4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-01-05 08:53+0000\n"
8 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1515142381.000000\n"
18 #: ../../source/02_administration.rst:4 ../../source/02_administration.rst:359
19 msgid "Administration"
20 msgstr "Amministrazione"
22 #: ../../source/02_administration.rst:9
23 msgid "Global System Preferences"
24 msgstr "Preferenze di sistema globali"
26 #: ../../source/02_administration.rst:11
28 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
29 "Set these preferences before anything else in Koha."
31 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
34 #: ../../source/02_administration.rst:14
35 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences"
36 msgstr "*Vai a:* Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
38 #: ../../source/02_administration.rst:16
42 #: ../../source/02_administration.rst:18
44 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
45 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
46 "box at the top of each system preferences page."
48 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
49 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
50 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
53 #: ../../source/02_administration.rst:22
57 #: ../../source/02_administration.rst:24
59 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
60 "change until you click the 'Save All' button:"
62 "Quando cambi una preferenza compare una nota '(modificato)' accanto al campo "
63 "interessato, finché non clicchi il tasto 'Salva tutte le preferenze':"
65 #: ../../source/02_administration.rst:27
69 #: ../../source/02_administration.rst:29
71 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
72 "what preferences were saved:"
74 "Al termine del salvataggio delle modifiche riceverai un messaggio di "
75 "conferma che indica quali preferenze sono state aggiornate:"
77 #: ../../source/02_administration.rst:32
81 #: ../../source/02_administration.rst:34
83 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
84 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
86 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
87 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
88 "dell'intestazione della colonna"
90 #: ../../source/02_administration.rst:38
94 #: ../../source/02_administration.rst:40
96 "If the preference refers to monetary values (like :ref:`maxoutstanding`) the "
97 "currency displayed will be the default you set in your :ref:`Currencies and "
98 "Exchange Rates` administration area. In the examples to follow they will all "
99 "read USD for U.S. Dollars."
101 "Se la preferenza si riferisce a valori monetari (come nel caso di :ref:"
102 "`maxoutstanding`) la valuta visualizzata sarà il default che imposti nella "
103 "tua area di amministrazione :ref:`Valute e tassi di cambio`. Gli esempi che "
104 "seguono sono relativi ai dollari USA (USD), ma vanno intesi nella valuta "
107 #: ../../source/02_administration.rst:46
108 #: ../../source/02_administration.rst:471
109 #: ../../source/02_administration.rst:795
110 #: ../../source/02_administration.rst:841
111 #: ../../source/02_administration.rst:865
112 #: ../../source/02_administration.rst:982
113 #: ../../source/02_administration.rst:1029
114 #: ../../source/02_administration.rst:1075
115 #: ../../source/02_administration.rst:1095
116 #: ../../source/02_administration.rst:1181
117 #: ../../source/02_administration.rst:1230
118 #: ../../source/02_administration.rst:1251
119 #: ../../source/02_administration.rst:1404
120 #: ../../source/02_administration.rst:1690
121 #: ../../source/02_administration.rst:1782
122 #: ../../source/02_administration.rst:1895
123 #: ../../source/02_administration.rst:1984
124 #: ../../source/02_administration.rst:2179
125 #: ../../source/02_administration.rst:2302
126 #: ../../source/02_administration.rst:2622
127 #: ../../source/02_administration.rst:2682
128 #: ../../source/02_administration.rst:2778
129 #: ../../source/02_administration.rst:2808
130 #: ../../source/02_administration.rst:2844
131 #: ../../source/02_administration.rst:3147
132 #: ../../source/02_administration.rst:3187
133 #: ../../source/02_administration.rst:3514
134 #: ../../source/02_administration.rst:3559
135 #: ../../source/02_administration.rst:3930
136 #: ../../source/02_administration.rst:4170
137 #: ../../source/02_administration.rst:4226
138 #: ../../source/02_administration.rst:4321
139 #: ../../source/02_administration.rst:4326
140 #: ../../source/02_administration.rst:4653
141 #: ../../source/02_administration.rst:5038
142 #: ../../source/02_administration.rst:5077
143 #: ../../source/02_administration.rst:5245
144 #: ../../source/02_administration.rst:5320
145 #: ../../source/02_administration.rst:5495
146 #: ../../source/02_administration.rst:5551
147 #: ../../source/02_administration.rst:5598
148 #: ../../source/02_administration.rst:5773
149 #: ../../source/02_administration.rst:5813
150 #: ../../source/02_administration.rst:5845
151 #: ../../source/02_administration.rst:5871
152 #: ../../source/02_administration.rst:5916
153 #: ../../source/02_administration.rst:6041
154 #: ../../source/02_administration.rst:6165
155 #: ../../source/02_administration.rst:6238
156 #: ../../source/02_administration.rst:6243
157 #: ../../source/02_administration.rst:6332
158 #: ../../source/02_administration.rst:6355
159 #: ../../source/02_administration.rst:6374
160 #: ../../source/02_administration.rst:6475
161 #: ../../source/02_administration.rst:6503
162 #: ../../source/02_administration.rst:6517
163 #: ../../source/02_administration.rst:6747
164 #: ../../source/02_administration.rst:6816
165 #: ../../source/02_administration.rst:6840
166 #: ../../source/02_administration.rst:7363
167 #: ../../source/02_administration.rst:7558
168 #: ../../source/02_administration.rst:7872
169 #: ../../source/02_administration.rst:7965
170 #: ../../source/02_administration.rst:8084
171 #: ../../source/02_administration.rst:8090
172 #: ../../source/02_administration.rst:8095
173 #: ../../source/02_administration.rst:8160
174 #: ../../source/02_administration.rst:8166
175 #: ../../source/02_administration.rst:8177
176 #: ../../source/02_administration.rst:8241
177 #: ../../source/02_administration.rst:8387
178 #: ../../source/02_administration.rst:8849
179 #: ../../source/02_administration.rst:9221
180 #: ../../source/02_administration.rst:9235
181 #: ../../source/02_administration.rst:9268
182 #: ../../source/02_administration.rst:9282
183 #: ../../source/02_administration.rst:9396
184 #: ../../source/02_administration.rst:9479
185 #: ../../source/02_administration.rst:9728
186 #: ../../source/02_administration.rst:9796
187 #: ../../source/02_administration.rst:9921
188 #: ../../source/02_administration.rst:9963
189 #: ../../source/02_administration.rst:10174
190 #: ../../source/02_administration.rst:10202
191 #: ../../source/02_administration.rst:10235
192 #: ../../source/02_administration.rst:10254
193 #: ../../source/02_administration.rst:10271
194 #: ../../source/02_administration.rst:10277
195 #: ../../source/02_administration.rst:10408
196 #: ../../source/02_administration.rst:10436
197 #: ../../source/02_administration.rst:10476
198 #: ../../source/02_administration.rst:10509
199 #: ../../source/02_administration.rst:10533
200 #: ../../source/02_administration.rst:10544
201 #: ../../source/02_administration.rst:10676
202 #: ../../source/02_administration.rst:10872
203 #: ../../source/02_administration.rst:10902
204 #: ../../source/02_administration.rst:10945
205 #: ../../source/02_administration.rst:10963
206 #: ../../source/02_administration.rst:11005
207 #: ../../source/02_administration.rst:11094
208 #: ../../source/02_administration.rst:11142
209 #: ../../source/02_administration.rst:11226
210 #: ../../source/02_administration.rst:11238
211 #: ../../source/02_administration.rst:11276
212 #: ../../source/02_administration.rst:11291
213 #: ../../source/02_administration.rst:11311
214 #: ../../source/02_administration.rst:11376
215 #: ../../source/02_administration.rst:11398
216 #: ../../source/02_administration.rst:11410
217 #: ../../source/02_administration.rst:11428
218 #: ../../source/02_administration.rst:11458
219 #: ../../source/02_administration.rst:11645
220 #: ../../source/02_administration.rst:11665
221 #: ../../source/02_administration.rst:11724
222 #: ../../source/02_administration.rst:11795
223 #: ../../source/02_administration.rst:11830
224 #: ../../source/02_administration.rst:11858
225 #: ../../source/02_administration.rst:11865
226 #: ../../source/02_administration.rst:12185
227 #: ../../source/02_administration.rst:12369
228 #: ../../source/02_administration.rst:12561
229 #: ../../source/02_administration.rst:12567
230 #: ../../source/02_administration.rst:12578
231 #: ../../source/02_administration.rst:12607
232 #: ../../source/02_administration.rst:12665
233 #: ../../source/02_administration.rst:12676
234 #: ../../source/02_administration.rst:12789
235 #: ../../source/02_administration.rst:12819
236 #: ../../source/02_administration.rst:12976
237 #: ../../source/02_administration.rst:13314
238 #: ../../source/02_administration.rst:13466
239 #: ../../source/02_administration.rst:13524
240 #: ../../source/02_administration.rst:13561
241 #: ../../source/02_administration.rst:13586
242 #: ../../source/02_administration.rst:13685
243 #: ../../source/02_administration.rst:13704
244 #: ../../source/02_administration.rst:13750
245 #: ../../source/02_administration.rst:13763
246 #: ../../source/02_administration.rst:13878
247 #: ../../source/02_administration.rst:13887
248 #: ../../source/02_administration.rst:13899
249 #: ../../source/02_administration.rst:13995
250 #: ../../source/02_administration.rst:14006
251 #: ../../source/02_administration.rst:14049
252 #: ../../source/02_administration.rst:14138
253 #: ../../source/02_administration.rst:14143
254 #: ../../source/02_administration.rst:14153
255 #: ../../source/02_administration.rst:14164
256 #: ../../source/02_administration.rst:14169
257 #: ../../source/02_administration.rst:14179
258 #: ../../source/02_administration.rst:14188
259 #: ../../source/02_administration.rst:14198
260 #: ../../source/02_administration.rst:14218
261 #: ../../source/02_administration.rst:14227
262 #: ../../source/02_administration.rst:14236
263 #: ../../source/02_administration.rst:14265
264 #: ../../source/02_administration.rst:14342
265 #: ../../source/02_administration.rst:14405
266 #: ../../source/02_administration.rst:14431
267 #: ../../source/02_administration.rst:14438
268 #: ../../source/02_administration.rst:14459
269 #: ../../source/02_administration.rst:14489
270 #: ../../source/02_administration.rst:14494
271 #: ../../source/02_administration.rst:14645
272 #: ../../source/02_administration.rst:14651
273 #: ../../source/02_administration.rst:14676
274 #: ../../source/02_administration.rst:14685
275 #: ../../source/02_administration.rst:14734
276 #: ../../source/02_administration.rst:14739
277 #: ../../source/02_administration.rst:14749
278 #: ../../source/02_administration.rst:14760
279 #: ../../source/02_administration.rst:14789
280 #: ../../source/02_administration.rst:14798
281 #: ../../source/02_administration.rst:14898
282 #: ../../source/02_administration.rst:14942
283 #: ../../source/02_administration.rst:15033
284 #: ../../source/02_administration.rst:15400
285 #: ../../source/02_administration.rst:15417
286 #: ../../source/02_administration.rst:16064
287 #: ../../source/02_administration.rst:16102
288 #: ../../source/02_administration.rst:16494
289 #: ../../source/02_administration.rst:16613
290 msgid "**Important**"
291 msgstr "**Importante** "
293 #: ../../source/02_administration.rst:48
295 "For libraries systems with unique URLs for each site the system preference "
296 "can be overridden by editing your koha-http.conf file this has to be done by "
297 "a system administrator or someone with access to your system files. For "
298 "example if all libraries but one want to have search terms highlighted in "
299 "results you set the OpacHighlightedWords preference to 'Highlight' then edit "
300 "the koha-http.conf for the library that wants this turned off by adding "
301 "'SetEnv OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'. After restarting "
302 "the web server that one library will no longer see highlighted terms. "
303 "Consult with your system administrator for more information."
305 "Per sistemi bibliotecari con URL univoci per ogni biblioteca, ogni "
306 "preferenza di sistema può essere sovrascritta operando sul file koha-"
307 "http.conf, questa è una modifica che va fatta da un gestore del sistema o da "
308 "chi ha accesso ai files di configurazione. Per esempio tutte le biblioteche "
309 "tranne una vogliono avere l'evidenziazione dei termini cercati. Allora si "
310 "metterà la preferenza OpacHighlightedWords ad 'Evidenzia' e poi configuri la "
311 "sezione ad hoc di koha-http.conf della biblioteca aggiungendo 'SetEnv "
312 "OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'. Dopo aver fatto ripartire "
313 "il server apache, quella biblioteca non avrà i termini di ricerca "
314 "evidenziati. Consulta il tuo gestore del sistema per maggiori informazioni."
316 #: ../../source/02_administration.rst:63
317 #: ../../source/02_administration.rst:15861
319 msgstr "Acquisizioni"
321 #: ../../source/02_administration.rst:65
324 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Acquisitions"
326 "Vai a: Più › Amministrazione › Preferenze di sistema › "
329 #: ../../source/02_administration.rst:71
330 #: ../../source/02_administration.rst:9840
334 #: ../../source/02_administration.rst:76
335 msgid "AcqCreateItem"
336 msgstr "AcqCreateItem"
338 #: ../../source/02_administration.rst:78
339 msgid "Default: placing an order"
340 msgstr "Default: creare un ordine"
342 #: ../../source/02_administration.rst:80
343 msgid "Asks: Create an item when \\_\\_\\_."
344 msgstr "Chiede: Crea un record in uno di questi casi \\_\\_\\_."
346 #: ../../source/02_administration.rst:82
347 #: ../../source/02_administration.rst:112
348 #: ../../source/02_administration.rst:163
349 #: ../../source/02_administration.rst:193
350 #: ../../source/02_administration.rst:208
351 #: ../../source/02_administration.rst:230
352 #: ../../source/02_administration.rst:251
353 #: ../../source/02_administration.rst:480
354 #: ../../source/02_administration.rst:515
355 #: ../../source/02_administration.rst:543
356 #: ../../source/02_administration.rst:565
357 #: ../../source/02_administration.rst:586
358 #: ../../source/02_administration.rst:607
359 #: ../../source/02_administration.rst:657
360 #: ../../source/02_administration.rst:710
361 #: ../../source/02_administration.rst:744
362 #: ../../source/02_administration.rst:771
363 #: ../../source/02_administration.rst:811
364 #: ../../source/02_administration.rst:827
365 #: ../../source/02_administration.rst:857
366 #: ../../source/02_administration.rst:905
367 #: ../../source/02_administration.rst:927
368 #: ../../source/02_administration.rst:955
369 #: ../../source/02_administration.rst:1008
370 #: ../../source/02_administration.rst:1046
371 #: ../../source/02_administration.rst:1123
372 #: ../../source/02_administration.rst:1160
373 #: ../../source/02_administration.rst:1175
374 #: ../../source/02_administration.rst:1207
375 #: ../../source/02_administration.rst:1273
376 #: ../../source/02_administration.rst:1318
377 #: ../../source/02_administration.rst:1348
378 #: ../../source/02_administration.rst:1370
379 #: ../../source/02_administration.rst:1440
380 #: ../../source/02_administration.rst:1476
381 #: ../../source/02_administration.rst:1511
382 #: ../../source/02_administration.rst:1530
383 #: ../../source/02_administration.rst:1585
384 #: ../../source/02_administration.rst:1768
385 #: ../../source/02_administration.rst:1881
386 #: ../../source/02_administration.rst:1931
387 #: ../../source/02_administration.rst:1950
388 #: ../../source/02_administration.rst:1978
389 #: ../../source/02_administration.rst:2044
390 #: ../../source/02_administration.rst:2104
391 #: ../../source/02_administration.rst:2158
392 #: ../../source/02_administration.rst:2227
393 #: ../../source/02_administration.rst:2370
394 #: ../../source/02_administration.rst:2396
395 #: ../../source/02_administration.rst:2429
396 #: ../../source/02_administration.rst:2448
397 #: ../../source/02_administration.rst:2482
398 #: ../../source/02_administration.rst:2516
399 #: ../../source/02_administration.rst:2556
400 #: ../../source/02_administration.rst:2584
401 #: ../../source/02_administration.rst:2605
402 #: ../../source/02_administration.rst:2635
403 #: ../../source/02_administration.rst:2697
404 #: ../../source/02_administration.rst:2725
405 #: ../../source/02_administration.rst:2748
406 #: ../../source/02_administration.rst:2772
407 #: ../../source/02_administration.rst:2802
408 #: ../../source/02_administration.rst:2829
409 #: ../../source/02_administration.rst:2858
410 #: ../../source/02_administration.rst:2884
411 #: ../../source/02_administration.rst:2910
412 #: ../../source/02_administration.rst:2940
413 #: ../../source/02_administration.rst:2968
414 #: ../../source/02_administration.rst:2995
415 #: ../../source/02_administration.rst:3018
416 #: ../../source/02_administration.rst:3048
417 #: ../../source/02_administration.rst:3106
418 #: ../../source/02_administration.rst:3121
419 #: ../../source/02_administration.rst:3163
420 #: ../../source/02_administration.rst:3202
421 #: ../../source/02_administration.rst:3235
422 #: ../../source/02_administration.rst:3265
423 #: ../../source/02_administration.rst:3335
424 #: ../../source/02_administration.rst:3376
425 #: ../../source/02_administration.rst:3402
426 #: ../../source/02_administration.rst:3427
427 #: ../../source/02_administration.rst:3442
428 #: ../../source/02_administration.rst:3464
429 #: ../../source/02_administration.rst:3488
430 #: ../../source/02_administration.rst:3528
431 #: ../../source/02_administration.rst:3544
432 #: ../../source/02_administration.rst:3575
433 #: ../../source/02_administration.rst:3598
434 #: ../../source/02_administration.rst:3623
435 #: ../../source/02_administration.rst:3639
436 #: ../../source/02_administration.rst:3663
437 #: ../../source/02_administration.rst:3684
438 #: ../../source/02_administration.rst:3699
439 #: ../../source/02_administration.rst:3760
440 #: ../../source/02_administration.rst:3805
441 #: ../../source/02_administration.rst:3840
442 #: ../../source/02_administration.rst:3867
443 #: ../../source/02_administration.rst:3898
444 #: ../../source/02_administration.rst:3922
445 #: ../../source/02_administration.rst:3944
446 #: ../../source/02_administration.rst:3962
447 #: ../../source/02_administration.rst:3979
448 #: ../../source/02_administration.rst:4001
449 #: ../../source/02_administration.rst:4029
450 #: ../../source/02_administration.rst:4044
451 #: ../../source/02_administration.rst:4059
452 #: ../../source/02_administration.rst:4088
453 #: ../../source/02_administration.rst:4120
454 #: ../../source/02_administration.rst:4142
455 #: ../../source/02_administration.rst:4157
456 #: ../../source/02_administration.rst:4197
457 #: ../../source/02_administration.rst:4288
458 #: ../../source/02_administration.rst:4304
459 #: ../../source/02_administration.rst:4341
460 #: ../../source/02_administration.rst:4358
461 #: ../../source/02_administration.rst:4403
462 #: ../../source/02_administration.rst:4460
463 #: ../../source/02_administration.rst:4478
464 #: ../../source/02_administration.rst:4500
465 #: ../../source/02_administration.rst:4526
466 #: ../../source/02_administration.rst:4563
467 #: ../../source/02_administration.rst:4671
468 #: ../../source/02_administration.rst:4694
469 #: ../../source/02_administration.rst:4717
470 #: ../../source/02_administration.rst:4747
471 #: ../../source/02_administration.rst:4772
472 #: ../../source/02_administration.rst:4787
473 #: ../../source/02_administration.rst:4802
474 #: ../../source/02_administration.rst:4837
475 #: ../../source/02_administration.rst:4854
476 #: ../../source/02_administration.rst:4882
477 #: ../../source/02_administration.rst:4898
478 #: ../../source/02_administration.rst:4917
479 #: ../../source/02_administration.rst:4961
480 #: ../../source/02_administration.rst:4977
481 #: ../../source/02_administration.rst:5021
482 #: ../../source/02_administration.rst:5053
483 #: ../../source/02_administration.rst:5106
484 #: ../../source/02_administration.rst:5121
485 #: ../../source/02_administration.rst:5145
486 #: ../../source/02_administration.rst:5180
487 #: ../../source/02_administration.rst:5199
488 #: ../../source/02_administration.rst:5225
489 #: ../../source/02_administration.rst:5241
490 #: ../../source/02_administration.rst:5272
491 #: ../../source/02_administration.rst:5303
492 #: ../../source/02_administration.rst:5399
493 #: ../../source/02_administration.rst:5426
494 #: ../../source/02_administration.rst:5463
495 #: ../../source/02_administration.rst:5478
496 #: ../../source/02_administration.rst:5522
497 #: ../../source/02_administration.rst:5586
498 #: ../../source/02_administration.rst:5644
499 #: ../../source/02_administration.rst:5696
500 #: ../../source/02_administration.rst:5744
501 #: ../../source/02_administration.rst:5829
502 #: ../../source/02_administration.rst:5894
503 #: ../../source/02_administration.rst:5943
504 #: ../../source/02_administration.rst:5973
505 #: ../../source/02_administration.rst:6001
506 #: ../../source/02_administration.rst:6048
507 #: ../../source/02_administration.rst:6086
508 #: ../../source/02_administration.rst:6103
509 #: ../../source/02_administration.rst:6121
510 #: ../../source/02_administration.rst:6150
511 #: ../../source/02_administration.rst:6200
512 #: ../../source/02_administration.rst:6224
513 #: ../../source/02_administration.rst:6263
514 #: ../../source/02_administration.rst:6289
515 #: ../../source/02_administration.rst:6312
516 #: ../../source/02_administration.rst:6349
517 #: ../../source/02_administration.rst:6395
518 #: ../../source/02_administration.rst:6410
519 #: ../../source/02_administration.rst:6441
520 #: ../../source/02_administration.rst:6497
521 #: ../../source/02_administration.rst:6538
522 #: ../../source/02_administration.rst:6560
523 #: ../../source/02_administration.rst:6594
524 #: ../../source/02_administration.rst:6648
525 #: ../../source/02_administration.rst:6678
526 #: ../../source/02_administration.rst:6706
527 #: ../../source/02_administration.rst:6810
528 #: ../../source/02_administration.rst:6830
529 #: ../../source/02_administration.rst:6856
530 #: ../../source/02_administration.rst:6883
531 #: ../../source/02_administration.rst:6911
532 #: ../../source/02_administration.rst:6937
533 #: ../../source/02_administration.rst:6962
534 #: ../../source/02_administration.rst:6995
535 #: ../../source/02_administration.rst:7040
536 #: ../../source/02_administration.rst:7057
537 #: ../../source/02_administration.rst:7075
538 #: ../../source/02_administration.rst:7143
539 #: ../../source/02_administration.rst:7186
540 #: ../../source/02_administration.rst:7219
541 #: ../../source/02_administration.rst:7251
542 #: ../../source/02_administration.rst:7267
543 #: ../../source/02_administration.rst:7288
544 #: ../../source/02_administration.rst:7316
545 #: ../../source/02_administration.rst:7333
546 #: ../../source/02_administration.rst:7415
547 #: ../../source/02_administration.rst:7522
548 #: ../../source/02_administration.rst:7537
549 #: ../../source/02_administration.rst:7552
550 #: ../../source/02_administration.rst:7573
551 #: ../../source/02_administration.rst:7588
552 #: ../../source/02_administration.rst:7603
553 #: ../../source/02_administration.rst:7618
554 #: ../../source/02_administration.rst:7633
555 #: ../../source/02_administration.rst:7653
556 #: ../../source/02_administration.rst:7668
557 #: ../../source/02_administration.rst:7683
558 #: ../../source/02_administration.rst:7698
559 #: ../../source/02_administration.rst:7725
560 #: ../../source/02_administration.rst:7757
561 #: ../../source/02_administration.rst:7796
562 #: ../../source/02_administration.rst:7814
563 #: ../../source/02_administration.rst:7841
564 #: ../../source/02_administration.rst:7878
565 #: ../../source/02_administration.rst:7900
566 #: ../../source/02_administration.rst:7925
567 #: ../../source/02_administration.rst:8058
568 #: ../../source/02_administration.rst:8156
569 #: ../../source/02_administration.rst:8308
570 #: ../../source/02_administration.rst:8323
571 #: ../../source/02_administration.rst:8346
572 #: ../../source/02_administration.rst:8401
573 #: ../../source/02_administration.rst:8424
574 #: ../../source/02_administration.rst:8459
575 #: ../../source/02_administration.rst:8639
576 #: ../../source/02_administration.rst:8664
577 #: ../../source/02_administration.rst:8745
578 #: ../../source/02_administration.rst:8770
579 #: ../../source/02_administration.rst:8794
580 #: ../../source/02_administration.rst:8819
581 #: ../../source/02_administration.rst:8843
582 #: ../../source/02_administration.rst:8874
583 #: ../../source/02_administration.rst:8904
584 #: ../../source/02_administration.rst:8927
585 #: ../../source/02_administration.rst:8945
586 #: ../../source/02_administration.rst:9008
587 #: ../../source/02_administration.rst:9049
588 #: ../../source/02_administration.rst:9090
589 #: ../../source/02_administration.rst:9153
590 #: ../../source/02_administration.rst:9182
591 #: ../../source/02_administration.rst:9202
592 #: ../../source/02_administration.rst:9229
593 #: ../../source/02_administration.rst:9250
594 #: ../../source/02_administration.rst:9276
595 #: ../../source/02_administration.rst:9297
596 #: ../../source/02_administration.rst:9314
597 #: ../../source/02_administration.rst:9350
598 #: ../../source/02_administration.rst:9373
599 #: ../../source/02_administration.rst:9388
600 #: ../../source/02_administration.rst:9410
601 #: ../../source/02_administration.rst:9450
602 #: ../../source/02_administration.rst:9473
603 #: ../../source/02_administration.rst:9510
604 #: ../../source/02_administration.rst:9534
605 #: ../../source/02_administration.rst:9567
606 #: ../../source/02_administration.rst:9585
607 #: ../../source/02_administration.rst:9606
608 #: ../../source/02_administration.rst:9623
609 #: ../../source/02_administration.rst:9653
610 #: ../../source/02_administration.rst:9684
611 #: ../../source/02_administration.rst:9714
612 #: ../../source/02_administration.rst:9742
613 #: ../../source/02_administration.rst:9851
614 #: ../../source/02_administration.rst:9873
615 #: ../../source/02_administration.rst:9908
616 #: ../../source/02_administration.rst:9935
617 #: ../../source/02_administration.rst:10010
618 #: ../../source/02_administration.rst:10037
619 #: ../../source/02_administration.rst:10067
620 #: ../../source/02_administration.rst:10102
621 #: ../../source/02_administration.rst:10119
622 #: ../../source/02_administration.rst:10150
623 #: ../../source/02_administration.rst:10179
624 #: ../../source/02_administration.rst:10219
625 #: ../../source/02_administration.rst:10241
626 #: ../../source/02_administration.rst:10291
627 #: ../../source/02_administration.rst:10318
628 #: ../../source/02_administration.rst:10421
629 #: ../../source/02_administration.rst:10561
630 #: ../../source/02_administration.rst:10606
631 #: ../../source/02_administration.rst:10622
632 #: ../../source/02_administration.rst:10658
633 #: ../../source/02_administration.rst:10691
634 #: ../../source/02_administration.rst:10713
635 #: ../../source/02_administration.rst:10734
636 #: ../../source/02_administration.rst:10768
637 #: ../../source/02_administration.rst:10794
638 #: ../../source/02_administration.rst:10809
639 #: ../../source/02_administration.rst:10836
640 #: ../../source/02_administration.rst:10915
641 #: ../../source/02_administration.rst:10999
642 #: ../../source/02_administration.rst:11018
643 #: ../../source/02_administration.rst:11067
644 #: ../../source/02_administration.rst:11088
645 #: ../../source/02_administration.rst:11136
646 #: ../../source/02_administration.rst:11180
647 #: ../../source/02_administration.rst:11211
648 #: ../../source/02_administration.rst:11232
649 #: ../../source/02_administration.rst:11325
650 #: ../../source/02_administration.rst:11447
651 #: ../../source/02_administration.rst:11474
652 #: ../../source/02_administration.rst:11489
653 #: ../../source/02_administration.rst:11505
654 #: ../../source/02_administration.rst:11550
655 #: ../../source/02_administration.rst:11566
656 #: ../../source/02_administration.rst:11607
657 #: ../../source/02_administration.rst:11631
658 #: ../../source/02_administration.rst:11659
659 #: ../../source/02_administration.rst:11681
660 #: ../../source/02_administration.rst:11711
661 #: ../../source/02_administration.rst:11737
662 #: ../../source/02_administration.rst:11760
663 #: ../../source/02_administration.rst:11776
664 #: ../../source/02_administration.rst:11810
665 #: ../../source/02_administration.rst:11844
666 #: ../../source/02_administration.rst:11884
667 #: ../../source/02_administration.rst:11964
668 #: ../../source/02_administration.rst:11981
669 #: ../../source/02_administration.rst:12138
670 #: ../../source/02_administration.rst:12172
671 #: ../../source/02_administration.rst:12262
672 #: ../../source/02_administration.rst:12278
673 #: ../../source/02_administration.rst:12300
674 #: ../../source/02_administration.rst:12316
675 #: ../../source/02_administration.rst:12348
676 #: ../../source/02_administration.rst:12363
677 #: ../../source/02_administration.rst:12406
678 #: ../../source/02_administration.rst:12428
679 #: ../../source/02_administration.rst:12466
680 #: ../../source/02_administration.rst:12516
681 #: ../../source/02_administration.rst:12557
682 #: ../../source/02_administration.rst:12613
683 #: ../../source/02_administration.rst:12815
684 #: ../../source/02_administration.rst:12835
685 #: ../../source/02_administration.rst:12881
686 #: ../../source/02_administration.rst:12923
687 #: ../../source/02_administration.rst:12970
688 #: ../../source/02_administration.rst:12991
689 #: ../../source/02_administration.rst:13006
690 #: ../../source/02_administration.rst:13021
691 #: ../../source/02_administration.rst:13036
692 #: ../../source/02_administration.rst:13061
693 #: ../../source/02_administration.rst:13083
694 #: ../../source/02_administration.rst:13099
695 #: ../../source/02_administration.rst:13115
696 #: ../../source/02_administration.rst:13181
697 #: ../../source/02_administration.rst:13260
698 #: ../../source/02_administration.rst:13288
699 #: ../../source/02_administration.rst:13338
700 #: ../../source/02_administration.rst:13385
701 #: ../../source/02_administration.rst:13414
705 #: ../../source/02_administration.rst:84
706 msgid "cataloging a record"
707 msgstr "durante la catalogazione"
709 #: ../../source/02_administration.rst:86
710 msgid "placing an order"
711 msgstr "facendo un ordine"
713 #: ../../source/02_administration.rst:88
714 msgid "receiving an order"
715 msgstr "ricevendo un ordine"
717 #: ../../source/02_administration.rst:90
718 #: ../../source/02_administration.rst:118
719 #: ../../source/02_administration.rst:131
720 #: ../../source/02_administration.rst:145
721 #: ../../source/02_administration.rst:171
722 #: ../../source/02_administration.rst:236
723 #: ../../source/02_administration.rst:266
724 #: ../../source/02_administration.rst:284
725 #: ../../source/02_administration.rst:307
726 #: ../../source/02_administration.rst:335
727 #: ../../source/02_administration.rst:523
728 #: ../../source/02_administration.rst:549
729 #: ../../source/02_administration.rst:571
730 #: ../../source/02_administration.rst:592
731 #: ../../source/02_administration.rst:621
732 #: ../../source/02_administration.rst:637
733 #: ../../source/02_administration.rst:663
734 #: ../../source/02_administration.rst:680
735 #: ../../source/02_administration.rst:694
736 #: ../../source/02_administration.rst:716
737 #: ../../source/02_administration.rst:750
738 #: ../../source/02_administration.rst:777
739 #: ../../source/02_administration.rst:833
740 #: ../../source/02_administration.rst:869
741 #: ../../source/02_administration.rst:883
742 #: ../../source/02_administration.rst:961
743 #: ../../source/02_administration.rst:975
744 #: ../../source/02_administration.rst:1022
745 #: ../../source/02_administration.rst:1068
746 #: ../../source/02_administration.rst:1088
747 #: ../../source/02_administration.rst:1131
748 #: ../../source/02_administration.rst:1186
749 #: ../../source/02_administration.rst:1236
750 #: ../../source/02_administration.rst:1257
751 #: ../../source/02_administration.rst:1285
752 #: ../../source/02_administration.rst:1324
753 #: ../../source/02_administration.rst:1354
754 #: ../../source/02_administration.rst:1392
755 #: ../../source/02_administration.rst:1409
756 #: ../../source/02_administration.rst:1446
757 #: ../../source/02_administration.rst:1482
758 #: ../../source/02_administration.rst:1545
759 #: ../../source/02_administration.rst:1565
760 #: ../../source/02_administration.rst:1604
761 #: ../../source/02_administration.rst:1627
762 #: ../../source/02_administration.rst:1665
763 #: ../../source/02_administration.rst:1734
764 #: ../../source/02_administration.rst:1752
765 #: ../../source/02_administration.rst:1789
766 #: ../../source/02_administration.rst:1827
767 #: ../../source/02_administration.rst:1849
768 #: ../../source/02_administration.rst:1887
769 #: ../../source/02_administration.rst:1926
770 #: ../../source/02_administration.rst:1991
771 #: ../../source/02_administration.rst:2016
772 #: ../../source/02_administration.rst:2056
773 #: ../../source/02_administration.rst:2081
774 #: ../../source/02_administration.rst:2110
775 #: ../../source/02_administration.rst:2136
776 #: ../../source/02_administration.rst:2174
777 #: ../../source/02_administration.rst:2194
778 #: ../../source/02_administration.rst:2233
779 #: ../../source/02_administration.rst:2257
780 #: ../../source/02_administration.rst:2283
781 #: ../../source/02_administration.rst:2306
782 #: ../../source/02_administration.rst:2435
783 #: ../../source/02_administration.rst:2466
784 #: ../../source/02_administration.rst:2500
785 #: ../../source/02_administration.rst:2534
786 #: ../../source/02_administration.rst:2590
787 #: ../../source/02_administration.rst:2611
788 #: ../../source/02_administration.rst:2665
789 #: ../../source/02_administration.rst:2707
790 #: ../../source/02_administration.rst:2731
791 #: ../../source/02_administration.rst:2754
792 #: ../../source/02_administration.rst:2783
793 #: ../../source/02_administration.rst:2812
794 #: ../../source/02_administration.rst:2835
795 #: ../../source/02_administration.rst:2864
796 #: ../../source/02_administration.rst:2890
797 #: ../../source/02_administration.rst:2921
798 #: ../../source/02_administration.rst:2950
799 #: ../../source/02_administration.rst:2974
800 #: ../../source/02_administration.rst:3001
801 #: ../../source/02_administration.rst:3054
802 #: ../../source/02_administration.rst:3070
803 #: ../../source/02_administration.rst:3087
804 #: ../../source/02_administration.rst:3131
805 #: ../../source/02_administration.rst:3169
806 #: ../../source/02_administration.rst:3217
807 #: ../../source/02_administration.rst:3241
808 #: ../../source/02_administration.rst:3271
809 #: ../../source/02_administration.rst:3302
810 #: ../../source/02_administration.rst:3321
811 #: ../../source/02_administration.rst:3346
812 #: ../../source/02_administration.rst:3384
813 #: ../../source/02_administration.rst:3410
814 #: ../../source/02_administration.rst:3550
815 #: ../../source/02_administration.rst:3583
816 #: ../../source/02_administration.rst:3604
817 #: ../../source/02_administration.rst:3645
818 #: ../../source/02_administration.rst:3669
819 #: ../../source/02_administration.rst:3715
820 #: ../../source/02_administration.rst:3768
821 #: ../../source/02_administration.rst:3811
822 #: ../../source/02_administration.rst:3846
823 #: ../../source/02_administration.rst:3873
824 #: ../../source/02_administration.rst:3904
825 #: ../../source/02_administration.rst:3985
826 #: ../../source/02_administration.rst:4007
827 #: ../../source/02_administration.rst:4065
828 #: ../../source/02_administration.rst:4094
829 #: ../../source/02_administration.rst:4126
830 #: ../../source/02_administration.rst:4163
831 #: ../../source/02_administration.rst:4185
832 #: ../../source/02_administration.rst:4213
833 #: ../../source/02_administration.rst:4267
834 #: ../../source/02_administration.rst:4310
835 #: ../../source/02_administration.rst:4364
836 #: ../../source/02_administration.rst:4384
837 #: ../../source/02_administration.rst:4435
838 #: ../../source/02_administration.rst:4484
839 #: ../../source/02_administration.rst:4542
840 #: ../../source/02_administration.rst:4569
841 #: ../../source/02_administration.rst:4677
842 #: ../../source/02_administration.rst:4700
843 #: ../../source/02_administration.rst:4723
844 #: ../../source/02_administration.rst:4753
845 #: ../../source/02_administration.rst:4808
846 #: ../../source/02_administration.rst:4827
847 #: ../../source/02_administration.rst:4862
848 #: ../../source/02_administration.rst:4931
849 #: ../../source/02_administration.rst:4949
850 #: ../../source/02_administration.rst:4983
851 #: ../../source/02_administration.rst:5004
852 #: ../../source/02_administration.rst:5029
853 #: ../../source/02_administration.rst:5081
854 #: ../../source/02_administration.rst:5127
855 #: ../../source/02_administration.rst:5151
856 #: ../../source/02_administration.rst:5170
857 #: ../../source/02_administration.rst:5209
858 #: ../../source/02_administration.rst:5253
859 #: ../../source/02_administration.rst:5280
860 #: ../../source/02_administration.rst:5309
861 #: ../../source/02_administration.rst:5356
862 #: ../../source/02_administration.rst:5369
863 #: ../../source/02_administration.rst:5382
864 #: ../../source/02_administration.rst:5409
865 #: ../../source/02_administration.rst:5432
866 #: ../../source/02_administration.rst:5447
867 #: ../../source/02_administration.rst:5530
868 #: ../../source/02_administration.rst:5565
869 #: ../../source/02_administration.rst:5620
870 #: ../../source/02_administration.rst:5650
871 #: ../../source/02_administration.rst:5702
872 #: ../../source/02_administration.rst:5730
873 #: ../../source/02_administration.rst:5786
874 #: ../../source/02_administration.rst:5835
875 #: ../../source/02_administration.rst:5900
876 #: ../../source/02_administration.rst:5931
877 #: ../../source/02_administration.rst:5953
878 #: ../../source/02_administration.rst:5979
879 #: ../../source/02_administration.rst:6015
880 #: ../../source/02_administration.rst:6030
881 #: ../../source/02_administration.rst:6054
882 #: ../../source/02_administration.rst:6156
883 #: ../../source/02_administration.rst:6178
884 #: ../../source/02_administration.rst:6206
885 #: ../../source/02_administration.rst:6230
886 #: ../../source/02_administration.rst:6269
887 #: ../../source/02_administration.rst:6295
888 #: ../../source/02_administration.rst:6318
889 #: ../../source/02_administration.rst:6361
890 #: ../../source/02_administration.rst:6379
891 #: ../../source/02_administration.rst:6427
892 #: ../../source/02_administration.rst:6463
893 #: ../../source/02_administration.rst:6490
894 #: ../../source/02_administration.rst:6544
895 #: ../../source/02_administration.rst:6608
896 #: ../../source/02_administration.rst:6624
897 #: ../../source/02_administration.rst:6684
898 #: ../../source/02_administration.rst:6712
899 #: ../../source/02_administration.rst:6735
900 #: ../../source/02_administration.rst:6801
901 #: ../../source/02_administration.rst:6836
902 #: ../../source/02_administration.rst:6862
903 #: ../../source/02_administration.rst:6889
904 #: ../../source/02_administration.rst:6917
905 #: ../../source/02_administration.rst:6943
906 #: ../../source/02_administration.rst:6968
907 #: ../../source/02_administration.rst:7001
908 #: ../../source/02_administration.rst:7017
909 #: ../../source/02_administration.rst:7081
910 #: ../../source/02_administration.rst:7154
911 #: ../../source/02_administration.rst:7170
912 #: ../../source/02_administration.rst:7202
913 #: ../../source/02_administration.rst:7229
914 #: ../../source/02_administration.rst:7301
915 #: ../../source/02_administration.rst:7358
916 #: ../../source/02_administration.rst:7741
917 #: ../../source/02_administration.rst:7773
918 #: ../../source/02_administration.rst:7824
919 #: ../../source/02_administration.rst:7852
920 #: ../../source/02_administration.rst:7917
921 #: ../../source/02_administration.rst:7998
922 #: ../../source/02_administration.rst:8023
923 #: ../../source/02_administration.rst:8075
924 #: ../../source/02_administration.rst:8118
925 #: ../../source/02_administration.rst:8136
926 #: ../../source/02_administration.rst:8181
927 #: ../../source/02_administration.rst:8208
928 #: ../../source/02_administration.rst:8227
929 #: ../../source/02_administration.rst:8250
930 #: ../../source/02_administration.rst:8329
931 #: ../../source/02_administration.rst:8354
932 #: ../../source/02_administration.rst:8372
933 #: ../../source/02_administration.rst:8409
934 #: ../../source/02_administration.rst:8432
935 #: ../../source/02_administration.rst:8452
936 #: ../../source/02_administration.rst:8495
937 #: ../../source/02_administration.rst:8513
938 #: ../../source/02_administration.rst:8528
939 #: ../../source/02_administration.rst:8556
940 #: ../../source/02_administration.rst:8645
941 #: ../../source/02_administration.rst:8677
942 #: ../../source/02_administration.rst:8728
943 #: ../../source/02_administration.rst:8755
944 #: ../../source/02_administration.rst:8776
945 #: ../../source/02_administration.rst:8825
946 #: ../../source/02_administration.rst:8854
947 #: ../../source/02_administration.rst:8886
948 #: ../../source/02_administration.rst:8910
949 #: ../../source/02_administration.rst:8951
950 #: ../../source/02_administration.rst:8964
951 #: ../../source/02_administration.rst:8989
952 #: ../../source/02_administration.rst:9033
953 #: ../../source/02_administration.rst:9074
954 #: ../../source/02_administration.rst:9115
955 #: ../../source/02_administration.rst:9136
956 #: ../../source/02_administration.rst:9161
957 #: ../../source/02_administration.rst:9176
958 #: ../../source/02_administration.rst:9208
959 #: ../../source/02_administration.rst:9258
960 #: ../../source/02_administration.rst:9331
961 #: ../../source/02_administration.rst:9358
962 #: ../../source/02_administration.rst:9418
963 #: ../../source/02_administration.rst:9456
964 #: ../../source/02_administration.rst:9491
965 #: ../../source/02_administration.rst:9518
966 #: ../../source/02_administration.rst:9544
967 #: ../../source/02_administration.rst:9591
968 #: ../../source/02_administration.rst:9634
969 #: ../../source/02_administration.rst:9667
970 #: ../../source/02_administration.rst:9696
971 #: ../../source/02_administration.rst:9722
972 #: ../../source/02_administration.rst:9789
973 #: ../../source/02_administration.rst:9857
974 #: ../../source/02_administration.rst:9879
975 #: ../../source/02_administration.rst:9914
976 #: ../../source/02_administration.rst:9941
977 #: ../../source/02_administration.rst:9980
978 #: ../../source/02_administration.rst:10021
979 #: ../../source/02_administration.rst:10049
980 #: ../../source/02_administration.rst:10156
981 #: ../../source/02_administration.rst:10247
982 #: ../../source/02_administration.rst:10297
983 #: ../../source/02_administration.rst:10326
984 #: ../../source/02_administration.rst:10367
985 #: ../../source/02_administration.rst:10380
986 #: ../../source/02_administration.rst:10401
987 #: ../../source/02_administration.rst:10427
988 #: ../../source/02_administration.rst:10455
989 #: ../../source/02_administration.rst:10470
990 #: ../../source/02_administration.rst:10504
991 #: ../../source/02_administration.rst:10528
992 #: ../../source/02_administration.rst:10577
993 #: ../../source/02_administration.rst:10628
994 #: ../../source/02_administration.rst:10666
995 #: ../../source/02_administration.rst:10697
996 #: ../../source/02_administration.rst:10719
997 #: ../../source/02_administration.rst:10740
998 #: ../../source/02_administration.rst:10784
999 #: ../../source/02_administration.rst:10819
1000 #: ../../source/02_administration.rst:10845
1001 #: ../../source/02_administration.rst:10863
1002 #: ../../source/02_administration.rst:10892
1003 #: ../../source/02_administration.rst:10921
1004 #: ../../source/02_administration.rst:10939
1005 #: ../../source/02_administration.rst:10957
1006 #: ../../source/02_administration.rst:10981
1007 #: ../../source/02_administration.rst:11028
1008 #: ../../source/02_administration.rst:11073
1009 #: ../../source/02_administration.rst:11104
1010 #: ../../source/02_administration.rst:11147
1011 #: ../../source/02_administration.rst:11191
1012 #: ../../source/02_administration.rst:11253
1013 #: ../../source/02_administration.rst:11269
1014 #: ../../source/02_administration.rst:11305
1015 #: ../../source/02_administration.rst:11331
1016 #: ../../source/02_administration.rst:11363
1017 #: ../../source/02_administration.rst:11381
1018 #: ../../source/02_administration.rst:11432
1019 #: ../../source/02_administration.rst:11453
1020 #: ../../source/02_administration.rst:11511
1021 #: ../../source/02_administration.rst:11580
1022 #: ../../source/02_administration.rst:11615
1023 #: ../../source/02_administration.rst:11637
1024 #: ../../source/02_administration.rst:11687
1025 #: ../../source/02_administration.rst:11717
1026 #: ../../source/02_administration.rst:11745
1027 #: ../../source/02_administration.rst:11788
1028 #: ../../source/02_administration.rst:11822
1029 #: ../../source/02_administration.rst:11850
1030 #: ../../source/02_administration.rst:11890
1031 #: ../../source/02_administration.rst:11912
1032 #: ../../source/02_administration.rst:11954
1033 #: ../../source/02_administration.rst:11989
1034 #: ../../source/02_administration.rst:12005
1035 #: ../../source/02_administration.rst:12021
1036 #: ../../source/02_administration.rst:12036
1037 #: ../../source/02_administration.rst:12050
1038 #: ../../source/02_administration.rst:12069
1039 #: ../../source/02_administration.rst:12095
1040 #: ../../source/02_administration.rst:12144
1041 #: ../../source/02_administration.rst:12212
1042 #: ../../source/02_administration.rst:12232
1043 #: ../../source/02_administration.rst:12284
1044 #: ../../source/02_administration.rst:12322
1045 #: ../../source/02_administration.rst:12389
1046 #: ../../source/02_administration.rst:12412
1047 #: ../../source/02_administration.rst:12441
1048 #: ../../source/02_administration.rst:12455
1049 #: ../../source/02_administration.rst:12481
1050 #: ../../source/02_administration.rst:12496
1051 #: ../../source/02_administration.rst:12526
1052 #: ../../source/02_administration.rst:12582
1053 #: ../../source/02_administration.rst:12654
1054 #: ../../source/02_administration.rst:12685
1055 #: ../../source/02_administration.rst:12730
1056 #: ../../source/02_administration.rst:12746
1057 #: ../../source/02_administration.rst:12772
1058 #: ../../source/02_administration.rst:12793
1059 #: ../../source/02_administration.rst:12864
1060 #: ../../source/02_administration.rst:12906
1061 #: ../../source/02_administration.rst:12948
1062 #: ../../source/02_administration.rst:13042
1063 #: ../../source/02_administration.rst:13069
1064 #: ../../source/02_administration.rst:13145
1065 #: ../../source/02_administration.rst:13161
1066 #: ../../source/02_administration.rst:13294
1067 #: ../../source/02_administration.rst:13344
1068 #: ../../source/02_administration.rst:13432
1069 #: ../../source/02_administration.rst:13454
1070 msgid "Description:"
1071 msgstr "Descrizione:"
1073 #: ../../source/02_administration.rst:92
1075 "This preference lets you decide when you'd like to create an item record in "
1076 "Koha. If you choose to add an item record when 'placing an order' then you "
1077 "will enter item information in as you place records in your basket. If you "
1078 "choose to add the item when 'receiving an order' you will be asked for item "
1079 "record information when you're receiving orders in acquisitions. If you "
1080 "choose to add the item when 'cataloging a record' then item records will not "
1081 "be created in acquisitions at all, you will need to go to the cataloging "
1082 "module to add the items."
1084 "Questa preferenza ti permette di decidere quando vuoi creare un record di "
1085 "copia in Koha. Se scegli di creare un record di copia 'facendo un ordine', "
1086 "fornirai i dati di copia al momento dell'inserimento di record nel nasket. "
1087 "Se scegli di aggiungere una copia 'ricevendo un ordine', ti verrà cheista "
1088 "l'informazione della copia quando ricevi gli ordini in acquisizione. Se "
1089 "scegli di aggiungere la copia 'durante al catalogazione', i record di copia "
1090 "non verranno creati in acquisizione, ma dovrai inserirli nel modulo di "
1093 #: ../../source/02_administration.rst:105
1094 msgid "AcqEnableFiles"
1095 msgstr "AcqEnableFiles"
1097 #: ../../source/02_administration.rst:107
1098 #: ../../source/02_administration.rst:1581
1099 #: ../../source/02_administration.rst:5725
1100 #: ../../source/02_administration.rst:7481
1101 #: ../../source/02_administration.rst:7497
1102 #: ../../source/02_administration.rst:10994
1103 #: ../../source/02_administration.rst:11062
1104 #: ../../source/02_administration.rst:11469
1105 #: ../../source/02_administration.rst:11485
1106 #: ../../source/02_administration.rst:11561
1107 msgid "Default: Don't"
1108 msgstr "Predefinito: Non attivare"
1110 #: ../../source/02_administration.rst:109
1112 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to "
1115 "Chiede: \\_\\_\\_. la possibilità di caricare e collegare dei files alle "
1118 #: ../../source/02_administration.rst:114
1119 #: ../../source/02_administration.rst:1320
1120 #: ../../source/02_administration.rst:1350
1121 #: ../../source/02_administration.rst:1442
1122 #: ../../source/02_administration.rst:2607
1123 #: ../../source/02_administration.rst:2970
1124 #: ../../source/02_administration.rst:2997
1125 #: ../../source/02_administration.rst:5243
1126 #: ../../source/02_administration.rst:5746
1127 #: ../../source/02_administration.rst:7490
1128 #: ../../source/02_administration.rst:7506
1129 #: ../../source/02_administration.rst:10838
1130 #: ../../source/02_administration.rst:11001
1131 #: ../../source/02_administration.rst:11020
1132 #: ../../source/02_administration.rst:11069
1133 #: ../../source/02_administration.rst:11213
1134 #: ../../source/02_administration.rst:11478
1135 #: ../../source/02_administration.rst:11491
1136 #: ../../source/02_administration.rst:11568
1140 #: ../../source/02_administration.rst:116
1141 #: ../../source/02_administration.rst:2609
1142 #: ../../source/02_administration.rst:2972
1143 #: ../../source/02_administration.rst:5750
1144 #: ../../source/02_administration.rst:7488
1145 #: ../../source/02_administration.rst:7504
1146 #: ../../source/02_administration.rst:10843
1147 #: ../../source/02_administration.rst:11003
1148 #: ../../source/02_administration.rst:11071
1149 #: ../../source/02_administration.rst:11215
1150 #: ../../source/02_administration.rst:11476
1151 #: ../../source/02_administration.rst:11493
1152 #: ../../source/02_administration.rst:11570
1154 msgstr "Non attivare"
1156 #: ../../source/02_administration.rst:120
1158 "This preference controls whether or not you allow the uploading of invoice "
1159 "files via the acquisitions module."
1161 "Questa preferenza imposta l'autorizzazione a caricare o meno file alle "
1162 "ricevute attraverso il modulo delle acquisizioni."
1164 #: ../../source/02_administration.rst:126
1166 msgid "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
1167 msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
1169 #: ../../source/02_administration.rst:128
1172 "Asks: Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were "
1173 "created when placing an order (e.g. o=5\\|a=\"bar foo\"\"). \\_\\_\\_"
1175 "Chiede: Al momento della cancellazione di una ricevuta, aggiorna i "
1176 "sottocampi di una copia se creati al momento dell'ordine (es. o=5|a=\"bla bla"
1179 #: ../../source/02_administration.rst:133
1182 "This preference is used in conjunction with the :ref:"
1183 "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` preference. If you have the system set to "
1184 "enter default values when you receive you will want to have those values "
1185 "revert back if reeipt is cancelled. This preference allows you to do that."
1187 "Questa preferenza è usata insieme alla preferenza "
1188 "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`. Se hai configurato il sistema per "
1189 "immettere valori di deafult quando ricevi una copia, puoi volere che questi "
1190 "valori vengano cancellati se il ricevimento viene cancellato. Questa "
1191 "preferenza ti permette di farlo."
1193 #: ../../source/02_administration.rst:140
1195 msgid "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
1196 msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
1198 #: ../../source/02_administration.rst:142
1200 "Asks: Upon receiving items, update their subfields if they were created when "
1201 "placing an order (e.g. o=5\\|a=\"foo bar\"). \\_\\_\\_"
1203 "Chiede: Al momento della cancellazione di una ricevuta, aggiorna i "
1204 "sottocampi di una copia se creati al momento dell'ordine (es. o=5\\|a=\"bla "
1205 "bla\"\"). \\_\\_\\_."
1207 #: ../../source/02_administration.rst:147
1210 "This preference allows you to set default values for items that you receive "
1211 "via acquisitions. Enter the data as subfield=value and split your values "
1212 "with a bar ( \\| ). For example you can remove the Ordered status on the "
1213 "item automatically when you receive it just by entering 7=0 in this "
1214 "preference. That will set the Not for Loan status (subfield 7) to 0 which is "
1217 "Questa preferenza ti permette di indicare i valori di default per le copie "
1218 "che ricevi tramite l'acquisizione. Inserisci i dati nel formato "
1219 "sottocampo=valore e separa i valori con una barra (|). Per esempio puoi "
1220 "rimuovere lo stato di ordinato in modo automatico indicando 7=0 in questa "
1221 "preferenza. Così si imposta lo stato di 'Non per il prestito' a 0 "
1222 "(sottocampo 7), cioè prestabile."
1224 #: ../../source/02_administration.rst:157
1225 msgid "AcqViewBaskets"
1226 msgstr "AcqViewBaskets"
1228 #: ../../source/02_administration.rst:159
1229 msgid "Default: created by staff member"
1230 msgstr "Default: creato da un membro dello staff"
1232 #: ../../source/02_administration.rst:161
1234 msgid "Asks: Show baskets \\_\\_\\_"
1235 msgstr "Chiede: Mostra i raccoglitori ___"
1237 #: ../../source/02_administration.rst:165
1238 msgid "created by staff member"
1239 msgstr "creato da un membro dello staff"
1241 #: ../../source/02_administration.rst:167
1242 msgid "from staff member's branch"
1243 msgstr "dalla sottobiblioteca del membro dello staff"
1245 #: ../../source/02_administration.rst:169
1246 msgid "in system, regardless of owner"
1247 msgstr "nel sistema, indipendentemente dalla biblioteca che ha fatto l'ordine"
1249 #: ../../source/02_administration.rst:173
1251 "When in acquisitions this preference allows you to control whose baskets you "
1252 "can see when looking at a vendor. The default value of 'created by staff "
1253 "member' makes it so that you only see the baskets you created. Choosing to "
1254 "see baskets 'from staff member's branch' will show you the baskets created "
1255 "by anyone at the branch you're logged in at. Finally, you can choose to set "
1256 "this preference to show you all baskets regardless of who created it ('in "
1257 "system, regardless of owner). Regardless of which value you choose for this "
1258 "preference, superlibrarians can see all baskets created in the system."
1260 "In acquisizione, questa preferenza permette di controllare quali "
1261 "raccoglitori puoi vedere relativamente a un fornitore. Il valore di default "
1262 "di 'creato da un membro dello staff' fa vedere solo i raccoglitori creati da "
1263 "te. Scegliendo di vedere i raccoglitori 'dalla sottobiblioteca del membro "
1264 "dello staff' mostrerà i racoglitori creati da tutti i membri dello staff "
1265 "della tua sottobiblioteca. Infine, puoi scegliere la terza preferenza per "
1266 "mostrare tutti i raccoglitori creati sul sistema ('nel sistema, "
1267 "indipendentemente dalla biblioteca che ha fatto l'ordine'). Il "
1268 "superlibrarian può comunque vedere tutti i raccoglitori creati nel sistema."
1270 #: ../../source/02_administration.rst:186
1271 msgid "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1272 msgstr "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1274 #: ../../source/02_administration.rst:188
1275 msgid "Default: Do not warn"
1276 msgstr "Default: Non avvisare"
1278 #: ../../source/02_administration.rst:190
1281 "Asks: \\_\\_\\_ when the librarian tries to create an invoice with a "
1284 "Chiede: ___ quando la bibliotecaria cerca di creare una fattura con numero "
1287 #: ../../source/02_administration.rst:195
1289 msgstr "Non avvisare"
1291 #: ../../source/02_administration.rst:197
1295 #: ../../source/02_administration.rst:202
1296 msgid "BasketConfirmations"
1297 msgstr "BasketConfirmations"
1299 #: ../../source/02_administration.rst:204
1300 msgid "Default: always ask for confirmation"
1301 msgstr "Default: chiedi sempre conferma"
1303 #: ../../source/02_administration.rst:206
1305 msgid "Asks: When closing or reopening a basket, \\_\\_\\_."
1306 msgstr "Chiede: Quando viene chiuso o riaperto un raccoglitore, ___."
1308 #: ../../source/02_administration.rst:210
1309 msgid "always ask for confirmation"
1310 msgstr "chiedi sempre conferma"
1312 #: ../../source/02_administration.rst:212
1313 msgid "do not ask for confirmation"
1314 msgstr "non chiedere conferma"
1316 #: ../../source/02_administration.rst:214
1317 #: ../../source/02_administration.rst:4615
1318 #: ../../source/02_administration.rst:5857
1319 #: ../../source/02_administration.rst:6763
1320 #: ../../source/02_administration.rst:12178
1321 msgid "Descriptions:"
1322 msgstr "Descrizioni:"
1324 #: ../../source/02_administration.rst:216
1326 "This preference adds the option to skip confirmations on closing and "
1327 "reopening a basket. If you skip the confirmation, you do not create a new "
1330 "Questa preferenza permette di evitare la conferma chiudendo o riaprendo un "
1331 "raccoglitore. Se salti la conferma, non crei un nuovo ordine di acquisto."
1333 #: ../../source/02_administration.rst:223
1334 msgid "ClaimsBccCopy"
1337 #: ../../source/02_administration.rst:225
1338 #: ../../source/02_administration.rst:3539
1339 #: ../../source/02_administration.rst:10779
1340 msgid "Default: Don't send"
1341 msgstr "Default: Non spedire"
1343 # Acquisitions > Policy
1344 #: ../../source/02_administration.rst:227
1347 "Asks: \\_\\_\\_ blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or "
1348 "acquisitions claims notices."
1350 "Chiede: ___ copia nascosta (Ccn) l'utente connesso quando inviato un "
1351 "sollecito per un seriale o credito di acquisizione."
1353 #: ../../source/02_administration.rst:232
1354 #: ../../source/02_administration.rst:3546
1355 #: ../../source/02_administration.rst:10796
1357 msgstr "Non spedire"
1359 #: ../../source/02_administration.rst:234
1360 #: ../../source/02_administration.rst:3548
1361 #: ../../source/02_administration.rst:10798
1365 #: ../../source/02_administration.rst:238
1368 "When filing a claim in the :ref:`Claim Late Serials` or Acquisitions module "
1369 "this preference will allow for the sending of a copy of the email to the "
1372 "Quando si inviano solleciti dal modulo `periodici <#serialclaims>`__ o "
1373 "`acquisizioni <#acqclaims>`__, questa preferenza permette di inviare una "
1374 "copia del messaggio di posta al bibliotecario stesso."
1376 #: ../../source/02_administration.rst:245
1377 msgid "CurrencyFormat"
1378 msgstr "CurrencyFormat"
1380 #: ../../source/02_administration.rst:247
1381 msgid "Default: 360,000.00 (US)"
1382 msgstr "Default: 360,000.00 (US)"
1384 #: ../../source/02_administration.rst:249
1386 msgid "Asks: Display currencies using the following format \\_\\_\\_"
1387 msgstr "Chiede: Mostra le valute usando il seguente formato ___"
1389 #: ../../source/02_administration.rst:253
1390 msgid "360,000.00 (US)"
1391 msgstr "360,000.00 (US)"
1393 #: ../../source/02_administration.rst:255
1394 msgid "360 000,00 (FR)"
1395 msgstr "360 000,00 (FR)"
1397 #: ../../source/02_administration.rst:260
1401 #: ../../source/02_administration.rst:262
1402 #: ../../source/02_administration.rst:4208
1403 #: ../../source/02_administration.rst:4377
1404 #: ../../source/02_administration.rst:10190
1405 #: ../../source/02_administration.rst:10572
1409 #: ../../source/02_administration.rst:264
1411 msgid "Asks: The default tax rate is \\_\\_\\_"
1412 msgstr "Chiede: L'IVA di default è ___"
1414 #: ../../source/02_administration.rst:268
1416 "This preference will allow the library to define a default Goods and "
1417 "Services Tax rate. The default of value of 0 will disable this preference."
1419 "Questa preferenza permette di definire l'IVA per Merci e Servizi. Il valore "
1420 "di default di 0 disabilita questa preferenza."
1422 #: ../../source/02_administration.rst:272
1423 #: ../../source/02_administration.rst:494
1424 #: ../../source/02_administration.rst:1682
1425 #: ../../source/02_administration.rst:1696
1426 #: ../../source/02_administration.rst:1964
1427 #: ../../source/02_administration.rst:2089
1428 #: ../../source/02_administration.rst:2131
1429 #: ../../source/02_administration.rst:2205
1430 #: ../../source/02_administration.rst:2263
1431 #: ../../source/02_administration.rst:2290
1432 #: ../../source/02_administration.rst:3180
1433 #: ../../source/02_administration.rst:3341
1434 #: ../../source/02_administration.rst:3362
1435 #: ../../source/02_administration.rst:3503
1436 #: ../../source/02_administration.rst:3509
1437 #: ../../source/02_administration.rst:4220
1438 #: ../../source/02_administration.rst:5501
1439 #: ../../source/02_administration.rst:5615
1440 #: ../../source/02_administration.rst:5809
1441 #: ../../source/02_administration.rst:6070
1442 #: ../../source/02_administration.rst:6654
1443 #: ../../source/02_administration.rst:7105
1444 #: ../../source/02_administration.rst:7118
1445 #: ../../source/02_administration.rst:7271
1446 #: ../../source/02_administration.rst:7380
1447 #: ../../source/02_administration.rst:7639
1448 #: ../../source/02_administration.rst:7886
1449 #: ../../source/02_administration.rst:7979
1450 #: ../../source/02_administration.rst:7983
1451 #: ../../source/02_administration.rst:8040
1452 #: ../../source/02_administration.rst:8044
1453 #: ../../source/02_administration.rst:8109
1454 #: ../../source/02_administration.rst:8245
1455 #: ../../source/02_administration.rst:8267
1456 #: ../../source/02_administration.rst:8273
1457 #: ../../source/02_administration.rst:8382
1458 #: ../../source/02_administration.rst:8447
1459 #: ../../source/02_administration.rst:8624
1460 #: ../../source/02_administration.rst:8697
1461 #: ../../source/02_administration.rst:9433
1462 #: ../../source/02_administration.rst:9895
1463 #: ../../source/02_administration.rst:9959
1464 #: ../../source/02_administration.rst:9975
1465 #: ../../source/02_administration.rst:10195
1466 #: ../../source/02_administration.rst:10303
1467 #: ../../source/02_administration.rst:10336
1468 #: ../../source/02_administration.rst:10480
1469 #: ../../source/02_administration.rst:10487
1470 #: ../../source/02_administration.rst:10513
1471 #: ../../source/02_administration.rst:10638
1472 #: ../../source/02_administration.rst:10876
1473 #: ../../source/02_administration.rst:10967
1474 #: ../../source/02_administration.rst:11040
1475 #: ../../source/02_administration.rst:11099
1476 #: ../../source/02_administration.rst:11196
1477 #: ../../source/02_administration.rst:11516
1478 #: ../../source/02_administration.rst:11521
1479 #: ../../source/02_administration.rst:11879
1480 #: ../../source/02_administration.rst:12621
1481 #: ../../source/02_administration.rst:12680
1482 #: ../../source/02_administration.rst:13319
1483 #: ../../source/02_administration.rst:13532
1484 #: ../../source/02_administration.rst:13541
1485 #: ../../source/02_administration.rst:13569
1486 #: ../../source/02_administration.rst:13733
1487 #: ../../source/02_administration.rst:13904
1488 #: ../../source/02_administration.rst:14202
1489 #: ../../source/02_administration.rst:14277
1490 #: ../../source/02_administration.rst:14336
1491 #: ../../source/02_administration.rst:14384
1492 #: ../../source/02_administration.rst:14449
1493 #: ../../source/02_administration.rst:14583
1494 #: ../../source/02_administration.rst:14613
1495 #: ../../source/02_administration.rst:14665
1496 #: ../../source/02_administration.rst:14919
1497 #: ../../source/02_administration.rst:15211
1498 #: ../../source/02_administration.rst:15447
1499 #: ../../source/02_administration.rst:15721
1500 #: ../../source/02_administration.rst:15735
1501 #: ../../source/02_administration.rst:15810
1502 #: ../../source/02_administration.rst:15885
1503 #: ../../source/02_administration.rst:16013
1504 #: ../../source/02_administration.rst:16203
1508 #: ../../source/02_administration.rst:274
1509 msgid "Enter this value as a number (.06) versus a percent (6%)."
1510 msgstr "Inserisci un numero (.06) per indicare una percentuale (6%)."
1512 #: ../../source/02_administration.rst:279
1513 msgid "MarcFieldsToOrder"
1514 msgstr "MarcFieldsToOrder"
1516 # file nel deposito?
1517 #: ../../source/02_administration.rst:281
1519 "Asks: Set the mapping values for a new order line created from a MARC record "
1522 "Chiede: Impostare i valori di mappatura per un nuovo ordine creato da un "
1523 "record MARC proveniente da un file nel deposito."
1525 # file nel deposito?
1526 # vanno tradotti i nomi dei campi?
1527 #: ../../source/02_administration.rst:286
1530 "This preference includes MARC fields to check for order information to use "
1531 "when you are trying to :ref:`Order from a staged file` in acquisitions. You "
1532 "can use the following fields: price, quantity, budget\\_code, discount, "
1535 "Questa preferenza include i campi MARC da controllare al momento dell'ordine "
1536 "da usare quando si `ordina a partire da un file nel deposito "
1537 "<#orderfromstagedfile>`__. Puoi usare i seguenti campi: price, quantity, "
1538 "budget_code, discount, sort1, sort2."
1540 #: ../../source/02_administration.rst:291
1541 #: ../../source/02_administration.rst:315
1542 msgid "For example:"
1543 msgstr "Per esempio:"
1545 #: ../../source/02_administration.rst:302
1546 msgid "MarcItemFieldsToOrder"
1549 # file nel deposito?
1550 #: ../../source/02_administration.rst:304
1553 "Asks: Set the mapping values for new item records created from a MARC record "
1556 "Chiede: Impostare i valori di mappatura per un nuovo ordine creato da un "
1557 "record MARC proveniente da un file nel deposito."
1559 #: ../../source/02_administration.rst:309
1561 "This preference automatically generates items in Koha with populated "
1562 "information based on a 9XX field and subfield. You can use the following "
1563 "fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, "
1564 "ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. "
1565 "Special fields: quantity and budget_code"
1568 #: ../../source/02_administration.rst:327
1569 msgid "UniqueItemFields"
1570 msgstr "UniqueItemFields"
1572 #: ../../source/02_administration.rst:329
1573 msgid "Default: barcode"
1574 msgstr "Default: barcode"
1576 #: ../../source/02_administration.rst:331
1579 "Asks:\\_\\_\\_ (space-separated list of fields that should be unique for "
1580 "items, must be valid SQL fields of `items <http://schema.koha-community.org/"
1581 "tables/items.html>`__ table)"
1583 "Chiede:___ (lista di campi separati da spazio che devono essere unici per "
1584 "copia, devono essere campi validi SQL della tabella `items <#http://schema."
1585 "koha-community.org/tables/items.html>`__ table)"
1587 #: ../../source/02_administration.rst:337
1589 "If this preference is left blank when adding items in acquisitions there "
1590 "will be no check for uniqueness. This means that a duplicate barcode can be "
1591 "created in acquisitions which will cause errors later when checking items in "
1594 "Se questa preferenza è lasciata vuota, non verrà effettuato il controllo di "
1595 "unicità sulle copie aggiunte in acquisizione. Questo implica che può essere "
1596 "creato un doppio barcode in acquisizione che può creare errori in futuro "
1597 "nella circolazione."
1599 #: ../../source/02_administration.rst:345
1603 #: ../../source/02_administration.rst:350
1604 msgid "OrderPdfFormat"
1605 msgstr "OrderPdfFormat"
1607 #: ../../source/02_administration.rst:352
1608 msgid "Default: pdfformat::layout2pages"
1609 msgstr "Default: pdfformat::layout2pages"
1611 #: ../../source/02_administration.rst:354
1613 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ when printing basket groups."
1614 msgstr "Chiede: Usa ___ quando stampi gli ordini di acquisto."
1616 #: ../../source/02_administration.rst:361
1617 msgid "These preferences are general settings for your system."
1618 msgstr "Queste preferenze sono le impostazioni generali del tuo sistema."
1620 #: ../../source/02_administration.rst:363
1623 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
1626 "Vai a: Più › Amministrazione › Preferenze di sistema › "
1629 #: ../../source/02_administration.rst:369
1630 msgid "CAS Authentication"
1631 msgstr "Autenticazione CAS"
1633 #: ../../source/02_administration.rst:371
1635 "The Central Authentication Service (CAS) is a single sign-on protocol for "
1636 "the web. If you don't know what this is, leave these preferences set to "
1639 "Il protocollo web Central Authentication Service (CAS) per l'autenticazione "
1640 "single sign-on. Se non sai di cosa si tratta, lascia i valori di default."
1642 #: ../../source/02_administration.rst:378
1643 msgid "casAuthentication"
1644 msgstr "casAuthentication"
1646 #: ../../source/02_administration.rst:380
1647 #: ../../source/02_administration.rst:467
1648 #: ../../source/02_administration.rst:1268
1649 #: ../../source/02_administration.rst:1763
1650 #: ../../source/02_administration.rst:3800
1651 #: ../../source/02_administration.rst:3836
1652 #: ../../source/02_administration.rst:6220
1653 #: ../../source/02_administration.rst:6486
1654 #: ../../source/02_administration.rst:6826
1655 #: ../../source/02_administration.rst:10686
1656 #: ../../source/02_administration.rst:11655
1657 msgid "Default: Don't use"
1658 msgstr "Default: Non usare"
1660 #: ../../source/02_administration.rst:382
1662 msgid "Asks: \\_\\_\\_ CAS for login authentication."
1663 msgstr "Chiede: ___ CAS per autenticare il login."
1665 #: ../../source/02_administration.rst:387
1669 #: ../../source/02_administration.rst:389
1670 msgid "Default: Don't logout"
1671 msgstr "Default: Non fare logout"
1673 #: ../../source/02_administration.rst:391
1675 msgid "Asks: \\_\\_\\_ of CAS when logging out of Koha."
1676 msgstr "Chiede: ___ da CAS quando esci da Koha."
1678 #: ../../source/02_administration.rst:396
1679 msgid "casServerUrl"
1680 msgstr "casServerUrl"
1682 #: ../../source/02_administration.rst:398
1684 msgid "Asks: The CAS Authentication Server can be found at \\_\\_\\_"
1685 msgstr "Chiede: Il server di autenticazione CAS è all'indirizzo ___"
1687 #: ../../source/02_administration.rst:403
1689 msgid "Google OpenID Connect"
1690 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1692 #: ../../source/02_administration.rst:405
1695 "Visit the `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/"
1696 ">`__ to obtain OAuth 2.0 credentials such as a client ID and client secret "
1697 "that are known to both Google and your application."
1699 "Andare a `Google Developers Console <#https://console.developers.google.com/"
1700 ">`__ per avere credenziali OAuth 2.0 e cioè client ID e client secret che "
1701 "saranno noti a Google e alla tua applicazione."
1703 #: ../../source/02_administration.rst:410
1707 #: ../../source/02_administration.rst:412
1709 "Create a project, and give it some details to help you identify it later"
1711 "Crea un progetto, e aggiungi dettagli per poterlo identificare "
1714 #: ../../source/02_administration.rst:415
1718 #: ../../source/02_administration.rst:417
1719 msgid "Next search for the Google Identity and Access Management API"
1720 msgstr "Poi cerca la Google Identity e la Access Management API"
1722 #: ../../source/02_administration.rst:419
1726 #: ../../source/02_administration.rst:421
1727 msgid "Enable the Google Identity and Access Management API"
1728 msgstr "Attiva la Google Identity e la Access Management API"
1730 #: ../../source/02_administration.rst:423
1734 #: ../../source/02_administration.rst:425
1735 msgid "Go to 'Credentials' and set the OAuth cosent screen values"
1736 msgstr "Vai a 'Credentials' e imposta i valori sullo schermo OAuth consent"
1738 #: ../../source/02_administration.rst:427
1742 #: ../../source/02_administration.rst:429
1743 msgid "Next choose to 'Create credentials' from the 'Credentials' page"
1744 msgstr "Poi scegli 'Create credentials' dalla pagina 'Credentials'"
1746 #: ../../source/02_administration.rst:431
1750 #: ../../source/02_administration.rst:433
1752 "Choose 'Web application' from the 'Application type' menu and fill in the "
1755 "Scegli 'Web application' dal menu 'Application type' e riempi il modulo che "
1758 #: ../../source/02_administration.rst:436
1762 #: ../../source/02_administration.rst:438
1763 msgid "Set 'Authorized JavaScript origins' to your OPACBaseURL"
1764 msgstr "Imposta 'Authorized JavaScript origins' al tuo OPACBaseURL"
1766 #: ../../source/02_administration.rst:440
1768 "Change the 'Authorized Redirect URIs' to http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/"
1769 "auth/googleopenidconnect"
1771 "Cambia 'Authorized Redirect URIs' a http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/auth/"
1772 "googleopenidconnect"
1774 #: ../../source/02_administration.rst:443
1776 "You will be presented with your values for your client ID and your client "
1777 "secret after saving"
1779 "Dopo il salvataggio ti verranno presentati i tuoi valori di client ID e "
1782 #: ../../source/02_administration.rst:446
1786 #: ../../source/02_administration.rst:451
1788 msgid "GoogleOAuth2ClientID"
1789 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client ID ___"
1791 #: ../../source/02_administration.rst:453
1793 msgid "Asks: Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
1794 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client ID ___"
1796 #: ../../source/02_administration.rst:458
1798 msgid "GoogleOAuth2ClientSecret"
1799 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client Secret ___"
1801 #: ../../source/02_administration.rst:460
1803 msgid "Asks: Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
1804 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client Secret ___"
1806 #: ../../source/02_administration.rst:465
1808 msgid "GoogleOpenIDConnect"
1809 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1811 #: ../../source/02_administration.rst:469
1813 msgid "Asks \\_\\_\\_ Google OpenID Connect login."
1814 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1816 # Administration > Google OpenID Connect
1817 #: ../../source/02_administration.rst:473
1820 "You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud "
1821 "console, and set the web origin to your\\_opac\\_url and the redirect url to "
1822 "your\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
1824 "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud "
1825 "console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti "
1826 "url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
1828 #: ../../source/02_administration.rst:478
1831 msgstr "Info OPAC: "
1833 #: ../../source/02_administration.rst:482
1834 #: ../../source/02_administration.rst:1275
1835 #: ../../source/02_administration.rst:1770
1836 #: ../../source/02_administration.rst:3807
1837 #: ../../source/02_administration.rst:3842
1838 #: ../../source/02_administration.rst:6226
1839 #: ../../source/02_administration.rst:6499
1840 #: ../../source/02_administration.rst:6832
1841 #: ../../source/02_administration.rst:10693
1842 #: ../../source/02_administration.rst:10715
1843 #: ../../source/02_administration.rst:10736
1844 #: ../../source/02_administration.rst:11661
1848 #: ../../source/02_administration.rst:484
1849 #: ../../source/02_administration.rst:1280
1850 #: ../../source/02_administration.rst:1776
1851 #: ../../source/02_administration.rst:3809
1852 #: ../../source/02_administration.rst:3844
1853 #: ../../source/02_administration.rst:6228
1854 #: ../../source/02_administration.rst:6501
1855 #: ../../source/02_administration.rst:6834
1856 #: ../../source/02_administration.rst:10695
1857 #: ../../source/02_administration.rst:10717
1858 #: ../../source/02_administration.rst:10738
1859 #: ../../source/02_administration.rst:11663
1863 #: ../../source/02_administration.rst:489
1865 msgid "GoogleOpenIDConnectDomain"
1866 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1868 # Administration > Google OpenID Connect
1869 #: ../../source/02_administration.rst:491
1872 "Asks: Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain) "
1875 "Connessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini) "
1878 # Administration > Google OpenID Connect
1879 #: ../../source/02_administration.rst:496
1880 msgid "Leave blank for all google domains"
1881 msgstr "Lascia vuoto per tutti i domini di Google"
1883 #: ../../source/02_administration.rst:501
1884 msgid "Interface options"
1885 msgstr "Opzioni di interfaccia"
1887 #: ../../source/02_administration.rst:503
1888 msgid "These preference are related to your Koha interface"
1889 msgstr "Queste preferenze sono relative alla tua interfaccia Koha"
1891 #: ../../source/02_administration.rst:508
1895 #: ../../source/02_administration.rst:510
1896 msgid "Default: lots of"
1897 msgstr "Default: molta"
1899 #: ../../source/02_administration.rst:512
1902 "Asks: Show \\_\\_\\_ debugging information in the browser when an internal "
1905 "Chiede: Mostra ___ informazione di debug nel browser quando si verifica un "
1908 #: ../../source/02_administration.rst:517
1909 msgid "lots of - will show as much information as possible"
1910 msgstr "molta - mostra tutta l'informazione disponibile"
1912 #: ../../source/02_administration.rst:519
1913 msgid "no - will only show basic error messages"
1914 msgstr "no - mostra solo i messaggi di errore fondamentali"
1916 #: ../../source/02_administration.rst:521
1917 msgid "some - will show only some of the information available"
1918 msgstr "medio - mostra solo alcune informazioni dell'errore"
1920 #: ../../source/02_administration.rst:525
1922 "This preference determines how much information will be sent to the user's "
1923 "screen when the system encounters an error. The most detail will be sent "
1924 "when the value level is set at 2, some detail will be sent when the value is "
1925 "set at 1, and only a basic error message will display when the value is set "
1926 "at 0. This setting is especially important when a system is new and the "
1927 "administration is interested in working out the bugs (errors or problems) "
1928 "quickly. Having detailed error messages makes quick fixes more likely in "
1931 "Questa preferenza determina quanta informazione verrà mostrata sullo schermo "
1932 "quando nel sistema si verifica un errore. I maggiori dettagli verranno "
1933 "mostrati con il livello 2, alcuni dettagli verranno mostrati con il livello "
1934 "1, e solo elementi fondamentali verranno mostrati con il livello 0. Questa "
1935 "impostazione è importante per un sistema nuovo e l'amministratore è "
1936 "interessato a individuare rapidamente errori o problemi. Con messaggi di "
1937 "errore dettagliati dà la possibilità di riparare difetti più rapidamente."
1939 #: ../../source/02_administration.rst:537
1941 msgid "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
1943 "`DefaultToLoggedInLibraryCircRules <#DefaultToLoggedInLibraryCircRules>`__"
1945 #: ../../source/02_administration.rst:539
1946 #: ../../source/02_administration.rst:560
1947 #: ../../source/02_administration.rst:581
1948 msgid "Default: all libraries"
1949 msgstr "Default: qualsiasi biblioteca"
1951 #: ../../source/02_administration.rst:541
1954 "Asks: When editing circulation rules show \\_\\_\\_ the rules by default."
1956 "Chiede: quando si modificano le regole di circolazione, mostrare per default "
1959 #: ../../source/02_administration.rst:545
1960 #: ../../source/02_administration.rst:567
1961 #: ../../source/02_administration.rst:588
1962 msgid "all libraries"
1963 msgstr "tutte le biblioteche"
1965 #: ../../source/02_administration.rst:547
1966 #: ../../source/02_administration.rst:569
1967 #: ../../source/02_administration.rst:590
1968 msgid "logged in library's"
1969 msgstr "biblioteca collegata"
1971 #: ../../source/02_administration.rst:551
1974 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
1975 "the top of the :ref:`Circulation and Fine Rules`."
1977 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
1978 "biblioteche alla testa delle `regole di circolazione e ritardi "
1979 "<#circfinerules>`__."
1981 # Administration > Interface options
1982 #: ../../source/02_administration.rst:558
1984 msgid "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
1986 "`DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips "
1987 "<#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips>`__"
1989 #: ../../source/02_administration.rst:562
1992 "Asks: When editing notices and slips show the \\_\\_\\_ notices and slips by "
1995 "Chiede: quando si modificano avvisi e ricevute, mostrare come default ___."
1997 #: ../../source/02_administration.rst:573
2000 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
2001 "the top of the :ref:`Notices & Slips` tool."
2003 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
2004 "biblioteche in testa allo strumento `Avvisi & ricevute <#notices>`__."
2006 #: ../../source/02_administration.rst:579
2008 msgid "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
2010 "`DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers "
2011 "<#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers>`__"
2013 #: ../../source/02_administration.rst:583
2016 "Asks: When editing overdue notice/status triggers show the \\_\\_\\_ rules "
2019 "Chiede: quando si modificano i trigger per messaggi di ritardo/status, "
2020 "mostrare per default le regole ___."
2022 #: ../../source/02_administration.rst:594
2025 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
2026 "the top of the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers`."
2028 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
2029 "biblioteche in testa a `Messaggi di sollecito e triggers <#notices>`__."
2031 #: ../../source/02_administration.rst:600
2035 #: ../../source/02_administration.rst:602
2036 msgid "Default: semicolons"
2037 msgstr "Default: punto e virgola"
2039 #: ../../source/02_administration.rst:604
2042 "Asks: Separate columns in an exported report file with \\_\\_\\_ by default."
2043 msgstr "Chiede: Separa le colonne del file esportato usando ___ per default."
2045 #: ../../source/02_administration.rst:609
2049 #: ../../source/02_administration.rst:611
2051 msgstr "barre rovesciate (backslashes)"
2053 #: ../../source/02_administration.rst:613
2057 #: ../../source/02_administration.rst:615
2059 msgstr "punto e virgola (;)"
2061 #: ../../source/02_administration.rst:617
2065 #: ../../source/02_administration.rst:619
2069 #: ../../source/02_administration.rst:623
2071 "This preference determines how reports exported from Koha will separate "
2072 "data. In many cases you will be able to change this option when exporting if "
2075 "Qesta preferenza determina la separazione di default dei dati nei report di "
2076 "Koha. In molti casi sarai in grado di cambiare questa scelta al momento "
2077 "dell'esportazione."
2079 #: ../../source/02_administration.rst:630
2080 msgid "KohaAdminEmailAddress"
2081 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
2083 #: ../../source/02_administration.rst:632
2085 "This is the default 'From' address for emails unless there is one for the "
2086 "particular branch, and is referred to when an internal error occurs."
2088 "Questo è il 'From' di default per i messaggi email, salvo che ogni branch ne "
2089 "abbia impostato uno. Si utilizza quando avviene un errore interno."
2091 #: ../../source/02_administration.rst:635
2093 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address for the administrator of Koha."
2094 msgstr "Chiede: Usa ___ come indirizzo email per l'amministratore di Koha."
2096 #: ../../source/02_administration.rst:639
2098 "This preference allows one email address to be used in warning messages set "
2099 "to the OPAC. If no email address is set for the branch this address will "
2100 "receive messages from patrons regarding modification requests, purchase "
2101 "suggestions, and questions or information regarding overdue notices. It is "
2102 "recommended that a email address that can be accessed by multiple staff "
2103 "members be used for this purpose so that if one librarian is out the others "
2104 "can address these requests. This email address can be changed when needed."
2106 "Questa preferenza permette di usare un indirizzo email per avvisi dall'OPAC. "
2107 "Se non viene impostato uno specifico indirizzo email per la sottobiblioteca, "
2108 "questo indirizzo riceverà messaggi dagli utenti su richieste di modifiche, "
2109 "suggerimenti di acquisto, domande su prestiti scaduti. Si raccomanda di "
2110 "usare un indirizzo email utilizzato da più persone dello staff, per fare "
2111 "fronte alle assenze della persona preposta. Questo indirizzo email può "
2112 "essere cambiato quando occorre."
2114 #: ../../source/02_administration.rst:651
2115 msgid "noItemTypeImages"
2116 msgstr "noItemTypeImages"
2118 #: ../../source/02_administration.rst:653
2119 #: ../../source/02_administration.rst:4893
2120 #: ../../source/02_administration.rst:5421
2121 #: ../../source/02_administration.rst:8839
2122 #: ../../source/02_administration.rst:8899
2123 #: ../../source/02_administration.rst:9680
2124 #: ../../source/02_administration.rst:10653
2125 #: ../../source/02_administration.rst:11132
2126 #: ../../source/02_administration.rst:12602
2127 #: ../../source/02_administration.rst:12986
2128 #: ../../source/02_administration.rst:13002
2129 msgid "Default: Show"
2130 msgstr "Default: Mostra"
2132 #: ../../source/02_administration.rst:655
2134 msgid "Asks: \\_\\_\\_ itemtype icons in the catalog."
2135 msgstr "Chiede: ___ le icone del tipo di copia nel catalogo."
2137 #: ../../source/02_administration.rst:659
2141 #: ../../source/02_administration.rst:661
2142 #: ../../source/02_administration.rst:4900
2143 #: ../../source/02_administration.rst:4919
2144 #: ../../source/02_administration.rst:5428
2145 #: ../../source/02_administration.rst:5465
2146 #: ../../source/02_administration.rst:5524
2147 #: ../../source/02_administration.rst:5588
2148 #: ../../source/02_administration.rst:5646
2149 #: ../../source/02_administration.rst:5698
2150 #: ../../source/02_administration.rst:6152
2151 #: ../../source/02_administration.rst:6562
2152 #: ../../source/02_administration.rst:6680
2153 #: ../../source/02_administration.rst:6708
2154 #: ../../source/02_administration.rst:6781
2155 #: ../../source/02_administration.rst:6812
2156 #: ../../source/02_administration.rst:6858
2157 #: ../../source/02_administration.rst:6885
2158 #: ../../source/02_administration.rst:6913
2159 #: ../../source/02_administration.rst:6939
2160 #: ../../source/02_administration.rst:6964
2161 #: ../../source/02_administration.rst:7798
2162 #: ../../source/02_administration.rst:7880
2163 #: ../../source/02_administration.rst:7902
2164 #: ../../source/02_administration.rst:7927
2165 #: ../../source/02_administration.rst:8325
2166 #: ../../source/02_administration.rst:8461
2167 #: ../../source/02_administration.rst:8747
2168 #: ../../source/02_administration.rst:8772
2169 #: ../../source/02_administration.rst:8821
2170 #: ../../source/02_administration.rst:8906
2171 #: ../../source/02_administration.rst:9278
2172 #: ../../source/02_administration.rst:9452
2173 #: ../../source/02_administration.rst:10104
2174 #: ../../source/02_administration.rst:10660
2175 #: ../../source/02_administration.rst:11138
2176 #: ../../source/02_administration.rst:11966
2177 #: ../../source/02_administration.rst:12140
2178 #: ../../source/02_administration.rst:12615
2179 #: ../../source/02_administration.rst:12993
2180 #: ../../source/02_administration.rst:13008
2181 #: ../../source/02_administration.rst:13023
2182 #: ../../source/02_administration.rst:13063
2184 msgstr "Non mostrare"
2186 #: ../../source/02_administration.rst:665
2189 "This preference allows the system administrator to determine if users will "
2190 "be able to set and see an item type icon the catalog on both the OPAC and "
2191 "the Staff Client. The images will display in both the OPAC and the Staff "
2192 "Client/Intranet. If images of item types are disabled, text labels for item "
2193 "types will still appear in the OPAC and Staff Client."
2195 "Questa preferenza permette all'amministratore del sistema di determinare se "
2196 "gli utenti possono impostare e vedere l'`icona del tipo di copia "
2197 "<#itemtypeadmin>`__ nel catalogo, sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello "
2198 "staff. Le immagini appariranno sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello "
2199 "staff. Se la preferenza è disabilitata, le immagini saranno sostituite da "
2200 "testo, sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello staff."
2202 #: ../../source/02_administration.rst:675
2204 msgid "ReplytoDefault"
2205 msgstr "Default: Default"
2207 #: ../../source/02_administration.rst:677
2210 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address that will be set as the replyto in "
2213 "Chiede: Usa ___ come indirizzo replyto nei messaggi automatici di posta "
2216 #: ../../source/02_administration.rst:682
2219 "By default replies to notice emails will go to the `library email address "
2220 "<#libraries-groups>`__, if you would like to specify a default email address "
2221 "for all replies to notices you can do that here."
2223 "Per default i reply andranno all'`indirizzo della biblioteca "
2224 "<#libsgroups>`__, ma qui lo puoi cambiare."
2226 #: ../../source/02_administration.rst:689
2228 msgid "ReturnpathDefault"
2229 msgstr "Default: Default"
2231 #: ../../source/02_administration.rst:691
2234 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address set as the return path, if you "
2235 "leave this empty the KohaAdminEmailAddress will be used."
2237 "Chiede: Usa ___ come indirizzo di ritorno; se lo lasci vuoto, verrà usato "
2238 "KohaAdminEmailAddress."
2240 #: ../../source/02_administration.rst:696
2243 "The return path is the email address that bounces will be delivered to. By "
2244 "default bounced notices will go to the `library email address <#libraries-"
2245 "groups>`__, if you would like to specify a default email address for bounces "
2246 "to go to then fill in this preference."
2248 "L'indirizzo di ritorno (return path) è quello a cui vengono inviati i "
2249 "messaggi che rimbalzano. Per default vanno all' `indirizzo della biblioteca "
2250 "<#libsgroups>`__; qui puoi indicarne uno specifico."
2252 #: ../../source/02_administration.rst:704
2253 msgid "virtualshelves"
2254 msgstr "virtualshelves"
2256 #: ../../source/02_administration.rst:706
2257 #: ../../source/02_administration.rst:2825
2258 #: ../../source/02_administration.rst:2853
2259 #: ../../source/02_administration.rst:2879
2260 #: ../../source/02_administration.rst:2935
2261 #: ../../source/02_administration.rst:3422
2262 #: ../../source/02_administration.rst:3619
2263 #: ../../source/02_administration.rst:4024
2264 #: ../../source/02_administration.rst:4055
2265 #: ../../source/02_administration.rst:4084
2266 #: ../../source/02_administration.rst:4115
2267 #: ../../source/02_administration.rst:4153
2268 #: ../../source/02_administration.rst:4180
2269 #: ../../source/02_administration.rst:4398
2270 #: ../../source/02_administration.rst:4455
2271 #: ../../source/02_administration.rst:4474
2272 #: ../../source/02_administration.rst:4496
2273 #: ../../source/02_administration.rst:4667
2274 #: ../../source/02_administration.rst:4690
2275 #: ../../source/02_administration.rst:5162
2276 #: ../../source/02_administration.rst:6991
2277 #: ../../source/02_administration.rst:7036
2278 #: ../../source/02_administration.rst:7053
2279 #: ../../source/02_administration.rst:9172
2280 #: ../../source/02_administration.rst:9198
2281 #: ../../source/02_administration.rst:9292
2282 #: ../../source/02_administration.rst:9384
2283 #: ../../source/02_administration.rst:9405
2284 #: ../../source/02_administration.rst:9563
2285 #: ../../source/02_administration.rst:9602
2286 #: ../../source/02_administration.rst:9619
2287 #: ../../source/02_administration.rst:9738
2288 #: ../../source/02_administration.rst:9904
2289 #: ../../source/02_administration.rst:10266
2290 #: ../../source/02_administration.rst:11083
2291 #: ../../source/02_administration.rst:11222
2292 #: ../../source/02_administration.rst:11320
2293 #: ../../source/02_administration.rst:13079
2294 #: ../../source/02_administration.rst:13094
2295 #: ../../source/02_administration.rst:13110
2296 msgid "Default: Allow"
2297 msgstr "Default: Permetti"
2299 #: ../../source/02_administration.rst:708
2302 "Asks: \\_\\_\\_ staff and patrons to create and view saved lists of books."
2303 msgstr "Chiede: allo staff e agli utenti di creare e vedere liste di libri."
2305 #: ../../source/02_administration.rst:712
2306 #: ../../source/02_administration.rst:2558
2307 #: ../../source/02_administration.rst:2699
2308 #: ../../source/02_administration.rst:2750
2309 #: ../../source/02_administration.rst:2774
2310 #: ../../source/02_administration.rst:2804
2311 #: ../../source/02_administration.rst:2831
2312 #: ../../source/02_administration.rst:2860
2313 #: ../../source/02_administration.rst:2886
2314 #: ../../source/02_administration.rst:2942
2315 #: ../../source/02_administration.rst:3429
2316 #: ../../source/02_administration.rst:3625
2317 #: ../../source/02_administration.rst:4031
2318 #: ../../source/02_administration.rst:4046
2319 #: ../../source/02_administration.rst:4061
2320 #: ../../source/02_administration.rst:4090
2321 #: ../../source/02_administration.rst:4122
2322 #: ../../source/02_administration.rst:4144
2323 #: ../../source/02_administration.rst:4159
2324 #: ../../source/02_administration.rst:4199
2325 #: ../../source/02_administration.rst:4345
2326 #: ../../source/02_administration.rst:4360
2327 #: ../../source/02_administration.rst:4405
2328 #: ../../source/02_administration.rst:4462
2329 #: ../../source/02_administration.rst:4480
2330 #: ../../source/02_administration.rst:4504
2331 #: ../../source/02_administration.rst:4673
2332 #: ../../source/02_administration.rst:4696
2333 #: ../../source/02_administration.rst:4774
2334 #: ../../source/02_administration.rst:4791
2335 #: ../../source/02_administration.rst:5182
2336 #: ../../source/02_administration.rst:5201
2337 #: ../../source/02_administration.rst:5305
2338 #: ../../source/02_administration.rst:5334
2339 #: ../../source/02_administration.rst:6265
2340 #: ../../source/02_administration.rst:6997
2341 #: ../../source/02_administration.rst:7042
2342 #: ../../source/02_administration.rst:7059
2343 #: ../../source/02_administration.rst:7290
2344 #: ../../source/02_administration.rst:7337
2345 #: ../../source/02_administration.rst:9184
2346 #: ../../source/02_administration.rst:9204
2347 #: ../../source/02_administration.rst:9231
2348 #: ../../source/02_administration.rst:9299
2349 #: ../../source/02_administration.rst:9316
2350 #: ../../source/02_administration.rst:9390
2351 #: ../../source/02_administration.rst:9412
2352 #: ../../source/02_administration.rst:9536
2353 #: ../../source/02_administration.rst:9569
2354 #: ../../source/02_administration.rst:9608
2355 #: ../../source/02_administration.rst:9625
2356 #: ../../source/02_administration.rst:9744
2357 #: ../../source/02_administration.rst:9773
2358 #: ../../source/02_administration.rst:9853
2359 #: ../../source/02_administration.rst:9910
2360 #: ../../source/02_administration.rst:9937
2361 #: ../../source/02_administration.rst:10012
2362 #: ../../source/02_administration.rst:10152
2363 #: ../../source/02_administration.rst:10181
2364 #: ../../source/02_administration.rst:10243
2365 #: ../../source/02_administration.rst:10423
2366 #: ../../source/02_administration.rst:10772
2367 #: ../../source/02_administration.rst:11090
2368 #: ../../source/02_administration.rst:11234
2369 #: ../../source/02_administration.rst:11327
2370 #: ../../source/02_administration.rst:11507
2371 #: ../../source/02_administration.rst:13085
2372 #: ../../source/02_administration.rst:13101
2373 #: ../../source/02_administration.rst:13117
2377 #: ../../source/02_administration.rst:714
2379 msgstr "Non permettere"
2381 #: ../../source/02_administration.rst:718
2383 "This preference controls whether the lists functionality will be available "
2384 "in the staff client and OPAC. If this is set to \"Don't allow\" then no one "
2385 "will be able to save items to public or private lists."
2387 "Questa preferenza controlla la disponibilità delle liste sia nell'OPAC che "
2388 "nell'interfaccia dello staff. Se è impostata a \"Non permettere\", nessuno "
2389 "sarà in grado di salvare record nelle liste, private o pubbliche."
2391 #: ../../source/02_administration.rst:726
2392 msgid "Login options"
2393 msgstr "Opzioni di login"
2395 #: ../../source/02_administration.rst:728
2396 msgid "These preferences are related to logging into your Koha system"
2397 msgstr "Queste preferenze si riferiscono all'accesso al tuo sistema koha"
2399 #: ../../source/02_administration.rst:733
2400 msgid "AutoLocation"
2401 msgstr "AutoLocation"
2403 #: ../../source/02_administration.rst:735
2404 #: ../../source/02_administration.rst:3634
2405 #: ../../source/02_administration.rst:4944
2406 #: ../../source/02_administration.rst:7070
2407 #: ../../source/02_administration.rst:10617
2408 msgid "Default: Don't require"
2409 msgstr "Default: Non richiedere"
2411 #: ../../source/02_administration.rst:737
2414 "Asks: \\_\\_\\_ staff to log in from a computer in the IP address range "
2415 "specified by their library (if any)."
2417 "Chiede: ___ allo staff di effettuare il login da un computer appartenente al "
2418 "range di indirizzi IP specificati per la sua biblioteca."
2420 #: ../../source/02_administration.rst:740
2421 msgid "Set IP address range in the library administration area"
2423 "Definisce il range di indirizzi IP relativi all'area di amministrazione "
2426 #: ../../source/02_administration.rst:742
2429 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Libraries & "
2432 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri di base "
2433 "> Biblioteche e Gruppi"
2435 #: ../../source/02_administration.rst:746
2436 #: ../../source/02_administration.rst:2727
2437 #: ../../source/02_administration.rst:3641
2438 #: ../../source/02_administration.rst:4963
2439 #: ../../source/02_administration.rst:7077
2440 #: ../../source/02_administration.rst:10624
2441 msgid "Don't require"
2442 msgstr "Non richiedere"
2444 #: ../../source/02_administration.rst:748
2445 #: ../../source/02_administration.rst:2729
2446 #: ../../source/02_administration.rst:3643
2447 #: ../../source/02_administration.rst:4965
2448 #: ../../source/02_administration.rst:7079
2449 #: ../../source/02_administration.rst:10626
2453 #: ../../source/02_administration.rst:752
2455 "This preference protects the system by blocking unauthorized users from "
2456 "accessing the staff client program and settings. Authorized and unauthorized "
2457 "users are determined by their computer's IP addresses. When the preference "
2458 "is set to 'Require', IP authorization is in effect and unauthorized IP "
2459 "addresses will be blocked. This means that staff cannot work from home "
2460 "unless their IP address has been authorized. When set to 'Don't require', "
2461 "anyone with a staff client login will have access no matter which IP address "
2464 "Questa preferenza protegge il sistema impedendo ad utenti non autorizzati di "
2465 "accedere ai programmi dello staff e ai settings. Gli utenti autorizzati o "
2466 "non autorizzati sono individuati tramite l'indirizzo IP del loro computer. "
2467 "Quando la preferenza è impostata a 'Richiedi', l'autorizzazione via IP è "
2468 "attiva e gli IP non autorizzati verranno bloccati. Questo significa che lo "
2469 "staff non potrà lavorare da casa, a meno di autorizzare il loro indirizzo "
2470 "IP. Quando è impostata a 'Non richiedere', qualunque membro dello staff "
2471 "potrà accedere, indipendentemente dall'IP che usa."
2473 #: ../../source/02_administration.rst:764
2474 msgid "IndependentBranches"
2475 msgstr "IndependentBranches"
2477 #: ../../source/02_administration.rst:766
2478 #: ../../source/02_administration.rst:3230
2479 msgid "Default: Don't prevent"
2480 msgstr "Default: Non impedire"
2482 #: ../../source/02_administration.rst:768
2485 "Asks: \\_\\_\\_ staff (but not superlibrarians) from modifying objects "
2486 "(holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
2488 "Chiede: ___ allo staff (ma non ai superlibrarians) di modificare oggetti "
2489 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) appartenenti ad altre biblioteche."
2491 #: ../../source/02_administration.rst:773
2492 #: ../../source/02_administration.rst:3237
2493 msgid "Don't prevent"
2494 msgstr "Non impedire"
2496 #: ../../source/02_administration.rst:775
2497 #: ../../source/02_administration.rst:3239
2501 #: ../../source/02_administration.rst:779
2503 "This preference should only be used by library systems which are sharing a "
2504 "single Koha installation among multiple branches but are considered "
2505 "independent organizations, meaning they do not share material or patrons "
2506 "with other branches and do not plan to change that in the future. If set to "
2507 "'Prevent' it increases the security between library branches by: prohibiting "
2508 "staff users from logging into another branch from within the staff client, "
2509 "filtering out patrons from patron searches who are not a part of the login "
2510 "branch conducting the search, limiting the location choices to the login "
2511 "branch when adding or modifying an item record, preventing users from other "
2512 "branch locations from placing holds or checking out materials from library "
2513 "branches other than their own, and preventing staff from editing item "
2514 "records which belong to other library branches. All of these security "
2515 "safeguards can be overridden only by the superlibrarian, the highest level "
2518 "Queste preferenze dovrebbero essere usate in consorzi di biblioteche che "
2519 "condividono una sola installazione di Koha dove più biblioteche sono "
2520 "considerate organizzazioni indipendenti, nel senso che non condividono "
2521 "materiale o utenti, e non prevedono di cambiare questa logica in futuro. Se "
2522 "impostato a \"Prevenire\", aumenta la sicurezza tra biblioteche: viene "
2523 "impedito a utenti dello staff di effettuare il login in altre biblioteche, "
2524 "vengono omessi utenti di altre biblioteche dalle ricerche sugli utenti, "
2525 "vengono limitate le locations(?) quando si cfea o modifica una copia, viene "
2526 "impedito agli utenti di effettuare prenotazioni o prestiti da biblioteche "
2527 "diverse dalla propria, e lo staff non può modificare record di altre "
2528 "biblioteche. Queste limitazioni non sono applicate al superlibrarian, che ha "
2529 "il massimo livello dei privilegi."
2531 #: ../../source/02_administration.rst:797
2533 "It is important that this value be set before going live and that it NOT be "
2536 "È importante che questo valore venga impostato prima di attivare il sistema "
2537 "e che NON venga più cambiato dopo"
2539 #: ../../source/02_administration.rst:803
2540 msgid "IndependentBranchesPatronModifications"
2543 #: ../../source/02_administration.rst:805
2546 msgstr "Default: no"
2548 #: ../../source/02_administration.rst:807
2551 "Asks: Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/"
2552 "denying patron modification requests for patrons belonging to other "
2553 "libraries. \\_\\_\\_"
2555 "Chiede: ___ allo staff (ma non ai superlibrarians) di modificare oggetti "
2556 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) appartenenti ad altre biblioteche."
2558 #: ../../source/02_administration.rst:813
2562 #: ../../source/02_administration.rst:815
2566 #: ../../source/02_administration.rst:820
2567 msgid "SessionRestrictionByIP"
2570 #: ../../source/02_administration.rst:822
2571 #: ../../source/02_administration.rst:8634
2572 #: ../../source/02_administration.rst:11175
2573 #: ../../source/02_administration.rst:11756
2574 #: ../../source/02_administration.rst:13032
2575 msgid "Default: Enable"
2576 msgstr "Default: Attiva"
2578 #: ../../source/02_administration.rst:824
2581 "Asks: \\_\\_\\_ check for change in remote IP address for session security. "
2582 "Disable only when remote IP address changes frequently."
2584 "Chiede: ___ verificare il cambiamento di indirizzo IP remoto per la "
2585 "protezione della sessione. Disabilitare solo se l'indirizzo IP remoto cambia "
2588 #: ../../source/02_administration.rst:829
2589 #: ../../source/02_administration.rst:3378
2590 #: ../../source/02_administration.rst:3404
2591 #: ../../source/02_administration.rst:4749
2592 #: ../../source/02_administration.rst:9587
2593 #: ../../source/02_administration.rst:9716
2594 #: ../../source/02_administration.rst:11449
2595 #: ../../source/02_administration.rst:11552
2596 #: ../../source/02_administration.rst:11762
2597 #: ../../source/02_administration.rst:13038
2598 #: ../../source/02_administration.rst:13262
2599 #: ../../source/02_administration.rst:13290
2600 #: ../../source/02_administration.rst:13340
2601 #: ../../source/02_administration.rst:13387
2605 #: ../../source/02_administration.rst:831
2606 #: ../../source/02_administration.rst:2431
2607 #: ../../source/02_administration.rst:3380
2608 #: ../../source/02_administration.rst:3406
2609 #: ../../source/02_administration.rst:4247
2610 #: ../../source/02_administration.rst:4292
2611 #: ../../source/02_administration.rst:4308
2612 #: ../../source/02_administration.rst:4751
2613 #: ../../source/02_administration.rst:4806
2614 #: ../../source/02_administration.rst:5025
2615 #: ../../source/02_administration.rst:5482
2616 #: ../../source/02_administration.rst:5898
2617 #: ../../source/02_administration.rst:6598
2618 #: ../../source/02_administration.rst:6652
2619 #: ../../source/02_administration.rst:8643
2620 #: ../../source/02_administration.rst:9589
2621 #: ../../source/02_administration.rst:9718
2622 #: ../../source/02_administration.rst:11184
2623 #: ../../source/02_administration.rst:11451
2624 #: ../../source/02_administration.rst:11554
2625 #: ../../source/02_administration.rst:11764
2626 #: ../../source/02_administration.rst:12974
2627 #: ../../source/02_administration.rst:13040
2628 #: ../../source/02_administration.rst:13264
2629 #: ../../source/02_administration.rst:13292
2630 #: ../../source/02_administration.rst:13342
2631 #: ../../source/02_administration.rst:13389
2635 #: ../../source/02_administration.rst:835
2637 "When this preference is set to 'Enable' Koha will log you out of the staff "
2638 "client if your IP address changes as a security measure. For some systems "
2639 "the IP address changes frequently so you'll want to set this preference to "
2640 "'Disable' to prevent Koha from logging you out of the staff client every "
2641 "time that happens."
2643 "Se questa preferenza è impostata su 'Attiva' Koha forzerà la disconnessione "
2644 "se l'indirizzo IP di provenienza cambia, come misura di sicurezza. Per "
2645 "alcuni sistemi l'indirizzo IP cambia di frequente, di modo che ti "
2646 "consigliamo di impostare questa preferenza a 'Disabilita' per evitare che "
2647 "Koha disconnetta dal cliente personale ogni volta che cambia l'IP."
2649 #: ../../source/02_administration.rst:843
2651 "This is meant to help those whose IP address changes several times during "
2652 "the day, setting this preference to 'Disable' is not recommended otherwise "
2653 "because it is removing important security features from your staff client."
2655 "Lo scopo è aiutare coloro il cui indirizzo IP cambia più volte durante il "
2656 "giorno; l'impostazione di questa preferenza su 'Disabilita' non è "
2657 "raccomandata in caso contrario, perché corrisponde alla rimozione di "
2658 "importanti funzioni di sicurezza per l'accesso dello staff."
2660 #: ../../source/02_administration.rst:851
2661 msgid "SessionStorage"
2662 msgstr "SessionStorage"
2664 #: ../../source/02_administration.rst:853
2665 msgid "Default: in the MySQL database"
2666 msgstr "Default: nel database MySQL"
2668 #: ../../source/02_administration.rst:855
2670 msgid "Asks: Store login session information \\_\\_\\_"
2671 msgstr "Chiede: Conserva le informazioni di login"
2673 #: ../../source/02_administration.rst:859
2674 msgid "as temporary files"
2675 msgstr "in file temporanei"
2677 #: ../../source/02_administration.rst:861
2678 msgid "in the MySQL database"
2679 msgstr "nel database MySQL"
2681 #: ../../source/02_administration.rst:863
2682 msgid "in the PostgreSQL database"
2683 msgstr "nel database PostgreSQL"
2685 #: ../../source/02_administration.rst:867
2686 msgid "PostgreSQL is not yet supported"
2687 msgstr "PostgreSQL non è ancora supportato"
2689 #: ../../source/02_administration.rst:871
2691 "This preference allows administrators to choose what format session data is "
2692 "stored in during web sessions."
2694 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere in quale formato "
2695 "vengono conservati i dati delle sessioni web."
2697 #: ../../source/02_administration.rst:877
2701 #: ../../source/02_administration.rst:879
2702 msgid "Default: 12000000"
2703 msgstr "Default: 12000000"
2705 #: ../../source/02_administration.rst:881
2708 "Asks: Automatically log out users after \\_\\_\\_ seconds of inactivity."
2710 "Chiede: Esegui il logout automatico dell'utente dopo ___ secondi di "
2713 #: ../../source/02_administration.rst:885
2715 "This preference sets the length of time the Staff Client or OPAC accounts "
2716 "can be left inactive before re-logging in is necessary. The value of this "
2717 "preference is in seconds. At this time, the amount of time before a session "
2718 "times out must be the same for both the Staff Client and the OPAC."
2720 "Questa preferenza determina la durata dell'inattività di una sessione OPAC o "
2721 "staff. Il valore di questa preferenza è in secondi. Attualmente, lo stesso "
2722 "valore è applicato alle sessioni staff e a quelle OPAC."
2724 #: ../../source/02_administration.rst:894
2726 msgid "SSL client certificate authentication"
2728 "Chiede: Usa il campo ___ per il certificato di autenticazione del client SSL"
2730 #: ../../source/02_administration.rst:899
2731 msgid "AllowPKIAuth"
2732 msgstr "AllowPKIAuth"
2734 #: ../../source/02_administration.rst:901
2735 #: ../../source/02_administration.rst:8870
2737 msgstr "Default: no"
2739 #: ../../source/02_administration.rst:903
2741 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ field for SSL client certificate authentication"
2743 "Chiede: Usa il campo ___ per il certificato di autenticazione del client SSL"
2745 #: ../../source/02_administration.rst:907
2746 #: ../../source/02_administration.rst:8876
2750 #: ../../source/02_administration.rst:909
2751 msgid "the common name"
2752 msgstr "il nome comune"
2754 #: ../../source/02_administration.rst:911
2755 msgid "the email address"
2756 msgstr "l'indirizzo email"
2758 #: ../../source/02_administration.rst:916
2759 msgid "Search Engine"
2760 msgstr "Motore di Ricerca"
2762 #: ../../source/02_administration.rst:921
2763 msgid "SearchEngine"
2764 msgstr "SearchEngine"
2766 #: ../../source/02_administration.rst:923
2767 msgid "Default: Zebra"
2768 msgstr "Default: Zebra"
2770 #: ../../source/02_administration.rst:925
2772 msgid "Asks: Use following search engine: \\_\\_\\_"
2773 msgstr "Chiede: Mostra le opzioni di ricerca ___"
2775 #: ../../source/02_administration.rst:929
2777 msgid "Elasticsearch"
2780 #: ../../source/02_administration.rst:931
2784 #: ../../source/02_administration.rst:936
2786 msgid "Share anonymous usage statistics"
2787 msgstr "`Condividi statistiche anonime di utilizzo <#heaprefs>`__"
2789 #: ../../source/02_administration.rst:938
2792 "As an open source project Koha is used all over the world. These preference "
2793 "will help us keep more accurate statistics on where Koha is being used. If "
2794 "you choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2795 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. You will need to "
2796 "enable the :ref:`Share Usage Stats` cronjob to send this information at "
2797 "regular intervals to the community."
2799 "In quanto progetto open source, Koha è usato ovunque nel mondo. Questa "
2800 "preferenza ci aiuterà a mantenere statistiche più precise sul suo utilizzo. "
2801 "Se scegli di condividere alcuni tuoi dati, saranno pubblicati sul sito `Hea "
2802 "Koha community <#http://hea.koha-community.org>`__. Devi attivare `matching "
2803 "cron job <#usagecron>`__ per inviare questa informazione a intervalli "
2804 "regolari alla community."
2806 #: ../../source/02_administration.rst:949
2810 #: ../../source/02_administration.rst:951
2811 msgid "Default: Don't share"
2812 msgstr "Default: Non condividere"
2814 #: ../../source/02_administration.rst:953
2816 msgid "Asks: \\_\\_\\_ anonymous Koha usage data with the Koha community."
2818 "Chiede: ___ con la community di Koha dati anonimi di utilizzo del tuo Koha."
2820 #: ../../source/02_administration.rst:957
2822 msgstr "Non condividere"
2824 #: ../../source/02_administration.rst:959
2825 #: ../../source/02_administration.rst:1012
2829 #: ../../source/02_administration.rst:963
2830 #: ../../source/02_administration.rst:977
2831 #: ../../source/02_administration.rst:1070
2832 #: ../../source/02_administration.rst:1090
2835 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2836 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2837 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2838 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cronjob."
2840 "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se scegli "
2841 "di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea Koha "
2842 "community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è inviata "
2843 "usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
2845 #: ../../source/02_administration.rst:971
2846 msgid "UsageStatsCountry"
2849 #: ../../source/02_administration.rst:973
2851 msgid "Asks: The country where your library is located: \\_\\_\\_"
2852 msgstr "Chiede: il Paese dove si trova la tua biblioteca: ___"
2854 #: ../../source/02_administration.rst:984
2855 #: ../../source/02_administration.rst:1077
2856 #: ../../source/02_administration.rst:1097
2859 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2860 "that to 'Share' to share your information."
2862 "Questa preferenza dipende dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
2863 "Impostala a 'Condividi' per condividere la tua informazione."
2865 #: ../../source/02_administration.rst:990
2866 msgid "UsageStatsGeolocation"
2869 #: ../../source/02_administration.rst:992
2870 #: ../../source/02_administration.rst:4511
2871 #: ../../source/02_administration.rst:7391
2872 #: ../../source/02_administration.rst:7401
2873 #: ../../source/02_administration.rst:7426
2874 #: ../../source/02_administration.rst:7436
2875 #: ../../source/02_administration.rst:7446
2876 #: ../../source/02_administration.rst:9891
2877 #: ../../source/02_administration.rst:10061
2878 #: ../../source/02_administration.rst:10592
2879 #: ../../source/02_administration.rst:11347
2880 #: ../../source/02_administration.rst:11536
2881 #: ../../source/02_administration.rst:13233
2883 msgid "Default: blank"
2884 msgstr "Default: no"
2886 #: ../../source/02_administration.rst:994
2888 "Asks: Geolocation of the main library: \\_\\_\\_ Note that this value has no "
2889 "effect if the :ref:`UsageStats` systemp preference is set to \"Don't share\""
2892 #: ../../source/02_administration.rst:1000
2893 msgid "UsageStatsLibrariesInfo"
2896 #: ../../source/02_administration.rst:1002
2898 msgid "Default: Do not Share"
2899 msgstr "Default: Non avvisare"
2901 #: ../../source/02_administration.rst:1004
2903 "Asks: \\_\\_\\_ libraries information (name, url, country) Note that this "
2904 "value has no effect if the :ref:`UsageStats` system preference is set to "
2908 #: ../../source/02_administration.rst:1010
2910 msgid "Do not Share"
2911 msgstr "Non avvisare"
2913 #: ../../source/02_administration.rst:1017
2914 msgid "UsageStatsLibraryName"
2917 #: ../../source/02_administration.rst:1019
2920 "Asks: The library name \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2921 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2923 "Chiede: Il nome della biblioteca ___ verrà mostrato sul sito `Hea Koha "
2924 "community <#http://hea.koha-community.org>`__."
2926 #: ../../source/02_administration.rst:1024
2929 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2930 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2931 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2932 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cron job."
2934 "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se scegli "
2935 "di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea Koha "
2936 "community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è inviata "
2937 "usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
2939 #: ../../source/02_administration.rst:1031
2942 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2943 "that to 'Share' to share your information. If this field is empty data will "
2944 "be sent anonymously if you choose 'Share' for the `UsageStats "
2945 "<#usagestats>`__ preference."
2947 "Queste preferenze dipendono dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
2948 "Impostala a 'Share' per condividere la tua informazione. Se questo campo è "
2949 "vuoto, i dati verranno condivisi in modo anonimo, se imposti al valore "
2950 "'Share' la preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__."
2952 #: ../../source/02_administration.rst:1039
2953 msgid "UsageStatsLibraryType"
2956 #: ../../source/02_administration.rst:1041
2957 msgid "Default: public"
2958 msgstr "Default: pubblico"
2960 #: ../../source/02_administration.rst:1043
2963 "Asks: The library type \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2964 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2966 "Chiede: Il tipo di biblioteca ___ sarà mostrato sul sito `Hea Koha community "
2967 "<#http://hea.koha-community.org>`__."
2969 #: ../../source/02_administration.rst:1048
2973 #: ../../source/02_administration.rst:1050
2977 #: ../../source/02_administration.rst:1052
2981 #: ../../source/02_administration.rst:1054
2985 #: ../../source/02_administration.rst:1056
2989 #: ../../source/02_administration.rst:1058
2990 msgid "religious organization"
2991 msgstr "ente religioso"
2993 #: ../../source/02_administration.rst:1060
2995 msgstr "ente di ricerca"
2997 #: ../../source/02_administration.rst:1062
2999 msgstr "ente scolastico"
3001 #: ../../source/02_administration.rst:1064
3002 msgid "society or association"
3003 msgstr "società o associazione"
3005 #: ../../source/02_administration.rst:1066
3006 msgid "subscription"
3009 #: ../../source/02_administration.rst:1083
3010 msgid "UsageStatsLibraryUrl"
3013 #: ../../source/02_administration.rst:1085
3016 "Asks: The library URL \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
3017 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
3019 "Chiede: L'URL della biblioteca ___ apparirà sul sito `Hea Koha community "
3020 "<#http://hea.koha-community.org>`__."
3022 #: ../../source/02_administration.rst:1103
3026 #: ../../source/02_administration.rst:1105
3029 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Authorities"
3030 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
3032 #: ../../source/02_administration.rst:1111
3033 #: ../../source/02_administration.rst:10756
3037 #: ../../source/02_administration.rst:1116
3039 msgid "AuthDisplayHierarchy"
3040 msgstr "AuthDisplayHierarchy"
3042 #: ../../source/02_administration.rst:1118
3043 #: ../../source/02_administration.rst:1922
3044 #: ../../source/02_administration.rst:2392
3045 #: ../../source/02_administration.rst:6285
3046 #: ../../source/02_administration.rst:6308
3047 #: ../../source/02_administration.rst:9149
3048 #: ../../source/02_administration.rst:9369
3049 #: ../../source/02_administration.rst:9468
3050 msgid "Default: Don't display"
3051 msgstr "Predefinito: Non mostrare"
3053 #: ../../source/02_administration.rst:1120
3056 "Asks: \\_\\_\\_ broader term/narrower term hierarchies when viewing "
3059 "Chiede: ___ le gerarchie tra Broader Terms e Narrower Terms quando mostri le "
3062 #: ../../source/02_administration.rst:1125
3063 #: ../../source/02_administration.rst:1465
3064 #: ../../source/02_administration.rst:1478
3065 #: ../../source/02_administration.rst:1933
3066 #: ../../source/02_administration.rst:1980
3067 #: ../../source/02_administration.rst:2398
3068 #: ../../source/02_administration.rst:6291
3069 #: ../../source/02_administration.rst:6314
3070 #: ../../source/02_administration.rst:9155
3071 #: ../../source/02_administration.rst:9377
3072 #: ../../source/02_administration.rst:9475
3076 #: ../../source/02_administration.rst:1127
3079 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
3081 #: ../../source/02_administration.rst:1129
3082 #: ../../source/02_administration.rst:1480
3083 #: ../../source/02_administration.rst:1937
3084 #: ../../source/02_administration.rst:2402
3085 #: ../../source/02_administration.rst:6293
3086 #: ../../source/02_administration.rst:6316
3087 #: ../../source/02_administration.rst:9159
3088 #: ../../source/02_administration.rst:9375
3089 #: ../../source/02_administration.rst:9486
3090 msgid "Don't display"
3091 msgstr "Non mostrare"
3093 #: ../../source/02_administration.rst:1133
3095 "If your authority records includes 5xx fields with linked references to "
3096 "broader and/or narrower see also references this preference will turn on a "
3097 "display of those authorities at the top of the record."
3099 "Se i tuoi record di autorità comprendono dei campi 5xx con riferimenti "
3100 "\"vedi anche\" a BT o NT, questa preferenza abilita la visualizzazione di "
3101 "queste autorità in alto nel record."
3103 #: ../../source/02_administration.rst:1140
3104 msgid "AuthorityMergeLimit"
3107 #: ../../source/02_administration.rst:1142
3108 #: ../../source/02_administration.rst:4446
3109 #: ../../source/02_administration.rst:8509
3110 #: ../../source/02_administration.rst:9132
3111 #: ../../source/02_administration.rst:13427
3113 msgstr "Default: 50"
3115 #: ../../source/02_administration.rst:1144
3117 "Asks: When modifying an authority record, do not update attached biblio "
3118 "records if the number exceeds \\_\\_\\_ records. (Above this limit, the "
3119 "merge_authority cron job will merge them.)"
3122 #: ../../source/02_administration.rst:1151
3123 msgid "AuthorityMergeMode"
3126 #: ../../source/02_administration.rst:1153
3128 msgid "Default: loose"
3129 msgstr "Default: Usa"
3131 #: ../../source/02_administration.rst:1155
3133 "Asks: When updating biblio records from an attached authority record "
3134 "(\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in \\_\\_"
3135 "\\_ mode. In strict mode subfields that are not found in the authority "
3136 "record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical "
3137 "behavior and still the default."
