Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / it / LC_MESSAGES / 02_administration.po
1 # Compendium of it.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-it\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-01-05 08:53+0000\n"
8 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
10 "Language: it\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1515142381.000000\n"
17
18 #: ../../source/02_administration.rst:4 ../../source/02_administration.rst:359
19 msgid "Administration"
20 msgstr "Amministrazione"
21
22 #: ../../source/02_administration.rst:9
23 msgid "Global System Preferences"
24 msgstr "Preferenze di sistema globali"
25
26 #: ../../source/02_administration.rst:11
27 msgid ""
28 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
29 "Set these preferences before anything else in Koha."
30 msgstr ""
31 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
32 "operare su Koha."
33
34 #: ../../source/02_administration.rst:14
35 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences"
36 msgstr "*Vai a:* Più > Amministrazione > Preferenze di sistema"
37
38 #: ../../source/02_administration.rst:16
39 msgid "|image0|"
40 msgstr ""
41
42 #: ../../source/02_administration.rst:18
43 msgid ""
44 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
45 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
46 "box at the top of each system preferences page."
47 msgstr ""
48 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
49 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
50 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
51 "sistema."
52
53 #: ../../source/02_administration.rst:22
54 msgid "|image1|"
55 msgstr ""
56
57 #: ../../source/02_administration.rst:24
58 msgid ""
59 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
60 "change until you click the 'Save All' button:"
61 msgstr ""
62 "Quando cambi una preferenza compare una nota '(modificato)' accanto al campo "
63 "interessato, finché non clicchi il tasto 'Salva tutte le preferenze':"
64
65 #: ../../source/02_administration.rst:27
66 msgid "|image2|"
67 msgstr ""
68
69 #: ../../source/02_administration.rst:29
70 msgid ""
71 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
72 "what preferences were saved:"
73 msgstr ""
74 "Al termine del salvataggio delle modifiche riceverai un messaggio di "
75 "conferma che indica quali preferenze sono state aggiornate:"
76
77 #: ../../source/02_administration.rst:32
78 msgid "|image3|"
79 msgstr ""
80
81 #: ../../source/02_administration.rst:34
82 msgid ""
83 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
84 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
85 msgstr ""
86 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
87 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
88 "dell'intestazione della colonna"
89
90 #: ../../source/02_administration.rst:38
91 msgid "|image4|"
92 msgstr ""
93
94 #: ../../source/02_administration.rst:40
95 msgid ""
96 "If the preference refers to monetary values (like :ref:`maxoutstanding`) the "
97 "currency displayed will be the default you set in your :ref:`Currencies and "
98 "Exchange Rates` administration area. In the examples to follow they will all "
99 "read USD for U.S. Dollars."
100 msgstr ""
101 "Se la preferenza si riferisce a valori monetari (come nel caso di :ref:"
102 "`maxoutstanding`) la valuta visualizzata sarà il default che imposti nella "
103 "tua area di amministrazione :ref:`Valute e tassi di cambio`. Gli esempi che "
104 "seguono sono relativi ai dollari USA (USD), ma vanno intesi nella valuta "
105 "corrente."
106
107 #: ../../source/02_administration.rst:46
108 #: ../../source/02_administration.rst:471
109 #: ../../source/02_administration.rst:795
110 #: ../../source/02_administration.rst:841
111 #: ../../source/02_administration.rst:865
112 #: ../../source/02_administration.rst:982
113 #: ../../source/02_administration.rst:1029
114 #: ../../source/02_administration.rst:1075
115 #: ../../source/02_administration.rst:1095
116 #: ../../source/02_administration.rst:1181
117 #: ../../source/02_administration.rst:1230
118 #: ../../source/02_administration.rst:1251
119 #: ../../source/02_administration.rst:1404
120 #: ../../source/02_administration.rst:1690
121 #: ../../source/02_administration.rst:1782
122 #: ../../source/02_administration.rst:1895
123 #: ../../source/02_administration.rst:1984
124 #: ../../source/02_administration.rst:2179
125 #: ../../source/02_administration.rst:2302
126 #: ../../source/02_administration.rst:2622
127 #: ../../source/02_administration.rst:2682
128 #: ../../source/02_administration.rst:2778
129 #: ../../source/02_administration.rst:2808
130 #: ../../source/02_administration.rst:2844
131 #: ../../source/02_administration.rst:3147
132 #: ../../source/02_administration.rst:3187
133 #: ../../source/02_administration.rst:3514
134 #: ../../source/02_administration.rst:3559
135 #: ../../source/02_administration.rst:3930
136 #: ../../source/02_administration.rst:4170
137 #: ../../source/02_administration.rst:4226
138 #: ../../source/02_administration.rst:4321
139 #: ../../source/02_administration.rst:4326
140 #: ../../source/02_administration.rst:4653
141 #: ../../source/02_administration.rst:5038
142 #: ../../source/02_administration.rst:5077
143 #: ../../source/02_administration.rst:5245
144 #: ../../source/02_administration.rst:5320
145 #: ../../source/02_administration.rst:5495
146 #: ../../source/02_administration.rst:5551
147 #: ../../source/02_administration.rst:5598
148 #: ../../source/02_administration.rst:5773
149 #: ../../source/02_administration.rst:5813
150 #: ../../source/02_administration.rst:5845
151 #: ../../source/02_administration.rst:5871
152 #: ../../source/02_administration.rst:5916
153 #: ../../source/02_administration.rst:6041
154 #: ../../source/02_administration.rst:6165
155 #: ../../source/02_administration.rst:6238
156 #: ../../source/02_administration.rst:6243
157 #: ../../source/02_administration.rst:6332
158 #: ../../source/02_administration.rst:6355
159 #: ../../source/02_administration.rst:6374
160 #: ../../source/02_administration.rst:6475
161 #: ../../source/02_administration.rst:6503
162 #: ../../source/02_administration.rst:6517
163 #: ../../source/02_administration.rst:6747
164 #: ../../source/02_administration.rst:6816
165 #: ../../source/02_administration.rst:6840
166 #: ../../source/02_administration.rst:7363
167 #: ../../source/02_administration.rst:7558
168 #: ../../source/02_administration.rst:7872
169 #: ../../source/02_administration.rst:7965
170 #: ../../source/02_administration.rst:8084
171 #: ../../source/02_administration.rst:8090
172 #: ../../source/02_administration.rst:8095
173 #: ../../source/02_administration.rst:8160
174 #: ../../source/02_administration.rst:8166
175 #: ../../source/02_administration.rst:8177
176 #: ../../source/02_administration.rst:8241
177 #: ../../source/02_administration.rst:8387
178 #: ../../source/02_administration.rst:8849
179 #: ../../source/02_administration.rst:9221
180 #: ../../source/02_administration.rst:9235
181 #: ../../source/02_administration.rst:9268
182 #: ../../source/02_administration.rst:9282
183 #: ../../source/02_administration.rst:9396
184 #: ../../source/02_administration.rst:9479
185 #: ../../source/02_administration.rst:9728
186 #: ../../source/02_administration.rst:9796
187 #: ../../source/02_administration.rst:9921
188 #: ../../source/02_administration.rst:9963
189 #: ../../source/02_administration.rst:10174
190 #: ../../source/02_administration.rst:10202
191 #: ../../source/02_administration.rst:10235
192 #: ../../source/02_administration.rst:10254
193 #: ../../source/02_administration.rst:10271
194 #: ../../source/02_administration.rst:10277
195 #: ../../source/02_administration.rst:10408
196 #: ../../source/02_administration.rst:10436
197 #: ../../source/02_administration.rst:10476
198 #: ../../source/02_administration.rst:10509
199 #: ../../source/02_administration.rst:10533
200 #: ../../source/02_administration.rst:10544
201 #: ../../source/02_administration.rst:10676
202 #: ../../source/02_administration.rst:10872
203 #: ../../source/02_administration.rst:10902
204 #: ../../source/02_administration.rst:10945
205 #: ../../source/02_administration.rst:10963
206 #: ../../source/02_administration.rst:11005
207 #: ../../source/02_administration.rst:11094
208 #: ../../source/02_administration.rst:11142
209 #: ../../source/02_administration.rst:11226
210 #: ../../source/02_administration.rst:11238
211 #: ../../source/02_administration.rst:11276
212 #: ../../source/02_administration.rst:11291
213 #: ../../source/02_administration.rst:11311
214 #: ../../source/02_administration.rst:11376
215 #: ../../source/02_administration.rst:11398
216 #: ../../source/02_administration.rst:11410
217 #: ../../source/02_administration.rst:11428
218 #: ../../source/02_administration.rst:11458
219 #: ../../source/02_administration.rst:11645
220 #: ../../source/02_administration.rst:11665
221 #: ../../source/02_administration.rst:11724
222 #: ../../source/02_administration.rst:11795
223 #: ../../source/02_administration.rst:11830
224 #: ../../source/02_administration.rst:11858
225 #: ../../source/02_administration.rst:11865
226 #: ../../source/02_administration.rst:12185
227 #: ../../source/02_administration.rst:12369
228 #: ../../source/02_administration.rst:12561
229 #: ../../source/02_administration.rst:12567
230 #: ../../source/02_administration.rst:12578
231 #: ../../source/02_administration.rst:12607
232 #: ../../source/02_administration.rst:12665
233 #: ../../source/02_administration.rst:12676
234 #: ../../source/02_administration.rst:12789
235 #: ../../source/02_administration.rst:12819
236 #: ../../source/02_administration.rst:12976
237 #: ../../source/02_administration.rst:13314
238 #: ../../source/02_administration.rst:13466
239 #: ../../source/02_administration.rst:13524
240 #: ../../source/02_administration.rst:13561
241 #: ../../source/02_administration.rst:13586
242 #: ../../source/02_administration.rst:13685
243 #: ../../source/02_administration.rst:13704
244 #: ../../source/02_administration.rst:13750
245 #: ../../source/02_administration.rst:13763
246 #: ../../source/02_administration.rst:13878
247 #: ../../source/02_administration.rst:13887
248 #: ../../source/02_administration.rst:13899
249 #: ../../source/02_administration.rst:13995
250 #: ../../source/02_administration.rst:14006
251 #: ../../source/02_administration.rst:14049
252 #: ../../source/02_administration.rst:14138
253 #: ../../source/02_administration.rst:14143
254 #: ../../source/02_administration.rst:14153
255 #: ../../source/02_administration.rst:14164
256 #: ../../source/02_administration.rst:14169
257 #: ../../source/02_administration.rst:14179
258 #: ../../source/02_administration.rst:14188
259 #: ../../source/02_administration.rst:14198
260 #: ../../source/02_administration.rst:14218
261 #: ../../source/02_administration.rst:14227
262 #: ../../source/02_administration.rst:14236
263 #: ../../source/02_administration.rst:14265
264 #: ../../source/02_administration.rst:14342
265 #: ../../source/02_administration.rst:14405
266 #: ../../source/02_administration.rst:14431
267 #: ../../source/02_administration.rst:14438
268 #: ../../source/02_administration.rst:14459
269 #: ../../source/02_administration.rst:14489
270 #: ../../source/02_administration.rst:14494
271 #: ../../source/02_administration.rst:14645
272 #: ../../source/02_administration.rst:14651
273 #: ../../source/02_administration.rst:14676
274 #: ../../source/02_administration.rst:14685
275 #: ../../source/02_administration.rst:14734
276 #: ../../source/02_administration.rst:14739
277 #: ../../source/02_administration.rst:14749
278 #: ../../source/02_administration.rst:14760
279 #: ../../source/02_administration.rst:14789
280 #: ../../source/02_administration.rst:14798
281 #: ../../source/02_administration.rst:14898
282 #: ../../source/02_administration.rst:14942
283 #: ../../source/02_administration.rst:15033
284 #: ../../source/02_administration.rst:15400
285 #: ../../source/02_administration.rst:15417
286 #: ../../source/02_administration.rst:16064
287 #: ../../source/02_administration.rst:16102
288 #: ../../source/02_administration.rst:16494
289 #: ../../source/02_administration.rst:16613
290 msgid "**Important**"
291 msgstr "**Importante** "
292
293 #: ../../source/02_administration.rst:48
294 msgid ""
295 "For libraries systems with unique URLs for each site the system preference "
296 "can be overridden by editing your koha-http.conf file this has to be done by "
297 "a system administrator or someone with access to your system files. For "
298 "example if all libraries but one want to have search terms highlighted in "
299 "results you set the OpacHighlightedWords preference to 'Highlight' then edit "
300 "the koha-http.conf for the library that wants this turned off by adding "
301 "'SetEnv OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'. After restarting "
302 "the web server that one library will no longer see highlighted terms. "
303 "Consult with your system administrator for more information."
304 msgstr ""
305 "Per sistemi bibliotecari con URL univoci per ogni biblioteca, ogni "
306 "preferenza di sistema può essere sovrascritta operando sul file koha-"
307 "http.conf, questa è una modifica che va fatta da un gestore del sistema o da "
308 "chi ha accesso ai files di configurazione. Per esempio tutte le biblioteche "
309 "tranne una vogliono avere l'evidenziazione dei termini cercati. Allora si "
310 "metterà la preferenza OpacHighlightedWords ad 'Evidenzia' e poi configuri la "
311 "sezione ad hoc di koha-http.conf della biblioteca aggiungendo 'SetEnv "
312 "OVERRIDE\\_SYSPREF\\_OpacHighlightedWords \"0\"'. Dopo aver fatto ripartire "
313 "il server apache, quella biblioteca non avrà i termini di ricerca "
314 "evidenziati. Consulta il tuo gestore del sistema per maggiori informazioni."
315
316 #: ../../source/02_administration.rst:63
317 #: ../../source/02_administration.rst:15861
318 msgid "Acquisitions"
319 msgstr "Acquisizioni"
320
321 #: ../../source/02_administration.rst:65
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Acquisitions"
325 msgstr ""
326 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
327 "Amministrazione"
328
329 #: ../../source/02_administration.rst:71
330 #: ../../source/02_administration.rst:9840
331 msgid "Policy"
332 msgstr "Politica"
333
334 #: ../../source/02_administration.rst:76
335 msgid "AcqCreateItem"
336 msgstr "AcqCreateItem"
337
338 #: ../../source/02_administration.rst:78
339 msgid "Default: placing an order"
340 msgstr "Default: creare un ordine"
341
342 #: ../../source/02_administration.rst:80
343 msgid "Asks: Create an item when \\_\\_\\_."
344 msgstr "Chiede: Crea un record in uno di questi casi \\_\\_\\_."
