Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of it.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:55+0100\n"
8 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: it\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1515149077.000000\n"
17
18 #: ../../source/03_tools.rst:4
19 msgid "Tools"
20 msgstr "Strumenti"
21
22 #: ../../source/03_tools.rst:6
23 msgid ""
24 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items listed "
25 "under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library management "
26 "systems."
27 msgstr ""
28 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
29 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione di "
30 "biblioteca."
31
32 #: ../../source/03_tools.rst:10
33 msgid "*Get there:* More > Tools"
34 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Schedulatore "
35
36 #: ../../source/03_tools.rst:15
37 msgid "Patrons and Circulation"
38 msgstr "Utenti e circolazione"
39
40 #: ../../source/03_tools.rst:20
41 msgid "Patron lists"
42 msgstr "Liste utenti"
43
44 #: ../../source/03_tools.rst:22
45 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
46 msgstr ""
47 "*Vai a:* Più &gt; Strumenti &gt; Utenti e Circolazione &gt; Elenchi utenti"
48
49 #: ../../source/03_tools.rst:24
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
53 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
54 "or reporting."
55 msgstr ""
56 "Gli elenchi utenti sono un modo per raggruppare utenti e apportare modifiche "
57 "di gruppo tramite lo strumento `batch patron modification tool "
58 "<#batchpatronmod>`__ o i report."
59
60 #: ../../source/03_tools.rst:28
61 msgid "|image245|"
62 msgstr "|image245|"
63
64 #: ../../source/03_tools.rst:30
65 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
66 msgstr ""
67 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
68
69 #: ../../source/03_tools.rst:32
70 msgid "|image246|"
71 msgstr "|image246|"
72
73 #: ../../source/03_tools.rst:34
74 msgid "Enter a list name and save the list."
75 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
76
77 #: ../../source/03_tools.rst:36
78 msgid "|image247|"
79 msgstr "|image247|"
80
81 #: ../../source/03_tools.rst:38
82 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
83 msgstr "Ogni 'Lista' ha un menù 'Azioni' con altre opzioni."
84
85 #: ../../source/03_tools.rst:40
86 msgid "|image1218|"
87 msgstr "|image1218|"
88
89 #: ../../source/03_tools.rst:42
90 msgid ""
91 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' menu."
92 msgstr ""
93 "Per aggiungere utenti all'elenco clicca sul link 'Aggiungi utenti' nel menu "
94 "'Azioni'."
95
96 #: ../../source/03_tools.rst:45
97 msgid "|image248|"
98 msgstr "|image248|"
99
100 #: ../../source/03_tools.rst:47
101 msgid ""
102 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
103 "right result to add the patron."
104 msgstr ""
105 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e clicca "
106 "sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
107
108 #: ../../source/03_tools.rst:50
109 msgid "|image249|"
110 msgstr "|image249|"
111
112 #: ../../source/03_tools.rst:52
113 msgid ""
114 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the 'Add "
115 "patrons' button to save them to the list."
116 msgstr ""
117 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, clicca "
118 "sul pulsante 'Aggiungi utenti' per salvarli nella lista."
119
120 #: ../../source/03_tools.rst:55
121 msgid "|image250|"
122 msgstr "|image250|"
123
124 #: ../../source/03_tools.rst:60
125 msgid "Patron clubs"
126 msgstr "Clubs degli utenti"
127
128 #: ../../source/03_tools.rst:62
129 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
130 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Clubs utentii"
131
132 #: ../../source/03_tools.rst:64
133 msgid ""
134 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
135 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
136 msgstr ""
137 "Si possono creare clubs ai quali possono essere iscritti gli utenti. È utile "
138 "per tenere traccia dei programmi di lettura estiva, dei club di libri e di "
139 "altri club."
140
141 #: ../../source/03_tools.rst:67
142 msgid ""
143 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
144 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop down "
145 "menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks next "
146 "to each of the functions you want your staff to have. Remember if your staff "
147 "is a superlibrarian, they will have the permission."
148 msgstr ""
149 "** Importante ** Il personale avrà bisogno del permesso per creare/modificare "
150 "club, modelli e iscriverci gli utenti. Vai alla scheda dell'account di tipo "
151 "Staff e fai clic sul menu a discesa Altro. Seleziona Imposta permessi e "
152 "assicurati che le funzioni riguardati i club degli utenti abbiano i segni di "
153 "spunta  per quanto vuoi che il tuo personale possa fare. Ricorda che se "
154 "l'account è di tipo superlibrarian, avra già le autorizzazioni."
155
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
157 msgid ""
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
161 "template button"
162 msgstr ""
163 "Creazione di un nuovo template di club Qui puoi aggiungere campi che possono "
164 "essere compilati nel momento in cui un nuovo club viene creato in base al "
165 "template o viene creata una nuova iscrizione per un determinato club in base "
166 "al modello. Fai clic sul pulsante Nuovo template di  club"
167
168 #: ../../source/03_tools.rst:79
169 msgid ""
170 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
171 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
172 "starting point for each club you create."
173 msgstr ""
174 "Un nome è richiesto. Può essere qualcosa come Club del libro oppure Letture "
175 "estive. Ricordati che questi template saranno il punto d'inzio per ogni club "
176 "che verrà creato."
177
178 #: ../../source/03_tools.rst:83
179 msgid "Description can be any additional information"
180 msgstr "La descrizione può essere qualsiasi informazione aggiuntiva."
181
182 #: ../../source/03_tools.rst:85
183 msgid ""
184 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
185 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
186 msgstr ""
187 "Consenti iscrizione pubblica: se questa casella è selezionata sarà consentiro "
188 "agli utenti di iscriversi a un club sulla base di questo modello dall'OPAC"
189
190 #: ../../source/03_tools.rst:88
191 msgid ""
192 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
193 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
194 "address to enroll."
195 msgstr ""
196 "Richiedi un indirizzo email valido: se questa casella è selezionata, possono "
197 "iscriversi solo gli utenti con un cliente con un indirizzo email valido. "
198 "Quindi avranno bisogno di un indirizzo email per iscriversi."
199
200 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
201 msgid ""
202 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
203 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
204 "enroll."
205 msgstr ""
206 "Il menu a tendina con le biblioteche ti offre la possibilità di registrare "
207 "gli utenti collegati a specifiche biblioteche. Se lo lasci vuoto, gli utenti "
208 "appartenenti a qualsiasi biblioteca saranno in grado di iscriversi."
209
210 #: ../../source/03_tools.rst:95
211 msgid ""
212 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
213 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
214 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
215 "you can connect authorized values here."
216 msgstr ""
217 "Campi del club: questi campi saranno usati quando verrà creato un club "
218 "basandosi su questo templale puoi usare valori autorizzati Campi di "
219 "iscrizione: puoi aggiungere i campi che vuoi siano compilati dagli utenti, "
220 "puoi usare campi con valori autorizzati."
221
222 #: ../../source/03_tools.rst:100
223 msgid ""
224 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
225 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
226 "and select the template you want to use."
227 msgstr ""
228 "Creazione di un nuovo club usando un template Qui puoi aggiungere "
229 "informazioni su un nuovo club usando uno dei template creati. Fai clic sul "
230 "selettore Nuovo club e scegli il template che vuoi usare."
231
232 #: ../../source/03_tools.rst:104
233 msgid ""
234 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
235 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
236 "create Kids Club 2017"
237 msgstr ""
238 "Un nome è obbligatorio, questo sarà il nome del club creato utilizzando il "
239 "modello.  Ad esempio, se ho usato il modello Club ragazzi, posso creare Club "
240 "ragazzi 2017"
241
242 #: ../../source/03_tools.rst:108
243 msgid "Description – any additional information"
244 msgstr "La descrizione può essere qualsiasi informazione aggiuntiva."
245
246 #: ../../source/03_tools.rst:110
247 msgid ""
248 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
249 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
250 "to enroll if that option is selected."
251 msgstr ""
252 "Data inizio e data fine definiscono per quanto tempo dura il club. Quando il "
253 "club scadrà, verrà rimosso da OPAC la possibilità per gli utenti di "
254 "iscriversi se tale opzione è stata selezionata."
255
256 #: ../../source/03_tools.rst:122
257 msgid "Enrolling a patron in a club"
258 msgstr "Registrazione di un utente in un club"
259
260 #: ../../source/03_tools.rst:118
261 msgid ""
262 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
263 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
264 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
265 "enrollment"
266 msgstr ""
267 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
268 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
269 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
270 "enrollment"
271
272 #: ../../source/03_tools.rst:127
273 msgid "Comments"
274 msgstr "Commenti"
275
276 #: ../../source/03_tools.rst:129
277 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
278 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Commenti"
279
280 #: ../../source/03_tools.rst:131
281 msgid ""
282 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
283 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
284 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
285 msgstr ""
286 "Tutti i commenti aggiunti dagli utenti tramite l'OPAC ai record bibliografici "
287 "richiedono moderazione dello staff. Se ci sono commenti in attesa di "
288 "moderazione, saranno elencati sulla pagina principale dello staff sotto il "
289 "modulo Liste:"
290
291 #: ../../source/03_tools.rst:136
292 msgid "|image251|"
293 msgstr "|image251|"
294
295 #: ../../source/03_tools.rst:138
296 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
297 msgstr "e anche nello strumento Commenti nel modulo Strumenti"
298
299 #: ../../source/03_tools.rst:140
300 msgid "|image1219|"
301 msgstr "|image1219|"
302
303 #: ../../source/03_tools.rst:142
304 msgid ""
305 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
306 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right of "
307 "the comments awaiting moderation."
308 msgstr ""
309 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
310 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o 'Cancella' "
311 "alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
312
313 #: ../../source/03_tools.rst:146
314 msgid "|image252|"
315 msgstr "|image252|"
316
317 #: ../../source/03_tools.rst:148
318 msgid ""
319 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
320 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
321
322 #: ../../source/03_tools.rst:151
323 msgid "|image253|"
324 msgstr "|image253|"
325
326 #: ../../source/03_tools.rst:153
327 msgid ""
328 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
329 "choosing the 'Approved comments' tab"
330 msgstr ""
331 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
332 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
333
334 #: ../../source/03_tools.rst:156
335 msgid "|image254|"
336 msgstr "|image254|"
337
338 #: ../../source/03_tools.rst:161
339 msgid "Patron Import"
340 msgstr "Importa utente"
341
342 #: ../../source/03_tools.rst:163
343 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
344 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Importa utenti"
345
346 #: ../../source/03_tools.rst:165
347 msgid ""
348 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
349 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
350 "registers."
351 msgstr ""
352 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
353 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
354 "gruppi di studenti da registrare."
355
356 #: ../../source/03_tools.rst:172
357 msgid "Creating Patron File"
358 msgstr "Creazione del file utenti"
359
360 #: ../../source/03_tools.rst:174
361 msgid ""
362 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
363 "template for your patron records. If you would like to create the file "
364 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
365 "the header row:"
366 msgstr ""
367 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come modello "
368 "per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che contenga "
369 "come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
370
371 #: ../../source/03_tools.rst:179
372 msgid ""
373 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
374 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
375 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
376 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
377 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
378 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
379 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
380 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
381 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
382 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
383 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
384 "\\_attributes"
385 msgstr ""
386 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
387 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
388 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
389 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
390 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
391 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
392 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
393 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
394 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
395 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
396 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
397 "\\_attributes"
398
399 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
400 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
401 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
402 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
403 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
404 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
405 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
406 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
407 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
408 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
409 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
410 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
411 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
412 msgid "**Important**"
413 msgstr "**Importante** "
414
415 #: ../../source/03_tools.rst:195
416 msgid ""
417 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
418 "Bcrypt hash."
419 msgstr ""
420 "Le 'password' dovranno essere in chiaro, e saranno convertite in codifica "
421 "Bcrypt."
422
423 #: ../../source/03_tools.rst:198
424 msgid ""
425 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
426 "about options"
427 msgstr ""
428 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
429 "sistema per le opzioni"
430
431 #: ../../source/03_tools.rst:203
432 #, fuzzy
433 msgid ""
434 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
435 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
436 msgstr ""
437 "I formati delle date devono coincidere con quelli della relativa `preferenza "
438 "di sistema <#dateformat>`__, e devono avere gli zeri, come in '01/02/2008'."
439
440 #: ../../source/03_tools.rst:208
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
444 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
445 "valid entries in your database."
446 msgstr ""
447 "I campi 'branchcode', 'categorycode' e tutti i campi definiti nella "
448 "preferenza `BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ sono "
449 "obbligatori e devono coincidere con i valori presenti nel database."
450
451 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
452 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
453 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
454 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
455 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
456 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
457 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
458 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
459 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
460 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
461 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
462 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
463 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
464 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
465 msgid "**Note**"
466 msgstr "**Nota**"
467
468 #: ../../source/03_tools.rst:215
469 msgid ""
470 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
471 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
472 "attribute types and values."
473 msgstr ""
474 "Se si caricano gli :ref:` attributi utente <patron-attribute-types-label>`, "
475 "il campo 'patron\\_attributes' deve contenere un elenco delimitato da virgole "
476 "dei tipi di attributi e valori."
477
478 #: ../../source/03_tools.rst:219
479 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
480 msgstr "Il codice tipo di attributo e due punti deve precedere ogni valore."
481
482 #: ../../source/03_tools.rst:221
483 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
484 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
485
486 #: ../../source/03_tools.rst:223
487 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
488 msgstr ""
489 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti valori "
490 "multipli."
491
492 #: ../../source/03_tools.rst:226
493 msgid ""
494 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
495 msgstr ""
496 "Poiché i valori possono contenere spazi, possono essere richieste doppie "
497 "virgolette:"
498
499 #: ../../source/03_tools.rst:229
500 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
501 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
502
503 #: ../../source/03_tools.rst:231
504 msgid ""
505 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
506 "replace all of the attribute values of any type that were previously assigned "
507 "to the patron record."
508 msgstr ""
509 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
510 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
511
512 #: ../../source/03_tools.rst:238
513 msgid "Importing Patrons"
514 msgstr "Importa utenti"
515
516 #: ../../source/03_tools.rst:240
517 msgid ""
518 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
519 "the data into Koha."
520 msgstr ""
521 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati in "
522 "Koha."
523
524 #: ../../source/03_tools.rst:243
525 msgid "Choose your CSV file"
526 msgstr "Scegli il tuo file CSV"
527
528 #: ../../source/03_tools.rst:245
529 msgid "|image255|"
530 msgstr "|image255|"
531
532 #: ../../source/03_tools.rst:247
533 msgid ""
534 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
535 "card numbers to the system"
536 msgstr ""
537 "Scegli di controllare il numero tessera o lo username per evitare di avere "
538 "doppioni nell'elenco"
539
540 #: ../../source/03_tools.rst:250
541 msgid "|image256|"
542 msgstr "|image256|"
543
544 #: ../../source/03_tools.rst:252
545 msgid ""
546 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
547 msgstr ""
548 "Poi puoi scegliere i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che "
549 "stai importando"
550
551 #: ../../source/03_tools.rst:255
552 msgid ""
553 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
554 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
555 msgstr ""
556 "es.: se importi utenti di una biblioteca è possibile utilizzare il campo nel "
557 "modulo Importa per applicare il codice della biblioteca a tutti coloro che "
558 "stai importando."
559
560 #: ../../source/03_tools.rst:259
561 msgid ""
562 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
563 "duplicates."
564 msgstr ""
565 "Infine è necessario decidere quali dati si desidera sostituire se esistono "
566 "duplicati."
567
568 #: ../../source/03_tools.rst:262
569 msgid "|image257|"
570 msgstr "|image257|"
571
572 #: ../../source/03_tools.rst:264
573 msgid ""
574 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria to "
575 "prevent duplication"
576 msgstr ""
577 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
578 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
579
580 #: ../../source/03_tools.rst:267
581 msgid ""
582 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
583 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
584 "new values."
585 msgstr ""
586 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
587 "sostituirli a quelli esistenti."
588
589 #: ../../source/03_tools.rst:274
590 msgid "Notices & Slips"
591 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
592
593 #: ../../source/03_tools.rst:276
594 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
595 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Avvisi e ricevute"
596
597 #: ../../source/03_tools.rst:278
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
601 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
602 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
603 msgstr ""
604 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
605 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
606 "predefinite presenti nello strumento."
607
608 #: ../../source/03_tools.rst:282
609 msgid "|image258|"
610 msgstr "|image258|"
611
612 #: ../../source/03_tools.rst:284
613 msgid ""
614 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
615 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
616 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
617 "notices for all libraries."
618 msgstr ""
619 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
620 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
621 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
622 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
623 "biblioteche."
624
625 #: ../../source/03_tools.rst:289
626 #, fuzzy
627 msgid ""
628 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
629 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
630 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
631 msgstr ""
632 "Se si dispone di uno stile che ci piace applicare a tutte le ricevute, si può "
633 "impostare la preferenza ` SlipCSS  <#SlipCSS>`__ a un foglio di stile. Lo "
634 "stesso vale per le comunicazioni, utilizzando la preferenza ` NoticeCSS  "
635 "<#NoticeCSS>`__ per definire un foglio di stile."
636
637 #: ../../source/03_tools.rst:294
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
641 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
642 "notices."
643 msgstr ""
644 "Si può anche vedere la ` Guida Avvisi &amp; Ricevute  <#noticesfieldguide>`__ "
645 "per ulteriori informazioni sulla formattazione di questi avvisi."
646
647 #: ../../source/03_tools.rst:301
648 msgid "Adding Notices & Slips"
649 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
650
651 #: ../../source/03_tools.rst:303
652 msgid "To add a new notice or slip"
653 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
654
655 #: ../../source/03_tools.rst:305
656 msgid "Click 'New Notice'"
657 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
658
659 #: ../../source/03_tools.rst:307
660 msgid "|image259|"
661 msgstr "|image259|"
662
663 #: ../../source/03_tools.rst:309
664 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
665 msgstr "Scegli per quale biblioteca definire l'avviso o la ricevuta"
666
667 #: ../../source/03_tools.rst:313
668 #, fuzzy
669 msgid ""
670 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
671 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in this "
672 "manual."
673 msgstr ""
674 "Non tutti gli avvisi possono essere specifici di una biblioteca. Per "
675 "ulteriore informazione vedi `Guida al campo Avvisi e ricevute "
676 "<#noticesfieldguide>`__ in questo manuale."
677
678 #: ../../source/03_tools.rst:317
679 msgid "Choose the module this notice is related to"
680 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
681
682 #: ../../source/03_tools.rst:319
683 msgid "The Code is limited to 20 characters"
684 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
685
686 #: ../../source/03_tools.rst:323
687 msgid ""
688 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
689 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
690 "code for each branch."
691 msgstr ""
692 "Quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che ciascun avviso di "
693 "ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere il risultato "
694 "mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice dell'avviso "
695 "per ciascuna biblioteca."
696
697 #: ../../source/03_tools.rst:327
698 msgid "Use the name field to expand on your Code"
699 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
700
701 #: ../../source/03_tools.rst:331
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
705 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
706 "notice/status-triggers-label>`."
707 msgstr ""
708 "Con i messaggi di sollecito, assicurati di mettere il nome della biblioteca "
709 "nella descrizione in modo che sia visibile prima di impostare i ` trigger  "
710 "<#noticetriggers>`__."
711
712 #: ../../source/03_tools.rst:335
713 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
714 msgstr ""
715 "Successivamente è possibile personalizzare l'avviso per ogni metodo di "
716 "spedizione possibile"
717
718 #: ../../source/03_tools.rst:337
719 #, fuzzy
720 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
721 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
722
723 #: ../../source/03_tools.rst:339
724 msgid "|image1220|"
725 msgstr "|image1220|"
726
727 #: ../../source/03_tools.rst:341
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
731 "set up a Phone notification"
732 msgstr ""
733 "Se si utilizza il servizio` TalkingTechItivaPhoneNotification  "
734 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ è possibile impostare una notifica "
735 "via telefono"
736
737 #: ../../source/03_tools.rst:345
738 msgid "|image1221|"
739 msgstr "|image1221|"
740
741 #: ../../source/03_tools.rst:347
742 #, fuzzy
743 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
744 msgstr ""
745 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
746 "template per la stampa."
747
748 #: ../../source/03_tools.rst:350
749 msgid "|image1222|"
750 msgstr "|image1222|"
751
752 #: ../../source/03_tools.rst:352
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
756 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
757 "for your SMS notices next"
758 msgstr ""
759 "Se hai abilitato gli avvisi via SMS con la preferenza `SMSSendDriver "
760 "<#SMSSendDriver>`__ dopo potrai impostare in testo per gli avvisi via SMS"
761
762 #: ../../source/03_tools.rst:356
763 msgid "|image1223|"
764 msgstr "|image1223|"
765
766 #: ../../source/03_tools.rst:358
767 msgid "Each notice offers you the same options"
768 msgstr "Ogni avviso offre le stesse opzioni"
769
770 #: ../../source/03_tools.rst:360
771 msgid ""
772 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
773 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
774 msgstr ""
775 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
776 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
777
778 #: ../../source/03_tools.rst:364
779 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
780 msgstr ""
781 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
782
783 #: ../../source/03_tools.rst:367
784 msgid ""
785 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
786 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
787 "database."
