4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:55+0100\n"
8 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1515149077.000000\n"
18 #: ../../source/03_tools.rst:4
22 #: ../../source/03_tools.rst:6
24 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items listed "
25 "under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library management "
28 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
29 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione di "
32 #: ../../source/03_tools.rst:10
33 msgid "*Get there:* More > Tools"
34 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Schedulatore "
36 #: ../../source/03_tools.rst:15
37 msgid "Patrons and Circulation"
38 msgstr "Utenti e circolazione"
40 #: ../../source/03_tools.rst:20
44 #: ../../source/03_tools.rst:22
45 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
47 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Elenchi utenti"
49 #: ../../source/03_tools.rst:24
52 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
53 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
56 "Gli elenchi utenti sono un modo per raggruppare utenti e apportare modifiche "
57 "di gruppo tramite lo strumento `batch patron modification tool "
58 "<#batchpatronmod>`__ o i report."
60 #: ../../source/03_tools.rst:28
64 #: ../../source/03_tools.rst:30
65 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
67 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
69 #: ../../source/03_tools.rst:32
73 #: ../../source/03_tools.rst:34
74 msgid "Enter a list name and save the list."
75 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
77 #: ../../source/03_tools.rst:36
81 #: ../../source/03_tools.rst:38
82 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
83 msgstr "Ogni 'Lista' ha un menù 'Azioni' con altre opzioni."
85 #: ../../source/03_tools.rst:40
89 #: ../../source/03_tools.rst:42
91 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' menu."
93 "Per aggiungere utenti all'elenco clicca sul link 'Aggiungi utenti' nel menu "
96 #: ../../source/03_tools.rst:45
100 #: ../../source/03_tools.rst:47
102 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
103 "right result to add the patron."
105 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e clicca "
106 "sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
108 #: ../../source/03_tools.rst:50
112 #: ../../source/03_tools.rst:52
114 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the 'Add "
115 "patrons' button to save them to the list."
117 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, clicca "
118 "sul pulsante 'Aggiungi utenti' per salvarli nella lista."
120 #: ../../source/03_tools.rst:55
124 #: ../../source/03_tools.rst:60
126 msgstr "Clubs degli utenti"
128 #: ../../source/03_tools.rst:62
129 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
130 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Clubs utentii"
132 #: ../../source/03_tools.rst:64
134 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
135 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
137 "Si possono creare clubs ai quali possono essere iscritti gli utenti. È utile "
138 "per tenere traccia dei programmi di lettura estiva, dei club di libri e di "
141 #: ../../source/03_tools.rst:67
143 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
144 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop down "
145 "menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks next "
146 "to each of the functions you want your staff to have. Remember if your staff "
147 "is a superlibrarian, they will have the permission."
149 "** Importante ** Il personale avrà bisogno del permesso per creare/modificare "
150 "club, modelli e iscriverci gli utenti. Vai alla scheda dell'account di tipo "
151 "Staff e fai clic sul menu a discesa Altro. Seleziona Imposta permessi e "
152 "assicurati che le funzioni riguardati i club degli utenti abbiano i segni di "
153 "spunta per quanto vuoi che il tuo personale possa fare. Ricorda che se "
154 "l'account è di tipo superlibrarian, avra già le autorizzazioni."
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
163 "Creazione di un nuovo template di club Qui puoi aggiungere campi che possono "
164 "essere compilati nel momento in cui un nuovo club viene creato in base al "
165 "template o viene creata una nuova iscrizione per un determinato club in base "
166 "al modello. Fai clic sul pulsante Nuovo template di club"
168 #: ../../source/03_tools.rst:79
170 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
171 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
172 "starting point for each club you create."
174 "Un nome è richiesto. Può essere qualcosa come Club del libro oppure Letture "
175 "estive. Ricordati che questi template saranno il punto d'inzio per ogni club "
178 #: ../../source/03_tools.rst:83
179 msgid "Description can be any additional information"
180 msgstr "La descrizione può essere qualsiasi informazione aggiuntiva."
182 #: ../../source/03_tools.rst:85
184 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
185 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
187 "Consenti iscrizione pubblica: se questa casella è selezionata sarà consentiro "
188 "agli utenti di iscriversi a un club sulla base di questo modello dall'OPAC"
190 #: ../../source/03_tools.rst:88
192 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
193 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
196 "Richiedi un indirizzo email valido: se questa casella è selezionata, possono "
197 "iscriversi solo gli utenti con un cliente con un indirizzo email valido. "
198 "Quindi avranno bisogno di un indirizzo email per iscriversi."
200 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
202 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
203 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
206 "Il menu a tendina con le biblioteche ti offre la possibilità di registrare "
207 "gli utenti collegati a specifiche biblioteche. Se lo lasci vuoto, gli utenti "
208 "appartenenti a qualsiasi biblioteca saranno in grado di iscriversi."
210 #: ../../source/03_tools.rst:95
212 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
213 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
214 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
215 "you can connect authorized values here."
217 "Campi del club: questi campi saranno usati quando verrà creato un club "
218 "basandosi su questo templale puoi usare valori autorizzati Campi di "
219 "iscrizione: puoi aggiungere i campi che vuoi siano compilati dagli utenti, "
220 "puoi usare campi con valori autorizzati."
222 #: ../../source/03_tools.rst:100
224 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
225 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
226 "and select the template you want to use."
228 "Creazione di un nuovo club usando un template Qui puoi aggiungere "
229 "informazioni su un nuovo club usando uno dei template creati. Fai clic sul "
230 "selettore Nuovo club e scegli il template che vuoi usare."
232 #: ../../source/03_tools.rst:104
234 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
235 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
236 "create Kids Club 2017"
238 "Un nome è obbligatorio, questo sarà il nome del club creato utilizzando il "
239 "modello. Ad esempio, se ho usato il modello Club ragazzi, posso creare Club "
242 #: ../../source/03_tools.rst:108
243 msgid "Description – any additional information"
244 msgstr "La descrizione può essere qualsiasi informazione aggiuntiva."
246 #: ../../source/03_tools.rst:110
248 "Start and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
249 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
250 "to enroll if that option is selected."
252 "Data inizio e data fine definiscono per quanto tempo dura il club. Quando il "
253 "club scadrà, verrà rimosso da OPAC la possibilità per gli utenti di "
254 "iscriversi se tale opzione è stata selezionata."
256 #: ../../source/03_tools.rst:122
257 msgid "Enrolling a patron in a club"
258 msgstr "Registrazione di un utente in un club"
260 #: ../../source/03_tools.rst:118
262 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
263 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
264 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
267 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
268 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
269 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
272 #: ../../source/03_tools.rst:127
276 #: ../../source/03_tools.rst:129
277 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
278 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Commenti"
280 #: ../../source/03_tools.rst:131
282 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
283 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
284 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
286 "Tutti i commenti aggiunti dagli utenti tramite l'OPAC ai record bibliografici "
287 "richiedono moderazione dello staff. Se ci sono commenti in attesa di "
288 "moderazione, saranno elencati sulla pagina principale dello staff sotto il "
291 #: ../../source/03_tools.rst:136
295 #: ../../source/03_tools.rst:138
296 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
297 msgstr "e anche nello strumento Commenti nel modulo Strumenti"
299 #: ../../source/03_tools.rst:140
303 #: ../../source/03_tools.rst:142
305 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
306 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right of "
307 "the comments awaiting moderation."
309 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
310 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o 'Cancella' "
311 "alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
313 #: ../../source/03_tools.rst:146
317 #: ../../source/03_tools.rst:148
319 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
320 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
322 #: ../../source/03_tools.rst:151
326 #: ../../source/03_tools.rst:153
328 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
329 "choosing the 'Approved comments' tab"
331 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
332 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
334 #: ../../source/03_tools.rst:156
338 #: ../../source/03_tools.rst:161
339 msgid "Patron Import"
340 msgstr "Importa utente"
342 #: ../../source/03_tools.rst:163
343 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
344 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Importa utenti"
346 #: ../../source/03_tools.rst:165
348 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
349 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
352 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
353 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
354 "gruppi di studenti da registrare."
356 #: ../../source/03_tools.rst:172
357 msgid "Creating Patron File"
358 msgstr "Creazione del file utenti"
360 #: ../../source/03_tools.rst:174
362 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
363 "template for your patron records. If you would like to create the file "
364 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
367 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come modello "
368 "per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che contenga "
369 "come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
371 #: ../../source/03_tools.rst:179
373 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
374 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
375 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
376 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
377 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
378 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
379 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
380 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
381 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
382 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
383 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
386 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
387 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
388 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
389 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
390 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
391 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
392 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
393 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
394 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
395 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
396 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
399 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
400 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
401 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
402 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
403 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
404 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
405 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
406 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
407 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
408 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
409 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
410 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
411 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
412 msgid "**Important**"
413 msgstr "**Importante** "
415 #: ../../source/03_tools.rst:195
417 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
420 "Le 'password' dovranno essere in chiaro, e saranno convertite in codifica "
423 #: ../../source/03_tools.rst:198
425 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
428 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
429 "sistema per le opzioni"
431 #: ../../source/03_tools.rst:203
434 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
435 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
437 "I formati delle date devono coincidere con quelli della relativa `preferenza "
438 "di sistema <#dateformat>`__, e devono avere gli zeri, come in '01/02/2008'."
440 #: ../../source/03_tools.rst:208
443 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
444 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
445 "valid entries in your database."
447 "I campi 'branchcode', 'categorycode' e tutti i campi definiti nella "
448 "preferenza `BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ sono "
449 "obbligatori e devono coincidere con i valori presenti nel database."
451 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
452 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
453 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
454 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
455 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
456 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
457 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
458 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
459 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
460 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
461 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
462 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
463 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
464 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
468 #: ../../source/03_tools.rst:215
470 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
471 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
472 "attribute types and values."
474 "Se si caricano gli :ref:` attributi utente <patron-attribute-types-label>`, "
475 "il campo 'patron\\_attributes' deve contenere un elenco delimitato da virgole "
476 "dei tipi di attributi e valori."
478 #: ../../source/03_tools.rst:219
479 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
480 msgstr "Il codice tipo di attributo e due punti deve precedere ogni valore."
482 #: ../../source/03_tools.rst:221
483 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
484 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
486 #: ../../source/03_tools.rst:223
487 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
489 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti valori "
492 #: ../../source/03_tools.rst:226
494 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
496 "Poiché i valori possono contenere spazi, possono essere richieste doppie "
499 #: ../../source/03_tools.rst:229
500 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
501 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
503 #: ../../source/03_tools.rst:231
505 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
506 "replace all of the attribute values of any type that were previously assigned "
507 "to the patron record."
509 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
510 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
512 #: ../../source/03_tools.rst:238
513 msgid "Importing Patrons"
514 msgstr "Importa utenti"
516 #: ../../source/03_tools.rst:240
518 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
519 "the data into Koha."
521 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati in "
524 #: ../../source/03_tools.rst:243
525 msgid "Choose your CSV file"
526 msgstr "Scegli il tuo file CSV"
528 #: ../../source/03_tools.rst:245
532 #: ../../source/03_tools.rst:247
534 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
535 "card numbers to the system"
537 "Scegli di controllare il numero tessera o lo username per evitare di avere "
538 "doppioni nell'elenco"
540 #: ../../source/03_tools.rst:250
544 #: ../../source/03_tools.rst:252
546 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
548 "Poi puoi scegliere i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che "
551 #: ../../source/03_tools.rst:255
553 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
554 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
556 "es.: se importi utenti di una biblioteca è possibile utilizzare il campo nel "
557 "modulo Importa per applicare il codice della biblioteca a tutti coloro che "
560 #: ../../source/03_tools.rst:259
562 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
565 "Infine è necessario decidere quali dati si desidera sostituire se esistono "
568 #: ../../source/03_tools.rst:262
572 #: ../../source/03_tools.rst:264
574 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria to "
575 "prevent duplication"
577 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
578 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
580 #: ../../source/03_tools.rst:267
582 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
583 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
586 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
587 "sostituirli a quelli esistenti."
589 #: ../../source/03_tools.rst:274
590 msgid "Notices & Slips"
591 msgstr "Avvisi & Ricevute"
593 #: ../../source/03_tools.rst:276
594 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
595 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Avvisi e ricevute"
597 #: ../../source/03_tools.rst:278
600 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
601 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
602 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
604 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
605 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
606 "predefinite presenti nello strumento."
608 #: ../../source/03_tools.rst:282
612 #: ../../source/03_tools.rst:284
614 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
615 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
616 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
617 "notices for all libraries."
619 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
620 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
621 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
622 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
625 #: ../../source/03_tools.rst:289
628 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
629 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
630 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
632 "Se si dispone di uno stile che ci piace applicare a tutte le ricevute, si può "
633 "impostare la preferenza ` SlipCSS <#SlipCSS>`__ a un foglio di stile. Lo "
634 "stesso vale per le comunicazioni, utilizzando la preferenza ` NoticeCSS "
635 "<#NoticeCSS>`__ per definire un foglio di stile."
637 #: ../../source/03_tools.rst:294
640 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
641 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
644 "Si può anche vedere la ` Guida Avvisi & Ricevute <#noticesfieldguide>`__ "
645 "per ulteriori informazioni sulla formattazione di questi avvisi."
647 #: ../../source/03_tools.rst:301
648 msgid "Adding Notices & Slips"
649 msgstr "Aggiungi Avvisi & Ricevute"
651 #: ../../source/03_tools.rst:303
652 msgid "To add a new notice or slip"
653 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
655 #: ../../source/03_tools.rst:305
656 msgid "Click 'New Notice'"
657 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
659 #: ../../source/03_tools.rst:307
663 #: ../../source/03_tools.rst:309
664 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
665 msgstr "Scegli per quale biblioteca definire l'avviso o la ricevuta"
667 #: ../../source/03_tools.rst:313
670 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
671 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in this "
674 "Non tutti gli avvisi possono essere specifici di una biblioteca. Per "
675 "ulteriore informazione vedi `Guida al campo Avvisi e ricevute "
676 "<#noticesfieldguide>`__ in questo manuale."
678 #: ../../source/03_tools.rst:317
679 msgid "Choose the module this notice is related to"
680 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
682 #: ../../source/03_tools.rst:319
683 msgid "The Code is limited to 20 characters"
684 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
686 #: ../../source/03_tools.rst:323
688 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
689 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
690 "code for each branch."
692 "Quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che ciascun avviso di "
693 "ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere il risultato "
694 "mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice dell'avviso "
695 "per ciascuna biblioteca."
697 #: ../../source/03_tools.rst:327
698 msgid "Use the name field to expand on your Code"
699 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
701 #: ../../source/03_tools.rst:331
704 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
705 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
706 "notice/status-triggers-label>`."
708 "Con i messaggi di sollecito, assicurati di mettere il nome della biblioteca "
709 "nella descrizione in modo che sia visibile prima di impostare i ` trigger "
710 "<#noticetriggers>`__."
712 #: ../../source/03_tools.rst:335
713 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
715 "Successivamente è possibile personalizzare l'avviso per ogni metodo di "
716 "spedizione possibile"
718 #: ../../source/03_tools.rst:337
720 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
721 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
723 #: ../../source/03_tools.rst:339
727 #: ../../source/03_tools.rst:341
730 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
731 "set up a Phone notification"
733 "Se si utilizza il servizio` TalkingTechItivaPhoneNotification "
734 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ è possibile impostare una notifica "
737 #: ../../source/03_tools.rst:345
741 #: ../../source/03_tools.rst:347
743 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
745 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
746 "template per la stampa."