345
346 #: ../../source/02_administration.rst:82
347 #: ../../source/02_administration.rst:112
348 #: ../../source/02_administration.rst:163
349 #: ../../source/02_administration.rst:193
350 #: ../../source/02_administration.rst:208
351 #: ../../source/02_administration.rst:230
352 #: ../../source/02_administration.rst:251
353 #: ../../source/02_administration.rst:480
354 #: ../../source/02_administration.rst:515
355 #: ../../source/02_administration.rst:543
356 #: ../../source/02_administration.rst:565
357 #: ../../source/02_administration.rst:586
358 #: ../../source/02_administration.rst:607
359 #: ../../source/02_administration.rst:657
360 #: ../../source/02_administration.rst:710
361 #: ../../source/02_administration.rst:744
362 #: ../../source/02_administration.rst:771
363 #: ../../source/02_administration.rst:811
364 #: ../../source/02_administration.rst:827
365 #: ../../source/02_administration.rst:857
366 #: ../../source/02_administration.rst:905
367 #: ../../source/02_administration.rst:927
368 #: ../../source/02_administration.rst:955
369 #: ../../source/02_administration.rst:1008
370 #: ../../source/02_administration.rst:1046
371 #: ../../source/02_administration.rst:1123
372 #: ../../source/02_administration.rst:1160
373 #: ../../source/02_administration.rst:1175
374 #: ../../source/02_administration.rst:1207
375 #: ../../source/02_administration.rst:1273
376 #: ../../source/02_administration.rst:1318
377 #: ../../source/02_administration.rst:1348
378 #: ../../source/02_administration.rst:1370
379 #: ../../source/02_administration.rst:1440
380 #: ../../source/02_administration.rst:1476
381 #: ../../source/02_administration.rst:1511
382 #: ../../source/02_administration.rst:1530
383 #: ../../source/02_administration.rst:1585
384 #: ../../source/02_administration.rst:1768
385 #: ../../source/02_administration.rst:1881
386 #: ../../source/02_administration.rst:1931
387 #: ../../source/02_administration.rst:1950
388 #: ../../source/02_administration.rst:1978
389 #: ../../source/02_administration.rst:2044
390 #: ../../source/02_administration.rst:2104
391 #: ../../source/02_administration.rst:2158
392 #: ../../source/02_administration.rst:2227
393 #: ../../source/02_administration.rst:2370
394 #: ../../source/02_administration.rst:2396
395 #: ../../source/02_administration.rst:2429
396 #: ../../source/02_administration.rst:2448
397 #: ../../source/02_administration.rst:2482
398 #: ../../source/02_administration.rst:2516
399 #: ../../source/02_administration.rst:2556
400 #: ../../source/02_administration.rst:2584
401 #: ../../source/02_administration.rst:2605
402 #: ../../source/02_administration.rst:2635
403 #: ../../source/02_administration.rst:2697
404 #: ../../source/02_administration.rst:2725
405 #: ../../source/02_administration.rst:2748
406 #: ../../source/02_administration.rst:2772
407 #: ../../source/02_administration.rst:2802
408 #: ../../source/02_administration.rst:2829
409 #: ../../source/02_administration.rst:2858
410 #: ../../source/02_administration.rst:2884
411 #: ../../source/02_administration.rst:2910
412 #: ../../source/02_administration.rst:2940
413 #: ../../source/02_administration.rst:2968
414 #: ../../source/02_administration.rst:2995
415 #: ../../source/02_administration.rst:3018
416 #: ../../source/02_administration.rst:3048
417 #: ../../source/02_administration.rst:3106
418 #: ../../source/02_administration.rst:3121
419 #: ../../source/02_administration.rst:3163
420 #: ../../source/02_administration.rst:3202
421 #: ../../source/02_administration.rst:3235
422 #: ../../source/02_administration.rst:3265
423 #: ../../source/02_administration.rst:3335
424 #: ../../source/02_administration.rst:3376
425 #: ../../source/02_administration.rst:3402
426 #: ../../source/02_administration.rst:3427
427 #: ../../source/02_administration.rst:3442
428 #: ../../source/02_administration.rst:3464
429 #: ../../source/02_administration.rst:3488
430 #: ../../source/02_administration.rst:3528
431 #: ../../source/02_administration.rst:3544
432 #: ../../source/02_administration.rst:3575
433 #: ../../source/02_administration.rst:3598
434 #: ../../source/02_administration.rst:3623
435 #: ../../source/02_administration.rst:3639
436 #: ../../source/02_administration.rst:3663
437 #: ../../source/02_administration.rst:3684
438 #: ../../source/02_administration.rst:3699
439 #: ../../source/02_administration.rst:3760
440 #: ../../source/02_administration.rst:3805
441 #: ../../source/02_administration.rst:3840
442 #: ../../source/02_administration.rst:3867
443 #: ../../source/02_administration.rst:3898
444 #: ../../source/02_administration.rst:3922
445 #: ../../source/02_administration.rst:3944
446 #: ../../source/02_administration.rst:3962
447 #: ../../source/02_administration.rst:3979
448 #: ../../source/02_administration.rst:4001
449 #: ../../source/02_administration.rst:4029
450 #: ../../source/02_administration.rst:4044
451 #: ../../source/02_administration.rst:4059
452 #: ../../source/02_administration.rst:4088
453 #: ../../source/02_administration.rst:4120
454 #: ../../source/02_administration.rst:4142
455 #: ../../source/02_administration.rst:4157
456 #: ../../source/02_administration.rst:4197
457 #: ../../source/02_administration.rst:4288
458 #: ../../source/02_administration.rst:4304
459 #: ../../source/02_administration.rst:4341
460 #: ../../source/02_administration.rst:4358
461 #: ../../source/02_administration.rst:4403
462 #: ../../source/02_administration.rst:4460
463 #: ../../source/02_administration.rst:4478
464 #: ../../source/02_administration.rst:4500
465 #: ../../source/02_administration.rst:4526
466 #: ../../source/02_administration.rst:4563
467 #: ../../source/02_administration.rst:4671
468 #: ../../source/02_administration.rst:4694
469 #: ../../source/02_administration.rst:4717
470 #: ../../source/02_administration.rst:4747
471 #: ../../source/02_administration.rst:4772
472 #: ../../source/02_administration.rst:4787
473 #: ../../source/02_administration.rst:4802
474 #: ../../source/02_administration.rst:4837
475 #: ../../source/02_administration.rst:4854
476 #: ../../source/02_administration.rst:4882
477 #: ../../source/02_administration.rst:4898
478 #: ../../source/02_administration.rst:4917
479 #: ../../source/02_administration.rst:4961
480 #: ../../source/02_administration.rst:4977
481 #: ../../source/02_administration.rst:5021
482 #: ../../source/02_administration.rst:5053
483 #: ../../source/02_administration.rst:5106
484 #: ../../source/02_administration.rst:5121
485 #: ../../source/02_administration.rst:5145
486 #: ../../source/02_administration.rst:5180
487 #: ../../source/02_administration.rst:5199
488 #: ../../source/02_administration.rst:5225
489 #: ../../source/02_administration.rst:5241
490 #: ../../source/02_administration.rst:5272
491 #: ../../source/02_administration.rst:5303
492 #: ../../source/02_administration.rst:5399
493 #: ../../source/02_administration.rst:5426
494 #: ../../source/02_administration.rst:5463
495 #: ../../source/02_administration.rst:5478
496 #: ../../source/02_administration.rst:5522
497 #: ../../source/02_administration.rst:5586
498 #: ../../source/02_administration.rst:5644
499 #: ../../source/02_administration.rst:5696
500 #: ../../source/02_administration.rst:5744
501 #: ../../source/02_administration.rst:5829
502 #: ../../source/02_administration.rst:5894
503 #: ../../source/02_administration.rst:5943
504 #: ../../source/02_administration.rst:5973
505 #: ../../source/02_administration.rst:6001
506 #: ../../source/02_administration.rst:6048
507 #: ../../source/02_administration.rst:6086
508 #: ../../source/02_administration.rst:6103
509 #: ../../source/02_administration.rst:6121
510 #: ../../source/02_administration.rst:6150
511 #: ../../source/02_administration.rst:6200
512 #: ../../source/02_administration.rst:6224
513 #: ../../source/02_administration.rst:6263
514 #: ../../source/02_administration.rst:6289
515 #: ../../source/02_administration.rst:6312
516 #: ../../source/02_administration.rst:6349
517 #: ../../source/02_administration.rst:6395
518 #: ../../source/02_administration.rst:6410
519 #: ../../source/02_administration.rst:6441
520 #: ../../source/02_administration.rst:6497
521 #: ../../source/02_administration.rst:6538
522 #: ../../source/02_administration.rst:6560
523 #: ../../source/02_administration.rst:6594
524 #: ../../source/02_administration.rst:6648
525 #: ../../source/02_administration.rst:6678
526 #: ../../source/02_administration.rst:6706
527 #: ../../source/02_administration.rst:6810
528 #: ../../source/02_administration.rst:6830
529 #: ../../source/02_administration.rst:6856
530 #: ../../source/02_administration.rst:6883
531 #: ../../source/02_administration.rst:6911
532 #: ../../source/02_administration.rst:6937
533 #: ../../source/02_administration.rst:6962
534 #: ../../source/02_administration.rst:6995
535 #: ../../source/02_administration.rst:7040
536 #: ../../source/02_administration.rst:7057
537 #: ../../source/02_administration.rst:7075
538 #: ../../source/02_administration.rst:7143
539 #: ../../source/02_administration.rst:7186
540 #: ../../source/02_administration.rst:7219
541 #: ../../source/02_administration.rst:7251
542 #: ../../source/02_administration.rst:7267
543 #: ../../source/02_administration.rst:7288
544 #: ../../source/02_administration.rst:7316
545 #: ../../source/02_administration.rst:7333
546 #: ../../source/02_administration.rst:7415
547 #: ../../source/02_administration.rst:7522
548 #: ../../source/02_administration.rst:7537
549 #: ../../source/02_administration.rst:7552
550 #: ../../source/02_administration.rst:7573
551 #: ../../source/02_administration.rst:7588
552 #: ../../source/02_administration.rst:7603
553 #: ../../source/02_administration.rst:7618
554 #: ../../source/02_administration.rst:7633
555 #: ../../source/02_administration.rst:7653
556 #: ../../source/02_administration.rst:7668
557 #: ../../source/02_administration.rst:7683
558 #: ../../source/02_administration.rst:7698
559 #: ../../source/02_administration.rst:7725
560 #: ../../source/02_administration.rst:7757
561 #: ../../source/02_administration.rst:7796
562 #: ../../source/02_administration.rst:7814
563 #: ../../source/02_administration.rst:7841
564 #: ../../source/02_administration.rst:7878
565 #: ../../source/02_administration.rst:7900
566 #: ../../source/02_administration.rst:7925
567 #: ../../source/02_administration.rst:8058
568 #: ../../source/02_administration.rst:8156
569 #: ../../source/02_administration.rst:8308
570 #: ../../source/02_administration.rst:8323
571 #: ../../source/02_administration.rst:8346
572 #: ../../source/02_administration.rst:8401
573 #: ../../source/02_administration.rst:8424
574 #: ../../source/02_administration.rst:8459
575 #: ../../source/02_administration.rst:8639
576 #: ../../source/02_administration.rst:8664
577 #: ../../source/02_administration.rst:8745
578 #: ../../source/02_administration.rst:8770
579 #: ../../source/02_administration.rst:8794
580 #: ../../source/02_administration.rst:8819
581 #: ../../source/02_administration.rst:8843
582 #: ../../source/02_administration.rst:8874
583 #: ../../source/02_administration.rst:8904
584 #: ../../source/02_administration.rst:8927
585 #: ../../source/02_administration.rst:8945
586 #: ../../source/02_administration.rst:9008
587 #: ../../source/02_administration.rst:9049
588 #: ../../source/02_administration.rst:9090
589 #: ../../source/02_administration.rst:9153
590 #: ../../source/02_administration.rst:9182
591 #: ../../source/02_administration.rst:9202
592 #: ../../source/02_administration.rst:9229
593 #: ../../source/02_administration.rst:9250
594 #: ../../source/02_administration.rst:9276
595 #: ../../source/02_administration.rst:9297
596 #: ../../source/02_administration.rst:9314
597 #: ../../source/02_administration.rst:9350
598 #: ../../source/02_administration.rst:9373
599 #: ../../source/02_administration.rst:9388
600 #: ../../source/02_administration.rst:9410
601 #: ../../source/02_administration.rst:9450
602 #: ../../source/02_administration.rst:9473
603 #: ../../source/02_administration.rst:9510
604 #: ../../source/02_administration.rst:9534
605 #: ../../source/02_administration.rst:9567
606 #: ../../source/02_administration.rst:9585
607 #: ../../source/02_administration.rst:9606
608 #: ../../source/02_administration.rst:9623
609 #: ../../source/02_administration.rst:9653
610 #: ../../source/02_administration.rst:9684
611 #: ../../source/02_administration.rst:9714
612 #: ../../source/02_administration.rst:9742
613 #: ../../source/02_administration.rst:9851
614 #: ../../source/02_administration.rst:9873
615 #: ../../source/02_administration.rst:9908
616 #: ../../source/02_administration.rst:9935
617 #: ../../source/02_administration.rst:10010
618 #: ../../source/02_administration.rst:10037
619 #: ../../source/02_administration.rst:10067
620 #: ../../source/02_administration.rst:10102
621 #: ../../source/02_administration.rst:10119
622 #: ../../source/02_administration.rst:10150
623 #: ../../source/02_administration.rst:10179
624 #: ../../source/02_administration.rst:10219
625 #: ../../source/02_administration.rst:10241
626 #: ../../source/02_administration.rst:10291
627 #: ../../source/02_administration.rst:10318
628 #: ../../source/02_administration.rst:10421
629 #: ../../source/02_administration.rst:10561
630 #: ../../source/02_administration.rst:10606
631 #: ../../source/02_administration.rst:10622
632 #: ../../source/02_administration.rst:10658
633 #: ../../source/02_administration.rst:10691
634 #: ../../source/02_administration.rst:10713
635 #: ../../source/02_administration.rst:10734
636 #: ../../source/02_administration.rst:10768
637 #: ../../source/02_administration.rst:10794
638 #: ../../source/02_administration.rst:10809
639 #: ../../source/02_administration.rst:10836
640 #: ../../source/02_administration.rst:10915
641 #: ../../source/02_administration.rst:10999
642 #: ../../source/02_administration.rst:11018
643 #: ../../source/02_administration.rst:11067
644 #: ../../source/02_administration.rst:11088
645 #: ../../source/02_administration.rst:11136
646 #: ../../source/02_administration.rst:11180
647 #: ../../source/02_administration.rst:11211
648 #: ../../source/02_administration.rst:11232
649 #: ../../source/02_administration.rst:11325
650 #: ../../source/02_administration.rst:11447
651 #: ../../source/02_administration.rst:11474
652 #: ../../source/02_administration.rst:11489
653 #: ../../source/02_administration.rst:11505
654 #: ../../source/02_administration.rst:11550
655 #: ../../source/02_administration.rst:11566
656 #: ../../source/02_administration.rst:11607
657 #: ../../source/02_administration.rst:11631
658 #: ../../source/02_administration.rst:11659
659 #: ../../source/02_administration.rst:11681
660 #: ../../source/02_administration.rst:11711
661 #: ../../source/02_administration.rst:11737
662 #: ../../source/02_administration.rst:11760
663 #: ../../source/02_administration.rst:11776
664 #: ../../source/02_administration.rst:11810
665 #: ../../source/02_administration.rst:11844
666 #: ../../source/02_administration.rst:11884
667 #: ../../source/02_administration.rst:11964
668 #: ../../source/02_administration.rst:11981
669 #: ../../source/02_administration.rst:12138
670 #: ../../source/02_administration.rst:12172
671 #: ../../source/02_administration.rst:12262
672 #: ../../source/02_administration.rst:12278
673 #: ../../source/02_administration.rst:12300
674 #: ../../source/02_administration.rst:12316
675 #: ../../source/02_administration.rst:12348
676 #: ../../source/02_administration.rst:12363
677 #: ../../source/02_administration.rst:12406
678 #: ../../source/02_administration.rst:12428
679 #: ../../source/02_administration.rst:12466
680 #: ../../source/02_administration.rst:12516
681 #: ../../source/02_administration.rst:12557
682 #: ../../source/02_administration.rst:12613
683 #: ../../source/02_administration.rst:12815
684 #: ../../source/02_administration.rst:12835
685 #: ../../source/02_administration.rst:12881
686 #: ../../source/02_administration.rst:12923
687 #: ../../source/02_administration.rst:12970
688 #: ../../source/02_administration.rst:12991
689 #: ../../source/02_administration.rst:13006
690 #: ../../source/02_administration.rst:13021
691 #: ../../source/02_administration.rst:13036
692 #: ../../source/02_administration.rst:13061
693 #: ../../source/02_administration.rst:13083
694 #: ../../source/02_administration.rst:13099
695 #: ../../source/02_administration.rst:13115
696 #: ../../source/02_administration.rst:13181
697 #: ../../source/02_administration.rst:13260
698 #: ../../source/02_administration.rst:13288
699 #: ../../source/02_administration.rst:13338
700 #: ../../source/02_administration.rst:13385
701 #: ../../source/02_administration.rst:13414
702 msgid "Values:"
703 msgstr "Valori:"
704
705 #: ../../source/02_administration.rst:84
706 msgid "cataloging a record"
707 msgstr "durante la catalogazione"
708
709 #: ../../source/02_administration.rst:86
710 msgid "placing an order"
711 msgstr "facendo un ordine"
712
713 #: ../../source/02_administration.rst:88
714 msgid "receiving an order"
715 msgstr "ricevendo un ordine"
716
717 #: ../../source/02_administration.rst:90
718 #: ../../source/02_administration.rst:118
719 #: ../../source/02_administration.rst:131
720 #: ../../source/02_administration.rst:145
721 #: ../../source/02_administration.rst:171
722 #: ../../source/02_administration.rst:236
723 #: ../../source/02_administration.rst:266
724 #: ../../source/02_administration.rst:284
725 #: ../../source/02_administration.rst:307
726 #: ../../source/02_administration.rst:335
727 #: ../../source/02_administration.rst:523
728 #: ../../source/02_administration.rst:549
729 #: ../../source/02_administration.rst:571
730 #: ../../source/02_administration.rst:592
731 #: ../../source/02_administration.rst:621
732 #: ../../source/02_administration.rst:637
733 #: ../../source/02_administration.rst:663
734 #: ../../source/02_administration.rst:680
735 #: ../../source/02_administration.rst:694
736 #: ../../source/02_administration.rst:716
737 #: ../../source/02_administration.rst:750
738 #: ../../source/02_administration.rst:777
739 #: ../../source/02_administration.rst:833
740 #: ../../source/02_administration.rst:869
741 #: ../../source/02_administration.rst:883
742 #: ../../source/02_administration.rst:961
743 #: ../../source/02_administration.rst:975
744 #: ../../source/02_administration.rst:1022
745 #: ../../source/02_administration.rst:1068
746 #: ../../source/02_administration.rst:1088
747 #: ../../source/02_administration.rst:1131
748 #: ../../source/02_administration.rst:1186
749 #: ../../source/02_administration.rst:1236
750 #: ../../source/02_administration.rst:1257
751 #: ../../source/02_administration.rst:1285
752 #: ../../source/02_administration.rst:1324
753 #: ../../source/02_administration.rst:1354
754 #: ../../source/02_administration.rst:1392
755 #: ../../source/02_administration.rst:1409
756 #: ../../source/02_administration.rst:1446
757 #: ../../source/02_administration.rst:1482
758 #: ../../source/02_administration.rst:1545
759 #: ../../source/02_administration.rst:1565
760 #: ../../source/02_administration.rst:1604
761 #: ../../source/02_administration.rst:1627
762 #: ../../source/02_administration.rst:1665
763 #: ../../source/02_administration.rst:1734
764 #: ../../source/02_administration.rst:1752
765 #: ../../source/02_administration.rst:1789
766 #: ../../source/02_administration.rst:1827
767 #: ../../source/02_administration.rst:1849
768 #: ../../source/02_administration.rst:1887
