
2006 "They can also suspend all of their holds indefinitely or until a specific "
2007 "date if they choose by filling in the suspend options at the bottom of the "
2010 "Essi possono anche sospendere tutte le prenotazioni indefinitamente o fino a "
2011 "una data specifica che scelgono compilando le opzioni per la sospensione in "
2012 "fondo alla pagina."
2014 #: ../../source/12_opac.rst:893
2017 "If you have your :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` preference set to \"Don't "
2018 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
2021 "Se hai configurato la preferenza di sistema `AutoResumeSuspendedHolds "
2022 "<#AutoResumeSuspendedHolds>`__ a \"Non permettere\", allora non avrai la "
2023 "possibilità di mettere una data di fine alla prenotazione sospesa."
2025 #: ../../source/12_opac.rst:901
2026 msgid "Patron Flags"
2027 msgstr "Blocchi utente"
2029 #: ../../source/12_opac.rst:903
2031 "If you have `flagged your patron's account <#patronflags>`__ they may see "
2032 "one of the following error messages at the top of their account."
2034 "Se hai `bloccato degli utenti <#patronflags>`__ essi vedreanno uno dei "
2035 "seguenti messaggi di errore in alto nei loro account."
2037 #: ../../source/12_opac.rst:906
2038 msgid "Card marked as lost"
2039 msgstr "Tessera contrassegnata come smarrita"
2041 #: ../../source/12_opac.rst:908
2045 #: ../../source/12_opac.rst:910
2046 msgid "Patron address in question"
2047 msgstr "Indirizzo da modificare"
2049 #: ../../source/12_opac.rst:912
2053 #: ../../source/12_opac.rst:916
2056 "this error message will not include a link to the update form if you have :"
2057 "ref:`OPACPatronDetails` set to 'Don't allow'"
2059 "questo messaggio di errore non includerà un link al modulo aggiornamento se "
2060 "si imposta `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ su 'Non consentire'"
2062 #: ../../source/12_opac.rst:920
2063 msgid "Patron marked restricted"
2064 msgstr "Utente contrassegnato come limitato"
2066 #: ../../source/12_opac.rst:922
2069 msgstr "Im miei dati in breve"
2071 #: ../../source/12_opac.rst:927
2073 msgstr "Le mie multe"
2075 #: ../../source/12_opac.rst:929
2077 "If your library charges fines the next tab on the left is 'my fines.' "
2078 "Opening this tab will show the patron an entire history of their accounting "
2081 "Se la biblioteca prevede multe multe, la scheda successiva a sinistra è 'le "
2082 "mie multe.' L'apertura di questa scheda mostra all'utente tutta la storia "
2083 "della sua contabilità con la biblioteca."
2085 #: ../../source/12_opac.rst:933
2088 msgstr "Questa immagine "
2090 #: ../../source/12_opac.rst:935
2093 "If you are allowing patrons to pay their fines using PayPal with the :ref:"
2094 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2095 "label>` preference there will be checkboxes to the left of each fine with an "
2096 "outstanding amount."
2098 "Se si consente agli utenti di pagare le loro multe tramite PayPal con la "
2099 "preferenza `EnablePayPalOpacPayments <#EnablePayPalOpacPayments>`__, ci "
2100 "saranno delle caselle di controllo a sinistra di ogni multa con un importo "
2103 #: ../../source/12_opac.rst:940
2107 #: ../../source/12_opac.rst:942
2109 "At the bottom the patron will see the option to pay with PayPal for the "
2110 "items they have checked."
2112 "Nella parte inferiore l'utente vedrà la possibilità di pagare con PayPal per "
2113 "quanto ha selezionato."
2115 #: ../../source/12_opac.rst:945
2118 msgstr "Questa immagine "
2120 #: ../../source/12_opac.rst:947
2122 msgid "After paying they will be presented with a confirmation"
2123 msgstr "Dopo aver pagato, ti verrà presentato un messaggio di conferma"
2125 #: ../../source/12_opac.rst:949
2129 #: ../../source/12_opac.rst:951
2131 msgid "And you will see that the fine was paid using PayPal on the staff side."
2133 "E vedrai che la multa è stata pagata tramite PayPal dentro l'interfaccia del "
2136 #: ../../source/12_opac.rst:954
2140 #: ../../source/12_opac.rst:959
2142 msgstr "I miei dettagli"
2144 #: ../../source/12_opac.rst:961
2147 "If you have your :ref:`OPACPatronDetails` preference set to 'Allow', your "
2148 "patrons will see a form filled in with their contacting information by "
2149 "clicking on the 'my personal details' tab. You can control what fields "
2150 "patrons see and can modify via the OPAC by setting the :ref:"
2151 "`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
2152 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
2154 "Se la preferenza `OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ è impostata a "
2155 "'Permetti', gli utenti vedranno un modulo precompilato con l'informazione "
2156 "dei loro contatti nella scheda 'i miei dati in breve'. Puoi controllare "
2157 "quali campi vedranno e potranno modificare gli utenti tramite l'OPAC "
2158 "impostando le preferenze `PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
2159 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e "
2160 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
2161 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
2163 #: ../../source/12_opac.rst:970
2167 #: ../../source/12_opac.rst:972
2169 "Patrons can edit their details in this form and click 'Submit Changes' to "
2170 "have their edits sent to the library for review before their record is "
2171 "updated. Staff will see all patrons requesting modification to their record "
2172 "listed below the modules on the main dashboard along with anything else "
2173 "awaiting library attention."