748 #: ../../source/03_tools.rst:350
752 #: ../../source/03_tools.rst:352
755 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
756 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
757 "for your SMS notices next"
759 "Se hai abilitato gli avvisi via SMS con la preferenza `SMSSendDriver "
760 "<#SMSSendDriver>`__ dopo potrai impostare in testo per gli avvisi via SMS"
762 #: ../../source/03_tools.rst:356
766 #: ../../source/03_tools.rst:358
767 msgid "Each notice offers you the same options"
768 msgstr "Ogni avviso offre le stesse opzioni"
770 #: ../../source/03_tools.rst:360
772 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
773 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
775 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
776 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
778 #: ../../source/03_tools.rst:364
779 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
781 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
783 #: ../../source/03_tools.rst:367
785 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
786 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
789 "Nel corpo del messaggio inserisci il testo che preferisci, usa i campi a "
790 "sinistra per specificare dati provenienti dal database."
792 #: ../../source/03_tools.rst:373
795 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
796 "label>` for info on what fields can be used here."
798 "Rivedere la ` Guida ad Avvisi & Ricevute <#noticesfieldguide>`__ per "
799 "informazioni su quali campi possono essere utilizzati qui."
801 #: ../../source/03_tools.rst:379
804 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
805 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
806 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
808 "Gli avvisi per i ritardi possono utilizzare il tag <<items."
809 "content>> , o utilizzare <item></item> per gestire in maniera più fine "
810 "il contenuto. Ulteriori informazioni su `Costruzione dell'avviso di ritardo "
813 #: ../../source/03_tools.rst:384
816 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
817 "data related to all items that are overdue."
819 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag <<items.content>> per stampare la "
820 "data di tutte le copie che sono in ritardo."
822 #: ../../source/03_tools.rst:388
825 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
826 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for the "
827 "<item></item> tag option is:"
829 "L'altra opzione, solo per li solleciti di prestiti in ritardo, è utilizzare "
830 "il tag <item></item> per coprire la linea in modo che si stamperà più "
831 "righe. Un esempio di uso del tag <item></item> tag è:"
833 #: ../../source/03_tools.rst:393
835 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
836 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
837 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
840 "<item>\"<<biblio.title>>\" di <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
841 "barcode: <<items.barcode>> , data prestito: <<issues.issuedate>>, restituire "
842 "entro: <<issues.date\\_due>> multa: <<items.fine>> restituire entro: <<issues."
843 "date\\_due>> </item>"
845 #: ../../source/03_tools.rst:401
848 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
849 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
851 "Solo i solleciti di restituzione prestiti in ritardo potranno sfruttare i tag "
852 "<item></item>, tutti gli altri messaggi relativi a copie dovranno usare "
853 "<<items.content>>"
855 #: ../../source/03_tools.rst:407
857 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
858 msgstr "Per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi <<today>>"
860 #: ../../source/03_tools.rst:411
862 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice you "
863 "can enter data in the Other name or Initials field for each patron and use "
864 "that value instead."
866 "Se non si desidera stampare il nome completo dell'utente sui ricevute e negli "
867 "avvisi o nota è possibile immettere dati in 'Altro nome' o in 'Iniziali' per "
868 "ogni utente e utilizzare tale valore invece."
870 #: ../../source/03_tools.rst:418
871 msgid "Overdue Notice Markup"
872 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
874 #: ../../source/03_tools.rst:420
877 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
878 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
879 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
880 "slips-label>` for information on formatting item information in these notices."
882 "Quando si creano i solleciti di restituzione prestiti ci sono due tag oltre "
883 "ai vari campi di database che è possibile utilizzare nelle vostre "
884 "comunicazioni. Puoi anche vedere la ` Guida per Avvisi & Ricevute "
885 "<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di copia "
886 "in queste comunicazioni."
888 #: ../../source/03_tools.rst:427
890 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
891 "related notices at this time."
893 "Questi nuovi tag funzionano solo sui solleciti di restituzione prestiti, e "
894 "non per altri avvisi di circolazione, al momento."
896 #: ../../source/03_tools.rst:430
899 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
900 "biblio, biblioitems, and items tables."
902 "Questi tag sono <item> e </item>; che può includere tutti i campi dalle "
903 "tabell biblio, biblioitems, e items."
905 #: ../../source/03_tools.rst:433
906 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
908 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può essere:"
910 #: ../../source/03_tools.rst:441
911 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
913 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
916 #: ../../source/03_tools.rst:453
917 msgid "Existing Notices & Slips"
918 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti"
920 #: ../../source/03_tools.rst:455
923 "Among the default notices are notices for several common actions within Koha. "
924 "All of these notices can be customized by altering their text via the Notices "
925 "& Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference to define "
926 "a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field "
927 "Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information on formatting "
928 "item information in these notices. Here are some of what those notices do:"
930 "Tra le comunicazioni di default si trovano avvisi per diverse azioni comuni "
931 "all'interno Koha. Tutte queste comunicazioni possono essere personalizzate "
932 "modificando il loro testo tramite lo strumento Avvisi e Ricevute e il loro "
933 "stile con la preferenza ` NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ relativa a un foglio di "
934 "stile. Si può anche vedere la ` Guida per Avvisi &e Ricevute "
935 "<#noticesfieldguide>`__ per informazioni sulla formattazione di dati di copia "
936 "in queste comunicazioni. Ecco alcune delle cose che fanno tali avvisi:"
938 #: ../../source/03_tools.rst:463
942 #: ../../source/03_tools.rst:465
945 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
946 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
948 "Inviato a clienti quando il loro conto è impostato se la preferenza ` "
949 "AutoEmailOPACUser <#AutoEmailOPACUser>`__ è impostata su 'Invia'"
951 #: ../../source/03_tools.rst:469
952 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
953 msgstr "ACQCLAIM (Solleciti acquisizioni)"
955 #: ../../source/03_tools.rst:471
956 msgid "Used in the claim acquisition module"
957 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
959 #: ../../source/03_tools.rst:473
960 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
961 msgstr "*La trovi qui:* Più > Acquisizioni > fascicoli in ritardo"
963 #: ../../source/03_tools.rst:475
967 #: ../../source/03_tools.rst:477
969 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked in"
971 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
974 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
975 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
976 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
977 #: ../../source/03_tools.rst:613
978 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
979 msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti due criteri:"
981 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
982 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
983 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
984 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
986 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
988 "La preferenza ` EnhancedMessagingPreferences "
989 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ è impostata su 'Consenti'"
991 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
992 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
993 #: ../../source/03_tools.rst:601
994 msgid "The patron has requested to receive this notice"
995 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso"
997 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
998 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
999 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
1000 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1001 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1002 msgstr "*La trovi qui:*\\ OPAC > Login > i miei messaggi"
1004 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1005 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1006 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1007 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1008 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1009 msgstr "*Vai a:*\\ Interfaccia Staff > Utenti > :ref:` Avvisi <notices-label>`"
1011 #: ../../source/03_tools.rst:493
1015 #: ../../source/03_tools.rst:495
1017 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1020 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
1023 #: ../../source/03_tools.rst:511
1027 #: ../../source/03_tools.rst:513
1028 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1030 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che deve "
1031 "rientrare dal prestito"
1033 #: ../../source/03_tools.rst:528
1037 #: ../../source/03_tools.rst:530
1038 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1040 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
1043 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1044 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1045 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso come digest"
1047 #: ../../source/03_tools.rst:545
1048 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1049 msgstr "HOLD (copia disponibile per il prelievo)"
1051 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1053 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1054 "branch information."
1056 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
1057 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
1059 #: ../../source/03_tools.rst:563
1060 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1062 "HOLDPLACED (un avviso allo staff della biblioteca che è stata fatta una nuova "
1065 #: ../../source/03_tools.rst:566
1068 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1069 "preference to be set to 'Enable'"
1071 "Questo avviso richiede la preferenza di sistema ` "
1072 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ "
1073 "impostata su 'Attiva'"
1075 #: ../../source/03_tools.rst:573
1076 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1077 msgstr "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1079 #: ../../source/03_tools.rst:575
1081 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are expiring "
1084 "Questo avviso può essere inviato agli utenti per avvertirli che le loro "
1085 "tessere stanno per scadere."
1087 #: ../../source/03_tools.rst:578
1090 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :ref:"
1091 "`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1093 "Richiede che la preferenza di sistema ` MembershipExpiryDaysNotice "
1094 "<#MembershipExpiryDaysNotice>`__ sia configurata e che `il relativo cron job "
1095 "<#patronexpirycron>`__ sia impostato."
1097 #: ../../source/03_tools.rst:582
1098 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1099 msgstr "ODUE (Avviso di prestito scaduto)"
1101 #: ../../source/03_tools.rst:584
1102 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1103 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
1105 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1106 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1107 msgstr "Vedi un ` esempio di avviso scaduto <#samplenotice>`__"
1109 #: ../../source/03_tools.rst:588
1112 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1113 "status-triggers-label>`"
1115 "Richiede di impostare ` Triggers per messaggi di ritardo/status "
1116 "<#noticetriggers>`__"
1118 #: ../../source/03_tools.rst:591
1122 #: ../../source/03_tools.rst:593
1123 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1125 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
1128 #: ../../source/03_tools.rst:608
1132 #: ../../source/03_tools.rst:610
1133 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1135 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
1138 #: ../../source/03_tools.rst:626
1142 #: ../../source/03_tools.rst:628
1144 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1145 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
1147 #: ../../source/03_tools.rst:631
1148 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1149 msgstr "Questo avviso viene utilizzato se sono soddisfatti tre criteri:"
1151 #: ../../source/03_tools.rst:637
1153 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1155 "La preferenza ` RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__ è impostata su "
1158 #: ../../source/03_tools.rst:640
1159 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1160 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere l'avviso di prestito"
1162 #: ../../source/03_tools.rst:647
1163 msgid "RLIST (Routing List)"
1164 msgstr "RLIST (Routing List)"
1166 #: ../../source/03_tools.rst:649
1168 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1170 "Utilizzato nel modulo serial per avvisare utenti / personale di nuovi "
1171 "fascicoli di un periodico"
1173 #: ../../source/03_tools.rst:652
1176 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1179 "*Vai a:* Più > Risorse in continuazione > `Nuovo abbonamento "
1180 "<#newsubscription>`__"
1182 #: ../../source/03_tools.rst:655
1184 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1185 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1187 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
1188 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli utenti' ."
1190 #: ../../source/03_tools.rst:661
1192 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1193 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1195 "Si noti anche che se si desidera comunicare agli utenti di nuove fascicoli di "
1196 "un periodico, è possibile fare clic su 'definire un avviso' che vi porterà "
1197 "allo strumento 'Avvisi'"
1199 #: ../../source/03_tools.rst:665
1200 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1201 msgstr "SHARE\\_ACCEPT"
1203 #: ../../source/03_tools.rst:667
1205 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1207 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
1208 "condividere la lista."
1210 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1212 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1214 "Richiede di impostare ` OpacAllowSharingPrivateLists "
1215 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ a 'Permettere'"
1217 #: ../../source/03_tools.rst:674
1218 msgid "SHARE\\_INVITE"
1219 msgstr "SHARE\\_INVITE"
1221 #: ../../source/03_tools.rst:676
1223 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1226 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere una "
1229 #: ../../source/03_tools.rst:683
1230 msgid "TO\\_PROCESS"
1231 msgstr "TO\\_PROCESS"
1233 #: ../../source/03_tools.rst:685
1235 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1238 "Utilizzato per notificare un membro del personale se un suggerimento di "
1239 "acquisto è stato spostato sul fondo che gestisce"
1241 #: ../../source/03_tools.rst:688
1244 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1245 "process-label>` cron job"
1247 "Richiede che il job cron `notice_unprocessed_suggestions "
1248 "<#emailsuggestfund>`__ sia impostato"
1250 #: ../../source/03_tools.rst:691
1253 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1254 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices & "
1255 "Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1256 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1258 "C'è anche una serie di scontrini predefiniti (o ricevute) elencati in questa "
1259 "pagina. Tutti questi foglietti possono essere personalizzati modificando il "
1260 "loro testo tramite lo strumento Avvisi e ricevute e il loro stile con la "
1261 "preferenza ` SlipCSS <#SlipCSS>`__ per definire un foglio di stile. Ecco per "
1262 "che cosa sono utilizzati quei foglietti:"
1264 #: ../../source/03_tools.rst:697
1268 #: ../../source/03_tools.rst:699
1269 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1270 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
1272 #: ../../source/03_tools.rst:701
1273 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1274 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
1276 #: ../../source/03_tools.rst:703
1280 #: ../../source/03_tools.rst:705
1281 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1282 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
1284 #: ../../source/03_tools.rst:707
1286 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1287 "are still checked out"
1289 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
1292 #: ../../source/03_tools.rst:710
1294 msgstr "HOLD\\_SLIP "
1296 #: ../../source/03_tools.rst:712
1297 msgid "Used to print a holds slip"
1298 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
1300 #: ../../source/03_tools.rst:714
1301 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1303 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
1305 #: ../../source/03_tools.rst:716
1306 msgid "TRANSFERSLIP"
1307 msgstr "TRANSFERSLIP"
1309 #: ../../source/03_tools.rst:718
1310 msgid "Used to print a transfer slip"
1311 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
1313 #: ../../source/03_tools.rst:720
1315 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1316 "another in your system"
1318 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
1319 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
1321 #: ../../source/03_tools.rst:726
1322 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1323 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
1325 #: ../../source/03_tools.rst:728
1328 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1331 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Triggers per messaggi di "
1334 #: ../../source/03_tools.rst:731
1337 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:`Notices "
1338 "<notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers to have "
1341 "Per inviare i solleciti di ritardo definiti con lo strumento ` Avvisi "
1342 "<#notices>`__, è necessario impostare prima i trigger di generazione di "
1345 #: ../../source/03_tools.rst:737
1348 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1349 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1352 "Per inviare agli utenti solleciti di prestiti da restituire, occorre indicare "
1353 "che alla `categoria utente <#addingpatroncat>`__ vanno inviati solleciti. "
1355 #: ../../source/03_tools.rst:743
1358 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1359 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1360 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1362 "A seconda del valore della preferenza ` OverdueNoticeCalendar "
1363 "<#OverdueNoticeCalendar>`__, il ritardo può includere o non includere i "
1364 "giorni di chiusura della biblioteca in base al ` calendario delle festività "
1365 "<#calholidays>`__."
1367 #: ../../source/03_tools.rst:748
1369 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to send "
1370 "up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1372 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
1373 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche per "
1376 #: ../../source/03_tools.rst:752
1380 #: ../../source/03_tools.rst:754
1382 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1385 "Il ritardo è il numero di giorni dopo che un problema si è verificato e prima "
1386 "che venga attivata un'azione."
1388 #: ../../source/03_tools.rst:759
1390 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1391 "delay value is required."
1393 "Se volete che Koha attivi un'azione (inviare una lettera o limitare un "
1394 "utente), è necessario indicare un valore di ritardo."
1396 #: ../../source/03_tools.rst:762
1398 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1400 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' e "
1403 #: ../../source/03_tools.rst:765
1405 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1406 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1407 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1408 "check out due to overdue items."
1410 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
1411 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà una "
1412 "notizia sul record utente, e al momento del prestito il bibliotecario verrà "
1413 "avvisato che l'utente non può ricevere prestiti perché ha copie in ritardo."
1415 #: ../../source/03_tools.rst:770
1418 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1419 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1420 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1422 "Se si sceglie di limitare un utente in questo modo, si può anche chiedere a "
1423 "Koha di rimuovere automaticamente la restrizione con la preferenza ` "
1424 "AutoRemoveOverduesRestrictions <#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
1426 #: ../../source/03_tools.rst:775
1429 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1430 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1431 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1432 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1433 "smssendpassword-label>`)."
1435 "Poi si può scegliere il metodo di consegna per il sollecito dei prestiti in "
1436 "ritardo. È possibile scegliere tra e-mail, telefono (se si utilizza il "
1437 "servizio ` iTiva Talking Tech <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), "
1438 "stampa e SMS (se si è impostato il ` SMSSendDriver <#SMSSendDriver>`__)."