769 #: ../../source/02_administration.rst:1926
770 #: ../../source/02_administration.rst:1991
771 #: ../../source/02_administration.rst:2016
772 #: ../../source/02_administration.rst:2056
773 #: ../../source/02_administration.rst:2081
774 #: ../../source/02_administration.rst:2110
775 #: ../../source/02_administration.rst:2136
776 #: ../../source/02_administration.rst:2174
777 #: ../../source/02_administration.rst:2194
778 #: ../../source/02_administration.rst:2233
779 #: ../../source/02_administration.rst:2257
780 #: ../../source/02_administration.rst:2283
781 #: ../../source/02_administration.rst:2306
782 #: ../../source/02_administration.rst:2435
783 #: ../../source/02_administration.rst:2466
784 #: ../../source/02_administration.rst:2500
785 #: ../../source/02_administration.rst:2534
786 #: ../../source/02_administration.rst:2590
787 #: ../../source/02_administration.rst:2611
788 #: ../../source/02_administration.rst:2665
789 #: ../../source/02_administration.rst:2707
790 #: ../../source/02_administration.rst:2731
791 #: ../../source/02_administration.rst:2754
792 #: ../../source/02_administration.rst:2783
793 #: ../../source/02_administration.rst:2812
794 #: ../../source/02_administration.rst:2835
795 #: ../../source/02_administration.rst:2864
796 #: ../../source/02_administration.rst:2890
797 #: ../../source/02_administration.rst:2921
798 #: ../../source/02_administration.rst:2950
799 #: ../../source/02_administration.rst:2974
800 #: ../../source/02_administration.rst:3001
801 #: ../../source/02_administration.rst:3054
802 #: ../../source/02_administration.rst:3070
803 #: ../../source/02_administration.rst:3087
804 #: ../../source/02_administration.rst:3131
805 #: ../../source/02_administration.rst:3169
806 #: ../../source/02_administration.rst:3217
807 #: ../../source/02_administration.rst:3241
808 #: ../../source/02_administration.rst:3271
809 #: ../../source/02_administration.rst:3302
810 #: ../../source/02_administration.rst:3321
811 #: ../../source/02_administration.rst:3346
812 #: ../../source/02_administration.rst:3384
813 #: ../../source/02_administration.rst:3410
814 #: ../../source/02_administration.rst:3550
815 #: ../../source/02_administration.rst:3583
816 #: ../../source/02_administration.rst:3604
817 #: ../../source/02_administration.rst:3645
818 #: ../../source/02_administration.rst:3669
819 #: ../../source/02_administration.rst:3715
820 #: ../../source/02_administration.rst:3768
821 #: ../../source/02_administration.rst:3811
822 #: ../../source/02_administration.rst:3846
823 #: ../../source/02_administration.rst:3873
824 #: ../../source/02_administration.rst:3904
825 #: ../../source/02_administration.rst:3985
826 #: ../../source/02_administration.rst:4007
827 #: ../../source/02_administration.rst:4065
828 #: ../../source/02_administration.rst:4094
829 #: ../../source/02_administration.rst:4126
830 #: ../../source/02_administration.rst:4163
831 #: ../../source/02_administration.rst:4185
832 #: ../../source/02_administration.rst:4213
833 #: ../../source/02_administration.rst:4267
834 #: ../../source/02_administration.rst:4310
835 #: ../../source/02_administration.rst:4364
836 #: ../../source/02_administration.rst:4384
837 #: ../../source/02_administration.rst:4435
838 #: ../../source/02_administration.rst:4484
839 #: ../../source/02_administration.rst:4542
840 #: ../../source/02_administration.rst:4569
841 #: ../../source/02_administration.rst:4677
842 #: ../../source/02_administration.rst:4700
843 #: ../../source/02_administration.rst:4723
844 #: ../../source/02_administration.rst:4753
845 #: ../../source/02_administration.rst:4808
846 #: ../../source/02_administration.rst:4827
847 #: ../../source/02_administration.rst:4862
848 #: ../../source/02_administration.rst:4931
849 #: ../../source/02_administration.rst:4949
850 #: ../../source/02_administration.rst:4983
851 #: ../../source/02_administration.rst:5004
852 #: ../../source/02_administration.rst:5029
853 #: ../../source/02_administration.rst:5081
854 #: ../../source/02_administration.rst:5127
855 #: ../../source/02_administration.rst:5151
856 #: ../../source/02_administration.rst:5170
857 #: ../../source/02_administration.rst:5209
858 #: ../../source/02_administration.rst:5253
859 #: ../../source/02_administration.rst:5280
860 #: ../../source/02_administration.rst:5309
861 #: ../../source/02_administration.rst:5356
862 #: ../../source/02_administration.rst:5369
863 #: ../../source/02_administration.rst:5382
864 #: ../../source/02_administration.rst:5409
865 #: ../../source/02_administration.rst:5432
866 #: ../../source/02_administration.rst:5447
867 #: ../../source/02_administration.rst:5530
868 #: ../../source/02_administration.rst:5565
869 #: ../../source/02_administration.rst:5620
870 #: ../../source/02_administration.rst:5650
871 #: ../../source/02_administration.rst:5702
872 #: ../../source/02_administration.rst:5730
873 #: ../../source/02_administration.rst:5786
874 #: ../../source/02_administration.rst:5835
875 #: ../../source/02_administration.rst:5900
876 #: ../../source/02_administration.rst:5931
877 #: ../../source/02_administration.rst:5953
878 #: ../../source/02_administration.rst:5979
879 #: ../../source/02_administration.rst:6015
880 #: ../../source/02_administration.rst:6030
881 #: ../../source/02_administration.rst:6054
882 #: ../../source/02_administration.rst:6156
883 #: ../../source/02_administration.rst:6178
884 #: ../../source/02_administration.rst:6206
885 #: ../../source/02_administration.rst:6230
886 #: ../../source/02_administration.rst:6269
887 #: ../../source/02_administration.rst:6295
888 #: ../../source/02_administration.rst:6318
889 #: ../../source/02_administration.rst:6361
890 #: ../../source/02_administration.rst:6379
891 #: ../../source/02_administration.rst:6427
892 #: ../../source/02_administration.rst:6463
893 #: ../../source/02_administration.rst:6490
894 #: ../../source/02_administration.rst:6544
895 #: ../../source/02_administration.rst:6608
896 #: ../../source/02_administration.rst:6624
897 #: ../../source/02_administration.rst:6684
898 #: ../../source/02_administration.rst:6712
899 #: ../../source/02_administration.rst:6735
900 #: ../../source/02_administration.rst:6801
901 #: ../../source/02_administration.rst:6836
902 #: ../../source/02_administration.rst:6862
903 #: ../../source/02_administration.rst:6889
904 #: ../../source/02_administration.rst:6917
905 #: ../../source/02_administration.rst:6943
906 #: ../../source/02_administration.rst:6968
907 #: ../../source/02_administration.rst:7001
908 #: ../../source/02_administration.rst:7017
909 #: ../../source/02_administration.rst:7081
910 #: ../../source/02_administration.rst:7154
911 #: ../../source/02_administration.rst:7170
912 #: ../../source/02_administration.rst:7202
913 #: ../../source/02_administration.rst:7229
914 #: ../../source/02_administration.rst:7301
915 #: ../../source/02_administration.rst:7358
916 #: ../../source/02_administration.rst:7741
917 #: ../../source/02_administration.rst:7773
918 #: ../../source/02_administration.rst:7824
919 #: ../../source/02_administration.rst:7852
920 #: ../../source/02_administration.rst:7917
921 #: ../../source/02_administration.rst:7998
922 #: ../../source/02_administration.rst:8023
923 #: ../../source/02_administration.rst:8075
924 #: ../../source/02_administration.rst:8118
925 #: ../../source/02_administration.rst:8136
926 #: ../../source/02_administration.rst:8181
927 #: ../../source/02_administration.rst:8208
928 #: ../../source/02_administration.rst:8227
929 #: ../../source/02_administration.rst:8250
930 #: ../../source/02_administration.rst:8329
931 #: ../../source/02_administration.rst:8354
932 #: ../../source/02_administration.rst:8372
933 #: ../../source/02_administration.rst:8409
934 #: ../../source/02_administration.rst:8432
935 #: ../../source/02_administration.rst:8452
936 #: ../../source/02_administration.rst:8495
937 #: ../../source/02_administration.rst:8513
938 #: ../../source/02_administration.rst:8528
939 #: ../../source/02_administration.rst:8556
940 #: ../../source/02_administration.rst:8645
941 #: ../../source/02_administration.rst:8677
942 #: ../../source/02_administration.rst:8728
943 #: ../../source/02_administration.rst:8755
944 #: ../../source/02_administration.rst:8776
945 #: ../../source/02_administration.rst:8825
946 #: ../../source/02_administration.rst:8854
947 #: ../../source/02_administration.rst:8886
948 #: ../../source/02_administration.rst:8910
949 #: ../../source/02_administration.rst:8951
950 #: ../../source/02_administration.rst:8964
951 #: ../../source/02_administration.rst:8989
952 #: ../../source/02_administration.rst:9033
953 #: ../../source/02_administration.rst:9074
954 #: ../../source/02_administration.rst:9115
955 #: ../../source/02_administration.rst:9136
956 #: ../../source/02_administration.rst:9161
957 #: ../../source/02_administration.rst:9176
958 #: ../../source/02_administration.rst:9208
959 #: ../../source/02_administration.rst:9258
960 #: ../../source/02_administration.rst:9331
961 #: ../../source/02_administration.rst:9358
962 #: ../../source/02_administration.rst:9418
963 #: ../../source/02_administration.rst:9456
964 #: ../../source/02_administration.rst:9491
965 #: ../../source/02_administration.rst:9518
966 #: ../../source/02_administration.rst:9544
967 #: ../../source/02_administration.rst:9591
968 #: ../../source/02_administration.rst:9634
969 #: ../../source/02_administration.rst:9667
970 #: ../../source/02_administration.rst:9696
971 #: ../../source/02_administration.rst:9722
972 #: ../../source/02_administration.rst:9789
973 #: ../../source/02_administration.rst:9857
974 #: ../../source/02_administration.rst:9879
975 #: ../../source/02_administration.rst:9914
976 #: ../../source/02_administration.rst:9941
977 #: ../../source/02_administration.rst:9980
978 #: ../../source/02_administration.rst:10021
979 #: ../../source/02_administration.rst:10049
980 #: ../../source/02_administration.rst:10156
981 #: ../../source/02_administration.rst:10247
982 #: ../../source/02_administration.rst:10297
983 #: ../../source/02_administration.rst:10326
984 #: ../../source/02_administration.rst:10367
985 #: ../../source/02_administration.rst:10380
986 #: ../../source/02_administration.rst:10401
987 #: ../../source/02_administration.rst:10427
988 #: ../../source/02_administration.rst:10455
989 #: ../../source/02_administration.rst:10470
990 #: ../../source/02_administration.rst:10504
991 #: ../../source/02_administration.rst:10528
992 #: ../../source/02_administration.rst:10577
993 #: ../../source/02_administration.rst:10628
994 #: ../../source/02_administration.rst:10666
995 #: ../../source/02_administration.rst:10697
996 #: ../../source/02_administration.rst:10719
997 #: ../../source/02_administration.rst:10740
998 #: ../../source/02_administration.rst:10784
999 #: ../../source/02_administration.rst:10819
1000 #: ../../source/02_administration.rst:10845
1001 #: ../../source/02_administration.rst:10863
1002 #: ../../source/02_administration.rst:10892
1003 #: ../../source/02_administration.rst:10921
1004 #: ../../source/02_administration.rst:10939
1005 #: ../../source/02_administration.rst:10957
1006 #: ../../source/02_administration.rst:10981
1007 #: ../../source/02_administration.rst:11028
1008 #: ../../source/02_administration.rst:11073
1009 #: ../../source/02_administration.rst:11104
1010 #: ../../source/02_administration.rst:11147
1011 #: ../../source/02_administration.rst:11191
1012 #: ../../source/02_administration.rst:11253
1013 #: ../../source/02_administration.rst:11269
1014 #: ../../source/02_administration.rst:11305
1015 #: ../../source/02_administration.rst:11331
1016 #: ../../source/02_administration.rst:11363
1017 #: ../../source/02_administration.rst:11381
1018 #: ../../source/02_administration.rst:11432
1019 #: ../../source/02_administration.rst:11453
1020 #: ../../source/02_administration.rst:11511
1021 #: ../../source/02_administration.rst:11580
1022 #: ../../source/02_administration.rst:11615
1023 #: ../../source/02_administration.rst:11637
1024 #: ../../source/02_administration.rst:11687
1025 #: ../../source/02_administration.rst:11717
1026 #: ../../source/02_administration.rst:11745
1027 #: ../../source/02_administration.rst:11788
1028 #: ../../source/02_administration.rst:11822
1029 #: ../../source/02_administration.rst:11850
1030 #: ../../source/02_administration.rst:11890
1031 #: ../../source/02_administration.rst:11912
1032 #: ../../source/02_administration.rst:11954
1033 #: ../../source/02_administration.rst:11989
1034 #: ../../source/02_administration.rst:12005
1035 #: ../../source/02_administration.rst:12021
1036 #: ../../source/02_administration.rst:12036
1037 #: ../../source/02_administration.rst:12050
1038 #: ../../source/02_administration.rst:12069
1039 #: ../../source/02_administration.rst:12095
1040 #: ../../source/02_administration.rst:12144
1041 #: ../../source/02_administration.rst:12212
1042 #: ../../source/02_administration.rst:12232
1043 #: ../../source/02_administration.rst:12284
1044 #: ../../source/02_administration.rst:12322
1045 #: ../../source/02_administration.rst:12389
1046 #: ../../source/02_administration.rst:12412
1047 #: ../../source/02_administration.rst:12441
1048 #: ../../source/02_administration.rst:12455
1049 #: ../../source/02_administration.rst:12481
1050 #: ../../source/02_administration.rst:12496
1051 #: ../../source/02_administration.rst:12526
1052 #: ../../source/02_administration.rst:12582
1053 #: ../../source/02_administration.rst:12654
1054 #: ../../source/02_administration.rst:12685
1055 #: ../../source/02_administration.rst:12730
1056 #: ../../source/02_administration.rst:12746
1057 #: ../../source/02_administration.rst:12772
1058 #: ../../source/02_administration.rst:12793
1059 #: ../../source/02_administration.rst:12864
1060 #: ../../source/02_administration.rst:12906
1061 #: ../../source/02_administration.rst:12948
1062 #: ../../source/02_administration.rst:13042
1063 #: ../../source/02_administration.rst:13069
1064 #: ../../source/02_administration.rst:13145
1065 #: ../../source/02_administration.rst:13161
1066 #: ../../source/02_administration.rst:13294
1067 #: ../../source/02_administration.rst:13344
1068 #: ../../source/02_administration.rst:13432
1069 #: ../../source/02_administration.rst:13454
1070 msgid "Description:"
1071 msgstr "Descrizione:"
1072
1073 #: ../../source/02_administration.rst:92
1074 msgid ""
1075 "This preference lets you decide when you'd like to create an item record in "
1076 "Koha. If you choose to add an item record when 'placing an order' then you "
1077 "will enter item information in as you place records in your basket. If you "
1078 "choose to add the item when 'receiving an order' you will be asked for item "
1079 "record information when you're receiving orders in acquisitions. If you "
1080 "choose to add the item when 'cataloging a record' then item records will not "
1081 "be created in acquisitions at all, you will need to go to the cataloging "
1082 "module to add the items."
1083 msgstr ""
1084 "Questa preferenza ti permette di decidere quando vuoi creare un record di "
1085 "copia in Koha. Se scegli di creare un record di copia 'facendo un ordine', "
1086 "fornirai i dati di copia al momento dell'inserimento di record nel nasket. "
1087 "Se scegli di aggiungere una copia 'ricevendo un ordine', ti verrà cheista "
1088 "l'informazione della copia quando ricevi gli ordini in acquisizione. Se "
1089 "scegli di aggiungere la copia 'durante al catalogazione', i record di copia "
1090 "non verranno creati in acquisizione, ma dovrai inserirli nel modulo di "
1091 "catalogazione."
1092
1093 #: ../../source/02_administration.rst:105
1094 msgid "AcqEnableFiles"
1095 msgstr "AcqEnableFiles"
1096
1097 #: ../../source/02_administration.rst:107
1098 #: ../../source/02_administration.rst:1581
1099 #: ../../source/02_administration.rst:5725
1100 #: ../../source/02_administration.rst:7481
1101 #: ../../source/02_administration.rst:7497
1102 #: ../../source/02_administration.rst:10994
1103 #: ../../source/02_administration.rst:11062
1104 #: ../../source/02_administration.rst:11469
1105 #: ../../source/02_administration.rst:11485
1106 #: ../../source/02_administration.rst:11561
1107 msgid "Default: Don't"
1108 msgstr "Predefinito: Non attivare"
1109
1110 #: ../../source/02_administration.rst:109
1111 msgid ""
1112 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to "
1113 "invoices."
1114 msgstr ""
1115 "Chiede: \\_\\_\\_. la possibilità di caricare e collegare dei files alle "
1116 "ricevute."
1117
1118 #: ../../source/02_administration.rst:114
1119 #: ../../source/02_administration.rst:1320
1120 #: ../../source/02_administration.rst:1350
1121 #: ../../source/02_administration.rst:1442
1122 #: ../../source/02_administration.rst:2607
1123 #: ../../source/02_administration.rst:2970
1124 #: ../../source/02_administration.rst:2997
1125 #: ../../source/02_administration.rst:5243
1126 #: ../../source/02_administration.rst:5746
1127 #: ../../source/02_administration.rst:7490
1128 #: ../../source/02_administration.rst:7506
1129 #: ../../source/02_administration.rst:10838
1130 #: ../../source/02_administration.rst:11001
1131 #: ../../source/02_administration.rst:11020
1132 #: ../../source/02_administration.rst:11069
1133 #: ../../source/02_administration.rst:11213
1134 #: ../../source/02_administration.rst:11478
1135 #: ../../source/02_administration.rst:11491
1136 #: ../../source/02_administration.rst:11568
1137 msgid "Do"
1138 msgstr "Attivare"
1139
1140 #: ../../source/02_administration.rst:116
1141 #: ../../source/02_administration.rst:2609
1142 #: ../../source/02_administration.rst:2972
1143 #: ../../source/02_administration.rst:5750
1144 #: ../../source/02_administration.rst:7488
1145 #: ../../source/02_administration.rst:7504
1146 #: ../../source/02_administration.rst:10843
1147 #: ../../source/02_administration.rst:11003
1148 #: ../../source/02_administration.rst:11071
1149 #: ../../source/02_administration.rst:11215
1150 #: ../../source/02_administration.rst:11476
1151 #: ../../source/02_administration.rst:11493
1152 #: ../../source/02_administration.rst:11570
1153 msgid "Don't"
1154 msgstr "Non attivare"
1155
1156 #: ../../source/02_administration.rst:120
1157 msgid ""
1158 "This preference controls whether or not you allow the uploading of invoice "
1159 "files via the acquisitions module."
1160 msgstr ""
1161 "Questa preferenza imposta l'autorizzazione a caricare o meno file alle "
1162 "ricevute attraverso il modulo delle acquisizioni."
1163
1164 #: ../../source/02_administration.rst:126
1165 #, fuzzy
1166 msgid "AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled"
1167 msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
1168
1169 #: ../../source/02_administration.rst:128
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "Asks: Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were "
1173 "created when placing an order (e.g. o=5\\|a=\"bar foo\"\"). \\_\\_\\_"
1174 msgstr ""
1175 "Chiede: Al momento della cancellazione di una ricevuta, aggiorna i "
1176 "sottocampi di una copia se creati al momento dell'ordine (es. o=5|a=\"bla bla"
1177 "\"\"). ___"
1178
1179 #: ../../source/02_administration.rst:133
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This preference is used in conjunction with the :ref:"
1183 "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived` preference. If you have the system set to "
1184 "enter default values when you receive you will want to have those values "
1185 "revert back if reeipt is cancelled. This preference allows you to do that."