2175 "Gli utenti possono modificare i propri dati in questo modulo e cliccare su "
2176 "'Invia modifiche' per inviare le modifiche alla biblioteca per la revisione "
2177 "prima che il loro record venga aggiornato. Il personale vedrà le richieste "
2178 "di modifica degli utenti in una lista sotto i moduli della homepage "
2179 "dell'interfaccia dello staff, insieme a qualsiasi altra cosa in attesa di "
2180 "attenzione da parte della biblioteca."
2182 #: ../../source/12_opac.rst:978
2186 #: ../../source/12_opac.rst:980
2189 "If the :ref:`OPACPatronDetails` preference is set to 'Don't allow' then "
2190 "patrons will simply see their details and a message stating that they should "
2191 "contact the library for changes."
2193 "Se la preferenza ` OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__ è impostata su "
2194 "'Non consentire', gli utenti vedranno semplicemente i loro dettagli e un "
2195 "messaggio che indica che devono contattare la biblioteca per le modifiche."
2197 #: ../../source/12_opac.rst:984
2201 #: ../../source/12_opac.rst:989
2205 #: ../../source/12_opac.rst:991
2208 "If your library has :ref:`TagsEnabled` set to 'Allowed' then the next tab on "
2209 "the left will be 'my tags.' This tab will show patrons all of the tags in "
2210 "the system as a cloud and then all of the tags they have applied in a list "
2211 "format. From here patrons have the ability to remove tags that they have "
2212 "added if they want."
2214 "Se la biblioteca ha impostato ` TagsEnabled <#TagsEnabled>`__ a "
2215 "'Ammettere', la scheda successiva sulla sinistra sarà 'i miei tags.' Questa "
2216 "scheda mostrerà all'utente tutti i tag nel sistema come una nuvola e poi "
2217 "tutti i tag che ha assegnato in forma di elenco. Da qui l'utente potrà di "
2218 "rimuovere i tag che ha aggiunto, se lo desidera."
2220 #: ../../source/12_opac.rst:997
2223 msgstr "Questa immagine "
2225 #: ../../source/12_opac.rst:1002
2227 msgid "Change My Password"
2228 msgstr "Cambiare password"
2230 #: ../../source/12_opac.rst:1004
2233 "Next, if you have :ref:`OpacPasswordChange` set to 'Allow' the next tab will "
2234 "be 'change my password,' where patrons can change their password for logging "
2235 "into the OPAC. Patrons will be presented with a standard form asking them to "
2236 "enter their old password and then their new password twice."
2238 "Poi, se la preferenza di ` OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__ è "
2239 "impostata a 'Consenti' la scheda successiva sarà 'cambia la mia password,' "
2240 "dove gli utenti modificare la password per accedere all'OPAC. Gli utenti "
2241 "vedranno un modulo standard che chiede di digitare la vecchia password e poi "
2242 "la nuova password due volte."
2244 #: ../../source/12_opac.rst:1010
2247 msgstr "Im miei dati in breve"
2249 #: ../../source/12_opac.rst:1015
2250 msgid "My Search History"
2251 msgstr "Cronologia ricerche"
2253 #: ../../source/12_opac.rst:1017
2256 "If you have your :ref:`EnableOpacSearchHistory` preference set to 'Allow' "
2257 "then your patrons can access their search history via the 'my search "
2260 "Se la preferenza `EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__ è "
2261 "impostata a 'Consenti', gli utenti possono accedere alla loro cronologia di "
2262 "ricerca tramite la scheda 'Cronologia di ricerca'."
2264 #: ../../source/12_opac.rst:1021
2268 #: ../../source/12_opac.rst:1023
2270 "The search history is a record of all searches run by the patron. Clicking "
2271 "on any of the search phrases will re-run the search for the patron. The "
2272 "search history can be deleted by the patron at any time by clicking the "
2273 "'Delete your search history' link found at the top of this tab or by "
2274 "clicking the little red 'x' next to the 'Search history' link at the top "
2275 "right of the OPAC."
2277 "La cronologia delle ricerche è una registrazione di tutte le ricerche "
2278 "gestiti dal patron. Cliccando su una qualsiasi delle frasi di ricerca si "
2279 "riesegue la ricerca. La cronologia di ricerca può essere eliminato "
2280 "dall'utente in qualsiasi momento cliccando sul pulsante 'Elimina la "
2281 "cronologia di ricerca' posto nella parte superiore di questa scheda o "
2282 "facendo clic sul piccolo rosso 'x' accanto al link 'Ricerche effettuate' in "
2283 "alto a destra dell'OPAC."
2285 #: ../../source/12_opac.rst:1030
2289 #: ../../source/12_opac.rst:1035
2290 msgid "My Reading History"
2291 msgstr "La mia Cronologia delle letture"
2293 #: ../../source/12_opac.rst:1037
2296 "Depending on your library's setting for :ref:`opacreadinghistory` your "
2297 "patrons may see the 'my reading history' tab next. This will show the patron "
2298 "their entire reading history unless they have asked the library to not keep "
2299 "that information via the 'my privacy' tab which will appear if you have the :"
2300 "ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow.'"