788 msgstr ""
789 "Nel corpo del messaggio inserisci il testo che preferisci, usa i campi a "
790 "sinistra per specificare dati provenienti dal database."
791
792 #: ../../source/03_tools.rst:373
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
796 "label>` for info on what fields can be used here."
797 msgstr ""
798 "Rivedere la ` Guida ad Avvisi &amp; Ricevute  <#noticesfieldguide>`__ per "
799 "informazioni su quali campi possono essere utilizzati qui."
800
801 #: ../../source/03_tools.rst:379
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
805 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
806 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
807 msgstr ""
808 "Gli avvisi per i ritardi possono utilizzare il  tag  &lt;&lt;items."
809 "content>> , o utilizzare &lt;item>&lt;/item> per gestire in maniera più fine "
810 "il contenuto. Ulteriori informazioni su `Costruzione dell'avviso di ritardo "
811 "<#noticemarkup>`__"
812
813 #: ../../source/03_tools.rst:384
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
817 "data related to all items that are overdue."
818 msgstr ""
819 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content>> per stampare la "
820 "data di tutte le copie che sono in ritardo."
821
822 #: ../../source/03_tools.rst:388
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
826 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for the "
827 "<item></item> tag option is:"
828 msgstr ""
829 "L'altra opzione, solo per li solleciti di prestiti in ritardo, è utilizzare "
830 "il tag &lt;item>&lt;/item> per coprire la linea in modo che si stamperà più "
831 "righe. Un esempio di uso del tag &lt;item>&lt;/item> tag è:"
832
833 #: ../../source/03_tools.rst:393
834 msgid ""
835 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
836 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
837 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
838 "item>"
839 msgstr ""
840 "<item>\"<<biblio.title>>\" di <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
841 "barcode: <<items.barcode>> , data prestito: <<issues.issuedate>>, restituire "
842 "entro: <<issues.date\\_due>> multa: <<items.fine>> restituire entro: <<issues."
843 "date\\_due>> </item>"
844
845 #: ../../source/03_tools.rst:401
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
849 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
850 msgstr ""
851 "Solo i solleciti di restituzione prestiti in ritardo potranno sfruttare i tag "
852 "&lt;item>&lt;/item>, tutti gli altri messaggi relativi a copie dovranno usare "
853 "&lt;&lt;items.content>>"
854
855 #: ../../source/03_tools.rst:407
856 #, fuzzy
857 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
858 msgstr "Per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi &lt;&lt;today>>"
859
860 #: ../../source/03_tools.rst:411
861 msgid ""
862 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice you "
863 "can enter data in the Other name or Initials field for each patron and use "
864 "that value instead."
865 msgstr ""
866 "Se non si desidera stampare il nome completo dell'utente sui ricevute e negli "
867 "avvisi o nota è possibile immettere dati in 'Altro nome' o in 'Iniziali'  per "
868 "ogni utente e utilizzare tale valore invece."
869
870 #: ../../source/03_tools.rst:418
871 msgid "Overdue Notice Markup"
872 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
873
874 #: ../../source/03_tools.rst:420
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
878 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
879 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
880 "slips-label>` for information on formatting item information in these notices."
881 msgstr ""
882 "Quando si creano i solleciti di restituzione prestiti ci sono due tag oltre "
883 "ai vari campi di database che è possibile utilizzare nelle vostre "
884 "comunicazioni. Puoi anche vedere la ` Guida per Avvisi &amp; Ricevute  "
885 "<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di copia "
886 "in queste comunicazioni."
887
888 #: ../../source/03_tools.rst:427
889 msgid ""
890 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
891 "related notices at this time."
892 msgstr ""
893 "Questi nuovi tag funzionano solo sui solleciti di restituzione prestiti, e "
894 "non per altri avvisi di circolazione, al momento."
895
896 #: ../../source/03_tools.rst:430
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
900 "biblio, biblioitems, and items tables."
901 msgstr ""
902 "Questi tag sono &lt;item> e &lt;/item>; che può includere tutti i campi dalle "
903 "tabell biblio, biblioitems, e items."
904
905 #: ../../source/03_tools.rst:433
906 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
907 msgstr ""
908 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può essere:"
909
910 #: ../../source/03_tools.rst:441
911 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
912 msgstr ""
913 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
914 "così:"
915
916 #: ../../source/03_tools.rst:453
917 msgid "Existing Notices & Slips"
918 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti"
919
920 #: ../../source/03_tools.rst:455
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Among the default notices are notices for several common actions within Koha. "
924 "All of these notices can be customized by altering their text via the Notices "
925 "& Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference to define "
926 "a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field "
927 "Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information on formatting "
928 "item information in these notices. Here are some of what those notices do:"
929 msgstr ""
930 "Tra le comunicazioni di default si trovano avvisi per diverse azioni comuni "
931 "all'interno Koha. Tutte queste comunicazioni possono essere personalizzate "
932 "modificando il loro testo tramite lo strumento Avvisi e Ricevute e il loro "
933 "stile con la preferenza ` NoticeCSS  <#NoticeCSS>`__ relativa a un foglio di "
934 "stile. Si può anche vedere la ` Guida per Avvisi &amp;e Ricevute  "
935 "<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di copia "
936 "in queste comunicazioni. Ecco alcune delle cose che fanno tali avvisi:"
937
938 #: ../../source/03_tools.rst:463
939 msgid "ACCTDETAILS"
940 msgstr "ACCTDETAILS"
941
942 #: ../../source/03_tools.rst:465
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
946 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
947 msgstr ""
948 "Inviato a clienti quando il loro conto è impostato se la preferenza ` "
949 "AutoEmailOPACUser  <#AutoEmailOPACUser>`__ è impostata su 'Invia'"
950
951 #: ../../source/03_tools.rst:469
952 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
953 msgstr "ACQCLAIM (Solleciti acquisizioni)"
954
955 #: ../../source/03_tools.rst:471
956 msgid "Used in the claim acquisition module"
957 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
958
959 #: ../../source/03_tools.rst:473
960 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
961 msgstr "*La trovi qui:* Più > Acquisizioni > fascicoli in ritardo"
962
963 #: ../../source/03_tools.rst:475
964 msgid "CHECKIN"
965 msgstr "CHECKIN"
966
967 #: ../../source/03_tools.rst:477
968 msgid ""
969 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked in"
970 msgstr ""
971 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
972 "dal prestito."
973
974 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
975 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
976 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
977 #: ../../source/03_tools.rst:613
978 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
979 msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti due criteri:"
980
981 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
982 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
983 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
984 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
985 #, fuzzy
986 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
987 msgstr ""
988 "La preferenza ` EnhancedMessagingPreferences  "
989 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ è impostata su 'Consenti'"
990
991 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
992 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
993 #: ../../source/03_tools.rst:601
994 msgid "The patron has requested to receive this notice"
995 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso"
996
997 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
998 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
999 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
1000 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1001 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1002 msgstr "*La trovi qui:*\\ OPAC > Login > i miei messaggi"
1003
1004 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1005 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1006 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1007 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1008 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1009 msgstr "*Vai a:*\\ Interfaccia Staff > Utenti > :ref:` Avvisi  <notices-label>`"
1010
1011 #: ../../source/03_tools.rst:493
1012 msgid "CHECKOUT"
1013 msgstr "CHECKOUT"
1014
1015 #: ../../source/03_tools.rst:495
1016 msgid ""
1017 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1018 "out"
1019 msgstr ""
1020 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
1021 "state prestate."
1022
1023 #: ../../source/03_tools.rst:511
1024 msgid "DUE"
1025 msgstr "DUE"
1026
1027 #: ../../source/03_tools.rst:513
1028 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1029 msgstr ""
1030 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che deve "
1031 "rientrare dal prestito"
1032
1033 #: ../../source/03_tools.rst:528
1034 msgid "DUEDGST"
1035 msgstr "DUEDGST"
1036
1037 #: ../../source/03_tools.rst:530
1038 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1039 msgstr ""
1040 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
1041 "in ritardo."
1042
1043 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1044 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1045 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso come digest"
1046
1047 #: ../../source/03_tools.rst:545
1048 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1049 msgstr "HOLD (copia disponibile per il prelievo)"
1050
1051 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1052 msgid ""
1053 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1054 "branch information."
1055 msgstr ""
1056 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
1057 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
1058
1059 #: ../../source/03_tools.rst:563
1060 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1061 msgstr ""
1062 "HOLDPLACED (un avviso allo staff della biblioteca che è stata fatta una nuova "
1063 "prenotazione)"
1064
1065 #: ../../source/03_tools.rst:566
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1069 "preference to be set to 'Enable'"
1070 msgstr ""
1071 "Questo avviso richiede la preferenza di sistema ` "
1072 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced  <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ "
1073 "impostata su 'Attiva'"
1074
1075 #: ../../source/03_tools.rst:573
1076 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1077 msgstr "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1078
1079 #: ../../source/03_tools.rst:575
1080 msgid ""
1081 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are expiring "
1082 "soon."
1083 msgstr ""
1084 "Questo avviso può essere inviato agli utenti per avvertirli che le loro "
1085 "tessere stanno per scadere."
1086
1087 #: ../../source/03_tools.rst:578
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :ref:"
1091 "`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1092 msgstr ""
1093 "Richiede che la preferenza di sistema ` MembershipExpiryDaysNotice  "
1094 "<#MembershipExpiryDaysNotice>`__ sia configurata  e che `il relativo cron job "
1095 "<#patronexpirycron>`__ sia impostato."
1096
1097 #: ../../source/03_tools.rst:582
1098 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1099 msgstr "ODUE (Avviso di prestito scaduto)"
1100
1101 #: ../../source/03_tools.rst:584
1102 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1103 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
1104
1105 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1106 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1107 msgstr "Vedi un ` esempio di avviso scaduto  <#samplenotice>`__"
1108
1109 #: ../../source/03_tools.rst:588
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1113 "status-triggers-label>`"
1114 msgstr ""
1115 "Richiede di impostare ` Triggers per messaggi di ritardo/status  "
1116 "<#noticetriggers>`__"
1117
1118 #: ../../source/03_tools.rst:591
1119 msgid "PREDUE"
1120 msgstr "PREDUE"
1121
1122 #: ../../source/03_tools.rst:593
1123 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1124 msgstr ""
1125 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
1126 "scadere"
1127
1128 #: ../../source/03_tools.rst:608
1129 msgid "PREDUEDGST"
1130 msgstr "PREDUEDGST"
1131
1132 #: ../../source/03_tools.rst:610
1133 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1134 msgstr ""
1135 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
1136 "scadenza"
1137
1138 #: ../../source/03_tools.rst:626
1139 msgid "RENEWAL"
1140 msgstr "RENEWAL"
1141
1142 #: ../../source/03_tools.rst:628
1143 msgid ""
1144 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1145 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
1146
1147 #: ../../source/03_tools.rst:631
1148 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1149 msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti tre criteri:"
1150
1151 #: ../../source/03_tools.rst:637
1152 #, fuzzy
1153 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1154 msgstr ""
1155 "La preferenza ` RenewalSendNotice  <#RenewalSendNotice>`__ è impostata su "
1156 "'Invia'"
1157
1158 #: ../../source/03_tools.rst:640
1159 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1160 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere l'avviso di prestito"
1161
1162 #: ../../source/03_tools.rst:647
1163 msgid "RLIST (Routing List)"
1164 msgstr "RLIST (Routing List)"
1165
1166 #: ../../source/03_tools.rst:649
1167 msgid ""
1168 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1169 msgstr ""
1170 "Utilizzato nel modulo serial per avvisare utenti / personale di nuovi "
1171 "fascicoli di un periodico"
1172
1173 #: ../../source/03_tools.rst:652
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1177 "label>`"
1178 msgstr ""
1179 "*Vai a:* Più > Risorse in continuazione > `Nuovo abbonamento  "
1180 "<#newsubscription>`__"
1181
1182 #: ../../source/03_tools.rst:655
1183 msgid ""
1184 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1185 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1186 msgstr ""
1187 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
1188 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli utenti' ."
1189
1190 #: ../../source/03_tools.rst:661
1191 msgid ""
1192 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1193 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1194 msgstr ""
1195 "Si noti anche che se si desidera comunicare agli utenti di nuove fascicoli di "
1196 "un periodico, è possibile fare clic su 'definire un avviso' che vi porterà "
1197 "allo strumento 'Avvisi'"
1198
1199 #: ../../source/03_tools.rst:665
1200 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1201 msgstr "SHARE\\_ACCEPT"
1202
1203 #: ../../source/03_tools.rst:667
1204 msgid ""
1205 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1206 msgstr ""
1207 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
1208 "condividere  la lista."
1209
1210 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1213 msgstr ""
1214 "Richiede di impostare ` OpacAllowSharingPrivateLists  "
1215 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ a 'Permettere'"
1216
1217 #: ../../source/03_tools.rst:674
1218 msgid "SHARE\\_INVITE"
1219 msgstr "SHARE\\_INVITE"
1220
1221 #: ../../source/03_tools.rst:676
1222 msgid ""
1223 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1224 "them."
1225 msgstr ""
1226 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere una "
1227 "lista con lui."
1228
1229 #: ../../source/03_tools.rst:683
1230 msgid "TO\\_PROCESS"
1231 msgstr "TO\\_PROCESS"
1232
1233 #: ../../source/03_tools.rst:685
1234 msgid ""
1235 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1236 "fund they manage"
1237 msgstr ""
1238 "Utilizzato per notificare un membro del personale se un suggerimento di "
1239 "acquisto è stato spostato sul fondo che gestisce"
1240
1241 #: ../../source/03_tools.rst:688
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1245 "process-label>` cron job"
1246 msgstr ""
1247 "Richiede che il job cron `notice_unprocessed_suggestions "
1248 "<#emailsuggestfund>`__ sia impostato"
1249
1250 #: ../../source/03_tools.rst:691
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1254 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices & "
1255 "Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1256 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1257 msgstr ""
1258 "C'è anche una serie di scontrini predefiniti (o ricevute) elencati in questa "
1259 "pagina. Tutti questi foglietti possono essere personalizzati modificando il "
1260 "loro testo tramite lo strumento Avvisi e ricevute e il loro stile con la "
1261 "preferenza ` SlipCSS  <#SlipCSS>`__ per definire un foglio di stile. Ecco per "
1262 "che cosa sono utilizzati quei foglietti:"
1263
1264 #: ../../source/03_tools.rst:697
1265 msgid "ISSUEQSLIP"
1266 msgstr "ISSUEQSLIP"
1267
1268 #: ../../source/03_tools.rst:699
1269 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1270 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
1271
1272 #: ../../source/03_tools.rst:701
1273 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1274 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
1275
1276 #: ../../source/03_tools.rst:703
1277 msgid "ISSUESLIP"
1278 msgstr "ISSUESLIP"
1279
1280 #: ../../source/03_tools.rst:705
1281 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1282 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
1283
1284 #: ../../source/03_tools.rst:707
1285 msgid ""
1286 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1287 "are still checked out"
1288 msgstr ""
1289 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
1290 "prestito"
1291
1292 #: ../../source/03_tools.rst:710
1293 msgid "HOLD\\_SLIP"
1294 msgstr "HOLD\\_SLIP "
1295
1296 #: ../../source/03_tools.rst:712
1297 msgid "Used to print a holds slip"
1298 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
1299
1300 #: ../../source/03_tools.rst:714
1301 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1302 msgstr ""
1303 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
1304
1305 #: ../../source/03_tools.rst:716
1306 msgid "TRANSFERSLIP"
1307 msgstr "TRANSFERSLIP"
1308
1309 #: ../../source/03_tools.rst:718
1310 msgid "Used to print a transfer slip"
1311 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
1312
1313 #: ../../source/03_tools.rst:720
1314 msgid ""
1315 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1316 "another in your system"
1317 msgstr ""
1318 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
1319 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
1320
1321 #: ../../source/03_tools.rst:726
1322 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1323 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
1324
1325 #: ../../source/03_tools.rst:728
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1329 "Triggers"
1330 msgstr ""
1331 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Triggers per messaggi di "
1332 "ritardo/status"
1333
1334 #: ../../source/03_tools.rst:731
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:`Notices "
1338 "<notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers to have "
1339 "these messages."
1340 msgstr ""
1341 "Per inviare i solleciti di ritardo definiti con lo strumento ` Avvisi  "
1342 "<#notices>`__, è necessario impostare prima i trigger di generazione di "
1343 "questi messaggi."
1344
1345 #: ../../source/03_tools.rst:737
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1349 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1350 "notices."
1351 msgstr ""
1352 "Per inviare agli utenti solleciti di prestiti da restituire, occorre indicare "
1353 "che alla `categoria utente <#addingpatroncat>`__ vanno inviati solleciti. "
1354
1355 #: ../../source/03_tools.rst:743
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1359 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1360 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1361 msgstr ""
1362 "A seconda del valore della preferenza ` OverdueNoticeCalendar  "
1363 "<#OverdueNoticeCalendar>`__, il ritardo può includere o non includere i "
1364 "giorni di chiusura della biblioteca in base al ` calendario delle festività  "
1365 "<#calholidays>`__."
1366
1367 #: ../../source/03_tools.rst:748
1368 msgid ""
1369 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to send "
1370 "up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1371 msgstr ""
1372 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
1373 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche per "
1374 "copie in ritardo."
1375
1376 #: ../../source/03_tools.rst:752
1377 msgid "|image260|"
1378 msgstr "|image260|"
1379
1380 #: ../../source/03_tools.rst:754
1381 msgid ""
1382 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1383 "triggered."
1384 msgstr ""
1385 "Il ritardo è il numero di giorni dopo che un problema si è verificato e prima "
1386 "che venga attivata un'azione."
1387
1388 #: ../../source/03_tools.rst:759
1389 msgid ""
1390 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1391 "delay value is required."
1392 msgstr ""
1393 "Se volete che Koha attivi un'azione (inviare una lettera o limitare un "
1394 "utente), è necessario indicare un valore di ritardo."
1395
1396 #: ../../source/03_tools.rst:762
1397 msgid ""
1398 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1399 msgstr ""
1400 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' e "
1401 "'Terzo' avviso"
1402
1403 #: ../../source/03_tools.rst:765
1404 msgid ""
1405 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1406 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1407 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1408 "check out due to overdue items."
1409 msgstr ""
1410 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
1411 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà una "
1412 "notizia sul record utente, e al momento del prestito il bibliotecario verrà "
1413 "avvisato che l'utente non può ricevere prestiti perché ha copie in ritardo."
1414
1415 #: ../../source/03_tools.rst:770
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1419 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1420 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1421 msgstr ""
1422 "Se si sceglie di limitare un utente in questo modo, si può anche chiedere a "
1423 "Koha di rimuovere automaticamente la restrizione con la preferenza ` "
1424 "AutoRemoveOverduesRestrictions  <#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
1425
1426 #: ../../source/03_tools.rst:775
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1430 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1431 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1432 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1433 "smssendpassword-label>`)."
1434 msgstr ""
1435 "Poi si può scegliere il metodo di consegna per il sollecito dei prestiti in "
1436 "ritardo. È possibile scegliere tra e-mail, telefono (se si utilizza il "
1437 "servizio ` iTiva Talking Tech  <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), "
1438 "stampa e SMS (se si è impostato il ` SMSSendDriver  <#SMSSendDriver>`__)."
1439
1440 #: ../../source/03_tools.rst:782
1441 msgid ""
1442 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1443 "development."
1444 msgstr "L'opzione Feed non è ancora presente in Koha, lo sarà in futuro."
1445
1446 #: ../../source/03_tools.rst:790
1447 msgid "Patron Card Creator"
1448 msgstr "Creatore delle tessere utente"
1449
1450 #: ../../source/03_tools.rst:792
1451 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1452 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di tessere utente"
1453
1454 #: ../../source/03_tools.rst:794
1455 msgid ""
1456 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1457 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1458 "the features of the Patron Card Creator module:"
1459 msgstr ""
1460 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
1461 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
1462 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
1463
1464 #: ../../source/03_tools.rst:798
1465 msgid ""
1466 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1467 msgstr ""
1468 "Personalizzare i layout di tessere utente con il testo recuperato dai dati "
1469 "utente"
1470
1471 #: ../../source/03_tools.rst:801
1472 msgid ""
1473 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1474 "sheets)"
1475 msgstr ""
1476 "Definisce dei template personalizzati per le stampe delle tessere utente (per "
1477 "usare al meglio i fogli delle etichette)"
1478
1479 #: ../../source/03_tools.rst:804
1480 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1481 msgstr "Costruisci e gestisci batch di stampa tessere utenti"
1482
1483 #: ../../source/03_tools.rst:806
1484 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1485 msgstr "Esportare (in formato PDF) lotti singoli o multipli da stampare"
1486
1487 #: ../../source/03_tools.rst:808
1488 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1489 msgstr ""
1490 "Esportare (in formato PDF) tessere utente singole o multiple da un processo "
1491 "batch"
1492
1493 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1494 msgid "Layouts"
1495 msgstr "Layouts"
1496
1497 #: ../../source/03_tools.rst:815
1498 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1499 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione layouts"
1500
1501 #: ../../source/03_tools.rst:817
1502 msgid ""
1503 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1504 "where it will appear."