1186 msgstr ""
1187 "Questa preferenza è usata insieme alla preferenza "
1188 "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`. Se hai configurato il sistema per "
1189 "immettere valori di deafult quando ricevi una copia, puoi volere che questi "
1190 "valori vengano cancellati se il ricevimento viene cancellato. Questa "
1191 "preferenza ti permette di farlo."
1192
1193 #: ../../source/02_administration.rst:140
1194 #, fuzzy
1195 msgid "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceived`"
1196 msgstr "AcqItemSetSubfieldsWhenReceived"
1197
1198 #: ../../source/02_administration.rst:142
1199 msgid ""
1200 "Asks: Upon receiving items, update their subfields if they were created when "
1201 "placing an order (e.g. o=5\\|a=\"foo bar\"). \\_\\_\\_"
1202 msgstr ""
1203 "Chiede: Al momento della cancellazione di una ricevuta, aggiorna i "
1204 "sottocampi di una copia se creati al momento dell'ordine (es. o=5\\|a=\"bla "
1205 "bla\"\"). \\_\\_\\_."
1206
1207 #: ../../source/02_administration.rst:147
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This preference allows you to set default values for items that you receive "
1211 "via acquisitions. Enter the data as subfield=value and split your values "
1212 "with a bar ( \\| ). For example you can remove the Ordered status on the "
1213 "item automatically when you receive it just by entering 7=0 in this "
1214 "preference. That will set the Not for Loan status (subfield 7) to 0 which is "
1215 "available."
1216 msgstr ""
1217 "Questa preferenza ti permette di indicare i valori di default per le copie "
1218 "che ricevi tramite l'acquisizione. Inserisci i dati nel formato "
1219 "sottocampo=valore e separa i valori con una barra (|). Per esempio puoi "
1220 "rimuovere lo stato di ordinato in modo automatico indicando 7=0 in questa "
1221 "preferenza. Così si imposta lo stato di 'Non per il prestito' a 0 "
1222 "(sottocampo 7), cioè prestabile."
1223
1224 #: ../../source/02_administration.rst:157
1225 msgid "AcqViewBaskets"
1226 msgstr "AcqViewBaskets"
1227
1228 #: ../../source/02_administration.rst:159
1229 msgid "Default: created by staff member"
1230 msgstr "Default: creato da un membro dello staff"
1231
1232 #: ../../source/02_administration.rst:161
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Asks: Show baskets \\_\\_\\_"
1235 msgstr "Chiede: Mostra i raccoglitori ___"
1236
1237 #: ../../source/02_administration.rst:165
1238 msgid "created by staff member"
1239 msgstr "creato da un membro dello staff"
1240
1241 #: ../../source/02_administration.rst:167
1242 msgid "from staff member's branch"
1243 msgstr "dalla sottobiblioteca del membro dello staff"
1244
1245 #: ../../source/02_administration.rst:169
1246 msgid "in system, regardless of owner"
1247 msgstr "nel sistema, indipendentemente dalla biblioteca che ha fatto l'ordine"
1248
1249 #: ../../source/02_administration.rst:173
1250 msgid ""
1251 "When in acquisitions this preference allows you to control whose baskets you "
1252 "can see when looking at a vendor. The default value of 'created by staff "
1253 "member' makes it so that you only see the baskets you created. Choosing to "
1254 "see baskets 'from staff member's branch' will show you the baskets created "
1255 "by anyone at the branch you're logged in at. Finally, you can choose to set "
1256 "this preference to show you all baskets regardless of who created it ('in "
1257 "system, regardless of owner). Regardless of which value you choose for this "
1258 "preference, superlibrarians can see all baskets created in the system."
1259 msgstr ""
1260 "In acquisizione, questa preferenza permette di controllare quali "
1261 "raccoglitori puoi vedere relativamente a un fornitore. Il valore di default "
1262 "di 'creato da un membro dello staff' fa vedere solo i raccoglitori creati da "
1263 "te. Scegliendo di vedere i raccoglitori 'dalla sottobiblioteca del membro "
1264 "dello staff' mostrerà i racoglitori creati da tutti i membri dello staff "
1265 "della tua sottobiblioteca. Infine, puoi scegliere la terza preferenza per "
1266 "mostrare tutti i raccoglitori creati sul sistema ('nel sistema, "
1267 "indipendentemente dalla biblioteca che ha fatto l'ordine'). Il "
1268 "superlibrarian può comunque vedere tutti i raccoglitori creati nel sistema."
1269
1270 #: ../../source/02_administration.rst:186
1271 msgid "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1272 msgstr "AcqWarnOnDuplicateInvoice"
1273
1274 #: ../../source/02_administration.rst:188
1275 msgid "Default: Do not warn"
1276 msgstr "Default: Non avvisare"
1277
1278 #: ../../source/02_administration.rst:190
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Asks: \\_\\_\\_ when the librarian tries to create an invoice with a "
1282 "duplicate number."
1283 msgstr ""
1284 "Chiede: ___ quando la bibliotecaria cerca di creare una fattura con numero "
1285 "duplicato."
1286
1287 #: ../../source/02_administration.rst:195
1288 msgid "Do not warn"
1289 msgstr "Non avvisare"
1290
1291 #: ../../source/02_administration.rst:197
1292 msgid "Warn"
1293 msgstr "Avvisa"
1294
1295 #: ../../source/02_administration.rst:202
1296 msgid "BasketConfirmations"
1297 msgstr "BasketConfirmations"
1298
1299 #: ../../source/02_administration.rst:204
1300 msgid "Default: always ask for confirmation"
1301 msgstr "Default: chiedi sempre conferma"
1302
1303 #: ../../source/02_administration.rst:206
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Asks: When closing or reopening a basket, \\_\\_\\_."
1306 msgstr "Chiede: Quando viene chiuso o riaperto un raccoglitore, ___."
1307
1308 #: ../../source/02_administration.rst:210
1309 msgid "always ask for confirmation"
1310 msgstr "chiedi sempre conferma"
1311
1312 #: ../../source/02_administration.rst:212
1313 msgid "do not ask for confirmation"
1314 msgstr "non chiedere conferma"
1315
1316 #: ../../source/02_administration.rst:214
1317 #: ../../source/02_administration.rst:4615
1318 #: ../../source/02_administration.rst:5857
1319 #: ../../source/02_administration.rst:6763
1320 #: ../../source/02_administration.rst:12178
1321 msgid "Descriptions:"
1322 msgstr "Descrizioni:"
1323
1324 #: ../../source/02_administration.rst:216
1325 msgid ""
1326 "This preference adds the option to skip confirmations on closing and "
1327 "reopening a basket. If you skip the confirmation, you do not create a new "
1328 "basket group."
1329 msgstr ""
1330 "Questa preferenza permette di evitare la conferma chiudendo o riaprendo un "
1331 "raccoglitore. Se salti la conferma, non crei un nuovo ordine di acquisto."
1332
1333 #: ../../source/02_administration.rst:223
1334 msgid "ClaimsBccCopy"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../../source/02_administration.rst:225
1338 #: ../../source/02_administration.rst:3539
1339 #: ../../source/02_administration.rst:10779
1340 msgid "Default: Don't send"
1341 msgstr "Default: Non spedire"
1342
1343 # Acquisitions > Policy
1344 #: ../../source/02_administration.rst:227
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Asks: \\_\\_\\_ blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or "
1348 "acquisitions claims notices."
1349 msgstr ""
1350 "Chiede: ___ copia nascosta (Ccn) l'utente connesso quando inviato un "
1351 "sollecito per un seriale o credito di acquisizione."
1352
1353 #: ../../source/02_administration.rst:232
1354 #: ../../source/02_administration.rst:3546
1355 #: ../../source/02_administration.rst:10796
1356 msgid "Don't send"
1357 msgstr "Non spedire"
1358
1359 #: ../../source/02_administration.rst:234
1360 #: ../../source/02_administration.rst:3548
1361 #: ../../source/02_administration.rst:10798
1362 msgid "Send"
1363 msgstr "Invia"
1364
1365 #: ../../source/02_administration.rst:238
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "When filing a claim in the :ref:`Claim Late Serials` or Acquisitions module "
1369 "this preference will allow for the sending of a copy of the email to the "
1370 "librarian."
1371 msgstr ""
1372 "Quando si inviano solleciti dal modulo `periodici <#serialclaims>`__ o "
1373 "`acquisizioni <#acqclaims>`__, questa preferenza permette di inviare una "
1374 "copia del messaggio di posta al bibliotecario stesso."
1375
1376 #: ../../source/02_administration.rst:245
1377 msgid "CurrencyFormat"
1378 msgstr "CurrencyFormat"
1379
1380 #: ../../source/02_administration.rst:247
1381 msgid "Default: 360,000.00 (US)"
1382 msgstr "Default: 360,000.00 (US)"
1383
1384 #: ../../source/02_administration.rst:249
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Asks: Display currencies using the following format \\_\\_\\_"
1387 msgstr "Chiede: Mostra le valute usando il seguente formato ___"
1388
1389 #: ../../source/02_administration.rst:253
1390 msgid "360,000.00 (US)"
1391 msgstr "360,000.00 (US)"
1392
1393 #: ../../source/02_administration.rst:255
1394 msgid "360 000,00 (FR)"
1395 msgstr "360 000,00 (FR)"
1396
1397 #: ../../source/02_administration.rst:260
1398 msgid "gist"
1399 msgstr "gist"
1400
1401 #: ../../source/02_administration.rst:262
1402 #: ../../source/02_administration.rst:4208
1403 #: ../../source/02_administration.rst:4377
1404 #: ../../source/02_administration.rst:10190
1405 #: ../../source/02_administration.rst:10572
1406 msgid "Default: 0"
1407 msgstr "Default: 0"
1408
1409 #: ../../source/02_administration.rst:264
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Asks: The default tax rate is \\_\\_\\_"
1412 msgstr "Chiede: L'IVA di default è ___"
1413
1414 #: ../../source/02_administration.rst:268
1415 msgid ""
1416 "This preference will allow the library to define a default Goods and "
1417 "Services Tax rate. The default of value of 0 will disable this preference."
1418 msgstr ""
1419 "Questa preferenza permette di definire l'IVA per Merci e Servizi. Il valore "
1420 "di default di 0 disabilita questa preferenza."
1421
1422 #: ../../source/02_administration.rst:272
1423 #: ../../source/02_administration.rst:494
1424 #: ../../source/02_administration.rst:1682
1425 #: ../../source/02_administration.rst:1696
1426 #: ../../source/02_administration.rst:1964
1427 #: ../../source/02_administration.rst:2089
1428 #: ../../source/02_administration.rst:2131
1429 #: ../../source/02_administration.rst:2205
1430 #: ../../source/02_administration.rst:2263
1431 #: ../../source/02_administration.rst:2290
1432 #: ../../source/02_administration.rst:3180
1433 #: ../../source/02_administration.rst:3341
1434 #: ../../source/02_administration.rst:3362
1435 #: ../../source/02_administration.rst:3503
1436 #: ../../source/02_administration.rst:3509
1437 #: ../../source/02_administration.rst:4220
1438 #: ../../source/02_administration.rst:5501
1439 #: ../../source/02_administration.rst:5615
1440 #: ../../source/02_administration.rst:5809
1441 #: ../../source/02_administration.rst:6070
1442 #: ../../source/02_administration.rst:6654
1443 #: ../../source/02_administration.rst:7105
1444 #: ../../source/02_administration.rst:7118
1445 #: ../../source/02_administration.rst:7271
1446 #: ../../source/02_administration.rst:7380
1447 #: ../../source/02_administration.rst:7639
1448 #: ../../source/02_administration.rst:7886
1449 #: ../../source/02_administration.rst:7979
1450 #: ../../source/02_administration.rst:7983
1451 #: ../../source/02_administration.rst:8040
1452 #: ../../source/02_administration.rst:8044
1453 #: ../../source/02_administration.rst:8109
1454 #: ../../source/02_administration.rst:8245
1455 #: ../../source/02_administration.rst:8267
1456 #: ../../source/02_administration.rst:8273
1457 #: ../../source/02_administration.rst:8382
1458 #: ../../source/02_administration.rst:8447
1459 #: ../../source/02_administration.rst:8624
1460 #: ../../source/02_administration.rst:8697
1461 #: ../../source/02_administration.rst:9433
1462 #: ../../source/02_administration.rst:9895
1463 #: ../../source/02_administration.rst:9959
1464 #: ../../source/02_administration.rst:9975
1465 #: ../../source/02_administration.rst:10195
1466 #: ../../source/02_administration.rst:10303
1467 #: ../../source/02_administration.rst:10336
1468 #: ../../source/02_administration.rst:10480
1469 #: ../../source/02_administration.rst:10487
1470 #: ../../source/02_administration.rst:10513
1471 #: ../../source/02_administration.rst:10638
1472 #: ../../source/02_administration.rst:10876
1473 #: ../../source/02_administration.rst:10967
1474 #: ../../source/02_administration.rst:11040
1475 #: ../../source/02_administration.rst:11099
1476 #: ../../source/02_administration.rst:11196
1477 #: ../../source/02_administration.rst:11516
1478 #: ../../source/02_administration.rst:11521
1479 #: ../../source/02_administration.rst:11879
1480 #: ../../source/02_administration.rst:12621
1481 #: ../../source/02_administration.rst:12680
1482 #: ../../source/02_administration.rst:13319
1483 #: ../../source/02_administration.rst:13532
1484 #: ../../source/02_administration.rst:13541
1485 #: ../../source/02_administration.rst:13569
1486 #: ../../source/02_administration.rst:13733
1487 #: ../../source/02_administration.rst:13904
1488 #: ../../source/02_administration.rst:14202
1489 #: ../../source/02_administration.rst:14277
1490 #: ../../source/02_administration.rst:14336
1491 #: ../../source/02_administration.rst:14384
1492 #: ../../source/02_administration.rst:14449
1493 #: ../../source/02_administration.rst:14583
1494 #: ../../source/02_administration.rst:14613
1495 #: ../../source/02_administration.rst:14665
1496 #: ../../source/02_administration.rst:14919
1497 #: ../../source/02_administration.rst:15211
1498 #: ../../source/02_administration.rst:15447
1499 #: ../../source/02_administration.rst:15721
1500 #: ../../source/02_administration.rst:15735
1501 #: ../../source/02_administration.rst:15810
1502 #: ../../source/02_administration.rst:15885
1503 #: ../../source/02_administration.rst:16013
1504 #: ../../source/02_administration.rst:16203
1505 msgid "**Note**"
1506 msgstr "**Nota**"
1507
1508 #: ../../source/02_administration.rst:274
1509 msgid "Enter this value as a number (.06) versus a percent (6%)."
1510 msgstr "Inserisci un numero (.06) per indicare una percentuale (6%)."
1511
1512 #: ../../source/02_administration.rst:279
1513 msgid "MarcFieldsToOrder"
1514 msgstr "MarcFieldsToOrder"
1515
1516 # file nel deposito?
1517 #: ../../source/02_administration.rst:281
1518 msgid ""
1519 "Asks: Set the mapping values for a new order line created from a MARC record "
1520 "in a staged file."
1521 msgstr ""
1522 "Chiede: Impostare i valori di mappatura per un nuovo ordine creato da un "
1523 "record MARC proveniente da un file nel deposito."
1524
1525 # file nel deposito?
1526 # vanno tradotti i nomi dei campi?
1527 #: ../../source/02_administration.rst:286
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "This preference includes MARC fields to check for order information to use "
1531 "when you are trying to :ref:`Order from a staged file` in acquisitions. You "
1532 "can use the following fields: price, quantity, budget\\_code, discount, "
1533 "sort1, sort2."
1534 msgstr ""
1535 "Questa preferenza include i campi MARC da controllare al momento dell'ordine "
1536 "da usare quando si `ordina a partire da un file nel deposito "
1537 "<#orderfromstagedfile>`__. Puoi usare i seguenti campi: price, quantity, "
1538 "budget_code, discount, sort1, sort2."
1539
1540 #: ../../source/02_administration.rst:291
1541 #: ../../source/02_administration.rst:315
1542 msgid "For example:"
1543 msgstr "Per esempio:"
1544
1545 #: ../../source/02_administration.rst:302
1546 msgid "MarcItemFieldsToOrder"
1547 msgstr ""
1548
1549 # file nel deposito?
1550 #: ../../source/02_administration.rst:304
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "Asks: Set the mapping values for new item records created from a MARC record "
1554 "in a staged file."
1555 msgstr ""
1556 "Chiede: Impostare i valori di mappatura per un nuovo ordine creato da un "
1557 "record MARC proveniente da un file nel deposito."
1558
1559 #: ../../source/02_administration.rst:309
1560 msgid ""
1561 "This preference automatically generates items in Koha with populated "
1562 "information based on a 9XX field and subfield. You can use the following "
1563 "fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, "
1564 "ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. "
1565 "Special fields: quantity and budget_code"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../../source/02_administration.rst:327
1569 msgid "UniqueItemFields"
1570 msgstr "UniqueItemFields"
1571
1572 #: ../../source/02_administration.rst:329
1573 msgid "Default: barcode"
1574 msgstr "Default: barcode"
1575
1576 #: ../../source/02_administration.rst:331
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Asks:\\_\\_\\_ (space-separated list of fields that should be unique for "
1580 "items, must be valid SQL fields of `items <http://schema.koha-community.org/"
1581 "tables/items.html>`__ table)"
1582 msgstr ""
1583 "Chiede:___ (lista di campi separati da spazio che devono essere unici per "
1584 "copia, devono essere campi validi SQL della tabella `items <#http://schema."
1585 "koha-community.org/tables/items.html>`__ table)"
1586
1587 #: ../../source/02_administration.rst:337
1588 msgid ""
1589 "If this preference is left blank when adding items in acquisitions there "
1590 "will be no check for uniqueness. This means that a duplicate barcode can be "
1591 "created in acquisitions which will cause errors later when checking items in "
1592 "and out."