3140 #: ../../source/02_administration.rst:1162
3144 #: ../../source/02_administration.rst:1164
3148 #: ../../source/02_administration.rst:1169
3149 msgid "AutoCreateAuthorities"
3150 msgstr "AutoCreateAuthorities"
3152 #: ../../source/02_administration.rst:1171
3153 msgid "Default: do not generate"
3154 msgstr "Predefinito: non generare in automatico"
3156 #: ../../source/02_administration.rst:1173
3159 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ authority records that are missing."
3161 "Chiede: Quando modifichi i record bibliografici, ___ i record di autorità "
3164 #: ../../source/02_administration.rst:1177
3165 msgid "do not generate"
3166 msgstr "non generare in automatico"
3168 #: ../../source/02_administration.rst:1179
3170 msgstr "genera in automatico"
3172 #: ../../source/02_administration.rst:1183
3175 "`BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ must be set to \"allow\" "
3176 "for this to have any effect"
3178 "La preferenza di sistema `BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__ "
3179 "deve essere impostata su \"permetti\" affinché questa preferenza abbia "
3182 #: ../../source/02_administration.rst:1188
3185 "When this and `BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ are both "
3186 "turned on, automatically create authority records for headings that don't "
3187 "have any authority link when cataloging. When BiblioAddsAuthorities is on "
3188 "and AutoCreateAuthorities is turned off, do not automatically generate "
3189 "authority records, but allow the user to enter headings that don't match an "
3190 "existing authority. When BiblioAddsAuthorities is off, this has no effect."
3192 "Quando questa e la preferenza `BiblioAddsAuthorities "
3193 "<#BiblioAddsAuthorities>`__ sono entrambe attive, vengono automaticamente "
3194 "creati dei record di autorità per le intestazioni che non sono presenti "
3195 "negli indici. Quando BiblioAddsAuthorities è attiva e AutoCreateAuthorities "
3196 "non lo è, non vengono automaticamente creati dei record di autorità al "
3197 "salvataggio del record bibliografico, ma l'utente può inserire delle "
3198 "intestazioni non presenti negli indici di autorità. Se BiblioAddsAuthorities "
3199 "è disattivata, la preferenza non ha effetto."
3201 #: ../../source/02_administration.rst:1199
3202 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3203 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3205 #: ../../source/02_administration.rst:1201
3206 msgid "Default: allow"
3207 msgstr "Predefinito: permetti"
3209 #: ../../source/02_administration.rst:1203
3212 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ them to automatically create new "
3213 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
3216 "Chiede: quando modifichi i record bibliografici, ___ di creare nuovi record "
3217 "di autorità, anziché dover necessariamente fare riferimento a record di "
3218 "autorità già esistenti."
3220 #: ../../source/02_administration.rst:1209
3224 #: ../../source/02_administration.rst:1211
3226 "This setting allows you to type values in the fields controlled by "
3227 "authorities and then adds a new authority if one does not exist"
3229 "Questa impostazione permette di inserire valori nei campi controllati dalle "
3230 "autorità e aggiungere un nuovo record di autorità se non esiste già"
3232 #: ../../source/02_administration.rst:1214
3234 msgstr "non permettere"
3236 #: ../../source/02_administration.rst:1216
3238 "This setting will lock the authority controlled fields, forcing you to "
3239 "search for an authority versus allowing you to type the information in "
3242 "Questa impostazione bloccherà i campi controllati da autorità, obbligando a "
3243 "cercare un autorità già presente anziché inserire le informazioni di propria "
3246 #: ../../source/02_administration.rst:1223
3247 msgid "MARCAuthorityControlField008"
3248 msgstr "MARCAuthorityControlField008"
3250 #: ../../source/02_administration.rst:1225
3252 msgid "Default: \\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
3253 msgstr "Predefinito: || aca||aabn | a|a d"
3255 #: ../../source/02_administration.rst:1227
3257 "Asks: Use the following text for the contents of MARC21 authority control "
3258 "field 008 position 06-39 (fixed length data elements)."
3260 "Chiede: Usa il seguente testo per il campo 008 posizioni 06-39 delle "
3261 "autorità MARC21 (composto da elementi a posizione fissa)."
3263 #: ../../source/02_administration.rst:1232
3265 "Do not include the date (position 00-05) in this preference, Koha will "
3266 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3268 "Non includere la data (posizioni 00-05) nel valore, viene automaticamente "
3269 "calcolata e inserita da Koha nelle posizioni precedenti a quelle specificate "
3270 "in questa preferenza."
3272 #: ../../source/02_administration.rst:1238
3274 "This preference controls the default value in the 008 field on Authority "
3275 "records. It does not effect bibliographic records."
3277 "Questa preferenza definisce il valore predefinito nel campo 008 dei record "
3278 "di autorità; non riguarda i record bibliografici."
3280 #: ../../source/02_administration.rst:1244
3281 msgid "UNIMARCAuthorityField100"
3282 msgstr "UNIMARCAuthorityField100"
3284 #: ../../source/02_administration.rst:1246
3285 msgid "Default: afrey50 ba0"
3286 msgstr "Default: afrey50 ba0"
3288 #: ../../source/02_administration.rst:1248
3290 "Asks: Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 "
3291 "position (fixed length data elements)."
3293 "Chiede: Usa il seguente testo per il campo 100 delle autorità UNIMARC "
3294 "(composto da elementi a posizione fissa)."
3296 #: ../../source/02_administration.rst:1253
3298 "Do not include the date (position 00-07) in this preference, Koha will "
3299 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3301 "Non va inclusa la data (posizione 00-07) in questa preferenza, poiché Koha "
3302 "la calcola automaticamente."
3304 #: ../../source/02_administration.rst:1259
3306 "This preference controls the default value in the 100 field on Authority "
3307 "records cataloged in UNIMARC. It does not effect bibliographic records."
3309 "Questa preferenza controlla il valore di default del campo 100 delle "
3310 "autorità UNIMARC. No ha effetto sui record bibliografici."
3312 #: ../../source/02_administration.rst:1266
3313 msgid "UseAuthoritiesForTracings"
3314 msgstr "UseAuthoritiesForTracings"
3316 #: ../../source/02_administration.rst:1270
3319 "Asks: \\_\\_\\_ authority record numbers instead of text strings for "
3320 "searches from subject tracings."
3322 "Chiede: ___ i numeri dei record di autorità al posto del testo per le "
3323 "ricerche dai percorsi dei soggetti."
3325 #: ../../source/02_administration.rst:1277
3327 "Search links look for subject/author keywords (example: opac-search.pl?q=su:"
3328 "Business%20networks)"
3330 "I link effettuano la ricerca sulle parole chiave dei soggetti/autori (ad "
3331 "esempio: opac-search.pl?q=su:Business%20networks)"
3333 #: ../../source/02_administration.rst:1282
3335 "Search links look for an authority record (example: opac-search.pl?q=an:354)"
3337 "I link effettuano la ricerca sul numero del record di autorità (ad esempio: "
3338 "opac-search.pl?q=an:354)"
3340 #: ../../source/02_administration.rst:1287
3342 "For libraries that have authority files, they may want to make it so that "
3343 "when a link to an authorized subject or author is clicked on the OPAC or "
3344 "staff client it takes the searcher only to a list of results with that "
3345 "authority record. Most libraries do not have complete authority files and so "
3346 "setting this preference to 'Don't use' will allow searchers to click on "
3347 "links to authors and subject headings and perform a keyword search against "
3348 "those fields, finding all possible relevant results instead."
3350 "Le biblioteche con indici di autorità molto sviluppati potrebbero desiderare "
3351 "che i link a un soggetto o autore autorizzato, nell'OPAC come "
3352 "nell'interfaccia amministrativa, restituiscano una lista di risultati con "
3353 "quell'esatto record di autorità. Quelle che possiedono indici di autorità "
3354 "incompleti potrebbero desiderare che i link effettuino una ricerca per "
3355 "parole chiave, restituendo quindi tutti i risultati potenzialmente "
3356 "rilevanti; per questa opzione, la preferenza dev'essere impostata su 'Non "
3359 #: ../../source/02_administration.rst:1299
3363 #: ../../source/02_administration.rst:1301
3366 "These preferences will control how Koha links bibliographic records to "
3367 "authority records. All bibliographic records added to Koha after these "
3368 "preferences are set will link automatically to authority records, for "
3369 "records added before these preferences are set there is a script (misc/link"
3370 "\\_bibs\\_to\\_authorities.pl) that your system administrator can run to "
3371 "link records together."
3373 "Queste preferenze controllano come Koha lega i record bibliografici ai "
3374 "record di autorità. Tutti i record aggiunti a Koha dopo aver impostato "
3375 "queste preferenze si legheranno automaticamente ai record di autorità. Per i "
3376 "record aggiunti in precedenza, si può usare lo script misc/"
3377 "link_bibs_to_authorities.pl,da fare lanciare all'amministratore del sistema."
3379 #: ../../source/02_administration.rst:1311
3380 msgid "CatalogModuleRelink"
3381 msgstr "CatalogModuleRelink"
3383 #: ../../source/02_administration.rst:1313
3384 #: ../../source/02_administration.rst:1343
3385 #: ../../source/02_administration.rst:2990
3386 #: ../../source/02_administration.rst:5236
3387 #: ../../source/02_administration.rst:11014
3388 msgid "Default: Do not"
3389 msgstr "Default: Non ricollegare"
3391 #: ../../source/02_administration.rst:1315
3394 "Asks: \\_\\_\\_ automatically relink headings that have previously been "
3395 "linked when saving records in the cataloging module."
3397 "Chiede: ___ automaticamente le intestazioni già legate quando viene salvato "
3398 "un record nel modulo di catalogazione."
3400 #: ../../source/02_administration.rst:1322
3401 #: ../../source/02_administration.rst:1352
3402 #: ../../source/02_administration.rst:1444
3403 #: ../../source/02_administration.rst:2999
3404 #: ../../source/02_administration.rst:5251
3405 #: ../../source/02_administration.rst:11022
3407 msgstr "Non collegare"
3409 #: ../../source/02_administration.rst:1326
3412 "Longtime users of Koha don't expect the authority and bib records to link "
3413 "consistently. This preference makes it possible to disable authority "
3414 "relinking in the cataloging module only (i.e. relinking is still possible if "
3415 "link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl is run). Note that though the default "
3416 "behavior matches the previous behavior of Koha (retaining links to outdated "
3417 "authority records), it does not match the intended behavior (updating biblio/"
3418 "authority link after bibliographic record is edited). Libraries that want "
3419 "the intended behavior of authority control rather than the way Koha used to "
3420 "handle linking should set CatalogModuleRelink to 'Do'. Once setting this to "
3421 "'Do' the following preferences can also be set."
3423 "Utenti esperti di Koha non si aspettano coerenza dei legami tra record "
3424 "bibliografici e record di autorità. Questa preferenza permette di "
3425 "disabilitare il relinking nel modulo di catalogazione soltanto (cioè il "
3426 "relinking resta possibile tramite il tool link_bibs_to_authorities.pl). Si "
3427 "noti che sebbene il comportamento di default di Koha coincida con il "
3428 "precedente comportamento (conservare i link a record di autorità non "
3429 "aggiornati), esso non coincide con il comportamento atteso (aggiornare il "
3430 "link biblio/authority in seguito alla modifica del record bibliografico). Le "
3431 "biblioteche che desiderano tale comportamento al posto di quello con cui "
3432 "Koha gestisce il linking, devono attivare la preferenza CatalogModuleRelink. "
3433 "Una volta attiva, anche le seguenti preferenze potranno essere attivate."
3435 #: ../../source/02_administration.rst:1341
3436 msgid "LinkerKeepStale"
3437 msgstr "LinkerKeepStale"
3439 #: ../../source/02_administration.rst:1345
3442 "Asks: \\_\\_\\_ keep existing links to authority records for headings where "
3443 "the linker is unable to find a match."
3445 "Chiede: ___ conserva legami esistenti ai record di autorità per quelle "
3446 "intestazioni per le quali il linker è incapace di trovare un match."
3448 #: ../../source/02_administration.rst:1356
3451 "When set to 'Do', the linker will never remove a link to an authority "
3452 "record, though, depending on the value of :ref:`LinkerRelink`, it may change "
3455 "Quando è impostato a 'Sì', il linker non rimuoverà mai il legame a un record "
3456 "di autorità, sebbene, in funzione del valore di `LinkerRelink "
3457 "<#LinkerRelink>`__, il linker potrà modificare il legame."
3459 #: ../../source/02_administration.rst:1363
3460 msgid "LinkerModule"
3461 msgstr "LinkerModule"
3463 #: ../../source/02_administration.rst:1365
3464 msgid "Default: Default"
3465 msgstr "Default: Default"
3467 #: ../../source/02_administration.rst:1367
3470 "Asks: Use the \\_\\_\\_ linker module for matching headings to authority "
3473 "Chiede: Usa il modulo ___ del linker per il match delle intestazioni dei "
3474 "record di autorità."
3476 #: ../../source/02_administration.rst:1372
3480 #: ../../source/02_administration.rst:1374
3483 "Retains Koha's previous behavior of only creating links when there is an "
3484 "exact match to one and only one authority record; if the :ref:"
3485 "`LinkerOptions` preference is set to 'broader\\_headings', it will try to "
3486 "link headings to authority records for broader headings by removing "
3487 "subfields from the end of the heading"
3489 "Mantenere il comportamento precedente di Koha di creare legami quando c'è un "
3490 "match esatto a una ed una sola intestazione di autorità; se la preferenza "
3491 "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__ è impostata a 'broader_headings', Koha "
3492 "cercherà di legare le intestazioni ai record di autorità più ampi, cioè "
3493 "effettuando ricerche rimuovendo sottocampi a partire dalla fine del campo"
3495 #: ../../source/02_administration.rst:1381
3497 msgstr "Primo match"
3499 #: ../../source/02_administration.rst:1383
3501 "Creates a link to the first authority record that matches a given heading, "
3502 "even if there is more than one authority record that matches"
3504 "Crea un legame al primo record di autorità anche se il match avviene con più "
3505 "record di autorità"
3507 #: ../../source/02_administration.rst:1387
3509 msgstr "Ultimo match"
3511 #: ../../source/02_administration.rst:1389
3513 "Creates a link to the last authority record that matches a given heading, "
3514 "even if there is more than one record that matches"
3516 "Crea un legame con l'ultimo record di autorità che soddisfa il match, anche "
3517 "se il match avviene con più record di autorità"
3519 #: ../../source/02_administration.rst:1394
3521 "This preference tells Koha which match to use when searching for authority "
3522 "matches when saving a record."
3524 "Questa preferenza istruisce Koha su quale tipo di match usare con i record "
3525 "di autorità mentre si salva un record bibliografico."
3527 #: ../../source/02_administration.rst:1400
3528 msgid "LinkerOptions"
3529 msgstr "LinkerOptions"
3531 #: ../../source/02_administration.rst:1402
3533 msgid "Asks: Set the following options for the authority linker \\_\\_\\_"
3534 msgstr "Chiede: Imposta le seguenti opzioni ___ per il linker delle authority"
3536 #: ../../source/02_administration.rst:1406
3538 "This feature is experimental and shouldn't be used in a production "
3539 "environment until further expanded upon."
3541 "Questa funzionalità è sperimentale e non andrebbe adoperata in una "
3542 "installazione di produzione fino al suo completo sviluppo."
3544 #: ../../source/02_administration.rst:1411
3547 "This is a pipe separated (\\|) list of options. At the moment, the only "
3548 "option available is \"broader\\_headings.\" With this option set to \"broader"
3549 "\\_headings\", the linker will try to match the following heading as follows:"
3551 "Questa è una lista separata da barre (|). Attualmente, l'unica opzione "
3552 "disponibile è \"broader_headings\". Con questa opzione impostata a "
3553 "\"broader_headings\", il linker cercherà di eseguire l'aggancio alla "
3554 "seguente intestazione in questo modo:"
3556 #: ../../source/02_administration.rst:1420
3558 "First: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3560 "Primo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3562 #: ../../source/02_administration.rst:1423
3563 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3564 msgstr "Succesivo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3566 #: ../../source/02_administration.rst:1425
3567 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3568 msgstr "Scccessivo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3570 #: ../../source/02_administration.rst:1427
3572 "Next: Camins-Esakov, Jared (matches! if a previous attempt had matched, it "
3573 "would not have tried this)"
3575 "Successivo: Camins-Esakov, Jared (coincide! se un tentativo precedente fosse "
3576 "andato a buon fine, non sarebbe stato tentato questo passo)"
3578 #: ../../source/02_administration.rst:1433
3579 msgid "LinkerRelink"
3580 msgstr "LinkerRelink"
3582 #: ../../source/02_administration.rst:1435
3583 #: ../../source/02_administration.rst:2600
3584 #: ../../source/02_administration.rst:2963
3585 #: ../../source/02_administration.rst:10831
3586 #: ../../source/02_administration.rst:11206
3588 msgstr "Default: Ricollega"
3590 #: ../../source/02_administration.rst:1437
3593 "Asks: \\_\\_\\_ relink headings that have previously been linked to "
3594 "authority records."
3596 "Chiede: ___ le intestazioni che erano state collegate in precedenza ai "
3597 "record di autorità."
3599 #: ../../source/02_administration.rst:1448
3601 "When set to 'Do', the linker will confirm the links for headings that have "
3602 "previously been linked to an authority record when it runs, correcting any "
3603 "incorrect links it may find. When set to 'Do not', any heading with an "
3604 "existing link will be ignored, even if the existing link is invalid or "
3607 "Se impostata a 'Ricollega', il linker confermerà i legami delle intestazioni "
3608 "già create con i record di autorità, correggendo eventuali legami errati. Se "
3609 "impostata a 'Non ricollegare', qualsiasi legame, anche errato, verrà "
3610 "ignorato e resterà intatto."
3612 #: ../../source/02_administration.rst:1457
3614 msgstr "Catalogazione"
3616 #: ../../source/02_administration.rst:1459
3619 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Cataloging"
3621 "Vai a: Più › Amministrazione › Preferenze di sistema › "
3622 "Catalogazione › SpineLabelFormat"
3624 #: ../../source/02_administration.rst:1470
3625 msgid "AcquisitionDetails"
3626 msgstr "AcquisitionDetails"
3628 #: ../../source/02_administration.rst:1472
3629 #: ../../source/02_administration.rst:1506
3630 msgid "Default: Display"
3631 msgstr "Predefinito: Mostra"
3633 #: ../../source/02_administration.rst:1474
3635 msgid "Asks: \\_\\_\\_ acquisition details on the biblio detail page."
3637 "Chiede: ___ i dati di acquisizione nella pagina dei dettagli del record."
3639 #: ../../source/02_administration.rst:1484
3642 "This preference controls whether a tab will show on the detail page in the "
3643 "staff client that includes detailed acquisitions information for the title. "
3644 "This tab will include links to order information stored in the acquisitions "
3647 "Questa preferenza controlla la presenza di una sezione nella pagina dei "
3648 "dettagli dello staff che include dati di acquisizione di quel titolo. "
3649 "Comprende i link a informazioni presenti nel modulo delle acquisizioni."
3651 #: ../../source/02_administration.rst:1489
3655 #: ../../source/02_administration.rst:1494
3657 msgid "AuthoritySeparator"
3658 msgstr "`AuthoritySeparator <#authoritysep>`__"
3660 #: ../../source/02_administration.rst:1496
3662 msgstr "Default: --"
3664 #: ../../source/02_administration.rst:1498
3667 "Asks: Separate multiple displayed authors, series or subjects with \\_\\_\\_."
3669 "Chiede: Separa la visualizzazione di più autori, serie e soggetti con ___."
3671 #: ../../source/02_administration.rst:1504
3675 #: ../../source/02_administration.rst:1508
3678 "Asks: \\_\\_\\_ MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC "
3681 "Chiede: ___ i numeri dei campi, i caratteri dei sottocampi e gli indicatori "
3682 "di MARC nelle viste MARC."
3684 #: ../../source/02_administration.rst:1513
3685 msgid "Display -- shows the tag numbers on the cataloging interface"
3687 "Mostra -- visualizza i numeri dei campi nell'interfaccia di catalogazione"
3689 #: ../../source/02_administration.rst:1515
3693 #: ../../source/02_administration.rst:1517
3694 msgid "Don't display -- shows just descriptive text when cataloging"
3696 "Non mostrare -- visualizza solo testo descrittivo nell'interfaccia di "
3699 #: ../../source/02_administration.rst:1519
3703 #: ../../source/02_administration.rst:1524
3704 msgid "IntranetBiblioDefaultView"
3705 msgstr "IntranetBiblioDefaultView"
3707 #: ../../source/02_administration.rst:1526
3708 msgid "Default: ISBD form"
3709 msgstr "Predefinito: Visualizzazione ISBD"
3711 #: ../../source/02_administration.rst:1528
3713 msgid "Asks: By default, display biblio records in \\_\\_\\_"
3714 msgstr "Chiede: Per default, visualizza i record bibliografici con ___"
3716 #: ../../source/02_administration.rst:1532
3718 "ISBD form -- displays records in the staff client in the old card catalog "
3721 "Visualizzazione ISBD -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con "
3722 "il vecchio formato della scheda catalografica"
3724 #: ../../source/02_administration.rst:1535
3725 #: ../../source/02_administration.rst:7818
3727 msgid "See :ref:`ISBD` preference for more information"
3729 "Vedi la preferenza di sistema `ISBD <#isbdpref>`__ per maggiori informazioni"
3731 #: ../../source/02_administration.rst:1537
3733 "Labelled MARC form -- displays records in the staff client in MARC with text "
3734 "labels to explain the different fields"
3736 "MARC con etichette -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con il "
3737 "MARC ed etichette testuali che ne spiegano i campi"
3739 #: ../../source/02_administration.rst:1540
3740 msgid "MARC form -- displays records in the staff client in MARC"
3742 "MARC -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con i soli campi MARC"
3744 #: ../../source/02_administration.rst:1542
3746 "normal form -- visual display in the staff client (for the average person)"
3748 "Visualizzazione normale -- visualizzazione semplice delle informazioni "
3749 "bibliografiche nell'interfaccia amministrativa (per l'utente comune)"
3751 #: ../../source/02_administration.rst:1547
3754 "This setting determines the bibliographic record display when searching the "
3755 "catalog on the staff client. This setting does not affect the display in the "
3756 "OPAC which is changed using the :ref:`BiblioDefaultView` preference under "
3757 "the OPAC preference tab. This setting changes the look of the record when "
3758 "first displayed. The MARC and ISBD views can still be seen by clicking in "
3761 "Questa impostazione definisce la visualizzazione del record bibliografico "
3762 "nell'interfaccia dello staff; non influisce sulla visualizzazione nell'OPAC, "
3763 "che è gestita dalla preferenza di sistema `BiblioDefaultView "
3764 "<#BiblioDefaultView>`__ nella scheda OPAC delle preferenze di sistema. "
3765 "Questa opzione definisce solo la visualizzazione predefinita: le altre viste "
3766 "MARC e ISBD possono sempre essere selezionate cliccando nella barra laterale "
3767 "della pagina del record bibliografico."
3769 #: ../../source/02_administration.rst:1558
3773 #: ../../source/02_administration.rst:1560
3776 "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-default-label>` or :ref:"
3777 "`UNIMARC Default Appendix <unimarc-default-label>`"
3779 "Predefinito: `ISBD predefinito MARC 21 <#isbddefault>`__ o `ISBD predefinito "
3780 "UNIMARC <#unimarcdefault>`__"
3782 #: ../../source/02_administration.rst:1563
3783 msgid "Asks: Use the following as the ISBD template:"
3784 msgstr "Chiede: Usa il seguente template ISBD:"
3786 #: ../../source/02_administration.rst:1567
3788 "This determines how the ISBD information will display in the staff client. "
3789 "Elements in the list can be reordered to produce a different ISBD view. "
3790 "ISBD, the International Standard Bibliographic Description, was first "
3791 "introduced by IFLA (International Federation of Library Associations) in "
3792 "1969 in order to provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose "
3793 "of ISBD is to aid the international exchange of bibliographic records for a "
3794 "variety of materials."
3796 "Questa impostazione definisce come verrà mostrata la descrizione ISBD "
3797 "nell'interfaccia dello staff. Gli elementi nella lista possono essere "
3798 "cambiati di ordine per modificare la vista ISBD. ISBD (International "
3799 "Standard Bibliographic Description) fu introdotto nel 1969 dall'IFLA "
3800 "(International Federation of Library Associations) per fornire linee guida "
3801 "per la catalogazione descrittiva. Lo scopo di ISBD è favorire lo scambio "
3802 "internazionale di record bibliografici per differenti tipi di materiali."
3804 #: ../../source/02_administration.rst:1579
3805 msgid "LabelMARCView"
3806 msgstr "LabelMARCView"
3808 #: ../../source/02_administration.rst:1583
3811 "Asks: \\_\\_\\_ collapse repeated tags of the same type into one tag entry."
3813 "Chiede: ___ la compressione in un unico tag (espandibile) dei tag dello "
3814 "stesso tipo ripetuti più volte."
3816 #: ../../source/02_administration.rst:1587
3818 "Do -- will combine all identical tag numbers under one heading in the MARC "
3819 "view in the OPAC and Staff Client"
3821 "Attiva -- accorpa tutti i tag dello stesso tipo sotto un unico tag nella "
3822 "vista MARC dell'OPAC e dell'interfaccia amministrativa"
3824 #: ../../source/02_administration.rst:1590
3827 msgstr "Info OPAC: "
3829 #: ../../source/02_administration.rst:1592
3831 "Don't -- will list all of the tags individually in the MARC view in the OPAC "
3834 "Non attivare -- elenca tutte le singole occorrenze dello stesso tag nella "
3835 "vista MARC dell'OPAC e dell'interfaccia amministrativa"
3837 #: ../../source/02_administration.rst:1595
3841 #: ../../source/02_administration.rst:1600
3842 msgid "MergeReportFields"
3845 #: ../../source/02_administration.rst:1602
3847 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fields to display for deleted records after merge"
3849 "Chiede: ___ campi da visualizzare per i record cancellati dopo la fusione"
3851 #: ../../source/02_administration.rst:1606
3853 "When merging records together you can receive a report of the merge process "
3854 "once it's done, this preference lets you set the default values for this "
3857 "Quando i record si fondono insieme è possibile ricevere un report del "
3858 "processo di unione una volta fatto, questa preferenza consente di impostare "
3859 "i valori predefiniti per questo report."
3861 #: ../../source/02_administration.rst:1610
3862 msgid "Example: '001,245ab,600' displays:"
3863 msgstr "Esempio: '001,245ab, 600' mostra:"
3865 #: ../../source/02_administration.rst:1612
3866 msgid "value of 001"
3867 msgstr "il valore di 001"
3869 #: ../../source/02_administration.rst:1614
3870 msgid "subfields a and b of fields 245"
3871 msgstr "sottocampi a e b dei campi 245"
3873 #: ../../source/02_administration.rst:1616
3874 msgid "all subfields of fields 600"
3875 msgstr "tutti i sottocampi dei campi 600"
3877 #: ../../source/02_administration.rst:1621
3878 msgid "NotesBlacklist"
3879 msgstr "NotesBlacklist"
3881 #: ../../source/02_administration.rst:1623
3884 "Asks: Don't show these \\_\\_\\_ note fields in title notes separator (OPAC "
3885 "record details) and in the description separator (Staff client record "
3888 "Chiede: Non mostrare i campi note ___ nell'OPAC e nell'interfaccia staff."
3890 #: ../../source/02_administration.rst:1629
3892 "This preference lets you define which of your note fields are hidden from "
3893 "the title notes (OPAC) and descriptions (Staff) tabs. Enter the values as a "
3894 "comma separated list. For example to hide the local note and the "
3895 "bibliography note in MARC21 enter 504, 590."
3897 "Questa preferenza permette di decidere quali campi note verranno nascosti "
3898 "nell'OPAC e nell'interfaccia staff. Specificva i campi in una lista separata "
3899 "da virgole. Per esempio, per nascondere le note locali e biblografiche in "
3900 "MARC21, usa '504,590'."
3902 #: ../../source/02_administration.rst:1637
3904 "OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect, and "
3905 "OpacSuppressionMessage"
3907 "OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect e "
3908 "OpacSuppressionMessage"
3910 #: ../../source/02_administration.rst:1639
3911 msgid "OpacSuppression Default: Don't hide"
3912 msgstr "Predefinito per OpacSuppression: Non nascondere"
3914 #: ../../source/02_administration.rst:1641
3917 "Asks: \\_\\_\\_ items marked as suppressed from OPAC search results. "
3918 "Restrict the suppression to IP addressesoutside of the IP range \\_\\_\\_ "
3919 "(Leave blank if not used. Define a range like 192.168..) Redirect the opac "
3920 "detail page for suppressed records to \\_\\_\\_ Display the following "
3921 "message on the redirect page for suppressed biblios \\_\\_\\_."
3923 "Chiede: ___ le copie marcate come soppresse nei risultati dell'OPAC. Nota "
3924 "che deve essere definito l'indice Suppress in Zebra e almeno deve esistere "
3925 "almeno una copia soppressa nel catalogo, altrimenti le ricerche falliranno "
3926 "tutte. Restringi la soppressione agli indirizzi IP fuori dal range ____ "
3927 "(lascia vuoto o imposta il range del tipo 192.168..). Redirigi la pagina di "
3928 "dettagli del record soppresso a ___. Mostra il seguente messaggio nella "
3929 "pagina di redirezione ___-"
3931 #: ../../source/02_administration.rst:1647
3932 msgid "OpacSuppression Values:"
3933 msgstr "Valori per OpacSuppression:"
3935 #: ../../source/02_administration.rst:1649
3937 msgstr "Non nascondere"
3939 #: ../../source/02_administration.rst:1651
3940 msgid "Will show records in OPAC search results if they are marked suppressed"
3942 "Mostrerà i record tra i risultati di una ricerca OPAC anche se sono marcati "
3945 #: ../../source/02_administration.rst:1654
3946 #: ../../source/02_administration.rst:9686
3950 #: ../../source/02_administration.rst:1656
3952 "Will not show records in OPAC search results if they're marked as suppressed"
3954 "Non mostrerà i record tra i risultati di una ricerca OPAC anche se sono "
3955 "marcati come soppressi"
3957 #: ../../source/02_administration.rst:1659
3958 msgid "OpacSuppressionRedirect Values:"
3959 msgstr "Valori di OpacSuppressionRedirect:"
3961 #: ../../source/02_administration.rst:1661
3962 msgid "an explanatory page ('This record is blocked')."
3963 msgstr "una pagina di spiegazione ('Questo record è bloccato')."
3965 #: ../../source/02_administration.rst:1663
3966 msgid "the 404 error page ('Not found')."
3967 msgstr "la pagina di errore 404 ('Non trovato')."
3969 #: ../../source/02_administration.rst:1667
3972 "These preferences control hiding of bibliographic records from display in "
3973 "the OPAC. Each bibliographic record you want to hide from the OPAC simply "
3974 "needs to have the value \"1\" in the field mapped with Suppress index (942$n "
3975 "field in MARC21, no official field in UNIMARC). The indexer then hides it "
3976 "from display in OPAC but will still display it in the Staff Client. If you "
3977 "want to further control suppression you can set an IP address range to still "
3978 "show suppressed items to. Define a range like 192.168.. If you don't want to "
3979 "limit suppression in this way, leave the IP field blank. You can also decide "
3980 "what the patrons will see in the OPAC when a title is suppressed by setting "
3981 "the OpacSuppressionRedirect and OpacSuppressionMessage preferences. You can "
3982 "either show the patron a 404 page if they try to see a suppressed record or "
3983 "you can create a custom page by entering the HTML in the "
3984 "OpacSuppressionMessage part of this preference."
3986 "Queste preferenze controllano la visibilità dei record bibliografici "
3987 "nell'OPAC. Ogni record bibliografico che vuoi tenere nascosto richiede il "
3988 "valore \"1\" nel campo 942$n (MARC21, non c'è valore ufficiale per "
3989 "l'Unimarc). L'indicizzatore lo nasconderà nell'OPAC ma non nell'interfaccia "
3990 "dello staff. Se vuoi controllare ulteriormente la soppressione puoi definire "
3991 "un set di indirizzi IP a cui comunque mostrare il record soppresso. "
3992 "Definisci un range del tipo 192.168.. Se non vuoi limitare la soppressione "
3993 "in questo modo, lascia il campo IP vuoto. Puoi anche decidere che cosa "
3994 "mostrare a un utente nell'OPAC usando le preferenze OpacSuppressionRedirect "
3995 "e OpacSuppressionMessage. Puoi anche mostrare la pagina 404 se cercano di "
3996 "vedere un record soppresso, o puoi creare una pagina specifica inserendo il "
3997 "codice HTML in OpacSuppressionMessage."
3999 #: ../../source/02_administration.rst:1684
4002 "An :ref:`authorized value <authorized-values-label>` for the MARC21 942$n "
4003 "field (or the equivalent UNIMARC field) should be set to eliminate errors. "
4004 "One example would be to create an authorized value titled SUPPRESS with a "
4005 "value of 0 for don't suppress and 1 for suppress."
4007 "Un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ per il campo MARC21 942$n (o "
4008 "per l'equivalente campo UNIMARC) va indicato per evitare errori. Un esempio "
4009 "potrebbe essere creare un valore autorizzato SUPPRESS con 0 per non "
4010 "sopprimere e1 per sopprimere."
4012 #: ../../source/02_administration.rst:1692
4014 "If this preference is set to 'hide' and you have the 942n field set to 1, it "
4015 "will hide the entire bib record - not just an individual item."
4017 "Se questa preferenza è impostata su 'Nascondi' e imposti il sottocampo 942$n "
4018 "a 1, verrà nascosto l'intero record bibliografico, non solo la specifica "
4021 #: ../../source/02_administration.rst:1698
4024 "Suppressed records will show a note in the staff client indicating that they "
4025 "are suppressed from view in the OPAC."
4027 "I record soppressi saranno mostrati con una nota nell'interfaccia dello "
4028 "staff, a indicare che non si vedono nell'OPAC."
4030 #: ../../source/02_administration.rst:1701
4034 #: ../../source/02_administration.rst:1703
4037 "This note can be styled by using the :ref:`IntranetUserCSS` preference to "
4038 "stand out more if you'd like."
4040 "Questa nota può essere formattata usando la preferenza `IntranetUserCSS "
4041 "<#IntranetUserCSS>`__ per migliorarne l'aspetto, se ti serve."
4043 #: ../../source/02_administration.rst:1707
4047 #: ../../source/02_administration.rst:1712
4049 msgid "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
4050 msgstr "`SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch <#SeparateHoldings>`__"
4052 #: ../../source/02_administration.rst:1714
4053 msgid "SeparateHoldings default: Don't separate"
4054 msgstr "Default di SeparateHoldings: Non separare"
4056 #: ../../source/02_administration.rst:1716
4057 msgid "SeparateHoldingsBranch default: home library"
4058 msgstr "Default per SeparateHoldingsBranch: la propria biblioteca"
4060 #: ../../source/02_administration.rst:1718
4061 #: ../../source/02_administration.rst:8712
4064 "Asks: \\_\\_\\_ items display into two tabs, where the first tab contains "
4065 "items whose \\_\\_\\_ is the logged in user's library. The second tab will "
4066 "contain all other items."
4068 "Chiede: ___ le copie in due sezioni, la prima contiene le copie appartenenti "
4069 "alla biblioteca ___. La seconda sezione conterrà tutte le altre."
4071 #: ../../source/02_administration.rst:1722
4072 msgid "SeparateHoldings values:"
4073 msgstr "Valori di SeparateHoldings:"
4075 #: ../../source/02_administration.rst:1724
4076 #: ../../source/02_administration.rst:8718
4077 msgid "Don't separate"
4078 msgstr "Non separare"
4080 #: ../../source/02_administration.rst:1726
4081 #: ../../source/02_administration.rst:8720
4085 #: ../../source/02_administration.rst:1728
4086 msgid "SeparateHoldingsBranch values:"
4087 msgstr "Valori di SeparateHoldingsBranch:"
4089 #: ../../source/02_administration.rst:1730
4090 #: ../../source/02_administration.rst:4431
4091 #: ../../source/02_administration.rst:8403
4092 #: ../../source/02_administration.rst:8426
4093 #: ../../source/02_administration.rst:8724
4094 #: ../../source/02_administration.rst:11985
4095 msgid "holding library"
4096 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4098 #: ../../source/02_administration.rst:1732
4099 #: ../../source/02_administration.rst:4425
4100 #: ../../source/02_administration.rst:4433
4101 #: ../../source/02_administration.rst:8407
4102 #: ../../source/02_administration.rst:8430
4103 #: ../../source/02_administration.rst:8668
4104 #: ../../source/02_administration.rst:8726
4105 #: ../../source/02_administration.rst:11987
4106 msgid "home library"
4107 msgstr "la propria biblioteca"
4109 #: ../../source/02_administration.rst:1736
4111 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
4112 "information on the bibliographic detail page in the staff client split in to "
4113 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
4115 "Questa preferenza permettte di decidere se mostrare le informazioni di copia "
4116 "nell'interfaccia staff separate in più sezioni. Il default è mostrarle tutte "
4117 "in una sola sezione."
4119 #: ../../source/02_administration.rst:1741
4123 #: ../../source/02_administration.rst:1746
4125 msgstr "URLLinkText"
4127 #: ../../source/02_administration.rst:1748
4128 msgid "Default: Online Resource"
4129 msgstr "Predefinito: URLLinkText"
4131 #: ../../source/02_administration.rst:1750
4133 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the text of links embedded in MARC records."
4134 msgstr "Chiede: Mostra ___ come testo per i link presenti nei record MARC."
4136 #: ../../source/02_administration.rst:1754
4138 "If the 856 field does not have a subfield 3 or y defined, the OPAC will say "
4139 "'Click here to access online.' If you would like the field to say something "
4140 "else enter that in this field."
4142 "Se il campo 856 non ha un sottocampo 3 oppure y definito, il testo del link "
4143 "reciterà 'Clicca per accedere alla risorsa online'. Se desideri che venga "
4144 "visualizzato un testo differente, inseriscilo in questo campo."
4146 #: ../../source/02_administration.rst:1761
4147 msgid "UseControlNumber"
4148 msgstr "UseControlNumber"
4150 #: ../../source/02_administration.rst:1765
4153 "Asks: \\_\\_\\_ record control number ($w subfields) and control number "
4154 "(001) for linking of bibliographic records."
4156 "Chiede: ___ i sottocampi $w e il campo 001 di MARC 21 per collegare i record "
4157 "bibliografici tra loro."
4159 #: ../../source/02_administration.rst:1772
4161 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
4162 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a title search"
4164 "Quando si clicca nei link dei titoli accanto a 'Continua' e 'Continuato da' "
4165 "nella pagina del record bibliografico, Koha effettuerà una ricerca per titolo"
4167 #: ../../source/02_administration.rst:1778
4169 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
4170 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a control number "
4171 "(MARC field 001) search"
4173 "Quando si clicca nei link dei titoli accanto a 'Continua' e 'Continuato da' "
4174 "nella pagina del record bibliografico, Koha effettuerà una ricerca per "
4175 "numero di controllo (campo 001)"
4177 #: ../../source/02_administration.rst:1784
4180 "Unless you are going in and manually changing 773$w to match your rigorously-"
4181 "defined bibliographic relationships, you should set this preference to "
4182 "\"Don't use\" and instead set :ref:`EasyAnalyticalRecords` to \"Display\""
4184 "A meno che tu non imposti rigorosamente a mano i sottocampi 773$w di MARC 21 "
4185 "per creare le relazioni bibliografiche, è bene impostare questa preferenza "
4186 "su \"Non usare\" e impostare invece la preferenza `EasyAnalyticalRecords "
4187 "<#EasyAnalyticalRecords>`__ su \"Mostra\""
4189 #: ../../source/02_administration.rst:1791
4191 "If you have a serial called \"Journal of Interesting Things\" which has a "
4192 "separate record from when it was called \"Transactions of the Interesting "
4193 "Stuff Society,\" you could add linking fields to indicate the relationship "
4194 "between the two records. UseControlNumber allows you to use your local "
4195 "accession numbers for those links. In MARC21, the relevant sections of the "
4196 "two records might look like this:"
4198 "Se hai un a risorsa in continuazione chiamata \"Journal of Interesting Things"
4199 "\" che ha record separati rispetto a quando aveva titolo \"Transactions of "
4200 "the Interesting Stuff Society\", puoi aggiungere legami per indicare la "
4201 "relazione tra i due record. UseControlNumber ti permette di usare i local "
4202 "accession numbers per questi legali. In MARC21, le sezioni rilvanti per "
4203 "questi due record appariranno così:"
4205 #: ../../source/02_administration.rst:1810
4207 "With UseControlNumber set to 'Use', the 78x links will use the Control "
4208 "Numbers is subfield $w, instead of doing a title search on \"Journal of "
4209 "Interesting Things\" and \"Transactions of the Interesting Stuff Society\" "
4212 "Se UseControlNumber è impostato su 'Usa', i campi 78x per i legami di MARC "
4213 "21 utilizzeranno il sottocampo $w invece di fare una ricerca sui titoli "
4214 "\"Journal of Interesting Things\" e \"Transactions of the Interesting Stuff "
4217 #: ../../source/02_administration.rst:1818
4220 msgstr "Ordinamento"
4222 #: ../../source/02_administration.rst:1823
4224 msgid "BibtexExportAdditionalFields"
4225 msgstr "`BibtexExportAdditionalFields <#BibtexExportAdditionalFields>`__"
4227 #: ../../source/02_administration.rst:1825
4228 msgid "Asks: Include following fields when exporting BibTeX"
4229 msgstr "Chiede: Includere i seguenti campi durante l'esportazione BibTeX"
4231 #: ../../source/02_administration.rst:1829
4234 "Use one line per tag in the format BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
4237 "Utilizzare una linea per ogni tag nel formato BT_TAG: TAG $ sottocampo (ad "
4240 #: ../../source/02_administration.rst:1832
4243 "To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex "
4244 "tag, use the following format: BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
4245 "( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
4247 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
4248 "ripetibile BibTex, utilizzare il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
4249 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
4251 #: ../../source/02_administration.rst:1836
4253 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
4256 "Tutti i valori di tag e sottocampi ripetuti verranno stampati con il dato "
4259 #: ../../source/02_administration.rst:1839
4262 "Use '@' ( with quotes ) as the BT\\_TAG to replace the bibtex record type "
4263 "with a field value of your choosing."
4265 "Utilizzare '@' (con le virgolette) come il BT_TAG per sostituire il tipo di "
4266 "record BibTeX con un valore di campo di tua scelta."
4268 #: ../../source/02_administration.rst:1845
4270 msgid "RisExportAdditionalFields"
4271 msgstr "`RisExportAdditionalFields <#RisExportAdditionalFields>`__"
4273 #: ../../source/02_administration.rst:1847
4274 msgid "Asks: Include following fields when exporting RIS"
4275 msgstr "Chiede: Includere i seguenti campi durante l'esportazione RIS"
4277 #: ../../source/02_administration.rst:1851
4280 "Use one line per tag in the format RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
4282 "Utilizzare una linea per ogni tag nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD (ad es. "
4285 #: ../../source/02_administration.rst:1854
4288 "To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS "
4289 "tag, use the following format: RIS\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
4290 "( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
4292 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
4293 "ripetibile RIS, utilizzare il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
4294 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
4296 #: ../../source/02_administration.rst:1858
4298 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
4301 "Tutti i valori di tag e sottocampi ripetuti verranno stampati con il dato "
4304 #: ../../source/02_administration.rst:1861
4307 "Use of TY ( record type ) as a key will *replace* the default TY with the "
4308 "field value of your choosing."
4310 "L'utilizzo di TY (tipo di record) come chiave <emphasis role=\"italic\"> "
4311 "sostituirà </emphasis> il TY di default con il valore del campo di tua "
4314 #: ../../source/02_administration.rst:1867
4316 msgstr "Importazione"
4318 #: ../../source/02_administration.rst:1872
4319 msgid "AggressiveMatchOnISBN"
4320 msgstr "AggressiveMatchOnISBN"
4322 #: ../../source/02_administration.rst:1874
4323 #: ../../source/02_administration.rst:1905
4324 #: ../../source/02_administration.rst:2365
4325 #: ../../source/02_administration.rst:8940
4326 msgid "Default: don't"
4327 msgstr "Predefinito: non tentare"
4329 #: ../../source/02_administration.rst:1876
4332 "Asks: When matching on ISBN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
4333 "to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported "
4334 "record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
4336 "Chiede: quando viene eseguito il controllo per ISBN durante l'importazione, "
4337 "___ il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
4338 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
4340 #: ../../source/02_administration.rst:1883
4341 #: ../../source/02_administration.rst:2372
4342 #: ../../source/02_administration.rst:8947
4346 #: ../../source/02_administration.rst:1885
4347 #: ../../source/02_administration.rst:2374
4348 #: ../../source/02_administration.rst:8949
4350 msgstr "non attivare"
4352 #: ../../source/02_administration.rst:1889
4354 "This preference allows you to choose to alter the ISBN matching rule used "
4355 "when staging records for import to be more aggressive. This means that all "
4356 "text will be stripped from the ISBN field so that a pure number match is "
4357 "possible. If this preference is set to \"Don't\" then Koha will find a match "
4358 "only if the ISBN fields are identical."
4360 "Questa preferenza permette di alterare il match per ISBN usata nei record in "
4361 "deposito per effettuare un controllo più aggressivo in importazione. Questo "
4362 "significa che dall'ISBN verranno eliminati i caratteri non numerici per "
4363 "tentare il match tra numeri puri. Se questa preferenza è imposatta a \"non "
4364 "attivare\" allora Koha decreta il match se i valori degl ISBN sono identici."
4366 #: ../../source/02_administration.rst:1897
4368 msgid "Note that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
4370 "Si noti che questa preferenza non ha effetto se `UseQueryParser "
4371 "<#UseQueryParser>`__ è attiva."
4373 #: ../../source/02_administration.rst:1903
4374 msgid "AggressiveMatchOnISSN"
4377 #: ../../source/02_administration.rst:1907
4380 "Asks: When matching on ISSN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
4381 "to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported "
4382 "record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note "
4383 "that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
4385 "Chiede: quando viene eseguito il controllo per ISBN durante l'importazione, "
4386 "___ il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
4387 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
4389 #: ../../source/02_administration.rst:1915
4390 #: ../../source/02_administration.rst:4761
4392 msgstr "Interfaccia"
4394 #: ../../source/02_administration.rst:1920
4395 msgid "advancedMARCeditor"
4396 msgstr "advancedMARCeditor"
4398 #: ../../source/02_administration.rst:1924
4401 "Asks: \\_\\_\\_ descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
4402 msgstr "Chiede: ___ le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
4404 #: ../../source/02_administration.rst:1928
4406 "This preference determines whether or not MARC field names will be present "
4407 "when editing or creating MARC records."
4409 "Questa preferenza abilita o disabilita la presenza dei nomi dei campi MARC "
4410 "nell'editor dei record."
4412 #: ../../source/02_administration.rst:1935
4416 #: ../../source/02_administration.rst:1939
4421 #: ../../source/02_administration.rst:1944
4422 msgid "DefaultClassificationSource"
4423 msgstr "DefaultClassificationSource"
4425 #: ../../source/02_administration.rst:1946
4426 msgid "Default: Dewey Decimal System"
4427 msgstr "Predefinito: Classificazione decimale Dewey"
4429 #: ../../source/02_administration.rst:1948
4431 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the default classification source."
4432 msgstr "Chiede: Usa ___ come schema di classificazione predefinito."
4434 #: ../../source/02_administration.rst:1952
4435 msgid "ANSCR (Sound Recordings)"
4436 msgstr "ANSCR (Sound Recordings)"
4438 #: ../../source/02_administration.rst:1954
4439 msgid "Dewey Decimal Classification"
4440 msgstr "Classificazione decimale Dewey"
4442 #: ../../source/02_administration.rst:1956
4443 msgid "Library of Congress Classification"
4444 msgstr "Classificazione della Library of Congress"
4446 #: ../../source/02_administration.rst:1958
4447 msgid "Other/Generic Classification Scheme"
4448 msgstr "Altro sistema di classificazione"
4450 #: ../../source/02_administration.rst:1960
4451 msgid "SuDoc Classification (U.S. GPO)"
4452 msgstr "SuDoc Classification (U.S. GPO)"
4454 #: ../../source/02_administration.rst:1962
4455 #: ../../source/02_administration.rst:15511
4456 msgid "Universal Decimal Classification"
4457 msgstr "Classificazione decimale universale"
4459 #: ../../source/02_administration.rst:1966
4461 "Adding another classification under Administration > Classification Sources "
4462 "will make it show up in this list as well."
4465 #: ../../source/02_administration.rst:1972
4466 msgid "EasyAnalyticalRecords"
4467 msgstr "EasyAnalyticalRecords"
4469 #: ../../source/02_administration.rst:1974
4470 msgid "Default: Don't Display"
4471 msgstr "Predefinito: Non mostrare"
4473 #: ../../source/02_administration.rst:1976
4475 msgid "Asks: \\_\\_\\_ easy ways to create analytical record relationships"
4477 "Chiede: ___ l'interfaccia facilitata per creare relazioni analitiche tra "
4480 #: ../../source/02_administration.rst:1982
4481 msgid "Don't Display"
4482 msgstr "Non mostrare"
4484 #: ../../source/02_administration.rst:1986
4487 "If you decide to use this feature you'll want to make sure that your :ref:"
4488 "`UseControlNumber` preference is set to \"Don't use\" or else the \"Show "
4489 "analytics\" links in the staff client and the OPAC will be broken."
4491 "Se scegli di utilizzare questa funzionalità, accertati che la preferenza di "
4492 "sistema `UseControlNumber <#UseControlNumber>`__ sia impostata su \"Non usare"
4493 "\", altrimenti i link \"Mostra analitici\" nell'interfaccia amministrativa e "
4494 "nell'OPAC non funzioneranno."
4496 #: ../../source/02_administration.rst:1993
4498 "An analytic entry in a catalog is one that describes a part of a larger work "
4499 "that is also described in the catalog. In bibliographic cataloging, analytic "
4500 "entries may be made for chapters in books or special issues of articles in "
4501 "periodicals. In archival cataloging, analytic entries may be made for series "
4502 "or items within a collection. This feature in Koha allows for an easy way of "
4503 "linking analytic entries to the host records, and this system preference "
4504 "adds several new menu options to the staff cataloging detail pages to allow "
4507 "L'analitico è un record di catalogo che descrive una parte di un'opera più "
4508 "ampia, a sua volta catalogata. Nella catalogazione bibliografica i record "
4509 "analitici possono essere creati per i capitoli dei libri o i numeri dei "
4510 "periodici. Nella catalogazione archivistica, i record analitici vengono "
4511 "creati per serie o esemplari appartenenti a una collezione. Questa "
4512 "funzionalità facilita il collegamento dei record analitici a quelli "
4513 "superiori, abilitando apposite opzioni nell'interfaccia delle pagine dei "
4514 "record bibliografici."
4516 #: ../../source/02_administration.rst:2006
4517 msgid "Record Structure"
4518 msgstr "Struttura record"
4520 #: ../../source/02_administration.rst:2011
4522 msgid "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
4524 "`AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator "
4525 "<#AlternateHoldingsField>`__"
4527 #: ../../source/02_administration.rst:2013
4530 "Asks: Display MARC subfield \\_\\_\\_ as holdings information for records "
4531 "that do not have items, with the subfields separated by \\_\\_\\_."
4533 "Chiede: Mostra i sottocampi MARC ___ come informazioni sulle copie per i "
4534 "record senza copie, separando i sottocampi con ___."
4536 #: ../../source/02_administration.rst:2018
4538 "Sometimes libraries migrate to Koha with their holding info in the 852 field "
4539 "(OCLC holdings information field) and choose not to transfer that "
4540 "information into the 952 (Koha holdings information field) because they "
4541 "don't plan on circulating those items. For those libraries or other "
4542 "libraries that have data in the 852 fields of their records that they want "
4543 "to display, these preferences let you choose to display holdings info from a "
4544 "field other than the 952 field. The AlternateHoldingsField preference can "
4545 "contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in "
4546 "852 subfields a, b, h, and i."
4548 "Alcune biblioteche migrano il catalogo verso Koha con le informazioni sulle "
4549 "copie nel campo 852 (il campo di OCLC di informazione sulle copie), "
4550 "scegliendo di non trasferire le informazioni nel campo 952 (il campo di Koha "
4551 "di informazione sulle copie), ad esempio se non prevedono di prestare. "
4552 "Questa preferenza permette di ricavare le informazioni sulle copie da un "
4553 "campo alternativo al 952. La preferenza di sistema AlternateHoldingsField "
4554 "può interrogare più sottocampi, ad esempio 852abhi interrogherà i sottocampi "
4555 "a, b, h, i del campo 852."
4557 #: ../../source/02_administration.rst:2029
4559 "With AlternateHoldingsField set to 852abhi and AlternateHoldingsSeparator "
4560 "set to a space the holdings would look like the following:"
4562 "Con il valore di AlternateHoldingsField impostato a 852abhi e quello di "
4563 "AlternateHoldingsSeparator uguale ad uno spazio, le copie appariranno così:"
4565 #: ../../source/02_administration.rst:2033
4570 #: ../../source/02_administration.rst:2038
4572 msgstr "autoBarcode"
4574 #: ../../source/02_administration.rst:2040
4576 msgid "Default: generated in the form <branchcode>yymm0001"
4577 msgstr "Predefinito: creati nella forma <branchcode>yymm0001"
4579 #: ../../source/02_administration.rst:2042
4581 msgid "Asks: Barcodes are \\_\\_\\_"
4582 msgstr "Chiede: i codici a barre sono ___"
4584 #: ../../source/02_administration.rst:2046
4586 msgid "generated in the form <branchcode>yymm0001"
4587 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001"
4589 #: ../../source/02_administration.rst:2048
4591 msgid "generated in the form <year>-0001, <year>-0002"
4592 msgstr "generato nella forma <year>-0001, <year>-0002"
4594 #: ../../source/02_administration.rst:2050
4595 msgid "generated in the form 1, 2, 3"
4596 msgstr "generato nella forma 1, 2, 3"
4598 #: ../../source/02_administration.rst:2052
4599 msgid "incremental EAN-13 barcodes"
4600 msgstr "barcode EAN-13 incrementali"
4602 #: ../../source/02_administration.rst:2054
4603 msgid "not generated automatically"
4604 msgstr "non sono creati automaticamente"
4606 #: ../../source/02_administration.rst:2058
4609 "This setting is for libraries wishing to generate barcodes from within Koha "
4610 "(as opposed to scanning in pre-printed barcodes or manually assigning them). "
4611 "The default behavior makes it so that when you click in the barcode field "
4612 "(952$p in MARC21) it will populate with the automatic barcode you have "
4613 "chosen. If you would rather it only enter an automatic barcode when you "
4614 "click on the plugin (the ... to the right of the field) you can change the "
4615 "plugin used for that field in the framework. Set the plugin for 952$p (if "
4616 "using MARC21 or equivalent field mapped to items.barcode in your local MARC "
4617 "format) for your frameworks to barcode\\_manual.pl instead of barcode.pl. "
4618 "Learn more about editing frameworks under the :ref:`MARC Bibliographic "
4619 "Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of this manual."
4621 "Questa impostazione è per le biblioteche che desiderano generare "
4622 "automaticamente i codici a barre tramite Koha anziché scansire codici a "
4623 "barre pre-stampati o assegnarli manualmente. L'impostazione predefinita fa "
4624 "sì che quando clicchi il sottocampo per il codice a barre (il 952$p in MARC "
4625 "21), questo venga popolato automaticamente con il codice a barre nella forma "
4626 "scelta. Se invece desideri che venga compilato automaticamente solo quando "
4627 "clicchi sul plugin (i puntini di sospensione a destra del sottocampo), puoi "
4628 "sostituire il plugin barcode.pl con barcode_manual.pl nella schermata di "
4629 "modifica del sottocampo nelle griglie di catalogazione. Per maggiori "
4630 "informazioni sulla modifica delle griglie, vedi la sezione `Griglia di "
4631 "catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__."
4633 #: ../../source/02_administration.rst:2074
4634 msgid "DefaultLanguageField008"
4635 msgstr "DefaultLanguageField008"
4637 #: ../../source/02_administration.rst:2076
4638 msgid "Default: Empty defaults to eng"
4639 msgstr "Default: Vuoto equivale a eng"
4641 #: ../../source/02_administration.rst:2078
4644 "Asks: Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 "
4645 "records \\_\\_\\_."
4647 "Chiede: Definisci la lingua di default per il campo 008 posizioni 35-37 del "
4650 #: ../../source/02_administration.rst:2083
4653 "This preference will allow you to set the language for your MARC21 008 field "
4654 "by default. If this is left empty it will default to English (eng). See the "
4655 "`MARC Code List for Languages <http://www.loc.gov/marc/languages/"
4656 "language_code.html>`__ for additional values for this preference."
4658 "Questa preferenza permette di impostare la lingua di default per il campo "
4659 "008 del MARC21. Se non viene impostata, verrà usato l'inglese (eng). Vedi "
4660 "`MARC Code List for Languages <#http://www.loc.gov/marc/languages/"
4661 "language_code.html>`__ per gli altri valori."
4663 #: ../../source/02_administration.rst:2091
4664 #: ../../source/02_administration.rst:2207
4665 msgid "This preference won't have any effect if your records are in UNIMARC."
4666 msgstr "Questa preferenza non ha effetto se si usa l'Unimarc."
4668 #: ../../source/02_administration.rst:2097
4669 msgid "item-level\\_itypes"
4672 #: ../../source/02_administration.rst:2099
4673 msgid "Default: specific item"
4674 msgstr "Default: la specifica copia"
4676 #: ../../source/02_administration.rst:2101
4679 "Asks: Use the item type of the \\_\\_\\_ as the authoritative item type (for "
4680 "determining circulation and fines rules, etc)."
4682 "Chiede: Utilizza il tipo di documento del ___ come tipo di documento di "
4683 "riferimento per la circolazione, multe eccetera."
4685 #: ../../source/02_administration.rst:2106
4686 msgid "biblio record"
4687 msgstr "il record bibliografico"
4689 #: ../../source/02_administration.rst:2108
4690 msgid "specific item"
4691 msgstr "la specifica copia"
4693 #: ../../source/02_administration.rst:2112
4695 "This preference determines whether the item type Koha uses for issuing rules "
4696 "will be an attribute of the bibliographic record or the item record. Most "
4697 "libraries refer to the item record for item types. It also determines if the "
4698 "item type icon appears on the OPAC search results. If you have the "
4699 "preference set to 'biblio record' then Koha displays the item type icon on "
4700 "the search results to the left of the result info."
4702 "Questa preferenza stabilisce a quale tipo di documento fare riferimento per "
4703 "le regole di circolazione: quello definito nel record bibliografico oppure "
4704 "quello della copia in oggetto. Inoltre, stabilisce se l'icona del tipo di "
4705 "documento appaia o meno nei risultati di ricerca dell'OPAC. Se la preferenza "
4706 "è impostata su 'il record bibliografico' Koha mostra l'icona del tipo di "
4707 "documento a sinistra del risultato nei risultati di ricerca dell'OPAC."
4709 #: ../../source/02_administration.rst:2120
4713 #: ../../source/02_administration.rst:2125
4714 msgid "itemcallnumber"
4715 msgstr "itemcallnumber"
4717 #: ../../source/02_administration.rst:2127
4718 msgid "Default: 082ab"
4719 msgstr "Default: 082ab"
4721 #: ../../source/02_administration.rst:2129
4722 msgid "Asks: Map the MARC subfield to an item's callnumber."
4724 "Chiede: Definisci i sottocampi MARC che concorrono alla formazione della "
4725 "collocazione della copia."
4727 #: ../../source/02_administration.rst:2133
4729 "This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would "
4730 "look in 082 subfields a and b."
4732 "Questo valore può includere più sottocampi in cui cercare, ad esempio 082ab "
4733 "cercherà nei sottocampi a, b del campo 082."
4735 #: ../../source/02_administration.rst:2138
4737 "This setting determines which MARC field will be used to determine the call "
4738 "number that will be entered into item records automatically (952$o). The "
4739 "value is set by providing the MARC field code (050, 082, 090, 852 are all "
4740 "common in MARC21) and the subfield codes without the delimiters ($a, $b "
4743 "Questa preferenza determina il campo ad usare per determinare la "
4744 "collocazione da inserire automaticamente nei record di copia (952$o). Il "
4745 "valore è fissato indicando il tag MARC (050, 082, 090, 852 sono i tipici del "
4746 "MARC21) e i sottocampi, senza delimitatore (per $a, $b usato ab)."
4748 #: ../../source/02_administration.rst:2144
4749 #: ../../source/02_administration.rst:2251
4750 #: ../../source/02_administration.rst:2277
4751 #: ../../source/02_administration.rst:15290
4753 msgstr "Esempi per MARC 21:"
4755 #: ../../source/02_administration.rst:2146
4756 msgid "Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi"
4758 "Dewey: 082ab o 092ab; LOC: 050ab o 090ab; dalle informazioni di copia nel "
4761 #: ../../source/02_administration.rst:2152
4763 msgstr "marcflavour"
4765 #: ../../source/02_administration.rst:2154
4766 msgid "Default: MARC21"
4767 msgstr "Default: MARC21"
4769 #: ../../source/02_administration.rst:2156
4771 msgid "Asks: Interpret and store MARC records in the \\_\\_\\_ format."
4772 msgstr "Chiede: Gestisci e memorizza i record MARC in formato ___."
4774 #: ../../source/02_administration.rst:2160
4778 #: ../../source/02_administration.rst:2162
4780 "The standard style for the US, Canada, Australia, New Zealand, United "
4781 "Kingdom, Germany and other countries"
4783 "Lo stile standard per USA, Canada, Australia, Nuova Zelanda, Regno Unito, "
4784 "Germania e altri Paesi"
4786 #: ../../source/02_administration.rst:2165
4790 #: ../../source/02_administration.rst:2167
4792 "The standard style used in France, Italy, Portugal, Russia, and other "
4795 "Lo standard utilizzato in Francia, Italia, Portogallo, Russia ed altri paesi"
4797 #: ../../source/02_administration.rst:2170
4801 #: ../../source/02_administration.rst:2172
4802 msgid "The standard style for Norway"
4803 msgstr "Lo standard usato in Norvegia"
4805 #: ../../source/02_administration.rst:2176
4807 "This preference defines global MARC style (MARC21, UNIMARC or NORMARC) used "
4810 "Questa preferenza definisce lo standard MARC (MARC21, UNIMARC o NORMARC) "
4811 "usato per la conservazione dei record."
4813 #: ../../source/02_administration.rst:2181
4815 "Changing the value of this preference will not convert your records from one "
4816 "MARC style to an other."
4818 "La modifica di questa preferenza non convertirà i tuoi record in un altro "
4821 #: ../../source/02_administration.rst:2187
4823 msgstr "MARCOrgCode"
4825 #: ../../source/02_administration.rst:2189
4826 msgid "Default: OSt"
4827 msgstr "Default: OSt"
4829 #: ../../source/02_administration.rst:2191
4832 "Asks: Fill in the MARC organization code \\_\\_\\_ by default in new MARC21 "
4833 "records (leave blank to disable)."
4835 "Chiede: Definisci il default del codice MARC dell'istituzione ___ da usare "
4836 "nei record MARC21 (lasciare vuoto per disabilitarlo)."
4838 #: ../../source/02_administration.rst:2196
4840 "The MARC Organization Code is used to identify libraries with holdings of "
4843 "Il codice MARC di organizzazione viene utilizzato per identificare "
4844 "biblioteche e copie, e altro ancora."
4846 #: ../../source/02_administration.rst:2199
4849 "Learn more and find your library's MARC21 code on the `MARC Code list for "
4850 "Organizations <http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html>`__ or in "
4851 "Canada on the `Canadian Symbols Directory <http://www.collectionscanada.gc."
4852 "ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
4854 "Approfondisci e cerca il codice MARC21 della tua istituzione su `MARC Code "
4855 "list for Organizations <#http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome."
4856 "html>`__ o in Canada su `Canadian Symbols Directory <#http://www."
4857 "collectionscanada.gc.ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
4859 #: ../../source/02_administration.rst:2213
4860 msgid "NewItemsDefaultLocation"
4861 msgstr "NewItemsDefaultLocation"
4863 #: ../../source/02_administration.rst:2215
4866 "Asks: When items are created, give them the temporary location of \\_\\_\\_ "
4867 "(should be a location code, or blank to disable)."
4869 "Chiede: Quando vengono create le copie, assegna loro temporaneamente la "
4870 "localizzazione ___ (può essere un codice di localizzazione oppure vuoto per "
4873 #: ../../source/02_administration.rst:2221
4875 msgstr "PrefillItem"
4877 #: ../../source/02_administration.rst:2223
4878 msgid "Default: the new item is not prefilled with last created item values."
4880 "Default: la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati "
4883 #: ../../source/02_administration.rst:2225
4885 msgid "Asks: When a new item is added \\_\\_\\_"
4886 msgstr "Chiede: Quando viene aggiunta una copia, ___"
4888 #: ../../source/02_administration.rst:2229
4889 msgid "the new item is not prefilled with last created item values."
4891 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
4894 #: ../../source/02_administration.rst:2231
4895 msgid "the new item is prefilled with last created item values."
4897 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copie"
4899 #: ../../source/02_administration.rst:2235
4902 "This preference controls the behavior used when adding new items. Using the "
4903 "options here you can choose to have your next new item prefill with the "
4904 "values used in the last item was added to save time typing values or to have "
4905 "the item form appear completely blank. Using :ref:"
4906 "`SubfieldsToUseWhenPrefill` you can control specifically which fields are "
4909 "Questa preferenza gestisce il comportamento adottato nell'aggiunta delle "
4910 "copie. È possibile precompilare la copia successiva con i valori utilizzati "
4911 "nella copia precedentemente aggiunta, risparmiando così tempo di "
4912 "digitazione, oppure avere un modulo interamente non compilato. Tramite la "
4913 "preferenza `SubfieldsToUseWhenPrefill <#SubfieldsToUseWhenPrefill>`__ puoi "
4914 "specificare quali sottocampi precompilare."
4916 #: ../../source/02_administration.rst:2245
4918 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
4920 "`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
4921 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
4923 #: ../../source/02_administration.rst:2247
4926 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when `items"
4927 "\\_batchmod\\_restricted <#items_batchmod_restricted>`__ permission is "
4928 "enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4930 "Chiede: Definisci una lista di sottocampi per i quali è ammessa la modifica "
4931 "quando il permesso `items_batchmod_restricted "
4932 "<#items_batchmod_restricted>`__ è attivo, separati da spazi. ___"
4934 #: ../../source/02_administration.rst:2253
4935 #: ../../source/02_administration.rst:2279
4936 msgid "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4937 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4939 #: ../../source/02_administration.rst:2255
4940 #: ../../source/02_administration.rst:2281
4941 msgid "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4942 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4944 #: ../../source/02_administration.rst:2259
4947 "This preference lets you define what fields can be edited via the :ref:"
4948 "`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` if the items"
4949 "\\_batchmod\\_restricted permission is enabled."
4951 "Questa preferenza ti permette di definire quali campi possono essere "
4952 "modificati tramite lo strumento `batch item modification "
4953 "<#batchmodifyitems>`__ se items_batchmod_restricted permission è attivo."
4955 #: ../../source/02_administration.rst:2265
4957 "The FA framework is excluded from the permission. If the pref is empty, no "
4958 "fields are restricted."
4960 "Il framework FA è escluso da questo permesso. Se la preferenza è vuota, "
4961 "nessun campo verrà bloccato."
4963 #: ../../source/02_administration.rst:2271
4965 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
4967 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
4968 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
4970 #: ../../source/02_administration.rst:2273
4973 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when edit"
4974 "\\_items\\_restricted permission is enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4976 "Chiede: Indica una lista di sottocampi da autorizzare in modifica, quando il "
4977 "permesso edit_items_restricted è attivo; separati da spazi. ___"
4979 #: ../../source/02_administration.rst:2285
4982 "This preference lets you define what fields can be edited via cataloging if "
4983 "the `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ permission is "
4986 "Questa preferenza permette di definire quali campi possono essere editati in "
4987 "catalogazione se è attivo il permesso `edit_items_restricted "
4988 "<#edit_items_restricted>`__"
4990 #: ../../source/02_administration.rst:2292
4992 "The Fast Add (FA) framework is excluded from the permission. If the pref is "
4993 "empty, no fields are restricted."
4995 "Il framework FA è escluso da questo permesso. Se la preferenza è vuota, "
4996 "nessun campo verrà bloccato."
4998 #: ../../source/02_administration.rst:2298
4999 msgid "SubfieldsToUseWhenPrefill"
5000 msgstr "SubfieldsToUseWhenPrefill"
5002 #: ../../source/02_administration.rst:2300
5004 msgid "Asks: Define a list of subfields to use when prefilling items \\_\\_\\_"
5006 "Chiede_ Definisci una lista di sottocampi da usare per precompilare una "
5009 #: ../../source/02_administration.rst:2304
5010 msgid "Separate values with a space."
5011 msgstr "Separa i valori con uno spazio."
5013 #: ../../source/02_administration.rst:2308
5016 "When the :ref:`PrefillItem` preference is set to prefill item values with "
5017 "those from the last added item, this preference can control which fields are "
5018 "prefilled (and which are not). Enter a space separated list of fields that "
5019 "you would like to prefill when adding a new item."
5021 "Se la preferenza di sistema `PrefillItem <#PrefillItem>`__ permette la "
5022 "precompilazione dei sottocampi di copia con quelli dell'ultima copia "
5023 "aggiunta, questa preferenza stabilisce quali sottocampi precompilare e quali "
5024 "no. Inserisci la lista di sottocampi da precompilare, separati dallo spazio."
5026 #: ../../source/02_administration.rst:2317
5027 msgid "UNIMARCField100Language"
5030 #: ../../source/02_administration.rst:2319
5032 msgid "Default: fre"
5033 msgstr "Default: forza"
5035 #: ../../source/02_administration.rst:2321
5037 "Asks: Use the language (ISO 690-2) \\_\\_\\_ as default language in the "
5038 "UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
5041 #: ../../source/02_administration.rst:2327
5043 msgid "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
5045 "`z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields <#z3950NormalizeAuthor>`__"
5047 #: ../../source/02_administration.rst:2329
5049 msgid "Defaults: Don't copy & 701,702,700"
5050 msgstr "Predefiniti: Non copiare; 701,702,700"
5052 #: ../../source/02_administration.rst:2331
5055 "Asks: \\_\\_\\_ authors from the UNIMARC \\_\\_\\_ tags (separated by "
5056 "commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
5058 "Chiede: ___ gli autori dai campi UNIMARC ___ (separati da virgola) per "
5059 "correggere i campi autore quando utilizzi Z39.50."
5061 #: ../../source/02_administration.rst:2334
5062 msgid "Description for z3950NormalizeAuthor:"
5063 msgstr "Descrizione di z3950NormalizeAuthor:"
5065 #: ../../source/02_administration.rst:2336
5067 "This preference allows for 'Personal Name Authorities' to replace authors as "
5068 "the bibliographic authority. This preference should only be considered by "
5069 "libraries using UNIMARC."
5071 "Questa preferenza permette a 'Autorità nomi personali' di sostituire autori "
5072 "usando il record di autorità. Questa preferenza è da utilizzare con "
5073 "biblioteche Unimarc."
5075 #: ../../source/02_administration.rst:2340
5076 msgid "Values for z3950NormalizeAuthor:"
5077 msgstr "Valori di z3950NormalizeAuthor:"
5079 #: ../../source/02_administration.rst:2342
5083 #: ../../source/02_administration.rst:2344
5085 msgstr "Non copiare"
5087 #: ../../source/02_administration.rst:2346
5088 msgid "Description for z3950AuthorAuthFields:"
5089 msgstr "Descrizione di z3950AuthorAuthFields:"
5091 #: ../../source/02_administration.rst:2348
5093 "This preference defines which MARC fields will be used for 'Personal Name "
5094 "Authorities' to replace authors as the bibliographic authorities. This "
5095 "preference only applies to those using UNIMARC encoding. The MARC fields "
5096 "selected here will only be used if 'z3950NormalizeAuthor' is set to \"Copy"
5097 "\". The default field are 700, 701, and 702."
5099 "Questa preferenza definisce quali campi MARC saranno usati quando 'Autorità "
5100 "nomi personali' sostituisce l'autore con il record di autorità. Questa "
5101 "preferenza si applica in ambito Unimarc. I campi MARC selezionati qui "
5102 "verranno usati se 'z3950NormalizeAuthor' è impostato a \"Copia\". I campi di "
5103 "default sono 700, 701 e 702."
5105 #: ../../source/02_administration.rst:2358
5106 msgid "Spine Labels"
5107 msgstr "Etichette sul dorso"
5109 #: ../../source/02_administration.rst:2363
5110 msgid "SpineLabelAutoPrint"
5111 msgstr "SpineLabelAutoPrint"
5113 #: ../../source/02_administration.rst:2367
5116 "Asks: When using the quick spine label printer, \\_\\_\\_ automatically pop "
5117 "up a print dialog."
5119 "Chiede: Quando si usa la stampa rapida di etichette per il dorso, ___ "
5120 "l'apparizione automatica di una finestra pop up per la stampa."
5122 #: ../../source/02_administration.rst:2379
5123 msgid "SpineLabelFormat"
5124 msgstr "SpineLabelFormat"
5126 #: ../../source/02_administration.rst:2381
5128 msgid "Default: <itemcallnumber><copynumber>"
5129 msgstr "Predefinito: <itemcallnumber><copynumber>"
5131 #: ../../source/02_administration.rst:2383
5134 "Asks: Include the following fields on a quick-printed spine label: (Enter in "
5135 "columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)"
5137 "Chiede: Includi questi campi per la stampa rapida di etichette per il dorso: "
5138 "(inserisci colonne delle tabelle biblio, biblioitems o items del database, "
5139 "racchiuse tra < e >)."
5141 #: ../../source/02_administration.rst:2390
5142 msgid "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
5143 msgstr "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
5145 #: ../../source/02_administration.rst:2394
5148 "Asks: \\_\\_\\_ buttons on the bib details page to print item spine labels."
5150 "Chiede: ___ nella pagina del record bibliografico i link per stampare le "
5151 "etichette per il dorso."
5153 #: ../../source/02_administration.rst:2400
5157 #: ../../source/02_administration.rst:2407
5159 msgstr "Circolazione"
5161 #: ../../source/02_administration.rst:2409
5164 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation"
5166 "<em>Vai a:</em> Più › Amministrazione › Preferenze di sistema "
5167 "› Circolazione › useDaysMode"
5169 #: ../../source/02_administration.rst:2418
5170 msgid "Article Requests"
5173 #: ../../source/02_administration.rst:2423
5174 msgid "ArticleRequests"
5177 #: ../../source/02_administration.rst:2425
5178 #: ../../source/02_administration.rst:4283
5179 #: ../../source/02_administration.rst:4299
5180 #: ../../source/02_administration.rst:5015
5181 #: ../../source/02_administration.rst:5474
5182 #: ../../source/02_administration.rst:5890
5183 #: ../../source/02_administration.rst:6588
5184 #: ../../source/02_administration.rst:6644
5185 #: ../../source/02_administration.rst:7354
5186 #: ../../source/02_administration.rst:12965
5187 msgid "Default: Don't enable"
5188 msgstr "Default: Non attivare"
5190 #: ../../source/02_administration.rst:2427
5192 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place article requests."
5193 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare ricerche sui record di autorità."
5195 #: ../../source/02_administration.rst:2433
5196 #: ../../source/02_administration.rst:4290
5197 #: ../../source/02_administration.rst:4306
5198 #: ../../source/02_administration.rst:5023
5199 #: ../../source/02_administration.rst:5480
5200 #: ../../source/02_administration.rst:5896
5201 #: ../../source/02_administration.rst:6596
5202 #: ../../source/02_administration.rst:6650
5203 #: ../../source/02_administration.rst:8641
5204 #: ../../source/02_administration.rst:11182
5205 #: ../../source/02_administration.rst:12972
5206 msgid "Don't enable"
5207 msgstr "Non attivare"
5209 #: ../../source/02_administration.rst:2437
5212 "This preference controls whether or not article requests are allowed to be "
5213 "placed by patrons in the OPAC."
5215 "Questa preferenza consente di controllare se gli utenti possono vedere i "
5216 "codici a barre delle copie nell'OPAC."
5218 #: ../../source/02_administration.rst:2442
5219 msgid "ArticleRequestsMandatoryFields"
5222 #: ../../source/02_administration.rst:2444
5223 #: ../../source/02_administration.rst:2478
5224 #: ../../source/02_administration.rst:2512
5226 msgid "Default: None selected"
5227 msgstr "Default: Non spedire"
5229 #: ../../source/02_administration.rst:2446
5231 "Asks: For records that are record level or item level requestable, make the "
5232 "following fields mandatory \\_\\_\\_"
5235 #: ../../source/02_administration.rst:2450
5236 #: ../../source/02_administration.rst:2484
5237 #: ../../source/02_administration.rst:2518
5238 #: ../../source/02_administration.rst:5945
5239 #: ../../source/02_administration.rst:7727
5240 #: ../../source/02_administration.rst:7759
5241 #: ../../source/02_administration.rst:10069
5242 msgid "[Select all]"
5243 msgstr "[Seleziona tutto]"
5245 #: ../../source/02_administration.rst:2452
5246 #: ../../source/02_administration.rst:2486
5247 #: ../../source/02_administration.rst:2520
5248 #: ../../source/02_administration.rst:10071
5249 #: ../../source/02_administration.rst:16454
5253 #: ../../source/02_administration.rst:2454
5254 #: ../../source/02_administration.rst:2488
5255 #: ../../source/02_administration.rst:2522
5259 #: ../../source/02_administration.rst:2456
5260 #: ../../source/02_administration.rst:2490
5261 #: ../../source/02_administration.rst:2524
5265 #: ../../source/02_administration.rst:2458
5266 #: ../../source/02_administration.rst:2492
5267 #: ../../source/02_administration.rst:2526
5271 #: ../../source/02_administration.rst:2460
5272 #: ../../source/02_administration.rst:2494
5273 #: ../../source/02_administration.rst:2528
5276 msgstr "Danneggiato"
5278 #: ../../source/02_administration.rst:2462
5279 #: ../../source/02_administration.rst:2496
5280 #: ../../source/02_administration.rst:2530
5281 #: ../../source/02_administration.rst:10091
5282 #: ../../source/02_administration.rst:16448
5286 #: ../../source/02_administration.rst:2464
5287 #: ../../source/02_administration.rst:2498
5288 #: ../../source/02_administration.rst:2532
5292 #: ../../source/02_administration.rst:2468
5294 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5295 "request can be placed for either a record level or item level request. "
5296 "Choosing [Select all] indicates that all fields listed (Author, Chapters, "
5297 "Date, Issue, Pages, Title, Volume) must be completed before the article "
5298 "request can be placed."
5301 #: ../../source/02_administration.rst:2476
5302 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
5305 #: ../../source/02_administration.rst:2480
5307 "Asks: For records that are only item level requestable, make the following "
5308 "fields mandatory \\_\\_\\_"
5311 #: ../../source/02_administration.rst:2502
5313 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5314 "request can be placed for an item level request only. Choosing [Select all] "
5315 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
5316 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
5319 #: ../../source/02_administration.rst:2510
5320 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
5323 #: ../../source/02_administration.rst:2514
5325 "Asks: For records that are only record level requestable, make the following "
5326 "fields mandatory \\_\\_\\_"
5329 #: ../../source/02_administration.rst:2536
5331 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5332 "request can be placed for a record level request only. Choosing [Select all] "
5333 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
5334 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
5337 #: ../../source/02_administration.rst:2545
5339 msgid "Batch Checkout"
5340 msgstr "Controllo su 245$a"
5342 #: ../../source/02_administration.rst:2550
5344 msgid "BatchCheckouts"
5345 msgstr "OnSiteCheckouts"
5347 #: ../../source/02_administration.rst:2552
5348 #: ../../source/02_administration.rst:2693
5349 #: ../../source/02_administration.rst:2743
5350 #: ../../source/02_administration.rst:2766
5351 #: ../../source/02_administration.rst:2796
5352 #: ../../source/02_administration.rst:4040
5353 #: ../../source/02_administration.rst:4137
5354 #: ../../source/02_administration.rst:4337
5355 #: ../../source/02_administration.rst:4352
5356 #: ../../source/02_administration.rst:4768
5357 #: ../../source/02_administration.rst:4783
5358 #: ../../source/02_administration.rst:5195
5359 #: ../../source/02_administration.rst:5298
5360 #: ../../source/02_administration.rst:6258
5361 #: ../../source/02_administration.rst:7284
5362 #: ../../source/02_administration.rst:7327
5363 #: ../../source/02_administration.rst:9225
5364 #: ../../source/02_administration.rst:9529
5365 #: ../../source/02_administration.rst:9847
5366 #: ../../source/02_administration.rst:9931
5367 #: ../../source/02_administration.rst:10006
5368 #: ../../source/02_administration.rst:10145
5369 #: ../../source/02_administration.rst:10170
5370 #: ../../source/02_administration.rst:10230
5371 #: ../../source/02_administration.rst:10417
5372 #: ../../source/02_administration.rst:10763
5373 #: ../../source/02_administration.rst:11500
5374 msgid "Default: Don't allow"
5375 msgstr "Default: Non permettere"
5377 #: ../../source/02_administration.rst:2554
5379 msgid "Asks: \\_\\_\\_ batch checkouts"
5380 msgstr "Chiede: ___ i prestiti batch."
5382 #: ../../source/02_administration.rst:2560
5383 #: ../../source/02_administration.rst:2703
5384 #: ../../source/02_administration.rst:2752
5385 #: ../../source/02_administration.rst:2776
5386 #: ../../source/02_administration.rst:2806
5387 #: ../../source/02_administration.rst:2833
5388 #: ../../source/02_administration.rst:2862
5389 #: ../../source/02_administration.rst:2888
5390 #: ../../source/02_administration.rst:2946
5391 #: ../../source/02_administration.rst:4033
5392 #: ../../source/02_administration.rst:4048
5393 #: ../../source/02_administration.rst:4063
5394 #: ../../source/02_administration.rst:4092
5395 #: ../../source/02_administration.rst:4124
5396 #: ../../source/02_administration.rst:4146
5397 #: ../../source/02_administration.rst:4161
5398 #: ../../source/02_administration.rst:4343
5399 #: ../../source/02_administration.rst:4362
5400 #: ../../source/02_administration.rst:4407
5401 #: ../../source/02_administration.rst:4467
5402 #: ../../source/02_administration.rst:4482
5403 #: ../../source/02_administration.rst:4502
5404 #: ../../source/02_administration.rst:4675
5405 #: ../../source/02_administration.rst:4698
5406 #: ../../source/02_administration.rst:4776
5407 #: ../../source/02_administration.rst:4789
5408 #: ../../source/02_administration.rst:5186
5409 #: ../../source/02_administration.rst:5205
5410 #: ../../source/02_administration.rst:5307
5411 #: ../../source/02_administration.rst:5336
5412 #: ../../source/02_administration.rst:6267
5413 #: ../../source/02_administration.rst:6999
5414 #: ../../source/02_administration.rst:7046
5415 #: ../../source/02_administration.rst:7063
5416 #: ../../source/02_administration.rst:7297
5417 #: ../../source/02_administration.rst:7335
5418 #: ../../source/02_administration.rst:9191
5419 #: ../../source/02_administration.rst:9206
5420 #: ../../source/02_administration.rst:9233
5421 #: ../../source/02_administration.rst:9303
5422 #: ../../source/02_administration.rst:9394
5423 #: ../../source/02_administration.rst:9416
5424 #: ../../source/02_administration.rst:9542
5425 #: ../../source/02_administration.rst:9571
5426 #: ../../source/02_administration.rst:9612
5427 #: ../../source/02_administration.rst:9632
5428 #: ../../source/02_administration.rst:9749
5429 #: ../../source/02_administration.rst:9775
5430 #: ../../source/02_administration.rst:9855
5431 #: ../../source/02_administration.rst:9912
5432 #: ../../source/02_administration.rst:9939
5433 #: ../../source/02_administration.rst:10016
5434 #: ../../source/02_administration.rst:10154
5435 #: ../../source/02_administration.rst:10183
5436 #: ../../source/02_administration.rst:10245
5437 #: ../../source/02_administration.rst:10425
5438 #: ../../source/02_administration.rst:10770
5439 #: ../../source/02_administration.rst:11092
5440 #: ../../source/02_administration.rst:11236
5441 #: ../../source/02_administration.rst:11329
5442 #: ../../source/02_administration.rst:11509
5443 #: ../../source/02_administration.rst:13087
5444 #: ../../source/02_administration.rst:13103
5445 #: ../../source/02_administration.rst:13119
5447 msgstr "Non permettere"
5449 #: ../../source/02_administration.rst:2565
5451 msgid "BatchCheckoutsValidCategories"
5452 msgstr "`BatchCheckoutsValidCategories <#BatchCheckoutsValidCategories>`__"
5454 #: ../../source/02_administration.rst:2567
5457 "Asks: Patron categories allowed to checkout in a batch \\_\\_\\_ (list of "
5458 "patron categories separated with a pipe '\\|')"
5460 "Chiede: categorie utente che possono prendere prestiti via batch ___ (elenco "
5461 "di categorie utente separati con barra verticale '|')"
5463 #: ../../source/02_administration.rst:2573
5464 msgid "Checkin Policy"
5465 msgstr "Regole di restituzione"
5467 #: ../../source/02_administration.rst:2578
5468 msgid "BlockReturnOfWithdrawnItems"
5469 msgstr "BlockReturnOfWithdrawnItems"
5471 #: ../../source/02_administration.rst:2580
5472 msgid "Default: Block"
5473 msgstr "Default: Blocca"
5475 #: ../../source/02_administration.rst:2582
5477 msgid "Asks: \\_\\_\\_ returning of items that have been withdrawn."
5478 msgstr "Chiede: ___ la restituzione di copie che erano state ritirate."
5480 #: ../../source/02_administration.rst:2586
5481 #: ../../source/02_administration.rst:3431
5482 #: ../../source/02_administration.rst:3471
5483 #: ../../source/02_administration.rst:3627
5484 #: ../../source/02_administration.rst:9875
5488 #: ../../source/02_administration.rst:2588
5489 #: ../../source/02_administration.rst:3475
5490 #: ../../source/02_administration.rst:9877
5492 msgstr "Non bloccare"
5494 #: ../../source/02_administration.rst:2592
5496 "This preference controls whether and item with a withdrawn status (952$0 in "
5497 "MARC21) can be checked in or not."
5499 "Questa preferenza controlla se una copia ritirata (952$0 nel MARC21) può "
5500 "essere prestata o no."
5502 #: ../../source/02_administration.rst:2598
5503 msgid "CalculateFinesOnReturn"
5504 msgstr "CalculateFinesOnReturn"
5506 #: ../../source/02_administration.rst:2602
5509 "Asks: \\_\\_\\_ calculate and update overdue charges when an item is "
5512 "Chiede: ___ calcolo e aggiornamento delle multe per ritardo quando unna "
5513 "copia viene restituita."
5515 #: ../../source/02_administration.rst:2613
5518 "If this preference is set to \"Do\" and the :ref:`fines cron job <fines-"
5519 "label>` is off then Koha will calculate fines only when items are returned. "
5520 "If you have the fines cron job on and this preference set to \"Do\" then "
5521 "this preference will calculate fines based on the cron (usually run nightly) "
5522 "and then again when you check the item in. This option is best for those who "
5523 "are doing hourly loans. If this preference is set to \"Don't\" then fines "
5524 "will only be accrued if the fines cron job is running."
5526 "Se questa preferenza è impostata a 'Calcola(?)' e il `cronjob delle multe "
5527 "<#finescronjob>`__ è disattivato, Koha calcolerà le multe solo quando la "
5528 "copia viene restituita. Se il cronjob delle multe è attivo e questa "
5529 "preferenza è 'Calcola', allora questa preferenza calcolerà le multe con il "
5530 "cronjob (normalmente di notte) e anche al momento della restituzione di un "
5531 "prestito. Questa opzione è adatta per chi fa prestiti orari. Se questa "
5532 "preferenza ha valore 'Non calcolare', le multe verranno addebitate dal "
5533 "cronjob, se è attivo."
5535 #: ../../source/02_administration.rst:2624
5536 msgid "If you are doing hourly loans then you should have this set to 'Do'."
5537 msgstr "Se effettui prestiti orari, questa preferenza dovrebbe essere attiva."
5539 #: ../../source/02_administration.rst:2629
5540 msgid "CumulativeRestrictionPeriods"
5543 #: ../../source/02_administration.rst:2631
5545 msgid "Default: Don't cumulate"
5546 msgstr "Default: Non usare"
5548 #: ../../source/02_administration.rst:2633
5550 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the restriction periods."
5551 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti alle schede utenti."
5553 #: ../../source/02_administration.rst:2637
5555 msgid "Don't cumulate"
5556 msgstr "Non calcolare"
5558 #: ../../source/02_administration.rst:2639
5562 #: ../../source/02_administration.rst:2644
5564 msgid "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
5565 msgstr "`UpdateNotForLoanStatusOnCheckin <#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin>`__"
5567 #: ../../source/02_administration.rst:2646
5569 "Asks: This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not "
5570 "for loan value on the left matches the items not for loan value it will be "
5571 "updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was "
5572 "set to 'Ordered' to now be available for loan. Each pair of values should be "
5573 "on a separate line."
5575 "Chiede: Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia viene "
5576 "restituita, se il valore non prestabile a sinistra corrisponde con le copie "
5577 "non prestabili, sarà aggiornato al valore di destra. Ad esempio '-1: 0' "
5578 "causerà che una copia che era impostata su 'ordinato' per ora sia "
5579 "disponibile per il prestito. Ogni coppia di valori dovrebbe essere su una "
5582 #: ../../source/02_administration.rst:2655
5583 msgid "Checkout Policy"
5584 msgstr "Regole di registrazione del prestito"
5586 #: ../../source/02_administration.rst:2660
5587 msgid "AgeRestrictionMarker"
5588 msgstr "AgeRestrictionMarker"
5590 #: ../../source/02_administration.rst:2662
5593 "Asks: Restrict patrons with the following target audience values from "
5594 "checking out inappropriate materials: \\_\\_\\_"
5596 "Chiede: Impedisci agli utenti dei seguenti tipi di audience dal prendere in "
5597 "prestito materiale non appropriato: ___"
5599 #: ../../source/02_administration.rst:2667
5602 "This preference defines certain keywords that will trigger Koha to restrict "
5603 "checkout based on age. These restrictions can be overridden by the :ref:"
5604 "`AgeRestrictionOverride` preference. Enter in this field a series of "
5605 "keywords separated by bar (\\|) with no spaces. For example PG\\|R\\|E\\|EC"
5606 "\\|Age\\| will look for PG followed by an age number, R folllowed by an age "
5607 "number, Age followed by an age number, and so on. These values can appear in "
5608 "any MARC field, but Library of Congress recommends the 521$a (Target "
5609 "Audience Note). Whatever field you decide to use you must map the word "
5610 "agerestriction in the biblioitems table to that field in the :ref:`Koha to "
5611 "MARC Mapping <koha-to-marc-mapping-label>`. When cataloging you can enter "
5612 "values like PG 13 or E 10 in the 521$a and Koha will then notify circulation "
5613 "librarians that the material may not be recommended for the patron based on "
5616 "Questa preferenza definisce valori in base ai quali Koha restringe il "
5617 "prestito in base all'età. Queste restrizioni possono essere bypassate "
5618 "tramite la preferenza `AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__. "
5619 "Inserisci in questo campo una serie di valori separati da barra (|) e senza "
5620 "spazi. Per esempio PG|R|E|EC|Age| cercherà per PG seguito da una età "
5621 "(numero), R seguito da un età, Age seguito da un età, ecc. Questi valori "
5622 "possono essere in un campo MARC, ma la Library of Congress raccomanda il tag "
5623 "512$a (Target Audience Note). Qualunque sia il campo che intendi usare, devi "
5624 "mappare la parola agerestriction nella tabella biblioitems a quel campo in "
5625 "`Koha to MARC Mapping <#kohamarcmapping>`__. Quando cataloghi, puoi inserire "
5626 "valori come PG 13 o E 10 nel campo 521$a e Koha avviserà il bancone prestiti "
5627 "che il materiale non è raccomandato a utenti senza quella età."
5629 #: ../../source/02_administration.rst:2684
5632 "You must map the word agerestriction in the biblioitems table to the MARC "
5633 "field where this information will appear via the :ref:`Koha to MARC Mapping "
5634 "<koha-to-marc-mapping-label>` administration area."
5636 "Devi mappare la keyword agerestriction nella tabella biblioitems al campo "
5637 "MARC field dove apparirà questa informazione, tramite l'area di "
5638 "amministrazione `Mappatura da keyword a MARC <#kohamarcmapping>`__."
5640 # restrizione per età?
5641 #: ../../source/02_administration.rst:2691
5642 msgid "AgeRestrictionOverride"
5643 msgstr "AgeRestrictionOverride"
5645 #: ../../source/02_administration.rst:2695
5647 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to check out an item with age restriction."
5649 "Chiede: ___ allo staff di prestare materiale se vi sono restrizioni sull'età."
5651 #: ../../source/02_administration.rst:2701
5655 #: ../../source/02_administration.rst:2705
5659 #: ../../source/02_administration.rst:2709
5662 "When the :ref:`AgeRestrictionMarker` preference is set, Koha will try to "
5663 "warn circulation librarians before checking out an item that might have an "
5664 "age restriction listed in the MARC record. This preference asks if you would "
5665 "like the staff to be able to still check out these items to patrons under "
5668 "Quando `AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__ è attiva, Koha "
5669 "avviserà il bancone prestiti prima che venga concesso un prestito che abbia "
5670 "una restrizione di età indficata nel campo MARC. Questa preferenza chiede se "
5671 "si vuole che lo staff sia in grado di concedere comunque il prestito a "
5672 "utenti sotto l'età indicata nel record."
5674 #: ../../source/02_administration.rst:2718
5675 msgid "AllFinesNeedOverride"
5676 msgstr "AllFinesNeedOverride"
5678 #: ../../source/02_administration.rst:2720
5679 msgid "Default: Require"
5680 msgstr "Default: Richiedi"
5682 #: ../../source/02_administration.rst:2722
5685 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override all fines, even fines less than :"
5686 "ref:`noissuescharge`."
5688 "Chiede: ___ allo staff di sovrascrivere tutte le multe, anche quelle minori "
5689 "di `noissuescharge <#noissuescharge>`__."
5691 #: ../../source/02_administration.rst:2733
5693 "This preference let's you decide if you want to always be warned that the "
5694 "patron has fines when checking out. If you have it set to 'Require' then no "
5695 "matter how much money the patron owes a message will pop up warning you that "
5696 "the patron owes money."
5698 "Questa preferenza permette di decidere se si vuole essere avvisati che "
5699 "l'utente ha multe quando chiede un prestito. Se è impostata a 'Richiedi', "
5700 "apparirà un messaggio indipendentemente dall'ammontare dovuto dall'utente."
5702 #: ../../source/02_administration.rst:2741
5703 msgid "AllowFineOverride"
5704 msgstr "AllowFineOverride"
5706 #: ../../source/02_administration.rst:2745
5709 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override and check out items to patrons "
5710 "who have more than :ref:`noissuescharge` in fines."
5712 "Chiede: ___ allo staff di bypassare manualmente il blocco di prestiti agli "
5713 "utenti che hanno debiti superiori a `noissuescharge <#noissuescharge>`__."
5715 #: ../../source/02_administration.rst:2756
5717 "This preference lets you decide if you staff can check out to patrons who "
5718 "owe more money than you usually let them carry on their account. If set to "
5719 "'Allow' staff will be warned that the patrons owes money, but it won't stop "
5720 "the staff from checking out to the patron."
5722 "Questa preferenza permette di decidere se il personale al bancone può "
5723 "concedere prestiti a chi ha debiti superiori a un certo valore. Se è "
5724 "impostata a 'Permetti', il personale verrà avvisato del debito, ma non verrà "
5725 "impedito il prestito."
5727 #: ../../source/02_administration.rst:2764
5728 msgid "AllowItemsOnHoldCheckout"
5729 msgstr "AllowItemsOnHoldCheckout"
5731 #: ../../source/02_administration.rst:2768
5734 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else. If allowed do "
5735 "not generate RESERVE\\_WAITING and RESERVED warning. This allows self "
5736 "checkouts for those items."
5738 "Chiede: ___ prestito di copie prenotate da altri. Se viene permesso, non "
5739 "vengono mostrati i messaggi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette "
5740 "l'autoprestito di quelle copie."
5742 #: ../../source/02_administration.rst:2780
5744 "This system preference relates only to SIP based self checkout, not Koha's "
5745 "web based self checkout."
5747 "Questa preferenza è applicata solo all'autoprestito basato su SIP, non al "
5748 "modulo web dei prestiti di Koha."
5750 #: ../../source/02_administration.rst:2785
5752 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use your "
5753 "external self check machine to check out a book to themselves even if it's "
5754 "on hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5755 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5758 "Quanto questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5759 "utilizzare il sistema di autoprestito per libri eventualmente prenotati da "
5760 "altri. Se vuoi evitarlo, imposta la preferenza a \"Non permettere\"."
5762 #: ../../source/02_administration.rst:2794
5764 msgid "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
5765 msgstr "`AllowItemsOnHoldCheckout <#AllowItemsOnHoldCheckout>`__"
5767 #: ../../source/02_administration.rst:2798
5770 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else in the SCO "
5771 "module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. "
5772 "This allows self checkouts for those items."
5774 "Chiede: ___ prestito di copie prenotate da altri. Se viene permesso, non "
5775 "vengono mostrati i messaggi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette "
5776 "l'autoprestito di quelle copie."
5778 #: ../../source/02_administration.rst:2810
5780 msgid "This system preference relates only to Koha's web based self checkout."
5782 "Questa preferenza è applicata solo all'autoprestito basato su SIP, non al "
5783 "modulo web dei prestiti di Koha."
5785 #: ../../source/02_administration.rst:2814
5788 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use Koha's "
5789 "web based self checkout to check out a book to themselves even if it's on "
5790 "hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5791 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5794 "Quanto questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5795 "utilizzare il sistema di autoprestito per libri eventualmente prenotati da "
5796 "altri. Se vuoi evitarlo, imposta la preferenza a \"Non permettere\"."
5798 #: ../../source/02_administration.rst:2823
5799 msgid "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5800 msgstr "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5802 #: ../../source/02_administration.rst:2827
5805 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to check out multiple items from the same record."
5807 "Chiede: ___ agli utenti di prendere in prestito più copie dello stesso libro."
5809 #: ../../source/02_administration.rst:2837
5811 "If this preference is set to 'Allow' then patrons will be able to check out "
5812 "multiple copies of the same title at the same time. If it's set to \"Don't "
5813 "allow\" then patrons will only be allowed to check out one item attached to "
5814 "a record at a time. Regardless of the option chosen in this preference "
5815 "records with subscriptions attached will allow multiple check outs."
5817 "Se questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5818 "prendere in prestito più copie dello steso libro allo stesso tempo. Se è "
5819 "impostata a \"Non permettere\", ne potranno prendere una sola. Comuqnue, per "
5820 "i record relativi ad abbonamenti, sarà sempre possibile effettuare prestiti "
5823 #: ../../source/02_administration.rst:2846
5824 msgid "This will only effect records without a subscription attached."
5825 msgstr "Questo si riferisce a record non relativi a un abbonamento."
5827 #: ../../source/02_administration.rst:2851
5828 msgid "AllowNotForLoanOverride"
5829 msgstr "AllowNotForLoanOverride"
5831 #: ../../source/02_administration.rst:2855
5834 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items that are marked as not "
5837 "Chiede: ___ allo staff di bypassare il blocco del prestito delle copie che "
5838 "sono marcate come non prestabili."
5840 #: ../../source/02_administration.rst:2866
5842 "This parameter is a binary setting which controls the ability of staff "
5843 "(patrons will always be prevented from checking these items out) to check "
5844 "out items that are marked as \"not for loan\". Setting it to \"Allow\" would "
5845 "allow such items to be checked out, setting it to \"Don't allow\" would "
5846 "prevent this. This setting determines whether items meant to stay in the "
5847 "library, such as reference materials, and other library resources can be "
5848 "checked out by patrons."
5850 "Questa preferenza è una cimbinazione che controlla la possibilità del "
5851 "personale (agli utenti verrà sempre impedito l'autoprestito) di concedere "
5852 "prestiti di copie marcate come 'non prestabili'. Se impostata a "
5853 "'Permettere', permetterà il prestito, impostata a 'Non permettere', lo "
5854 "impedirà. Questa preferenza è indicata per materiale che deve rimanere "
5855 "sempre in biblioteca, come quello di reference, mentre altre risorse "
5856 "potranno essere prestate."
5858 #: ../../source/02_administration.rst:2877
5859 msgid "AllowRenewalLimitOverride"
5860 msgstr "AllowRenewalLimitOverride"
5862 #: ../../source/02_administration.rst:2881
5865 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override the renewal limit and renew a "
5866 "checkout when it would go over the renewal limit."
5868 "Chiede:___ allo staff di modificare manualmente la data di rinnovo e di "
5869 "rinnovare un prestito in corso quando questo supera la scadenza."
5871 #: ../../source/02_administration.rst:2892
5873 "This preference is a binary setting which controls the ability of staff to "
5874 "override the limits placed on the number of times an item can be renewed. "
5875 "Setting it to \"Allow\" would allow such limits to be overridden, setting it "
5876 "to \"Don't allow\" would prevent this. This is a preference in which if it "
5877 "is set to \"allow\" it would allow the library staff to use their judgment "
5878 "for overriding the renew limit for special cases, setting it to \"Don't allow"
5879 "\" prevents an opportunity for abuse by the library staff."
5881 "Questa preferenza è una combinazione che controlla la possbiblità dello "
5882 "staff di scavalcare il limite del numero di rinnovi del prestito di una "
5883 "copia. Impostandola a \"Permettere\", sarà possibile scavalcare detto "
5884 "limite. Nel primo caso, si lascia allo staff la decisione. Nel secondo caso, "
5885 "si prevengono eventuali abusi da parte dello staff."
5887 #: ../../source/02_administration.rst:2904
5888 msgid "AllowReturnToBranch"
5889 msgstr "AllowReturnToBranch"
5891 #: ../../source/02_administration.rst:2906
5892 msgid "Default: to any library"
5893 msgstr "Default: qualsiasi biblioteca"
5895 #: ../../source/02_administration.rst:2908
5897 msgid "Asks: Allow materials to be returned to \\_\\_\\_"
5898 msgstr "Chiede: Permetti la restituzione del materiale ___"
5900 #: ../../source/02_administration.rst:2912
5902 "either the library the item is from or the library it was checked out from."
5904 "sia alla biblioteca che possiede la copia, sia a quella che ha fatto il "
5907 #: ../../source/02_administration.rst:2915
5908 msgid "only the library the item is from."
5909 msgstr "solo la biblioteca da cui proviene la copia."
5911 #: ../../source/02_administration.rst:2917
5912 msgid "only the library the item was checked out from."
5913 msgstr "solo la biblioteca che ha effettuato il prestito."
5915 #: ../../source/02_administration.rst:2919
5916 msgid "to any library."
5917 msgstr "a qualsiasi biblioteca."
5919 #: ../../source/02_administration.rst:2923
5921 "This preference lets the library system decide how they will accept returns. "
5922 "Some systems allow for items to be returned to any library in the system "
5923 "(the default value of this preference) others want to limit item returns to "
5924 "only specific branches. This preference will allow you to limit item returns "
5925 "(checkins) to the branch(es) set in the value."
5927 "Questa preferenza permette alla biblioteca di decidere come accettare le "
5928 "restituzioni. Alcuni sistemi permettono la restituzione dei prestiti in "
5929 "qualsiasi biblioteca del sistema (è il valore di default di questa "
5930 "preferenza), altri vogliono limitare la restituzione a biblioteche "
5931 "specifiche. Questa preferenza permette di limitare la restituzione di "
5932 "prestiti alla/e biblioteca/e impostate nel valore."
5934 #: ../../source/02_administration.rst:2933
5935 msgid "AllowTooManyOverride"
5936 msgstr "AllowTooManyOverride"
5938 #: ../../source/02_administration.rst:2937
5941 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items when the patron has "
5942 "reached the maximum number of allowed checkouts."
5944 "Chiede: ___ allo staff di superare il blocco del numero massimo di copie che "
5945 "un utente può avere in prestito."
5947 #: ../../source/02_administration.rst:2944
5950 msgstr "Info OPAC: "
5952 #: ../../source/02_administration.rst:2948
5956 #: ../../source/02_administration.rst:2952
5959 "If this preference is set to \"Allow\" then staff all will be presented with "
5960 "an option to checkout more items to a patron than are normally allowed in "
5961 "the :ref:`Circulation and Fine Rules`. If this preference is set to \"Don't "
5962 "allow\" then no staff member will be able to check out more than the "
5963 "circulation limit."
5965 "Se questa preferenza è impostata a \"Permettere\", allo staff verrà "
5966 "presentata la scelta di prestare all'utente più di ciò che gli è permesso da "
5967 "quanto impostato in `Circolazione e regole dei ritardi <#circfinerules>`__. "
5968 "DIversamente, nessun membro dello staff sarò in grado di prestare "
5969 "scavalcando detti limiti."
5971 #: ../../source/02_administration.rst:2961
5972 msgid "AutomaticItemReturn"
5973 msgstr "AutomaticItemReturn"
5975 #: ../../source/02_administration.rst:2965
5978 "Asks: \\_\\_\\_ automatically transfer items to their home branch when they "
5981 "Chiede: ___ automaticamente copie alla biblioteca di appartenenza quando "
5982 "vengono restituite."
5984 #: ../../source/02_administration.rst:2976
5986 "This preference is a binary setting which determines whether an item is "
5987 "returned to its home branch automatically or not. If set to \"Don't\", the "
5988 "staff member checking an item in at a location other than the item's home "
5989 "branch will be asked whether the item will remain at the non-home branch (in "
5990 "which case the new location will be marked as a holding location) or "
5991 "returned. Setting it to \"Do\" will ensure that items checked in at a branch "
5992 "other than their home branch will be sent to that home branch."
5994 "Questa preferenza è una combinazione che determina se una copia è restituita "
5995 "automaticamente alla biblioteca di appartenenza oppure no. Se è impostata "
5996 "\"Non trasferire\", al personale di un'altra biblioteca che riceve indietro "
5997 "il prestito verrà chiesto se la copia dovrà rimanere nella biblioteca in cui "
5998 "viene restituita (e in quel caso il relativo dato nella copia verrà "
5999 "aggiornato) o restituito alla biblioteca originaria. Impostando la "
6000 "preferenza a \"Trasferire\", si assicura che la copia restituita rimane di "
6001 "appartenenza della biblioteca originaria, e ad essa va poi fatta arrivare."
6003 #: ../../source/02_administration.rst:2988
6004 msgid "AutoRemoveOverduesRestrictions"
6005 msgstr "AutoRemoveOverduesRestrictions"
6007 #: ../../source/02_administration.rst:2992
6010 "Asks: \\_\\_\\_ allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be "
6011 "cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
6013 "Chiede: ___ la cancellazione automatica delle restrizioni causate da "
6014 "prestiti restituiti in ritardo quando l'utente non ha più libri in prestitio."
6016 #: ../../source/02_administration.rst:3003
6019 "Using the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers` you can restrict patrons "
6020 "after they receive an overdue notice. This preference lets you define "
6021 "whether Koha will automatically remove that restriction once the overdue "
6022 "items in question are returned or not."
6024 "Usado la preferenza `***Overdue Notice/Status Triggers*** "
6025 "<#noticetriggers>`__ puoi penalizzare l'utente che riceve avvisi di "
6026 "restituzione ritardata. Questa preferenza permette di decidere se Koha "
6027 "rimuoverà automaticamente la penalizzazione in caso di restituzione di tutto "
6030 #: ../../source/02_administration.rst:3012
6032 msgstr "CircControl"
6034 #: ../../source/02_administration.rst:3014
6035 msgid "Default: the library the item is from"
6036 msgstr "Default: la biblioteca di provenienza della copia"
6038 #: ../../source/02_administration.rst:3016
6039 #: ../../source/02_administration.rst:3119
6041 msgid "Asks: Use the checkout and fines rules of \\_\\_\\_"
6042 msgstr "Chiede: Usa le regole di prestito e multe della ___"
6044 #: ../../source/02_administration.rst:3020
6045 #: ../../source/02_administration.rst:3123
6046 #: ../../source/02_administration.rst:3686
6047 msgid "the library the item is from"
6048 msgstr "biblioteca di provenienza della copia"
6050 #: ../../source/02_administration.rst:3022
6053 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6054 "will be determined by the item's library where :ref:`HomeOrHoldingBranch` "
6055 "chooses if item's home library is used or holding library is used."
6057 "Le `Regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno determinate "
6058 "dalla biblioteca dove la preferenza `HomeOrHoldingBranch "
6059 "<#HomeOrHoldingBranch>`__ indica se usare la biblioteca di appartenenza "
6060 "della copia o la biblioteca che attualmente la detiene."
6062 #: ../../source/02_administration.rst:3027
6063 msgid "the library the patron is from"
6064 msgstr "la biblioteca che ha registrato l'utente"
6066 #: ../../source/02_administration.rst:3029
6069 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6070 "will be determined the patron's home library"
6072 "Le `regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno quelle della "
6073 "biblioteca che ha registrato l'utente"
6075 #: ../../source/02_administration.rst:3032
6076 msgid "the library you are logged in at"
6077 msgstr "la biblioteca in cui hai fatto il login"
6079 #: ../../source/02_administration.rst:3034
6082 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6083 "will be determined by the library that checked the item out to the patron"
6085 "Le `regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno quelle della "
6086 "biblioteca che ha registrato il prestito all'utente"
6088 #: ../../source/02_administration.rst:3040
6090 msgid "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
6092 "`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts "
6093 "<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__"
6095 #: ../../source/02_administration.rst:3042
6096 msgid "Default: Consider"
6097 msgstr "Predefinito: Considerare"
6099 #: ../../source/02_administration.rst:3044
6102 "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts as normal checkouts. If enabled, the "
6103 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts. If "
6104 "disabled, both values will be checked separately."
6106 "Chiede: ___ i prestiti locali come prestiti normali. Se attiva, il numero di "
6107 "prestiti permessi sarà il numero di prestiti normali + quelli locali. Se "
6108 "disattiva, i due valori verranno controllati separatamente."
6110 #: ../../source/02_administration.rst:3050
6111 #: ../../source/02_administration.rst:10565
6113 msgstr "Considerare"
6115 #: ../../source/02_administration.rst:3052
6116 msgid "Don't consider"
6117 msgstr "Non considerare"
6119 #: ../../source/02_administration.rst:3056
6122 "This preference allows you to decide if checkouts that are :ref:"
6123 "`OnSiteCheckouts` are counted toward the total checkouts a patron can have. "
6124 "You can also set your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-"
6125 "rules-label>` to allow only a certain number of normal and OnSite checkouts."
6127 "Questa preferenza permette di decidere se i `OnSiteCheckouts "
6128 "<#OnSiteCheckouts>`__ sono conteggiati rispetto al numero massimo che un "
6129 "utente può avere. Si può anche impostare `Circolazione e regole dei ritardi "
6130 "<#circfinerules>`__ per permettere solo un certo numero di prestiti normali "
6133 #: ../../source/02_administration.rst:3065
6135 msgid "DefaultLongOverdueChargeValue"
6136 msgstr "Valori di defaultSortOrder:"
6138 #: ../../source/02_administration.rst:3067
6141 "Asks: Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of "
6142 "the item changes to \\_\\_\\_"
6144 "Chiede: Addebita una copia persa all'utente quando il valore di LOST cambia "
6147 #: ../../source/02_administration.rst:3072
6150 "Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items. "
6151 "If you want the user to be charged enter the `LOST authorized value "
6152 "<#lost>`__ you are using in the :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
6153 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` preference. "
6154 "This preference is used when the :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-"
6155 "label>` is called without the --charge parameter."
6157 "Lascia vuoto questo campo se non vuoi addebitare all'utenza le copie "
6158 "perdute. Se invece le vuoi addebitare, inserisci `LOST authorized value "
6159 "<#lost>`__ che stai usando nella preferenza `DefaultLongOverdueLostValue "
6160 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__. Questa preferenza è usata quando il "
6161 "cronjob `longoverdue <#longoverduecron>`__ è fatto girare con il parametro --"
6164 #: ../../source/02_administration.rst:3082
6166 msgid "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
6168 "`DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays "
6169 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__"
6171 #: ../../source/02_administration.rst:3084
6174 "Asks: By default, set the LOST value of an item to \\_\\_\\_ when the item "
6175 "has been overdue for more than \\_\\_\\_ days."
6177 "Chiede: Per default, imposta il valore di LOST di una copia a ___ quando la "
6178 "copia non viene restituita per oltre ___ giorni."
6180 #: ../../source/02_administration.rst:3089
6183 "These preferences are used when the :ref:`longoverdue cron job <long-"
6184 "overdues-label>` is called without the --lost parameter. It allows users to "
6185 "set the values of the :ref:`longoverdue cron <long-overdues-label>` without "
6186 "having to edit the crontab. Setting the values to 1 and 30 for example will "
6187 "mark the item with the `LOST authorized value <#lost>`__ of 1 after the item "
6188 "is 30 days overdue."
6190 "Queste preferenze sono usate quando il cronjob `longoverdue "
6191 "<#longoverduecron>`__ è fatto girare senza il parametro --lost. Permette "
6192 "all'utenza di impostare i valori del cron `longoverdue <#longoverduecron>`__ "
6193 "senza dover editare il crontab. Impostare i valori a 1 e 30 per esempio farà "
6194 "sì che la copia abbia il valore autorizzato `LOST <#lost>`__ impostato a 1 "
6195 "dopo che sarà rimasta non restituita per 30 giorni."
6197 #: ../../source/02_administration.rst:3100
6198 msgid "HoldsInNoissuesCharge"
6201 #: ../../source/02_administration.rst:3102
6202 #: ../../source/02_administration.rst:3756
6203 #: ../../source/02_administration.rst:11626
6204 msgid "Default: Don't include"
6205 msgstr "Default: Non includere"
6207 #: ../../source/02_administration.rst:3104
6210 "Asks: \\_\\_\\_ hold charges when summing up charges for noissuescharge."
6212 "Chiede: ___ costi di prenotazione quando viene calcolato il noissuescharge."
6214 #: ../../source/02_administration.rst:3108
6215 #: ../../source/02_administration.rst:3267
6216 #: ../../source/02_administration.rst:3600
6217 #: ../../source/02_administration.rst:3900
6218 #: ../../source/02_administration.rst:7843
6219 #: ../../source/02_administration.rst:11633
6220 #: ../../source/02_administration.rst:11812
6221 msgid "Don't include"
6222 msgstr "Non includere"
6224 #: ../../source/02_administration.rst:3110
6225 #: ../../source/02_administration.rst:3269
6226 #: ../../source/02_administration.rst:3602
6227 #: ../../source/02_administration.rst:3902
6228 #: ../../source/02_administration.rst:7848
6229 #: ../../source/02_administration.rst:11635
6230 #: ../../source/02_administration.rst:11817
6234 #: ../../source/02_administration.rst:3115
6235 msgid "HomeOrHoldingBranch"
6236 msgstr "HomeOrHoldingBranch"
6238 #: ../../source/02_administration.rst:3117
6239 msgid "Default: the library the item was checked out from"
6240 msgstr "Default: la biblioteca che ha effettuato il prestito"
6242 #: ../../source/02_administration.rst:3125
6243 msgid "This is equivalent to 'home library'"
6244 msgstr "Questo equivale a 'biblioteca di appartenenza'"
6246 #: ../../source/02_administration.rst:3127
6247 msgid "the library the item was checked out from"
6248 msgstr "la biblioteca che aveva effettuato il prestito"
6250 #: ../../source/02_administration.rst:3129
6251 msgid "This is equivalent to 'holding library'"
6252 msgstr "Questo equivale a 'biblioteca che detiene la copia'"
6254 #: ../../source/02_administration.rst:3133
6255 msgid "This preference does several things."
6256 msgstr "Questa preferenza fa diverse cose."
6258 #: ../../source/02_administration.rst:3135
6261 "If :ref:`CircControl` is set to 'the library the item is from' then the :ref:"
6262 "`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` will be "
6263 "determined by the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if item's "
6264 "home library is used or holding library is used."
6266 "Se la preferenza `CircControl <#CircControl>`__ è impostata a 'la biblioteca "
6267 "da cui proviene la copia', allora le `regole di circolazione e multe "
6268 "<#circfinerules>`__ saranno determinate dalla biblioteca dove "
6269 "HomeOrHoldingBranch indica se è usata la biblioteca di appartenenza o la "
6270 "biblioteca che detiene la copia."
6272 #: ../../source/02_administration.rst:3141
6275 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of this "
6276 "preference is used in figuring out if the item can be checked out. If the "
6277 "item's home library does not match the logged in library, the item cannot be "
6278 "checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-permissions-"
6281 "Se la preferenza `IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ è impostata "
6282 "a 'Impedisci' allora il valore della preferenza è usato per determinare se "
6283 "la copia può essere prestata. Se la biblioteca della copia non coincide con "
6284 "la biblioteca collegata, la copia non può essere prestata a meno che ti sia "
6285 "un `superlibrarian <#patronpermsdefined>`__."
6287 #: ../../source/02_administration.rst:3149
6289 "It is not recommend that this setting be changed after initial setup of Koha "
6290 "because it will change the behavior of items already checked out."
6292 "Si sconsiglia di modificare questa preferenza, dato che modificherebbe il "
6293 "trattamento delle copie attualmente in prestito."
6295 #: ../../source/02_administration.rst:3156
6296 msgid "InProcessingToShelvingCart"
6297 msgstr "InProcessingToShelvingCart"
6299 #: ../../source/02_administration.rst:3158
6300 #: ../../source/02_administration.rst:3659
6301 msgid "Default: Don't move"
6302 msgstr "Default: Non muovere"
6304 #: ../../source/02_administration.rst:3160
6307 "Asks: \\_\\_\\_ items that have the location PROC to the location CART when "
6308 "they are checked in."
6310 "Chiede: ___ copie che hanno collocazione PROT a collocazione CART quando "
6311 "vengono restituite."
6313 #: ../../source/02_administration.rst:3165
6314 #: ../../source/02_administration.rst:3665
6316 msgstr "Non muovere"
6318 #: ../../source/02_administration.rst:3167
6319 #: ../../source/02_administration.rst:3667
6323 #: ../../source/02_administration.rst:3171
6326 "This preference is used to manage automatically changing item locations from "
6327 "processing (PROC) to the book cart (CART). A :ref:`cron job <in-processing/"
6328 "book-cart-label>` needs to be set to run at specified intervals to age items "
6329 "from CART to the permanent shelving location. (For example, an hourly cron "
6330 "entry of cart\\_to\\_shelf.pl --hours 3 where --hours is the amount of time "
6331 "an item should spend on the cart before aging to its permanent location.) "
6332 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
6333 "book-cart-locations-label>` in this manual."
6335 "Questa preferenza è usata per gestire automaticamente i cambi alle posizioni "
6336 "delle copie da processing (PROC) al carrello (CART). Un `cron job "
6337 "<#proccartcron>`__ deve essere attivato per girare a intervalli definiti per "
6338 "spostare copie da CART a posizione permanente. (For example, an hourly cron "
6339 "entry of cart_to_shelf.pl --hours 3 where --hours is the amount of time an "
6340 "item should spend on the cart before aging to its permanent location.) "
6341 "Ulteriore informazione si trova nel `capitolo relativo "
6342 "<#processinglocations>`__ in questo manuale."
6344 #: ../../source/02_administration.rst:3182
6347 "If the :ref:`ReturnToShelvingCart` system preference is turned on, any newly "
6348 "checked-in item is also automatically put into the shelving cart, to be "
6349 "covered by the same script run."
6351 "Se la preferenza di sistema `ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__ "
6352 "è attiva, ogni nuova copia restituita è posta automaticamente nel carrello "
6353 "per il riporto a scaffale, e processata dallo stesso script."
6355 #: ../../source/02_administration.rst:3189
6357 "Checkins with confirmed holds will not go into the shelving cart. If items "
6358 "on the shelving cart are checked out, the cart location will be cleared."
6360 "Copie restituite ma con prenotazione confermata, non verranno inserite nel "
6361 "carrello per il riporto a scaffale. La collocazione del carrello verrà "
6364 #: ../../source/02_administration.rst:3196
6365 msgid "IssueLostItem"
6366 msgstr "IssueLostItem"
6368 #: ../../source/02_administration.rst:3198
6369 msgid "Default: display a message"
6370 msgstr "Default: Mostra un messaggio"
6372 #: ../../source/02_administration.rst:3200
6374 msgid "Asks: When issuing an item that has been marked as lost, \\_\\_\\_."
6376 "Chiede: Quando viene lavorata una copia che è stata marcata come perduta, "
6379 #: ../../source/02_administration.rst:3204
6380 msgid "display a message"
6381 msgstr "mostra un messaggio"
6383 #: ../../source/02_administration.rst:3206
6387 #: ../../source/02_administration.rst:3208
6389 msgstr "non fare nulla"
6391 #: ../../source/02_administration.rst:3210
6393 "This option will just check the item out without notifying you that the item "
6396 "Questa opzione presterà la copia senza fare sapere che è marcata come "
6399 #: ../../source/02_administration.rst:3213
6400 msgid "require confirmation"
6401 msgstr "richiede conferma"
6403 #: ../../source/02_administration.rst:3215
6407 #: ../../source/02_administration.rst:3219
6409 "This preference lets you define how library staff are notified that an item "
6410 "with a lost status is being checked out. This will help staff mark items as "
6411 "'available' if you choose to 'display a message' or 'require confirmation.' "
6412 "If you choose to 'do nothing,' there will be no notification that the item "
6413 "being checked out is marked as 'lost.'"