1505 msgstr ""
1506 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1507 "e il punto in cui appariranno."
1508
1509 #: ../../source/03_tools.rst:822
1510 msgid ""
1511 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1512 "up to two images can be printed on to the card."
1513 msgstr ""
1514 "Possono essere stampate sulla tessera fino a tre righe di testo, il numero "
1515 "dell'utente in formato barcode e fino a due immagini."
1516
1517 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1518 msgid "Add a Layout"
1519 msgstr "Definisci un layout"
1520
1521 #: ../../source/03_tools.rst:830
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1525 "'New' button and choosing 'Layout'."
1526 msgstr ""
1527 "Se non si hanno i layout definiti, si aggiungerà un nuovo layout facendo clic "
1528 "sul pulsante 'Nuovo' e scegliendo 'Layout'."
1529
1530 #: ../../source/03_tools.rst:833
1531 msgid "|image1224|"
1532 msgstr "|image1224|"
1533
1534 #: ../../source/03_tools.rst:835
1535 msgid ""
1536 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1537 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1538 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1539 msgstr ""
1540 "Si può anche scegliere di premere il tasto 'Gestire il layout' sul lato "
1541 "sinistro. Qui vi verrà offerto un elenco di layout disponibili, da "
1542 "selezionare per la modifica. Comunque nella parte superiore della pagina c'è "
1543 "sempre il pulsante 'Nuovo layout'."
1544
1545 #: ../../source/03_tools.rst:839
1546 msgid "|image261|"
1547 msgstr "|image261|"
1548
1549 #: ../../source/03_tools.rst:841
1550 msgid ""
1551 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something that "
1552 "will be easy to identify at a later date"
1553 msgstr ""
1554 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
1555 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
1556
1557 #: ../../source/03_tools.rst:844
1558 msgid ""
1559 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1560 "be using for your layout."
1561 msgstr ""
1562 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
1563 "per i tuoi layout."
1564
1565 #: ../../source/03_tools.rst:847
1566 msgid "|image262|"
1567 msgstr "|image262|"
1568
1569 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1570 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1571 msgid ""
1572 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1573 "Millimeters"
1574 msgstr ""
1575 "Un punto Postscript è 1/72\", un Adobe Agata è 1/64\", un pollice è 25,4 "
1576 "millimetri"
1577
1578 #: ../../source/03_tools.rst:854
1579 msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1580 msgstr ""
1581 "Poi indica se questo layout è relativo al fronte o al retro della tessera "
1582 "utente"
1583
1584 #: ../../source/03_tools.rst:859
1585 msgid ""
1586 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have 2-"
1587 "sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided cards, "
1588 "just lets you track which side of the card you're designing."
1589 msgstr ""
1590 "Occorre un layout sia per la parte anteriore e posteriore della tessera se si "
1591 "dispone di tessere di biblioteca con 2 facce, questa opzione non consente di "
1592 "stampare le due facce, consente solo di tenere traccia di quale lato della "
1593 "tessera si sta progettando."
1594
1595 #: ../../source/03_tools.rst:864
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1599 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1600 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1601 "names in brackets like so - <firstname>"
1602 msgstr ""
1603 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
1604 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire campi "
1605 "dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;firstname>"
1606
1607 #: ../../source/03_tools.rst:871
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1611 "schema.koha-community.org"
1612 msgstr ""
1613 "Un elenco completo dei nomi dei campi può essere trovata nello schema del "
1614 "database di ` http://schema.koha-community.org  <#http://schema.koha-"
1615 "community.org>`__"
1616
1617 #: ../../source/03_tools.rst:874
1618 msgid ""
1619 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1620 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1621 msgstr ""
1622 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
1623 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
1624
1625 #: ../../source/03_tools.rst:877
1626 msgid ""
1627 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1628 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1629 "card number into a barcode. If you want the number to print in human readable "
1630 "format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under Barcode' "
1631 "option."
1632 msgstr ""
1633 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
1634 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
1635 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
1636 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
1637 "sotto il barcode'."
1638
1639 #: ../../source/03_tools.rst:883
1640 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1641 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera."
1642
1643 #: ../../source/03_tools.rst:885
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you can "
1647 "resize to meet your needs."
1648 msgstr ""
1649 "Una può essere l'`immagine utente <#uploadpatronimages>`__ che puoi "
1650 "ridimensionare a piacimento."
1651
1652 #: ../../source/03_tools.rst:888
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1656 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of the "
1657 "Patron Card Creator Tool."
1658 msgstr ""
1659 "L'altra immagine può essere il logo della biblioteca o un simbolo che hai "
1660 "caricato usando il modulo '`Gestione immagini <#managecardimages>`__' dello "
1661 "Strumento per la Creazione di tessere utenti."
1662
1663 #: ../../source/03_tools.rst:895
1664 msgid ""
1665 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1666 "such that overlap is avoided."
1667 msgstr ""
1668 "È responsabilità dei progettisti definire linee di testo, codici a barre e le "
1669 "immagini in modo che non si sovrappongano."
1670
1671 #: ../../source/03_tools.rst:898
1672 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1673 msgstr ""
1674 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i layout'."
1675
1676 #: ../../source/03_tools.rst:900
1677 msgid "|image263|"
1678 msgstr "|image263|"
1679
1680 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1681 msgid "Templates"
1682 msgstr "Templates"
1683
1684 #: ../../source/03_tools.rst:907
1685 msgid ""
1686 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1687 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione template"
1688
1689 #: ../../source/03_tools.rst:910
1690 msgid ""
1691 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1692 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1693 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1694 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1695 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1696 "website or can be measured from a sample sheet."
1697 msgstr ""
1698 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1699 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per le "
1700 "etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1701 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per configurare "
1702 "Koha, queste informazioni possono essere contenute nell'involucro oppure si "
1703 "possono trovare sul sito del fornitore."
1704
1705 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1706 msgid "Add a Template"
1707 msgstr "Aggiungi un template"
1708
1709 #: ../../source/03_tools.rst:923
1710 msgid ""
1711 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1712 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1713 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1714 "list of available templates you can select for editing. But in the top of the "
1715 "page there is still the 'New template' button."
1716 msgstr ""
1717 "Per aggiungere un nuovo modello fai clic sul pulsante 'Nuovo modello' nella "
1718 "parte superiore della pagina, che porta al modulo di modifica del modello. Si "
1719 "può anche scegliere di premere il tasto 'Gestisci modelli' sul lato sinistro. "
1720 "Qui verrà offerto un elenco di modelli disponibili che è possibile "
1721 "selezionare per l'editing. Ma nella parte superiore della pagina vi è ancora "
1722 "il pulsante 'Nuovo modello'."
1723
1724 #: ../../source/03_tools.rst:929
1725 msgid "|image264|"
1726 msgstr "|image264|"
1727
1728 #: ../../source/03_tools.rst:931
1729 msgid ""
1730 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New template'you "
1731 "can define the template for your sheet of labels or cards."
1732 msgstr ""
1733 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi per "
1734 "stampare le etichette o le tessere."
1735
1736 #: ../../source/03_tools.rst:934
1737 msgid "|image265|"
1738 msgstr "|image265|"
1739
1740 #: ../../source/03_tools.rst:936
1741 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1742 msgstr "Template ID è semplicemente un ID univoco generato dal sistema"
1743
1744 #: ../../source/03_tools.rst:938
1745 msgid ""
1746 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list of "
1747 "templates"
1748 msgstr ""
1749 "Il codice template dovrebbe essere il nome di questo modello per "
1750 "identificarlo in un elenco di modelli"
1751
1752 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1753 msgid ""
1754 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1755 "template"
1756 msgstr "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
1757
1758 #: ../../source/03_tools.rst:944
1759 msgid ""
1760 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1761 "be using for the template."
1762 msgstr ""
1763 "La tendina Unità viene utilizzata per definire quale scala di misura "
1764 "utilizzare per il modello."
1765
1766 #: ../../source/03_tools.rst:947
1767 msgid "|image266|"
1768 msgstr "|image266|"
1769
1770 #: ../../source/03_tools.rst:954
1771 msgid ""
1772 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be on "
1773 "the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website or "
1774 "can be measured from a sample sheet."
1775 msgstr ""
1776 "Le misure (altezza pagina, larghezza della pagina, larghezza tessera, altezza "
1777 "tessera) possono essere sulla confezione, o sul sito del venditore o possono "
1778 "essere misurate da un foglio di esempio."
1779
1780 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1781 msgid ""
1782 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1783 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1784 "printer (to which the profile is assigned)."
1785 msgstr ""
1786 "Un profilo è un insieme di \"aggiustamenti\" ad un dato modello appena prima "
1787 "della stampa che compensa anomalie uniche e peculiari di una determinata "
1788 "stampante (a cui viene assegnato il profilo)."
1789
1790 #: ../../source/03_tools.rst:962
1791 msgid ""
1792 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can take "
1793 "measurements to define a profile to perform the right adjustments for your "
1794 "printer/template combination."
1795 msgstr ""
1796 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
1797 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
1798 "di templatate / stampante."
1799
1800 #: ../../source/03_tools.rst:966
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then you "
1804 "can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1805 "template."
1806 msgstr ""
1807 "Dopo aver trovato e la documentazione di eventuali anomalie nel documento "
1808 "stampato, allora si può ` creare un profilo  <#addcardprofile>`__ e "
1809 "assegnarlo al modello."
1810
1811 #: ../../source/03_tools.rst:972
1812 msgid ""
1813 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a printer "
1814 "profile. It is not possible to remove a profile from a template but you can "
1815 "switch to another profile."
1816 msgstr ""
1817 "Non specificare un profilo se non necessario, vale a dire non fare clic per "
1818 "definire un profilo della stampante. Non è possibile rimuovere un profilo da "
1819 "un modello, ma è possibile passare a un altro profilo."
1820
1821 #: ../../source/03_tools.rst:978
1822 msgid ""
1823 "If you are using different printers you may be required to define several "
1824 "templates that are identical only different profiles are specified."
1825 msgstr ""
1826 "Se devi usare più stampanti, puoi definire diversi template identici ma che "
1827 "differiranno per il profilo usato."
1828
1829 #: ../../source/03_tools.rst:982
1830 msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1831 msgstr ""
1832 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
1833 "template'."
1834
1835 #: ../../source/03_tools.rst:984
1836 msgid "|image267|"
1837 msgstr "|image267|"
1838
1839 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1840 msgid "Profiles"
1841 msgstr "Profili"
1842
1843 #: ../../source/03_tools.rst:991
1844 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1845 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione profili"
1846
1847 #: ../../source/03_tools.rst:993
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1851 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1852 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1853 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1854 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1855 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1856 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1857 "right, top or bottom."
1858 msgstr ""
1859 "Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
1860 "`template <#patrontemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
1861 "anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
1862 "Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti che "
1863 "i dati delle tessere non sono allineati correttamente alle etichette, devi "
1864 "impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
1865 "vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
1866 "testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
1867
1868 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1869 msgid ""
1870 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a profile."
1871 msgstr ""
1872 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
1873 "crei un profilo"
1874
1875 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1876 msgid "Add a Profile"
1877 msgstr "Aggiungi un profilo"
1878
1879 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1880 msgid ""
1881 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1882 "of your page and choose 'New Profile'"
1883 msgstr ""
1884 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
1885 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
1886
1887 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1888 msgid "|image268|"
1889 msgstr "|image268|"
1890
1891 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1892 msgid ""
1893 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1894 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1895 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1896 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1897 "profiles for editing."
1898 msgstr ""
1899 "Per aggiungere un nuovo profilo, fare clic su 'nuovo profilo' nella parte "
1900 "superiore della pagina. Utilizzando il modulo che appare si possono definire "
1901 "i valori per correggere i disallineamenti di tessera sul foglio di etichette. "
1902 "Si può anche scegliere 'Gestisci profili' sul lato sinistro e selezionare uno "
1903 "dei profili attualmente disponibili per la modifica."
1904
1905 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1906 msgid "|image269|"
1907 msgstr "|image269|"
1908
1909 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1910 msgid ""
1911 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1912 "they are for your reference so you can remember what printer you have set the "
1913 "profile for."
1914 msgstr ""
1915 "Il nome della stampante e collocazione della carta non devono corrispondere "
1916 "esattamente alla stampante, sono un tuo riferimento in modo da poter "
1917 "ricordare per quale stampante hai impostato il profilo."
1918
1919 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1920 msgid ""
1921 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1922 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1923 msgstr ""
1924 "Ad esempio: se si desidera utilizzare il numero di modello della stampante "
1925 "nel nome della stampante è possibile, o si può chiamare 'la stampante sulla "
1926 "mia scrivania'"
1927
1928 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1932 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1933 msgstr ""
1934 "Il templeta va campilato una volta che hai scelto quale template collegare al "
1935 "profilo nel `form di modifica template <#addcardtemplate>`__"
1936
1937 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1938 msgid ""
1939 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1940 "be using for your profile."
1941 msgstr ""
1942 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
1943 "per i profili"
1944
1945 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1946 msgid "|image270|"
1947 msgstr "|image270|"
1948
1949 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1950 msgid ""
1951 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1952 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1953 "labels changes across the page or up and down the page"
1954 msgstr ""
1955 "Offset deve essere usato quando l'intera immagine è fuori centro "
1956 "orizzontalmente o verticalmente. Intervallo descrive una condizione in cui la "
1957 "distanza tra le etichette cambia all'interno della pagina o su e giù la pagina"
1958
1959 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1960 msgid ""
1961 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information up "
1962 "and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and to "
1963 "the right"
1964 msgstr ""
1965 "Per i valori di offset e intervallo, i numeri negativi spostano le "
1966 "informazioni su e a sinistra sul foglio stampato e numeri positivi le "
1967 "spostano verso il basso e a destra"
1968
1969 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1970 msgid ""
1971 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1972 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left edge "
1973 "of the third label. This means the horizontal creep should be set to (minus) "
1974 "-0.03 \" to make up for this difference."
1975 msgstr ""
1976 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
1977 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" dal "
1978 "margine ministro della terza. Questo significa che il margine orizzontale va "
1979 "messo a .03\" per gestire questa differenza."
1980
1981 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1982 msgid ""
1983 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' page."
1984 msgstr ""
1985 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
1986 "profili'."
1987
1988 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1989 msgid "|image271|"
1990 msgstr "|image271|"
1991
1992 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1993 msgid ""
1994 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of templates "
1995 "and choose to edit the template that this profile is for."
1996 msgstr ""
1997 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
1998 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
1999
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2001 msgid "Batches"
2002 msgstr "Lavorazioni batch"
2003
2004 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2005 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2006 msgstr ""
2007 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione lotti di tessere"
2008
2009 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2010 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2011 msgstr ""
2012 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
2013
2014 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2015 msgid "Add a Batch"
2016 msgstr "Aggiungi un batch"
2017
2018 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2019 msgid ""
2020 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2021 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2022 "already defined batches is displayed. In this display you can either select a "
2023 "batch for editing or add a new batch."
2024 msgstr ""
2025 "Per aggiungere un nuovo batch, si fa clic sul pulsante 'Nuovo batch' nella "
2026 "parte superiore della pagina. Scegliendo la voce di menu 'Gestione batch' "
2027 "sulla sinistra viene visualizzato un elenco dei batch già definiti. In questa "
2028 "schermata si può selezionare un batch per la modifica o aggiungere un nuovo "
2029 "batch."
2030
2031 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2032 msgid "|image272|"
2033 msgstr "|image272|"
2034
2035 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2039 "processed in this batch."
2040 msgstr ""
2041 "Per un nuovo batch, si apre un messaggio che chiede di selezionare gli utenti "
2042 "da elaborare nel batch."
2043
2044 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2045 msgid "|image1225|"
2046 msgstr "|image1225|"
2047
2048 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2052 msgstr ""
2053 "Dopo aver scelto il pulsante 'Aggiungi copia(e)' si apre la finestra di "
2054 "ricerca utente."
2055
2056 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2057 msgid "|image1226|"
2058 msgstr "|image1226|"
2059
2060 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2064 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2065 "will display all the patrons."
2066 msgstr ""
2067 "Da qui è possibile cercare gli utenti da aggiungere al batch tramite parte "
2068 "del loro nome, categoria e/o biblioteca. Usando * nella ricerca, verranno "
2069 "visualizzati tutti gli utenti."
2070
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2072 msgid "|image1227|"
2073 msgstr "|image1227|"
2074
2075 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2079 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2080 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2081 "you are done. You will then be presented with your batch."
2082 msgstr ""
2083 "Dai risultati è possibile aggiungere utenti al lotto facendo clic sul "
2084 "pulsante 'Aggiungi'. Dopo aver aggiunto utenti dai risultati si può "
2085 "ricominciare da capo e effettuare un'altra ricerca o fare clic su 'Chiudi' "
2086 "nella parte inferiore dello schermo per indicare che si è concluso. Verrà "
2087 "quindi presentato il batch."
2088
2089 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2090 msgid ""
2091 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2092 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2093 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2094 "'Manage > Card batches' button."
2095 msgstr ""
2096 "|image1228| Se sei soddisfatto del batch, è possibile procedere "
2097 "all'esportazione. Se si vuole correggere o eliminare il batch, i pulsanti per "
2098 "farlo si trovano nella parte superiore dello schermo. Si può sempre tornare "
2099 "qui attraverso il bottone 'Gestione batch tessere'."
2100
2101 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2102 msgid ""
2103 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2104 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2105 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export selected "
2106 "card(s)' at the top."
2107 msgstr ""
2108 "Se vuoi esportare tutte le tessere utente puoi cliccare su 'Esporta batch "
2109 "tessere', altrimenti puoi scegliere alcuni utenti cliccando la casella di "
2110 "spunta a destra del nome e poi cliccare 'Esporta tessere selezionate' in alto."
2111
2112 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2113 msgid ""
2114 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2115 "position (where on the sheet should printing begin)."
2116 msgstr ""
2117 "Il menu di esportazione chiederà di scegliere un modello, un layout e la "
2118 "posizione di partenza (dove deve iniziare la stampa sul foglio)."
2119
2120 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2121 msgid ""
2122 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2123 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2124 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2125 msgstr ""
2126 "Per la posizione di partenza, se p.es. sono già stati utilizzate le prime 6 "
2127 "etichette sul foglio, è possibile avviare la stampa dall'etichetta nella "
2128 "posizione 7 del foglio. Le etichette sono numerate da sinistra a destra, "
2129 "dall'alto verso il basso."
2130
2131 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2132 msgid "|image1229|"
2133 msgstr "|image1229|"
2134
2135 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2139 "printing"
2140 msgstr ""
2141 "Una volta che si fa clic su 'Esporta', si presenterà un PDF delle etichette "
2142 "da stampare"
2143
2144 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2145 msgid "|image1230|"
2146 msgstr "|image1230|"
2147
2148 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2149 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2150 msgstr "Quando si apre il PDF si vedrà le tessere da stampare"
2151
2152 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2153 msgid "|image273|"
2154 msgstr "|image273|"
2155
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2160 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2161 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode of "
2162 "patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2163 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this PDF "
2164 "please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not fit to "
2165 "paper size) otherwise the printer will not be able to print to the right "
2166 "place per your templates."
2167 msgstr ""
2168 "L'immagine qui sopra mostra un layout fatto con due righe di testo. La prima "
2169 "è testo libero, la seconda è composta dai campi &lt;firstname> &lt;surname>. "
2170 "L'immagine utente viene stampata (se disponibile) e il barcode utente viene "
2171 "mostrato nel formato code 39. Il tutto è stampato su un template di tre "
2172 "colonne e 8 righe usando le posizioni 1-3. Stampando in formato PDF, fare "
2173 "attenzione che la stampa non cambi la scala del PDF (p.es. che non esegua un "
2174 "'adatta alla pagina') altrimenti la stampante non obbedirà al template."
2175
2176 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2177 msgid "Manage Images"
2178 msgstr "Manipola immagini"
2179
2180 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2181 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2182 msgstr ""
2183 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di tessere utente > Gestione immagini "
2184
2185 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2189 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images you "
2190 "can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2191 "preference."