1593 msgstr ""
1594 "Se questa preferenza è lasciata vuota, non verrà effettuato il controllo di "
1595 "unicità sulle copie aggiunte in acquisizione. Questo implica che può essere "
1596 "creato un doppio barcode in acquisizione che può creare errori in futuro "
1597 "nella circolazione."
1598
1599 #: ../../source/02_administration.rst:345
1600 msgid "Printing"
1601 msgstr "Stampa"
1602
1603 #: ../../source/02_administration.rst:350
1604 msgid "OrderPdfFormat"
1605 msgstr "OrderPdfFormat"
1606
1607 #: ../../source/02_administration.rst:352
1608 msgid "Default: pdfformat::layout2pages"
1609 msgstr "Default: pdfformat::layout2pages"
1610
1611 #: ../../source/02_administration.rst:354
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ when printing basket groups."
1614 msgstr "Chiede: Usa ___ quando stampi gli ordini di acquisto."
1615
1616 #: ../../source/02_administration.rst:361
1617 msgid "These preferences are general settings for your system."
1618 msgstr "Queste preferenze sono le impostazioni generali del tuo sistema."
1619
1620 #: ../../source/02_administration.rst:363
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > "
1624 "Administration"
1625 msgstr ""
1626 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
1627 "Amministrazione"
1628
1629 #: ../../source/02_administration.rst:369
1630 msgid "CAS Authentication"
1631 msgstr "Autenticazione CAS"
1632
1633 #: ../../source/02_administration.rst:371
1634 msgid ""
1635 "The Central Authentication Service (CAS) is a single sign-on protocol for "
1636 "the web. If you don't know what this is, leave these preferences set to "
1637 "their defaults."
1638 msgstr ""
1639 "Il protocollo web Central Authentication Service (CAS) per l'autenticazione "
1640 "single sign-on. Se non sai di cosa si tratta, lascia i valori di default."
1641
1642 #: ../../source/02_administration.rst:378
1643 msgid "casAuthentication"
1644 msgstr "casAuthentication"
1645
1646 #: ../../source/02_administration.rst:380
1647 #: ../../source/02_administration.rst:467
1648 #: ../../source/02_administration.rst:1268
1649 #: ../../source/02_administration.rst:1763
1650 #: ../../source/02_administration.rst:3800
1651 #: ../../source/02_administration.rst:3836
1652 #: ../../source/02_administration.rst:6220
1653 #: ../../source/02_administration.rst:6486
1654 #: ../../source/02_administration.rst:6826
1655 #: ../../source/02_administration.rst:10686
1656 #: ../../source/02_administration.rst:11655
1657 msgid "Default: Don't use"
1658 msgstr "Default: Non usare"
1659
1660 #: ../../source/02_administration.rst:382
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Asks: \\_\\_\\_ CAS for login authentication."
1663 msgstr "Chiede: ___ CAS per autenticare il login."
1664
1665 #: ../../source/02_administration.rst:387
1666 msgid "casLogout"
1667 msgstr "casLogout"
1668
1669 #: ../../source/02_administration.rst:389
1670 msgid "Default: Don't logout"
1671 msgstr "Default: Non fare logout"
1672
1673 #: ../../source/02_administration.rst:391
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Asks: \\_\\_\\_ of CAS when logging out of Koha."
1676 msgstr "Chiede: ___ da CAS quando esci da Koha."
1677
1678 #: ../../source/02_administration.rst:396
1679 msgid "casServerUrl"
1680 msgstr "casServerUrl"
1681
1682 #: ../../source/02_administration.rst:398
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Asks: The CAS Authentication Server can be found at \\_\\_\\_"
1685 msgstr "Chiede: Il server di autenticazione CAS è all'indirizzo ___"
1686
1687 #: ../../source/02_administration.rst:403
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Google OpenID Connect"
1690 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1691
1692 #: ../../source/02_administration.rst:405
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Visit the `Google Developers Console <https://console.developers.google.com/"
1696 ">`__ to obtain OAuth 2.0 credentials such as a client ID and client secret "
1697 "that are known to both Google and your application."
1698 msgstr ""
1699 "Andare a `Google Developers Console <#https://console.developers.google.com/"
1700 ">`__ per avere credenziali OAuth 2.0 e cioè client ID e client secret che "
1701 "saranno noti a Google e alla tua applicazione."
1702
1703 #: ../../source/02_administration.rst:410
1704 msgid "|image1179|"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../../source/02_administration.rst:412
1708 msgid ""
1709 "Create a project, and give it some details to help you identify it later"
1710 msgstr ""
1711 "Crea un progetto, e aggiungi dettagli per poterlo identificare "
1712 "successivamente"
1713
1714 #: ../../source/02_administration.rst:415
1715 msgid "|image5|"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../../source/02_administration.rst:417
1719 msgid "Next search for the Google Identity and Access Management API"
1720 msgstr "Poi cerca la Google Identity e la Access Management API"
1721
1722 #: ../../source/02_administration.rst:419
1723 msgid "|image6|"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../../source/02_administration.rst:421
1727 msgid "Enable the Google Identity and Access Management API"
1728 msgstr "Attiva la Google Identity e la Access Management API"
1729
1730 #: ../../source/02_administration.rst:423
1731 msgid "|image7|"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../../source/02_administration.rst:425
1735 msgid "Go to 'Credentials' and set the OAuth cosent screen values"
1736 msgstr "Vai a 'Credentials' e imposta i valori sullo schermo OAuth consent"
1737
1738 #: ../../source/02_administration.rst:427
1739 msgid "|image8|"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../../source/02_administration.rst:429
1743 msgid "Next choose to 'Create credentials' from the 'Credentials' page"
1744 msgstr "Poi scegli 'Create credentials' dalla pagina 'Credentials'"
1745
1746 #: ../../source/02_administration.rst:431
1747 msgid "|image9|"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../../source/02_administration.rst:433
1751 msgid ""
1752 "Choose 'Web application' from the 'Application type' menu and fill in the "
1753 "form presented"
1754 msgstr ""
1755 "Scegli 'Web application' dal menu 'Application type' e riempi il modulo che "
1756 "viene presentato"
1757
1758 #: ../../source/02_administration.rst:436
1759 msgid "|image10|"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../../source/02_administration.rst:438
1763 msgid "Set 'Authorized JavaScript origins' to your OPACBaseURL"
1764 msgstr "Imposta 'Authorized JavaScript origins' al tuo OPACBaseURL"
1765
1766 #: ../../source/02_administration.rst:440
1767 msgid ""
1768 "Change the 'Authorized Redirect URIs' to http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/"
1769 "auth/googleopenidconnect"
1770 msgstr ""
1771 "Cambia 'Authorized Redirect URIs' a http://YOUROPAC/cgi-bin/koha/svc/auth/"
1772 "googleopenidconnect"
1773
1774 #: ../../source/02_administration.rst:443
1775 msgid ""
1776 "You will be presented with your values for your client ID and your client "
1777 "secret after saving"
1778 msgstr ""
1779 "Dopo il salvataggio ti verranno presentati i tuoi valori di client ID e "
1780 "client secret"
1781
1782 #: ../../source/02_administration.rst:446
1783 msgid "|image11|"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../../source/02_administration.rst:451
1787 #, fuzzy
1788 msgid "GoogleOAuth2ClientID"
1789 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client ID ___"
1790
1791 #: ../../source/02_administration.rst:453
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Asks: Google OAuth2 Client ID \\_\\_\\_"
1794 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client ID ___"
1795
1796 #: ../../source/02_administration.rst:458
1797 #, fuzzy
1798 msgid "GoogleOAuth2ClientSecret"
1799 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client Secret ___"
1800
1801 #: ../../source/02_administration.rst:460
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Asks: Google OAuth2 Client Secret \\_\\_\\_"
1804 msgstr "Chiede: Google OAuth2 Client Secret ___"
1805
1806 #: ../../source/02_administration.rst:465
1807 #, fuzzy
1808 msgid "GoogleOpenIDConnect"
1809 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1810
1811 #: ../../source/02_administration.rst:469
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Asks \\_\\_\\_ Google OpenID Connect login."
1814 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1815
1816 # Administration > Google OpenID Connect
1817 #: ../../source/02_administration.rst:473
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud "
1821 "console, and set the web origin to your\\_opac\\_url and the redirect url to "
1822 "your\\_opac\\_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
1823 msgstr ""
1824 "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud "
1825 "console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti "
1826 "url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
1827
1828 #: ../../source/02_administration.rst:478
1829 #, fuzzy
1830 msgid "|image12|"
1831 msgstr "Info OPAC: "
1832
1833 #: ../../source/02_administration.rst:482
1834 #: ../../source/02_administration.rst:1275
1835 #: ../../source/02_administration.rst:1770
1836 #: ../../source/02_administration.rst:3807
1837 #: ../../source/02_administration.rst:3842
1838 #: ../../source/02_administration.rst:6226
1839 #: ../../source/02_administration.rst:6499
1840 #: ../../source/02_administration.rst:6832
1841 #: ../../source/02_administration.rst:10693
1842 #: ../../source/02_administration.rst:10715
1843 #: ../../source/02_administration.rst:10736
1844 #: ../../source/02_administration.rst:11661
1845 msgid "Don't use"
1846 msgstr "Non usare"
1847
1848 #: ../../source/02_administration.rst:484
1849 #: ../../source/02_administration.rst:1280
1850 #: ../../source/02_administration.rst:1776
1851 #: ../../source/02_administration.rst:3809
1852 #: ../../source/02_administration.rst:3844
1853 #: ../../source/02_administration.rst:6228
1854 #: ../../source/02_administration.rst:6501
1855 #: ../../source/02_administration.rst:6834
1856 #: ../../source/02_administration.rst:10695
1857 #: ../../source/02_administration.rst:10717
1858 #: ../../source/02_administration.rst:10738
1859 #: ../../source/02_administration.rst:11663
1860 msgid "Use"
1861 msgstr "Usa"
1862
1863 #: ../../source/02_administration.rst:489
1864 #, fuzzy
1865 msgid "GoogleOpenIDConnectDomain"
1866 msgstr "Chiede: ___ Google OpenID Connect login."
1867
1868 # Administration > Google OpenID Connect
1869 #: ../../source/02_administration.rst:491
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "Asks: Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain) "
1873 "\\_\\_\\_."
1874 msgstr ""
1875 "Connessione via Google OpenID ristretto ai domini (e relativi sottodomini) "
1876 "___."
1877
1878 # Administration > Google OpenID Connect
1879 #: ../../source/02_administration.rst:496
1880 msgid "Leave blank for all google domains"
1881 msgstr "Lascia  vuoto per tutti i domini di Google"
1882
1883 #: ../../source/02_administration.rst:501
1884 msgid "Interface options"
1885 msgstr "Opzioni di interfaccia"
1886
1887 #: ../../source/02_administration.rst:503
1888 msgid "These preference are related to your Koha interface"
1889 msgstr "Queste preferenze sono relative alla tua interfaccia Koha"
1890
1891 #: ../../source/02_administration.rst:508
1892 msgid "DebugLevel"
1893 msgstr "DebugLevel"
1894
1895 #: ../../source/02_administration.rst:510
1896 msgid "Default: lots of"
1897 msgstr "Default: molta"
1898
1899 #: ../../source/02_administration.rst:512
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Asks: Show \\_\\_\\_ debugging information in the browser when an internal "
1903 "error occurs."
1904 msgstr ""
1905 "Chiede: Mostra ___ informazione di debug nel browser quando si verifica un "
1906 "errore interno."
1907
1908 #: ../../source/02_administration.rst:517
1909 msgid "lots of - will show as much information as possible"
1910 msgstr "molta - mostra tutta l'informazione disponibile"
1911
1912 #: ../../source/02_administration.rst:519
1913 msgid "no - will only show basic error messages"
1914 msgstr "no - mostra solo i messaggi di errore fondamentali"
1915
1916 #: ../../source/02_administration.rst:521
1917 msgid "some - will show only some of the information available"
1918 msgstr "medio - mostra solo alcune informazioni dell'errore"
1919
1920 #: ../../source/02_administration.rst:525
1921 msgid ""
1922 "This preference determines how much information will be sent to the user's "
1923 "screen when the system encounters an error. The most detail will be sent "
1924 "when the value level is set at 2, some detail will be sent when the value is "
1925 "set at 1, and only a basic error message will display when the value is set "
1926 "at 0. This setting is especially important when a system is new and the "
1927 "administration is interested in working out the bugs (errors or problems) "
1928 "quickly. Having detailed error messages makes quick fixes more likely in "
1929 "problem areas."
1930 msgstr ""
1931 "Questa preferenza determina quanta informazione verrà mostrata sullo schermo "
1932 "quando nel sistema si verifica un errore. I maggiori dettagli verranno "
1933 "mostrati con il livello 2, alcuni dettagli verranno mostrati con il livello "
1934 "1, e solo elementi fondamentali verranno mostrati con il livello 0. Questa "
1935 "impostazione è importante per un sistema nuovo e l'amministratore è "
1936 "interessato a individuare rapidamente errori o problemi. Con messaggi di "
1937 "errore dettagliati dà la possibilità di riparare difetti più rapidamente."
1938
1939 #: ../../source/02_administration.rst:537
1940 #, fuzzy
1941 msgid "DefaultToLoggedInLibraryCircRules"
1942 msgstr ""
1943 "`DefaultToLoggedInLibraryCircRules <#DefaultToLoggedInLibraryCircRules>`__"
1944
1945 #: ../../source/02_administration.rst:539
1946 #: ../../source/02_administration.rst:560
1947 #: ../../source/02_administration.rst:581
1948 msgid "Default: all libraries"
1949 msgstr "Default: qualsiasi biblioteca"
1950
1951 #: ../../source/02_administration.rst:541
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Asks: When editing circulation rules show \\_\\_\\_ the rules by default."
1955 msgstr ""
1956 "Chiede: quando si modificano le regole di circolazione, mostrare per default "
1957 "le regole ___."
1958
1959 #: ../../source/02_administration.rst:545
1960 #: ../../source/02_administration.rst:567
1961 #: ../../source/02_administration.rst:588
1962 msgid "all libraries"
1963 msgstr "tutte le biblioteche"
1964
1965 #: ../../source/02_administration.rst:547
1966 #: ../../source/02_administration.rst:569
1967 #: ../../source/02_administration.rst:590
1968 msgid "logged in library's"
1969 msgstr "biblioteca collegata"
1970
1971 #: ../../source/02_administration.rst:551
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
1975 "the top of the :ref:`Circulation and Fine Rules`."
1976 msgstr ""
1977 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
1978 "biblioteche alla testa delle `regole di circolazione e ritardi "
1979 "<#circfinerules>`__."
1980
1981 # Administration > Interface options
1982 #: ../../source/02_administration.rst:558
1983 #, fuzzy
1984 msgid "DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips"
1985 msgstr ""
1986 "`DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips "
1987 "<#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips>`__"
1988
1989 #: ../../source/02_administration.rst:562
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Asks: When editing notices and slips show the \\_\\_\\_ notices and slips by "
1993 "default."
1994 msgstr ""
1995 "Chiede: quando si modificano avvisi e ricevute, mostrare come default ___."
1996
1997 #: ../../source/02_administration.rst:573
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
2001 "the top of the :ref:`Notices & Slips` tool."
2002 msgstr ""
2003 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
2004 "biblioteche in testa allo strumento `Avvisi &amp; ricevute <#notices>`__."
2005
2006 #: ../../source/02_administration.rst:579
2007 #, fuzzy
2008 msgid "DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers"
2009 msgstr ""
2010 "`DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers "
2011 "<#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers>`__"
2012
2013 #: ../../source/02_administration.rst:583
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Asks: When editing overdue notice/status triggers show the \\_\\_\\_ rules "
2017 "by default."
2018 msgstr ""
2019 "Chiede: quando si modificano i trigger per messaggi di ritardo/status, "
2020 "mostrare per default le regole ___."
2021
2022 #: ../../source/02_administration.rst:594
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "This preference controls the default value in the branch pull down found at "
2026 "the top of the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers`."
2027 msgstr ""
2028 "Questa preferenza controlla il valore di default della tendina di "
2029 "biblioteche in testa a `Messaggi di sollecito e triggers <#notices>`__."
2030
2031 #: ../../source/02_administration.rst:600
2032 msgid "delimiter"
2033 msgstr "Delimiter"
2034
2035 #: ../../source/02_administration.rst:602
2036 msgid "Default: semicolons"
2037 msgstr "Default: punto e virgola"
2038
2039 #: ../../source/02_administration.rst:604
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Asks: Separate columns in an exported report file with \\_\\_\\_ by default."
2043 msgstr "Chiede: Separa le colonne del file esportato usando ___ per default."
2044
2045 #: ../../source/02_administration.rst:609
2046 msgid "#'s"
2047 msgstr "#'s"
2048
2049 #: ../../source/02_administration.rst:611
2050 msgid "backslashes"
2051 msgstr "barre rovesciate (backslashes)"
2052
2053 #: ../../source/02_administration.rst:613
2054 msgid "commas"
2055 msgstr "virgole"
2056
2057 #: ../../source/02_administration.rst:615
2058 msgid "semicolons"
2059 msgstr "punto e virgola (;)"
2060
2061 #: ../../source/02_administration.rst:617
2062 msgid "slashes"
2063 msgstr "barre (/)"
2064
2065 #: ../../source/02_administration.rst:619
2066 msgid "tabs"
2067 msgstr "tab"
2068
2069 #: ../../source/02_administration.rst:623
2070 msgid ""
2071 "This preference determines how reports exported from Koha will separate "
2072 "data. In many cases you will be able to change this option when exporting if "
2073 "you'd like."
2074 msgstr ""
2075 "Qesta preferenza determina la separazione di default dei dati nei report di "
2076 "Koha. In molti casi sarai in grado di cambiare questa scelta al momento "
2077 "dell'esportazione."
2078
2079 #: ../../source/02_administration.rst:630
2080 msgid "KohaAdminEmailAddress"
2081 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
2082
2083 #: ../../source/02_administration.rst:632
2084 msgid ""
2085 "This is the default 'From' address for emails unless there is one for the "
2086 "particular branch, and is referred to when an internal error occurs."