2302 "In base all'impostazione della tua biblioteca per ` opacreadinghistory "
2303 "<#opacreadinghistory>`__ gli utenti possono vedere la scheda 'la mia "
2304 "cronologia delle letture'. Questo mostrerà all'utente tutta la storia dei "
2305 "prestiti a meno che non abbia chiesto alla biblioteca di non mantenere le "
2306 "informazioni tramite la scheda 'la mia privacy' che apparirà se la "
2307 "preferenza ` OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ è impostata a 'Consenti.'"
2309 #: ../../source/12_opac.rst:1044
2312 msgstr "Im miei dati in breve"
2314 #: ../../source/12_opac.rst:1046
2317 "If you have HTML entered in the :ref:`OPACMySummaryHTML` preference then you "
2318 "will see that to the right of the 'Date' column."
2320 "Se hai inserito codice HTML nella preferenza ` OPACMySummaryHTML "
2321 "<#OPACMySummaryHTML>`__, apparirà alla destra della colonna 'Data'."
2323 #: ../../source/12_opac.rst:1053
2325 msgstr "La mia Privacy"
2327 #: ../../source/12_opac.rst:1055
2330 "The 'my privacy' tab will appear if you have both the :ref:"
2331 "`opacreadinghistory` and the :ref:`OPACPrivacy` preferences set to 'Allow.' "
2332 "This tab will allow the patrons to decide how the library keeps their "
2333 "circulation history data."
2335 "La scheda 'la mia privacy' apparirà se le preferenze ` opacreadinghistory "
2336 "<#opacreadinghistory>`__ e ` OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__sono impostate su "
2337 "'Consentire.' Questa scheda permetterà agli utenti di decidere come la "
2338 "biblioteca conserva i loro dati storici di circolazione."
2340 #: ../../source/12_opac.rst:1061
2343 msgstr "Questa immagine "
2345 #: ../../source/12_opac.rst:1063
2346 msgid "The patron can choose from three options:"
2347 msgstr "L'utente può scegliere tra tre opzioni:"
2349 #: ../../source/12_opac.rst:1065
2351 "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users "
2352 "who want to keep track of what they are reading."
2354 "Sempre: mantieni traccia dei mie prestiti per sempre. Questa opzione è per "
2355 "quegli utenti che voglio ricordarsi di tutto quello che hanno letto."
2357 #: ../../source/12_opac.rst:1068
2359 "Default: keep my reading history according to local laws. This is the "
2360 "default option : the library will keep your reading history for the duration "
2361 "permitted by local laws."
2363 "Predefinito: conserva il mio storico prestiti secondo le leggi locali. "
2364 "Questa è l'opzione predefinita: la biblioteca conserverà il tuo storico "
2365 "prestiti per la durata ammessa dalle leggi locali."
2367 #: ../../source/12_opac.rst:1072
2369 "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of "
2370 "the item that was checked-out upon check-in."
2372 "Mai: cancella subito i miei prestiti. La registrazione del prestito verrà "
2373 "cancellata al momento della restituzione."
2375 #: ../../source/12_opac.rst:1075
2378 "Depending on the patron's suggestions the contents of the ':ref:`my reading "
2379 "history <my-reading-history-label>`' tab and the ':ref:`Circulation History "
2380 "<circulation-history-label>`' tab in the staff client may change."
2382 "A seconda dei suggerimenti degli utenti il contenuto delle schede '` la mia "
2383 "storia lettura <#opacmyhistory>`__' e '` Storico della Circolazione "
2384 "<#circhistory>`__'nell'interfaccia dello staff può cambiare."
2386 #: ../../source/12_opac.rst:1079
2388 "Regardless of the patron's choice they can delete their reading history in "
2389 "bulk at any time by clicking the 'Immediate deletion' button."
2391 "Indipendentemente dalla sua scelta, l'utente può cancellare la sua storia di "
2392 "lettura in blocco in qualsiasi momento facendo clic sul pulsante "
2393 "'eliminazione immediata'."
2395 #: ../../source/12_opac.rst:1082
2398 msgstr "Questa immagine "
2400 #: ../../source/12_opac.rst:1084
2402 "Clicking this button will not delete items that are currently checked out, "
2403 "but will clear the patron's past reading history."
2405 "Facendo clic su questo pulsante non eliminerà le copie attualmente in "
2406 "prestito, ma cancellerà la precedente cronologia di lettura dell'utente."
2408 #: ../../source/12_opac.rst:1089
2411 "In order for the patron to be able to delete their reading history you must "
2412 "have the :ref:`AnonymousPatron` preference set."
2414 "Affinché l'utente sia in grado di eliminare la sua cronologia di lettura è "
2415 "necessario avere la preferenza ` AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ "
2418 #: ../../source/12_opac.rst:1093
2421 "If you're allowing guarantees to grand permission to their guarantors to "
2422 "view their current checkouts with the :ref:"
2423 "`AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor` preference they will see "
2424 "that option on this screen."
2426 "Se si attiva la preferenza `AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor "
2427 "<#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor>`__le persone sotto tutela "
2428 "vedranno nel loro riepilogo la possibilità di far vedere i loro prestiti al "
2431 #: ../../source/12_opac.rst:1099
2434 msgstr "Questa immagine "
2436 #: ../../source/12_opac.rst:1101
2439 "When the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' checkouts"
2440 "\" on their summary tab."
2442 "Quando il garante si collegherà egli avrà a dispoisizone una tab con "
2443 "\"Prestiti dei parenti\" dentro la loro scheda di riepilogo."