2192 msgstr ""
2193 "Le immagini caricate utilizzando questo strumento verranno visualizzate nel "
2194 "menu quando si crea un ` layout per tessere utente  <#cardlayouts>`__. Sei "
2195 "limitato nel numero di immagini caricabili (senza contare le immagini utente) "
2196 "dalla preferenza di sistema ` ImageLimit  <#ImageLimit>`__."
2197
2198 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2199 msgid "Images must be under 500k in size."
2200 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
2201
2202 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2203 msgid ""
2204 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2205 "minimum quality for a printable image."
2206 msgstr ""
2207 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
2208 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
2209
2210 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2211 msgid ""
2212 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2213 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2214 msgstr ""
2215 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
2216 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo caricato "
2217 "su Koha."
2218
2219 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2220 msgid "|image274|"
2221 msgstr "|image274|"
2222
2223 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2224 msgid ""
2225 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2226 msgstr ""
2227 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2228
2229 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2230 msgid "|image275|"
2231 msgstr "|image275|"
2232
2233 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2234 msgid ""
2235 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2236 "of the page."
2237 msgstr ""
2238 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2239 "pagina."
2240
2241 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2242 msgid "|image276|"
2243 msgstr "|image276|"
2244
2245 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2246 msgid ""
2247 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right of "
2248 "each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2249 msgstr ""
2250 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
2251 "premi il bottone 'Cancella'"
2252
2253 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2254 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2255 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
2256
2257 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2258 msgid ""
2259 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2260 "bulk-delete)"
2261 msgstr ""
2262 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Cancella/rendi anonimi gli "
2263 "utenti via batch"
2264
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2266 msgid ""
2267 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means that "
2268 "you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2269 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2270 "the system completely)."
2271 msgstr ""
2272 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di circolazione "
2273 "o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che il sistema "
2274 "tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il link "
2275 "all'utente."
2276
2277 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2281 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2282 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one may "
2283 "desire."
2284 msgstr ""
2285 "Utenti con multe o copie in prestito non vengono salvati. Essi non sono "
2286 "completamente rimossi dal sistema (sono spostati nella tabella "
2287 "delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i controlli che si "
2288 "potrebbero desiderare."
2289
2290 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2291 msgid ""
2292 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2293 "Changes made here are permanent."
2294 msgstr ""
2295 "Prima di usare questo strumento conviene fare un backup del database. Le "
2296 "modifiche fatte qui saranno permanenti."
2297
2298 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference does "
2302 "not contain a valid value."
2303 msgstr ""
2304 "La trasformazione in forma anonima fallirà silenziosamente se la preferenza ` "
2305 "AnonymousPatron  <#AnonymousPatron>`__ non contiene un valore valido."
2306
2307 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2308 msgid "|image277|"
2309 msgstr "|image277|"
2310
2311 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2312 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2313 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
2314
2315 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2316 msgid ""
2317 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2318 "Anonymize)"
2319 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
2320
2321 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2322 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2323 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
2324
2325 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2326 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2327 msgstr "Se stai cancellando degli utenti puoi anche cercare quegli utenti che"
2328
2329 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2330 msgid "have not borrowed since a specific date"
2331 msgstr "non hanno effettuato prestiti da una certa data"
2332
2333 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2334 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2335 msgstr "hanno accounts che scadranno prima della data indicata"
2336
2337 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2338 #, fuzzy
2339 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2340 msgstr "sono di una specifica `categoria utente <#patcats>`__"
2341
2342 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2343 #, fuzzy
2344 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2345 msgstr "sono in una `lista utenti <#patronlists>`__"
2346
2347 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2348 msgid "Click 'Next'"
2349 msgstr "Clicca 'Successivo'"
2350
2351 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2352 msgid ""
2353 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2354 "happen"
2355 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
2356
2357 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2358 msgid "|image278|"
2359 msgstr "|image278|"
2360
2361 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2362 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2363 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
2364
2365 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2366 msgid "|image279|"
2367 msgstr "|image279|"
2368
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Batch patron modification"
2372 msgstr "Modifica utente via batch"
2373
2374 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2375 msgid ""
2376 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2377 "modification"
2378 msgstr ""
2379 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Modifica batch di utenti"
2380
2381 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2385 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2386 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2387 msgstr ""
2388 "Con questo strumento è possibile apportare modifiche a un lotto di record "
2389 "utente. Basta caricare un file di numeri tessera (uno per riga), scegliere "
2390 "tra una ` lista di utenti  <#patronlists>`__ o scansire i numeri di tessera "
2391 "utente nella casella apposita."
2392
2393 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2394 msgid "|image280|"
2395 msgstr "|image280|"
2396
2397 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2398 msgid ""
2399 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2400 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2401 msgstr ""
2402 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
2403 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
2404
2405 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2406 msgid "|image281|"
2407 msgstr "|image281|"
2408
2409 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2410 msgid ""
2411 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox will "
2412 "clear our the field values."
2413 msgstr ""
2414 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
2415 "cliccata, i campi verranno svuotati."
2416
2417 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2418 msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2419 msgstr ""
2420 "Se il campo è obbligatorio, non si sarà in grado di cancellare il valore in "
2421 "esso."
2422
2423 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2424 msgid ""
2425 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2426 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2427 "another attribute value."
2428 msgstr ""
2429 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) a "
2430 "destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
2431 "valore di attributo."
2432
2433 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2434 msgid "|image282|"
2435 msgstr "|image282|"
2436
2437 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2438 msgid ""
2439 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2440 "present you with the changed patron records."
2441 msgstr ""
2442 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
2443 "utenti modificati."
2444
2445 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2446 msgid "Tag Moderation"
2447 msgstr "Moderazione dei tag"
2448
2449 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2450 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2451 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Tag"
2452
2453 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2457 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2458 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2459 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2460 "labels:"
2461 msgstr ""
2462 "In funzione delle preferenze di sisteme dei ` tag  <#taggingprefs>`__, i "
2463 "bibliotecari possono avere bisogno di approvare i tag prima che vengano "
2464 "pubblicati sull'OPAC. Questo viene fatto attraverso lo strumento Moderazione "
2465 "dei tag. Se ci sono tag in attesa di moderazione, saranno elencati sulla home "
2466 "dell'interfaccia dello staff, sotto le etichette dei moduli:"
2467
2468 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2469 msgid "|image283|"
2470 msgstr "|image283|"
2471
2472 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2473 msgid ""
2474 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2475 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2476 "by a librarian"
2477 msgstr ""
2478 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
2479 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
2480 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
2481
2482 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2483 msgid "|image284|"
2484 msgstr "|image284|"
2485
2486 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2487 #, fuzzy
2488 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2489 msgstr ""
2490 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
2491 "clicca sul termine"
2492
2493 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2494 msgid ""
2495 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2496 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2497 "right of the title."
2498 msgstr ""
2499 "Da questo elenco di titoli è possibile rimuovere un tag senza impedirne l'uso "
2500 "futuro facendo clic sul pulsante 'Rimuovi tag' a destra del titolo."
2501
2502 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2503 msgid ""
2504 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2505 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
2509 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
2510
2511 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2512 msgid ""
2513 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2514 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2515 "table."
2516 msgstr ""
2517 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
2518 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
2519
2520 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2521 msgid ""
2522 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2523 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2524 msgstr ""
2525 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
2526 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
2527 "pagina"
2528
2529 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2530 msgid "|image285|"
2531 msgstr "|image285|"
2532
2533 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2534 msgid ""
2535 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2536 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2537 msgstr ""
2538 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
2539 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
2540 "essere scartato:"
2541
2542 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2543 msgid "|image286|"
2544 msgstr "|image286|"
2545
2546 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against :"
2550 "ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have assigned for tag "
2551 "moderation) simply enter the term into the search box on the bottom right of "
2552 "the screen to see the status of the term"
2553 msgstr ""
2554 "Per controllare i termini dei tag rispetto alle liste di termini approvati o "
2555 "respinti (e, eventualmente, rispetto al ` dizionario  "
2556 "<#TagsExternalDictionary>`__ che è stato assegnato per il tag moderazione) è "
2557 "sufficiente inserire il termine nella casella di ricerca nella parte "
2558 "inferiore destra dello schermo per visualizzare lo stato del termine"
2559
2560 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2561 msgid "|image287|"
2562 msgstr "|image287|"
2563
2564 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2565 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2566 msgstr "Infine si possono cercare tag utilizzando i filtri sulla sinistra."
2567
2568 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2569 msgid "|image288|"
2570 msgstr "|image288|"
2571
2572 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2573 msgid "Upload Patron Images"
2574 msgstr "Carica le immagini degli utenti"
2575
2576 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2577 msgid ""
2578 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2579 msgstr ""
2580 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e circolazione > Carica le immagini utente"
2581
2582 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron images "
2586 "<patronimages-label>` to be attached to patron records. These images can also "
2587 "be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-label>`."
2588 msgstr ""
2589 "Patrono immagini possono essere caricate in blocco se ` permettere immagini "
2590 "utente  <#patronimages>`__ consente di allegarle ai record utente. Queste "
2591 "immagini possono essere utilizzate anche durante la creazione di ` tessere "
2592 "utente  <#patroncardcreator>`__."
2593
2594 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2595 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2596 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
2597
2598 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2599 msgid ""
2600 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2601 "comma (or tab) and then the image file name"
2602 msgstr ""
2603 "Su ogni riga nel file di testo inserire numero di tessera utente seguito da "
2604 "virgola (o tab) e poi il nome file dell'immagine"
2605
2606 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2607 msgid "|image289|"
2608 msgstr "|image289|"
2609
2610 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2611 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2612 msgstr ""
2613 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
2614 "RTF."
2615
2616 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2617 msgid "Zip up the text file and the image files"
2618 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
2619
2620 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2621 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2622 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
2623
2624 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2625 msgid "|image290|"
2626 msgstr "|image290|"
2627
2628 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2629 msgid ""
2630 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2631 "number"
2632 msgstr ""
2633 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
2634 "dell'utente"
2635
2636 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2637 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2638 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
2639
2640 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2641 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2642 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2643
2644 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2645 msgid "|image291|"
2646 msgstr "|image291|"
2647
2648 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2649 msgid ""
2650 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2651 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work as "
2652 "well."
2653 msgstr ""
2654 "C'è un limite di 100K sulla dimensione dell'immagine caricata e si raccomanda "
2655 "che l'immagine sia 200 x 300 pixel, ma immagini più piccole funzionerà pure."
2656
2657 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2658 msgid "Rotating Collections"
2659 msgstr "Collezioni a rotazione"
2660
2661 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2662 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2663 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Rotating Collections"
2664
2665 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2666 msgid ""
2667 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2668 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2669 "not only an item's home library and current location but also information "
2670 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all items "
2671 "in the collection are sent to the correct library. When an item in a rotating "
2672 "collection is checked in, library staff is notified that the item is part of "
2673 "a rotating collection and which branch it should be sent to if it is not at "
2674 "the correct one."
2675 msgstr ""
2676 "Rotating Collections è uno strumento per gestire gruppi di materiale da "
2677 "spostare spesso tra biblioteche. Aggiunge la possibilità non solo di "
2678 "registrare la biblioteca di appartenenza e la biblioteca dove si trovano "
2679 "attualmente, ma anche informazione sul percorso futuro per assicurare che "
2680 "tute le copie del gruppo vengano inviate alla biblioteca prevista. Quando una "
2681 "copia di una Rotating Collection rientra da un prestito, il personale al "
2682 "bancone prestiti viene informato dell'appartenenza della copia a una Rotating "
2683 "Collection e a quale biblioteca vada eventualmente inviata."
2684
2685 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2689 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2690 "for Rotating Collections to function properly."
2691 msgstr ""
2692 "La preferenza di sistema `AutomaticItemReturn  <#AutomaticItemReturn>`__  "
2693 "deve essere impostata su \"Non trasferire automaticamente gli elementi alla "
2694 "loro libreria di casa quando sono restituiti\" per far funzionare "
2695 "correttamente le  Rotating Collections"
2696
2697 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2698 msgid ""
2699 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2700 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2701 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2702 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management page "
2703 "(or click Rotating Collections in the sidebar)."
2704 msgstr ""
2705 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
2706 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
2707 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
2708 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
2709 "il link apposito sulla barra di lato."
2710
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2712 msgid ""
2713 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2714 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2715 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2716 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2717 msgstr ""
2718 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
2719 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
2720 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
2721 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
2722 "Invia o premi enter."
2723
2724 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2725 msgid ""
2726 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2727 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove item "
2728 "from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or remove "
2729 "items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting Enter if "
2730 "necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will remain "
2731 "checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, unless you "
2732 "uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a time by "
2733 "scanning their barcodes."
2734 msgstr ""
2735 "Per rimuovere una copia da una rotating collection, fare clic su Rimuovi "
2736 "accanto al barcode o spuntare al casella \"Rimuovi la copia dalla collection"
2737 "\" accanto al barcode sotto \"Aggiungi o rimuovi copie\", e scansiona o "
2738 "scrivi i barcode, cliccando Invia o premendo il tasto Invio se necessario. "
2739 "Nota: la casella di spunta \"Rimuovi la copia dalla collection\" rimarrà "
2740 "attiva mentre si è nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\", per "
2741 "semplificare la rapida rimozione di più copie tramite la scansione dei "
2742 "barcode."
2743
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2745 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2746 msgstr "Trasferire una rotating collection"
2747
2748 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2749 msgid "Transferring a collection will:"
2750 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
2751
2752 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2753 msgid ""
2754 "Change the current location of the items in that collection to the library it "
2755 "is to be transferred to"
2756 msgstr ""
2757 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in cui "
2758 "vengono trasferite"
2759
2760 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2761 msgid ""
2762 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to the "
2763 "current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2764 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2765 "transfer."
2766 msgstr ""
2767 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
2768 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve far "
2769 "rientrave le copie per completare il traserimento-"
2770
2771 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2772 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2773 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
2774
2775 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2776 msgid ""
2777 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2778 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2779 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2780 msgstr ""
2781 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
2782 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
2783 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
2784 "\"."
2785
2786 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2787 msgid ""
2788 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click the "
2789 "Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection to "
2790 "and click \"Transfer Collection\"."
2791 msgstr ""
2792 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
2793 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
2794 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
2795
2796 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2797 msgid ""
2798 "In order to complete the transfer process, the library receiving the rotating "
2799 "collection should check in all items from the collection as they receive "
2800 "them. This will clear the transfer so that the items are no longer shown as "
2801 "being \"in transit\"."
2802 msgstr ""
2803 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
2804 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
2805 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
2806 "'in transito'."
2807
2808 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2809 msgid ""
2810 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than the "
2811 "one it is supposed to be transferred to, a notification will appear notifying "
2812 "library staff that the item is part of a rotating collection, also letting "
2813 "them know where the item needs to be sent."
2814 msgstr ""
2815 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
2816 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
2817 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
2818 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
2819
2820 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2821 msgid "|image292|"
2822 msgstr "|image292|"
2823
2824 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2825 msgid "Catalog"
2826 msgstr "Catalogo"
2827
2828 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2829 msgid "Batch item modification"
2830 msgstr "Modificare copie via batch"
2831
2832 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2833 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2834 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modificare copie via batch"
2835
2836 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2837 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2838 msgstr ""
2839 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
2840 "lavorazione in batch"
2841
2842 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2843 msgid "|image293|"
2844 msgstr "|image293|"
2845
2846 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or you "
2850 "can scan items one by one into the box below the upload tool. You can also "
2851 "decide the items edited should be populated with the default values you have "
2852 "defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2853 "label>`."
2854 msgstr ""
2855 "Dallo strumento è possibile scegliere di caricare un file di codici a barre o "
2856 "ID di copia, o scansire le copie una alla volta nella casella sotto lo "
2857 "strumento di caricamento. È inoltre possibile decidere che le copie da "
2858 "modificare asumano valori predefiniti definiti nel ` framework di default  "
2859 "<#marcbibframeworks>`__."
2860
2861 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2862 msgid ""
2863 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2864 "'Continue.'"
2865 msgstr ""
2866 "Una volta che il file è caricato o i codici a barre sono nell'elenco, si può "
2867 "fare clic su \"Continua\"."
2868
2869 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2870 msgid "|image294|"
2871 msgstr "|image294|"
2872
2873 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2874 msgid ""
2875 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2876 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making changes "
2877 "in the form below. You can also hide columns you don't need to see to prevent "
2878 "having to scroll from left to right to see the entire item form."
2879 msgstr ""
2880 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
2881 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i cambiamenti. "
2882 "Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per evitare di dove "
2883 "scorre il form da sinistra a destra."
2884
2885 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2886 msgid ""
2887 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2888 "on loan' link at the top of the form."
2889 msgstr ""
2890 "Per deselezionare tutte le copie ora in prestito è possibile fare clic sul "
2891 "link 'Deselezione quanto in prestito' nella parte superiore del modulo."
2892
2893 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2894 msgid ""
2895 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By checking "
2896 "the checkbox to the right of each field you can clear the values in that "
2897 "field for the records you are modifying."
2898 msgstr ""
2899 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
2900 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
2901 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
2902
2903 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2904 msgid "|image295|"
2905 msgstr "|image295|"
2906
2907 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2908 msgid ""
2909 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting items."
2910 msgstr ""
2911 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
2912
2913 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2914 msgid "|image296|"
2915 msgstr "|image296|"
2916
2917 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2918 msgid ""
2919 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2920 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2921 msgstr ""
2922 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
2923 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
2924
2925 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2926 msgid "|image297|"
2927 msgstr "|image297|"
2928
2929 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2930 msgid "Batch item deletion"
2931 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2932
2933 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2934 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2935 msgstr ""
2936 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogazione > Cancellazione di copie in blocco"
2937
2938 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2939 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2940 msgstr ""
2941 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
2942 "lavorazione in batch"
2943
2944 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2945 msgid ""
2946 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or you "
2947 "can scan items one by one into the box below the upload tool."
2948 msgstr ""
2949 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
2950 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
2951 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
2952
2953 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2954 msgid "|image298|"
2955 msgstr "|image298|"
2956
2957 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2958 msgid ""
2959 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2960 "'Continue.'"
2961 msgstr ""
2962 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
2963 "'Continua'."
2964
2965 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2966 msgid ""
2967 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2968 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2969 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2970 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2971 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if no "
2972 "items remain'."
2973 msgstr ""
2974 "Verrà presentata una schermata di conferma. Da qui è possibile deselezionare "
2975 "le copie che non si desidera eliminare e decidere se Koha dovrebbe eliminare "
2976 "il record bibliografico se l'ultima copia viene eliminata prima di cliccare "
2977 "'Elimina copie selezionate.' Se vuoi puoi eliminare il record bibliografico "
2978 "mentre se ne sta cancellando l'ultima copia, fare clic sulla casella di "
2979 "controllo accanto a 'Elimina il record se non ci sono copie rimanenti'."
2980
2981 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2982 msgid "|image299|"
2983 msgstr "|image299|"
2984
2985 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2986 msgid ""
2987 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2988 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2989 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2990 "delete or delete the biblio records."
2991 msgstr ""
2992 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
2993 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma non "
2994 "potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
2995 "bibliografici cancellare."
2996
2997 #: ../../source/03_tools.rst:1566
2998 msgid "|image300|"
2999 msgstr "|image300|"
3000
3001 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3002 msgid ""
3003 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3004 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3005 msgstr ""
3006 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà un "
3007 "messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
3008
3009 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3010 msgid "|image301|"
3011 msgstr "|image301|"
3012
3013 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3014 msgid ""
3015 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3016 "confirmation of your deletion."
3017 msgstr ""
3018 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta conferma "
3019 "della tua cancellazione"
3020
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3022 msgid "|image302|"
3023 msgstr "|image302|"
3024
3025 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3026 msgid "Batch record deletion"
3027 msgstr "Cancella records via batch"
3028
3029 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3033 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3034 "any items attached to them in a batch."
3035 msgstr ""
3036 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
3037 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
3038 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
3039
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3041 msgid "|image1231|"
3042 msgstr "|image1231|"
3043
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or authority "
3048 "records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or enter a "
3049 "list of those numbers in the box provided. Once you submit the form you will "
3050 "be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3051 msgstr ""
3052 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
3053 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con la "
3054 "lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire una "
3055 "lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il form, "
3056 "ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
3057
3058 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3059 msgid "|image1232|"
3060 msgstr "|image1232|"
3061
3062 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3063 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3064 msgstr ""
3065 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
3066
3067 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3068 msgid ""
3069 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3070 "button to finish the process."
3071 msgstr ""
3072 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3073 "selezionati' per terminare l'operazione."
3074
3075 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Batch Record Modification"
3078 msgstr "Modifica record via batch"
3079
3080 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3081 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3082 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modificare record via batch"
3083
3084 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3088 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3089 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3090 "modification template."
3091 msgstr ""
3092 "Questo strumento vi permetterà di modificare lotti di registrazioni "
3093 "bibliografiche e / o di autorità usando ` Modelli di modifica MARC  "
3094 "<#marcmodtemplates>`__ . Prima di visitare questo strumento bisogna impostare "
3095 "almeno un modello di modifica MARC."