1440 #: ../../source/03_tools.rst:782
1442 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1444 msgstr "L'opzione Feed non è ancora presente in Koha, lo sarà in futuro."
1446 #: ../../source/03_tools.rst:790
1447 msgid "Patron Card Creator"
1448 msgstr "Creatore delle tessere utente"
1450 #: ../../source/03_tools.rst:792
1451 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1452 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di tessere utente"
1454 #: ../../source/03_tools.rst:794
1456 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1457 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1458 "the features of the Patron Card Creator module:"
1460 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
1461 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
1462 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
1464 #: ../../source/03_tools.rst:798
1466 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1468 "Personalizzare i layout di tessere utente con il testo recuperato dai dati "
1471 #: ../../source/03_tools.rst:801
1473 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1476 "Definisce dei template personalizzati per le stampe delle tessere utente (per "
1477 "usare al meglio i fogli delle etichette)"
1479 #: ../../source/03_tools.rst:804
1480 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1481 msgstr "Costruisci e gestisci batch di stampa tessere utenti"
1483 #: ../../source/03_tools.rst:806
1484 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1485 msgstr "Esportare (in formato PDF) lotti singoli o multipli da stampare"
1487 #: ../../source/03_tools.rst:808
1488 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1490 "Esportare (in formato PDF) tessere utente singole o multiple da un processo "
1493 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1497 #: ../../source/03_tools.rst:815
1498 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1499 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione layouts"
1501 #: ../../source/03_tools.rst:817
1503 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1504 "where it will appear."
1506 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1507 "e il punto in cui appariranno."
1509 #: ../../source/03_tools.rst:822
1511 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1512 "up to two images can be printed on to the card."
1514 "Possono essere stampate sulla tessera fino a tre righe di testo, il numero "
1515 "dell'utente in formato barcode e fino a due immagini."
1517 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1518 msgid "Add a Layout"
1519 msgstr "Definisci un layout"
1521 #: ../../source/03_tools.rst:830
1524 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1525 "'New' button and choosing 'Layout'."
1527 "Se non si hanno i layout definiti, si aggiungerà un nuovo layout facendo clic "
1528 "sul pulsante 'Nuovo' e scegliendo 'Layout'."
1530 #: ../../source/03_tools.rst:833
1532 msgstr "|image1224|"
1534 #: ../../source/03_tools.rst:835
1536 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1537 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1538 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1540 "Si può anche scegliere di premere il tasto 'Gestire il layout' sul lato "
1541 "sinistro. Qui vi verrà offerto un elenco di layout disponibili, da "
1542 "selezionare per la modifica. Comunque nella parte superiore della pagina c'è "
1543 "sempre il pulsante 'Nuovo layout'."
1545 #: ../../source/03_tools.rst:839
1549 #: ../../source/03_tools.rst:841
1551 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something that "
1552 "will be easy to identify at a later date"
1554 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
1555 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
1557 #: ../../source/03_tools.rst:844
1559 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1560 "be using for your layout."
1562 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
1563 "per i tuoi layout."
1565 #: ../../source/03_tools.rst:847
1569 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1570 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1572 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1575 "Un punto Postscript è 1/72\", un Adobe Agata è 1/64\", un pollice è 25,4 "
1578 #: ../../source/03_tools.rst:854
1579 msgid "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1581 "Poi indica se questo layout è relativo al fronte o al retro della tessera "
1584 #: ../../source/03_tools.rst:859
1586 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have 2-"
1587 "sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided cards, "
1588 "just lets you track which side of the card you're designing."
1590 "Occorre un layout sia per la parte anteriore e posteriore della tessera se si "
1591 "dispone di tessere di biblioteca con 2 facce, questa opzione non consente di "
1592 "stampare le due facce, consente solo di tenere traccia di quale lato della "
1593 "tessera si sta progettando."
1595 #: ../../source/03_tools.rst:864
1598 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1599 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1600 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1601 "names in brackets like so - <firstname>"
1603 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
1604 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire campi "
1605 "dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: <firstname>"
1607 #: ../../source/03_tools.rst:871
1610 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1611 "schema.koha-community.org"
1613 "Un elenco completo dei nomi dei campi può essere trovata nello schema del "
1614 "database di ` http://schema.koha-community.org <#http://schema.koha-"
1617 #: ../../source/03_tools.rst:874
1619 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1620 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1622 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
1623 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
1625 #: ../../source/03_tools.rst:877
1627 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1628 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1629 "card number into a barcode. If you want the number to print in human readable "
1630 "format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under Barcode' "
1633 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
1634 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
1635 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
1636 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
1637 "sotto il barcode'."
1639 #: ../../source/03_tools.rst:883
1640 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1641 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera."
1643 #: ../../source/03_tools.rst:885
1646 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you can "
1647 "resize to meet your needs."
1649 "Una può essere l'`immagine utente <#uploadpatronimages>`__ che puoi "
1650 "ridimensionare a piacimento."
1652 #: ../../source/03_tools.rst:888
1655 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1656 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of the "
1657 "Patron Card Creator Tool."
1659 "L'altra immagine può essere il logo della biblioteca o un simbolo che hai "
1660 "caricato usando il modulo '`Gestione immagini <#managecardimages>`__' dello "
1661 "Strumento per la Creazione di tessere utenti."
1663 #: ../../source/03_tools.rst:895
1665 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1666 "such that overlap is avoided."
1668 "È responsabilità dei progettisti definire linee di testo, codici a barre e le "
1669 "immagini in modo che non si sovrappongano."
1671 #: ../../source/03_tools.rst:898
1672 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1674 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i layout'."
1676 #: ../../source/03_tools.rst:900
1680 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1684 #: ../../source/03_tools.rst:907
1686 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1687 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione template"
1689 #: ../../source/03_tools.rst:910
1691 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1692 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1693 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1694 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1695 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1696 "website or can be measured from a sample sheet."
1698 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1699 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per le "
1700 "etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1701 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per configurare "
1702 "Koha, queste informazioni possono essere contenute nell'involucro oppure si "
1703 "possono trovare sul sito del fornitore."
1705 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1706 msgid "Add a Template"
1707 msgstr "Aggiungi un template"
1709 #: ../../source/03_tools.rst:923
1711 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1712 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1713 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1714 "list of available templates you can select for editing. But in the top of the "
1715 "page there is still the 'New template' button."
1717 "Per aggiungere un nuovo modello fai clic sul pulsante 'Nuovo modello' nella "
1718 "parte superiore della pagina, che porta al modulo di modifica del modello. Si "
1719 "può anche scegliere di premere il tasto 'Gestisci modelli' sul lato sinistro. "
1720 "Qui verrà offerto un elenco di modelli disponibili che è possibile "
1721 "selezionare per l'editing. Ma nella parte superiore della pagina vi è ancora "
1722 "il pulsante 'Nuovo modello'."
1724 #: ../../source/03_tools.rst:929
1728 #: ../../source/03_tools.rst:931
1730 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New template'you "
1731 "can define the template for your sheet of labels or cards."
1733 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi per "
1734 "stampare le etichette o le tessere."
1736 #: ../../source/03_tools.rst:934
1740 #: ../../source/03_tools.rst:936
1741 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1742 msgstr "Template ID è semplicemente un ID univoco generato dal sistema"
1744 #: ../../source/03_tools.rst:938
1746 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list of "
1749 "Il codice template dovrebbe essere il nome di questo modello per "
1750 "identificarlo in un elenco di modelli"
1752 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1754 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1756 msgstr "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
1758 #: ../../source/03_tools.rst:944
1760 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1761 "be using for the template."
1763 "La tendina Unità viene utilizzata per definire quale scala di misura "
1764 "utilizzare per il modello."
1766 #: ../../source/03_tools.rst:947
1770 #: ../../source/03_tools.rst:954
1772 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be on "
1773 "the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website or "
1774 "can be measured from a sample sheet."
1776 "Le misure (altezza pagina, larghezza della pagina, larghezza tessera, altezza "
1777 "tessera) possono essere sulla confezione, o sul sito del venditore o possono "
1778 "essere misurate da un foglio di esempio."
1780 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1782 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1783 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1784 "printer (to which the profile is assigned)."
1786 "Un profilo è un insieme di \"aggiustamenti\" ad un dato modello appena prima "
1787 "della stampa che compensa anomalie uniche e peculiari di una determinata "
1788 "stampante (a cui viene assegnato il profilo)."
1790 #: ../../source/03_tools.rst:962
1792 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can take "
1793 "measurements to define a profile to perform the right adjustments for your "
1794 "printer/template combination."
1796 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
1797 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
1798 "di templatate / stampante."
1800 #: ../../source/03_tools.rst:966
1803 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then you "
1804 "can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1807 "Dopo aver trovato e la documentazione di eventuali anomalie nel documento "
1808 "stampato, allora si può ` creare un profilo <#addcardprofile>`__ e "
1809 "assegnarlo al modello."
1811 #: ../../source/03_tools.rst:972
1813 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a printer "
1814 "profile. It is not possible to remove a profile from a template but you can "
1815 "switch to another profile."
1817 "Non specificare un profilo se non necessario, vale a dire non fare clic per "
1818 "definire un profilo della stampante. Non è possibile rimuovere un profilo da "
1819 "un modello, ma è possibile passare a un altro profilo."
1821 #: ../../source/03_tools.rst:978
1823 "If you are using different printers you may be required to define several "
1824 "templates that are identical only different profiles are specified."
1826 "Se devi usare più stampanti, puoi definire diversi template identici ma che "
1827 "differiranno per il profilo usato."
1829 #: ../../source/03_tools.rst:982
1830 msgid "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1832 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
1835 #: ../../source/03_tools.rst:984
1839 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1843 #: ../../source/03_tools.rst:991
1844 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1845 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione profili"
1847 #: ../../source/03_tools.rst:993
1850 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1851 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1852 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1853 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1854 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1855 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1856 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1857 "right, top or bottom."
1859 "Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
1860 "`template <#patrontemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
1861 "anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
1862 "Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti che "
1863 "i dati delle tessere non sono allineati correttamente alle etichette, devi "
1864 "impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
1865 "vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
1866 "testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
1868 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1870 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a profile."
1872 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
1875 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1876 msgid "Add a Profile"
1877 msgstr "Aggiungi un profilo"
1879 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1881 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1882 "of your page and choose 'New Profile'"
1884 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
1885 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
1887 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1891 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1893 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1894 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1895 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1896 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1897 "profiles for editing."
1899 "Per aggiungere un nuovo profilo, fare clic su 'nuovo profilo' nella parte "
1900 "superiore della pagina. Utilizzando il modulo che appare si possono definire "
1901 "i valori per correggere i disallineamenti di tessera sul foglio di etichette. "
1902 "Si può anche scegliere 'Gestisci profili' sul lato sinistro e selezionare uno "
1903 "dei profili attualmente disponibili per la modifica."
1905 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1909 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1911 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1912 "they are for your reference so you can remember what printer you have set the "
1915 "Il nome della stampante e collocazione della carta non devono corrispondere "
1916 "esattamente alla stampante, sono un tuo riferimento in modo da poter "
1917 "ricordare per quale stampante hai impostato il profilo."
1919 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1921 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1922 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1924 "Ad esempio: se si desidera utilizzare il numero di modello della stampante "
1925 "nel nome della stampante è possibile, o si può chiamare 'la stampante sulla "
1928 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1931 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1932 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1934 "Il templeta va campilato una volta che hai scelto quale template collegare al "
1935 "profilo nel `form di modifica template <#addcardtemplate>`__"
1937 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1939 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1940 "be using for your profile."
1942 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
1945 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1949 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1951 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1952 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1953 "labels changes across the page or up and down the page"
1955 "Offset deve essere usato quando l'intera immagine è fuori centro "
1956 "orizzontalmente o verticalmente. Intervallo descrive una condizione in cui la "
1957 "distanza tra le etichette cambia all'interno della pagina o su e giù la pagina"
1959 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1961 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information up "
1962 "and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and to "
1965 "Per i valori di offset e intervallo, i numeri negativi spostano le "
1966 "informazioni su e a sinistra sul foglio stampato e numeri positivi le "
1967 "spostano verso il basso e a destra"
1969 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1971 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1972 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left edge "
1973 "of the third label. This means the horizontal creep should be set to (minus) "
1974 "-0.03 \" to make up for this difference."
1976 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
1977 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" dal "
1978 "margine ministro della terza. Questo significa che il margine orizzontale va "
1979 "messo a .03\" per gestire questa differenza."
1981 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1983 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' page."
1985 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
1988 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1992 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1994 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of templates "
1995 "and choose to edit the template that this profile is for."
1997 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
1998 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2002 msgstr "Lavorazioni batch"
2004 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2005 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2007 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore tessere utenti > Gestione lotti di tessere"
2009 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2010 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2012 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
2014 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2016 msgstr "Aggiungi un batch"
2018 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2020 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2021 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2022 "already defined batches is displayed. In this display you can either select a "
2023 "batch for editing or add a new batch."
2025 "Per aggiungere un nuovo batch, si fa clic sul pulsante 'Nuovo batch' nella "
2026 "parte superiore della pagina. Scegliendo la voce di menu 'Gestione batch' "
2027 "sulla sinistra viene visualizzato un elenco dei batch già definiti. In questa "
2028 "schermata si può selezionare un batch per la modifica o aggiungere un nuovo "
2031 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2035 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2038 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2039 "processed in this batch."
2041 "Per un nuovo batch, si apre un messaggio che chiede di selezionare gli utenti "
2042 "da elaborare nel batch."
2044 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2046 msgstr "|image1225|"
2048 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2051 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2053 "Dopo aver scelto il pulsante 'Aggiungi copia(e)' si apre la finestra di "
2056 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2058 msgstr "|image1226|"
2060 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2063 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2064 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2065 "will display all the patrons."
2067 "Da qui è possibile cercare gli utenti da aggiungere al batch tramite parte "
2068 "del loro nome, categoria e/o biblioteca. Usando * nella ricerca, verranno "
2069 "visualizzati tutti gli utenti."
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2073 msgstr "|image1227|"
2075 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2078 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2079 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2080 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2081 "you are done. You will then be presented with your batch."
2083 "Dai risultati è possibile aggiungere utenti al lotto facendo clic sul "
2084 "pulsante 'Aggiungi'. Dopo aver aggiunto utenti dai risultati si può "
2085 "ricominciare da capo e effettuare un'altra ricerca o fare clic su 'Chiudi' "
2086 "nella parte inferiore dello schermo per indicare che si è concluso. Verrà "
2087 "quindi presentato il batch."
2089 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2091 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2092 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2093 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2094 "'Manage > Card batches' button."
2096 "|image1228| Se sei soddisfatto del batch, è possibile procedere "
2097 "all'esportazione. Se si vuole correggere o eliminare il batch, i pulsanti per "
2098 "farlo si trovano nella parte superiore dello schermo. Si può sempre tornare "
2099 "qui attraverso il bottone 'Gestione batch tessere'."
2101 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2103 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2104 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2105 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export selected "
2106 "card(s)' at the top."
2108 "Se vuoi esportare tutte le tessere utente puoi cliccare su 'Esporta batch "
2109 "tessere', altrimenti puoi scegliere alcuni utenti cliccando la casella di "
2110 "spunta a destra del nome e poi cliccare 'Esporta tessere selezionate' in alto."
2112 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2114 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2115 "position (where on the sheet should printing begin)."
2117 "Il menu di esportazione chiederà di scegliere un modello, un layout e la "
2118 "posizione di partenza (dove deve iniziare la stampa sul foglio)."
2120 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2122 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2123 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2124 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2126 "Per la posizione di partenza, se p.es. sono già stati utilizzate le prime 6 "
2127 "etichette sul foglio, è possibile avviare la stampa dall'etichetta nella "
2128 "posizione 7 del foglio. Le etichette sono numerate da sinistra a destra, "
2129 "dall'alto verso il basso."