2087 msgstr ""
2088 "Questo è il 'From' di default per i messaggi email, salvo che ogni branch ne "
2089 "abbia impostato uno. Si utilizza quando avviene un errore interno."
2090
2091 #: ../../source/02_administration.rst:635
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address for the administrator of Koha."
2094 msgstr "Chiede: Usa ___ come indirizzo email per l'amministratore di Koha."
2095
2096 #: ../../source/02_administration.rst:639
2097 msgid ""
2098 "This preference allows one email address to be used in warning messages set "
2099 "to the OPAC. If no email address is set for the branch this address will "
2100 "receive messages from patrons regarding modification requests, purchase "
2101 "suggestions, and questions or information regarding overdue notices. It is "
2102 "recommended that a email address that can be accessed by multiple staff "
2103 "members be used for this purpose so that if one librarian is out the others "
2104 "can address these requests. This email address can be changed when needed."
2105 msgstr ""
2106 "Questa preferenza permette di usare un indirizzo email per avvisi dall'OPAC. "
2107 "Se non viene impostato uno specifico indirizzo email per la sottobiblioteca, "
2108 "questo indirizzo riceverà messaggi dagli utenti su richieste di modifiche, "
2109 "suggerimenti di acquisto, domande su prestiti scaduti. Si raccomanda di "
2110 "usare un indirizzo email utilizzato da più persone dello staff, per fare "
2111 "fronte alle assenze della persona preposta. Questo indirizzo email può "
2112 "essere cambiato quando occorre."
2113
2114 #: ../../source/02_administration.rst:651
2115 msgid "noItemTypeImages"
2116 msgstr "noItemTypeImages"
2117
2118 #: ../../source/02_administration.rst:653
2119 #: ../../source/02_administration.rst:4893
2120 #: ../../source/02_administration.rst:5421
2121 #: ../../source/02_administration.rst:8839
2122 #: ../../source/02_administration.rst:8899
2123 #: ../../source/02_administration.rst:9680
2124 #: ../../source/02_administration.rst:10653
2125 #: ../../source/02_administration.rst:11132
2126 #: ../../source/02_administration.rst:12602
2127 #: ../../source/02_administration.rst:12986
2128 #: ../../source/02_administration.rst:13002
2129 msgid "Default: Show"
2130 msgstr "Default: Mostra"
2131
2132 #: ../../source/02_administration.rst:655
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Asks: \\_\\_\\_ itemtype icons in the catalog."
2135 msgstr "Chiede: ___ le icone del tipo di copia nel catalogo."
2136
2137 #: ../../source/02_administration.rst:659
2138 msgid "Shows"
2139 msgstr "Mostra"
2140
2141 #: ../../source/02_administration.rst:661
2142 #: ../../source/02_administration.rst:4900
2143 #: ../../source/02_administration.rst:4919
2144 #: ../../source/02_administration.rst:5428
2145 #: ../../source/02_administration.rst:5465
2146 #: ../../source/02_administration.rst:5524
2147 #: ../../source/02_administration.rst:5588
2148 #: ../../source/02_administration.rst:5646
2149 #: ../../source/02_administration.rst:5698
2150 #: ../../source/02_administration.rst:6152
2151 #: ../../source/02_administration.rst:6562
2152 #: ../../source/02_administration.rst:6680
2153 #: ../../source/02_administration.rst:6708
2154 #: ../../source/02_administration.rst:6781
2155 #: ../../source/02_administration.rst:6812
2156 #: ../../source/02_administration.rst:6858
2157 #: ../../source/02_administration.rst:6885
2158 #: ../../source/02_administration.rst:6913
2159 #: ../../source/02_administration.rst:6939
2160 #: ../../source/02_administration.rst:6964
2161 #: ../../source/02_administration.rst:7798
2162 #: ../../source/02_administration.rst:7880
2163 #: ../../source/02_administration.rst:7902
2164 #: ../../source/02_administration.rst:7927
2165 #: ../../source/02_administration.rst:8325
2166 #: ../../source/02_administration.rst:8461
2167 #: ../../source/02_administration.rst:8747
2168 #: ../../source/02_administration.rst:8772
2169 #: ../../source/02_administration.rst:8821
2170 #: ../../source/02_administration.rst:8906
2171 #: ../../source/02_administration.rst:9278
2172 #: ../../source/02_administration.rst:9452
2173 #: ../../source/02_administration.rst:10104
2174 #: ../../source/02_administration.rst:10660
2175 #: ../../source/02_administration.rst:11138
2176 #: ../../source/02_administration.rst:11966
2177 #: ../../source/02_administration.rst:12140
2178 #: ../../source/02_administration.rst:12615
2179 #: ../../source/02_administration.rst:12993
2180 #: ../../source/02_administration.rst:13008
2181 #: ../../source/02_administration.rst:13023
2182 #: ../../source/02_administration.rst:13063
2183 msgid "Don't show"
2184 msgstr "Non mostrare"
2185
2186 #: ../../source/02_administration.rst:665
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "This preference allows the system administrator to determine if users will "
2190 "be able to set and see an item type icon the catalog on both the OPAC and "
2191 "the Staff Client. The images will display in both the OPAC and the Staff "
2192 "Client/Intranet. If images of item types are disabled, text labels for item "
2193 "types will still appear in the OPAC and Staff Client."
2194 msgstr ""
2195 "Questa preferenza permette all'amministratore del sistema di determinare se "
2196 "gli utenti possono impostare e vedere l'`icona del tipo di copia "
2197 "<#itemtypeadmin>`__ nel catalogo, sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello "
2198 "staff. Le immagini appariranno sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello "
2199 "staff. Se la preferenza è disabilitata, le immagini saranno sostituite da "
2200 "testo, sia nell'OPAC che nell'interfaccia dello staff."
2201
2202 #: ../../source/02_administration.rst:675
2203 #, fuzzy
2204 msgid "ReplytoDefault"
2205 msgstr "Default: Default"
2206
2207 #: ../../source/02_administration.rst:677
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address that will be set as the replyto in "
2211 "emails"
2212 msgstr ""
2213 "Chiede: Usa ___ come indirizzo replyto nei messaggi automatici di posta "
2214 "elettronica"
2215
2216 #: ../../source/02_administration.rst:682
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "By default replies to notice emails will go to the `library email address "
2220 "<#libraries-groups>`__, if you would like to specify a default email address "
2221 "for all replies to notices you can do that here."
2222 msgstr ""
2223 "Per default i reply andranno all'`indirizzo della biblioteca "
2224 "<#libsgroups>`__, ma qui lo puoi cambiare."
2225
2226 #: ../../source/02_administration.rst:689
2227 #, fuzzy
2228 msgid "ReturnpathDefault"
2229 msgstr "Default: Default"
2230
2231 #: ../../source/02_administration.rst:691
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "Asks: Use \\_\\_\\_ as the email address set as the return path, if you "
2235 "leave this empty the KohaAdminEmailAddress will be used."
2236 msgstr ""
2237 "Chiede: Usa ___ come indirizzo di ritorno; se lo lasci vuoto, verrà usato "
2238 "KohaAdminEmailAddress."
2239
2240 #: ../../source/02_administration.rst:696
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "The return path is the email address that bounces will be delivered to. By "
2244 "default bounced notices will go to the `library email address <#libraries-"
2245 "groups>`__, if you would like to specify a default email address for bounces "
2246 "to go to then fill in this preference."
2247 msgstr ""
2248 "L'indirizzo di ritorno (return path) è quello a cui vengono inviati i "
2249 "messaggi che rimbalzano. Per default vanno all' `indirizzo della biblioteca "
2250 "<#libsgroups>`__; qui puoi indicarne uno specifico."
2251
2252 #: ../../source/02_administration.rst:704
2253 msgid "virtualshelves"
2254 msgstr "virtualshelves"
2255
2256 #: ../../source/02_administration.rst:706
2257 #: ../../source/02_administration.rst:2825
2258 #: ../../source/02_administration.rst:2853
2259 #: ../../source/02_administration.rst:2879
2260 #: ../../source/02_administration.rst:2935
2261 #: ../../source/02_administration.rst:3422
2262 #: ../../source/02_administration.rst:3619
2263 #: ../../source/02_administration.rst:4024
2264 #: ../../source/02_administration.rst:4055
2265 #: ../../source/02_administration.rst:4084
2266 #: ../../source/02_administration.rst:4115
2267 #: ../../source/02_administration.rst:4153
2268 #: ../../source/02_administration.rst:4180
2269 #: ../../source/02_administration.rst:4398
2270 #: ../../source/02_administration.rst:4455
2271 #: ../../source/02_administration.rst:4474
2272 #: ../../source/02_administration.rst:4496
2273 #: ../../source/02_administration.rst:4667
2274 #: ../../source/02_administration.rst:4690
2275 #: ../../source/02_administration.rst:5162
2276 #: ../../source/02_administration.rst:6991
2277 #: ../../source/02_administration.rst:7036
2278 #: ../../source/02_administration.rst:7053
2279 #: ../../source/02_administration.rst:9172
2280 #: ../../source/02_administration.rst:9198
2281 #: ../../source/02_administration.rst:9292
2282 #: ../../source/02_administration.rst:9384
2283 #: ../../source/02_administration.rst:9405
2284 #: ../../source/02_administration.rst:9563
2285 #: ../../source/02_administration.rst:9602
2286 #: ../../source/02_administration.rst:9619
2287 #: ../../source/02_administration.rst:9738
2288 #: ../../source/02_administration.rst:9904
2289 #: ../../source/02_administration.rst:10266
2290 #: ../../source/02_administration.rst:11083
2291 #: ../../source/02_administration.rst:11222
2292 #: ../../source/02_administration.rst:11320
2293 #: ../../source/02_administration.rst:13079
2294 #: ../../source/02_administration.rst:13094
2295 #: ../../source/02_administration.rst:13110
2296 msgid "Default: Allow"
2297 msgstr "Default: Permetti"
2298
2299 #: ../../source/02_administration.rst:708
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Asks: \\_\\_\\_ staff and patrons to create and view saved lists of books."
2303 msgstr "Chiede: allo staff e agli utenti di creare e vedere liste di libri."
2304
2305 #: ../../source/02_administration.rst:712
2306 #: ../../source/02_administration.rst:2558
2307 #: ../../source/02_administration.rst:2699
2308 #: ../../source/02_administration.rst:2750
2309 #: ../../source/02_administration.rst:2774
2310 #: ../../source/02_administration.rst:2804
2311 #: ../../source/02_administration.rst:2831
2312 #: ../../source/02_administration.rst:2860
2313 #: ../../source/02_administration.rst:2886
2314 #: ../../source/02_administration.rst:2942
2315 #: ../../source/02_administration.rst:3429
2316 #: ../../source/02_administration.rst:3625
2317 #: ../../source/02_administration.rst:4031
2318 #: ../../source/02_administration.rst:4046
2319 #: ../../source/02_administration.rst:4061
2320 #: ../../source/02_administration.rst:4090
2321 #: ../../source/02_administration.rst:4122
2322 #: ../../source/02_administration.rst:4144
2323 #: ../../source/02_administration.rst:4159
2324 #: ../../source/02_administration.rst:4199
2325 #: ../../source/02_administration.rst:4345
2326 #: ../../source/02_administration.rst:4360
2327 #: ../../source/02_administration.rst:4405
2328 #: ../../source/02_administration.rst:4462
2329 #: ../../source/02_administration.rst:4480
2330 #: ../../source/02_administration.rst:4504
2331 #: ../../source/02_administration.rst:4673
2332 #: ../../source/02_administration.rst:4696
2333 #: ../../source/02_administration.rst:4774
2334 #: ../../source/02_administration.rst:4791
2335 #: ../../source/02_administration.rst:5182
2336 #: ../../source/02_administration.rst:5201
2337 #: ../../source/02_administration.rst:5305
2338 #: ../../source/02_administration.rst:5334
2339 #: ../../source/02_administration.rst:6265
2340 #: ../../source/02_administration.rst:6997
2341 #: ../../source/02_administration.rst:7042
2342 #: ../../source/02_administration.rst:7059
2343 #: ../../source/02_administration.rst:7290
2344 #: ../../source/02_administration.rst:7337
2345 #: ../../source/02_administration.rst:9184
2346 #: ../../source/02_administration.rst:9204
2347 #: ../../source/02_administration.rst:9231
2348 #: ../../source/02_administration.rst:9299
2349 #: ../../source/02_administration.rst:9316
2350 #: ../../source/02_administration.rst:9390
2351 #: ../../source/02_administration.rst:9412
2352 #: ../../source/02_administration.rst:9536
2353 #: ../../source/02_administration.rst:9569
2354 #: ../../source/02_administration.rst:9608
2355 #: ../../source/02_administration.rst:9625
2356 #: ../../source/02_administration.rst:9744
2357 #: ../../source/02_administration.rst:9773
2358 #: ../../source/02_administration.rst:9853
2359 #: ../../source/02_administration.rst:9910
2360 #: ../../source/02_administration.rst:9937
2361 #: ../../source/02_administration.rst:10012
2362 #: ../../source/02_administration.rst:10152
2363 #: ../../source/02_administration.rst:10181
2364 #: ../../source/02_administration.rst:10243
2365 #: ../../source/02_administration.rst:10423
2366 #: ../../source/02_administration.rst:10772
2367 #: ../../source/02_administration.rst:11090
2368 #: ../../source/02_administration.rst:11234
2369 #: ../../source/02_administration.rst:11327
2370 #: ../../source/02_administration.rst:11507
2371 #: ../../source/02_administration.rst:13085
2372 #: ../../source/02_administration.rst:13101
2373 #: ../../source/02_administration.rst:13117
2374 msgid "Allow"
2375 msgstr "Permetti"
2376
2377 #: ../../source/02_administration.rst:714
2378 msgid "Don't Allow"
2379 msgstr "Non permettere"
2380
2381 #: ../../source/02_administration.rst:718
2382 msgid ""
2383 "This preference controls whether the lists functionality will be available "
2384 "in the staff client and OPAC. If this is set to \"Don't allow\" then no one "
2385 "will be able to save items to public or private lists."
2386 msgstr ""
2387 "Questa preferenza controlla la disponibilità delle liste sia nell'OPAC che "
2388 "nell'interfaccia dello staff. Se è impostata a \"Non permettere\", nessuno "
2389 "sarà in grado di salvare record nelle liste, private o pubbliche."
2390
2391 #: ../../source/02_administration.rst:726
2392 msgid "Login options"
2393 msgstr "Opzioni di login"
2394
2395 #: ../../source/02_administration.rst:728
2396 msgid "These preferences are related to logging into your Koha system"
2397 msgstr "Queste preferenze si riferiscono all'accesso al tuo sistema koha"
2398
2399 #: ../../source/02_administration.rst:733
2400 msgid "AutoLocation"
2401 msgstr "AutoLocation"
2402
2403 #: ../../source/02_administration.rst:735
2404 #: ../../source/02_administration.rst:3634
2405 #: ../../source/02_administration.rst:4944
2406 #: ../../source/02_administration.rst:7070
2407 #: ../../source/02_administration.rst:10617
2408 msgid "Default: Don't require"
2409 msgstr "Default: Non richiedere"
2410
2411 #: ../../source/02_administration.rst:737
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "Asks: \\_\\_\\_ staff to log in from a computer in the IP address range "
2415 "specified by their library (if any)."
2416 msgstr ""
2417 "Chiede: ___ allo staff di effettuare il login da un computer appartenente al "
2418 "range di indirizzi IP specificati per la sua biblioteca."
2419
2420 #: ../../source/02_administration.rst:740
2421 msgid "Set IP address range in the library administration area"
2422 msgstr ""
2423 "Definisce il range di indirizzi IP relativi all'area di amministrazione "
2424 "della biblioteca"
2425
2426 #: ../../source/02_administration.rst:742
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Libraries & "
2430 "Groups`"
2431 msgstr ""
2432 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri di base "
2433 "&gt; Biblioteche e Gruppi"
2434
2435 #: ../../source/02_administration.rst:746
2436 #: ../../source/02_administration.rst:2727
2437 #: ../../source/02_administration.rst:3641
2438 #: ../../source/02_administration.rst:4963
2439 #: ../../source/02_administration.rst:7077
2440 #: ../../source/02_administration.rst:10624
2441 msgid "Don't require"
2442 msgstr "Non richiedere"
2443
2444 #: ../../source/02_administration.rst:748
2445 #: ../../source/02_administration.rst:2729
2446 #: ../../source/02_administration.rst:3643
2447 #: ../../source/02_administration.rst:4965
2448 #: ../../source/02_administration.rst:7079
2449 #: ../../source/02_administration.rst:10626
2450 msgid "Require"
2451 msgstr "Richiedi"
2452
2453 #: ../../source/02_administration.rst:752
2454 msgid ""
2455 "This preference protects the system by blocking unauthorized users from "
2456 "accessing the staff client program and settings. Authorized and unauthorized "
2457 "users are determined by their computer's IP addresses. When the preference "
2458 "is set to 'Require', IP authorization is in effect and unauthorized IP "
2459 "addresses will be blocked. This means that staff cannot work from home "
2460 "unless their IP address has been authorized. When set to 'Don't require', "
2461 "anyone with a staff client login will have access no matter which IP address "
2462 "they are using."
2463 msgstr ""
2464 "Questa preferenza protegge il sistema impedendo ad utenti non autorizzati di "
2465 "accedere ai programmi dello staff e ai settings. Gli utenti autorizzati o "
2466 "non autorizzati sono individuati tramite l'indirizzo IP del loro computer. "
2467 "Quando la preferenza è impostata a 'Richiedi', l'autorizzazione via IP è "
2468 "attiva e gli IP non autorizzati verranno bloccati. Questo significa che lo "
2469 "staff non potrà lavorare da casa, a meno di autorizzare il loro indirizzo "
2470 "IP. Quando è impostata a 'Non richiedere', qualunque membro dello staff "
2471 "potrà accedere, indipendentemente dall'IP che usa."