3096
3097 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3098 msgid "|image303|"
3099 msgstr "|image303|"
3100
3101 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3102 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3103 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
3104
3105 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3106 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3107 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
3108
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3110 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3111 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
3112
3113 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3114 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3115 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
3116
3117 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3118 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3119 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
3120
3121 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3122 msgid ""
3123 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit these "
3124 "records."
3125 msgstr ""
3126 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
3127 "questi records."
3128
3129 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3132 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
3133
3134 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3135 msgid "|image1233|"
3136 msgstr "|image1233|"
3137
3138 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3139 msgid ""
3140 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3141 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not edit "
3142 "at this time."
3143 msgstr ""
3144 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
3145 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
3146 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
3147
3148 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3152 "finalize the edit."
3153 msgstr ""
3154 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
3155 "lanciate le modifiche."
3156
3157 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3158 msgid "|image1234|"
3159 msgstr "|image1234|"
3160
3161 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3162 msgid ""
3163 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3164 "selected records' button and your records will be modified."
3165 msgstr ""
3166 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
3167 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
3168
3169 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3170 msgid "Automatic item modifications by age"
3171 msgstr "Modifiche automatiche copie per età"
3172
3173 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3174 msgid ""
3175 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3176 msgstr ""
3177 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modifica automatica di copie per età"
3178
3179 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3180 msgid ""
3181 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3182 "reaches a certain age."
3183 msgstr ""
3184 "Questo strumento permette di modificare campi determinati in base al "
3185 "raggiungimento di una certa età della copia."
3186
3187 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3188 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3189 msgstr ""
3190 "Nota che è necessario avere il permesso items\\_batchmod per accedere allo "
3191 "strumento"
3192
3193 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3197 "job <automatic-item-update-label>`"
3198 msgstr ""
3199 "Le impostazioni di questo strumento regolano il `corrispondente cron job "
3200 "<#autoitemupdatecron>`__"
3201
3202 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3206 "the Tool page. Click this button to create rules."
3207 msgstr ""
3208 "Se non hai ancora creato regole, vedrai l'opzione 'Aggiungi regole' nella "
3209 "pagina Strumenti. Clicca sul bottone per creare regole."
3210
3211 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3212 msgid "|image1235|"
3213 msgstr "|image1235|"
3214
3215 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3216 msgid ""
3217 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3218 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3219 msgstr ""
3220 "Se hai già creato regole, vedrai il bottone 'Modifica regole'. Per creare una "
3221 "nuova regola, clicca su 'Modifica regole' in alto nella pagina."
3222
3223 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3224 msgid "|image304|"
3225 msgstr "|image304|"
3226
3227 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3228 msgid ""
3229 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3230 "new rule"
3231 msgstr ""
3232 "Verrai portato a una pagina quando puoi cambiare le regole o crearne una nuova"
3233
3234 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3235 msgid "|image305|"
3236 msgstr "|image305|"
3237
3238 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3239 msgid "In the form that appears you can set :"
3240 msgstr "Nel form che appare puoi inserire:"
3241
3242 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3243 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3244 msgstr "il numero di giorni dopo cui l'elemento verrà aggiornato (età)"
3245
3246 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3247 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3248 msgstr "quali criteri sono necessarii per attivare l'aggiornamento (Condizioni)"
3249
3250 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3251 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3252 msgstr ""
3253 "Quali cambiamenti vengono fatti quando lo script viene eseguito (Sostituzioni)"
3254
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3256 msgid "|image306|"
3257 msgstr "|image306|"
3258
3259 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3260 msgid ""
3261 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3262 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3263 "your changes."
3264 msgstr ""
3265 "Una volta che hai finito è possibile fare clic sul link \"Aggiungi questa "
3266 "regola\" e quindi aggiungere ulteriori regole oppure è possibile fare clic "
3267 "sul pulsante 'Invia queste regole' per salvare le modifiche."
3268
3269 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3270 msgid "|image307|"
3271 msgstr "|image307|"
3272
3273 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3276 msgstr "`Export dati (MARC &amp; Autorità) <#exportbibs>`__"
3277
3278 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3279 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3280 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogazione > Esportazione dati"
3281
3282 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3283 msgid ""
3284 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3285 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your records "
3286 "to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup purposes."
3287 msgstr ""
3288 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
3289 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
3290 "biblioteche o servizi oppure per backup."
3291
3292 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3293 msgid "Export Bibliographic Records"
3294 msgstr "Esporta record bibliografici"
3295
3296 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3297 msgid ""
3298 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3299 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3300 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3301 msgstr ""
3302 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
3303 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
3304
3305 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3306 msgid ""
3307 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3308 "fields are optional)"
3309 msgstr ""
3310 "Compila il modulo per limitare la esportazione a un intervallo specifico "
3311 "(tutti i campi sono facoltativi)"
3312
3313 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3314 msgid "|image308|"
3315 msgstr "|image308|"
3316
3317 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3318 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3319 msgstr "Scegli di limitare l'esportazione con una o più tra le seguenti opzioni"
3320
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3322 msgid "Limit to a bib number range"
3323 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
3324
3325 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3326 msgid "Limit to a specific item type"
3327 msgstr "Limita a tipi di copia"
3328
3329 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3333 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3334 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached to "
3335 "a bib record it will not be exported. To get all bib records of a specific "
3336 "type you will need your item-level\\_itypes preference set to 'biblio record'."
3337 msgstr ""
3338 "Questo limite utilizzerà il tipo definito nella preferenza ` voce-"
3339 "level_itypes  <#item-level_itypes>`__. Se la preferenza voce-level_itypes è "
3340 "impostata su 'copia specifica' e non ci sono copie collegate ad un record "
3341 "bibliografico, questo non verrà esportato. Per ottenere tutti i record "
3342 "bibliografici di un tipo specifico è necessario che la preferenza item-"
3343 "level_itypes sua impostata a 'biblio record'."
3344
3345 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3346 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3347 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
3348
3349 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3350 msgid "Limit to a call number range"
3351 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
3352
3353 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3354 msgid "Limit to an acquisition date range"
3355 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
3356
3357 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3361 "like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
3362 msgstr ""
3363 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
3364 "record che vuoi esportare"
3365
3366 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3367 msgid "|image309|"
3368 msgstr "|image309|"
3369
3370 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3371 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3372 msgstr "Successivamente scegliere cosa saltare quando si esporta"
3373
3374 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3375 msgid "|image310|"
3376 msgstr "|image310|"
3377
3378 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3379 msgid ""
3380 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3381 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3382 msgstr ""
3383 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3384 "esportare copie' non sia spuntata"
3385
3386 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3387 msgid ""
3388 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3389 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3390 "above check the 'Remove non-local items' box"
3391 msgstr ""
3392 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato (se "
3393 "hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
3394 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
3395
3396 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3397 msgid ""
3398 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3399 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3400 "your data to another library"
3401 msgstr ""
3402 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
3403 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
3404
3405 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3406 msgid "Finally choose the file type and file name"
3407 msgstr "Infine, scegliere il tipo di file e il nome file"
3408
3409 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3410 msgid "|image311|"
3411 msgstr "|image311|"
3412
3413 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3414 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3415 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3416
3417 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3418 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3419 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3420
3421 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3422 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3423 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
3424
3425 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3426 msgid "Export Authority Records"
3427 msgstr "Esporta records di authority"
3428
3429 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3430 msgid ""
3431 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3432 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3433 "records' tab."
3434 msgstr ""
3435 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
3436 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
3437
3438 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3439 msgid ""
3440 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type of "
3441 "authority record (all fields are optional)"
3442 msgstr ""
3443 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o tipologia "
3444 "di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
3445
3446 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3447 msgid "|image312|"
3448 msgstr "|image312|"
3449
3450 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3453 msgstr "Oppure si può scegliere un file con degli authids che verrano esportati"
3454
3455 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3456 msgid "|image1236|"
3457 msgstr "|image1236|"
3458
3459 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3460 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3461 msgstr "Il tipo di file deve essere . csv o. txt."
3462
3463 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3464 msgid ""
3465 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3466 "by a space (no commas)"
3467 msgstr ""
3468 "Poi scegli campi che si desidera escludere dalla esportazione separati da uno "
3469 "spazio (senza virgole)"
3470
3471 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3472 msgid "|image313|"
3473 msgstr "|image313|"
3474
3475 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3476 msgid ""
3477 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3478 msgstr ""
3479 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
3480
3481 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3482 msgid ""
3483 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3484 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3485 msgstr ""
3486 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
3487 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
3488
3489 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3490 msgid "|image314|"
3491 msgstr "|image314|"
3492
3493 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3494 msgid "Click 'Export authority records'"
3495 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
3496
3497 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3498 msgid "Inventory/Stocktaking"
3499 msgstr "Inventario/stoccaggio"
3500
3501 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3502 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3503 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Inventario/stoccaggio"
3504
3505 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3506 msgid ""
3507 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3508 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3509 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3510 msgstr ""
3511 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
3512 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
3513 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
3514
3515 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3516 msgid ""
3517 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3518 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3519 "based on criteria you enter."
3520 msgstr ""
3521 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
3522 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
3523
3524 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3525 msgid "|image315|"
3526 msgstr "|image315|"
3527
3528 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3529 msgid ""
3530 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3531 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3532 "to use while walking around the library checking your collection"
3533 msgstr ""
3534 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3535 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3536 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3537 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3538
3539 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3540 msgid "|image316|"
3541 msgstr "|image316|"
3542
3543 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3544 msgid ""
3545 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3546 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3547 "file' to generate this file."
3548 msgstr ""
3549 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul tuo "
3550 "desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la casella "
3551 "vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
3552
3553 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3554 msgid ""
3555 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list and "
3556 "check off the items you found to have the system update the last seen date to "
3557 "today."
3558 msgstr ""
3559 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
3560 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
3561 "aggiornare la data a oggi"
3562
3563 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3564 msgid ""
3565 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3566 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3567 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by the "
3568 "scanner to Koha"
3569 msgstr ""
3570 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
3571 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
3572 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
3573 "creato dallo scanner in Koha"
3574
3575 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3576 msgid "|image317|"
3577 msgstr "|image317|"
3578
3579 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3580 msgid ""
3581 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and then "
3582 "scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3583 msgstr ""
3584 "Scegliere il file di testo e la data con cui si desidera contrassegnare tutte "
3585 "le copie come controllate, quindi scorrere fino in fondo e cliccare su "
3586 "'Invia'."
3587
3588 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3589 msgid "Label Creator"
3590 msgstr "Creatore di etichette"
3591
3592 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3593 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3594 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Creatore etichette"
3595
3596 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3597 msgid ""
3598 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3599 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3600 "of the features of the Label Creator module:"
3601 msgstr ""
3602 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
3603 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
3604 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
3605
3606 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3607 msgid "Customize label layouts"
3608 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
3609
3610 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3611 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3612 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
3613
3614 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3615 msgid "Build and manage batches of labels"
3616 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3617
3618 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3619 msgid "Export single or multiple batches"
3620 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
3621
3622 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3623 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3624 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
3625
3626 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3627 msgid "Export label data in one of three formats:"
3628 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati:"
3629
3630 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3631 msgid ""
3632 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3633 "on a printer"
3634 msgstr ""
3635 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
3636 "direttamente su una stampante"
3637
3638 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3639 msgid ""
3640 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3641 "to be imported in to a variety of applications"
3642 msgstr ""
3643 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3644 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3645
3646 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3647 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3648 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
3649
3650 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3651 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3652 msgstr ""
3653 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci template di etichetta"
3654
3655 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3656 msgid ""
3657 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3658 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 "
3659 "for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels will "
3660 "include all of the information you will need for setting up a Koha, this "
3661 "information may be on the packaging, and if not it can usually be found on "
3662 "the vendor's website."
3663 msgstr ""
3664 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
3665 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per le "
3666 "etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
3667 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per configurare "
3668 "Koha, queste informazioni possono essere contenute nell'involucro oppure si "
3669 "possono trovare sul sito del fornitore."
3670
3671 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3672 msgid ""
3673 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3674 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3675 msgstr ""
3676 "Per aggiungere un nuovo modello, fare clic sul pulsante 'Nuovo' in alto del "
3677 "Creatore di etichette e scegli 'Template etichetta'."
3678
3679 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3680 msgid "|image318|"
3681 msgstr "|image318|"
3682
3683 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3684 msgid ""
3685 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3686 "labels or cards."
3687 msgstr ""
3688 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi per "
3689 "stampare le etichette o le tessere."
3690
3691 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3692 msgid "|image319|"
3693 msgstr "|image319|"
3694
3695 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3696 msgid ""
3697 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3698 "is simply a system generated unique id"
3699 msgstr ""
3700 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, è "
3701 "semplicemente un id generato automaticamente"
3702
3703 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3704 msgid ""
3705 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3706 "list of templates"
3707 msgstr ""
3708 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template in "
3709 "una lista di template"
3710
3711 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3712 msgid ""
3713 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3714 "be using for the template. This should probably match the unit of measurement "
3715 "used on the template description provided by the product vendor."
3716 msgstr ""
3717 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
3718 "per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate nella "
3719 "descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del prodotto."
3720
3721 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3722 msgid "|image320|"
3723 msgstr "|image320|"
3724
3725 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3726 msgid ""
3727 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3728 "vendor product packaging or website."
3729 msgstr ""
3730 "Le misure, numero di colonne e numero di righe possono essere trovate sulla "
3731 "confezione del prodotto o sul sito web del fornitore."
3732
3733 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3734 msgid ""
3735 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3736 "point) left text margin will apply by default."
3737 msgstr ""
3738 "Se non si fornisce un margine sinistro nel modello, si applica per "
3739 "impostazione predefinita il margine di 3/16\" (13,5 punti)."
3740
3741 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3742 msgid ""
3743 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3744 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3745 msgstr ""
3746 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3747 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3748 "di templatate / stampante."
3749
3750 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3754 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3755 msgstr ""
3756 "Dopo aver trovato eventuali anomalie nel documento stampato, ` creare un "
3757 "profilo  <#addlabelprofile>`__ e assegnarlo al modello."
3758
3759 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3760 msgid ""
3761 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3762 "templates'."
3763 msgstr ""
3764 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
3765 "'Template etichetta'."
3766
3767 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3768 msgid "|image321|"
3769 msgstr "|image321|"
3770
3771 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3772 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3773 msgstr ""
3774 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci profili stampanti"
3775
3776 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3780 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3781 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3782 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3783 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3784 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3785 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3786 msgstr ""
3787 "Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
3788 "`template <#addlabeltemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
3789 "anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
3790 "Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti che "
3791 "i dati delle copie non sono allineati correttamente alle etichette, devi "
3792 "impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
3793 "vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
3794 "testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
3795
3796 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3797 msgid ""
3798 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3799 "profile."
3800 msgstr ""
3801 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
3802 "un profilo."
3803
3804 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3805 msgid ""
3806 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3807 "Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3808 msgstr ""
3809 "Per aggiungere un nuovo profilo, puoi fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
3810 "parte superiore dello strumento Creatore di etichette e selezionare 'profilo "
3811 "stampante'."
3812
3813 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3814 msgid "|image322|"
3815 msgstr "|image322|"
3816
3817 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3818 msgid ""
3819 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems with "
3820 "your template."
3821 msgstr ""
3822 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
3823 "problemi con il tuo template."
3824
3825 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3826 msgid "|image323|"
3827 msgstr "|image323|"
3828
3829 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3830 msgid ""
3831 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3832 "they are for your reference so you can remember what printer you have set the "
3833 "profile for. So if you want to use the Printer model number in printer name "
3834 "or you can call it 'the printer on my desk'"
3835 msgstr ""
3836 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
3837 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
3838 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
3839 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
3840
3841 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3842 msgid "|image324|"
3843 msgstr "|image324|"
3844
3845 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3846 msgid ""
3847 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3848 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the distance "
3849 "between the labels changes across the page or up and down the page"
3850 msgstr ""
3851 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
3852 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando la "
3853 "distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
3854
3855 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3856 msgid ""
3857 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3858 "positive numbers move the error down and to the right"
3859 msgstr ""
3860 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
3861 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
3862
3863 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3864 msgid ""
3865 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3866 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3867 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3868 "this difference."
3869 msgstr ""
3870 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
3871 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" dal "
3872 "margine ministro della terza. Questo significa che il margine orizzontale va "
3873 "messo a .03\" per gestire questa differenza."
3874
3875 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3876 msgid ""
3877 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3878 "profiles'."
3879 msgstr ""
3880 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
3881 "'Profili stampanti'."
3882
3883 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3884 msgid "|image325|"
3885 msgstr "|image325|"
3886
3887 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3888 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3889 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci > Layout"
3890
3891 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3892 msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3893 msgstr ""
3894 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
3895 "verticale."
3896
3897 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3898 msgid ""
3899 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3900 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3901 msgstr ""
3902 "Per aggiungere un nuovo layout, si deve fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
3903 "parte superiore dello strumento Creatore di etichette e scegliere 'Layout'."
3904
3905 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3906 msgid "|image326|"
3907 msgstr "|image326|"
3908
3909 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3910 msgid "|image327|"
3911 msgstr "|image327|"
3912
3913 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3914 msgid ""
3915 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3916 "later."
3917 msgstr ""
3918 "Il nome del layout può essere qualsiasi cosa che aiuti a identificarlo in un "
3919 "secondo momento."
3920
3921 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3922 msgid ""
3923 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is the "
3924 "most common)"
3925 msgstr ""
3926 "Se questo è un codice a barre ti consigliamo di scegliere la codifica (Code "
3927 "39 è il più comune)"
3928
3929 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3930 msgid ""
3931 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3932 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3933 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3934 "Barcode."
3935 msgstr ""
3936 "Il tipo di layout può essere una combinazione di informazioni bibliografiche "
3937 "e / o codice a barre. Per esempio un'etichetta sul dorso sarebbe solo Biblio "
3938 "mentre un'etichetta per lo staff della circolazione per il prestito di un "
3939 "libro sarebbe probabilmente Biblio / Barcode."
3940
3941 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3942 msgid ""
3943 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3944 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of fields "
3945 "or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List Fields', "
3946 "you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield string: (ie. "
3947 "254a for the title field), You can also enclose a whitespace-separated list "
3948 "of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. \"099a 099b\" or "
3949 "\"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from the database "
3950 "tables list below. Finally you could add in static text strings in single-"
3951 "quote (ie. 'Some static text here.')"
3952 msgstr ""
3953 "I dati bibliografici da stampare includono tutti i campi mappati nella "
3954 "griglia di catalogazione. Puoi scegliere da un elenco precompilato o puoi "
3955 "cliccare su 'Elenco campi' e inserire i tuoi dati. In 'Elenco campi' puoi "
3956 "indicare sottocampi MARC nella forma a 4 caratteri (p.es. 245a per il campo "
3957 "titolo MARC21). Puoi concatenare campi nella forma \"099a 099b\" o "
3958 "\"itemcallnumber barcode\". Questi campi sono quelli dalle tabelle del "
3959 "database elencati sotto. Potrai anche indicare testo libero: \"testo a piacere"
3960 "\"."
3961
3962 #: ../../source/03_tools.rst:2075
3963 #, fuzzy
3964 msgid ""
3965 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
3966 "following tables to find field names to use:"
3967 msgstr ""
3968 "È possibile utilizzare il visualizzatore di schema (` http://schema.koha-"
3969 "community.org  <#http://schema.koha-community.org>`__) con le seguenti "
3970 "tabelle per trovare i nomi dei campi da utilizzare:"
3971
3972 #: ../../source/03_tools.rst:2078
3973 msgid ""
3974 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
3975 "biblio, branches"
3976 msgstr ""
3977 "Attualmente tutti i campi nelle seguenti tabelle sono utilizzati: items, "
3978 "biblioitems, biblio, branches"
3979
3980 #: ../../source/03_tools.rst:2081
3981 msgid "|image328|"
3982 msgstr "|image328|"
3983
3984 #: ../../source/03_tools.rst:2083
3985 msgid ""
3986 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
3987 msgstr ""
3988 "Scegliere se l'etichettatrice deve stampare le linee guida intorno a ogni "
3989 "etichetta"
3990
3991 #: ../../source/03_tools.rst:2086
3992 msgid ""
3993 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
3994 "Spine Labels)"
3995 msgstr ""
3996 "Scegli se Koha dividerà le tue segnature (tipico delle etichette sul dorso)"
3997
3998 #: ../../source/03_tools.rst:2089
3999 msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4000 msgstr "Al termine scegli allineamento, font e dimensione per il tuo testo."
4001
4002 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4003 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4004 msgstr ""
4005 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i layout'."
4006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4008 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4009 msgstr ""
4010 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di etichette > Gestischi > Batch di "
4011 "etichette"
4012
4013 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4014 msgid ""
4015 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4016 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4017 "for."