6415 "Questa preferenza permette di definire come avvisare il personale dello "
6416 "staff che una copia ha stato di perduta quando viene prestata. Lo staff può "
6417 "marcare la copia come disponibile se scegli 'mostrare un messaggio' o "
6418 "'richiedere conferma'. Se scegli 'non fare nulla', non ci sarà avviso, la "
6419 "copia verrà prestata e rimarrà in stato di perduta."
6421 #: ../../source/02_administration.rst:3228
6422 msgid "IssuingInProcess"
6423 msgstr "IssuingInProcess"
6425 #: ../../source/02_administration.rst:3232
6428 "Asks: \\_\\_\\_ patrons from checking out an item whose rental charge would "
6429 "take them over the limit."
6431 "Chiede: ___ agli utenti di prendere in prestito una copia il cui costo di "
6432 "prestito li porterà oltre il proprio limite di debito."
6434 #: ../../source/02_administration.rst:3243
6436 "This preference determines if a patron can check items out if there is an "
6437 "overdue fine on the account and any of the materials the patron wishes to "
6438 "check out will potentially tip the account balance over the maximum fines "
6439 "policy the library has in place."
6441 "Questa preferenza determina se un utente può prendere un prestito se ha un "
6442 "debito sul suo account e il costo di quanto vorrebbe ricevere in prestito "
6443 "gli farebbe superare il limite massimo consentito dalla biblioteca."
6445 #: ../../source/02_administration.rst:3248
6447 "Example: Your library has a $5 limit set for 'fines' (ie, after incurring $5 "
6448 "in fines, a patron can no longer check out items). A patron comes to the "
6449 "desk with 5 items to check out (4 books and a video) The patron has $4 in "
6450 "charges already on their account. One of the videos has a rental charge of "
6451 "$1, therefore making the total fines on the patron's account suddenly $5 "
6454 "Esempio: La tua biblioteca ha un limite massimo di 'multe' di 5 dollari "
6455 "(oltre quella cifra, l'utente non può avere altri prestiti). Un utente si "
6456 "avvicina al bancone con 5 copie da prestare (4 libri e un video). L'utente "
6457 "ha 4 dollari di debiti sul suo account. Uno dei video costa 1 dollaro, per "
6458 "cui raggiunge 5 dollari, che è il limite."
6460 #: ../../source/02_administration.rst:3258
6461 msgid "ManInvInNoissuesCharge"
6462 msgstr "ManInvInNoissuesCharge"
6464 #: ../../source/02_administration.rst:3260
6465 #: ../../source/02_administration.rst:3594
6466 #: ../../source/02_administration.rst:3893
6467 #: ../../source/02_administration.rst:7837
6468 #: ../../source/02_administration.rst:11805
6469 msgid "Default: Include"
6470 msgstr "Default: Includi"
6472 #: ../../source/02_administration.rst:3262
6475 "Asks: \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV charges when summing up charges for "
6478 "Chiede: ___ i costi di MANUAL_INV nella somma dei costi che compongono "
6481 #: ../../source/02_administration.rst:3273
6484 "This preference lets you decide if charges entered as manual invoices are "
6485 "included when calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to "
6486 "include then Koha will include all manual invoices when deciding if the "
6487 "patron owes too much money to check anything else out of the library. If "
6488 "it's set to Don't include then Koha will ignore all manual invoice charges "
6489 "when figuring out if the patron owes too much money to checkout additional "
6492 "Questa preferenza permette di decidere se costi imputati manualmente sono "
6493 "inclusi quando viene calcolato il `noissuescharge <#noissuescharge>`__. Se è "
6494 "impostato a 'includi' allora Koha includerà tutti i costi manuali per "
6495 "decidere se l'utente ha un debito eccessivo per poter procedere ad ulteriori "
6496 "prestiti. Se è impostato a 'non includere', allora Koha ignorerà i costi "
6497 "imputati manualmente."
6499 #: ../../source/02_administration.rst:3285
6500 msgid "maxoutstanding"
6501 msgstr "maxoutstanding"
6503 #: ../../source/02_administration.rst:3287
6504 #: ../../source/02_administration.rst:3297
6508 #: ../../source/02_administration.rst:3289
6511 "Asks: Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than \\_"
6512 "\\_\\_ USD in fines."
6514 "Chiede: Impedire agli utenti di fare prenotazioni nell'OPAC se hanno un "
6515 "debito superiore a ___ dollari."
6517 #: ../../source/02_administration.rst:3295
6518 msgid "noissuescharge"
6519 msgstr "noissuescharge"
6521 #: ../../source/02_administration.rst:3299
6524 "Asks: Prevent patrons from checking out books if they have more than \\_\\_"
6527 "Chiede: Impedire agli utenti di chiedere prestiti se hanno un debito "
6528 "superiore a ___ dollari."
6530 #: ../../source/02_administration.rst:3304
6533 "This preference is the maximum amount of money owed to the library before "
6534 "the user is banned from borrowing more items. Using the :ref:"
6535 "`ManInvInNoissuesCharge` and :ref:`RentalsInNoissuesCharge` preferences you "
6536 "can control which types of charges are considered in this total. This also "
6537 "coincides with :ref:`maxoutstanding` that limits patrons from placing holds "
6538 "when the maximum amount is owed to the library."
6540 "Questa preferenza è l'ammontare massimo del credito che una biblioteca può "
6541 "avere prima di bloccare un utente dal prendere altri prestiti. Usando le "
6542 "preferenze `ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__ e "
6543 "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__, puoi controllare "
6544 "quali tipi di ammontare rientrano in questo totale. Questo coincide anche "
6545 "con `maxoutstanding <#maxoutstanding>`__ che impedisce agli utenti di "
6546 "effettuare prenotazioni se hanno superato il massimo di debito con la "
6549 #: ../../source/02_administration.rst:3316
6551 msgid "NoIssuesChargeGuarantees"
6552 msgstr "`NoIssuesChargeGuarantees <#NoIssuesChargeGuarantees>`__"
6554 #: ../../source/02_administration.rst:3318
6557 "Asks: Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing "
6558 "in total more than \\_\\_\\_ USD in fines."
6560 "Chiede: Impedire agli utenti di chiedere prestiti se hanno un debito "
6561 "superiore a ___ euro."
6563 #: ../../source/02_administration.rst:3323
6565 "Allows a library to prevent patrons from checking out items if his or her "
6566 "guarantees owe too much in fines."
6568 "Permette a una biblioteca di impedire agli utenti di prendere in prestito "
6569 "libri se hanno accumulato multe superiori a una certa cifra."
6571 #: ../../source/02_administration.rst:3329
6573 msgid "NoRenewalBeforePrecision"
6574 msgstr "`NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__"
6576 #: ../../source/02_administration.rst:3331
6577 msgid "Default: date"
6578 msgstr "Default: data"
6580 #: ../../source/02_administration.rst:3333
6582 msgid "Asks: Calculate \"No renewal before\" based on \\_\\_\\_."
6583 msgstr "Chiede: Calcolare la data di \"Non rinnovabile prima del\" usando ___."
6585 #: ../../source/02_administration.rst:3337
6589 #: ../../source/02_administration.rst:3339
6591 msgstr "momento esatto"
6593 # Circulation > Checkout Policy
6594 #: ../../source/02_administration.rst:3343
6596 "Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
6598 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
6601 #: ../../source/02_administration.rst:3348
6604 "This preference allows you to control how the 'No renewal before\" option in "
6605 "the :ref:`Circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-label>` "
6606 "administration area."
6608 "Questa preferenza controlla l'opzione \"Non rinnovare prima del\" nell'area "
6609 "di amministrazione `Circolazione e regole dei ritardi <#circfinerules>`__"
6611 #: ../../source/02_administration.rst:3355
6615 #: ../../source/02_administration.rst:3357
6617 msgid "Asks: Send all notices as a BCC to this email address \\_\\_\\_"
6618 msgstr "Chiede: Spedire tutti gli avvisi in copia nascosta all'indirizzo ___"
6620 #: ../../source/02_administration.rst:3359
6622 "This preference makes it so that a librarian can get a copy of every notice "
6623 "sent out to patrons."
6625 "Questa preferenza permette al personale di ricevere copia degli avvisi "
6626 "inviati agli utenti."
6628 #: ../../source/02_administration.rst:3364
6630 "If you'd like more than one person to receive the blind copy you can simply "
6631 "enter in multiple email addresses separated by commas."
6633 "Se vuoi indicare più di una persona, inserisci i rispettivi indirizzi email "
6634 "separati da virgole."
6636 #: ../../source/02_administration.rst:3370
6638 msgid "OnSiteCheckouts"
6639 msgstr "OnSiteCheckouts"
6641 #: ../../source/02_administration.rst:3372
6642 #: ../../source/02_administration.rst:3397
6643 #: ../../source/02_administration.rst:4743
6644 #: ../../source/02_administration.rst:9581
6645 #: ../../source/02_administration.rst:9710
6646 #: ../../source/02_administration.rst:11442
6647 #: ../../source/02_administration.rst:13256
6648 #: ../../source/02_administration.rst:13283
6649 #: ../../source/02_administration.rst:13334
6650 #: ../../source/02_administration.rst:13380
6651 msgid "Default: Disable"
6652 msgstr "Default: Disattivare"
6654 #: ../../source/02_administration.rst:3374
6656 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the on-site checkouts feature."
6657 msgstr "Chiede: ___ il servizio di consultazione."
6659 #: ../../source/02_administration.rst:3382
6663 #: ../../source/02_administration.rst:3386
6665 "This preference lets you check out items that are 'not for loan' to patrons. "
6666 "A checkbox is added to the checkout screen when this preference is set to "
6667 "'Enable' labeled 'On-site checkout'. This allows you to track who's using "
6668 "items that are normally not for loan or are in a closed stack setting."
6670 "Questa preferenza permette di prestare copie che non sono ammesse al "
6671 "prestito. Una casella di spunta, con etichetta 'Consultazione' viene "
6672 "aggiunta alla schermata di prestito quando questa preferenza è attiva. Così "
6673 "è possibile tenere traccia di chi sta usando copie che non sono in prestito "
6674 "o che appartengono a un circuito chiuso."
6676 #: ../../source/02_administration.rst:3395
6678 msgid "OnSiteCheckoutsForce"
6679 msgstr "OnSiteCheckouts"
6681 #: ../../source/02_administration.rst:3399
6684 "Asks: \\_\\_\\_ the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
6686 "Chiede: ___ la consultazione in ogni caso (anche se un utente è disattivato, "
6689 #: ../../source/02_administration.rst:3408
6693 #: ../../source/02_administration.rst:3412
6696 "This preference lets the staff override any restrictions a patron might have "
6697 "and check out items for use within the library. The :ref:`OnSiteCheckouts` "
6698 "preference must first be set to 'Enable' for this preference to be "
6701 "Questa preferenza permette allo staff di saltare qualsiasi restrizione sia "
6702 "presente per un utente e consentire i prestiti interni alla biblioteca. "
6703 "Questa preferenza richiede che la preferenza `Consultazione "
6704 "<#OnSiteCheckouts>`__ sia impostata su 'Attiva'."
6706 #: ../../source/02_administration.rst:3420
6708 msgid "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
6709 msgstr "`OPACFineNoRenewals <#OPACFineNoRenewals>`__"
6711 #: ../../source/02_administration.rst:3424
6713 "Asks: If a patron owes more than the value of :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_"
6714 "\\_\\_ his/her auto renewals."
6717 #: ../../source/02_administration.rst:3436
6718 msgid "OverdueNoticeCalendar"
6721 #: ../../source/02_administration.rst:3438
6722 msgid "Default: Ignore calendar"
6723 msgstr "Default: Ignora il calendario"
6725 #: ../../source/02_administration.rst:3440
6727 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when working out the period for overdue notices"
6728 msgstr "Chiede: ___ quando si lavora oltre il termine dei solleciti di ritardo"
6730 #: ../../source/02_administration.rst:3444
6731 msgid "Ignore calendar"
6732 msgstr "Ignora il calendario"
6734 #: ../../source/02_administration.rst:3446
6736 "Notices do not take holidays into account, so they will be sent even if "
6737 "holidays have meant the item is not actually overdue yet"
6739 "I solleciti non tengono conto delle festività, e verranno inviati anche se "
6740 "le festività implicano che il prestito non è scaduto"
6742 #: ../../source/02_administration.rst:3449
6743 msgid "Use calendar"
6744 msgstr "Usa il calendario"
6746 #: ../../source/02_administration.rst:3451
6748 "Notices take holidays into account, so they will not be sent if holidays "
6749 "mean the item is not actually overdue yet"
6751 "I solleciti tengono presenti le festività, e non verranno spediti se la "
6752 "festa implica che il prestito della copia non è ancora scaduto."
6754 #: ../../source/02_administration.rst:3457
6755 msgid "OverduesBlockCirc"
6756 msgstr "OverduesBlockCirc"
6758 #: ../../source/02_administration.rst:3459
6759 msgid "Default: Ask for confirmation"
6760 msgstr "Default: Chiedi conferma"
6762 #: ../../source/02_administration.rst:3461
6765 "Asks: \\_\\_\\_ when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
6767 "Chiede: ___ quando si effettua un prestito a un utente che ha prestiti "
6770 #: ../../source/02_administration.rst:3466
6771 msgid "Ask for confirmation"
6772 msgstr "Chiedi conferma"
6774 #: ../../source/02_administration.rst:3468
6776 "Will not let you check an item out to patrons with overdues until a "
6777 "librarian confirms that it is okay"
6779 "Non permetterà di rilasciare prestiti a utenti con ritardi in corso senza "
6780 "l'autorizzazione di un superiore"
6782 #: ../../source/02_administration.rst:3473
6783 msgid "Block all patrons with overdue items from being able to check out"
6785 "Impedisci agli utenti con prestiti scaduti di poter registrare altri prestiti"
6787 #: ../../source/02_administration.rst:3477
6788 msgid "Allow all patrons with overdue items to continue to check out"
6790 "Permetti agli utenti con prestiti scaduti di poter registrare altri prestiti"
6792 #: ../../source/02_administration.rst:3482
6793 msgid "OverduesBlockRenewing"
6796 #: ../../source/02_administration.rst:3484
6797 msgid "Default: allow renewing"
6798 msgstr "Predefinito: consentire il rinnovo"
6800 #: ../../source/02_administration.rst:3486
6802 msgid "Asks: When a patron's checked out item is overdue, \\_\\_\\_"
6803 msgstr "Chiede: Quando una copia in prestito a un utente è in ritardo, ___"
6805 #: ../../source/02_administration.rst:3490
6806 msgid "allow renewing"
6807 msgstr "consentire il rinnovo"
6809 #: ../../source/02_administration.rst:3492
6810 msgid "block renewing for all the patron's items"
6811 msgstr "bloccare il rinnovo per tutte le copie dell'utente"
6813 #: ../../source/02_administration.rst:3494
6814 msgid "block renewing for only this item"
6815 msgstr "bloccare il rinnovo solo per questa copia"
6817 #: ../../source/02_administration.rst:3499
6818 msgid "PrintNoticesMaxLines"
6819 msgstr "PrintNoticesMaxLines"
6821 #: ../../source/02_administration.rst:3501
6823 msgid "Asks: Include up to \\_\\_\\_ item lines in a printed overdue notice."
6825 "Chiede: Includi fino a ___ copie nel messaggio di ritardo restituzione "
6828 #: ../../source/02_administration.rst:3505
6830 "If the number of items is greater than this number, the notice will end with "
6831 "a warning asking the borrower to check their online account for a full list "
6834 "Se il numero di copie in prestito è maggiore di questo numero, il messaggio "
6835 "conterrà un avviso che indica all'utente di controllare online tutti i suoi "
6836 "prestiti in corso."
6838 #: ../../source/02_administration.rst:3511
6840 "Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many "
6843 "Impostare a 0 per indicare di includere nel messaggio tutti i prestiti "
6846 #: ../../source/02_administration.rst:3516
6848 "This preference only refers to the print notices, not those sent via email."
6850 "Questa prefrenza si riferisce solo agli avvisi stampati, non a quelli "
6851 "inviati via email."
6853 #: ../../source/02_administration.rst:3522
6854 msgid "RenewalPeriodBase"
6855 msgstr "RenewalPeriodBase"
6857 #: ../../source/02_administration.rst:3524
6858 msgid "Default: the old due date of the checkout"
6859 msgstr "Default: la vecchia data di scadenza del prestito"
6861 #: ../../source/02_administration.rst:3526
6863 msgid "Asks: When renewing checkouts, base the new due date on \\_\\_\\_"
6865 "Chiede: Quando viene rinnovato un prestito, basare la nuova data su ___"
6867 #: ../../source/02_administration.rst:3530
6868 msgid "the old due date of the checkout"
6869 msgstr "la vecchia data di restituzione del prestito"
6871 #: ../../source/02_administration.rst:3532
6872 msgid "the current date"
6873 msgstr "la data odierna"
6875 #: ../../source/02_administration.rst:3537
6876 msgid "RenewalSendNotice"
6877 msgstr "RenewalSendNotice"
6879 #: ../../source/02_administration.rst:3541
6882 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a renewal notice according to patron checkout alert "
6885 "Chiede: ___un avviso di rinnovo in base alle preferenze dell'utente relative "
6888 #: ../../source/02_administration.rst:3552
6891 "If a patron has chosen to receive a check out notice in their messaging "
6892 "preferences and this preference is set to 'Send' then those patrons will "
6893 "also receive a notice when they renew materials. You will want to set up a :"
6894 "ref:`new notice <adding-notices-&-slips-label>` with the code of RENEWAL (if "
6895 "you don't already have it) with custom text for renewing items."
6897 "Se un utente ha scelto di ricevere messaggi di prestito iniziato nelle sue "
6898 "preferenze e questa preferenza è impostata a 'Spedisci', allora l'utente "
6899 "riceverà un messaggio anche quando rinnoverà un prestito. Ti occorrerà "
6900 "impostare un `nuovo messaggio <#addnotices>`__ con il codice di RENEWAL (se "
6901 "non lo hai già fatto) con un testo adeguato per il rinnovo di un prestito."
6903 #: ../../source/02_administration.rst:3561
6906 "This preference requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` "
6909 "Questa preferenza richiede di avere impostato su 'Permettere' la preferenza "
6910 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__."
6912 #: ../../source/02_administration.rst:3568
6914 msgid "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6915 msgstr "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6917 #: ../../source/02_administration.rst:3570
6918 msgid "Default: do not ask"
6919 msgstr "Default: non chiedere"
6921 #: ../../source/02_administration.rst:3572
6924 "Asks: When checking out an item with rental fees, \\_\\_\\_ for confirmation."
6925 msgstr "Chiede: Quando presti un libro con tassa di prestito, ___ conferma."
6927 #: ../../source/02_administration.rst:3577
6931 #: ../../source/02_administration.rst:3579
6935 #: ../../source/02_administration.rst:3581
6937 msgstr "non chiedere"
6939 #: ../../source/02_administration.rst:3585
6941 "If you are charging rental fees for items this preference will make it so "
6942 "that you can show (or not show) a confirmation before checking out an item "
6943 "that will incur a rental charge."
6945 "Se hai tariffe per i prestiti, questa preferenza permetterà di visualizzare "
6946 "o meno una richiesta di conferma al momento del prestito."
6948 #: ../../source/02_administration.rst:3592
6949 msgid "RentalsInNoissuesCharge"
6950 msgstr "RentalsInNoissuesCharge"
6952 #: ../../source/02_administration.rst:3596
6955 "Asks: \\_\\_\\_ rental charges when summing up charges for noissuescharge."
6957 "Chiede: ___ costi di prestito quando viene calcolato il noissuescharge."
6959 #: ../../source/02_administration.rst:3606
6962 "This preference lets you decide if rental charges are included when "
6963 "calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to include then Koha "
6964 "will include all rental charges when deciding if the patron owes too much "
6965 "money to check anything else out of the library. If it's set to Don't "
6966 "include then Koha will ignore all rental charges when figuring out if the "
6967 "patron owes too much money to checkout additional materials."
6969 "Questa preferenza permette di decidere se i costi di prestito vanno inclusi "
6970 "quando si calcola il `noissuescharge <#noissuescharge>`__. Se è impostata a "
6971 "\"Includere\", Koha conteggerà tutti i costi di prestito nel momento in cui "
6972 "decide se l'utente deve una cifra superiore che supera il massimo previsto "
6973 "al momento della richiesta di prestito. Se è impostata a \"Non includere\", "
6974 "Koha ignorerà il costo del prestito."
6976 #: ../../source/02_administration.rst:3617
6978 msgid "RestrictionBlockRenewing"
6979 msgstr "`RestrictionBlockRenewing <#RestrictionBlockRenewing>`__"
6981 #: ../../source/02_administration.rst:3621
6983 msgid "Asks: If patron is restricted, \\_\\_\\_ renewing of items."
6984 msgstr "Chiede: Se l'utente ha limitazioni, ___ rinnovo di copie."
6986 #: ../../source/02_administration.rst:3632
6987 msgid "ReturnBeforeExpiry"
6988 msgstr "ReturnBeforeExpiry"
6990 #: ../../source/02_administration.rst:3636
6993 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return books before their accounts expire (by "
6994 "restricting due dates to before the patron's expiration date)."
6996 "Chiede: ___ agli utenti di restituire prestiti prima che il loro account "
6997 "scada (restringendo la data di scadenza prestito alla data di scadenza "
7000 #: ../../source/02_administration.rst:3647
7002 "This is preference may prevent a patron from having items checked out after "
7003 "their library card has expired. If this is set to \"Require\", then a due "
7004 "date of any checked out item can not be set for a date which falls after the "
7005 "patron's card expiration. If the setting is left \"Don't require\" then item "
7006 "check out dates may exceed the expiration date for the patron's library card."
7008 "Questa preferenza può fare sì che un utente conservi prestiti anche dopo al "
7009 "scaddenza della sua tessera. Se impostata a \"Richiedere\", la data di "
7010 "scadenza di tutti i iprestiti in corso non può essere impostata a una data "
7011 "posteriore alla scadenza della tessera. Se impostata diversamente, la data "
7012 "di scadenza del prestito può eccedere la data di scadenza della tessera."
7014 #: ../../source/02_administration.rst:3657
7015 msgid "ReturnToShelvingCart"
7016 msgstr "ReturnToShelvingCart"
7018 #: ../../source/02_administration.rst:3661
7021 "Asks: \\_\\_\\_ all items to the location CART when they are checked in."
7023 "Chiede: ___ tutte le copie alla location CART quando vengono restituite."
7025 #: ../../source/02_administration.rst:3671
7028 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
7029 "book-cart-locations-label>` in this manual."
7031 "Maggiori informazioni possono essere trovate nel `relativo capitolo "
7032 "<#processinglocations>`__ in questo manuale."
7034 #: ../../source/02_administration.rst:3677
7036 msgid "StaffSearchResultsDisplayBranch"
7037 msgstr "`StaffSearchResultsDisplayBranch <#StaffSearchResultsDisplayBranch>`__"
7039 #: ../../source/02_administration.rst:3679
7040 msgid "Default: the library the item is held by"
7041 msgstr "Default: la biblioteca che detiene il libro"
7043 #: ../../source/02_administration.rst:3681
7046 "Asks: For search results in the staff client, display the branch of \\_\\_\\_"
7048 "Chiede: Per i risultati della ricerca nell'interfaccia dello staff, mostra "
7051 #: ../../source/02_administration.rst:3688
7052 msgid "the library the items is held by"
7053 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7055 #: ../../source/02_administration.rst:3693
7057 msgid "SwitchOnSiteCheckouts"
7058 msgstr "OnSiteCheckouts"
7060 #: ../../source/02_administration.rst:3695
7062 msgid "Default: Don't switch"
7063 msgstr "Default: Non mostrare"
7065 #: ../../source/02_administration.rst:3697
7067 msgid "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
7068 msgstr "Chiede: ___ il servizio di consultazione."
7070 #: ../../source/02_administration.rst:3701
7072 msgid "Don't switch"
7073 msgstr "Non mostrare"
7075 #: ../../source/02_administration.rst:3703
7079 #: ../../source/02_administration.rst:3708
7080 msgid "TransfersMaxDaysWarning"
7081 msgstr "TransfersMaxDaysWarning"
7083 #: ../../source/02_administration.rst:3710
7084 #: ../../source/02_administration.rst:11286
7085 #: ../../source/02_administration.rst:12385
7086 #: ../../source/02_administration.rst:12477
7090 #: ../../source/02_administration.rst:3712
7093 "Asks: Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer "
7094 "has not been received \\_\\_\\_ days after it is sent."
7096 "Chiede: Mostra un avviso sulla schermata \"Transfers to receive\" se lo "
7097 "spostamento non è stato ricevuto entro ___ giorni da quando è stato spedito."
7099 #: ../../source/02_administration.rst:3717
7102 "The TransferMaxDaysWarning preference is set at a default number of days. "
7103 "This preference allows for a warning to appear after a set amount of time if "
7104 "an item being transferred between library branches has not been received. "
7105 "The warning will appear in the :ref:`Transfers to Receive <transfers-to-"
7106 "receive-label>` report."
7108 "La preferenza TransferMaxDaysWarning definisce un numero di giorni di "
7109 "default. Questa preferenza permette di fare apparire sullo schermo dopo un "
7110 "certo numero di giorni se una copia da trasferire tra biblioteche non è "
7111 "giunta a destinazione. L'avviso appare nel report `Transfers to Receive "
7112 "<#transferstoreceive>`__."
7114 #: ../../source/02_administration.rst:3726
7116 msgid "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
7118 "`UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType "
7119 "<#UseBranchTransferLimits>`__"
7121 #: ../../source/02_administration.rst:3728
7123 msgid "Defaults: Don't enforce & collection code"
7124 msgstr "Defaults: Non forzare & codice di collezione"
7126 #: ../../source/02_administration.rst:3730
7128 msgid "Asks: \\_\\_\\_ branch transfer limits based on \\_\\_\\_"
7130 "Chiede: ___ i limiti per i trasferimenti tra biblioteche basati sul ___"
7132 #: ../../source/02_administration.rst:3732
7133 msgid "UseBranchTransferLimits Values:"
7134 msgstr "Valori di UseBranchTransferLimits:"
7136 #: ../../source/02_administration.rst:3734
7137 msgid "Don't enforce"
7138 msgstr "Non forzare"
7140 #: ../../source/02_administration.rst:3736
7144 #: ../../source/02_administration.rst:3738
7145 msgid "BranchTransferLimitsType Values:"
7146 msgstr "Valori di BranchTransferLimitsType:"
7148 #: ../../source/02_administration.rst:3740
7149 #: ../../source/02_administration.rst:9354
7150 msgid "collection code"
7151 msgstr "codice di collezione"
7153 #: ../../source/02_administration.rst:3742
7155 msgstr "tipo di copia"
7157 #: ../../source/02_administration.rst:3744
7158 msgid "BranchTransferLimitsType Description:"
7159 msgstr "Descrizione di BranchTransferLimitsType:"
7161 #: ../../source/02_administration.rst:3746
7163 "This parameter is a binary setting which determines whether items are "
7164 "transferred according to item type or collection code. This value determines "
7165 "how the library manager is able to restrict what items can be transferred "
7166 "between the branches."
7168 "Questo parametro è composto e determina se le copie sono trasferite in base "
7169 "al tipo o alla collezione. Questo valore determina come il gestore della "
7170 "biblioteca definisce le copie che possono essere trasferite tra biblioteche."
7172 #: ../../source/02_administration.rst:3754
7174 msgstr "useDaysMode"
7176 #: ../../source/02_administration.rst:3758
7178 msgid "Asks: Calculate the due date using \\_\\_\\_."
7179 msgstr "Chiede: Calcolare la data di restituzione usando ___."
7181 #: ../../source/02_administration.rst:3762
7182 msgid "circulation rules only."
7183 msgstr "solo le regole della circolazione."
7185 #: ../../source/02_administration.rst:3764
7186 msgid "the calendar to push the due date to the next open day."
7188 "il calendario per spostare la data in avanti, al più vicino giorno di "
7191 #: ../../source/02_administration.rst:3766
7192 msgid "the calendar to skip all days the library is closed."
7193 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni di chiusura della biblioteca."
7195 #: ../../source/02_administration.rst:3770
7197 "This preference controls how scheduled library closures affect the due date "
7198 "of a material. The 'the calendar to skip all days the library is closed' "
7199 "setting allows for a scheduled closure not to count as a day in the loan "
7200 "period, the 'circulation rules only' setting would not consider the "
7201 "scheduled closure at all, and 'the calendar to push the due date to the next "
7202 "open day' would only effect the due date if the day the item is due would "
7203 "fall specifically on the day of closure."
7205 "Questa preferenza controlla come le date previste di chiusura della "
7206 "biblioteca infulenzano la data di restituzione di un prestito. "
7207 "L'impostazione 'il calendario per saltare tutti i giorni di chiusura della "
7208 "biblioteca' permette di non conteggiare i giorni di chiusura come giorni del "
7209 "periodo di prestito, l'impostazione 'solo le regole della circolazione' non "
7210 "considererà il periodo di chiusura, e l'impostazione 'il calendario per "
7211 "spostare la data in avanti, al più vicino giorno di apertura' influenzerà "
7212 "solo la data di restituzione se il giorno in cui scade il prestito cade "
7213 "esattamente nel giorno di chiusura."
7215 #: ../../source/02_administration.rst:3779
7216 #: ../../source/02_administration.rst:15586
7220 #: ../../source/02_administration.rst:3781
7222 "The library has put December 24th and 25th in as closures on the calendar. A "
7223 "book checked out by a patron has a due date of December 25th according to "
7224 "the circulation and fine rules. If this preference is set to 'circulation "
7225 "rules only' then the item will remain due on the 25th. If the preference is "
7226 "set to 'the calendar to push the due date to the next open day' then the due "
7227 "date will be December 26th. If the preference is set to 'the calendar to "
7228 "skip all days the library is closed' then the due date will be pushed to the "
7229 "27th of December to accommodate for the two closed days."
7231 "La biblioteca ha fissato sul calendario il 24 e 25 dicembre come giorni di "
7232 "chiusura. Un libro prestato a un utente ha data di scadenza 25 dicembre, in "
7233 "base alle regole di circolazione e multe. Se questa preferenza è impostata a "
7234 "'solo le regole di circolazione', allora la copia avrà scadenza 25 dicembre. "
7235 "Se la preferenza è impostata a 'sposta la data al giorno successivo di "
7236 "apertura', allora la data di restituzione sarà 26 dicembre. Se la preferenza "
7237 "è impostata a 'salta i giorni in cui la biblioteca è chiusa', allora la data "
7238 "di restituzione diverrà 27 dicembre, per rispettare i due giorni di chiusura."
7240 #: ../../source/02_administration.rst:3791
7241 #: ../../source/02_administration.rst:3884
7244 "The calendar is defined on a branch by branch basis. To learn more about the "
7245 "calendar, check out the ':ref:`Calendar & Holidays <calendar-label>`' "
7246 "section of this manual."
7248 "Il calendario è definito biblioteca per biblioteca. Per saperne di più sul "
7249 "calendario, vedi la sezione '`Calendari & Feste <#calholidays>`__' di "
7252 #: ../../source/02_administration.rst:3798
7253 msgid "UseTransportCostMatrix"
7254 msgstr "UseTransportCostMatrix"
7256 #: ../../source/02_administration.rst:3802
7259 "Asks: \\_\\_\\_ Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling "
7262 "Chiede: ___ la Matrice di costi di trasporto per calcolare i compensi(?) tra "
7265 #: ../../source/02_administration.rst:3813
7268 "If the system is configured to use the :ref:`Transport cost matrix "
7269 "<transport-cost-matrix-label>` for filling holds, then when attempting to "
7270 "fill a hold, the system will search for the lowest cost branch, and attempt "
7271 "to fill the hold with an item from that branch first. Branches of equal cost "
7272 "will be selected from randomly. The branch or branches of the next highest "
7273 "cost shall be selected from only if all the branches in the previous group "
7274 "are unable to fill the hold."
7276 "Se il sistema è configurato per utilizzare la ` Matrice dei costi di "
7277 "trasporto <#transportcostmatrix>`__ per soddisfare le prenotazioni, quando "
7278 "si cerca di soddisfare una prenotazione, il sistema ricercherà la biblioteca "
7279 "a costo più basso, e tenterà di soddisfare la prenotazione con una copia di "
7280 "quella biblioteca. Biblioteche a parità di costo saranno selezionati "
7281 "casualmente. La biblioteca o le biblioteche di costo più alto saranno scelte "
7282 "solo se tutte le biblioteche del gruppo precedente non sono in grado di "
7283 "soddisfare la prenotazione."
7285 #: ../../source/02_administration.rst:3822
7287 "The system will use the item's current holding branch when determining "
7288 "whether the item can fulfill a hold using the Transport Cost Matrix."
7290 "Il sistema utilizzerà la biblioteca che detiene la copia per determinare se "
7291 "la copia soddisfa una prenotazione utilizzando la Matrice dei costi di "
7294 #: ../../source/02_administration.rst:3829
7295 msgid "Course Reserves"
7296 msgstr "Testi per i corsi"
7298 #: ../../source/02_administration.rst:3834
7299 msgid "UseCourseReserves"
7300 msgstr "UseCourseReserves"
7302 #: ../../source/02_administration.rst:3838
7304 msgid "Asks: \\_\\_\\_ course reserves"
7305 msgstr "Chiede: ___ testi per i corsi"
7307 #: ../../source/02_administration.rst:3848
7309 "The `Course Reserves <#coursereserves>`__ module in Koha allows you to "
7310 "temporarily move items to 'reserve' and assign different circulation rules "
7311 "to these items while they are being used for a specific course."
7313 "Il modulo `Testi per i corsi <#coursereserves>`__ di Koha permette di "
7314 "'riservare' temporaneamente delle copie ed assegnare loro delle regole "
7315 "diverse di circolazione mentre vengono utilizzate per un corso specifico."
7317 #: ../../source/02_administration.rst:3856
7318 msgid "Fines Policy"
7319 msgstr "Regole per le multe"
7321 #: ../../source/02_administration.rst:3861
7322 msgid "finesCalendar"
7323 msgstr "finesCalendar"
7325 #: ../../source/02_administration.rst:3863
7326 msgid "Default: not including the days the library is closed"
7327 msgstr "Default: non includere i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
7329 #: ../../source/02_administration.rst:3865
7331 msgid "Asks: Calculate fines based on days overdue \\_\\_\\_"
7332 msgstr "Chiede: Calcolare le multe basate sui giorni di ritardo ___"
7334 #: ../../source/02_administration.rst:3869
7336 msgstr "direttamente"
7338 #: ../../source/02_administration.rst:3871
7339 msgid "not including the days the library is closed"
7340 msgstr "non includendo i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
7342 #: ../../source/02_administration.rst:3875
7345 "This preference will determine whether or not fines will be accrued during "
7346 "instances when the library is closed. Examples include holidays, library in-"
7347 "service days, etc. Choosing \"not including the days the library is closed\" "
7348 "setting will enable Koha to access its :ref:`Calendar` module and be "
7349 "considerate of dates when the library is closed. To make use of this setting "
7350 "the administrator must first access Koha's calendar and mark certain days as "
7351 "\"holidays\" ahead of time."
7353 "Questa preferenza determina se verranno addebitate delle multe durante "
7354 "periodi in cui la biblioteca è chiusa. I casi sono per esempio feste, "
7355 "chiusure tecniche della biblioteca, ecc. Scegliendo l'impostazione \"non "
7356 "includendo i giorni in cui la biblioteca è chiusa\", Koha accederà al suo "
7357 "modulo `Calendario <#calholidays>`__ e considererà i giorni i chiusura della "
7358 "biblioteca. Per fare uso di questa impostazione, l'amministratore deve prima "
7359 "accedere al calendario di Koha e impostare i giorni di festa."
7361 #: ../../source/02_administration.rst:3891
7362 msgid "FinesIncludeGracePeriod"
7363 msgstr "FinesIncludeGracePeriod"
7365 #: ../../source/02_administration.rst:3895
7368 "Asks: \\_\\_\\_ the grace period when calculating the fine for an overdue "
7371 "Chiede: ___ il periodo di grazia per il calcolo di un prestito restituito in "
7374 #: ../../source/02_administration.rst:3906
7376 "This preference lets you control how Koha calculates fines when there is a "
7377 "grace period. If you choose to include the grace period when calculating "
7378 "fines then Koha will charge for the days in the grace period should the item "
7379 "be overdue more than those days. If you choose not to include the grace "
7380 "period then Koha will only charge for the days overdue after the grace "
7383 "Questa preferenza permette di controllare come Koha calcola le multe in caso "
7384 "di periodo di grazia. Se scegli di includere il periodo di grazia, Koha "
7385 "addebiterà per i giorni di grazia qualora la copia debba essere restituita "
7386 "dopo quei giorni. Se scegli di non includere i giorni di grazia, Koha "
7387 "addebiterà solo relativamente ai giorni posteriori al periodo di grazia."
7389 #: ../../source/02_administration.rst:3916
7393 #: ../../source/02_administration.rst:3918
7394 msgid "Default: Calculate (but only for mailing to the admin)"
7395 msgstr "Default: Calcolare (ma solo per informare via email l'amministratore)"
7397 #: ../../source/02_administration.rst:3920
7399 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fines"
7400 msgstr "Chiede: ___ le multe"
7402 #: ../../source/02_administration.rst:3924
7403 msgid "Calculate (but only for mailing to the admin)"
7404 msgstr "Calcolare (ma solo per informare via email l'amministratore)"
7406 #: ../../source/02_administration.rst:3926
7407 msgid "Calculate and charge"
7408 msgstr "Calcolare e applicare"
7410 #: ../../source/02_administration.rst:3928
7411 msgid "Don't calculate"
7412 msgstr "Non calcolare"
7414 #: ../../source/02_administration.rst:3932
7416 "Requires that you have the fines cron job running (misc/cronjobs/fines.pl)"
7417 msgstr "Richiede il cronjob delle multe attivo (misc/cronjobs/fines.pl)"
7419 #: ../../source/02_administration.rst:3938
7423 #: ../../source/02_administration.rst:3940
7425 "Default: only if all items are checked out and the record has at least one "
7429 #: ../../source/02_administration.rst:3942
7431 msgid "Asks: Charge a hold fee \\_\\_\\_"
7432 msgstr "Chiede: i codici a barre sono ___"
7434 #: ../../source/02_administration.rst:3946
7435 msgid "any time a hold is collected."
7438 #: ../../source/02_administration.rst:3948
7439 msgid "any time a hold is placed."
7442 #: ../../source/02_administration.rst:3950
7444 "only if all items are checked out and the record has at least one hold "
7448 #: ../../source/02_administration.rst:3955
7449 msgid "RefundLostOnReturnControl"
7452 #: ../../source/02_administration.rst:3957
7454 msgid "Default: check-in library."
7455 msgstr "Predefinita: biblioteca che lo possiede"
7457 #: ../../source/02_administration.rst:3959
7459 "Asks: If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the "
7463 #: ../../source/02_administration.rst:3964
7465 msgid "check-in library."
7466 msgstr "la propria biblioteca"
7468 #: ../../source/02_administration.rst:3966
7470 msgid "item holding branch."
7471 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
7473 #: ../../source/02_administration.rst:3968
7475 msgid "item home branch."
7476 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7478 #: ../../source/02_administration.rst:3973
7479 msgid "WhenLostChargeReplacementFee"
7480 msgstr "WhenLostChargeReplacementFee"
7482 #: ../../source/02_administration.rst:3975
7483 msgid "Default: Charge"
7484 msgstr "Default: Commina"
7486 #: ../../source/02_administration.rst:3977
7488 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the replacement price when a patron loses an item."
7489 msgstr "Chiede: ___ il costo di sostituzione all'utente che perde una copia."
7491 #: ../../source/02_administration.rst:3981
7495 #: ../../source/02_administration.rst:3983
7496 msgid "Don't charge"
7497 msgstr "Non comminare"
7499 #: ../../source/02_administration.rst:3987
7501 "This preference lets you tell Koha what to do with an item is marked lost. "
7502 "If you want Koha can 'Charge' the patron the replacement fee listed on the "
7503 "item they lost or it can do nothing in reference to the patron and just mark "
7504 "the item lost in the catalog."
7506 "Questa preferenza permette di dire a Koha cosa fare quando una copia viene "
7507 "marcata come perduta. Se vuoi, può venire addebitato il costo all'utente che "
7508 "l'aveva in prestito, oppure all'utente non verrà addebitato nulla."
7510 #: ../../source/02_administration.rst:3995
7511 msgid "WhenLostForgiveFine"
7512 msgstr "WhenLostForgiveFine"
7514 #: ../../source/02_administration.rst:3997
7515 msgid "Default: Don't forgive"
7516 msgstr "Default: Non condonare"
7518 #: ../../source/02_administration.rst:3999
7520 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the fines on an item when it is lost."
7521 msgstr "Chiede: ____ le multe relative a una copia se viene poi perduta."
7523 #: ../../source/02_administration.rst:4003
7524 msgid "Don't forgive"
7525 msgstr "Non condonare"
7527 #: ../../source/02_administration.rst:4005
7531 #: ../../source/02_administration.rst:4009
7533 "This preference allows the library to decide if fines are charged in "
7534 "addition to the replacement fee when an item is marked as lost. If this "
7535 "preference is set to 'Forgive' then the patron won't be charged fines in "
7536 "addition to the replacement fee."
7538 "Questa preferenza permette alla biblioteca di decidere se va addebitata una "
7539 "multa in aggiunta alla tassa di sostituzione quando una copia è "
7540 "contrassegnata come persa. Se questa preferenza è impostata su 'Dimentica' "
7541 "allora all'utente non sarà addebitato altro in aggiunta al costo di "
7544 #: ../../source/02_administration.rst:4017
7545 msgid "Holds Policy"
7546 msgstr "Regole di prenotazione"
7548 #: ../../source/02_administration.rst:4022
7549 msgid "AllowHoldDateInFuture"
7550 msgstr "AllowHoldDateInFuture"
7552 #: ../../source/02_administration.rst:4026
7555 "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed that do not enter the waiting "
7556 "list until a certain future date."
7558 "Chiede: ___ richieste di prenotazione posteriori a un certo numero di giorni."
7560 #: ../../source/02_administration.rst:4038
7561 msgid "AllowHoldItemTypeSelection"
7562 msgstr "AllowHoldItemTypeSelection"
7564 #: ../../source/02_administration.rst:4042
7566 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold fulfillment to be limited by itemtype."
7568 "Chiede: ___ se soddisfare le richieste di prenotazione con limitazioni per "
7571 #: ../../source/02_administration.rst:4053
7572 msgid "AllowHoldPolicyOverride"
7573 msgstr "AllowHoldPolicyOverride"
7575 #: ../../source/02_administration.rst:4057
7577 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to override hold policies when placing holds."
7579 "Chiede: ___ allo staff di scavalcare le regole di prenotazione quando "
7580 "assegna una prenotazione."
7582 #: ../../source/02_administration.rst:4067
7584 "This preference is a binary setting which controls whether or not the "
7585 "library staff can override the circulation and fines rules as they pertain "
7586 "to the placement of holds. Setting this value to \"Don't allow\" will "
7587 "prevent anyone from overriding, setting it to \"Allow\" will allow it. This "
7588 "setting is important because it determines how strict the libraries rules "
7589 "for placing holds are. If this is set to \"Allow\", exceptions can be made "
7590 "for patrons who are otherwise normally in good standing with the library, "
7591 "but there is opportunity for the staff to abuse this function. If it is set "
7592 "to \"Don't allow\", no abuse of the system is possible, but it makes the "
7593 "system entirely inflexible in respect to holds."
7595 "Questa preferenza è un'impostazione sì/no che controlla se lo staff può "
7596 "saltare le regole di prestiti e multe relativamente alle prenotazioni. "
7597 "Impostando questa preferenza a 'Non permettere' lo impedirà, e viceversa "
7598 "impostandola a 'Permetti'. Questa preferenza è importante perché definisce "
7599 "quanto siano restrittive le regole della biblioteca riguardo alle "
7600 "prenotazioni. Se ha il valore di 'Permetti', lo staff potrebbe abusarne. "
7601 "Altrimenti, lo staff non potrà abusarne ma il sistema sarà inflessibile "
7602 "riguardo alle prenotazioni."
7604 #: ../../source/02_administration.rst:4082
7605 msgid "AllowHoldsOnDamagedItems"
7606 msgstr "AllowHoldsOnDamagedItems"
7608 #: ../../source/02_administration.rst:4086
7610 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed on damaged items."
7611 msgstr "Chiede: ___ richieste di prenotazione su copie danneggiate."
7613 #: ../../source/02_administration.rst:4096
7615 "This parameter is a binary setting which controls whether or not hold "
7616 "requests can be placed on items that are marked as \"damaged\" (items are "
7617 "marked as damaged by editing subfield 4 on the item record). Setting this "
7618 "value to \"Don't allow\" will prevent anyone from placing a hold on such "
7619 "items, setting it to \"Allow\" will allow it. This preference is important "
7620 "because it determines whether or not a patron can place a request for an "
7621 "item that might be in the process of being repaired or not in good "
7622 "condition. The library may wish to set this to \"Don't allow\" if they were "
7623 "concerned about their patrons not receiving the item in a timely manner or "
7624 "at all (if it is determined that the item is beyond repair). Setting it to "
7625 "\"Allow\" would allow a patron to place a hold on an item and therefore "
7626 "receive it as soon as it becomes available."
7628 "Questo parametro è binario e controlla se sono effettuabili prenotazioni su "
7629 "materiale danneggiato (sottocampo 4 del record di copia). Impostando questo "
7630 "valore a \"Non permettere\" si impedirà di effettuare prenotazioni su copie "
7631 "aventi quello stato, e viceversa. Questa preferenza è importante perché "
7632 "determina se un utente può richiedere una copia che potrebbe essere in "
7633 "procinto di essere riparata o in cattive condizioni. La biblioteca potrebbe "
7634 "impostarla a \"Non permettere\" se si sa di non poter dare la copia "
7635 "tempestivamente all'utenza, o addirittura mai (se va mandata in "
7636 "riparazione). Impostandola a \"Permettere\", si consentirà all'utente di "
7637 "prenotare la copia, che riceverà non appena tornerà ad essere disponibile."
7639 #: ../../source/02_administration.rst:4113
7640 msgid "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
7641 msgstr "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
7643 #: ../../source/02_administration.rst:4117
7646 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a patron to place a hold on a record where the patron "
7647 "already has one or more items attached to that record checked out."
7649 "Chiede: ___ a un utente di prenotare un'altra copia di un libro, quando ne "
7650 "ha già una o più in prestito."
7652 #: ../../source/02_administration.rst:4128
7654 "By setting to \"Don't allow,\" you can prevent patrons from placing holds on "
7655 "items they already have out, thus preventing them from blocking anyone else "
7656 "from getting an item."
7658 "Impstando a \"Non permettere\", puoi evitare che un utente impedisca ad "
7659 "altri di prendere in prestito un'altra copia dello stesso libro."
7661 #: ../../source/02_administration.rst:4135
7663 msgid "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
7665 "`AllowRenewalIfOtherItemsAvailable <#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable>`__"
7667 #: ../../source/02_administration.rst:4139
7670 "Asks: \\_\\_\\_ a patron to renew an item with unfilled holds if other "
7671 "available items can fill that hold."
7673 "Chiede: ___ a un utente di rinnovare un prestito di una copia non prenotata "
7674 "se sono disponibili altre copie che possono soddisfare la prenotazione."
7676 #: ../../source/02_administration.rst:4151
7677 msgid "AutoResumeSuspendedHolds"
7678 msgstr "AutoResumeSuspendedHolds"
7680 #: ../../source/02_administration.rst:4155
7683 "Asks: \\_\\_\\_ suspended holds to be automatically resumed by a set date."
7685 "Chiede: ___ di riattivare prenotazioni in sospeso dopo una data fissata."
7687 #: ../../source/02_administration.rst:4165
7690 "If this preference is set to 'Allow' then all suspended holds will be able "
7691 "to have a date at after which they automatically become unsuspended. If you "
7692 "have this preference set to 'Allow' you will also need the :ref:`Unsuspend "
7693 "Holds` cron job running."
7695 "Se questa preferenza ha il valore 'Permetti' allora tutte le prenotazioni in "
7696 "sospeso avranno una data automatica di scadenza. Se questa preferenza ha il "
7697 "valore 'Permetti', occorre anche che il cronjob `Unsuspend Holds "
7698 "<#unsuspendholdcron>`__ sia attivo."
7700 #: ../../source/02_administration.rst:4172
7702 "The holds will become unsuspended the date after that entered by the patron."
7703 msgstr "La prenotazione scadrà dopo la data indicata dall'utente."
7705 #: ../../source/02_administration.rst:4178
7706 msgid "canreservefromotherbranches"
7707 msgstr "canreservefromotherbranches"
7709 #: ../../source/02_administration.rst:4182
7712 "Asks: \\_\\_\\_ a user from one library to place a hold on an item from "
7715 "Chiede: ___ a un utente di una biblioteca di prenotare una copia da un'altra "
7718 #: ../../source/02_administration.rst:4187
7720 "This preference is a binary setting which determines whether patrons can "
7721 "place holds on items from other branches. If the preference is set to \"Allow"
7722 "\" patrons can place such holds, if it is set to \"Don't allow\" they "
7723 "cannot. This is an important setting because it determines if users can use "
7724 "Koha to request items from another branch. If the library is sharing an "
7725 "installation of Koha with other independent libraries which do not wish to "
7726 "allow interlibrary borrowing it is recommended that this parameter be set to "
7729 "Questa preferenza controlla se gli utenti possono fare prenotazioni da altre "
7730 "biblioteche. Se la preferenza è impostata su 'Permettere', lo potranno fare, "
7731 "e viceversa. Questa impostazione è importante perché determina se gli utenti "
7732 "possono richiedere copie da altre biblioteche. Se la biblioteca sta "
7733 "condividendo un'installazione di Koha con altre biblioteche indipendenti che "
7734 "non intendono fare prestito interbibliotecario, allora si raccomanda di "
7735 "impostare questa preferenza a 'Non permettere'."
7737 #: ../../source/02_administration.rst:4201
7740 "Don't allow (with :ref:`independent branches <independentbranches-label>`)"
7741 msgstr "Non consentire (con `independent branches <#IndependentBranches>`__)"
7743 #: ../../source/02_administration.rst:4206
7744 msgid "ConfirmFutureHolds"
7745 msgstr "ConfirmFutureHolds"
7747 #: ../../source/02_administration.rst:4210
7750 "Asks: Confirm future hold requests (starting no later than \\_\\_\\_ days "
7751 "from now) at checkin time."
7753 "Chiede: Conferma prenotazioni future (che inizino non oltre ___ giorni) al "
7754 "momento della restituzione."
7756 #: ../../source/02_administration.rst:4215
7758 "When confirming a hold at checkin time, the number of days in this "
7759 "preference is taken into account when deciding which holds to show alerts "
7760 "for. This preference does not interfere with renewing, checking out or "
7761 "transferring a book."
7763 "Confermando una prenotazione in fase di restituzione di un prestito, il "
7764 "numero di giorni in questa preferenza viene preso in considerazione al "
7765 "momento di decidere per quali prenotazioni inviare solleciti. Questa "
7766 "preferenza non interferisce con il rinnovo, il prestito o il trasferimento "
7769 #: ../../source/02_administration.rst:4222
7771 "This number of days will be used too in calculating the default end date for "
7772 "the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing "
7773 "or transferring books."
7775 "Questo numero di giorni sarà utilizzato anche per calcolare la data di fine "
7776 "predefinito per il report delle prenotazioni. Ma non interferisce con il "
7777 "rilascio, il rinnovo o il trasferimento di libri."
7779 #: ../../source/02_administration.rst:4228
7782 "This preference is only looked at if you're allowing hold dates in the "
7783 "future with :ref:`AllowHoldDateInFuture` or :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture`"
7785 "Questa preferenza si usa solo se hai permesso date future di prenotazione "
7786 "con `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__ o "
7787 "`OPACAllowHoldDateInFuture <#OPACAllowHoldDateInFuture>`__"
7789 #: ../../source/02_administration.rst:4235
7792 "decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
7793 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
7794 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
7796 "`decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
7797 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, e "
7798 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses <#decreaseLoanHighHolds>`__"
7800 #: ../../source/02_administration.rst:4237
7803 "Asks: \\_\\_\\_ the reduction of loan period \\_\\_\\_ to days for items "
7804 "with more than \\_\\_\\_ holds \\_\\_\\_ . Ignore items with the following "
7805 "statuses when counting items \\_\\_\\_"
7807 "Chiede: ___ la riduzione del periodo di prestito a ___ giorni per copie con "
7808 "più di ___ prenotazioni ___ . Ignorare nel conteggio le copie nei seguenti "
7811 #: ../../source/02_administration.rst:4241
7812 msgid "decreaseLoanHighHolds default: Don't enable"
7813 msgstr "Default di decreaseLoanHighHolds: Non attivare"
7815 #: ../../source/02_administration.rst:4243
7816 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl default: on the record"
7817 msgstr "default di decreaseLoanHighHoldsControl: sul record"
7819 #: ../../source/02_administration.rst:4245
7820 msgid "decreaseLoanHighHolds values:"
7821 msgstr "Valori di decreaseLoanHighHolds:"
7823 #: ../../source/02_administration.rst:4249
7824 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl values:"
7825 msgstr "valori di decreaseLoanHighHoldsControl:"
7827 # Circulation > Holds Policy
7828 #: ../../source/02_administration.rst:4251
7829 msgid "over the number of holdable items on the records"
7830 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
7832 #: ../../source/02_administration.rst:4253
7833 msgid "on the record"
7836 #: ../../source/02_administration.rst:4255
7837 msgid "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses values:"
7838 msgstr "Valori di decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses :"
7840 #: ../../source/02_administration.rst:4257
7841 msgid "[Select All]"
7842 msgstr "[Seleziona tutto]"
7844 #: ../../source/02_administration.rst:4259
7846 msgstr "Danneggiato"
7848 #: ../../source/02_administration.rst:4261
7852 #: ../../source/02_administration.rst:4263
7853 msgid "Not for loan"
7854 msgstr "Escluso dal prestito"
7856 #: ../../source/02_administration.rst:4265
7860 #: ../../source/02_administration.rst:4269
7862 "These preferences let you change the loan length for items that have many "
7863 "holds on them. This will not effect items that are already checked out, but "
7864 "items that are checked out after the decreaseLoanHighHoldsValue is met will "
7865 "only be checked out for the number of days entered in the "
7866 "decreaseLoanHighHoldsDuration preference."
7868 "Queste preferenze consentono di modificare la durata del prestito per le "
7869 "copie che hanno molte prenotazioni. Questo non avrà effetto su copie che "
7870 "sono già state prenotate, ma le copie che sono state prestate dopo il "
7871 "decreaseLoanHighHoldsValue è soddisfatto, saranno prestate solo per il "
7872 "numero di giorni indicati nella preferenza decreaseLoanHighHoldsDuration."
7874 #: ../../source/02_administration.rst:4276
7878 #: ../../source/02_administration.rst:4281
7879 msgid "DisplayMultiPlaceHold"
7880 msgstr "DisplayMultiPlaceHold"
7882 #: ../../source/02_administration.rst:4285
7885 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to place holds on multiple biblio from the "
7888 "Chiede: ___ la possibilità di prenotare più libri da una pagina di risultati "
7891 #: ../../source/02_administration.rst:4297
7892 msgid "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
7893 msgstr "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
7895 #: ../../source/02_administration.rst:4301
7898 "Asks: \\_\\_\\_ sending an email to the Koha administrator email address "
7899 "whenever a hold request is placed."
7901 "Chiede: ___ di spedire un email all'amministratore di Koha quando viene "
7902 "inoltrata una richiesta di prenotazione."
7904 #: ../../source/02_administration.rst:4312
7906 "This preference enables Koha to email the library staff whenever a patron "
7907 "requests an item to be held. While this function will immediately alert the "
7908 "librarian to the patron's need, it is extremely impractical in most library "
7909 "settings. In most libraries the hold lists are monitored and maintained from "
7910 "a separate interface. That said, many libraries that allow on shelf holds "
7911 "prefer to have this preference turned on so that they are alerted to pull an "
7912 "item from the shelf."
7914 "Questa preferenza consente a Koha di inviare un email al personale della "
7915 "biblioteca ogni volta che un utente conferma in lettura una copia. Mentre "
7916 "questa funzione avviserà immediatamente il bibliotecario della necessità "
7917 "dell'utente, è estremamente poco pratico nella maggior parte delle "
7918 "biblioteche. Nella maggior parte delle biblioteche le liste di attesa sono "
7919 "monitorate e gestite da un'interfaccia separata. Detto questo, molte "
7920 "biblioteche che consentono la conferma in lettura preferiscono avere questa "
7921 "preferenza attiva in modo da essere avvisati di lasciare una copia a "
7924 #: ../../source/02_administration.rst:4323
7927 "In order for this email to send you must have a :ref:`notice <notices-&-"
7928 "slips-label>` template with the code of HOLDPLACED"
7930 "Per poter spedire questo email devi avere un template di `avviso "
7931 "<#notices>`__ con il codice HOLDPLACED"
7933 #: ../../source/02_administration.rst:4328
7936 "This notice will only be sent if the :ref:`process\\_message\\_queue.pl "
7937 "cronjob <message-queue-label>` being run periodically to send the messages."
7939 "Questo avviso sarà spedito se il `cronjob process_message_queue.pl "
7940 "<#msgqueuecron>`__ gira periodicamente per spedire messaggi."
7942 #: ../../source/02_administration.rst:4335
7943 msgid "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
7946 #: ../../source/02_administration.rst:4339
7948 "Asks: \\_\\_\\_ Closed days to be taken into account in reserves max pickup "
7952 #: ../../source/02_administration.rst:4350
7953 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
7954 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
7956 #: ../../source/02_administration.rst:4354
7959 "Asks: \\_\\_\\_ holds to expire automatically if they have not been picked "
7960 "by within the time period specified in :ref:`ReservesMaxPickUpDelay`"
7962 "Chiede: ___ che le prenotazioni scadano automaticamente se non sono state "
7963 "ritirate entro il periodo specificato in `ReservesMaxPickUpDelay "
7964 "<#ReservesMaxPickUpDelay>`__"
7966 #: ../../source/02_administration.rst:4366
7969 "If set to 'allow' this will cancel holds that have been waiting for longer "
7970 "than the number of days specified in the :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` "
7971 "system preference. Holds will only be cancelled if the :ref:`Expire Holds "
7972 "cron job <expired-holds-label>` is runnning."
7974 "Se impostata a 'permetti' questa preferenza cancellerà le prenotazioni che "
7975 "hanno atteso più dei giorni specificati nella preferenza di sistema "
7976 "`ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__. Le prenotazioni "
7977 "verranno cancellate solo se il `cronjob Expire Holds <#expiredholdscron>`__ "
7980 #: ../../source/02_administration.rst:4375
7981 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
7982 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
7984 #: ../../source/02_administration.rst:4379
7987 "Asks: If using :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay`, charge a borrower who "
7988 "allows his or her waiting hold to expire a fee of \\_\\_\\_ USD"
7990 "Chiede: Se si usa `ExpireReservesMaxPickUpDelay "
7991 "<#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__, addebita a un utente che fa scadere la "
7992 "propria prenotazione una tassa di ___ dollari."
7994 #: ../../source/02_administration.rst:4386
7997 "If you are expiring holds that have been waiting too long you can use this "
7998 "preference to charge the patron for not picking up their hold. If you don't "
7999 "charge patrons for items that aren't picked up you can leave this set to the "
8000 "default which is 0. Holds will only be cancelled and charged if the :ref:"
8001 "`Expire Holds cron job <expired-holds-label>` is running."
8003 "Se si mette in scadenza prenotazioni che hanno atteso troppo a lungo è "
8004 "possibile utilizzare questa preferenza per multare l'utente. Se non multi "
8005 "gli utenti per le prenotazioni non ritirate in tempo, è possibile lasciare "
8006 "questa impostazione su default, che è 0. Le prenotazioni scadute verranno "
8007 "cancellate e addebitate se il cron job `Expire Holds <#expiredholdscron>`__ "
8010 #: ../../source/02_administration.rst:4396
8012 msgid "ExpireReservesOnHolidays"
8013 msgstr "`ExpireReservesOnHolidays <#ExpireReservesOnHolidays>`__"
8015 #: ../../source/02_administration.rst:4400
8018 "Asks: \\_\\_\\_ expired holds to be cancelled on days the library is closed."
8020 "Chiede: ___ le prenotazioni scadute verranno cancellate nei giorni di "
8021 "chiusura della biblioteca."
8023 #: ../../source/02_administration.rst:4412
8026 "LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
8027 "LocalHoldsPriorityItemControl"
8029 "`LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
8030 "LocalHoldsPriorityItemControl <#LocalHoldsPriority>`__"
8032 #: ../../source/02_administration.rst:4414
8035 "Asks: \\_\\_\\_ priority for filling holds to patrons whose \\_\\_\\_ "
8036 "matches the item's \\_\\_\\_"
8038 "Chiede: ___ priorità per soddisfare prenotazioni a utenti il cui ___ "
8039 "corrisponde la voce ___ della copia"
8041 #: ../../source/02_administration.rst:4417
8042 msgid "LocalHoldsPriority Values:"
8043 msgstr "Valori di LocalHoldsPriority:"
8045 #: ../../source/02_administration.rst:4419
8047 msgstr "Non consegnare"
8049 #: ../../source/02_administration.rst:4421
8053 #: ../../source/02_administration.rst:4423
8054 msgid "LocalHoldsPriorityPatronControl Values:"
8055 msgstr "Valori di LocalHoldsPriorityPatronControl:"
8057 #: ../../source/02_administration.rst:4427
8058 msgid "pickup library"
8059 msgstr "Biblioteca di raccolta."
8061 #: ../../source/02_administration.rst:4429
8062 msgid "LocalHoldsPriorityItemControl Values:"
8063 msgstr "Valori di LocalHoldsPriorityItemControl:"
8065 #: ../../source/02_administration.rst:4437
8067 "This feature will allow libraries to specify that, when an item is returned, "
8068 "a local hold may be given priority for fulfillment even though it is of "
8069 "lower priority in the list of unfilled holds."
8071 "Questa caratteristica permetterà alle biblioteche di specificare che, quando "
8072 "una copia viene restituita, a una prenotazione locale può essere data "
8073 "priorità anche se è di priorità inferiore nell'elenco delle prenotazioni non "
8076 #: ../../source/02_administration.rst:4444
8078 msgstr "maxreserves"
8080 #: ../../source/02_administration.rst:4448
8082 msgid "Asks: Patrons can only have \\_\\_\\_ holds at once."
8084 "Chiede: Gli utenti possono avere non oltre ___ prenotazioni allo stesso "
8087 #: ../../source/02_administration.rst:4453
8088 msgid "OPACAllowHoldDateInFuture"
8089 msgstr "OPACAllowHoldDateInFuture"
8091 #: ../../source/02_administration.rst:4457
8094 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds that don't enter the waiting list "
8095 "until a certain future date."
8097 "Chiede: ___ agli utenti di effettuare prenotazioni che non entrano in lista "
8098 "di attesa prima di una certa data."
8100 #: ../../source/02_administration.rst:4464
8102 msgid ":ref:`AllowHoldDateInFuture` must also be enabled for this to work"
8104 "richiede che sia attivo `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
8106 #: ../../source/02_administration.rst:4472
8107 msgid "OPACAllowUserToChooseBranch"
8108 msgstr "OPACAllowUserToChooseBranch"
8110 #: ../../source/02_administration.rst:4476
8112 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a user to choose the branch to pick up a hold from."
8114 "Chiede: ___ a un utente di scegliere da quale biblioteca prelevare una "
8117 #: ../../source/02_administration.rst:4486
8119 "Changing this preference will not prevent staff from being able to transfer "
8120 "titles from one branch to another to fill a hold, it will only prevent "
8121 "patrons from saying they plan on picking a book up at a branch other than "
8122 "their home branch."
8124 "Questa preferenza non impedirà allo staff di essere in grado di trasferire "
8125 "titoli da una biblioteca all'altra per soddisfare una prenotazione, solo "
8126 "impedirà agli utenti di pensare che possano ritirare un libro presso "
8127 "un'altra biblioteca diversa da quella in cui sono registrati."
8129 #: ../../source/02_administration.rst:4494
8130 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
8133 #: ../../source/02_administration.rst:4498
8136 "Asks: \\_\\_\\_ to pickup holds at libraries where the item is available."
8137 msgstr "Chiede: ____ le multe relative a una copia se viene poi perduta."
8139 #: ../../source/02_administration.rst:4509
8140 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
8143 #: ../../source/02_administration.rst:4513
8146 "Asks: Patron categories not affected by :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` "
8147 "\\_\\_\\_ (list of patron categories separated with a pipe '|')"
8149 "Chiede: categorie utente che possono prendere prestiti via batch ___ (elenco "
8150 "di categorie utente separati con barra verticale '|')"
8152 #: ../../source/02_administration.rst:4519
8153 msgid "ReservesControlBranch"
8154 msgstr "ReservesControlBranch"
8156 #: ../../source/02_administration.rst:4521
8157 msgid "Default: item's home library"
8158 msgstr "Default: biblioteca che possiede la copia"
8160 #: ../../source/02_administration.rst:4523
8163 "Asks: Check the \\_\\_\\_ to see if the patron can place a hold on the item."
8165 "Chiede: Controlla il ___ per vedere se l'utente può prenotare una copia."
8167 #: ../../source/02_administration.rst:4528
8168 msgid "item's home library."
8169 msgstr "la biblioteca che possiede la copia."
8171 #: ../../source/02_administration.rst:4530
8172 msgid "patron's home library."
8173 msgstr "la biblioteca dell'utente."
8175 #: ../../source/02_administration.rst:4535
8176 msgid "ReservesMaxPickUpDelay"
8177 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay"
8179 #: ../../source/02_administration.rst:4537
8183 #: ../../source/02_administration.rst:4539
8186 "Asks: Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than \\_\\_"
8189 "Chiede: Marca una prenotazione come problematica se ha atteso più di ___ "
8192 #: ../../source/02_administration.rst:4544
8195 "This preference (based on calendar days, not the :ref:`Koha holiday calendar "
8196 "<calendar-label>`) puts an expiration date on an item a patron has on hold. "
8197 "After this expiration date the staff will have the option to release the "
8198 "unclaimed hold which then may be returned to the library shelf or issued to "
8199 "the next patron on the item's hold list. Items that are 'expired' by this "
8200 "preference are moved to the 'Holds Over' tab on the ':ref:`Holds Awaiting "
8201 "Pickup <holds-awaiting-pickup-label>`' report."
8203 "Questa preferenza (basata sui giorni di calendario, non sul `Calendario "
8204 "festivo di Koha <#calholidays>`__) assegna uan data di scadenza a una copia "
8205 "prenotata. Dopo questa data, lo staff può rilasciare la copia, che può "
8206 "tornare sullo scaffale o passare ad altra prenotazione in attesa nella coda. "
8207 "Le copie scadute sono spostate nella scheda 'Prenotazioni scadute' nel "
8208 "report '`Prenotazioni in attesa di prelevamento <#holdspickup>`__'."
8210 #: ../../source/02_administration.rst:4556
8211 msgid "ReservesNeedReturns"
8212 msgstr "ReservesNeedReturns"
8214 #: ../../source/02_administration.rst:4558
8215 msgid "Default: Don't automatically"
8216 msgstr "Default: Non marcare automaticamente"
8218 #: ../../source/02_administration.rst:4560
8221 "Asks: \\_\\_\\_ mark holds as found and waiting when a hold is placed "
8222 "specifically on them and they are already checked in."
8224 "Chiede: ___ le prenotazioni come si trova e in attesa quando una sospensione "
8225 "è posto in particolare su di loro e sono già effettuato la registrazione."
8227 #: ../../source/02_administration.rst:4565
8228 msgid "Automatically"
8229 msgstr "Automaticamente"
8231 #: ../../source/02_administration.rst:4567
8232 msgid "Don't automatically"
8233 msgstr "Non automaticamente"
8235 #: ../../source/02_administration.rst:4571
8237 "This preference refers to 'item specific' holds where the item is currently "
8238 "on the library shelf. This preference allows a library to decide whether an "
8239 "'item specific' hold is marked as \"Waiting\" at the time the hold is placed "
8240 "or if the item will be marked as \"Waiting\" after the item is checked in. "
8241 "This preference will tell the patron that their item is 'Waiting' for them "
8242 "at their library and ready for check out."
8244 "Questa preferenza si riferisce alle prenotazioni di 'copie specifiche' "
8245 "quando la copia è sullo scaffale. Questa preferenza permette a una "
8246 "biblioteca di decidere se una prenotazione di una 'copia specifica' è "
8247 "contrassegnato come \"Waiting\" al momento della prenotazione o se la copia "
8248 "sarà contrassegnata come \"Waiting\" dopo la restituzione. Questa preferenza "
8249 "dirà all'utente che la loro copia è 'In attesa' alla sua biblioteca e pronta "
8252 #: ../../source/02_administration.rst:4582
8255 "StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
8257 "`StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & "
8258 "RandomizeHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__"
8260 #: ../../source/02_administration.rst:4584
8261 msgid "StaticHoldsQueueWeight Default: 0"
8262 msgstr "Default di StaticHoldsQueueWeight: 0"
8264 #: ../../source/02_administration.rst:4586
8265 msgid "HoldsQueueSkipClosed Default: open or closed"
8266 msgstr "Default di HoldsQueueSkipClosed: aperto o chiuso"
8268 #: ../../source/02_administration.rst:4588
8269 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Default: in that order"
8270 msgstr "Default di RandomizeHoldsQueueWeight: in quell'ordine"
8272 #: ../../source/02_administration.rst:4590
8275 "Asks: Satisfy holds using items from the libraries \\_\\_\\_ (as "
8276 "branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries) when they "
8277 "are \\_\\_\\_ \\_\\_\\_."
8279 "Chiede: Soddisfa le prenotazioni dalle biblioteche ___ (codici di branch, "
8280 "separati da virgole; se vuoto, utilizza tutte le branch) quando esse sono "
8283 #: ../../source/02_administration.rst:4594
8284 msgid "HoldsQueueSkipClosed Values:"
8285 msgstr "Valori di HoldsQueueSkipClosed:"
8287 #: ../../source/02_administration.rst:4596
8288 msgid "open or closed"
8289 msgstr "aperto o chiuso"
8291 #: ../../source/02_administration.rst:4598
8295 #: ../../source/02_administration.rst:4600
8296 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Values:"
8297 msgstr "Valori di RandomizeHoldsQueueWeight:"
8299 #: ../../source/02_administration.rst:4602
8300 msgid "in random order"
8301 msgstr "in ordine casuale"
8303 #: ../../source/02_administration.rst:4604
8305 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default Koha will randomize all "
8306 "libraries, otherwise it will randomize the libraries listed."
8308 "Se StaticHoldsQueueWeight è il default, Koha sceglierà a caso tra tute le "
8309 "biblioteche, altrimenti sceglierà a caso tra quelle elencate."
8311 #: ../../source/02_administration.rst:4608
8312 msgid "in that order"
8313 msgstr "in quell'ordine"
8315 #: ../../source/02_administration.rst:4610
8317 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default then this will use all of "
8318 "your branches in alphabetical order, otherwise it will use the branches in "
8319 "the order that you entered them in the StaticHoldsQueueWeight preference."
8321 "Se StaticHoldsQueueWeight viene lasciato sul valore predefinito, allora "
8322 "verranno utilizzate tutte le biblioteche in ordine alfabetico, altrimenti "
8323 "userà le biblioteche nell'ordine in cui le hai inserite nella preferenza "
8324 "StaticHoldsQueueWeight."
8326 #: ../../source/02_administration.rst:4617
8329 "These preferences control how the :ref:`Holds Queue report <holds-queue-"
8330 "label>` is generated using :ref:`a cron job <holds-queue-label>`."
8332 "Queste preferenze controllano come è generato il report `Coda delle "
8333 "prenotazioni <#holdsqueue>`__ usando `un cronjob <#buildholdscron>`__."
8335 #: ../../source/02_administration.rst:4621
8338 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8339 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that \\*do\\* "
8340 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8341 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8343 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8344 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8345 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8346 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8348 #: ../../source/02_administration.rst:4627
8351 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
8352 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
8353 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
8354 "hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list of libraries defined "
8355 "in StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which "
8356 "it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
8357 "the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
8359 "Per default, la coda delle prenotazioni funziona in modo che il sistema "
8360 "prima tenta di soddisfare una prenotazione utilizzando copie che sono già "
8361 "presso la biblioteca del ritiro. In mancanza, build_holds_queue.pl userà la "
8362 "lista di biblioteche definite in StaticHoldsQueueWeight. Se "
8363 "RandomizeHoldsQueueWeight non è attiva (come da default), lo script "
8364 "assegnerà le richieste in base alla preferenza di sistema "
8365 "StaticHoldsQueueWeight."
8367 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
8368 #: ../../source/02_administration.rst:4636
8370 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
8371 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
8372 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
8373 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
8375 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
8376 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
8377 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
8378 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
8381 #: ../../source/02_administration.rst:4642
8383 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8384 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8385 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8386 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8389 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8390 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8391 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8392 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8394 #: ../../source/02_administration.rst:4648
8397 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
8398 "so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
8399 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
8400 "not randomly, but by alphabetical order."
8402 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
8403 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
8404 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
8405 "ordine alfabetico, non a caso."
8407 #: ../../source/02_administration.rst:4655
8410 "The :ref:`Transport Cost Matrix <transport-cost-matrix-label>` takes "
8411 "precedence in controlling where holds are filled from, if the matrix is not "
8412 "used then Koha checks the StaticHoldsQueueWeight. To use the Transport Cost "
8413 "Matrix simply set your :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'"
8415 "La ` Matrice dei Costi di Trasporto <#transportcostmatrix>`__ ha la "
8416 "precedenza nel controllo della provenienza delle prenotazioni; se la matrice "
8417 "non viene utilizzata, Koha controlla il StaticHoldsQueueWeight. Per "
8418 "utilizzare la Matrice dei Costi di Trasporto semplicemente impostare la "
8419 "preferenza ` UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__ a 'Usa'"
8421 #: ../../source/02_administration.rst:4665
8422 msgid "SuspendHoldsIntranet"
8423 msgstr "SuspendHoldsIntranet"
8425 #: ../../source/02_administration.rst:4669
8427 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the intranet."
8429 "Chiede: ___ di sospendere le prenotazioni dall'interfaccia dello staff."
8431 #: ../../source/02_administration.rst:4679
8434 "The holds suspension feature can be turned on and off in the staff client by "
8435 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
8436 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
8438 "La funzionalità di sospensione prenotazioni può essere dis/attivata nel "
8439 "client personale agendo su questa preferenza di sistema. Se è impostata su "
8440 "'Consenti' si può impostare la preferenza di sistema` "
8441 "AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__."
8443 #: ../../source/02_administration.rst:4688
8444 msgid "SuspendHoldsOpac"
8445 msgstr "SuspendHoldsOpac"
8447 #: ../../source/02_administration.rst:4692
8449 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the OPAC."
8450 msgstr "Chiede: ___ di sospendere le prenotazioni dall'interfaccia dell'OPAC."
8452 #: ../../source/02_administration.rst:4702
8455 "The holds suspension feature can be turned on and off in the OPAC by "
8456 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
8457 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
8459 "La sospensione delle prenotazioni può essere dis/attivata tramite questa "
8460 "preferenza di sistema. Se è impostata a 'permetti', imposta anche la "
8461 "preferenza `AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__."
8463 #: ../../source/02_administration.rst:4711
8464 msgid "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
8465 msgstr "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
8467 #: ../../source/02_administration.rst:4713
8468 msgid "Default: Don't transfer"
8469 msgstr "Default: Non tracciare"
8471 #: ../../source/02_administration.rst:4715
8473 msgid "Asks: \\_\\_\\_ items when cancelling all waiting holds."
8475 "Chiede: ___ le copie quando vengono cancellate tutte le prenotazioni in "
8478 #: ../../source/02_administration.rst:4719
8479 msgid "Don't transfer"
8480 msgstr "Non trasferire"
8482 #: ../../source/02_administration.rst:4721
8484 msgstr "Trasferisci"
8486 #: ../../source/02_administration.rst:4725
8488 "When TransferWhenCancelAllWaitingHolds is set to \"Don't transfer\", no "
8489 "branch transfer records are created. Koha will not allow the holds to be "
8490 "transferred, because that would orphan the items at the library where the "
8491 "holds were awaiting pickup, without any further instruction to staff as to "
8492 "what items are at the library or where they need to go. When that system "
8493 "preference set to \"Transfer\", branch transfers are created, so the holds "
8496 "Quando TransferWhenCancelAllWaitingHolds è impostato su \"Non trasferire\", "
8497 "nessun trasferimento tra biblioteche viene creato. Koha non permetterà il "
8498 "trasferimento di prenotazioni, perché renderebbe orfane le copie della "
8499 "biblioteca in cui le prenotazioni erano in attesa di ritiro, senza ulteriori "
8500 "istruzioni per il personale di ciò che gli oggetti sono in biblioteca o dove "
8501 "devono andare. Quando quella preferenza di sistema è impostato su \"Transfer"
8502 "\", trasferimenti tra biblioteche vengono creati, e quindi le prenotazioni "
8503 "potranno essere annullate."
8505 #: ../../source/02_administration.rst:4736
8506 msgid "Housebound module"
8509 #: ../../source/02_administration.rst:4741
8510 msgid "HouseboundModule"
8513 #: ../../source/02_administration.rst:4745
8515 msgid "Asks: \\_\\_\\_ housebound module"
8516 msgstr "Chiede: ___ testi per i corsi"
8518 #: ../../source/02_administration.rst:4755
8520 "This preference enables or disables the Housebound module which handles "
8521 "management of circulation to Housebound readers."
8524 #: ../../source/02_administration.rst:4766
8525 msgid "AllowAllMessageDeletion"
8526 msgstr "AllowAllMessageDeletion"
8528 #: ../../source/02_administration.rst:4770
8530 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to delete messages added from other libraries."
8532 "Chiede: ___ allo staff di cancellare messaggi aggiunti da altre biblioteche."
8534 #: ../../source/02_administration.rst:4781
8535 msgid "AllowCheckoutNotes"
8538 #: ../../source/02_administration.rst:4785
8540 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to submit notes about checked out items."
8542 "Chiede: ___ agli utenti di accedere a una lista delle copie più prestate "
8545 #: ../../source/02_administration.rst:4796
8546 msgid "AllowOfflineCirculation"
8547 msgstr "AllowOfflineCirculation"
8549 #: ../../source/02_administration.rst:4798
8550 msgid "Default: Do not enable"
8551 msgstr "Default: Non attivare"
8553 #: ../../source/02_administration.rst:4800
8555 msgid "Asks: \\_\\_\\_ offline circulation on regular circulation computers."
8556 msgstr "Chiede: ___ la circolazione offline su computer della circolazione."
8558 #: ../../source/02_administration.rst:4804
8559 msgid "Do not enable"
8560 msgstr "Non attivare"
8562 #: ../../source/02_administration.rst:4810
8565 "Setting this preference to 'Enable' allows you to use the Koha interface "
8566 "for :ref:`offline circulation <offline-circulation-utilities-label>`. This "
8567 "system preference does not affect the :ref:`Firefox plugin <firefox-plugin-"
8568 "label>` or the :ref:`desktop application <offline-circ-tool-for-windows-"
8569 "label>`, any of these three options can be used for offline circulation "
8570 "without effecting the other."
8572 "L'impostazione di questa preferenza su 'Abilita' consente di utilizzare "
8573 "l'interfaccia Koha per la ` circolazione offline <#offlinecirc>`__. Questa "
8574 "preferenza di sistema non influisce sulla preferenza ` Firefox Plugin "
8575 "<#firefoxofflinecirc>`__ né sulla preferenza `desktop application "
8576 "<#windowsofflinecirc>`__, dato che le tre preferenze della circolazione "
8577 "offline sono indipendenti."
8579 #: ../../source/02_administration.rst:4820
8580 msgid "CircAutocompl"
8581 msgstr "CircAutocompl"
8583 #: ../../source/02_administration.rst:4822
8584 #: ../../source/02_administration.rst:11706
8585 #: ../../source/02_administration.rst:11733
8586 msgid "Default: Try"
8587 msgstr "Default: Tenta"
8589 #: ../../source/02_administration.rst:4824
8592 "Asks: \\_\\_\\_ to automatically fill in the member when entering a patron "
8593 "search on the circulation screen."
8595 "Chiede: ___ automaticamente i dati dell'utente quando si effettua una "
8596 "ricerca per utente sulla schermata della circolazione."
8598 #: ../../source/02_administration.rst:4829
8600 "This preference is a binary setting which determines whether auto-completion "
8601 "of fields is enabled or disabled for the circulation input field. Setting it "
8602 "to \"Try\" would enable a staff member to begin typing a name or other value "
8603 "into the field and have a menu pop up with suggestions for completing it. "
8604 "Setting it to \"Don't try\" would disable this feature. This preference can "
8605 "make staff members' jobs easier or it could potentially slow down the page "
8608 "Questa preferenza è un'impostazione binaria che determina se "
8609 "l'autocompletamento di campi è attivo o no sui campi della circolazione. "
8610 "Impostato a 'Tenta', rende possibile allo staff di iniziare a digitare un "
8611 "nome o altro valore nel campo e ottenere un menù a tendina con suggerimenti "
8612 "per il completamento. Impostato a 'Non tentare', non fa comparire la "
8613 "tendina. Questa preferenza può alleggerire il lavoro dello staff o può "
8614 "potenzialmente rallentare il caricamento della pagina."
8616 #: ../../source/02_administration.rst:4839
8617 #: ../../source/02_administration.rst:11713
8618 #: ../../source/02_administration.rst:11739
8620 msgstr "Non tentare"
8622 #: ../../source/02_administration.rst:4841
8623 #: ../../source/02_administration.rst:11715
8624 #: ../../source/02_administration.rst:11741
8625 #: ../../source/02_administration.rst:11888
8629 #: ../../source/02_administration.rst:4843
8633 #: ../../source/02_administration.rst:4848
8634 msgid "CircAutoPrintQuickSlip"
8635 msgstr "CircAutoPrintQuickSlip"
8637 #: ../../source/02_administration.rst:4850
8638 msgid "Default: open a print quick slip window"
8639 msgstr "Default: aprire una finestra per la stampa di una ricevuta veloce"
8641 #: ../../source/02_administration.rst:4852
8643 msgid "Asks: When an empty barcode field is submitted in circulation \\_\\_\\_"
8645 "Chiede: Quando un campo di barcode è lasciato vuoto nella circolazione ___"
8647 #: ../../source/02_administration.rst:4856
8648 msgid "clear the screen"
8649 msgstr "pulisci lo schermo"
8651 #: ../../source/02_administration.rst:4858
8652 msgid "open a print quick slip window"
8653 msgstr "apri una finestra per la stampa della ricevuta ridotta"
8655 #: ../../source/02_administration.rst:4860
8656 msgid "open a print slip window"
8657 msgstr "apri una finestra per la stampa della ricevuta"
8659 #: ../../source/02_administration.rst:4864
8662 "If this preference is set to open a quick slip (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-"
8663 "notices-&-slips-label>`) or open a slip (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-"
8664 "slips-label>`) for printing it will eliminate the need for the librarian to "
8665 "click the print button to generate a checkout receipt for the patron they're "
8666 "checking out to. If the preference is set to clear the screen then "
8667 "\"checking out\" an empty barcode will clear the screen of the patron you "
8668 "were last working with."
8670 "Se questa preferenza è impostata per aprire una ricevuta veloce (`ISSUEQSLIP "
8671 "<#existingnotices>`__) o una aprire ricevuta (`ISSUESLIP "
8672 "<#existingnotices>`__) da stampare, lo staff non avrà bisogno di cliccare il "
8673 "bottone Stampa per generare la ricevuta di prestito per l'utente. Se la "
8674 "preferenza è impostata in modo da ripulire lo schermo, allora il 'prestito' "
8675 "di un barcode vuoto ripulirà lo schermo dai dati dell'ultimo utente."
8677 #: ../../source/02_administration.rst:4876
8681 #: ../../source/02_administration.rst:4878
8683 msgid "Default: Deactivate"
8684 msgstr "Default: alternativo"
8686 #: ../../source/02_administration.rst:4880
8688 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the navigation sidebar on all Circulation pages."
8690 "Chiede: ___ i dettagli dell'acquisizione nelle pagine dei dettagli dell'OPAC."
8692 #: ../../source/02_administration.rst:4884
8696 #: ../../source/02_administration.rst:4886
8701 #: ../../source/02_administration.rst:4891
8702 msgid "DisplayClearScreenButton"
8703 msgstr "DisplayClearScreenButton"
8705 #: ../../source/02_administration.rst:4895
8708 "Asks: \\_\\_\\_ a button to clear the current patron from the screen on the "
8709 "circulation screen."
8711 "Chiede: ___ un bottone per resettare l'utente corrente dalla schermata di "
8714 #: ../../source/02_administration.rst:4902
8718 #: ../../source/02_administration.rst:4904
8719 #: ../../source/02_administration.rst:4921
8720 #: ../../source/02_administration.rst:5149
8721 #: ../../source/02_administration.rst:5430
8722 #: ../../source/02_administration.rst:5467
8723 #: ../../source/02_administration.rst:5526
8724 #: ../../source/02_administration.rst:5590
8725 #: ../../source/02_administration.rst:5648
8726 #: ../../source/02_administration.rst:5700
8727 #: ../../source/02_administration.rst:6154
8728 #: ../../source/02_administration.rst:6564
8729 #: ../../source/02_administration.rst:6682
8730 #: ../../source/02_administration.rst:6710
8731 #: ../../source/02_administration.rst:6783
8732 #: ../../source/02_administration.rst:6814
8733 #: ../../source/02_administration.rst:6860
8734 #: ../../source/02_administration.rst:6887
8735 #: ../../source/02_administration.rst:6915
8736 #: ../../source/02_administration.rst:6941
8737 #: ../../source/02_administration.rst:6966
8738 #: ../../source/02_administration.rst:7800
8739 #: ../../source/02_administration.rst:7882
8740 #: ../../source/02_administration.rst:7904
8741 #: ../../source/02_administration.rst:7929
8742 #: ../../source/02_administration.rst:8327
8743 #: ../../source/02_administration.rst:8463
8744 #: ../../source/02_administration.rst:8751
8745 #: ../../source/02_administration.rst:8774
8746 #: ../../source/02_administration.rst:8823
8747 #: ../../source/02_administration.rst:8847
8748 #: ../../source/02_administration.rst:8908
8749 #: ../../source/02_administration.rst:9280
8750 #: ../../source/02_administration.rst:9454
8751 #: ../../source/02_administration.rst:9688
8752 #: ../../source/02_administration.rst:10106
8753 #: ../../source/02_administration.rst:10662
8754 #: ../../source/02_administration.rst:11140
8755 #: ../../source/02_administration.rst:11968
8756 #: ../../source/02_administration.rst:12142
8757 #: ../../source/02_administration.rst:12617
8758 #: ../../source/02_administration.rst:12995
8759 #: ../../source/02_administration.rst:13010
8760 #: ../../source/02_administration.rst:13025
8761 #: ../../source/02_administration.rst:13065
8765 #: ../../source/02_administration.rst:4906
8769 #: ../../source/02_administration.rst:4911
8770 msgid "ExportCircHistory"
8773 #: ../../source/02_administration.rst:4913
8774 #: ../../source/02_administration.rst:5458
8775 #: ../../source/02_administration.rst:5518
8776 #: ../../source/02_administration.rst:5561
8777 #: ../../source/02_administration.rst:5639
8778 #: ../../source/02_administration.rst:5691
8779 #: ../../source/02_administration.rst:6145
8780 #: ../../source/02_administration.rst:6556
8781 #: ../../source/02_administration.rst:6673
8782 #: ../../source/02_administration.rst:6701
8783 #: ../../source/02_administration.rst:6796
8784 #: ../../source/02_administration.rst:6851
8785 #: ../../source/02_administration.rst:6878
8786 #: ../../source/02_administration.rst:6906
8787 #: ../../source/02_administration.rst:6932
8788 #: ../../source/02_administration.rst:6957
8789 #: ../../source/02_administration.rst:7791
8790 #: ../../source/02_administration.rst:7867
8791 #: ../../source/02_administration.rst:7896
8792 #: ../../source/02_administration.rst:7913
8793 #: ../../source/02_administration.rst:8321
8794 #: ../../source/02_administration.rst:8442
8795 #: ../../source/02_administration.rst:8741
8796 #: ../../source/02_administration.rst:8765
8797 #: ../../source/02_administration.rst:8815
8798 #: ../../source/02_administration.rst:9272
8799 #: ../../source/02_administration.rst:9446
8800 #: ../../source/02_administration.rst:10098
8801 #: ../../source/02_administration.rst:11950
8802 #: ../../source/02_administration.rst:12133
8803 #: ../../source/02_administration.rst:13017
8804 #: ../../source/02_administration.rst:13056
8805 msgid "Default: Don't show"
8806 msgstr "Default: Non mostrare"
8808 #: ../../source/02_administration.rst:4915
8810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the export patron checkout history options."
8812 "Chiede: ___ allo staff di accedere allo storico dei prestiti degli utenti."
8814 #: ../../source/02_administration.rst:4926
8816 msgid "ExportRemoveFields"
8817 msgstr "ExportRemoveFields"
8819 #: ../../source/02_administration.rst:4928
8822 "Asks: The following fields should be excluded from the patron checkout "
8823 "history CSV or iso2709 export \\_\\_\\_"
8825 "Chiede: I seguenti campi dovranno essere esclusi dai report CSV o iso2709 "
8826 "dello storico dei prestiti ___"
8828 #: ../../source/02_administration.rst:4933
8830 "This space separated list of fields (e.g. 100a 245b) will automatically be "
8831 "excluded when exporting the patron's current checkout history."
8833 "Questa lista di campi separata da spazi (es. 100a 245b) sarà automaticamente "
8834 "esclusa dall'export dello storico dei prestiti dell'utente corrente."
8836 #: ../../source/02_administration.rst:4937
8840 #: ../../source/02_administration.rst:4942
8841 msgid "FilterBeforeOverdueReport"
8842 msgstr "FilterBeforeOverdueReport"
8844 #: ../../source/02_administration.rst:4946
8847 "Asks: \\_\\_\\_ staff to choose which checkouts to show before running the "
8850 "Chiede: ___ allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di "
8851 "eseguire il report dei prestiti in ritardo."
8853 #: ../../source/02_administration.rst:4951
8855 "Koha's overdue report shows you all of the overdue items in your library "
8856 "system. If you have a large library system you'll want to set this "
8857 "preference to 'Require' to force those running the report to first limit the "
8858 "data generated to a branch, date range, patron category or other such "
8859 "filter. Requiring that the report be filtered before it's run prevents your "
8860 "staff from running a system heavy report and slowing down other operations "
8863 "Il report dei solleciti dei prestiti scaduti mostra tutti i prestiti scaduti "
8864 "del sistema. Se hai un grande sistema bibliotecario amministrato da Koha, "
8865 "potrebbe servirti impostare questa preferenza su 'Richiedi', per fare girare "
8866 "il report con un filtro per biblioteca, periodo, categoria di utenti, ecc. "
8867 "Si eviterà di ingolfare il sistema."
8869 #: ../../source/02_administration.rst:4959
8872 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
8874 #: ../../source/02_administration.rst:4970
8875 msgid "FineNotifyAtCheckin"
8876 msgstr "FineNotifyAtCheckin"
8878 #: ../../source/02_administration.rst:4972
8879 #: ../../source/02_administration.rst:5267
8880 msgid "Default: Don't notify"
8881 msgstr "Default: Non notificare"
8883 #: ../../source/02_administration.rst:4974
8886 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of overdue fines on the items they are checking "
8889 "Chiede: ___ ai bibliotecari se ci sono multe per ritardi sulle copie in "
8892 #: ../../source/02_administration.rst:4979
8893 #: ../../source/02_administration.rst:5274
8894 msgid "Don't notify"
8895 msgstr "Non notificare"
8897 #: ../../source/02_administration.rst:4981
8898 #: ../../source/02_administration.rst:5276
8902 #: ../../source/02_administration.rst:4985
8904 "With this preference set to 'Notify' all books that have overdue fines owed "
8905 "on them will pop up a warning when checking them in. This warning will need "
8906 "to acknowledged before you can continue checking items in. With this "
8907 "preference set to 'Don't notify,' you will still see fines owed on the "
8908 "patron record, you just won't have an additional notification at check in."
8910 "Se questa preferenza è impostata su 'Notifica' per tutti i libri che hanno "
8911 "multe per ritardo si aprirà un messaggio di avviso al momento della "
8912 "restituzione. Questo avviso dovrà essere accettato prima di poter continuare "
8913 "a restituire copie. Con questa preferenza impostata su 'Non notificare, 'si "
8914 "continua a vedere le multe dovute dall'utente, ma senza dover accettare la "
8917 #: ../../source/02_administration.rst:4992
8921 #: ../../source/02_administration.rst:4997
8922 msgid "HoldsToPullStartDate"
8923 msgstr "HoldsToPullStartDate"
8925 #: ../../source/02_administration.rst:4999
8929 #: ../../source/02_administration.rst:5001
8932 "Asks: Set the default start date for the Holds to pull list to \\_\\_\\_ "
8935 "Chiede: Impostare la data di inizio di default per l'elenco delle "
8936 "prenotazioni a ___ giorno(i) fa."
8938 #: ../../source/02_administration.rst:5006
8941 "The :ref:`Holds to Pull <holds-to-pull-label>` report in circulation "
8942 "defaults to filtering holds placed 2 days ago. This preference allows you to "
8943 "set this default filter to any number of days."
8945 "Il report ` Prenotazioni attive <#holdspull>`__della circolazione, per "
8946 "default filtra le prenotazioni effettuate 2 o meno giorni fa. Questa "
8947 "preferenza permette di impostare il filtro di default a qualsiasi numero di "
8950 #: ../../source/02_administration.rst:5013
8951 msgid "itemBarcodeFallbackSearch"
8952 msgstr "itemBarcodeFallbackSearch"
8954 #: ../../source/02_administration.rst:5017
8957 "Asks: \\_\\_\\_ the automatic use of a keyword catalog search if the phrase "
8958 "entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results "
8959 "during an item barcode search."
8961 "Chiede: ___ l'uso automatico nella pagina dei prestiti della ricerca per "
8962 "parole chiave nel caso in cui la ricerca per barcode non abbia dato "
8965 #: ../../source/02_administration.rst:5027
8969 #: ../../source/02_administration.rst:5031
8971 "Sometimes libraries want to checkout using something other than the barcode. "
8972 "Enabling this preference will do a keyword search of Koha to find the item "
8973 "you're trying to check out. You can use the call number, barcode, part of "
8974 "the title or anything you'd enter in the keyword search when this preference "
8975 "is enabled and Koha will ask you which item you're trying to check out."
8977 "A volte le biblioteche vogliono prestare utilizzando qualcosa di diverso dal "
8978 "codice a barre. L'attivazione di questa preferenza farà una ricerca per "
8979 "parole chiave di Koha per trovare la copia che si sta cercando di prestare. "
8980 "È possibile utilizzare il numero, codice a barre, parte del titolo o "
8981 "qualsiasi cosa che inseriresti nella ricerca per parole chiave quando questa "
8982 "preferenza è abilitata e Koha vi chiederà quale copia si sta cercando di "
8985 #: ../../source/02_administration.rst:5040
8987 "While you're not searching by barcode a barcode is required on every title "
8988 "you check out. Only titles with barcodes will appear in the search results."
8990 "Anche se non si sta cercando per codice a barre, un codice a barre è "
8991 "richiesto su ogni titolo da prestare. Solo i titoli con codici a barre "
8992 "verranno visualizzati nei risultati della ricerca."
8994 #: ../../source/02_administration.rst:5047
8995 msgid "itemBarcodeInputFilter"
8996 msgstr "itemBarcodeInputFilter"
8998 #: ../../source/02_administration.rst:5049
8999 msgid "Default: Don't filter"
9000 msgstr "Default: Non filtrare"
9002 #: ../../source/02_administration.rst:5051
9004 msgid "Asks: \\_\\_\\_ scanned item barcodes."
9005 msgstr "Chiede: ___ codici a barre scansionati delle copie."
9007 #: ../../source/02_administration.rst:5055
9008 msgid "Convert from CueCat format"
9009 msgstr "Convertire dal formato CueCat"
9011 #: ../../source/02_administration.rst:5057
9012 msgid "Convert from Libsuite8 form"
9013 msgstr "Convertire dal formato Libsuite8"
9015 #: ../../source/02_administration.rst:5059
9016 msgid "Don't filter"
9017 msgstr "Non filtrare"
9019 #: ../../source/02_administration.rst:5061
9020 msgid "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
9021 msgstr "EAN-13 o UPC-A con zeri aggiuntivi da"
9023 #: ../../source/02_administration.rst:5063
9024 msgid "Remove spaces from"
9025 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
9027 #: ../../source/02_administration.rst:5065
9028 msgid "Remove the first number from T-prefix style"
9029 msgstr "Rimuovi il primo numero dallo stile T-prefix"
9031 #: ../../source/02_administration.rst:5067
9033 "This format is common among those libraries migrating from Follett systems"
9035 "Questo formato è comune per le biblioteche che migrano da sistemi Follett"
9037 #: ../../source/02_administration.rst:5073
9041 #: ../../source/02_administration.rst:5075
9043 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Notices."
9044 msgstr "Chiede: Includi il foglio di stile ___ su Annunci."
9046 #: ../../source/02_administration.rst:5079
9047 #: ../../source/02_administration.rst:8243
9048 #: ../../source/02_administration.rst:12678
9049 #: ../../source/02_administration.rst:12791
9050 msgid "This should be a complete URL, starting with http://"
9051 msgstr "Deve essere un URL completo, che inizia con http://"
9053 #: ../../source/02_administration.rst:5083
9055 "If you would like to style your notices with a consistent set of fonts and "
9056 "colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
9057 "specifically for your notices."
9059 "Se si desidera impostare lo stile delle notizie con un insieme coerente di "
9060 "caratteri e colori è possibile utilizzare questa preferenza per chiedere a "
9061 "Koha di usare un foglio di stile specifico per le notizie."
9063 #: ../../source/02_administration.rst:5090
9064 msgid "numReturnedItemsToShow"
9065 msgstr "numReturnedItemsToShow"
9067 #: ../../source/02_administration.rst:5092
9068 #: ../../source/02_administration.rst:11359
9069 #: ../../source/02_administration.rst:12000
9070 #: ../../source/02_administration.rst:12017
9071 #: ../../source/02_administration.rst:12032
9072 #: ../../source/02_administration.rst:12046
9073 #: ../../source/02_administration.rst:12064
9074 #: ../../source/02_administration.rst:12080
9075 #: ../../source/02_administration.rst:12158
9076 #: ../../source/02_administration.rst:13219
9078 msgstr "Default: 20"
9080 #: ../../source/02_administration.rst:5094
9082 msgid "Asks : Show the \\_\\_\\_ last returned items on the checkin screen."
9084 "Chiede: Mostra le ultime ___ copie restituite sulla schermata della "
9085 "restituzione prestiti."
9087 #: ../../source/02_administration.rst:5099
9088 msgid "previousIssuesDefaultSortOrder"
9089 msgstr "previousIssuesDefaultSortOrder"
9091 #: ../../source/02_administration.rst:5101
9092 msgid "Default: earliest to latest"
9093 msgstr "Default: dal primo all'ultimo"
9095 #: ../../source/02_administration.rst:5103
9098 "Asks: Sort previous checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due "
9101 "Chiede: Ordina i precedenti prestiti sulla pagina di circolazione dalla data "
9102 "di restituzione ___."
9104 #: ../../source/02_administration.rst:5108
9105 #: ../../source/02_administration.rst:5227
9106 msgid "earliest to latest"
9107 msgstr "dal primo all'ultimo"
9109 #: ../../source/02_administration.rst:5110
9110 #: ../../source/02_administration.rst:5229
9111 msgid "latest to earliest"
9112 msgstr "dall'ultimo al primo"
9114 #: ../../source/02_administration.rst:5115
9115 msgid "RecordLocalUseOnReturn"
9116 msgstr "RecordLocalUseOnReturn"
9118 #: ../../source/02_administration.rst:5117
9119 msgid "Default: Don't record"
9120 msgstr "Default: Non registrare"
9122 #: ../../source/02_administration.rst:5119
9124 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local use when an unissued item is checked in."
9126 "Chiede: ___ uso locale quando una copia non prestata ritorna dal prestito."
9128 #: ../../source/02_administration.rst:5123
9129 msgid "Don't record"
9130 msgstr "Non registrare"
9132 #: ../../source/02_administration.rst:5125
9136 #: ../../source/02_administration.rst:5129
9138 "When this preference is set to \"Don't record\" you can record local use of "
9139 "items by checking items out to the statistical patron. With this preference "
9140 "set to \"Record\" you can record local use by checking out to the "
9141 "statistical patron and/or by checking in a book that is not currently "
9144 "Se questa preferenza è impostata su \"Non registrare\" è possibile "
9145 "registrare prestiti locali di copie registrandoli all'utente delle "
9146 "statistiche. Con questa preferenza impostata su \"Registrazione\" è "
9147 "possibile registrare prestiti locali registrandoli all'utente delle "
9148 "statistiche e / o registrando la restituzione di una copia non attualmente "
9151 #: ../../source/02_administration.rst:5138
9152 msgid "ShowAllCheckins"
9155 #: ../../source/02_administration.rst:5140
9156 msgid "Default: Do not show"
9157 msgstr "Default: Non mostrare"
9159 # Circulation > Interface
9160 #: ../../source/02_administration.rst:5142
9163 "Asks: \\_\\_\\_ all items in the \"Checked-in items\" list, even items that "
9164 "were not checked out."
9166 "Chiede: ___ tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie "
9167 "che non sono state prestate."
9169 #: ../../source/02_administration.rst:5147
9170 #: ../../source/02_administration.rst:8845
9172 msgstr "Non mostrare"
9174 #: ../../source/02_administration.rst:5153
9176 "When items that are not currently checked out are checked in they don't show "
9177 "on the list of checked in items. This preference allows you to choose how "
9178 "you'd like the log of checked in items displays."
9180 "Quando rientrano copie che non erano registrate come in prestito, non "
9181 "vengono mostrate nella lista delle copie rientrate. Questa preferenza "
9182 "permette di scegliere come mostrare questo tipo di registrazione."
9184 #: ../../source/02_administration.rst:5160
9185 msgid "SpecifyDueDate"
9186 msgstr "SpecifyDueDate"
9188 #: ../../source/02_administration.rst:5164
9190 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a due date for a checkout."
9192 "Chiede: ___ allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
9194 #: ../../source/02_administration.rst:5166
9196 "Due dates are calculated using your circulation and fines rules, but staff "
9197 "can override that if you allow them to specify a due date at checkout."
9199 "Le date di restituzione vengono calcolate in base alle regole di "
9200 "circolazione e multe, ma possono essere modificate dallo staff se lo "
9203 #: ../../source/02_administration.rst:5172
9205 "This preference allows for circulation staff to change a due date from the "
9206 "automatic due date to another calendar date. This option would be used for "
9207 "circumstances in which the due date may need to be decreased or extended in "
9208 "a specific circumstance. The \"Allow\" setting would allow for this option "
9209 "to be utilized by staff, the \"Don't allow\" setting would bar staff from "
9210 "changing the due date on materials."
9212 "Questa preferenza permette al personale della circolazione di cambiare una "
9213 "data di scadenza della data di scadenza automatica a un'altra data. Questa "
9214 "opzione potrebbe essere utilizzata in circostanze in cui la data di scadenza "
9215 "può avere bisogno di essere diminuita o aumentata. L'impostazione \"Consenti"
9216 "\" dà questa possibilità al personale, l'impostazione \"Non consentire\" la "
9219 #: ../../source/02_administration.rst:5184
9223 #: ../../source/02_administration.rst:5188
9227 #: ../../source/02_administration.rst:5193
9228 msgid "SpecifyReturnDate"
9229 msgstr "SpecifyReturnDate"
9231 #: ../../source/02_administration.rst:5197
9233 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a return date for a check in."
9235 "Chiede: ___ allo staff di indicare una data di ritorno per una restituzione."
9237 #: ../../source/02_administration.rst:5203
9241 #: ../../source/02_administration.rst:5207
9245 #: ../../source/02_administration.rst:5211
9248 "This preference lets you decide if staff can specify an arbitrary return "
9249 "date when checking in items. If an arbitrary return date is specified then "
9250 "fines are recalculated accordingly."
9252 "Questa preferenza permette di decidere se lo staff può indicare una data di "
9253 "rientro diversa da quella corrente."
9255 #: ../../source/02_administration.rst:5218
9256 msgid "todaysIssuesDefaultSortOrder"
9257 msgstr "todaysIssuesDefaultSortOrder"
9259 #: ../../source/02_administration.rst:5220
9260 msgid "Default: latest to earliest"
9261 msgstr "Default: dall'ultimo al primo"
9263 #: ../../source/02_administration.rst:5222
9266 "Asks: Sort today's checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due date."
9268 "Chiede: Ordina i prestiti di oggi nella pagina della circolazione per data "
9269 "di restituzione ___."
9271 #: ../../source/02_administration.rst:5234
9272 msgid "UpdateTotalIssuesOnCirc"
9273 msgstr "UpdateTotalIssuesOnCirc"
9275 #: ../../source/02_administration.rst:5238
9278 "Asks: \\_\\_\\_ update a bibliographic record's total issues count whenever "
9281 "Chiede: ___ il contatore dei prestiti di un record bibliografico quando una "
9282 "sua copia viene prestata"
9284 #: ../../source/02_administration.rst:5247
9287 "This increases server load significantly; if performance is a concern, use "
9288 "the :ref:`cron job <track-total-checkouts-label>` to update the total issues "
9291 "Questo aumenta il carico del server in modo significativo; se le prestazioni "
9292 "sono un problema, utilizzare il job di cron `job di cron "
9293 "<#updateissuescron>`__ per aggiornare il conteggio dei fascicoli."
9295 #: ../../source/02_administration.rst:5255
9298 "Koha can track the number of times and item is checked out and store that on "
9299 "the item record in the database. This information is not stored by default. "
9300 "Setting this preference to 'Do' will tell Koha to track that info everytime "
9301 "the item is checked out in real time. Otherwise you could use the :ref:`cron "
9302 "job <track-total-checkouts-label>` to have Koha update that field nightly."
9304 "Koha può monitorare il numero di volte in cui una copia viene prestata e "
9305 "memorizzare il dato nel database. Queste informazioni non vengono "
9306 "memorizzate per default. L'impostazione di questa preferenza su 'Sì' dirà a "
9307 "Koha di tenere traccia in tempo reale del prestito della copia. In caso "
9308 "contrario si potrebbe usare il job di cron `job di cron "
9309 "<#updateissuescron>`__ per aggiornare di notte quel campo."
9311 #: ../../source/02_administration.rst:5265
9312 msgid "WaitingNotifyAtCheckin"
9313 msgstr "WaitingNotifyAtCheckin"
9315 #: ../../source/02_administration.rst:5269
9318 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of waiting holds for the patron whose items they "
9321 "Chiede: ___ allo staff le prenotazioni in attesa dell'utente che sta "
9322 "restituendo una copia."
9324 #: ../../source/02_administration.rst:5278
9328 #: ../../source/02_administration.rst:5282
9330 "When checking in books you can choose whether or not to have a notice pop up "
9331 "if the patron who returned the book has a hold waiting for pick up. If you "
9332 "choose 'Notify' for WaitingNotifyAtCheckin then every time a hold is found "
9333 "for the patron who had the book out last a message will appear on your check "
9336 "Durante il prestito di libri è possibile scegliere di avere o meno un avviso "
9337 "pop-up che indichi se l'utente che ha restituito il libro ha una "
9338 "prenotazione in attesa. Se si imposta a 'Notifica' la preferenza "
9339 "WaitingNotifyAtCheckin ogni volta una prenotazione è trovata per l'utente "
9340 "che aveva per ultimo il libro, verrà visualizzato un messaggio sullo schermo."
9342 #: ../../source/02_administration.rst:5291
9343 msgid "Self Checkout"
9344 msgstr "Auto registrazione del prestito"
9346 #: ../../source/02_administration.rst:5296
9347 msgid "AllowSelfCheckReturns"
9348 msgstr "AllowSelfCheckReturns"
9350 #: ../../source/02_administration.rst:5300
9353 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return items through web-based self checkout "
9356 "Chiede: ___ agli utenti di restituire per mezzo del sistema di autoprestito."
9358 #: ../../source/02_administration.rst:5311
9360 "This preference is used to determine if you want patrons to be allowed to "
9361 "return items through your self check machines. By default Koha's self check "
9362 "interface is simply for checking items out."
9364 "Questa preferenza serve per determinare se vuoi permettere agli utenti di "
9365 "restituire copie tramite il sistema di autoprestito. Per default, il sistema "
9366 "di autoprestito per Koha lavora solo in uscita."
9368 #: ../../source/02_administration.rst:5318
9370 msgid "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
9372 "`AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass "
9373 "<#AutoSelfCheckAllowed>`__"
9375 #: ../../source/02_administration.rst:5322
9377 "Most libraries will want to leave this set to 'Don't allow.' This preference "
9378 "turns off the requirement to log into the self checkout machine with a staff "
9379 "username and password by storing the username and password for automatic "
9382 "La maggior parte delle biblioteche vorranno lasciare questa preferenza "
9383 "impostata su \"Non consentire\". Questa preferenza consente di disattivare "
9384 "il requisito per accedere alla macchina di autoprestito con uno username e "
9385 "password personale, memorizzando username e password per l'accesso "
9388 #: ../../source/02_administration.rst:5327
9389 msgid "AutoSelfCheckAllowed Default: Don't allow"
9390 msgstr "Default di AutoSelfCheckAllowed: Non permettere"
9392 #: ../../source/02_administration.rst:5329
9395 "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system to automatically login "
9396 "with this staff login \\_\\_\\_ and this password \\_\\_\\_ ."
9398 "Chiede: ___ al sistema di autoprestito di collegarsi automaticamente con "
9399 "username ___ e password ___."
9401 #: ../../source/02_administration.rst:5332
9402 msgid "AutoSelfCheckAllowed Values:"
9403 msgstr "Valori di AutoSelfCheckAllowed:"
9405 #: ../../source/02_administration.rst:5338
9406 msgid "AutoSelfCheckID Value:"
9407 msgstr "Valore dell'AutoSelfCheckID:"
9409 #: ../../source/02_administration.rst:5340
9412 "The username of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
9413 "permissions-label>`."
9415 "Lo username di un membro dello staff con `permessi di circolazione "
9416 "<#patronpermissions>`__."
9418 #: ../../source/02_administration.rst:5343
9419 msgid "AutoSelfCheckPass Value:"
9420 msgstr "Valore di AutoSelfCheckPass:"
9422 #: ../../source/02_administration.rst:5345
9425 "The password of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
9426 "permissions-label>`."
9428 "La password del membro dello staff con `permessi di circolazione "
9429 "<#patronpermissions>`__."
9431 #: ../../source/02_administration.rst:5351
9435 #: ../../source/02_administration.rst:5353
9437 "Asks: Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout"
9439 "Chiede: Includi il seguente foglio di stile CSS in tutte le pagine web del "
9440 "sistema di autoprestito"
9442 #: ../../source/02_administration.rst:5358
9444 "The CSS entered in this preference will be used on all of your Koha self "
9447 "Il foglio di stile CSS indicato in questa preferenza sarà usato in tutte le "
9448 "pagine del sistema di autoprestito gestito da Koha."
9450 #: ../../source/02_administration.rst:5364
9454 #: ../../source/02_administration.rst:5366
9456 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the web-based self "
9459 "Chiede: Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine web del "
9460 "sistema di autoprestito"
9462 #: ../../source/02_administration.rst:5371
9464 "The JavaScript entered in this preference will effect all of your Koha self "
9467 "Il codice JavaScript inserito in questa preferenza sarà applicato a tutte le "
9468 "schermate di restituzione prestito."
9470 #: ../../source/02_administration.rst:5377
9471 msgid "SelfCheckHelpMessage"
9472 msgstr "SelfCheckHelpMessage"
9474 #: ../../source/02_administration.rst:5379
9476 "Asks: Include the following HTML in the Help page of the web-based self "
9479 "Chiede: Includi il seguente codice HTML nelle pagine di Aiuto web del "
9480 "sistema di autoprestito"
9482 #: ../../source/02_administration.rst:5384
9484 "Clicking the 'Help' link in the top right of the self checkout interface "
9485 "opens up a three step process for using the self check interface. Adding "
9486 "HTML to this system preference will print that additional help text above "
9487 "what's already included."
9489 "Facendo clic sul link 'Help' in alto a destra dell'interfaccia di "
9490 "autoprestito, si apre un processo in tre fasi per l'utilizzo "
9491 "dell'interfaccia di autoprestito. L'aggiunta di codice HTML in questa "
9492 "preferenza di sistema stamperà un ulteriore testo di guida sopra ciò che è "
9495 #: ../../source/02_administration.rst:5392
9496 msgid "SelfCheckoutByLogin"
9497 msgstr "SelfCheckoutByLogin"
9499 #: ../../source/02_administration.rst:5394
9500 msgid "Default: Barcode"
9501 msgstr "Default: Codice a barre"
9503 #: ../../source/02_administration.rst:5396
9506 "Asks: Have patrons login into the web-based self checkout system with their "
9509 "Chiede: Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito via web "
9510 "usando il loro ___"
9512 #: ../../source/02_administration.rst:5401
9514 msgstr "Codice a barre"
9516 #: ../../source/02_administration.rst:5403
9520 #: ../../source/02_administration.rst:5405
9521 msgid "Username and password"
9522 msgstr "Username e password"
9524 #: ../../source/02_administration.rst:5407
9528 #: ../../source/02_administration.rst:5411
9530 "This preference lets you decide how your patrons will log in to the self "
9531 "checkout machine. Barcode is the patron's card number and their username and "
9532 "password is set using the opac/staff username and password fields on the "
9535 "Questa preferenza consente di decidere come i vostri utenti potranno "
9536 "accedere alla macchina di autoprestito. Barcode è il numero di tessera "
9537 "dell'utente e il nome utente e la password sono impostati utilizzando "
9538 "l'OPAC / username e password personale dal record di utente."
9540 #: ../../source/02_administration.rst:5419
9541 msgid "SelfCheckReceiptPrompt"
9542 msgstr "SelfCheckReceiptPrompt"
9544 #: ../../source/02_administration.rst:5423
9547 "Asks: \\_\\_\\_ the print receipt popup dialog when self checkout is "
9550 "Chiede: ___ il popup per la stampa della ricevuta alla conclusione di un "
9553 #: ../../source/02_administration.rst:5434
9555 "This preference controls whether a prompt shows up on the web based self "
9556 "check out when the patron clicks the 'Finish' button."
9558 "Questa preferenza controlla se una richiesta si presenta sul sistema di "
9559 "autoprestito quando l'utente fa clic sul pulsante 'Fine'."
9561 #: ../../source/02_administration.rst:5440
9562 msgid "SelfCheckTimeout"
9563 msgstr "SelfCheckTimeout"
9565 #: ../../source/02_administration.rst:5442
9566 msgid "Default: 120"
9567 msgstr "Default: 120"
9569 #: ../../source/02_administration.rst:5444
9572 "Asks: Time out the current patron's web-based self checkout system login "
9573 "after \\_\\_\\_ seconds."
9575 "Chiede: Fai scadere il login dell'attuale utente collegato al sistema di "
9576 "autoprestito dopo ___ secondi."
9578 #: ../../source/02_administration.rst:5449
9580 "After the machine is idle for the time entered in this preference the self "
9581 "check out system will log out the current patron and return to the starting "
9584 "Trascorso il tempo di inattività impostato in questa preferenza, il sistema "
9585 "di autoprestito eseguirà il logout e ritornerà alla schermata iniziale."
9587 #: ../../source/02_administration.rst:5456
9588 msgid "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
9589 msgstr "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
9591 #: ../../source/02_administration.rst:5460
9594 "Asks: \\_\\_\\_ the patron's picture (if one has been added) when they use "
9595 "the web-based self checkout."
9597 "Chiede: ___ la foto dell'utente (se ne ha una) quando usa il sistema di "
9600 #: ../../source/02_administration.rst:5472
9601 msgid "WebBasedSelfCheck"
9602 msgstr "WebBasedSelfCheck"
9604 #: ../../source/02_administration.rst:5476
9606 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system."
9607 msgstr "Chiede: ___ il sistema di autoprestito."
9609 #: ../../source/02_administration.rst:5484
9612 "Enabling this preference will allow access to the :ref:`self checkout <self-"
9613 "checkout-label>` module in Koha."
9615 "Attivando questa preferenza si permette l'accesso al modulo `self checkout "
9616 "<#selfcheckout>`__ di Koha."
9618 #: ../../source/02_administration.rst:5490
9619 msgid "Enhanced Content"
9620 msgstr "Contenuti avanzati"
9622 #: ../../source/02_administration.rst:5492
9625 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Enhanced "
9628 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Preferenze di "
9629 "Sistema globali > Arricchimento OPAC"
9631 #: ../../source/02_administration.rst:5497
9633 "Always read the terms of service associated with external data sources to be "
9634 "sure that you are using the products within the allowed limits."
9636 "Leggi sempre i termini di servizio associati alle sorgenti esterne di dati, "
9637 "per essere sicuro di usare i prodotti nei limiti permessi."
9639 #: ../../source/02_administration.rst:5503
9641 "You cannot have more than one service for cover images (including local "
9642 "cover images) set up. If you set up more than one you will get multiple "
9643 "cover images. Instead choose only one source for cover images."
9645 "Non è possibile avere più di un servizio per le copertine (comprese le "
9646 "copertine locali). Se ne imposti più di uno, otterrai più di una immagine di "
9649 #: ../../source/02_administration.rst:5511
9653 #: ../../source/02_administration.rst:5516
9654 msgid "FRBRizeEditions"
9655 msgstr "FRBRizeEditions"
9657 #: ../../source/02_administration.rst:5520
9659 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the staff client"
9660 msgstr "Chiede: ___ altre edizioni di una copia nell'interfaccia dello staff"
9662 #: ../../source/02_administration.rst:5528
9666 #: ../../source/02_administration.rst:5532
9669 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
9670 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
9671 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
9672 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
9673 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
9674 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
9675 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
9676 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
9677 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
9678 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
9679 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
9680 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
9681 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
9682 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the Staff Client; the :ref:"
9683 "`OPACFRBRizeEditions` option must be enabled to have the Editions tab appear "
9686 "Utilizzando le regole dell'FRBR Functional Requirements for Bibliographic "
9687 "records, questa opzione, se attiva, include nel tuo catalogo tutte le "
9688 "edizioni relative ad un titolo, indipendentemente dal tipo di materiale. I "
9689 "record appariranno in una specifica scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
9690 "dettagli del titolo in questione. Secondo <emphasis>Libraries Unlimited's "
9691 "Online Dictionary for Library and Information Science</emphasis> (`http://lu."
9692 "com/odlis/ <#http://lu.com/odlis/>`__), rendere coerente con FRBR un "
9693 "catalogo significa mettere in relazione record di materiale simile. "
9694 "L'operazione implica mettere insieme entità (insiemi di Opere, Espressioni o "
9695 "Manifestazioni) e non tanto insiemi di record. Ciò può aiutare l'utenza a a "
9696 "selezionare record, espressioni o manifestazioni simili di possibile "
9697 "interesse. Quando è impostato a 'Mostra', l'OPAC contatta uno o più web "
9698 "service ISBN per ottenere gli ISBN associati e mostrare una scheda Edizioni "
9699 "nella pagina dei dettagli. Attivandola, va anche selezionato una delle "
9700 "opzioni ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ e/o `XISBN <#XISBN>`__). Questa "
9701 "opzione è solo per l'interfaccia dello staff; l'opzione `OPACFRBRizeEditions "
9702 "<#OPACFRBRizeEditions>`__ deve essere attiva affinché le edizioni compaiano "
9705 #: ../../source/02_administration.rst:5553
9706 #: ../../source/02_administration.rst:5600
9709 "Requires that you turn on one or more of the ISBN services (:ref:`ThingISBN` "
9710 "and/or :ref:`XISBN`)"
9712 "Richiede l'attivazione di uno o più sevizi ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ "
9713 "e/o `XISBN <#XISBN>`__)"
9715 #: ../../source/02_administration.rst:5559
9716 msgid "OPACFRBRizeEditions"
9717 msgstr "OPACFRBRizeEditions"
9719 #: ../../source/02_administration.rst:5563
9721 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the OPAC."
9722 msgstr "Chiede. ___ altre edizioni di una copia nell'OPAC."
9724 #: ../../source/02_administration.rst:5567
9727 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
9728 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
9729 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
9730 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
9731 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
9732 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
9733 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
9734 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
9735 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
9736 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
9737 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
9738 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
9739 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
9740 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the OPAC; the :ref:"
9741 "`FRBRizeEditions` option must be turned \"On\" to have the Editions tab "
9742 "appear on the Staff Client."
9744 "Utilizzando le regole dell'FRBR Functional Requirements for Bibliographic "
9745 "records, questa opzione, se attiva, include nel tuo catalogo tutte le "
9746 "edizioni relative ad un titolo, indipendentemente dal tipo di materiale. I "
9747 "record appariranno in una specifica scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
9748 "dettagli del titolo in questione. Secondo <emphasis>Libraries Unlimited's "
9749 "Online Dictionary for Library and Information Science</emphasis> (`http://lu."