2131 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2133 msgstr "|image1229|"
2135 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2138 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2141 "Una volta che si fa clic su 'Esporta', si presenterà un PDF delle etichette "
2144 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2146 msgstr "|image1230|"
2148 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2149 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2150 msgstr "Quando si apre il PDF si vedrà le tessere da stampare"
2152 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2159 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2160 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2161 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode of "
2162 "patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2163 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this PDF "
2164 "please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not fit to "
2165 "paper size) otherwise the printer will not be able to print to the right "
2166 "place per your templates."
2168 "L'immagine qui sopra mostra un layout fatto con due righe di testo. La prima "
2169 "è testo libero, la seconda è composta dai campi <firstname> <surname>. "
2170 "L'immagine utente viene stampata (se disponibile) e il barcode utente viene "
2171 "mostrato nel formato code 39. Il tutto è stampato su un template di tre "
2172 "colonne e 8 righe usando le posizioni 1-3. Stampando in formato PDF, fare "
2173 "attenzione che la stampa non cambi la scala del PDF (p.es. che non esegua un "
2174 "'adatta alla pagina') altrimenti la stampante non obbedirà al template."
2176 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2177 msgid "Manage Images"
2178 msgstr "Manipola immagini"
2180 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2181 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2183 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di tessere utente > Gestione immagini "
2185 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2188 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2189 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images you "
2190 "can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2193 "Le immagini caricate utilizzando questo strumento verranno visualizzate nel "
2194 "menu quando si crea un ` layout per tessere utente <#cardlayouts>`__. Sei "
2195 "limitato nel numero di immagini caricabili (senza contare le immagini utente) "
2196 "dalla preferenza di sistema ` ImageLimit <#ImageLimit>`__."
2198 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2199 msgid "Images must be under 500k in size."
2200 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
2202 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2204 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2205 "minimum quality for a printable image."
2207 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
2208 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
2210 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2212 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2213 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2215 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
2216 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo caricato "
2219 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2223 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2225 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2227 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2229 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2233 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2235 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2238 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2241 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2245 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2247 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right of "
2248 "each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2250 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
2251 "premi il bottone 'Cancella'"
2253 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2254 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2255 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
2257 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2259 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2262 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Cancella/rendi anonimi gli "
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2267 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means that "
2268 "you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2269 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2270 "the system completely)."
2272 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di circolazione "
2273 "o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che il sistema "
2274 "tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il link "
2277 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2280 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2281 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2282 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one may "
2285 "Utenti con multe o copie in prestito non vengono salvati. Essi non sono "
2286 "completamente rimossi dal sistema (sono spostati nella tabella "
2287 "delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i controlli che si "
2288 "potrebbero desiderare."
2290 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2292 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2293 "Changes made here are permanent."
2295 "Prima di usare questo strumento conviene fare un backup del database. Le "
2296 "modifiche fatte qui saranno permanenti."
2298 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2301 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference does "
2302 "not contain a valid value."
2304 "La trasformazione in forma anonima fallirà silenziosamente se la preferenza ` "
2305 "AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ non contiene un valore valido."
2307 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2311 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2312 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2313 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
2315 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2317 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2319 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
2321 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2322 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2323 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
2325 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2326 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2327 msgstr "Se stai cancellando degli utenti puoi anche cercare quegli utenti che"
2329 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2330 msgid "have not borrowed since a specific date"
2331 msgstr "non hanno effettuato prestiti da una certa data"
2333 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2334 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2335 msgstr "hanno accounts che scadranno prima della data indicata"
2337 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2339 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2340 msgstr "sono di una specifica `categoria utente <#patcats>`__"
2342 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2344 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2345 msgstr "sono in una `lista utenti <#patronlists>`__"
2347 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2348 msgid "Click 'Next'"
2349 msgstr "Clicca 'Successivo'"
2351 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2353 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2355 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
2357 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2361 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2362 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2363 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
2365 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2371 msgid "Batch patron modification"
2372 msgstr "Modifica utente via batch"
2374 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2376 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2379 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Modifica batch di utenti"
2381 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2384 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2385 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2386 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2388 "Con questo strumento è possibile apportare modifiche a un lotto di record "
2389 "utente. Basta caricare un file di numeri tessera (uno per riga), scegliere "
2390 "tra una ` lista di utenti <#patronlists>`__ o scansire i numeri di tessera "
2391 "utente nella casella apposita."
2393 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2397 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2399 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2400 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2402 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
2403 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
2405 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2409 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2411 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox will "
2412 "clear our the field values."
2414 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
2415 "cliccata, i campi verranno svuotati."
2417 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2418 msgid "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2420 "Se il campo è obbligatorio, non si sarà in grado di cancellare il valore in "
2423 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2425 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2426 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2427 "another attribute value."
2429 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) a "
2430 "destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
2431 "valore di attributo."
2433 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2437 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2439 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2440 "present you with the changed patron records."
2442 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
2443 "utenti modificati."
2445 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2446 msgid "Tag Moderation"
2447 msgstr "Moderazione dei tag"
2449 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2450 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2451 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e Circolazione > Tag"
2453 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2456 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2457 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2458 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2459 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2462 "In funzione delle preferenze di sisteme dei ` tag <#taggingprefs>`__, i "
2463 "bibliotecari possono avere bisogno di approvare i tag prima che vengano "
2464 "pubblicati sull'OPAC. Questo viene fatto attraverso lo strumento Moderazione "
2465 "dei tag. Se ci sono tag in attesa di moderazione, saranno elencati sulla home "
2466 "dell'interfaccia dello staff, sotto le etichette dei moduli:"
2468 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2472 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2474 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2475 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2478 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
2479 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
2480 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
2482 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2486 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2488 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2490 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
2491 "clicca sul termine"
2493 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2495 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2496 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2497 "right of the title."
2499 "Da questo elenco di titoli è possibile rimuovere un tag senza impedirne l'uso "
2500 "futuro facendo clic sul pulsante 'Rimuovi tag' a destra del titolo."
2502 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2504 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2505 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2508 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
2509 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
2511 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2513 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2514 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2517 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
2518 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
2520 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2522 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2523 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2525 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
2526 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
2529 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2533 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2535 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2536 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2538 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
2539 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
2542 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2546 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2549 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against :"
2550 "ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have assigned for tag "
2551 "moderation) simply enter the term into the search box on the bottom right of "
2552 "the screen to see the status of the term"
2554 "Per controllare i termini dei tag rispetto alle liste di termini approvati o "
2555 "respinti (e, eventualmente, rispetto al ` dizionario "
2556 "<#TagsExternalDictionary>`__ che è stato assegnato per il tag moderazione) è "
2557 "sufficiente inserire il termine nella casella di ricerca nella parte "
2558 "inferiore destra dello schermo per visualizzare lo stato del termine"
2560 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2564 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2565 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2566 msgstr "Infine si possono cercare tag utilizzando i filtri sulla sinistra."
2568 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2572 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2573 msgid "Upload Patron Images"
2574 msgstr "Carica le immagini degli utenti"
2576 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2578 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2580 "*Vai a:* Più > Strumenti > Utenti e circolazione > Carica le immagini utente"
2582 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2585 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron images "
2586 "<patronimages-label>` to be attached to patron records. These images can also "
2587 "be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-label>`."
2589 "Patrono immagini possono essere caricate in blocco se ` permettere immagini "
2590 "utente <#patronimages>`__ consente di allegarle ai record utente. Queste "
2591 "immagini possono essere utilizzate anche durante la creazione di ` tessere "
2592 "utente <#patroncardcreator>`__."
2594 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2595 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2596 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
2598 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2600 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2601 "comma (or tab) and then the image file name"
2603 "Su ogni riga nel file di testo inserire numero di tessera utente seguito da "
2604 "virgola (o tab) e poi il nome file dell'immagine"
2606 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2610 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2611 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2613 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
2616 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2617 msgid "Zip up the text file and the image files"
2618 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
2620 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2621 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2622 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
2624 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2628 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2630 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2633 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
2636 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2637 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2638 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
2640 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2641 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2642 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2644 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2648 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2650 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2651 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work as "
2654 "C'è un limite di 100K sulla dimensione dell'immagine caricata e si raccomanda "
2655 "che l'immagine sia 200 x 300 pixel, ma immagini più piccole funzionerà pure."
2657 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2658 msgid "Rotating Collections"
2659 msgstr "Collezioni a rotazione"
2661 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2662 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2663 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Rotating Collections"
2665 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2667 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2668 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2669 "not only an item's home library and current location but also information "
2670 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all items "
2671 "in the collection are sent to the correct library. When an item in a rotating "
2672 "collection is checked in, library staff is notified that the item is part of "
2673 "a rotating collection and which branch it should be sent to if it is not at "
2676 "Rotating Collections è uno strumento per gestire gruppi di materiale da "
2677 "spostare spesso tra biblioteche. Aggiunge la possibilità non solo di "
2678 "registrare la biblioteca di appartenenza e la biblioteca dove si trovano "
2679 "attualmente, ma anche informazione sul percorso futuro per assicurare che "
2680 "tute le copie del gruppo vengano inviate alla biblioteca prevista. Quando una "
2681 "copia di una Rotating Collection rientra da un prestito, il personale al "
2682 "bancone prestiti viene informato dell'appartenenza della copia a una Rotating "
2683 "Collection e a quale biblioteca vada eventualmente inviata."
2685 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2688 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2689 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2690 "for Rotating Collections to function properly."
2692 "La preferenza di sistema `AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__ "
2693 "deve essere impostata su \"Non trasferire automaticamente gli elementi alla "
2694 "loro libreria di casa quando sono restituiti\" per far funzionare "
2695 "correttamente le Rotating Collections"
2697 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2699 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2700 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2701 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2702 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management page "
2703 "(or click Rotating Collections in the sidebar)."
2705 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
2706 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
2707 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
2708 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
2709 "il link apposito sulla barra di lato."
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2713 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2714 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2715 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2716 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2718 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
2719 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
2720 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
2721 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
2722 "Invia o premi enter."
2724 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2726 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2727 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove item "
2728 "from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or remove "
2729 "items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting Enter if "
2730 "necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will remain "
2731 "checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, unless you "
2732 "uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a time by "
2733 "scanning their barcodes."
2735 "Per rimuovere una copia da una rotating collection, fare clic su Rimuovi "
2736 "accanto al barcode o spuntare al casella \"Rimuovi la copia dalla collection"
2737 "\" accanto al barcode sotto \"Aggiungi o rimuovi copie\", e scansiona o "
2738 "scrivi i barcode, cliccando Invia o premendo il tasto Invio se necessario. "
2739 "Nota: la casella di spunta \"Rimuovi la copia dalla collection\" rimarrà "
2740 "attiva mentre si è nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\", per "
2741 "semplificare la rapida rimozione di più copie tramite la scansione dei "
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2745 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2746 msgstr "Trasferire una rotating collection"
2748 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2749 msgid "Transferring a collection will:"
2750 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
2752 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2754 "Change the current location of the items in that collection to the library it "
2755 "is to be transferred to"
2757 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in cui "
2758 "vengono trasferite"
2760 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2762 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to the "
2763 "current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2764 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2767 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
2768 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve far "
2769 "rientrave le copie per completare il traserimento-"
2771 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2772 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2773 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
2775 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2777 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2778 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2779 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2781 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
2782 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
2783 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
2786 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2788 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click the "
2789 "Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection to "
2790 "and click \"Transfer Collection\"."
2792 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
2793 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
2794 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
2796 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2798 "In order to complete the transfer process, the library receiving the rotating "
2799 "collection should check in all items from the collection as they receive "
2800 "them. This will clear the transfer so that the items are no longer shown as "
2801 "being \"in transit\"."
2803 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
2804 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
2805 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
2808 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2810 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than the "
2811 "one it is supposed to be transferred to, a notification will appear notifying "
2812 "library staff that the item is part of a rotating collection, also letting "
2813 "them know where the item needs to be sent."
2815 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
2816 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
2817 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
2818 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
2820 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2824 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2828 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2829 msgid "Batch item modification"
2830 msgstr "Modificare copie via batch"
2832 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2833 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2834 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modificare copie via batch"
2836 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2837 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2839 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
2840 "lavorazione in batch"
2842 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2846 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2849 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or you "
2850 "can scan items one by one into the box below the upload tool. You can also "
2851 "decide the items edited should be populated with the default values you have "
2852 "defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2855 "Dallo strumento è possibile scegliere di caricare un file di codici a barre o "
2856 "ID di copia, o scansire le copie una alla volta nella casella sotto lo "
2857 "strumento di caricamento. È inoltre possibile decidere che le copie da "
2858 "modificare asumano valori predefiniti definiti nel ` framework di default "
2859 "<#marcbibframeworks>`__."
2861 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2863 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2866 "Una volta che il file è caricato o i codici a barre sono nell'elenco, si può "
2867 "fare clic su \"Continua\"."
2869 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2873 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2875 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2876 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making changes "
2877 "in the form below. You can also hide columns you don't need to see to prevent "
2878 "having to scroll from left to right to see the entire item form."
2880 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
2881 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i cambiamenti. "
2882 "Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per evitare di dove "
2883 "scorre il form da sinistra a destra."
2885 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2887 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2888 "on loan' link at the top of the form."
2890 "Per deselezionare tutte le copie ora in prestito è possibile fare clic sul "
2891 "link 'Deselezione quanto in prestito' nella parte superiore del modulo."
2893 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2895 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By checking "
2896 "the checkbox to the right of each field you can clear the values in that "
2897 "field for the records you are modifying."
2899 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
2900 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
2901 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
2903 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2907 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2909 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting items."
2911 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
2913 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2917 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2919 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2920 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2922 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
2923 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
2925 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2929 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2930 msgid "Batch item deletion"
2931 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2933 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2934 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2936 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogazione > Cancellazione di copie in blocco"
2938 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2939 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2941 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
2942 "lavorazione in batch"
2944 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2946 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or you "
2947 "can scan items one by one into the box below the upload tool."
2949 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
2950 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
2951 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
2953 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2957 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2959 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2962 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
2965 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2967 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2968 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2969 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2970 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2971 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if no "
2974 "Verrà presentata una schermata di conferma. Da qui è possibile deselezionare "
2975 "le copie che non si desidera eliminare e decidere se Koha dovrebbe eliminare "
2976 "il record bibliografico se l'ultima copia viene eliminata prima di cliccare "
2977 "'Elimina copie selezionate.' Se vuoi puoi eliminare il record bibliografico "
2978 "mentre se ne sta cancellando l'ultima copia, fare clic sulla casella di "
2979 "controllo accanto a 'Elimina il record se non ci sono copie rimanenti'."
2981 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2985 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2987 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2988 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2989 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2990 "delete or delete the biblio records."
2992 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
2993 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma non "
2994 "potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
2995 "bibliografici cancellare."
2997 #: ../../source/03_tools.rst:1566
3001 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3003 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3004 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3006 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà un "
3007 "messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
3009 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3013 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3015 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3016 "confirmation of your deletion."
3018 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta conferma "
3019 "della tua cancellazione"
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3025 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3026 msgid "Batch record deletion"
3027 msgstr "Cancella records via batch"
3029 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3032 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3033 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3034 "any items attached to them in a batch."
3036 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
3037 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
3038 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3042 msgstr "|image1231|"
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3047 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or authority "
3048 "records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or enter a "
3049 "list of those numbers in the box provided. Once you submit the form you will "
3050 "be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3052 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
3053 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con la "
3054 "lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire una "
3055 "lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il form, "
3056 "ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
3058 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3060 msgstr "|image1232|"
3062 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3063 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3065 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
3067 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3069 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3070 "button to finish the process."