4018 msgstr ""
4019 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
4020 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
4021 "stampare le etichette."
4022
4023 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4027 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4028 "management-label>`' page:"
4029 msgstr ""
4030 "I lotti possono essere creati in due modi. Il primo è quello di fare clic sul "
4031 "link 'Crea etichetta batch' sulla pagina '` Deposito MARC records per "
4032 "l'importazione  <#managestaged>`__':"
4033
4034 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4035 msgid "|image329|"
4036 msgstr "|image329|"
4037
4038 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4039 msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4040 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
4041
4042 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4043 msgid "|image330|"
4044 msgstr "|image330|"
4045
4046 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4047 msgid ""
4048 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4049 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4050 msgstr ""
4051 "Sarai portato a un form con un bottone 'Aggiungi copia(e)' nella parte "
4052 "inferiore della pagina e una casella riempibile con la scansione di codici a "
4053 "barre o con numeri di copia."
4054
4055 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4056 msgid "|image331|"
4057 msgstr "|image331|"
4058
4059 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4060 msgid ""
4061 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4062 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4063 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4064 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4065 msgstr ""
4066 "È possibile sia inserire i codici a barre nella casella (usando il lettore a "
4067 "pistola ad esempio)e cliccare sul pulsante 'Aggiungi copia(e)'  oppure è "
4068 "possibile fare clic sul pulsante 'Aggiungi copia (s)' lasciando vuota la "
4069 "casella. Facendo clic su 'Aggiungi copia(e)' con niente nella casella si "
4070 "aprirà una finestra di ricerca per permetteri di cercare le copie che si "
4071 "desidera aggiungere al batch."
4072
4073 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4074 msgid "|image332|"
4075 msgstr "|image332|"
4076
4077 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4078 msgid ""
4079 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4080 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4081 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4082 msgstr ""
4083 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
4084 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
4085 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
4086 "di ogni copia."
4087
4088 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4089 msgid "|image333|"
4090 msgstr "|image333|"
4091
4092 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4093 msgid ""
4094 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4095 "page will list the items you have selected."
4096 msgstr ""
4097 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
4098 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
4099
4100 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4101 msgid "|image334|"
4102 msgstr "|image334|"
4103
4104 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4105 msgid ""
4106 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4107 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4108 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4109 "template and layout."
4110 msgstr ""
4111 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta tutto il batch'. Per "
4112 "stampare solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta linee "
4113 "selezionate'. In ogni caso ti verrà chiesta conferma e quale template e "
4114 "layout vuoi usare."
4115
4116 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4117 msgid "|image335|"
4118 msgstr "|image335|"
4119
4120 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4121 msgid ""
4122 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4123 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
4124
4125 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4126 msgid "|image336|"
4127 msgstr "|image336|"
4128
4129 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4130 msgid ""
4131 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4132 "library."
4133 msgstr ""
4134 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
4135
4136 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4137 msgid "Quick Spine Label Creator"
4138 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
4139
4140 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4141 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4142 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Creatore etichette per il dorso"
4143
4144 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4145 msgid ""
4146 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4147 "spine label in the first spot on the label sheet."
4148 msgstr ""
4149 "Questo strumento non utilizza i layout o modelli di etichette, ma stampa "
4150 "semplicemente un'etichetta sul dorso nel primo posto sul foglio di etichette."
4151
4152 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4156 "`SpineLabelFormat` system preference"
4157 msgstr ""
4158 "Definisci i campi da stampare sull'etichetta del dorso nella preferenza di "
4159 "sistema `SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
4160
4161 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4162 msgid ""
4163 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4164 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4165 msgstr ""
4166 "Formatta la stampa delle etichette modificando il css spinelabel.css che "
4167 "trovi in koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4168
4169 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4170 msgid ""
4171 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to print "
4172 "the spine label for."
4173 msgstr ""
4174 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
4175 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
4176
4177 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4178 msgid "|image337|"
4179 msgstr "|image337|"
4180
4181 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4182 msgid "MARC modification templates"
4183 msgstr "Templates di modifica MARC"
4184
4185 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4186 msgid ""
4187 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4188 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4189 "import."
4190 msgstr ""
4191 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
4192 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
4193
4194 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4195 msgid ""
4196 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4197 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4198 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4199 msgstr ""
4200 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
4201 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
4202 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
4203
4204 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4205 msgid ""
4206 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4207 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4208 msgstr ""
4209 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
4210 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
4211
4212 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4213 msgid "|image338|"
4214 msgstr "|image338|"
4215
4216 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4220 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4221 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4222 msgstr ""
4223 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
4224 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
4225 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
4226 "biblio item type."
4227
4228 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4229 msgid "|image1237|"
4230 msgstr "|image1237|"
4231
4232 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4233 msgid "Choose 'Add/Update'"
4234 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
4235
4236 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4237 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4238 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
4239
4240 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4241 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4242 msgstr ""
4243 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
4244 "per gli e-book)"
4245
4246 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4247 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4248 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4249 msgstr ""
4250 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
4251 "secondo momento"
4252
4253 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4254 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4255 msgid "Click 'Add action'"
4256 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4257
4258 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4259 msgid ""
4260 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4261 "existence of another field. For example you might want to add the call number "
4262 "to the item record if it's not already there."
4263 msgstr ""
4264 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
4265 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia non "
4266 "è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
4267
4268 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4269 msgid "|image339|"
4270 msgstr "|image339|"
4271
4272 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4273 msgid "Choose 'Copy'"
4274 msgstr "Scegli 'Copia'"
4275
4276 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the field"
4280 msgstr ""
4281 "Decidere se si desidera copiare la prima occorrenza o tutte le occorrenze del "
4282 "campo"
4283
4284 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4285 msgid ""
4286 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to copy"
4287 msgstr ""
4288 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) e "
4289 "il sottocampo 'a' per copiare"
4290
4291 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4292 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4293 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
4294
4295 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4296 msgid "Choose 'if'"
4297 msgstr "Scegli 'se'"
4298
4299 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4300 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4301 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
4302
4303 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4304 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4305 msgstr "Scegli \"non esiste\""
4306
4307 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4308 #, fuzzy
4309 msgid ""
4310 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4311 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4312 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4313 msgstr ""
4314 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
4315 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
4316 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
4317
4318 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4319 msgid "|image340|"
4320 msgstr "|image340|"
4321
4322 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4323 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4324 msgstr "Scegli 'Copia e sostituisci'"
4325
4326 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4327 msgid ""
4328 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4329 "field"
4330 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4331
4332 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4333 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4334 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
4335
4336 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4337 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4338 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
4339
4340 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4344 "$// )"
4345 msgstr ""
4346 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4347 "caso s/\\$//)"
4348
4349 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4350 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4351 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
4352
4353 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4354 msgid "Choose \"matches\""
4355 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
4356
4357 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4361 "$/ )"
4362 msgstr ""
4363 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4364 "caso m/^\\$/)"
4365
4366 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4367 #, fuzzy
4368 msgid ""
4369 "The value for an update can include variables that change each time the "
4370 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4371 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4372 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4373 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4374 msgstr ""
4375 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che il "
4376 "template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
4377 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca che "
4378 "usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-DD)."
4379
4380 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4384 "front of links in your MARC record."
4385 msgstr ""
4386 "Si potrebbero anche utilizzare espressioni regolari per aggiungere l'URL del "
4387 "proxy della biblioteca come prefisso dei link nel record MARC."
4388
4389 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4390 msgid "|iamge1238|"
4391 msgstr "|iamge1238|"
4392
4393 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4394 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4395 msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u da copiare"
4396
4397 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4398 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4399 msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u di destinazione"
4400
4401 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4402 #, fuzzy
4403 msgid ""
4404 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4405 "PROXY\\_URL/ )"
4406 msgstr ""
4407 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4408 "caso s/^/PROXY_URL/ )"
4409
4410 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4411 msgid ""
4412 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4413 "example in mind:"
4414 msgstr ""
4415 "Al momento di scegliere tra 'Copia' e 'Copia e sostitisci' tieni il seguente "
4416 "esempio in mente:"
4417
4418 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4419 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4420 msgstr "Se applichiamo (a) Copia l'intero campo 245 su 300, otteniamo:"
4421
4422 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4423 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4424 msgstr "Se applichiamo (b) Copia il sottocampo 245$a su 300$a, otteniamo:"
4425
4426 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4427 msgid ""
4428 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4429 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4430 msgstr ""
4431 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
4432 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
4433
4434 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4435 msgid "|image341|"
4436 msgstr "|image341|"
4437
4438 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4439 msgid ""
4440 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4441 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4442 msgstr ""
4443 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
4444 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
4445
4446 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4447 msgid ""
4448 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4449 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4450 "with."
4451 msgstr ""
4452 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica il "
4453 "template corrente' per creare un copia del template corrente su cui inizare a "
4454 "lavorare."
4455
4456 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4457 msgid "|image342|"
4458 msgstr "|image342|"
4459
4460 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4464 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4465 msgstr ""
4466 "Una volta che il modello viene salvato si sarà in grado di recuperarlo quando "
4467 "si utilizza lo strumento ` Deposito MARC records per l'importazione  "
4468 "<#stagemarc>`__."
4469
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4471 msgid "|image343|"
4472 msgstr "|image343|"
4473
4474 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Stage MARC Records for Import"
4477 msgstr "Deposito MARC records per l'importazione"
4478
4479 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4480 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4481 msgstr ""
4482 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Deposito MARC records per l'importazione"
4483
4484 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4485 msgid ""
4486 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records that "
4487 "are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two steps. The "
4488 "first is to stage records for import."
4489 msgstr ""
4490 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici che "
4491 "di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include due "
4492 "passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
4493
4494 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4495 msgid "First find the MARC file on your computer"
4496 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
4497
4498 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4499 msgid "|image344|"
4500 msgstr "|image344|"
4501
4502 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4503 msgid ""
4504 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4505 msgstr ""
4506 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
4507 "l'importazione nelle copie "
4508
4509 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4510 msgid "|image345|"
4511 msgstr "|image345|"
4512
4513 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4517 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4518 msgstr ""
4519 "Immettere 'Commenti su questo file' per identificare il caricamento quando si "
4520 "va allo strumento '` Gestisci il deposito dei records MARC  "
4521 "<#managestaged>`__'"
4522
4523 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4524 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4525 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
4526
4527 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4528 msgid "|image346|"
4529 msgstr "|image346|"
4530
4531 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4532 msgid "Choose the character encoding"
4533 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4534
4535 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4536 msgid "|image347|"
4537 msgstr "|image347|"
4538
4539 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4543 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4544 msgstr ""
4545 "Scegliere se si desidera utilizzare un `Templates di modifica MARC "
4546 "<#marcmodtemplates>`__ per modificare i dati che stai per importare"
4547
4548 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4549 msgid "|image348|"
4550 msgstr "|image348|"
4551
4552 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4553 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4554 msgstr "Scegliere se si desidera o meno cercare record corrispondenti"
4555
4556 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4557 msgid "|image349|"
4558 msgstr "|image349|"
4559
4560 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4564 "through the administration area"
4565 msgstr ""
4566 "È possibile impostare le ` regole per corrispondenza record  "
4567 "<#recordmatchingrules>`__ attraverso l'area di amministrazione"
4568
4569 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4570 msgid "|image350|"
4571 msgstr "|image350|"
4572
4573 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4577 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4578 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4579 "again."
4580 msgstr ""
4581 "Quando si utilizza la regola di corrispondenza ISBN Koha troverà solo "
4582 "corrispondenze esatte. Se si scopre che l'uso degli ISBN non funziona bene è "
4583 "possibile cambiare la preferenza `AggressiveMatchOnISBN "
4584 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ in modo da attivarla e quindi eseguire di nuovo "
4585 "l'importazione."
4586
4587 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4588 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4589 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
4590
4591 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4592 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4593 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
4594
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4596 msgid ""
4597 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4598 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4599 msgstr ""
4600 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record MARC "
4601 "(se stai importando da un file con record bibliografici)"
4602
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4604 msgid "|image351|"
4605 msgstr "|image351|"
4606
4607 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4608 msgid ""
4609 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4610 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4611 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4612 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4613 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4614 msgstr ""
4615 "Da qui è possibile scegliere di aggiungere sempre elementi indipendentemente "
4616 "dallo stato della corrispondenza, aggiungere copie solo se è stato trovato un "
4617 "record bibliografico corrispondente, aggiungere copie solo se non vi era un "
4618 "record bibliografico corrispondente, sostituire le copie se è stato trovato "
4619 "un record bibliografico corrispondente (Il match esaminerà la itemnumbers e "
4620 "barcode per abbinare le copie. Itemnumbers ha precedenza su barcode), o "
4621 "Ignorare le copie senza aggiungerle."
4622
4623 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4624 msgid "Click 'Stage for import'"
4625 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4626
4627 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4628 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4629 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
4630
4631 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4632 msgid "|image352|"
4633 msgstr "|image352|"
4634
4635 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool "
4639 "<staged-marc-record-management-label>`"
4640 msgstr ""
4641 "Per completare il processo continuare usando lo `Strumento di Gestione del "
4642 "deposito dei records MARC <#managestaged>`__"
4643
4644 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4645 msgid "Staged MARC Record Management"
4646 msgstr "Strumento di Gestione del deposito dei records MARC"
4647
4648 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4649 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4650 msgstr ""
4651 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Gestione del deposito dei records MARC"
4652
4653 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4657 "records for import you can complete the import using this tool."
4658 msgstr ""
4659 "Una volta che hai ` messo in deposito  <#stagemarc>`__ i record per "
4660 "l'importazione, è possibile completare l'importazione utilizzando questo "
4661 "strumento."
4662
4663 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4664 msgid "|image353|"
4665 msgstr "|image353|"
4666
4667 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4668 msgid ""
4669 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4670 "finish importing"
4671 msgstr ""
4672 "Dall'elenco di record in deposito, fare clic sul nome del file che si "
4673 "desidera importare"
4674
4675 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4676 msgid ""
4677 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4678 "'Status'"
4679 msgstr ""
4680 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
4681 "l'etichetta 'Status'"
4682
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4684 msgid ""
4685 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4686 "matching rules"
4687 msgstr ""
4688 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
4689 "corrispondenza"
4690
4691 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4692 msgid "|image354|"
4693 msgstr "|image354|"
4694
4695 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4696 msgid ""
4697 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4698 "specific framework"
4699 msgstr ""
4700 "Dopo si trova l'opzione per importare il gruppo di record bibliografici "
4701 "tramite una griglia di catalogazione"
4702
4703 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4704 msgid "|image355|"
4705 msgstr "|image355|"
4706
4707 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4708 msgid ""
4709 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4710 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4711 "import."
4712 msgstr ""
4713 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4714 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4715 "fase di catalogazione derivata."
4716
4717 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4718 msgid ""
4719 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4720 "be imported"
4721 msgstr ""
4722 "Sotto la griglia di catalogazione ci sarà una lista di record che saranno "
4723 "importati"
4724
4725 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4726 msgid "|image356|"
4727 msgstr "|image356|"
4728
4729 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4730 msgid ""
4731 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4732 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4733 msgstr ""
4734 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
4735 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
4736
4737 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4738 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4739 msgstr "Le concordanze appariranno nella colonna \"Dettagli concordanza\""
4740
4741 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4742 msgid "|image357|"
4743 msgstr "|image357|"
4744
4745 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4746 msgid ""
4747 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4748 "between versions."
4749 msgstr ""
4750 "e quando si fa clic sul collegamento 'Visualizza' sotto 'Differenze' si può "
4751 "vedere la differenza tra le versioni."
4752
4753 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4754 msgid "|image358|"
4755 msgstr "|image358|"
4756
4757 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4758 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4759 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4760
4761 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4762 msgid "|image359|"
4763 msgstr "|image359|"
4764
4765 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4766 msgid ""
4767 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to the "
4768 "right of each title that was imported"
4769 msgstr ""
4770 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
4771 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
4772
4773 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4774 msgid ""
4775 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4776 "button"
4777 msgstr ""
4778 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
4779 "l'importazione nel catalogo'"
4780
4781 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4782 msgid ""
4783 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4784 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4785 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4786 msgstr ""
4787 "Record importati utilizzando questo strumento rimangono nel 'deposito' fino a "
4788 "quando non sono rimossi. Questi record appariranno durante la ricerca del "
4789 "catalogo dallo strumento ` Catalogazione  <#cataloging>`__:"
4790
4791 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4792 msgid "|image360|"
4793 msgstr "|image360|"
4794
4795 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4796 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4797 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
4798
4799 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4800 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4801 msgstr ""
4802 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
4803
4804 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4805 msgid "|image361|"
4806 msgstr "|image361|"
4807
4808 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4809 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4810 msgstr ""
4811 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
4812 "destra"
4813
4814 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4815 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4816 msgstr "Verrà presentato un messaggio di conferma"
4817
4818 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4819 msgid "|image362|"
4820 msgstr "|image362|"
4821
4822 #: ../../source/03_tools.rst:2502
4823 msgid ""
4824 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4825 "the status will be changed to 'cleaned'"
4826 msgstr ""
4827 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
4828 "lo stato diventerà 'vuoto'"
4829
4830 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4831 msgid "Upload Local Cover Image"
4832 msgstr "Carica le immagini di copertine locali"
4833
4834 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4835 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4836 msgstr ""
4837 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Carica le immagini di copertine locali"
4838
4839 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4843 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local\\_cover"
4844 "\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order for images "
4845 "to show in the staff client and/or OPAC you will need to set your :ref:"
4846 "`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to "
4847 "'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4848 msgstr ""
4849 "Questo strumento permette di caricare immagini di copertina per i materiali "
4850 "in catalogo. Per accedere a questo strumento, il personale avrà bisogno del "
4851 "permesso ` upload_local_cover_images  <#toolspermissions>`__ . Affinché le "
4852 "immagini appaiano nel client del personale e / o nell'OPAC è necessario "
4853 "impostare le preferenze ` LocalCoverImages  <#LocalCoverImages>`__ e / o ` "
4854 "OPACLocalCoverImages  <#OPACLocalCoverImages>`__ su 'Display'. Le immagini "
4855 "possono essere caricate in batch o una per una."
4856
4857 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4858 msgid ""
4859 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4860 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4861 msgstr ""
4862 "Koha non ha un limite di dimensione massima del file per questo strumento, ma "
4863 "Apache può limitare la dimensione massima di upload (parlare con "
4864 "l'amministratore di sistema)."
4865
4866 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4867 #, fuzzy
4868 msgid ""
4869 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4870 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4871 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4872 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. There "
4873 "is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to upload "
4874 "them in the order you'd like them to appear."
4875 msgstr ""
4876 "Quando si desidera caricare più immagini per un record bibliografico, si "
4877 "visualizzano da sinistra a destra (quindi verso il basso, a seconda dello "
4878 "schermo), in ordine di caricamento, e quella a sinistra (la prima caricata) "
4879 "sarà quella utilizzata come icona nei risultati di ricerca e nella pagina di "
4880 "dettaglio. Non c'è modo di riordinare le immagini di copertina caricate in "
4881 "questo modo, per cui bisogna essere sicuri di caricarle nell'ordine che si "
4882 "desidera visualizzarle."
4883
4884 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4885 msgid "|image1239|"
4886 msgstr "|image1239|"
4887
4888 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4889 msgid "If uploading a single image:"
4890 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
4891
4892 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4893 msgid ""
4894 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4895 "local machine."
4896 msgstr ""
4897 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
4898 "locali."
4899
4900 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4901 msgid "|image363|"
4902 msgstr "|image363|"
4903
4904 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4905 msgid "Click 'Upload file'"
4906 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4907
4908 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4909 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4910 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
4911
4912 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4913 msgid ""
4914 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This is "
4915 "not the same as the barcode, this is the system generated number assigned by "
4916 "Koha."
4917 msgstr ""
4918 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non è "
4919 "lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
4920
4921 #: ../../source/03_tools.rst:2553
4922 msgid ""
4923 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
4924 "when on the detail page"
4925 msgstr ""
4926 "Cerca il biblionumber guardando alla fine dell'URL nella barra degli "
4927 "indirizzi quando sei sulla pagina di dettaglio"
4928
4929 #: ../../source/03_tools.rst:2556
4930 msgid "|image364|"
4931 msgstr "|image364|"
4932
4933 #: ../../source/03_tools.rst:2558
4934 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
4935 msgstr ""
4936 "o facendo clic sulla scheda MARC nella pagina di dettaglio nell'interfaccia "
4937 "dello staff"
4938
4939 #: ../../source/03_tools.rst:2561
4940 msgid "|image365|"
4941 msgstr "|image365|"
4942
4943 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
4944 msgid ""
4945 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
4946 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
4947 msgstr ""
4948 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
4949 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
4950 "'Opzioni'"
4951
4952 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
4953 msgid "Click 'Process images'"
4954 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4955
4956 #: ../../source/03_tools.rst:2569
4957 msgid ""
4958 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
4959 "you have just added the image to"
4960 msgstr ""
4961 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui hai "
4962 "aggiunto l'immagine"
4963
4964 #: ../../source/03_tools.rst:2572
4965 msgid ""
4966 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
4967 "first."