9750 "com/odlis/ <#http://lu.com/odlis/>`__), rendere coerente con FRBR un "
9751 "catalogo significa mettere in relazione record di materiale simile. "
9752 "L'operazione implica mettere insieme entità (insiemi di Opere, Espressioni o "
9753 "Manifestazioni) e non tanto insiemi di record. Ciò può aiutare l'utenza a a "
9754 "selezionare record, espressioni o manifestazioni simili di possibile "
9755 "interesse. Quando è impostato a 'Mostra', l'OPAC contatta uno o più web "
9756 "service ISBN per ottenere gli ISBN associati e mostrare una scheda Edizioni "
9757 "nella pagina dei dettagli. Attivandola, va anche selezionato una delle "
9758 "opzioni ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ e/o `XISBN <#XISBN>`__). Questa "
9759 "opzione è solo per l'OPAC; l'opzione ` FRBRizeEditions "
9760 "<#FRBRizeEditions>`__ deve essere attiva affinché le edizioni compaiano "
9761 "sull'interfaccia dello staff."
9763 #: ../../source/02_administration.rst:5592
9767 #: ../../source/02_administration.rst:5594
9769 "This preference pulls all editions of the same title available in your "
9770 "collection regardless of material type. Items will appear under an "
9771 "'Editions' tab on the detail page for the title in question."
9773 "Questa preferenza recupera tutte le edizioni di un titolo disponibile nella "
9774 "tua collezione indipendentemente dal tipo di materiale. L'informazione "
9775 "apparirà dentro la scheda 'Edizioni' nella pagina dei dettagli del titolo in "
9778 #: ../../source/02_administration.rst:5606
9782 #: ../../source/02_administration.rst:5611
9783 msgid "AmazonAssocTag"
9784 msgstr "AmazonAssocTag"
9786 #: ../../source/02_administration.rst:5613
9788 msgid "Asks: Put the associate tag \\_\\_\\_ on links to Amazon."
9789 msgstr "Chiede: Metti il tag associato ___ nei link ad Amazon."
9791 #: ../../source/02_administration.rst:5617
9793 "This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item "
9794 "after clicking through to Amazon from your site."
9796 "Questo può azzerare le tue multe di rinvio della biblioteca se un utente "
9797 "decide di acquistare un libro tramite Amazon a partire dal tuo sito."
9799 #: ../../source/02_administration.rst:5622
9802 "An Amazon Associates Tag allows a library to earn a percentage of all "
9803 "purchases made on Amazon when a patron accesses Amazon's site via links on "
9804 "the library's website. More information about the Amazon Associates program "
9805 "is available at Amazon's Affiliate Program's website, https://affiliate-"
9806 "program.amazon.com/. Before a tag can be obtained, however, the library must "
9807 "first apply for an Amazon Web Services (AWS) account. Applications are free "
9808 "of charge and can be made at http://aws.amazon.com. Once an AWS account has "
9809 "been established, the library can then obtain the Amazon Associates Tag."
9811 "Un Amazon Associates Tag permette alla biblioteca di guadagnare una "
9812 "percentuale delle vendite effettuate da Amazon agli utenti a partire da "
9813 "Koha. Informazione sul Amazon Associates program è disponibile sul sito "
9814 "Amazon's Affiliate Program's `https://affiliate-program.amazon.com/ "
9815 "<#https://affiliate-program.amazon.com/>`__. Prima di ottenere un Tag, la "
9816 "biblioteca deve disporre di un account AWS Amazon Web Services. L'iscrizione "
9817 "è gratuita e si possono effettuare tramite `http://aws.amazon.com <#http://"
9818 "aws.amazon.com>`__. Con un account AWS, la biblioteca può ottenere un Amazon "
9821 #: ../../source/02_administration.rst:5632
9823 msgid "Sign up at: https://affiliate-program.amazon.com/"
9825 "Registrati a: `https://affiliate-program.amazon.com/ <#https://affiliate-"
9826 "program.amazon.com/>`__"
9828 #: ../../source/02_administration.rst:5637
9829 msgid "AmazonCoverImages"
9830 msgstr "AmazonCoverImages"
9832 #: ../../source/02_administration.rst:5641
9835 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
9836 "pages on the staff interface."
9838 "Chiede: ___ le immagini delle copertine da Amazon nei risultati di ricerca e "
9839 "nelle pagine di dettaglio delle copie nell'interfaccia dello staff."
9841 #: ../../source/02_administration.rst:5652
9843 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
9844 "images from being displayed in the Staff Client. Cover images are retrieved "
9845 "by Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the "
9846 "item's MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value "
9847 "for this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
9848 "Staff Client, and if it is set to \"Don't show\", the images will not "
9849 "appear. Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image "
9850 "services must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
9851 "AmazonCoverImages from functioning properly."
9853 "Questa preferenza permette di mostrare le copertine di Amazon "
9854 "nell'interfaccia dello staff. Le copertine vengono cercate in base al primo "
9855 "ISBN del record MARC. Amazon offre gratuitamente questo servizio. Se lo "
9856 "attivi, devi disabilitare tutti gli altri servizi di copertine, altrimenti "
9859 #: ../../source/02_administration.rst:5666
9860 msgid "AmazonLocale"
9861 msgstr "AmazonLocale"
9863 #: ../../source/02_administration.rst:5668
9864 msgid "Default: American"
9865 msgstr "Default: American"
9867 #: ../../source/02_administration.rst:5670
9869 msgid "Asks: Use Amazon data from its \\_\\_\\_ website."
9870 msgstr "Chiede: Utilizzare i dati di Amazon dal suo sito ___."
9872 #: ../../source/02_administration.rst:5672
9873 #: ../../source/02_administration.rst:7486
9874 #: ../../source/02_administration.rst:7502
9878 #: ../../source/02_administration.rst:5674
9882 #: ../../source/02_administration.rst:5676
9886 #: ../../source/02_administration.rst:5678
9890 #: ../../source/02_administration.rst:5680
9894 #: ../../source/02_administration.rst:5682
9898 #: ../../source/02_administration.rst:5684
9902 #: ../../source/02_administration.rst:5689
9903 msgid "OPACAmazonCoverImages"
9904 msgstr "OPACAmazonCoverImages"
9906 #: ../../source/02_administration.rst:5693
9909 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
9910 "pages on the OPAC."
9912 "Chiede: ___ le immagini delle copertine da Amazon nei risultati di ricerca e "
9913 "nelle pagine di dettaglio delle copie nell'interfaccia OPAC."
9915 #: ../../source/02_administration.rst:5704
9917 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
9918 "images from being displayed in the OPAC. Cover images are retrieved by "
9919 "Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the item's "
9920 "MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value for "
9921 "this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
9922 "OPAC, and if it is set to \"Don't show\", the images will not appear. "
9923 "Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image services "
9924 "must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
9925 "AmazonCoverImages from functioning properly."
9927 "Questa preferenza permette di mostrare le copertine di Amazon "
9928 "nell'interfaccia dell'OPAC. Le copertine vengono cercate in base al primo "
9929 "ISBN del record MARC. Amazon offre gratuitamente questo servizio. Se lo "
9930 "attivi, devi disabilitare tutti gli altri servizi di copertine, altrimenti "
9933 #: ../../source/02_administration.rst:5718
9934 msgid "Babelthèque"
9935 msgstr "Babelthèque"
9937 #: ../../source/02_administration.rst:5723
9939 msgstr "Babeltheque"
9941 #: ../../source/02_administration.rst:5727
9944 "Asks: \\_\\_\\_ include information (such as reviews and citations) from "
9945 "Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
9947 "Chiede: ___ l'informazione da Babelthèque (recensioni, citazioni, ecc.) "
9948 "nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
9950 #: ../../source/02_administration.rst:5732
9953 "This preference makes it possible to display a Babeltheque tab in the OPAC, "
9954 "allowing patrons to access tags, reviews, and additional title information "
9955 "provided by Babeltheque. The information which Babeltheque supplies is drawn "
9956 "from the French language-based `Babelio.com <http://www.babelio.com/>`__, a "
9957 "French service similar to LibraryThing for Libraries. More information about "
9958 "Babeltheque is available through its website, `http://www.babeltheque.com "
9959 "<http://www.babeltheque.com/>`__. Libraries that wish to allow access to "
9960 "this information must first register for the service at http://www."
9961 "babeltheque.com. Please note that this information is only provided in "
9964 "Questa preferenza attiva una scheda Babeltheque nell'OPAC, e consente agli "
9965 "utenti di accedere a vari tipi di informazione fornita da Babeltheque. "
9966 "L'informazione fornita da Babeltheque è tratta dal servizio francese "
9967 "`Babelio.com <#http://www.babelio.com/>`__, simile a LibraryThing. Ulteriore "
9968 "informazione su LibraryThing è disponibile su `http://www.babeltheque.com "
9969 "<#http://www.babeltheque.com/>`__. Le biblioteche che desiderano fruire dei "
9970 "servizi di Babelteque devono registrarsi tramite `http://www.babeltheque.com "
9971 "<#http://www.babeltheque.com>`__ (in francese)."
9973 #: ../../source/02_administration.rst:5748
9977 #: ../../source/02_administration.rst:5755
9979 msgid "Babeltheque\\_url\\_js"
9980 msgstr "`Babeltheque_url_js <#Babeltheque_url_js>`__"
9982 #: ../../source/02_administration.rst:5757
9985 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. "
9986 "http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
9988 "Chiede: ___ definire l'url del file javascript di Babeltheque (es. http://"
9989 "www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
9991 #: ../../source/02_administration.rst:5763
9993 msgid "Babeltheque\\_url\\_update"
9994 msgstr "`Babeltheque_url_update <#Babeltheque_url_update>`__"
9996 #: ../../source/02_administration.rst:5765
9999 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. "
10000 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
10002 "Chiede: ___ definire l'url del file di aggiornamento periodico di "
10003 "Babeltheque (es. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
10005 #: ../../source/02_administration.rst:5771
10006 msgid "Baker & Taylor"
10009 #: ../../source/02_administration.rst:5775
10012 "This is a pay service, you must contact Baker & Taylor to subscribe to this "
10013 "service before setting these options."
10015 "È un servizio a pagamento. Devi contattare Baker & Taylor per abbonarti "
10016 "a questo servizio e impostare queste opzioni."
10018 #: ../../source/02_administration.rst:5781
10019 msgid "BakerTaylorBookstoreURL"
10020 msgstr "BakerTaylorBookstoreURL"
10022 #: ../../source/02_administration.rst:5783
10025 "Asks: Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
10026 "https:// \\_\\_\\_ isbn"
10028 "Chiede: i link a \"My Library Bookstore\" di Baker and Taylor si raggiungono "
10029 "all'indirizzo https:// ___ isbn"
10031 #: ../../source/02_administration.rst:5788
10034 "Some libraries generate additional funding for the library by selling books "
10035 "and other materials that are purchased from or have been previously leased "
10036 "from Baker & Taylor. These materials can be accessed via a link on the "
10037 "library's website. This service is often referred to as \"My Library "
10038 "Bookstore.\" In order to participate in this program, the library must first "
10039 "register and pay for the service with Baker & Taylor. Additional information "
10040 "about this and other services provided by Baker & Taylor is available at the "
10041 "Baker & Taylor website, http://www.btol.com. The BakerTaylorBookstoreURL "
10042 "preference establishes the URL in order to link to the library's Baker & "
10043 "Taylor-backed online bookstore, if such a bookstore has been established. "
10044 "The default for this field is left blank; if no value is entered, the links "
10045 "to My Library Bookstore will remain inactive. If enabling this preference, "
10046 "enter the library's Hostname and Parent Number in the appropriate location "
10047 "within the URL. The \"key\" value (key=) should be appended to the URL, and "
10048 "https:// should be prepended."
10050 "Alcune biblioteche generano ricavi addizionali vendendo libri o altro che "
10051 "sono stati acquistati o noleggiati da Baker & Taylor. Questo materiale "
10052 "può essere acceduto tramite link presenti sul sito della biblioteca. Questo "
10053 "servizio si chiama spesso \"My Library Bookstore\". Per partecipare a questo "
10054 "programma, la biblioteca deve prima registrarsi e pagare Baker & Taylor. "
10055 "Altra informazione si trova sul sito di Baker & Taylor `http://www.btol."
10056 "com <#http://www.btol.com>`__. La preferenza BakerTaylorBookstoreURL "
10057 "stabilisce l'URL al Baker & Taylor-backed online bookstore, se questo "
10058 "bookstore esiste. Il default per questo campo è di essere vuoto; e i link a "
10059 "My Library Bookstore rimarranno inattivi. Se si attiva questa preferenza, "
10060 "indicare il server della biblioteca e il Parent Number nel modo corretto "
10061 "nell'URL. Il \"key\" value (key=) deve essere al termine dell'URL, e "
10062 "iniziare con https://."
10064 #: ../../source/02_administration.rst:5806
10067 "This should be filled in with something like koha.mylibrarybookstore.com/MLB/"
10068 "actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
10070 "Da riempire con qualcosa come koha.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/"
10071 "searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
10073 #: ../../source/02_administration.rst:5811
10074 msgid "Leave it blank to disable these links."
10075 msgstr "Lasciare il campo in bianco per disabilitare."
10077 #: ../../source/02_administration.rst:5815
10078 #: ../../source/02_administration.rst:5873
10080 msgid "Be sure to get this information from Baker & Taylor when subscribing."
10082 "Assicurarsi di ottenere queste informazioni da Baker & Taylor, quando ci "
10085 #: ../../source/02_administration.rst:5821
10086 msgid "BakerTaylorEnabled"
10087 msgstr "BakerTaylorEnabled"
10089 #: ../../source/02_administration.rst:5823
10090 #: ../../source/02_administration.rst:5968
10091 #: ../../source/02_administration.rst:6081
10092 #: ../../source/02_administration.rst:6099
10093 #: ../../source/02_administration.rst:6116
10094 #: ../../source/02_administration.rst:6345
10095 #: ../../source/02_administration.rst:6389
10096 #: ../../source/02_administration.rst:6533
10097 #: ../../source/02_administration.rst:8054
10098 #: ../../source/02_administration.rst:12401
10099 #: ../../source/02_administration.rst:12451
10100 msgid "Default: Don't add"
10101 msgstr "Default: Non aggiungere"
10103 #: ../../source/02_administration.rst:5825
10106 "Asks: \\_\\_\\_ Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and "
10107 "staff client. This requires that you have entered in a username and password "
10108 "(which can be seen in image links)."
10110 "Chiede: ___ i link e le copertine del servizio Baker and Taylor "
10111 "nell'interfaccia dello staff. Richiede uno username e password (che si "
10112 "trovano nei link delle immagini)."
10114 #: ../../source/02_administration.rst:5831
10115 #: ../../source/02_administration.rst:5975
10116 #: ../../source/02_administration.rst:6088
10117 #: ../../source/02_administration.rst:6105
10118 #: ../../source/02_administration.rst:6123
10119 #: ../../source/02_administration.rst:6351
10120 #: ../../source/02_administration.rst:6399
10121 #: ../../source/02_administration.rst:6540
10122 #: ../../source/02_administration.rst:8060
10123 #: ../../source/02_administration.rst:12408
10124 #: ../../source/02_administration.rst:12468
10128 #: ../../source/02_administration.rst:5833
10129 #: ../../source/02_administration.rst:5977
10130 #: ../../source/02_administration.rst:6092
10131 #: ../../source/02_administration.rst:6109
10132 #: ../../source/02_administration.rst:6127
10133 #: ../../source/02_administration.rst:6353
10134 #: ../../source/02_administration.rst:6397
10135 #: ../../source/02_administration.rst:6542
10136 #: ../../source/02_administration.rst:12410
10137 #: ../../source/02_administration.rst:12470
10139 msgstr "Non aggiungere"
10141 #: ../../source/02_administration.rst:5837
10144 "This preference makes it possible to display Baker & Taylor content (book "
10145 "reviews, descriptions, cover images, etc.) in both the Staff Client and the "
10146 "OPAC. Libraries that wish to display Baker & Taylor content must first "
10147 "register and pay for this service with Baker & Taylor (http://www.btol.com). "
10148 "If Baker & Taylor content is enabled be sure to turn off other cover and "
10149 "review services to prevent interference."
10151 "Questa preferenza permette di visualizzare contenuti da Baker & Taylor "
10152 "(recensioni di libri, descrizioni, immagini di copertina, ecc), sia nel "
10153 "client dello staff che nell'OPAC. Le biblioteche che desiderano visualizzare "
10154 "contenuti Baker & Taylor devono prima registrarsi e pagare per questo "
10155 "servizio a Baker & Taylor ( ` http://www.btol.com <#http://www.btol."
10156 "com>`__ ). Se il contenuto di Baker & Taylor è abilitato assicurarsi di "
10157 "disattivare altri servizi analoghi per evitare interferenze."
10159 #: ../../source/02_administration.rst:5847
10162 "To use this you will need to also set the :ref:`BakerTaylorUsername & "
10163 "BakerTaylorPassword <bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` "
10164 "system preferences"
10166 "Per usare questo è necessario impostare anche le preferenze di sistema ` "
10167 "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword <#btuserpass>`__"
10169 #: ../../source/02_administration.rst:5853
10171 msgid "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
10172 msgstr "`BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword <#btuserpass>`__"
10174 #: ../../source/02_administration.rst:5855
10177 "Asks: Access Baker and Taylor using username \\_\\_\\_ and password \\_\\_\\_"
10178 msgstr "Chiede: Accedi a Baker and Taylor usando username ___ e password ___"
10180 #: ../../source/02_administration.rst:5859
10183 "This setting in only applicable if the library has a paid subscription to "
10184 "the external Content Café service from Baker & Taylor. Use the box provided "
10185 "to enter in the library's Content Café username and password. Also, ensure "
10186 "that the :ref:`BakerTaylorBookstoreURL` and :ref:`BakerTaylorEnabled` "
10187 "settings are properly set. The Content Café service is a feed of enhanced "
10188 "content such as cover art, professional reviews, and summaries that is "
10189 "displayed along with Staff Client/OPAC search results. For more information "
10190 "on this service please see the Baker & Taylor website: http://www.btol.com"
10192 "Questa impostazione è disponibile solo se la biblioteca ha pagato la "
10193 "sottoscrizione al servizio Content Café di Baker & Taylor. Inserire "
10194 "nelle caselle relative username e password di Content Café. Assicurarsi "
10195 "anche che le impostazioni `BakerTaylorBookstoreURL "
10196 "<#BakerTaylorBookstoreURL>`__ e `BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__ "
10197 "siano attive. Il servizio Content Café consiste in informazione arricchita "
10198 "come copertine, recensioni professionali, riassunti, da mostrare nei "
10199 "risultati dell'OPAC e dell'interfaccia dello staff. Per ulteriore "
10200 "informazione vedere `http://www.btol.com <#http://www.btol.com>`__"
10202 #: ../../source/02_administration.rst:5879
10204 msgid "Coce Cover images cache"
10205 msgstr "`Cache di immagini di copertina Coce <#coceimages>`__"
10207 #: ../../source/02_administration.rst:5881
10209 "Coce is a remote image URL cache. With this option, cover images are not "
10210 "fetched directly from Amazon, Google, and so on. Their URLs are requested "
10211 "via a web service to Coce which manages a cache of URLs."
10213 "Coce è una cache URL dell'immagine remota. Con questa opzione, le immagini "
10214 "di copertina non sono recuperati direttamente da Amazon, Google, e così via. "
10215 "I loro URL vengono richiesti a Coce che gestisce una cache di URL."
10217 #: ../../source/02_administration.rst:5888
10221 #: ../../source/02_administration.rst:5892
10223 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a Coce image cache service."
10225 "Chiede: ___ il servizio di cache di immagini di copertina fornito da Coce"
10227 #: ../../source/02_administration.rst:5902
10229 "Coce has many benefits when it comes to choosing and displaying cover images "
10232 "Coce ha molti vantaggi quando si tratta di scegliere e visualizzare immagini "
10233 "di copertina in Koha:"
10235 #: ../../source/02_administration.rst:5905
10237 "If a book cover is not available from a provider, but is available from "
10238 "another one, Koha will be able to display a book cover, which isn't the case "
10241 "Se una copertina non è disponibile da un provider, ma è disponibile da un "
10242 "altro, Koha potrà visualizzare comunque la copertina, cosa impossibile "
10245 #: ../../source/02_administration.rst:5909
10247 "Since URLs are cached, it isn't necessary for each book cover to request, "
10248 "again and again, the provider, and several of them if necessary."
10250 "Dal momento che gli URL vengono memorizzati nella cache, non è necessario "
10251 "ripetere la richiesta al fornitore ogni volta che occorre una copertina."
10253 #: ../../source/02_administration.rst:5913
10255 "Amazon book covers are retrieved with Amazon Product Advertising API, which "
10256 "means that more covers are retrieved (ISBN13)."
10258 "Le copertine di libri Amazon vengono recuperate con le API di Amazon Product "
10259 "Advertising, il che significa che più copertine vengono recuperate (ISBN13)."
10261 #: ../../source/02_administration.rst:5918
10264 "Coce does not come bundled with Koha. Your Koha install will not already "
10265 "have a Coce server set up. Before enabling this functionality you will want "
10266 "to be sure to have a Coce server set up. Instructions on installing and "
10267 "setting up Coce can be found on the official github page at https://github."
10268 "com/fredericd/coce."
10270 "Coce non viene fornito in bundle con Koha. Il tuo Koha non ha già "
10271 "configurato un server Coce. Prima di attivare questa funzionalità si vuole "
10272 "essere sicuri di avere un server Coce definito. Le istruzioni per "
10273 "l'installazione e la configurazione di Coce possono essere trovate sulla "
10274 "pagina ufficiale GitHub a ` https://github.com/fredericd/coce <#https://"
10275 "github.com/fredericd/coce>`__."
10277 #: ../../source/02_administration.rst:5927
10281 #: ../../source/02_administration.rst:5929
10283 msgid "Asks: Coce server URL \\_\\_\\_"
10284 msgstr "Chiede: l'URL del servizio Coce ___"
10286 #: ../../source/02_administration.rst:5933
10287 msgid "This will be the full URL (starting with http://) to your Coce server."
10288 msgstr "Deve essere l'URL completo (che inizia con http://) del server Coce"
10290 #: ../../source/02_administration.rst:5939
10291 msgid "CoceProviders"
10294 #: ../../source/02_administration.rst:5941
10296 msgid "Asks: Use the following providers to fetch the covers \\_\\_\\_"
10297 msgstr "Chiede: Usa i seguenti fornitori per reperire le copertine ____"
10299 #: ../../source/02_administration.rst:5947
10300 msgid "Amazon Web Services"
10301 msgstr "Amazon Web Services"
10303 #: ../../source/02_administration.rst:5949
10304 msgid "Google Books"
10305 msgstr "Google Books"
10307 #: ../../source/02_administration.rst:5951
10308 #: ../../source/02_administration.rst:6526
10309 msgid "Open Library"
10310 msgstr "Open Library"
10312 #: ../../source/02_administration.rst:5955
10314 "The providers chosen here will be used to gather cover images for display in "
10315 "your Koha catalog."
10317 "I fornitori selezionati qui verranno utilizzate per raccogliere immagini di "
10318 "copertina per la visualizzazione nel catalogo Koha."
10320 #: ../../source/02_administration.rst:5961
10324 #: ../../source/02_administration.rst:5966
10325 msgid "GoogleJackets"
10326 msgstr "GoogleJackets"
10328 #: ../../source/02_administration.rst:5970
10331 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Google Books to search results and item "
10332 "detail pages on the OPAC."
10334 "Chiede: ___ le icone di copertina da Google Books nei risultati di ricerca e "
10335 "nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
10337 #: ../../source/02_administration.rst:5981
10339 "This setting controls the display of applicable cover art from the free "
10340 "Google Books database, via the Google Books API. Please note that to use "
10341 "this feature, all other cover services should be turned off."
10343 "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle copertine provenienti "
10344 "dal database gratuito di Google Books, tramite l'API di Google Books. Si "
10345 "prega di notare che per utilizzare questa funzionalità, tutti gli altri "
10346 "servizi di copertine devono essere disattivati."
10348 #: ../../source/02_administration.rst:5989
10349 msgid "HTML5 Media"
10350 msgstr "HTML5 Media"
10352 #: ../../source/02_administration.rst:5994
10353 msgid "HTML5MediaEnabled"
10354 msgstr "HTML5MediaEnabled"
10356 #: ../../source/02_administration.rst:5996
10357 #: ../../source/02_administration.rst:13177
10358 msgid "Default: not at all"
10359 msgstr "Default: in nessuna interfaccia"
10361 #: ../../source/02_administration.rst:5998
10364 "Asks: Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856 "
10367 "Chiede: Mostra un tab con un player HTML5per i file catalogati nel campo 856 "
10370 #: ../../source/02_administration.rst:6003
10371 msgid "in OPAC and staff client"
10372 msgstr "nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff"
10374 #: ../../source/02_administration.rst:6005
10375 msgid "in the OPAC"
10378 #: ../../source/02_administration.rst:6007
10382 #: ../../source/02_administration.rst:6009
10383 msgid "in the staff client"
10384 msgstr "nell'interfaccia dello staff"
10386 #: ../../source/02_administration.rst:6011
10390 #: ../../source/02_administration.rst:6013
10392 msgstr "in nessuna interfaccia"
10394 #: ../../source/02_administration.rst:6017
10396 "If you have media elements in the 856 of your MARC record this preference "
10397 "can run/show those media files in a separate tab using HTML5."
10399 "Se hai file multimediali nel campo 856 dei tuoi record MARC, questa "
10400 "preferenza può mostrare o eseguire i file in un tab separato usando l'HTML5."
10402 #: ../../source/02_administration.rst:6024
10403 msgid "HTML5MediaExtensions"
10404 msgstr "HTML5MediaExtensions"
10406 #: ../../source/02_administration.rst:6026
10408 msgid "Default: webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
10409 msgstr "Default: webm|ogg|ogv|oga|vtt"
10411 #: ../../source/02_administration.rst:6028
10413 msgid "Asks: Media file extensions \\_\\_\\_"
10414 msgstr "Chiede: estensioni dei file multimediali ___"
10416 #: ../../source/02_administration.rst:6032
10418 msgid "Enter in file extensions separated with bar (\\|)"
10419 msgstr "Indica le estensioni dei file separate da barra verticale (|)"
10421 #: ../../source/02_administration.rst:6037
10422 msgid "HTML5MediaYouTube"
10425 #: ../../source/02_administration.rst:6039
10426 msgid "Default: Don't embed"
10427 msgstr "Default: Non attivare"
10429 #: ../../source/02_administration.rst:6043
10431 msgid "To turn this on first enable :ref:`HTML5MediaEnabled`"
10432 msgstr "Per attivarla prima attiva `HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
10434 #: ../../source/02_administration.rst:6046
10436 msgid "Asks: \\_\\_\\_ YouTube links as videos."
10437 msgstr "Chiede: ___ links di YoutTube come video."
10439 #: ../../source/02_administration.rst:6050
10440 msgid "Don't embed"
10441 msgstr "Non incorporare"
10443 #: ../../source/02_administration.rst:6052
10447 #: ../../source/02_administration.rst:6056
10450 "This preference will allow MARC21 856$u that points to YouTube to appear as "
10451 "a playable video on the pages defined in :ref:`HTML5MediaEnabled`."
10453 "Questa preferenza permette ai legami MARC21 856$u che si riferiscono a "
10454 "YouTube di apparire come video eseguibili nelle pagine definite con "
10455 "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__."
10457 #: ../../source/02_administration.rst:6063
10458 msgid "IDreamLibraries"
10459 msgstr "IDreamLibraries"
10461 #: ../../source/02_administration.rst:6065
10464 "`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ aggregates book reviews by "
10465 "critics to help you discover the very best of what's coming out each week. "
10466 "These preferences let you integrated content from `IDreamBooks.com <http://"
10467 "IDreamBooks.com>`__ in to your Koha OPAC."
10469 "`IDreamBooks.com <#http://idreambooks.com/>`__ riporta recensioni dalla "
10470 "critica per aiutare a scoprire il meglio di quanto pubblicato ogni "
10471 "settimana. Queste preferenze permettono di aggiungere contenuto proveniente "
10472 "da `IDreamBooks.com <#http://IDreamBooks.com>`__ al tuo OPAC."
10474 #: ../../source/02_administration.rst:6072
10476 "This is a new website and has limited content, so you may only see these "
10477 "features on new popular titles until the database grows some more."
10479 "Questo è un nuovo sito web e ha un contenuto limitato, quindi è possibile "
10480 "visualizzare solo queste funzioni sui nuovi titoli popolari fino a quando il "
10481 "database cresce un po '."
10483 #: ../../source/02_administration.rst:6079
10484 msgid "IDreamBooksReadometer"
10485 msgstr "IDreamBooksReadometer"
10487 #: ../../source/02_administration.rst:6083
10490 "Asks: \\_\\_\\_ a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by "
10491 "IDreamBooks.com to the OPAC details page."
10493 "Chiede: ___ un \"Termometro delle letture\" che riassume le revisioni "
10494 "raccolte su IDreamBooks.com nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
10496 #: ../../source/02_administration.rst:6090
10500 #: ../../source/02_administration.rst:6097
10501 msgid "IDreamBooksResults"
10502 msgstr "IDreamBooksResults"
10504 #: ../../source/02_administration.rst:6101
10506 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results."
10507 msgstr "Chiede: ___ il rating da IDreamBooks.com nei risultati dell'OPAC."
10509 #: ../../source/02_administration.rst:6107
10513 #: ../../source/02_administration.rst:6114
10514 msgid "IDreamBooksReviews"
10515 msgstr "IDreamBooksReviews"
10517 #: ../../source/02_administration.rst:6118
10520 "Asks: \\_\\_\\_ a tab on the OPAC details with book reviews from critics "
10521 "aggregated by IDreamBooks.com."
10523 "Chiede: ___ una scheda nei dettagli dell'OPAC con recensioni e critiche "
10524 "raccolte da IDreamBooks.com."
10526 #: ../../source/02_administration.rst:6125
10530 #: ../../source/02_administration.rst:6132
10531 msgid "LibraryThing"
10532 msgstr "LibraryThing"
10534 #: ../../source/02_administration.rst:6134
10537 "LibraryThing for Libraries is a pay service. You must first contact "
10538 "LibraryThing directly for pricing and subscription information. Learn more "
10539 "at http://www.librarything.com/forlibraries. Also, for further configuration "
10540 "instructions please see the LibraryThing Wiki: http://www.librarything.com/"
10541 "wiki/index.php/Koha"
10543 "LibraryThing per biblioteche è un servizio a pagamento. Per prima cosa è "
10544 "necessario contattare LibraryThing direttamente per informazioni sui prezzi "
10545 "e la sottoscrizione. Per saperne di più, si veda ` http://www.librarything."
10546 "com/forlibraries <#http://www.librarything.com/forlibraries>`__. Inoltre, "
10547 "per ulteriori istruzioni di configurazione consultare il Wiki LibraryThing: "
10548 "` http://www.librarything.com/wiki/index.php/Koha <#http://www.librarything."
10549 "com/wiki/index.php/Koha>`__"
10551 #: ../../source/02_administration.rst:6143
10552 msgid "LibraryThingForLibrariesEnabled"
10553 msgstr "LibraryThingForLibrariesEnabled"
10555 #: ../../source/02_administration.rst:6147
10558 "Asks: \\_\\_\\_ reviews, similar items, and tags from Library Thing for "
10559 "Libraries on item detail pages on the OPAC."
10561 "Chiede: ___ recensioni, edizioni simili e tag da LibraryThing for Libraries "
10562 "sulla pagine dei dettagli sull'OPAC."
10564 #: ../../source/02_administration.rst:6158
10566 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10567 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
10568 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
10569 "book recommendations. It also can offer advanced features like tagged "
10570 "browsing, patron written reviews, and a virtual library display accessed "
10571 "from the details tab."
10573 "Questa impostazione è applicabile solo se la biblioteca è abbonata al "
10574 "servizio esterno LibraryThing. Questo servizio può offrire agli utenti la "
10575 "visualizzazione di ulteriore informazione sulle copie del catalogo come le "
10576 "raccomandazioni o le recensioni di altri utenti, i tags e la biblioteca "
10577 "virtuale acceduta dalla scheda dei dettagli."
10579 #: ../../source/02_administration.rst:6167
10582 "If this is set to 'show' you will need to enter a value in the ':ref:"
10583 "`LibraryThingForLibrariesID`' system preference."
10585 "Se questa impostazione ha valore 'Mostra', dovrai specificare un valore per "
10586 "la preferenza di sistema '`LibraryThingForLibrariesID "
10587 "<#LibraryThingForLibrariesID>`__'."
10589 #: ../../source/02_administration.rst:6174
10590 msgid "LibraryThingForLibrariesID"
10591 msgstr "LibraryThingForLibrariesID"
10593 #: ../../source/02_administration.rst:6176
10596 "Asks: Access Library Thing for Libraries using the customer ID \\_\\_\\_"
10597 msgstr "Chiede: Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID utente ___"
10599 #: ../../source/02_administration.rst:6180
10601 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10602 "the external LibraryThing for Libraries service. Use the box provided to "
10603 "enter in the library's LibraryThing for Libraries ID as provided to the "
10604 "library by LibraryThing. The ID number is a series of numbers in the form "
10605 "###-#########, and can be found on the library's account page at "
10606 "LibraryThing for Libraries. This service can provide patrons with the "
10607 "display of expanded information on catalog items such as book "
10608 "recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
10609 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
10610 "accessed from the details tab."
10612 "Questa impostazione è utilizzabile solo se la biblioteca ha pagato il "
10613 "servizio esterno LibraryThing. Inserire nella casella l'ID di LibraryThing "
10614 "ricevuto dopo il pagamento. L'ID è una serie di cifre del tipo ###-"
10615 "#########, e può essere trovato nella pagina dell'account di LibraryThing. "
10616 "Il servizio permette di offrire agli utenti informazione arricchita nei "
10617 "record bibliografici come recensioni e copertine, tags, ..."
10619 #: ../../source/02_administration.rst:6194
10620 msgid "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
10621 msgstr "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
10623 #: ../../source/02_administration.rst:6196
10624 msgid "Default: in line with bibliographic information"
10625 msgstr "Default: accanto all'informazione bibliografica"
10627 #: ../../source/02_administration.rst:6198
10629 msgid "Asks: Show Library Thing for Libraries content \\_\\_\\_"
10631 "Chiede: Mostra il contenuto proveniente da Library Thing for Libraries ___"
10633 #: ../../source/02_administration.rst:6202
10634 msgid "in line with bibliographic information"
10635 msgstr "insieme all'informazione bibliografica"
10637 #: ../../source/02_administration.rst:6204
10639 msgstr "nelle schede"
10641 #: ../../source/02_administration.rst:6208
10643 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10644 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
10645 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
10646 "book recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
10647 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
10648 "accessed from the details tab."
10650 "Questa impostazione è applicabile solo se la biblioteca è abbonata al "
10651 "servizio esterno LibraryThing. Questo servizio può offrire agli utenti la "
10652 "visualizzazione di ulteriore informazione sulle copie del catalogo come le "
10653 "raccomandazioni o le immagini di copertina. Può anche offrire "
10654 "caratteristiche avanzate come la vista a schede, recensioni scritte da altri "
10655 "utenti, e il display di una biblioteca virtuale nella scheda dei dettagli."
10657 #: ../../source/02_administration.rst:6218
10661 #: ../../source/02_administration.rst:6222
10663 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ThingISBN service to show other editions of a title"
10665 "Chiede: ___ al servizio ThingISBN di mostrare altre edizioni di un titolo"
10667 #: ../../source/02_administration.rst:6232
10669 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
10670 "Editions are listed, complete with cover art (if you have one of the cover "
10671 "services enabled) and bibliographic information. The feed comes from "
10672 "LibraryThing's ThingISBN web service. This is a free service to non-"
10673 "commercial sites with fewer than 1,000 requests per day."
10675 "Imposta su 'Usa' per visualizzare una scheda \"Edizioni\" sulla pagina di "
10676 "dettaglio del prodotto. Le edizioni sono elencate, con la copertina (se si "
10677 "dispone di uno dei servizi relativi) e le informazioni bibliografiche. "
10678 "L'informazione proviene dal servizio web ThingISBN di LibraryThing. Si "
10679 "tratta di un servizio gratuito per i siti non commerciali con meno di 1.000 "
10680 "richieste al giorno."
10682 #: ../../source/02_administration.rst:6240
10683 #: ../../source/02_administration.rst:6505
10686 "Requires :ref:`FRBRizeEditions` and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to "
10689 "Richiede `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ impostato su 'mostra'"
10691 #: ../../source/02_administration.rst:6245
10693 "This is separate from Library Thing for Libraries and does not have a cost "
10694 "associated with it."
10696 "Questo è diverso da Library Thing for Libraries e non ha costi associati."
10698 #: ../../source/02_administration.rst:6251
10699 msgid "Local Cover Images"
10700 msgstr "Immagini ci copertina locali"
10702 #: ../../source/02_administration.rst:6256
10703 msgid "AllowMultipleCovers"
10704 msgstr "AllowMultipleCovers"
10706 #: ../../source/02_administration.rst:6260
10709 "Asks: \\_\\_\\_ multiple images to be attached to each bibliographic record."
10710 msgstr "Chiede: ___ più immagini associate a un record bibliografico."
10712 #: ../../source/02_administration.rst:6271
10715 "If this preference is set to 'Allow' then you can upload multiple images "
10716 "that will appear in the images tab on the bib record in the OPAC and the "
10717 "staff client. This preference requires that either one or both :ref:"
10718 "`LocalCoverImages` and :ref:`OPACLocalCoverImages` are set to 'Display.'"
10720 "Se questa preferenza è impostata a 'Permetti', sarà possibile caricare più "
10721 "immagini che appariranno nella scheda relativa del record bibliografico "
10722 "nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff. Questa preferenza richiede che uno "
10723 "o entrambi tra `LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__ e "
10724 "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__ siano impostati a 'Mostra'."
10726 #: ../../source/02_administration.rst:6278
10730 #: ../../source/02_administration.rst:6283
10731 msgid "LocalCoverImages"
10732 msgstr "LocalCoverImages"
10734 #: ../../source/02_administration.rst:6287
10737 "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on intranet search and details pages."
10739 "Chiede: ___ le copertine locali nella pagina di ricerca dello staff e nella "
10740 "pagina dei dettagli."
10742 #: ../../source/02_administration.rst:6297
10744 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
10745 "images to bib records and display them on the detail page in the staff "
10746 "client. At this time the cover will only show under the 'Images' tab on the "
10747 "holdings table on the detail display, not next to the title at the top left "
10748 "or on the search results."
10750 "L'impostazione di questa preferenza su 'Mostra' permette di caricare le "
10751 "proprie immagini di copertina nei record bibliografici e visualizzarle nella "
10752 "pagina di dettaglio nel client dello staff. La copertina verrà mostrata "
10753 "nella scheda 'Imnagini', non accanto al titolo in alto a sinistra o sui "
10754 "risultati di ricerca."
10756 #: ../../source/02_administration.rst:6306
10757 msgid "OPACLocalCoverImages"
10758 msgstr "OPACLocalCoverImages"
10760 #: ../../source/02_administration.rst:6310
10762 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on OPAC search and details pages."
10764 "Chiede: ___ le copertine locali nella pagina di ricerca dell'OPAC e nella "
10765 "pagina dei dettagli."
10767 #: ../../source/02_administration.rst:6320
10769 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
10770 "images to bib records and display them on the detail page and search results "
10773 "Impostando questa preferenza a 'Mostra', permette di caricare le tue "
10774 "immagini di copertina dei record bibliografici e di mostrarle nelle pagine "
10775 "dei risultati e dei dettagli nell'OPAC."
10777 #: ../../source/02_administration.rst:6327
10778 msgid "Novelist Select"
10779 msgstr "EBSCO NoveList"
10781 #: ../../source/02_administration.rst:6329
10784 "Novelist Select is not a free service. Contact your Ebsco representative to "
10785 "get your log in information to embed this content in the OPAC."
10787 "Ebsco Novelist non è un servizio gratuito. Contatta il tuo rappresentante "
10788 "Ebsco per avere le informazioni di log in e includere i dati di Novelist "
10791 #: ../../source/02_administration.rst:6334
10794 "Novelist Select does not include cover images for the search results and "
10795 "bibliographic detail pages. You can choose any other cover image service for "
10796 "this content or you can contract with Ebsco to get access to the :ref:`Baker "
10797 "& Taylor Content Cafe <baker-&-taylor-label>` for an added fee."
10799 "Ebsco Novelist non include le immagini di copertina nelle pagine dei "
10800 "risultati e dei dettagli. Puoi scegliere qualsiasi altro fornitore di "
10801 "copertine o chiedere ad Ebsco per avere accesso a `Baker & Taylor "
10802 "Content Cafe <#btcontentprefs>`__ con un costo aggiuntivo."
10804 #: ../../source/02_administration.rst:6343
10805 msgid "NovelistSelectEnabled"
10806 msgstr "NovelistSelectEnabled"
10808 #: ../../source/02_administration.rst:6347
10810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the OPAC."
10811 msgstr "Chiede: ___ contenuti da Ebsco Novelist all'OPAC."
10813 #: ../../source/02_administration.rst:6357
10816 "Enabling this requires that you have entered in a user profile and password "
10817 "in the :ref:`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
10818 "<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` preferences"
10820 "L'abilitazione di questa preferenza richiede l'inserimento di username e "
10821 "password nelle preferenze `NovelistSelectProfile & "
10822 "NovelistSelectPassword <#NovelistSelectProfile>`__."
10824 #: ../../source/02_administration.rst:6363
10825 #: ../../source/02_administration.rst:6381
10827 "Novelist Select from Ebsco is a subscription service that can provide "
10828 "additional content in the OPAC."
10830 "Ebsco Novelist è un abbonamento con cui si può aggiungere contenuto "
10831 "addizionale all'OPAC."
10833 #: ../../source/02_administration.rst:6369
10835 msgid "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
10837 "`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
10838 "<#NovelistSelectProfile>`__"
10840 #: ../../source/02_administration.rst:6371
10843 "Asks: Access Novelist Select using user profile \\_\\_\\_ and password \\_\\_"
10846 "Chiede: Accedere a Novelist Select usando il profilo utente ___ e la "
10849 #: ../../source/02_administration.rst:6376
10851 "This information will be visible if someone views the source code on your "
10854 "Questa informazione sarà visibile se qualcuno legge il codice sorgente nel "
10857 #: ../../source/02_administration.rst:6387
10859 msgid "NovelistSelectStaffEnabled"
10860 msgstr "`NovelistSelectEnabled <#NovelistSelectEnabled>`__"
10862 #: ../../source/02_administration.rst:6391
10865 "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the Staff client (requires that "
10866 "you have entered in a user profile and password, which can be seen in image "
10869 "Chiede: ___ i link e le copertine del servizio Baker and Taylor "
10870 "nell'interfaccia dello staff. Richiede uno username e password (che si "
10871 "trovano nei link delle immagini)."
10873 #: ../../source/02_administration.rst:6404
10875 msgid "NovelistSelectStaffView"
10876 msgstr "Ebsco Novelist in una scheda"
10878 #: ../../source/02_administration.rst:6406
10880 msgid "Default: in a tab"
10881 msgstr "Default: in un tab dell'OPAC"
10883 #: ../../source/02_administration.rst:6408
10885 msgid "Asks: Display Novelist Select staff content \\_\\_\\_."
10886 msgstr "Chiede: Mostra il contenuto di Ebsco Novelist ___"
10888 #: ../../source/02_administration.rst:6412
10889 #: ../../source/02_administration.rst:6443
10890 msgid "above the holdings table"
10891 msgstr "sopra la tabella delle copie"
10893 #: ../../source/02_administration.rst:6414
10894 #: ../../source/02_administration.rst:6445
10895 msgid "below the holdings table"
10896 msgstr "sotto la tabella delle copie"
10898 #: ../../source/02_administration.rst:6416
10901 msgstr "nelle schede"
10903 #: ../../source/02_administration.rst:6421
10904 msgid "NovelistSelectView"
10905 msgstr "NovelistSelectView"
10907 #: ../../source/02_administration.rst:6423
10908 msgid "Default: in an OPAC tab"
10909 msgstr "Default: in un tab dell'OPAC"
10911 #: ../../source/02_administration.rst:6425
10913 msgid "Asks: Display Novelist Select content \\_\\_\\_"
10914 msgstr "Chiede: Mostra il contenuto di Ebsco Novelist ___"
10916 #: ../../source/02_administration.rst:6429
10918 "Novelist Select provides a lot of content, for that reason you have four "
10919 "choices of where to display this content. The default view is in a tab in "
10920 "the holdings table."
10922 "Ebsco Novelist restituisce molto contenuto, per cui devi scegliere bene dove "
10923 "mostrarlo. Il default è la scheda nella tabella del Posseduto."
10925 #: ../../source/02_administration.rst:6433
10929 #: ../../source/02_administration.rst:6435
10931 "The content is the same if you choose to show it above the holdings table or "
10932 "below it. If shown in the right column of the page it's the same content, "
10933 "but displays a bit differently since space is limited."
10935 "Il contenuto è lo stesso se si sceglie di mostrare sopra la tabella degli "
10936 "holdings o sotto. Se indicato nella colonna di destra della pagina è lo "
10937 "stesso contenuto, ma mostra un po' diverso in quanto lo spazio è limitato."
10939 #: ../../source/02_administration.rst:6439
10943 #: ../../source/02_administration.rst:6447
10944 msgid "in an OPAC tab"
10945 msgstr "in un tab dell'OPAC"
10947 #: ../../source/02_administration.rst:6449
10948 msgid "under the Save Record dropdown on the right"
10949 msgstr "sotto la tendina 'Salva il record' sulla destra"
10951 #: ../../source/02_administration.rst:6454
10955 #: ../../source/02_administration.rst:6459
10956 msgid "OCLCAffiliateID"
10957 msgstr "OCLCAffiliateID"
10959 #: ../../source/02_administration.rst:6461
10961 msgid "Asks: Use the OCLC affiliate ID \\_\\_\\_ to access the xISBN service."
10962 msgstr "Chiede: ___ Usa l'ID ___ di OCLC per accedere al servizio xISBN"
10964 #: ../../source/02_administration.rst:6465
10967 "This setting is only applicable if the library has an OCLC Affiliate ID. "
10968 "This allows WorldCat searching in the OPAC via the XISBN programming "
10969 "interface. Simply enter the library's OCLC Affiliate ID in the box provided. "
10970 "Please note that using this data is only necessary if :ref:`FRBRizeEditions` "
10971 "and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` and :ref:`XISBN` settings are enabled. For "
10972 "more information on this service please visit the OCLC website: http://www."
10973 "worldcat.org/affiliate/default.jsp."
10975 "Questa impostazione è utilizzabile solo se la biblioteca dispone di un ID "
10976 "OCLC Affiliate. Questo permette la ricerca WorldCat nell'OPAC tramite "
10977 "l'interfaccia di programmazione XISBN. Digitare l'ID OCLC Affiliate nella "
10978 "casella relativa. Si noti che utilizzare questo dato è necessario solo se "
10979 "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ e/o `OPACFRBRizeEditions "
10980 "<#OPACFRBRizeEditions>`__ e `XISBN <#XISBN>`__ sono attivi. Per "
10981 "approfondimenti su questo servizio si veda il sito OCLC `http://www.worldcat."
10982 "org/affiliate/default.jsp <#http://www.worldcat.org/affiliate/default."
10985 #: ../../source/02_administration.rst:6477
10986 #: ../../source/02_administration.rst:6519
10989 "Unless you have signed up for an ID with OCLC, you are limited to 1000 "
10990 "requests per day. Available at: http://www.worldcat.org/affiliate/"
10991 "webservices/xisbn/app.jsp"
10993 "Salvo disporre di un ID di OCLC, c'è un limite di 1000 richieste al giorno. "
10994 "Disponibile a: `http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp "
10995 "<#http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp>`__"
10997 #: ../../source/02_administration.rst:6484
11001 #: ../../source/02_administration.rst:6488
11004 "Asks: \\_\\_\\_ the OCLC xISBN service to show other editions of a title"
11006 "Chiede: ___ il serizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo"
11008 #: ../../source/02_administration.rst:6492
11010 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
11011 "Editions are listed, complete with cover art and bibliographic information. "
11012 "The feed comes from OCLC's xISBN web service. The feed limit for non-"
11013 "commercial sites is 1000 requests per day."
11015 "Impostare a 'Usa' per mostrare una scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
11016 "dettagli. Le edizioni elencate includono copertina e informazioni "
11017 "bibliografiche. E' alimentata dal web service xISBN di OCLC. Per siti non "
11018 "commerciali ha un limite di 1000 richieste al giorno."
11020 #: ../../source/02_administration.rst:6511
11021 msgid "XISBNDailyLimit"
11022 msgstr "XISBNDailyLimit"
11024 #: ../../source/02_administration.rst:6513
11025 msgid "Default: 999"
11026 msgstr "Default: 999"
11028 #: ../../source/02_administration.rst:6515
11030 msgid "Asks: Only use the xISBN service \\_\\_\\_ times a day."
11031 msgstr "Chiede: Usa il servizio xISBN non oltre ___ volte al giorno."
11033 #: ../../source/02_administration.rst:6531
11034 msgid "OpenLibraryCovers"
11035 msgstr "OpenLibraryCovers"
11037 #: ../../source/02_administration.rst:6535
11040 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Open Library to search results and item "
11041 "detail pages on the OPAC."
11043 "Chiede: ___ immagini di copertina da Open Library ai risultati della ricerca "
11044 "e nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
11046 #: ../../source/02_administration.rst:6546
11048 "This setting controls the display of applicable cover art from the free Open "
11049 "Library database, via the Open Library API. Please note that to use this "
11050 "feature, all other cover services should be turned off."
11052 "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle copertine dal "
11053 "servizio gratuito Open Library, tramite la relativa API. Si noti che devono "
11054 "essere disattivati gli altri servizi di copertina."
11056 #: ../../source/02_administration.rst:6554
11058 msgid "OpenLibrarySearch"
11059 msgstr "Open Library"
11061 #: ../../source/02_administration.rst:6558
11063 msgid "Asks: \\_\\_\\_ search results from Open Library on the OPAC."
11064 msgstr "Asks: ___ i risultati della ricerca da Open Library nell'OPAC."
11066 #: ../../source/02_administration.rst:6566
11067 msgid "|image1187|"
11070 #: ../../source/02_administration.rst:6571
11074 #: ../../source/02_administration.rst:6573
11076 "OverDrive is an pay service. You must first contact OverDrive directly for "
11077 "pricing and subscription information. Enabling this service will integrate "
11078 "Overdrive results in to your OPAC searches. You will have to apply for these "
11079 "3 pieces of information through an application as an API developer. "
11080 "Overdrive API applications are evaluated once a week so you may not be able "
11081 "to use this feature immediately after signing up. To learn more please "
11082 "contact your OverDrive representative."
11084 "OverDrive è un servizio a pagamento. Per prima cosa è necessario contattare "
11085 "direttamente OverDrive per informazioni sui prezzi e la sottoscrizione. "
11086 "L'attivazione di questo servizio integrerà i risultati Overdrive nelle "
11087 "ricerche OPAC. Si dovrà fare domanda per questi 3 elementi di informazioni "
11088 "tramite un'applicazione come uno sviluppatore API. Applicazioni API "
11089 "overdrive vengono valutate una volta alla settimana e potresti non essere in "
11090 "grado di utilizzare questa funzione subito dopo l'iscrizione. Per ulteriori "
11091 "informazioni si prega di contattare il rappresentante OverDrive."
11093 #: ../../source/02_administration.rst:6581
11097 #: ../../source/02_administration.rst:6586
11098 msgid "OverDriveCirculation"
11101 #: ../../source/02_administration.rst:6590
11103 "Asks: \\_\\_\\_ users to access their OverDrive circulation history, and "
11104 "circulate items. If you enable access, you must register auth return url of "
11105 "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl with "
11109 #: ../../source/02_administration.rst:6603
11110 msgid "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
11111 msgstr "OverDriveClientKey e OverDriveClientSecret"
11113 #: ../../source/02_administration.rst:6605
11116 "Asks: Include OverDrive availability information with the client key \\_\\_ "
11117 "and client secret \\_\\_\\_"
11119 "Chiede: Includere informazioni sulla disponibilità da OverDrive con la "
11120 "chiave ___ e il codice cliente segreto ___"
11122 #: ../../source/02_administration.rst:6610
11125 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
11126 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
11127 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
11128 "Once this data and the :ref:`OverDriveLibraryID` are populated you will see "
11129 "OverDrive results on your OPAC searches."
11131 "I clienti di OverDrive possono ottenere queste informazioni visitando il ` "
11132 "portale OverDrive per gli sviluppatori <#https://developer.overdrive.com/"
11133 "docs/getting-started>`__ e seguire le istruzioni che vi si trovano per "
11134 "registrarsi come sviluppatore di API. Una volta che questi dati e la ` "
11135 "OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__ sono popolati, vedrete i "
11136 "risultati OverDrive sulle ricerche OPAC."
11138 #: ../../source/02_administration.rst:6620
11139 msgid "OverDriveLibraryID"
11140 msgstr "OverDriveLibraryID"
11142 #: ../../source/02_administration.rst:6622
11144 msgid "Asks: Show items from the OverDrive catalog of library # \\_\\_\\_"
11145 msgstr "Chiede: Mostra le copie dal catalogo OverDrive della biblioteca # ___"
11147 #: ../../source/02_administration.rst:6626
11150 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
11151 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
11152 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
11153 "Once this data and the :ref:`OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret "
11154 "<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` are populated you will "
11155 "see OverDrive results on your OPAC searches."
11157 "I clienti OverDrive possono ottenere queste informazioni visitando il "
11158 "`portale di OverDrive per gli sviluppatori <#https://developer.overdrive."
11159 "com/docs/getting-started>`__ e seguire le istruzioni che vi si trovano e "
11160 "iscriversi come sviluppatore di API. Una volta che questi dati e la ` "
11161 "OverDriveClientKey e OverDriveClientSecret <#OverDriveClientKey>`__ sono "
11162 "popolati vedrete i risultati di OverDrive nelle vostre ricerche OPAC."
11164 #: ../../source/02_administration.rst:6637
11168 #: ../../source/02_administration.rst:6642
11169 msgid "UseKohaPlugins"
11170 msgstr "UseKohaPlugins"
11172 #: ../../source/02_administration.rst:6646
11174 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ability to use Koha Plugins."
11175 msgstr "Chiede: __ la possibilità di usare i Plugin di Koha."
11177 #: ../../source/02_administration.rst:6656
11179 "The plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
11180 "fully enabled. Learn more in the `Plugins chapter <#pluginsystem>`__."
11182 "Il sistema di plugin deve essere abilitato nel file di configurazione Koha "
11183 "per essere pienamente abilitato. Per saperne di più nel ` Capitolo Plugin "
11184 "<#pluginsystem>`__ ."
11186 #: ../../source/02_administration.rst:6663
11190 #: ../../source/02_administration.rst:6665
11192 "Syndetics is a pay service. You must first contact Syndetics directly for "
11193 "pricing and subscription information."
11195 "Syndetics è un servizio a pagamento. Prima devi contattarli per avere "
11196 "informazioni su costi e abbonamento."
11198 #: ../../source/02_administration.rst:6671
11199 msgid "SyndeticsAuthorNotes"
11200 msgstr "SyndeticsAuthorNotes"
11202 #: ../../source/02_administration.rst:6675
11205 "Asks: \\_\\_\\_ notes about the author of a title from Syndetics on item "
11206 "detail pages on the OPAC."
11208 "Chiede: ___ note sull'autore dell'opera da Syndetics nelle pagine di "
11209 "dettaglio dell'OPAC."
11211 #: ../../source/02_administration.rst:6686
11214 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides notes and short "
11215 "author biographies for more that 300,000 authors, in both fiction and "
11216 "nonfiction. With this option enabled the library can display Syndetics "
11217 "Author Notes on the OPAC. According to the Syndetics Solutions website "
11218 "(http://www.bowker.com/syndetics/), Author Notes include lists of "
11219 "contributors for many multi-author texts and compilations. The :ref:"
11220 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
11221 "must be activated before this service can be used."
11223 "Quando questa preferenza è su 'Mostra', Syndetics fornisce note e una breve "
11224 "biografia dell'autore per oltre 300.000 autori, sia narrativa che di "
11225 "saggistica. Con questa opzione, la biblioteca può mostrare le Syndetics "
11226 "Author Notes nell'OPAC. Secondo il sito web di Syndetics (`http://www.bowker."
11227 "com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__), Author Notes include "
11228 "un elenco di contributori per molti testi con più autori e curatori. Per "
11229 "fruire del servizio, il codice `SyndeticsClientCode "
11230 "<#SyndeticsClientCode>`__ va riempito e l'opzione `SyndeticsEnabled "
11231 "<#SyndeticsEnabled>`__ va attivata."
11233 #: ../../source/02_administration.rst:6699
11234 msgid "SyndeticsAwards"
11235 msgstr "SyndeticsAwards"
11237 #: ../../source/02_administration.rst:6703
11240 "Asks: \\_\\_\\_ information from Syndetics about the awards a title has won "
11241 "on item detail pages on the OPAC."
11243 "Chiede: ___ informazione da Syndetics sui premi vinti dall'opera nelle "
11244 "pagine di dettaglio dell'OPAC."
11246 #: ../../source/02_administration.rst:6714
11249 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides its clients with a "
11250 "list of awards that any title has won. With this service enabled the library "
11251 "can display those awards for each book on its website. For each book or item "
11252 "that comes up during a user search, the list of awards for that title will "
11253 "be displayed. When a user clicks on a given award, information about that "
11254 "award is presented along with a list of the other titles that have won that "
11255 "award. If the user clicks on any title in the list, they will see holdings "
11256 "information about that title in their region. This option is a paid "
11257 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
11258 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
11261 "Quando questa preferenza è su 'Mostra', Syndetics fornisce una lista dei "
11262 "premi vinti dal libro. Con questa opzione, la biblioteca può mostrare i "
11263 "riconoscimenti nell'OPAC. Per ogni risultato di una ricerca, vengono "
11264 "aggiunti i premi relativi ai titoli. Quando un utente fa click su un premio, "
11265 "viene mostrata ulteriore informazioni, oltre a quali altri libri hanno vinto "
11266 "lo stesso premio in momenti diversi. Cliccando sul titolo del libro, "
11267 "l'utente può vedere informazione sul titolo relativa alla sua regione. "
11268 "Questo servizio è a pagamento. Il codice `SyndeticsClientCode "
11269 "<#SyndeticsClientCode>`__ deve essere specificato e va attivata l'opzione "
11270 "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__."
11272 #: ../../source/02_administration.rst:6731
11273 msgid "SyndeticsClientCode"
11274 msgstr "SyndeticsClientCode"
11276 #: ../../source/02_administration.rst:6733
11278 msgid "Asks: Use the client code \\_\\_\\_ to access Syndetics."
11279 msgstr "Chiede: Usa il codice cliente ___ per accedere a Syndetics."
11281 #: ../../source/02_administration.rst:6737
11284 "Once the library signs up for Syndetics' services, Syndetics will provide "
11285 "the library with an access code. (Visit the Syndetics homepage at http://www."
11286 "bowker.com/syndetics/ for more information.) This is the code that must be "
11287 "entered to access Syndetics' subscription services. Syndetics is a paid "
11288 "subscription service. This value must be entered before :ref:"
11289 "`SyndeticsEditions` can be enabled. If the code is lost, corrupted, or "
11290 "forgotten, a new one can be obtained from http://www.bowker.com/syndetics/."
11292 "Quando la biblioteca si abbona ai servizi di Syndetics, riceve un codice di "
11293 "accesso. (Visitare la homepage di Syndetics a `http://www.bowker.com/"
11294 "syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__ per approfondimenti.) "
11295 "Questo è il codice da indicare per attivare il servizio. Syndetics è a "
11296 "pagamento. Questo valore va introdotto prima di attivare `SyndeticsEditions "
11297 "<#SyndeticsEditions>`__. Se il codice è perso, corrotto, dimenticato, "
11298 "ottenerne uno nuovo tramite `http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www."
11299 "bowker.com/syndetics/>`__."
11301 #: ../../source/02_administration.rst:6749
11302 msgid "You will need to get your client code directly from Syndetics."
11304 "Sarà necessario ottenere il vostro codice cliente direttamente da Syndetics."
11306 #: ../../source/02_administration.rst:6754
11308 msgid "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
11310 "`SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize "
11311 "<#SyndeticsCoverImages>`__"
11313 #: ../../source/02_administration.rst:6756
11314 msgid "SyndeticsCoverImages Default: Don't show"
11315 msgstr "SyndeticsCoverImages Default: Non mostrare"
11317 #: ../../source/02_administration.rst:6758
11318 msgid "SyndeticsCoverImageSize Default: medium"
11319 msgstr "SyndeticsCoverImageSize Default: media"
11321 #: ../../source/02_administration.rst:6760
11324 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Syndetics on search results and item "
11325 "detail pages on the OPAC in a \\_\\_\\_ size."
11327 "Chiede: ___ copertine da Syndetics nei risultati di una ricerca e nelle "
11328 "pagine dei dettagli dell'OPAC a dimensione ___."
11330 #: ../../source/02_administration.rst:6765
11333 "When enabled, SyndeticsCoverImages, allows libraries to display Syndetics' "
11334 "collection of full-color cover images for books, videos, DVDs and CDs on "
11335 "their OPAC. For each book or item that comes up during a user search, the "
11336 "cover image for that title will be displayed. Since these cover images come "
11337 "in three sizes, the optimum size must be selected using the "
11338 "SyndeticsCoverImageSize preference after SyndeticsCoverImages are enabled. "
11339 "Syndetics cover images come in two sizes: mid-size (187 x 187 pixels), and "
11340 "large (400 x 400 pixels). Syndetics is a paid subscription service. The :ref:"
11341 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
11342 "must be activated before this service can be used. Other cover image "
11343 "preferences should also be disabled to avoid interference."
11345 "SyndeticsCoverImages permette alla biblioteca di mostrare copertine a colori "
11346 "di libri, video, CD, DVD nell'OPAC. Per ogni copia mostrata dopo una "
11347 "ricerca, verrà mostrata una copertina. Queste immagini possono avere tre "
11348 "dimensioni, e la migliore andrà scelta usando la preferenza "
11349 "SyndeticsCoverImageSize dopo che SyndeticsCoverImages è stata attivata. Le "
11350 "copertine Syndetics hanno le dimensioni media (187 x 187 pixels) e grande "
11351 "(400 x 400 pixels). Syndetics è un servizio a pagamento. Il codice "
11352 "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__ deve essere indicato e "
11353 "l'opzione `SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__ deve essere attiva. Le "
11354 "altre preferenze relative a copertine devono essere disabilitate."
11356 #: ../../source/02_administration.rst:6779
11357 msgid "SyndeticsCoverImages Values:"
11358 msgstr "Valori di SyndeticsCoverImages:"
11360 #: ../../source/02_administration.rst:6785
11361 msgid "SyndeticsCoverImageSize Values:"
11362 msgstr "Valori di SyndeticsCoverImageSize:"
11364 #: ../../source/02_administration.rst:6787
11368 #: ../../source/02_administration.rst:6789
11372 #: ../../source/02_administration.rst:6794
11373 msgid "SyndeticsEditions"
11374 msgstr "SyndeticsEditions"
11376 #: ../../source/02_administration.rst:6798
11379 "Asks: \\_\\_\\_ information about other editions of a title from Syndetics "
11380 "on item detail pages on the OPAC"
11382 "Chiede: ___ informazione da Syndetics su altre edizioni dell'opera nelle "
11383 "pagine di dettaglio dell'OPAC."
11385 #: ../../source/02_administration.rst:6803
11388 "When enabled this option shows information on other editions of a title from "
11389 "Syndetics on the item detail pages of the OPAC. Syndetics is a paid "
11390 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
11391 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
11394 "Quando questa opzione è abilitata, sono riportate le informazioni da "
11395 "Syndetics sulle altre edizioni di un titolo sulle pagine dei dettagli "
11396 "dell'OPAC. Syndetics è un servizio a pagamento. Il ` SyndeticsClientCode "
11397 "<#SyndeticsClientCode>`__ deve essere inserito e l'opzione ` "
11398 "SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__ deve essere attivata prima di "
11399 "utilizzare questo servizio."
11401 #: ../../source/02_administration.rst:6818
11403 msgid "Requires :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to 'show'"
11405 "Richiede `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ impostato su 'mostra'"
11407 #: ../../source/02_administration.rst:6824
11408 msgid "SyndeticsEnabled"
11409 msgstr "SyndeticsEnabled"
11411 #: ../../source/02_administration.rst:6828
11413 msgid "Asks: \\_\\_\\_ content from Syndetics."
11414 msgstr "Chiede: ___ contenuto da Syndetics."
11416 #: ../../source/02_administration.rst:6838
11417 msgid "When this option is enabled any of the Syndetics options can be used."
11419 "Quando questa opzione è attiva, diventano disponibili tutte le opzioni di "
11422 #: ../../source/02_administration.rst:6842
11425 "Requires that you enter your :ref:`SyndeticsClientCode` before this content "
11427 msgstr "Richiede il codice `SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__."
11429 #: ../../source/02_administration.rst:6849
11430 msgid "SyndeticsExcerpt"
11431 msgstr "SyndeticsExcerpt"
11433 #: ../../source/02_administration.rst:6853
11436 "Asks: \\_\\_\\_ excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages "
11439 "Chiede: ___ estratti di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11442 #: ../../source/02_administration.rst:6864
11445 "This preference allows Syndetics to display excerpts given to them from "
11446 "selected publishers. The excerpts are available from prominently reviewed "
11447 "new titles, both fiction and non-fiction. The excerpts include poems, "
11448 "essays, recipes, forwards and prefaces. Automatic links provided by the "
11449 "ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics secured, "
11450 "high-speed Internet servers to the library OPACs. For more information see "
11451 "(http://www.bowker.com/syndetics/)."
11453 "Questa preferenza permette a Syndetics di mostrare estratti provenienti da "
11454 "editori scelti. Questi estratti sono disponibili soprattutto per importanti "
11455 "titoli, di narrativa o saggistica. Gli estratti includono poemi, saggi, "
11456 "ricettari, introduzioni o prefazioni. Link automatici basati sull'ISBN sono "
11457 "richiesti per integrare i server internet sicuri di Syndetics con l'OPAC "
11458 "della biblioteca. Per approfondimenti si veda `http://www.bowker.com/"
11459 "syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11461 #: ../../source/02_administration.rst:6876
11462 msgid "SyndeticsReviews"
11463 msgstr "SyndeticsReviews"
11465 #: ../../source/02_administration.rst:6880
11468 "Asks: \\_\\_\\_ reviews of a title from Syndetics on item detail pages on "
11471 "Chiede: ___ revisioni di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11474 #: ../../source/02_administration.rst:6891
11477 "Syndetics Reviews is an accumulation of book reviews available from a "
11478 "variety of journals and serials. The reviews page displays colored images of "
11479 "reviewed books dust jackets, partnered with the names of the journal or "
11480 "serial providing the review. Clicking on an icon opens a window revealing "
11481 "the book title, author's name, book cover icon and the critic's opinion of "
11482 "the book. Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records "
11483 "are required to integrate Syndetics secured, high-speed Internet servers to "
11484 "the library OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/"
11487 "Syndetics Reviews è un set di recensioni disponibile per riviste e "
11488 "pubblicazioni periodiche. La pagina delle recensioni mostra immagini a "
11489 "colori delle copertine dei libri recensiti, unitamente ai nomi delle fonti "
11490 "della recensione. Cliccando sull'icona, si aprirà una finestra con il titolo "
11491 "del libro, il nome dell'autore, la copertina e un'opinione critica sul "
11492 "libro. E' necessario un link automatico basato sull'ISBN del record MARC "
11493 "locale per accedere al server sicuro di Syndetics verso l'OPAC della "
11494 "biblioteca in alta velocità. Per maggiore informazione, si veda `http://www."
11495 "bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11497 #: ../../source/02_administration.rst:6904
11498 msgid "SyndeticsSeries"
11499 msgstr "SyndeticsSeries"
11501 #: ../../source/02_administration.rst:6908
11504 "Asks: \\_\\_\\_ information on other books in a title's series from "
11505 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
11507 "Chiede: ___ informazioni da Syndetics su altri libri della stessa collana "
11508 "nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
11510 #: ../../source/02_administration.rst:6919
11513 "Each fiction title within a series is linked to the complete series record. "
11514 "The record displays each title in reading order and also displays the "
11515 "publication order, if different. Alternate series titles are also displayed. "
11516 "Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records are required "
11517 "to integrate Syndetics secured, high- speed Internet servers to the library "
11518 "OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11520 "Ogni titolo di narrativa all'interno di una collana è collegato al record "
11521 "della serie completa. Il record visualizza ogni titolo in ordine di lettura "
11522 "e visualizza anche l'ordine di pubblicazione, se diverso. Vengono "
11523 "visualizzati anche i titoli della serie alternativi. Link automatici forniti "
11524 "dai codici ISBN all'interno dei record MARC locali sono richiesti per "
11525 "integrare i server Syndetics sicuri all'OPAC della biblioteca. Per ulteriori "
11526 "informazioni, consultare ` http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www."
11527 "bowker.com/syndetics/>`__."
11529 #: ../../source/02_administration.rst:6930
11530 msgid "SyndeticsSummary"
11531 msgstr "SyndeticsSummary"
11533 #: ../../source/02_administration.rst:6934
11536 "Asks: \\_\\_\\_ a summary of a title from Syndetics on item detail pages on "
11539 "Chiede: ___ un sommario dell'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11542 #: ../../source/02_administration.rst:6945
11545 "Providing more than 5.6 million summaries and annotations derived from book "
11546 "jackets, edited publisher copy, or independently written annotations from "
11547 "Book News, Inc. Covering fiction and non-fiction, this summaries option "
11548 "provides annotations on both trade and scholarly titles. For more "
11549 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11551 "Fornisce più di 5,6 milioni di sommari e annotazioni derivati da copertine "
11552 "di libri, dall'editore, o da terzi forniti da Book News, Inc. Copre fiction "
11553 "e non-fiction, questa opzione fornisce annotazioni su libri commerciali e "
11554 "titoli accademici. Per ulteriori informazioni, si veda ` http://www.bowker."
11555 "com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11557 #: ../../source/02_administration.rst:6955
11558 msgid "SyndeticsTOC"
11559 msgstr "SyndeticsTOC"
11561 #: ../../source/02_administration.rst:6959
11564 "Asks: \\_\\_\\_ the table of contents of a title from Syndetics on item "
11565 "detail pages on the OPAC."
11567 "Chiede: ___ l'indice di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11570 #: ../../source/02_administration.rst:6970
11573 "This preference allows staff and patrons to review the Table of Contents "
11574 "from a wide variety of publications from popular self-help books to "
11575 "conference proceedings. Specific Information access is the main purpose for "
11576 "this option, allowing patrons guidance to their preferred section of the "
11577 "book. Special arrangements with selected book services is used to obtain the "
11578 "table of contents for new publications each year. Automatic links provided "
11579 "by the ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics "
11580 "secured, high-speed Internet servers to the library OPACs. For more "
11581 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11583 "Questa preferenza permette agli utenti di ottenere i Sommari (ToC) da una "
11584 "vasta gamma di pubblicazioni dai popolari libri fai-da-te ai proceedings di "
11585 "conferenze. Lo scopo principale è dare informazioni di accesso alla sezione "
11586 "di interesse del libro. Vengono utilizzati speciali accorgimenti con "
11587 "determinati servizi commerciali per recuperare i sommari di nuove "
11588 "pubblicazioni ogni anno. Link automatici basati sull'ISBN contenuto nel "
11589 "record bibliografico sono richiesti per integrare i server Syndetics ad alta "
11590 "velocità con gli OPAC. Per ulteriore informazione si veda `http://www.bowker."
11591 "com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11593 #: ../../source/02_administration.rst:6984
11597 #: ../../source/02_administration.rst:6989
11598 msgid "TagsEnabled"
11599 msgstr "TagsEnabled"
11601 #: ../../source/02_administration.rst:6993
11603 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons and staff to put tags on items."
11604 msgstr "Chiede: ___ agli utenti e allo staff di inserire i tag alle copie."
11606 #: ../../source/02_administration.rst:7003
11608 "Set to 'Allow' enable tagging. A tag is metadata, a word added to identify "
11609 "an item. Tags allow patrons to classify materials on their own. TagsEnabled "
11610 "is the main switch that permits the tagging features. TagsEnable must be set "
11611 "to 'Allow' to allow for other tagging features."
11613 "Impostato su 'Consenti' attiva il tagging. Un tag è una parola da associare "
11614 "a un titolo. I tag consentono agli utenti di classificare il materiale "
11615 "secondo propri schemi. TagsEnabled è l'interruttore principale che permette "
11616 "il tagging. TagsEnable deve essere impostata su 'Consenti' per attivare poi "
11617 "altre caratteristiche di tagging."
11619 #: ../../source/02_administration.rst:7012
11620 msgid "TagsExternalDictionary"
11621 msgstr "TagsExternalDictionary"
11623 #: ../../source/02_administration.rst:7014
11626 "Asks: Allow tags in the dictionary of the ispell executable \\_\\_\\_ on the "
11627 "server to be approved without moderation."
11629 "Chiede: Consente di non dover moderare i tag contenuti nel dizionario del "
11630 "server ispell ___."
11632 #: ../../source/02_administration.rst:7019
11635 "The dictionary includes a list of accepted and rejected tags. The accepted "
11636 "list includes all the tags that have been pre-allowed. The rejected list "
11637 "includes tags that are not allowed. This preference identifies the \"accepted"
11638 "\" dictionary used. Ispell is an open source dictionary which can be used as "
11639 "a list of accepted terms. Since the dictionary allows for accurately spelled "
11640 "obscenities, the libraries policy may dictate that modifications are made to "
11641 "the Ispell dictionary if this preference is use. For more information about "
11642 "Ispell http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html. Enter the path on "
11643 "your server to a local ispell executable, used to set $Lingua::Ispell::path."
11645 "Il dizionario include due liste, di tag accettati e di tag rifiutati. La "
11646 "lista dei tag accettati contiene quelli che verranno permessi, e viceversa. "
11647 "Questa preferenza identifica il dizionario dei tag accettati in uso. Ispell "
11648 "è un dizionario open source che può essere usato come lista di tag "
11649 "accettati. Dato che il dizionario riconosce termini osceni, le regole della "
11650 "biblioteca possono indicare di fare modifiche al dizionario ispell se questa "
11651 "preferenza è attiva. Per approfondimenti si veda `http://www.gnu.org/"
11652 "software/ispell/ispell.html <#http://www.gnu.org/software/ispell/ispell."
11653 "html>`__. Indicare il percorso all'eseguibile ispell, usato per impostare "
11654 "$Lingua::Ispell::path."
11656 #: ../../source/02_administration.rst:7034
11657 msgid "TagsInputOnDetail"
11658 msgstr "TagsInputOnDetail"
11660 #: ../../source/02_administration.rst:7038
11662 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
11664 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere tags nella pagina dei dettagli "
11667 #: ../../source/02_administration.rst:7044
11671 #: ../../source/02_administration.rst:7051
11672 msgid "TagsInputOnList"
11673 msgstr "TagsInputOnList"
11675 #: ../../source/02_administration.rst:7055
11677 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on search results on the OPAC."
11679 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere tags nella pagina dei risultati "
11682 #: ../../source/02_administration.rst:7061
11686 #: ../../source/02_administration.rst:7068
11687 msgid "TagsModeration"
11688 msgstr "TagsModeration"
11690 #: ../../source/02_administration.rst:7072
11693 "Asks: \\_\\_\\_ that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member "
11694 "before being shown."
11696 "Chiede: ___ che i tag inviati dagli utenti siano verificati dallo staff "
11697 "prima pubblicazione."
11699 #: ../../source/02_administration.rst:7083
11701 "When set to 'Require,' all tags to be first filtered by the tag moderator. "
11702 "Only approved tags will be visible to patrons. When set to 'Don't require' "
11703 "tags will bypass the tag moderator and patrons' tags to be immediately "
11704 "visible. When this preference is enabled the moderator, a staff member, "
11705 "would approve the tag in the Staff Client. The moderator will have the "
11706 "option to approve or reject each pending tag suggestion."
11708 "Se impostato su 'Require', tutti i tag dovranno essere prima filtrati dal "
11709 "moderatore dei tag. Solo un tag approvato sarà visibile agli utenti. Quando "
11710 "è impostato su 'Non richiedere', consentirà di bypassare il moderatore di "
11711 "tag e i tag saranno subito visibili agli utenti. Quando è attivata questa "
11712 "preferenza il moderatore, un membro del personale, dovrà approvare il tag "
11713 "nel Client di personale. Il moderatore avrà la possibilità di approvare o "
11714 "rifiutare ogni tag ancora in sospeso."
11716 #: ../../source/02_administration.rst:7091
11718 "When moderation is required all tags go through the tag moderation tool "
11719 "before becoming visible."
11721 "Quando la moderazione è necessaria, tutti i tag passano attraverso lo "
11722 "strumento di moderazione dei tag prima di diventare visibili."
11724 #: ../../source/02_administration.rst:7094
11726 msgid "*Get there:* More > Tools > :ref:`Tags <tag-moderation-label>`"
11728 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Strumenti > `Tags "
11729 "<#tagsmoderation>`__"
11731 #: ../../source/02_administration.rst:7099
11732 msgid "TagsShowOnDetail"
11733 msgstr "TagsShowOnDetail"
11735 #: ../../source/02_administration.rst:7101
11736 #: ../../source/02_administration.rst:13449
11737 msgid "Default: 10"
11738 msgstr "Default: 10"
11740 #: ../../source/02_administration.rst:7103
11742 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on item detail pages on the OPAC."
11743 msgstr "Chiede: Mostra ___ tags nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
11745 #: ../../source/02_administration.rst:7107
11746 #: ../../source/02_administration.rst:7120
11747 msgid "Set the value to 0 (zero) to turn this feature off."
11748 msgstr "Imposta il valore a 0 (zero) per disabilitare questa funzione."
11750 #: ../../source/02_administration.rst:7112
11751 msgid "TagsShowOnList"
11752 msgstr "TagsShowOnList"
11754 #: ../../source/02_administration.rst:7114
11756 msgstr "Default: 6"
11758 #: ../../source/02_administration.rst:7116
11760 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on search results on the OPAC."
11761 msgstr "Chiede: Mostra ___ tags nella pagina dei risultati dell'OPAC."
11763 #: ../../source/02_administration.rst:7125
11767 #: ../../source/02_administration.rst:7127
11769 "These preferences control your Internationalization and Localization "
11772 "Queste preferenze controllano le impostazioni di internazionalizzazione e "
11775 #: ../../source/02_administration.rst:7130
11778 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > I18N/L10N"
11779 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
11781 #: ../../source/02_administration.rst:7136
11782 msgid "AddressFormat"
11785 #: ../../source/02_administration.rst:7138
11787 "Default: US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], "
11790 "Predefinito: stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11791 "Postal Code], [Paese])"
11793 #: ../../source/02_administration.rst:7141
11795 msgid "Asks: Format postal addresses using \\_\\_\\_"
11796 msgstr "Chiede: Formatta gli indirizzi postali usando ___"
11798 #: ../../source/02_administration.rst:7145
11800 "German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - "
11803 "Stile tedesco ([indirizzo] [Numero civico] - [Zip / Postal Code] [Città] - "
11806 #: ../../source/02_administration.rst:7148
11809 "French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
11812 "Stile degli Stati Uniti ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11813 "Postal Code], [Paese])"
11815 #: ../../source/02_administration.rst:7151
11817 "US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
11819 "Stile degli Stati Uniti ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11820 "Postal Code], [Paese])"
11822 #: ../../source/02_administration.rst:7156
11824 "This preference will let you control how Koha displays patron addresses "
11825 "given the information entered in the various fields on their record."
11827 "Questa preferenza vi permetterà di controllare il modo in cui Koha "
11828 "visualizza gli indirizzi degli utenti con le informazioni inserite nei vari "
11829 "campi del loro record."
11831 #: ../../source/02_administration.rst:7163
11835 #: ../../source/02_administration.rst:7165
11836 msgid "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
11837 msgstr "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
11839 #: ../../source/02_administration.rst:7167
11842 "Asks: Use the alphabet \\_\\_\\_ for lists of browsable letters. This should "
11843 "be a space separated list of uppercase letters."
11845 "Chiede: Usa l'alfabeto ___ per l'elenco di lettere a scorrimento. Si tratta "
11846 "di una lista di lettere maiuscole separate da spazi."
11848 #: ../../source/02_administration.rst:7172
11850 "This preference allows you define your own alphabet for browsing patrons in "
11853 "Questa preferenza ti permette di definire un tuo alfabeto per scorrere gli "
11856 #: ../../source/02_administration.rst:7175
11860 #: ../../source/02_administration.rst:7180
11861 msgid "CalendarFirstDayOfWeek"
11862 msgstr "CalendarFirstDayOfWeek"
11864 #: ../../source/02_administration.rst:7182
11865 msgid "Default: Sunday"
11866 msgstr "Default: Domenica"
11868 #: ../../source/02_administration.rst:7184
11870 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the first day of week in the calendar."
11871 msgstr "Chiede: Usa ___ come primo giorno della settimana nel calendario."
11873 #: ../../source/02_administration.rst:7188
11877 #: ../../source/02_administration.rst:7190
11881 #: ../../source/02_administration.rst:7192
11885 #: ../../source/02_administration.rst:7194
11889 #: ../../source/02_administration.rst:7196
11893 #: ../../source/02_administration.rst:7198
11897 #: ../../source/02_administration.rst:7200
11901 #: ../../source/02_administration.rst:7204
11903 "Using this preference you can control what day shows as the first day of the "
11904 "week in the calendar pop ups throughout Koha and on the Calendar tool. If "
11905 "you change this preference and don't see a change in your browser try "
11906 "clearing your cache since it makes changes to the Javascript on these pages."
11908 "Questa preferenza controlla il primo giorno della settimana mostrato nei "
11909 "calendari usati da Koha e nello Strumento Calendario. Se cambi questa "
11910 "preferenza e non ne vedi gli effetti, cancella la cache del tuo browser dato "
11911 "che sono coinvolti programmi JavaScript relativi a quelle pagine."
11913 #: ../../source/02_administration.rst:7213
11915 msgstr "dateformat"
11917 #: ../../source/02_administration.rst:7215
11918 msgid "Default: mm/dd/yyyy"
11919 msgstr "Default: mm/gg/aaaa"
11921 #: ../../source/02_administration.rst:7217
11923 msgid "Asks: Format dates like \\_\\_\\_"
11924 msgstr "Chiede: Formatta la data usando ___"
11926 #: ../../source/02_administration.rst:7221
11928 msgstr "gg.mm.aaaa"
11930 #: ../../source/02_administration.rst:7223
11932 msgstr "gg/mm/aaaa"
11934 #: ../../source/02_administration.rst:7225
11936 msgstr "mm/gg/aaaa"
11938 #: ../../source/02_administration.rst:7227
11940 msgstr "aaaa/mm/gg"
11942 #: ../../source/02_administration.rst:7231
11945 "This preference controls how the date is displayed. The options are the "
11946 "United States method, mm/dd/yyyy (04/24/2010), the metric method, dd/mm/yyyy "
11947 "(24/04/2010) or ISO, which is the International Standard of Organization, "
11948 "yyyy/mm/dd (2010/04/24). The International Standard of Organization would "
11949 "primarily be used by libraries with locations in multiple nations that may "
11950 "use different date formats, to have a single display type, or if the library "
11951 "would be in a region that does not use the United States or metric method. "
11952 "More information regarding the ISO date format can be found at http://www."
11953 "iso.org/iso/iso_catalogue.htm."
11955 "Questa preferenza controlla il formato di visualizzazione delle date. Le "
11956 "possibilità sono: USA mm/dd/yyyy (04/24/2010), Europa dd/mm/yyyy "
11957 "(24/04/2010) o ISO yyyy/mm/dd (2010/04/24). Il formato ISO è adatto per "
11958 "biblioteche accedute da nazioni diverse che potrebbero usare formati diversi "
11959 "tra loro, o dove non vanno bene nemmeno gli altri formati. Approfondimenti "
11960 "sul formato ISO si trovano su `http://www.iso.org/iso/iso_catalogue.htm "
11961 "<#http://www.iso.org/iso/iso_catalogue.htm>`__."
11963 #: ../../source/02_administration.rst:7245
11967 #: ../../source/02_administration.rst:7247
11968 #: ../../source/02_administration.rst:7263
11969 msgid "Default: English"
11970 msgstr "Default: inglese"
11972 #: ../../source/02_administration.rst:7249
11973 msgid "Asks: Enable the following languages on the staff interface"
11974 msgstr "Chiede: attiva le seguenti lingue nella interfaccia dello staff"
11976 #: ../../source/02_administration.rst:7253
11977 #: ../../source/02_administration.rst:7269
11981 #: ../../source/02_administration.rst:7255
11984 "To install additional languages please refer to http://wiki.koha-community."
11986 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
11988 "Per installare lingue aggiuntive consultare ` http://wiki.koha-community.org/"
11990 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client "
11991 "<#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
11992 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client>`__"
11994 #: ../../source/02_administration.rst:7261
11995 msgid "opaclanguages"
11996 msgstr "opaclanguages"
11998 #: ../../source/02_administration.rst:7265
11999 msgid "Asks: Enable the following languages on the OPAC"
12000 msgstr "Chiede: Attivare le seguenti lingue nell'OPAC"
12002 #: ../../source/02_administration.rst:7273
12004 "To install additional languages you need to run misc/translation/install-"
12005 "code.pl. For example, to install French you would run the following command "
12006 "install-code.pl fr-FR to make the templates, once they exist and are in the "
12007 "right place then they will show up as an option in this preference."
12009 "Per installare altre lingue devi eseguire misc/translation/install-code.pl."
12010 "Per esempio per installare il francese devi eseguire il comando install-code."
12011 "pl fr-FR che prepara i template; una volta pronti, apparirà la relativa "
12012 "lingua come opzione in questa preferenza."
12014 #: ../../source/02_administration.rst:7282
12015 msgid "opaclanguagesdisplay"
12016 msgstr "opaclanguagesdisplay"
12018 #: ../../source/02_administration.rst:7286
12020 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select their language on the OPAC."
12021 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di cambiare lingua nell'OPAC."
12023 #: ../../source/02_administration.rst:7292
12025 "Patrons can choose their language from a list at the bottom of the public "
12028 "Gli utenti possono scegliere la lingua da un elenco nella parte inferiore "
12029 "del catalogo pubblico"
12031 #: ../../source/02_administration.rst:7295
12035 #: ../../source/02_administration.rst:7299
12036 msgid "The public catalog will not give an option to choose a language"
12037 msgstr "Il catalogo pubblico non darà la possibilità di scegliere la lingua"
12039 #: ../../source/02_administration.rst:7303
12042 "Using the :ref:`OpacLangSelectorMode` preference you can decide where these "
12043 "language options will appear in the public catalog."
12045 "Usando la preferenza ` OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__ si "
12046 "può decidere dove appariranno le opzioni di lingua nel catalogo pubblico."
12048 #: ../../source/02_administration.rst:7310
12050 msgstr "TimeFormat"
12052 #: ../../source/02_administration.rst:7312
12053 msgid "Default: 24 hour format"
12054 msgstr "Default: formato 24 ore"
12056 #: ../../source/02_administration.rst:7314
12058 msgid "Asks: Format times in \\_\\_\\_"
12059 msgstr "Chiede: Formatta l'ora usando ___"
12061 #: ../../source/02_administration.rst:7318
12062 msgid "12 hour format (eg 02:18PM)"
12063 msgstr "formato 12 ore (es.: 02:18PM)"
12065 #: ../../source/02_administration.rst:7320
12066 msgid "24 hour format (eg 14:18)"
12067 msgstr "formato 24 ore (es.: 14:18)"
12069 #: ../../source/02_administration.rst:7325
12070 msgid "TranslateNotices"
12073 #: ../../source/02_administration.rst:7329
12075 "Asks: \\_\\_\\_ notices to be translated. If set, notices will be "
12076 "translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to "
12077 "send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
12080 #: ../../source/02_administration.rst:7342
12084 #: ../../source/02_administration.rst:7344
12086 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Labs"
12087 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
12089 #: ../../source/02_administration.rst:7346
12091 "The preferences in this section are for experimental features that need "
12092 "additional testing and debugging."
12094 "Le preferenze in questa sezione sono per funzioni sperimentali che hanno "
12095 "bisogno di test e debug aggiuntivo."
12097 #: ../../source/02_administration.rst:7352
12099 msgid "EnableAdvancedCatalogingEditor"
12100 msgstr "`EnableAdvancedCatalogingEditor <#EnableAdvancedCatalogingEditor>`__"
12102 #: ../../source/02_administration.rst:7356
12104 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the advanced cataloging editor."
12105 msgstr "Chiede: ___ l'editor per la catalogazione avanzata."
12107 #: ../../source/02_administration.rst:7360
12109 "This preference will allow you to choose between a basic editor and a "
12110 "advanced editor for cataloging."
12112 "Questa preferenza consente di scegliere tra un editor di base e un editor "
12113 "avanzato per la catalogazione."
12115 #: ../../source/02_administration.rst:7365
12117 "This feature is currently experimental, and may have bugs that cause "
12118 "corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or "
12119 "NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so "
12120 "at your own risk."
12122 "Questa funzione è attualmente sperimentale, e può avere bug che causano la "
12123 "corruzione di record. Inoltre non include alcun supporto per i campi fissi "
12124 "UNIMARC o NORMARC. Ti preghiamo di aiutarci a testarla e a segnalare "
12125 "eventuali bug, ma a tuo rischio e pericolo."
12127 #: ../../source/02_administration.rst:7373
12129 msgstr "Uso locale"
12131 #: ../../source/02_administration.rst:7375
12132 msgid "These preferences are defined locally."
12133 msgstr "Queste preferenze sono definite localmente."
12135 #: ../../source/02_administration.rst:7377
12138 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Local Use"
12140 "Portarsi in Più > Amministrazione > Preferenze di sistema globali "
12143 #: ../../source/02_administration.rst:7382
12145 "Sometimes preferences which are either new or outdated will appear in this "
12146 "tab, if you didn't add any preferences to this tab then it's best to ignore "
12147 "preferences listed here."
12149 "A volte le preferenze che sono nuove o non aggiornate verranno visualizzate "
12150 "in questa scheda, se non è stato aggiunta alcun preferenze a questa scheda, "
12151 "allora è meglio ignorare le preferenze elencati qui."
12153 #: ../../source/02_administration.rst:7389
12154 msgid "INTRAdidyoumean"
12157 #: ../../source/02_administration.rst:7393
12159 "Asks: Did you mean? configuration for the Intranet. Do not change, as this "
12160 "is controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
12163 #: ../../source/02_administration.rst:7399
12164 msgid "OPACdidyoumean"
12167 #: ../../source/02_administration.rst:7403
12169 "Asks: Did you mean? configuration for the OPAC. Do not change, as this is "
12170 "controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
12173 #: ../../source/02_administration.rst:7409
12174 msgid "printcirculationships"
12177 #: ../../source/02_administration.rst:7411
12179 msgid "Default: ON"
12180 msgstr "Default: OSt"
12182 #: ../../source/02_administration.rst:7413
12183 msgid "Asks: If ON, enable printing circulation receipts"
12186 #: ../../source/02_administration.rst:7417
12190 #: ../../source/02_administration.rst:7419
12194 #: ../../source/02_administration.rst:7424
12195 msgid "UsageStatsID"
12198 #: ../../source/02_administration.rst:7428
12199 #: ../../source/02_administration.rst:7438
12201 "Asks: This preference is part of Koha but it should not be deleted or "
12202 "updated manually."
12205 #: ../../source/02_administration.rst:7434
12206 msgid "UsageStatsLastUpdateTime"
12209 #: ../../source/02_administration.rst:7444
12210 msgid "UsageStatsPublicID"
12213 #: ../../source/02_administration.rst:7448
12214 msgid "Asks: Public ID for Hea website"
12217 #: ../../source/02_administration.rst:7453
12221 #: ../../source/02_administration.rst:7455
12223 msgid "Default: automatically generated"
12224 msgstr "Predefinito: automaticamente"
12226 #: ../../source/02_administration.rst:7457
12228 "Asks: The Koha database version. WARNING: Do not change this value manually. "
12229 "It is maintained by the webinstaller"
12232 #: ../../source/02_administration.rst:7463
12236 #: ../../source/02_administration.rst:7465
12239 "Logs keep track of transaction on the system. You can decide which actions "
12240 "you want to log and which you don't using these preferences. Logs can then "
12241 "be viewed in the :ref:`Log Viewer` under Tools."
12243 "I log tengono traccia di operazione sul sistema. Si può decidere quali "
12244 "azioni si desidera registrare utilizzando queste preferenze. I registri "
12245 "possono poi essere visualizzati nel ` Visualizzatore dei Log "
12246 "<#logviewer>`__ sotto Strumenti."
12248 #: ../../source/02_administration.rst:7469
12250 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Logs"
12251 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
12253 #: ../../source/02_administration.rst:7474
12257 #: ../../source/02_administration.rst:7479
12259 msgid "DumpTemplateVarsIntranet"
12260 msgstr "`DumpTemplateVarsIntranet <#DumpTemplateVarsIntranet>`__"
12262 #: ../../source/02_administration.rst:7483
12265 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
12266 "source for the staff intranet."
12268 "Chiede: ___ scarica tutte le variabili Template Toolkit in un commento nel "
12269 "codice HTML per l'interfaccia dello staff."
12271 #: ../../source/02_administration.rst:7495
12272 msgid "DumpTemplateVarsOpac"
12275 #: ../../source/02_administration.rst:7499
12278 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
12279 "source for the OPAC."
12281 "Chiede: ___ stampa tutte le variabili Template Toolkit dentro un commento "
12282 "HTML che verrà inserito nel codice HTML delle pagine web delll'OPAC."
12284 #: ../../source/02_administration.rst:7511
12288 #: ../../source/02_administration.rst:7516
12289 msgid "AuthoritiesLog"
12290 msgstr "AuthoritiesLog"
12292 #: ../../source/02_administration.rst:7518
12293 #: ../../source/02_administration.rst:7548
12294 #: ../../source/02_administration.rst:7569
12295 #: ../../source/02_administration.rst:7599
12296 #: ../../source/02_administration.rst:7664
12297 msgid "Default: Don't log"
12298 msgstr "Default: Non registrare"
12300 #: ../../source/02_administration.rst:7520
12302 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to authority records."
12303 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti dei record di autorità"
12305 #: ../../source/02_administration.rst:7524
12306 #: ../../source/02_administration.rst:7539
12307 #: ../../source/02_administration.rst:7554
12308 #: ../../source/02_administration.rst:7575
12309 #: ../../source/02_administration.rst:7590
12310 #: ../../source/02_administration.rst:7605
12311 #: ../../source/02_administration.rst:7620
12312 #: ../../source/02_administration.rst:7635
12313 #: ../../source/02_administration.rst:7655
12314 #: ../../source/02_administration.rst:7670
12315 #: ../../source/02_administration.rst:7685
12316 #: ../../source/02_administration.rst:7700
12318 msgstr "Non registrare"
12320 #: ../../source/02_administration.rst:7526
12321 #: ../../source/02_administration.rst:7541
12322 #: ../../source/02_administration.rst:7556
12323 #: ../../source/02_administration.rst:7577
12324 #: ../../source/02_administration.rst:7592
12325 #: ../../source/02_administration.rst:7607
12326 #: ../../source/02_administration.rst:7622
12327 #: ../../source/02_administration.rst:7637
12328 #: ../../source/02_administration.rst:7657
12329 #: ../../source/02_administration.rst:7672
12330 #: ../../source/02_administration.rst:7687
12331 #: ../../source/02_administration.rst:7702
12333 msgstr "Registrare"
12335 #: ../../source/02_administration.rst:7531
12336 msgid "BorrowersLog"
12337 msgstr "BorrowersLog"
12339 #: ../../source/02_administration.rst:7533
12340 #: ../../source/02_administration.rst:7584
12341 #: ../../source/02_administration.rst:7614
12342 #: ../../source/02_administration.rst:7629
12343 #: ../../source/02_administration.rst:7679
12344 #: ../../source/02_administration.rst:7694
12345 msgid "Default: Log"
12346 msgstr "Default: Registra"
12348 #: ../../source/02_administration.rst:7535
12350 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to patron records."
12351 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti alle schede utenti."
12353 #: ../../source/02_administration.rst:7546
12354 msgid "CataloguingLog"
12355 msgstr "CataloguingLog"
12357 #: ../../source/02_administration.rst:7550
12359 msgid "Asks: \\_\\_\\_ any changes to bibliographic or item records."
12360 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti ai record bibliografici o ai dati di copia."
12362 #: ../../source/02_administration.rst:7560
12364 "Since this occurs whenever a book is cataloged, edited, or checked in or out "
12365 "it can be very resource intensive - slowing down your system."
12367 "Questo avviene quando un libro è catalogato, modificato o passa dal "
12368 "prestito; è un processo pesante, che può rallentare il tuo sistema."
12370 #: ../../source/02_administration.rst:7567
12374 #: ../../source/02_administration.rst:7571
12376 msgid "Asks: \\_\\_\\_ information from cron jobs."
12377 msgstr "Chiede: ___ informazioni dai cron jobs."
12379 #: ../../source/02_administration.rst:7582
12383 #: ../../source/02_administration.rst:7586
12386 "Asks: \\_\\_\\_ when overdue fines are charged or automatically forgiven."
12388 "Chiede: ___ quando le multe per ritardo sono caricate o dimenticate "
12391 #: ../../source/02_administration.rst:7597
12395 #: ../../source/02_administration.rst:7601
12397 "Asks: \\_\\_\\_ any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc.)."
12400 #: ../../source/02_administration.rst:7612
12404 #: ../../source/02_administration.rst:7616
12406 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are checked out."
12407 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono prestate."
12409 #: ../../source/02_administration.rst:7627
12413 #: ../../source/02_administration.rst:7631
12415 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when an automatic claim notice is sent."
12416 msgstr "Chiede: ___ quando un sollecito di restituzione viene inviato."
12418 #: ../../source/02_administration.rst:7641
12420 "This log tracks all notices that go to patrons including the overdue notices."
12422 "Questo log tiene traccia degli avvisi inviati agli utenti, solleciti "
12425 #: ../../source/02_administration.rst:7647
12429 #: ../../source/02_administration.rst:7649
12431 msgid "Default: Don't log"
12432 msgstr "Default: Non registrare"
12434 #: ../../source/02_administration.rst:7651
12436 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are renewed."
12437 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono restituite."
12439 #: ../../source/02_administration.rst:7662
12443 #: ../../source/02_administration.rst:7666
12445 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when reports are added, deleted or changed."
12447 "Chiede: ___ quando vengono aggiunti, cancellati o modificati i rapporti."
12449 #: ../../source/02_administration.rst:7677
12453 #: ../../source/02_administration.rst:7681
12455 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are returned."
12456 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono restituite."
12458 #: ../../source/02_administration.rst:7692
12459 msgid "SubscriptionLog"
12460 msgstr "SubscriptionLog"
12462 #: ../../source/02_administration.rst:7696
12464 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when serials are added, deleted or changed."
12466 "Chiede: ___ quando le risorse in continuazione vengono aggiunte, cancellate "
12469 #: ../../source/02_administration.rst:7707
12473 #: ../../source/02_administration.rst:7709
12475 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > OPAC"
12476 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
12478 #: ../../source/02_administration.rst:7714
12479 msgid "Advanced Search Options"
12480 msgstr "Opzioni di ricerca avanzate"
12482 #: ../../source/02_administration.rst:7719
12484 msgid "OpacAdvSearchMoreOptions"
12485 msgstr "`OpacAdvSearchOptions <#OpacAdvSearchOptions>`__"
12487 #: ../../source/02_administration.rst:7721
12488 msgid "Default: Select All"
12489 msgstr "Default: Seleziona tutto"
12491 #: ../../source/02_administration.rst:7723
12493 msgid "Asks: Show search options for the expanded view \\_\\_\\_"
12494 msgstr "Chiede: Mostra opzioni di ricerca per la vista espansa ___"
12496 #: ../../source/02_administration.rst:7729
12497 #: ../../source/02_administration.rst:7761
12499 msgstr "Tipologie di documenti"
12501 #: ../../source/02_administration.rst:7731
12502 #: ../../source/02_administration.rst:7763
12506 #: ../../source/02_administration.rst:7733
12507 #: ../../source/02_administration.rst:7765
12508 msgid "Location and availability"
12509 msgstr "Collocazione e disponibilità"
12511 #: ../../source/02_administration.rst:7735
12512 #: ../../source/02_administration.rst:7767
12513 msgid "Publication date"
12514 msgstr "Data di pubblicazione"
12516 #: ../../source/02_administration.rst:7737
12517 #: ../../source/02_administration.rst:7769
12519 msgstr "Ordinamento"
12521 #: ../../source/02_administration.rst:7739
12522 #: ../../source/02_administration.rst:7771
12526 #: ../../source/02_administration.rst:7743
12528 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
12529 "when the patron is using the 'More options' mode on the advanced search page."
12531 "Le impostazioni di questo preferenza determineranno quali campi di ricerca "
12532 "mostreranno se l'utente sta utilizzando la modalità 'Altre opzioni' nella "
12533 "pagina di ricerca avanzata."
12535 #: ../../source/02_administration.rst:7750
12536 msgid "OpacAdvSearchOptions"
12539 #: ../../source/02_administration.rst:7752
12541 "Default: Item types, Language, Location and availability, Publication date, "
12544 "Valore predefinito: tipi di copia, lingua, posizione e disponibilità, data "
12545 "di pubblicazione, ordinamento"
12547 #: ../../source/02_administration.rst:7755
12549 msgid "Asks: Show search options \\_\\_\\_"
12550 msgstr "Chiede: Mostra le opzioni di ricerca ___"
12552 #: ../../source/02_administration.rst:7775
12554 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
12555 "when the patron is using the 'Fewer options' mode on the advanced search "
12558 "Le impostazioni di questo preferenza determineranno quali campi di ricerca "
12559 "compariranno quando l'utente sta utilizzando la modalità 'Meno Opzioni' "
12560 "nella pagina di ricerca avanzata."
12562 #: ../../source/02_administration.rst:7782
12563 #: ../../source/02_administration.rst:12546
12567 #: ../../source/02_administration.rst:7784
12568 msgid "These preferences control how things appear in the OPAC."
12569 msgstr "Queste preferenze controllano come le cose appaiono nell'OPAC."
12571 #: ../../source/02_administration.rst:7789
12572 msgid "AuthorisedValueImages"
12573 msgstr "AuthorisedValueImages"
12575 #: ../../source/02_administration.rst:7793
12578 "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
12579 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
12581 "Chiede: ___ immagini per i valori autorizzati (ad esempio gli stati perduto "
12582 "e le posizioni) nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
12585 #: ../../source/02_administration.rst:7802
12588 "*Get there:* More > Administration > :ref:`Authorized Values <authorized-"
12591 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > `Valori "
12592 "autorizzati <#authorizedvalues>`__"
12594 #: ../../source/02_administration.rst:7808
12595 msgid "BiblioDefaultView"
12596 msgstr "BiblioDefaultView"
12598 #: ../../source/02_administration.rst:7810
12599 msgid "Default: in simple form"
12600 msgstr "Default: in forma semplice"
12602 #: ../../source/02_administration.rst:7812
12604 msgid "Asks: By default, show bib records \\_\\_\\_"
12605 msgstr "Chiede: Per default, mostra i record bibliografici ___"
12607 #: ../../source/02_administration.rst:7816
12608 msgid "as specified in the ISBD template."
12609 msgstr "come specificato nel modello ISBD."
12611 #: ../../source/02_administration.rst:7820
12612 msgid "in simple form."
12613 msgstr "in forma semplice."
12615 #: ../../source/02_administration.rst:7822
12616 msgid "in their MARC format."
12617 msgstr "nel formato MARC."
12619 #: ../../source/02_administration.rst:7826
12621 "This preference determines the level of bibliographic detail that the patron "
12622 "will see on the OPAC detail page. The simple form displays the graphical "
12623 "interface; MARC format displays the MARC21 cataloging view; ISBD displays "
12624 "the ISBD (International Standard Bibliographic Description, AACR2) view."
12626 "Questa preferenza determina il livello di dettaglio bibliografico che "
12627 "l'utente vedrà nella pagina di dettaglio OPAC. La forma semplice visualizza "
12628 "l'interfaccia grafica; Formato MARC visualizza la vista MARC21 della "
12629 "catalogazione; ISBD visualizza la vista ISBD (International Standard "
12630 "Bibliographic Description, AACR2)."
12632 #: ../../source/02_administration.rst:7835
12633 msgid "COinSinOPACResults"
12634 msgstr "COinSinOPACResults"
12636 #: ../../source/02_administration.rst:7839
12638 msgid "Asks: \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results."
12640 "Chiede: ___ COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati di ricerca dell'OPAC."
12642 #: ../../source/02_administration.rst:7845
12644 "If you choose not to include COinS on the search results, it will still be "
12645 "loaded on the individual bibliographic records."
12647 "Se scegli di non includere i COinS nei risultati della ricerca, saranno "
12648 "comunque caricati nella pagina dei dettagli di ogni record."
12650 #: ../../source/02_administration.rst:7850
12651 msgid "Enabling this feature will slow OPAC search response times."
12653 "L'attivazione di questa funzionalità rallenterà i tempi di risposta del'OPAC."
12655 #: ../../source/02_administration.rst:7854
12657 "COinS stands for ContextObjects in Spans. COinS is a method to embed "
12658 "bibliographic metadata in the HTML code of web pages. This allows "
12659 "bibliographic software to publish machine-readable bibliographic items and "
12660 "client reference management software (such as Zotero) to retrieve "
12661 "bibliographic metadata. The metadata can also be sent to an OpenURL "
12662 "resolver. This allows, for instance, searching for a copy of a book in one's "
12665 "Monete sta per ContextObjects in Spans. COinS è un metodo per incorporare "
12666 "metadati bibliografici nel codice HTML delle pagine web. Questo consente al "
12667 "software bibliografico di pubblicare elementi bibliografici leggibili a "
12668 "macchina e software di gestione di riferimento del cliente (ad esempio "
12669 "Zotero) per recuperare metadati bibliografici. I metadati possono anche "
12670 "essere inviati a un resolver OpenURL. Ciò consente, ad esempio, ad un utente "
12671 "esterno la ricerca di una copia di un libro nella propria biblioteca."
12673 #: ../../source/02_administration.rst:7865
12675 msgid "DisplayOPACiconsXSLT"
12676 msgstr "DisplayOPACiconsXSLT"
12678 #: ../../source/02_administration.rst:7869
12681 "Asks: On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC, \\_\\_\\_ icons "
12682 "for itemtype and authorized values."
12684 "Chiede: Nelle pagine visualizzate con fogli di stile XSLT sul OPAC, ___ "
12685 "icone per itemtype e valori autorizzati."
12687 #: ../../source/02_administration.rst:7874
12690 ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` and/or :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` must be "
12691 "set to use an XSLT stylesheet for this to show (default or custom)"
12693 "` OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ e / o ` "
12694 "OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ devono essere impostate "
12695 "per utilizzare un foglio di stile XSLT associato (predefinito o "
12698 #: ../../source/02_administration.rst:7884
12702 #: ../../source/02_administration.rst:7888
12703 #: ../../source/02_administration.rst:12623
12705 "See the `XSLT Icon Guide <#XSLTiTypes>`__ for more information on these "
12708 "Si veda la ` Guida Icone XSLT <#XSLTiTypes>`__ per ulteriori informazioni su "
12711 #: ../../source/02_administration.rst:7894
12713 msgid "GoogleIndicTransliteration"
12714 msgstr "Chiede: ___ GoogleIndicTransliteration nell'OPAC."
12716 #: ../../source/02_administration.rst:7898
12718 msgid "Asks: \\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
12719 msgstr "Chiede: ___ GoogleIndicTransliteration nell'OPAC."
12721 #: ../../source/02_administration.rst:7906
12722 msgid "|image1188|"
12725 #: ../../source/02_administration.rst:7911
12726 msgid "hidelostitems"
12727 msgstr "hidelostitems"
12729 #: ../../source/02_administration.rst:7915
12731 msgid "Asks: \\_\\_\\_ lost items on search and detail pages."
12732 msgstr "Chiede: ___ le copie perse nella pagina dei risultati e dei dettagli."
12734 #: ../../source/02_administration.rst:7919
12736 "Items that are marked lost by the library can either be shown or not shown "
12737 "on the OPAC. By setting the value to \"Don't show,\" the lost item is not "
12738 "shown on the OPAC. By setting the value \"Show,\" the lost item is shown on "
12739 "the OPAC for patrons to view with a status of 'lost.'"
12741 "Gli elementi che sono contrassegnati persi dalla biblioteca possono essere "
12742 "visualizzati o no sull'OPAC. Impostando il valore su \"Non visualizzare\", "
12743 "l'oggetto smarrito non viene visualizzato sull'OPAC. Impostando il valore "
12744 "\"Show\", la copia persa viene visualizzata sull'OPAC con lo stato di "
12747 #: ../../source/02_administration.rst:7931
12751 #: ../../source/02_administration.rst:7936
12753 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
12755 "`HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich "
12756 "<#HighlightOwnItemsOnOPAC>`__"
12758 #: ../../source/02_administration.rst:7938
12759 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Don't emphasize"
12760 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Non evidenziare"
12762 #: ../../source/02_administration.rst:7940
12763 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Default: patron's home library"
12765 "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Default: biblioteca di origine dell'utente"
12767 #: ../../source/02_administration.rst:7942
12770 "Asks: \\_\\_\\_ results from the \\_\\_\\_ by moving the results to the "
12771 "front and increasing the size or highlighting the rows for those results."
12773 "Chiede: ___ risultati dal ___ spostando i risultati in primo piano e "
12774 "aumentando le dimensioni o evidenziando le righe di tali risultati."
12776 #: ../../source/02_administration.rst:7945
12777 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Values:"
12778 msgstr "Valori di HighlightOwnItemsOnOPAC:"
12780 #: ../../source/02_administration.rst:7947
12781 msgid "Don't emphasize"
12782 msgstr "Non evidenziare"
12784 #: ../../source/02_administration.rst:7949
12788 #: ../../source/02_administration.rst:7951
12789 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Values:"
12790 msgstr "Valori di HighlightOwnItemsOnOPACWhich:"
12792 #: ../../source/02_administration.rst:7953
12793 msgid "OPAC's branch based via the URL"
12794 msgstr "OPAC della biblioteca basata sull'URL"
12796 #: ../../source/02_administration.rst:7955
12798 "The library is chosen based on the Apache environment variable BRANCHCODE. "
12799 "For example, this could be added to the OPAC section of koha-httpd.conf: "
12800 "SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
12802 "La libreria viene scelta in base alla variabile di ambiente di Apache "
12803 "BRANCHCODE. Ad esempio, questo potrebbe essere aggiunto alla sezione OPAC di "
12804 "koha-httpd.conf: SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
12806 #: ../../source/02_administration.rst:7959
12807 msgid "patron's home library"
12808 msgstr "la biblioteca dell'utente"
12810 #: ../../source/02_administration.rst:7961
12812 "The items emphasized will be those of the same library as the patron's "
12813 "library. If no one is logged into the OPAC, no items will be highlighted."
12815 "Le copie evidenziate saranno quelle della stessa biblioteca dell'utente. Se "
12816 "nessuno è connesso in OPAC, nessun elemento verrà evidenziato."
12818 #: ../../source/02_administration.rst:7967
12821 "This preference will only effect sites that are not using an XSLT "
12822 "stylesheet. XSLT stylesheets are defined in the :ref:"
12823 "`OPACXSLTResultsDisplay` and :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preferences."
12825 "Questa preferenza sarà solo attiva per i siti che non utilizzano un foglio "
12826 "di stile XSLT. I fogli di stile XSLT sono definiti nelle preferenze "
12827 "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ and "
12828 "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__."
12830 #: ../../source/02_administration.rst:7975
12831 msgid "LibraryName"
12832 msgstr "LibraryName"
12834 #: ../../source/02_administration.rst:7977
12836 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the name of the library on the OPAC."
12837 msgstr "Chiede: Usa ___ come nome della biblioteca nell'OPAC."
12839 #: ../../source/02_administration.rst:7981
12840 msgid "This value will appear in the title bar of the browser"
12841 msgstr "Questo valore apparirà nella barra del titolo del browser"
12843 #: ../../source/02_administration.rst:7985
12846 "Edit ':ref:`opacheader`' if you'd like to add a library name above your "
12847 "search box on the OPAC"
12849 "Modifica '`opacheader <#opacheader>`__' se vuoi aggiungere un nome di "
12850 "biblioteca sopra la casella di ricerca nell'OPAC"
12852 #: ../../source/02_administration.rst:7988
12856 #: ../../source/02_administration.rst:7993
12857 msgid "NoLoginInstructions"
12858 msgstr "NoLoginInstructions"
12860 #: ../../source/02_administration.rst:7995
12862 "Asks: Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not "
12865 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella form di login nell'OPAC, quando "
12866 "l'utente non è ancora collegato:"
12868 #: ../../source/02_administration.rst:8000
12870 "This preference allows you to override the default text seen on the log in "
12871 "page in the Koha OPAC. The default HTML is:"
12873 "Questa preferenza consente di modificare il testo predefinito nella pagina "
12874 "nel Koha OPAC di accesso. L'impostazione predefinita HTML è:"
12876 #: ../../source/02_administration.rst:8010
12878 msgid "Any HTML in this box will replace the above text below the log in box."
12880 "Il codice HTML in questa casella sostituirà il testo posto sotto la casella "
12883 #: ../../source/02_administration.rst:8013
12884 msgid "|image1189|"
12887 #: ../../source/02_administration.rst:8018
12889 msgid "OpacAdditionalStylesheet"
12890 msgstr "`OpacAdditionalStylesheet <#OpacAdditionalStylesheet>`__"
12892 #: ../../source/02_administration.rst:8020
12895 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
12896 "settings from the default stylesheet."
12898 "Chiede: Includi il foglio di stile CSS addizionale ___ per sostituire il "
12899 "foglio di stile di default."
12901 #: ../../source/02_administration.rst:8025
12903 "The preference can look for stylesheets in the template directory for your "
12904 "OPAC language, for instance: /koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/css. If you upload "
12905 "a custom file, opac-mystyles.css to this directory, you can specify it by "
12906 "entering opac-mystyles.css in your opaccolorstylesheet system preference. "
12907 "This adds your custom stylesheet as a linked stylesheet alongside the OPAC's "
12908 "default CSS files. This method is preferable because linked stylesheets are "
12909 "cached by the user's browser, meaning upon repeat visits to your site the "
12910 "user's browser will not have to re-download the stylesheet, instead using "
12911 "the copy in the browser's cache."
12913 "La preferenza serve per cercare fogli di stile nella directory dei modelli "
12914 "per la lingua del tuo OPAC, p.es.: /koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/css. Se "
12915 "carichi un tuo file file opac-mystyles.css in questa directory, puoi "
12916 "spoecificarlo scrivendo opac-mystyles.css nella preferenza di sistema "
12917 "opaccolorstylesheet. Il tuo foglio di stile verrà aggiunto a quelli di "
12918 "default dell'OPAC. Questo metodo è preferibile perché i fogli di stile sono "
12919 "conservati nella cache del browser dell'utente, e non dovranno essere "
12920 "scaricati più volte via rete."
12922 #: ../../source/02_administration.rst:8036
12924 "If you would rather, you can upload your CSS to another server and enter the "
12925 "full URL pointing to it's location remember to begin the URL with http://"
12927 "Se preferisci, puoi caricare il tuo CSS su un altro server e indicarne l'URL "
12928 "completo, che deve iniziare con http://"
12930 #: ../../source/02_administration.rst:8042
12931 msgid "Leave this field blank to disable it"
12932 msgstr "Lascia vuoto il campo per disabilitarlo"
12934 #: ../../source/02_administration.rst:8046
12935 msgid "This file will add a linked CSS, not replace the existing default CSS."
12937 "Questo file aggiungerà un CSS collegato, ma non sostituirà il CSS di default."
12939 #: ../../source/02_administration.rst:8052
12940 msgid "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
12941 msgstr "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
12943 #: ../../source/02_administration.rst:8056
12945 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
12947 "Chiede: ___ un menù a tendina per la scelta della biblioteca nella sezione "
12948 "masthead dell'OPAC."
12950 #: ../../source/02_administration.rst:8062
12954 #: ../../source/02_administration.rst:8064
12956 msgstr "Non aggiungere"
12958 #: ../../source/02_administration.rst:8066
12962 #: ../../source/02_administration.rst:8071
12963 msgid "OPACBaseURL"
12964 msgstr "OPACBaseURL"
12966 #: ../../source/02_administration.rst:8073
12968 msgid "Asks: The OPAC is located at \\_\\_\\_"
12969 msgstr "Chiede: L'OPAC si trova a ___"
12971 #: ../../source/02_administration.rst:8077
12973 "This preference is looking for the URL of your public catalog (OPAC) with "
12974 "the http:// in front of it (enter http://www.mycatalog.com instead of www."
12975 "mycatalog.com). Once it is filled in Koha will use it to generate permanent "
12976 "links in your RSS feeds, for your social network share buttons and in your "
12977 "staff client when generating links to bib records in the OPAC."
12979 "Questa preferenza è l'URL del tuo catalogo pubblico (OPAC) con http:// in "
12980 "testa ad esso (indica http://www.mycatalog.com invece di www.mycatalog.com). "
12981 "Una volta che è compilato Koha lo userà per generare link permanenti nei "
12982 "feed RSS, per i pulsanti di condivisione sui social network e "
12983 "nell'interfaccia dello staff quando genera collegamenti ai bib record "
12986 #: ../../source/02_administration.rst:8086
12988 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
12989 "using this URL. (example: http://www.google.com not http://www.google.com/)"
12991 "Non includere una barra '/' alla fine dell'URL perché danneggerebbe i link "
12992 "creati usando questo URL. Esempio: www.google.com e non www.google.com/)"
12994 #: ../../source/02_administration.rst:8092
12996 "This must be filled in with the URL of your public catalog for RSS, unAPI, "
12997 "and search plugins to work."
12999 "Va riempito con l'URL del tuo catalogo pubblico, per le RSS, unAPI e plugin "
13002 #: ../../source/02_administration.rst:8097
13004 "This must be filled in with the URL of your public catalog to show 'OPAC "
13005 "View' links from bib records in the staff client:"
13007 "Va riempito con l'URL del tuo catalogo pubblico, per mostrare i link 'Vista "
13008 "nell'OPAC' dei record bibliografici nelle pagine dello staff:"
13010 #: ../../source/02_administration.rst:8100
13014 #: ../../source/02_administration.rst:8105
13015 msgid "opaccredits"
13016 msgstr "opaccredits"
13018 #: ../../source/02_administration.rst:8107
13020 "Asks: Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
13022 "Chiede: includi il seguente codice HTML nel piè di pagina di tutte le pagine "
13025 #: ../../source/02_administration.rst:8111
13027 "Click the 'Click to edit; link to enter HTML to appear at the bottom of "
13028 "every page in the OPAC"
13030 "Fai click sul link 'Click per modificare' per specificare il codice HTML che "
13031 "apparirà a piè di pagina di ogni pagina dell'OPAC"
13033 #: ../../source/02_administration.rst:8114
13037 #: ../../source/02_administration.rst:8116
13041 #: ../../source/02_administration.rst:8120
13043 "This setting is for credits that will appear at the bottom of your OPAC "
13044 "pages. Credits traditionally encompass copyright information, last date "
13045 "updated, hyperlinks or other information represented in an HTML format. This "
13046 "is static information and any updates must be entered manually."
13048 "Questa impostazione è usata per i crediti in fondo alle pagine dell'OPAC. I "
13049 "crediti tradizionalmente si riferiscono a copyright, date di ultimo "
13050 "aggiornamento, link o altre informazioni in formato HTML. Si tratta di "
13051 "informazione statica, da aggiornare manualmente."
13053 #: ../../source/02_administration.rst:8126
13054 #: ../../source/02_administration.rst:8278
13055 #: ../../source/02_administration.rst:8502
13056 #: ../../source/02_administration.rst:8576
13059 "Learn more in the :ref:`OPAC Editable Regions <editable-opac-regions-label>` "
13062 "Altri dettagli si trovano nella sezione `OPAC Editable Regions "
13063 "<#editableopac>`__."
13065 #: ../../source/02_administration.rst:8131
13066 msgid "OpacCustomSearch"
13069 #: ../../source/02_administration.rst:8133
13071 "Asks: Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML"
13073 "Chiede: Sostituisci la casella di ricerca in testa alle pagine dell'OPAC con "
13074 "il seguente codice HTML"
13076 #: ../../source/02_administration.rst:8138
13079 "This preference allows you to replace the default search box at the top of "
13082 "Questa preferenza ti permette di sostituire la casella di ricerca di default "
13083 "in testa alle pagine dell'OPAC:"
13085 #: ../../source/02_administration.rst:8141
13086 msgid "|image1190|"
13089 #: ../../source/02_administration.rst:8143
13091 msgid "with any HTML you would like :"
13092 msgstr "con il codice HTML che preferisci:"
13094 #: ../../source/02_administration.rst:8145
13095 msgid "|image1191|"
13098 #: ../../source/02_administration.rst:8150
13099 msgid "OPACDisplay856uAsImage"
13100 msgstr "OPACDisplay856uAsImage"
13102 #: ../../source/02_administration.rst:8152
13103 #: ../../source/02_administration.rst:12553
13104 msgid "Default: Neither details or results page"
13105 msgstr "Default: né nei dettagli né nella pagina dei risultati"
13107 #: ../../source/02_administration.rst:8154
13108 #: ../../source/02_administration.rst:12555
13110 msgid "Asks: Display the URI in the 856u field as an image on: \\_\\_\\_"
13111 msgstr "Chiede: Visualizza l'URI del campo 856$u come immagine in: ___"
13113 #: ../../source/02_administration.rst:8158
13114 #: ../../source/02_administration.rst:12559
13115 msgid "Both results and details pages"
13116 msgstr "Sia i risultati sia le pagine dei dettagli"
13118 #: ../../source/02_administration.rst:8162
13119 #: ../../source/02_administration.rst:12563
13120 msgid "Not implemented yet"
13121 msgstr "Non ancora implementato"
13123 #: ../../source/02_administration.rst:8164
13124 #: ../../source/02_administration.rst:12565
13125 msgid "Detail page only"
13126 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
13128 #: ../../source/02_administration.rst:8168
13131 ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` needs to have a value in it for this "
13132 "preference to work."