2472
2473 #: ../../source/02_administration.rst:764
2474 msgid "IndependentBranches"
2475 msgstr "IndependentBranches"
2476
2477 #: ../../source/02_administration.rst:766
2478 #: ../../source/02_administration.rst:3230
2479 msgid "Default: Don't prevent"
2480 msgstr "Default: Non impedire"
2481
2482 #: ../../source/02_administration.rst:768
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Asks: \\_\\_\\_ staff (but not superlibrarians) from modifying objects "
2486 "(holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
2487 msgstr ""
2488 "Chiede: ___ allo staff (ma non ai superlibrarians) di modificare oggetti "
2489 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) appartenenti ad altre biblioteche."
2490
2491 #: ../../source/02_administration.rst:773
2492 #: ../../source/02_administration.rst:3237
2493 msgid "Don't prevent"
2494 msgstr "Non impedire"
2495
2496 #: ../../source/02_administration.rst:775
2497 #: ../../source/02_administration.rst:3239
2498 msgid "Prevent"
2499 msgstr "Impedisci"
2500
2501 #: ../../source/02_administration.rst:779
2502 msgid ""
2503 "This preference should only be used by library systems which are sharing a "
2504 "single Koha installation among multiple branches but are considered "
2505 "independent organizations, meaning they do not share material or patrons "
2506 "with other branches and do not plan to change that in the future. If set to "
2507 "'Prevent' it increases the security between library branches by: prohibiting "
2508 "staff users from logging into another branch from within the staff client, "
2509 "filtering out patrons from patron searches who are not a part of the login "
2510 "branch conducting the search, limiting the location choices to the login "
2511 "branch when adding or modifying an item record, preventing users from other "
2512 "branch locations from placing holds or checking out materials from library "
2513 "branches other than their own, and preventing staff from editing item "
2514 "records which belong to other library branches. All of these security "
2515 "safeguards can be overridden only by the superlibrarian, the highest level "
2516 "of privileges."
2517 msgstr ""
2518 "Queste preferenze dovrebbero essere usate in consorzi di biblioteche che "
2519 "condividono una sola installazione di Koha dove più biblioteche sono "
2520 "considerate organizzazioni indipendenti, nel senso che non condividono "
2521 "materiale o utenti, e non prevedono di cambiare questa logica in futuro. Se "
2522 "impostato a \"Prevenire\", aumenta la sicurezza tra biblioteche: viene "
2523 "impedito a utenti dello staff di effettuare il login in altre biblioteche, "
2524 "vengono omessi utenti di altre biblioteche dalle ricerche sugli utenti, "
2525 "vengono limitate le locations(?) quando si cfea o modifica una copia, viene "
2526 "impedito agli utenti di effettuare prenotazioni o prestiti da biblioteche "
2527 "diverse dalla propria, e lo staff non può modificare record di altre "
2528 "biblioteche. Queste limitazioni non sono applicate al superlibrarian, che ha "
2529 "il massimo livello dei privilegi."
2530
2531 #: ../../source/02_administration.rst:797
2532 msgid ""
2533 "It is important that this value be set before going live and that it NOT be "
2534 "changed"
2535 msgstr ""
2536 "È importante che questo valore venga impostato prima di attivare il sistema "
2537 "e che NON venga più cambiato dopo"
2538
2539 #: ../../source/02_administration.rst:803
2540 msgid "IndependentBranchesPatronModifications"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../../source/02_administration.rst:805
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Default: No"
2546 msgstr "Default: no"
2547
2548 #: ../../source/02_administration.rst:807
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Asks: Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/"
2552 "denying patron modification requests for patrons belonging to other "
2553 "libraries. \\_\\_\\_"
2554 msgstr ""
2555 "Chiede: ___ allo staff (ma non ai superlibrarians) di modificare oggetti "
2556 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) appartenenti ad altre biblioteche."
2557
2558 #: ../../source/02_administration.rst:813
2559 msgid "No"
2560 msgstr "No"
2561
2562 #: ../../source/02_administration.rst:815
2563 msgid "Yes"
2564 msgstr "Si"
2565
2566 #: ../../source/02_administration.rst:820
2567 msgid "SessionRestrictionByIP"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../../source/02_administration.rst:822
2571 #: ../../source/02_administration.rst:8634
2572 #: ../../source/02_administration.rst:11175
2573 #: ../../source/02_administration.rst:11756
2574 #: ../../source/02_administration.rst:13032
2575 msgid "Default: Enable"
2576 msgstr "Default: Attiva"
2577
2578 #: ../../source/02_administration.rst:824
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "Asks: \\_\\_\\_ check for change in remote IP address for session security. "
2582 "Disable only when remote IP address changes frequently."
2583 msgstr ""
2584 "Chiede: ___ verificare il cambiamento di indirizzo IP remoto per la "
2585 "protezione della sessione. Disabilitare solo se l'indirizzo IP remoto cambia "
2586 "frequentemente."
2587
2588 #: ../../source/02_administration.rst:829
2589 #: ../../source/02_administration.rst:3378
2590 #: ../../source/02_administration.rst:3404
2591 #: ../../source/02_administration.rst:4749
2592 #: ../../source/02_administration.rst:9587
2593 #: ../../source/02_administration.rst:9716
2594 #: ../../source/02_administration.rst:11449
2595 #: ../../source/02_administration.rst:11552
2596 #: ../../source/02_administration.rst:11762
2597 #: ../../source/02_administration.rst:13038
2598 #: ../../source/02_administration.rst:13262
2599 #: ../../source/02_administration.rst:13290
2600 #: ../../source/02_administration.rst:13340
2601 #: ../../source/02_administration.rst:13387
2602 msgid "Disable"
2603 msgstr "Disabilita"
2604
2605 #: ../../source/02_administration.rst:831
2606 #: ../../source/02_administration.rst:2431
2607 #: ../../source/02_administration.rst:3380
2608 #: ../../source/02_administration.rst:3406
2609 #: ../../source/02_administration.rst:4247
2610 #: ../../source/02_administration.rst:4292
2611 #: ../../source/02_administration.rst:4308
2612 #: ../../source/02_administration.rst:4751
2613 #: ../../source/02_administration.rst:4806
2614 #: ../../source/02_administration.rst:5025
2615 #: ../../source/02_administration.rst:5482
2616 #: ../../source/02_administration.rst:5898
2617 #: ../../source/02_administration.rst:6598
2618 #: ../../source/02_administration.rst:6652
2619 #: ../../source/02_administration.rst:8643
2620 #: ../../source/02_administration.rst:9589
2621 #: ../../source/02_administration.rst:9718
2622 #: ../../source/02_administration.rst:11184
2623 #: ../../source/02_administration.rst:11451
2624 #: ../../source/02_administration.rst:11554
2625 #: ../../source/02_administration.rst:11764
2626 #: ../../source/02_administration.rst:12974
2627 #: ../../source/02_administration.rst:13040
2628 #: ../../source/02_administration.rst:13264
2629 #: ../../source/02_administration.rst:13292
2630 #: ../../source/02_administration.rst:13342
2631 #: ../../source/02_administration.rst:13389
2632 msgid "Enable"
2633 msgstr "Attiva"
2634
2635 #: ../../source/02_administration.rst:835
2636 msgid ""
2637 "When this preference is set to 'Enable' Koha will log you out of the staff "
2638 "client if your IP address changes as a security measure. For some systems "
2639 "the IP address changes frequently so you'll want to set this preference to "
2640 "'Disable' to prevent Koha from logging you out of the staff client every "
2641 "time that happens."
2642 msgstr ""
2643 "Se questa preferenza è impostata su 'Attiva' Koha forzerà la disconnessione "
2644 "se l'indirizzo IP di provenienza cambia, come misura di sicurezza. Per "
2645 "alcuni sistemi l'indirizzo IP cambia di frequente, di modo che ti "
2646 "consigliamo di impostare questa preferenza a 'Disabilita' per evitare che "
2647 "Koha disconnetta dal cliente personale ogni volta che cambia l'IP."
2648
2649 #: ../../source/02_administration.rst:843
2650 msgid ""
2651 "This is meant to help those whose IP address changes several times during "
2652 "the day, setting this preference to 'Disable' is not recommended otherwise "
2653 "because it is removing important security features from your staff client."
2654 msgstr ""
2655 "Lo scopo è aiutare coloro il cui indirizzo IP cambia più volte durante il "
2656 "giorno; l'impostazione di questa preferenza su 'Disabilita' non è "
2657 "raccomandata in caso contrario, perché corrisponde alla rimozione di "
2658 "importanti funzioni di sicurezza per l'accesso dello staff."
2659
2660 #: ../../source/02_administration.rst:851
2661 msgid "SessionStorage"
2662 msgstr "SessionStorage"
2663
2664 #: ../../source/02_administration.rst:853
2665 msgid "Default: in the MySQL database"
2666 msgstr "Default: nel database MySQL"
2667
2668 #: ../../source/02_administration.rst:855
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Asks: Store login session information \\_\\_\\_"
2671 msgstr "Chiede: Conserva le informazioni di login"
2672
2673 #: ../../source/02_administration.rst:859
2674 msgid "as temporary files"
2675 msgstr "in file temporanei"
2676
2677 #: ../../source/02_administration.rst:861
2678 msgid "in the MySQL database"
2679 msgstr "nel database MySQL"
2680
2681 #: ../../source/02_administration.rst:863
2682 msgid "in the PostgreSQL database"
2683 msgstr "nel database PostgreSQL"
2684
2685 #: ../../source/02_administration.rst:867
2686 msgid "PostgreSQL is not yet supported"
2687 msgstr "PostgreSQL non è ancora supportato"
2688
2689 #: ../../source/02_administration.rst:871
2690 msgid ""
2691 "This preference allows administrators to choose what format session data is "
2692 "stored in during web sessions."
2693 msgstr ""
2694 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere in quale formato "
2695 "vengono conservati i dati delle sessioni web."
2696
2697 #: ../../source/02_administration.rst:877
2698 msgid "timeout"
2699 msgstr "timeout"
2700
2701 #: ../../source/02_administration.rst:879
2702 msgid "Default: 12000000"
2703 msgstr "Default: 12000000"
2704
2705 #: ../../source/02_administration.rst:881
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "Asks: Automatically log out users after \\_\\_\\_ seconds of inactivity."
2709 msgstr ""
2710 "Chiede: Esegui il logout automatico dell'utente dopo ___ secondi di "
2711 "inattività."
2712
2713 #: ../../source/02_administration.rst:885
2714 msgid ""
2715 "This preference sets the length of time the Staff Client or OPAC accounts "
2716 "can be left inactive before re-logging in is necessary. The value of this "
2717 "preference is in seconds. At this time, the amount of time before a session "
2718 "times out must be the same for both the Staff Client and the OPAC."
2719 msgstr ""
2720 "Questa preferenza determina la durata dell'inattività di una sessione OPAC o "
2721 "staff. Il valore di questa preferenza è in secondi. Attualmente, lo stesso "
2722 "valore è applicato alle sessioni staff e a quelle OPAC."
2723
2724 #: ../../source/02_administration.rst:894
2725 #, fuzzy
2726 msgid "SSL client certificate authentication"
2727 msgstr ""
2728 "Chiede: Usa il campo ___ per il certificato di autenticazione del client SSL"
2729
2730 #: ../../source/02_administration.rst:899
2731 msgid "AllowPKIAuth"
2732 msgstr "AllowPKIAuth"
2733
2734 #: ../../source/02_administration.rst:901
2735 #: ../../source/02_administration.rst:8870
2736 msgid "Default: no"
2737 msgstr "Default: no"
2738
2739 #: ../../source/02_administration.rst:903
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ field for SSL client certificate authentication"
2742 msgstr ""
2743 "Chiede: Usa il campo ___ per il certificato di autenticazione del client SSL"
2744
2745 #: ../../source/02_administration.rst:907
2746 #: ../../source/02_administration.rst:8876
2747 msgid "no"
2748 msgstr "no"
2749
2750 #: ../../source/02_administration.rst:909
2751 msgid "the common name"
2752 msgstr "il nome comune"
2753
2754 #: ../../source/02_administration.rst:911
2755 msgid "the email address"
2756 msgstr "l'indirizzo email"
2757
2758 #: ../../source/02_administration.rst:916
2759 msgid "Search Engine"
2760 msgstr "Motore di Ricerca"
2761
2762 #: ../../source/02_administration.rst:921
2763 msgid "SearchEngine"
2764 msgstr "SearchEngine"
2765
2766 #: ../../source/02_administration.rst:923
2767 msgid "Default: Zebra"
2768 msgstr "Default: Zebra"
2769
2770 #: ../../source/02_administration.rst:925
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Asks: Use following search engine: \\_\\_\\_"
2773 msgstr "Chiede: Mostra le opzioni di ricerca ___"
2774
2775 #: ../../source/02_administration.rst:929
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Elasticsearch"
2778 msgstr "cerca"
2779
2780 #: ../../source/02_administration.rst:931
2781 msgid "Zebra"
2782 msgstr "Zebra"
2783
2784 #: ../../source/02_administration.rst:936
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Share anonymous usage statistics"
2787 msgstr "`Condividi statistiche anonime di utilizzo <#heaprefs>`__"
2788
2789 #: ../../source/02_administration.rst:938
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "As an open source project Koha is used all over the world. These preference "
2793 "will help us keep more accurate statistics on where Koha is being used. If "
2794 "you choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2795 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. You will need to "
2796 "enable the :ref:`Share Usage Stats` cronjob to send this information at "
2797 "regular intervals to the community."
2798 msgstr ""
2799 "In quanto progetto open source, Koha è usato ovunque nel mondo. Questa "
2800 "preferenza ci aiuterà a mantenere statistiche più precise sul suo utilizzo. "
2801 "Se scegli di condividere alcuni tuoi dati, saranno pubblicati sul sito `Hea "
2802 "Koha community <#http://hea.koha-community.org>`__. Devi attivare `matching "
2803 "cron job <#usagecron>`__ per inviare questa informazione a intervalli "
2804 "regolari alla community."
2805
2806 #: ../../source/02_administration.rst:949
2807 msgid "UsageStats"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../../source/02_administration.rst:951
2811 msgid "Default: Don't share"
2812 msgstr "Default: Non condividere"
2813
2814 #: ../../source/02_administration.rst:953
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Asks: \\_\\_\\_ anonymous Koha usage data with the Koha community."
2817 msgstr ""
2818 "Chiede: ___ con la community di Koha dati anonimi di utilizzo del tuo Koha."
2819
2820 #: ../../source/02_administration.rst:957
2821 msgid "Don't share"
2822 msgstr "Non condividere"
2823
2824 #: ../../source/02_administration.rst:959
2825 #: ../../source/02_administration.rst:1012
2826 msgid "Share"
2827 msgstr "Condividi"
2828
2829 #: ../../source/02_administration.rst:963
2830 #: ../../source/02_administration.rst:977
2831 #: ../../source/02_administration.rst:1070
2832 #: ../../source/02_administration.rst:1090
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2836 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2837 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2838 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cronjob."
2839 msgstr ""
2840 "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se scegli "
2841 "di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea Koha "
2842 "community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è inviata "
2843 "usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
2844
2845 #: ../../source/02_administration.rst:971
2846 msgid "UsageStatsCountry"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../../source/02_administration.rst:973
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Asks: The country where your library is located: \\_\\_\\_"
2852 msgstr "Chiede: il Paese dove si trova la tua biblioteca: ___"
2853
2854 #: ../../source/02_administration.rst:984
2855 #: ../../source/02_administration.rst:1077
2856 #: ../../source/02_administration.rst:1097
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2860 "that to 'Share' to share your information."
2861 msgstr ""
2862 "Questa preferenza dipende dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
2863 "Impostala a 'Condividi' per condividere la tua informazione."
2864
2865 #: ../../source/02_administration.rst:990
2866 msgid "UsageStatsGeolocation"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../../source/02_administration.rst:992
2870 #: ../../source/02_administration.rst:4511
2871 #: ../../source/02_administration.rst:7391
2872 #: ../../source/02_administration.rst:7401
2873 #: ../../source/02_administration.rst:7426
2874 #: ../../source/02_administration.rst:7436
2875 #: ../../source/02_administration.rst:7446
2876 #: ../../source/02_administration.rst:9891
2877 #: ../../source/02_administration.rst:10061
2878 #: ../../source/02_administration.rst:10592
2879 #: ../../source/02_administration.rst:11347
2880 #: ../../source/02_administration.rst:11536
2881 #: ../../source/02_administration.rst:13233
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Default: blank"
2884 msgstr "Default: no"
2885
2886 #: ../../source/02_administration.rst:994
2887 msgid ""
2888 "Asks: Geolocation of the main library: \\_\\_\\_ Note that this value has no "
2889 "effect if the :ref:`UsageStats` systemp preference is set to \"Don't share\""
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../../source/02_administration.rst:1000
2893 msgid "UsageStatsLibrariesInfo"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../../source/02_administration.rst:1002
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Default: Do not Share"
2899 msgstr "Default: Non avvisare"
2900
2901 #: ../../source/02_administration.rst:1004
2902 msgid ""
2903 "Asks: \\_\\_\\_ libraries information (name, url, country) Note that this "
2904 "value has no effect if the :ref:`UsageStats` system preference is set to "
2905 "\"Don't share\""
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../../source/02_administration.rst:1010
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Do not Share"
2911 msgstr "Non avvisare"
2912
2913 #: ../../source/02_administration.rst:1017
2914 msgid "UsageStatsLibraryName"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../../source/02_administration.rst:1019
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "Asks: The library name \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2921 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2922 msgstr ""
2923 "Chiede: Il nome della biblioteca ___ verrà mostrato sul sito `Hea Koha "
2924 "community <#http://hea.koha-community.org>`__."
2925
2926 #: ../../source/02_administration.rst:1024
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
2930 "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
2931 "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
2932 "sent using the :ref:`Share Usage Stats` cron job."
2933 msgstr ""
2934 "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se scegli "
2935 "di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea Koha "
2936 "community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è inviata "
2937 "usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
2938
2939 #: ../../source/02_administration.rst:1031
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "This preference depends on the `UsageStats <#usagestats>`__ preference. Set "
2943 "that to 'Share' to share your information. If this field is empty data will "
2944 "be sent anonymously if you choose 'Share' for the `UsageStats "
2945 "<#usagestats>`__ preference."