2445 #: ../../source/12_opac.rst:1104
2449 #: ../../source/12_opac.rst:1109
2450 msgid "My Purchase Suggestions"
2451 msgstr "I miei suggerimenti di acquisto"
2453 #: ../../source/12_opac.rst:1111
2456 "If your library allows patrons to make purchase suggestions the next tab "
2457 "will show all suggestions that the patron made to the library and their "
2458 "statuses. To disable this tab and the suggestion functionality set the :ref:"
2459 "`suggestion` preference to 'Don't allow.'"
2461 "Se la biblioteca consente agli utenti di effettuare suggerimenti di "
2462 "acquisto, la scheda successiva mostrerà tutti i suggerimenti che l'utente ha "
2463 "inviato alla biblioteca e il loro stato. Per disabilitare questa scheda e la "
2464 "funzionalità dei suggerimenti di acquisto, impostare la preferenza ` "
2465 "suggestion <#suggestionspref>`__ a 'Non consentire.'"
2467 #: ../../source/12_opac.rst:1116
2471 #: ../../source/12_opac.rst:1118
2474 "If you have :ref:`OPACViewOthersSuggestions` set to 'Show' then patrons will "
2475 "be able to search suggestions from the top of this list."
2477 "Se la preferenza ` OPACViewOthersSuggestions "
2478 "<#OPACViewOthersSuggestions>`__ è impostata a 'Mostrare', gli utenti saranno "
2479 "in grado di cercare tra i suggerimenti dalla testa di questa lista."
2481 #: ../../source/12_opac.rst:1125
2482 msgid "My Messaging"
2483 msgstr "I miei messaggi"
2485 #: ../../source/12_opac.rst:1127
2488 "If your library has the :ref:`EnhancedMessagingPreferences` and the :ref:"
2489 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC` preferences set to 'Allow' then your "
2490 "patrons will be able to choose which messages they receive from the library "
2491 "(with the exception of overdue notices which the library controls)."
2493 "Se la vostra biblioteca ha le preferenze `EnhancedMessagingPreferences "
2494 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ e `EnhancedMessagingPreferencesOPAC "
2495 "<#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__ impostate su 'Consenti' allora i "
2496 "vostri utenti saranno in grado di scegliere i messaggi che ricevono dalla "
2497 "bibliotecaa (con l'eccezione di avvisi di prestiti scaduti che controlla la "
2500 #: ../../source/12_opac.rst:1134
2504 #: ../../source/12_opac.rst:1136
2507 "If you use an outside driver for sending text messages set with the :ref:"
2508 "`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` "
2509 "preference, you will see an additional column to receive these messages as "
2510 "SMS (or text messages) and a field for a cell (or SMS) number."
2512 "Se sono consentiti anche messaggi SMS con la preferenza `SMSSendDriver "
2513 "<#SMSSendDriver>`__, si vedrà una colonna aggiuntiva per ricevere questi "
2514 "messaggi come SMS (o messaggi di testo) e un campo per il numero del "
2517 #: ../../source/12_opac.rst:1141
2521 #: ../../source/12_opac.rst:1143
2524 "If you are using the Email protocol for sending text messages set with the :"
2525 "ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
2526 "label>` preference, you will see an additional column to receive these "
2527 "messages as SMS (or text messages), a field for a cell (or SMS) number, and "
2528 "a pull down listing :ref:`cellular providers entered in administration <sms-"
2529 "cellular-providers-label>`."
2531 "Se si utilizza la posta elettronica per l'invio di messaggi di testo insieme "
2532 "con la preferenza `SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__ , si vedrà una colonna "
2533 "aggiuntiva per ricevere questi messaggi come SMS (o messaggi di testo), un "
2534 "numero di campo per un numero di cellulare (Voce o solo SMS) e un menu a "
2535 "discesa `fornitori servizi di fonia mobile <#smsadmin>`__ immessi nel "
2536 "sistema dai bibliotecari."
2538 #: ../../source/12_opac.rst:1149
2541 msgstr "Questa immagine "
2543 #: ../../source/12_opac.rst:1151
2546 "If you are using the :ref:`Itiva Talking Tech "
2547 "<talkingtechitivaphonenotification-label>` service you will see an "
2548 "additional column to receive these messages via Phone."
2550 "Se si utilizza il servizio ` Itiva Talking Tech "
2551 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ si vedrà una colonna aggiuntiva per "
2552 "ricevere questi messaggi via telefono."
2554 #: ../../source/12_opac.rst:1155
2558 #: ../../source/12_opac.rst:1157
2559 msgid "These notices are:"
2560 msgstr "Questi avvisi sono:"
2562 #: ../../source/12_opac.rst:1159
2564 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
2565 "patron can choose the number of days in advance)"
2567 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere "
2568 "(l'utente può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
2570 #: ../../source/12_opac.rst:1162
2572 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2573 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
2576 "Prestito di una copia: un avviso che elenca tutte le copie che l'utente ha "
2577 "preso in prestito e/o rinnovato; è la versione elettronica della ricevuta "
2580 #: ../../source/12_opac.rst:1166
2582 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
2585 "Prenotazione accettata: Un avviso quando hai confermato che la prenotazione "
2586 "è in attesa di ritiro da parte dell'utente"
2588 #: ../../source/12_opac.rst:1169
2589 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
2591 "Copia in scadenza: Un avviso nel giorno in cui una copia deve essere "
2592 "restituita alla biblioteca"
2594 #: ../../source/12_opac.rst:1171
2596 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2599 "Copia restituita: Un avviso che elenca le copie da poco restituite "
2602 #: ../../source/12_opac.rst:1174
2604 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
2605 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
2606 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
2607 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
2609 "Gli utenti possono scegliere se ricevere gli avvisi come digest spuntando la "
2610 "casella 'solo digest' e il metodo di spedizione. Il digest è un "
2611 "raggruppamento di tutti i messaggi di un certo tipo (p.es. tutte le copie da "
2612 "restituire nei prossimi 3 giorni in un solo messaggio) invece di un "
2613 "messaggio per avviso."