13134 "richiede un valore in `OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ "
13137 #: ../../source/02_administration.rst:8171
13141 #: ../../source/02_administration.rst:8173
13142 #: ../../source/02_administration.rst:12574
13143 msgid "Neither details or results page"
13144 msgstr "Né nella pagina dei dettagli né nei risultati"
13146 #: ../../source/02_administration.rst:8175
13147 #: ../../source/02_administration.rst:12576
13148 msgid "Results page only"
13149 msgstr "Solo risultati"
13151 #: ../../source/02_administration.rst:8179
13152 #: ../../source/02_administration.rst:12580
13153 msgid "Not yet implemented"
13154 msgstr "Non ancora implementato"
13156 #: ../../source/02_administration.rst:8183
13157 #: ../../source/02_administration.rst:12584
13160 "In addition to this option being set, the corresponding XSLT option must be "
13161 "turned on. Also, the corresponding 856q field must have a valid MIME image "
13162 "extension (e.g., \"jpg\") or MIME image type (i.e. starting with \"image/"
13163 "\"), or the generic indicator \"img\" entered in the field. When all of the "
13164 "requirements are met, an image file will be displayed instead of the "
13165 "standard link text. Clicking on the image will open it in the same way as "
13166 "clicking on the link text. When you click on the image it should open to "
13167 "full size, in the current window or in a new window depending on the value "
13168 "in the system pref :ref:`OPACURLOpenInNewWindow`."
13170 "Oltre all'impostazione di questa preferenza, va attivata la corrispondente "
13171 "opzione XSLT. Inoltre il campo 856$q deve contenere la corretta estensione "
13172 "dell'immagine (es. jpg) o il MIME type dell'immagine (es. che inizi con "
13173 "\"image/\"), o il generico indicatore \"img\". Quando tutti i requisiti sono "
13174 "soddisfatti, un file immagine può essere visualizzato al posto del link "
13175 "testuale. Cliccando sull'immagine, verrà aperta allo stesso modo del click "
13176 "sul link testuale. Il click sull'immagine la aprirà alla sua massima "
13177 "dimensione, nella finestra corrente o in una nuova, in base alla preferenza "
13178 "di sistema `OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__."
13180 #: ../../source/02_administration.rst:8194
13184 #: ../../source/02_administration.rst:8199
13185 msgid "OpacExportOptions"
13186 msgstr "OpacExportOptions"
13188 #: ../../source/02_administration.rst:8201
13193 #: ../../source/02_administration.rst:8203
13194 msgid "|image1192|"
13197 #: ../../source/02_administration.rst:8205
13200 "Asks: List export options that should be available from OPAC detail page : "
13203 "Chiede: Elenca le opzioni di esportazione da rendere disponibili nella "
13204 "pagina dei dettagli dell'OPAC: ___"
13206 #: ../../source/02_administration.rst:8210
13208 "In the OPAC on the right of each bib record there is a menu that allows for "
13209 "saving the record in various formats. This patch will allow you to define "
13210 "which options are in the pull down menu. Available options are: BIBTEX "
13211 "(bibtex), Dublin Core (dc), MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), "
13212 "Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8), Unicode/UTF-8 encoded MARC without local "
13213 "use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), and RIS "
13216 "Nel OPAC sulla destra di ogni record bibliografico c'è un menu che consente "
13217 "di salvare il record in vari formati. Questa patch consente di definire "
13218 "quali sono le opzioni nel menu a tendina. Le opzioni disponibili sono: "
13219 "BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc), MARCXML (marcxml), MARC-8 codificati MARC "
13220 "(marc8), MARC (utf8) codificati Unicode/UTF-8, Unicode/UTF-8 codificati MARC "
13221 "senza campi e sottocampi locali - 9xx, x9x, xx9- (marcstd), MODS (mods) e "
13224 #: ../../source/02_administration.rst:8221
13225 msgid "OPACFallback"
13228 #: ../../source/02_administration.rst:8223
13229 #: ../../source/02_administration.rst:8923
13230 msgid "Default: bootstrap"
13231 msgstr "Default: bootstrap"
13233 #: ../../source/02_administration.rst:8225
13235 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme as the fallback theme on the OPAC."
13236 msgstr "Chiede: Utilizzare il tema ___ come tema di default sull'OPAC."
13238 #: ../../source/02_administration.rst:8229
13240 "This preference has no use right now, as Koha has only one theme, but if "
13241 "your library has a custom theme it will show here as an option. The purpose "
13242 "of this preference is to provide a way to choose to what theme to fallback "
13243 "on when you have a partial theme in place."
13245 "Questa preferenza non ha alcun uso in questo momento, dato che Koha ha un "
13246 "solo tema, ma se la biblioteca ha un tema personalizzato, verrà mostrato qui "
13247 "come opzione. Lo scopo di questa preferenza è quello di fornire un modo per "
13248 "scegliere quale tema di ripiego quando avete impostato un tema parziale."
13250 #: ../../source/02_administration.rst:8237
13251 msgid "OpacFavicon"
13252 msgstr "OpacFavicon"
13254 #: ../../source/02_administration.rst:8239
13256 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the OPAC's favicon."
13258 "Chiede. Usa l'immagine che si trova in ___ come icona (favicon) dell'OPAC."
13260 #: ../../source/02_administration.rst:8247
13261 #: ../../source/02_administration.rst:12682
13264 "Turn your logo into a favicon with the `Favicon Generator <http://"
13265 "antifavicon.com/>`__."
13267 "Trasforma il tuo logo in icona (favicon) con il `Favicon Generator <#http://"
13268 "antifavicon.com/>`__."
13270 #: ../../source/02_administration.rst:8252
13271 #: ../../source/02_administration.rst:12687
13273 "The favicon is the little icon that appears next to the URL in the address "
13274 "bar in most browsers. The default value for this field (if left blank) is "
13275 "the small 'K' in the Koha logo."
13277 "L'icona (Favicon) è la piccola immagine che appare accanto all'URL nella "
13278 "barra degli indirizzi di quasi tutti i browser. Il default (se lasci in "
13279 "bianco il campo) è la piccola 'K' del logo di Koha."
13281 #: ../../source/02_administration.rst:8256
13285 #: ../../source/02_administration.rst:8261
13287 msgstr "opacheader"
13289 #: ../../source/02_administration.rst:8263
13290 msgid "Asks: Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC"
13292 "Chiede: Includere il seguente codice HTML nell'intestazione di tutte le "
13295 #: ../../source/02_administration.rst:8265
13299 #: ../../source/02_administration.rst:8269
13300 msgid "This value will appear above the main content of your page"
13302 "Questo valore viene visualizzato sopra il contenuto principale della pagina"
13304 #: ../../source/02_administration.rst:8271
13308 #: ../../source/02_administration.rst:8275
13311 "Edit ':ref:`LibraryName`' if you'd like to edit the contents of the <title> "
13314 "Modifica ' ` LibraryName <#LibraryName>`__ ' se si desidera modificare il "
13315 "contenuto del tag <title>"
13317 #: ../../source/02_administration.rst:8283
13319 msgid "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
13321 "`OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords <#OpacHighlightedWords>`__"
13323 #: ../../source/02_administration.rst:8285
13324 msgid "OpacHighlightedWords Default: Don't highlight"
13325 msgstr "OpacHighlightedWords Default: Non evidenziare"
13327 #: ../../source/02_administration.rst:8287
13329 msgid "NotHighlightedWords Default: and\\|or\\|not"
13330 msgstr "NotHighlightedWords Default: and|or|not"
13332 #: ../../source/02_administration.rst:8289
13335 "Asks: \\_\\_\\_ words the patron searched for in their search results and "
13336 "detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a "
13337 "list of stopwords here \\_\\_\\_ (separate columns with \\|)"
13339 "Chiede: ___ le parole cercate dall'utente nei risultati di ricerca e pagine "
13340 "di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziate, inserire una "
13341 "lista di parole non significative qui ___ (colonne separate con |)"
13343 #: ../../source/02_administration.rst:8293
13344 msgid "OpacHighlightedWords Values:"
13345 msgstr "Valori di OpacHighlightedWords:"
13347 #: ../../source/02_administration.rst:8295
13348 msgid "Don't highlight"
13349 msgstr "Non evidenziare"
13351 #: ../../source/02_administration.rst:8297
13355 #: ../../source/02_administration.rst:8302
13357 msgid "OPACHoldingsDefaultSortField"
13358 msgstr "Valori di OPACdefaultSortField:"
13360 #: ../../source/02_administration.rst:8304
13362 msgid "Default: First column of the table"
13363 msgstr "Default: Non attivare"
13365 #: ../../source/02_administration.rst:8306
13367 msgid "Asks: \\_\\_\\_ is the default sort field for the holdings table"
13368 msgstr "Chiede: ___ il codice a barre della copia nella scheda degli holding."
13370 #: ../../source/02_administration.rst:8310
13371 msgid "First column of the table"
13374 #: ../../source/02_administration.rst:8312
13375 msgid "Holding library"
13376 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
13378 #: ../../source/02_administration.rst:8314
13379 msgid "Home library"
13380 msgstr "Biblioteca di appartenenza"
13382 #: ../../source/02_administration.rst:8319
13383 msgid "OpacKohaUrl"
13384 msgstr "OpacKohaUrl"
13386 #: ../../source/02_administration.rst:8331
13388 "When this preference is set to 'Show' text will appear in the bottom right "
13389 "of the OPAC footer stating 'Powered by Koha' and linking to the official "
13392 "Quando questa preferenza è impostata su 'Visualizza' il testo apparirà nella "
13393 "parte inferiore destra del piè di pagina OPAC affermando 'Powered by Koha' e "
13394 "comprendendo il collegamento al sito ufficiale di Koha."
13396 #: ../../source/02_administration.rst:8335
13400 #: ../../source/02_administration.rst:8340
13401 msgid "OpacLangSelectorMode"
13404 #: ../../source/02_administration.rst:8342
13405 msgid "Default: only footer"
13406 msgstr "Default: solo footer"
13408 #: ../../source/02_administration.rst:8344
13410 msgid "Asks: Display language selector on \\_\\_\\_."
13411 msgstr "Chiede: mostra la scelta della lingua ___."
13413 #: ../../source/02_administration.rst:8348
13414 msgid "both top and footer"
13415 msgstr "sia superiore sia piè di pagina"
13417 #: ../../source/02_administration.rst:8350
13418 msgid "only footer"
13419 msgstr "solo piè di pagina"
13421 #: ../../source/02_administration.rst:8352
13425 #: ../../source/02_administration.rst:8356
13428 "If you have the :ref:`opaclanguagesdisplay` preference set to display "
13429 "language options in the public catlaog, then this preference will allow you "
13430 "to control where the language selector shows. You can choose to show it only "
13431 "on the top or bottom or in both places."
13433 "Se si ha la preferenza ` opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__ "
13434 "impostata per visualizzare le opzioni della lingua nel catalogo pubblico, "
13435 "allora questa preferenza vi permetterà di controllare dove appare il "
13436 "selettore della lingua. È possibile scegliere di visualizzare solo sulla "
13437 "parte superiore o inferiore o in entrambi i luoghi."
13439 #: ../../source/02_administration.rst:8365
13440 msgid "opaclayoutstylesheet"
13441 msgstr "opaclayoutstylesheet"
13443 #: ../../source/02_administration.rst:8367
13444 msgid "Default: opac.css"
13445 msgstr "Default: opac.css"
13447 #: ../../source/02_administration.rst:8369
13450 "Asks: Use the CSS stylesheet /css/ \\_\\_\\_ on all pages in the OPAC, "
13451 "instead of the default"
13453 "Chiede: Usa il foglio di stile CSS /css/ ___ in tutte le pagine dell'OPAC, "
13454 "al posto di quello di default"
13456 #: ../../source/02_administration.rst:8374
13459 "This setting's function is to point to the \\*.css file used to define the "
13460 "OPAC layout. A \\*.css file is a cascading stylesheet which is used in "
13461 "conjunction with HTML to set how the HTML page is formatted and will look on "
13462 "the OPAC. There are two stylesheets that come with the system; opac.css and "
13463 "opac2.css. A custom stylesheet may also be used. The stylesheets listed in "
13464 "the opaclayoutstylesheet preference are held on the Koha server."
13466 "La funzione di questa impostazione è puntare al file .css * utilizzato per "
13467 "definire il layout OPAC. Un file *.css è un foglio di stile a cascata che "
13468 "viene utilizzato in combinazione con il linguaggio HTML per impostare la "
13469 "formattazione della pagina HTML e avrà effetto sull'OPAC. Ci sono due fogli "
13470 "di stile che vengono con il sistema; opac.css e opac2.css. Un foglio di "
13471 "stile personalizzato può essere utilizzato al loro posto. I fogli di stile "
13472 "elencate nella preferenza opaclayoutstylesheet sono sul server Koha."
13474 #: ../../source/02_administration.rst:8384
13476 "Leave this field blank to disable it and let Koha use the default file "
13479 "Lasciare vuoto questo campo per disattivarla e consentire a Koha invece di "
13480 "utilizzare il file predefinito"
13482 #: ../../source/02_administration.rst:8389
13484 "Using a custom value in this preference causes Koha to completely ignore the "
13485 "default layout stylesheet."
13487 "Utilizzando un valore personalizzato in questa preferenza fa sì che Koha "
13488 "ignori completamente il foglio di stile di layout predefinito."
13490 #: ../../source/02_administration.rst:8395
13492 msgid "OpacLocationBranchToDisplay"
13493 msgstr "`OpacLocationBranchToDisplay <#OpacLocationBranchToDisplay>`__"
13495 #: ../../source/02_administration.rst:8397
13496 #: ../../source/02_administration.rst:8419
13497 #: ../../source/02_administration.rst:11977
13498 msgid "Default: holding library"
13499 msgstr "Predefinita: biblioteca che lo possiede"
13501 #: ../../source/02_administration.rst:8399
13503 msgid "Asks: Display the \\_\\_\\_ for items on the OPAC record details page."
13505 "Chiede: Visualizzare il ___ per le copie nella pagina dettagli del record "
13508 #: ../../source/02_administration.rst:8405
13509 #: ../../source/02_administration.rst:8428
13510 msgid "home and holding library"
13512 "sia la biblioteca che possiede la copia, sia la biblioteca in cui si trova "
13515 #: ../../source/02_administration.rst:8411
13517 "Defines whether to display the holding library, the home library, or both "
13518 "for the opac details page."
13520 "Definisce se visualizzare la biblioteca che possiede adesso la copia, la "
13521 "biblioteca a cui appartiene, o entrambe nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
13523 #: ../../source/02_administration.rst:8417
13525 msgid "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
13527 "`OpacLocationBranchToDisplayShelving "
13528 "<#OpacLocationBranchToDisplayShelving>`__"
13530 #: ../../source/02_administration.rst:8421
13533 "Asks: Display the shelving location under the \\_\\_\\_ for items on the "
13534 "OPAC record details page."
13536 "Chiede: Visualizza la posizione a scaffale sotto il ___ per le copie sulla "
13537 "pagina dei dettagli dei record OPAC."
13539 #: ../../source/02_administration.rst:8434
13541 "Defines where the shelving location should be displayed, under the home "
13542 "library, the holding library, or both."
13544 "Definisce dove deve essere visualizzata la posizione scaffalature, sotto la "
13545 "biblioteca di appartenenza, sotto la biblioteca che ha adesso la copia, o "
13548 #: ../../source/02_administration.rst:8440
13549 msgid "OpacMaintenance"
13550 msgstr "OpacMaintenance"
13552 #: ../../source/02_administration.rst:8444
13555 "Asks: \\_\\_\\_ a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the "
13558 "Chiede: ___ un avviso che l'OPAC è in manutenzione, al posto dell'OPAC "
13561 #: ../../source/02_administration.rst:8449
13563 "this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but "
13566 "questo mostra lo stesso avviso di quando il database deve essere aggiornato, "
13567 "ma senza condizioni."
13569 #: ../../source/02_administration.rst:8454
13571 "This preference allows the system administrator to turn off the OPAC during "
13572 "maintenance and display a message to users. When this preference is switched "
13573 "to \"Show\" the OPAC is not usable. The text of this message is not editable "
13576 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di disattivare "
13577 "l'OPAC durante la manutenzione e visualizzare un messaggio agli utenti. Se "
13578 "questa preferenza è impostata su \"Visualizza\" allora l'OPAC non è "
13579 "utilizzabile. Il testo di questo messaggio non è modificabile in questo "
13582 #: ../../source/02_administration.rst:8465
13585 "When this preference is set to show the maintenance message the ability to "
13586 "search the OPAC is disabled and a message appears. The default message can "
13587 "be altered by using the :ref:`OpacMaintenanceNotice` preference."
13589 "Se questa preferenza è impostata su mostrare il messaggio di manutenzione, "
13590 "la possibilità di effettuare ricerche nell'OPAC è disattivata e viene "
13591 "visualizzato un messaggio. Il messaggio di default può essere cambiato "
13592 "usando la preferenza `OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__."
13594 #: ../../source/02_administration.rst:8470
13598 #: ../../source/02_administration.rst:8475
13600 msgid "OpacMaintenanceNotice"
13601 msgstr "`OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__"
13603 # OPAC > Appearance
13604 #: ../../source/02_administration.rst:8477
13605 msgid "Asks: Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled"
13607 "Chiede: mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance "
13610 #: ../../source/02_administration.rst:8479
13611 msgid "Descritpion:"
13612 msgstr "Descrizione:"
13614 #: ../../source/02_administration.rst:8481
13617 "This preference will allow you to set the text the OPAC displays when the :"
13618 "ref:`OpacMaintenance` preference is set to 'Show.'"
13620 "Questa preferenza ti permette di definire quanto fa vedere l'OPAC quando "
13621 "`OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__ è messa su 'Mostra'."
13623 #: ../../source/02_administration.rst:8488
13624 msgid "OpacMainUserBlock"
13625 msgstr "OpacMainUserBlock"
13627 #: ../../source/02_administration.rst:8490
13629 msgid "Default: Welcome to Koha... <hr>"
13630 msgstr "Default: Benvenuto in Koha... <hr>"
13632 #: ../../source/02_administration.rst:8492
13634 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC"
13636 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella sua colonna nella homepage "
13639 #: ../../source/02_administration.rst:8497
13641 "HTML entered in this field will appear in the center of the main page of "
13644 "Il codice HTML inserito qui apparirà nel centro della homepage dell'OPAC"
13646 #: ../../source/02_administration.rst:8500
13650 #: ../../source/02_administration.rst:8507
13651 msgid "OpacMaxItemsToDisplay"
13652 msgstr "OpacMaxItemsToDisplay"
13654 #: ../../source/02_administration.rst:8511
13656 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items on the biblio detail page"
13658 "Chiede: Visualizza fino a ___ copie nella pagina dei dettagli di un record"
13660 #: ../../source/02_administration.rst:8515
13662 "This preference will help with slow load times on the bibliographic detail "
13663 "pages by limiting the number of items to display by default. If the biblio "
13664 "has more items than this, a link is displayed instead that allows the user "
13665 "to choose to display all items."
13667 "Questa preferenza aiuterà in caso di tempi di caricamento lenti delle pagine "
13668 "di dettaglio dei record bibliografici limitando il numero di copie da "
13669 "visualizzare. Se il record bibliografico ha più copie di questo numero, "
13670 "viene visualizzato un collegamento che permette all'utente di scegliere di "
13671 "visualizzare tutti le copie."
13673 #: ../../source/02_administration.rst:8523
13674 msgid "OPACMySummaryHTML"
13675 msgstr "OPACMySummaryHTML"
13677 #: ../../source/02_administration.rst:8525
13679 "Asks: Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is "
13680 "logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)."
13682 "Chiede: Includere una colonna \"Collegamenti\" nella scheda \"la mia sintesi"
13683 "\" quando un utente è connesso all'OPAC, con il seguente codice HTML "
13684 "(lasciare vuoto per disabilitare)."
13686 #: ../../source/02_administration.rst:8530
13688 "In this preference you can enter HTML that will appear on the 'Checked Out' "
13689 "tab on the 'My Summary' section when logged in to the OPAC. The placeholders "
13690 "{BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with "
13691 "information from the displayed record. This can be used to enter in 'share' "
13692 "links for social networks or generate searches against other library "
13695 "In questa preferenza è possibile inserire codice HTML che verrà visualizzato "
13696 "nella scheda 'Prestiti in corso' nella sezione 'Mio Sommario' quando "
13697 "l'utente è collegato all'OPAC. I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {title}, {ISBN} "
13698 "e {AUTORE} verranno sostituiti con le informazioni dal record visualizzato. "
13699 "Questi possono essere usati nei collegamenti a reti sociali o generare le "
13700 "ricerche su altri cataloghi di biblioteche."
13702 #: ../../source/02_administration.rst:8537
13706 #: ../../source/02_administration.rst:8539
13707 msgid "Sample Data:"
13708 msgstr "Dati di esempio:"
13710 #: ../../source/02_administration.rst:8552
13711 msgid "OPACMySummaryNote"
13712 msgstr "OPACMySummaryNote"
13714 #: ../../source/02_administration.rst:8554
13715 msgid "Asks: Note to display on the patron summary page."
13716 msgstr "Chiede: Nota da visualizzare nella pagina di riepilogo dell'utente."
13718 #: ../../source/02_administration.rst:8558
13721 "This preference will display text above the patron's summary and below the "
13722 "welcome message when the patron logs in to the OPAC and view their 'my "
13725 "Questa preferenza visualizzerà del testo sopra riassunto dell'utente e sotto "
13726 "il messaggio di benvenuto quando l'utente si collega all'OPAC e visualizza "
13727 "la sua scheda 'Riepilogo'."
13729 #: ../../source/02_administration.rst:8562
13730 msgid "|image1193|"
13733 #: ../../source/02_administration.rst:8567
13737 #: ../../source/02_administration.rst:8569
13738 msgid "Default: Important links here."
13739 msgstr "Valore predefinito: Link importanti qui."
13741 #: ../../source/02_administration.rst:8571
13743 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
13744 "patron account on the OPAC (generally navigation links)"
13746 "Chiede: mostra il seguente codice HTML nella colonna di sinistra della "
13747 "pagina principale e nella pagina dell'account utente sull'OPAC (generalmente "
13748 "link di navigazione)"
13750 #: ../../source/02_administration.rst:8574
13754 #: ../../source/02_administration.rst:8581
13755 msgid "OpacNavBottom"
13756 msgstr "OpacNavBottom"
13758 #: ../../source/02_administration.rst:8583
13761 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
13762 "patron account on the OPAC, after :ref:`OpacNav`, and before patron account "
13763 "links if available:"
13765 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella colonna di sinistra della "
13766 "pagina principale e di account utente sull'OPAC, dopo ` OpacNav "
13767 "<#OpacNav>`__, e prima dei link all'account utente, se disponibili:"
13769 #: ../../source/02_administration.rst:8587
13772 "Description: When a patron is logged in to their account they see a series "
13773 "of tabs to access their account information. :ref:`OpacNav` appears above "
13774 "this list of tabs and OpacNavBottom will appear below them. When not on the "
13775 "patron account pages the HTML in OpacNavBottom will just appear right below :"
13778 "Descrizione: quando un utente è connesso al proprio account vede una serie "
13779 "di schede con cui accedere ai propri dati di account. ` OpacNav "
13780 "<#OpacNav>`__ appare sopra questo elenco di schede e apparirà OpacNavBottom "
13781 "sotto. Fuori dalle pagine di account, il codice HTML in OpacNavBottom "
13782 "apparirà subito sotto `OpacNav <#OpacNav>`__."
13784 #: ../../source/02_administration.rst:8593
13788 #: ../../source/02_administration.rst:8598
13790 msgid "OpacNavRight"
13791 msgstr "OpacNavRight"
13793 #: ../../source/02_administration.rst:8600
13795 "Asks: Show the following HTML in the right hand column of the main page "
13796 "under the main login form."
13798 "Chiede: Visualizza il seguente codice HTML nella colonna di destra della "
13799 "homepage, sotto la form di login."
13801 #: ../../source/02_administration.rst:8603
13803 "Description: HTML entered in this preference will appear on the right hand "
13804 "side of the OPAC under the log in form. If the log in form is not visible "
13805 "this content will move up on the right column."
13807 "Descrizione: il codice HTML inserito in questa preferenza apparirà sul lato "
13808 "destro dell'OPAC sotto la form di login. Se la form di login non è visibile "
13809 "questo contenuto si sposta sulla colonna di destra."
13811 #: ../../source/02_administration.rst:8607
13815 #: ../../source/02_administration.rst:8612
13816 msgid "OPACNoResultsFound"
13817 msgstr "OPACNoResultsFound"
13819 #: ../../source/02_administration.rst:8614
13821 msgstr "No Default"
13823 #: ../../source/02_administration.rst:8616
13825 "Asks: Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC"
13827 "Chiede: Mostra questo codice HTML quando la ricerca nell'OPAC non dà "
13830 #: ../../source/02_administration.rst:8619
13832 "This HTML will display below the existing notice that no results were found "
13835 "Questo codice HTML verrà visualizzato sotto l'avviso esistente che non sono "
13836 "stati trovati risultati per la tua ricerca."
13838 #: ../../source/02_administration.rst:8622
13842 #: ../../source/02_administration.rst:8626
13845 "You can insert placeholders {QUERY\\_KW} that will be replaced with the "
13846 "keywords of the query."
13848 "È possibile inserire il segnaposto {QUERY_KW} che verrà sostituito con le "
13849 "parole chiave della query."
13851 #: ../../source/02_administration.rst:8632
13853 msgstr "OpacPublic"
13855 #: ../../source/02_administration.rst:8636
13858 "Asks: \\_\\_\\_ Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication "
13859 "before accessing the OPAC."
13861 "Chiede: ___ l'OPAC di Koha come pubblico. L'OPAC privato richiede "
13862 "autenticazione per essere acceduto."
13864 #: ../../source/02_administration.rst:8647
13866 "This preference determines if your OPAC is accessible and searchable by "
13867 "anyone or only by members of the library. If set to 'Don't enable' only "
13868 "members who are logged into the OPAC can search. Most libraries will leave "
13869 "this setting at its default of 'Enable' to allow their OPAC to be searched "
13870 "by anyone and only require login for access to personalized content."
13872 "Questa preferenza determina se il tuo OPAC è accessibile e consultabile da "
13873 "chiunque o solo dai membri della biblioteca. Su 'Non consentire' solo i "
13874 "membri che hanno eseguito il login all'OPAC potranno cercare. La maggior "
13875 "parte delle biblioteche lascia questa impostazione al suo valore predefinito "
13876 "di 'Abilita' per consentire a chiunque di accedere all'OPAC e richiedono "
13877 "solo di login per l'accesso a contenuti personalizzati."
13879 #: ../../source/02_administration.rst:8657
13881 msgid "OPACResultsLibrary"
13882 msgstr "Open Library"
13884 #: ../../source/02_administration.rst:8659
13886 msgid "Default: home library"
13887 msgstr "Default: biblioteca che possiede la copia"
13889 #: ../../source/02_administration.rst:8661
13891 "Asks: For search results in the OPAC, show the item's \\_\\_\\_. Please note "
13892 "that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
13895 #: ../../source/02_administration.rst:8666
13897 msgid "current location"
13898 msgstr "data di oggi."
13900 #: ../../source/02_administration.rst:8673
13901 msgid "OPACResultsSidebar"
13902 msgstr "OPACResultsSidebar"
13904 #: ../../source/02_administration.rst:8675
13906 "Asks: Include the following HTML under the facets in OPAC search results"
13908 "Chiede: Includere il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di "
13911 #: ../../source/02_administration.rst:8679
13913 "The HTML entered in this preference will appear on the search results pages "
13914 "below the list of facets on the left side of the screen."
13916 "Il codice HTML inserito in questa preferenza apparirà sulle pagine dei "
13917 "risultati di ricerca sotto l'elenco delle faccette sul lato sinistro dello "
13920 #: ../../source/02_administration.rst:8685
13921 msgid "OPACSearchForTitleIn"
13922 msgstr "OPACSearchForTitleIn"
13924 # va tradotto qualche pezzetto?
13925 #: ../../source/02_administration.rst:8687
13928 "Default: <li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target="
13929 "\"\\_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <li><a href=\"http://www."
13930 "scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">Other Databases "
13931 "(Google Scholar)</a></li> <li><a href=\"http://www.bookfinder.com/search/?"
13932 "author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\" target=\"\\_blank\">Online "
13933 "Stores (Bookfinder.com)</a></li>"
13935 "Default: <li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" "
13936 "target=\"_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <"
13937 "li><a href=\"http://www.scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target="
13938 "\"_blank\">Other Databases (Google Scholar)</a></li> <"
13939 "li><a href=\"http://www.bookfinder.com/search/?author={AUTHOR}&"
13940 "title={TITLE}&st=xl&ac=qr\" target=\"_blank\">Online Stores "
13941 "(Bookfinder.com)</a></li>"
13943 #: ../../source/02_administration.rst:8694
13945 "Asks: Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the "
13946 "OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)"
13948 "Chiede: Includere una casella \"Altre Ricerche\" nelle pagine di dettaglio "
13949 "delle copie nell'OPAC, con il seguente codice HTML (lasciare vuoto per "
13952 #: ../../source/02_administration.rst:8699
13954 "The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} "
13955 "and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
13957 "I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e "
13958 "{AUTHOR} verranno sostituiti con le informazioni del record visualizzato."
13960 #: ../../source/02_administration.rst:8706
13962 msgid "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
13964 "`OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch "
13965 "<#OpacSeparateHoldings>`__"
13967 #: ../../source/02_administration.rst:8708
13968 msgid "OpacSeparateHoldings default: Don't separate"
13969 msgstr "OpacSeparateHoldings default: Non separare"
13971 #: ../../source/02_administration.rst:8710
13972 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch default: home library"
13973 msgstr "Default di OpacSeparateHoldingsBranch: biblioteca dell'utente"
13975 #: ../../source/02_administration.rst:8716
13976 msgid "OpacSeparateHoldings values:"
13977 msgstr "Valori di OpacSeparateHoldings:"
13979 #: ../../source/02_administration.rst:8722
13980 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch values:"
13981 msgstr "Valori di OpacSeparateHoldingsBranch:"
13983 #: ../../source/02_administration.rst:8730
13985 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
13986 "information on the bibliographic detail page in the OPAC split in to "
13987 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
13989 "Questa preferenza consente di decidere se si desidera avere le informazioni "
13990 "di holding nella pagina dei dettagli bibliografica suddivisi su più schede. "
13991 "L'impostazione predefinita è di mostrare tutti gli holding in una scheda."
13993 #: ../../source/02_administration.rst:8734
13997 #: ../../source/02_administration.rst:8739
13998 msgid "OPACShowBarcode"
13999 msgstr "OPACShowBarcode"
14001 #: ../../source/02_administration.rst:8743
14003 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the item's barcode on the holdings tab."
14004 msgstr "Chiede: ___ il codice a barre della copia nella scheda degli holding."
14006 #: ../../source/02_administration.rst:8749
14010 #: ../../source/02_administration.rst:8753
14014 #: ../../source/02_administration.rst:8757
14016 "This preference allows you to control whether patrons can see items' "
14017 "barcodes in the OPAC."
14019 "Questa preferenza consente di controllare se gli utenti possono vedere i "
14020 "codici a barre delle copie nell'OPAC."
14022 #: ../../source/02_administration.rst:8763
14023 msgid "OPACShowCheckoutName"
14024 msgstr "OPACShowCheckoutName"
14026 #: ../../source/02_administration.rst:8767
14029 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the patron that has an item checked out on item "
14030 "detail pages on the OPAC."
14032 "Chiede: ___ il nome dell'utente che la una copia in prestito sulle pagine di "
14033 "dettaglio dell'OPAC."
14035 #: ../../source/02_administration.rst:8778
14037 "This preference allows all patrons to see who has the item checked out if it "
14038 "is checked out. In small corporate libraries (where the OPAC is behind a "
14039 "firewall and not publicly available) this can be helpful so coworkers can "
14040 "just contact the patron with the book themselves. In larger public and "
14041 "academic libraries setting this to 'Show' would pose serious privacy issues."
14043 "Questa preferenza consente a tutti gli utenti vedere chi ha una copia in "
14044 "prestito. In piccole biblioteche aziendali (dove l'OPAC è dietro un firewall "
14045 "e non pubblicamente visibile) questo può essere utile così i colleghi "
14046 "possono contattare il l'utente. In grandi biblioteche pubbliche e "
14047 "accademiche, se è impostato su 'Visualizza' potrebbe causare problemi di "
14050 #: ../../source/02_administration.rst:8788
14051 msgid "OPACShowHoldQueueDetails"
14052 msgstr "OPACShowHoldQueueDetails"
14054 #: ../../source/02_administration.rst:8790
14055 msgid "Default: Don't show any hold details"
14056 msgstr "Default: Non mostrare alcun dettaglio di prenotazione"
14058 #: ../../source/02_administration.rst:8792
14060 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to patrons in the OPAC."
14061 msgstr "Chiede: ___ gli utenti nell'OPAC."
14063 #: ../../source/02_administration.rst:8796
14064 msgid "Don't show any hold details"
14065 msgstr "Non mostrare alcun dettaglio di prenotazione"
14067 #: ../../source/02_administration.rst:8798
14069 msgstr "Mostra le copie"
14071 #: ../../source/02_administration.rst:8800
14075 #: ../../source/02_administration.rst:8802
14076 msgid "Show holds and priority level"
14077 msgstr "Mostra le prenotazioni e il livello di priorità"
14079 #: ../../source/02_administration.rst:8804
14080 msgid "Show priority level"
14081 msgstr "Mostra il livello di priorità"
14083 #: ../../source/02_administration.rst:8806
14087 #: ../../source/02_administration.rst:8808
14088 #: ../../source/02_administration.rst:9301
14089 #: ../../source/02_administration.rst:9392
14090 #: ../../source/02_administration.rst:9414
14091 #: ../../source/02_administration.rst:9610
14092 #: ../../source/02_administration.rst:10014
14093 #: ../../source/02_administration.rst:10108
14094 #: ../../source/02_administration.rst:10133
14096 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow'"
14097 msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve essere impostata a 'Permetti'"
14099 #: ../../source/02_administration.rst:8813
14100 msgid "OpacShowRecentComments"
14101 msgstr "OpacShowRecentComments"
14103 #: ../../source/02_administration.rst:8817
14105 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a link to recent comments in the OPAC masthead."
14107 "Chiede: ___ un link ai commenti recenti nella sezione masthead dell'OPAC."
14109 #: ../../source/02_administration.rst:8827
14112 "If you have chosen to allow comments in your OPAC by setting :ref:"
14113 "`reviewson` to 'Allow' you can include a link to the recent comments under "
14114 "the search box at the top of your OPAC with this preference."
14116 "Se si è scelto di consentire i commenti nel tuo OPAC impostando ` reviewson "
14117 "<#reviewson>`__ su 'Consenti', con questa preferenza è possibile includere "
14118 "un collegamento per i commenti recenti sotto la casella di ricerca nella "
14119 "parte superiore dell'OPAC."
14121 #: ../../source/02_administration.rst:8832
14125 #: ../../source/02_administration.rst:8837
14126 msgid "OPACShowUnusedAuthorities"
14127 msgstr "OPACShowUnusedAuthorities"
14129 #: ../../source/02_administration.rst:8841
14131 msgid "Asks: \\_\\_\\_ unused authorities in the OPAC authority browser."
14132 msgstr "Chiede: ___ i record di autorità inutilizzati nell'OPAC."
14134 #: ../../source/02_administration.rst:8851
14136 msgid "Requires that the :ref:`OpacAuthorities` preference is set to 'Allow'"
14138 "Richiede che la preferenza `OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__ sia "
14139 "impostata a 'Permetti'"
14141 #: ../../source/02_administration.rst:8856
14143 "When patrons search your authority file via the OPAC they will see all "
14144 "authorities in your system even if you don't have them linked to any "
14145 "bibliographic records. This preference lets you determine what the default "
14146 "behavior is when searching authorities via the OPAC. If you choose 'Do not "
14147 "show' it will only show patrons authority records that are linked to bib "
14148 "records in the search results. Otherwise the system will show all authority "
14149 "records even if they aren't linked to records."
14151 "Quando un utente cerca tra i record di autorità, può visualizzare anche "
14152 "record del tuo sistema che non sono collegati a record bibliografici. Questa "
14153 "preferenza ti permette di determinare il comportamento di default durante la "
14154 "ricerca nell'OPAC. Se scegli 'Non mostrare', l'utente vedrà solo i record di "
14155 "autorità collegati a record bibliografici. Altrimenti vedrà anche record di "
14156 "autorità non collegati a record bibliografici."
14158 #: ../../source/02_administration.rst:8868
14159 msgid "OpacStarRatings"
14160 msgstr "OpacStarRatings"
14162 #: ../../source/02_administration.rst:8872
14164 msgid "Asks: Show star-ratings on \\_\\_\\_ pages."
14165 msgstr "Chiede: Mostra le valutazioni a stelle sulle pagine ___."
14167 #: ../../source/02_administration.rst:8878
14168 msgid "only details"
14169 msgstr "solo dettagli"
14171 #: ../../source/02_administration.rst:8880
14175 #: ../../source/02_administration.rst:8882
14176 msgid "results and details"
14177 msgstr "risultati e dettagli"
14179 #: ../../source/02_administration.rst:8884
14183 #: ../../source/02_administration.rst:8888
14185 "Star ratings are a way for your patrons to leave ratings without having to "
14186 "leave a full review. Patrons who are not logged in will only be able to see "
14187 "the stars, once logged in patrons can click on the stars on the details page "
14188 "to leave their own rating. Clicking on the stars on the search results will "
14189 "not submit a rating."
14191 "Il punteggio a stelle è un modo per vostri utenti di votare senza dover "
14192 "lasciare una recensione completa. Gli utenti che non sono collegati saranno "
14193 "solo in grado di vedere le stelle, ma una volta collegati possono cliccare "
14194 "sulle stelle nella pagina dei dettagli per esprimere il proprio voto. "
14195 "Cliccare sulle stelle sui risultati della ricerca non costituirà un voto."
14197 #: ../../source/02_administration.rst:8897
14198 msgid "OpacSuggestionManagedBy"
14199 msgstr "OpacSuggestionManagedBy"
14201 #: ../../source/02_administration.rst:8901
14204 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the staff member who managed a suggestion in "
14207 "Chiede: ___ il nome del membro del personale che ha gestito un suggerimento "
14210 #: ../../source/02_administration.rst:8912
14213 "If you're :ref:`allowing patrons to make purchase suggestions <suggestion-"
14214 "label>` then they will see the 'my suggestions' tab when logged in. This tab "
14215 "shows the patron the librarian who approved or rejected the purchase "
14216 "suggestion. This preference controls if the patron sees the librarian's name "
14219 "Se ` permetti agli utenti di effettuare suggerimenti di acquisto "
14220 "<#suggestionspref>`__ allora essi vedranno la scheda 'miei suggerimenti "
14221 "\"dopo essersi collegati. Questa scheda mostra all'utente quale "
14222 "bibliotecario ha approvato o respinto la proposta di acquisto. Questa "
14223 "preferenza controlla se l'utente vede il nome del bibliotecario o meno."
14225 #: ../../source/02_administration.rst:8921
14227 msgstr "opacthemes"
14229 #: ../../source/02_administration.rst:8925
14231 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the OPAC."
14232 msgstr "Chiede: Usa il tema ___ nell'OPAC."
14234 #: ../../source/02_administration.rst:8929
14238 #: ../../source/02_administration.rst:8931
14239 msgid "Bootstrap Theme"
14240 msgstr "Tema Bootstrap"
14242 #: ../../source/02_administration.rst:8933
14243 msgid "This theme is completely responsive"
14245 "Questo tema è completamente sensibile al dispositivo di visualizzazione"
14247 #: ../../source/02_administration.rst:8938
14248 msgid "OPACURLOpenInNewWindow"
14249 msgstr "OPACURLOpenInNewWindow"
14251 #: ../../source/02_administration.rst:8942
14254 "Asks: When patrons click on a link to another website from your OPAC (like "
14255 "Amazon or OCLC), \\_\\_\\_ open the website in a new window."
14257 "Chiede: Quando l'utente fa clic su un collegamento a un altro sito web dal "
14258 "tuo OPAC (come Amazon o OCLC), ___ il sito in una nuova finestra."
14260 #: ../../source/02_administration.rst:8953
14262 "This preference determines if URLs in the OPAC will open in a new window or "
14263 "not. When clicking on a link in the OPAC, a patron does not need to worry "
14264 "about navigating away from their search results."
14266 "Questa preferenza determina se gli URL nell'OPAC si aprono in una nuova "
14267 "finestra o no. Quando si clicca su un link nell'OPAC, un utente non ha "
14268 "bisogno di preoccuparsi di uscire dai risultati della ricerca."
14270 #: ../../source/02_administration.rst:8960
14271 msgid "OPACUserCSS"
14272 msgstr "OPACUserCSS"
14274 #: ../../source/02_administration.rst:8962
14275 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the OPAC"
14276 msgstr "Chiede: Includere il seguente codice CSS su tutte le pagine nell'OPAC"
14278 #: ../../source/02_administration.rst:8966
14281 "OPACUserCSS allows the administrator to enter styles that will overwrite the "
14282 "OPAC's default CSS as defined in 'opaclayoutstylesheet' or 'opacstylesheet'. "
14283 "Styles may be entered for any of the selectors found in the default style "
14284 "sheet. The default stylesheet will likely be found at http://your\\_koha"
14285 "\\_address/opac-tmpl/bootstrap/css/opac.css. Unlike :ref:"
14286 "`OpacAdditionalStylesheet` and :ref:`opaclayoutstylesheet` this preference "
14287 "will embed the CSS directly on your OPAC pages."
14289 "OPACUserCSS permette all'amministratore del sistema di definire stili che "
14290 "sostituiranno quelli di default dell'OPAC in 'opaclayoutstylesheet' o "
14291 "'opacstylesheet'. Si posso ridefinire gli stili per alcuni o tutti i "
14292 "selettori utilizzati nei fogli di stile di default. Il foglio di stile di "
14293 "default si trova a http://indirizzo_tuo_koha/opac-tmpl/bootstrap/css/opac."
14294 "css. Diversamente da `OpacAdditionalStylesheet "
14295 "<#OpacAdditionalStylesheet>`__ e da `opaclayoutstylesheet "
14296 "<#opaclayoutstylesheet>`__ questa preferenza includerà il codice CSS "
14297 "direttamente nelle pagine dell'OPAC."
14299 #: ../../source/02_administration.rst:8979
14303 #: ../../source/02_administration.rst:8981
14304 msgid "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the OPAC"
14306 "Chiede: Includere il seguente codice JavaScript su tutte le pagine nell'OPAC"
14308 #: ../../source/02_administration.rst:8983
14312 #: ../../source/02_administration.rst:8985
14316 #: ../../source/02_administration.rst:8987
14320 #: ../../source/02_administration.rst:8991
14323 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
14324 "will be embedded across all pages of the OPAC. Administrators may use this "
14325 "preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
14326 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
14327 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
14328 "community.org/wiki/JQuery_Library."
14330 "Questa preferenza consente all'amministratore di inserire codice JavaScript "
14331 "o JQuery che verrà incorporato in tutte le pagine di OPAC. Gli "
14332 "amministratori possono utilizzare questa preferenza per personalizzare "
14333 "alcune sezioni interattive di Koha, personalizzare il testo per la richiesta "
14334 "di accesso, ecc. Esempi di JQuery utilizzabili in Koha possono essere "
14335 "trovati sul wiki: `http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library "
14336 "<#http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library>`__."
14338 #: ../../source/02_administration.rst:9002
14339 msgid "OPACXSLTDetailsDisplay"
14340 msgstr "OPACXSLTDetailsDisplay"
14342 #: ../../source/02_administration.rst:9004
14343 #: ../../source/02_administration.rst:9045
14344 #: ../../source/02_administration.rst:9086
14345 #: ../../source/02_administration.rst:12830
14346 #: ../../source/02_administration.rst:12876
14347 #: ../../source/02_administration.rst:12918
14348 msgid "Default: default"
14349 msgstr "Default: default"
14351 #: ../../source/02_administration.rst:9006
14353 msgid "Asks: Display OPAC details using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14355 "Chiede: Mostra la pagina di dettagli dell'OPAC usando il foglio di stile "
14358 #: ../../source/02_administration.rst:9010
14359 #: ../../source/02_administration.rst:9051
14360 #: ../../source/02_administration.rst:9092
14361 #: ../../source/02_administration.rst:12837
14362 #: ../../source/02_administration.rst:12883
14363 #: ../../source/02_administration.rst:12925
14364 msgid "leave empty to not use the XSLT stylesheet"
14365 msgstr "lasciare vuoto per non usare il foglio XSLT"
14367 #: ../../source/02_administration.rst:9012
14368 #: ../../source/02_administration.rst:9053
14369 #: ../../source/02_administration.rst:9094
14370 #: ../../source/02_administration.rst:12839
14371 #: ../../source/02_administration.rst:12885
14372 #: ../../source/02_administration.rst:12927
14373 msgid "In previous versions of Koha this was the setting that read 'normally'"
14375 "Nelle versioni precedenti di Koha questa era l'impostazione con la scritta "
14378 #: ../../source/02_administration.rst:9015
14379 #: ../../source/02_administration.rst:9056
14380 #: ../../source/02_administration.rst:9097
14381 #: ../../source/02_administration.rst:12844
14382 #: ../../source/02_administration.rst:12888
14383 #: ../../source/02_administration.rst:12930
14384 msgid "enter \"default\" for the default one"
14385 msgstr "indica 'default' per usare il default"
14387 #: ../../source/02_administration.rst:9017
14388 #: ../../source/02_administration.rst:9058
14389 #: ../../source/02_administration.rst:9099
14390 #: ../../source/02_administration.rst:12848
14391 #: ../../source/02_administration.rst:12890
14392 #: ../../source/02_administration.rst:12932
14393 msgid "put a path to define a XSLT file"
14394 msgstr "inserire un percorso per indicare un file XSLT"
14396 #: ../../source/02_administration.rst:9019
14397 #: ../../source/02_administration.rst:9060
14398 #: ../../source/02_administration.rst:9101
14399 #: ../../source/02_administration.rst:12850
14400 #: ../../source/02_administration.rst:12892
14401 #: ../../source/02_administration.rst:12934
14402 msgid "ex: /path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
14403 msgstr "es: /path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
14405 #: ../../source/02_administration.rst:9021
14406 #: ../../source/02_administration.rst:9062
14407 #: ../../source/02_administration.rst:9103
14408 #: ../../source/02_administration.rst:12852
14409 #: ../../source/02_administration.rst:12894
14410 #: ../../source/02_administration.rst:12936
14412 "If in a multi-language system you can enter {langcode} in the path to tell "
14413 "Koha to look in the right language folder"
14415 "In un sistema multi-lingua, è possibile immettere {langcode} nel percorso "
14416 "per dire a Koha di cercare nella cartella relativa alla lingua"
14418 #: ../../source/02_administration.rst:9024
14420 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14421 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
14423 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14424 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
14426 #: ../../source/02_administration.rst:9027
14427 #: ../../source/02_administration.rst:9068
14428 #: ../../source/02_administration.rst:9109
14429 msgid "ex. http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
14430 msgstr "es. http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
14432 #: ../../source/02_administration.rst:9029
14433 #: ../../source/02_administration.rst:9070
14434 #: ../../source/02_administration.rst:9111
14435 #: ../../source/02_administration.rst:12860
14436 #: ../../source/02_administration.rst:12902
14437 #: ../../source/02_administration.rst:12944
14438 msgid "put an URL for an external specific stylesheet"
14439 msgstr "indica un URL di un foglio di stile esterno"
14441 #: ../../source/02_administration.rst:9031
14442 #: ../../source/02_administration.rst:9072
14443 #: ../../source/02_administration.rst:9113
14444 msgid "ex: http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
14445 msgstr "es: http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
14447 #: ../../source/02_administration.rst:9035
14449 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14450 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
14451 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
14453 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14454 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
14455 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14458 #: ../../source/02_administration.rst:9043
14459 msgid "OPACXSLTListsDisplay"
14462 #: ../../source/02_administration.rst:9047
14464 msgid "Asks: Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14466 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
14467 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
14469 #: ../../source/02_administration.rst:9065
14470 #: ../../source/02_administration.rst:9106
14472 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14473 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
14475 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14476 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
14478 #: ../../source/02_administration.rst:9076
14481 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14482 "screen when viewing lists. This preference will allow you either use the "
14483 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
14485 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14486 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
14487 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14490 #: ../../source/02_administration.rst:9084
14491 msgid "OPACXSLTResultsDisplay"
14492 msgstr "OPACXSLTResultsDisplay"
14494 #: ../../source/02_administration.rst:9088
14496 msgid "Asks: Display OPAC results using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14498 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'OPAC utilizzando il foglio di stile "
14501 #: ../../source/02_administration.rst:9117
14503 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14504 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
14505 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
14508 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14509 "la visualizzazione dei risultati della ricerca. Questa preferenza permetterà "
14510 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14513 #: ../../source/02_administration.rst:9125
14514 #: ../../source/02_administration.rst:11596
14516 msgstr "Caratteristiche"
14518 #: ../../source/02_administration.rst:9130
14519 msgid "numSearchRSSResults"
14520 msgstr "numSearchRSSResults"
14522 #: ../../source/02_administration.rst:9134
14524 msgid "Asks: Display \\_\\_\\_ search results in the RSS feed."
14525 msgstr "Chiede: Mostra ___ risultati nel feed RSS."
14527 #: ../../source/02_administration.rst:9138
14529 "By default the RSS feed that is automatically generated for every search "
14530 "results page will list 50 items. This can sometimes be too much for some RSS "
14531 "feed readers and for some people this isn't enough. This preference allows "
14532 "you to adjust this number to show the best number of results for your "
14535 "Per impostazione predefinita, il feed RSS che viene generato automaticamente "
14536 "per ogni ricerca nella pagina dei risultati vengono elencati 50 elementi. "
14537 "Questo a volte può essere troppo per alcuni lettori di feed RSS e per alcune "
14538 "persone questo non è sufficiente. Questa preferenza permette di regolare "
14539 "questo numero per mostrare il numero di risultati adatto ai vostri utenti."
14541 #: ../../source/02_administration.rst:9147
14542 msgid "OPACAcquisitionDetails"
14545 #: ../../source/02_administration.rst:9151
14547 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the acquisition details on OPAC detail pages."
14549 "Chiede: ___ i dettagli dell'acquisizione nelle pagine dei dettagli dell'OPAC."
14551 #: ../../source/02_administration.rst:9157
14552 msgid "|image1194|"
14555 #: ../../source/02_administration.rst:9163
14558 "This preference shows the patrons how many items are on order in the "
14559 "Holdings tab if you have the :ref:`AcqCreateItem` set to 'cataloging the "
14562 "Questa preferenza mostra agli utenti quante copie sono in fase di acquisto "
14563 "nella scheda Holdings se avete la ` AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__ "
14564 "impostato a 'catalogazione record'"
14566 #: ../../source/02_administration.rst:9170
14567 msgid "OpacAuthorities"
14568 msgstr "OpacAuthorities"
14570 #: ../../source/02_administration.rst:9174
14572 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to search your authority records."
14573 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare ricerche sui record di autorità."
14575 #: ../../source/02_administration.rst:9178
14577 "This preference displays the link on the OPAC for the authority search. By "
14578 "setting the preference to \"Allow\" patrons can use this search link of the "
14581 "Questa preferenza visualizza il link sull'OPAC per la ricerca dell'autorità. "
14582 "Impostando la preferenza a \"Consenti\" l'utente può utilizzare questo link "
14585 #: ../../source/02_administration.rst:9186
14587 "A link labeled 'Authority search' will appear at the top of your OPAC under "
14590 "Un collegamento con l'etichetta 'Ricerca Autorità' apparirà sulla parte "
14591 "superiore del vostro OPAC sotto la casella di ricerca"
14593 #: ../../source/02_administration.rst:9189
14597 #: ../../source/02_administration.rst:9196
14598 msgid "opacbookbag"
14599 msgstr "opacbookbag"
14601 #: ../../source/02_administration.rst:9200
14604 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
14606 "Chiede: ___ agli utenti di memorizzare i record in un \"carrello\" "
14607 "temporaneo sull'OPAC."
14609 #: ../../source/02_administration.rst:9210
14611 "This preference allows the user to temporarily save a list of items found on "
14612 "the catalog. By using the Book Bag, or Cart, the user can print out or email "
14613 "a list of items found. The user does not need to be logged in. This list is "
14614 "temporary and will be emptied, or cleared, at the end of the session."
14616 "Questa preferenza permette di memorizzare temporaneamente un elenco di "
14617 "record trovati sul catalogo. Usando il carrello dei libri, l'utente può "
14618 "stampare o spedire via e-mail un gruppo di record. L'utente non deve essere "
14619 "registrato. Questo elenco è temporaneo e verrà svuotato, o eliminato, al "
14620 "termine della sessione!"
14622 #: ../../source/02_administration.rst:9219
14623 msgid "OpacBrowser"
14624 msgstr "OpacBrowser"
14626 #: ../../source/02_administration.rst:9223
14629 "This preference only applies to installations using UNIMARC at this time."
14631 "Questa preferenza si applica solo ai sistemi francesi in questo momento."
14633 #: ../../source/02_administration.rst:9227
14635 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to browse subject authorities on OPAC"
14636 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di i record di autorità dei soggetti nell'OPAC"
14638 #: ../../source/02_administration.rst:9237
14639 #: ../../source/02_administration.rst:9284
14642 "run the :ref:`Authorities Browser Cron Job <authorities-browser-label>` to "
14643 "create the browser list"
14645 "esegui il cron job` Autorità Browser <#authbrowsercron>`__ per creare "
14646 "l'elenco dei soggetti"
14648 #: ../../source/02_administration.rst:9243
14649 msgid "OpacBrowseResults"
14650 msgstr "OpacBrowseResults"
14652 #: ../../source/02_administration.rst:9245
14653 msgid "Default: enable"
14654 msgstr "Default: attiva"
14656 #: ../../source/02_administration.rst:9247
14659 "Asks: \\_\\_\\_ browsing and paging search results from the OPAC detail page."
14661 "Chiede: ___ navigazione e paginazione dei risultati di ricerca della pagina "
14662 "di dettaglio OPAC."
14664 #: ../../source/02_administration.rst:9252
14668 #: ../../source/02_administration.rst:9254
14672 #: ../../source/02_administration.rst:9256
14676 #: ../../source/02_administration.rst:9260
14678 "This preference will control the option to return to your results and/or "
14679 "browse them from the detail page in the OPAC."
14681 "Questa preferenza controllerà l'opzione per tornare ai risultati e / o "
14682 "scorrere dalla pagina dettaglio nel OPAC."
14684 #: ../../source/02_administration.rst:9266
14688 #: ../../source/02_administration.rst:9270
14689 msgid "This preference only applies to French systems at this time."
14691 "Questa preferenza si applica solo ai sistemi francesi in questo momento."
14693 #: ../../source/02_administration.rst:9274
14695 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a subject cloud on OPAC"
14696 msgstr "Chiede: ___ la nuvola dei soggetti nell'OPAC"
14698 #: ../../source/02_administration.rst:9290
14699 msgid "OPACFinesTab"
14700 msgstr "OPACFinesTab"
14702 #: ../../source/02_administration.rst:9294
14705 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access the Fines tab on the My Account page on "
14708 "Chiede: ___ agli utenti di accedere alla scheda delle Multe nella pagina "
14709 "MyAccount dell'OPAC."
14711 #: ../../source/02_administration.rst:9308
14712 msgid "OpacHoldNotes"
14713 msgstr "OpacHoldNotes"
14715 #: ../../source/02_administration.rst:9310
14716 msgid "Default: Do not allow"
14717 msgstr "Valore predefinito: Non permettere"
14719 #: ../../source/02_administration.rst:9312
14721 msgid "Asks: \\_\\_\\_ users to add a note when placing a hold."
14723 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere una nota quando fanno una prenotazione."
14725 #: ../../source/02_administration.rst:9318
14729 #: ../../source/02_administration.rst:9320
14730 msgid "Do not allow"
14731 msgstr "Non permettere"
14733 #: ../../source/02_administration.rst:9325
14737 #: ../../source/02_administration.rst:9327
14739 msgid "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-label>`"
14740 msgstr "Default: `Default MARC21 <#opacisbdmarcdefault>`__"
14742 #: ../../source/02_administration.rst:9329
14743 msgid "Asks: Use the following as the OPAC ISBD template:"
14744 msgstr "Chiede: Usa il seguente template ISBD:"
14746 #: ../../source/02_administration.rst:9333
14748 "This determines how the ISBD information will display in the OPAC. Elements "
14749 "in the list can be reordered to produce a different ISBD view. ISBD, the "
14750 "International Standard Bibliographic Description, was first introduced by "
14751 "IFLA (International Federation of Library Associations) in 1969 in order to "
14752 "provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose of ISBD is to aid "
14753 "the international exchange of bibliographic records for a variety of "
14756 "Questa impostazione definisce come verrà mostrata la descrizione ISBD. Gli "
14757 "elementi nella lista possono essere cambiati di ordine per modificare la "
14758 "vista ISBD. ISBD (International Standard Bibliographic Description) fu "
14759 "introdotto nel 1969 dall'IFLA (International Federation of Library "
14760 "Associations) per fornire linee guida per la catalogazione descrittiva. Lo "
14761 "scopo di ISBD è favorire lo scambio internazionale di record bibliografici "
14762 "per differenti tipi di materiali."
14764 #: ../../source/02_administration.rst:9344
14765 msgid "OpacItemLocation"
14766 msgstr "OpacItemLocation"
14768 #: ../../source/02_administration.rst:9346
14769 msgid "Default: call number only"
14770 msgstr "Default: solo la collocazione"
14772 #: ../../source/02_administration.rst:9348
14774 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_\\_ for items on the OPAC search results."
14775 msgstr "Chiede: Visualizza ___ per le copie sui risultati della ricerca OPAC."
14777 #: ../../source/02_administration.rst:9352
14778 msgid "call number only"
14779 msgstr "solo la collocazione"
14781 #: ../../source/02_administration.rst:9356
14785 #: ../../source/02_administration.rst:9360
14787 "This setting allows users of the OPAC results XSLT stylesheet to choose to "
14788 "display collection code or location in addition to call number."
14790 "Questa impostazione consente agli utenti del OPAC che vedono i risultati "
14791 "tramite foglio di stile XSLT di scegliere di visualizzare il codice di "
14792 "collezione o la posizione in aggiunta alla collocazione."
14794 #: ../../source/02_administration.rst:9367
14796 msgid "OpacNewsLibrarySelect"
14797 msgstr "Open Library"
14799 #: ../../source/02_administration.rst:9371
14801 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a branch selection list for news items in the OPAC."
14802 msgstr "Chiede. ___ altre edizioni di una copia nell'OPAC."
14804 #: ../../source/02_administration.rst:9382
14805 msgid "OpacPasswordChange"
14806 msgstr "OpacPasswordChange"
14808 #: ../../source/02_administration.rst:9386
14810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to change their own password on the OPAC."
14812 "Chiede: ___ agli utenti di cambiare la propria password tramite l'OPAC."
14814 #: ../../source/02_administration.rst:9398
14815 msgid "Enabling this will break LDAP authentication."
14816 msgstr "L'attivazione interromperà l'autenticazione LDAP."
14818 #: ../../source/02_administration.rst:9403
14819 msgid "OPACPatronDetails"
14820 msgstr "OPACPatronDetails"
14822 #: ../../source/02_administration.rst:9407
14825 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to notify the library of changes to their contact "
14826 "information from the OPAC."
14828 "Chiede: ___ agli utenti di notificare la biblioteca di modifiche alle loro "
14829 "informazioni di contatto dal OPAC."
14831 #: ../../source/02_administration.rst:9420
14833 "If patrons are allowed to notify the library of changes to their account "
14834 "then staff will need to approve the changes via the staff client. "
14835 "Notification of patron account requests will appear on the dashaboard below "
14836 "the list of modules with other pending actions."
14838 "Se gli utenti sono autorizzati a notificare alla biblioteca le modifiche al "
14839 "proprio account, il personale poi dovrà approvare le modifiche tramite "
14840 "l'interfaccia dello staff. Notifica delle richieste degli utenti apparirà "
14841 "sulla dashaboard sotto l'elenco dei moduli con altre azioni in corso."
14843 #: ../../source/02_administration.rst:9425
14847 #: ../../source/02_administration.rst:9427
14849 "Once you click the notification you will be presented with the changes the "
14850 "patron would like to make to their account and from there you can choose how "
14853 "Una volta cliccata la notifica ti verranno presentati i cambiamenti che "
14854 "l'utente vorrebbe fare al proprio account e da lì si può scegliere come "
14857 #: ../../source/02_administration.rst:9431
14861 #: ../../source/02_administration.rst:9435
14864 "You can control what fields patrons see and can modify via the OPAC by "
14865 "setting the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
14866 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
14868 "È possibile controllare quali campi gli utenti vedono e potranno modificare "
14869 "tramite l'OPAC impostando le preferenze` "
14870 "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
14871 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e ` "
14872 "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
14873 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
14875 #: ../../source/02_administration.rst:9444
14876 msgid "OPACpatronimages"
14879 #: ../../source/02_administration.rst:9448
14882 "Asks: \\_\\_\\_ patron images on the patron information page in the OPAC."
14884 "Chiede: ___ le foto dell'utente nella pagina informazioni dell'utente "
14887 #: ../../source/02_administration.rst:9458
14890 "If :ref:`patronimages` is set to allow the upload of patron images via the "
14891 "staff client, then setting this preference to 'show' will show the patron "
14892 "what image you have on file for them when they view their personal "
14893 "information on their account in the OPAC."
14895 "Se ` patronimages <#patronimages>`__ è impostato per consentire il "
14896 "caricamento delle immagini degli utenti tramite il client dello staff, "
14897 "allora impostare questa preferenza su 'mostrare' mostrerà all'utente quale "
14898 "sua immagine avete salvato quando visualizza le informazioni personali sul "
14899 "loro account nell'OPAC."
14901 #: ../../source/02_administration.rst:9466
14902 msgid "OPACPopupAuthorsSearch"
14903 msgstr "OPACPopupAuthorsSearch"
14905 #: ../../source/02_administration.rst:9470
14908 "Asks: \\_\\_\\_ the list of authors/subjects in a popup for a combined "
14909 "search on OPAC detail pages."
14911 "Chiede: ___ l'elenco degli autori/argomenti in un popup per una ricerca "
14912 "combinata nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
14914 #: ../../source/02_administration.rst:9477
14915 msgid "Subject search pop up"
14916 msgstr "Pop up ricerca soggetti"
14918 #: ../../source/02_administration.rst:9481
14921 "This will only display the pop up if you are not using an XSLT stylesheet. "
14922 "Review your :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` to find out what stylesheet you're "
14925 "Questo visualizzerà il popup solo se non si utilizza un foglio di stile "
14926 "XSLT. Modifica il tuo ` OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ "
14927 "per scoprire quale foglio di stile stai usando."
14929 #: ../../source/02_administration.rst:9488
14931 "Authors and subjects will display as search links instead of pop up menus."
14933 "Autori e soggetti verranno visualizzati come link di ricerca invece di menù "
14936 #: ../../source/02_administration.rst:9493
14938 "If this preference is set to 'Display' then clicking a subject or author "
14939 "from the details page in the OPAC will present the searcher with a pop up "
14940 "box. From this box you can check off any of the subjects or authors listed "
14941 "and search them all at once by clicking 'Search' at the bottom of the pop "
14942 "up. The default behavior is for Koha to search just the clicked author or "
14945 "Se questa preferenza è impostata su 'Display', un clic su un soggetto o "
14946 "autore dalla pagina dei dettagli nel OPAC presenterà al ricercatore una "
14947 "finestra pop-up. Da questo dialogo è possibile spuntare uno qualsiasi dei "
14948 "soggetti o degli autori e cercarli tutti in una volta facendo clic su "
14949 "'Cerca' nella parte inferiore del pop-up. Il comportamento predefinito di "
14950 "Koha è cercare solo l'autore o il soggetto su cui si fa clic."
14952 #: ../../source/02_administration.rst:9503
14953 msgid "OpacResetPassword"
14956 #: ../../source/02_administration.rst:9505
14957 msgid "Default: not allowed"
14958 msgstr "Valore predefinito: Non permettere"
14961 #: ../../source/02_administration.rst:9507
14964 "Asks: Library users are \\_\\_\\_ to recover their password via e-mail in "
14967 "Chiede: Gli utenti ___ recuperare la loro password via email dall'Opac."
14969 #: ../../source/02_administration.rst:9512
14974 #: ../../source/02_administration.rst:9514
14975 msgid "|image1195|"
14978 #: ../../source/02_administration.rst:9516
14979 msgid "not allowed"
14980 msgstr "non permesso"
14982 #: ../../source/02_administration.rst:9520
14985 "This preference controls whether you present users of the public catalog "
14986 "with a 'Forgot your password' link or not. Learn more in the :ref:`OPAC "
14987 "section <resetting-your-password-label>` of this manual."
14989 "Questa preferenza controlla se mostrare agli utenti un link di \"Password "
14990 "dimenticata?\" sull'OPAC. Approfondisci nella `sezione OPAC "
14991 "<#resetpwopac>`__ di questo manuale."
14993 #: ../../source/02_administration.rst:9527
14994 msgid "OpacTopissue"
14995 msgstr "OpacTopissue"
14997 #: ../../source/02_administration.rst:9531
15000 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access a list of the most checked out items on "
15003 "Chiede: ___ agli utenti di accedere a una lista delle copie più prestate "
15006 #: ../../source/02_administration.rst:9538
15007 msgid "A link to 'Most Popular' will appear at the top of your OPAC"
15008 msgstr "Verrà mostrato un link 'Più popolari' in testa all'OPAC"
15010 #: ../../source/02_administration.rst:9540
15014 #: ../../source/02_administration.rst:9546
15016 "This preference allows the administrator to choose to show the \"Most Popular"
15017 "\" link at the top of the OPAC under the search box. The \"Most Popular\" "
15018 "page shows the top circulated items in the library, as determined by the "
15019 "number of times a title has been circulated. This allows users to see what "
15020 "titles are popular in their community. It is recommended that you leave this "
15021 "preference set to 'Don't allow' until you have been live on Koha for a "
15022 "couple of months, otherwise the data that it shows will not be an accurate "
15023 "portrayal of what's popular in your library."
15025 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere se mostrare il "
15026 "link 'Più popolari' sull'OPAC, sotto la casella di ricerca. La pagina \"Più "
15027 "popolari\" mostra i libri più prestati dalla biblioteca, in base al numero "
15028 "di volte in cui sono stati prestati. Questo permette all'utenza di vedere "
15029 "cosa viene letto più spesso. Si raccomanda di lasciare questa preferenza su "
15030 "'Non permettere' fino ad avere fatto funzionare Koha per alcuni mesi, "
15031 "altrimenti i dati non saranno significativi."
15033 #: ../../source/02_administration.rst:9556
15037 #: ../../source/02_administration.rst:9561
15038 msgid "opacuserlogin"
15039 msgstr "opacuserlogin"
15041 #: ../../source/02_administration.rst:9565
15043 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to log in to their accounts on the OPAC."
15044 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare il login nell'OPAC."
15046 #: ../../source/02_administration.rst:9573
15048 "The OPAC will still be searchable if patrons can't log in, this just "
15049 "disables the patron account access via the OPAC"
15051 "L'OPAC sarà sempre accessibile, ma agli utenti non sarà permesso accedere "
15052 "tramite credenziali."
15054 #: ../../source/02_administration.rst:9579
15055 msgid "QuoteOfTheDay"
15056 msgstr "QuoteOfTheDay"
15058 #: ../../source/02_administration.rst:9583
15060 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Quote of the Day display on OPAC home page"
15061 msgstr "Chiede: ___ la citazione del giorno sulla home page dell'OPAC"
15063 #: ../../source/02_administration.rst:9593
15066 "This feature will allow you to enter a series of quotes that will then show "
15067 "on the OPAC homepage in random order. To add/edit quotes, visit the :ref:"
15068 "`Quote of the Day Editor <quote-of-the-day-(qotd)-editor-label>` under Tools."
15070 "Questa funzione vi permetterà di inserire una serie di citazioni che "
15071 "appariranno sulla homepage dell'OPAC in ordine casuale. Per aggiungere/"
15072 "modificare le citazioni, visitare ` Editor delle citazioni del giorno "
15073 "<#QOTDEditor>`__ sotto Strumenti."
15075 #: ../../source/02_administration.rst:9600
15076 msgid "RequestOnOpac"
15077 msgstr "RequestOnOpac"
15079 #: ../../source/02_administration.rst:9604
15081 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds on items from the OPAC."
15082 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di prenotare copie dall'OPAC."
15084 #: ../../source/02_administration.rst:9617
15088 #: ../../source/02_administration.rst:9621
15090 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make comments on items on the OPAC."
15091 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di postare commenti sulle copie nell'OPAC."
15093 #: ../../source/02_administration.rst:9627
15095 "Patrons comments/reviews all require moderation before they appear in the "
15098 "I commenti e le recensioni degli utenti richiedono una moderazione prima di "
15099 "comparire nell'OPAC"
15101 #: ../../source/02_administration.rst:9630
15103 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'Allow'"
15104 msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve essere impostata a 'Permetti'"
15106 #: ../../source/02_administration.rst:9636
15109 "This button allows the patrons to submit comments on books they have read "
15110 "via the OPAC. If this preference is set to \"Allow\" reviews are first sent "
15111 "to the staff client for staff approval before the review is displayed in the "
15112 "OPAC. The staff member who reviews and approves comments may find the "
15113 "pending comments on the :ref:`Comments` tool. The staff member can then "
15114 "choose to approve or delete the comments."
15116 "Questo pulsante permette agli utenti di inviare osservazioni tramite l'OPAC "
15117 "sui libri che hanno letto. Se questa preferenza è impostata su \"Consenti\" "
15118 "le recensioni prima vengono inviate al client dello staff per "
15119 "l'approvazione, prima che la revisione sia visualizzata sull'OPAC. La "
15120 "persona dello staff che esamina e approva i commenti trova i commenti in "
15121 "sospeso nello ` strumento di commenti <#comments>`__. La persona dello staff "
15122 "può quindi scegliere di approvare o eliminare i commenti."
15124 #: ../../source/02_administration.rst:9647
15125 msgid "ShowReviewer"
15126 msgstr "ShowReviewer"
15128 #: ../../source/02_administration.rst:9649
15129 msgid "Default: full name"
15130 msgstr "Default: nome e cognome"
15132 #: ../../source/02_administration.rst:9651
15134 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ of commenter with comments in OPAC."
15135 msgstr "Chiede: Visualizza il ___ del commentatore con i commenti in OPAC."
15137 #: ../../source/02_administration.rst:9655
15141 #: ../../source/02_administration.rst:9657
15142 msgid "first name and last initial"
15143 msgstr "nome e iniziale del cognome"
15145 #: ../../source/02_administration.rst:9659
15147 msgstr "nome e cognome"
15149 #: ../../source/02_administration.rst:9661
15153 #: ../../source/02_administration.rst:9663
15157 #: ../../source/02_administration.rst:9665
15161 #: ../../source/02_administration.rst:9669
15164 "If you would like to protect your patron's privacy in the OPAC you can "
15165 "choose to hide their names or parts of their names from any of the comments "
15166 "they leave on bib records in your system. :ref:`reviewson` needs to be set "
15167 "to 'Allow' for this to preference to come in to play"
15169 "Se si desidera proteggere la privacy dei vostri utenti nell'OPAC, è "
15170 "possibile scegliere di nascondere i loro nomi o parti dei loro nomi dai "
15171 "commenti che lasciano sul record nel vostro sistema. Ma anche la preferenza "
15172 "`reviewson <#reviewson>`__ deve essere impostata su 'Consenti'."
15174 #: ../../source/02_administration.rst:9678
15175 msgid "ShowReviewerPhoto"
15176 msgstr "ShowReviewerPhoto"
15178 #: ../../source/02_administration.rst:9682
15180 msgid "Asks: \\_\\_\\_ reviewer's photo beside comments in OPAC."
15181 msgstr "Chiede: ___ la foto del commentatore accanto al commento nell'OPAC."
15183 #: ../../source/02_administration.rst:9690
15186 ":ref:`reviewson` needs to be set to 'Allow' and :ref:`ShowReviewer` needs to "
15187 "be set to 'Show' for this to preference to come in to play"
15189 "questa preferenza funziona se `reviewson <#reviewson>`__ è impostata a "
15190 "'Permetti' e `ShowReviewer <#ShowReviewer>`__ è impostata a 'Mostra'"
15192 #: ../../source/02_administration.rst:9694
15196 #: ../../source/02_administration.rst:9698
15199 "This system preference allows libraries to show avatars next to patron's "
15200 "comments in the OPAC. These avatars are pulled from the `Libravatar <https://"
15201 "www.libravatar.org>`__ library, an open source powered product that allows "
15202 "Internet users to choose a small icon to display next to their name on "
15203 "various different websites. The library has no control over the images the "
15204 "patron chooses to display."
15206 "Questa preferenza di sistema consente di mostrare avatar accanto al commento "
15207 "del patrono in OPAC librerie. Questi avatar sono presi dalla biblioteca "
15208 "`Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__, un prodotto open source che "
15209 "permette agli utenti di Internet di scegliere una piccola icona da "
15210 "visualizzare accanto al loro nome su vari siti web differenti. La biblioteca "
15211 "non ha alcun controllo sulle immagini che l'utente sceglie di visualizzare."
15213 #: ../../source/02_administration.rst:9708
15214 msgid "SocialNetworks"
15215 msgstr "SocialNetworks"
15217 #: ../../source/02_administration.rst:9712
15219 msgid "Asks: \\_\\_\\_ social network links in opac detail pages"
15220 msgstr "Chiede: ___ i link a reti sociali nella pagina dei dettagli dell'OPAC"
15222 #: ../../source/02_administration.rst:9720
15225 msgstr "Info OPAC: "
15227 #: ../../source/02_administration.rst:9724
15229 "This preference will enable a line of social network share buttons below the "
15230 "right hand column on the detail pages of records in the OPAC."
15232 "Questa preferenza consentirà una riga di pulsanti di condivisione sulle reti "
15233 "sociali sotto la colonna a destra nelle pagine di dettaglio dei record "
15236 #: ../../source/02_administration.rst:9730
15239 "In order for these share buttons to work when clicked you must have filled "
15240 "in your :ref:`OPACBaseURL` preference."
15242 "Per il buon funzionamento di questi pulsanti di condivisione sulle reti "
15243 "sociali, devi avere definito la preferenza `OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__."
15245 #: ../../source/02_administration.rst:9736
15247 msgstr "Suggerimento"
15249 #: ../../source/02_administration.rst:9740
15251 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
15252 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di suggerire acquisti dall'OPAC."
15254 #: ../../source/02_administration.rst:9746
15257 ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow' unless :ref:"
15258 "`AnonSuggestions` is set to 'allow'"
15260 "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve essere impostata a 'Permetti' salvo "
15261 "che `AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__ sia impostata a 'Permetti'"
15263 #: ../../source/02_administration.rst:9754
15267 #: ../../source/02_administration.rst:9756
15269 "These preferences will allow you control the tools you use to accept online "
15270 "payments from your patrons via the OPAC."
15272 "Queste preferenze consentono di controllare gli strumenti con cui accetti "
15273 "pagamento online dagli utenti nell'OPAC."
15276 #: ../../source/02_administration.rst:9762
15278 msgid "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
15279 msgstr "Valori per EnablePayPalOpacPayments :"
15282 #: ../../source/02_administration.rst:9764
15283 msgid "EnablePayPalOpacPayments Default: Don't all"
15284 msgstr "Default di EnablePayPalOpacPayments: Nessuno"
15286 #: ../../source/02_administration.rst:9766
15287 msgid "PayPalSandboxMode Default: Sandbox"
15288 msgstr "Default di PayPalSandboxMode: Sandbox"
15290 #: ../../source/02_administration.rst:9768
15293 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make payments from the OPAC via PayPal in \\_\\_"
15295 msgstr "Chiede: ___ agli utenti fare pagamenti via PayPal in modalita ___ ."
15298 #: ../../source/02_administration.rst:9771
15299 msgid "EnablePayPalOpacPayments values:"
15300 msgstr "Valori per EnablePayPalOpacPayments :"
15302 #: ../../source/02_administration.rst:9777
15303 msgid "PayPalSandboxMode values:"
15304 msgstr "Valori di PayPalSandboxMode:"
15306 #: ../../source/02_administration.rst:9779
15308 msgstr "Produzione"
15310 #: ../../source/02_administration.rst:9781
15313 "Visit https://developer.paypal.com/ to get information for accepting "
15314 "payments in production"
15316 "Vai a `https://developer.paypal.com/ <#https://developer.paypal.com/>`__ per "
15317 "informazione su come accettare pagamenti"
15319 #: ../../source/02_administration.rst:9784
15321 msgstr "Account di prova"
15323 #: ../../source/02_administration.rst:9786
15326 "Visit https://developer.paypal.com/developer/accounts/ to get information "
15327 "for your sandbox account"
15329 "Andare a `https://developer.paypal.com/developer/accounts/ <#https://"
15330 "developer.paypal.com/developer/accounts/>`__ per informazioni sul proprio "
15331 "account di prova (sandbox)"
15333 #: ../../source/02_administration.rst:9791
15335 "This preference will allow you to accept credit card payments via the OPAC "
15336 "for fines via PayPal. You will need to set up your PayPal account and it is "
15337 "recommended that you run tests before using this in production."
15339 "Questa preferenza permette di accettare pagamenti di multe tramite l'OPAC e "
15340 "via PayPal. Dovrai impostare un account PayPal della tua biblioteca ed è "
15341 "raccomandabile fare delle prove prima di farlo usare agli utenti."
15343 #: ../../source/02_administration.rst:9798
15345 "PayPayl's terms of service state that you cannot charge your patrons for the "
15346 "processing fees and so this plugin will not add additional fees to the "
15349 "I termini di servizio di PayPal non consentono di chiedere agli utenti una "
15350 "sovratassa per il servizio, per cui questo plugin non aggiungerà cifre alla "
15353 #: ../../source/02_administration.rst:9805
15355 msgid "PayPalChargeDescription"
15356 msgstr "Descrizione"
15358 #: ../../source/02_administration.rst:9807
15359 msgid "Default: Koha fee payment"
15360 msgstr "Default: Come Koha chiede in genere i pagamenti"
15363 #: ../../source/02_administration.rst:9809
15365 msgid "Asks: The patron should see the charge description as \\_\\_\\_"
15366 msgstr "Chiede: L'utente vede il pagamento descritto così ___"
15368 #: ../../source/02_administration.rst:9811
15369 msgid "Description"
15370 msgstr "Descrizione"
15372 #: ../../source/02_administration.rst:9813
15374 "This preference controls what the patron will see on their PayPal account/"
15375 "Bank account for this charge."
15377 "Questa preferenza controlla cosa potranno vedere gli utenti del loro account "
15378 "PayPal o bancario, relativamente al pagamento in corso."
15380 #: ../../source/02_administration.rst:9819
15385 #: ../../source/02_administration.rst:9821
15388 "Asks: The password for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
15389 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
15391 #: ../../source/02_administration.rst:9826
15392 msgid "PayPalSignature"
15396 #: ../../source/02_administration.rst:9828
15399 "Asks: The signature for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
15400 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
15402 #: ../../source/02_administration.rst:9833
15407 #: ../../source/02_administration.rst:9835
15409 msgid "Asks: The email address to receive PayPal payments is \\_\\_\\_"
15410 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
15412 #: ../../source/02_administration.rst:9845
15413 msgid "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
15414 msgstr "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
15416 #: ../../source/02_administration.rst:9849
15419 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select branch when making a purchase suggestion"
15421 "Chiede: ___ agli utenti di selezionare una biblioteca quando effettuano un "
15422 "suggerimento di acquisto"
15424 #: ../../source/02_administration.rst:9859
15426 "If your library system lets patrons make purchase suggestions for a specific "
15427 "branch you can set this preference to 'Allow' to add a branch selection "
15428 "option to the purchase suggestion form."
15430 "Se il vostro sistema consente agli utenti di fare suggerimenti di acquisto "
15431 "per una biblioteca specifica, è possibile impostare questa preferenza su "
15432 "'Consenti' per aggiungere un'opzione di selezione della biblioteca nel "
15433 "modulo di proposta di acquisto."
15435 #: ../../source/02_administration.rst:9866
15436 msgid "BlockExpiredPatronOpacActions"
15437 msgstr "BlockExpiredPatronOpacActions"
15439 #: ../../source/02_administration.rst:9868
15440 msgid "Default: Don't block"
15441 msgstr "Default: Non bloccare"
15443 #: ../../source/02_administration.rst:9870
15446 "Asks: \\_\\_\\_ expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or "
15449 "Chiede: ___ utenti con tessera scaduta dall'effettuare azioni nell'OPAC "
15450 "quali prenotare o rinnovare."
15452 #: ../../source/02_administration.rst:9881
15455 "This preference lets you set a default value for how Koha handles "
15456 "permissions for patrons who are expired. This preference can be overwritten "
15457 "by the setting on :ref:`individual patron categories <patron-categories-"
15460 "Questa preferenza consente di impostare un valore predefinito per come Koha "
15461 "gestisce le autorizzazioni per gli utenti che sono scaduti. Questa "
15462 "preferenza può essere sovrascritta dall'impostazione ` categorie individuali "
15463 "utente <#patcats>`__."
15465 #: ../../source/02_administration.rst:9889
15466 msgid "MaxOpenSuggestions"
15469 #: ../../source/02_administration.rst:9893
15471 "Asks: Limit patrons to \\_\\_\\_ open suggestions. Leave empty for no limit."
15474 #: ../../source/02_administration.rst:9897
15475 msgid "This setting does not affect anonymous suggestions."
15478 #: ../../source/02_administration.rst:9902
15479 msgid "OpacAllowPublicListCreation"
15480 msgstr "OpacAllowPublicListCreation"
15482 #: ../../source/02_administration.rst:9906
15484 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to create public lists."
15485 msgstr "Chiede: ___ gli utenti di creare liste pubbliche nell'OPAC"
15487 #: ../../source/02_administration.rst:9916
15489 "Public lists are visible to anyone who visits your OPAC. With this "
15490 "preference you can control whether or now patrons are allowed to create "
15491 "these public lists. If this is set to \"Don't allow\" then only staff will "
15492 "be able to create public lists."
15494 "Le liste pubbliche sono visibili a chiunque visiti il tuo OPAC. Con questa "
15495 "preferenza è possibile controllare se gli utenti possono creare questi liste "
15496 "pubbliche. Se è impostata su \"Non consentire\", solo il personale sarà in "
15497 "grado di creare liste pubbliche."
15499 #: ../../source/02_administration.rst:9923
15502 "This preference will only be taken in to account if you have :ref:"
15503 "`virtualshelves` set to 'Allow'"
15505 "Questa preferenza sarà tenuta in conto se avete impostato ` virtualshelves "
15506 "<#virtualshelves>`__ su 'Consenti'"
15508 #: ../../source/02_administration.rst:9929
15509 msgid "OpacAllowSharingPrivateLists"
15510 msgstr "OpacAllowSharingPrivateLists"
15512 #: ../../source/02_administration.rst:9933
15514 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to share private lists with other patrons."
15516 "Chiede: ___ agli utenti dell'OPAC di condividere liste private con altri "
15519 #: ../../source/02_administration.rst:9943
15521 "This feature will add the option for patrons to share their lists with other "
15522 "patrons. When this is set to 'Allow' patrons will see a share link at the "
15523 "top of their list. When they click that link it will ask for the email of "
15524 "the patron they would like to share with. Koha will then email the patron an "
15525 "invitation to see the list."
15527 "Questa funzionalità permetterà agli utenti di condividere le loro liste con "
15528 "altri utenti. Quando questa è impostato su 'Consenti' gli utenti vedranno un "
15529 "link di condivisione in cima alla loro lista. Quando fanno clic su tale "
15530 "collegamento, verrà chiesto l'e-mail dell'utente con cui vorranno "
15531 "condividere la lista. Koha invierà quindi all'utente un invito di "
15532 "visualizzare la lista."
15534 #: ../../source/02_administration.rst:9952
15535 msgid "OPACFineNoRenewals"
15536 msgstr "OPACFineNoRenewals"
15538 #: ../../source/02_administration.rst:9954
15539 msgid "Default: 99999"
15540 msgstr "Default: 99999"
15542 #: ../../source/02_administration.rst:9956
15545 "Asks: Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have "
15546 "less than \\_\\_\\_ USD in fines"
15548 "Chiede: Permetti agli utenti di rinnovare i loro prestiti solo se hanno "
15549 "multe inferiori a ___ dollari"
15551 #: ../../source/02_administration.rst:9961
15552 msgid "Leave this field blank to disable"
15553 msgstr "Lasciare il campo in bianco per disabilitare."
15555 #: ../../source/02_administration.rst:9965
15558 "To allow renewals in the OPAC, :ref:`opacuserlogin` needs to be set to "
15561 "Per permettere i rinnovi nell'OPAC, `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve "
15562 "essere impostato a 'permetti'"
15564 #: ../../source/02_administration.rst:9971
15565 msgid "OpacHiddenItems"
15566 msgstr "OpacHiddenItems"
15568 #: ../../source/02_administration.rst:9973
15569 msgid "Asks: Allows to define custom rules for hiding specific items at opac."
15571 "Chiede: Permette di impostare regole personalizzate per nascondere "
15572 "specifiche copie nell'OPAC."
15574 #: ../../source/02_administration.rst:9977
15576 "See docs/opac/OpacHiddenItems.txt in your Koha install directory for more "
15579 "Vedi docs/opac/OpacHiddenItems.txt nella tua directory di installazione di "
15580 "Koha per avere ulteriori informazioni"
15582 #: ../../source/02_administration.rst:9982
15584 "In this field you can enter criteria for items you would like to hide from "
15585 "display in the OPAC. This field takes any combination of item fields (from "
15586 "the items table in the Koha database) for blocking. For example a value of:"
15588 "In questo campo è possibile immettere i criteri per le copie che si desidera "
15589 "nascondere nell'OPAC. Questo campo accetta qualsiasi combinazione di campi "
15590 "di copia (dalla tabella items nel database di Koha) per il blocco. Ad "
15591 "esempio un valore di:"
15593 #: ../../source/02_administration.rst:9992
15595 "Will block items with an itype code of 07 or 10 as well as items that have a "
15596 "shelving location of STAFF or ISO."
15598 "bloccherà oggetti con un codice di itype 07 o 10 nonché le copie che hanno "
15599 "posizione a scaffale STAFF o ISO."
15601 #: ../../source/02_administration.rst:9995
15603 "In items my items.itype 07 is defined in Item Types Administration as Staff "
15604 "Assigned My items.itype 10 in Item Types is Archival Copy The locations "
15605 "STAFF and ISO are in Authorized Values for category=LOC STAFF means it's "
15606 "assigned to the staff reading room and ISO means it is in the isolation room."
15608 "Nelle copie items.itype 07 è definito come 'Assegnato allo Staff', items."
15609 "itype 10 è 'Copia di archivio'. Le localizzazioni 'STAFF' e 'ISO' sono "
15610 "valori autorizzati della lista LOC. STAFF significa assegnato alla sezione "
15611 "riservata al personale, ISO invece è la sezione posta in isolamento."
15613 #: ../../source/02_administration.rst:10004
15614 msgid "OpacRenewalAllowed"
15615 msgstr "OpacRenewalAllowed"
15617 #: ../../source/02_administration.rst:10008
15619 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to renew their own books on the OPAC."
15620 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di rinnovare i propri prestiti sull'OPAC."
15622 #: ../../source/02_administration.rst:10018
15624 "Staff will still be able to renew items for patrons via the staff client"
15626 "Il personale sarà ancora in grado di rinnovare i prestiti per gli utenti "
15627 "tramite il client di personale"
15629 #: ../../source/02_administration.rst:10023
15631 "This preference allows the administration to choose if patrons can renew "
15632 "their checked out materials via their checked out history in the OPAC. It "
15633 "allows patrons to renew their materials without having to contact the "
15634 "library or having to return to the library."
15636 "Questa preferenza consente all'amministrazione di scegliere se gli utenti "
15637 "possono rinnovare i loro prestiti tramite la cronologia prestiti nell'OPAC. "
15638 "Consente agli utenti di rinnovare senza dover tornare o contattare la "
15641 #: ../../source/02_administration.rst:10031
15642 msgid "OpacRenewalBranch"
15643 msgstr "OpacRenewalBranch"
15645 #: ../../source/02_administration.rst:10033
15646 msgid "Default: the branch the item was checked out from"
15647 msgstr "Default: la biblioteca dove fu registrato il prestito"
15649 #: ../../source/02_administration.rst:10035
15651 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as branchcode to store in the statistics table"
15653 "Chiede: Utilizzare ___ come codice di biblioteca da memorizzare nella "
15654 "tabella delle statistiche"
15656 #: ../../source/02_administration.rst:10039
15660 #: ../../source/02_administration.rst:10041
15661 msgid "'OPACRenew'"
15662 msgstr "'OPACRenew'"
15664 #: ../../source/02_administration.rst:10043
15665 msgid "the item's home branch"
15666 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
15668 #: ../../source/02_administration.rst:10045
15669 msgid "the patron's home branch"
15670 msgstr "la biblioteca dove è iscritto l'utente"
15672 #: ../../source/02_administration.rst:10047
15673 msgid "the branch the item was checked out from"
15674 msgstr "la biblioteca dove fu registrato il prestito"
15676 #: ../../source/02_administration.rst:10051
15678 "This value is used in the statistics table to help with reporting. The "
15679 "statistics table in Koha keeps track of all checkouts and renewals, this "
15680 "preference defines which branch is entered in to the table when a patron "
15681 "renews an item for themselves via the OPAC."
15683 "Questo valore viene utilizzato nella tabella delle statistiche per "
15684 "facilitare la reportistica. La tabella delle statistiche in Koha tiene "
15685 "traccia di tutti i prestiti e rinnovi; questa preferenza definisce quale "
15686 "biblioteca è iscritta alla tabella quando un utente rinnova una copia per se "
15687 "stesso tramite l'OPAC."
15689 #: ../../source/02_administration.rst:10059
15690 msgid "OPACSuggestionMandatoryFields"
15693 #: ../../source/02_administration.rst:10063
15695 "Asks: Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions: \\_\\_"
15696 "\\_ Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be "
15697 "mandatory anyway, by default."
15700 #: ../../source/02_administration.rst:10073
15702 msgid "Collection title"
15703 msgstr "codice di collezione"
15705 #: ../../source/02_administration.rst:10075
15707 msgid "Copyright or publication date"
15708 msgstr "Data di pubblicazione"
15710 #: ../../source/02_administration.rst:10077
15711 msgid "ISBN, ISSN or other standard number"
15714 #: ../../source/02_administration.rst:10079
15716 msgstr "Tipo di copia"
15718 #: ../../source/02_administration.rst:10081
15719 msgid "Library or branch"
15722 #: ../../source/02_administration.rst:10083
15727 #: ../../source/02_administration.rst:10085
15728 msgid "Patron reason"
15731 #: ../../source/02_administration.rst:10087
15733 msgid "Publication place"
15734 msgstr "Data di pubblicazione"
15736 #: ../../source/02_administration.rst:10089
15738 msgid "Publisher name"
15741 #: ../../source/02_administration.rst:10096
15742 msgid "OPACViewOthersSuggestions"
15743 msgstr "OPACViewOthersSuggestions"
15745 #: ../../source/02_administration.rst:10100
15747 msgid "Asks: \\_\\_\\_ purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
15748 msgstr "Chiede: ___ suggerimenti di acquisto da altri utenti sull'OPAC."
15750 #: ../../source/02_administration.rst:10113
15751 msgid "SearchMyLibraryFirst"
15752 msgstr "SearchMyLibraryFirst"
15754 #: ../../source/02_administration.rst:10115
15755 msgid "Default: Don't limit"
15756 msgstr "Default: Non limitare"
15758 #: ../../source/02_administration.rst:10117
15761 "Asks: \\_\\_\\_ patrons' searches to the library they are registered at."
15763 "Chiede: ___ le ricerche degli utenti alla biblioteca in cui sono registrati."
15765 #: ../../source/02_administration.rst:10121
15766 msgid "Don't limit"
15767 msgstr "Non limitare"
15769 #: ../../source/02_administration.rst:10123
15770 msgid "Searching the OPAC will show results from all libraries"
15772 "Cercando sull'OPAC, verranno mostrati i risultati di tutte le biblioteche"
15774 #: ../../source/02_administration.rst:10125
15775 msgid "If you're a one branch system, choose 'Don't limit'"
15776 msgstr "Se sei un sistema con più biblioteche, scegli 'Non limitare'"
15778 #: ../../source/02_administration.rst:10127
15782 #: ../../source/02_administration.rst:10129
15784 "Patrons will still be able to search other libraries via the Advanced search "
15785 "page - but will be limited to searches for their library only from the basic "
15788 "Gli utenti saranno ancora in grado di cercare su altre biblioteche "
15789 "attraverso la pagina di ricerca avanzata - la ricerca sarà limitata alla "
15790 "loro biblioteca solo dalla casella di ricerca semplice"
15792 #: ../../source/02_administration.rst:10138
15796 #: ../../source/02_administration.rst:10143
15797 msgid "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
15798 msgstr "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
15801 #: ../../source/02_administration.rst:10147
15804 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for showing the "
15805 "patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
15807 "Chiedi: gli utenti ____ sceglire nelle loro configurazioni della privacy "
15808 "se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
15810 #: ../../source/02_administration.rst:10158
15813 "By default staff can see checkouts to family members via the staff client. "
15814 "This preference will allow guarantees (children) to grant permission to "
15815 "guarantors (guardians) to view their current checkouts via the public "
15816 "catalog. This preference requires that you allow patrons to se their own "
15817 "privacy with the :ref:`OPACPrivacy` preference."
15819 "Di default lo staff può vedere i prestiti ai familiari tramite il client dei "
15820 "bibliotecai. Questa preferenza permetterà ai garantiti (i bambini/ragazzi) "
15821 "di concedere il permesso ai loro garanti (tutori) di visualizzare i "
15822 "prestiti in corso tramite l'OPAC. Questa preferenza ha come prerequisito che "
15823 "si permetta agl utenti di definire da sè le proprie speciiche di privacy; "
15824 "questo avviene con la preferenza ` OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__."
15826 #: ../../source/02_administration.rst:10168
15827 msgid "AnonSuggestions"
15828 msgstr "AnonSuggestions"
15830 #: ../../source/02_administration.rst:10172
15833 "Asks: \\_\\_\\_ patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
15835 "Chiede: ___ agli utenti che non sono connessi di inoltrare proposte "
15838 #: ../../source/02_administration.rst:10176
15841 "If set to 'Allow', suggestions are connected to the :ref:`AnonymousPatron`"
15843 "Se impostata a 'Permetti', i suggerimenti sono collegati a `AnonymousPatron "
15844 "<#AnonymousPatron>`__"
15846 #: ../../source/02_administration.rst:10188
15847 msgid "AnonymousPatron"
15848 msgstr "AnonymousPatron"
15850 #: ../../source/02_administration.rst:10192
15853 "Asks: Use borrowernumber \\_\\_\\_ as the Anonymous Patron (for anonymous "
15854 "suggestions and reading history)"
15856 "Chiede: Utilizzare ___ come borrowernumber per l'utente Anonimo (per "
15857 "suggerimenti anonimi e cronologia di lettura)"
15859 #: ../../source/02_administration.rst:10197
15862 "Before setting this preference :ref:`create a patron <add-a-new-patron-"
15863 "label>` to be used for all anonymous suggestions and/or reading history "
15864 "items. This patron can be any type and should be named something to make it "
15865 "clear to you that they're anonymous (ex. Anonymous Patron)."
15867 "Prima di impostare questa preferenza ` creare un utente <#addnewpatron>`__ "
15868 "da utilizzare per tutte le proposte di acquisto anonime e/o elementi della "
15869 "cronologia di lettura. Questo utente può essere di qualsiasi tipo e dovrebbe "
15870 "essere chiamato con un nome che rifletta chiaramente la sua funzione (es. "
15873 #: ../../source/02_administration.rst:10204
15876 "Remember to use the borrowernumber note the patron's cardnumber for this "
15877 "value. The borrowernumber can be found on the patron record under 'Library "
15878 "use' on the right."
15880 "Ricordatevi di usare borrowernumber e non cardnumber per questo valore. Il "
15881 "borrowernumber si trova sul record dell'utente sotto 'Uso biblioteca' sulla "
15884 #: ../../source/02_administration.rst:10208
15885 msgid "|image1196|"
15888 #: ../../source/02_administration.rst:10213
15889 msgid "EnableOpacSearchHistory"
15890 msgstr "EnableOpacSearchHistory"
15892 #: ../../source/02_administration.rst:10215
15893 msgid "Default: Keep"
15894 msgstr "Default: Non conservare"
15896 #: ../../source/02_administration.rst:10217
15898 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the OPAC."
15899 msgstr "Chiede: ___ cronologia delle ricerche dell'utente nell'OPAC."
15901 #: ../../source/02_administration.rst:10221
15902 #: ../../source/02_administration.rst:11609
15904 msgstr "Non mantenere"
15906 #: ../../source/02_administration.rst:10223
15907 #: ../../source/02_administration.rst:11611
15911 #: ../../source/02_administration.rst:10228
15912 msgid "OPACPrivacy"
15913 msgstr "OPACPrivacy"
15915 #: ../../source/02_administration.rst:10232
15918 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for their "
15921 "Chiede: ___ agli utenti di scegliere le proprie impostazioni di privacy per "
15922 "la loro cronologia di lettura."
15924 #: ../../source/02_administration.rst:10237
15927 "This requires :ref:`opacreadinghistory` set to 'Allow' and :ref:"
15928 "`AnonymousPatron` to be set to your anonymous patron's borrowernumber."
15930 "Ciò richiede ` opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__ impostato su "
15931 "'Consenti' e ` AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ impostata sul "
15932 "borrowernumber del vostro utente anonimo."
15934 #: ../../source/02_administration.rst:10249
15937 "The default privacy setting for each patron category can be set in the :ref:"
15938 "`Patrons Categories <patron-categories-label>` area. If you set this "
15939 "preference to 'allow' then patrons can change that for themselves via the "
15942 "L'impostazione di privacy predefinita per ogni categoria utente può essere "
15943 "impostata nell'area `categorie utenti <#patcats>`__. Se si imposta questa "
15944 "preferenza su 'consentire', gli utenti possono cambiare da soli tramite "
15947 #: ../../source/02_administration.rst:10256
15950 "If patron has chosen to have their reading history anonymized and you have :"
15951 "ref:`StoreLastBorrower` set to \"Don't store\" then as soon as the item is "
15952 "checked in the last borrower will be anonymized."
15954 "Se l'utente ha scelto di non tenere storico dei propri prestiti e la "
15955 "preferenza `StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__ è configurata su \"Non "
15956 "salvare\", allora appena una copia viene restituita, l'ultimo utente viene "
15959 #: ../../source/02_administration.rst:10264
15960 msgid "opacreadinghistory"
15961 msgstr "opacreadinghistory"
15963 #: ../../source/02_administration.rst:10268
15966 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to see what books they have checked out in the past."
15968 "Chiede: ___ agli utenti di vedere quali libri hanno preso in prestito in "
15971 #: ../../source/02_administration.rst:10273
15974 "Enabling this will make it so that patrons can view their circulation "
15975 "history in the OPAC unless you have :ref:`OPACPrivacy` set to 'Allow.'"
15977 "L'attivazione di questa preferenza farà in modo che gli utenti possano "
15978 "visualizzare la propria cronologia di circolazione nell'OPAC a meno che "
15979 "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ sia impostata su 'Consenti'."
15981 #: ../../source/02_administration.rst:10279
15983 "This data is stored in the system regardless of your choice, unless your "
15984 "patrons have chosen to never have their reading history kept."
15986 "Questo dati vengono memorizzati nel sistema indipendentemente dalla tua "
15987 "scelta, a meno che i tuoi utenti hanno scelto di non salvare mai la "
15988 "cronologia di lettura."
15990 #: ../../source/02_administration.rst:10285
15991 msgid "StoreLastBorrower"
15994 #: ../../source/02_administration.rst:10287
15995 msgid "Default: Don't store"
15996 msgstr "Default: Non salvare"
15998 #: ../../source/02_administration.rst:10289
16000 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the last patron to return an item."
16001 msgstr "Chiede: ___ l'ultimo utente che ha restituito una copia."
16003 #: ../../source/02_administration.rst:10293
16004 msgid "Don't store"
16005 msgstr "Non salvare"
16007 #: ../../source/02_administration.rst:10295
16011 #: ../../source/02_administration.rst:10299
16013 "This preference allows you to store the last patron to borrow an item even "
16014 "if the patron has chosen to have their reading history anonymized."
16016 "Questa preferenza ti permette di salvare l'ultimo utente che ha preso in "
16017 "prestito una ccopia anche se l'utente ha scelto di non salvare mai la "
16018 "cronologia di lettura."
16020 #: ../../source/02_administration.rst:10305
16023 "This setting is independent of :ref:`opacreadinghistory` and/or :ref:"
16024 "`AnonymousPatron`."
16026 "Questa preferenza è indipendente da ` opacreadinghistory "
16027 "<#opacreadinghistory>`__ e ` AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ ."
16029 #: ../../source/02_administration.rst:10312
16030 msgid "TrackClicks"
16031 msgstr "TrackClicks"
16033 #: ../../source/02_administration.rst:10314
16034 msgid "Default: Don't track"
16035 msgstr "Default: Non tracciare"
16037 #: ../../source/02_administration.rst:10316
16039 msgid "Asks: \\_\\_\\_ links that patrons click on."
16040 msgstr "Chiede: ___ link su cui gli utenti fanno clic."
16042 #: ../../source/02_administration.rst:10320
16043 msgid "Don't track"
16044 msgstr "Non tracciare"
16046 #: ../../source/02_administration.rst:10322
16050 #: ../../source/02_administration.rst:10324
16051 msgid "Track anonymously"
16052 msgstr "Tracciare in modo anonimo"
16054 #: ../../source/02_administration.rst:10328
16056 "By setting this preference to one of the track options you will allow Koha "
16057 "to track every link clicked in Koha. This data will be stored in a database "
16058 "table so that you can run reports against that data. If you choose to "
16059 "'Track' clicks then Koha will record both the link clicked and the logged in "
16060 "user who clicked the link. If you choose to 'Track anonymously' then the "
16061 "borrowernumber will not be recorded, but the rest of the data will."
16063 "Impostando questa preferenza su una delle opzioni di tracciamento, "
16064 "permetterai a Koha di tenere traccia di ogni link cliccato in Koha. Questi "
16065 "dati saranno memorizzati in una tabella di database in modo che sarà "
16066 "possibile eseguire report sulla base di questi dati. Se si sceglie di "
16067 "'Tenere traccia' dei click, Koha registrerà sia il link cliccato sia "
16068 "l'utente connesso che ha cliccato il link. Se si sceglie di \"Tenere traccia "
16069 "in modo anonimo\", il borrowernumber non sarà registrato."
16071 #: ../../source/02_administration.rst:10338
16073 "Remember to update your local privacy policies and link to them from the "
16074 "OPAC to notify your users that you are tracking their information."
16076 "Ricordarsi di aggiornare le regole di privacy locale e impostare un link ad "
16077 "esse dall'OPAC, per fare sapere agli utenti che stai tracciando informazioni "
16080 #: ../../source/02_administration.rst:10345
16082 msgid "Restricted Page"
16083 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
16085 #: ../../source/02_administration.rst:10347
16087 "Using the following preference you can create a page within your Koha system "
16088 "that is accessible by only specific IP addresses. This can be used to house "
16089 "links to databases that can only be accessed from with the library or other "
16090 "licensed content."
16092 "Utilizzando la seguente preferenza è possibile creare una pagina all'interno "
16093 "del tuto Koha che è accessibile da indirizzi IP specifici. Questo può essere "
16094 "usato per links a database che possono essere raggiunti solo dai pc della "
16095 "biblioteca o verso altri contenuti sottoposti licenza."
16097 #: ../../source/02_administration.rst:10355
16099 msgid "RestrictedPageContent"
16100 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
16102 #: ../../source/02_administration.rst:10357
16103 msgid "Asks: HTML content of your restricted page."
16104 msgstr "Chiede: il contenuto HTML della pagina riservata."
16106 #: ../../source/02_administration.rst:10362
16107 msgid "RestrictedPageLocalIPs"
16110 #: ../../source/02_administration.rst:10364
16113 "Asks: Access from IP addresses beginning with \\_\\_\\_ do not need to be "
16116 "Chiede: accesso da indirizzi IP che iniziano con ___ non ha bisogno di "
16117 "essere autenticato"
16119 #: ../../source/02_administration.rst:10369
16121 "You can enter individual IPS as a comma separated list (ex: "
16122 "'127.0.0,127.0.1') or just the beginning of the IP range allowed (ex: "
16125 "È possibile inserire i singoli IP come un elenco separato da virgola (es: "
16126 "'127.0.0,127.0.1') o solo l'inizio del range di IP consentiti (es: '127.0.')"
16128 #: ../../source/02_administration.rst:10376
16129 msgid "RestrictedPageTitle"
16132 #: ../../source/02_administration.rst:10378
16134 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as title of your restricted page"
16135 msgstr "Chiede: Utilizzare ___ come titolo della pagina riservata"
16137 #: ../../source/02_administration.rst:10382
16139 "This title will appear in the breadcrumb and on the top of the restricted "
16142 "Questo titolo verrà visualizzato nella barra di navigazione e sulla parte "
16143 "superiore della pagina riservata."
16145 #: ../../source/02_administration.rst:10388
16146 msgid "Self Registration"
16147 msgstr "Auto registrazione"
16149 #: ../../source/02_administration.rst:10393
16151 msgid "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
16153 "`PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField "
16154 "<#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField>`__"
16156 #: ../../source/02_administration.rst:10395
16157 #: ../../source/02_administration.rst:10499
16158 msgid "Default: password"
16159 msgstr "Default: password"
16161 # OPAC > Self Registration
16162 #: ../../source/02_administration.rst:10397
16165 "Asks: The following `database columns <http://schema.koha-community.org/"
16166 "tables/borrowers.html>`__ will not appear on the patron self-modification "
16167 "screen: \\_\\_\\_"
16169 "Queste colonne della `tabella borrowers <#http://schema.koha-community.org/"
16170 "tables/borrowers.html>`__ non appariranno nella schermata di auto-modifica "
16173 #: ../../source/02_administration.rst:10403
16176 "This preference allows you to define what fields patrons can edit if you're "
16177 "allowing them to update their personal information via the public catalog "
16178 "with the :ref:`OPACPatronDetails` preference."
16180 "Questa preferenza permette di definire quali campi possono essere modificati "
16181 "da un utente sul suo profilo, se hai concesso di farlo tramite la preferenza "
16182 "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__."
16184 #: ../../source/02_administration.rst:10410
16185 #: ../../source/02_administration.rst:10478
16186 #: ../../source/02_administration.rst:10511
16187 #: ../../source/02_administration.rst:10874
16188 #: ../../source/02_administration.rst:10965
16190 msgid "Separate columns with \\|"
16191 msgstr "Separare le colonne con |"
16193 #: ../../source/02_administration.rst:10415
16194 msgid "PatronSelfRegistration"
16195 msgstr "PatronSelfRegistration"
16197 #: ../../source/02_administration.rst:10419
16199 msgid "Asks: \\_\\_\\_ library patrons to register an account via the OPAC."
16201 "Chiede: ___ agli utenti della biblioteca di registrare un account tramite "
16204 #: ../../source/02_administration.rst:10429
16207 "Setting this preference to 'Allow' will provide a link on the OPAC to "
16208 "register for a new account. Using the other :ref:`Self Registration <self-"
16209 "registration-label>` system preferences you can control how this preference "
16212 "L'impostazione di questa preferenza su 'Consenti' fornirà un link sull'OPAC "
16213 "per registrare un nuovo account. Usando l'altra preferenze di sistema `Auto "
16214 "registrazione <#opacselfregistrationprefs>`__ è possibile controllare come "
16215 "funzionerà questa preferenza."
16217 #: ../../source/02_administration.rst:10434
16221 #: ../../source/02_administration.rst:10438
16224 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
16225 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
16226 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
16227 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
16228 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
16229 "rights at the library. Once the patron confirms their identity the library "
16230 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
16233 "Gli utenti che si registrano tramite l'OPAC non dovranno essere approvati "
16234 "dal un membro dello staff. Per questa ragione si raccomanda di impostare una "
16235 "`categoria utente <#patcats>`__ provvisoria senza `diritti di circolazione "
16236 "<#circfinerules>`__. In questo modo, gli utenti dovranno passare dalla "
16237 "biblioteca per poterne verificare l'identità e poter poi assegnare diritti "
16238 "sui prestiti. Una volta verificata l'identità, lo staff potrà a discrezione "
16239 "modificare la categoria dell'utente a una con possibilità di prestito e "
16242 #: ../../source/02_administration.rst:10450
16243 msgid "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
16244 msgstr "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
16246 #: ../../source/02_administration.rst:10452
16248 "Asks: Display the following additional instructions for patrons who self "
16249 "register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
16251 "Chiede: mostra le seguenti ulteriori istruzioni agli utenti che si "
16252 "registrano da soli tramite l'OPAC (è permesso inserire codice HTML):"
16254 #: ../../source/02_administration.rst:10457
16256 "This preference takes any HTML you'd like to display on the page the patron "
16257 "sees after successfully registering for their library card."
16259 "Questa preferenza contiene il codice HTML che si desidera visualizzare nella "
16260 "pagina dell'utente, e verrà mostrata subito dopo la registrazione della "
16263 #: ../../source/02_administration.rst:10463
16264 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
16265 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
16267 # mi pare che non vada tradotto
16268 #: ../../source/02_administration.rst:10465
16270 msgid "Default: surname\\|firstname"
16271 msgstr "Default: surname|firstname"
16273 #: ../../source/02_administration.rst:10467
16274 #: ../../source/02_administration.rst:10860
16277 "Asks: The following database columns must be filled in on the patron entry "
16278 "screen: \\_\\_\\_"
16280 "Chiede: Le seguenti colonne ____ del database devono essere compilate sulla "
16281 "schermata di immissione dell'utente"
16283 #: ../../source/02_administration.rst:10472
16286 "This preference allows you to define what fields patrons must fill in on "
16287 "their self registration form. If any of the required fields are blank Koha "
16288 "will not let the patron register."
16290 "Questa preferenza consente di definire quali campi devono compilare gli "
16291 "utenti sul modulo di autoregistrazione. Se uno qualsiasi dei campi "
16292 "obbligatori è vuoto, Koha non permetterà all'utente di registrarsi."
16294 #: ../../source/02_administration.rst:10482
16295 #: ../../source/02_administration.rst:10515
16296 #: ../../source/02_administration.rst:10878
16297 #: ../../source/02_administration.rst:10969
16300 "For help with field names, ask your system administrator or `view the "
16301 "database structure <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
16302 "html>`__ associated with the borrowers table."
16304 "Per aiuto con nomi di campo, chiedere all'amministratore di sistema o si "
16305 "veda la tabella borrowers nella `struttura del database <#http://schema.koha-"
16306 "community.org/tables/borrowers.html>`__."
16308 #: ../../source/02_administration.rst:10489
16311 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email with "
16312 "the :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference the email field "
16313 "will automatically be marked as required."
16315 "Se hai intenzione di richiedere che gli utenti verificano loro account via e-"
16316 "mail con la preferenza `PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
16317 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ il campo email verrà "
16318 "contrassegnato automaticamente come obbligatorio."
16320 #: ../../source/02_administration.rst:10497
16321 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
16322 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
16324 #: ../../source/02_administration.rst:10501
16325 #: ../../source/02_administration.rst:10954
16328 "Asks: The following database columns will not appear on the patron entry "
16329 "screen: \\_\\_\\_"
16331 "Chiede: Le seguenti colonne del database non appariranno sulla schermata di "
16332 "immissione dell'utente: ___"
16334 #: ../../source/02_administration.rst:10506
16337 "Using this preference you can hide fields from the patron registration and "
16338 "update form in the OPAC."
16340 "Utilizzando questa preferenza puoi nascondere campi di registrazione o "
16341 "modifica dell'utente nell'OPAC."
16343 #: ../../source/02_administration.rst:10523
16344 msgid "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
16345 msgstr "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
16347 #: ../../source/02_administration.rst:10525
16350 "Asks: Use the patron category code \\_\\_\\_ as the default patron category "
16351 "for patrons registered via the OPAC."
16353 "Chiede: Uso la categoria utente ___ come categoria utente predefinita per "
16354 "gli utenti registrati tramite l'OPAC."
16356 #: ../../source/02_administration.rst:10530
16358 "Enter in the patron category code for the category that all new patrons "
16359 "registered via the OPAC will be put in to."
16361 "Indicare il codice della categoria utente nella quale verranno inseriti "
16362 "provvisoriamente tutti gli utenti registrati via OPAC."
16364 #: ../../source/02_administration.rst:10535
16367 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
16368 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
16369 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
16370 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
16371 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
16372 "rights at the library. Once the patron confirms their identiy the library "
16373 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
16376 "Gli utenti che si registrano tramite l'OPAC non dovranno essere approvati "
16377 "dal un membro dello staff. Per questa ragione si raccomanda di impostare una "
16378 "`categoria utente <#patcats>`__ provvisoria senza `diritti di circolazione "
16379 "<#circfinerules>`__. In questo modo, gli utenti dovranno passare dalla "
16380 "biblioteca per poterne verificare l'identità e poter poi assegnare diritti "
16381 "sui prestiti. Una volta verificata l'identità, lo staff potrà a discrezione "
16382 "modificare la categoria dell'utente a una con possibilità di prestito e "
16385 #: ../../source/02_administration.rst:10546
16387 "If you leave this blank or enter in an invalid code your patrons will still "
16388 "be able to register but will not be given a username. There will be no "
16389 "errors on the page to explain this, so be sure to enter a valid patron "
16392 "Se si lascia questo campo vuoto o si immette in un codice non valido i "
16393 "vostri utenti saranno ancora in grado di registrarsi, ma non verrà assegnato "
16394 "un nome utente. Non ci sarà nessun errore nella pagina per spiegare questo, "
16395 "quindi assicuratevi di inserire un codice di categoria utente valido."
16397 #: ../../source/02_administration.rst:10554
16398 msgid "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
16401 #: ../../source/02_administration.rst:10556
16403 msgid "Default: Do not consider"
16404 msgstr "Default: Non tentare"
16406 #: ../../source/02_administration.rst:10558
16408 "Asks: \\_\\_\\_ patron's email (borrowers.email) as unique on self "
16409 "registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
16412 #: ../../source/02_administration.rst:10563
16414 msgid "Do not consider"
16415 msgstr "Non considerare"
16417 #: ../../source/02_administration.rst:10570
16418 msgid "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
16419 msgstr "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
16421 #: ../../source/02_administration.rst:10574
16424 "Asks: Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after \\_"
16427 "Chiede: Elimina gli utenti registrati tramite l'OPAC, ma non ancora "
16428 "verificati dopo ___ giorni."
16430 #: ../../source/02_administration.rst:10579
16433 "This preference links to the :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations."
16434 "pl cron job <unverified-registrations-label>`. If that cron is set to run "
16435 "nightly it will clean up any registrations that have not been verified via "
16436 "email in the number of days entered on this preference. This is dependent "
16437 "on :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
16439 "Questa preferenza si collega al `cron job delete_expired_opac_registrations."
16440 "pl <#deleteexpiredregistrationcron>`__. Se quel cron job è impostato per "
16441 "eseguire tutte le notti, pulirà eventuali registrazioni che non sono state "
16442 "verificate tramite e-mail entro il numero di giorni immessi in questa "
16443 "preferenza. Questo dipende dalla preferenza ` "
16444 "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
16445 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__."
16447 #: ../../source/02_administration.rst:10590
16449 msgid "PatronSelfRegistrationLibraryList"
16450 msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
16452 #: ../../source/02_administration.rst:10594
16454 "Asks: Enable the self registration for the following libraries: \\_\\_\\_ "
16455 "(separate branchcode with |). If empty, all libraries will be listed."
16458 #: ../../source/02_administration.rst:10600
16460 msgid "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
16461 msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
16463 #: ../../source/02_administration.rst:10602
16465 msgid "Default: Display and prefill"
16466 msgstr "Predefinito: Mostra"
16468 #: ../../source/02_administration.rst:10604
16470 "Asks: \\_\\_\\_ password and login form after a patron has self registered."
16473 #: ../../source/02_administration.rst:10608
16475 msgid "Do not display and prefill"
16476 msgstr "Non mostrare"
16478 #: ../../source/02_administration.rst:10610
16479 msgid "Display and prefill"
16482 #: ../../source/02_administration.rst:10615
16483 msgid "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
16484 msgstr "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
16486 #: ../../source/02_administration.rst:10619
16489 "Asks: \\_\\_\\_ that a self-registering patron verify his or herself via "
16492 "Chiede: ___ che un utente in fase di auto-registrazione confermi se stesso "
16495 #: ../../source/02_administration.rst:10630
16498 "If you require patrons to verify their accounts via email they will not be "
16499 "able to log in to the OPAC until they acknowledge the email sent by Koha. If "
16500 "you don't require this then patrons will be able to log in as soon as they "
16501 "fill in the registration form. You can set the :ref:"
16502 "`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference to delete "
16503 "the un-verified self registrations after a certain number of days."
16505 "Se si richiede all'utente di verificare i proprio account via e-mail, non "
16506 "sarà in grado di accedere all'OPAC fino a che non riconosce la mail inviata "
16507 "da Koha. Se non si richiede questo allora l'utente sarà in grado di accedere "
16508 "non appena compilato il modulo di registrazione. È possibile impostare la "
16509 "preferenza ` PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay "
16510 "<#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay>`__ per eliminare le "
16511 "auto registrazioni non verificate dopo un certo numero di giorni."
16513 #: ../../source/02_administration.rst:10640
16515 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email then "
16516 "the email field will automatically be marked as required."
16518 "Se hai intenzione di richiedere che gli utenti verifichino il loro account "
16519 "via e-mail, il campo email verrà contrassegnato automaticamente come "
16522 #: ../../source/02_administration.rst:10646
16523 msgid "Shelf Browser"
16524 msgstr "Browser delle collocazioni - Scaffale virtuale"
16526 #: ../../source/02_administration.rst:10651
16528 msgid "OPACShelfBrowser"
16529 msgstr "OPACShelfBrowser"
16531 #: ../../source/02_administration.rst:10655
16534 "Asks: \\_\\_\\_ a shelf browser on item details pages, allowing patrons to "
16535 "see what's near that item on the shelf."
16537 "Chiede: ___ uno scaffale virtuale nella pagina dei dettagli, permettendo "
16538 "agli utenti di vedere quali altri libri sono vicino alla copia sullo "
16541 #: ../../source/02_administration.rst:10664
16545 #: ../../source/02_administration.rst:10668
16547 "This preference allows patrons to view what is located on the shelf near the "
16548 "item they looked up. The shelf browser option appears on the details page to "
16549 "the right of each items' call number. Clicking the 'Browse Shelf' link "
16550 "allows for a virtual shelf browsing experience via the OPAC and lets patrons "
16551 "see other books that may relate to their search and items that sit on the "
16552 "shelf near the item they are looking at."
16554 "Questa preferenza consente agli utenti di visualizzare ciò che si trova "
16555 "sullo scaffale accanto alla copia che stanno vedendo. L'opzione dello "
16556 "scaffale virtuale appare sulla pagina dei dettagli a destra della "
16557 "collocazione della copia. Cliccando sul link 'Scaffale virtuale' si ha una "
16558 "esperienza virtuale di navigazione di scaffale tramite l'OPAC e permette "
16559 "agli utenti di sapere quali altri libri possono riguardare la loro ricerca e "
16560 "le copie che sono sul ripiano vicine alla copia che stanno guardando."
16562 #: ../../source/02_administration.rst:10678
16564 "This uses up a fairly large amount of resources on your server, and should "
16565 "be avoided if your collection has a large number of items."
16567 "Questo utilizza un gran quantità di risorse sul server, e deve essere "
16568 "evitato se la vostra collezione ha un gran numero di copie."
16570 #: ../../source/02_administration.rst:10684
16571 msgid "ShelfBrowserUsesCcode"
16572 msgstr "ShelfBrowserUsesCcode"
16574 #: ../../source/02_administration.rst:10688
16577 "Asks: \\_\\_\\_ the item collection code when finding items for the shelf "
16580 "Chiede: ___ il codice collezione quando si mostrano le copie nel browser "
16583 #: ../../source/02_administration.rst:10699
16585 "If your library uses collection codes then you might want the shelf browser "
16586 "to take into consideration what collection the books belong to when "
16587 "populating the virtual shelf browser."
16589 "Se la biblioteca utilizza codici di collezione allora si potrebbe desiderare "
16590 "che il browser delle collocazioni prenda in considerazione la collezione a "
16591 "cui appartiene il libro quando popola la lista."
16593 #: ../../source/02_administration.rst:10706
16594 msgid "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
16595 msgstr "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
16597 #: ../../source/02_administration.rst:10708
16598 #: ../../source/02_administration.rst:10730
16599 msgid "Default: Use"
16600 msgstr "Default: Usa"
16602 #: ../../source/02_administration.rst:10710
16605 "Asks: \\_\\_\\_ the item home branch when finding items for the shelf "
16608 "Chiede: ___ la biblioteca della copia quando si mostrano le copie nel "
16609 "browser virtuale."
16611 #: ../../source/02_administration.rst:10721
16613 "If you have a multiple branch system you may want to make sure that Koha "
16614 "takes into consideration what branch owns the books when populating the "
16615 "virtual shelf browser for accuracy."