4968 msgstr ""
4969 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
4970 "ZIP prima."
4971
4972 #: ../../source/03_tools.rst:2575
4973 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
4974 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
4975
4976 #: ../../source/03_tools.rst:2577
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
4980 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
4981 "line"
4982 msgstr ""
4983 "Includere anche un file di testo (* .TXT) denominato sia datalink.txt o "
4984 "idlink.txt che contenga il biblionumber seguito dal nome dell'immagine per "
4985 "ogni immagine uno per riga"
4986
4987 #: ../../source/03_tools.rst:2581
4988 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
4989 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
4990
4991 #: ../../source/03_tools.rst:2583
4992 msgid "|image366|"
4993 msgstr "|image366|"
4994
4995 #: ../../source/03_tools.rst:2585
4996 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
4997 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
4998
4999 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5000 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5001 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
5002
5003 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5004 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5005 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
5006
5007 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5008 msgid "|image367|"
5009 msgstr "|image367|"
5010
5011 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5012 msgid ""
5013 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a 600 "
5014 "x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5015 "stored by Koha"
5016 msgstr ""
5017 "L'immagine di origine viene utilizzata per generare l'immagine di anteprima "
5018 "di 140 x 200 px e l'immagine piena di dimensioni 600 x 800 px. L'immagine "
5019 "originale non verrà memorizzata da Koha"
5020
5021 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5022 msgid ""
5023 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5024 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5025 msgstr ""
5026 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
5027 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
5028
5029 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5030 msgid "|image368|"
5031 msgstr "|image368|"
5032
5033 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5034 msgid ""
5035 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5036 "next to the title and on the search results."
5037 msgstr ""
5038 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
5039 "titolo e nei risultati di ricerca."
5040
5041 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5042 #, fuzzy
5043 msgid ""
5044 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5045 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5046 "<granular-tools-permissions-label>`."
5047 msgstr ""
5048 "Se si desidera rimuovere una immagine di copertina è possibile fare clic su "
5049 "'Elimina immagine' sotto l'immagine se si ha il permesso ` "
5050 "upload_local_cover_images  <#toolspermissions>`__."
5051
5052 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5053 msgid "Additional Tools"
5054 msgstr "Strumenti aggiuntivi"
5055
5056 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5057 msgid "Calendar"
5058 msgstr "Calendario"
5059
5060 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5061 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5062 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Calendario"
5063
5064 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5065 msgid ""
5066 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5067 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5068 "proper system preferences:"
5069 msgstr ""
5070 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
5071 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
5072 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
5073
5074 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5075 msgid ""
5076 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5077 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5078 msgstr ""
5079 "*Vai a:*\\ Più > Amministrazione > Preferenze di sistema > Circolazione > :"
5080 "ref:`useDaysMode`"
5081
5082 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5083 msgid ""
5084 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5085 "is closed in the calculation or don't include them."
5086 msgstr ""
5087 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
5088 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
5089
5090 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5091 msgid ""
5092 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5093 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5094 msgstr ""
5095 "*Vai a:* Più > Amministrazione > Preferenze di sistema > Circolazione > :ref:"
5096 "`finescalendar <finescalendar-label>`"
5097
5098 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5099 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5100 msgstr ""
5101 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di caricare "
5102 "le multe"
5103
5104 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5105 msgid "|image369|"
5106 msgstr "|image369|"
5107
5108 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5109 msgid "Adding Events"
5110 msgstr "Aggiungi eventi"
5111
5112 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5113 msgid ""
5114 "Before adding events, choose the library you would like to apply the closings "
5115 "to. When adding events you will be asked if you would like to apply the event "
5116 "to one branch or all branches. To add events, simply"
5117 msgstr ""
5118 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
5119 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
5120 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
5121
5122 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5123 msgid ""
5124 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5125 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
5126
5127 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5128 msgid "|image370|"
5129 msgstr "|image370|"
5130
5131 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5132 msgid ""
5133 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5134 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of the "
5135 "option)"
5136 msgstr ""
5137 "Nel modulo che appare sopra il calendario, inserire le informazioni di "
5138 "chiusura (per ulteriori informazioni su ogni opzione fare clic sul punto di "
5139 "domanda [?] alla destra dell'opzione)"
5140
5141 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5142 msgid ""
5143 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5144 "the pull down at the top of the page"
5145 msgstr ""
5146 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
5147 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
5148
5149 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5150 msgid ""
5151 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5152 "you clicked on the calendar"
5153 msgstr ""
5154 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
5155 "che tu scegli sul calendario"
5156
5157 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5158 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5159 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
5160
5161 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5162 msgid ""
5163 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5164 msgstr ""
5165 "Poi si può scegliere se questo evento è un evento di una volta o se è "
5166 "ripetibile."
5167
5168 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5169 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5170 msgstr "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
5171
5172 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5173 msgid ""
5174 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose 'Holiday "
5175 "repeated every same day of the week'"
5176 msgstr ""
5177 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
5178 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
5179
5180 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5181 msgid ""
5182 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5183 "same date'"
5184 msgstr ""
5185 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
5186 "anno nella stessa data\""
5187
5188 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5189 msgid ""
5190 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5191 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5192 msgstr ""
5193 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni l'anno, "
5194 "scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci una data "
5195 "'Fino a' sopra"
5196
5197 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5198 msgid ""
5199 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5200 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5201 "enter a 'To Date' at the top"
5202 msgstr ""
5203 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
5204 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
5205 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
5206
5207 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5208 msgid ""
5209 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5210 "one you have originally selected"
5211 msgstr ""
5212 "Infine, decidere se questo evento deve essere applicato a tutte le "
5213 "biblioteche o solo quello che avete originariamente selezionato"
5214
5215 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5216 msgid ""
5217 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5218 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5219 msgstr ""
5220 "Se si preferisce immettere tutte le vacanze e poi copiarle ad un'altra "
5221 "biblioteca tutto in una volta, è possibile utilizzare il menu di copia sotto "
5222 "il calendario"
5223
5224 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5225 msgid "|image371|"
5226 msgstr "|image371|"
5227
5228 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5229 msgid ""
5230 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5231 "calendar"
5232 msgstr ""
5233 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
5234 "calendario"
5235
5236 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5237 msgid "|image372|"
5238 msgstr "|image372|"
5239
5240 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5241 msgid "Editing Events"
5242 msgstr "Modifica eventi"
5243
5244 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5245 msgid "To edit events"
5246 msgstr "Per modificare gli eventi"
5247
5248 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5249 msgid ""
5250 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5251 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5252 msgstr ""
5253 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
5254 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
5255 "tabella riassuntiva)"
5256
5257 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5258 msgid "|image373|"
5259 msgstr "|image373|"
5260
5261 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5262 msgid ""
5263 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5264 "completely."
5265 msgstr ""
5266 "Da questo modulo è possibile apportare modifiche alla vacanza o eliminare "
5267 "completamente la vacanza."
5268
5269 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5270 msgid ""
5271 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5272 msgstr ""
5273 "Tutte le azioni richiedono di fare clic su 'Salva' prima che la modifica "
5274 "venga apportata."
5275
5276 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5277 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5278 msgstr "Cliccando su eventi ripetibili offrirà opzioni leggermente diverse"
5279
5280 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5281 msgid "|image374|"
5282 msgstr "|image374|"
5283
5284 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5285 msgid ""
5286 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5287 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5288 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5289 "closed on this date."
5290 msgstr ""
5291 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
5292 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
5293 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
5294
5295 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5296 msgid "Additional Help"
5297 msgstr "Aiuto"
5298
5299 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5300 msgid ""
5301 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5302 "question mark next to various different options on the form"
5303 msgstr ""
5304 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo cliccando "
5305 "sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
5306
5307 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5308 msgid "|image375|"
5309 msgstr "|image375|"
5310
5311 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5312 msgid "CSV Profiles"
5313 msgstr "Profili CSV"
5314
5315 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5316 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5317 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Profili CSV"
5318
5319 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5320 msgid ""
5321 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5322 "export."
5323 msgstr ""
5324 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
5325 "esportati."
5326
5327 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5328 msgid "Add CSV Profiles"
5329 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
5330
5331 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5332 msgid "To add a CSV Profile"
5333 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
5334
5335 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5336 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5337 msgstr "Fare clic su 'Profili CSV' dal menu strumenti"
5338
5339 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5340 msgid ""
5341 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5342 "SQL) to define your profile"
5343 msgstr ""
5344 "Il 'tipo di profilo' determina quale tipo di campi si intende utilizzare "
5345 "(MARC o SQL) per definire un profilo"
5346
5347 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5348 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5349 msgstr "Se scegli MARC sarà necessario immettere campi MARC"
5350
5351 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5352 msgid "|image376|"
5353 msgstr "|image376|"
5354
5355 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5356 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5357 msgstr "Se scegli SQL, sarà necessario inserire campi di database SQL"
5358
5359 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5360 msgid "|image377|"
5361 msgstr "|image377|"
5362
5363 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5364 msgid ""
5365 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5366 "'Download' from your cart or list"
5367 msgstr ""
5368 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando scegli "
5369 "di scaricare dal tuo carrello o lista"
5370
5371 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5372 msgid "|image378|"
5373 msgstr "|image378|"
5374
5375 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5376 msgid ""
5377 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5378 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5379 "patrons as well"
5380 msgstr ""
5381 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
5382 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
5383 "descrizione chiara per tutti"
5384
5385 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5386 msgid ""
5387 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5388 msgstr ""
5389 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
5390 "valori"
5391
5392 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5393 msgid ""
5394 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5395 "know how to open files split by commas."
5396 msgstr ""
5397 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
5398 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
5399
5400 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5401 msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5402 msgstr ""
5403 "Il Separatore di campo è il carattere utilizzato per separare i campi "
5404 "duplicati"
5405
5406 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5407 msgid ""
5408 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that will "
5409 "appear in between each one in the column"
5410 msgstr ""
5411 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5412 "separerà nella colonna"
5413
5414 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5415 msgid "|image379|"
5416 msgstr "|image379|"
5417
5418 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5419 msgid ""
5420 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate subfields"
5421 msgstr ""
5422 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere utilizzato per separare i "
5423 "sottocampi duplicati"
5424
5425 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5426 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5427 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5428
5429 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5430 msgid ""
5431 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5432 msgstr ""
5433 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
5434 "salvare il file"
5435
5436 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5437 msgid ""
5438 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5439 msgstr ""
5440 "Infine formatta il file CSV utilizzando il campo 'Profilo MARC' o 'Profilo "
5441 "SQL'"
5442
5443 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5447 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5448 msgstr ""
5449 "Definire quali campi o sottocampi si desidera esportare, separati da barre "
5450 "verticali. Esempio: 200|210$ a|301 per MARC e biblio.title|biblio.author per "
5451 "SQL"
5452
5453 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5457 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5458 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5459 msgstr ""
5460 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
5461 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al numero "
5462 "del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
5463
5464 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5465 msgid ""
5466 "When you have entered in all of the information for you profile, simply click "
5467 "'Submit' and you will be presented with a confirmation that your profile has "
5468 "been saved."
5469 msgstr ""
5470 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
5471 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
5472
5473 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5474 msgid "|image380|"
5475 msgstr "|image380|"
5476
5477 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5478 msgid "Modify CSV Profiles"
5479 msgstr "Modifica i profili CSV"
5480
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5482 msgid ""
5483 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5484 "appear next to the 'New profile' button."
5485 msgstr ""
5486 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
5487 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
5488
5489 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5490 msgid "|image381|"
5491 msgstr "|image381|"
5492
5493 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5494 msgid ""
5495 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5496 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
5497
5498 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5499 msgid ""
5500 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5501 "message at the top of the screen"
5502 msgstr ""
5503 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
5504
5505 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5506 msgid "|image382|"
5507 msgstr "|image382|"
5508
5509 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5510 msgid ""
5511 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5512 "clicking 'Submit Query'"
5513 msgstr ""
5514 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo selezionato' "
5515 "prima di cliccare 'Invia'"
5516
5517 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5518 msgid "|image383|"
5519 msgstr "|image383|"
5520
5521 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5522 msgid "Using CSV Profiles"
5523 msgstr "Per usare i profile CSV"
5524
5525 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5526 msgid ""
5527 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5528 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5529 msgstr ""
5530 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
5531 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
5532
5533 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5534 msgid "|image384|"
5535 msgstr "|image384|"
5536
5537 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5538 msgid "Log Viewer"
5539 msgstr "Visualizzatore dei log"
5540
5541 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5542 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5543 msgstr ""
5544 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Visualizzatore dei log"
5545
5546 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5550 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5551 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5552 msgstr ""
5553 "Azioni all'interno del sistema di Koha vengono registrate nei file di "
5554 "registro. Le relative ` preferenze di sistema  <#logs>`__ possono essere "
5555 "modificate per impedire la registrazione di determinate azioni. Questi "
5556 "registri possono essere visualizzati utilizzando lo strumento Visualizzatore "
5557 "di Log."
5558
5559 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5560 msgid "|image385|"
5561 msgstr "|image385|"
5562
5563 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5564 msgid ""
5565 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file for "
5566 "that query."
5567 msgstr ""
5568 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
5569 "della query."
5570
5571 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5572 #, fuzzy
5573 msgid ""
5574 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5575 "image386|"
5576 msgstr ""
5577 "Una query per tutte le registrazioni relative al modulo di circolazione "
5578 "produce un risultato come questo"
5579
5580 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5581 msgid "News"
5582 msgstr "News Koha"
5583
5584 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5585 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5586 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > News di Koha"
5587
5588 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5589 msgid ""
5590 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5591 "interface and circulation receipts."
5592 msgstr ""
5593 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
5594 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
5595
5596 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5597 msgid "|image387|"
5598 msgstr "|image387|"
5599
5600 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5601 msgid ""
5602 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5603 msgstr ""
5604 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
5605 "circolazione:"
5606
5607 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5608 msgid "Click 'New Entry'"
5609 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
5610
5611 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5612 msgid "|image388|"
5613 msgstr "|image388|"
5614
5615 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5619 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5620 msgstr ""
5621 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
5622 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
5623
5624 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5625 msgid "|image1240|"
5626 msgstr "|image1240|"
5627
5628 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5629 msgid "Choose the library this news item will show for"
5630 msgstr "Scegliere la biblioteca in cui questa notizia apparirà"
5631
5632 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5633 msgid "Choose a title for your entry"
5634 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
5635
5636 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5637 msgid ""
5638 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5639 "date and for how long your news item appears"
5640 msgstr ""
5641 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
5642 "lungo la news apparirà"
5643
5644 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5645 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5646 msgstr "Esempi: (si assume la data di oggi 07-mag-2015)"
5647
5648 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5649 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5650 msgstr ""
5651 "Pubblicare in data odierna: impostare la data di pubblicazione come 07-"
5652 "mag-2015"
5653
5654 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5655 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5656 msgstr ""
5657 "Programma per la pubblicazione in futuro: impostare una data successiva al 07-"
5658 "mag-2015"
5659
5660 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5661 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5662 msgstr "Retrodatare la notizia: data fissata prima del 07-mag-2015"
5663
5664 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5665 msgid ""
5666 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5667 msgstr ""
5668 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine visualizzare "
5669 "i documenti"
5670
5671 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5672 msgid ""
5673 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5674 msgstr ""
5675 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
5676
5677 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5678 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5679 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
5680
5681 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5682 #, fuzzy
5683 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5684 msgstr ""
5685 "Le Notizie nell'OPAC appariranno sopra la ` OpacMainUserBlock  "
5686 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5687
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5689 msgid "|image389|"
5690 msgstr "|image389|"
5691
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5696 "subscribe to library news"
5697 msgstr ""
5698 "Sotto le notizie nell'Opac c'è un'icona RSS che vi permetterà di "
5699 "sottoscrivere il feed per le relative novità."
5700
5701 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5702 msgid "|image1241|"
5703 msgstr "|image1241|"
5704
5705 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5706 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5707 msgstr ""
5708 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
5709
5710 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5711 msgid "|image390|"
5712 msgstr "|image390|"
5713
5714 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5715 msgid ""
5716 "News on the circulation receipts will appear below the items that are checked "
5717 "out"
5718 msgstr ""
5719 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
5720 "in prestito"
5721
5722 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5723 msgid "|image391|"
5724 msgstr "|image391|"
5725
5726 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you will "
5730 "also see the person who created the news item (this uses the logged in person)"
5731 msgstr ""
5732 "A seconda della impostazione della preferenza `NewsAuthorDisplay "
5733 "<#NewsAuthorDisplay>`__, vedrai la persona che ha scritto la notizia"
5734
5735 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5736 msgid "Task Scheduler"
5737 msgstr "Schedulatore"
5738
5739 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5740 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5741 msgstr ""
5742 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Pianificatore di operazioni"
5743
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5745 msgid ""
5746 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5747 msgstr ""
5748 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
5749 "eseguire ogni volta che ti serve."
5750
5751 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5752 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5753 msgstr ""
5754 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
5755 "petizione"
5756
5757 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5758 msgid "|image392|"
5759 msgstr "|image392|"
5760
5761 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5762 msgid ""
5763 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5764 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5765 msgstr ""
5766 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i report "
5767 "si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5768
5769 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5770 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5771 msgstr ""
5772 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
5773 "cifre per i minuti)"
5774
5775 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5776 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5777 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5778
5779 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5780 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5781 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
5782
5783 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5784 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5785 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
5786
5787 #: ../../source/03_tools.rst:2981
5788 msgid ""
5789 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
5790 "report"
5791 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
5792
5793 #: ../../source/03_tools.rst:2984
5794 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
5795 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
5796
5797 #: ../../source/03_tools.rst:2986
5798 msgid "|image393|"
5799 msgstr "|image393|"
5800
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2988
5802 msgid ""
5803 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
5804 "clicking the 'Schedule' link"
5805 msgstr ""
5806 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
5807 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
5808
5809 #: ../../source/03_tools.rst:2991
5810 msgid "|image394|"
5811 msgstr "|image394|"
5812
5813 #: ../../source/03_tools.rst:2996
5814 msgid "Troubleshooting"
5815 msgstr "Risoluzione problemi"
5816
5817 #: ../../source/03_tools.rst:2998
5818 msgid ""
5819 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
5820 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
5821 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't have "
5822 "that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then every user "
5823 "can use it. Talk to your system admin about adding the user to the right "
5824 "place to make the task scheduler work."
5825 msgstr ""
5826 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
5827 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
5828 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
5829 "sistemista sistemare questo problema."
5830
5831 #: ../../source/03_tools.rst:3008
5832 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
5833 msgstr "Editor delle citazioni del giorno"
5834
5835 #: ../../source/03_tools.rst:3010
5836 msgid ""
5837 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
5838 msgstr ""
5839 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Editor delle citazioni del "
5840 "giorno"
5841
5842 #: ../../source/03_tools.rst:3013
5843 msgid ""
5844 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if you're "
5845 "using the Quote of the Day (QOTD) feature."
5846 msgstr ""
5847 "Questo strumento permette di aggiungere e modificare le citazioni da mostrare "
5848 "sull'OPAC se si sta utilizzando la Citazione del giorno (QOTD)."
5849
5850 #: ../../source/03_tools.rst:3016
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
5854 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
5855 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
5856 "the OPAC:"
5857 msgstr ""
5858 "Per attivare questa funzione impostare la preferenza ` Citazione del giorno  "
5859 "<#QuoteOfTheDay>`__ a 'Attiva e aggiungere almeno una citazione tramite "
5860 "l'Editor delle citazioni. Una volta che questi passaggi sono completi vedrai "
5861 "le citazioni sopra il ` OpacMainUserBlock  <#OpacMainUserBlock>`__ nell'OPAC:"
5862
5863 #: ../../source/03_tools.rst:3021
5864 msgid "|image395|"
5865 msgstr "|image395|"
5866
5867 #: ../../source/03_tools.rst:3026
5868 msgid "Add a Quote"
5869 msgstr "Aggiungi una citazione"
5870
5871 #: ../../source/03_tools.rst:3028
5872 msgid "To add a quote:"
5873 msgstr "Per aggiungere una citazione:"
5874
5875 #: ../../source/03_tools.rst:3030
5876 msgid ""
5877 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
5878 "added to the end of the current quote list."
5879 msgstr ""
5880 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
5881 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
5882
5883 #: ../../source/03_tools.rst:3033
5884 msgid "|image396|"
5885 msgstr "|image396|"
5886
5887 #: ../../source/03_tools.rst:3037
5888 msgid ""
5889 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
5890 "the new quote."
5891 msgstr ""
5892 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
5893 "salvare la nuova citazione."