2615 #: ../../source/12_opac.rst:1181
2617 "You must choose a delivery method (SMS or Email or Phone) along with 'Digest "
2618 "only?' if you would like to receive a digest of the messages."
2620 "È necessario scegliere un metodo di consegna (SMS o e-mail o telefono), "
2621 "insieme a 'solo digest?' se si desidera ricevere i messaggi raggruppati."
2623 #: ../../source/12_opac.rst:1188
2625 msgstr "Le mie liste"
2627 #: ../../source/12_opac.rst:1190
2630 "Finally, if your library has the :ref:`virtualshelves` set to 'Allow' then "
2631 "the last tab will by 'my lists.' From here your patrons can review public "
2632 "lists and create or edit their own private lists."
2634 "Infine, se la biblioteca ha impostato la preferenza ` virtualshelves "
2635 "<#virtualshelves>`__ a 'Consentire', l'ultima scheda sarà da 'le mie liste.' "
2636 "Da qui gli utenti possono leggere le liste pubbliche e creare o modificare "
2637 "le proprie liste private."
2639 #: ../../source/12_opac.rst:1195
2642 msgstr "Liste utenti"
2644 #: ../../source/12_opac.rst:1200
2646 msgid "Ask for a Discharge"
2647 msgstr "`Chiedi una liberatoria <#opacdischarge>`__"
2649 #: ../../source/12_opac.rst:1202
2652 "If you have enabled the :ref:`useDischarge` preference then patrons will be "
2653 "able to request a discharge via the OPAC."
2655 "Se hai abilitato la preferenza `useDischarge <#useDischarge>`__ gli utenti "
2656 "potranno chiedere una liberatoria attraverso l'Opac"
2658 #: ../../source/12_opac.rst:1205
2662 #: ../../source/12_opac.rst:1207
2663 msgid "From here patrons can request a discharge"
2664 msgstr "Da qui gli utenti posso chiedere una liberatoria"
2666 #: ../../source/12_opac.rst:1209
2669 msgstr "Im miei dati in breve"
2671 #: ../../source/12_opac.rst:1211
2672 msgid "And will receive confirmation of their request."
2673 msgstr "E riceveranno conferma della loro richiesta."
2675 #: ../../source/12_opac.rst:1213
2678 msgstr "Im miei dati in breve"
2680 #: ../../source/12_opac.rst:1218
2681 msgid "Purchase Suggestions"
2682 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
2684 #: ../../source/12_opac.rst:1220
2687 "If your library has the :ref:`suggestion` preference set to 'Allow' then "
2688 "patrons will have the option to make purchase suggestions in several areas "
2691 "Se la biblioteca ha la preferenza ` suggestion <#suggestionspref>`__ la "
2692 "preferenza impostata a 'Consenti', gli utenti avranno la possibilità di "
2693 "inoltrare suggerimenti di acquisto da varie zone dell'OPAC."
2695 #: ../../source/12_opac.rst:1224
2698 "If you are allowing everyone to see the purchase suggestions made by others "
2699 "with the :ref:`OPACViewOthersSuggestions` preference, then there will be a "
2700 "link at the top of your OPAC under the search box."
2702 "Se si consente a tutti di vedere le proposte di acquisto fatte da altri con "
2703 "la preferenza ` OPACViewOthersSuggestions <#OPACViewOthersSuggestions>`__, "
2704 "ci sarà un link nella parte superiore dell'OPAC sotto la casella di ricerca."
2706 #: ../../source/12_opac.rst:1229
2709 msgstr "Im miei dati in breve"
2711 #: ../../source/12_opac.rst:1231
2712 msgid "There will be a link when the patron finds nothing for their search."
2714 "Ci sarà un collegamento quando l'utente non trova nulla con la ricerca."
2716 #: ../../source/12_opac.rst:1233
2719 msgstr "Questa immagine "
2721 #: ../../source/12_opac.rst:1235
2724 "And there will be a link on the patron's :ref:`My Purchase Suggestions <my-"
2725 "purchase-suggestions-label>` tab."
2727 "E ci sarà un link nella scheda dell'utente ` I miei suggerimenti di "
2728 "acquisto <#opacmysuggestions>`__."
2730 #: ../../source/12_opac.rst:1238
2733 msgstr "Questa immagine "
2735 #: ../../source/12_opac.rst:1240
2736 msgid "Clicking any one of these links will open the purchase suggestion form."
2738 "Facendo clic su uno qualsiasi di questi link si aprirà il modulo dei "
2739 "suggerimenti di acquisto."
2741 #: ../../source/12_opac.rst:1242
2744 msgstr "Im miei dati in breve"
2746 #: ../../source/12_opac.rst:1244
2747 msgid "From the form on the 'Title' is required by the library."