3072 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3073 "selezionati' per terminare l'operazione."
3075 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3077 msgid "Batch Record Modification"
3078 msgstr "Modifica record via batch"
3080 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3081 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3082 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modificare record via batch"
3084 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3087 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3088 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3089 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3090 "modification template."
3092 "Questo strumento vi permetterà di modificare lotti di registrazioni "
3093 "bibliografiche e / o di autorità usando ` Modelli di modifica MARC "
3094 "<#marcmodtemplates>`__ . Prima di visitare questo strumento bisogna impostare "
3095 "almeno un modello di modifica MARC."
3097 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3101 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3102 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3103 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
3105 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3106 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3107 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3110 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3111 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
3113 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3114 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3115 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
3117 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3118 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3119 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
3121 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3123 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit these "
3126 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
3129 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3131 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3132 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
3134 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3136 msgstr "|image1233|"
3138 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3140 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3141 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not edit "
3144 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
3145 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
3146 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
3148 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3151 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3152 "finalize the edit."
3154 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
3155 "lanciate le modifiche."
3157 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3159 msgstr "|image1234|"
3161 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3163 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3164 "selected records' button and your records will be modified."
3166 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
3167 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
3169 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3170 msgid "Automatic item modifications by age"
3171 msgstr "Modifiche automatiche copie per età"
3173 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3175 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3177 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Modifica automatica di copie per età"
3179 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3181 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3182 "reaches a certain age."
3184 "Questo strumento permette di modificare campi determinati in base al "
3185 "raggiungimento di una certa età della copia."
3187 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3188 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3190 "Nota che è necessario avere il permesso items\\_batchmod per accedere allo "
3193 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3196 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3197 "job <automatic-item-update-label>`"
3199 "Le impostazioni di questo strumento regolano il `corrispondente cron job "
3200 "<#autoitemupdatecron>`__"
3202 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3205 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3206 "the Tool page. Click this button to create rules."
3208 "Se non hai ancora creato regole, vedrai l'opzione 'Aggiungi regole' nella "
3209 "pagina Strumenti. Clicca sul bottone per creare regole."
3211 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3213 msgstr "|image1235|"
3215 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3217 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3218 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3220 "Se hai già creato regole, vedrai il bottone 'Modifica regole'. Per creare una "
3221 "nuova regola, clicca su 'Modifica regole' in alto nella pagina."
3223 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3227 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3229 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3232 "Verrai portato a una pagina quando puoi cambiare le regole o crearne una nuova"
3234 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3238 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3239 msgid "In the form that appears you can set :"
3240 msgstr "Nel form che appare puoi inserire:"
3242 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3243 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3244 msgstr "il numero di giorni dopo cui l'elemento verrà aggiornato (età)"
3246 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3247 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3248 msgstr "quali criteri sono necessarii per attivare l'aggiornamento (Condizioni)"
3250 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3251 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3253 "Quali cambiamenti vengono fatti quando lo script viene eseguito (Sostituzioni)"
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3259 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3261 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3262 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3265 "Una volta che hai finito è possibile fare clic sul link \"Aggiungi questa "
3266 "regola\" e quindi aggiungere ulteriori regole oppure è possibile fare clic "
3267 "sul pulsante 'Invia queste regole' per salvare le modifiche."
3269 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3273 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3275 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3276 msgstr "`Export dati (MARC & Autorità) <#exportbibs>`__"
3278 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3279 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3280 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogazione > Esportazione dati"
3282 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3284 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3285 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your records "
3286 "to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup purposes."
3288 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
3289 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
3290 "biblioteche o servizi oppure per backup."
3292 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3293 msgid "Export Bibliographic Records"
3294 msgstr "Esporta record bibliografici"
3296 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3298 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3299 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3300 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3302 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
3303 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
3305 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3307 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3308 "fields are optional)"
3310 "Compila il modulo per limitare la esportazione a un intervallo specifico "
3311 "(tutti i campi sono facoltativi)"
3313 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3317 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3318 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3319 msgstr "Scegli di limitare l'esportazione con una o più tra le seguenti opzioni"
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3322 msgid "Limit to a bib number range"
3323 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
3325 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3326 msgid "Limit to a specific item type"
3327 msgstr "Limita a tipi di copia"
3329 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3332 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3333 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3334 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached to "
3335 "a bib record it will not be exported. To get all bib records of a specific "
3336 "type you will need your item-level\\_itypes preference set to 'biblio record'."
3338 "Questo limite utilizzerà il tipo definito nella preferenza ` voce-"
3339 "level_itypes <#item-level_itypes>`__. Se la preferenza voce-level_itypes è "
3340 "impostata su 'copia specifica' e non ci sono copie collegate ad un record "
3341 "bibliografico, questo non verrà esportato. Per ottenere tutti i record "
3342 "bibliografici di un tipo specifico è necessario che la preferenza item-"
3343 "level_itypes sua impostata a 'biblio record'."
3345 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3346 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3347 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
3349 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3350 msgid "Limit to a call number range"
3351 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
3353 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3354 msgid "Limit to an acquisition date range"
3355 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
3357 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3360 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3361 "like to export. File type needs to be .csv or .txt"
3363 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
3364 "record che vuoi esportare"
3366 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3370 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3371 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3372 msgstr "Successivamente scegliere cosa saltare quando si esporta"
3374 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3378 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3380 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3381 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3383 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3384 "esportare copie' non sia spuntata"
3386 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3388 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3389 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3390 "above check the 'Remove non-local items' box"
3392 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato (se "
3393 "hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
3394 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
3396 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3398 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3399 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3400 "your data to another library"
3402 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
3403 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
3405 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3406 msgid "Finally choose the file type and file name"
3407 msgstr "Infine, scegliere il tipo di file e il nome file"
3409 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3413 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3414 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3415 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3417 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3418 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3419 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3421 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3422 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3423 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
3425 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3426 msgid "Export Authority Records"
3427 msgstr "Esporta records di authority"
3429 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3431 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3432 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3435 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
3436 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
3438 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3440 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type of "
3441 "authority record (all fields are optional)"
3443 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o tipologia "
3444 "di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
3446 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3450 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3452 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3453 msgstr "Oppure si può scegliere un file con degli authids che verrano esportati"
3455 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3457 msgstr "|image1236|"
3459 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3460 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3461 msgstr "Il tipo di file deve essere . csv o. txt."
3463 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3465 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3466 "by a space (no commas)"
3468 "Poi scegli campi che si desidera escludere dalla esportazione separati da uno "
3469 "spazio (senza virgole)"
3471 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3475 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3477 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3479 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
3481 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3483 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3484 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3486 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
3487 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
3489 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3493 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3494 msgid "Click 'Export authority records'"
3495 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
3497 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3498 msgid "Inventory/Stocktaking"
3499 msgstr "Inventario/stoccaggio"
3501 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3502 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3503 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Inventario/stoccaggio"
3505 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3507 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3508 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3509 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3511 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
3512 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
3513 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
3515 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3517 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3518 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3519 "based on criteria you enter."
3521 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
3522 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
3524 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3528 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3530 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3531 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3532 "to use while walking around the library checking your collection"
3534 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3535 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3536 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3537 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3539 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3543 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3545 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3546 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3547 "file' to generate this file."
3549 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul tuo "
3550 "desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la casella "
3551 "vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
3553 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3555 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list and "
3556 "check off the items you found to have the system update the last seen date to "
3559 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
3560 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
3561 "aggiornare la data a oggi"
3563 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3565 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3566 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3567 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by the "
3570 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
3571 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
3572 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
3573 "creato dallo scanner in Koha"
3575 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3579 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3581 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and then "
3582 "scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3584 "Scegliere il file di testo e la data con cui si desidera contrassegnare tutte "
3585 "le copie come controllate, quindi scorrere fino in fondo e cliccare su "
3588 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3589 msgid "Label Creator"
3590 msgstr "Creatore di etichette"
3592 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3593 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3594 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Creatore etichette"
3596 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3598 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3599 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3600 "of the features of the Label Creator module:"
3602 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
3603 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
3604 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
3606 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3607 msgid "Customize label layouts"
3608 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
3610 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3611 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3612 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
3614 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3615 msgid "Build and manage batches of labels"
3616 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3618 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3619 msgid "Export single or multiple batches"
3620 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
3622 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3623 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3624 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
3626 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3627 msgid "Export label data in one of three formats:"
3628 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati:"
3630 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3632 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3635 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
3636 "direttamente su una stampante"
3638 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3640 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3641 "to be imported in to a variety of applications"
3643 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3644 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3646 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3647 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3648 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
3650 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3651 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3653 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci template di etichetta"
3655 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3657 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3658 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 "
3659 "for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels will "
3660 "include all of the information you will need for setting up a Koha, this "
3661 "information may be on the packaging, and if not it can usually be found on "
3662 "the vendor's website."
3664 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
3665 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per le "
3666 "etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
3667 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per configurare "
3668 "Koha, queste informazioni possono essere contenute nell'involucro oppure si "
3669 "possono trovare sul sito del fornitore."
3671 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3673 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3674 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3676 "Per aggiungere un nuovo modello, fare clic sul pulsante 'Nuovo' in alto del "
3677 "Creatore di etichette e scegli 'Template etichetta'."
3679 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3683 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3685 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3688 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi per "
3689 "stampare le etichette o le tessere."
3691 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3695 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3697 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3698 "is simply a system generated unique id"
3700 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, è "
3701 "semplicemente un id generato automaticamente"
3703 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3705 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3708 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template in "
3709 "una lista di template"
3711 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3713 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3714 "be using for the template. This should probably match the unit of measurement "
3715 "used on the template description provided by the product vendor."
3717 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai usando "
3718 "per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate nella "
3719 "descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del prodotto."
3721 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3725 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3727 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3728 "vendor product packaging or website."
3730 "Le misure, numero di colonne e numero di righe possono essere trovate sulla "
3731 "confezione del prodotto o sul sito web del fornitore."
3733 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3735 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3736 "point) left text margin will apply by default."
3738 "Se non si fornisce un margine sinistro nel modello, si applica per "
3739 "impostazione predefinita il margine di 3/16\" (13,5 punti)."
3741 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3743 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3744 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3746 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3747 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3748 "di templatate / stampante."
3750 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3753 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3754 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3756 "Dopo aver trovato eventuali anomalie nel documento stampato, ` creare un "
3757 "profilo <#addlabelprofile>`__ e assegnarlo al modello."
3759 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3761 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3764 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
3765 "'Template etichetta'."
3767 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3771 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3772 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3774 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci profili stampanti"
3776 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3779 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3780 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3781 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3782 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3783 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3784 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3785 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3787 "Un profilo è un insieme di \"perfezionamenti\" da applicare a un dato "
3788 "`template <#addlabeltemplate>`__ subito prima della stampa, per compensare "
3789 "anomalie o peculiarità di ogni stampante (a cui il profilo è assegnato). "
3790 "Questo significa che se imposti un template e poi stampi una prova e noti che "
3791 "i dati delle copie non sono allineati correttamente alle etichette, devi "
3792 "impostare un profilo per la stampante (o addirittura per un determinato "
3793 "vassoio) per migliorare la stampa, per esempio introducendo spostamenti del "
3794 "testo a destra o a sinistra, in alto o in basso."
3796 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3798 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3801 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
3804 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3806 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3807 "Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3809 "Per aggiungere un nuovo profilo, puoi fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
3810 "parte superiore dello strumento Creatore di etichette e selezionare 'profilo "
3813 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3817 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3819 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems with "
3822 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
3823 "problemi con il tuo template."
3825 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3829 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3831 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3832 "they are for your reference so you can remember what printer you have set the "
3833 "profile for. So if you want to use the Printer model number in printer name "
3834 "or you can call it 'the printer on my desk'"
3836 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
3837 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
3838 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
3839 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
3841 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3845 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3847 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3848 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the distance "
3849 "between the labels changes across the page or up and down the page"
3851 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
3852 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando la "
3853 "distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
3855 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3857 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3858 "positive numbers move the error down and to the right"
3860 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
3861 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
3863 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3865 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3866 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3867 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3870 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
3871 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" dal "
3872 "margine ministro della terza. Questo significa che il margine orizzontale va "
3873 "messo a .03\" per gestire questa differenza."
3875 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3877 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3880 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nell'area 'Gestione' sotto "
3881 "'Profili stampanti'."
3883 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3887 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3888 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3889 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore etichette > Gestisci > Layout"
3891 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3892 msgid "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3894 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
3897 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3899 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3900 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3902 "Per aggiungere un nuovo layout, si deve fare clic sul pulsante 'Nuovo' nella "
3903 "parte superiore dello strumento Creatore di etichette e scegliere 'Layout'."
3905 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3909 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3913 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3915 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3918 "Il nome del layout può essere qualsiasi cosa che aiuti a identificarlo in un "
3921 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3923 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is the "
3926 "Se questo è un codice a barre ti consigliamo di scegliere la codifica (Code "
3927 "39 è il più comune)"
3929 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3931 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3932 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3933 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3936 "Il tipo di layout può essere una combinazione di informazioni bibliografiche "
3937 "e / o codice a barre. Per esempio un'etichetta sul dorso sarebbe solo Biblio "
3938 "mentre un'etichetta per lo staff della circolazione per il prestito di un "
3939 "libro sarebbe probabilmente Biblio / Barcode."
3941 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3943 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3944 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of fields "
3945 "or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List Fields', "
3946 "you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield string: (ie. "
3947 "254a for the title field), You can also enclose a whitespace-separated list "
3948 "of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. \"099a 099b\" or "
3949 "\"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from the database "
3950 "tables list below. Finally you could add in static text strings in single-"
3951 "quote (ie. 'Some static text here.')"
3953 "I dati bibliografici da stampare includono tutti i campi mappati nella "
3954 "griglia di catalogazione. Puoi scegliere da un elenco precompilato o puoi "
3955 "cliccare su 'Elenco campi' e inserire i tuoi dati. In 'Elenco campi' puoi "
3956 "indicare sottocampi MARC nella forma a 4 caratteri (p.es. 245a per il campo "
3957 "titolo MARC21). Puoi concatenare campi nella forma \"099a 099b\" o "
3958 "\"itemcallnumber barcode\". Questi campi sono quelli dalle tabelle del "
3959 "database elencati sotto. Potrai anche indicare testo libero: \"testo a piacere"
3962 #: ../../source/03_tools.rst:2075
3965 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
3966 "following tables to find field names to use:"
3968 "È possibile utilizzare il visualizzatore di schema (` http://schema.koha-"
3969 "community.org <#http://schema.koha-community.org>`__) con le seguenti "
3970 "tabelle per trovare i nomi dei campi da utilizzare:"
3972 #: ../../source/03_tools.rst:2078
3974 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
3977 "Attualmente tutti i campi nelle seguenti tabelle sono utilizzati: items, "
3978 "biblioitems, biblio, branches"
3980 #: ../../source/03_tools.rst:2081
3984 #: ../../source/03_tools.rst:2083
3986 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
3988 "Scegliere se l'etichettatrice deve stampare le linee guida intorno a ogni "
3991 #: ../../source/03_tools.rst:2086
3993 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
3996 "Scegli se Koha dividerà le tue segnature (tipico delle etichette sul dorso)"
3998 #: ../../source/03_tools.rst:2089
3999 msgid "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4000 msgstr "Al termine scegli allineamento, font e dimensione per il tuo testo."
4002 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4003 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4005 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i layout'."
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4008 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4010 "*Vai a:* Più > Strumenti > Creatore di etichette > Gestischi > Batch di "
4013 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4015 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4016 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4019 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
4020 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
4021 "stampare le etichette."