16617 "Se il tuo sistema è composto da più biblioteche, puoi controllare come Koha "
16618 "compone lo scaffale virtuale tenendo presente le biblioteche del sistema."
16620 #: ../../source/02_administration.rst:10728
16621 msgid "ShelfBrowserUsesLocation"
16622 msgstr "ShelfBrowserUsesLocation"
16624 #: ../../source/02_administration.rst:10732
16627 "Asks: \\_\\_\\_ the item location when finding items for the shelf browser."
16629 "Chiede: ___ la provenienza della copia quando viene composto lo scaffale "
16632 #: ../../source/02_administration.rst:10742
16634 "If your library uses shelving locations then you might want the shelf "
16635 "browser to take into consideration what shelving location the books belong "
16636 "to when populating the virtual shelf browser."
16638 "Se la tua biblioteca utilizza le collocazioni a scaffale (shelving "
16639 "locations), puoi richiedere che lo scaffale virtuale le tenga presenti "
16640 "quando viene composto e visualizzato."
16642 #: ../../source/02_administration.rst:10749
16646 #: ../../source/02_administration.rst:10751
16649 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Patrons"
16650 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
16652 #: ../../source/02_administration.rst:10761
16653 msgid "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
16656 #: ../../source/02_administration.rst:10765
16659 "Asks: \\_\\_\\_ staff to set the ability for a patron's checkouts to be "
16660 "viewed by linked patrons in the OPAC."
16662 "Chiede: ___ il nome dell'utente che la una copia in prestito sulle pagine di "
16663 "dettaglio dell'OPAC."
16665 #: ../../source/02_administration.rst:10777
16666 msgid "AutoEmailOpacUser"
16667 msgstr "AutoEmailOpacUser"
16669 #: ../../source/02_administration.rst:10781
16672 "Asks: \\_\\_\\_ an email to newly created patrons with their account details."
16674 "Chiede: ___ un messaggio di posta elettronica agli utenti appena creati con "
16675 "i dettagli dell'account."
16677 #: ../../source/02_administration.rst:10786
16680 "AutoEmailOpacUser allows library users to be notified by email of their "
16681 "account details when a new account is opened at the email address specified "
16682 "in the :ref:`AutoEmailPrimaryAddress` preference. The email contains the "
16683 "username and password given to or chosen by the patron when signing up for "
16684 "their account and can be customized by editing the `ACCTDETAILS "
16685 "<#ACCTDETAILS>`__ notice."
16687 "AutoEmailOpacUser permette agli utenti di ricevere una notifica via email "
16688 "con i dettagli dell'account, all'indirizzo specificato nella preferenza "
16689 "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__. Il messaggio "
16690 "conterrà username e password dati o scelti dall'utente al momento "
16691 "dell'iscrizione e potranno essere personalizzati tramite `ACCTDETAILS "
16692 "<#ACCTDETAILS>`__."
16694 #: ../../source/02_administration.rst:10803
16695 msgid "AutoEmailPrimaryAddress"
16696 msgstr "AutoEmailPrimaryAddress"
16698 #: ../../source/02_administration.rst:10805
16699 msgid "Default: alternate"
16700 msgstr "Default: alternativo"
16702 #: ../../source/02_administration.rst:10807
16704 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ patron email address for sending out emails."
16706 "Chiede: Usa ___ come indirizzo email di utenet per spedire messaggi email."
16708 #: ../../source/02_administration.rst:10811
16710 msgstr "alternativo"
16712 #: ../../source/02_administration.rst:10813
16713 msgid "first valid"
16714 msgstr "primo valido"
16716 #: ../../source/02_administration.rst:10815
16720 #: ../../source/02_administration.rst:10817
16724 #: ../../source/02_administration.rst:10821
16726 "If you choose 'first valid' as the value for AutoEmailPrimaryAddress the "
16727 "system will check the email fields in this order: home, work, then "
16728 "alternate. Otherwise the system will use the email address you specify."
16730 "Se scegli 'prima valida' come valore per AutoEmailPrimaryAddress il sistema "
16731 "controllerà i campi e-mail in questo ordine: casa, lavoro, poi alternativo. "
16732 "In caso contrario, il sistema utilizzerà l'indirizzo email specificato."
16734 #: ../../source/02_administration.rst:10829
16735 msgid "autoMemberNum"
16736 msgstr "autoMemberNum"
16738 #: ../../source/02_administration.rst:10833
16741 "Asks: \\_\\_\\_ default the card number field on the patron addition screen "
16742 "to the next available card number"
16744 "Chiede: ___ il numero tessera nella schermata del nuovo utente al numero "
16745 "disponibile successivo"
16747 #: ../../source/02_administration.rst:10840
16749 "If the largest currently used card number is 26345000012941, then this field "
16750 "will default to 26345000012942 for the next patron"
16752 "Se il numero tessera più alto finora usato è 26345000012941, questo campo "
16753 "verrà impostato a 26345000012942 per l'utente successivo"
16755 #: ../../source/02_administration.rst:10847
16757 "This preference determines if the patron's barcode is automatically "
16758 "calculated. This prevents the person setting up the library card account "
16759 "from having to assign a number to the new card. If set to 'Do' the system "
16760 "will calculate a new patron barcode by adding 1 to the maximum barcode "
16761 "already present in the database."
16763 "Questa preferenza determina se il barcode dell'utente è calcolato "
16764 "automaticamente. Evita che al bancone si debbano assegnare i numeri di "
16765 "barcode manualmente. Se impostato a 'Imposta' il sistema calcolerà il nuovo "
16766 "barcode aggiungendo 1 al più alto barcode esistente nel database."
16768 #: ../../source/02_administration.rst:10856
16769 msgid "BorrowerMandatoryField"
16770 msgstr "BorrowerMandatoryField"
16772 #: ../../source/02_administration.rst:10858
16774 msgid "Default: surname\\|cardnumber\\|barcode"
16775 msgstr "Default: surname|cardnumber|barcode"
16777 #: ../../source/02_administration.rst:10865
16780 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
16781 "library would like required for patron accounts. Enter field names separated "
16782 "by \\| (bar). This ensures that basic information is included in each patron "
16783 "record. If a patron leaves one of the required fields blank an error message "
16784 "will issue and the account will not be created."
16786 "Questa preferenza consente all'amministratore del sistema di scegliere quali "
16787 "campi tua biblioteca considera necessari per gli account utente. Immettere i "
16788 "nomi dei campi separati da | (barra). Ciò garantisce che le informazioni di "
16789 "base sono incluse in ogni record utente. Se un utente lascia vuoto uno dei "
16790 "campi obbligatori, verrà emesso un messaggio di errore e non verrà creato "
16793 #: ../../source/02_administration.rst:10886
16794 msgid "borrowerRelationship"
16795 msgstr "borrowerRelationship"
16797 #: ../../source/02_administration.rst:10888
16799 msgid "Default: father\\|mother"
16800 msgstr "Default: father|mother"
16802 #: ../../source/02_administration.rst:10890
16804 msgid "Asks: Guarantors can be the following of those they guarantee \\_\\_\\_"
16805 msgstr "Chiede: Garanti può essere il seguito di quelli che garantiscono ___"
16807 #: ../../source/02_administration.rst:10894
16810 "This preference enables the system administrator to define valid "
16811 "relationships between a guarantor (usually a parent) & a guarantee (usually "
16812 "a child). Defining values for this field does not make the guarantor field "
16813 "required when adding a guarantee type patron. This preference creates a drop "
16814 "down list identifying the relationship of the guarantor to the guarantee. To "
16815 "disable the ability to add children types in Koha you can leave this field "
16818 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di definire le "
16819 "relazioni valide tra un garante (di solito un genitore) e una garantito (di "
16820 "solito un bambino). La definizione di valori per questo campo non rende il "
16821 "campo garante necessario quando si aggiunge un utente garantito. Questa "
16822 "preferenza crea un elenco a discesa che identifica il rapporto tra garante e "
16823 "garantito. Per disabilitare la possibilità di aggiungere tipi bambini in "
16824 "Koha è possibile lasciare questo campo vuoto."
16826 #: ../../source/02_administration.rst:10904
16827 #: ../../source/02_administration.rst:10947
16829 msgid "Input multiple choices separated by \\|"
16830 msgstr "inserisci scelte multiple separate da |"
16832 #: ../../source/02_administration.rst:10909
16833 msgid "BorrowerRenewalPeriodBase"
16834 msgstr "BorrowerRenewalPeriodBase"
16836 #: ../../source/02_administration.rst:10911
16837 msgid "Default: current date"
16838 msgstr "Default: date di oggi"
16840 #: ../../source/02_administration.rst:10913
16842 msgid "Asks: When renewing borrowers, base the new expiry date on \\_\\_\\_"
16844 "Chiede: Al momento del rinnovo di un utente, basare la nuova data di "
16847 #: ../../source/02_administration.rst:10917
16848 msgid "current date."
16849 msgstr "data di oggi."
16851 #: ../../source/02_administration.rst:10919
16852 msgid "current membership expiry date."
16853 msgstr "data di scadenza dell'iscrizione"
16855 #: ../../source/02_administration.rst:10923
16857 "This preference controls what the patron's new expiration date will be when "
16858 "you renew their card. Using the 'current date' will add the subscription "
16859 "period to today's date when calculating the new expiration date. Using "
16860 "'current membership expiry date' will add the subscription period to the old "
16861 "expiration date for the patron when renewing their account."
16863 "Questa preferenza controlla la nuova data di scadenza dell'utente sarà "
16864 "quando rinnova la tessera. Utilizzando 'data corrente' il calcolo della "
16865 "nuova data di scadenza parte da oggi. Usando 'data precedente di scadenza' "
16866 "aggiungerà il periodo di adesione alla vecchia data di scadenza in occasione "
16867 "del rinnovo del suo account."
16869 #: ../../source/02_administration.rst:10933
16870 msgid "BorrowersTitles"
16871 msgstr "BorrowersTitles"
16873 #: ../../source/02_administration.rst:10935
16875 msgid "Default: Mr\\|Mrs\\|Miss\\|Ms"
16876 msgstr "Default: Mr|Mrs|Miss|Ms"
16878 #: ../../source/02_administration.rst:10937
16880 msgid "Asks: Borrowers can have the following titles \\_\\_\\_"
16881 msgstr "Chiede: Gli utenti possono avere i seguenti titoli ___"
16883 #: ../../source/02_administration.rst:10941
16885 "This preference allows the staff to choose the titles that can be assigned "
16886 "to patrons. The choices present as a drop down list when creating a patron "
16889 "Questa preferenza consente allo staff di scegliere quali titoli possono "
16890 "essere assegnati agli utenti. Saranno presentati in un menù a tendina "
16891 "durante la creazione di un account utente."
16893 #: ../../source/02_administration.rst:10952
16894 msgid "BorrowerUnwantedField"
16895 msgstr "BorrowerUnwantedField"
16897 #: ../../source/02_administration.rst:10959
16900 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
16901 "library doesn't need to see on the patron entry form. Enter field names "
16902 "separated by \\| (bar)."
16904 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di scegliere quali "
16905 "campi tua biblioteca non ha bisogno nel modulo di iscrizione utente. "
16906 "Immettere i nomi dei campi separati da | (barra)."
16908 #: ../../source/02_administration.rst:10977
16909 msgid "CardnumberLength"
16910 msgstr "CardnumberLength"
16912 #: ../../source/02_administration.rst:10979
16914 msgid "Asks: Card numbers for patrons must be \\_\\_\\_ characters long."
16916 "Chiede: numeri di tessera degli utenti devono essere lunghi ___ caratteri."
16918 #: ../../source/02_administration.rst:10983
16921 "The length can be a single number to specify an exact length, a range "
16922 "separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., "
16923 "',Max'). If 'cardnumber' is included in the :ref:`BorrowerMandatoryField` "
16924 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
16926 "La lunghezza può essere un singolo numero per indicare una lunghezza esatta, "
16927 "una gamma separati da una virgola (cioè 'Min, Max'), o al massimo senza "
16928 "limite minimo (cioè, ', Max'). Se 'numero di tessera' è incluso nella lista "
16929 "` BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__, la lunghezza minima, "
16930 "se non specificata qui, ha default uno."
16932 #: ../../source/02_administration.rst:10992
16934 msgstr "checkdigit"
16936 #: ../../source/02_administration.rst:10996
16939 "Asks: \\_\\_\\_ check and construct borrower card numbers in the Katipo "
16942 "Chiede: ___ controllare e costruire i numeri delle tessere utente in stile "
16945 #: ../../source/02_administration.rst:11007
16947 msgid "This overrides :ref:`autoMemberNum` if on."
16948 msgstr "Questo sovrascrive ` autoMemberNum <#autoMemberNum>`__ se attivo."
16950 #: ../../source/02_administration.rst:11012
16951 msgid "CheckPrevCheckout"
16954 #: ../../source/02_administration.rst:11016
16956 "Asks: \\_\\_\\_ check borrower checkout history to see if the current item "
16957 "has been checked out before."
16960 #: ../../source/02_administration.rst:11024
16961 msgid "Unless overridden, do"
16964 #: ../../source/02_administration.rst:11026
16965 msgid "Unless overridden, do not"
16968 #: ../../source/02_administration.rst:11030
16970 "When the value of this system preference is set to 'do', Koha will look at "
16971 "the patron's circulation history to see if they have checked this item out "
16972 "before. An alert will show up on the screen indicating that patron has "
16973 "indeed checked this item out. Staff will be prompted to allow the checkout "
16974 "to occur. If the vaulue is set to 'don't', Koha will not check the patron's "
16975 "circulation history. When the value is set to 'Unless overridden, do', this "
16976 "will check the patron's circulation history even if there are fines, fees, "
16977 "and/or holds on the patron's account. Lastly, if the value is set to "
16978 "'Unless overridden, don't', Koha will not check circulation history "
16979 "regardless of fines, fees, and/or holds."
16982 #: ../../source/02_administration.rst:11042
16985 "This system preference will not work for patrons that have chosen to "
16986 "anonymize their reading history."
16988 "Questa preferenza ti permette di salvare l'ultimo utente che ha preso in "
16989 "prestito una ccopia anche se l'utente ha scelto di non salvare mai la "
16990 "cronologia di lettura."
16992 #: ../../source/02_administration.rst:11048
16994 msgid "DefaultPatronSearchFields"
16995 msgstr "Default: dall'ultimo al primo"
16997 # mi pare che non vada tradotto
16998 #: ../../source/02_administration.rst:11050
17000 msgid "Default: surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
17001 msgstr "Default: surname|firstname"
17003 #: ../../source/02_administration.rst:11052
17005 "Asks: \\_\\_\\_ Comma separated list defining the default fields to be used "
17006 "during a patron search"
17009 #: ../../source/02_administration.rst:11054
17011 "**Important** possible values can be found in the borrowers table of Koha's "
17012 "schema located at http://schema.koha-community.org/"
17015 #: ../../source/02_administration.rst:11060
17016 msgid "EnableBorrowerFiles"
17017 msgstr "EnableBorrowerFiles"
17019 #: ../../source/02_administration.rst:11064
17022 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to a "
17025 "Chiede: ___ abilitare la possibilità di caricare e allegare file arbitrari a "
17026 "un record utente."
17028 #: ../../source/02_administration.rst:11075
17030 "When enabled this will add a 'Files' tab to the left of the patron detail "
17031 "page where you can view and upload files to the patron record."
17033 "Quando abilitata, questa preferenza aggiungerà una scheda 'File' a sinistra "
17034 "della pagina dei dettagli dell'utente dove è possibile visualizzare e "
17037 #: ../../source/02_administration.rst:11081
17038 msgid "EnhancedMessagingPreferences"
17039 msgstr "EnhancedMessagingPreferences"
17041 #: ../../source/02_administration.rst:11085
17044 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manage which notices patrons will receive and when "
17045 "they will receive them."
17047 "Chiede: ___ al personale di gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e "
17048 "quando li riceveranno."
17050 #: ../../source/02_administration.rst:11096
17052 "This only applies to certain kinds of notices, overdue notices will be sent "
17053 "based on the library's rules, not the patron's choice."
17055 "Si applica a certi tipi di avvisi; i solleciti dei prestiti verranno spediti "
17056 "in base alle regole della biblioteca, non dipendono dalle scelte dell'utente."
17058 #: ../../source/02_administration.rst:11101
17061 "To manage if patrons have also access to these settings, use :ref:"
17062 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`."
17064 "Per permettere agli utenti di accedere a questi settaggi, usa: "
17065 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__."
17067 #: ../../source/02_administration.rst:11106
17069 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
17070 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
17071 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
17072 "staff to choose for patrons to receive any one of the following messages:"
17074 "Questi messaggi sono in aggiunta ai solleciti di prestiti scaduti che invia "
17075 "la biblioteca. La differenza tra questi avvisi e i solleciti è che l'utente "
17076 "può scegliere se riceverli o no. L'impostazione di questa preferenza su "
17077 "'Consenti' permetterà allo staff di scegliere per gli utenti se ricevere "
17078 "ognuno dei seguenti messaggi:"
17080 #: ../../source/02_administration.rst:11112
17081 #: ../../source/02_administration.rst:11155
17083 "Item Checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
17084 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
17087 "Prestito di una copia: un avviso che elenca tutte le copie che l'utente ha "
17088 "preso in prestito e/o rinnovato; è la versione elettronica della ricevuta "
17091 #: ../../source/02_administration.rst:11116
17092 #: ../../source/02_administration.rst:11159
17093 msgid "Item Due : A notice on the day and item is due back at the library"
17095 "Copia in scadenza: Un avviso nel giorno in cui una copia deve essere "
17096 "restituita alla biblioteca"
17098 #: ../../source/02_administration.rst:11118
17099 #: ../../source/02_administration.rst:11161
17101 "Hold Filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
17104 "Prenotazione accettata: Un avviso quando hai confermato che la prenotazione "
17105 "è in attesa di ritiro da parte dell'utente"
17107 #: ../../source/02_administration.rst:11121
17108 #: ../../source/02_administration.rst:11164
17110 "Item Checkin : A notice that lists all the of the items the patron has just "
17113 "Copia restituita: Un avviso che elenca le copie da poco restituite "
17116 #: ../../source/02_administration.rst:11124
17118 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (Staff "
17119 "can choose the number of days in advance)"
17121 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere (lo "
17122 "staff può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
17124 #: ../../source/02_administration.rst:11130
17126 msgid "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
17128 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__"
17130 #: ../../source/02_administration.rst:11134
17132 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron messaging setting on the OPAC"
17133 msgstr "Chiede: ___ agli utenti definire gli avvisi che ricevono dall'OPAC"
17135 #: ../../source/02_administration.rst:11144
17138 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` must be enabled for messaging options to "
17141 "La preferenza ` EnhancedMessagingPreferences "
17142 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ deve essere impostata per far vedere le "
17143 "opzioni dei messaggi nell'OPAC"
17145 #: ../../source/02_administration.rst:11149
17147 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
17148 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
17149 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
17150 "patrons to choose to receive any one of the following messages:"
17152 "Questi messaggi sono in aggiunta ai solleciti di prestiti scaduti che invia "
17153 "la biblioteca. La differenza tra questi avvisi e i solleciti è che l'utente "
17154 "può scegliere se riceverli o no. L'impostazione di questa preferenza su "
17155 "'Consenti' permetterà agli utenti di scegliere se visualizzare ognuno dei "
17156 "seguenti messaggi:"
17158 #: ../../source/02_administration.rst:11167
17160 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
17161 "patron can choose the number of days in advance)"
17163 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere "
17164 "(l'utente può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
17166 #: ../../source/02_administration.rst:11173
17167 msgid "ExtendedPatronAttributes"
17168 msgstr "ExtendedPatronAttributes"
17170 #: ../../source/02_administration.rst:11177
17173 "Asks: \\_\\_\\_ searching, editing and display of custom attributes on "
17176 "Chiede: ___ ricerca, modifica e visualizzazione delle proprietà "
17177 "personalizzate degli utenti."
17179 #: ../../source/02_administration.rst:11186
17180 msgid "Define attributes in Koha administration"
17181 msgstr "Definisci le proprietà nell'Amministrazione di Koha"
17183 #: ../../source/02_administration.rst:11188
17186 "Get there: More > Administration > :ref:`Patron Attribute Types <patron-"
17187 "attribute-types-label>`"
17189 "Vai a: Più > Amministrazione > `Tipi di proprietà degli utenti "
17190 "<#patronattributetypes>`__"
17192 #: ../../source/02_administration.rst:11193
17194 "Patron attributes are library-defined custom fields that can be applied to "
17197 "Le proprietà degli utenti sono campi definiti dalla biblioteca che possono "
17198 "essere applicati ai record degli utenti"
17200 #: ../../source/02_administration.rst:11198
17202 "Use custom attributes for fields that the default patron record does not "
17203 "support such as driver's license number or student ID number."
17205 "Usa le proprietà degli utenti per quei campi che non sono nel record di "
17206 "default, quali la patente di guida o il codice studente, ecc."
17208 #: ../../source/02_administration.rst:11204
17210 msgid "FeeOnChangePatronCategory"
17211 msgstr "`FeeOnChangePatronCategory <#FeeOnChangePatronCategory>`__"
17213 #: ../../source/02_administration.rst:11208
17216 "Asks: \\_\\_\\_ charge a fee when a patron changes to a category with an "
17219 "Chiede: ___ pagare una tassa quando un utente passa a una categoria con una "
17220 "quota di iscrizione."
17222 #: ../../source/02_administration.rst:11220
17223 msgid "intranetreadinghistory"
17224 msgstr "intranetreadinghistory"
17226 #: ../../source/02_administration.rst:11224
17228 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to access a patron's checkout history."
17230 "Chiede: ___ allo staff di accedere allo storico dei prestiti degli utenti."
17232 #: ../../source/02_administration.rst:11228
17235 "If you have the :ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow' and the patron "
17236 "has decided to not have their history kept staff will only see currently "
17237 "checked out items."
17239 "Se la preferenza `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ è impostata a 'Permetti' e "
17240 "l'utente ha deciso di non fare conservare lo storico dei suoi prestiti, "
17241 "allora lo staff vedrà solo le copie attualmente in prestito."
17243 #: ../../source/02_administration.rst:11240
17246 "Reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or "
17247 "not unless the patron has chosen to have their history anonymized via their :"
17248 "ref:`privacy page <my-privacy-label>`."
17250 "Lo storic dei prestito viene registrato lo stesso, che lo staf lo possa "
17251 "leggere no, tranne quando l'uente ha scelto di rendere anonimo il suo "
17252 "storico tramite la pagina della `privacy <#opacmyprivacy>`__."
17254 #: ../../source/02_administration.rst:11247
17258 #: ../../source/02_administration.rst:11249
17259 msgid "Default: 9999"
17260 msgstr "Default: 9999"
17262 #: ../../source/02_administration.rst:11251
17264 msgid "Asks: The late fine for all checkouts will only go up to \\_\\_\\_ USD."
17265 msgstr "Chiede: La multa per tutti i prestiti non supererà ___ dollari."
17267 #: ../../source/02_administration.rst:11255
17270 "This preference controls the default cap on fines accrued by the patron. "
17271 "Leaving this preference blank means that there is no cap on the amount of "
17272 "fines a patron can accrue. If you'd like, single item caps can be specified "
17273 "in the :ref:`circulation rules matrix <circulation-and-fine-rules-label>`."
17275 "Questa preferenza consente di controllare il tetto predefinito sulle multe "
17276 "maturate dall'utente. Lasciando questo preferenza vuota, si indica che non "
17277 "c'è un limite alla quantità di multe che possa accumulare un utente. Se lo "
17278 "desideri, tetti per tipi di copia possono essere specificati nella ` matrice "
17279 "delle regole di circolazione <#circfinerules>`__."
17281 #: ../../source/02_administration.rst:11264
17283 msgid "MembershipExpiryDaysNotice"
17284 msgstr "`MembershipExpiryDaysNotice <#MembershipExpiryDaysNotice>`__"
17286 #: ../../source/02_administration.rst:11266
17289 "Asks: Send an account expiration notice when a patron's card will expire in "
17292 "Chiede: Manda un avviso all'utente se la sua tessera sta per scadere entro "
17295 #: ../../source/02_administration.rst:11271
17298 "If you would like to notify patrons that their accounts are about to expire "
17299 "then you can enter a number of days before expiration in this preference. "
17300 "The notice text can be customized in the :ref:`Notices & Slips <notices-&-"
17301 "slips-label>` tool."
17303 "Se si desidera informare gli utenti che l'iscrizione sta per scadere, allora "
17304 "è possibile immettere un numero di giorni prima della scadenza in questa "
17305 "preferenza. Il testo di avviso può essere personalizzato nello strumento ` "
17306 "Avvisi & ricevute <#notices>`__."
17308 #: ../../source/02_administration.rst:11278
17311 "You will need to enable the :ref:`membership expiry cron job <notify-patrons-"
17312 "of-expiration-label>` for this notice to send."
17314 "È necessario attivare il cron job ` scadenza iscrizione (membership expiry) "
17315 "<#patronexpirycron>`__ per fare questo."
17317 #: ../../source/02_administration.rst:11284
17318 msgid "minPasswordLength"
17319 msgstr "minPasswordLength"
17321 #: ../../source/02_administration.rst:11288
17324 "Asks: Login passwords for staff and patrons must be at least \\_\\_\\_ "
17327 "Chiede: Le password di login dello staff devono essere lunghe almeno ___ "
17330 #: ../../source/02_administration.rst:11293
17331 msgid "This applies to both the staff login and the patron OPAC login."
17332 msgstr "Si applica sia al login dello staff sia al login dell'OPAC."
17334 #: ../../source/02_administration.rst:11298
17335 msgid "NotifyBorrowerDeparture"
17336 msgstr "NotifyBorrowerDeparture"
17338 #: ../../source/02_administration.rst:11300
17339 msgid "Default: 30"
17340 msgstr "Default: 30"
17342 #: ../../source/02_administration.rst:11302
17345 "Asks: Show a notice that a patron is about to expire \\_\\_\\_ days "
17348 "Chiede: Mostra un avviso all'utente se la sua tessera sta per scadere entro "
17351 #: ../../source/02_administration.rst:11307
17353 "When the patron attempts to check out materials, a warning will appear in "
17354 "the check out window of the Staff Client telling the librarian that the "
17355 "patrons account is about to expire."
17357 "Quando un utente chiede un prestito, apparirà un avviso sulla finestra della "
17358 "circolazione che dice che la tessera dell'utente sta per scadere."
17360 #: ../../source/02_administration.rst:11313
17361 msgid "This notice will appear on the patron's record in the staff client."
17363 "Questo avviso apparirà sul record dell'utente nell'interfaccia dello staff."
17365 #: ../../source/02_administration.rst:11318
17366 msgid "patronimages"
17367 msgstr "patronimages"
17369 #: ../../source/02_administration.rst:11322
17372 "Asks: \\_\\_\\_ images to be uploaded and shown for patrons on the staff "
17375 "Chiede: ___ immagini da caricare e mostrare per ogni utente nell'interfaccia "
17378 #: ../../source/02_administration.rst:11333
17381 "If this preference is set to 'Allow' the staff will be able to upload images "
17382 "of patrons either :ref:`one by one <add-patron-images-label>` or :ref:`in "
17383 "bulk <upload-patron-images-label>`. Patrons images will show on the detail "
17384 "page to the left of the patron information. They can also show in the OPAC "
17385 "if you set the :ref:`OPACpatronimages` preference or in the self check out "
17386 "module if you set the :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` preference."
17388 "Se questa preferenza è 'Permettere' lo staff potrà caricare immagini di "
17389 "utenti sia `una a una <#addpatronimages>`__ sia `in blocco "
17390 "<#uploadpatronimages>`__. Le immagini utente verranno mostrate nella pagina "
17391 "dei dettagli allal sinistra delle informazioni sull'utente. Appariranno "
17392 "anche nell'OPAC se la preferenza `OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__ è "
17393 "attiva o nel sistema di autoprestito se la preferenza "
17394 "`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck <#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__ "
17397 #: ../../source/02_administration.rst:11345
17398 msgid "PatronQuickAddFields"
17401 #: ../../source/02_administration.rst:11349
17403 "Asks: \\_\\_\\_ (separate columns with |) add these fields to the patron "
17404 "quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields "
17405 "and fields specified here. If applicable, the guarantor form will be shown "
17406 "as well, individual fields in that form will be ignored."
17409 #: ../../source/02_administration.rst:11357
17410 msgid "PatronsPerPage"
17411 msgstr "PatronsPerPage"
17413 #: ../../source/02_administration.rst:11361
17414 #: ../../source/02_administration.rst:12082
17416 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the staff client."
17418 "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'interfaccia dello "
17421 #: ../../source/02_administration.rst:11365
17423 "This preference will let you define how many patrons to show on patron "
17424 "search results pages."
17426 "Questa preferenza permette di definire quanti utenti per pagina verranno "
17427 "mostrati nella pagina di ricerca utenti."
17429 #: ../../source/02_administration.rst:11371
17431 msgid "SMSSendDriver, SMSSendUsername, and SMSSendPassword"
17433 "` SMSSendDriver, SMSSendUsername, e SMSSendPassword <#SMSSendDriver>`__"
17435 #: ../../source/02_administration.rst:11373
17438 "Asks: Use the SMS::Send:: \\_\\_\\_ driver to send SMS messages. Define a "
17439 "username/login \\_\\_\\_ and a password \\_\\_\\_."
17441 "Chiede: Usa il driver SMS::Send:: ___ per spedire messaggi SMS. Definisci "
17442 "username/login ___ e password ___."
17444 #: ../../source/02_administration.rst:11378
17446 "Please refer to your national laws concerning the sending of bulk SMS "
17447 "messages before enabling this feature."
17449 "Attenzione: controlla la tua legislazione vigente al rigardo l'invio massivo "
17450 "di SMS prima di abilitare questa feature."
17452 #: ../../source/02_administration.rst:11383
17454 "There are two options for using SMS in Koha. You can use the Email protocol "
17455 "for free by entering 'Email' as the SMSSendDriver or you can pay for a SMS "
17456 "driver. Some examples of values for the driver are:"
17458 "Ci sono due opzioni per l'utilizzo di SMS in Koha. È possibile utilizzare il "
17459 "protocollo e-mail gratuitamente inserendo 'e-mail' come il SMSSendDriver o "
17460 "si può pagare per un gateway usato dai driver SMS. Alcuni esempi di valori i "
17463 #: ../../source/02_administration.rst:11387
17464 msgid "SMS::Send::Us::Ipipi"
17465 msgstr "SMS::Send::Us::Ipipi"
17467 #: ../../source/02_administration.rst:11389
17468 msgid "SMS::Send::US::TMobile"
17469 msgstr "SMS::Send::US::TMobile"
17471 #: ../../source/02_administration.rst:11391
17472 msgid "SMS::Send::US::Verizon"
17473 msgstr "SMS::Send::US::Verizon"
17475 #: ../../source/02_administration.rst:11393
17476 msgid "SMS::Send::IN::Unicel"
17477 msgstr "SMS::Send::IN::Unicel"
17479 #: ../../source/02_administration.rst:11395
17481 "Additional values can be found here: http://search.cpan.org/search?query=sms"
17482 "%3A%3Asend&mode=all"
17484 "Altri valori si trovano qui: http://search.cpan.org/search?query=sms%3A"
17487 #: ../../source/02_administration.rst:11400
17489 "Only drivers available as Perl modules will work in this preference, so make "
17490 "sure a Perl module is available before choosing an SMS service."
17492 "Solo i driver disponibili come moduli Perl funzioneranno in questa "
17493 "preferenza, per cui assicurati che un modulo Perl sia disponibile prima di "
17494 "scegliere un servizio SMS."
17496 #: ../../source/02_administration.rst:11404
17498 "Once a driver is entered in the preference an option will appear in the "
17499 "staff client and the OPAC on the patron messaging form to choose to receive "
17502 "Una volta che un driver viene specificato nella preferenza un'opzione "
17503 "apparirà nel client del personale e nell'OPAC sul modulo di messaggistica, "
17504 "per poter scegliere se ricevere i messaggi come SMS"
17506 #: ../../source/02_administration.rst:11408
17510 #: ../../source/02_administration.rst:11412
17512 msgid "You must allow :ref:`EnhancedMessagingPreferences` for this to work."
17514 "Per consentirne il funzionamento, devi attivare "
17515 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__."
17517 #: ../../source/02_administration.rst:11419
17518 msgid "StatisticsFields"
17519 msgstr "StatisticsFields"
17521 #: ../../source/02_administration.rst:11421
17523 msgid "Default: location\\|itype\\|ccode"
17524 msgstr "Default: location|itype|ccode"
17526 #: ../../source/02_administration.rst:11423
17529 "Asks: Show the following fields from the items database table as columns on "
17530 "the statistics tab on the patron record: \\_\\_\\_"
17532 "Chiede: Mostra i seguenti campi della tabella copie come colonne nella "
17533 "scheda statistiche sul record utente: ___"
17535 #: ../../source/02_administration.rst:11426
17539 #: ../../source/02_administration.rst:11430
17541 msgid "Enter the values separated by bars (\\|)"
17542 msgstr "Inserisci i valori separati da barre (|)"
17544 #: ../../source/02_administration.rst:11434
17546 "This preference lets you set which fields will show on the patron record on "
17547 "the Statistics tab."
17549 "Questa preferenza permette di definire quali campi del record utente "
17550 "verranno mostrati nella scheda Statistiche."
17552 #: ../../source/02_administration.rst:11440
17553 msgid "TalkingTechItivaPhoneNotification"
17554 msgstr "TalkingTechItivaPhoneNotification"
17556 #: ../../source/02_administration.rst:11444
17559 "Asks: \\_\\_\\_ patron phone notifications using Talking Tech i-tiva "
17560 "(overdues, predues and holds notices currently supported)."
17562 "Chiede: ___ notifiche via telefono all'utente utilizzando Talking Tech i-"
17563 "tiva (scaduti, in scadenza, prenotazioni sono attualmente supportati)."
17565 #: ../../source/02_administration.rst:11455
17567 "To learn more about setting up this third party product view the `Talking "
17568 "Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
17570 "Per ulteriori informazioni sulla configurazione di questo prodotto di terzi "
17571 "si veda ` Talking Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
17573 #: ../../source/02_administration.rst:11460
17576 "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to Allow to "
17579 "È necessario che ` EnhancedMessagingPreferences "
17580 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ sia impostata su 'Consenti'."
17582 #: ../../source/02_administration.rst:11467
17583 msgid "TrackLastPatronActivity"
17586 #: ../../source/02_administration.rst:11471
17588 "Asks: \\_\\_\\_ track last patron activity. Everytime a patron will connect, "
17589 "the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
17592 #: ../../source/02_administration.rst:11483
17593 msgid "uppercasesurnames"
17594 msgstr "uppercasesurnames"
17596 #: ../../source/02_administration.rst:11487
17598 msgid "Asks: \\_\\_\\_ store and display surnames (last names) in upper case."
17599 msgstr "Chiede: ___ conservare e mostrare i cognomi in maiuscolo."
17601 #: ../../source/02_administration.rst:11498
17602 msgid "useDischarge"
17605 #: ../../source/02_administration.rst:11502
17608 "Asks: \\_\\_\\_ librarians to discharge borrowers and borrowers to request a "
17611 "Chiede: ___ ai bibliotecari di rilasciare una liberatoria agli utenti e agli "
17612 "utenti di richiedere una liberatoria."
17614 #: ../../source/02_administration.rst:11513
17616 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
17617 "no holds and owe no money."
17619 "Una liberatoria certifica che l'utente non ha prestiti in corso, né "
17620 "prenotazioni né multe."
17622 #: ../../source/02_administration.rst:11518
17624 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
17625 "an account in a library or a university)."
17627 "In Francia un \"quitus\" (\"liberatoria\") è necessario se si desidera "
17628 "registrare un account in una biblioteca o di una università."
17630 #: ../../source/02_administration.rst:11523
17632 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
17633 "before you can graduate."
17635 "Le biblioteche accademiche spesso richiedono dalla biblioteca una "
17636 "liberatoria prima di potersi laureare."
17638 #: ../../source/02_administration.rst:11529
17640 msgid "Norwegian patron database"
17641 msgstr "`Database di utenti norvegese <#norwegianpref>`__"
17643 #: ../../source/02_administration.rst:11534
17644 msgid "FailedLoginAttempts"
17647 #: ../../source/02_administration.rst:11538
17649 "Asks: Block a patron's account if it reaches \\_\\_\\_ failed login attempts."
17652 #: ../../source/02_administration.rst:11543
17654 msgid "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
17656 "`NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint "
17657 "<#NorwegianPatronDBEnable>`__"
17659 #: ../../source/02_administration.rst:11545
17660 msgid "NorwegianPatronDBEnable Default: Disable"
17661 msgstr "NorwegianPatronDBEnable Default: Disabilitato"
17663 #: ../../source/02_administration.rst:11547
17666 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to communicate with the Norwegian national "
17667 "patron database via the \\_\\_\\_ endpoint."
17669 "Chiede: ___ the ability to communicate with the Norwegian national patron "
17670 "database via the ___ endpoint."
17672 #: ../../source/02_administration.rst:11559
17674 msgid "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
17676 "`NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit "
17677 "<#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit>`__"
17679 #: ../../source/02_administration.rst:11563
17682 "Asks: \\_\\_\\_ search the Norwegian national patron database after a local "
17683 "search result was found."
17685 "Chiede: ___ search the Norwegian national patron database after a local "
17686 "search result was found."
17688 #: ../../source/02_administration.rst:11575
17690 msgid "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
17692 "`NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword "
17693 "<#NorwegianPatronDBUsername>`__"
17695 #: ../../source/02_administration.rst:11577
17698 "Asks: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
17699 "username \\_\\_\\_ and the password \\_\\_\\_."
17701 "Chiede: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
17702 "username ___ and the password ___."
17704 #: ../../source/02_administration.rst:11582
17706 "You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the "
17707 "Norwegian National Library."
17709 "È possibile ottenerli da \"Base Bibliotek\", che è mantenuto dalla "
17710 "Biblioteca nazionale norvegese."
17712 #: ../../source/02_administration.rst:11588
17716 #: ../../source/02_administration.rst:11590
17719 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Searching"
17720 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
17722 #: ../../source/02_administration.rst:11601
17724 msgid "EnableSearchHistory"
17725 msgstr "EnableSearchHistory"
17727 #: ../../source/02_administration.rst:11603
17728 msgid "Default: Don't keep"
17729 msgstr "Default: Non conservare"
17731 #: ../../source/02_administration.rst:11605
17733 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the staff client."
17734 msgstr "Chiede: ___ lo storico della ricerca utente nel client dello staff."
17736 #: ../../source/02_administration.rst:11613
17737 msgid "|image1197|"
17740 #: ../../source/02_administration.rst:11617
17742 "This preference controls whether the staff client keeps search history for "
17743 "logged in users. Search history will be accessible under the link to your "
17744 "account in the top right of the staff client."
17746 "Questa preferenza controlla se l'interfaccia dello staff di personale "
17747 "conserva la cronologia di ricerca per gli utenti registrati. La cronologia "
17748 "di ricerca sarà accessibile sotto il link al tuo account in alto a destra "
17749 "dell'interfaccia dello staff."
17751 #: ../../source/02_administration.rst:11624
17752 msgid "IncludeSeeFromInSearches"
17753 msgstr "IncludeSeeFromInSearches"
17755 #: ../../source/02_administration.rst:11628
17758 "Asks: \\_\\_\\_ *see from* (non-preferred form) headings in bibliographic "
17761 "Chiede: ___ l'intestazione <emphasis role=\"italic\">visto da</emphasis> "
17762 "(forma non accettata) nelle ricerche bibliografiche."
17764 #: ../../source/02_administration.rst:11639
17767 "When this preference is set to include the search engine indexer will insert "
17768 "*see from* headings from authority records into bibliographic records when "
17769 "indexing, so that a search on an obsolete term will turn up relevant "
17770 "records. For example when you search for cookery (the old term) you get "
17771 "titles with the heading of cooking (the new term)."
17773 "Se questa preferenza è impostato su includere, il motore di ricerca "
17774 "aggiungerà voci <emphasis role=\"italic\"> vedi </emphasis> dai record di "
17775 "authority nei record bibliografici al momento dell'indicizzazione, in modo "
17776 "che una ricerca su un termine rifiutato darà comunque dati pertinenti. Per "
17777 "esempio quando si esegue una ricerca di cookery (il vecchio termine) si "
17778 "ottiene titoli con l'intestazione cooking (il nuovo termine)."
17780 #: ../../source/02_administration.rst:11647
17782 "You will need to reindex your bibliographic database when changing this "
17785 "Se cambi questa preferenza, dovrai indicizzare nuovamente il tuo database "
17788 #: ../../source/02_administration.rst:11653
17789 msgid "OpacGroupResults"
17790 msgstr "OpacGroupResults"
17792 #: ../../source/02_administration.rst:11657
17794 msgid "Asks: \\_\\_\\_ PazPar2 to group similar results on the OPAC."
17795 msgstr "Chiede: ___ PazPar2 per raggruppare risultati simili nell'OPAC."
17797 #: ../../source/02_administration.rst:11667
17800 "This requires that `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ is set up "
17803 "Ciò richiede che `PazPar2 <#http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ sia "
17804 "configurato e funzionante."
17806 #: ../../source/02_administration.rst:11673
17807 msgid "QueryAutoTruncate"
17808 msgstr "QueryAutoTruncate"
17810 #: ../../source/02_administration.rst:11675
17811 msgid "Default: automatically"
17812 msgstr "Predefinito: automaticamente"
17814 #: ../../source/02_administration.rst:11677
17817 "Asks: Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry "
17818 "and harp) \\_\\_\\_ (The \\* character would be used like so: Har\\* or "
17821 "Chiede: Eseguire ricerca con caratteri jolly (dove, per esempio, har "
17822 "corrisponderebbe a Harry e harp) ___ (il carattere * viene utilizzato in "
17823 "questo modo: Har* o *logging.)"
17825 #: ../../source/02_administration.rst:11683
17826 msgid "automatically"
17827 msgstr "automaticamente"
17829 #: ../../source/02_administration.rst:11685
17831 msgid "only if \\* is added"
17832 msgstr "solo se viene aggiunto un *"
17834 #: ../../source/02_administration.rst:11689
17837 "This setting allows for searches to be automatically truncated or for "
17838 "additional characters to be added to the end of a search string. When set to "
17839 "\"automatically\" the search string automatically ends with a wildcard "
17840 "function. For example, a search for the word \"invent\" with auto truncation "
17841 "enabled will also retrieve results for inventor, invention, inventory, etc. "
17842 "If you don't want this to happen automatically you can still be perform "
17843 "wildcard searches manually by adding an asterisk (\\*). Typing \"invent\\*\" "
17844 "even with auto truncation disabled will retrieve the same inventor, "
17845 "invention, inventory results. Auto truncation bypasses the necessity to type "
17846 "long search strings in their entirety."
17848 "Questa impostazione permette di effettuare ricerche automaticamente "
17849 "troncate, o di poter aggiungere suffissi alla stringa di ricerca. Se "
17850 "impostata a \"automaticamente\", la ricerca viene effettuata con il "
17851 "carattere jolly. Per esempio, \"invent\" troverà anche inventor, invention, "
17852 "inventory, ecc. Se non si desidera questa funzionalità, le ricerche possono "
17853 "essere effettuate anche aggiungendo manualmente l'asterisco (*). Digitando "
17854 "\"invent*\" la ricerca troverà anche inventor, invention, inventory, ecc. "
17855 "L'autotroncamento evita la necessità di digitare lunghe stringhe di ricerca "
17858 #: ../../source/02_administration.rst:11704
17860 msgstr "QueryFuzzy"
17862 #: ../../source/02_administration.rst:11708
17865 "Asks: \\_\\_\\_ to match similarly spelled words in a search (for example, a "
17866 "search for flang would also match flange and fang)"
17868 "Chiede: ___ di trovare parole simili nelle ricerche (per esempio, una "
17869 "ricerca per flang troverà anche flange e fang)"
17871 # Solo per l'inglese? Se sì, si dovrebbe indicarlo nella traduzione? - Stefano Bargioni 2016-01-13
17872 #: ../../source/02_administration.rst:11719
17874 "This preference enables \"fuzzy\" searching, in which the search engine "
17875 "returns results that are similar to, but not exactly matching, the word or "
17876 "words entered by the user. This preference enables the search function to "
17877 "compensate for slightly misspelled names or phrases."
17879 "Questa preferenza consente la ricerca \"fuzzy\", in cui il motore di ricerca "
17880 "restituisce risultati analoghi, ma non esattamente corrispondenti alla "
17881 "parola o alle parole immesse dall'utente. Questa preferenza consente nella "
17882 "ricerca di compensare leggermente nomi o frasi errate."
17884 #: ../../source/02_administration.rst:11726
17886 msgid "Requires that :ref:`UseICU` set to 'Not using'"
17887 msgstr "Richiede che `UseICU <#UseICU>`__ sia impostata a 'Non usare'"
17889 #: ../../source/02_administration.rst:11731
17890 msgid "QueryStemming"
17891 msgstr "QueryStemming"
17893 #: ../../source/02_administration.rst:11735
17895 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to match words of the same base in a search"
17896 msgstr "Chiede: ___ di trovare parole con la stessa radice nelle ricerche"
17898 #: ../../source/02_administration.rst:11743
17899 msgid "A search for enabling would also match enable and enabled"
17900 msgstr "Una ricerca per enabling troverà anche enable e enabled"
17902 #: ../../source/02_administration.rst:11747
17904 "This preference enables word stemming. Stemming allows the search function "
17905 "to return multiple versions of the same word, as well as related terms (i."
17906 "e., both fish and fishing would be returned)."
17908 "Questa preferenza consente lo stemming delle parole. Lo stemming attiva la "
17909 "funzione di ricerca che restituisce più versioni della stessa parola, ed "
17910 "eventuali termini correlati (per esempio, pesca e pesce)."
17912 #: ../../source/02_administration.rst:11754
17913 msgid "QueryWeightFields"
17914 msgstr "QueryWeightFields"
17916 #: ../../source/02_administration.rst:11758
17918 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ranking of search results by relevance"
17919 msgstr "Chiede: ___ l'ordinamento per rilevanza dei risultati"
17921 #: ../../source/02_administration.rst:11769
17922 msgid "TraceCompleteSubfields"
17923 msgstr "TraceCompleteSubfields"
17925 #: ../../source/02_administration.rst:11771
17926 msgid "Default: Force"
17927 msgstr "Default: forza"
17929 #: ../../source/02_administration.rst:11773
17932 "Asks: \\_\\_\\_ subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only "
17933 "for complete-subfield matches."
17935 "Chiede: ___ i soggetti nell'OPAC e nell'interfaccia staff per cercare solo "
17936 "per coincidenza con sottocampo."
17938 #: ../../source/02_administration.rst:11778
17939 msgid "Don't force"
17940 msgstr "Non forzare"
17942 #: ../../source/02_administration.rst:11780
17944 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su:World%20Wide"
17947 "Ricerche per parole chiave del soggetto (esempio: opac-search.pl?q=su:World"
17950 #: ../../source/02_administration.rst:11783
17954 #: ../../source/02_administration.rst:11785
17956 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
17957 "subfield:World%20Wide%20Web)"
17959 "Ricerche per campo soggetto intero (esempio: opac-search.pl?q=su,complete-"
17960 "subfield:World%20Wide%20Web)"
17962 #: ../../source/02_administration.rst:11790
17964 "When TraceCompleteSubfields is set to \"force,\" clicking on links in non-"
17965 "authority controlled subject tracings will only find other records where the "
17966 "entire subfields match. Leaving it at \"don't force\" does a keyword search "
17967 "of the subject indexes."
17969 "Se TraceCompleteSubfields è impostato a \"force,\" cliccare sui links di "
17970 "soggetti non-authority controlled subject tracings will only find other "
17971 "records where the entire subfields match. Leaving it at \"don't force\" does "
17972 "a keyword search of the subject indexes."
17974 #: ../../source/02_administration.rst:11797
17975 #: ../../source/02_administration.rst:11832
17978 "This preference assumes that you're using XSLT stylesheets as set in the :"
17979 "ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preference."
17981 "Questa preferenza presume che tu stia utilizzando fogli di stile XSLT come "
17982 "impostato nella preferenza `OPACXSLTDetailsDisplay "
17983 "<#OPACXSLTDetailsDisplay>`__."
17985 #: ../../source/02_administration.rst:11803
17986 msgid "TraceSubjectSubdivisions"
17987 msgstr "TraceSubjectSubdivisions"
17989 #: ../../source/02_administration.rst:11807
17992 "Asks: \\_\\_\\_ subdivisions for searches generated by clicking on subject "
17995 "Chiede: ___ le suddivisioni nelle ricerche effettuate cliccando su soggetti."
17997 #: ../../source/02_administration.rst:11814
18000 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
18001 "subfield:%22Web%20sites%22)"
18003 "Ricerche per parole chiave oggetto (esempio: opac-search.pl?q=su,complete-"
18004 "subfield:%22Web%20sites%22)"
18006 #: ../../source/02_administration.rst:11819
18009 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=(su,complete-"
18010 "subfield:%22Web%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
18012 "Ricerca sul tutto il campo soggetto (esempio: opac-search.pl?q=(su,complete-"
18013 "subfield:%22Web%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
18015 #: ../../source/02_administration.rst:11824
18017 "When TraceSubjectSubdivisions is set to \"Include,\" if you click on a "
18018 "subject with subdivisions (subfields other than 'a') they will be searched "
18019 "along with the subject heading (subfield 'a'). To have only the subject "
18020 "heading (subfield 'a') searched, set this preference to \"Don't include.\""
18022 "Se TraceSubjectSubdivisions è impostato a \"Includere,\" un click sui "
18023 "soggetti con sottodivisioni (sottocampi diversi da 'a') effettuerà una "
18024 "ricerca per soggetto (sottocampo 'a') includendo gli altri sottocampi. Per "
18025 "cercare solo tramite sottocampo 'a', impostare questa preferenza a \"Non "
18028 #: ../../source/02_administration.rst:11838
18032 #: ../../source/02_administration.rst:11840
18033 msgid "Default: Not using"
18034 msgstr "Default: Non usando"
18036 #: ../../source/02_administration.rst:11842
18038 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ICU Zebra indexing."
18039 msgstr "Chiede: ___ l'indicizzazione ICU di Zebra."
18041 #: ../../source/02_administration.rst:11846
18043 msgstr "Non usando"
18045 #: ../../source/02_administration.rst:11848
18049 #: ../../source/02_administration.rst:11852
18052 "ICU is a set of code libraries providing Unicode and Globalization support "
18053 "for software applications. What this means is ICU Zebra indexing is only "
18054 "necessary if you use non-roman characters in your cataloging. If using ICU "
18055 "Zebra indexing you will want to not use :ref:`QueryFuzzy`."
18057 "ICU è un insieme di librerie software per Unicode. ICU è utile "
18058 "all'indicizzatore Zebra solo se si utilizzano caratteri di alfabeti non "
18059 "latini nella catalogazione. Se usi ICU, in Zebra non utilizzare la ` "
18060 "QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__."
18062 #: ../../source/02_administration.rst:11860
18064 "This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell "
18065 "Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, "
18066 "since there is no way for Koha to figure this out on its own."
18068 "Questa impostazione non influirà sull'indicizzazione di Zebra, ma va "
18069 "indicata perché Koha non può capire da solo che ti serve."
18071 #: ../../source/02_administration.rst:11867
18073 "Talk to your system administrator when changing this preference to make sure "
18074 "that your system is set up properly for this to work."
18076 "Rivolgiti al tuo amministratore di sistema quando si cambia questa "
18077 "preferenza per assicurarsi che il sistema sia impostato correttamente."
18079 #: ../../source/02_administration.rst:11873
18080 msgid "UseQueryParser"
18081 msgstr "UseQueryParser"
18083 #: ../../source/02_administration.rst:11875
18084 msgid "Default: Do not try"
18085 msgstr "Default: Non tentare"
18087 #: ../../source/02_administration.rst:11877
18089 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to use the QueryParser module for parsing queries."
18090 msgstr "Chiede: ___ il modulo QueryParser per l'analisi delle query."
18092 #: ../../source/02_administration.rst:11881
18094 "Enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, "
18095 "and everything will continue to work as usual."
18097 "L'attivazione di questa opzione non avrà alcun impatto se non avete "
18098 "installato QueryParser, e tutto continuerà a funzionare come al solito."
18100 #: ../../source/02_administration.rst:11886
18104 #: ../../source/02_administration.rst:11892
18106 "This preference enables an experimental new query parser which opens the "
18107 "door for a more expressive and more-effective search syntax."
18109 "Questa preferenza attiva un nuovo parser sperimentale di query che permette "
18110 "una sintassi di ricerca più espressiva e più efficace."
18112 #: ../../source/02_administration.rst:11898
18113 msgid "Results Display"
18114 msgstr "Display dei risultati"
18116 #: ../../source/02_administration.rst:11903
18118 msgid "defaultSortField & defaultSortOrder"
18119 msgstr "defaultSortField Default: autore"
18121 #: ../../source/02_administration.rst:11905
18122 msgid "defaultSortField Default: author"
18123 msgstr "defaultSortField Default: autore"
18125 #: ../../source/02_administration.rst:11907
18126 msgid "defaultSortOrder Default: ascending"
18127 msgstr "defaultSortOrder Default: ascendente"
18129 #: ../../source/02_administration.rst:11909
18132 "Asks: By default, sort search results in the staff client by \\_\\_\\_, \\_"
18135 "Chiede: Per default, ordina i risultati delle ricerche nel client dello "
18136 "staff per ___, ___"
18138 #: ../../source/02_administration.rst:11914
18140 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
18141 "the staff side. Regardless of your choice, the other sort options are still "
18142 "available in the drop down list on the advanced search page."
18144 "Queste preferenze impostano il campo e il verso di ordinamento predefinito "
18145 "per le ricerche sull'Interfaccia dello staff. Indipendentemente dalla tua "
18146 "scelta, le altre opzioni di ordinamento sono ancora disponibili nel menu a "
18147 "tendina nella pagina della ricerca avanzata."
18149 #: ../../source/02_administration.rst:11919
18150 msgid "defaultSortField Values:"
18151 msgstr "Valori di defaultSortField:"
18153 #: ../../source/02_administration.rst:11921
18154 #: ../../source/02_administration.rst:12104
18158 #: ../../source/02_administration.rst:11923
18159 #: ../../source/02_administration.rst:12106
18160 msgid "call number"
18161 msgstr "collocazione"
18163 #: ../../source/02_administration.rst:11925
18164 #: ../../source/02_administration.rst:12108
18166 msgstr "data di aggiunta"
18168 #: ../../source/02_administration.rst:11927
18169 #: ../../source/02_administration.rst:12110
18170 msgid "date of publication"
18171 msgstr "data di pubblicazione"
18173 #: ../../source/02_administration.rst:11929
18174 #: ../../source/02_administration.rst:12112
18178 #: ../../source/02_administration.rst:11931
18179 #: ../../source/02_administration.rst:12114
18183 #: ../../source/02_administration.rst:11933
18184 #: ../../source/02_administration.rst:12116
18185 msgid "total number of checkouts"
18186 msgstr "numero totale di prestiti"
18188 #: ../../source/02_administration.rst:11935
18189 msgid "defaultSortOrder Values:"
18190 msgstr "Valori di defaultSortOrder:"
18192 #: ../../source/02_administration.rst:11937
18193 #: ../../source/02_administration.rst:12120
18195 msgstr "ascendente"
18197 #: ../../source/02_administration.rst:11939
18198 #: ../../source/02_administration.rst:12122
18200 msgstr "discendente"
18202 #: ../../source/02_administration.rst:11941
18203 #: ../../source/02_administration.rst:12124
18204 msgid "from A to Z"
18207 #: ../../source/02_administration.rst:11943
18208 #: ../../source/02_administration.rst:12126
18209 msgid "from Z to A"
18212 #: ../../source/02_administration.rst:11948
18213 msgid "displayFacetCount"
18214 msgstr "displayFacetCount"
18216 #: ../../source/02_administration.rst:11952
18218 msgid "Asks: \\_\\_\\_ facet counts."
18219 msgstr "Chiede: ___ i conteggi delle faccette."
18221 #: ../../source/02_administration.rst:11956
18224 "This preference lets you decide if you show how many times a facet is used "
18225 "in your search results in the OPAC and the staff client. The relevance of "
18226 "these numbers highly depends on the value of the :ref:`maxRecordsForFacets` "
18227 "preference. Showing these numbers can potentially effect the performance of "
18228 "your searching, so test your system with different values for this "
18229 "preference to see what works best."
18231 "Questa preferenza permette di decidere quante volte una faccetta o "
18232 "raggruppamento viene mostrata nei risultati dell'OPAC. La rilevanza di "
18233 "questi numeri dipende dal valore della preferenza `maxRecordsForFacets "
18234 "<#maxRecordsForFacets>`__. Questi valori possono influire negativamente "
18235 "sulle performance del tuo sistema, per cui si consiglia di fare dei test con "
18236 "valori diversi per individuare i migliori."
18238 #: ../../source/02_administration.rst:11970
18241 msgstr "Info OPAC: "
18243 #: ../../source/02_administration.rst:11975
18244 msgid "DisplayLibraryFacets"
18245 msgstr "DisplayLibraryFacets"
18247 #: ../../source/02_administration.rst:11979
18249 msgid "Asks: Show facets for \\_\\_\\_"
18250 msgstr "Chiede: Mostra le faccette per ___"
18252 #: ../../source/02_administration.rst:11983
18253 msgid "both home and holding library"
18255 "sia la biblioteca proprietaria della copia, sia quella che la detiene in "
18258 #: ../../source/02_administration.rst:11991
18261 "This preferenc controls the libraries facet that displays on search results "
18262 "in the staff and opac. The value selected here will determine which "
18263 "library(s) show in the facets when a search is run."
18265 "Questa preferenza controlla le faccette o raggruppamenti per biblioteca "
18266 "mostrati con i risultati di ricerca nell'interfaccia dello staff e "
18267 "nell'OPAC. Il valore selezionato determinerà quali biblioteche appariranno "
18268 "nelle faccette quando viene eseguita una ricerca."
18270 #: ../../source/02_administration.rst:11998
18271 msgid "FacetLabelTruncationLength"
18272 msgstr "FacetLabelTruncationLength"
18274 #: ../../source/02_administration.rst:12002
18277 "Asks: Truncate facets length to \\_\\_\\_ characters, in OPAC/staff "
18280 "Chiede: Tronca i raggruppamenti (faccette) a ___ caratteri, nell'OPAC e "
18281 "nell'interfaccia dello staff."
18283 #: ../../source/02_administration.rst:12007
18285 "In the OPAC and the staff client your facets are cut off at 20 characters by "
18286 "default. Depending on your layout this may be too many or two few letters, "
18287 "this preference lets you decide what number is best for your library's "
18290 "In OPAC e nell'interfaccia dello staff le faccette sono sono tagliate a 20 "
18291 "caratteri per impostazione predefinita. A seconda della composizione della "
18292 "pagina, questo valore potrebbe non andare bene, e questa preferenza consente "
18293 "di decidere quale valore è meglio per la tua biblioteca."
18295 #: ../../source/02_administration.rst:12015
18296 msgid "FacetMaxCount"
18299 #: ../../source/02_administration.rst:12019
18301 msgid "Asks: Show up \\_\\_\\_ to facets for each category."
18302 msgstr "Chiede: Mostra fino a ___ raggruppamenti per categoria."
18304 #: ../../source/02_administration.rst:12023
18306 "This preference allows you to control how many possible limits show under "
18307 "each heading (Author, Series, Topics, etc) on the facets in the OPAC."
18309 "Questa preferenza permette di controllare quante voci per intestazione "
18310 "(autori, serie, soggetti, ecc.) vengono raggruppate nell'OPAC."
18312 #: ../../source/02_administration.rst:12030
18313 msgid "maxItemsInSearchResults"
18314 msgstr "maxItemsInSearchResults"
18316 #: ../../source/02_administration.rst:12034
18318 msgid "Asks: Show up to \\_\\_\\_ items per biblio in the search results"
18320 "Chiede: Mostra fino a ___ copie per record bibliografico nei risultati della "
18323 #: ../../source/02_administration.rst:12038
18325 "This preference will let you set how many results display by default when a "
18326 "search is run on the Staff Client."
18328 "Questa preferenza permette di definire quanti risultati mostrare per default "
18329 "quando una ricerca viene effettuata nell'interfaccia dello staff."
18331 #: ../../source/02_administration.rst:12044
18332 msgid "maxRecordsForFacets"
18333 msgstr "maxRecordsForFacets"
18335 #: ../../source/02_administration.rst:12048
18337 msgid "Asks: Build facets based on \\_\\_\\_ records from the search results."
18339 "Chiede: Costruire le faccette basate su ___ record dai risultati della "
18342 #: ../../source/02_administration.rst:12052
18344 "By default Koha only bases facets on the first page of results (usually 20 "
18345 "results). This preference lets you tell Koha to based the facet descriptions "
18346 "and numbers on any number of search results returned. The higher this number "
18347 "the longer it will take for your search results to return, so test with "
18348 "various different values to find the best balance for your library."
18350 "Per impostazione predefinita Koha basa le faccette solo sulla prima pagina "
18351 "dei risultati (solitamente 20 risultati). Questa preferenza consente di dire "
18352 "a Koha di basare i numeri e le descrizioni delle faccette su qualsiasi "
18353 "numero di risultati di ricerca restituiti. Più alto questo numero più tempo "
18354 "ci vorrà per calcolare le faccette, quindi prova con vari valori diversi per "
18355 "trovare il miglior equilibrio per la tua biblioteca."
18357 #: ../../source/02_administration.rst:12062
18359 msgid "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
18361 "`MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck "
18362 "<#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck>`__"
18364 # Searching > Results Display
18365 #: ../../source/02_administration.rst:12066
18368 "Asks: For records with many items, only check the availability status for "
18369 "the first \\_\\_\\_ items."
18371 "Chiede: Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità "
18372 "solo per le prime xx copie."
18374 # Searching > Results Display
18375 #: ../../source/02_administration.rst:12071
18377 "Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has "
18378 "more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record "
18379 "details. Leave empty for no limit."
18381 "Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca "
18382 "se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno "
18383 "corretti nei dettagli del record. Lascia vuoto per nessun limite."
18385 #: ../../source/02_administration.rst:12078
18386 msgid "numSearchResults"
18387 msgstr "numSearchResults"
18389 #: ../../source/02_administration.rst:12087
18391 msgid "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
18392 msgstr "`OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder <#opacdefaultsort>`__"
18394 #: ../../source/02_administration.rst:12089
18395 msgid "OPACdefaultSortField Default: relevance"
18396 msgstr "Default di OPACdefaultSortField: rilevanza"
18398 #: ../../source/02_administration.rst:12091
18399 msgid "OPACdefaultSortOrder Default: ascending"
18400 msgstr "Default di OPACdefaultSortOrder: ascendente"
18402 #: ../../source/02_administration.rst:12093
18405 "Asks: By default, sort search results in the OPAC by \\_\\_\\_, \\_\\_\\_"
18407 "Chiede: Per impostazione predefinita, ordina i risultati nell'OPAC per ___, "
18410 #: ../../source/02_administration.rst:12097
18412 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
18413 "the OPAC. Regardless of your choice, the other sort options are still "
18414 "available in the drop down list on the advanced search page."
18416 "Queste preferenze impostano il campo e il verso di ordinamento predefinito "
18417 "per l'ordinamento dei risultati delle ricerche nell'OPAC. Indipendentemente "
18418 "dalla tua scelta, le altre opzioni di ordinamento sono ancora disponibili "
18419 "nel menu a tendina nella pagina della ricerca avanzata."
18421 #: ../../source/02_administration.rst:12102
18422 msgid "OPACdefaultSortField Values:"
18423 msgstr "Valori di OPACdefaultSortField:"
18425 #: ../../source/02_administration.rst:12118
18426 msgid "OPACdefaultSortOrder Values:"
18427 msgstr "Valori di OPACdefaultSortOrder:"
18429 #: ../../source/02_administration.rst:12131
18430 msgid "OPACItemsResultsDisplay"
18431 msgstr "OPACItemsResultsDisplay"
18433 #: ../../source/02_administration.rst:12135
18435 "Asks: \\_\\_\\_ an item's branch, location and call number in OPAC search "
18438 "Chiede: \\_\\_\\_ la biblioteca, la localizzazione e la collocazione di una "
18439 "copia nei risultati di ricerca nell'OPAC."
18441 #: ../../source/02_administration.rst:12146
18443 "This setting selects the information about an item that will display in the "
18444 "search results page of the OPAC. The results can display the status of an "
18445 "item and/or full details including branch, location, and call number. While "
18446 "the 'Show' option allows for more information to be displayed on the search "
18447 "results page, the information can be overwhelming for large collections with "
18448 "multiple branches."
18450 "Questa impostazione consente di selezionare le informazioni su una copia che "
18451 "verranno visualizzate nella pagina dei risultati di ricerca dell'OPAC. I "
18452 "risultati possono visualizzare lo stato di una copia e/o i dettagli completi "
18453 "tra cui biblioteca, posizione e collocazione. Mentre l'opzione 'Show' "
18454 "consente di visualizzare ulteriori informazioni nella pagina dei risultati "
18455 "di ricerca, l'informazione può essere eccessiva per grandi collezioni con "
18456 "molte biblioteche."
18458 #: ../../source/02_administration.rst:12156
18459 msgid "OPACnumSearchResults"
18460 msgstr "OPACnumSearchResults"
18462 #: ../../source/02_administration.rst:12160
18464 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the OPAC."
18465 msgstr "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'OPAC."
18467 #: ../../source/02_administration.rst:12165
18469 msgid "SearchWithISBNVariations"
18470 msgstr "`SearchWithISBNVariations <#SearchWithISBNVariations>`__"
18472 #: ../../source/02_administration.rst:12167
18473 msgid "Default: don't search"
18474 msgstr "Default: non cercare"
18476 #: ../../source/02_administration.rst:12169
18479 "Asks: When searching on the ISBN index, \\_\\_\\_ on all variations of the "
18482 "Chiede: Durante la ricerca sull'indice ISBN, ___ su tutte le varianti "
18485 #: ../../source/02_administration.rst:12174
18486 msgid "don't search"
18487 msgstr "non cercare"
18489 #: ../../source/02_administration.rst:12176
18493 #: ../../source/02_administration.rst:12180
18495 "With this preference set to search you'll be able to search for ISBNs even "
18496 "if there are dashes or spaces in the field. So if you search for "
18497 "9781843345855 but the ISBN was cataloged as 978-1843345855 you'll still be "
18498 "able to find it if this preference is set to 'search'."
18500 "Con questa preferenza insieme per cercare sarete in grado di cercare i "
18501 "codici ISBN, anche se ci sono trattini o spazi nel campo. Quindi, se si "
18502 "cerca 9781843345855 ma l'ISBN è stato catalogato come 978-1843345855, il "
18503 "risultato sarà lo stesso, se questa preferenza è impostato su 'ricerca'."
18505 #: ../../source/02_administration.rst:12187
18507 msgid "This preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on"
18509 "Questa preferenza non ha effetto se la preferenza `UseQueryParser "
18510 "<#UseQueryParser>`__ è attiva."
18512 #: ../../source/02_administration.rst:12193
18513 msgid "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
18516 #: ../../source/02_administration.rst:12195
18518 msgid "Default: , (comma)"
18519 msgstr "Default: no"
18521 #: ../../source/02_administration.rst:12197
18524 "Asks: Use the following text as separator for UNIMARC authors facets \\_\\_"
18526 msgstr "Chiede: Usa i seguenti fornitori per reperire le copertine ____"
18528 #: ../../source/02_administration.rst:12202
18529 msgid "Search Form"
18530 msgstr "Modulo di ricerca"
18532 #: ../../source/02_administration.rst:12207
18533 msgid "AdvancedSearchLanguages"
18534 msgstr "AdvancedSearchLanguages"
18536 #: ../../source/02_administration.rst:12209
18539 "Asks: Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the \\_"
18540 "\\_\\_ ISO 639-2 language codes (separate values with \\| or ,)."
18542 "Chiede: Limita le lingue elencate nella ricerca avanzata ai codici ISO 639-2 "
18543 "___ (separa i valori con | o ,)."
18545 #: ../../source/02_administration.rst:12214
18548 "This preference will allow you to decide what languages show in the pull "
18549 "down menu on the advanced search page in the OPAC and the staff client. If "
18550 "this preference is left blank, all languages will show. To limit the "
18551 "languages that are shown enter their `ISO 639-2 language codes <http://www."
18552 "loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>`__ separated by comma ( , ) or "
18553 "bar ( \\| ). For example to limit listing to French and Italian, enter ita\\|"
18556 "Questa preferenza vi permetterà di decidere quali lingue mostrare mel menù a "
18557 "discesa nella pagina di ricerca avanzata dell'OPAC e dell'interfaccia dello "
18558 "staff. Se questa preferenza è lasciata vuota, verranno mostrate tutte le "
18559 "lingue. Per limitare le lingue che vengono visualizzate immettere i `codici "
18560 "di lingua ISO 639-2 <#http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list."
18561 "php>`__ separati da una virgola (,) o barra (|). Ad esempio per limitare il "
18562 "profilo di francese e italiano, immettere ita|fre."
18564 #: ../../source/02_administration.rst:12225
18565 msgid "AdvancedSearchTypes"
18566 msgstr "AdvancedSearchTypes"
18568 #: ../../source/02_administration.rst:12227
18569 msgid "Default: itemtype"
18570 msgstr "Default: itemtype"
18572 #: ../../source/02_administration.rst:12229
18575 "Asks: Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches "
18576 "on the \\_\\_\\_ fields (separate values with \\|)."
18578 "Chiede: Visualizza le schede della ricerca avanzata nell'OPAC e "
18579 "nell'interfaccia dello staff per l'affinamento delle ricerche sui campi ___ "
18580 "(separare i valori con |)."
18582 #: ../../source/02_administration.rst:12234
18585 "On the advanced search page you can choose to allow filters on one or all of "
18586 "the following: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving "
18587 "Location (loc). If you would like to be able to limit searches on item type "
18588 "and shelving location for example you would enter itemtypes\\|loc in the "
18589 "preference input box. The order of these fields will determine the order of "
18590 "the tabs in the OPAC and staff client advanced search screens. Values within "
18591 "the search type are OR'ed together, while each different search type is "
18592 "AND'ed together in the query limits. The current stored values are supported "
18593 "without any required modification.Each set of advanced search fields are "
18594 "displayed in tabs in both the OPAC and staff client. The first value in the "
18595 "AdvancedSearchTypes syspref is the selected tab; if no values are present, "
18596 "\"itemtypes\" is used. For non-itemtype values, the value in "
18597 "AdvancedSearchTypes must match the Authorised Value name, and must be "
18598 "indexed with 'mc-' prefixing that name."
18600 "Nella ricerca avanzata si può scegliere di attivare i filtri seguenti: tipi "
18601 "di copia (itemtypes), codici di collezione (ccode), e collocazioni a "
18602 "scaffale (loc). Se per esempio vuoi abilitare i limiti di tipi di copia e "
18603 "collocazioni a scaffale, nella preferenza devi indicare itemtype|loc. "
18604 "L'ordine di questi campi determina l'ordine delle schede della ricerca "
18605 "avanzata nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff. I valori saranno in OR, "
18606 "mentre i filtri saranno in AND. I valori salvati sono supportati senza "
18607 "richiedere alcuna modifica. Ogni set di campi della ricerca avanzata è "
18608 "mostrato in una scheda, sia nell'OPAC sia nell'interfaccia dello staff. Il "
18609 "primo valore della preferenza AdvancedSearchTypes è la scheda selezionata; "
18610 "in mancanza, si usa \"itemtypes\". Per valori diversi da itemtype, il valore "
18611 "in AdvancedSearchTypes deve coincidere con il nome dell'Authorised Value, e "
18612 "deve essere indicizzato con il prefisso 'mc-'."
18614 #: ../../source/02_administration.rst:12250
18618 #: ../../source/02_administration.rst:12255
18619 msgid "expandedSearchOption"
18620 msgstr "expandedSearchOption"
18622 #: ../../source/02_administration.rst:12257
18623 msgid "Default: don't show"
18624 msgstr "Default: non mostrare"
18626 #: ../../source/02_administration.rst:12259
18629 "Asks: By default, \\_\\_\\_ \"More options\" on the OPAC and staff advanced "
18632 "Chiede: Per default, ___ \"Altre opzioni\" nella ricerca avanzata dell'OPAC "
18633 "e del'interfaccia staff."
18635 #: ../../source/02_administration.rst:12264
18637 msgstr "non mostrare"
18639 #: ../../source/02_administration.rst:12266
18643 #: ../../source/02_administration.rst:12271
18644 msgid "IntranetNumbersPreferPhrase"
18645 msgstr "IntranetNumbersPreferPhrase"
18647 #: ../../source/02_administration.rst:12273
18648 #: ../../source/02_administration.rst:12311
18649 msgid "Default: don't use"
18650 msgstr "Default: non usare"
18652 #: ../../source/02_administration.rst:12275
18655 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
18656 "standard number staff client searches"
18658 "Chiede: Per default, ___ l'operatore \"phr\" nelle ricerche dello staff con "
18659 "callnumber e standard number"
18661 #: ../../source/02_administration.rst:12280
18662 #: ../../source/02_administration.rst:12318
18666 #: ../../source/02_administration.rst:12282
18667 #: ../../source/02_administration.rst:12320
18671 #: ../../source/02_administration.rst:12286
18673 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in Koha "
18674 "Staff Client you can choose to force the search to be a phrase search by "
18675 "setting this preference to 'use.' This will allow for more accurate results "
18676 "over doing a general keyword field search."
18678 "In caso di ricerca per call number o per numero standard (biblionumber) "
18679 "nell'interfaccia dello staff, puoi scegliere se forzare la ricerca come "
18680 "frase impostando la preferenza a 'usa'. Si può effettuare così una ricerca "
18681 "più accurata di quella per parole chiave."
18683 #: ../../source/02_administration.rst:12294
18684 msgid "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
18687 #: ../../source/02_administration.rst:12296
18689 msgid "Default: Load"
18690 msgstr "Default: Registra"
18692 #: ../../source/02_administration.rst:12298
18694 "Asks: Load the unlogged history to the next user. \\_\\_\\_ history to the "
18698 #: ../../source/02_administration.rst:12302
18701 msgstr "Non registrare"
18703 #: ../../source/02_administration.rst:12304
18707 #: ../../source/02_administration.rst:12309
18708 msgid "OPACNumbersPreferPhrase"
18709 msgstr "OPACNumbersPreferPhrase"
18711 #: ../../source/02_administration.rst:12313
18714 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
18715 "standard number OPAC searches"
18717 "Chiede: Per default, ___ l'operatore \"phr\" nelle ricerche dell'OPAC con "
18718 "callnumber e standard number"
18720 #: ../../source/02_administration.rst:12324
18722 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in the Koha "
18723 "OPAC you can choose to force the search to be a phrase search by setting "
18724 "this preference to 'use.' This will allow for more accurate results over "
18725 "doing a general keyword field search."
18727 "In caso di ricerca per call number o per numero standard (biblionumber) "
18728 "nell'interfaccia dell'OPAC, puoi scegliere se forzare la ricerca come frase "
18729 "impostando la preferenza a 'usa'. Si può effettuare così una ricerca più "
18730 "accurata di quella per parole chiave."
18732 #: ../../source/02_administration.rst:12332
18734 msgstr "Risorse in continuazione"
18736 #: ../../source/02_administration.rst:12334
18739 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Serials"
18740 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
18742 #: ../../source/02_administration.rst:12339
18743 msgid "makePreviousSerialAvailable"
18746 #: ../../source/02_administration.rst:12341
18748 msgid "Default: Do not make"
18749 msgstr "Default: non chiedere"
18751 #: ../../source/02_administration.rst:12343
18753 "Asks: \\_\\_\\_ previous serial automatically available when receiving a new "
18754 "serial issue. The previous issue can also be set to another item type when "
18755 "receiving a new one. Please note that the :ref:`item-level\\_itypes <item-"
18756 "level\\_itypes-label>` syspref must be set to specific item."
18759 #: ../../source/02_administration.rst:12350
18761 msgid "Do not make"
18762 msgstr "non chiedere"
18764 #: ../../source/02_administration.rst:12352
18768 #: ../../source/02_administration.rst:12357
18769 msgid "opacSerialDefaultTab"
18770 msgstr "opacSerialDefaultTab"
18772 #: ../../source/02_administration.rst:12359
18773 msgid "Default: Subscriptions tab"
18774 msgstr "Default: scheda degli abbonamenti"
18776 #: ../../source/02_administration.rst:12361
18778 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as default tab for serials in OPAC."
18779 msgstr "Chiede: Mostra ___ come scheda di default per i periodici nell'OPAC."
18781 #: ../../source/02_administration.rst:12365
18782 msgid "Holdings tab"
18783 msgstr "Scheda del posseduto"
18785 #: ../../source/02_administration.rst:12367
18786 msgid "Serial Collection tab"
18787 msgstr "Scheda della collezione del periodico"
18789 #: ../../source/02_administration.rst:12371
18791 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
18792 "systems using the UNIMARC standard."
18794 "Si prega di notare che la scheda della collezione del periodico è "
18795 "attualmente disponibile solo per sistemi che utilizzano lo standard UNIMARC."
18797 #: ../../source/02_administration.rst:12374
18801 #: ../../source/02_administration.rst:12376
18802 msgid "Subscriptions tab"
18803 msgstr "Scheda degli abbonamenti"
18805 #: ../../source/02_administration.rst:12378
18809 #: ../../source/02_administration.rst:12383
18810 msgid "OPACSerialIssueDisplayCount"
18811 msgstr "OPACSerialIssueDisplayCount"
18813 #: ../../source/02_administration.rst:12387
18815 msgid "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the OPAC."
18817 "Chiede: Mostra i ___ precedenti fascicoli di una risorsa in continuazione "
18820 #: ../../source/02_administration.rst:12391
18822 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
18823 "issues for each serial which appear in the OPAC when the serial is accessed. "
18824 "This is just the default value, patrons can always click to see a full list "
18827 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere quanti fascicoli "
18828 "recenti di una risorsa in continuazione verranno mostrati nell'OPAC quando "
18829 "viene visualizzata la risorsa. Questo è il valore di default, gli utenti "
18830 "potranno espandere la lista completa con un click."
18832 #: ../../source/02_administration.rst:12399
18833 msgid "RenewSerialAddsSuggestion"
18834 msgstr "RenewSerialAddsSuggestion"
18836 #: ../../source/02_administration.rst:12403
18839 "Asks: \\_\\_\\_ a suggestion for a biblio when its attached serial is "
18842 "Chiede: ___ un suggerimento di un record bibliografico quando il periodico "
18843 "collegato viene rinnovato."
18845 #: ../../source/02_administration.rst:12414
18847 "If set to \"Add\", this preference will automatically add a serial to the "
18848 "Acquisitions Purchase Suggestions menu when clicking the 'renew' option. If "
18849 "you don't use the Acquisitions module to manage serials purchases it's best "
18850 "to leave this set as 'Don't add.'"
18852 "Se impostata a \"Aggiungi\", questa preferenza aggiungerà automaticamente "
18853 "una pubblicazione periodica ai Suggerimenti di acquisto se si fa click su "
18854 "sull'opzione 'rinnova'. Se non si usa il modulo di Acquisizioni per gli "
18855 "acquisti delle pubblicazioni periodiche, è meglio lasciare questa opzione al "
18856 "valore \"Non aggiungere\"."
18858 #: ../../source/02_administration.rst:12422
18859 msgid "RoutingListAddReserves"
18860 msgstr "RoutingListAddReserves"
18862 #: ../../source/02_administration.rst:12424
18863 msgid "Default: Place"
18864 msgstr "Default: Immettere"
18866 #: ../../source/02_administration.rst:12426
18868 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials on hold if they are on a routing list."
18870 "Chiede: ___ in routing list una risorsa in continuazione appena ricevuta."
18872 #: ../../source/02_administration.rst:12430
18876 #: ../../source/02_administration.rst:12432
18877 msgid "Don't place"
18878 msgstr "Non immettere"
18880 #: ../../source/02_administration.rst:12437
18881 msgid "RoutingListNote"
18882 msgstr "RoutingListNote"
18884 #: ../../source/02_administration.rst:12439
18885 msgid "Asks: Include following note on all routing lists"
18886 msgstr "Chiede: Includere la seguente nota in tutte le routing list"
18888 #: ../../source/02_administration.rst:12443
18890 "Text entered in this box will appear below the routing list information."
18892 "Il testo inserito qui apparirà al fondo dell'informazione associata alla "
18895 #: ../../source/02_administration.rst:12449
18896 msgid "RoutingSerials"
18897 msgstr "RoutingSerials"
18899 #: ../../source/02_administration.rst:12453
18901 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials to the routing list."
18902 msgstr "Chiede: ___ le risorse in continuazione ricevute alla routing list."
18904 #: ../../source/02_administration.rst:12457
18907 "This preference determines if serials routing lists are enabled or disabled "
18908 "for the library. When set to \"Add\", serials routing is enabled and a "
18909 "serial can be directed through a list of people by identifying who should "
18910 "receive it next. The list of people can be established for each serial to be "
18911 "passed using the Serials module. This preference can be used to ensure each "
18912 "person who needs to see a serial when it arrives at the library will get it. "
18913 "Learn more in the :ref:`routing list <create-a-routing-list-label>` section "
18916 "Questa preferenza determina se è attiva la routing list per i periodici. "
18917 "Quando è impostata su 'Aggiungi', la routing list è attiva e un fascicolo "
18918 "può essere inviato in successione a una lista di persone determinate. Si può "
18919 "impostare una lista per ogni periodico nel modulo delle Risorse in "
18920 "continuazione. Questa preferenza permette di essere sicuri che ogni persona "
18921 "interessata ha potuto vedere un fascicolo appena arrivato in biblioteca. "
18922 "Approfondisci sulla sezione `routing list <#routinglist>`__ di questo "
18925 #: ../../source/02_administration.rst:12475
18926 msgid "StaffSerialIssueDisplayCount"
18927 msgstr "StaffSerialIssueDisplayCount"
18929 #: ../../source/02_administration.rst:12479
18932 "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the staff client."
18934 "Chiede: Visualizza i ___ precedenti fascicoli di una pubblicazione periodica "
18935 "sul client dello staff."
18937 #: ../../source/02_administration.rst:12483
18939 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
18940 "issues for each serial which appear in the Staff Client when the serial is "
18941 "accessed. This is just the default value, staff members can always click to "
18942 "see a full list of serials."
18944 "Questa preferenza consente all'amministratore di selezionare il numero dei "
18945 "recenti fascicoli per ogni serie che vengono visualizzati nell'interfaccia "
18946 "dello staff quando il viene mostrato il periodico. Questo è solo il valore "
18947 "di impostazione predefinita, lo staff potrà sempre fare clic per "
18948 "visualizzare un elenco completo delle pubblicazioni periodiche."
18950 #: ../../source/02_administration.rst:12491
18951 msgid "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
18952 msgstr "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
18954 #: ../../source/02_administration.rst:12493
18957 "Asks: List of fields which must not be rewritten when a subscription is "
18958 "duplicated (Separated by pipe \\|) \\_\\_\\_"
18960 "Chiede: Elenco di campi che non devono essere riscritti quando una "
18961 "sottoscrizione viene duplicata (separati da barra |) ___"
18963 #: ../../source/02_administration.rst:12498
18966 "When duplicating a subscription sometimes you don't want all of the fields "
18967 "duplicated, using this preference you can list the fields that you don't "
18968 "want to be duplicated. These field names come from the subscription table in "
18969 "the Koha database. Learn what fields are in that table on the `Koha DB "
18970 "Schema <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__ site."
18972 "Quando si duplica una sottoscrizione a volte non si desidera duplicare tutti "
18973 "i campi; con questa preferenza è possibile elencare i campi da non "
18974 "duplicare. Questi nomi di campo provengono dalla tabella subscription nel "
18975 "database Koha. Vedi i campi della tabella subscription sul sito `Koha DB "
18976 "Schema <#http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__."
18978 #: ../../source/02_administration.rst:12509
18979 msgid "SubscriptionHistory"
18980 msgstr "SubscriptionHistory"
18982 #: ../../source/02_administration.rst:12511
18983 msgid "Default: full history"
18984 msgstr "Default: tutta la cronologia"
18986 #: ../../source/02_administration.rst:12513
18989 "Asks: When showing the subscription information for a bibliographic record, "
18990 "preselect \\_\\_\\_ view of serial issues."
18992 "Chiede: Quando vengono presentate le informazioni di un abbonamento "
18993 "collegato ad un record bibliografico, viene preselezionata la vista ___ "
18996 #: ../../source/02_administration.rst:12518
18997 msgid "brief history"
18998 msgstr "cronologia breve"
19000 #: ../../source/02_administration.rst:12520
19004 #: ../../source/02_administration.rst:12522
19005 msgid "full history"
19006 msgstr "Storico completo"
19008 #: ../../source/02_administration.rst:12524
19011 msgstr "Storico completo"
19013 #: ../../source/02_administration.rst:12528
19015 "This preference determines what information appears in the OPAC when the "
19016 "user clicks the More Details option. The 'brief' option displays a one-line "
19017 "summary of the volume and issue numbers of all issues of that serial held by "
19018 "the library. The 'full' option displays a more detailed breakdown of issues "
19019 "per year, including information such as the issue date and the status of "
19022 "Questa preferenza determina quali informazioni appaiono nell'OPAC quando "
19023 "l'utente fa clic sull'opzione 'maggiori dettagli'. L'opzione 'breve' "
19024 "visualizza un riassunto di una riga del volume e numero di tutti i fascicoli "
19025 "di quel periodico posseduti dalla biblioteca. L'opzione 'completa' consente "
19026 "di visualizzare una suddivisione più dettagliata dei numeri per anno, "
19027 "comprese le informazioni come la data di emissione e lo stato di ogni "
19030 #: ../../source/02_administration.rst:12538
19031 msgid "Staff Client"
19032 msgstr "Interfaccia Staff"
19034 #: ../../source/02_administration.rst:12540
19037 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Staff Client"
19039 "Vai a: Più › Amministrazione › Preferenze di sistema › "
19042 #: ../../source/02_administration.rst:12551
19043 msgid "Display856uAsImage"
19044 msgstr "Display856uAsImage"
19046 #: ../../source/02_administration.rst:12569
19048 msgid ":ref:`XSLTDetailsDisplay` needs to be on for this preference to work."
19050 "Questa preferenza richiede che `XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__ "
19053 #: ../../source/02_administration.rst:12572
19057 #: ../../source/02_administration.rst:12595
19061 #: ../../source/02_administration.rst:12600
19063 msgid "DisplayIconsXSLT"
19064 msgstr "DisplayIconsXSLT"
19066 #: ../../source/02_administration.rst:12604
19069 "Asks: \\_\\_\\_ the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 "
19070 "results and detail pages in the staff client."
19072 "Chiede: ___ le icone del formato, dell'audience e del tipo di materiale nei "
19073 "risultati e nei dettagli generati con l'XSLT MARC21 nelle pagine dello staff."
19075 #: ../../source/02_administration.rst:12609
19078 ":ref:`XSLTResultsDisplay` and/or :ref:`XSLTDetailsDisplay` must be set to "
19079 "use an XSLT stylesheet (default or custom) for these icons to show."
19081 "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__ e/o ` XSLTDetailsDisplay "
19082 "<#XSLTDetailsDisplay>`__ devono essere impostati su un foglio di stile XSLT "
19083 "(predefinito o personalizzato) per poter mostrare queste icone."
19085 #: ../../source/02_administration.rst:12619
19089 #: ../../source/02_administration.rst:12629
19090 msgid "intranet\\_includes"
19093 #: ../../source/02_administration.rst:12631
19094 msgid "Default: includes"
19095 msgstr "Default: includi"
19097 #: ../../source/02_administration.rst:12633
19100 "Asks: Use include files from the \\_\\_\\_ directory in the template "
19101 "directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)"
19103 "Chiede: Uso includono i file dalla directory ___ nella directory del "
19104 "modello, invece di includes/. (Lasciare vuoto per disabilitare)"
19106 #: ../../source/02_administration.rst:12639
19107 msgid "IntranetCirculationHomeHTML"
19108 msgstr "IntranetCirculationHomeHTML"
19110 # Staff Client > Appearance
19111 #: ../../source/02_administration.rst:12641
19114 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
19115 "of the circulation module:"
19117 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
19118 "iniziale del modulo della circolazione: "
19120 #: ../../source/02_administration.rst:12644
19121 msgid "|image1198|"
19124 #: ../../source/02_administration.rst:12649
19125 msgid "intranetcolorstylesheet"
19126 msgstr "intranetcolorstylesheet"
19128 #: ../../source/02_administration.rst:12651
19131 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
19132 "settings from the default stylesheet"
19134 "Chiede: Includere il foglio di stile CSS aggiuntivo ___ per sostituire le "
19135 "impostazioni specificate dal foglio di stile predefinito"
19137 #: ../../source/02_administration.rst:12656
19139 "This preference is used to set the background color and style of the Staff "
19140 "Client. The value is a .css file. The system administrator should determine "
19141 "which file is appropriate. Enter just a filename, a full local path or a "
19142 "complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
19143 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
19144 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
19145 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
19148 "Questa preferenza serve per indicare il colore di sfondo e lo stile "
19149 "dell'interfaccia dello staff. L'amministratore di sistema dovrebbe "
19150 "determinare il file appropriato. Indicare un nome di file, oppure il "
19151 "percorso completo di un file, o l'url di un file esterno che inizi con "
19152 "http://. Se indichi il nome di un file, deve risiedere nella directory css "
19153 "di ogni tema attivo e lingua della directory dei templates di Koha. Un "
19154 "percorso completo deve partire dalla document root del tuo server HTTP."
19156 #: ../../source/02_administration.rst:12667
19157 msgid "Leave this field blank to disable."
19158 msgstr "Lasciare questo campo vuoto per disabilitare."
19160 #: ../../source/02_administration.rst:12672
19161 msgid "IntranetFavicon"
19162 msgstr "IntranetFavicon"
19164 #: ../../source/02_administration.rst:12674
19166 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the Staff Client's favicon."
19168 "Chiede: usa l'immagine che ha indirizzo ___ come favicon dell'interfaccia "
19171 #: ../../source/02_administration.rst:12691
19175 #: ../../source/02_administration.rst:12696
19176 msgid "IntranetmainUserblock"
19177 msgstr "IntranetmainUserblock"
19179 #: ../../source/02_administration.rst:12698
19181 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the "
19184 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella rispettiva colonna della pagina "
19185 "principale dell'interfaccia dello staff"
19187 #: ../../source/02_administration.rst:12701
19190 msgstr "Info OPAC: "
19192 #: ../../source/02_administration.rst:12703
19196 #: ../../source/02_administration.rst:12708
19197 msgid "IntranetNav"
19198 msgstr "IntranetNav"
19200 #: ../../source/02_administration.rst:12710
19202 "Asks: Show the following HTML in the More menu at the top of each page on "
19203 "the staff client (should be a list of links or blank)"
19205 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nel menù Altro presente in alto in "
19206 "ogni pagina dell'interfaccia dello staff (deve essere una lista di link o va "
19209 #: ../../source/02_administration.rst:12716
19210 msgid "IntranetReportsHomeHTML"
19213 # Staff Client > Appearance
19214 #: ../../source/02_administration.rst:12718
19217 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
19218 "of the reports module:"
19220 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
19221 "iniziale del modulo dei report: "
19223 #: ../../source/02_administration.rst:12721
19224 msgid "|image1199|"
19227 #: ../../source/02_administration.rst:12726
19228 msgid "IntranetSlipPrinterJS"
19229 msgstr "IntranetSlipPrinterJS"
19231 #: ../../source/02_administration.rst:12728
19232 msgid "Asks: Use the following JavaScript for printing slips."
19234 "Chiede: usa il seguente codice JavaScript per la stampa delle ricevute "
19237 #: ../../source/02_administration.rst:12732
19240 "The most logical use of this preference is in conjunction with the "
19241 "`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ Firefox add-on. Learn "
19242 "more about this preference and the add-on setup on the Koha wiki at http://"
19243 "wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently."
19245 "L'uso più logico di questa preferenza è in congiunzione con l'Add-on di "
19246 "Firefox `jsPrintSetup <#http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__. Ulteriori "
19247 "informazioni su questa preferenza e l'installazione del componente "
19248 "aggiuntivo sono sul wiki di Koha `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
19249 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently <#http://wiki.koha-community.org/"
19250 "wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently>`__."
19252 #: ../../source/02_administration.rst:12741
19253 msgid "intranetstylesheet"
19254 msgstr "intranetstylesheet"
19256 #: ../../source/02_administration.rst:12743
19259 "Asks: Use the CSS stylesheet \\_\\_\\_ on all pages in the staff interface, "
19260 "instead of the default css (used when leaving this field blank)."
19262 "Chiede: Utilizzare il foglio di stile CSS ___ su tutte le pagine "
19263 "nell'interfaccia dello staff, anziché il css predefinito (utilizzato quando "
19264 "si lascia vuoto questo campo)."
19266 #: ../../source/02_administration.rst:12748
19268 "The Intranetstylesheet preference is a layout and design feature for the "
19269 "intranet or staff client. This preference allows a library to customize the "
19270 "appearance of the Staff Client. Enter just a filename, a full local path or "
19271 "a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
19272 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
19273 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
19274 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
19277 "La preferenza Intranetstylesheet indica quale layout utilizzare per "
19278 "l'interfaccia dello staff. Questa preferenza permette di personalizzare "
19279 "l'aspetto dell'interfaccia dello staff. Indicare un nome di file, un "
19280 "percorso completo o un url completo (che inizi con http://) se il file "
19281 "risiede su un server remoto). Si noti che se si indica un nome di file, il "
19282 "file deve risiedere nella sottodirectory css di ogni tema attivo e lingua "
19283 "all'interno dei template di Koha. Un percorso completo sarà relativo alla "
19284 "document root del proprio server HTTP."
19286 #: ../../source/02_administration.rst:12760
19287 msgid "IntranetUserCSS"
19288 msgstr "IntranetUserCSS"
19290 #: ../../source/02_administration.rst:12762
19291 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the staff client"
19293 "Chiede: includere il seguente foglio di stile CSS in tutte le pagine dello "
19296 #: ../../source/02_administration.rst:12767
19297 msgid "IntranetUserJS"
19300 #: ../../source/02_administration.rst:12769
19302 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the staff interface"
19304 "Chiede: includere il seguente script JavaScript in tutte le pagine dello "
19307 #: ../../source/02_administration.rst:12774
19310 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
19311 "will be embedded across all pages of the Staff Client. Administrators may "
19312 "use this preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
19313 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
19314 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
19315 "community.org/wiki/JQuery_Library."
19317 "Questa preferenza consente all'amministratore di inserire codice JavaScript "
19318 "o JQuery che verrà incorporato in tutte le pagine dell'interfaccia dello "
19319 "staff. Gli amministratori possono utilizzare questa preferenza per "
19320 "personalizzare alcune sezioni interattive di Koha, personalizzare il testo "
19321 "per la richiesta di accesso, ecc. Esempi di JQuery utilizzabili in Koha "
19322 "possono essere trovati sul wiki: `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
19323 "JQuery_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library>`__."
19325 #: ../../source/02_administration.rst:12785
19329 #: ../../source/02_administration.rst:12787
19331 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Issue and Reserve Slips."
19333 "Chiede: Includere il foglio di stile ___ per le ricevute di prestito e di "
19336 #: ../../source/02_administration.rst:12795
19338 "If you would like to style your receipts or slips with a consistent set of "
19339 "fonts and colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
19340 "specifically for your slips."
19342 "Se vuoi personalizzare le ricevute o le ricevute veloci con font e colori di "
19343 "tuo gradimento, puoi usare questa preferenza per indicare un foglio di stile "
19346 #: ../../source/02_administration.rst:12802
19347 msgid "staffClientBaseURL"
19348 msgstr "staffClientBaseURL"
19350 #: ../../source/02_administration.rst:12804
19352 msgid "Asks: The staff client is located at http:// \\_\\_\\_"
19353 msgstr "Chiede: il client dello staff si trova all'indirizzo http:// ___"
19355 #: ../../source/02_administration.rst:12809
19359 #: ../../source/02_administration.rst:12811
19360 msgid "Default: prog"
19361 msgstr "Default: prog"
19363 #: ../../source/02_administration.rst:12813
19365 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the staff interface."
19366 msgstr "Chiede: usa il tema ___ per l'interfaccia dello staff."
19368 #: ../../source/02_administration.rst:12817
19372 #: ../../source/02_administration.rst:12821
19374 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
19375 "using this URL. (example: www.google.com not www.google.com/)"
19377 "Non includere una barra'/' alla fine dell'URL. Questo danneggerebbe i link "
19378 "creati usando questo URL. Esempio: www.google.com e non www.google.com/"
19380 #: ../../source/02_administration.rst:12828
19381 msgid "XSLTDetailsDisplay"
19382 msgstr "XSLTDetailsDisplay"
19384 #: ../../source/02_administration.rst:12832
19387 "Asks: Display details in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19389 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19390 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19392 #: ../../source/02_administration.rst:12842
19396 #: ../../source/02_administration.rst:12846
19399 msgstr "Info OPAC: "
19401 #: ../../source/02_administration.rst:12855
19402 #: ../../source/02_administration.rst:12897
19403 #: ../../source/02_administration.rst:12939
19405 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
19406 "intranetDetail.xsl"
19408 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
19409 "intranetDetail.xsl"
19411 #: ../../source/02_administration.rst:12858
19412 #: ../../source/02_administration.rst:12900
19413 #: ../../source/02_administration.rst:12942
19414 msgid "ex. http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
19415 msgstr "es. http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
19417 #: ../../source/02_administration.rst:12862
19418 #: ../../source/02_administration.rst:12904
19419 #: ../../source/02_administration.rst:12946
19420 msgid "ex: http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
19421 msgstr "es: http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
19423 #: ../../source/02_administration.rst:12866
19426 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19427 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
19428 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
19430 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19431 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
19432 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19435 #: ../../source/02_administration.rst:12874
19437 msgid "XSLTListsDisplay"
19438 msgstr "Visualizza"
19440 #: ../../source/02_administration.rst:12878
19443 "Asks: Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19445 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19446 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19448 #: ../../source/02_administration.rst:12908
19451 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19452 "screen when viewing a list. This preference will allow you either use the "
19453 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
19455 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19456 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
19457 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19460 #: ../../source/02_administration.rst:12916
19461 msgid "XSLTResultsDisplay"
19462 msgstr "XSLTResultsDisplay"
19464 #: ../../source/02_administration.rst:12920
19467 "Asks: Display results in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19469 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19470 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19472 #: ../../source/02_administration.rst:12950
19475 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19476 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
19477 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
19480 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19481 "la visualizzazione dei risultati della ricerca. Questa preferenza permetterà "
19482 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19485 #: ../../source/02_administration.rst:12958
19489 #: ../../source/02_administration.rst:12963
19490 msgid "AudioAlerts"
19493 #: ../../source/02_administration.rst:12967
19496 "Asks: \\_\\_\\_ audio alerts for events defined in the audio alerts section "
19497 "of administration."
19499 "Chiede: ___ avvisi audio per eventi definiti nella sezione avvisi audio di "
19502 #: ../../source/02_administration.rst:12978
19504 "This feature is not supported by all browsers. Requires an HTML5 compliant "
19507 "Questa caratteristica è supportatata dai browser che riconoscono l'HTML5."
19509 #: ../../source/02_administration.rst:12984
19510 msgid "HidePatronName"
19511 msgstr "HidePatronName"
19513 #: ../../source/02_administration.rst:12988
19516 "Asks: \\_\\_\\_ the names of patrons that have items checked out or on hold "
19517 "on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
19519 "Chiede: ___ i nomi degli utenti che hanno copie in prestito o in "
19520 "prenotazione sulle pagine di dettaglio o sulla schermata delle \"Prenotazioni"
19523 #: ../../source/02_administration.rst:13000
19524 msgid "intranetbookbag"
19525 msgstr "intranetbookbag"
19527 #: ../../source/02_administration.rst:13004
19529 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the cart option in the staff client."
19530 msgstr "Chiede: ___ il carrello nell'interfaccia dello staff."
19532 #: ../../source/02_administration.rst:13015
19533 msgid "IntranetCatalogSearchPulldown"
19536 #: ../../source/02_administration.rst:13019
19538 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
19540 "Chiede: ___ un menù a tendina per la scelta della biblioteca nella sezione "
19541 "masthead dell'OPAC."
19543 #: ../../source/02_administration.rst:13030
19544 msgid "StaffDetailItemSelection"
19545 msgstr "StaffDetailItemSelection"
19547 #: ../../source/02_administration.rst:13034
19549 msgid "Asks: \\_\\_\\_ item selection in record detail page."
19551 "Chiede: ___ la selezione di copie nella pagina dei dettagli del record."
19553 #: ../../source/02_administration.rst:13044
19555 "This preference lets you choose to show (or not show) checkboxes to the left "
19556 "of every item in the holdings tab on the detail display of a record in the "
19557 "staff client. Showing these checkboxes allows the staff members to select "
19558 "multiple items to edit or delete at once."
19560 "Questa preferenza consente di scegliere di mostrare (o non mostrare) caselle "
19561 "di controllo a sinistra di ogni holding nella visualizzazione di dettaglio "
19562 "di un record nell'interfaccia dello staff client. Mostrando queste caselle "
19563 "di controllo, consenti allo staff di selezionare più copie da modificare o "
19564 "eliminare in una sola volta."
19566 #: ../../source/02_administration.rst:13049
19569 msgstr "Info OPAC: "
19571 #: ../../source/02_administration.rst:13054
19573 msgid "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
19574 msgstr "`UseWYSIWYGinSystemPreferences <#UseWYSIWYGinSystemPreferences>`__"
19576 #: ../../source/02_administration.rst:13058
19579 "Asks: \\_\\_\\_ WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
19581 "Chiede: ___ editor WYSIWYG durante la modifica di alcune preferenze di "
19584 #: ../../source/02_administration.rst:13067
19585 msgid "|image1200|"
19588 #: ../../source/02_administration.rst:13071
19590 "This preference allows you to chang system preferences with HTML in them to "
19591 "WYSIWYG editors instead of plain text boxes."
19593 "Questa preferenza consente di modificare preferenze di sistema che usano "
19594 "codice HTML usando l'editor WYSIWYG invece di caselle di testo normale."
19596 #: ../../source/02_administration.rst:13077
19600 #: ../../source/02_administration.rst:13081
19602 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in ISBD form on the staff client."
19604 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record nel modulo ISBD "
19605 "sull'interfaccia di catalogazione."
19607 #: ../../source/02_administration.rst:13092
19608 msgid "viewLabeledMARC"
19609 msgstr "viewLabeledMARC"
19611 #: ../../source/02_administration.rst:13096
19614 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in labeled MARC form on the staff "
19617 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record nel formato MARC con "
19618 "etichette sull'interfaccia di catalogazione."
19620 #: ../../source/02_administration.rst:13108
19624 #: ../../source/02_administration.rst:13112
19627 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in plain MARC form on the staff client."
19629 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record in formato MARC esteso "
19630 "sull'interfaccia di catalogazione."
19632 #: ../../source/02_administration.rst:13124
19636 #: ../../source/02_administration.rst:13126
19638 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Tools"
19639 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
19641 #: ../../source/02_administration.rst:13131
19645 #: ../../source/02_administration.rst:13133
19648 "These preferences are in reference to the :ref:`Batch Item Modification "
19649 "<batch-item-modification-label>` tool."
19651 "Queste preferenze fanno riferimento allo strumento ` Modifica Batch di "
19652 "copie <#batchmodifyitems>`__."
19654 #: ../../source/02_administration.rst:13139
19655 msgid "MaxItemsForBatchDel"
19658 #: ../../source/02_administration.rst:13141
19659 #: ../../source/02_administration.rst:13157
19660 msgid "Default: 1000"
19661 msgstr "Default: 1000"
19663 #: ../../source/02_administration.rst:13143
19665 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items in a single deletion batch."
19667 "Chiede: Elabora al massimo ___ copie in un unico lotto di modifica o di "
19670 #: ../../source/02_administration.rst:13147
19673 "In the :ref:`batch item delete tool <batch-item-deletion-label>` this will "
19674 "prevent the display of more than the items you entered in this preference, "
19675 "but you will be able to delete more than the number you enter here."
19677 "Nello strumento ` cancella copie in blocco <#batchdeleteitems>`__ questo "
19678 "consentirà di evitare la visualizzazione di un numero di copie superiore a "
19679 "quello immesso in questa preferenza, ma sarete in grado di eliminare più "
19680 "copie del numero immesso qui. Nel strumento ` modifica copie in blocco "
19681 "<#batchmodifyitems>`__ questa preferenza impedirà la modifica di oltre il "
19682 "numero di copie immesso qui."
19684 #: ../../source/02_administration.rst:13155
19686 msgid "MaxItemsForBatchMod"
19687 msgstr "`MaxItemsForBatch <#MaxItemsForBatch>`__"
19689 #: ../../source/02_administration.rst:13159
19691 msgid "Asks: Process up to \\_\\_\\_ items in a single modification batch."
19693 "Chiede: Elabora al massimo ___ copie in un unico lotto di modifica o di "
19696 #: ../../source/02_administration.rst:13163
19698 "In the :ref:`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` "
19699 "this preference will prevent the editing of more than the number entered "
19703 #: ../../source/02_administration.rst:13170
19707 #: ../../source/02_administration.rst:13175
19709 msgid "NewsAuthorDisplay"
19710 msgstr "Predefinito: Mostra"
19712 #: ../../source/02_administration.rst:13179
19714 msgid "Asks: Show the author for news items: \\_\\_\\_"
19715 msgstr "Chiede: Mostra l'autore delle news:___"
19717 #: ../../source/02_administration.rst:13183
19718 msgid "Both OPAC and staff client"
19719 msgstr "Sia sull'Opac che nell'interfaccia staff"
19721 #: ../../source/02_administration.rst:13185
19723 msgstr "Per niente"
19725 #: ../../source/02_administration.rst:13187
19727 msgstr "solo in OPAC"
19729 #: ../../source/02_administration.rst:13189
19730 msgid "Staff client only"
19731 msgstr "solo nell'interfaccia staff"
19733 #: ../../source/02_administration.rst:13194
19734 msgid "Patron Cards"
19735 msgstr "Schede utenti"
19737 #: ../../source/02_administration.rst:13196
19740 "These preferences are in reference to the :ref:`Patron Card Creator <patron-"
19741 "card-creator-label>` tool."
19743 "Queste preferenze sono correlate allo strumento `Creatore delle tessere "
19744 "utente <#patroncardcreator>`__."
19746 #: ../../source/02_administration.rst:13202
19748 msgstr "ImageLimit"
19750 #: ../../source/02_administration.rst:13204
19753 "Asks: Limit the number of creator images stored in the database to \\_\\_\\_ "
19755 msgstr "Chiede: Limita il numero di immagini conservate nel database a ___."
19757 #: ../../source/02_administration.rst:13210
19761 #: ../../source/02_administration.rst:13212
19763 msgid "These preferences are in reference to the Reports module."
19765 "Queste preferenze sono correlate allo strumento `Creatore delle tessere "
19766 "utente <#patroncardcreator>`__."
19768 #: ../../source/02_administration.rst:13217
19769 msgid "NumSavedReports"
19772 #: ../../source/02_administration.rst:13221
19774 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ reports on the Saved Reports page."
19776 "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'interfaccia dello "
19779 #: ../../source/02_administration.rst:13226
19783 #: ../../source/02_administration.rst:13231
19784 msgid "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
19787 #: ../../source/02_administration.rst:13235
19789 "Asks: Automatically delete temporary uploads older than \\_\\_\\_ days in "
19790 "cleanup_database cron job."
19793 #: ../../source/02_administration.rst:13241
19794 msgid "Web Services"
19795 msgstr "Web Services"
19797 #: ../../source/02_administration.rst:13243
19800 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Web Services"
19801 msgstr "Vai a: Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
19803 #: ../../source/02_administration.rst:13249
19804 #: ../../source/02_administration.rst:13254
19808 #: ../../source/02_administration.rst:13258
19810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ILS-DI services for OPAC users"
19811 msgstr "Chiede: ___ i servizi ILS-DI per gli utenti dell'OPAC"
19813 #: ../../source/02_administration.rst:13269
19814 msgid "ILS-DI:AuthorizedIPs"
19815 msgstr "ILS-DI:AuthorizedIPs"
19817 #: ../../source/02_administration.rst:13271
19819 msgid "Asks: \\_\\_\\_ allowed IPs to use the ILS-DI services"
19820 msgstr "Chiede: ___ gli indirizzi IP da usare per i servizi ILS-DI"
19822 #: ../../source/02_administration.rst:13276
19823 #: ../../source/02_administration.rst:13281
19827 #: ../../source/02_administration.rst:13285
19830 "Asks: \\_\\_\\_ the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows "
19831 "to request authorities from the Sudoc database."
19833 "Chiede: ___ il webservice IdRef dalla pagina opac dettagli. IdRef permette "
19834 "di interrogare le autorità del database Sudoc."
19836 #: ../../source/02_administration.rst:13296
19839 "IdRef is a French service for Sudoc autorities. Using the `Sudoc database "
19840 "<http://www.sudoc.abes.fr/>`__, it allows to request / modify / add "
19841 "authorities. If a record comes from the Sudoc (so 009 is filled with an "
19842 "integer), at the OPAC you will see \"Author: Idref\" if a 7..$3 (unimarc "
19843 "author) if filled with a ppn. On clicking on the Idref link, a popup will "
19846 "IdRef è un servizio francese per i record di autorità Sudoc. Utilizzando il "
19847 "`database di Sudoc <#http://www.sudoc.abes.fr/>`__, permette di richiedere / "
19848 "modificare / aggiungere record di autorità. Se un record viene da Sudoc (009 "
19849 "è riempito con un numero intero), presso l'OPAC si vedrà \"Autore: Idref\" "
19850 "se un 7... $3 (autore unimarc) è riempito con un ppn. Cliccando sul link "
19851 "Idref, si aprirà una finestra popup."
19853 #: ../../source/02_administration.rst:13303
19854 msgid "|image1201|"
19857 #: ../../source/02_administration.rst:13305
19860 "The Idref webservice is requested and all records (by roles) for this author "
19861 "will be displayed"
19863 "Il webservice IdRef è richiesto e verranno visualizzati tutti i record "
19864 "(divisi per ruolo) di questo autore"
19866 #: ../../source/02_administration.rst:13308
19867 msgid "|image1202|"
19870 #: ../../source/02_administration.rst:13310
19872 "There is 1 line / record and 2 links at the end. 1 will request Koha (cgi-"
19873 "bin/koha/opac-search.pl?q=ident:003381862), the other one will redirect to "
19874 "the sudoc page (http://www.sudoc.fr/003381862)."
19876 "C'è 1 riga / record e 2 link alla fine. 1 rimanda a Koha (cgi-bin/koha/opac-"
19877 "search.pl?q=ident:003381862), l'altro invia alla pagina di Sudoc (http://www."
19878 "sudoc.fr/003381862)."
19880 #: ../../source/02_administration.rst:13316
19882 "Please note that this feature is available only for libraries using UNIMARC."
19884 "Si prega di notare che questa caratteristica è disponibile solo per sistemi "
19885 "che utilizzano lo standard UNIMARC."
19887 #: ../../source/02_administration.rst:13321
19889 "The French Sudoc database should not be confused with the US Superintendent "
19890 "of Documents (SuDocs) Classification Scheme."
19892 "Il database Sudoc francese non deve essere confuso con lo schema di "
19893 "classificazione US Superintendent of Documents (SuDocs)."
19895 #: ../../source/02_administration.rst:13327
19896 #: ../../source/02_administration.rst:13332
19900 #: ../../source/02_administration.rst:13336
19902 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Koha's OAI-PMH server."
19903 msgstr "Chiede: ___ il server OAI-PMH di Koha."
19905 #: ../../source/02_administration.rst:13346
19908 "Once enabled you can visit http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl to see "
19909 "your file. For the Open Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting "
19910 "(OAI-PMH) there are two groups of 'participants': Data Providers and Service "
19911 "Providers. Data Providers (open archives, repositories) provide free access "
19912 "to metadata, and may, but do not necessarily, offer free access to full "
19913 "texts or other resources. OAI-PMH provides an easy to implement, low barrier "
19914 "solution for Data Providers. Service Providers use the OAI interfaces of the "
19915 "Data Providers to harvest and store metadata. Note that this means that "
19916 "there are no live search requests to the Data Providers; rather, services "
19917 "are based on the harvested data via OAI-PMH. Koha at present can only act as "
19918 "a Data Provider. It can not harvest from other repositories. The biggest "
19919 "stumbling block to having Koha harvest from other repositories is that MARC "
19920 "is the only metadata format that Koha indexes natively. Visit http://www."
19921 "oaforum.org/tutorial/english/page3.htm for diagrams of how OAI-PMH works."
19923 "Una volta abilitato puoi visitare http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl "
19924 "per vedere il file. Per il Protocollo OAI-PMH (Open Archives Initiative-"
19925 "Protocol for Metadata Harvesting) ci sono due gruppi di 'partecipanti': "
19926 "fornitori di dati e fornitori di servizi. I fornitori di dati (archivi "
19927 "aperti, repositori) danno libero accesso ai metadati, e possono offrire a "
19928 "loro discrezione accesso libero al full-text o ad altre risorse. OAI-PMH "
19929 "offre una soluzione semplice ai fornitori di dati. I fornitori di servizi "
19930 "usano le interfacce OAI dei fornitori di dati per raccogliere e conservare "
19931 "metadati. Questo implica che non saranno effettuate ricerche dall'utenza "
19932 "verso i fornitori di dati; se mai, i servizi sono basati sui dati raccolti "
19933 "via OAI-PMH. Koha attualmente può avere solo il ruolo di fornitori di dati. "
19934 "Non può raccogliere da altri repositori. Il problema principale per far sì "
19935 "che Koha raccolga metadati da altri fornitori di dati è costituito dal fatto "
19936 "che il MARC è l'unico formato di metadati che Koha indicizza in modo nativo. "
19937 "Visitare `http://www.oaforum.org/tutorial/english/page3.htm <#http://www."
19938 "oaforum.org/tutorial/english/page3.htm>`__ per studiare come funziona il "
19939 "protocollo OAI-PMH."
19941 #: ../../source/02_administration.rst:13364
19943 msgid "Learn more about OAI-PMH at: http://www.openarchives.org/pmh/"
19945 "Approfondisci il protocollo OAI-PMH su `http://www.openarchives.org/pmh/ "
19946 "<#http://www.openarchives.org/pmh/>`__"
19948 #: ../../source/02_administration.rst:13369
19949 msgid "OAI-PMH:archiveID"
19950 msgstr "OAI-PMH:archiveID"
19952 #: ../../source/02_administration.rst:13371
19953 msgid "Default: KOHA-OAI-TEST"
19954 msgstr "Default: KOHA-OAI-TEST"
19956 #: ../../source/02_administration.rst:13373
19958 msgid "Asks: Identify records at this site with the prefix \\_\\_\\_ :"
19959 msgstr "Chiede: Identifica i record di questo sito con il prefisso ___ :"
19961 #: ../../source/02_administration.rst:13378
19962 msgid "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
19963 msgstr "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
19965 #: ../../source/02_administration.rst:13382
19968 "Asks: \\_\\_\\_ automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record "
19969 "is created or updated."
19971 "Chiede: ___ l'aggiornamento automatico dei set OAI-PMH quando un record "
19972 "bibliografico viene creato o modificato."
19974 #: ../../source/02_administration.rst:13394
19975 msgid "OAI-PMH:ConfFile"
19976 msgstr "OAI-PMH:ConfFile"
19978 #: ../../source/02_administration.rst:13396
19980 "If this preference is left empty, Koha's OAI Server operates in normal mode, "
19981 "otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to "
19982 "parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile "
19983 "specify a YAML configuration file which list available metadata formats and "
19984 "XSL file used to create them from marcxml records."
19986 "Se questa preferenza è lasciato vuoto, il server OAI di Koha funziona in "
19987 "modalità normale, altrimenti funziona in modalità estesa. In modalità "
19988 "estesa, è possibile parametrizzare formati diversi dal MARCXML o dal Dublin "
19989 "Core. OAI-PMH: ConfFile specifica un file di configurazione in formato YAML "
19990 "che elenca i formati disponibili di metadati e il file XSL usato per crearli "
19991 "a partire dai record MARCXML."
19993 #: ../../source/02_administration.rst:13402
19996 "For more information, see the :ref:`sample conf file <sample-oai-conf-file-"
19997 "label>` in the appendix."
19999 "Per altra informazione, vedi il file `sample conf file <#oaiconfsample>`__ "
20002 #: ../../source/02_administration.rst:13408
20004 msgid "OAI-PMH:DeletedRecord"
20005 msgstr "`OAI-PMH:DeletedRecord <#OAI-PMHDeletedRecord>`__"
20007 #: ../../source/02_administration.rst:13410
20008 msgid "Default: will never be emptied or truncated (persistent)"
20009 msgstr "Default: non sarà mai svuotato o troncato (persistente)"
20011 #: ../../source/02_administration.rst:13412
20013 msgid "Asks: Koha's deletedbiblio table \\_\\_\\_"
20014 msgstr "Chiede: la tabella di Koha deletedbiblio ___"
20016 #: ../../source/02_administration.rst:13416
20017 msgid "will never have any data in it (no)"
20018 msgstr "non avrà mai i dati in esso (no)"
20020 #: ../../source/02_administration.rst:13418
20021 msgid "will never be emptied or truncated (persistent)"
20022 msgstr "non sarà mai svuotato o troncato (persistente)"
20024 #: ../../source/02_administration.rst:13420
20025 msgid "might be emptied or truncated at some point (transient)"
20026 msgstr "potrebbe essere svuotato o troncato ad un certo punto (transitoria)"
20028 #: ../../source/02_administration.rst:13425
20029 msgid "OAI-PMH:MaxCount"
20030 msgstr "OAI-PMH:MaxCount"
20032 #: ../../source/02_administration.rst:13429
20035 "Asks: Only return \\_\\_\\_ records at a time in response to a ListRecords "
20036 "or ListIdentifiers query."
20038 "Chiede: Restituisci solo ___ record per volta nelle risposte alle query "
20039 "ListRecords o ListIdentifiers."
20041 #: ../../source/02_administration.rst:13434
20043 "This is the maximum number of records that would be returned based on "
20044 "ListRecord or ListIdentifier queries from harvesters. ListRecords harvest "
20045 "the entire records while the ListIdentifier is an abbreviated form of "
20046 "ListRecords, retrieving only headers rather than records."
20048 "Questo è il numero massimo di record che potrebbero essere restituiti in "
20049 "base sulle interrogazioni ListRecord o ListIdentifier inviate al tuo Koha "
20050 "dai raccoglitori di metadati. ListRecords invia l'intero record, mentre "
20051 "ListIdentifier è una forma abbreviata di ListRecords, che invia solo le "
20054 #: ../../source/02_administration.rst:13442
20058 #: ../../source/02_administration.rst:13447
20059 msgid "SvcMaxReportRows"
20060 msgstr "SvcMaxReportRows"
20062 #: ../../source/02_administration.rst:13451
20065 "Asks: Only return \\_\\_\\_ rows of a report requested via the reports web "
20068 "Chiede: Restituire solo ___ righe di un report tramite il web service dei "
20071 #: ../../source/02_administration.rst:13456
20073 "This value will be used to limit the number of results returned by `public "
20074 "reports <#publicreport>`__."
20076 "Questo valore verrà utilizzato per limitare il numero di risultati "
20077 "restituiti dai ` report pubblici <#publicreport>`__."
20079 #: ../../source/02_administration.rst:13462
20080 msgid "Basic Parameters"
20081 msgstr "Parametri di base"
20083 #: ../../source/02_administration.rst:13464
20085 msgid "*Get there:* More > Administration"
20086 msgstr "Altro › Amministrazione"
20088 #: ../../source/02_administration.rst:13468
20089 msgid "Configure all 'parameters' in the order they appear."
20090 msgstr "Configura i parametri nell'ordine in cui appaiono."
20092 #: ../../source/02_administration.rst:13473
20094 msgid "Libraries & Groups"
20095 msgstr "`Biblioteche & Gruppi <#libsgroups>`__"
20097 #: ../../source/02_administration.rst:13475
20099 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20100 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20103 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20104 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20106 #: ../../source/02_administration.rst:13479
20109 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Libraries and Groups"
20111 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri di base "
20112 "> Biblioteche e Gruppi"
20114 #: ../../source/02_administration.rst:13482
20116 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20117 "groups that have already been added to the system."
20119 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20120 "gruppi definiti nel sistema."
20122 #: ../../source/02_administration.rst:13485
20125 msgstr "Lista delle biblioteche"
20127 #: ../../source/02_administration.rst:13487
20130 msgstr "Lista dei gruppi"
20132 #: ../../source/02_administration.rst:13492
20133 msgid "Adding a Library"
20134 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
20136 #: ../../source/02_administration.rst:13494
20137 msgid "To add a new library:"
20138 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
20140 #: ../../source/02_administration.rst:13496
20141 msgid "Click 'New Library'"
20142 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
20144 #: ../../source/02_administration.rst:13498
20145 msgid "The top of the form asks for some basics about the library"
20147 "La parte alta del modulo chiede alcune informazioni di base sulla biblioteca"
20149 #: ../../source/02_administration.rst:13500
20152 msgstr "Info OPAC: "
20154 #: ../../source/02_administration.rst:13502
20156 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
20157 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
20159 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
20160 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
20163 #: ../../source/02_administration.rst:13506
20165 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
20166 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
20168 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
20169 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
20171 #: ../../source/02_administration.rst:13510
20174 "If you have :ref:`groups <adding-a-group-label>` set up you can choose what "
20175 "group this library belongs to after entering in the code and name"
20177 "Se hai impostato dei `gruppi <#addinglibgroup>`__, dopo l'inserimento del "
20178 "codice e del nome puoi selezionare il gruppo a cui la biblioteca appartiene."