2748 msgstr "Nel modulo il campo 'Titolo' è obbligatorio."
2750 #: ../../source/12_opac.rst:1246
2753 "The Item type list can be edited by editing the SUGGEST\\_FORMAT :ref:"
2754 "`authorized value <authorized-values-label>`."
2756 "La lista di tipi copia puo essere modificata modificando la `lista di valori "
2757 "autorizzati <#authorizedvalues>`__ SUGGEST_FORMAT"
2759 #: ../../source/12_opac.rst:1249
2762 "If you would like the 'Reason for suggestion' menu shown in the screenshot "
2763 "above to appear on your suggestions list you need to add an :ref:`authorized "
2764 "value <authorized-values-label>` category titled 'OPAC\\_SUG' and include "
2765 "reasons as values in that list."
2767 "Se si desidera che il menu 'Motivo del suggerimento' mostrato nella figura "
2768 "qui sopra compaia sopra la Lista dei suggerimenti è necessario aggiungere "
2769 "una categoria di ` valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ chiamata "
2770 "'OPAC_SUG' e includervi i motivi come valori in tale elenco."
2772 #: ../../source/12_opac.rst:1254
2775 "If you would like the patron to be able to choose which branch they are "
2776 "making a suggestion for you need to set the :ref:"
2777 "`AllowPurchaseSuggestionBranchChoice` preference to 'Allow'"
2779 "Se si desidera che l'utente sia in grado di scegliere a quale biblioteca "
2780 "inviare un suggerimento di acquisto, si deve impostare la preferenza ` "
2781 "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice "
2782 "<#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice>`__ a 'Consenti'"
2784 #: ../../source/12_opac.rst:1259
2787 "Once the form is submitted the data will be saved to the :ref:`Acquisitions "
2788 "<managing-suggestions-label>` module for the librarians to manage."
2790 "Una volta che il modulo viene inviato, i dati verranno salvati nel Modulo "
2791 "delle ` Acquisizioni <#managesuggest>`__ e verranno gestiti dal personale."
2793 #~ msgid "`Search Results <#opacsearchresults>`__"
2794 #~ msgstr "`Risultati della ricerca <#opacsearchresults>`__"
2797 #~ msgid "OPAC Search Box |image937|"
2798 #~ msgstr "Casella di ricerca nell'OPAC"
2800 #~ msgid "`Results Overview <#opacresultsoverview>`__"
2801 #~ msgstr "`Panoramica dei risultati <#opacresultsoverview>`__"
2804 #~ msgid "Total Results |image938|"
2805 #~ msgstr "Totale risultati"
2808 #~ msgid "Results Sorting Options |image939|"
2809 #~ msgstr "Opzioni per l'ordinamento dei risultati"
2812 #~ msgid "Leader Visualization |image940|"
2813 #~ msgstr "Visualizzazione del leader"
2816 #~ msgid "Holdings Information |image941|"
2817 #~ msgstr "Informazioni sul posseduto"
2820 #~ msgid "Book Jacket on Results |image942|"
2821 #~ msgstr "Copertine dei libri nei risultati"
2824 #~ msgid "Did you mean? |image943|"
2825 #~ msgstr "Intendi dire:"
2827 #~ msgid "`Filters <#opacfilter>`__"
2828 #~ msgstr "`Filtri <#opacfilter>`__"
2831 #~ msgid "Refine Your Results |image944|"
2832 #~ msgstr "Affina la tua ricerca"
2835 #~ msgid "RSS Feed Icon |image945|"
2836 #~ msgstr "Icona dei feed RSS"
2839 #~ msgid "Author Display |image947|"
2840 #~ msgstr "Visualizzazione autore"
2843 #~ msgid "Authority link |image948|"
2844 #~ msgstr "Link al record di autorità"
2847 #~ msgid "XSLT Item Type |image949|"
2848 #~ msgstr "XSLT tipo di copia"
2851 #~ msgid "Basic Details |image950|"
2852 #~ msgstr "Dettagli base"
2855 #~ msgid "Bibliographic Subjects |image951|"
2856 #~ msgstr "Soggetti bibliografici"
2859 #~ msgid "Online Resources |image953|"
2860 #~ msgstr "Risorse in linea: "
2863 #~ msgid "Title notes |image956|"
2867 #~ msgid "Comments |image957|"
2868 #~ msgstr "Scheda dei commenti"
2871 #~ msgid "Editions |image958|"
2872 #~ msgstr "Titolo edizione"
2875 #~ msgid "Search Options |image959|"
2876 #~ msgstr "Opzioni di ricerca"
2879 #~ msgid "More options |image961|"
2880 #~ msgstr "Più opzioni"
2883 #~ msgid "More Searches |image962|"
2884 #~ msgstr "Altre ricerche"
2887 #~ msgid "Save Record |image963|"
2888 #~ msgstr "Salva record"
2891 #~ msgid "Record Views |image964|"
2892 #~ msgstr "Viste del record"
2895 #~ msgid "`Lists & Cart <#opaclistscart>`__"
2896 #~ msgstr "`Liste & Carrello <#opaclistscart>`__"