5894
5895 #: ../../source/03_tools.rst:3040
5896 msgid "|image397|"
5897 msgstr "|image397|"
5898
5899 #: ../../source/03_tools.rst:3042
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
5903 "to save the new quote."
5904 msgstr ""
5905 "Quando finito di riempire in entrambi i campi, premere il tasto &lt; Invio > "
5906 "sulla tastiera per salvare la nuova citazione."
5907
5908 #: ../../source/03_tools.rst:3045
5909 msgid ""
5910 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
5911 msgstr ""
5912 "L'elenco verrà aggiornato e la nuova citazione dovrebbe essere visibile "
5913 "nell'elenco."
5914
5915 #: ../../source/03_tools.rst:3050
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it simply "
5919 "by pressing the <Esc> key on your keyboard."
5920 msgstr ""
5921 "E ' possibile cancellare l'aggiunta di una nuova citazione in qualsiasi "
5922 "momento prima del salvataggio semplicemente premendo il tasto &lt; Esc > "
5923 "sulla tastiera."
5924
5925 #: ../../source/03_tools.rst:3056
5926 msgid "Edit/Delete a Quote"
5927 msgstr "Modificare o eliminare una citazione"
5928
5929 #: ../../source/03_tools.rst:3058
5930 msgid ""
5931 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
5932 "edit the quote source and text."
5933 msgstr ""
5934 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
5935
5936 #: ../../source/03_tools.rst:3061
5937 msgid ""
5938 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5939 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5940
5941 #: ../../source/03_tools.rst:3064
5942 msgid "|image398|"
5943 msgstr "|image398|"
5944
5945 #: ../../source/03_tools.rst:3066
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your keyboard "
5949 "to save the changes."
5950 msgstr ""
5951 "Quando si è finito di modificare un campo, premere il tasto &lt; Invio > "
5952 "sulla tastiera per salvare le modifiche."
5953
5954 #: ../../source/03_tools.rst:3069
5955 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
5956 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
5957
5958 #: ../../source/03_tools.rst:3071
5959 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
5960 msgstr "Se volete, potete anche cancellare la citazione(i)."
5961
5962 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
5963 msgid ""
5964 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
5965 "quote id."
5966 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
5967
5968 #: ../../source/03_tools.rst:3076
5969 msgid ""
5970 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
5971 msgstr ""
5972 "Una volta terminata la selezione delle citazioni, semplicemente fare clic sul "
5973 "pulsante 'Elimina citazione(i)'."
5974
5975 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
5976 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
5977 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
5978
5979 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
5980 msgid ""
5981 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
5982 "longer appear."
5983 msgstr ""
5984 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
5985 "citazione/i non comparirà più."
5986
5987 #: ../../source/03_tools.rst:3087
5988 msgid "Import Quotes"
5989 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
5990
5991 #: ../../source/03_tools.rst:3089
5992 msgid ""
5993 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
5994 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
5995 msgstr ""
5996 "Se volete, è possibile importare un batch di citazioni come file CSV. Il file "
5997 "deve contenere due colonne nella forma: \"fonte\", \"testo\" con nessuna riga "
5998 "di intestazione."
5999
6000 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6001 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6002 msgstr ""
6003 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
6004 "512KB"
6005
6006 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6007 msgid ""
6008 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6009 "the screen"
6010 msgstr ""
6011 "Per avviare il processo di importazione, fare clic sul pulsante 'Importa "
6012 "citazioni' nella parte superiore dello schermo"
6013
6014 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6015 msgid "|image399|"
6016 msgstr "|image399|"
6017
6018 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6019 msgid ""
6020 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6021 "you would like to import"
6022 msgstr ""
6023 "Una volta arrivati alla schermata di importazione citazioni, è possibile "
6024 "cercare nel proprio computer il file che si desidera importare"
6025
6026 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6027 msgid "|image400|"
6028 msgstr "|image400|"
6029
6030 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6031 msgid ""
6032 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6033 "uploaded into a temporary editing table."
6034 msgstr ""
6035 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
6036 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
6037
6038 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6039 msgid "|image401|"
6040 msgstr "|image401|"
6041
6042 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6046 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6047 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6048 msgstr ""
6049 "Dalla lista è possibile modificare i campi 'Fonte' o \"Testo\" facendo clic "
6050 "sul campo desiderato. Quando si è finito di modificare un campo, premere il "
6051 "tasto &lt;Invio;gt; sulla tastiera per salvare le modifiche."
6052
6053 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6054 msgid "|image402|"
6055 msgstr "|image402|"
6056
6057 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6058 msgid ""
6059 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6060 msgstr ""
6061 "È inoltre possibile eliminare alcune citazioni da questo elenco prima di "
6062 "completare l'importazione."
6063
6064 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6065 msgid "|image403|"
6066 msgstr "|image403|"
6067
6068 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6069 msgid ""
6070 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6071 msgstr ""
6072 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
6073 "selezione/i'."
6074
6075 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6076 msgid "|image404|"
6077 msgstr "|image404|"
6078
6079 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6080 msgid "|image405|"
6081 msgstr "|image405|"
6082
6083 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6084 msgid ""
6085 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in the "
6086 "toolbar at the top and the quotes will be saved."
6087 msgstr ""
6088 "Una volta che sei soddisfatto delle citazioni, fai clic sul pulsante 'Salva "
6089 "citazioni' nella barra degli strumenti nella parte superiore e le citazioni "
6090 "verranno salvate."
6091
6092 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6093 msgid "|image406|"
6094 msgstr "|image406|"
6095
6096 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6097 msgid "Upload"
6098 msgstr "Carica"
6099
6100 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6101 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6102 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Carica"
6103
6104 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6108 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6109 msgstr ""
6110 "Questo strumento vi permetterà di caricare files nel vostro Koha per "
6111 "selezionarli nel `Form di catalogazione <#uploadbibfile>`__."
6112
6113 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6114 msgid "Upload Files"
6115 msgstr "Carica files"
6116
6117 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6121 "category."
6122 msgstr ""
6123 "Quando si visita prima lo strumento di caricamento si potrebbe vedere un "
6124 "avvertimento relativo alla mancanza di una categoria."
6125
6126 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6127 msgid "|image1242|"
6128 msgstr "|image1242|"
6129
6130 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6134 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6135 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6136 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6137 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6138 msgstr ""
6139 "Le categorie sono definite con i vari `valori autorizzati "
6140 "<#authorizedvalues>`__ della categoria UPLOAD. Se non hai categorie di carico "
6141 "i file saranno temporanei e verranno cancellati al successivo reboot del "
6142 "server. Un volta che hai messo dei valori nella categoria UPLOAD, vedrai un "
6143 "menù di scelta sotto il bottone 'Scorri'."
6144
6145 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6146 msgid "|image1243|"
6147 msgstr "|image1243|"
6148
6149 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6153 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6154 "will be presented with a confirmation."
6155 msgstr ""
6156 "Scegli un file dal tuo Pc, scegli una categoria e decidi se il pubblico "
6157 "generico può scaricare il file dall'Opac. Una volta che il tuo file è "
6158 "caricato, ti verra chiesta una conferma."
6159
6160 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6161 msgid "|image1244|"
6162 msgstr "|image1244|"
6163
6164 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6165 msgid "Search Files"
6166 msgstr "Ricerca files"
6167
6168 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6172 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6173 "files"
6174 msgstr ""
6175 "Tutti i file caricati sono cercabile da questo form. Usando il form puoi "
6176 "cercare con ogni parte del nome e/o del valore di hash"
6177
6178 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6179 #, fuzzy
6180 msgid "You will be presened with the results of your search."
6181 msgstr "Verranno visualizzati i risultati della ricerca."
6182
6183 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6184 msgid "|image1245|"
6185 msgstr "|image1245|"
6186
6187 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6188 #~ msgstr "`Liste utenti <#patronlists>`__"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "New patron list |image246|"
6192 #~ msgstr "Nuova lista di utenti"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6196 #~ msgstr "Elenco di utenti vuoto"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6200 #~ msgstr "Aggiungi un utente all'elenco"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6204 #~ msgstr "Utenti da aggiungere"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6208 #~ msgstr "Elenco di utenti"
6209
6210 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6211 #~ msgstr "`Commenti <#comments>`__"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6215 #~ msgstr "Approvazione commenti pendenti"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6219 #~ msgstr "Commento in attesa di moderazione"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6223 #~ msgstr "Nessun commento da moderare"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6227 #~ msgstr "Commenti Approvati"
6228
6229 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6230 #~ msgstr "`Importa utente <#patronimport>`__"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6234 #~ msgstr "Form per importazione utenti"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6238 #~ msgstr "Opzioni per identificare i doppioni"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "If match found |image257|"
6242 #~ msgstr "Se una corrispondenza viene trovata"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6246 #~ msgstr "Strumento Avvisi e ricevute"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6250 #~ msgstr "Nuovo formato di avviso"
6251
6252 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6253 #~ msgstr "`Triggers per messaggi di ritardo/status <#noticetriggers>`__"
6254
6255 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6256 #~ msgstr "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6257
6258 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6259 #~ msgstr "`Definisci un layout <#addcardlayout>`__"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6263 #~ msgstr "Aggiungi Layout"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6267 #~ msgstr "Unità di misura"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6271 #~ msgstr "Gestisci i layout"
6272
6273 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6274 #~ msgstr "`Templates <#patrontemplate>`__"
6275
6276 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6277 #~ msgstr "`Aggiungi un template <#addcardtemplate>`__"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "New template button |image264|"
6281 #~ msgstr "Pulsante Nuovo modello"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6285 #~ msgstr "Aggiungere modello di scheda utente"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6289 #~ msgstr "Unità di misura"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6293 #~ msgstr "Gestione Modelli"
6294
6295 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6296 #~ msgstr "`Profili <#patronprofile>`__"
6297
6298 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6299 #~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addcardprofile>`__"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6303 #~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6307 #~ msgstr "Aggiungi profilo stampante"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6311 #~ msgstr "Unità di misura"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6315 #~ msgstr "Gestione dei profili"
6316
6317 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6318 #~ msgstr "`Lavorazioni batch <#patroncardbatches>`__"
6319
6320 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6321 #~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addcardbatch>`__"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6325 #~ msgstr "Pulsante Nuovo batch"
6326
6327 #~ msgid "Export batch"
6328 #~ msgstr "Esporta batch"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Final cards |image273|"
6332 #~ msgstr "Schede"
6333
6334 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6335 #~ msgstr "`Manipola immagini <#managecardimages>`__"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6339 #~ msgstr "Carica altre immagini"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6343 #~ msgstr "Immagine caricata"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6347 #~ msgstr "Strumento per anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6351 #~ msgstr "Conferma prima di anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti "
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6355 #~ msgstr "Processo completato"
6356
6357 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6358 #~ msgstr "`Modifica utente via batch <#batchpatronmod>`__"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6362 #~ msgstr "Utenti da modificare"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6366 #~ msgstr "Modifica degli attributi utente"
6367
6368 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6369 #~ msgstr "`Moderazione dei tag <#tagsmoderation>`__"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6373 #~ msgstr "Approvazione dei tag in attesa"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6377 #~ msgstr "Tag in attesa di moderazione"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6381 #~ msgstr "Riepilogo dei tag"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6385 #~ msgstr "Tag approvati"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6389 #~ msgstr "Esempio"
6390
6391 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6392 #~ msgstr "`Carica le immagini degli utenti <#uploadpatronimages>`__"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6396 #~ msgstr "Immagine e file di esempio"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6400 #~ msgstr "Strumento per caricare una singola immagine"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6404 #~ msgstr "Conferma caricamento immagine"
6405
6406 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6407 #~ msgstr "`Raccolte mobili <#rotatingcollections>`__"
6408
6409 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6410 #~ msgstr "`Trasferire una rotating collection <#transferrotatingcollection>`__"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6414 #~ msgstr "Notifica di copia appartenente a una Rotating Collection"
6415
6416 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6417 #~ msgstr "`Catalogo <#catalogtools>`__"
6418
6419 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6420 #~ msgstr "`Modificare copie via batch <#batchmodifyitems>`__"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6424 #~ msgstr "Modificare copie via batch"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6428 #~ msgstr "Riepilogo Modifica copie via batch"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6432 #~ msgstr "Scegli i campi che vuoi modificare in blocco"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6436 #~ msgstr "Riepilogo dei risultati"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6440 #~ msgstr "Modifica copie via batch"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6444 #~ msgstr "Strumento per la cancellazione in blocco"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6448 #~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6452 #~ msgstr "Oltre 1000 record nel file"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6456 #~ msgstr "Copie non cancellate"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6460 #~ msgstr "Conferma cancellazione in blocco"
6461
6462 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6463 #~ msgstr "`Cancella records via batch <#batchrecorddelete>`__"
6464
6465 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6466 #~ msgstr "`Modifica record via batch <#batchrecordmod>`__"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "List of rules |image304|"
6470 #~ msgstr "Elenco di regole"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6474 #~ msgstr "Aggiungi/Modifica regole"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "List of rules |image307|"
6478 #~ msgstr "Elenco di regole"
6479
6480 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6481 #~ msgstr "`Esporta record bibliografici <#exportmarc>`__"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6485 #~ msgstr "Seleziona i records da esportare "
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6489 #~ msgstr "File di record da esportare"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Export options |image310|"
6493 #~ msgstr "Opzioni di esportazione"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "File export format |image311|"
6497 #~ msgstr "Formato del file di esportazione"
6498
6499 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6500 #~ msgstr "`Esporta records di authority <#exportauthority>`__"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6504 #~ msgstr "Esportazione di record di autorità"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6508 #~ msgstr "Opzioni per l'esportazione di autorità"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Export format |image314|"
6512 #~ msgstr "Formato di esportazione"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6516 #~ msgstr "Strumento per Inventario/stoccaggio"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6520 #~ msgstr "Strumento per Importazione di codici a barre per inventario"
6521
6522 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6523 #~ msgstr "`Creatore di etichette <#labelcreator>`__"
6524
6525 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6526 #~ msgstr "`Templates <#labeltemplates>`__"
6527
6528 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6529 #~ msgstr "`Aggiungi un template <#addlabeltemplate>`__"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6533 #~ msgstr "Opzione nuovo template etichetta"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6537 #~ msgstr "Modello per template di etichette"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6541 #~ msgstr "Unità di misura"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6545 #~ msgstr "Elenco dei template per etichette"
6546
6547 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6548 #~ msgstr "`Profili <#labelprofiles>`__"
6549
6550 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6551 #~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addlabelprofile>`__"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6555 #~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6559 #~ msgstr "Creare un profilo stampante"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6563 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Il modello verrà compilato una volta scelto a quale template applicare il "
6566 #~ "profilo sul ` modulo di modifica del template  <#addlabeltemplate>`__"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6570 #~ msgstr "Unità di misura"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6574 #~ msgstr "Elenco dei profili"
6575
6576 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6577 #~ msgstr "`Layouts <#labellayouts>`__"
6578
6579 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6580 #~ msgstr "`Definisci un layout <#addlabellayout>`__"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6584 #~ msgstr "Pulsante nuovo layout"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6588 #~ msgstr "Aggiungi Layout"
6589
6590 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6591 #~ msgstr "`Lavorazioni batch <#labelbatches>`__"
6592
6593 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6594 #~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addlabelbatch>`__"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Link Crea etichetta batch nel deposito MARC records per l'importazione "
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6603 #~ msgstr "Crea un nuovo batch"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6607 #~ msgstr "Ricerca di copie per un batch"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6611 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6615 #~ msgstr "Elenco di copie del batch"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6619 #~ msgstr "Avviare esportazione batch"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6623 #~ msgstr "Opzioni di salvataggio del batch"
6624
6625 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6626 #~ msgstr "`Creatore etichette per il dorso <#quicklabelcreator>`__"
6627
6628 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6629 #~ msgstr "`Templates di modifica MARC <#marcmodtemplates>`__"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6633 #~ msgstr "Aggiungere azione condizionale"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6637 #~ msgstr "Aggiungere una azione basata su una espressione regolare (regex)"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6641 #~ msgstr "Duplica il modello"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Choose template |image343|"
6645 #~ msgstr "Scegli un modello"
6646
6647 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6648 #~ msgstr "`Deposito MARC records per l'importazione <#stagemarc>`__"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Upload options |image345|"
6652 #~ msgstr "Carica l'immagine dell'utente"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6656 #~ msgstr "Codifica dei caratteri"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6660 #~ msgstr "Controlla le coincidenze"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6664 #~ msgstr "Regole di corrispondenza (per i records)"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6668 #~ msgstr "Conferma importazione MARC"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6672 #~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6676 #~ msgstr "Gestisci il deposito dei records MARC"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6680 #~ msgstr "Scegli la griglia di catalogazione con cui importare"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6684 #~ msgstr "Elenco di record in deposito"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Matched record |image357|"
6688 #~ msgstr "Record coincidenti"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Record differences |image358|"
6692 #~ msgstr "Differenze tra record"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Import summary |image359|"
6696 #~ msgstr "Riepilogo dell'importazione"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6700 #~ msgstr "Risultati dal deposito"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6704 #~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6708 #~ msgstr "Conferma di pulizia di record MARC"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6712 #~ msgstr "Carica immagine di copertina singola"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6716 #~ msgstr "Biblionumber in URL"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6720 #~ msgstr "Biblionumber o MARC Record"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6724 #~ msgstr "Contenuti del file ZIP"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6728 #~ msgstr "Sommario del caricamento"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6732 #~ msgstr "Immagini di copertina nel client dello staff"
6733
6734 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6735 #~ msgstr "`Strumenti aggiuntivi <#additionaltools>`__"
6736
6737 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6738 #~ msgstr "`Calendario <#calholidays>`__"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6742 #~ msgstr "Calendario &amp; Feste Strumenti"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6746 #~ msgstr "Modulo calendario;"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6750 #~ msgstr "Copiare le festività"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6754 #~ msgstr "Riepilogo calendario"
6755
6756 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6757 #~ msgstr "`Modifica eventi <#editevents>`__"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6761 #~ msgstr "Modulo per modifica di vacanza"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6765 #~ msgstr "Modificare un evento ripetibile"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6769 #~ msgstr "Calendari aggiuntivi - Help"
6770
6771 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
6772 #~ msgstr "`Profili CSV <#csvprofiles>`__"
6773
6774 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
6775 #~ msgstr "`Aggiiungi profili CSV <#addcsvprofile>`__"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6779 #~ msgstr "Profilo CSV con campi MARC"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6783 #~ msgstr "Profilo CSV con campi di database SQL"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "Download List |image378|"
6787 #~ msgstr "Scarica la lista"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6791 #~ msgstr "Separatori di campo tra più soggetti"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6795 #~ msgstr "Confermare un nuovo profilo CSV"
6796
6797 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
6798 #~ msgstr "`Modifica i profili CSV <#editcsvprofile>`__"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6802 #~ msgstr "Conferma della modifica di un profilo CSV"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6806 #~ msgstr "Eliminare un profilo CSV esistente"
6807
6808 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
6809 #~ msgstr "`Per usare i profile CSV <#usecsvprofiles>`__"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
6813 #~ msgstr "Profili CSV nel menu Scarica nell'interfaccia Staff"
6814
6815 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
6816 #~ msgstr "`Visualizzatore dei log <#logviewer>`__"
6817
6818 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
6819 #~ msgstr "`News Koha <#newstool>`__"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6823 #~ msgstr "Modulo Notizie di Koha"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6827 #~ msgstr "Modulo per aggiungere Notizie di Koha"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6831 #~ msgstr "Notizie nell'OPAC"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6835 #~ msgstr "Notizie nel client dello staff"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6839 #~ msgstr "Notizie sul fondo della ricevuta prestiti"
6840
6841 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
6842 #~ msgstr "`Pianificatore di operazioni <#taskscheduler>`__"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6846 #~ msgstr "Operazioni pianificate"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6850 #~ msgstr "Report salvati"
6851
6852 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
6853 #~ msgstr "`Risoluzione problemi <#taskscedtroubleshoot>`__"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6857 #~ msgstr "Citazioni nell'OPAC"
6858
6859 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
6860 #~ msgstr "`Aggiungi una citazione <#addquote>`__"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6864 #~ msgstr "Pulsante Aggiungi citazione"
6865
6866 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
6867 #~ msgstr "`Importa suggerimenti/citazioni <#importquote>`__"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6871 #~ msgstr "Pulsante Importa citazioni"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6875 #~ msgstr "Citazioni importate"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6879 #~ msgstr "Modificare la citazione importata"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6883 #~ msgstr "Selezionata per l'eliminazione"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6887 #~ msgstr "Cancella citazione(i)"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
6891 #~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag "
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
6895 #~ msgstr "Pulsante Salva citazioni"
6896
6897 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
6898 #~ msgstr "`Carica <#uploadtool>`__"
6899
6900 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
6901 #~ msgstr "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
6902
6903 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
6904 #~ msgstr "`Cerca i file <#searchuploads>`__"