4023 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4026 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4027 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4028 "management-label>`' page:"
4030 "I lotti possono essere creati in due modi. Il primo è quello di fare clic sul "
4031 "link 'Crea etichetta batch' sulla pagina '` Deposito MARC records per "
4032 "l'importazione <#managestaged>`__':"
4034 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4038 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4039 msgid "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4040 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
4042 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4046 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4048 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4049 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4051 "Sarai portato a un form con un bottone 'Aggiungi copia(e)' nella parte "
4052 "inferiore della pagina e una casella riempibile con la scansione di codici a "
4053 "barre o con numeri di copia."
4055 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4059 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4061 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4062 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4063 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4064 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4066 "È possibile sia inserire i codici a barre nella casella (usando il lettore a "
4067 "pistola ad esempio)e cliccare sul pulsante 'Aggiungi copia(e)' oppure è "
4068 "possibile fare clic sul pulsante 'Aggiungi copia (s)' lasciando vuota la "
4069 "casella. Facendo clic su 'Aggiungi copia(e)' con niente nella casella si "
4070 "aprirà una finestra di ricerca per permetteri di cercare le copie che si "
4071 "desidera aggiungere al batch."
4073 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4077 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4079 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4080 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4081 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4083 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
4084 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
4085 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
4088 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4092 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4094 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4095 "page will list the items you have selected."
4097 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
4098 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
4100 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4104 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4106 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4107 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4108 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4109 "template and layout."
4111 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta tutto il batch'. Per "
4112 "stampare solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta linee "
4113 "selezionate'. In ogni caso ti verrà chiesta conferma e quale template e "
4114 "layout vuoi usare."
4116 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4120 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4122 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4123 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
4125 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4129 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4131 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4134 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
4136 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4137 msgid "Quick Spine Label Creator"
4138 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
4140 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4141 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4142 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Creatore etichette per il dorso"
4144 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4146 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4147 "spine label in the first spot on the label sheet."
4149 "Questo strumento non utilizza i layout o modelli di etichette, ma stampa "
4150 "semplicemente un'etichetta sul dorso nel primo posto sul foglio di etichette."
4152 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4155 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4156 "`SpineLabelFormat` system preference"
4158 "Definisci i campi da stampare sull'etichetta del dorso nella preferenza di "
4159 "sistema `SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
4161 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4163 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4164 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4166 "Formatta la stampa delle etichette modificando il css spinelabel.css che "
4167 "trovi in koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4169 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4171 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to print "
4172 "the spine label for."
4174 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
4175 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
4177 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4181 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4182 msgid "MARC modification templates"
4183 msgstr "Templates di modifica MARC"
4185 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4187 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4188 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4191 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
4192 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
4194 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4196 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4197 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4198 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4200 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
4201 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
4202 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
4204 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4206 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4207 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4209 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
4210 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
4212 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4216 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4219 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4220 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4221 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4223 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
4224 "sezione. Per esempio se stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
4225 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
4228 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4230 msgstr "|image1237|"
4232 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4233 msgid "Choose 'Add/Update'"
4234 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
4236 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4237 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4238 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
4240 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4241 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4243 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
4246 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4247 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4248 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4250 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
4253 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4254 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4255 msgid "Click 'Add action'"
4256 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4258 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4260 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4261 "existence of another field. For example you might want to add the call number "
4262 "to the item record if it's not already there."
4264 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
4265 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia non "
4266 "è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
4268 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4272 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4273 msgid "Choose 'Copy'"
4274 msgstr "Scegli 'Copia'"
4276 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4279 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the field"
4281 "Decidere se si desidera copiare la prima occorrenza o tutte le occorrenze del "
4284 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4286 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to copy"
4288 "Inserisci il campo '090' (o altro campo bibliografico con la collocazione) e "
4289 "il sottocampo 'a' per copiare"
4291 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4292 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4293 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
4295 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4297 msgstr "Scegli 'se'"
4299 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4300 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4301 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
4303 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4304 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4305 msgstr "Scegli \"non esiste\""
4307 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4310 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4311 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4312 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4314 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
4315 "per modificare automaticamente i valori durante l'elaborazione dell'azione. "
4316 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
4318 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4322 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4323 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4324 msgstr "Scegli 'Copia e sostituisci'"
4326 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4328 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4330 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4332 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4333 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4334 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
4336 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4337 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4338 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
4340 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4343 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4346 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4349 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4350 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4351 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
4353 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4354 msgid "Choose \"matches\""
4355 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
4357 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4360 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4363 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4366 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4369 "The value for an update can include variables that change each time the "
4370 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4371 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4372 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4373 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4375 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che il "
4376 "template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
4377 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca che "
4378 "usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-DD)."
4380 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4383 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4384 "front of links in your MARC record."
4386 "Si potrebbero anche utilizzare espressioni regolari per aggiungere l'URL del "
4387 "proxy della biblioteca come prefisso dei link nel record MARC."
4389 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4391 msgstr "|iamge1238|"
4393 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4394 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4395 msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u da copiare"
4397 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4398 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4399 msgstr "Inserire il campo 856 e il sottocampo u di destinazione"
4401 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4404 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4407 "Selezionare la casella 'RegEx' e immettere l'espressione regolare (in questo "
4408 "caso s/^/PROXY_URL/ )"
4410 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4412 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4415 "Al momento di scegliere tra 'Copia' e 'Copia e sostitisci' tieni il seguente "
4418 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4419 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4420 msgstr "Se applichiamo (a) Copia l'intero campo 245 su 300, otteniamo:"
4422 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4423 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4424 msgstr "Se applichiamo (b) Copia il sottocampo 245$a su 300$a, otteniamo:"
4426 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4428 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4429 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4431 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
4432 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
4434 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4438 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4440 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4441 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4443 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
4444 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
4446 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4448 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4449 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4452 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica il "
4453 "template corrente' per creare un copia del template corrente su cui inizare a "
4456 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4460 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4463 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4464 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4466 "Una volta che il modello viene salvato si sarà in grado di recuperarlo quando "
4467 "si utilizza lo strumento ` Deposito MARC records per l'importazione "
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4474 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4476 msgid "Stage MARC Records for Import"
4477 msgstr "Deposito MARC records per l'importazione"
4479 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4480 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4482 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Deposito MARC records per l'importazione"
4484 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4486 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records that "
4487 "are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two steps. The "
4488 "first is to stage records for import."
4490 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici che "
4491 "di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include due "
4492 "passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
4494 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4495 msgid "First find the MARC file on your computer"
4496 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
4498 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4502 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4504 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4506 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
4507 "l'importazione nelle copie "
4509 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4513 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4516 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4517 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4519 "Immettere 'Commenti su questo file' per identificare il caricamento quando si "
4520 "va allo strumento '` Gestisci il deposito dei records MARC "
4521 "<#managestaged>`__'"
4523 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4524 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4525 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
4527 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4531 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4532 msgid "Choose the character encoding"
4533 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4535 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4539 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4542 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4543 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4545 "Scegliere se si desidera utilizzare un `Templates di modifica MARC "
4546 "<#marcmodtemplates>`__ per modificare i dati che stai per importare"
4548 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4552 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4553 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4554 msgstr "Scegliere se si desidera o meno cercare record corrispondenti"
4556 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4560 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4563 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4564 "through the administration area"
4566 "È possibile impostare le ` regole per corrispondenza record "
4567 "<#recordmatchingrules>`__ attraverso l'area di amministrazione"
4569 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4573 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4576 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4577 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4578 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4581 "Quando si utilizza la regola di corrispondenza ISBN Koha troverà solo "
4582 "corrispondenze esatte. Se si scopre che l'uso degli ISBN non funziona bene è "
4583 "possibile cambiare la preferenza `AggressiveMatchOnISBN "
4584 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ in modo da attivarla e quindi eseguire di nuovo "
4587 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4588 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4589 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
4591 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4592 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4593 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4597 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4598 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4600 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record MARC "
4601 "(se stai importando da un file con record bibliografici)"
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4607 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4609 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4610 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4611 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4612 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4613 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4615 "Da qui è possibile scegliere di aggiungere sempre elementi indipendentemente "
4616 "dallo stato della corrispondenza, aggiungere copie solo se è stato trovato un "
4617 "record bibliografico corrispondente, aggiungere copie solo se non vi era un "
4618 "record bibliografico corrispondente, sostituire le copie se è stato trovato "
4619 "un record bibliografico corrispondente (Il match esaminerà la itemnumbers e "
4620 "barcode per abbinare le copie. Itemnumbers ha precedenza su barcode), o "
4621 "Ignorare le copie senza aggiungerle."
4623 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4624 msgid "Click 'Stage for import'"
4625 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4627 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4628 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4629 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
4631 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4635 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4638 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool "
4639 "<staged-marc-record-management-label>`"
4641 "Per completare il processo continuare usando lo `Strumento di Gestione del "
4642 "deposito dei records MARC <#managestaged>`__"
4644 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4645 msgid "Staged MARC Record Management"
4646 msgstr "Strumento di Gestione del deposito dei records MARC"
4648 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4649 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4651 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Gestione del deposito dei records MARC"
4653 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4656 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4657 "records for import you can complete the import using this tool."
4659 "Una volta che hai ` messo in deposito <#stagemarc>`__ i record per "
4660 "l'importazione, è possibile completare l'importazione utilizzando questo "
4663 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4667 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4669 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4672 "Dall'elenco di record in deposito, fare clic sul nome del file che si "
4673 "desidera importare"
4675 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4677 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4680 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
4681 "l'etichetta 'Status'"
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4685 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4688 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
4691 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4695 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4697 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4698 "specific framework"
4700 "Dopo si trova l'opzione per importare il gruppo di record bibliografici "
4701 "tramite una griglia di catalogazione"
4703 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4707 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4709 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4710 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4713 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4714 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4715 "fase di catalogazione derivata."
4717 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4719 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4722 "Sotto la griglia di catalogazione ci sarà una lista di record che saranno "
4725 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4729 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4731 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4732 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4734 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
4735 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
4737 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4738 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4739 msgstr "Le concordanze appariranno nella colonna \"Dettagli concordanza\""
4741 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4745 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4747 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4750 "e quando si fa clic sul collegamento 'Visualizza' sotto 'Differenze' si può "
4751 "vedere la differenza tra le versioni."
4753 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4757 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4758 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4759 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4761 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4765 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4767 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to the "
4768 "right of each title that was imported"
4770 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
4771 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
4773 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4775 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4778 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
4779 "l'importazione nel catalogo'"
4781 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4783 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4784 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4785 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4787 "Record importati utilizzando questo strumento rimangono nel 'deposito' fino a "
4788 "quando non sono rimossi. Questi record appariranno durante la ricerca del "
4789 "catalogo dallo strumento ` Catalogazione <#cataloging>`__:"
4791 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4795 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4796 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4797 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
4799 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4800 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4802 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
4804 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4808 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4809 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4811 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
4814 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4815 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4816 msgstr "Verrà presentato un messaggio di conferma"
4818 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4822 #: ../../source/03_tools.rst:2502
4824 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4825 "the status will be changed to 'cleaned'"
4827 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
4828 "lo stato diventerà 'vuoto'"
4830 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4831 msgid "Upload Local Cover Image"
4832 msgstr "Carica le immagini di copertine locali"
4834 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4835 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4837 "*Vai a:* Più > Strumenti > Catalogo > Carica le immagini di copertine locali"
4839 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4842 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4843 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local\\_cover"
4844 "\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order for images "
4845 "to show in the staff client and/or OPAC you will need to set your :ref:"
4846 "`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences to "
4847 "'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4849 "Questo strumento permette di caricare immagini di copertina per i materiali "
4850 "in catalogo. Per accedere a questo strumento, il personale avrà bisogno del "
4851 "permesso ` upload_local_cover_images <#toolspermissions>`__ . Affinché le "
4852 "immagini appaiano nel client del personale e / o nell'OPAC è necessario "
4853 "impostare le preferenze ` LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__ e / o ` "
4854 "OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__ su 'Display'. Le immagini "
4855 "possono essere caricate in batch o una per una."
4857 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4859 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4860 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4862 "Koha non ha un limite di dimensione massima del file per questo strumento, ma "
4863 "Apache può limitare la dimensione massima di upload (parlare con "
4864 "l'amministratore di sistema)."
4866 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4869 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4870 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4871 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4872 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. There "
4873 "is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to upload "
4874 "them in the order you'd like them to appear."
4876 "Quando si desidera caricare più immagini per un record bibliografico, si "
4877 "visualizzano da sinistra a destra (quindi verso il basso, a seconda dello "
4878 "schermo), in ordine di caricamento, e quella a sinistra (la prima caricata) "
4879 "sarà quella utilizzata come icona nei risultati di ricerca e nella pagina di "
4880 "dettaglio. Non c'è modo di riordinare le immagini di copertina caricate in "
4881 "questo modo, per cui bisogna essere sicuri di caricarle nell'ordine che si "
4882 "desidera visualizzarle."
4884 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4886 msgstr "|image1239|"
4888 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4889 msgid "If uploading a single image:"
4890 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
4892 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4894 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4897 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
4900 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4904 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4905 msgid "Click 'Upload file'"
4906 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4908 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4909 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4910 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
4912 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4914 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This is "
4915 "not the same as the barcode, this is the system generated number assigned by "
4918 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non è "
4919 "lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
4921 #: ../../source/03_tools.rst:2553
4923 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
4924 "when on the detail page"
4926 "Cerca il biblionumber guardando alla fine dell'URL nella barra degli "
4927 "indirizzi quando sei sulla pagina di dettaglio"
4929 #: ../../source/03_tools.rst:2556
4933 #: ../../source/03_tools.rst:2558
4934 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
4936 "o facendo clic sulla scheda MARC nella pagina di dettaglio nell'interfaccia "
4939 #: ../../source/03_tools.rst:2561
4943 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
4945 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
4946 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
4948 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
4949 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
4952 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
4953 msgid "Click 'Process images'"
4954 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4956 #: ../../source/03_tools.rst:2569
4958 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
4959 "you have just added the image to"
4961 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui hai "
4962 "aggiunto l'immagine"
4964 #: ../../source/03_tools.rst:2572
4966 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
4969 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
4972 #: ../../source/03_tools.rst:2575
4973 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
4974 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
4976 #: ../../source/03_tools.rst:2577
4979 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
4980 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
4983 "Includere anche un file di testo (* .TXT) denominato sia datalink.txt o "
4984 "idlink.txt che contenga il biblionumber seguito dal nome dell'immagine per "
4985 "ogni immagine uno per riga"
4987 #: ../../source/03_tools.rst:2581
4988 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
4989 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
4991 #: ../../source/03_tools.rst:2583
4995 #: ../../source/03_tools.rst:2585
4996 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
4997 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
4999 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5000 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5001 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
5003 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5004 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5005 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
5007 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5011 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5013 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a 600 "
5014 "x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5017 "L'immagine di origine viene utilizzata per generare l'immagine di anteprima "
5018 "di 140 x 200 px e l'immagine piena di dimensioni 600 x 800 px. L'immagine "
5019 "originale non verrà memorizzata da Koha"
5021 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5023 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5024 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5026 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
5027 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
5029 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5033 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5035 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5036 "next to the title and on the search results."
5038 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
5039 "titolo e nei risultati di ricerca."
5041 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5044 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5045 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5046 "<granular-tools-permissions-label>`."
5048 "Se si desidera rimuovere una immagine di copertina è possibile fare clic su "
5049 "'Elimina immagine' sotto l'immagine se si ha il permesso ` "
5050 "upload_local_cover_images <#toolspermissions>`__."
5052 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5053 msgid "Additional Tools"
5054 msgstr "Strumenti aggiuntivi"
5056 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5060 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5061 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5062 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Calendario"
5064 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5066 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5067 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5068 "proper system preferences:"
5070 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
5071 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
5072 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
5074 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5076 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5077 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5079 "*Vai a:*\\ Più > Amministrazione > Preferenze di sistema > Circolazione > :"
5082 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5084 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5085 "is closed in the calculation or don't include them."