2898 #~ msgid "`Lists <#opaclists>`__"
2899 #~ msgstr "`Liste <#opaclists>`__"
2902 #~ msgid "Lists Management |image965|"
2903 #~ msgstr "Gestione delle liste"
2905 #~ msgid "`Creating Lists <#opacaddlists>`__"
2906 #~ msgstr "`Creare una lista <#opacaddlists>`__"
2909 #~ msgid "Add to New List |image966|"
2910 #~ msgstr "Aggiungi a una nuova lista"
2913 #~ msgid "Create a new list |image967|"
2914 #~ msgstr "Crea una nuova lista"
2917 #~ msgid "Create a new private list |image968|"
2918 #~ msgstr "Crea una nuova lista privata"
2921 #~ msgid "Add to Lists from Results |image969|"
2922 #~ msgstr "Aggiungere a una lista dai risultati"
2925 #~ msgid "Email List Contents |image972|"
2926 #~ msgstr "Invio di una Lista per posta elettronica"
2928 #~ msgid "`Managing Lists <#opacmanagelists>`__"
2929 #~ msgstr "`Gestione delle liste <#opacmanagelists>`__"
2932 #~ msgid "Editing List |image974|"
2933 #~ msgstr "Modificare le liste"
2936 #~ msgid "Delete list confirmation |image975|"
2937 #~ msgstr "Conferma della cancellazione di una lista"
2940 #~ msgid "Share list confirmation |image976|"
2941 #~ msgstr "Conferma della condivisione di una lista"
2943 #~ msgid "`Cart <#opaccart>`__"
2944 #~ msgstr "`Carrello <#opaccart>`__"
2947 #~ msgid "Add to Cart on Search Results |image977|"
2948 #~ msgstr "Aggiungi al carrello dai risultati della ricerca"
2951 #~ msgid "Items added to Cart |image978|"
2952 #~ msgstr "Copie aggiunte al carrello"
2955 #~ msgid "Contents of your cart |image979|"
2956 #~ msgstr "Contenuto del carrello"
2959 #~ msgid "Download Cart |image981|"
2960 #~ msgstr "Scarica il carello"
2962 #~ msgid "`Placing Holds <#opacplacehold>`__"
2963 #~ msgstr "`Fare prenotazioni <#opacplacehold>`__"
2966 #~ msgid "Place Hold from Results |image982|"
2967 #~ msgstr "Fare prenotazioni dai risultati della ricerca"
2970 #~ msgid "Place Hold |image984|"
2971 #~ msgstr "Modulo per prenotazioni"
2974 #~ msgid "Place Hold Form |image985|"
2975 #~ msgstr "Modulo per prenotazioni"
2978 #~ msgid "Specific Copy Hold |image987|"
2979 #~ msgstr "Prenotazione di una copia specifica"
2981 #~ msgid "`Enhanced Content <#opacenhancedcontent>`__"
2982 #~ msgstr "`Contenuti avanzati <#opacenhancedcontent>`__"
2984 #~ msgid "`Tagging <#opactagging>`__"
2985 #~ msgstr "`Marcatura <#opactagging>`__"
2988 #~ msgid "Tagging Options on Results |image988|"
2989 #~ msgstr "Opzioni di tag nei risultati"
2992 #~ msgid "Tags Added on Results |image989|"
2993 #~ msgstr "Tag aggiunti ai risultati"
2996 #~ msgid "Add Tags to Multiple Items |image990|"
2997 #~ msgstr "Assegnare tag a più di una copia"
2999 #~ msgid "`Comments <#opaccomments>`__"
3000 #~ msgstr "`Commenti <#opaccomments>`__"
3003 #~ msgid "Comments Tab |image991|"
3004 #~ msgstr "Scheda dei commenti"
3007 #~ msgid "Add a Comment |image992|"
3008 #~ msgstr "Aggiungi un commento"
3011 #~ msgid "Pending Comment |image993|"
3012 #~ msgstr "Commento in sospeso"
3015 #~ msgid "Your Comments |image994|"
3016 #~ msgstr "I tuoi commenti"
3019 #~ msgid "Comment by other patron |image995|"
3020 #~ msgstr "Commento di altro utente"
3023 #~ msgid "Recent Comments List |image996|"
3024 #~ msgstr "Elenco dei commenti recenti"
3026 #~ msgid "`Zotero <#zotero>`__"
3027 #~ msgstr "`Zotero <#zotero>`__"
3030 #~ msgid "Zotero pop up |image997|"
3031 #~ msgstr "Pop up Zotero"
3034 #~ msgid "Title in the Zotero Library |image998|"
3035 #~ msgstr "Documento nella biblioteca Zotero"
3038 #~ msgid "Registration link in OPAC |image999|"
3039 #~ msgstr "Link di registrazione nell'OPAC"
3042 #~ msgid "Registration form |image1000|"
3043 #~ msgstr "Modulo di registrazione"
3046 #~ msgid "New account confirmation |image1001|"
3047 #~ msgstr "Conferma di nuovo account"
3049 #~ msgid "`My Account <#opacmyaccount>`__"
3050 #~ msgstr "`Il mio account <#opacmyaccount>`__"
3053 #~ msgid "'Forgot your password?' link |image1002|"
3054 #~ msgstr "Password dimenticata? link"
3056 #~ msgid "`My Summary <#opacmysummary>`__"
3057 #~ msgstr "`Im miei dati in breve <#opacmysummary>`__"
3060 #~ msgid "Checked out tab with OPACMySummaryHTML set |image1004|"
3061 #~ msgstr "Scheda prestiti con la preferenza OPACMySummaryHTML settata"