20180 #: ../../source/02_administration.rst:13514
20181 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch"
20183 "Inoltre, puoi inserire delle informazioni di contatto di base sulla sede"
20185 #: ../../source/02_administration.rst:13516
20188 msgstr "Info OPAC: "
20190 #: ../../source/02_administration.rst:13518
20192 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
20195 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
20196 "informazioni su ciascuna biblioteca"
20198 #: ../../source/02_administration.rst:13521
20200 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
20201 "library in your system"
20203 "Il campo Email non è obbligatorio, ma è bene compilarlo per ogni biblioteca "
20206 #: ../../source/02_administration.rst:13526
20208 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
20209 "to and from the right address"
20211 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
20212 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
20214 #: ../../source/02_administration.rst:13529
20216 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
20217 "the email address that all replies will go to."
20219 "Se vuoi puoi inserire un altro indirizzo di posta elettronica 'Reply-To'. "
20220 "Questo è l'indirizzo email a cui andranno tutte le risposte."
20222 #: ../../source/02_administration.rst:13534
20225 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
20226 "`ReplytoDefault` preference"
20228 "Se non si compila questo valore Koha utilizzerà il valore della preferenza ` "
20229 "ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
20231 #: ../../source/02_administration.rst:13537
20233 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
20234 "This is the email address that all bounced messages will go to."
20236 "Se vuoi puoi anche inserire un altro indirizzo di posta elettronica 'Return-"
20237 "Path'. Questo è l'indirizzo email a cui andranno tutti i messaggi respinti."
20239 #: ../../source/02_administration.rst:13543
20242 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
20243 "`ReturnpathDefault` preference"
20245 "Se non si compila questo valore Koha utilizzerà l'indirizzo della preferenza "
20246 "` ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
20248 #: ../../source/02_administration.rst:13547
20250 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
20251 "holdings table on the OPAC"
20253 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
20254 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
20256 #: ../../source/02_administration.rst:13550
20259 msgstr "Info OPAC: "
20261 #: ../../source/02_administration.rst:13552
20263 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
20264 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
20266 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
20267 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
20268 "nella tabella delle copie."
20270 #: ../../source/02_administration.rst:13556
20273 msgstr "Info OPAC: "
20275 #: ../../source/02_administration.rst:13558
20277 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
20278 "your staff client to a specific IP Address"
20280 "L'indirizzo IP non deve essere inserito a meno che tu voglia restringere "
20281 "l'accesso all'interfaccia amministrativa ad uno specifico indirizzo IP"
20283 #: ../../source/02_administration.rst:13563
20285 msgid "An IP address is required if you have enabled :ref:`AutoLocation`"
20287 "L'indirizzo IP è necessario se hai abilitato la preferenza di sistema "
20288 "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
20290 #: ../../source/02_administration.rst:13566
20292 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
20295 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
20298 #: ../../source/02_administration.rst:13571
20299 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
20300 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
20302 #: ../../source/02_administration.rst:13576
20303 msgid "Editing/Deleting a Library"
20304 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
20306 #: ../../source/02_administration.rst:13578
20308 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20311 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
20313 #: ../../source/02_administration.rst:13581
20316 msgstr "Info OPAC: "
20318 #: ../../source/02_administration.rst:13583
20320 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
20321 "edit/alter details associated with the library in question."
20323 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
20324 "premendo il relativo link 'Modifica'."
20326 #: ../../source/02_administration.rst:13588
20327 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20328 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
20330 #: ../../source/02_administration.rst:13593
20331 msgid "Adding a group"
20332 msgstr "Aggiungi un gruppo"
20334 #: ../../source/02_administration.rst:13595
20336 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
20337 "button at the top of the screen"
20339 "Per aggiungere un Dominio di ricerca o Proprietà clicca il tasto 'Nuovo "
20340 "gruppo' nella parte alta della schermata"
20342 #: ../../source/02_administration.rst:13598
20345 msgstr "Info OPAC: "
20347 #: ../../source/02_administration.rst:13600
20350 "Give the group a 'Category type; of 'searchdomain' and if you would like the "
20351 "group to show up in the library pull down at the top of the OPAC (with :ref:"
20352 "`OpacAddMastheadLibraryPulldown` set to 'Add') and on the advanced search "
20353 "page you can check the 'Show in search pulldown' box."
20355 "Dai al gruppo un 'codice Categoria' di 'Dominio di ricerca' e se vuoi che "
20356 "il gruppo compaia nella tendina in alto nell'OPAC (con "
20357 "`OpacAddMastheadLibraryPulldown <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__ "
20358 "impostata ad 'Aggiungere') e nella pagina della Ricerca Avanzata, puoi "
20359 "fsarlo selezionado la casella 'Mostra nella tendica di ricerca'."
20361 #: ../../source/02_administration.rst:13607
20363 "Of the fields on the group form, 'Category code', 'Name', and 'Category "
20364 "type' are the only required fields"
20366 "Tra i campi del modulo del gruppo, 'codice Categoria', 'Nome', e 'il tipo "
20367 "Categoria' sono gli unici campi obbligatori"
20369 #: ../../source/02_administration.rst:13613
20371 msgid "Search Domain Groups"
20372 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
20374 #: ../../source/02_administration.rst:13615
20376 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
20377 "time instead of searching just one library or all libraries."
20379 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
20380 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
20382 #: ../../source/02_administration.rst:13618
20386 #: ../../source/02_administration.rst:13620
20388 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20389 "page in your Koha system:"
20391 "Per vedere l'utilizzo dei domini di ricerca visita la pagina della ricerca "
20392 "avanzata nell'interfaccia amministrativa"
20394 #: ../../source/02_administration.rst:13623
20398 #: ../../source/02_administration.rst:13628
20400 msgid "Library Property Groups"
20401 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
20403 #: ../../source/02_administration.rst:13630
20405 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20408 "Tramite la creazione di gruppi proprietà puoi riunire le tue biblioteche in "
20411 #: ../../source/02_administration.rst:13633
20414 msgstr "Info OPAC: "
20416 #: ../../source/02_administration.rst:13635
20418 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form"
20420 "I gruppi proprietà vengono applicati nel modulo per l'aggiunta o per la "
20421 "modifica di biblioteche"
20423 #: ../../source/02_administration.rst:13638
20427 #: ../../source/02_administration.rst:13643
20429 msgstr "Tipo di copia"
20431 #: ../../source/02_administration.rst:13645
20433 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
20436 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
20439 #: ../../source/02_administration.rst:13648
20441 msgid "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Item Types"
20443 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri di base "
20444 "> Tipologie di documenti"
20446 #: ../../source/02_administration.rst:13650
20448 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
20449 "can be used in any way that works for your library."
20451 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
20452 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
20453 "della tua biblioteca."
20455 #: ../../source/02_administration.rst:13653
20458 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
20460 #: ../../source/02_administration.rst:13658
20461 msgid "Adding Item Types"
20462 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
20464 #: ../../source/02_administration.rst:13660
20466 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
20467 "of the Item Types page."
20469 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
20470 "copia' in testa alla pagina."
20472 #: ../../source/02_administration.rst:13663
20476 #: ../../source/02_administration.rst:13665
20477 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
20478 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
20480 #: ../../source/02_administration.rst:13667
20482 "The description is the plain text definition of the item type (for those "
20483 "with multiple languages installed you can translate the item type "
20484 "description in to all of those languages using the 'Translate in to other "
20487 "La descrizione è la definizione del tipo di elemento (per quelli con più "
20488 "lingue installate è possibile tradurre la descrizione del tipo di oggetto in "
20489 "tutte quelle lingue utilizzando il link 'Tradurre in altre lingue')"
20491 #: ../../source/02_administration.rst:13672
20493 "Item types and can grouped together for searching at the same time. For "
20494 "example you can put DVDs and Bluray in to a group called Movie and then they "
20495 "can be searched together. These groups are defined in the ITEMTYPECAT "
20496 "authorized value."
20498 "I tipi di copia possono essere raggruppati per la ricerca allo stesso tempo. "
20499 "Per esempio si può mettere DVD e Blu-ray in un gruppo chiamato film. Questi "
20500 "gruppi sono definiti nel valore autorizzato ITEMTYPECAT."
20502 #: ../../source/02_administration.rst:13677
20503 msgid "You can choose to have an image associated with your item type"
20504 msgstr "Puoi scegliere se associare un'immagine al tuo tipo di copia"
20506 #: ../../source/02_administration.rst:13679
20507 msgid "You can choose from a series of image collections"
20508 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
20510 #: ../../source/02_administration.rst:13681
20511 msgid "You can link to a remote image"
20512 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
20514 #: ../../source/02_administration.rst:13683
20515 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
20516 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
20518 #: ../../source/02_administration.rst:13687
20521 "To have your item type images appear in the OPAC you need to set :ref:"
20522 "`noItemTypeImages` to 'Show'"
20524 "Affinché l'immagine appaia nell'OPAC devi impostare la preferenza di sistema "
20525 "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__ impostata su 'Mostra'"
20527 #: ../../source/02_administration.rst:13690
20530 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > :ref:"
20531 "`Admin <administration-label>`"
20533 "Vai a: Più › Amministrazione › Preferenze di sistema › "
20536 #: ../../source/02_administration.rst:13693
20538 "For items that you are suppressing from the OPAC you can hide their item "
20539 "type from being searched in the OPAC"
20541 "Per le copie che si stanno nascondendo nell'OPAC, è possibile nascondere il "
20542 "loro tipo di copia per non renderlo cercabile nell'OPAC"
20544 #: ../../source/02_administration.rst:13696
20545 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options"
20547 "Per le copie non in prestito, seleziona l'opzione 'Escluso dal prestito'"
20549 #: ../../source/02_administration.rst:13698
20551 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
20552 "checked out to patrons"
20554 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
20555 "potranno essere prestate agli utenti."
20557 #: ../../source/02_administration.rst:13701
20559 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
20560 "in the 'Rental charge' field"
20562 "In caso di copie con tariffa per il prestito, specifica l'importo applicato "
20563 "nel campo 'Tariffa'"
20565 #: ../../source/02_administration.rst:13706
20567 "Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal points (ex. "
20568 "$5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
20570 "Non inserire simboli in questo campo, ma solo numeri e punti per i decimali "
20571 "(ad esempio 5$ va inserito come 5 o 5.00)"
20573 #: ../../source/02_administration.rst:13709
20574 msgid "This will charge the patron on checkout"
20575 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
20577 #: ../../source/02_administration.rst:13711
20579 "If you would like a message or alert to appear when items of this type are "
20580 "checked in you can enter that in the 'Checkin message' box"
20582 "Se si desidera che appaia un messaggio o avviso quando le copie di questo "
20583 "tipo rientrano dal prestito è possibile immetterle nella casella 'messaggio "
20586 #: ../../source/02_administration.rst:13714
20590 #: ../../source/02_administration.rst:13716
20592 "The Checkin message type can be a Message or an Alert. The only difference "
20593 "between these two is the styling. By default a Message is blue"
20595 "Il tipo di messaggio di restituzione prestito può essere un Messaggio o un "
20596 "Avviso. L'unica differenza tra questi due è lo stile. Per impostazione "
20597 "predefinita, un Messaggio è blu"
20599 #: ../../source/02_administration.rst:13720
20602 msgstr "Info OPAC: "
20604 #: ../../source/02_administration.rst:13722
20605 msgid "and an Alert is yellow."
20606 msgstr "e un Avviso è giallo."
20608 #: ../../source/02_administration.rst:13724
20612 #: ../../source/02_administration.rst:13726
20614 "Some SIP devices need you to use a SIP-specific media type instead of Koha's "
20615 "item type (usually lockers and sorters need this media type), if you use a "
20616 "device like this you'll want to enter the SIP media type."
20618 "Alcuni dispositivi SIP hanno bisogno di utilizzare un tipo di supporto "
20619 "specifico per SIP invece di tipo di copia di Koha (di solito armadietti e "
20620 "selezionatori hanno bisogno di questo tipo di supporto); se si utilizza un "
20621 "dispositivo come questo ti consigliamo di specificare il tipo di supporto "
20624 #: ../../source/02_administration.rst:13731
20625 msgid "When finished, click 'Save Changes'"
20626 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva modifiche'"
20628 #: ../../source/02_administration.rst:13735
20630 "All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from the "
20633 "Tutti i campi eccetto 'Tipo di copia' saranno modificabili a partire dalla "
20634 "lista dei tipi di copia"
20636 #: ../../source/02_administration.rst:13738
20637 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20638 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20640 #: ../../source/02_administration.rst:13740
20644 #: ../../source/02_administration.rst:13745
20645 msgid "Editing Item Types"
20646 msgstr "Modifica i tipi di copia"
20648 #: ../../source/02_administration.rst:13747
20650 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
20652 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
20654 #: ../../source/02_administration.rst:13752
20656 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20657 "you will be able to edit the description for the item."
20659 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20662 #: ../../source/02_administration.rst:13758
20663 msgid "Deleting Item Types"
20664 msgstr "Cancellare tipi di copie"
20666 #: ../../source/02_administration.rst:13760
20668 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
20670 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
20672 #: ../../source/02_administration.rst:13765
20674 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20675 "within your system."
20677 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20680 #: ../../source/02_administration.rst:13768
20684 #: ../../source/02_administration.rst:13773
20685 msgid "Authorized Values"
20686 msgstr "Valori autorizzati"
20688 #: ../../source/02_administration.rst:13775
20690 "Authorized values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
20691 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
20692 "entered into MARC fields by catalogers."
20694 "I valori autorizzati sono usati in diverse aree di Koha. Il controllo sui "
20695 "valori che possono essere inseriti nei campi MARC durante la catalogazione, "
20696 "ad esempio, rappresenta uno dei casi in cui vengono utilizzati."
20698 #: ../../source/02_administration.rst:13779
20701 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values"
20703 "Più › Amministrazione › Parametri di base › Valori "
20706 #: ../../source/02_administration.rst:13785
20707 msgid "Existing Values"
20708 msgstr "Valori esistenti"
20710 #: ../../source/02_administration.rst:13787
20712 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
20713 "for instance 'Lost'."
20715 "Koha viene installato con alcune serie di valori autorizzati di uso comune "
20716 "per una biblioteca, ad esempio 'Perso'."
20718 #: ../../source/02_administration.rst:13790
20722 #: ../../source/02_administration.rst:13792
20723 #: ../../source/02_administration.rst:13796
20724 msgid "Used for acquisitions statistical purposes"
20725 msgstr "Utilizzato per statistiche sulle acquizioni"
20727 #: ../../source/02_administration.rst:13794
20731 #: ../../source/02_administration.rst:13798
20733 msgid "BOR\\_NOTES"
20736 #: ../../source/02_administration.rst:13800
20738 "Values for custom patron messages that appear on the circulation screen and "
20739 "the OPAC. The value in the Description field should be the message text and "
20740 "is limited to 200 characters."
20742 "Valori per i messaggi per l'utente, compaiono nelle pagine della "
20743 "circolazione e nell'OPAC. Il valore nel campo Descrizione rappresenta il "
20744 "testo del messaggio ed è limitato a 200 caratteri."
20746 #: ../../source/02_administration.rst:13804
20750 #: ../../source/02_administration.rst:13806
20754 #: ../../source/02_administration.rst:13808
20755 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 1 field"
20757 "Valori che possono essere introdotti per il campo di ordinamento 1 "
20760 #: ../../source/02_administration.rst:13810
20764 #: ../../source/02_administration.rst:13812
20765 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 2 field"
20767 "Valori che possono essere introdotti per il campo di ordinamento 2 "
20770 #: ../../source/02_administration.rst:13814
20774 #: ../../source/02_administration.rst:13816
20777 "Is the shelving cart location, used by :ref:`InProcessingToShelvingCart` "
20778 "and :ref:`ReturnToShelvingCart`"
20780 "E' la collocazione 'Carrello' usata dalle preferenze di sistema "
20781 "`InProcessingToShelvingCart <#InProcessingToShelvingCart>`__ e "
20782 "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
20784 #: ../../source/02_administration.rst:13820
20788 #: ../../source/02_administration.rst:13822
20789 msgid "Collection codes (appears when cataloging and working with items)"
20791 "Codici delle collezioni (utilizzati nella catalogazione e nelle operazioni "
20794 #: ../../source/02_administration.rst:13824
20798 #: ../../source/02_administration.rst:13826
20800 "Descriptions for items marked as damaged (appears when cataloging and "
20801 "working with items)"
20803 "Descrizioni per oggetti segnati come danneggiati (utilizzati nella "
20804 "catalogazione e nelle operazioni sulle copie)"
20806 #: ../../source/02_administration.rst:13829
20808 msgstr "DEPARTMENT"
20810 #: ../../source/02_administration.rst:13831
20812 "Departments are required by and will be used in the `Course Reserves "
20813 "<#coursereserves>`__ module"
20815 "I dipartimenti sono richiesti da e saranno utilizzati nel modulo ` Riserve "
20816 "del corso <#coursereserves>`__"
20818 #: ../../source/02_administration.rst:13834
20823 #: ../../source/02_administration.rst:13836
20825 "General Holdings: Acquisition Status Designator :: This data element "
20826 "specifies acquisition status for the unit at the time of the holdings report."
20828 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
20829 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
20830 "copia al momento del report delle holdings."
20832 #: ../../source/02_administration.rst:13840
20837 #: ../../source/02_administration.rst:13842
20838 msgid "General Holdings: Completeness Designator"
20840 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
20843 #: ../../source/02_administration.rst:13844
20848 #: ../../source/02_administration.rst:13846
20849 msgid "Physical Form Designators"
20851 "Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard MARC21 Holdings]"
20853 #: ../../source/02_administration.rst:13848
20858 #: ../../source/02_administration.rst:13850
20860 "General Holdings: Retention Designator :: This data element specifies the "
20861 "retention policy for the unit at the time of the holdings report."
20863 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
20864 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
20865 "momento del report di holdings."
20867 #: ../../source/02_administration.rst:13854
20872 #: ../../source/02_administration.rst:13856
20873 msgid "General Holdings: Type of Unit Designator"
20875 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
20878 #: ../../source/02_administration.rst:13858
20879 msgid "ITEMTYPECAT"
20882 #: ../../source/02_administration.rst:13860
20884 "Allows multiple Item Types to be searched in a category. Categories can be"
20887 #: ../../source/02_administration.rst:13861
20889 "entered into the Authorized Value ITEMTYPECAT. To combine Item Types to this "
20890 "category, enter this Search Category to any Item Types."
20893 #: ../../source/02_administration.rst:13864
20895 "For example, an ITEMTYPECAT could be NEW, then in the Item Type for NEW "
20896 "BOOKS NEW DVDS, etc the search category could be added NEW. This is helpful "
20897 "when a patron chooses the Search Category of NEW, they could get Koha to "
20898 "search multiple Item Types with a single search."
20901 #: ../../source/02_administration.rst:13869
20905 #: ../../source/02_administration.rst:13871
20906 msgid "Shelving location (usually appears when adding or editing an item)"
20908 "Collocazione a scaffale (utilizzato solitamente all'aggiunta o modifica di "
20911 #: ../../source/02_administration.rst:13873
20915 #: ../../source/02_administration.rst:13875
20917 "Descriptions for the items marked as lost (appears when adding or editing an "
20920 "Descrizioni per le copie segnate come perse (utilizzate all'aggiunta o "
20921 "modifica di una copia)"
20923 #: ../../source/02_administration.rst:13880
20924 #: ../../source/02_administration.rst:13901
20926 "Values given to lost statuses should be numeric and not alphabetical in "
20927 "order for statuses to appear properly"
20929 "I valori assegnati agli status di smarrimento devono essere numerici e non "
20930 "alfabetici affinché gli status appaiano correttamente"
20932 #: ../../source/02_administration.rst:13883
20934 msgid "MANUAL\\_INV"
20935 msgstr "MANUAL_INV"
20937 #: ../../source/02_administration.rst:13885
20938 msgid "Values for manual invoicing types"
20939 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
20941 #: ../../source/02_administration.rst:13889
20944 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
20945 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
20946 "will be used as the amount. Enter monetary amounts in the description "
20947 "without currency symbols."
20949 "Per questa categoria di valori autorizzati, il valore di Valore autorizzato "
20950 "indica la descrizione, mentre quello di Descrizione l'importo, che va "
20951 "inserito senza simboli di valuta."
20953 #: ../../source/02_administration.rst:13895
20958 #: ../../source/02_administration.rst:13897
20959 msgid "Reasons why a title is not for loan"
20960 msgstr "Ragioni per cui un'opera non è in prestito"
20962 #: ../../source/02_administration.rst:13906
20964 "Negative number values will still allow holds (use for on order statuses for "
20965 "example) where as positive numbers will not allow holds or checkouts"
20967 "I numeri negativi permettono comunque le prenotazioni (è il caso, per "
20968 "esempio, delle prenotazioni sulle opere in ordinazione) mentre quelli "
20969 "positivi non permettono prenotazioni o prestiti"
20971 #: ../../source/02_administration.rst:13910
20973 msgid "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
20974 msgstr "ORDER_CANCELLATION_REASON"
20976 #: ../../source/02_administration.rst:13912
20977 msgid "Reasons why an order might have been cancelled"
20978 msgstr "Motivi per cui un ordine potrebbe essere stato annullato"
20980 #: ../../source/02_administration.rst:13914
20984 #: ../../source/02_administration.rst:13916
20987 "The location to be used for :ref:`NewItemsDefaultLocation` (change "
20988 "description as desired), also the location expected by :ref:"
20989 "`InProcessingToShelvingCart`."
20991 "La posizione da utilizzare per ` NewItemsDefaultLocation "
20992 "<#NewItemsDefaultLocation>`__ (cambia descrizione se lo desideri), anche la "
20993 "posizione prevista per ` InProcessingToShelvingCart "
20994 "<#InProcessingToShelvingCart>`__."
20996 #: ../../source/02_administration.rst:13921
20998 msgid "REPORT\\_GROUP"
20999 msgstr "REPORT_GROUP"
21001 #: ../../source/02_administration.rst:13923
21003 "A way to sort and filter your reports, the default values in this category "
21004 "include the Koha modules (Accounts, Acquitisions, Catalog, Circulation, "
21007 "Categorie per ordinare e filtrare i report. I valori predefiniti "
21008 "rappresentano moduli di Koha."
21010 #: ../../source/02_administration.rst:13927
21013 msgstr "Info OPAC: "
21015 #: ../../source/02_administration.rst:13929
21017 msgid "REPORT\\_SUBGROUP"
21018 msgstr "REPORT_SUBGROUP"
21020 #: ../../source/02_administration.rst:13931
21023 "Can be used to further sort and filter your reports. This category is empty "
21024 "by default. Values here need to include the authorized value code from REPORT"
21025 "\\_GROUP in the Description (OPAC) field to link the subgroup to the "
21026 "appropriate group."
21028 "Possono essere utilizzati per ordinare e filtrare ulteriormente i report. "
21029 "Questa categoria non viene popolata all'installazione. I valori devono "
21030 "contenere un codice dei valori autorizzati di REPORT_GROUP nel campo "
21031 "Descrizione (OPAC) affinché il sottogruppo venga collegato al gruppo "
21034 #: ../../source/02_administration.rst:13936
21038 #: ../../source/02_administration.rst:13938
21040 msgstr "RESTRICTED"
21042 #: ../../source/02_administration.rst:13940
21043 msgid "Restricted status of an item"
21044 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
21046 #: ../../source/02_administration.rst:13942
21050 #: ../../source/02_administration.rst:13944
21051 msgid "Road types to be used in patron addresses"
21052 msgstr "Tipi di strada da usare per gli indirizzi degli utenti"
21054 #: ../../source/02_administration.rst:13946
21056 msgid "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
21057 msgstr "SIP_MEDIA_TYPE"
21059 #: ../../source/02_administration.rst:13948
21062 "Used when :ref:`creating <adding-item-types-label>` or :ref:`editing "
21063 "<editing-item-types-label>` an item type to assign a SIP specific media type "
21064 "for devices like lockers and sorters."
21066 "Utilizzato quando ` creazione <#additemtype>`__ o ` modifica "
21067 "<#edititemtype>`__ un tipo di elemento per assegnare un tipo di supporto "
21068 "specifico SIP per dispositivi come gli armadietti e i selezionatori."
21070 #: ../../source/02_administration.rst:13952
21074 #: ../../source/02_administration.rst:13954
21076 "List of patron suggestion reject or accept reasons (appears when managing "
21079 "Lista di motivazioni per l'accettazione o il respingimento dei suggerimenti "
21080 "di acquisto degli utenti (utilizzati nella gestione dei suggerimenti)."
21082 #: ../../source/02_administration.rst:13957
21084 msgid "SUGGEST_FORMAT"
21087 #: ../../source/02_administration.rst:13959
21089 "List of Item Types to display in a drop down menu on the Purchase Suggestion"
21092 #: ../../source/02_administration.rst:13960
21094 "form on the OPAC. When creating the authorized values for SUGGEST_FORMAT, "
21095 "enter a description into this form so it is visible on the OPAC to patrons."
21098 #: ../../source/02_administration.rst:13963
21102 #: ../../source/02_administration.rst:13965
21104 "Terms to be used in Course Reserves Module. Enter Terms that will show in "
21105 "the drop down menu when setting up a Course Reserve. (For example: Spring, "
21106 "Summer, Winter, Fall)."
21109 #: ../../source/02_administration.rst:13969
21113 #: ../../source/02_administration.rst:13971
21115 "Description of a withdrawn item (appears when adding or editing an item)"
21117 "Descrizione per una copia ritirata (utilizzato nell'aggiunta o modifica di "
21120 #: ../../source/02_administration.rst:13974
21124 #: ../../source/02_administration.rst:13976
21126 "A generic authorized value field that can be used anywhere you need a simple "
21127 "yes/no pull down menu."
21129 "Un generico valore autorizzato utilizzabile ogni qual volta serva un "
21130 "semplice menu a tendina sì/no."
21132 #: ../../source/02_administration.rst:13982
21133 msgid "Add new Authorized Value Category"
21134 msgstr "Aggiunta di una categoria di valori autorizzati"
21136 #: ../../source/02_administration.rst:13984
21138 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
21139 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
21140 "that is entered into the system. To add a new category:"
21142 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
21143 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
21145 #: ../../source/02_administration.rst:13988
21146 msgid "Click 'New Category'"
21147 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
21149 #: ../../source/02_administration.rst:13990
21153 #: ../../source/02_administration.rst:13992
21155 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
21156 "the category is for)"
21158 "Nel campo Categoria inserisci una breve stringa (massimo 10 caratteri) che "
21159 "suggerisca chiaramente lo scopo della categoria."
21161 #: ../../source/02_administration.rst:13997
21163 "Category cannot have spaces or special characters other than underscores and "
21166 "I nomi delle categorie non devono contenere spazi o caratteri speciali "
21167 "eccetto il trattino e il trattino basso."
21169 #: ../../source/02_administration.rst:14000
21171 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21174 "Per aggiungere una categoria è richiesta la creazione di almeno un valore "
21177 #: ../../source/02_administration.rst:14003
21178 #: ../../source/02_administration.rst:14046
21180 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field"
21181 msgstr "Inserisci il codice di questo nel campo 'Valore autorizzato'"
21183 #: ../../source/02_administration.rst:14008
21184 #: ../../source/02_administration.rst:14051
21186 "Authorized value is limited to 80 characters and cannot have spaces or "
21187 "special characters other than underscores and hyphens in it."
21189 "Valore autorizzato dev'essere lungo al massimo 80 caratteri e non può "
21190 "contenere spazi o caratteri speciali eccetto trattini e trattini bassi."
21192 #: ../../source/02_administration.rst:14012
21193 #: ../../source/02_administration.rst:14055
21195 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
21196 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
21199 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
21200 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
21201 "'Descrizione (OPAC)'"
21203 #: ../../source/02_administration.rst:14016
21204 #: ../../source/02_administration.rst:14059
21206 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
21207 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
21208 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
21210 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
21211 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
21212 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
21214 #: ../../source/02_administration.rst:14021
21215 #: ../../source/02_administration.rst:14064
21218 "If you have `StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__ and/"
21219 "or :ref:`AuthorisedValueImages` set to show images for authorized values you "
21220 "can choose the image under 'Choose an icon'"
21222 "Se le preferenze di sistema `StaffAuthorisedValueImages "
21223 "<#StaffAuthorisedValueImages>`__ e/o `AuthorisedValueImages "
21224 "<#AuthorisedValueImages>`__ abilitano le immagini per i valori autorizzati, "
21225 "puoi scegliere un'immagine in 'Scegli un'icona'"
21227 #: ../../source/02_administration.rst:14027
21228 #: ../../source/02_administration.rst:14069
21229 msgid "Click 'Save'"
21230 msgstr "Clicca 'Salva'"
21232 #: ../../source/02_administration.rst:14029
21234 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21236 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
21239 #: ../../source/02_administration.rst:14032
21243 #: ../../source/02_administration.rst:14037
21244 msgid "Add new Authorized Value"
21245 msgstr "Aggiunta di un valore autorizzato"
21247 #: ../../source/02_administration.rst:14039
21249 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
21252 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
21253 "esistente. Per aggiungere un valore:"
21255 #: ../../source/02_administration.rst:14042
21256 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
21257 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
21259 #: ../../source/02_administration.rst:14044
21263 #: ../../source/02_administration.rst:14071
21264 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
21266 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
21268 #: ../../source/02_administration.rst:14073
21271 msgstr "Info OPAC: "
21273 #: ../../source/02_administration.rst:14078
21275 msgid "Patrons & Circulation"
21276 msgstr "`Utenti e circolazione <#patscirc>`__"
21278 #: ../../source/02_administration.rst:14080
21279 msgid "Settings for controlling circulation and patron information."
21281 "Impostazioni per la gestione della circolazione e delle informazioni degli "
21284 #: ../../source/02_administration.rst:14085
21285 msgid "Patron Categories"
21286 msgstr "Categorie utente"
21288 #: ../../source/02_administration.rst:14087
21290 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
21291 "age groups, and patron types."
21293 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
21294 "ruoli, gruppi di età e tipi."
21296 #: ../../source/02_administration.rst:14090
21299 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
21302 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Utenti e "
21303 "circolazione > Categorie utente"
21305 #: ../../source/02_administration.rst:14093
21309 #: ../../source/02_administration.rst:14095
21310 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
21312 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
21315 #: ../../source/02_administration.rst:14097
21319 #: ../../source/02_administration.rst:14099
21320 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
21322 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
21325 #: ../../source/02_administration.rst:14102
21329 #: ../../source/02_administration.rst:14104
21330 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
21332 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
21335 #: ../../source/02_administration.rst:14106
21339 #: ../../source/02_administration.rst:14108
21342 "Librarians (and library workers) should be assigned the staff category so "
21343 "that you can :ref:`set their permissions <patron-permissions-label>` and "
21344 "give them access to the staff client."
21346 "I bibliotecari e il personale della biblioteca vanno assegnati al tipo staff "
21347 "di modo che tu possa `impostare i loro permessi <#patronpermissions>`__ e "
21348 "dare loro accesso all'interfaccia amministrativa."
21350 #: ../../source/02_administration.rst:14113
21351 msgid "Organizational"
21352 msgstr "Istituzionale"
21354 #: ../../source/02_administration.rst:14115
21356 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
21357 "guarantors for Professional patrons."
21359 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
21360 "professionali associati."
21362 #: ../../source/02_administration.rst:14118
21363 msgid "Professional"
21364 msgstr "Professionale"
21366 #: ../../source/02_administration.rst:14120
21367 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
21368 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
21370 #: ../../source/02_administration.rst:14122
21371 msgid "Statistical"
21372 msgstr "Statistico"
21374 #: ../../source/02_administration.rst:14124
21376 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
21379 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
21380 "interno di copie."
21382 #: ../../source/02_administration.rst:14130
21383 msgid "Adding a patron category"
21384 msgstr "Aggiungi categoria utente"
21386 #: ../../source/02_administration.rst:14132
21388 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
21390 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
21393 #: ../../source/02_administration.rst:14134
21397 #: ../../source/02_administration.rst:14136
21398 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code."
21400 "Il 'Codice della categoria' è un identificatore univoco per la nuova "
21403 #: ../../source/02_administration.rst:14140
21404 msgid "The category code is limited to 10 characters (numbers and letters)"
21406 "Il codice dev'essere composto di soli caratteri alfanumerici e dev'essere "
21407 "lungo massimo 10 caratteri"
21409 #: ../../source/02_administration.rst:14145
21410 #: ../../source/02_administration.rst:14155
21411 #: ../../source/02_administration.rst:14171
21412 #: ../../source/02_administration.rst:14238
21414 "This field is required in order to save your patron category. If left blank "
21415 "you will be presented with an error."
21417 "Questo campo è obbligatorio per il salvataggio della categoria di utenti. Se "
21418 "non è compilato, ti verrà mostrato un messaggio di errore."
21420 #: ../../source/02_administration.rst:14148
21424 #: ../../source/02_administration.rst:14150
21425 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
21426 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
21428 #: ../../source/02_administration.rst:14158
21432 #: ../../source/02_administration.rst:14160
21434 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
21435 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
21436 "or until a specific date)"
21438 "Durata dell'iscrizione (in mesi) dev'essere compilato se è presente un tempo "
21439 "limitato di iscrizione per i tuoi utenti (ad esempio le tessere degli "
21440 "studenti possono scadere dopo nove mesi o in una specifica data)"
21442 #: ../../source/02_administration.rst:14166
21444 "You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to enter either "
21445 "one or the other."
21447 "Non puoi inserire sia un limite di mesi che una data di scadenza, devi "
21448 "scegliere una sola soluzione delle due."
21450 #: ../../source/02_administration.rst:14174
21453 msgstr "Info OPAC: "
21455 #: ../../source/02_administration.rst:14176
21457 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
21458 "associated with them, enter this age in the 'Age required'"
21460 "Alcune categorie di utenti possono avere un requisito di età minima (in "
21461 "anni), inseriscilo nel campo 'Età minima richiesta'"
21463 #: ../../source/02_administration.rst:14181
21464 #: ../../source/02_administration.rst:14190
21467 "This value will only be checked if :ref:`BorrowerMandatoryField` defines the "
21468 "dateofbirth as a required field on the patron record"
21470 "Questo campo verrà controllato solo se la preferenza di sistema "
21471 "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ definisce il campo "
21472 "dateofbirth del database come obbligatorio per il record utente"
21474 #: ../../source/02_administration.rst:14185
21476 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
21477 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit'"
21479 "Le categorie di utenti possono avere anche un limite di età massima "
21480 "(espresso anch'esso in anni; è il caso ad esempio dei bambini), inseriscilo "
21481 "nel campo 'Limite di età superiore'"
21483 #: ../../source/02_administration.rst:14194
21485 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
21486 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field."
21488 "Se addebiti un costo di iscrizione per gli utenti (ad esempio per coloro che "
21489 "risiedono in un'altra regione) puoi inserirlo nel campo 'Quota di "
21492 #: ../../source/02_administration.rst:14200
21493 #: ../../source/02_administration.rst:14229
21494 msgid "Only enter numbers and decimals in this field"
21496 "Inserisci in questo campo solo valori numerici (con eventuali decimali)"
21498 #: ../../source/02_administration.rst:14204
21501 "Depending on your value for the :ref:`FeeOnChangePatronCategory` preference "
21502 "this fee will be charged on patron renewal as well as when they are first "
21505 "A seconda del valore per la preferenza ` FeeOnChangePatronCategory "
21506 "<#FeeOnChangePatronCategory>`__ questo costo verrà addebitato per un rinnovo "
21507 "dell'utente così come al momento dell'iscrizione."
21509 #: ../../source/02_administration.rst:14209
21511 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
21512 "required' to 'Yes'"
21514 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
21515 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
21517 #: ../../source/02_administration.rst:14212
21519 "You can decide on a patron category basis if lost items are shown in the "
21520 "staff client by making a choice from the 'Lost items in staff client' pull "
21523 "Puoi decidere su base utente se le copie smarrite vengano mostrate "
21524 "nell'interfaccia amministrativa. Seleziona un valore nel menu a tendina "
21525 "'Copie smarrite nell'interfaccia dello staff'."
21527 #: ../../source/02_administration.rst:14216
21531 #: ../../source/02_administration.rst:14220
21533 "Note that this is only applicable in the staff client, so changing this "
21534 "value on patron categories who do not have access to the staff client won't "
21535 "make any difference"
21537 "Nota: quest'impostazione ha effetto solo nell'interfaccia amministrativa, "
21538 "perciò il suo valore non fa differenza per le categorie di utenti a cui non "
21539 "è permesso accedervi."
21541 #: ../../source/02_administration.rst:14224
21543 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
21544 "the 'Hold fee' field."
21546 "Se applichi delle tariffe agli utenti per la prenotazione delle copie, "
21547 "inserisci l'importo nel campo 'Quota di prenotazione'."
21549 #: ../../source/02_administration.rst:14231
21551 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
21553 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
21555 #: ../../source/02_administration.rst:14234
21559 #: ../../source/02_administration.rst:14241
21563 #: ../../source/02_administration.rst:14243
21565 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
21566 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
21567 "library to be able to use this category."
21569 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
21570 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
21571 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
21573 #: ../../source/02_administration.rst:14247
21576 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21577 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21578 "follow the rule set in the :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` preference"
21580 "È possibile decidere se questa a categoria utente è impedita l'esecuzione di "
21581 "azioni nell'OPAC se la tessera è scaduta utilizzando l'opzione successiva. "
21582 "Per impostazione predefinita seguirà la regola impostata nella preferenza ` "
21583 "BlockExpiredPatronOpacActions <#BlockExpiredPatronOpacActions>`__"
21585 #: ../../source/02_administration.rst:14253
21587 msgid "|image1203|"
21588 msgstr "Lista dei gruppi"
21590 #: ../../source/02_administration.rst:14255
21593 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
21594 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
21595 "the :ref:`OPACPrivacy` system preference."
21597 "Successivamente è possibile scegliere l'impostazione predefinita per la "
21598 "privacy per questa categoria di utente. Questa impostazione può essere "
21599 "modificata dall'utente tramite l'OPAC, se glielo permetti con la preferenze "
21600 "di sistema `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__."
21602 #: ../../source/02_administration.rst:14260
21603 msgid "|image1204|"
21606 #: ../../source/02_administration.rst:14262
21608 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
21611 "Infine puoi assegnare delle preferenze avanzate di messaggio come "
21612 "predefinite per la categoria di utenti"
21614 #: ../../source/02_administration.rst:14267
21616 msgid "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` enabled"
21618 "Ciò richiede che tu abbia abilitato la preferenza di sistema "
21619 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__"
21621 #: ../../source/02_administration.rst:14271
21623 "These defaults will be applied to new patrons that are added to the system. "
21624 "They will not edit the preferences of the existing patrons. Also, these can "
21625 "be changed for individual patrons, this setting is just a default to make it "
21626 "easier to set up messages for an entire category."
21628 "Questi valori predefiniti verranno applicati a nuovi utenti che vengono "
21629 "aggiunti al sistema. Non influiranno sulle le preferenze degli utenti già "
21630 "registrati. Inoltre, questi possono essere cambiati per singoli utenti, "
21631 "questa impostazione è solo un valore predefinito per rendere più facile "
21632 "impostare i messaggi per un'intera categoria."
21634 #: ../../source/02_administration.rst:14279
21637 "After setting the default for the patron category you can force those "
21638 "changes to all existing patrons by running the *borrowers-force-messaging-"
21639 "defaults* script found in the *misc/maintenance* folder. Ask your system "
21640 "administrator for assistance with this script."
21642 "Dopo aver impostato i valori predefiniti per la categoria di utenti, puoi "
21643 "propagare le modifiche a tutti gli utenti precedentemente aggiunti eseguendo "
21644 "lo script <emphasis role=\"italic\">borrowers-force-messaging-defaults</"
21645 "emphasis> nella cartella <emphasis role=\"italic\">misc/maintenance</"
21646 "emphasis>. Contatta il tuo amministratore di sistema per assistenza."
21648 #: ../../source/02_administration.rst:14288
21649 msgid "Circulation and Fine Rules"
21650 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
21652 #: ../../source/02_administration.rst:14290
21654 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
21655 "calculated and how holds are handled."
21657 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
21658 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
21660 #: ../../source/02_administration.rst:14293
21663 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Circulation and "
21666 "Koha › Amministrazione > Utenti & Circulazione > Regole "
21667 "per i prestiti e le multe"
21669 #: ../../source/02_administration.rst:14296
21671 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
21672 "found in this order:"
21674 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
21676 #: ../../source/02_administration.rst:14299
21677 msgid "same library, same patron type, same item type"
21678 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21680 #: ../../source/02_administration.rst:14301
21681 msgid "same library, same patron type, all item type"
21682 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21684 #: ../../source/02_administration.rst:14303
21685 msgid "same library, all patron types, same item type"
21686 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21688 #: ../../source/02_administration.rst:14305
21689 msgid "same library, all patron types, all item types"
21690 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21692 #: ../../source/02_administration.rst:14307
21693 msgid "default (all libraries), same patron type, same item type"
21695 "default (tutte le biblioteche), stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21697 #: ../../source/02_administration.rst:14309
21698 msgid "default (all libraries), same patron type, all item types"
21700 "default (tutte le biblioteche), stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21702 #: ../../source/02_administration.rst:14311
21703 msgid "default (all libraries), all patron types, same item type"
21705 "default (tutte le biblioteche), tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21707 #: ../../source/02_administration.rst:14313
21708 msgid "default (all libraries), all patron types, all item types"
21710 "default (tutte le biblioteche), tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21712 #: ../../source/02_administration.rst:14315
21715 "The :ref:`CircControl` and :ref:`HomeOrHoldingBranch` also come in to play "
21716 "when figuring out which circulation rule to follow."
21718 "I ` CircControl <#CircControl>`__ e ` HomeOrHoldingBranch "
21719 "<#HomeOrHoldingBranch>`__ entrano in gioco anche per capire la regola di "
21720 "circolazione da seguire."
21722 #: ../../source/02_administration.rst:14319
21724 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
21725 "will be selected based on the library you are logged in at"
21727 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
21728 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
21731 #: ../../source/02_administration.rst:14322
21733 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
21734 "be selected based on the patron's library"
21736 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
21737 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
21739 #: ../../source/02_administration.rst:14325
21741 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
21742 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
21743 "item's home library is used or holding library is used."
21745 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
21746 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
21747 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
21748 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
21750 #: ../../source/02_administration.rst:14330
21753 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of "
21754 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
21755 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
21756 "cannot be checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-"
21757 "permissions-defined-label>`."
21759 "Se ` IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ è impostato su "
21760 "'Evitare', allora il valore di HomeOrHoldingBranch viene utilizzato per "
21761 "capire se la copia può essere prestata. Se biblioteca padrona della copia "
21762 "non corrisponde con la biblioteca a cui si è collegato l'utente, la copia "
21763 "non può essere prestata, tranne se sei un ` superlibrarian "
21764 "<#patronpermsdefined>`__."
21766 #: ../../source/02_administration.rst:14338
21768 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
21769 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
21770 "issues with holds)"
21772 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
21773 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
21774 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
21776 #: ../../source/02_administration.rst:14344
21778 "At the very least you will need to set a default circulation rule. This rule "
21779 "should be set for all item types, all libraries and all patron categories. "
21780 "That will catch all instances that do not match a specific rule. When "
21781 "checking out if you do not have a rule for all libraries, all item types and "
21782 "all patron types then you may see patrons getting blocked from placing "
21783 "holds. You will also want a rule for your specific library set for all item "
21784 "types and all patron types to avoid this holds issue. Koha needs to know "
21785 "what rule to fall back on."
21787 "È necessario impostare almeno una regola predefinita per la circolazione. "
21788 "Questa regola dev'essere valida per tutti i tipi di copia, tutte le "
21789 "categorie di utenti e tutte le biblioteche; verrà utilizzata in tutti i casi "
21790 "per cui non è possibile ricorrere a una specifica regola. Se questa regola "
21791 "predefinita manca, è possibile che gli utenti vengano bloccati "
21792 "nell'effettuare prenotazioni. Sempre per evitare questo problema sulle "
21793 "prenotazioni, è necessario definire una regola per la stessa biblioteca, "
21794 "tutti i tipi di utente e tutti i tipi di copia. Koha deve conoscere una "
21795 "regola su cui ripiegare."
21797 #: ../../source/02_administration.rst:14357
21798 msgid "Default Circulation Rules"
21799 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
21801 #: ../../source/02_administration.rst:14359
21803 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
21804 "item type combos. To set your rules, choose a library from the pull down (or "
21805 "'all libraries' if you want to apply these rules to all branches):"
21807 "Utilizzando la matrice per le regole di circolazione puoi definire delle "
21808 "regole sulla base delle categorie di utenti e dei tipi di copia. Per "
21809 "impostare le tue regole scegli una biblioteca dal menu a tendina (oppure "
21810 "'Tutte le biblioteche' se desideri applicare queste regole a tutte le sedi):"
21812 #: ../../source/02_administration.rst:14364
21816 #: ../../source/02_administration.rst:14366
21818 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
21819 "types to apply the rules to"
21821 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
21822 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
21824 #: ../../source/02_administration.rst:14369
21827 msgstr "Info OPAC: "
21829 #: ../../source/02_administration.rst:14371
21831 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
21832 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
21834 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
21835 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
21837 #: ../../source/02_administration.rst:14374
21839 "Choose the 'Item type' you would like this rule to apply to. If you leave "
21840 "this to 'All' it will apply to all item types"
21842 "Scegliere il tipo di copia a cui si desidera applicare questa regola. Se si "
21843 "lascia su 'Tutti' si applicherà a tutti i tipi di copia"
21845 #: ../../source/02_administration.rst:14377
21847 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
21848 "entering a number in the 'Current checkouts allowed' field"
21850 "Limitare il numero di copie che un utente può avere in prestito allo stesso "
21851 "tempo inserendo un numero nel campo 'Prestiti contemporanei permessi'"
21853 #: ../../source/02_administration.rst:14380
21856 "If you're allowing :ref:`OnSiteCheckouts` then you may also want to set a "
21857 "limit on the number of items patron's can have onsite."
21859 "Se stai permettendo ` OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__ allora si "
21860 "potrebbe anche voler impostare un limite al numero di copie che un utente "
21861 "può avere in loco."
21863 #: ../../source/02_administration.rst:14386
21866 "This setting also depends on the :ref:"
21867 "`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` preference"
21869 "Questa impostazione dipende anche dalla preferenza ` "
21870 "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts "
21871 "<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__ "
21873 #: ../../source/02_administration.rst:14390
21875 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
21876 "the number of units (days or hours) in the 'Loan period' box."
21878 "Definire il periodo di tempo in cui una copia può essere prestata a un "
21879 "utente inserendo il numero di unità (giorni o ore) nella casella 'periodo di "
21882 #: ../../source/02_administration.rst:14394
21884 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
21885 "will be calculated in in the 'Unit' column"
21887 "Scegliere l'unità di tempo, giorni o di ore, e il periodo di prestito e le "
21888 "multe saranno calcolate nella colonna 'unità'"
21890 #: ../../source/02_administration.rst:14397
21892 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21893 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21894 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21897 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21898 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21899 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21900 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21902 #: ../../source/02_administration.rst:14402
21904 "'Fine amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
21907 "'Importo multe' dovrebbe avere l'importo che si desidera fare pagare per i "
21910 #: ../../source/02_administration.rst:14407
21911 msgid "Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
21913 "Inserisci solo numeri e punti per i decimali (nessun simbolo di valuta)."
21915 #: ../../source/02_administration.rst:14409
21917 "Enter the 'Fine charging interval' in the unit you set (ex. charge fines "
21918 "every 1 day, or every 2 hours)"
21920 "Inserire l''intervallo di attribuzione delle multe' nell'unità impostata "
21921 "(es. Attribuisci le multe ogni 1 giorno, o ogni 2 ore)"
21923 #: ../../source/02_administration.rst:14412
21925 "'When to charge' is most handy in libraries that have a fine charging "
21926 "interval of more than 1 day."
21928 "'Quando caricare' è più pratico nelle biblioteche che hanno un intervallo di "
21929 "ricarica multa di più di 1 giorno."
21931 #: ../../source/02_administration.rst:14415
21932 msgid "End of interval"
21933 msgstr "Fine del periodo"
21935 #: ../../source/02_administration.rst:14417
21937 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
21938 "will appear 7 days after the due date, it will always take one fine interval "
21939 "(7 days), before the first fine is charged"
21941 "Dato un periodo di grazia di 2 giorni e un intervallo di multa di 7 giorni, "
21942 "la prima multa apparirà 7 giorni dopo la data di scadenza, e avrà comunque "
21943 "un intervallo di 7 giorni prima di essere caricata"
21945 #: ../../source/02_administration.rst:14422
21946 msgid "Start of interval"
21947 msgstr "Inizio del periodo"
21949 #: ../../source/02_administration.rst:14424
21951 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
21952 "will appear 2 days after the due date and the second fine 7 days after the "
21955 "Dato un periodo di grazia di 2 giorni e un intervallo di multa di 7 giorni, "
21956 "la prima multa apparirà 2 giorni dopo la data di scadenza, e la seconda "
21957 "multa 7 giorni dopo la data di scadenza."
21959 #: ../../source/02_administration.rst:14428
21961 "The 'Fine grace period' is the period of time an item can be overdue before "
21962 "you start charging fines."
21964 "Il 'periodo di grazia' è il lasso di tempo in cui una copia può essere in "
21965 "ritardo prima che inizino a essere conteggiate le multe."
21967 #: ../../source/02_administration.rst:14433
21968 #: ../../source/02_administration.rst:14461
21969 msgid "This can only be set for the Day unit, not in Hours"
21970 msgstr "Questa opzione può essere impostata solo in giorni, non in ore."
21972 #: ../../source/02_administration.rst:14435
21974 "The 'Overdue fines cap' is the maximum fine for this patron and item "
21977 "Il 'tetto multe prestiti scaduti' è la multa massima per questa combinazione "
21978 "di utente e tipo di copia"
21980 #: ../../source/02_administration.rst:14440
21983 "If this field is left blank then Koha will not put a limit on the fines this "
21984 "item will accrue. A maximum fine amount can be set using the :ref:`MaxFine` "
21985 "system preference."
21987 "Se questo campo non viene compilato Koha non limiterà l'ammontare di multe "
21988 "che una copia può causare. L'ammontare massimo di una multa può essere "
21989 "impostato tramite la preferenza di sistema `MaxFine <#MaxFine>`__."
21991 #: ../../source/02_administration.rst:14444
21993 "If you would like to prevent overcharging patrons for a lost items, you can "
21994 "check the box under 'Cap fine at replacement price.' This will prevent the "
21995 "patron's fines from going above the replacement price on the item."
21997 "Se si desidera evitare di sovracaricare gli utenti per le copie smarrite, "
21998 "puoi attivare la casella di 'Multa massima uguale al prezzo di "
21999 "sostituzione.' Questo impedirà alle multe dell'utente di superare il prezzo "
22000 "di sostituzione della copia."
22002 #: ../../source/02_administration.rst:14451
22004 "If the 'Overdue fines cap' is also set, the fine will be the lesser of the "
22005 "two, if both apply to the given overdue checkout."
22007 "Se il 'tetto multe prestiti scaduti' è pure definito, la multa sarà al "
22008 "massino il minore dei due valori, se entrambi si applicano al prestito in "
22011 #: ../../source/02_administration.rst:14455
22013 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
22014 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
22017 "Se la biblioteca 'multa' gli utenti sospendendo il loro account, è possibile "
22018 "immettere il numero di giorni di sospensione nel campo 'Sospensione in "
22021 #: ../../source/02_administration.rst:14463
22023 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
22024 "the 'Max suspension duration' setting"
22026 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
22027 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
22029 #: ../../source/02_administration.rst:14466
22031 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
22032 "times they can renew it in the 'Renewals allowed' box"
22034 "Poi decidere se l'utente può rinnovare questo tipo di copia e, in caso "
22035 "affermativo, inserire quante volte si può rinnovare nella casella 'Rinnovi "
22038 #: ../../source/02_administration.rst:14469
22040 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
22041 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
22043 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
22044 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
22045 "'Periodo di rinnovo'."
22047 #: ../../source/02_administration.rst:14473
22049 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
22050 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box."
22052 "Se stai permettendo rinnovi, si può controllare quanto tempo prima della "
22053 "data di scadenza gli utenti possono rinnovare i loro prestiti con la casella "
22054 "'No rinnovi prima di'."
22056 #: ../../source/02_administration.rst:14477
22058 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
22059 "items can only be renewed if the item is due after the number in units (days/"
22060 "hours) entered in this box."
22062 "I prestiti possono essere rinnovati in qualsiasi momento, se questo valore "
22063 "viene lasciato vuoto. In caso contrario, i prestiti possono essere rinnovati "
22064 "solo se la copia deve essere resa dopo il numero di unità di tempo (giorni / "
22065 "ore) indicate in questa casella."
22067 #: ../../source/02_administration.rst:14481
22070 "To control this value on a more granular level please set the :ref:"
22071 "`NoRenewalBeforePrecision` preference."
22073 "Per controllare questo valore in modo più preciso, impostare la preferenza "
22074 "`NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__."
22076 #: ../../source/02_administration.rst:14485
22078 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22079 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22080 "is a hold on the item"
22082 "È possibile abilitare i rinnovi automatici per alcune coppie tipo di copia / "
22083 "tipo di utente, se vuoi. Il rinnovo avverrà automaticamente usando con le "
22084 "regole della circolazione, salvo in caso di copia prenotata."
22086 #: ../../source/02_administration.rst:14491
22089 "You will need to enable the :ref:`automatic renewal cron job <automatic-"
22090 "renewal-label>` for this to work."
22092 "È necessario attivare il job di cron ` rinnovo automatico "
22093 "<#autorenewcron>`__ per fare questo."
22095 #: ../../source/02_administration.rst:14496
22097 "This feature needs to have the \"no renewal before\" column filled in or it "
22098 "will auto renew everyday after the due date"
22100 "Questa funzione ha bisogno di avere la colonna \"non rinnovare prima di\" "
22101 "compilata o il rinnovo avverrà automaticamente tutti i giorni dopo la data "
22104 #: ../../source/02_administration.rst:14499
22106 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
22107 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds allowed' field"
22109 "Se l'utente può prenotare questo tipo di copia, inserire nel campo "
22110 "'Prenotazioni consentite' il numero totale di copie (di questo tipo) che "
22111 "possono essere prenotate"
22113 #: ../../source/02_administration.rst:14503
22115 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
22116 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
22117 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
22119 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
22120 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
22121 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
22122 "copie solo se sono in prestito"
22124 #: ../../source/02_administration.rst:14508
22126 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
22127 "the item type in question. The options are:"
22129 "È anche possibile decidere se gli utenti sono autorizzati a prenotare copie "
22130 "specifiche sul tipo di materiale in questione. Le opzioni sono:"
22132 #: ../../source/02_administration.rst:14511
22134 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
22137 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
22138 "successivamente o una copia spefica"
22140 #: ../../source/02_administration.rst:14514
22141 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
22143 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
22146 #: ../../source/02_administration.rst:14516
22147 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
22148 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
22150 #: ../../source/02_administration.rst:14518
22151 #, fuzzy, python-format
22153 "Finally, if you charge a `rental fee <#rentalcharge>`__ for the item type "
22154 "and want to give a specific patron type a discount on that fee, enter the "
22155 "percentage discount (without the % symbol) in the 'Rental Discount' field"
22157 "Infine, se addebiti una `tariffa per il prestito <#rentalcharge>`__ per il "
22158 "tipo di copia in questione e vuoi effettuare uno sconto su questa tariffa "
22159 "per una particolare categoria di utente, inserisci la percentuale di sconto "
22160 "(senza il simbolo %) nel campo 'Sconto (%) sul costo del prestito'"
22162 # fule è un typo? Stefano Bargioni 2016-01-13
22163 #: ../../source/02_administration.rst:14523
22165 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, simply "
22166 "click the 'Edit' link to the right of the fule and edit the values that "
22167 "appear filled in at the bottom of the form."
22169 "Al termine, fare clic su 'Add' per salvare le modifiche. Per modificare una "
22170 "regola, è sufficiente fare clic sul collegamento 'Modifica' alla destra "
22171 "della regola e modificare i valori che appaiono nella parte inferiore del "
22174 #: ../../source/02_administration.rst:14527
22178 #: ../../source/02_administration.rst:14529
22180 "If you would like to delete your rule, click the 'Delete' link to the right "
22183 "Se si desidera eliminare la regola, fare clic sul collegamento 'Elimina' "
22184 "alla destra della regola."
22186 #: ../../source/02_administration.rst:14532
22188 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
22189 "clone option above the rules matrix."
22191 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
22193 #: ../../source/02_administration.rst:14535
22197 #: ../../source/02_administration.rst:14537
22199 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
22201 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
22204 #: ../../source/02_administration.rst:14540
22208 #: ../../source/02_administration.rst:14545
22210 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
22211 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
22213 #: ../../source/02_administration.rst:14547
22215 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22216 "be used if none is defined below for a particular item type or category. "
22217 "This is the fall back rule for defaults."
22219 "È possibile impostare una regola di massimo numero predefinito di prestiti e "
22220 "prenotazioni che verrà utilizzata se non viene definito di seguito per un "
22221 "particolare tipo di copia o categoria utente. Questa sarà la regola di "
22224 #: ../../source/02_administration.rst:14551
22228 #: ../../source/02_administration.rst:14553
22230 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
22231 "in the library if no other option is set in the forms below."
22233 "Da questo menu è possibile impostare un valore predefinito da applicare a "
22234 "tutti i tipi utente e copia nella biblioteca se nessun'altra opzione è "
22235 "impostata nei moduli sottostanti."
22237 #: ../../source/02_administration.rst:14556
22239 "In 'Total current checkouts allowed' enter the total number of items patrons "
22240 "can have checked out at one time"
22242 "In 'Totale prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di "
22243 "copie che un utente può avere in prestito in contemporanea"
22245 #: ../../source/02_administration.rst:14559
22248 "In 'Total current on-site checkouts allowed' enter the total number of items "
22249 "patrons can have checked out on site at a time (:ref:`OnSiteCheckouts` needs "
22250 "to be set to 'Enable')"
22252 "In 'Prestiti locali attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di "
22253 "copie che un utente può avere in prestito (`OnSiteCheckouts "
22254 "<#OnSiteCheckouts>`__ deve essere attiva)"
22256 #: ../../source/02_administration.rst:14563
22257 msgid "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu"
22259 "Con il menu 'Configurazione delle prenotazioni' definisci la sede da cui gli "
22260 "utenti possono effettuare le prenotazioni"
22262 #: ../../source/02_administration.rst:14566
22263 #: ../../source/02_administration.rst:14637
22265 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
22266 "(default if none is defined)"
22268 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
22269 "questa copia (default se nulla viene definito)"
22271 #: ../../source/02_administration.rst:14569
22272 #: ../../source/02_administration.rst:14640
22274 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
22277 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
22278 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
22280 #: ../../source/02_administration.rst:14572
22281 #: ../../source/02_administration.rst:14643
22282 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
22283 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
22285 #: ../../source/02_administration.rst:14574
22286 #: ../../source/02_administration.rst:14656
22288 "Control if there is a limit to filling a hold based on the item's library"
22290 "Controlla se c'è un limite alle prenotazioni in base alle copie della "
22293 #: ../../source/02_administration.rst:14577
22294 #: ../../source/02_administration.rst:14659
22295 msgid "any library"
22296 msgstr "qualsiasi biblioteca."
22298 #: ../../source/02_administration.rst:14579
22299 #: ../../source/02_administration.rst:14661
22300 msgid "item's home library"
22301 msgstr "Biblioteca a cui appartiene la copia "
22303 #: ../../source/02_administration.rst:14581
22304 #: ../../source/02_administration.rst:14663
22305 msgid "item's holding library"
22306 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
22308 #: ../../source/02_administration.rst:14585
22309 #: ../../source/02_administration.rst:14667
22311 "The patron's home library should not affect whether a patron can place the "
22312 "hold, instead the hold will only be fillable when an item matching the "
22313 "pickup location becomes available."
22315 "La biblioteca dell'utente non dovrebbe pesare su dove un utente può fare una "
22316 "prenotazione, invece la prenotazione sarà possibile quando verrà disponibile "
22317 "una copia nella biblioteca di ritiro."
22319 #: ../../source/02_administration.rst:14589
22320 msgid "Control where the item returns to once it is checked in"
22322 "Definisci la sede a cui deve ritornare la copia al momento della restituzione"
22324 #: ../../source/02_administration.rst:14591
22325 msgid "Item returns home"
22326 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
22328 #: ../../source/02_administration.rst:14593
22329 msgid "Item returns to issuing branch"
22330 msgstr "La copia rientra nella biblioteca di provenienza"
22332 #: ../../source/02_administration.rst:14595
22333 msgid "Item floats"
22334 msgstr "Copia circolante"
22336 #: ../../source/02_administration.rst:14597
22338 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
22341 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
22342 "biblioteca che la possiede (home library)"
22344 #: ../../source/02_administration.rst:14600
22346 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
22347 "the right of the rule"
22349 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
22350 "'Pulisci' posto a destra della regola"
22352 #: ../../source/02_administration.rst:14606
22353 msgid "Checkouts Per Patron"
22354 msgstr "Prestiti per utente"
22356 #: ../../source/02_administration.rst:14608
22358 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
22359 "of a given category can make, regardless of the item type."
22361 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
22362 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
22364 #: ../../source/02_administration.rst:14611
22367 msgstr "Info OPAC: "
22369 #: ../../source/02_administration.rst:14615
22371 "If the total amount loanable for a given patron category is left blank, no "
22372 "limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
22375 "Se il valore non viene compilato, nessun limite viene applicato, a parte "
22376 "ulteriori limiti definiti su specifici tipi di copia."
22378 #: ../../source/02_administration.rst:14619
22380 "For example, if you have a rule in the matrix that says Board patrons are "
22381 "allowed 10 books and 5 DVDs but you want to make it so that Board patrons "
22382 "only have a total of 12 things checked out at once. If you enter 12 here and "
22383 "the patron has 10 books out already they will only be allowed 2 DVDs to "
22384 "equal the 12 total they're allowed."
22386 "Ad esempio, se si dispone di una regola nella matrice che dice che utenti "
22387 "del Consiglio possono avere 10 libri e 5 DVD ma si vuole fare in modo che "
22388 "abbiano solo al massimo 12 oggetti in prestito alla volta. Se qui si immette "
22389 "12 e l'utente ha già 10 libri in prestito, potrà prendere solo 2 DVD, per "
22390 "eguagliare il totale 12."
22392 #: ../../source/02_administration.rst:14628
22393 msgid "Item Hold Policies"
22394 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
22396 #: ../../source/02_administration.rst:14630
22398 "For this library, you can edit hold and return policies for a given item "
22399 "type, regardless of the patron's category."
22401 "Per questa biblioteca è possibile modificare i criteri di prenotazione e "
22402 "restituzione per un determinato tipo di copia, indipendentemente dalla "
22403 "categoria utente."
22405 #: ../../source/02_administration.rst:14633
22409 #: ../../source/02_administration.rst:14635
22410 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
22411 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
22413 #: ../../source/02_administration.rst:14647
22416 "Note that if the system preference :ref:`AllowHoldPolicyOverride` set to "
22417 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
22419 "Se la preferenza di sistema `AllowHoldPolicyOverride "
22420 "<#AllowHoldPolicyOverride>`__ è impostata su 'Permetti' queste regole "
22421 "possono essere scavalcate dallo staff della circolazione."
22423 #: ../../source/02_administration.rst:14653
22425 "These policies are based on the patron's home branch, not the branch that "
22426 "the reserving staff member is from."
22428 "Queste regole sono basate sulla sede di appartenenza dell'utente, non su "
22429 "quella a cui appartiene l'operatore."
22431 #: ../../source/02_administration.rst:14671
22432 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
22433 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
22435 #: ../../source/02_administration.rst:14673
22437 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
22438 "to its home library"
22440 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: la copia attiverà la "
22441 "procedura di trasferimento alla sua biblioteca di appartenenza"
22443 #: ../../source/02_administration.rst:14678
22444 #: ../../source/02_administration.rst:14687
22447 "If the :ref:`AutomaticItemReturn` preference is set to automatically "
22448 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
22450 "Se la preferenza di sistema `AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__ è "
22451 "impostata per trasferire automaticamente la copia alla sua biblioteca di "
22452 "appartenenza, non verrà mostrato nulla al bibliotecario"
22454 #: ../../source/02_administration.rst:14682
22456 "Item returns to issuing branch: The item will prompt the librarian to "
22457 "transfer the item back to the library where it was checked out"
22459 "La copia ritorna alla biblioteca che l'ha prestata: la copia chiederà al "
22460 "bibliotecario il trasferimento alla biblioteca da cui è stata prestata"
22462 #: ../../source/02_administration.rst:14691
22464 "Item floats: The item will not be transferred from the branch it was checked "
22465 "in at, instead it will remain there until transferred manually or checked in "
22466 "at another branch"
22468 "Copia circolante: la copia non verrà trasferita dalla sede in cui è stata "
22469 "restituita, ma rimarrà lì finché non verrà trasferita manualmente o "
22470 "restituita ad un'altra sede"
22472 #: ../../source/02_administration.rst:14695
22474 "For example you might allow holds at your libraries but not what New items "
22475 "or DVDs to be placed on hold by other branches so you can set the 'Hold "
22476 "policy' to 'From home library' so that those items can only be placed on "
22477 "hold if the items' owning library and the patron's home library are the "
22478 "same. You can also block holds completely on specific item types from this "
22479 "form. This is also how you can set up floating item types and types that "
22480 "remain with their home library."
22482 "Ad esempio si potrebbe consentire prenotazioni nella tua biblioteca, ma per "
22483 "evitare prenotazioni di nuove copie o DVD da altre biblioteche del sistema "
22484 "sii può impostare la 'Hold policy' a 'Dalla propria biblioteca' in modo che "
22485 "tali copie possano essere prenotate solo se la biblioteca che le possiede e "
22486 "la biblioteca dell'utente coincidono. È inoltre possibile bloccare "
22487 "completamente le prenotazioni di specifici tipi di copie tramite questo "
22488 "modulo. Questo è anche il modo per impostare tipi di copie floating e tipi "
22489 "che rimangono nella propria biblioteca."
22491 #: ../../source/02_administration.rst:14706
22492 msgid "Patron Attribute Types"
22493 msgstr "Attributi utente"
22495 #: ../../source/02_administration.rst:14708
22498 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
22499 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
22500 "the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system preference."
22502 "Tramite gli attributi utente è possibile definire dei campi personalizzati "
22503 "associabili al record utente. Per abilitare l'uso di questi campi "
22504 "personalizzati devi abilitare la preferenza di sistema "
22505 "`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__."
22507 #: ../../source/02_administration.rst:14713
22510 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
22513 "Più > Amministrazione > Utenti & Circulazioni > Attribuiti "
22516 #: ../../source/02_administration.rst:14716
22518 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
22521 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
22524 #: ../../source/02_administration.rst:14719
22528 #: ../../source/02_administration.rst:14724
22529 msgid "Adding Patron Attributes"
22530 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
22532 #: ../../source/02_administration.rst:14726
22534 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
22535 "button at the top of the page"
22537 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
22540 #: ../../source/02_administration.rst:14729
22544 #: ../../source/02_administration.rst:14731
22546 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
22549 "Inserisci un breve codice identificativo nel campo 'Codice dell'attributo "
22552 #: ../../source/02_administration.rst:14736
22553 msgid "This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
22554 msgstr "Questo campo è limitato a 10 caratteri esclusivamente alfanumerici"
22556 #: ../../source/02_administration.rst:14741
22557 #: ../../source/02_administration.rst:14751
22558 #: ../../source/02_administration.rst:14762
22559 msgid "This setting cannot be changed after an attribute is defined"
22561 "Questa impostazione non può essere cambiata successivamente alla creazione "
22562 "dell'attributo utente"
22564 #: ../../source/02_administration.rst:14743
22566 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
22567 "this field will contain"
22569 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
22572 #: ../../source/02_administration.rst:14746
22574 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
22575 "values of this attribute."
22577 "Spunta la casella 'Ripetibile' per permettere l'assegnazione di un numero "
22578 "multiplo di questo attributo per un singolo utente."
22580 #: ../../source/02_administration.rst:14753
22582 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
22583 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
22584 "be given to a different record."
22586 "Se la casella 'Identificatore univoco' è spuntata, l'attributo sarà un "
22587 "identificatore univoco nel database, il che significa che se un determinato "
22588 "valore è assegnato ad un utente, non potrà essere assegnato ad un altro "
22591 #: ../../source/02_administration.rst:14757
22594 "Unique attributes can be used as match points on the :ref:`patron import "
22595 "tool <patron-import-label>`"
22597 "Attributi univoci possono essere usati come regole di coincidenza nello ` "
22598 "strumento di importazione utenti <#patronimport>`__"
22600 #: ../../source/02_administration.rst:14764
22602 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
22604 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
22606 #: ../../source/02_administration.rst:14767
22608 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
22611 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
22612 "dell'utente nell'OPAC."
22614 #: ../../source/02_administration.rst:14770
22616 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
22618 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
22620 #: ../../source/02_administration.rst:14773
22622 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
22623 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
22626 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
22627 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
22628 "riguardanti l'utente"
22630 #: ../../source/02_administration.rst:14777
22634 #: ../../source/02_administration.rst:14779
22636 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
22637 "will only allow values to be chosen from the authorized value list."
22639 "Categoria di valori autorizzati: se una categoria è selezionata, la pagina "
22640 "di inserimento dei dati dell'utente permetterà di scegliere solo tra i "
22641 "valori autorizzati della lista."
22643 #: ../../source/02_administration.rst:14783
22645 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22648 "Devi avere almeno una lista di valori autorizzati affinché appaia nel menu a "
22651 #: ../../source/02_administration.rst:14786
22654 "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Authorized "
22657 "Più › Amministrazione › Parametri di base › Valori "
22660 #: ../../source/02_administration.rst:14791
22661 msgid "an authorized value list is not enforced during batch patron import."
22663 "le liste di valori autorizzati non vengono applicate in fase di importazione "
22664 "massiva degli utenti"
22666 #: ../../source/02_administration.rst:14794
22668 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
22669 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
22670 "branches' to show it for all libraries."
22672 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
22673 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
22674 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
22676 #: ../../source/02_administration.rst:14800
22678 "Note that items with locations already set on them will not be altered. The "
22679 "branch limitation only limits the choosing of an authorized value based on "
22680 "the home branch of the current staff login. All authorized values for item "
22681 "records (LOC, LOST, CCODE, etc) will show in the OPAC for all patrons."
22683 "Si noti che le copie con posizioni già impostate non saranno modificate. La "
22684 "limitazione evita solo la scelta di un valore autorizzato in base alla sede "
22685 "della biblioteca di login del membro dello staff. Tutti i valori autorizzati "
22686 "per i record di copia (LOC, LOST, CCODE, ecc) appariranno sull'OPAC per "
22687 "tutti gli utenti."
22689 #: ../../source/02_administration.rst:14806
22691 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
22692 "patron type from the 'Category' pull down"
22694 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
22695 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
22697 #: ../../source/02_administration.rst:14809
22700 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
22701 "can easily find them for editing. If you create an :ref:`Authorized Value "
22702 "<authorized-values-label>` for PA\\_CLASS it will show in the 'Class' pull "
22703 "down and you can then change your attributes page to have sections of "
22706 "Se devi gestire molti attributi può essere utile raggrupparli affinché possa "
22707 "trovarli facilmente per modificarli. Se crei dei `Authorized Value "
22708 "<#authorizedvalues>`__ della categoria PA_CLASS questi verranno mostrati nel "
22709 "menu a tendina 'Classe' e nella pagina degli attributi saranno presenti "
22710 "delle sezioni per il raggruppamento"
22712 #: ../../source/02_administration.rst:14815
22715 msgstr "Info OPAC: "
22717 #: ../../source/02_administration.rst:14817
22718 msgid "Click Save to save your new attribute"
22719 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
22721 #: ../../source/02_administration.rst:14819
22723 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
22724 "the patron record add/edit form"
22726 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
22727 "scheda dell'utente"
22729 #: ../../source/02_administration.rst:14822
22733 #: ../../source/02_administration.rst:14824
22735 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
22736 "way on the add/edit patron form"
22738 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
22739 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
22741 #: ../../source/02_administration.rst:14827
22745 #: ../../source/02_administration.rst:14832
22746 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
22747 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
22749 #: ../../source/02_administration.rst:14834
22751 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
22754 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
22757 #: ../../source/02_administration.rst:14837
22758 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
22759 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
22761 #: ../../source/02_administration.rst:14839
22762 msgid "Patron attribute type code"
22763 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
22765 #: ../../source/02_administration.rst:14841
22766 #: ../../source/02_administration.rst:15184
22768 msgstr "Ripetibile"
22770 #: ../../source/02_administration.rst:14843
22771 msgid "Unique identifier"
22772 msgstr "Identificatore univoco"
22774 #: ../../source/02_administration.rst:14845
22775 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22776 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22778 #: ../../source/02_administration.rst:14847
22781 msgstr "Info OPAC: "
22783 #: ../../source/02_administration.rst:14852
22784 msgid "Library Transfer Limits"
22785 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
22787 #: ../../source/02_administration.rst:14854
22789 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
22790 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
22792 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
22793 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
22796 #: ../../source/02_administration.rst:14858
22799 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Library "
22802 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Utenti e "
22803 "circolazione > Limiti nei trasferimenti"
22805 #: ../../source/02_administration.rst:14861
22808 "These rules only go into effect if the preference :ref:"
22809 "`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits-&-branchtransferlimitstype-"
22810 "label>` is set to 'enforce'."
22812 "Queste regole hanno effetto solo se la preferenza di sistema "
22813 "`UseBranchTransferLimits <#UseBranchTransferLimits>`__ è impostata su "
22816 #: ../../source/02_administration.rst:14865
22818 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
22821 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
22822 "definendo questi limiti."
22824 #: ../../source/02_administration.rst:14868
22827 msgstr "Info OPAC: "
22829 #: ../../source/02_administration.rst:14870
22832 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
22833 "the :ref:`Authorized Value <authorized-values-label>` administration area."
22835 "I limiti nel trasferimento sono basati sui codici di collezione impostati "
22836 "tramite la sezione `Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__."
22838 #: ../../source/02_administration.rst:14873
22841 msgstr "Info OPAC: "
22843 #: ../../source/02_administration.rst:14875
22844 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes:"
22846 "I codici di collezione appariranno come schede sopra le caselle da spuntare:"
22848 #: ../../source/02_administration.rst:14877
22851 msgstr "Info OPAC: "
22853 #: ../../source/02_administration.rst:14879
22855 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
22856 "type you have selected at the top (in the example below - FIC)"
22858 "Spunta le caselle per le biblioteche da cui accetti restituzioni per la "
22859 "collezione della copia selezionata sopra (nell'esempio sotto, FIC)"
22861 #: ../../source/02_administration.rst:14882
22864 msgstr "Info OPAC: "
22866 #: ../../source/02_administration.rst:14884
22868 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
22869 "from all libraries except Liberty and Franklin to their branch."
22871 "Nell'esempio sopra, la biblioteca Centerville accetterà la restituzione "
22872 "delle copie provenienti da tutte le biblioteche eccetto Liberty e Franklin."
22874 #: ../../source/02_administration.rst:14890
22876 msgid "Transport cost matrix"
22877 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
22879 #: ../../source/02_administration.rst:14892
22882 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
22883 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
22884 "you must first set the :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'."
22886 "La matrice dei costi di trasporto consente a un sistema bibliotecario di "
22887 "definire i costi relativi al trasporto libri interno. Affinché il sistema "
22888 "utilizzi questa matrice è necessario innanzitutto impostare la preferenza ` "
22889 "UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__ a 'Usa'."
22891 #: ../../source/02_administration.rst:14900
22894 "The Transport cost matrix takes precedence in controlling where holds are "
22895 "filled from, if the matrix is not used then Koha checks the :ref:"
22896 "`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
22897 "randomizeholdsqueueweight-label>`."
22899 "La matrice dei costi di trasporto ha la precedenza a controllare dove le "
22900 "prenotazioni sono soddisfatte; se non si utilizza la matrice, Koha utilizza "
22901 "` StaticHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__."
22903 #: ../../source/02_administration.rst:14904
22905 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
22906 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
22907 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
22908 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
22909 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
22910 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
22912 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
22913 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
22914 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
22915 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
22916 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
22917 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
22919 #: ../../source/02_administration.rst:14911
22921 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
22922 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
22924 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
22925 "inserisci il costo"
22927 #: ../../source/02_administration.rst:14914
22930 msgstr "Info OPAC: "
22932 #: ../../source/02_administration.rst:14916
22934 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
22935 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
22937 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
22938 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
22940 #: ../../source/02_administration.rst:14921
22942 "A NULL value will make no difference where the From and To libraries are the "
22943 "same library. However, as a best practice, you should put a 0 in there. For "
22944 "all other To/From combinations, a NULL value will cause that relationship to "
22945 "act as if it has been disabled. So, in summary, don't leave any of the "
22946 "values empty. It's best to always put a number in there ( even if you choose "
22947 "to disable that given To/From option )."
22949 "Un valore NULL non farà alcuna differenza se la biblioteca From e To "
22950 "coincidono. Tuttavia, come buona norma, si dovrebbe indicare uno 0. Per "
22951 "tutte le altre combinazioni da/a, un valore NULL disabiliterà la relazione. "
22952 "Per cui, in sintesi, non è bene lasciare valori vuoti. È meglio mettere "
22953 "sempre un numero (anche se si sceglie di disabilitare l'opzione)."
22955 #: ../../source/02_administration.rst:14932
22956 msgid "Item Circulation Alerts"
22957 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
22959 #: ../../source/02_administration.rst:14934
22961 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
22962 "circulation events (check ins and check outs)."
22964 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
22965 "loro prestiti e restituzioni"
22967 #: ../../source/02_administration.rst:14937
22970 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Item "
22971 "Circulation Alerts"
22973 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Utenti & "
22974 "Circolazione > Avvisi di circolazione delle copie"
22976 #: ../../source/02_administration.rst:14940
22977 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
22978 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
22980 #: ../../source/02_administration.rst:14944
22982 "These preference can be overridden by changes in the individual patron's "
22983 "messaging preferences."
22985 "Questi preferenza può essere modificata nelle preferenze di messaggistica "
22988 #: ../../source/02_administration.rst:14947
22989 msgid "To set up circulation alerts:"
22990 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
22992 #: ../../source/02_administration.rst:14949
22993 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen"
22995 "Scegliere la tua biblioteca dal menu a tendina nella parte superiore dello "
22998 #: ../../source/02_administration.rst:14951
23001 msgstr "Info OPAC: "
23003 #: ../../source/02_administration.rst:14953
23004 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
23006 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
23009 #: ../../source/02_administration.rst:14956
23011 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
23012 "check outs. To change this, click on the item/patron type combo that you "
23013 "would like to stop notices for."
23015 "Per default gli utenti vengono avvisati di prestiti o restituzioni per ogni "
23016 "tipo di copia. Per modificare il default, clicca sulle singole caselle di "
23019 #: ../../source/02_administration.rst:14960
23022 msgstr "Info OPAC: "
23024 #: ../../source/02_administration.rst:14962
23026 "In the above example, Juveniles and Kids will not receive check out notices."
23028 "Nell'esempio precedente, ragazzi e bambini non riceveranno comunicazioni di "
23031 #: ../../source/02_administration.rst:14968
23032 msgid "Cities and Towns"
23033 msgstr "Città e paesi"
23035 #: ../../source/02_administration.rst:14970
23037 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
23038 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
23039 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
23040 "code information."
23042 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
23043 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
23044 "scegliere da menù tendina."
23046 #: ../../source/02_administration.rst:14975
23049 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Cities and Towns"
23051 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Preferenze di "
23052 "Sistema globali > Città e paesi"
23054 #: ../../source/02_administration.rst:14981
23055 msgid "Adding a City"
23056 msgstr "Aggiungi una città"
23058 #: ../../source/02_administration.rst:14983
23060 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
23061 "enter the city name, state, zip/postal code and country."
23063 "Per aggiungere una nuova città, fare clic sul pulsante 'Nuova Città' nella "
23064 "parte superiore della pagina e inserire il nome della città, provincia, "
23065 "CAP / codice postale e paese."
23067 #: ../../source/02_administration.rst:14986
23070 msgstr "Info OPAC: "
23072 #: ../../source/02_administration.rst:14988
23074 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
23075 "Cities and Towns page"
23077 "Dopo aver cliccato su Invia, la città sarà mostrata nella relativa pagina"
23079 #: ../../source/02_administration.rst:14991
23082 msgstr "Info OPAC: "
23084 #: ../../source/02_administration.rst:14993
23085 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
23086 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
23088 #: ../../source/02_administration.rst:14998
23089 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
23090 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
23092 #: ../../source/02_administration.rst:15000
23094 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
23095 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
23096 "make city selection easy."
23098 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
23099 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
23101 #: ../../source/02_administration.rst:15004
23105 #: ../../source/02_administration.rst:15006
23107 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
23108 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
23110 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
23111 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
23113 #: ../../source/02_administration.rst:15012
23114 msgid "Catalog Administration"
23115 msgstr "Catalogazione (amministrazione)"
23117 #: ../../source/02_administration.rst:15014
23118 msgid "Set these controls before you start cataloging on your Koha system."
23120 "Configura queste impostazioni prima di cominciare la catalogazione con Koha."
23122 #: ../../source/02_administration.rst:15016
23124 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog"
23125 msgstr "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo"
23127 #: ../../source/02_administration.rst:15021
23128 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
23129 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
23131 #: ../../source/02_administration.rst:15023
23133 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
23134 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
23135 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
23138 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
23139 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
23140 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
23142 #: ../../source/02_administration.rst:15028
23145 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Frameworks"
23147 "<em>Vai a:</em> Più › Amministrazione › Griglia di "
23150 #: ../../source/02_administration.rst:15031
23154 #: ../../source/02_administration.rst:15035
23156 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
23157 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
23158 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
23160 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
23161 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
23162 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
23164 #: ../../source/02_administration.rst:15039
23166 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
23167 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
23168 "pagination options at the top of the table."
23170 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
23171 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
23172 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
23174 #: ../../source/02_administration.rst:15043
23177 msgstr "Info OPAC: "
23179 #: ../../source/02_administration.rst:15048
23180 msgid "Add New Framework"
23181 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
23183 #: ../../source/02_administration.rst:15050
23184 msgid "To add a new framework"
23185 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
23187 #: ../../source/02_administration.rst:15052
23188 msgid "Click 'New Framework'"
23189 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione'"
23191 #: ../../source/02_administration.rst:15054
23195 #: ../../source/02_administration.rst:15056
23196 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
23197 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
23199 #: ../../source/02_administration.rst:15058
23201 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
23204 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
23206 #: ../../source/02_administration.rst:15061
23207 msgid "Click 'Submit'"
23208 msgstr "Clicca 'Invia'"
23210 #: ../../source/02_administration.rst:15063
23212 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
23213 "the list of Frameworks"
23215 "Una volta aggiunta la griglia, clicca 'Struttura MARC' a destra di essa "
23216 "nella lista delle griglie"
23218 #: ../../source/02_administration.rst:15066
23222 #: ../../source/02_administration.rst:15068
23224 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
23225 "this will make it easier than starting from scratch"
23227 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
23228 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
23230 #: ../../source/02_administration.rst:15071
23233 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
23234 "by following the instructions for :ref:`editing subfields <edit-framework-"
23235 "subfields-label>`"
23237 "A questo punto puoi modificare o cancellare ogni campo seguendo le "
23238 "istruzioni per la `modifica dei sottocampi <#editsubfields>`__"
23240 #: ../../source/02_administration.rst:15078
23241 msgid "Edit Existing Frameworks"
23242 msgstr "Modifica una griglia esistente"
23244 #: ../../source/02_administration.rst:15080
23246 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
23247 "Description for the Framework:"
23249 "Il link 'Modifica' a destra di ogni griglia permette esclusivamente di "
23250 "modificare la descrizione della griglia:"
23252 #: ../../source/02_administration.rst:15083
23256 #: ../../source/02_administration.rst:15085
23259 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
23260 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for :ref:`editing "
23261 "subfields <edit-framework-subfields-label>`"
23263 "Per modificare i campi presenti nella griglia clicca 'Struttura MARC' e poi "
23264 "segui le istruzioni per la `modifica dei sottocampi <#editsubfields>`__"
23266 #: ../../source/02_administration.rst:15092
23267 msgid "Add subfields to Frameworks"
23268 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
23270 #: ../../source/02_administration.rst:15094
23272 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
23273 "Framework definition"
23275 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
23276 "pagina della definizione della griglia"
23278 #: ../../source/02_administration.rst:15097
23282 #: ../../source/02_administration.rst:15099
23283 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
23284 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
23286 #: ../../source/02_administration.rst:15101
23289 msgstr "Info OPAC: "
23291 #: ../../source/02_administration.rst:15103
23292 msgid "Enter the information about your new tag:"
23293 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
23295 #: ../../source/02_administration.rst:15105
23296 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
23297 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
23299 #: ../../source/02_administration.rst:15107
23301 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
23302 "the cataloging module"
23304 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
23307 #: ../../source/02_administration.rst:15110
23309 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
23310 "the MARC version of the record"
23312 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
23315 #: ../../source/02_administration.rst:15113
23316 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
23317 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
23319 #: ../../source/02_administration.rst:15115
23320 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
23321 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
23323 #: ../../source/02_administration.rst:15117
23325 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
23326 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
23328 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
23329 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
23331 #: ../../source/02_administration.rst:15120
23333 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
23336 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
23339 #: ../../source/02_administration.rst:15123
23343 #: ../../source/02_administration.rst:15125
23346 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
23347 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
23348 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in "
23349 "the :ref:`editing subfields in frameworks <edit-framework-subfields-label>` "
23350 "section of this manual."
23352 "A destra del nuovo campo è presente il link 'Sottocampi'; dovrai aggiungere "
23353 "dei sottocapi prima che il tag sia utilizzabile nell'editor. La procedura di "
23354 "inserimento di nuovi sottocampi è la stessa della sezione `modifica dei "
23355 "sottocampi <#editsubfields>`__ del manuale."
23357 #: ../../source/02_administration.rst:15134
23358 msgid "Edit Framework Subfields"
23359 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
23361 #: ../../source/02_administration.rst:15136
23363 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
23364 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
23365 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
23368 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
23369 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
23370 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
23372 #: ../../source/02_administration.rst:15141
23376 #: ../../source/02_administration.rst:15143
23377 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable"
23378 msgstr "Ogni campo ha un tag (un tag MARC) che non è editabile"
23380 #: ../../source/02_administration.rst:15145
23383 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have :ref:"
23384 "`advancedMARCeditor` set to display labels"
23386 "'Testo per il bibliotecario' è il testo che verrà mostrato nell'interfaccia "
23387 "amministrativa se la sua visualizzazione è attivata dalla preferenza di "
23388 "sistema `advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
23390 #: ../../source/02_administration.rst:15149
23391 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
23393 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
23395 #: ../../source/02_administration.rst:15152
23397 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
23398 "allowing you to add multiples of that tag"
23400 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
23401 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
23403 #: ../../source/02_administration.rst:15155
23405 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
23406 "have a value assigned to this tag"
23408 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
23409 "riempire questo campo"
23411 #: ../../source/02_administration.rst:15158
23414 "'Authorized value' is where you define an :ref:`authorized value <authorized-"
23415 "values-label>` that your catalogers can choose from a pull down to fill this "
23418 "'Valore autorizzato' definisce un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ "
23419 "tra cui scegliere tramite un menu a tendina."
23421 #: ../../source/02_administration.rst:15162
23423 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
23424 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
23426 "Per modificare i sottocampi legati al campo, clicca 'Sottocampi' a destra "
23427 "del tag nella pagina 'Struttura MARC'"
23429 #: ../../source/02_administration.rst:15165
23431 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
23432 "delete the subfields"
23434 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
23436 #: ../../source/02_administration.rst:15168
23437 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
23438 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
23440 #: ../../source/02_administration.rst:15170
23441 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values"
23442 msgstr "Per ogni sottocampo puoi impostare i seguenti vincoli"
23444 #: ../../source/02_administration.rst:15172
23448 #: ../../source/02_administration.rst:15174
23449 msgid "Text for librarian"
23450 msgstr "Testo per il bibliotecario"
23452 #: ../../source/02_administration.rst:15176
23453 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23454 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23456 #: ../../source/02_administration.rst:15178
23457 msgid "Text for OPAC"
23458 msgstr "Testo per l'OPAC"
23460 #: ../../source/02_administration.rst:15180
23461 msgid "what appears before the field in the OPAC."
23462 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
23464 #: ../../source/02_administration.rst:15182
23465 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
23466 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
23468 #: ../../source/02_administration.rst:15186
23470 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23472 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23474 #: ../../source/02_administration.rst:15189
23476 msgstr "Obbligatorio"
23478 #: ../../source/02_administration.rst:15191
23480 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23482 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23484 #: ../../source/02_administration.rst:15194
23485 msgid "Managed in tab"
23486 msgstr "Gestito nella scheda"
23488 #: ../../source/02_administration.rst:15196
23490 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23491 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23494 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
23495 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
23496 "che il sottocampo non viene gestito."
23498 #: ../../source/02_administration.rst:15200
23499 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values"
23500 msgstr "Per ogni sottocampo puoi impostare i seguenti vincoli avanzati"
23502 #: ../../source/02_administration.rst:15203
23506 #: ../../source/02_administration.rst:15205
23507 msgid "Default value"
23508 msgstr "Valore di default"
23510 #: ../../source/02_administration.rst:15207
23512 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23513 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23514 "same value in a field often."
23516 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
23517 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
23519 #: ../../source/02_administration.rst:15213
23521 "If you would like a field to fill in with today's date you can use the YYYY "
23522 "MM DD syntax in the 'Default value'. For example: a default of \"Year:YYYY "
23523 "Month:MM Day:DD\" (without quotes) will print as \"Year:2015 Month:11 "
23526 "Se si desidera un campo da compilare con la data odierna è possibile "
23527 "utilizzare la sintassi AAAA MM GG nel 'Il valore di default'. Per esempio: "
23528 "un valore predefinito di \"Anno:YYYY Mese:MM Giorno:DD\" (senza virgolette) "
23529 "diverrà \"Anno:2015 Mese:11 Giorno:30\""
23531 #: ../../source/02_administration.rst:15218
23533 msgstr "Visibilità"
23535 #: ../../source/02_administration.rst:15220
23537 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
23538 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
23539 "where you would like it hidden."
23541 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è visibile/nascosto, "
23542 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
23543 "dove vuoi sia nascosto."
23545 #: ../../source/02_administration.rst:15225
23548 msgstr "Info OPAC: "
23550 #: ../../source/02_administration.rst:15227
23554 #: ../../source/02_administration.rst:15229
23555 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23557 "se selezionato, significa che il sottocampo è un URL e può essere cliccato"
23559 #: ../../source/02_administration.rst:15232
23563 #: ../../source/02_administration.rst:15234
23565 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
23566 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
23567 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
23568 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
23571 "Se inserisci un campo o sottocampo qui (200b), un link apparirà dopo il "
23572 "sottocampo nella vista MARC. Questa vista è presente solo nell'interfaccia "
23573 "amministrativa, non nell'OPAC. Se il bibliotecario clicca il link, viene "
23574 "eseguita una ricerca sul database per il campo o sottocampo con lo stesso "
23575 "valore. Ciò può essere usato principalmente per due ragioni:"
23577 #: ../../source/02_administration.rst:15241
23579 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23580 "see all bib records with the same author."
23582 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23583 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23585 #: ../../source/02_administration.rst:15244
23587 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23588 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23590 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23591 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23592 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23593 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23595 #: ../../source/02_administration.rst:15248
23597 msgid "**Warning**"
23598 msgstr "Avvertimento"
23600 #: ../../source/02_administration.rst:15250
23602 "This value should not change after data has been added to your catalog. If "
23603 "you need to change this value you must ask your system administrator to run "
23604 "misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
23606 "Questo valore non devono essere modificati dopo aver avere inserito dati nel "
23607 "catalogo. Se ti serve cambiarlo, chiedi all'amministratore del sistema di "
23608 "lanciare misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
23610 #: ../../source/02_administration.rst:15255
23614 #: ../../source/02_administration.rst:15257
23616 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
23617 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
23618 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
23619 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
23620 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
23621 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
23623 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
23624 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
23625 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
23626 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
23627 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
23628 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
23629 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
23631 #: ../../source/02_administration.rst:15265
23632 msgid "For each subfield you can set the following Other option values"
23634 "Per ogni sottocampo puoi impostare i valori per la seguente Altra opzione"
23636 #: ../../source/02_administration.rst:15267
23640 #: ../../source/02_administration.rst:15269
23641 msgid "Authorized value"
23642 msgstr "Valore autorizzato"
23644 #: ../../source/02_administration.rst:15271
23647 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23648 "pull down generated by the :ref:`authorized value <authorized-values-label>` "
23651 "implica che il valore non possa essere digitato liberamente dal "
23652 "bibliotecario, ma scelto da un menu a tendina contenente una lista di "
23653 "`valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
23655 #: ../../source/02_administration.rst:15275
23657 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
23660 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
23661 "autorizzata MARC504."
23663 #: ../../source/02_administration.rst:15278
23667 #: ../../source/02_administration.rst:15280
23671 #: ../../source/02_administration.rst:15282
23673 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23674 "thesaurus of the selected category"
23676 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23677 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23679 #: ../../source/02_administration.rst:15285
23683 #: ../../source/02_administration.rst:15287
23685 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23688 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23689 "fare praticamente di tutto."
23691 #: ../../source/02_administration.rst:15292
23693 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
23694 "the call number subfield so that you can identify which call numbers are in "
23695 "use and which are not. Simply choose the cn\\_browser.pl plugin. Learn more "
23696 "in the :ref:`cataloging section <adding-items-label>` of this manual."
23698 "Per le collocazioni vi è la possibilità di aggiungere un visualizzatore di "
23699 "colloccazioni accanto al sottocampo della collocazione in modo da poter "
23700 "identificare quali collocazioni sono in uso e quali no. Basta scegliere il "
23701 "plugin cn\\_browser.pl. Ulteriori informazioni si trovano nella :ref:`"
23702 "sezione catalogazione <adding-items-label>` di questo manuale."
23704 #: ../../source/02_administration.rst:15298
23707 "If you'd like to let file uploads via cataloging you can choose the upload."
23708 "pl plugin and this will allow you to :ref:`upload files to Koha to link to "
23709 "your records <attaching-files-to-records-label>`."
23711 "Se vuoi permettere il caricamento di file tramite la catalogazione è "
23712 "possibile scegliere il plugin upload.pl e questo permetterà di ` caricare "
23713 "file in Koha da collegare ai record <#uploadbibfile>`__ ."
23715 #: ../../source/02_administration.rst:15303
23718 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
23719 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins (unimarc"
23720 "\\_plugin\\_210c and unimarc\\_plugin\\_225a that can \"magically\" find the "
23721 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
23723 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
23724 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
23725 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
23726 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
23728 #: ../../source/02_administration.rst:15309
23730 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
23733 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
23734 "superiore dello schermo"
23736 #: ../../source/02_administration.rst:15315
23737 msgid "Import/Export Frameworks"
23738 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
23740 #: ../../source/02_administration.rst:15317
23742 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
23744 "Accanto ad ogni griglia è presente un link per importare o esportare la "
23747 #: ../../source/02_administration.rst:15323
23748 msgid "Export Framework"
23749 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
23751 #: ../../source/02_administration.rst:15325
23753 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
23756 "Per esportare una griglia clicca semplicemente il link 'Esporta' a destra "
23757 "del titolo della griglia."
23759 #: ../../source/02_administration.rst:15328
23763 #: ../../source/02_administration.rst:15330
23765 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
23768 "Una volta cliccato 'Esporta', ti verrà chiesto in quale formato di file "
23771 #: ../../source/02_administration.rst:15333
23775 #: ../../source/02_administration.rst:15335
23777 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
23778 "installation using the import framework option."
23780 "Una griglia esportata in questa maniera può essere importata in qualsiasi "
23781 "altra installazione di Koha utilizzando l'opzione per l'importazione di "
23784 #: ../../source/02_administration.rst:15341
23785 msgid "Import Framework"
23786 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
23788 #: ../../source/02_administration.rst:15343
23791 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
23792 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
23793 "other system :ref:`using the instructions above <export-framework-label>` to "
23794 "be available for import here."
23796 "Un modo facile per creare una nuova griglia di catalogazione è importarne "
23797 "una da un'altra installazione di Koha. Per esportarlo dall'altro sistema, si "
23798 "vedano le `istruzioni <#exportframeworks>`__."
23800 #: ../../source/02_administration.rst:15348
23803 "To import a framework you first need to create :ref:`a new framework <add-"
23804 "new-framework-label>`. Once you have that framework, click 'Import' to the "
23805 "right of the new framework."
23807 "Per importare una griglia di catalogazione devi prima creare una `nuova "
23808 "griglia <#addframework>`__. Quando lo hai fatto, premi 'importa'a destra "
23809 "della nuova griglia."
23811 #: ../../source/02_administration.rst:15352
23814 msgstr "Info OPAC: "
23816 #: ../../source/02_administration.rst:15354
23818 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
23820 msgstr "Ti verrà chiesto di cercare nel disco il file da importare."
23822 #: ../../source/02_administration.rst:15357
23826 #: ../../source/02_administration.rst:15359
23827 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
23829 "Ti verrà chiesto anche di confermare le tue azioni prima che il file venga "
23832 #: ../../source/02_administration.rst:15361
23836 #: ../../source/02_administration.rst:15363
23838 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
23839 "system is working."
23841 "Una volta caricato il file, comparirà un'immagine che conferma "
23842 "l'elaborazione da parte del sistema."
23844 #: ../../source/02_administration.rst:15366
23847 msgstr "Importazione in corso"
23849 #: ../../source/02_administration.rst:15368
23851 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
23852 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
23854 "Una volta completata l'importazione, verrà caricata la schermata per la "
23855 "modifica della griglia, dove potrai fare le modifiche che desideri sulla "
23856 "griglia importata."
23858 #: ../../source/02_administration.rst:15375
23859 msgid "Koha to MARC Mapping"
23860 msgstr "Link tra Koha e MARC"
23862 #: ../../source/02_administration.rst:15377
23864 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
23865 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
23866 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
23867 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
23868 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
23869 "used at any time."
23871 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
23872 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
23873 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
23874 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
23875 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
23877 #: ../../source/02_administration.rst:15384
23879 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Koha to MARC Mapping"
23881 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo > Link "
23884 #: ../../source/02_administration.rst:15386
23886 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
23887 "three tables in the database to assign values to."
23889 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
23890 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
23892 #: ../../source/02_administration.rst:15389
23896 #: ../../source/02_administration.rst:15391
23898 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
23899 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
23901 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
23902 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
23904 #: ../../source/02_administration.rst:15394
23908 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
23909 #: ../../source/02_administration.rst:15396
23911 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
23912 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
23913 "to \"Unmap\"' button."
23915 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
23916 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
23918 #: ../../source/02_administration.rst:15402
23920 "At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This means that "
23921 "you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author field, you "
23922 "need to choose one or the other."
23924 "Attualmente puoi mappare solo 1 campo MARC a 1 campo Koha. Questo significa "
23925 "che non puoi mappare sia il campo 100a sia il campo 700a al campo autore, "
23926 "dovrai scegliere l'uno o l'altro."
23928 #: ../../source/02_administration.rst:15409
23929 msgid "Keywords to MARC Mapping"
23930 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
23932 #: ../../source/02_administration.rst:15411
23934 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
23936 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
23937 "keyword predefinite."
23939 #: ../../source/02_administration.rst:15414
23941 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Keywords to MARC Mapping"
23943 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo > "
23944 "Mappatura da keyword a MARC"
23946 #: ../../source/02_administration.rst:15419
23947 msgid "This tool only effects sites that are not using the XSLT Stylesheets."
23949 "Questo strumento si riferisce solo alle installazioni che non usano i fogli "
23952 #: ../../source/02_administration.rst:15422
23953 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
23954 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
23956 #: ../../source/02_administration.rst:15424
23958 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
23959 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
23960 "the subtitle field."
23962 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
23963 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
23964 "il campo subtitle."
23966 #: ../../source/02_administration.rst:15428
23969 "Using the Framework pull down menu, choose the :ref:`Framework <marc-"
23970 "bibliographic-frameworks-label>` you would like to apply this rule to. For "
23971 "example, the subtitle for books can be found in the 245$b field."
23973 "Utilizzando il menu a tendina delle griglie, scegliere la ` Struttura "
23974 "<#marcbibframeworks>`__ a cui si desidera applicare questa regola. Ad "
23975 "esempio, il sottotitolo per i libri si trova nel campo 245$b (MARC21)."
23977 #: ../../source/02_administration.rst:15432
23981 #: ../../source/02_administration.rst:15434
23982 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
23983 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
23985 #: ../../source/02_administration.rst:15436
23989 #: ../../source/02_administration.rst:15438
23991 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
23992 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
23994 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
23995 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
23997 #: ../../source/02_administration.rst:15441
24001 #: ../../source/02_administration.rst:15443
24003 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
24004 "want the series number to show in the title on your search results you "
24005 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
24007 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
24008 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
24009 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
24011 #: ../../source/02_administration.rst:15449
24013 "Chain together the fields you want to show after the item title in the order "
24014 "in which you want them to appear."
24016 "Concatenare i campi che si desidera mostrare dopo il titolo articolo "
24017 "nell'ordine in cui si desidera che vengano visualizzati."
24019 #: ../../source/02_administration.rst:15452
24020 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
24022 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
24024 #: ../../source/02_administration.rst:15457
24025 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
24026 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
24028 #: ../../source/02_administration.rst:15459
24029 msgid "Checks the MARC structure."
24030 msgstr "Controlla la struttura MARC."
24032 #: ../../source/02_administration.rst:15461
24035 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Framework "
24038 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo > Test "
24039 "della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
24041 #: ../../source/02_administration.rst:15464
24043 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
24044 "run this tool to test for errors in your definition."
24046 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
24047 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
24049 #: ../../source/02_administration.rst:15467
24053 #: ../../source/02_administration.rst:15472
24054 msgid "Authority Types"
24055 msgstr "Tipi di authority"
24057 #: ../../source/02_administration.rst:15474
24060 "Authority Types are basically MARC Frameworks for Authority records and "
24061 "because of that they follow the same editing rules found in the :ref:`MARC "
24062 "Bibliographic Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of "
24063 "this manual. Koha comes with many of the necessary Authority frameworks "
24064 "already installed. To learn how to add and edit Authority Types, simply "
24065 "review the :ref:`MARC Bibliographic Frameworks` section of this manual."
24067 "In Tipi di autorità si trovano sostanzialmente delle griglie MARC per i "
24068 "record di autorità; le regole sono le stesse della sezione `griglie di "
24069 "catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__ di questo manuale. "
24070 "Koha installa già diverse griglie di autorità. Per maggiori informazioni su "
24071 "come aggiungerne altre o modificare quelle esistenti, rivedi la sezione "
24072 "`griglie di catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__ di "
24075 #: ../../source/02_administration.rst:15482
24077 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Authority Types"
24078 msgstr "<em>Vai a:</em> Più › Amministazione › Tipi di authority"
24080 #: ../../source/02_administration.rst:15487
24082 msgid "Classification Sources"
24083 msgstr "Schemi di classificazione"
24085 #: ../../source/02_administration.rst:15489
24088 "Source of classification or shelving scheme is an :ref:`Authorized Values "
24089 "<authorized-values-label>` category that is mapped to field 952$2 and 942$2 "
24090 "in Koha's MARC Bibliographic frameworks and stored in the items.cn\\_source "
24091 "field in the database."
24093 "Fonte di classificazione o schema scaffalatura è un ` Valore autorizzato "
24094 "<#authorizedvalues>`__ che viene mappato ai campi 952 $2 e $ 942$2 delle "
24095 "griglie MARC di Koha e memorizzato nel campo items.cn_source nel database."
24097 #: ../../source/02_administration.rst:15494
24099 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Classification sources"
24101 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo > "
24102 "Schemi di classificazione"
24104 #: ../../source/02_administration.rst:15496
24107 msgstr "Info OPAC: "
24109 #: ../../source/02_administration.rst:15498
24110 msgid "Commonly used values of this field are:"
24111 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
24113 #: ../../source/02_administration.rst:15500
24114 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
24115 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
24117 #: ../../source/02_administration.rst:15502
24118 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
24119 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
24121 #: ../../source/02_administration.rst:15504
24123 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
24124 "you would see other values too:"
24126 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
24127 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
24129 #: ../../source/02_administration.rst:15507
24130 msgid "ANSCR (sound recordings)"
24131 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
24133 #: ../../source/02_administration.rst:15509
24134 msgid "SuDOC classification"
24135 msgstr "Classificazione SuDOC"
24137 #: ../../source/02_administration.rst:15513
24138 msgid "Other/Generic Classification"
24139 msgstr "Altra/generica classificazione"
24141 #: ../../source/02_administration.rst:15518
24142 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
24143 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
24145 #: ../../source/02_administration.rst:15520
24147 "You can add your own source of classification by using the New "
24148 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
24150 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
24151 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
24153 #: ../../source/02_administration.rst:15523
24157 #: ../../source/02_administration.rst:15525
24158 #: ../../source/02_administration.rst:15554
24159 msgid "When creating or editing:"
24160 msgstr "Quando crei o modifichi:"
24162 #: ../../source/02_administration.rst:15527
24163 msgid "You will need to enter a code and a description."
24164 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
24166 #: ../../source/02_administration.rst:15529
24168 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
24169 "drop down list for this category."
24171 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
24174 #: ../../source/02_administration.rst:15532
24177 "Select the appropriate :ref:`filing rule <classification-filing-rules-"
24178 "label>` from the drop down list."
24180 "Selezionare la corretta `filing rule <#classfilingrules>`__ dal menù a "
24183 #: ../../source/02_administration.rst:15538
24184 msgid "Classification Filing Rules"
24185 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
24187 #: ../../source/02_administration.rst:15540
24188 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
24190 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
24192 #: ../../source/02_administration.rst:15542
24193 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
24194 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
24196 #: ../../source/02_administration.rst:15544
24200 #: ../../source/02_administration.rst:15546
24204 #: ../../source/02_administration.rst:15548
24208 #: ../../source/02_administration.rst:15550
24211 "Filing rules are mapped to :ref:`Classification sources <adding/editing-"
24212 "classification-sources-label>`. You can setup new filing rules by using the "
24213 "New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
24215 "Regole di indicizzazione vengono basate su ` Fonti di classificazione "
24216 "<#addingclasssource>`__. È possibile impostare nuove regole di "
24217 "indicizzazione utilizzando il pulsante Nuova regola di indicizzazione. Per "
24218 "modificarle, utilizzare il collegamento Modifica."
24220 #: ../../source/02_administration.rst:15556
24221 msgid "Enter a code and a description"
24222 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
24224 #: ../../source/02_administration.rst:15558
24225 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
24226 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
24228 #: ../../source/02_administration.rst:15563
24229 msgid "Record Matching Rules"
24230 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
24232 #: ../../source/02_administration.rst:15565
24233 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
24234 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
24236 #: ../../source/02_administration.rst:15567
24238 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Record Matching Rules"
24240 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Catalogo > "
24241 "Regole di corrispondenza per record"
24243 #: ../../source/02_administration.rst:15569
24246 "The rules that you set up here will be referenced with you :ref:`Stage MARC "
24247 "Records for Import <stage-marc-records-for-import-label>`."
24249 "Le regole impostate qui si useranno nella `Importazione dei Records MARC "
24252 #: ../../source/02_administration.rst:15572
24254 "It is important to understand the difference between Match Points and Match "
24255 "Checks before adding new matching rules to Koha."
24257 "È importante capire la differenza tra Match Points e Match Checks prima di "
24258 "aggiungere nuove regole di match a Koha."
24260 #: ../../source/02_administration.rst:15575
24263 "Match Points are the criteria that you enter that must be met in order for "
24264 "an incoming record to match an existing MARC record in your catalog. You can "
24265 "have multiple match points on an import rule each with its own score. An "
24266 "incoming record will be compared against your existing records (â
\80\98one record "
24267 "at a timeâ
\80\99) and given a score for each match point. When the total score of "
24268 "the matchpoints matches or exceeds the threshold given for the matching "
24269 "rule, Koha assumes a good match and imports/overlays according your "
24270 "specifications in the import process. An area to watch out for here is the "
24271 "sum of the match points. Doublecheck that the matches you want will add up "
24272 "to a successful match."
24274 "I punteggi di coincidenza sono i criteri che tu indichi e che devono essere "
24275 "soddisfatti per vedere se un record in importazione coincide con uno "
24276 "presente in catalogo. Possono essere indicati più criteri di coincidenza per "
24277 "ogni regola di importazione, ognuno con un suo punteggio. Un record in "
24278 "importazione verrà confrontato con i record in catalogo ('uno alla volta') e "
24279 "assegnato un punteggio per ogni criterio di coincidenza. Quando la somma dei "
24280 "punteggi uguaglia o supera quella della regola di importazione, Koha "
24281 "considera che c'è coincidenza. Un aspetto da tenere d'occhio è la somma dei "
24282 "punteggi. Controllare bene che le coincidenze che interessano abbiano "
24283 "punteggio sufficiente."
24285 #: ../../source/02_administration.rst:15588
24286 #: ../../source/02_administration.rst:15619
24287 msgid "Threshold of 1000"
24288 msgstr "Soglia di 1000"
24290 #: ../../source/02_administration.rst:15590
24291 #: ../../source/02_administration.rst:15621
24292 msgid "Match Point on 020$a 1000"
24293 msgstr "Punteggio di match per 020$a 1000"
24295 #: ../../source/02_administration.rst:15592
24296 msgid "Match Point on 022$a 1000"
24297 msgstr "Punteggio di match per 022$a 1000"
24299 #: ../../source/02_administration.rst:15594
24300 msgid "Match Point on 245$a 500"
24301 msgstr "Punteggio di match per 245$a 500"
24303 #: ../../source/02_administration.rst:15596
24304 msgid "Match Point on 100$a 100"
24305 msgstr "Punteggio di match per 100$a 100"
24307 #: ../../source/02_administration.rst:15598
24309 "In the example above, a match on either the 020$a or the 022$a will result "
24310 "in a successful match. A match on 245$a title and 100$a author (and not on "
24311 "020$a or 022$a) will only add up to 600 and not be a match. And a match on "
24312 "020$a and 245$a will result in 1500 and while this is a successful match, "
24313 "the extra 500 point for the 245$a title match are superfluous. The incoming "
24314 "record successfully matched on the 020$a without the need for the 245$a "
24315 "match. However, if you assigned a score of 500 to the 100$a Match Point, a "
24316 "match on 245$a title and 100$a author will be considered a successful match "
24317 "(total of 1000) even if the 020$a is not a match."
24319 "Nell'esempio precedente, un match sul campo 020$a o 022$a comporta una "
24320 "coincidenza. Un match su 245$a titolo e 100$a autore (ma non 020$a o 022$a) "
24321 "raggiungerà quota 600 ma non costituisce un match. E un match su 020$a e "
24322 "245$a raggiunge quota 1500, che è quindi coincidenza, e i restanti 500 "
24323 "punti sono superflui. Il record entrante coincide con lo 020$a senza la "
24324 "necessità della coincidenza con il 245$a. Tuttavia, se si assegna un "
24325 "punteggio di 500 al 100$a, un match con 245$a titolo e 100$a autore verrà "
24326 "considerato sufficiente (totale 1000) anche se non c'è match su 020$a."
24328 #: ../../source/02_administration.rst:15609
24331 "Match Checks are not commonly used in import rules. However, they can serve "
24332 "a couple of purposes in matching records. First, match checks can be used as "
24333 "the matching criteria instead of the match points if your indexes are stale "
24334 "and out of date. The match checks go right for the data instead of relying "
24335 "on the data in the indexes. (If you fear your indexes are out of date, a "
24336 "rebuild of your indexes would be a great idea and solve that situation!) The "
24337 "other use for a Match Check is as a â
\80\9cdouble checkâ
\80\9d or â
\80\9cvetoâ
\80\9d of your "
24338 "matching rule. For example, if you have a matching rule as below:"
24340 "Le regole di coincidenza sono utilizzate soprattutto in fase di "
24341 "importazione. Ma possono servire in alcuni altri casi di confronto tra "
24342 "record. Anzitutto, possono essere usate come criteri invece di punteggi se i "
24343 "tuoi indici hanno problemi o sono obsoleti. Il controllo di coincidenza si "
24344 "baserà sui dati invece di affidarsi ai dati presenti negli indici. (Se temi "
24345 "che i tuoi indici siano vecchi, una ricostruzione è la soluzione migliore!) "
24346 "Un altro uso di un Controllo di coincidenza è il \"doppio controllo\" o "
24347 "\"veto\" delle tue regole di match. Per esempio, se hai una regola di match "
24348 "come la seguente:"
24350 #: ../../source/02_administration.rst:15623
24351 msgid "Match Check on 245$a"
24352 msgstr "Controllo su 245$a"
24354 #: ../../source/02_administration.rst:15625
24357 "Koha will first look at the 020$a tag/subfield to see if the incoming record "
24358 "matches an existing record. If it does, it will then move on to the Match "
24359 "Check and look directly at the 245$a value in the incoming data and compare "
24360 "it to the 245$a in the existing â
\80\98matchedâ
\80\99 record in your catalog. If the "
24361 "245$a matches, Koha continues on as if a match was successful. If the 245$a "
24362 "does not match, then Koha concludes that the two records are not a match "
24363 "after all. The Match Checks can be a really useful tool in confirming true "
24366 "Koha controllerà anzitutto il 020$a per vedere se il record in importazione "
24367 "coincide per ISBN con uno in catalogo. In caso positivo, verificherà "
24368 "confrontando i campi 245$a del titolo. Se coincidono anch'essi, Koha "
24369 "prosegue considerando valida la coincidenza. Se i 245$c non coincidono, Koha "
24370 "considera i due record diversi. I criteri di coincidenza formano uno "
24371 "strumento molto potente."
24373 #: ../../source/02_administration.rst:15634
24375 "When looking to create matching rules for your authority records the "
24376 "following indexes will be of use:"
24378 "Quando si creano nuove regole di match per i record di autorità, saranno "
24379 "usati i seguenti indici:"
24381 #: ../../source/02_administration.rst:15638
24384 msgstr "Nome fondo"
24386 #: ../../source/02_administration.rst:15638
24388 msgid "Matches Marc Tag"
24389 msgstr "Record coincidenti"
24391 #: ../../source/02_administration.rst:15640
24393 msgid "LC-cardnumber"
24394 msgstr "numero tessera"
24396 #: ../../source/02_administration.rst:15640
24401 #: ../../source/02_administration.rst:15642
24402 msgid "Personal-name"
24403 msgstr "Personal-name"
24405 #: ../../source/02_administration.rst:15642
24409 #: ../../source/02_administration.rst:15644
24411 msgid "Corporate-name-heading"
24412 msgstr "Corporate-name"
24414 #: ../../source/02_administration.rst:15644
24419 #: ../../source/02_administration.rst:15646
24421 msgid "Meeting-name"
24422 msgstr "Nome di convegno"
24424 #: ../../source/02_administration.rst:15646
24429 #: ../../source/02_administration.rst:15648
24430 msgid "Title-uniform"
24431 msgstr "Title-uniform"
24433 #: ../../source/02_administration.rst:15648
24438 #: ../../source/02_administration.rst:15650
24440 msgid "Chronological-term"
24441 msgstr "Termine cronologico"
24443 #: ../../source/02_administration.rst:15650
24447 #: ../../source/02_administration.rst:15652
24449 msgid "Subject-topical"
24450 msgstr "Nome comune usato come soggetto"
24452 #: ../../source/02_administration.rst:15652
24456 #: ../../source/02_administration.rst:15654
24458 msgid "Name-geographic"
24459 msgstr "Code-geographic"
24461 #: ../../source/02_administration.rst:15654
24465 #: ../../source/02_administration.rst:15656
24466 msgid "Term-genre-form"
24469 #: ../../source/02_administration.rst:15656
24473 #: ../../source/02_administration.rst:15659
24475 msgid "Table: Authority Indexes"
24476 msgstr "Indici di autorità"
24478 #: ../../source/02_administration.rst:15664
24479 msgid "Adding Matching Rules"
24480 msgstr "Aggiunta di regole di corrispondenza"
24482 #: ../../source/02_administration.rst:15666
24483 msgid "To create a new matching rule :"
24484 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
24486 #: ../../source/02_administration.rst:15668
24487 msgid "Click 'New Record Matching Rule'"
24488 msgstr "Clicca su 'Nuova regola di corrispondenza'"
24490 #: ../../source/02_administration.rst:15670
24494 #: ../../source/02_administration.rst:15672
24495 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
24497 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
24499 #: ../../source/02_administration.rst:15675
24501 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
24503 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
24505 #: ../../source/02_administration.rst:15678
24507 "'Match threshold' is the total number of 'points' a biblio must earn to be "
24508 "considered a 'match'"
24510 "'Soglia di match' è il numero totale di punti che un record deve accumulare "
24511 "perché venga dichiarata la corrispondenza"
24513 #: ../../source/02_administration.rst:15681
24515 "'Record type' is the type of import this rule will be used for - either "
24516 "authority or bibliographic"
24518 "'Tipo di record' è il tipo di importazione per il quale si applica questa "
24519 "regola - record di autorità o bibliografici"
24521 #: ../../source/02_administration.rst:15684
24522 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
24523 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
24525 #: ../../source/02_administration.rst:15686
24528 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
24529 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
24530 "data\". Or you can review the index for standard index names used. :ref:"
24531 "`Koha Search Indexes`"
24533 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
24534 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
24536 #: ../../source/02_administration.rst:15691
24538 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
24539 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
24540 "match to the existing record"
24542 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
24543 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
24544 "'coincide' con quello esistente"
24546 #: ../../source/02_administration.rst:15695
24547 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
24548 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
24550 #: ../../source/02_administration.rst:15697
24552 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
24554 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
24556 #: ../../source/02_administration.rst:15700
24557 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
24558 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
24560 #: ../../source/02_administration.rst:15702
24561 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
24562 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
24564 #: ../../source/02_administration.rst:15704
24566 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
24567 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
24568 "the normalization process."
24570 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
24571 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
24572 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
24574 #: ../../source/02_administration.rst:15708
24575 msgid "'Required match checks' - ??"
24576 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
24578 #: ../../source/02_administration.rst:15713
24579 msgid "Sample Bibliographic Record Matching Rule: Control Number"
24581 "Esempio di regola di coincidenza di record bibliografico: Numero di Controllo"
24583 #: ../../source/02_administration.rst:15715
24587 #: ../../source/02_administration.rst:15717
24588 msgid "Match threshold: 100"
24589 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
24591 #: ../../source/02_administration.rst:15719
24592 msgid "Record type: Bibliographic"
24593 msgstr "Tipo record: bibliografico"
24595 #: ../../source/02_administration.rst:15723
24597 "If you'd like a rule to match on the 001 in authority records you will need "
24598 "the repeat all of these values and change just the record type to 'Authority "
24601 "Se vuoi una regola per abbinare il tag 001 nelle registrazioni di autorità è "
24602 "necessario ripetere tutti questi valori e cambiare il tipo di record a "
24603 "'record di autorità'"
24605 #: ../../source/02_administration.rst:15727
24606 msgid "Matchpoints (just the one):"
24607 msgstr "Matchpoints (just the one):"
24609 #: ../../source/02_administration.rst:15729
24610 msgid "Search index: Control-number"
24611 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
24613 #: ../../source/02_administration.rst:15731
24615 msgstr "Risultato: 101"
24617 #: ../../source/02_administration.rst:15733
24621 #: ../../source/02_administration.rst:15737
24623 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24624 "using, or distributing the record"
24626 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
24627 "usa o distribuisce il record"
24629 #: ../../source/02_administration.rst:15740
24630 msgid "Subfields: a"
24631 msgstr "Sottocampi: a"
24633 #: ../../source/02_administration.rst:15742
24637 #: ../../source/02_administration.rst:15744
24639 msgstr "Lunghezza: 0"
24641 #: ../../source/02_administration.rst:15746
24642 msgid "Normalization rule: Control-number"
24643 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
24645 #: ../../source/02_administration.rst:15748
24646 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
24647 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
24649 #: ../../source/02_administration.rst:15750
24653 #: ../../source/02_administration.rst:15755
24654 msgid "OAI Sets Configuration"
24655 msgstr "Configurazione dei set di OAI"
24657 #: ../../source/02_administration.rst:15757
24658 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
24659 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
24661 #: ../../source/02_administration.rst:15762
24662 msgid "Create a set"
24663 msgstr "Crea un set"
24665 #: ../../source/02_administration.rst:15764
24666 msgid "To create a set:"
24667 msgstr "Per creare un set:"
24669 #: ../../source/02_administration.rst:15766
24670 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
24671 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
24673 #: ../../source/02_administration.rst:15768
24674 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
24675 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e 'setName'"
24677 #: ../../source/02_administration.rst:15770
24679 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
24680 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
24681 "descriptions as you want."
24683 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
24684 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
24686 #: ../../source/02_administration.rst:15774
24687 msgid "Click on 'Save' button'"
24688 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
24690 #: ../../source/02_administration.rst:15779
24691 msgid "Modify/Delete a set"
24692 msgstr "Modifica/Cancella un set"
24694 #: ../../source/02_administration.rst:15781
24696 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
24697 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
24698 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
24700 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
24701 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
24702 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
24704 #: ../../source/02_administration.rst:15785
24706 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
24707 "you want to delete."
24709 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
24710 "del set che vuoi cancellare."
24712 #: ../../source/02_administration.rst:15791
24713 msgid "Define mappings"
24714 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
24716 #: ../../source/02_administration.rst:15793
24718 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
24719 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
24720 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
24722 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
24723 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
24724 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
24725 "apparterrà al set."
24727 #: ../../source/02_administration.rst:15798
24729 "Fill the fields 'Field', 'Subfield' and 'Value'. For example if you want to "
24730 "include in this set all records that have a 999$9 equal to 'XXX'. Fill "
24731 "'Field' with 999, 'Subfield' with 9 and 'Value' with XXX."