5087 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
5088 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
5090 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5092 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5093 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5095 "*Vai a:* Più > Amministrazione > Preferenze di sistema > Circolazione > :ref:"
5096 "`finescalendar <finescalendar-label>`"
5098 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5099 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5101 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di caricare "
5104 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5108 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5109 msgid "Adding Events"
5110 msgstr "Aggiungi eventi"
5112 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5114 "Before adding events, choose the library you would like to apply the closings "
5115 "to. When adding events you will be asked if you would like to apply the event "
5116 "to one branch or all branches. To add events, simply"
5118 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
5119 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
5120 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
5122 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5124 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5125 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
5127 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5131 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5133 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5134 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of the "
5137 "Nel modulo che appare sopra il calendario, inserire le informazioni di "
5138 "chiusura (per ulteriori informazioni su ogni opzione fare clic sul punto di "
5139 "domanda [?] alla destra dell'opzione)"
5141 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5143 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5144 "the pull down at the top of the page"
5146 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
5147 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
5149 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5151 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5152 "you clicked on the calendar"
5154 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
5155 "che tu scegli sul calendario"
5157 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5158 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5159 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
5161 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5163 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5165 "Poi si può scegliere se questo evento è un evento di una volta o se è "
5168 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5169 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5170 msgstr "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
5172 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5174 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose 'Holiday "
5175 "repeated every same day of the week'"
5177 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
5178 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
5180 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5182 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5185 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
5186 "anno nella stessa data\""
5188 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5190 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5191 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5193 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni l'anno, "
5194 "scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci una data "
5197 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5199 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5200 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5201 "enter a 'To Date' at the top"
5203 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
5204 "vacenze estive per le scuole), scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
5205 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
5207 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5209 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5210 "one you have originally selected"
5212 "Infine, decidere se questo evento deve essere applicato a tutte le "
5213 "biblioteche o solo quello che avete originariamente selezionato"
5215 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5217 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5218 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5220 "Se si preferisce immettere tutte le vacanze e poi copiarle ad un'altra "
5221 "biblioteca tutto in una volta, è possibile utilizzare il menu di copia sotto "
5224 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5228 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5230 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5233 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
5236 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5240 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5241 msgid "Editing Events"
5242 msgstr "Modifica eventi"
5244 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5245 msgid "To edit events"
5246 msgstr "Per modificare gli eventi"
5248 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5250 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5251 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5253 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
5254 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
5255 "tabella riassuntiva)"
5257 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5261 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5263 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5266 "Da questo modulo è possibile apportare modifiche alla vacanza o eliminare "
5267 "completamente la vacanza."
5269 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5271 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5273 "Tutte le azioni richiedono di fare clic su 'Salva' prima che la modifica "
5276 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5277 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5278 msgstr "Cliccando su eventi ripetibili offrirà opzioni leggermente diverse"
5280 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5284 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5286 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5287 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5288 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5289 "closed on this date."
5291 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
5292 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
5293 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
5295 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5296 msgid "Additional Help"
5299 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5301 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5302 "question mark next to various different options on the form"
5304 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo cliccando "
5305 "sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
5307 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5311 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5312 msgid "CSV Profiles"
5313 msgstr "Profili CSV"
5315 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5316 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5317 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Profili CSV"
5319 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5321 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5324 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
5327 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5328 msgid "Add CSV Profiles"
5329 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
5331 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5332 msgid "To add a CSV Profile"
5333 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
5335 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5336 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5337 msgstr "Fare clic su 'Profili CSV' dal menu strumenti"
5339 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5341 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5342 "SQL) to define your profile"
5344 "Il 'tipo di profilo' determina quale tipo di campi si intende utilizzare "
5345 "(MARC o SQL) per definire un profilo"
5347 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5348 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5349 msgstr "Se scegli MARC sarà necessario immettere campi MARC"
5351 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5355 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5356 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5357 msgstr "Se scegli SQL, sarà necessario inserire campi di database SQL"
5359 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5363 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5365 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5366 "'Download' from your cart or list"
5368 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando scegli "
5369 "di scaricare dal tuo carrello o lista"
5371 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5375 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5377 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5378 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5381 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
5382 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
5383 "descrizione chiara per tutti"
5385 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5387 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5389 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
5392 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5394 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5395 "know how to open files split by commas."
5397 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
5398 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
5400 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5401 msgid "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5403 "Il Separatore di campo è il carattere utilizzato per separare i campi "
5406 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5408 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that will "
5409 "appear in between each one in the column"
5411 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5412 "separerà nella colonna"
5414 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5418 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5420 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate subfields"
5422 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere utilizzato per separare i "
5423 "sottocampi duplicati"
5425 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5426 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5427 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5429 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5431 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5433 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
5436 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5438 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5440 "Infine formatta il file CSV utilizzando il campo 'Profilo MARC' o 'Profilo "
5443 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5446 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5447 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5449 "Definire quali campi o sottocampi si desidera esportare, separati da barre "
5450 "verticali. Esempio: 200|210$ a|301 per MARC e biblio.title|biblio.author per "
5453 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5456 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5457 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5458 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5460 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
5461 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al numero "
5462 "del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
5464 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5466 "When you have entered in all of the information for you profile, simply click "
5467 "'Submit' and you will be presented with a confirmation that your profile has "
5470 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
5471 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
5473 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5477 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5478 msgid "Modify CSV Profiles"
5479 msgstr "Modifica i profili CSV"
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5483 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5484 "appear next to the 'New profile' button."
5486 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
5487 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
5489 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5493 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5495 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5496 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
5498 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5500 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5501 "message at the top of the screen"
5503 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
5505 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5509 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5511 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5512 "clicking 'Submit Query'"
5514 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo selezionato' "
5515 "prima di cliccare 'Invia'"
5517 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5521 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5522 msgid "Using CSV Profiles"
5523 msgstr "Per usare i profile CSV"
5525 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5527 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5528 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5530 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
5531 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
5533 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5537 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5539 msgstr "Visualizzatore dei log"
5541 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5542 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5544 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Visualizzatore dei log"
5546 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5549 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5550 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5551 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5553 "Azioni all'interno del sistema di Koha vengono registrate nei file di "
5554 "registro. Le relative ` preferenze di sistema <#logs>`__ possono essere "
5555 "modificate per impedire la registrazione di determinate azioni. Questi "
5556 "registri possono essere visualizzati utilizzando lo strumento Visualizzatore "
5559 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5563 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5565 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file for "
5568 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
5571 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5574 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5577 "Una query per tutte le registrazioni relative al modulo di circolazione "
5578 "produce un risultato come questo"
5580 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5584 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5585 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5586 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > News di Koha"
5588 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5590 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5591 "interface and circulation receipts."
5593 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
5594 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
5596 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5600 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5602 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5604 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
5607 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5608 msgid "Click 'New Entry'"
5609 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
5611 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5615 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5618 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5619 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5621 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
5622 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
5624 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5626 msgstr "|image1240|"
5628 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5629 msgid "Choose the library this news item will show for"
5630 msgstr "Scegliere la biblioteca in cui questa notizia apparirà"
5632 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5633 msgid "Choose a title for your entry"
5634 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
5636 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5638 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5639 "date and for how long your news item appears"
5641 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
5642 "lungo la news apparirà"
5644 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5645 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5646 msgstr "Esempi: (si assume la data di oggi 07-mag-2015)"
5648 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5649 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5651 "Pubblicare in data odierna: impostare la data di pubblicazione come 07-"
5654 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5655 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5657 "Programma per la pubblicazione in futuro: impostare una data successiva al 07-"
5660 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5661 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5662 msgstr "Retrodatare la notizia: data fissata prima del 07-mag-2015"
5664 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5666 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5668 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine visualizzare "
5671 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5673 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5675 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
5677 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5678 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5679 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
5681 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5683 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5685 "Le Notizie nell'OPAC appariranno sopra la ` OpacMainUserBlock "
5686 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5695 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5696 "subscribe to library news"
5698 "Sotto le notizie nell'Opac c'è un'icona RSS che vi permetterà di "
5699 "sottoscrivere il feed per le relative novità."
5701 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5703 msgstr "|image1241|"
5705 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5706 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5708 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
5710 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5714 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5716 "News on the circulation receipts will appear below the items that are checked "
5719 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
5722 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5726 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5729 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you will "
5730 "also see the person who created the news item (this uses the logged in person)"
5732 "A seconda della impostazione della preferenza `NewsAuthorDisplay "
5733 "<#NewsAuthorDisplay>`__, vedrai la persona che ha scritto la notizia"
5735 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5736 msgid "Task Scheduler"
5737 msgstr "Schedulatore"
5739 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5740 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5742 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Pianificatore di operazioni"
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5746 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5748 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
5749 "eseguire ogni volta che ti serve."
5751 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5752 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5754 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
5757 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5761 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5763 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5764 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5766 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i report "
5767 "si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5769 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5770 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5772 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
5773 "cifre per i minuti)"
5775 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5776 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5777 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5779 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5780 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5781 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
5783 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5784 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5785 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
5787 #: ../../source/03_tools.rst:2981
5789 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
5791 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
5793 #: ../../source/03_tools.rst:2984
5794 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
5795 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
5797 #: ../../source/03_tools.rst:2986
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2988
5803 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
5804 "clicking the 'Schedule' link"
5806 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
5807 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
5809 #: ../../source/03_tools.rst:2991
5813 #: ../../source/03_tools.rst:2996
5814 msgid "Troubleshooting"
5815 msgstr "Risoluzione problemi"
5817 #: ../../source/03_tools.rst:2998
5819 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
5820 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
5821 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't have "
5822 "that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then every user "
5823 "can use it. Talk to your system admin about adding the user to the right "
5824 "place to make the task scheduler work."
5826 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
5827 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
5828 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
5829 "sistemista sistemare questo problema."
5831 #: ../../source/03_tools.rst:3008
5832 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
5833 msgstr "Editor delle citazioni del giorno"
5835 #: ../../source/03_tools.rst:3010
5837 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
5839 "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Editor delle citazioni del "
5842 #: ../../source/03_tools.rst:3013
5844 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if you're "
5845 "using the Quote of the Day (QOTD) feature."
5847 "Questo strumento permette di aggiungere e modificare le citazioni da mostrare "
5848 "sull'OPAC se si sta utilizzando la Citazione del giorno (QOTD)."
5850 #: ../../source/03_tools.rst:3016
5853 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
5854 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
5855 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
5858 "Per attivare questa funzione impostare la preferenza ` Citazione del giorno "
5859 "<#QuoteOfTheDay>`__ a 'Attiva e aggiungere almeno una citazione tramite "
5860 "l'Editor delle citazioni. Una volta che questi passaggi sono completi vedrai "
5861 "le citazioni sopra il ` OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__ nell'OPAC:"
5863 #: ../../source/03_tools.rst:3021
5867 #: ../../source/03_tools.rst:3026
5869 msgstr "Aggiungi una citazione"
5871 #: ../../source/03_tools.rst:3028
5872 msgid "To add a quote:"
5873 msgstr "Per aggiungere una citazione:"
5875 #: ../../source/03_tools.rst:3030
5877 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
5878 "added to the end of the current quote list."
5880 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
5881 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
5883 #: ../../source/03_tools.rst:3033
5887 #: ../../source/03_tools.rst:3037
5889 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
5892 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
5893 "salvare la nuova citazione."
5895 #: ../../source/03_tools.rst:3040
5899 #: ../../source/03_tools.rst:3042
5902 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
5903 "to save the new quote."
5905 "Quando finito di riempire in entrambi i campi, premere il tasto < Invio > "
5906 "sulla tastiera per salvare la nuova citazione."
5908 #: ../../source/03_tools.rst:3045
5910 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
5912 "L'elenco verrà aggiornato e la nuova citazione dovrebbe essere visibile "
5915 #: ../../source/03_tools.rst:3050
5918 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it simply "
5919 "by pressing the <Esc> key on your keyboard."
5921 "E ' possibile cancellare l'aggiunta di una nuova citazione in qualsiasi "
5922 "momento prima del salvataggio semplicemente premendo il tasto < Esc > "
5925 #: ../../source/03_tools.rst:3056
5926 msgid "Edit/Delete a Quote"
5927 msgstr "Modificare o eliminare una citazione"
5929 #: ../../source/03_tools.rst:3058
5931 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
5932 "edit the quote source and text."
5934 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
5936 #: ../../source/03_tools.rst:3061
5938 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5939 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5941 #: ../../source/03_tools.rst:3064
5945 #: ../../source/03_tools.rst:3066
5948 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your keyboard "
5949 "to save the changes."
5951 "Quando si è finito di modificare un campo, premere il tasto < Invio > "
5952 "sulla tastiera per salvare le modifiche."
5954 #: ../../source/03_tools.rst:3069
5955 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
5956 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
5958 #: ../../source/03_tools.rst:3071
5959 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
5960 msgstr "Se volete, potete anche cancellare la citazione(i)."
5962 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
5964 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
5966 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
5968 #: ../../source/03_tools.rst:3076
5970 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
5972 "Una volta terminata la selezione delle citazioni, semplicemente fare clic sul "
5973 "pulsante 'Elimina citazione(i)'."
5975 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
5976 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
5977 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
5979 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
5981 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
5984 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
5985 "citazione/i non comparirà più."
5987 #: ../../source/03_tools.rst:3087
5988 msgid "Import Quotes"
5989 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
5991 #: ../../source/03_tools.rst:3089
5993 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
5994 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
5996 "Se volete, è possibile importare un batch di citazioni come file CSV. Il file "
5997 "deve contenere due colonne nella forma: \"fonte\", \"testo\" con nessuna riga "
6000 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6001 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6003 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
6006 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6008 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6011 "Per avviare il processo di importazione, fare clic sul pulsante 'Importa "
6012 "citazioni' nella parte superiore dello schermo"
6014 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6018 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6020 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6021 "you would like to import"
6023 "Una volta arrivati alla schermata di importazione citazioni, è possibile "
6024 "cercare nel proprio computer il file che si desidera importare"
6026 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6030 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6032 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6033 "uploaded into a temporary editing table."
6035 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
6036 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
6038 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6042 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6045 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6046 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6047 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6049 "Dalla lista è possibile modificare i campi 'Fonte' o \"Testo\" facendo clic "
6050 "sul campo desiderato. Quando si è finito di modificare un campo, premere il "
6051 "tasto <Invio;gt; sulla tastiera per salvare le modifiche."
6053 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6057 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6059 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6061 "È inoltre possibile eliminare alcune citazioni da questo elenco prima di "
6062 "completare l'importazione."
6064 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6068 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6070 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6072 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
6075 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6079 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6083 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6085 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in the "
6086 "toolbar at the top and the quotes will be saved."
6088 "Una volta che sei soddisfatto delle citazioni, fai clic sul pulsante 'Salva "
6089 "citazioni' nella barra degli strumenti nella parte superiore e le citazioni "
6092 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6096 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6100 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6101 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6102 msgstr "*Vai a:* Più > Strumenti > Strumenti aggiuntivi > Carica"
6104 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6107 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6108 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6110 "Questo strumento vi permetterà di caricare files nel vostro Koha per "
6111 "selezionarli nel `Form di catalogazione <#uploadbibfile>`__."
6113 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6114 msgid "Upload Files"
6115 msgstr "Carica files"
6117 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6120 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6123 "Quando si visita prima lo strumento di caricamento si potrebbe vedere un "
6124 "avvertimento relativo alla mancanza di una categoria."
6126 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6128 msgstr "|image1242|"
6130 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6133 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6134 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6135 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6136 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6137 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6139 "Le categorie sono definite con i vari `valori autorizzati "
6140 "<#authorizedvalues>`__ della categoria UPLOAD. Se non hai categorie di carico "
6141 "i file saranno temporanei e verranno cancellati al successivo reboot del "
6142 "server. Un volta che hai messo dei valori nella categoria UPLOAD, vedrai un "
6143 "menù di scelta sotto il bottone 'Scorri'."