3064 #~ msgid "Add SHOW\\_BCODE patron attribute |image1005|"
3065 #~ msgstr "Aggiungere l'attributo utente SHOW_BCODE"
3068 #~ msgid "Setting value for SHOW\\_BCODE on patron record |image1006|"
3069 #~ msgstr "Impostare il valore di SHOW_BCODE per i record utente"
3072 #~ msgid "Barcode number on checkout list in OPAC |image1007|"
3073 #~ msgstr "Numeri di barcode nella lista dei prestiti nell'OPAC"
3076 #~ msgid "Patron holds status |image1010|"
3077 #~ msgstr "Stato delle copie prenotate dall'utente"
3079 #~ msgid "`Patron Flags <#opacmyaccount-flags>`__"
3080 #~ msgstr "`Blocchi utente <#opacmyaccount-flags>`__"
3083 #~ msgid "Library card lost |image1011|"
3084 #~ msgstr "Tessera smarrita"
3087 #~ msgid "Patron address in question |image1012|"
3088 #~ msgstr "Indirizzo da modificare"
3091 #~ msgid "Patron restricted |image1013|"
3092 #~ msgstr "Utente limitato"
3094 #~ msgid "`My Fines <#opacmyfines>`__"
3095 #~ msgstr "`Le mie multe <#opacmyfines>`__"
3098 #~ msgid "Library Fines & Charges |image1014|"
3099 #~ msgstr "Multe e addebiti con la Biblioteca"
3102 #~ msgid "PayPal Payment |image1015|"
3103 #~ msgstr "Pagamento PayPal"
3105 #~ msgid "`My Details <#opacmydetails>`__"
3106 #~ msgstr "`I miei dettagli <#opacmydetails>`__"
3109 #~ msgid "Patron's personal details |image1016|"
3110 #~ msgstr "I dati personali dell'utente"
3113 #~ msgid "Patron requests waiting review |image1017|"
3114 #~ msgstr "Richieste utente in attesa"
3117 #~ msgid "Patron's personal details with no edits |image1018|"
3118 #~ msgstr "Dettagli dell'utente senza possibilità di cambiare"
3120 #~ msgid "`My Tags <#opacmytags>`__"
3121 #~ msgstr "`I miei tag <#opacmytags>`__"
3124 #~ msgid "Patron's tags |image1019|"
3125 #~ msgstr "I tag assegnati dagli utenti"
3127 #~ msgid "`Change My Password <#opacmypassword>`__"
3128 #~ msgstr "`Cambiare password <#opacmypassword>`__"
3130 #~ msgid "`My Search History <#opacmysearchistory>`__"
3131 #~ msgstr "`Cronologia ricerche <#opacmysearchistory>`__"
3134 #~ msgid "my search history tab |image1021|"
3135 #~ msgstr "scheda della cronologia delle ricerche"
3138 #~ msgid "Search history link at the top right of the OPAC |image1022|"
3139 #~ msgstr "Link alla Cronologia di ricerca in alto a destra nell'OPAC"
3142 #~ msgid "Patron reading history |image1023|"
3143 #~ msgstr "Cronologia delle letture dell'utente"
3145 #~ msgid "`My Privacy <#opacmyprivacy>`__"
3146 #~ msgstr "`La mia Privacy <#opacmyprivacy>`__"
3149 #~ msgid "my privacy tab |image1024|"
3150 #~ msgstr "scheda della mia privacy"
3153 #~ msgid "Delete Circulation History |image1025|"
3154 #~ msgstr "Cancellazione dello storico della circolazione"
3156 #~ msgid "`My Purchase Suggestions <#opacmysuggestions>`__"
3157 #~ msgstr "`I miei suggerimenti di acquisto <#opacmysuggestions>`__"
3160 #~ msgid "Patron purchase suggestions |image1026|"
3161 #~ msgstr "Suggerimenti di acquisto"
3163 #~ msgid "`My Messaging <#opacmymsgs>`__"
3164 #~ msgstr "`I miei messaggi <#opacmymsgs>`__"
3167 #~ msgid "Patron messaging preferences |image1027|"
3168 #~ msgstr "Preferenze messaggi utenti"
3171 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1028|"
3172 #~ msgstr "SMSSendDriver nell'OPAC"
3175 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1029|"
3176 #~ msgstr "SMSSendDriver nell'OPAC"
3178 #~ msgid "`My Lists <#opacmylists>`__"
3179 #~ msgstr "`Le mie liste <#opacmylists>`__"
3182 #~ msgid "Request discharge |image1031|"
3183 #~ msgstr "Chiedi una liberatoria"
3186 #~ msgid "Discharge confirmation |image1032|"
3187 #~ msgstr "Conferam liberatoria"
3189 #~ msgid "`Purchase Suggestions <#purchasesuggest>`__"
3190 #~ msgstr "`Suggerimenti di acquisto <#purchasesuggest>`__"
3193 #~ msgid "Purchase Suggestions Link on Search Box |image1033|"
3194 #~ msgstr "Link ai suggerimenti d'acquisto sotto la casella di ricerca"
3197 #~ msgid "Purchase Suggestion Link from Search Results |image1034|"
3198 #~ msgstr "Link ai suggerimenti di acquisto nei risultati di ricerca"
3201 #~ msgid "Purchase Suggestion from My Purchase Suggestions Tab |image1035|"
3203 #~ "Suggerimenti di acquisto dalla scheda I miei suggerimenti di acquisto"