24733 "Indica 'Campo', 'Sottocampo' e 'Valore'. Per esempio se vuoi includere in "
24734 "questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', riempi 'Campo' con 999, "
24735 "'Sottocampo' con 9 e 'Valore' con XXX. "
24737 #: ../../source/02_administration.rst:15802
24739 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
24741 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
24744 #: ../../source/02_administration.rst:15805
24745 msgid "Click on 'Save'"
24746 msgstr "Clicca 'Salva'"
24748 #: ../../source/02_administration.rst:15807
24750 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field', 'Subfield' or "
24751 "'Value' empty and click on 'Save'."
24753 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo', 'sottocampo' o "
24754 "'valore' e clicca su 'Salva'."
24756 #: ../../source/02_administration.rst:15812
24758 "Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield is "
24759 "strictly equal to what is defined if 'Value'. A record having 999$9 = 'XXX "
24760 "YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
24762 "Una condizione è vera se il valore del corrispondente sottocampo è "
24763 "strettamente uguale al valore usato nell'if. Un record che ha 999$9 = 'XXX "
24764 "YYY' non apparterrà al set con condizione 999$9 = 'XXX'."
24766 #: ../../source/02_administration.rst:15817
24768 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
24769 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
24771 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
24772 "condizione 999$9 = 'XXX'."
24774 #: ../../source/02_administration.rst:15823
24778 #: ../../source/02_administration.rst:15825
24781 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
24782 "done by calling the script misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl."
24784 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
24785 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
24787 #: ../../source/02_administration.rst:15831
24788 msgid "Item search fields"
24789 msgstr "Campi per ricerca di copie"
24791 #: ../../source/02_administration.rst:15833
24794 "From here you can add custom search fields to the :ref:`item search <item-"
24795 "searching-label>` option in the staff client."
24797 "Da qui è possibile aggiungere campi personalizzati all'opzione ` Ricerca "
24798 "copie <#searchguide-itemsearch>`__ nell'interfaccia dello staff."
24800 #: ../../source/02_administration.rst:15836
24801 msgid "|image1205|"
24804 #: ../../source/02_administration.rst:15838
24806 msgid "To add a new search term simply click the 'New search field' button"
24808 "Per aggiungere un nuovo indice di ricerca è sufficiente riempire l'area "
24809 "'Aggiungere un nuovo campo':"
24811 #: ../../source/02_administration.rst:15840
24812 msgid "|image1206|"
24815 #: ../../source/02_administration.rst:15842
24816 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
24817 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
24819 #: ../../source/02_administration.rst:15844
24820 msgid "Label is what will appear on the item search page"
24821 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
24823 #: ../../source/02_administration.rst:15846
24824 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
24826 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
24829 #: ../../source/02_administration.rst:15848
24830 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
24831 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
24833 #: ../../source/02_administration.rst:15850
24835 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
24836 "pull down instead of a free text field"
24838 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
24839 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
24841 #: ../../source/02_administration.rst:15853
24844 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
24845 "on the item search page"
24847 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
24848 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
24850 #: ../../source/02_administration.rst:15856
24852 msgid "|image1207|"
24853 msgstr "Info OPAC: "
24855 #: ../../source/02_administration.rst:15863
24857 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
24858 "placed with vendors and manage purchase budgets."
24860 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
24861 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
24864 #: ../../source/02_administration.rst:15866
24866 "Before using the `Acquisitions Module <#acqmodule>`__, you will want to make "
24867 "sure that you have completed all of the set up."
24869 "Prima di utilizzare il ` Modulo Acquisizioni <#acqmodule>`__ , si deve fare "
24870 "in modo di aver completato tutto il set up."
24872 #: ../../source/02_administration.rst:15869
24874 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions"
24876 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri per le "
24879 #: ../../source/02_administration.rst:15874
24880 msgid "Currencies and Exchange Rates"
24881 msgstr "Valute e tassi di cambio"
24883 #: ../../source/02_administration.rst:15876
24885 "If you place orders from more than one country you will want to input "
24886 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
24887 "calculate totals."
24889 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
24890 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
24892 #: ../../source/02_administration.rst:15880
24894 "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Currencies and Exchange "
24897 "*Vai a:* Più > Amministrazione > Acquisizioni > Valute e tassi di cambio"
24899 #: ../../source/02_administration.rst:15883
24904 #: ../../source/02_administration.rst:15887
24906 "This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to date so "
24907 "that your accounting is kept correct."
24909 "Questi dati non sono aggiornati automaticamente, bisogna essere sicuri di "
24910 "mantenerli aggiornati in modo che la contabilità sia corretta."
24912 #: ../../source/02_administration.rst:15890
24914 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
24915 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
24916 "currently active currency."
24918 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
24919 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
24920 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
24922 #: ../../source/02_administration.rst:15894
24924 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
24925 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
24926 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
24927 "an active currency."
24929 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
24930 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
24933 #: ../../source/02_administration.rst:15899
24937 #: ../../source/02_administration.rst:15904
24941 #: ../../source/02_administration.rst:15906
24944 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
24945 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
24946 "break that into :ref:`Funds` for different areas of the library (ex. Books, "
24949 "I bilanci sono utilizzati per il monitoraggio dei valori contabili relativi "
24950 "alle acquisizioni. Ad esempio si potrebbe creare un bilancio per l'anno in "
24951 "corso (es. 2015) e poi scomporlo in ` Fondi <#funds>`__ per le diverse aree "
24952 "della biblioteca (es. libri, audio, ecc)."
24954 #: ../../source/02_administration.rst:15911
24956 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Budgets"
24958 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri per le "
24959 "acquisizioni > Budgets"
24961 #: ../../source/02_administration.rst:15913
24963 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
24964 "active and one for inactive budgets."
24966 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
24967 "attivi una per i non attivi."
24969 #: ../../source/02_administration.rst:15916
24972 msgstr "Elenco dei budget"
24974 #: ../../source/02_administration.rst:15921
24976 msgid "Adding budgets"
24977 msgstr "`Aggiunta di budget <#addbudget>`__"
24979 #: ../../source/02_administration.rst:15923
24982 "Budgets can either be created :ref:`from scratch <add-a-new-budget-label>`, "
24983 "by :ref:`duplicating the previous year's budget <duplicate-a-budget-label>` "
24984 "or by :ref:`closing a previous year's budget <close-a-budget-label>`."
24986 "I bilanci possono sia essere creati ` da zero <#addnewbudget>`__ , ` "
24987 "duplicando il bilancio dell'anno precedente <#duplicatebudget>`__ oppure ` "
24988 "in fase di chiusura di bilancio di un anno precedente <#closebudget>`__."
24990 #: ../../source/02_administration.rst:15930
24992 msgid "Add a new budget"
24993 msgstr "`Aggiungere un nuovo budget <#addnewbudget>`__"
24995 #: ../../source/02_administration.rst:15932
24997 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
24998 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
25000 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
25001 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
25003 #: ../../source/02_administration.rst:15936
25007 #: ../../source/02_administration.rst:15938
25009 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
25010 "fiscal year, a quarter, etc."
25012 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
25013 "un quadrimestre, etc."
25015 #: ../../source/02_administration.rst:15941
25017 "The Description should be something that will help you identify the budget "
25020 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
25021 "budget quando fai gli ordini"
25023 #: ../../source/02_administration.rst:15944
25025 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
25026 "budget with numbers and decimals."
25028 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
25029 "numeri e decimali."
25031 #: ../../source/02_administration.rst:15947
25033 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
25034 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
25035 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
25038 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
25039 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
25040 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
25041 "stati messi in un precedente bilancio."
25043 #: ../../source/02_administration.rst:15952
25045 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
25048 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
25051 #: ../../source/02_administration.rst:15955
25053 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
25054 "brought to a list of your existing budgets."
25056 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
25057 "fornita la lista dei budget esistenti"
25059 #: ../../source/02_administration.rst:15958
25063 #: ../../source/02_administration.rst:15963
25065 msgid "Duplicate a budget"
25066 msgstr "Duplicazione budget"
25068 #: ../../source/02_administration.rst:15965
25070 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
25071 "name from the list of budgets"
25073 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
25074 "budget nell'elenco dei budget."
25076 #: ../../source/02_administration.rst:15968
25079 msgstr "Elenco dei budget"
25081 #: ../../source/02_administration.rst:15970
25083 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
25084 "and choose to Duplicate budget"
25086 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
25087 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
25089 #: ../../source/02_administration.rst:15973
25093 #: ../../source/02_administration.rst:15975
25096 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
25097 "choose 'Duplicate'."
25099 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
25102 #: ../../source/02_administration.rst:15978
25103 msgid "|image1208|"
25106 #: ../../source/02_administration.rst:15980
25108 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
25109 "enter the new start and end date and save the budget."
25111 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
25112 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
25114 #: ../../source/02_administration.rst:15983
25118 #: ../../source/02_administration.rst:15985
25120 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
25121 "budget should no longer be used."
25123 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
25124 "deve più essere utilizzato."
25126 #: ../../source/02_administration.rst:15988
25128 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
25129 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
25130 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
25132 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
25133 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
25134 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
25136 #: ../../source/02_administration.rst:15992
25138 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
25139 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
25140 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
25141 "a previous budget to the new budget."
25143 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
25144 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
25145 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
25148 #: ../../source/02_administration.rst:16000
25149 msgid "Close a budget"
25150 msgstr "Chiudi un budget"
25152 #: ../../source/02_administration.rst:16002
25155 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
25156 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
25157 "might want to :ref:`duplicate the previous year's budget <duplicate-a-budget-"
25158 "label>` so that you have somewhere for the unreceived orders to roll to."
25160 "Chiudere un budget per spostare ordini non percepiti e se lo si desidera "
25161 "fondi non spesi da un bilancio precedente per un nuovo bilancio. Prima di "
25162 "chiudere il budget si potrebbe desiderare di ` duplicare il bilancio "
25163 "dell'anno precedente <#duplicatebudget>`__ in modo da avere un posto per "
25164 "gli ordini non percepiti a rotolare a."
25166 #: ../../source/02_administration.rst:16008
25169 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
25170 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
25172 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
25173 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
25175 #: ../../source/02_administration.rst:16011
25176 msgid "|image1209|"
25179 #: ../../source/02_administration.rst:16015
25181 "In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
25182 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
25183 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
25185 "Affinché gli ordini non ricevuti possano essere spostati automaticamente nel "
25186 "nuovo budget, le strutture dei fondi nel bilancio precedente devono esistere "
25187 "nel nuovo bilancio. I bilanci senza ordini non ricevuti non possono essere "
25190 #: ../../source/02_administration.rst:16019
25192 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
25193 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
25195 #: ../../source/02_administration.rst:16021
25196 msgid "|image1210|"
25199 #: ../../source/02_administration.rst:16023
25201 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
25202 "unreceived orders."
25204 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
25205 "ordini non ricevuti."
25207 #: ../../source/02_administration.rst:16026
25209 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
25210 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
25212 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
25213 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
25215 #: ../../source/02_administration.rst:16030
25218 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
25219 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
25220 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
25221 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
25222 "Budget Y is the selected budget."
25224 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
25225 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà 'Hai scelto di "
25226 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
25227 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
25228 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
25230 #: ../../source/02_administration.rst:16036
25231 msgid "|image1211|"
25234 #: ../../source/02_administration.rst:16038
25236 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
25237 "selected, unspent funds will be moved."
25239 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
25240 "i fondi non spesi saranno spostati."
25242 #: ../../source/02_administration.rst:16041
25244 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
25245 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
25246 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
25247 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
25248 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
25250 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
25251 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
25252 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
25253 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
25254 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
25256 #: ../../source/02_administration.rst:16048
25259 msgstr "Chiudi questo report"
25261 #: ../../source/02_administration.rst:16053
25265 #: ../../source/02_administration.rst:16055
25267 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Funds"
25269 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri per le "
25270 "acquisizioni > Fondi"
25272 #: ../../source/02_administration.rst:16060
25274 msgstr "Aggiungi un fondo"
25276 #: ../../source/02_administration.rst:16062
25277 msgid "A fund is added to a budget."
25278 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
25280 #: ../../source/02_administration.rst:16066
25283 "A :ref:`budget <adding-budgets-label>` must be defined before a fund can be "
25286 "Prima di creare un fondo, deve essere definito un `budget <#addbudget>`__."
25288 #: ../../source/02_administration.rst:16069
25290 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
25291 "would like to add the fund to."
25293 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
25294 "quale budget aggiungere il fondo."
25296 #: ../../source/02_administration.rst:16072
25300 #: ../../source/02_administration.rst:16074
25301 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
25303 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
25306 #: ../../source/02_administration.rst:16076
25310 #: ../../source/02_administration.rst:16078
25311 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
25312 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
25314 #: ../../source/02_administration.rst:16080
25315 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
25316 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
25318 #: ../../source/02_administration.rst:16082
25319 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
25320 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
25322 #: ../../source/02_administration.rst:16084
25324 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
25326 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
25328 #: ../../source/02_administration.rst:16087
25330 "Warning at (%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn you "
25331 "before you spend a certain percentage or amount of your budget. This will "
25332 "prevent you from overspending."
25334 "Avviso a (%) o avviso a (importo) possono essere compilati per avere da Koha "
25335 "un avviso prima di spendere una certa percentuale o importo del tuo budget. "
25336 "Questo impedirà eccessi di spesa."
25338 #: ../../source/02_administration.rst:16091
25340 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
25341 "that only that librarian can make changes to the Fund"
25343 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
25344 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
25346 #: ../../source/02_administration.rst:16094
25347 msgid "Choose which library will be using this fund"
25348 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
25350 #: ../../source/02_administration.rst:16096
25352 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
25353 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
25356 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
25357 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
25358 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
25360 #: ../../source/02_administration.rst:16100
25364 #: ../../source/02_administration.rst:16104
25366 "Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure to enter "
25367 "an owner as well as choose a restriction"
25369 "Senza un proprietario, la restrizione di accesso ai conti verrà ignorata: "
25370 "assicurati di definire un proprietario e di scegliere una restrizione"
25372 #: ../../source/02_administration.rst:16107
25374 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
25375 "librarians know when to use this fund"
25377 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
25378 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
25380 #: ../../source/02_administration.rst:16110
25382 "Planning categories are used for statistical purposes. If you will be using "
25383 "the Asort1 and/or Asort2 authorised values lists to track your orders you "
25384 "need to select them when setting up the fund. Select the Asort1/Asort2 "
25385 "option from the dropdown lists for the Statiscal 1 done on: and Statistical "
25386 "2 done on: fields."
25389 #: ../../source/02_administration.rst:16116
25392 "To learn more about planning categories, check out the :ref:`Planning "
25393 "Category FAQ <planning-categories-label>`."
25395 "Le Categorie di pianificazione sono utilizzati a scopi statistici. Per "
25396 "ulteriori informazioni sulle categorie di pianificazione, controllare ` FAQ "
25397 "Categorie di Pianificazione <#planningcatfaq>`__."
25399 #: ../../source/02_administration.rst:16119
25401 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
25402 "the funds for the budget."
25404 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
25405 "fondi del budget."
25407 #: ../../source/02_administration.rst:16122
25411 #: ../../source/02_administration.rst:16124
25412 msgid "The monetary columns in the fund table break down as follows:"
25413 msgstr "Le colonne della tabella conti sono le seguenti:"
25415 #: ../../source/02_administration.rst:16126
25417 "Base-level allocated is the \"Amount\" value you defined when creating the "
25420 "Livello-base assegnato è l'\"ammontare\" definito al momento della creazione "
25423 #: ../../source/02_administration.rst:16129
25425 "Base-level ordered is the ordered amount for this fund (without child funds)"
25427 "Livello-base ordinato è l'ammontare degli ordini fatti con questo conto "
25428 "(senza i sottoconti)"
25430 #: ../../source/02_administration.rst:16132
25432 "Total ordered is the base-level ordered for this fund and all its child funds"
25434 "Totale ordinato è il livello-base degli ordini fatti con questo conto e "
25435 "tutti i suoi i sottoconti"
25437 #: ../../source/02_administration.rst:16135
25439 "Base-level spent is the spent amount for this fund (without child funds)"
25441 "La spesa livello-base è quanto è stato speso con questo conto (senza i suoi "
25444 #: ../../source/02_administration.rst:16138
25446 "Total spent is the base-level spent for this fund and all its child funds"
25448 "Totale spesa è quanto è stato speso con questo conto compresi tutti i suoi i "
25451 #: ../../source/02_administration.rst:16141
25452 msgid "Base-level available is 1 - 2"
25453 msgstr "Livello di base disponibile è 1 - 2"
25455 #: ../../source/02_administration.rst:16143
25456 msgid "Total available is 1 - 3"
25457 msgstr "Totale disponibile è 1 - 3"
25459 #: ../../source/02_administration.rst:16145
25461 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
25462 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
25464 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
25465 "troverai le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
25467 #: ../../source/02_administration.rst:16148
25470 msgstr "Azioni sui fondi"
25472 #: ../../source/02_administration.rst:16150
25474 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
25475 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
25476 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
25479 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
25480 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
25481 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
25482 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
25483 "organizzare le tue spese."
25485 #: ../../source/02_administration.rst:16155
25487 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
25488 "will show you the children funds."
25490 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
25491 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
25493 #: ../../source/02_administration.rst:16158
25496 msgstr "Sottoconti"
25498 #: ../../source/02_administration.rst:16163
25499 msgid "Budget Planning"
25500 msgstr "Pianificazione del budget"
25502 #: ../../source/02_administration.rst:16165
25504 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
25505 "you would like to plan to spend your budget."
25507 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
25508 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
25510 #: ../../source/02_administration.rst:16168
25513 msgstr "Info OPAC: "
25515 #: ../../source/02_administration.rst:16170
25517 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
25520 "Se si sceglie 'Pianificazione per MESI' vedrete la somma prevista suddivisa "
25523 #: ../../source/02_administration.rst:16173
25527 #: ../../source/02_administration.rst:16175
25529 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right (or "
25530 "below as in the screenshot above) the dates. To add more columns you can "
25531 "click the 'Show a column' link found below the 'Fund Remaining' heading."
25533 "Per nascondere alcune delle colonne è possibile fare clic sul collegamento "
25534 "'nascondere' alla destra (o al di sotto, come nello screenshot sopra) delle "
25535 "date. Per aggiungere più colonne è possibile fare clic sul link 'Mostra una "
25536 "colonna' presente sotto la voce 'Fondo rimanente'."
25538 #: ../../source/02_administration.rst:16180
25542 #: ../../source/02_administration.rst:16182
25544 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
25545 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
25546 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
25547 "some edits to split things more accurately."
25549 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
25550 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
25551 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
25552 "perfezionare il risultato."
25554 #: ../../source/02_administration.rst:16187
25558 #: ../../source/02_administration.rst:16189
25560 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
25561 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
25562 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
25564 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
25565 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
25566 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
25568 #: ../../source/02_administration.rst:16193
25572 #: ../../source/02_administration.rst:16198
25573 msgid "EDI Accounts"
25576 #: ../../source/02_administration.rst:16200
25578 "From here you can set up the information needed to connect to your "
25579 "acquisitions vendors."
25581 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
25584 #: ../../source/02_administration.rst:16205
25587 "Before you begin you will need at least one :ref:`Vendor set up in "
25588 "Acquisitions <add-a-vendor-label>`."
25590 "Prima di iniziare occorre almeno un `Fornitore impostato in Acquisizioni "
25591 "<#addacqvendor>`__."
25593 #: ../../source/02_administration.rst:16208
25595 msgid "To add account information click the 'New account' button."
25597 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
25600 #: ../../source/02_administration.rst:16210
25602 msgid "|image1212|"
25605 #: ../../source/02_administration.rst:16212
25607 "In the form that appears you will want to enter your vendor information."
25609 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni riguardo il fornitore."
25611 #: ../../source/02_administration.rst:16214
25612 msgid "New account information"
25613 msgstr "Nuove informazioni"
25615 #: ../../source/02_administration.rst:16216
25616 msgid "Each vendor will have one account."
25617 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
25619 #: ../../source/02_administration.rst:16221
25620 msgid "Library EANs"
25621 msgstr "EANs della biblioteca "
25623 #: ../../source/02_administration.rst:16223
25625 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
25626 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
25627 "have multiple EANs."
25629 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà alla biblioteca da "
25630 "usare negli invii verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare "
25631 "la fattura. Un account EDI può avere più EAN."
25633 #: ../../source/02_administration.rst:16227
25634 msgid "To add an EAN click the 'New EAN' button."
25635 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
25637 #: ../../source/02_administration.rst:16229
25639 msgstr "Nuovo codice EAN"
25641 #: ../../source/02_administration.rst:16231
25642 msgid "In the form that appears enter the information provided by your vendor."
25643 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
25645 #: ../../source/02_administration.rst:16233
25646 msgid "New EAN Form"
25647 msgstr "Form per il nuovo codice EAN"
25649 #: ../../source/02_administration.rst:16238
25650 msgid "Additional Parameters"
25651 msgstr "Parametri aggiuntivi"
25653 #: ../../source/02_administration.rst:16240
25655 msgid "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters"
25657 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Aministrazione > Parametri aggiuntivi"
25659 #: ../../source/02_administration.rst:16245
25660 msgid "Z39.50/SRU servers"
25661 msgstr "Servers Z39.50/SRU"
25663 #: ../../source/02_administration.rst:16247
25666 "Z39.50 is a clientâ
\80\93server protocol for searching and retrieving information "
25667 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
25670 "Lo Z39.50 è un protocollo client-server per cercare e scaricare informazione "
25671 "da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare records."
25673 #: ../../source/02_administration.rst:16251
25675 "SRU- Search/Retrieve via URL - is a standard XML-based protocol for search "
25676 "queries, utilizing CQL - Contextual Query Language - a standard syntax for "
25677 "representing queries."
25679 "SRU- Search/Retrieve via URL - è un protocollo standard basato su XML per le "
25680 "interrogazioni di ricerca, che utilizza il CQL - Common Query Language - una "
25681 "sintassi standard per la rappresentazione di interrogazioni."
25683 #: ../../source/02_administration.rst:16255
25685 "Using Koha you can connect to any Z39.50 or SRU target that is publicly "
25686 "available or that you have the log in information to and copy both "
25687 "bibliographic and/or authority records from that source."
25689 "Usando Koha è possibile collegarsi a qualsiasi Z39.50 o di destinazione SRU "
25690 "disponibile al pubblico o di cui si dispone le credenziali per accedere e "
25691 "copiare o record bibliografici o di autorità da quella fonte."
25693 #: ../../source/02_administration.rst:16259
25696 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Z39.50/SRU "
25699 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri "
25700 "aggiuntivi > Servers Z39.50/SRU"
25702 #: ../../source/02_administration.rst:16262
25704 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
25705 "to, edit or delete"
25707 "Koha ha un gruppo di server Z39.50/SRU predefiniti, che puoi modificare."
25709 #: ../../source/02_administration.rst:16265
25713 #: ../../source/02_administration.rst:16267
25716 "To find additional Z39.50 targets you use IndexData's IRSpy: `http://irspy."
25717 "indexdata.com <http://irspy.indexdata.com/>`__ or the Library of Congress's "
25718 "List of Targets http://www.loc.gov/z3950/"
25720 "Per trovare obiettivi Z39.50 aggiuntivi si può utilizzare IRSpy di "
25721 "IndexData: ` http://irspy.indexdata.com <#http://irspy.indexdata.com/>`__ o "
25722 "la lista della Biblioteca del Congresso ` http://www.loc.gov/z3950/ "
25723 "<#http://www.loc.gov/z3950/>`__"
25725 #: ../../source/02_administration.rst:16274
25726 msgid "Add a Z39.50 Target"
25727 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
25729 #: ../../source/02_administration.rst:16276
25730 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server'"
25732 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, clicca 'Nuovo server Z39.50'"
25734 #: ../../source/02_administration.rst:16278
25738 #: ../../source/02_administration.rst:16280
25740 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
25741 "the source (such as the library name)."
25743 "Il campo 'Z39.50 server' può essere compilato con un nome utile ad "
25744 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
25746 #: ../../source/02_administration.rst:16283
25747 #: ../../source/02_administration.rst:16410
25748 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
25749 msgstr "'Hostname' sarà l'indirizzo del server Z39.50."
25751 #: ../../source/02_administration.rst:16285
25752 #: ../../source/02_administration.rst:16412
25754 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
25755 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
25757 #: ../../source/02_administration.rst:16288
25758 #: ../../source/02_administration.rst:16415
25760 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
25762 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
25764 #: ../../source/02_administration.rst:16291
25765 #: ../../source/02_administration.rst:16418
25767 "Check the 'Preselected' box if you want this target to always be selected by "
25770 "Seleziona il box 'Preselected' se vuoi che questo target sia sempre "
25771 "selezionato di default."
25773 #: ../../source/02_administration.rst:16294
25774 #: ../../source/02_administration.rst:16421
25776 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear."
25778 "'Rango' consente di inserire questo server nella lista dove si desidera che "
25781 #: ../../source/02_administration.rst:16297
25782 #: ../../source/02_administration.rst:16424
25783 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
25784 msgstr "Se non viene compilato i server saranno ordinati alfabeticamente."
25786 #: ../../source/02_administration.rst:16300
25787 #: ../../source/02_administration.rst:16427
25788 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
25789 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
25791 #: ../../source/02_administration.rst:16302
25792 #: ../../source/02_administration.rst:16429
25793 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
25794 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
25796 #: ../../source/02_administration.rst:16304
25797 #: ../../source/02_administration.rst:16431
25799 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
25800 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
25801 "a reasonable amount of time."
25803 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
25804 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
25805 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
25807 #: ../../source/02_administration.rst:16308
25809 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
25812 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
25815 #: ../../source/02_administration.rst:16311
25816 #: ../../source/02_administration.rst:16465
25818 "'XSLT file(s)' lets enter one or more (comma-separated) XSLT file names that "
25819 "you want to apply on the search results."
25821 "'File XSLT(s)' permette di inserire uno o più nomi di file XSLT (separati da "
25822 "virgola) che si desidera applicare sui risultati di ricerca."
25824 #: ../../source/02_administration.rst:16314
25825 #: ../../source/02_administration.rst:16468
25827 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
25828 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
25829 "sample XSLT files in the /koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/ directory "
25832 "Quando si recuperano i record da target esterni si potrebbe desiderare di "
25833 "automatizzare alcune modifiche a tali record. Gli XSLT di permettono di fare "
25834 "questo. Koha è preimpostato con alcuni file di esempio XSLT nella directory /"
25835 "koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/ pronti per l'uso:"
25837 #: ../../source/02_administration.rst:16319
25838 #: ../../source/02_administration.rst:16473
25839 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
25840 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
25842 #: ../../source/02_administration.rst:16321
25843 #: ../../source/02_administration.rst:16475
25844 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
25845 msgstr "Del995.xsl: Rimuovi le copie (UNIMARC)"
25847 #: ../../source/02_administration.rst:16323
25848 #: ../../source/02_administration.rst:16477
25850 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)"
25852 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi ilink $9. Ma non dalle copie (MARC21/NORMARC)"
25854 #: ../../source/02_administration.rst:16326
25855 #: ../../source/02_administration.rst:16480
25856 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)"
25858 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuove i collegamenti $9. Salta i campi di copia "
25861 #: ../../source/02_administration.rst:16332
25862 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
25863 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
25865 #: ../../source/02_administration.rst:16334
25868 "Koha libraries with open Z39.50 targets can share and find connection "
25869 "information on the Koha wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25870 "Koha_Open_Z39.50_Sources. You can also find open Z39.50 targets by visiting "
25871 "IRSpy: http://irspy.indexdata.com."
25873 "Biblioteche Koha con attivo il server Z39.50 possono condividere "
25874 "l'informazione sul wiki di Koha `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25875 "Koha_Open_Z39.50_Sources <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25876 "Koha_Open_Z39.50_Sources>`__. È possibile trovare altre sorgenti Z39.50 "
25877 "visitando IRSpy: `http://irspy.indexdata.com <#http://irspy.indexdata."
25880 #: ../../source/02_administration.rst:16340
25881 #: ../../source/02_administration.rst:16387
25883 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
25884 "(in the Americas):"
25886 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
25887 "Koha (nelle Americhe):"
25889 #: ../../source/02_administration.rst:16343
25890 msgid "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
25891 msgstr "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
25893 #: ../../source/02_administration.rst:16345
25894 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
25895 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
25897 #: ../../source/02_administration.rst:16347
25898 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
25899 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
25901 #: ../../source/02_administration.rst:16349
25902 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
25903 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
25905 #: ../../source/02_administration.rst:16351
25907 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
25908 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
25910 #: ../../source/02_administration.rst:16353
25911 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
25912 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
25914 #: ../../source/02_administration.rst:16355
25915 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
25916 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
25918 #: ../../source/02_administration.rst:16357
25919 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
25920 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
25922 #: ../../source/02_administration.rst:16359
25923 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
25924 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
25926 #: ../../source/02_administration.rst:16361
25927 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
25928 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
25930 #: ../../source/02_administration.rst:16363
25932 msgid "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
25933 msgstr "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh_nhupac"
25935 #: ../../source/02_administration.rst:16365
25936 msgid "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
25937 msgstr "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
25939 #: ../../source/02_administration.rst:16367
25940 msgid "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
25941 msgstr "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
25943 #: ../../source/02_administration.rst:16369
25944 msgid "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
25945 msgstr "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
25947 #: ../../source/02_administration.rst:16371
25949 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
25951 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
25953 #: ../../source/02_administration.rst:16374
25954 msgid "SEATTLE PUBLIC LIBRARY ZSERVER.SPL.ORG:210 HORIZON"
25955 msgstr "SEATTLE PUBLIC LIBRARY zserver.spl.org:210 HORIZON"
25957 #: ../../source/02_administration.rst:16376
25958 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
25959 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
25961 #: ../../source/02_administration.rst:16378
25962 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
25963 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
25965 #: ../../source/02_administration.rst:16380
25966 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
25967 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
25969 #: ../../source/02_administration.rst:16385
25970 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
25971 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
25973 #: ../../source/02_administration.rst:16390
25975 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
25976 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
25978 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
25979 "au:210 userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
25981 #: ../../source/02_administration.rst:16394
25982 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
25983 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
25985 #: ../../source/02_administration.rst:16396
25986 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
25987 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
25989 #: ../../source/02_administration.rst:16401
25991 msgid "Add a SRU Target"
25992 msgstr "`Aggiungi un server SRU <#addsru>`__"
25994 #: ../../source/02_administration.rst:16403
25995 msgid "From the main Z39.50/SRU page, click 'New SRU Server'"
25996 msgstr "Dalla pagina principale Z39.50/SRU, fai clic su 'Nuovo server SRU'"
25998 #: ../../source/02_administration.rst:16405
26002 #: ../../source/02_administration.rst:16407
26004 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
26005 "the source (such as the library name)."
26007 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
26008 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
26010 #: ../../source/02_administration.rst:16435
26013 "'Additional SRU options' is where you can enter additional options of the "
26014 "external server here, like sru\\_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note "
26015 "that these options are server dependent."
26017 "'Ulteriori opzioni SRU' permette di inserire opzioni aggiuntive del server "
26018 "esterno, come sru_version = 1.1 o schema = MARC21, ecc. Si noti che queste "
26019 "opzioni sono server dipendenti."
26021 #: ../../source/02_administration.rst:16439
26023 "'SRU Search field mapping' lets you add or update the mapping from the "
26024 "available fields on the Koha search form to the specific server dependent "
26027 "'Mappatura SRU campo di ricerca' consente di aggiungere o aggiornare la "
26028 "mappatura dei campi disponibili nel modulo di ricerca Koha ai nomi degli "
26029 "indici del server interrogato."
26031 #: ../../source/02_administration.rst:16443
26033 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
26034 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
26035 "Modify button next to this field."
26037 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
26038 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
26039 "fare ciò, modifica il server e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
26042 #: ../../source/02_administration.rst:16448
26046 #: ../../source/02_administration.rst:16450
26050 #: ../../source/02_administration.rst:16450
26054 #: ../../source/02_administration.rst:16452
26058 #: ../../source/02_administration.rst:16452
26059 msgid "cql.anywhere"
26060 msgstr "cql.anywhere"
26062 #: ../../source/02_administration.rst:16454
26066 #: ../../source/02_administration.rst:16456
26070 #: ../../source/02_administration.rst:16456
26074 #: ../../source/02_administration.rst:16458
26078 #: ../../source/02_administration.rst:16458
26080 msgstr "dc.subject"
26082 #: ../../source/02_administration.rst:16460
26083 msgid "Standard ID"
26084 msgstr "ID standard "
26086 #: ../../source/02_administration.rst:16460
26087 msgid "bath.standardIdentifier"
26088 msgstr "bath.standardIdentifier"
26090 #: ../../source/02_administration.rst:16463
26092 msgid "Table: SRU Mapping"
26093 msgstr "Mappatura SRU"
26095 #: ../../source/02_administration.rst:16486
26097 msgid "Did you mean?"
26098 msgstr "Intendi dire:"
26100 #: ../../source/02_administration.rst:16488
26103 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Did you mean?"
26105 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri "
26106 "aggiuntivi > Intendi dire"
26108 #: ../../source/02_administration.rst:16491
26111 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your :"
26112 "ref:`authorities <authorities-label>`."
26114 "Koha può offrire le opzioni 'Intendi dire' tramite ricerche basate su valori "
26115 "dei record di `autorità <#catauthorities>`__."
26117 #: ../../source/02_administration.rst:16496
26119 "Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet options are "
26120 "here for future development."
26122 "Intendevi dire? funziona solo nell'OPAC in questo momento. Le opzioni "
26123 "Intranet sono qui per lo sviluppo futuro."
26125 #: ../../source/02_administration.rst:16499
26127 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
26130 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
26131 "relativamente ai risultati delle ricerche."
26133 #: ../../source/02_administration.rst:16502
26137 #: ../../source/02_administration.rst:16504
26139 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
26140 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
26141 "to choose from are:"
26143 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
26144 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
26145 "puoi scegliere sono:"
26147 #: ../../source/02_administration.rst:16508
26149 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
26150 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
26151 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
26152 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
26153 "highly hierarchical authority data."
26155 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
26156 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
26157 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
26158 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
26159 "fortemente gerarchici."
26161 #: ../../source/02_administration.rst:16514
26163 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
26164 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
26166 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
26167 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
26169 #: ../../source/02_administration.rst:16517
26171 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
26174 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
26177 #: ../../source/02_administration.rst:16520
26181 #: ../../source/02_administration.rst:16522
26183 "If you choose both plugins you will see several options at the top of your "
26186 "Se si sceglie di entrambi i plugin vedrai diverse opzioni nella parte "
26187 "superiore dei risultati di ricerca"
26189 #: ../../source/02_administration.rst:16525
26192 msgstr "Entrambi i plugin"
26194 #: ../../source/02_administration.rst:16527
26195 msgid "If you choose just the AuthorityFile you'll see just authorities."
26196 msgstr "Se si sceglie solo l'AuthorityFile, vedrai solo le autorità."
26198 #: ../../source/02_administration.rst:16529
26202 #: ../../source/02_administration.rst:16534
26204 msgid "Column settings"
26205 msgstr "Impostazioni colonna"
26207 #: ../../source/02_administration.rst:16536
26209 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
26210 "tables throughout the staff client."
26212 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
26213 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
26215 #: ../../source/02_administration.rst:16539
26217 msgid "*Get there:* Administration > Additional Parameters > Column settings"
26219 "<emphasis> Vai a: </emphasis> Amministrazione > Parametri aggiuntivi > "
26220 "Impostazioni colonna"
26222 #: ../../source/02_administration.rst:16541
26226 #: ../../source/02_administration.rst:16543
26228 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
26229 "options available to you."
26231 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
26232 "le opzioni disponibili. "
26234 #: ../../source/02_administration.rst:16546
26236 "This area lets you control the columns that show in the table in question. "
26237 "If nothing is hidden you will see no check marks in the 'is hidden by "
26240 "Questa area consente di controllare le colonne che compaiono nella tabella "
26241 "in questione. Se nulla è nascosto, non vedrai alcun segno di spunta nella "
26242 "colonna 'Nascosto per default'."
26244 #: ../../source/02_administration.rst:16550
26248 #: ../../source/02_administration.rst:16552
26250 "And will see all of the columns when viewing the table on its regular page."
26252 "E si vedranno tutte le colonne durante la visualizzazione della tabella."
26254 #: ../../source/02_administration.rst:16555
26258 #: ../../source/02_administration.rst:16557
26260 "If columns are hidden they will have checks in the 'is hidden by default' "
26263 "Se le colonne sono nascoste, saranno spuntate nella colonna 'Nascosto per "
26266 #: ../../source/02_administration.rst:16560
26270 #: ../../source/02_administration.rst:16562
26271 msgid "And hidden when you view the table."
26272 msgstr "e nascoste quando vedi la tabella."
26274 #: ../../source/02_administration.rst:16564
26278 #: ../../source/02_administration.rst:16566
26280 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
26281 "right of the page"
26283 "Puoi anche mostrare o nascondere le colonne usando il bottone 'Mostra/"
26284 "Nascondi Colonne' a destra in alto della pagina"
26286 #: ../../source/02_administration.rst:16569
26290 #: ../../source/02_administration.rst:16574
26291 msgid "Audio alerts"
26292 msgstr "Avvisi audio"
26294 #: ../../source/02_administration.rst:16576
26297 "If you have your :ref:`AudioAlerts` preference set to 'Enable' you will be "
26298 "able to control the various alert sounds that Koha uses from this area."
26300 "Se avete la vostra ` AudioAlerts <#AudioAlerts>`__ la preferenza impostata "
26301 "su 'Attiva' si sarà in grado di controllare i vari avvisi sonori che Koha "
26302 "utilizza in questa zona."
26304 #: ../../source/02_administration.rst:16580
26307 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Audio alerts"
26309 "<emphasis> Vai a: </emphasis> Più > Amministrazione > Parametri "
26310 "aggiuntivi > Avvisi audio"
26312 #: ../../source/02_administration.rst:16583
26315 "Each dialog box in Koha has a CSS class assigned to it that can be used as a "
26316 "selector for a sound."
26318 "Ogni finestra di dialogo in Koha ha una classe CSS assegnata che può essere "
26319 "utilizzata come selettore per un suono."
26321 #: ../../source/02_administration.rst:16586
26323 msgid "|image1213|"
26324 msgstr "Lista dei gruppi"
26326 #: ../../source/02_administration.rst:16588
26329 "You can edit the defaults by clicking the 'Edit' button to the right of each "
26332 "È possibile modificare le impostazioni predefinite facendo clic sul pulsante "
26333 "'Modifica' a destra di ciascun avviso"
26335 #: ../../source/02_administration.rst:16591
26336 msgid "|image1214|"
26339 #: ../../source/02_administration.rst:16593
26341 "You can assign alerts to other CSS classes in Koha by entering that "
26342 "information in the selector box. For example if you enter"
26344 "È possibile assegnare avvisi ad altre classi CSS in Koha inserendo tali "
26345 "informazioni nella casella di selezione. Per esempio se si immette"
26347 #: ../../source/02_administration.rst:16600
26348 msgid "Then when you visit the checkin page you will hear an alert."
26349 msgstr "Poi, quando si visita la pagina check-in viene emesso un avviso."
26351 #: ../../source/02_administration.rst:16602
26353 "Every page in Koha has a unique ID in the body tag which can be used to "
26354 "limit a sound to a specific page"
26356 "Ogni pagina in Koha ha un ID univoco nel tag body che può essere utilizzato "
26357 "per limitare un suono a una pagina specifica"
26359 #: ../../source/02_administration.rst:16605
26362 "Any ID selector (where HTML contains id=\"name\\_of\\_id\" ) and can also be "
26363 "a trigger as: #name\\_of\\_selector"
26365 "Ogni selettore di ID (dove HTML contiene id = \"name_of_id\") può anche "
26366 "essere un trigger, come: #name_of_selector"
26368 #: ../../source/02_administration.rst:16611
26369 msgid "SMS cellular providers"
26370 msgstr "Provider SMS"
26372 #: ../../source/02_administration.rst:16615
26375 "This option will only appear if the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
26376 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference is set to 'Email'"
26378 "Questa opzione appare solo se la preferenza `SMSSendDriver "
26379 "<#SMSSendDriver>`__ è impostata a 'Email'"
26381 #: ../../source/02_administration.rst:16618
26384 "From here you can enter as many cellular providers as you need to send SMS "
26385 "notices to your patrons using the email protocol."
26387 "Da qui si possono inserire i fornitori di telefonia mobile, tutti quelli che "
26388 "servono per inviare avvisi SMS agli utenti usando però' la posta elettronica."
26390 #: ../../source/02_administration.rst:16621
26391 msgid "|image1215|"
26394 #: ../../source/02_administration.rst:16623
26395 msgid "Some examples in the US are:"
26396 msgstr "Alcuni esempi, validi negli USA::"
26398 #: ../../source/02_administration.rst:16626
26399 msgid "Mobile Carrier"
26400 msgstr "Fornitore di telefonia mobile: "
26402 #: ../../source/02_administration.rst:16626
26403 msgid "SMS Gateway Domain"
26404 msgstr "Sito gateway email->SMS"
26406 #: ../../source/02_administration.rst:16628
26410 #: ../../source/02_administration.rst:16628
26411 msgid "sms.alltelwireless.com"
26412 msgstr "sms.alltelwireless.com"
26414 #: ../../source/02_administration.rst:16630
26418 #: ../../source/02_administration.rst:16630
26419 msgid "txt.att.net"
26420 msgstr "txt.att.net"
26422 #: ../../source/02_administration.rst:16632
26423 msgid "Boost Mobile"
26424 msgstr "Boost Mobile"
26426 #: ../../source/02_administration.rst:16632
26427 msgid "sms.myboostmobile.com"
26428 msgstr "sms.myboostmobile.com"
26430 #: ../../source/02_administration.rst:16634
26432 msgstr "Project Fi"
26434 #: ../../source/02_administration.rst:16634
26435 msgid "msg.fi.google.com"
26436 msgstr "msg.fi.google.com"
26438 #: ../../source/02_administration.rst:16636
26439 msgid "Republic Wireless"
26440 msgstr "Republic Wireless"
26442 #: ../../source/02_administration.rst:16636
26443 msgid "text.republicwireless.com"
26444 msgstr "text.republicwireless.com"
26446 #: ../../source/02_administration.rst:16638
26450 #: ../../source/02_administration.rst:16638
26451 msgid "messaging.sprintpcs.com"
26452 msgstr "messaging.sprintpcs.com"
26454 #: ../../source/02_administration.rst:16640
26458 #: ../../source/02_administration.rst:16640
26459 msgid "tmomail.net"
26460 msgstr "tmomail.net"
26462 #: ../../source/02_administration.rst:16642
26463 msgid "U.S. Cellular"
26464 msgstr "U.S. Cellular"
26466 #: ../../source/02_administration.rst:16642
26467 msgid "email.uscc.net"
26468 msgstr "email.uscc.net"
26470 #: ../../source/02_administration.rst:16644
26471 msgid "Verizon Wireless"
26472 msgstr "Verizon Wireless"
26474 #: ../../source/02_administration.rst:16644
26478 #: ../../source/02_administration.rst:16646
26479 msgid "Virgin Mobile"
26480 msgstr "Virgin Mobile"
26482 #: ../../source/02_administration.rst:16646
26486 #: ../../source/02_administration.rst:16649
26488 msgid "Table: SMS Provider Examples"
26489 msgstr "Esenpi (USA)"
26491 #: ../../source/02_administration.rst:16651
26494 "To add new providers enter the details in the form and click 'Add new' to "
26496 msgstr "Per aggiungere un fornitore, scrivi i dettagli nel modulo e salvalo."
26498 #: ../../source/02_administration.rst:16654
26499 msgid "|image1216|"
26502 #: ../../source/02_administration.rst:16656
26505 "These options will appear in the OPAC for patrons to choose from on the :ref:"
26506 "`messaging tab <my-messaging-label>` if you have :ref:"
26507 "`EnhancedMessagingPreferences` enabled."
26509 "Queste opzioni appariranno nell'OPAC, gli utenti potrenno scegliere "
26510 "all'interno della ` scheda di messaggistica <#opacmymsgs>`__ se hai "
26511 "abilitato la preerenza `EnhancedMessagingPreferences "
26512 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__."
26514 #: ../../source/02_administration.rst:16661
26516 msgid "|image1217|"
26517 msgstr "Info OPAC: "
26520 #~ msgid "Global System Preferences Link and Search |image0|"
26521 #~ msgstr "Link alle preferenze di sistema globali e riquadro per la ricerca"
26524 #~ msgid "Preferences search at the top of System Preference page |image1|"
26525 #~ msgstr "Ricerca delle preferenze sopra le pagine di preferenze del sistema"
26528 #~ msgid "After editing TagsModeration the '(modified)' label appears |image2|"
26530 #~ "Nota '(modificato)' dopo la modifica della preferenza di sistema "
26531 #~ "TagsModeration"
26534 #~ msgid "Preference save confirmation message |image3|"
26535 #~ msgstr "Messaggio di conferma del salvataggio delle preferenze"
26538 #~ msgid "Sort option at the top right of each section of preferences |image4|"
26540 #~ "Opzione di ordinamento in alto a destra di ogni sezione delle preferenze"
26542 #~ msgid "`Policy <#acqprefspolicy>`__"
26543 #~ msgstr "`Politica <#acqprefspolicy>`__"
26545 #~ msgid "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
26546 #~ msgstr "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
26548 #~ msgid "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
26549 #~ msgstr "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
26552 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
26553 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
26555 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
26556 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
26558 #~ msgid "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
26559 #~ msgstr "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
26561 #~ msgid "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
26562 #~ msgstr "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
26564 #~ msgid "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
26565 #~ msgstr "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
26567 #~ msgid "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
26568 #~ msgstr "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
26570 #~ msgid "`gist <#gist>`__"
26571 #~ msgstr "`gist <#gist>`__"
26573 #~ msgid "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
26574 #~ msgstr "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
26576 #~ msgid "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
26577 #~ msgstr "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
26579 #~ msgid "`Printing <#acqprefsprinting>`__"
26580 #~ msgstr "`Stampa <#acqprefsprinting>`__"
26582 #~ msgid "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
26583 #~ msgstr "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
26585 #~ msgid "`Administration <#adminprefs>`__"
26586 #~ msgstr "`Amministrazione <#adminprefs>`__"
26588 #~ msgid "`CAS Authentication <#casauthentication>`__"
26589 #~ msgstr "`Autenticazione CAS <#casauthentication>`__"
26591 #~ msgid "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
26592 #~ msgstr "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
26594 #~ msgid "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
26595 #~ msgstr "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
26597 #~ msgid "`casLogout <#casLogout>`__"
26598 #~ msgstr "`casLogout <#casLogout>`__"
26600 #~ msgid "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
26601 #~ msgstr "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
26603 #~ msgid "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
26604 #~ msgstr "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
26607 #~ msgid "New Project |image5|"
26608 #~ msgstr "Nuovo progetto"
26611 #~ msgid "API Search |image6|"
26612 #~ msgstr "Ricerca API"
26615 #~ msgid "Enable Google Identity |image7|"
26616 #~ msgstr "Attiva la Google Identity"
26619 #~ msgid "OAuth Consent Screen |image8|"
26620 #~ msgstr "Schermata OAuth Consent"
26623 #~ msgid "Create credentials |image9|"
26624 #~ msgstr "Crea le credenziali"
26627 #~ msgid "Create Client ID |image10|"
26628 #~ msgstr "Crea un Client ID"
26631 #~ msgid "OAuth Client ID and Secret |image11|"
26632 #~ msgstr "OAuth Client ID e Secret"
26634 # Administration > Google OpenID Connect
26635 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
26636 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
26638 # Administration > Google OpenID Connect
26639 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
26640 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
26642 # Administration > Google OpenID Connect
26643 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
26644 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
26647 #~ msgid "Create Client ID |image12|"
26648 #~ msgstr "Crea un Client ID"
26650 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
26651 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
26653 #~ msgid "`Interface options <#adminprefsinterface>`__"
26654 #~ msgstr "`Opzioni di interfaccia <#adminprefsinterface>`__"
26656 #~ msgid "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
26657 #~ msgstr "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
26659 #~ msgid "`delimiter <#delimiter>`__"
26660 #~ msgstr "`delimitatore <#delimiter>`__"
26662 #~ msgid "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
26663 #~ msgstr "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
26665 #~ msgid "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
26666 #~ msgstr "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
26668 #~ msgid "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
26669 #~ msgstr "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
26671 #~ msgid "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
26672 #~ msgstr "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
26674 #~ msgid "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
26675 #~ msgstr "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
26677 #~ msgid "`Login options <#adminprefslogin>`__"
26678 #~ msgstr "`Opzioni di login <#adminprefslogin>`__"
26680 #~ msgid "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
26681 #~ msgstr "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
26683 #~ msgid "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
26684 #~ msgstr "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
26686 #~ msgid "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
26687 #~ msgstr "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
26689 #~ msgid "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
26690 #~ msgstr "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
26692 #~ msgid "`timeout <#timeout>`__"
26693 #~ msgstr "`timeout <#timeout>`__"
26695 #~ msgid "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
26696 #~ msgstr "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
26698 #~ msgid "`Persona <#persona>`__"
26699 #~ msgstr "`Persona <#persona>`__"
26702 #~ msgid "Asks: \\_\\_\\_ Mozilla persona for login."
26703 #~ msgstr "Chiede: ___ l'uso di Mozilla persona per il login."
26706 #~ msgid "Persona login on OPAC |image13|"
26707 #~ msgstr "Login nell'OPAC tramite Persona"
26711 #~ "Mozilla Persona is an OpenID-like service that lets you log in to "
26712 #~ "multiple websites with your Mozilla credentials. If you allow Persona log "
26713 #~ "in for Koha then your patrons can log in to the OPAC using their Mozilla "
26714 #~ "Persona. Learn more about Persona on the `official Mozilla site <http://"
26715 #~ "www.mozilla.org/en-US/persona/>`__."
26717 #~ "Mozilla Persona è un servizio simile a Open-ID che permette di effettuare "
26718 #~ "il login a più siti web utilizzando sempre un proprio account Mozilla. Se "
26719 #~ "accetti di usare Persona, i tuoi utenti dell'OPAC potranno effettuare il "
26720 #~ "login usando le loro credenziali Mozilla Persona. Approfondisci Mozilla "
26721 #~ "Persona sul `sito ufficiale Mozilla <#http://www.mozilla.org/en-US/"
26725 #~ "For Persona log in to work you will need you `OPACBaseURL "
26726 #~ "<#OPACBaseURL>`__ preference to be set correctly."
26728 #~ "Per fare funzionare correttamente il login persona devi definire "
26729 #~ "correttamente la preferenza `OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__."
26731 #~ msgid "`UsageStats <#UsageStats>`__"
26732 #~ msgstr "`UsageStats <#UsageStats>`__"
26734 #~ msgid "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
26735 #~ msgstr "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
26737 #~ msgid "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
26738 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
26740 #~ msgid "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
26741 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
26745 #~ "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
26746 #~ "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
26747 #~ "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
26748 #~ "sent using the `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
26750 #~ "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se "
26751 #~ "scegli di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea "
26752 #~ "Koha community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è "
26753 #~ "inviata usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
26756 #~ "This preference depends on the `UsageStats <#UsageStats>`__ preference. "
26757 #~ "Set that to 'Share' to share your information."
26759 #~ "Questa preferenza dipende dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
26760 #~ "Impostala a 'Condividi' per condividere la tua informazione."
26762 #~ msgid "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
26763 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
26765 #~ msgid "`Authorities <#authprefs>`__"
26766 #~ msgstr "`Authority <#authprefs>`__"
26768 #~ msgid "`General <#generalauthorities>`__"
26769 #~ msgstr "`Generale <#generalauthorities>`__"
26771 #~ msgid "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
26772 #~ msgstr "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
26774 #~ msgid "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
26775 #~ msgstr "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
26777 #~ msgid "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
26778 #~ msgstr "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
26780 #~ msgid "`dontmerge <#dontmerge>`__"
26781 #~ msgstr "`dontmerge <#dontmerge>`__"
26785 #~ "Asks: \\_\\_\\_ automatically update attached biblios when changing an "
26786 #~ "authority record."
26788 #~ "Chiede: ___ l'aggiornamento automatico dei record bibliografici quando "
26789 #~ "viene cambiato un record di autorità collegato."
26793 #~ "This preference tells Koha how to handle changes to your Authority "
26794 #~ "records. If you edit an authority record and this preference is set to "
26795 #~ "'Do' Koha will immediately update all of the bib records linked to the "
26796 #~ "authority with the new authority record's data. If this is set to \"Don't"
26797 #~ "\" then Koha won't edit bib records when changes are made to authorities, "
26798 #~ "rather, this is done later by the `merge\\_authority.pl cronjob "
26799 #~ "<#mergeauthcron>`__."
26801 #~ "Questa preferenza istruisce Koha su come comportarsi in caso di "
26802 #~ "cambiamenti a un record di autorità. Se modifichi un record di autorità e "
26803 #~ "questa preferenza è attiva, Koha aggiornerà immediatamente tutti i record "
26804 #~ "bibliografici legati a quel record di autorità usando i dati del record "
26805 #~ "di autorità stesso. Se non è attiva, Koha non li modificherà. Il compito "
26806 #~ "è lasciato al cronjob `merge_authority.pl <#mergeauthcron>`__."
26810 #~ "If this is set to \"Don't automatically update\" you will need to ask "
26811 #~ "your administrator to enable the `merge\\_authority.pl cronjob "
26812 #~ "<#mergeauthcron>`__."
26814 #~ "Se questa preferenza è impostata a 'non aggiornare automaticamente', è "
26815 #~ "necessario chiedere all'amministratore del sistema di attivare il "
26816 #~ "`cronjob merge_authority.pl <#mergeauthcron>`__."
26818 #~ msgid "`Linker <#linkerauthorities>`__"
26819 #~ msgstr "`Linker <#linkerauthorities>`__"
26821 #~ msgid "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
26822 #~ msgstr "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
26824 #~ msgid "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
26825 #~ msgstr "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
26827 #~ msgid "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
26828 #~ msgstr "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
26830 #~ msgid "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
26831 #~ msgstr "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
26833 #~ msgid "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
26834 #~ msgstr "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
26836 #~ msgid "`Cataloging <#catprefs>`__"
26837 #~ msgstr "`Catalogazione <#catprefs>`__"
26839 #~ msgid "`Display <#catdisplayprefs>`__"
26840 #~ msgstr "`Visualizza <#catdisplayprefs>`__"
26842 #~ msgid "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
26843 #~ msgstr "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
26846 #~ msgid "`hide\\_marc <#hide_marc>`__"
26847 #~ msgstr "`hide_marc <#hide_marc>`__"
26850 #~ msgid "MARC editor with tags showing |image15|"
26851 #~ msgstr "Editor MARC con visualizzazione dei tag"
26854 #~ msgid "MARC editor without tags showing |image16|"
26855 #~ msgstr "Editor MARC senza visualizzazione dei tag"
26857 #~ msgid "`ISBD <#isbdpref>`__"
26858 #~ msgstr "`ISBD <#isbdpref>`__"
26860 #~ msgid "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
26861 #~ msgstr "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
26864 #~ msgid "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Do |image17|"
26866 #~ "Vista MARC nell'interfaccia amministrativa con la preferenza di sistema "
26867 #~ "LabelMARCView impostata come Attiva"
26871 #~ "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Don't |image18|"
26873 #~ "Vista MARC nell'interfaccia amministrativa con la preferenza di sistema "
26874 #~ "LabelMARCView impostata su Non attivare"
26876 #~ msgid "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
26877 #~ msgstr "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
26879 #~ msgid "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
26880 #~ msgstr "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
26883 #~ "You must have the Suppress index set up in Zebra and at least one record "
26884 #~ "with the value \"1\" in the field mapped with this index, or your "
26885 #~ "searches will be completely broken in OPAC (you won't get any results at "
26888 #~ "Devi avere definito l'indice Suppress in Zebra, ed avere almeno un record "
26889 #~ "con il valore \"1\" nel campo mappato per questo scopo, o le tue ricerche "
26890 #~ "falliranno del tutto nell'OPAC (non vedresti mai nessun risultato)."
26893 #~ msgid "Separate holdings tabs |image19|"
26894 #~ msgstr "Separare le informazioni di copia in più sezioni"
26896 #~ msgid "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
26897 #~ msgstr "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
26899 #~ msgid "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
26900 #~ msgstr "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
26902 #~ msgid "`Exporting <#catexportprefs>`__"
26903 #~ msgstr "`Esportazione <#catexportprefs>`__"
26905 #~ msgid "`Importing <#catimportprefs>`__"
26906 #~ msgstr "`Importazione <#catimportprefs>`__"
26908 #~ msgid "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
26909 #~ msgstr "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
26911 #~ msgid "`Interface <#catinterfaceprefs>`__"
26912 #~ msgstr "`Interfaccia <#catinterfaceprefs>`__"
26914 #~ msgid "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
26915 #~ msgstr "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
26918 #~ msgid "MARC editor with text labels |image20|"
26919 #~ msgstr "Editor MARC con etichette di testo"
26922 #~ msgid "MARC editor without text labels |image21|"
26923 #~ msgstr "Editor MARC senza etichette di testo"
26925 #~ msgid "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
26926 #~ msgstr "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
26928 #~ msgid "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
26929 #~ msgstr "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
26931 #~ msgid "`Record Structure <#catrecordprefs>`__"
26932 #~ msgstr "`Struttura record <#catrecordprefs>`__"
26935 #~ msgid "Alternate Holdings Display |image22|"
26936 #~ msgstr "Visualizzazione alternativa delle copie"
26938 #~ msgid "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
26939 #~ msgstr "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
26941 #~ msgid "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
26942 #~ msgstr "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
26945 #~ msgid "`item-level\\_itypes <#item-level_itypes>`__"
26946 #~ msgstr "`item-level_itypes <#item-level_itypes>`__"
26949 #~ msgid "Item Type Icons to the Left of Result Information |image23|"
26951 #~ "Icona della tipologia di documento a sinistra delle informazioni del "
26954 #~ msgid "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
26955 #~ msgstr "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
26957 #~ msgid "`marcflavour <#marcflavour>`__"
26958 #~ msgstr "`marcflavour <#marcflavour>`__"
26960 #~ msgid "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
26961 #~ msgstr "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
26963 #~ msgid "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
26964 #~ msgstr "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
26966 #~ msgid "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
26967 #~ msgstr "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
26969 #~ msgid "`Spine Labels <#catspineprefs>`__"
26970 #~ msgstr "`Etichette sul dorso <#catspineprefs>`__"
26972 #~ msgid "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
26973 #~ msgstr "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
26975 #~ msgid "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
26976 #~ msgstr "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
26980 #~ "'Print Label' link appears on bibliographic record in the staff client |"
26983 #~ "Il link 'Stampa etichetta' compare nella pagina del record bibliografico "
26984 #~ "dell'interfaccia amministrativa"
26986 #~ msgid "`Circulation <#circprefs>`__"
26987 #~ msgstr "`Circolazione <#circprefs>`__"
26989 #~ msgid "`Batch Checkout <#batchcheckoutprefs>`__"
26990 #~ msgstr "`Batch Checkout <#batchcheckoutprefs>`__"
26992 #~ msgid "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
26993 #~ msgstr "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
26995 #~ msgid "`Checkin Policy <#checkinpolicyprefs>`__"
26996 #~ msgstr "`Regole di restituzione <#checkinpolicyprefs>`__"
26998 #~ msgid "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
26999 #~ msgstr "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
27001 #~ msgid "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
27003 #~ "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
27005 #~ msgid "`Checkout Policy <#circcheckoutpolicy>`__"
27006 #~ msgstr "`Regole di registrazione del prestito <#circcheckoutpolicy>`__"
27008 #~ msgid "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
27009 #~ msgstr "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
27011 #~ msgid "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
27012 #~ msgstr "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
27014 # restrizione per età?
27016 #~ msgid "Don't allow age restriction override |image26|"
27017 #~ msgstr "Non permettere il bypass della restrizione per età"
27019 #~ msgid "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
27020 #~ msgstr "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
27022 #~ msgid "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
27023 #~ msgstr "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
27025 #~ msgid "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
27026 #~ msgstr "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
27028 #~ msgid "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
27029 #~ msgstr "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
27031 #~ msgid "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
27032 #~ msgstr "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
27035 #~ msgid "Allow too many checkouts override |image27|"
27036 #~ msgstr "Permetti di bypassare il limite di numero di prestiti"
27039 #~ msgid "Don't allow too many checkouts override |image28|"
27040 #~ msgstr "Non permettere di bypassare il limite di numero di prestiti"
27042 #~ msgid "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
27043 #~ msgstr "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
27045 #~ msgid "`CircControl <#CircControl>`__"
27046 #~ msgstr "`CircControl <#CircControl>`__"
27048 #~ msgid "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
27049 #~ msgstr "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
27051 #~ msgid "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
27052 #~ msgstr "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
27054 #~ msgid "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
27055 #~ msgstr "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
27057 #~ msgid "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
27058 #~ msgstr "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
27060 #~ msgid "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
27061 #~ msgstr "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
27064 #~ msgid "Lost message when checking out |image29|"
27065 #~ msgstr "Messaggio di libro perduto al momento del prestito"
27068 #~ msgid "Confirm checkout of lost item |image30|"
27069 #~ msgstr "Conferma la registrazione del prestito di copie perdute"
27071 #~ msgid "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
27072 #~ msgstr "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
27074 #~ msgid "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
27075 #~ msgstr "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
27077 #~ msgid "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
27078 #~ msgstr "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
27080 #~ msgid "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
27081 #~ msgstr "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
27083 #~ msgid "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
27084 #~ msgstr "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
27087 #~ msgid "Force checkouts on restricted patrons |image31|"
27088 #~ msgstr "Forza i prestiti agli utenti con restrizioni"
27090 #~ msgid "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
27091 #~ msgstr "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
27093 #~ msgid "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
27094 #~ msgstr "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
27096 #~ msgid "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
27097 #~ msgstr "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
27100 #~ "The name of this preference is misleading, it does not only send "
27101 #~ "overdues, but all notices to the BCC address."
27103 #~ "Il nome di questa preferenza può ingannare, indica che il erpsonale "
27104 #~ "riceverà soltanto copia degli avvisi, non degli avvisi di ritardo "
27105 #~ "restituzione prestiti."
27107 #~ msgid "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
27108 #~ msgstr "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
27110 #~ msgid "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
27111 #~ msgstr "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
27113 #~ msgid "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
27114 #~ msgstr "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
27116 #~ msgid "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
27117 #~ msgstr "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
27119 #~ msgid "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
27120 #~ msgstr "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
27122 #~ msgid "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
27123 #~ msgstr "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
27125 #~ msgid "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
27126 #~ msgstr "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
27128 #~ msgid "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
27129 #~ msgstr "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
27131 #~ msgid "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
27132 #~ msgstr "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
27134 #~ msgid "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
27135 #~ msgstr "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
27137 #~ msgid "`Course Reserves <#coursereserveprefs>`__"
27138 #~ msgstr "`Testi per i corsi <#coursereserveprefs>`__"
27140 #~ msgid "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
27141 #~ msgstr "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
27143 #~ msgid "`Fines Policy <#circfinespolicy>`__"
27144 #~ msgstr "`Regole per le multe <#circfinespolicy>`__"
27146 #~ msgid "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
27147 #~ msgstr "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
27149 #~ msgid "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
27150 #~ msgstr "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
27152 #~ msgid "`finesMode <#finesMode>`__"
27153 #~ msgstr "`finesMode <#finesMode>`__"
27155 #~ msgid "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
27156 #~ msgstr "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
27158 #~ msgid "Default: Refund"
27159 #~ msgstr "Default: Restituire"
27163 #~ "Asks: \\_\\_\\_ lost item fees charged to a borrower when the lost item "
27166 #~ "Chiede: ___ il costo di libro perso addebitato all'utente quando il libro "
27167 #~ "perso viene rstituito."
27169 #~ msgid "Don't refund"
27170 #~ msgstr "Non restituire"
27173 #~ msgstr "Restituire"
27176 #~ "When an item is marked lost in Koha the system charges the patron the "
27177 #~ "replacement fee for the item. This preference lets you control how Koha "
27178 #~ "handles returns of these items. By default when an item that was "
27179 #~ "previously marked lost is checked in Koha refunds the patron the "
27180 #~ "replacement fee. Change this preference to \"Don't refund\" if you would "
27181 #~ "like Koha to not refund the replacement fee."
27183 #~ "Quando una copia è marcata su Koha come perduta, il sistema addebita "
27184 #~ "all'utente il costo di sostituzione. Questa preferenza permette di "
27185 #~ "controllare come Koha gestisce la restituzione di copie perdute. Per "
27186 #~ "default, l'addebito viene cancellato. Cambia a \"Non restituire\" se vuoi "
27187 #~ "che l'addebito venga confermato."
27189 #~ msgid "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
27190 #~ msgstr "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
27192 #~ msgid "`Holds Policy <#circholdspolicy>`__"
27193 #~ msgstr "`Regole di prenotazione <#circholdspolicy>`__"
27195 #~ msgid "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
27196 #~ msgstr "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
27198 #~ msgid "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
27199 #~ msgstr "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
27201 #~ msgid "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
27202 #~ msgstr "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
27205 #~ msgid "Warning on checkout |image32|"
27206 #~ msgstr "Avvisa al momento della registrazione del prestito"
27208 #~ msgid "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
27209 #~ msgstr "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
27211 #~ msgid "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
27212 #~ msgstr "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
27214 #~ msgid "`maxreserves <#maxreserves>`__"
27215 #~ msgstr "`maxreserves <#maxreserves>`__"
27217 #~ msgid "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
27218 #~ msgstr "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
27220 #~ msgid "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
27221 #~ msgstr "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
27223 #~ msgid "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
27224 #~ msgstr "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
27226 #~ msgid "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
27227 #~ msgstr "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
27229 #~ msgid "`Interface <#circinterfaceprefs>`__"
27230 #~ msgstr "`Interfaccia <#circinterfaceprefs>`__"
27232 #~ msgid "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
27233 #~ msgstr "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
27235 #~ msgid "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
27236 #~ msgstr "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
27238 #~ msgid "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
27239 #~ msgstr "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
27241 #~ msgid "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
27242 #~ msgstr "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
27246 #~ "When CircAutocompl is turned on search results will appear below the "
27247 #~ "search box |image33|"
27249 #~ "Se CircAutocompl è attiva, i risultati della ricerca appariranno sotto la "
27250 #~ "casella della ricerca"
27252 #~ msgid "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
27253 #~ msgstr "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
27256 #~ msgid "Overdue Report Filters |image34|"
27257 #~ msgstr "Filtri per i report di prestiti scaduti"
27259 #~ msgid "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
27260 #~ msgstr "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
27263 #~ msgid "Fine notification at checkin |image35|"
27264 #~ msgstr "Notifica delle multe al momento della restituzione di un prestito"
27267 #~ msgid "No X in the top right |image36|"
27268 #~ msgstr "Non apparirà un X a destra in alto"
27271 #~ msgid "X in the top right will clear the screen |image37|"
27272 #~ msgstr "un X in alto a destra ripulirà lo schermo"
27274 #~ msgid "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
27275 #~ msgstr "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
27277 #~ msgid "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
27278 #~ msgstr "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
27282 #~ "Asks: Use the \\_\\_\\_ CSV profile when exporting patron checkout history"
27284 #~ "Chiede: Usa il profilo CSV ___ per esportare lo storico dei prestiti "
27288 #~ "Use this preference to define which `CSV profile <#csvprofiles>`__ should "
27289 #~ "be used when exporting patron's current checkout data. Enter the CSV "
27290 #~ "Profile name as the value for this preference. If this preference is left "
27291 #~ "blank you will not be able to export the patron's current checkout "
27294 #~ "Usare questa preferenza per indicare quale `profilo CSV <#csvprofiles>`__ "
27295 #~ "usare in fase di esportazione dei prestiti. Se questa preferenza rimane "
27296 #~ "vuota, non potrai estrarre il sommario dei prestiti utente."
27299 #~ msgid "ExportWithCsvProfile |image39|"
27300 #~ msgstr "ExportWithCsvProfile"
27302 #~ msgid "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
27303 #~ msgstr "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
27306 #~ msgid "Checkout by keyword |image40|"
27307 #~ msgstr "Prestito per keyword"
27309 #~ msgid "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
27310 #~ msgstr "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
27312 #~ msgid "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
27313 #~ msgstr "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
27315 #~ msgid "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
27316 #~ msgstr "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
27318 #~ msgid "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
27319 #~ msgstr "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
27321 #~ msgid "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
27322 #~ msgstr "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
27324 #~ msgid "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
27325 #~ msgstr "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
27328 #~ msgid "Specify Due Date Box Shows |image41|"
27329 #~ msgstr "Viene mostrata la casella 'Specifica la data di restituzione'"
27332 #~ msgid "Specify Due Date Box Doesn't Show |image42|"
27333 #~ msgstr "Non viene mostrata la casella 'Specifica la data di restituzione'"
27335 #~ msgid "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
27336 #~ msgstr "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
27339 #~ msgid "AllowAllow return date edits"
27340 #~ msgstr "Permetti la modifica delle date di restituzione"
27343 #~ msgid "Don't allowDon't allow return date edits"
27344 #~ msgstr "Non permette modifiche alla data di restituzione"
27346 #~ msgid "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
27347 #~ msgstr "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
27349 #~ msgid "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
27350 #~ msgstr "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
27352 #~ msgid "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
27353 #~ msgstr "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
27356 #~ msgid "Notification that a hold is waiting |image43|"
27357 #~ msgstr "Notifica che una prenotazione è in attesa"
27359 #~ msgid "`Self Checkout <#circscoprefs>`__"
27360 #~ msgstr "`Auto registrazione del prestito <#circscoprefs>`__"
27362 #~ msgid "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
27363 #~ msgstr "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
27365 #~ msgid "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
27366 #~ msgstr "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
27368 #~ msgid "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
27369 #~ msgstr "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
27371 #~ msgid "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
27372 #~ msgstr "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
27374 #~ msgid "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
27375 #~ msgstr "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
27378 #~ msgid "Self Checkout Patron Card Number |image44|"
27379 #~ msgstr "Autoprestito in base al Numero Tessera"
27381 #~ msgid "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
27382 #~ msgstr "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
27384 #~ msgid "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
27385 #~ msgstr "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
27387 #~ msgid "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
27388 #~ msgstr "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
27390 #~ msgid "`Enhanced Content <#enhancedcontent>`__"
27391 #~ msgstr "`Contenuti avanzati <#enhancedcontent>`__"
27393 #~ msgid "`All <#frbrenhancedprefs>`__"
27394 #~ msgstr "`Tutti <#frbrenhancedprefs>`__"
27396 #~ msgid "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
27397 #~ msgstr "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
27400 #~ msgid "Editions tab in staff client |image46|"
27401 #~ msgstr "Scheda delle edizioni nell'interfaccia dello staff"
27403 #~ msgid "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
27404 #~ msgstr "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
27407 #~ msgid "Editions tab in the OPAC |image47|"
27408 #~ msgstr "Scheda delle edizioni nell'interfaccia dell'OPAC"
27410 #~ msgid "`Amazon <#amazonprefs>`__"
27411 #~ msgstr "`Amazon <#amazonprefs>`__"
27413 #~ msgid "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
27414 #~ msgstr "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
27416 #~ msgid "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
27417 #~ msgstr "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
27419 #~ msgid "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
27420 #~ msgstr "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
27422 #~ msgid "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
27423 #~ msgstr "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
27425 #~ msgid "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
27426 #~ msgstr "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
27429 #~ msgid "Data from Babelthèque on the bib record |image48|"
27430 #~ msgstr "Dati da Babelthèque nel record bibliografico"
27433 #~ msgid "`Baker & Taylor <#btcontentprefs>`__"
27434 #~ msgstr "`Baker & Taylor <#btcontentprefs>`__"
27436 #~ msgid "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
27437 #~ msgstr "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
27439 #~ msgid "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
27440 #~ msgstr "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
27442 #~ msgid "`Coce <#Coce>`__"
27443 #~ msgstr "`Coce <#Coce>`__"
27445 #~ msgid "`CoceHost <#CoceHost>`__"
27446 #~ msgstr "`CoceHost <#CoceHost>`__"
27448 #~ msgid "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
27449 #~ msgstr "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
27451 #~ msgid "`Google <#googleprefs>`__"
27452 #~ msgstr "`Google <#googleprefs>`__"
27454 #~ msgid "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
27455 #~ msgstr "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
27457 #~ msgid "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
27458 #~ msgstr "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
27461 #~ msgid "HTML5 Media in the OPAC |image49|"
27462 #~ msgstr "HTML5 Media nell'OPAC"
27465 #~ msgid "HTML5 Media in the staff client |image50|"
27466 #~ msgstr "HTML5 Media nell'interfaccia dello staff"
27468 #~ msgid "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
27469 #~ msgstr "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
27471 #~ msgid "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
27472 #~ msgstr "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
27474 #~ msgid "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
27475 #~ msgstr "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
27477 #~ msgid "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
27478 #~ msgstr "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
27481 #~ msgid "Readometer on the details page |image51|"
27482 #~ msgstr "\"Termometro delle letture\" nella pagina dei dettagli"
27484 #~ msgid "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
27485 #~ msgstr "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
27488 #~ msgid "iDreamBooks rating on search results |image52|"
27489 #~ msgstr "Il rating di IDreamBooks.com nei risultati della ricerca"
27491 #~ msgid "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
27492 #~ msgstr "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
27495 #~ msgid "Reviews tab on the detail page |image53|"
27496 #~ msgstr "Scheda delle recensioni nella pagina dei dettagli"
27498 #~ msgid "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
27499 #~ msgstr "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
27501 #~ msgid "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
27502 #~ msgstr "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
27505 #~ "Requires `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ and/or "
27506 #~ "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ set to 'show'"
27508 #~ "Richiede che `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ e/o "
27509 #~ "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ siano impostati a 'Mostra'"
27511 #~ msgid "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
27512 #~ msgstr "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
27515 #~ msgid "Multiple cover images |image54|"
27516 #~ msgstr "Più immagini di copertina"
27518 #~ msgid "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
27519 #~ msgstr "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
27521 #~ msgid "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
27522 #~ msgstr "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
27524 #~ msgid "`Novelist Select <#novelistselect>`__"
27525 #~ msgstr "`EBSCO NoveList <#novelistselect>`__"
27527 #~ msgid "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
27528 #~ msgstr "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
27531 #~ msgid "Novelist Select on the side |image56|"
27532 #~ msgstr "Ebsco Novelist di lato"
27534 #~ msgid "`OCLC <#oclcprefs>`__"
27535 #~ msgstr "`OCLC <#oclcprefs>`__"
27537 #~ msgid "`XISBN <#XISBN>`__"
27538 #~ msgstr "`XISBN <#XISBN>`__"
27540 #~ msgid "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
27541 #~ msgstr "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
27543 #~ msgid "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
27544 #~ msgstr "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
27546 #~ msgid "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
27547 #~ msgstr "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
27549 #~ msgid "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
27550 #~ msgstr "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
27552 #~ msgid "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
27553 #~ msgstr "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
27556 #~ msgid "ShowOpen Library results"
27557 #~ msgstr "Risultati da Open Library"
27559 #~ msgid "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
27560 #~ msgstr "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
27563 #~ msgid "Overdrive results |image57|"
27564 #~ msgstr "Risultati di Overdrive"
27566 #~ msgid "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
27567 #~ msgstr "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
27569 #~ msgid "`Plugins <#pluginprefs>`__"
27570 #~ msgstr "`Plugins <#pluginprefs>`__"
27572 #~ msgid "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
27573 #~ msgstr "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
27575 #~ msgid "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
27576 #~ msgstr "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
27578 #~ msgid "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
27579 #~ msgstr "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
27581 #~ msgid "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
27582 #~ msgstr "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
27584 #~ msgid "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
27585 #~ msgstr "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
27587 #~ msgid "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
27588 #~ msgstr "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
27590 #~ msgid "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
27591 #~ msgstr "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
27593 #~ msgid "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
27594 #~ msgstr "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
27596 #~ msgid "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
27597 #~ msgstr "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
27599 #~ msgid "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
27600 #~ msgstr "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
27602 #~ msgid "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
27603 #~ msgstr "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
27605 #~ msgid "`Tagging <#taggingprefs>`__"
27606 #~ msgstr "`Tag <#taggingprefs>`__"
27608 #~ msgid "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
27609 #~ msgstr "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
27611 #~ msgid "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
27612 #~ msgstr "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
27614 #~ msgid "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
27615 #~ msgstr "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
27617 #~ msgid "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
27618 #~ msgstr "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
27621 #~ msgid "Tags on Search Results |image58|"
27622 #~ msgstr "Tags sulla pagina dei risultati"
27624 #~ msgid "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
27625 #~ msgstr "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
27627 #~ msgid "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
27628 #~ msgstr "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
27631 #~ msgid "Add Tags on Detail |image59|"
27632 #~ msgstr "Aggiunta di tags nelle pagine dei dettagli"
27634 #~ msgid "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
27635 #~ msgstr "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
27637 #~ msgid "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
27638 #~ msgstr "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
27640 #~ msgid "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
27641 #~ msgstr "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
27643 #~ msgid "`alphabet <#alphabet>`__"
27644 #~ msgstr "`alfabeto <#alphabet>`__"
27647 #~ msgid "Alphabet browse on patron module |image60|"
27648 #~ msgstr "Scorrimento alfabetico nel modulo degli utenti"
27650 #~ msgid "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
27651 #~ msgstr "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
27653 #~ msgid "`dateformat <#dateformat>`__"
27654 #~ msgstr "`dateformat <#dateformat>`__"
27656 #~ msgid "`language <#languagepref>`__"
27657 #~ msgstr "`lingua <#languagepref>`__"
27659 #~ msgid "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
27660 #~ msgstr "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
27662 #~ msgid "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
27663 #~ msgstr "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
27666 #~ msgid "Language selector in OPAC |image61|"
27667 #~ msgstr "Selettore di lingua nell'OPAC"
27669 #~ msgid "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
27670 #~ msgstr "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
27672 #~ msgid "`Labs <#labsprefs>`__"
27673 #~ msgstr "`Labs <#labsprefs>`__"
27675 #~ msgid "`Local Use <#localprefs>`__"
27676 #~ msgstr "`Uso locale <#localprefs>`__"
27678 #~ msgid "`Logs <#logs>`__"
27679 #~ msgstr "`Log <#logs>`__"
27681 #~ msgid "`Debugging <#debuggingprefs>`__"
27682 #~ msgstr "`Debugging <#debuggingprefs>`__"
27684 #~ msgid "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
27685 #~ msgstr "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
27687 #~ msgid "`Logging <#loggingprefs>`__"
27688 #~ msgstr "`Registrazione <#loggingprefs>`__"
27690 #~ msgid "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
27691 #~ msgstr "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
27693 #~ msgid "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
27694 #~ msgstr "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
27696 #~ msgid "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
27697 #~ msgstr "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
27699 #~ msgid "`FinesLog <#FinesLog>`__"
27700 #~ msgstr "`FinesLog <#FinesLog>`__"
27702 #~ msgid "`IssueLog <#IssueLog>`__"
27703 #~ msgstr "`IssueLog <#IssueLog>`__"
27705 #~ msgid "`LetterLog <#LetterLog>`__"
27706 #~ msgstr "`LetterLog <#LetterLog>`__"
27708 #~ msgid "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
27709 #~ msgstr "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
27711 #~ msgid "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
27712 #~ msgstr "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
27714 #~ msgid "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
27715 #~ msgstr "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
27717 #~ msgid "`OPAC <#opacprefs>`__"
27718 #~ msgstr "`OPAC <#opacprefs>`__"
27720 #~ msgid "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
27721 #~ msgstr "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
27723 #~ msgid "`Appearance <#opacappearanceprefs>`__"
27724 #~ msgstr "`Aspetto <#opacappearanceprefs>`__"
27726 #~ msgid "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
27727 #~ msgstr "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
27729 #~ msgid "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
27730 #~ msgstr "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
27732 #~ msgid "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
27733 #~ msgstr "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
27735 #~ msgid "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
27736 #~ msgstr "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
27738 #~ msgid "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
27739 #~ msgstr "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
27742 #~ msgid "Lost item showing in the OPAC |image63|"
27743 #~ msgstr "Visualizzazione delle copie perse nell'OPAC"
27745 #~ msgid "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
27746 #~ msgstr "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
27748 #~ msgid "`LibraryName <#LibraryName>`__"
27749 #~ msgstr "`LibraryName <#LibraryName>`__"
27752 #~ msgid "Browser title and address bar |image64|"
27753 #~ msgstr "Barra del titolo e dell'indirizzo del browser"
27755 #~ msgid "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
27756 #~ msgstr "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
27759 #~ msgid "Library select box on Koha OPAC |image65|"
27760 #~ msgstr "Casella di selezione biblioteca sull'OPAC di Koha"
27763 #~ msgid "No library select box on Koha OPAC |image66|"
27764 #~ msgstr "Casella di selezione biblioteca sull'OPAC di Koha assente"
27766 #~ msgid "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
27767 #~ msgstr "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
27771 #~ "With OPACBaseURL set, links to the OPAC will appear on each individual "
27772 #~ "bib record in the staff client |image67|"
27774 #~ "Se è impostato OPACBaseURL, i link all'OPAC appariranno per ogni record "
27775 #~ "bibliografico nelle pagine dello staff"
27777 #~ msgid "`opaccredits <#opaccredits>`__"
27778 #~ msgstr "`opaccredits <#opaccredits>`__"
27781 #~ msgid "HTML version of a footer for your OPAC |image68|"
27782 #~ msgstr "versione HTML di un piè di pagina dell'OPAC"
27785 #~ msgid "A sample of what can appear in your OPAC credits/footer |image69|"
27787 #~ "Un esempio di come può essere la sezione crediti/piè di pagina nell'OPAC"
27789 #~ msgid "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
27790 #~ msgstr "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
27792 #~ msgid "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
27793 #~ msgstr "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
27796 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image70|"
27797 #~ msgstr "Mostra il campo 856$u come immagine"
27800 #~ msgid "Sample 856 in MARC Record |image71|"
27801 #~ msgstr "Esempio di 856 in Record MARC"
27803 #~ msgid "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
27804 #~ msgstr "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
27807 #~ msgid "Default: Default OpacExportOptions options"
27808 #~ msgstr "Opzioni di default di OpacExportOptions"
27810 #~ msgid "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
27811 #~ msgstr "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
27813 #~ msgid "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
27814 #~ msgstr "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
27817 #~ msgid "Default Koha Favicon |image72|"
27818 #~ msgstr "Default è l'icona (favicon) di Koha"
27820 #~ msgid "`opacheader <#opacheader>`__"
27821 #~ msgstr "`opacheader <#opacheader>`__"
27824 #~ msgid "Sample HTML to be displayed at the top of my OPAC |image73|"
27825 #~ msgstr "Esempio di HTML da visualizzare in testa all'OPAC"
27828 #~ msgid "OPAC display of the value from 'opacheader' |image74|"
27829 #~ msgstr "Visualizzazione nell'OPAC del valore da 'opacheader'"
27831 #~ msgid "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
27832 #~ msgstr "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
27835 #~ msgid "Powered by Koha |image75|"
27836 #~ msgstr "Powered by Koha"
27838 #~ msgid "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
27839 #~ msgstr "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
27841 #~ msgid "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
27842 #~ msgstr "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
27845 #~ msgid "OPAC Maintenance Message |image76|"
27846 #~ msgstr "Messaggio di OPAC in Manutenzione"
27848 #~ msgid "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
27849 #~ msgstr "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
27851 #~ msgid "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
27852 #~ msgstr "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
27855 #~ msgid "Sample OpacMainUserBlock appears below the search bar |image77|"
27856 #~ msgstr "Un esempio di OpacMainUserBlock appare sotto la barra di ricerca"
27858 #~ msgid "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
27859 #~ msgstr "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
27861 #~ msgid "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
27862 #~ msgstr "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
27866 #~ "Example of 'Links' column with a value in the OPACMySummaryHTML "
27867 #~ "preference |image78|"
27869 #~ "Esempio di colonna 'collegamenti' con un valore nella preferenza "
27870 #~ "OPACMySummaryHTML"
27872 #~ msgid "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
27873 #~ msgstr "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
27875 #~ msgid "`OpacNav <#OpacNav>`__"
27876 #~ msgstr "`OpacNav <#OpacNav>`__"
27879 #~ msgid "Sample navigation links |image79|"
27880 #~ msgstr "Link per la navigazione"
27882 #~ msgid "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
27883 #~ msgstr "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
27886 #~ msgid "OpacNav and OpacNavBottom on Patron Account |image80|"
27887 #~ msgstr "OpacNav e OpacNavBottom nell'account dell'utente"
27889 #~ msgid "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
27890 #~ msgstr "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
27892 #~ msgid "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
27893 #~ msgstr "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
27897 #~ "HTML in OPACNoResultsFound will appear below lines that look like this |"
27900 #~ "Il codice HTML in OPACNoResultsFound apparirà sotto linee che "
27901 #~ "assomigliano a questo"
27903 #~ msgid "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
27904 #~ msgstr "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
27906 #~ msgid "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
27907 #~ msgstr "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
27909 #~ msgid "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
27910 #~ msgstr "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
27913 #~ msgid "Separate holdings tabs |image83|"
27914 #~ msgstr "Separare le informazioni di copia in più sezioni"
27916 #~ msgid "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
27917 #~ msgstr "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
27920 #~ msgid "Barcode not shown in the OPAC |image84|"
27921 #~ msgstr "Barcode non mostrato nell'OPAC"
27924 #~ msgid "Barcode shown in the OPAC |image85|"
27925 #~ msgstr "Barcode mostrato nell'OPAC"
27927 #~ msgid "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
27928 #~ msgstr "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
27932 #~ "The holdings table on the bibliographic record will show the number of "
27933 #~ "holds |image86|"
27935 #~ "La tabella delle copie del record bibliografico mostrerà il numero di "
27940 #~ "Patron record in the OPAC shows where in line the patron waits for their "
27941 #~ "hold. |image87|"
27943 #~ "Record di Patron in OPAC mostra dove in linea il patrono attende la presa."
27945 #~ msgid "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
27946 #~ msgstr "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
27949 #~ msgid "Recent Comments link on OPAC |image88|"
27950 #~ msgstr "Link ai commenti recenti nell'OPAC"
27952 #~ msgid "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
27953 #~ msgstr "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
27956 #~ msgid "Star Ratings on the Details Page |image89|"
27957 #~ msgstr "Classificazione a stelle nella pagina Dettagli"
27960 #~ msgid "OPAC Star Ratings on the Search Results |image90|"
27961 #~ msgstr "Classificazione a stelle nei risultati della ricerca"
27963 #~ msgid "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
27964 #~ msgstr "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
27966 #~ msgid "`opacthemes <#opacthemes>`__"
27967 #~ msgstr "`opacthemes <#opacthemes>`__"
27969 #~ msgid "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
27970 #~ msgstr "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
27972 #~ msgid "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
27973 #~ msgstr "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
27975 #~ msgid "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
27976 #~ msgstr "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
27979 #~ msgid "OPAC login box before OPACUserJS edit |image91|"
27980 #~ msgstr "La casella di login prima di fare modificare con OPACUserJS"
27983 #~ msgid "JavaScript in OPACUserJS to change the OPAC login box |image92|"
27985 #~ "JavaScript nella preferenza OPACUserJS per cambiare la casella di login "
27989 #~ msgid "New OPAC login box after editing OPACUserJS |image93|"
27990 #~ msgstr "La nuova casella di login dell'OPAC dopo le modifiche di OPACUserJS"
27992 #~ msgid "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
27993 #~ msgstr "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
27995 #~ msgid "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
27996 #~ msgstr "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
27998 #~ msgid "`Features <#opacfeaturesprefs>`__"
27999 #~ msgstr "`Caratteristiche <#opacfeaturesprefs>`__"
28001 #~ msgid "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
28002 #~ msgstr "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
28004 #~ msgid "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
28005 #~ msgstr "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
28008 #~ msgid "DisplayAcquisitions details in the OPAC"
28009 #~ msgstr "Dettagli dell'acquisizione nell'OPAC"
28011 #~ msgid "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
28012 #~ msgstr "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
28015 #~ msgid "'Browse by Subject' link under search box on OPAC |image94|"
28017 #~ "Il link \"Sfoglia per soggetto\" sotto la casella di ricerca nell'OPAC"
28019 #~ msgid "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
28020 #~ msgstr "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
28022 #~ msgid "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
28023 #~ msgstr "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
28025 #~ msgid "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
28026 #~ msgstr "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
28029 #~ msgid "Browsing and Paging Search Results |image95|"
28030 #~ msgstr "Scorrimento e paginazione dei risultati"
28032 #~ msgid "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
28033 #~ msgstr "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
28035 #~ msgid "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
28036 #~ msgstr "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
28038 #~ msgid "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
28039 #~ msgstr "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
28041 # dubbio. Stefano Bargioni 2015-12-22
28043 #~ msgid "Holds notes in the OPAC |image96|"
28044 #~ msgstr "Note di prenotazione nell'OPAC"
28046 #~ msgid "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
28047 #~ msgstr "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
28049 #~ msgid "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
28050 #~ msgstr "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
28052 #~ msgid "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
28053 #~ msgstr "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
28055 #~ msgid "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
28056 #~ msgstr "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
28059 #~ msgid "Patrons requesting modifications |image97|"
28060 #~ msgstr "Utenti che chiedono modifiche"
28063 #~ msgid "Patrons modifications |image98|"
28064 #~ msgstr "Modifiche degli utenti"
28066 #~ msgid "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
28067 #~ msgstr "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
28069 #~ msgid "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
28070 #~ msgstr "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
28072 #~ msgid "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
28073 #~ msgstr "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
28076 #~ msgid "allowedForgot your password link"
28077 #~ msgstr "Password dimenticata?"
28079 #~ msgid "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
28080 #~ msgstr "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
28083 #~ msgid "'Most Popular' link under the search box |image99|"
28084 #~ msgstr "Link 'Più popolari' sotto la casella di ricerca"
28087 #~ msgid "Sample top issues page |image100|"
28088 #~ msgstr "Esempio di pagina dei libri più prestati"
28090 #~ msgid "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
28091 #~ msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
28093 #~ msgid "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
28094 #~ msgstr "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
28096 #~ msgid "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
28097 #~ msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
28099 #~ msgid "`reviewson <#reviewson>`__"
28100 #~ msgstr "`reviewson <#reviewson>`__"
28102 #~ msgid "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
28103 #~ msgstr "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
28105 #~ msgid "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
28106 #~ msgstr "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
28109 #~ msgid "ShowReviewerPhoto set to 'Show' |image101|"
28110 #~ msgstr "ShowReviewerPhoto impostata a 'Mostra'"
28112 #~ msgid "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
28113 #~ msgstr "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
28115 #~ msgid "`suggestion <#suggestionspref>`__"
28116 #~ msgstr "`Suggerimento <#suggestionspref>`__"
28118 #~ msgid "`Payments <#opacpayments>`__"
28119 #~ msgstr "`Pagamenti <#opacpayments>`__"
28123 #~ "`EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode "
28124 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
28126 #~ "`EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode "
28127 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
28129 #~ msgid "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
28130 #~ msgstr "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
28132 #~ msgid "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
28133 #~ msgstr "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
28135 #~ msgid "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
28136 #~ msgstr "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
28138 #~ msgid "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
28139 #~ msgstr "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
28141 #~ msgid "`Policy <#opacpolicyprefs>`__"
28142 #~ msgstr "`Politica <#opacpolicyprefs>`__"
28144 #~ msgid "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
28145 #~ msgstr "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
28147 #~ msgid "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
28148 #~ msgstr "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
28150 #~ msgid "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
28151 #~ msgstr "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
28153 #~ msgid "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
28154 #~ msgstr "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
28156 #~ msgid "`Privacy <#opacprivacyprefs>`__"
28157 #~ msgstr "`Privacy <#opacprivacyprefs>`__"
28159 #~ msgid "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
28160 #~ msgstr "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
28162 #~ msgid "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
28163 #~ msgstr "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
28165 #~ msgid "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
28166 #~ msgstr "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
28168 #~ msgid "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
28169 #~ msgstr "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
28171 #~ msgid "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
28172 #~ msgstr "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
28174 #~ msgid "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
28175 #~ msgstr "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
28177 #~ msgid "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
28178 #~ msgstr "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
28180 #~ msgid "`Restricted Page <#opacrestrictedpg>`__"
28181 #~ msgstr "`Pagina riservata <#opacrestrictedpg>`__"
28183 #~ msgid "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
28184 #~ msgstr "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
28186 #~ msgid "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
28187 #~ msgstr "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
28189 #~ msgid "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
28190 #~ msgstr "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
28192 #~ msgid "`Self Registration <#opacselfregistrationprefs>`__"
28193 #~ msgstr "`Auto registrazione <#opacselfregistrationprefs>`__"
28196 #~ msgid "Register link in the OPAC |image103|"
28197 #~ msgstr "Registrare link nell'OPAC"
28200 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
28201 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
28203 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
28204 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
28207 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
28208 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
28210 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
28211 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
28213 #~ msgid "`Shelf Browser <#shelfbrowseprefs>`__"
28214 #~ msgstr "`Shelf Browser <#shelfbrowseprefs>`__"
28216 #~ msgid "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
28217 #~ msgstr "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
28219 #~ msgid "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
28220 #~ msgstr "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
28222 #~ msgid "`Patrons <#patronprefs>`__"
28223 #~ msgstr "`Utenti <#patronprefs>`__"
28225 #~ msgid "`General <#generalpatronpref>`__"
28226 #~ msgstr "`Generale <#generalpatronpref>`__"
28228 #~ msgid "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
28229 #~ msgstr "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
28231 #~ msgid "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
28232 #~ msgstr "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
28234 #~ msgid "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
28235 #~ msgstr "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
28237 #~ msgid "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
28238 #~ msgstr "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
28240 #~ msgid "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
28241 #~ msgstr "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
28243 #~ msgid "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
28244 #~ msgstr "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
28246 #~ msgid "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
28247 #~ msgstr "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
28249 #~ msgid "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
28250 #~ msgstr "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
28252 #~ msgid "`checkdigit <#checkdigit>`__"
28253 #~ msgstr "`checkdigit <#checkdigit>`__"
28255 #~ msgid "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
28256 #~ msgstr "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
28258 #~ msgid "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
28259 #~ msgstr "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
28261 #~ msgid "`MaxFine <#MaxFine>`__"
28262 #~ msgstr "`MaxFine <#MaxFine>`__"
28264 #~ msgid "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
28265 #~ msgstr "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
28267 #~ msgid "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
28268 #~ msgstr "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
28270 #~ msgid "`patronimages <#patronimages>`__"
28271 #~ msgstr "`patronimages <#patronimages>`__"
28273 #~ msgid "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
28274 #~ msgstr "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
28277 #~ msgid "SMSSendDriver Options |image105|"
28278 #~ msgstr "Opzioni di SMSSendDriver"
28280 #~ msgid "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
28281 #~ msgstr "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
28284 #~ msgid "Statistics on Patron Record |image106|"
28285 #~ msgstr "Statistiche dei record degli utenti"
28287 #~ msgid "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
28288 #~ msgstr "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
28290 #~ msgid "`useDischarge <#useDischarge>`__"
28291 #~ msgstr "`useDischarge <#useDischarge>`__"
28293 #~ msgid "`Searching <#searchingprefs>`__"
28294 #~ msgstr "`Ricerca <#searchingprefs>`__"
28296 #~ msgid "`Features <#searchfeatureprefs>`__"
28297 #~ msgstr "`Caratteristiche <#searchfeatureprefs>`__"
28299 #~ msgid "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
28300 #~ msgstr "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
28302 #~ msgid "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
28303 #~ msgstr "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
28305 #~ msgid "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
28306 #~ msgstr "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
28308 #~ msgid "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
28309 #~ msgstr "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
28311 #~ msgid "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
28312 #~ msgstr "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
28314 #~ msgid "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
28315 #~ msgstr "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
28317 #~ msgid "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
28318 #~ msgstr "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
28320 #~ msgid "`UseICU <#UseICU>`__"
28321 #~ msgstr "`UseICU <#UseICU>`__"
28323 #~ msgid "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
28324 #~ msgstr "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
28326 #~ msgid "`Results Display <#searchresultsprefs>`__"
28327 #~ msgstr "`Display dei risultati <#searchresultsprefs>`__"
28330 #~ msgid "`defaultSortField & defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
28331 #~ msgstr "`defaultSortField & defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
28333 #~ msgid "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
28334 #~ msgstr "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
28337 #~ msgid "Number of times each Facet is found in results |image107|"
28338 #~ msgstr "Numero di volte ogni raggruppamento si trova nei risultati"
28340 #~ msgid "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
28341 #~ msgstr "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
28343 #~ msgid "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
28344 #~ msgstr "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
28346 #~ msgid "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
28347 #~ msgstr "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
28349 #~ msgid "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
28350 #~ msgstr "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
28352 #~ msgid "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
28353 #~ msgstr "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
28355 #~ msgid "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
28356 #~ msgstr "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
28358 #~ msgid "`Search Form <#searchformprefs>`__"
28359 #~ msgstr "`Modulo di ricerca <#searchformprefs>`__"
28361 #~ msgid "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
28362 #~ msgstr "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
28364 #~ msgid "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
28365 #~ msgstr "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
28368 #~ msgid "Searching by Item Type and Shelving Location |image108|"
28369 #~ msgstr "Ricerca in base al tipo di copia e posizione a scaffale"
28371 #~ msgid "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
28372 #~ msgstr "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
28374 #~ msgid "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
28375 #~ msgstr "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
28377 #~ msgid "`Serials <#serialsprefs>`__"
28378 #~ msgstr "`Risorse in continuazione <#serialsprefs>`__"
28380 #~ msgid "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
28381 #~ msgstr "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
28384 #~ msgid "Serial Collection tab |image109|"
28385 #~ msgstr "Scheda della collezione del periodico"
28388 #~ msgid "Subscriptions tab |image110|"
28389 #~ msgstr "Scheda degli abbonamenti"
28391 #~ msgid "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
28392 #~ msgstr "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
28394 #~ msgid "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
28395 #~ msgstr "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
28397 #~ msgid "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
28398 #~ msgstr "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
28400 #~ msgid "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
28401 #~ msgstr "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
28404 #~ msgid "Brief History |image111|"
28405 #~ msgstr "Cronologia breve"
28407 #~ msgid "`Staff Client <#staffprefs>`__"
28408 #~ msgstr "`Interfaccia dello staff <#staffprefs>`__"
28410 #~ msgid "`Appearance <#staffappearprefs>`__"
28411 #~ msgstr "`Aspetto <#staffappearprefs>`__"
28413 #~ msgid "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
28414 #~ msgstr "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
28417 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image113|"
28418 #~ msgstr "Mostra il campo 856$u come immagine"
28421 #~ msgid "Sample 856 Field |image114|"
28422 #~ msgstr "Esempio di campo 856"
28424 #~ msgid "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
28425 #~ msgstr "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
28428 #~ msgid "`intranet\\_includes <#intranet_includes>`__"
28429 #~ msgstr "`intranet_includes <#intranet_includes>`__"
28431 #~ msgid "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
28432 #~ msgstr "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
28434 #~ msgid "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
28435 #~ msgstr "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
28438 #~ msgid "Default Koha Favicon |image116|"
28439 #~ msgstr "Default è l'icona (favicon) di Koha"
28441 #~ msgid "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
28442 #~ msgstr "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
28446 #~ "Message from IntranetmainUserblock as it appears on the Staff Client main "
28447 #~ "page |image118|"
28449 #~ "Messaggio da IntranetmainUserblock come appare nella pagina principale "
28450 #~ "dell'interfaccia dello staff"
28452 #~ msgid "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
28453 #~ msgstr "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
28455 #~ msgid "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
28456 #~ msgstr "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
28458 #~ msgid "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
28459 #~ msgstr "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
28461 #~ msgid "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
28462 #~ msgstr "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
28464 #~ msgid "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
28465 #~ msgstr "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
28467 #~ msgid "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
28468 #~ msgstr "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
28470 #~ msgid "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
28471 #~ msgstr "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
28473 #~ msgid "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
28474 #~ msgstr "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
28478 #~ "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
28479 #~ "locations) in search results."
28481 #~ "Chiede: ___ le immagini per i valori autorizzati (ad esempio gli status "
28482 #~ "di smarrito e le posizioni a scaffale) nei risultati di ricerca."
28484 #~ msgid "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
28485 #~ msgstr "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
28487 #~ msgid "`template <#template>`__"
28488 #~ msgstr "`template <#template>`__"
28490 #~ msgid "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
28491 #~ msgstr "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
28494 #~ msgid "Detail display without XSLT stylesheets |image119|"
28495 #~ msgstr "Visualizzazione dei dettagli senza fogli di stile XSLT"
28498 #~ msgid "Detail display using XSLT stylesheets |image120|"
28499 #~ msgstr "Visualizzazione dei dettagli con fogli di stile XSLT"
28501 #~ msgid "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
28502 #~ msgstr "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
28504 #~ msgid "`Options <#staffoptsprefs>`__"
28505 #~ msgstr "`Opzioni <#staffoptsprefs>`__"
28507 #~ msgid "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
28508 #~ msgstr "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
28510 #~ msgid "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
28511 #~ msgstr "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
28514 #~ msgid "Items with the checkboxes enabled |image121|"
28515 #~ msgstr "Copie con le caselle di controllo abilitate"
28518 #~ msgid "ShowWYSIWYG Editor in Sys Prefs"
28519 #~ msgstr "Editor WYSIWYG nelle Preferenze di sistema"
28521 #~ msgid "`viewISBD <#viewISBD>`__"
28522 #~ msgstr "`viewISBD <#viewISBD>`__"
28524 #~ msgid "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
28525 #~ msgstr "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
28527 #~ msgid "`viewMARC <#viewMARC>`__"
28528 #~ msgstr "`viewMARC <#viewMARC>`__"
28530 #~ msgid "`Tools <#toolsprefs>`__"
28531 #~ msgstr "`Strumenti <#toolsprefs>`__"
28533 #~ msgid "`Batch Item Modification <#batchitemodprefs>`__"
28534 #~ msgstr "`Modifica Batch di copie <#batchitemodprefs>`__"
28536 #~ msgid "`News <#newstoolprefs>`__"
28537 #~ msgstr "`News Koha <#newstoolprefs>`__"
28539 #~ msgid "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
28540 #~ msgstr "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
28542 #~ msgid "`Patron Cards <#patcardprefs>`__"
28543 #~ msgstr "`Schede utenti <#patcardprefs>`__"
28545 #~ msgid "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
28546 #~ msgstr "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
28548 #~ msgid "`Web Services <#webserviceprefs>`__"
28549 #~ msgstr "`Web Services <#webserviceprefs>`__"
28551 #~ msgid "`IdRef <#idref>`__"
28552 #~ msgstr "`IdRef <#idref>`__"
28554 #~ msgid "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
28555 #~ msgstr "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
28557 #~ msgid "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
28558 #~ msgstr "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
28560 #~ msgid "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
28561 #~ msgstr "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
28563 #~ msgid "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
28564 #~ msgstr "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
28566 #~ msgid "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
28567 #~ msgstr "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
28569 #~ msgid "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
28570 #~ msgstr "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
28572 #~ msgid "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
28573 #~ msgstr "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
28575 #~ msgid "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
28576 #~ msgstr "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
28578 #~ msgid "`Reporting <#reportingservice>`__"
28579 #~ msgstr "`Cronache <#reportingservice>`__"
28581 #~ msgid "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
28582 #~ msgstr "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
28584 #~ msgid "`Adding a Library <#addingalibrary>`__"
28585 #~ msgstr "`Aggiungi una biblioteca <#addingalibrary>`__"
28588 #~ msgid "Basic Library Info |image124|"
28589 #~ msgstr "Informazioni di base sulla biblioteca"
28592 #~ msgid "Library Contact Info |image125|"
28593 #~ msgstr "Informazioni di contatto della biblioteca"
28596 #~ msgid "Linked Library Name |image126|"
28597 #~ msgstr "Nome della biblioteca come link"
28601 #~ "Staff will be presented with a warning when trying to delete a library "
28602 #~ "that is being used |image128|"
28604 #~ "Quando si prova a cancellare una biblioteca in uso viene mostrato un "
28605 #~ "messaggio di avvertimento allo staff"
28607 #~ msgid "`Adding a group <#addinglibgroup>`__"
28608 #~ msgstr "`Aggiungi un gruppo <#addinglibgroup>`__"
28611 #~ msgid "Add group form |image129|"
28612 #~ msgstr "Modulo di aggiunta di un gruppo"
28614 #~ msgid "`Search Domain Groups <#searchdomaingroups>`__"
28615 #~ msgstr "`Cerca gruppi di dominio <#searchdomaingroups>`__"
28618 #~ msgid "Library group search on staff client |image131|"
28619 #~ msgstr "Ricerca nei gruppi di biblioteche nell'interfaccia amministrativa"
28621 #~ msgid "`Library Property Groups <#libpropertygroups>`__"
28622 #~ msgstr "`Proprietà dei Gruppi di Biblioteche <#libpropertygroups>`__"
28625 #~ msgid "Groups on the Add/Modify library form |image133|"
28626 #~ msgstr "Gruppi proprietà nel modulo di aggiunta e modifica di biblioteche"
28628 #~ msgid "`Item Types <#itemtypeadmin>`__"
28629 #~ msgstr "`Tipo di copia <#itemtypeadmin>`__"
28631 #~ msgid "`Adding Item Types <#additemtype>`__"
28632 #~ msgstr "`Aggiungi tipo di copia <#additemtype>`__"
28635 #~ msgid "New Item Type |image135|"
28636 #~ msgstr "Nuovo tipo di copia"
28640 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > `Admin "
28641 #~ "<#adminprefs>`__"
28643 #~ "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Preferenze di "
28644 #~ "sistema globali > `Amministrazione <#adminprefs>`__"
28647 #~ msgid "Checkin message setup |image136|"
28648 #~ msgstr "Impostazione messaggio di restituzione"
28651 #~ msgid "Checkin Message |image137|"
28652 #~ msgstr "Messaggio di restituzione"
28655 #~ msgid "Checkin Alert |image138|"
28656 #~ msgstr "Avviso di restituzione"
28659 #~ msgid "New DVD Item Type |image139|"
28660 #~ msgstr "Nuovo tipo di copia DVD"
28663 #~ msgid "Warning when you try to delete an item that is in use |image140|"
28665 #~ "Avvertimento al tentativo di cancellazione di un tipo di copia in uso"
28667 #~ msgid "`Authorized Values <#authorizedvalues>`__"
28668 #~ msgstr "`Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
28670 #~ msgid "`Existing Values <#existingauthvalues>`__"
28671 #~ msgstr "`Valori esistenti <#existingauthvalues>`__"
28674 #~ msgid "Borrower messages |image141|"
28675 #~ msgstr "Messaggi per l'utente"
28678 #~ msgid "Report Groups |image142|"
28679 #~ msgstr "Gruppi dei report"
28682 #~ msgid "Report Subgroups |image143|"
28683 #~ msgstr "Sottogruppi dei report"
28686 #~ msgid "New Authorized Category form |image144|"
28687 #~ msgstr "Modulo per nuova categoria di valori autorizzati"
28690 #~ msgid "Custom Authorized Value on list of values |image145|"
28691 #~ msgstr "Categoria personalizzata nella lista dei valori autorizzati"
28693 #~ msgid "`Add new Authorized Value <#newauthval>`__"
28694 #~ msgstr "`Aggiunta di un valore autorizzato <#newauthval>`__"
28697 #~ msgid "New Authorized Value form |image146|"
28698 #~ msgstr "Modulo per il nuovo valore autorizzato"
28701 #~ msgid "List of authorized values in MARC504 category |image147|"
28702 #~ msgstr "Lista di valori autorizzati della categoria MARC 504"
28705 #~ msgid "Patron category list |image148|"
28706 #~ msgstr "Lista di categorie di utenti"
28709 #~ msgid "New patron category form |image149|"
28710 #~ msgstr "Modulo per una nuova categoria di utenti"
28713 #~ msgid "Missing fields error |image150|"
28714 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28717 #~ msgid "Missing fields error |image151|"
28718 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28721 #~ msgid "Missing fields error |image152|"
28722 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28725 #~ msgid "Choose a value for 'Hide Lost Items' |image153|"
28727 #~ "Selezione di valore per 'Copie smarrite nell'interfaccia dello staff'"
28730 #~ msgid "Six main patron categories |image154|"
28731 #~ msgstr "I sei principali tipi di categorie di utenti"
28734 #~ msgid "Missing fields error |image155|"
28735 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28738 #~ msgid "Libraries to apply the rules to |image156|"
28739 #~ msgstr "Biblioteche a cui applicare le regole"
28742 #~ msgid "Setting issuing rules for your libraries |image157|"
28743 #~ msgstr "Impostazione delle regole di circolazione per le tue biblioteche"
28746 #~ msgid "Edit circ and fine rule |image158|"
28747 #~ msgstr "Modificare regole di circolazione e multe"
28750 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Clone Tool |image159|"
28751 #~ msgstr "Strumento per la clonazione delle regole di circolazione e multa"
28754 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Successfully Cloned Message |image160|"
28756 #~ "Messaggio di successo per la clonazione delle regole di circolazione e "
28759 #~ msgid "`Default Checkouts and Hold Policy <#defaultcheckoutpolicy>`__"
28761 #~ "`I defaults per i prestiti e le prenotazioni <#defaultcheckoutpolicy>`__"
28764 #~ msgid "Set default checkouts per patron category |image162|"
28765 #~ msgstr "Imposta un numero predefinito di prestiti per categoria di utenti"
28768 #~ msgid "Hold policies per item type |image163|"
28769 #~ msgstr "Regole di prenotazione per tipo di copia"
28771 #~ msgid "`Patron Attribute Types <#patronattributetypes>`__"
28772 #~ msgstr "`Attributi utente <#patronattributetypes>`__"
28775 #~ msgid "List of Patron Attributes |image164|"
28776 #~ msgstr "Lista di attributi utente"
28779 #~ msgid "Add Patron Attribute Type form |image165|"
28780 #~ msgstr "Modulo per l'aggiunta di un attributo utente"
28783 #~ msgid "Show attribute in patron detail on the left |image166|"
28785 #~ "Visualizzazione dell'attributo nei dettagli dell'utente nel lato sinistro"
28789 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > `Authorized "
28790 #~ "Values <#authorizedvalues>`__"
28792 #~ "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più > Amministrazione > Parametri di "
28793 #~ "base > `Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
28796 #~ msgid "Patron Attributes Sorted |image167|"
28797 #~ msgstr "Attributi utente ordinati"
28800 #~ msgid "Patron Attributes list on the Patron add/edit form |image168|"
28801 #~ msgstr "Lista di attributi utente nel modulo di aggiunta/modifica di utenti"
28804 #~ msgid "Grouped Attributes |image169|"
28805 #~ msgstr "Attributi raggruppati"
28808 #~ msgid "Warning when trying to delete an attribute that is in use |image170|"
28809 #~ msgstr "Avvertimento al tentativo di cancellazione di un attributo in uso"
28812 #~ msgid "Choose the library you're setting limits for |image171|"
28813 #~ msgstr "Scelta della biblioteca a cui applicare i limiti"
28817 #~ "Collection Code values assigned in the Authorized Value area |image172|"
28818 #~ msgstr "I valori autorizzati dei codici di collezione"
28821 #~ msgid "Collection Code tabs |image173|"
28822 #~ msgstr "Schede dei codici di collezione"
28825 #~ msgid "Example transfer limits set up |image174|"
28826 #~ msgstr "Esempio di configurazione dei limiti nel trasferimento"
28828 #~ msgid "`Transport cost matrix <#transportcostmatrix>`__"
28829 #~ msgstr "`Matrice Costo Trasporto <#transportcostmatrix>`__"
28831 #~ msgid "`Item Circulation Alerts <#itemcircalerts>`__"
28832 #~ msgstr "`Avvisi di circolazione delle copie <#itemcircalerts>`__"
28835 #~ msgid "Libraries to set Circulation Alerts |image176|"
28836 #~ msgstr "Biblioteche per cui impostare gli avvisi di circolazione"
28839 #~ msgid "Circulation Alert Matrix |image177|"
28840 #~ msgstr "Matrice di avvisi della circolazione"
28842 #~ msgid "`Adding a City <#addingcity>`__"
28843 #~ msgstr "`Aggiungi una città <#addingcity>`__"
28846 #~ msgid "New city entry form |image178|"
28847 #~ msgstr "Modulo per nuova città"
28850 #~ msgid "List of Cities |image179|"
28851 #~ msgstr "Elenco delle città"
28854 #~ msgid "Cities pull down on the patron record |image180|"
28855 #~ msgstr "Le città appaiono in una tendina della scheda dell'utente"
28857 #~ msgid "`Catalog Administration <#catadmin>`__"
28858 #~ msgstr "`Catalogazione (amministrazione) <#catadmin>`__"
28861 #~ msgid "Frameworks List |image181|"
28862 #~ msgstr "Lista delle griglie"
28865 #~ msgid "Pagination options |image182|"
28866 #~ msgstr "Opzioni di paginazione"
28868 #~ msgid "`Add New Framework <#addframework>`__"
28869 #~ msgstr "`Nuova griglia di catalogazione <#addframework>`__"
28872 #~ msgid "Add Framework Form |image183|"
28873 #~ msgstr "Modulo per l'aggiunta di una nuova griglia"
28876 #~ msgid "Choose basis for new Framework |image184|"
28877 #~ msgstr "Scegli la base per la nuova griglia"
28880 #~ msgid "Edit Framework |image185|"
28881 #~ msgstr "Modifica griglia"
28884 #~ msgid "New Tag Button |image186|"
28885 #~ msgstr "Tasto Nuovo tag"
28888 #~ msgid "Add a new tag to framework |image187|"
28889 #~ msgstr "Aggiungere un nuovo tag alla griglia"
28892 #~ msgid "New tag and link to subfields |image188|"
28893 #~ msgstr "Nuovo tag e link ai sottocampi"
28896 #~ msgid "Modify MARC Field |image189|"
28897 #~ msgstr "Modifica di campo MARC"
28900 #~ msgid "Editing the 504 Subfield |image190|"
28901 #~ msgstr "Modifica dei sottocampi del campo 504"
28904 #~ msgid "Advanced constraints |image191|"
28905 #~ msgstr "Vincoli avanzati"
28908 #~ msgid "Framework visibility |image192|"
28909 #~ msgstr "Visibilità della griglia di catalogazione"
28912 #~ msgid "Example of an Authorized Subfield |image194|"
28913 #~ msgstr "Esempio di un sottocampo autorizzato"
28915 #~ msgid "`Export Framework <#exportframeworks>`__"
28916 #~ msgstr "`Esporta una griglia di catalogazione <#exportframeworks>`__"
28919 #~ msgid "Export link next to framework |image195|"
28920 #~ msgstr "Link Esporta accanto alla griglia"
28923 #~ msgid "Export formats |image196|"
28924 #~ msgstr "Formati per l'esportazione"
28926 #~ msgid "`Import Framework <#importframeworks>`__"
28927 #~ msgstr "`Importa griglia di catalogazione <#importframeworks>`__"
28930 #~ msgid "Import link next to framework |image197|"
28931 #~ msgstr "Link Importa accanto alla griglia"
28934 #~ msgid "Choose a file to import |image198|"
28935 #~ msgstr "Selezione del file da importare"
28938 #~ msgid "Confirm your desire to import |image199|"
28939 #~ msgstr "Conferma la volontà di importare"
28942 #~ msgid "Koha to MARC Mapping Table Pull Down |image201|"
28943 #~ msgstr "La tabella di mapping Koha/Marc con il selettore a discesa"
28946 #~ msgid "Map MARC Field to Koha Field |image202|"
28947 #~ msgstr "Mappa campo MARC a campo Koha"
28950 #~ msgid "Assigning Book Subtitle |image203|"
28951 #~ msgstr "Assegnazione di sottotitolo a un libro"
28954 #~ msgid "Assigning DVD Subtitle |image204|"
28955 #~ msgstr "Assegnazione di sottotitolo a un DVD"
28958 #~ msgid "Subtitle display in the OPAC |image205|"
28959 #~ msgstr "Visualizzazione del sottotitolo nell'OPAC"
28961 #~ msgid "`MARC Bibliographic Framework Test <#marcbibframeworkstest>`__"
28963 #~ "`Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC "
28964 #~ "<#marcbibframeworkstest>`__"
28967 #~ msgid "Framework Test |image206|"
28968 #~ msgstr "Prova Framework"
28970 #~ msgid "`Authority Types <#authoritiesadmin>`__"
28971 #~ msgstr "`Tipi di authority <#authoritiesadmin>`__"
28973 #~ msgid "`Classification Sources <#classificationsources>`__"
28974 #~ msgstr "`Schemi di classificazione <#classificationsources>`__"
28977 #~ msgid "Add classification source |image208|"
28978 #~ msgstr "Aggiungi classificazione"
28980 #~ msgid "`Record Matching Rules <#recordmatchingrules>`__"
28981 #~ msgstr "`Regole di corrispondenza per record <#recordmatchingrules>`__"
28984 #~ msgid "Add record matching rule |image209|"
28985 #~ msgstr "Aggiungi un record corrispondente alla regola"
28988 #~ msgid "LOC Matching Rule |image210|"
28989 #~ msgstr "Regola di corrispondenza della Library of Congress"
28992 #~ msgid "Remove match check |image211|"
28993 #~ msgstr "Rimuovere controllo di coincidenza"
28995 #~ msgid "`Create a set <#oaicreate>`__"
28996 #~ msgstr "`Crea un set <#oaicreate>`__"
28998 #~ msgid "`Build sets <#oaibuild>`__"
28999 #~ msgstr "`Crea sets <#oaibuild>`__"
29001 #~ msgid "`Acquisitions <#acqadmin>`__"
29002 #~ msgstr "`Acquisizioni <#acqadmin>`__"
29005 #~ msgid "No active currency warning |image213|"
29006 #~ msgstr "Avviso di nessuna valuta attiva"
29009 #~ msgid "New Budget Form |image215|"
29010 #~ msgstr "Modulo per nuovo budget"
29013 #~ msgid "List of Budgets |image216|"
29014 #~ msgstr "Elenco dei budget"
29016 #~ msgid "`Duplicate a budget <#duplicatebudget>`__"
29017 #~ msgstr "`Duplicare un budget <#duplicatebudget>`__"
29020 #~ msgid "New Duplicate Budget |image219|"
29021 #~ msgstr "Nuovo Budget duplicato"
29023 #~ msgid "`Close a budget <#closebudget>`__"
29024 #~ msgstr "`Chiudi un budget <#closebudget>`__"
29026 #~ msgid "`Funds <#funds>`__"
29027 #~ msgstr "`Fondi <#funds>`__"
29029 #~ msgid "`Add a Fund <#addbudgetfund>`__"
29030 #~ msgstr "`Aggiungi un fondo <#addbudgetfund>`__"
29033 #~ msgid "Choose which budget to add a fund to |image221|"
29034 #~ msgstr "Scegliere quale budget aggiungere a un fondo"
29037 #~ msgid "New Fund Form |image222|"
29038 #~ msgstr "Modulo Nuovo Fondo"
29041 #~ msgid "Restrict Fund Access |image223|"
29042 #~ msgstr "Restringi l'accesso ai conti"
29045 #~ msgid "List of funds |image224|"
29046 #~ msgstr "Elenco dei conti"
29048 #~ msgid "`Budget Planning <#fundsplanning>`__"
29049 #~ msgstr "`Pianificazione del budget <#fundsplanning>`__"
29052 #~ msgid "Planning pull down menu |image227|"
29053 #~ msgstr "Pianificazione - selettore a discesa"
29056 #~ msgid "Budget Planning Formula |image228|"
29057 #~ msgstr "Pianificazione del budget"
29060 #~ msgid "Choose columns to add |image229|"
29061 #~ msgstr "Scegliere le colonne da aggiungere"
29064 #~ msgid "Auto-filled columns |image230|"
29065 #~ msgstr "Colonne ad auto-riempimento"
29068 #~ msgid "Export planning as CSV |image231|"
29069 #~ msgstr "Esporta Pianificazione in formato CSV"
29071 #~ msgid "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
29072 #~ msgstr "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
29074 #~ msgid "`Library EANs <#libraryeans>`__"
29075 #~ msgstr "`EANs della biblioteca <#libraryeans>`__"
29078 #~ msgid "List of Z39.50 Servers in Koha |image232|"
29079 #~ msgstr "Lista di server Z39.50 in Koha"
29082 #~ msgid "New Z39.50 Server Form |image233|"
29083 #~ msgstr "Modulo per nuovo server Z39.50"
29086 #~ msgid "New SRU Server Form |image234|"
29087 #~ msgstr "Nuova form per server SRU"
29089 #~ msgid "`Did you mean? <#didyoumean>`__"
29090 #~ msgstr "`Intendi dire: <#didyoumean>`__"
29093 #~ msgid "Drag and drop options |image236|"
29094 #~ msgstr "Opzioni di drag and drop"
29097 #~ msgid "AuthorityFile |image238|"
29098 #~ msgstr "AuthorityFile"
29100 #~ msgid "`Column settings <#admincolumns>`__"
29101 #~ msgstr "`Impostazioni colonna <#admincolumns>`__"
29104 #~ msgid "Column settings |image240|"
29105 #~ msgstr "Impostazioni colonna"
29108 #~ msgid "Columns on currency table |image241|"
29109 #~ msgstr "Colonne nella tabella delle valute"
29112 #~ msgid "Column settings |image242|"
29113 #~ msgstr "Impostazioni colonna"
29116 #~ msgid "Columns on currency table |image243|"
29117 #~ msgstr "Colonne nella tabella delle valute"
29120 #~ msgid "Toggle columns |image244|"
29121 #~ msgstr "Mostra o nascondi le colonne"
29123 #~ msgid "`Audio alerts <#audioadmin>`__"
29124 #~ msgstr "`Avvisi audio <#audioadmin>`__"