6145 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6147 msgstr "|image1243|"
6149 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6152 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6153 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6154 "will be presented with a confirmation."
6156 "Scegli un file dal tuo Pc, scegli una categoria e decidi se il pubblico "
6157 "generico può scaricare il file dall'Opac. Una volta che il tuo file è "
6158 "caricato, ti verra chiesta una conferma."
6160 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6162 msgstr "|image1244|"
6164 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6165 msgid "Search Files"
6166 msgstr "Ricerca files"
6168 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6171 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6172 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6175 "Tutti i file caricati sono cercabile da questo form. Usando il form puoi "
6176 "cercare con ogni parte del nome e/o del valore di hash"
6178 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6180 msgid "You will be presened with the results of your search."
6181 msgstr "Verranno visualizzati i risultati della ricerca."
6183 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6185 msgstr "|image1245|"
6187 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6188 #~ msgstr "`Liste utenti <#patronlists>`__"
6191 #~ msgid "New patron list |image246|"
6192 #~ msgstr "Nuova lista di utenti"
6195 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6196 #~ msgstr "Elenco di utenti vuoto"
6199 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6200 #~ msgstr "Aggiungi un utente all'elenco"
6203 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6204 #~ msgstr "Utenti da aggiungere"
6207 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6208 #~ msgstr "Elenco di utenti"
6210 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6211 #~ msgstr "`Commenti <#comments>`__"
6214 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6215 #~ msgstr "Approvazione commenti pendenti"
6218 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6219 #~ msgstr "Commento in attesa di moderazione"
6222 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6223 #~ msgstr "Nessun commento da moderare"
6226 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6227 #~ msgstr "Commenti Approvati"
6229 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6230 #~ msgstr "`Importa utente <#patronimport>`__"
6233 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6234 #~ msgstr "Form per importazione utenti"
6237 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6238 #~ msgstr "Opzioni per identificare i doppioni"
6241 #~ msgid "If match found |image257|"
6242 #~ msgstr "Se una corrispondenza viene trovata"
6245 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6246 #~ msgstr "Strumento Avvisi e ricevute"
6249 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6250 #~ msgstr "Nuovo formato di avviso"
6252 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6253 #~ msgstr "`Triggers per messaggi di ritardo/status <#noticetriggers>`__"
6255 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6256 #~ msgstr "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6258 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6259 #~ msgstr "`Definisci un layout <#addcardlayout>`__"
6262 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6263 #~ msgstr "Aggiungi Layout"
6266 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6267 #~ msgstr "Unità di misura"
6270 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6271 #~ msgstr "Gestisci i layout"
6273 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6274 #~ msgstr "`Templates <#patrontemplate>`__"
6276 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6277 #~ msgstr "`Aggiungi un template <#addcardtemplate>`__"
6280 #~ msgid "New template button |image264|"
6281 #~ msgstr "Pulsante Nuovo modello"
6284 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6285 #~ msgstr "Aggiungere modello di scheda utente"
6288 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6289 #~ msgstr "Unità di misura"
6292 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6293 #~ msgstr "Gestione Modelli"
6295 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6296 #~ msgstr "`Profili <#patronprofile>`__"
6298 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6299 #~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addcardprofile>`__"
6302 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6303 #~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
6306 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6307 #~ msgstr "Aggiungi profilo stampante"
6310 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6311 #~ msgstr "Unità di misura"
6314 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6315 #~ msgstr "Gestione dei profili"
6317 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6318 #~ msgstr "`Lavorazioni batch <#patroncardbatches>`__"
6320 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6321 #~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addcardbatch>`__"
6324 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6325 #~ msgstr "Pulsante Nuovo batch"
6327 #~ msgid "Export batch"
6328 #~ msgstr "Esporta batch"
6331 #~ msgid "Final cards |image273|"
6334 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6335 #~ msgstr "`Manipola immagini <#managecardimages>`__"
6338 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6339 #~ msgstr "Carica altre immagini"
6342 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6343 #~ msgstr "Immagine caricata"
6346 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6347 #~ msgstr "Strumento per anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti"
6350 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6351 #~ msgstr "Conferma prima di anonimizzare o cancellare in blocco gli utenti "
6354 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6355 #~ msgstr "Processo completato"
6357 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6358 #~ msgstr "`Modifica utente via batch <#batchpatronmod>`__"
6361 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6362 #~ msgstr "Utenti da modificare"
6365 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6366 #~ msgstr "Modifica degli attributi utente"
6368 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6369 #~ msgstr "`Moderazione dei tag <#tagsmoderation>`__"
6372 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6373 #~ msgstr "Approvazione dei tag in attesa"
6376 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6377 #~ msgstr "Tag in attesa di moderazione"
6380 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6381 #~ msgstr "Riepilogo dei tag"
6384 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6385 #~ msgstr "Tag approvati"
6388 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6391 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6392 #~ msgstr "`Carica le immagini degli utenti <#uploadpatronimages>`__"
6395 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6396 #~ msgstr "Immagine e file di esempio"
6399 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6400 #~ msgstr "Strumento per caricare una singola immagine"
6403 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6404 #~ msgstr "Conferma caricamento immagine"
6406 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6407 #~ msgstr "`Raccolte mobili <#rotatingcollections>`__"
6409 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6410 #~ msgstr "`Trasferire una rotating collection <#transferrotatingcollection>`__"
6413 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6414 #~ msgstr "Notifica di copia appartenente a una Rotating Collection"
6416 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6417 #~ msgstr "`Catalogo <#catalogtools>`__"
6419 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6420 #~ msgstr "`Modificare copie via batch <#batchmodifyitems>`__"
6423 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6424 #~ msgstr "Modificare copie via batch"
6427 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6428 #~ msgstr "Riepilogo Modifica copie via batch"
6431 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6432 #~ msgstr "Scegli i campi che vuoi modificare in blocco"
6435 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6436 #~ msgstr "Riepilogo dei risultati"
6439 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6440 #~ msgstr "Modifica copie via batch"
6443 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6444 #~ msgstr "Strumento per la cancellazione in blocco"
6447 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6448 #~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag"
6451 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6452 #~ msgstr "Oltre 1000 record nel file"
6455 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6456 #~ msgstr "Copie non cancellate"
6459 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6460 #~ msgstr "Conferma cancellazione in blocco"
6462 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6463 #~ msgstr "`Cancella records via batch <#batchrecorddelete>`__"
6465 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6466 #~ msgstr "`Modifica record via batch <#batchrecordmod>`__"
6469 #~ msgid "List of rules |image304|"
6470 #~ msgstr "Elenco di regole"
6473 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6474 #~ msgstr "Aggiungi/Modifica regole"
6477 #~ msgid "List of rules |image307|"
6478 #~ msgstr "Elenco di regole"
6480 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6481 #~ msgstr "`Esporta record bibliografici <#exportmarc>`__"
6484 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6485 #~ msgstr "Seleziona i records da esportare "
6488 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6489 #~ msgstr "File di record da esportare"
6492 #~ msgid "Export options |image310|"
6493 #~ msgstr "Opzioni di esportazione"
6496 #~ msgid "File export format |image311|"
6497 #~ msgstr "Formato del file di esportazione"
6499 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6500 #~ msgstr "`Esporta records di authority <#exportauthority>`__"
6503 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6504 #~ msgstr "Esportazione di record di autorità"
6507 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6508 #~ msgstr "Opzioni per l'esportazione di autorità"
6511 #~ msgid "Export format |image314|"
6512 #~ msgstr "Formato di esportazione"
6515 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6516 #~ msgstr "Strumento per Inventario/stoccaggio"
6519 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6520 #~ msgstr "Strumento per Importazione di codici a barre per inventario"
6522 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6523 #~ msgstr "`Creatore di etichette <#labelcreator>`__"
6525 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6526 #~ msgstr "`Templates <#labeltemplates>`__"
6528 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6529 #~ msgstr "`Aggiungi un template <#addlabeltemplate>`__"
6532 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6533 #~ msgstr "Opzione nuovo template etichetta"
6536 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6537 #~ msgstr "Modello per template di etichette"
6540 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6541 #~ msgstr "Unità di misura"
6544 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6545 #~ msgstr "Elenco dei template per etichette"
6547 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6548 #~ msgstr "`Profili <#labelprofiles>`__"
6550 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6551 #~ msgstr "`Aggiungi un profilo <#addlabelprofile>`__"
6554 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6555 #~ msgstr "Nuovo pulsante profilo"
6558 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6559 #~ msgstr "Creare un profilo stampante"
6562 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6563 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6565 #~ "Il modello verrà compilato una volta scelto a quale template applicare il "
6566 #~ "profilo sul ` modulo di modifica del template <#addlabeltemplate>`__"
6569 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6570 #~ msgstr "Unità di misura"
6573 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6574 #~ msgstr "Elenco dei profili"
6576 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6577 #~ msgstr "`Layouts <#labellayouts>`__"
6579 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6580 #~ msgstr "`Definisci un layout <#addlabellayout>`__"
6583 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6584 #~ msgstr "Pulsante nuovo layout"
6587 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6588 #~ msgstr "Aggiungi Layout"
6590 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6591 #~ msgstr "`Lavorazioni batch <#labelbatches>`__"
6593 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6594 #~ msgstr "`Aggiungi un batch <#addlabelbatch>`__"
6597 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6599 #~ "Link Crea etichetta batch nel deposito MARC records per l'importazione "
6602 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6603 #~ msgstr "Crea un nuovo batch"
6606 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6607 #~ msgstr "Ricerca di copie per un batch"
6610 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6611 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
6614 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6615 #~ msgstr "Elenco di copie del batch"
6618 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6619 #~ msgstr "Avviare esportazione batch"
6622 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6623 #~ msgstr "Opzioni di salvataggio del batch"
6625 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6626 #~ msgstr "`Creatore etichette per il dorso <#quicklabelcreator>`__"
6628 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6629 #~ msgstr "`Templates di modifica MARC <#marcmodtemplates>`__"
6632 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6633 #~ msgstr "Aggiungere azione condizionale"
6636 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6637 #~ msgstr "Aggiungere una azione basata su una espressione regolare (regex)"
6640 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6641 #~ msgstr "Duplica il modello"
6644 #~ msgid "Choose template |image343|"
6645 #~ msgstr "Scegli un modello"
6647 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6648 #~ msgstr "`Deposito MARC records per l'importazione <#stagemarc>`__"
6651 #~ msgid "Upload options |image345|"
6652 #~ msgstr "Carica l'immagine dell'utente"
6655 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6656 #~ msgstr "Codifica dei caratteri"
6659 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6660 #~ msgstr "Controlla le coincidenze"
6663 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6664 #~ msgstr "Regole di corrispondenza (per i records)"
6667 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6668 #~ msgstr "Conferma importazione MARC"
6671 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6672 #~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
6675 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6676 #~ msgstr "Gestisci il deposito dei records MARC"
6679 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6680 #~ msgstr "Scegli la griglia di catalogazione con cui importare"
6683 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6684 #~ msgstr "Elenco di record in deposito"
6687 #~ msgid "Matched record |image357|"
6688 #~ msgstr "Record coincidenti"
6691 #~ msgid "Record differences |image358|"
6692 #~ msgstr "Differenze tra record"
6695 #~ msgid "Import summary |image359|"
6696 #~ msgstr "Riepilogo dell'importazione"
6699 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6700 #~ msgstr "Risultati dal deposito"
6703 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6704 #~ msgstr "Elenco di records MARC in deposito"
6707 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6708 #~ msgstr "Conferma di pulizia di record MARC"
6711 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6712 #~ msgstr "Carica immagine di copertina singola"
6715 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6716 #~ msgstr "Biblionumber in URL"
6719 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6720 #~ msgstr "Biblionumber o MARC Record"
6723 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6724 #~ msgstr "Contenuti del file ZIP"
6727 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6728 #~ msgstr "Sommario del caricamento"
6731 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6732 #~ msgstr "Immagini di copertina nel client dello staff"
6734 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6735 #~ msgstr "`Strumenti aggiuntivi <#additionaltools>`__"
6737 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6738 #~ msgstr "`Calendario <#calholidays>`__"
6741 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6742 #~ msgstr "Calendario & Feste Strumenti"
6745 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6746 #~ msgstr "Modulo calendario;"
6749 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6750 #~ msgstr "Copiare le festività"
6753 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6754 #~ msgstr "Riepilogo calendario"
6756 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6757 #~ msgstr "`Modifica eventi <#editevents>`__"
6760 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6761 #~ msgstr "Modulo per modifica di vacanza"
6764 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6765 #~ msgstr "Modificare un evento ripetibile"
6768 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6769 #~ msgstr "Calendari aggiuntivi - Help"
6771 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
6772 #~ msgstr "`Profili CSV <#csvprofiles>`__"
6774 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
6775 #~ msgstr "`Aggiiungi profili CSV <#addcsvprofile>`__"
6778 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6779 #~ msgstr "Profilo CSV con campi MARC"
6782 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6783 #~ msgstr "Profilo CSV con campi di database SQL"
6786 #~ msgid "Download List |image378|"
6787 #~ msgstr "Scarica la lista"
6790 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6791 #~ msgstr "Separatori di campo tra più soggetti"
6794 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6795 #~ msgstr "Confermare un nuovo profilo CSV"
6797 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
6798 #~ msgstr "`Modifica i profili CSV <#editcsvprofile>`__"
6801 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6802 #~ msgstr "Conferma della modifica di un profilo CSV"
6805 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6806 #~ msgstr "Eliminare un profilo CSV esistente"
6808 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
6809 #~ msgstr "`Per usare i profile CSV <#usecsvprofiles>`__"
6812 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
6813 #~ msgstr "Profili CSV nel menu Scarica nell'interfaccia Staff"
6815 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
6816 #~ msgstr "`Visualizzatore dei log <#logviewer>`__"
6818 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
6819 #~ msgstr "`News Koha <#newstool>`__"
6822 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6823 #~ msgstr "Modulo Notizie di Koha"
6826 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6827 #~ msgstr "Modulo per aggiungere Notizie di Koha"
6830 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6831 #~ msgstr "Notizie nell'OPAC"
6834 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6835 #~ msgstr "Notizie nel client dello staff"
6838 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6839 #~ msgstr "Notizie sul fondo della ricevuta prestiti"
6841 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
6842 #~ msgstr "`Pianificatore di operazioni <#taskscheduler>`__"
6845 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6846 #~ msgstr "Operazioni pianificate"
6849 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6850 #~ msgstr "Report salvati"
6852 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
6853 #~ msgstr "`Risoluzione problemi <#taskscedtroubleshoot>`__"
6856 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6857 #~ msgstr "Citazioni nell'OPAC"
6859 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
6860 #~ msgstr "`Aggiungi una citazione <#addquote>`__"
6863 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6864 #~ msgstr "Pulsante Aggiungi citazione"
6866 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
6867 #~ msgstr "`Importa suggerimenti/citazioni <#importquote>`__"
6870 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6871 #~ msgstr "Pulsante Importa citazioni"
6874 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6875 #~ msgstr "Citazioni importate"
6878 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6879 #~ msgstr "Modificare la citazione importata"
6882 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6883 #~ msgstr "Selezionata per l'eliminazione"
6886 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6887 #~ msgstr "Cancella citazione(i)"
6890 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
6891 #~ msgstr "Conferma la cancellazione del tag "
6894 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
6895 #~ msgstr "Pulsante Salva citazioni"
6897 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
6898 #~ msgstr "`Carica <#uploadtool>`__"
6900 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
6901 #~ msgstr "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
6903 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
6904 #~ msgstr "`Cerca i file <#searchuploads>`__"