2946 msgstr ""
2947 "Queste preferenze dipendono dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
2948 "Impostala a 'Share' per condividere la tua informazione. Se questo campo è "
2949 "vuoto, i dati verranno condivisi in modo anonimo, se imposti al valore "
2950 "'Share' la preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__."
2951
2952 #: ../../source/02_administration.rst:1039
2953 msgid "UsageStatsLibraryType"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../../source/02_administration.rst:1041
2957 msgid "Default: public"
2958 msgstr "Default: pubblico"
2959
2960 #: ../../source/02_administration.rst:1043
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Asks: The library type \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
2964 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
2965 msgstr ""
2966 "Chiede: Il tipo di biblioteca ___ sarà mostrato sul sito `Hea Koha community "
2967 "<#http://hea.koha-community.org>`__."
2968
2969 #: ../../source/02_administration.rst:1048
2970 msgid "academic"
2971 msgstr "accademico"
2972
2973 #: ../../source/02_administration.rst:1050
2974 msgid "corporate"
2975 msgstr "ente"
2976
2977 #: ../../source/02_administration.rst:1052
2978 msgid "government"
2979 msgstr "governo"
2980
2981 #: ../../source/02_administration.rst:1054
2982 msgid "private"
2983 msgstr "privato"
2984
2985 #: ../../source/02_administration.rst:1056
2986 msgid "public"
2987 msgstr "pubblico"
2988
2989 #: ../../source/02_administration.rst:1058
2990 msgid "religious organization"
2991 msgstr "ente religioso"
2992
2993 #: ../../source/02_administration.rst:1060
2994 msgid "research"
2995 msgstr "ente di ricerca"
2996
2997 #: ../../source/02_administration.rst:1062
2998 msgid "school"
2999 msgstr "ente scolastico"
3000
3001 #: ../../source/02_administration.rst:1064
3002 msgid "society or association"
3003 msgstr "società o associazione"
3004
3005 #: ../../source/02_administration.rst:1066
3006 msgid "subscription"
3007 msgstr "iscrizione"
3008
3009 #: ../../source/02_administration.rst:1083
3010 msgid "UsageStatsLibraryUrl"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../../source/02_administration.rst:1085
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Asks: The library URL \\_\\_\\_ will be shown on the `Hea Koha community "
3017 "website <http://hea.koha-community.org>`__."
3018 msgstr ""
3019 "Chiede: L'URL della biblioteca ___ apparirà sul sito `Hea Koha community "
3020 "<#http://hea.koha-community.org>`__."
3021
3022 #: ../../source/02_administration.rst:1103
3023 msgid "Authorities"
3024 msgstr "Authority"
3025
3026 #: ../../source/02_administration.rst:1105
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Authorities"
3030 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
3031
3032 #: ../../source/02_administration.rst:1111
3033 #: ../../source/02_administration.rst:10756
3034 msgid "General"
3035 msgstr "Generale"
3036
3037 #: ../../source/02_administration.rst:1116
3038 #, fuzzy
3039 msgid "AuthDisplayHierarchy"
3040 msgstr "AuthDisplayHierarchy"
3041
3042 #: ../../source/02_administration.rst:1118
3043 #: ../../source/02_administration.rst:1922
3044 #: ../../source/02_administration.rst:2392
3045 #: ../../source/02_administration.rst:6285
3046 #: ../../source/02_administration.rst:6308
3047 #: ../../source/02_administration.rst:9149
3048 #: ../../source/02_administration.rst:9369
3049 #: ../../source/02_administration.rst:9468
3050 msgid "Default: Don't display"
3051 msgstr "Predefinito: Non mostrare"
3052
3053 #: ../../source/02_administration.rst:1120
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Asks: \\_\\_\\_ broader term/narrower term hierarchies when viewing "
3057 "authorities."
3058 msgstr ""
3059 "Chiede: ___ le gerarchie tra Broader Terms e Narrower Terms quando mostri le "
3060 "autorità."
3061
3062 #: ../../source/02_administration.rst:1125
3063 #: ../../source/02_administration.rst:1465
3064 #: ../../source/02_administration.rst:1478
3065 #: ../../source/02_administration.rst:1933
3066 #: ../../source/02_administration.rst:1980
3067 #: ../../source/02_administration.rst:2398
3068 #: ../../source/02_administration.rst:6291
3069 #: ../../source/02_administration.rst:6314
3070 #: ../../source/02_administration.rst:9155
3071 #: ../../source/02_administration.rst:9377
3072 #: ../../source/02_administration.rst:9475
3073 msgid "Display"
3074 msgstr "Visualizza"
3075
3076 #: ../../source/02_administration.rst:1127
3077 #, fuzzy
3078 msgid "|image14|"
3079 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
3080
3081 #: ../../source/02_administration.rst:1129
3082 #: ../../source/02_administration.rst:1480
3083 #: ../../source/02_administration.rst:1937
3084 #: ../../source/02_administration.rst:2402
3085 #: ../../source/02_administration.rst:6293
3086 #: ../../source/02_administration.rst:6316
3087 #: ../../source/02_administration.rst:9159
3088 #: ../../source/02_administration.rst:9375
3089 #: ../../source/02_administration.rst:9486
3090 msgid "Don't display"
3091 msgstr "Non mostrare"
3092
3093 #: ../../source/02_administration.rst:1133
3094 msgid ""
3095 "If your authority records includes 5xx fields with linked references to "
3096 "broader and/or narrower see also references this preference will turn on a "
3097 "display of those authorities at the top of the record."
3098 msgstr ""
3099 "Se i tuoi record di autorità comprendono dei campi 5xx con riferimenti "
3100 "\"vedi anche\" a BT o NT, questa preferenza abilita la visualizzazione di "
3101 "queste autorità in alto nel record."
3102
3103 #: ../../source/02_administration.rst:1140
3104 msgid "AuthorityMergeLimit"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../../source/02_administration.rst:1142
3108 #: ../../source/02_administration.rst:4446
3109 #: ../../source/02_administration.rst:8509
3110 #: ../../source/02_administration.rst:9132
3111 #: ../../source/02_administration.rst:13427
3112 msgid "Default: 50"
3113 msgstr "Default: 50"
3114
3115 #: ../../source/02_administration.rst:1144
3116 msgid ""
3117 "Asks: When modifying an authority record, do not update attached biblio "
3118 "records if the number exceeds \\_\\_\\_ records. (Above this limit, the "
3119 "merge_authority cron job will merge them.)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../../source/02_administration.rst:1151
3123 msgid "AuthorityMergeMode"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../../source/02_administration.rst:1153
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Default: loose"
3129 msgstr "Default: Usa"
3130
3131 #: ../../source/02_administration.rst:1155
3132 msgid ""
3133 "Asks: When updating biblio records from an attached authority record "
3134 "(\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in \\_\\_"
3135 "\\_ mode. In strict mode subfields that are not found in the authority "
3136 "record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical "
3137 "behavior and still the default."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../../source/02_administration.rst:1162
3141 msgid "loose"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../../source/02_administration.rst:1164
3145 msgid "strict"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../../source/02_administration.rst:1169
3149 msgid "AutoCreateAuthorities"
3150 msgstr "AutoCreateAuthorities"
3151
3152 #: ../../source/02_administration.rst:1171
3153 msgid "Default: do not generate"
3154 msgstr "Predefinito: non generare in automatico"
3155
3156 #: ../../source/02_administration.rst:1173
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ authority records that are missing."
3160 msgstr ""
3161 "Chiede: Quando modifichi i record bibliografici, ___ i record di autorità "
3162 "mancanti."
3163
3164 #: ../../source/02_administration.rst:1177
3165 msgid "do not generate"
3166 msgstr "non generare in automatico"
3167
3168 #: ../../source/02_administration.rst:1179
3169 msgid "generate"
3170 msgstr "genera in automatico"
3171
3172 #: ../../source/02_administration.rst:1183
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "`BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ must be set to \"allow\" "
3176 "for this to have any effect"
3177 msgstr ""
3178 "La preferenza di sistema `BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__ "
3179 "deve essere impostata su \"permetti\" affinché questa preferenza abbia "
3180 "effetto"
3181
3182 #: ../../source/02_administration.rst:1188
3183 #, fuzzy
3184 msgid ""
3185 "When this and `BiblioAddsAuthorities <#biblioaddsauthorities>`__ are both "
3186 "turned on, automatically create authority records for headings that don't "
3187 "have any authority link when cataloging. When BiblioAddsAuthorities is on "
3188 "and AutoCreateAuthorities is turned off, do not automatically generate "
3189 "authority records, but allow the user to enter headings that don't match an "
3190 "existing authority. When BiblioAddsAuthorities is off, this has no effect."
3191 msgstr ""
3192 "Quando questa e la preferenza `BiblioAddsAuthorities "
3193 "<#BiblioAddsAuthorities>`__ sono entrambe attive, vengono automaticamente "
3194 "creati dei record di autorità per le intestazioni che non sono presenti "
3195 "negli indici. Quando BiblioAddsAuthorities è attiva e AutoCreateAuthorities "
3196 "non lo è, non vengono automaticamente creati dei record di autorità al "
3197 "salvataggio del record bibliografico, ma l'utente può inserire delle "
3198 "intestazioni non presenti negli indici di autorità. Se BiblioAddsAuthorities "
3199 "è disattivata, la preferenza non ha effetto."
3200
3201 #: ../../source/02_administration.rst:1199
3202 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3203 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3204
3205 #: ../../source/02_administration.rst:1201
3206 msgid "Default: allow"
3207 msgstr "Predefinito: permetti"
3208
3209 #: ../../source/02_administration.rst:1203
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "Asks: When editing records, \\_\\_\\_ them to automatically create new "
3213 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
3214 "authorities."
3215 msgstr ""
3216 "Chiede: quando modifichi i record bibliografici, ___ di creare nuovi record "
3217 "di autorità, anziché dover necessariamente fare riferimento a record di "
3218 "autorità già esistenti."
3219
3220 #: ../../source/02_administration.rst:1209
3221 msgid "allow"
3222 msgstr "permetti"
3223
3224 #: ../../source/02_administration.rst:1211
3225 msgid ""
3226 "This setting allows you to type values in the fields controlled by "
3227 "authorities and then adds a new authority if one does not exist"
3228 msgstr ""
3229 "Questa impostazione permette di inserire valori nei campi controllati dalle "
3230 "autorità e aggiungere un nuovo record di autorità se non esiste già"
3231
3232 #: ../../source/02_administration.rst:1214
3233 msgid "don't allow"
3234 msgstr "non permettere"
3235
3236 #: ../../source/02_administration.rst:1216
3237 msgid ""
3238 "This setting will lock the authority controlled fields, forcing you to "
3239 "search for an authority versus allowing you to type the information in "
3240 "yourself."
3241 msgstr ""
3242 "Questa impostazione bloccherà i campi controllati da autorità, obbligando a "
3243 "cercare un autorità già presente anziché inserire le informazioni di propria "
3244 "mano."
3245
3246 #: ../../source/02_administration.rst:1223
3247 msgid "MARCAuthorityControlField008"
3248 msgstr "MARCAuthorityControlField008"
3249
3250 #: ../../source/02_administration.rst:1225
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Default: \\|\\| aca\\|\\|aabn \\| a\\|a d"
3253 msgstr "Predefinito: || aca||aabn | a|a d"
3254
3255 #: ../../source/02_administration.rst:1227
3256 msgid ""
3257 "Asks: Use the following text for the contents of MARC21 authority control "
3258 "field 008 position 06-39 (fixed length data elements)."
3259 msgstr ""
3260 "Chiede: Usa il seguente testo per il campo 008 posizioni 06-39 delle "
3261 "autorità MARC21 (composto da elementi a posizione fissa)."
3262
3263 #: ../../source/02_administration.rst:1232
3264 msgid ""
3265 "Do not include the date (position 00-05) in this preference, Koha will "
3266 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3267 msgstr ""
3268 "Non includere la data (posizioni 00-05) nel valore, viene automaticamente "
3269 "calcolata e inserita da Koha nelle posizioni precedenti a quelle specificate "
3270 "in questa preferenza."
3271
3272 #: ../../source/02_administration.rst:1238
3273 msgid ""
3274 "This preference controls the default value in the 008 field on Authority "
3275 "records. It does not effect bibliographic records."
3276 msgstr ""
3277 "Questa preferenza definisce il valore predefinito nel campo 008 dei record "
3278 "di autorità; non riguarda i record bibliografici."
3279
3280 #: ../../source/02_administration.rst:1244
3281 msgid "UNIMARCAuthorityField100"
3282 msgstr "UNIMARCAuthorityField100"
3283
3284 #: ../../source/02_administration.rst:1246
3285 msgid "Default: afrey50 ba0"
3286 msgstr "Default: afrey50 ba0"
3287
3288 #: ../../source/02_administration.rst:1248
3289 msgid ""
3290 "Asks: Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 "
3291 "position (fixed length data elements)."
3292 msgstr ""
3293 "Chiede: Usa il seguente testo per il campo 100 delle autorità UNIMARC "
3294 "(composto da elementi a posizione fissa)."
3295
3296 #: ../../source/02_administration.rst:1253
3297 msgid ""
3298 "Do not include the date (position 00-07) in this preference, Koha will "
3299 "calculate automatically and put that in before the values in this preference."
3300 msgstr ""
3301 "Non va inclusa la data (posizione 00-07) in questa preferenza, poiché Koha "
3302 "la calcola automaticamente."
3303
3304 #: ../../source/02_administration.rst:1259
3305 msgid ""
3306 "This preference controls the default value in the 100 field on Authority "
3307 "records cataloged in UNIMARC. It does not effect bibliographic records."
3308 msgstr ""
3309 "Questa preferenza controlla il valore di default del campo 100 delle "
3310 "autorità UNIMARC. No ha effetto sui record bibliografici."
3311
3312 #: ../../source/02_administration.rst:1266
3313 msgid "UseAuthoritiesForTracings"
3314 msgstr "UseAuthoritiesForTracings"
3315
3316 #: ../../source/02_administration.rst:1270
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "Asks: \\_\\_\\_ authority record numbers instead of text strings for "
3320 "searches from subject tracings."
3321 msgstr ""
3322 "Chiede: ___ i numeri dei record di autorità al posto del testo per le "
3323 "ricerche dai percorsi dei soggetti."
3324
3325 #: ../../source/02_administration.rst:1277
3326 msgid ""
3327 "Search links look for subject/author keywords (example: opac-search.pl?q=su:"
3328 "Business%20networks)"
3329 msgstr ""
3330 "I link effettuano la ricerca sulle parole chiave dei soggetti/autori (ad "
3331 "esempio: opac-search.pl?q=su:Business%20networks)"
3332
3333 #: ../../source/02_administration.rst:1282
3334 msgid ""
3335 "Search links look for an authority record (example: opac-search.pl?q=an:354)"
3336 msgstr ""
3337 "I link effettuano la ricerca sul numero del record di autorità (ad esempio: "
3338 "opac-search.pl?q=an:354)"
3339
3340 #: ../../source/02_administration.rst:1287
3341 msgid ""
3342 "For libraries that have authority files, they may want to make it so that "
3343 "when a link to an authorized subject or author is clicked on the OPAC or "
3344 "staff client it takes the searcher only to a list of results with that "
3345 "authority record. Most libraries do not have complete authority files and so "
3346 "setting this preference to 'Don't use' will allow searchers to click on "
3347 "links to authors and subject headings and perform a keyword search against "
3348 "those fields, finding all possible relevant results instead."
3349 msgstr ""
3350 "Le biblioteche con indici di autorità molto sviluppati potrebbero desiderare "
3351 "che i link a un soggetto o autore autorizzato, nell'OPAC come "
3352 "nell'interfaccia amministrativa, restituiscano una lista di risultati con "
3353 "quell'esatto record di autorità. Quelle che possiedono indici di autorità "
3354 "incompleti potrebbero desiderare che i link effettuino una ricerca per "
3355 "parole chiave, restituendo quindi tutti i risultati potenzialmente "
3356 "rilevanti; per questa opzione, la preferenza dev'essere impostata su 'Non "
3357 "usare'."
3358
3359 #: ../../source/02_administration.rst:1299
3360 msgid "Linker"
3361 msgstr "Linker"
3362
3363 #: ../../source/02_administration.rst:1301
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "These preferences will control how Koha links bibliographic records to "
3367 "authority records. All bibliographic records added to Koha after these "
3368 "preferences are set will link automatically to authority records, for "
3369 "records added before these preferences are set there is a script (misc/link"
3370 "\\_bibs\\_to\\_authorities.pl) that your system administrator can run to "
3371 "link records together."
3372 msgstr ""
3373 "Queste preferenze controllano come Koha lega i record bibliografici ai "
3374 "record di autorità. Tutti i record aggiunti a Koha dopo aver impostato "
3375 "queste preferenze si legheranno automaticamente ai record di autorità. Per i "
3376 "record aggiunti in precedenza, si può usare lo script misc/"
3377 "link_bibs_to_authorities.pl,da fare lanciare all'amministratore del sistema."
3378
3379 #: ../../source/02_administration.rst:1311
3380 msgid "CatalogModuleRelink"
3381 msgstr "CatalogModuleRelink"
3382
3383 #: ../../source/02_administration.rst:1313
3384 #: ../../source/02_administration.rst:1343
3385 #: ../../source/02_administration.rst:2990
3386 #: ../../source/02_administration.rst:5236
3387 #: ../../source/02_administration.rst:11014
3388 msgid "Default: Do not"
3389 msgstr "Default: Non ricollegare"
3390
3391 #: ../../source/02_administration.rst:1315
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "Asks: \\_\\_\\_ automatically relink headings that have previously been "
3395 "linked when saving records in the cataloging module."
3396 msgstr ""
3397 "Chiede: ___ automaticamente le intestazioni già legate quando viene salvato "
3398 "un record nel modulo di catalogazione."
3399
3400 #: ../../source/02_administration.rst:1322
3401 #: ../../source/02_administration.rst:1352
3402 #: ../../source/02_administration.rst:1444
3403 #: ../../source/02_administration.rst:2999
3404 #: ../../source/02_administration.rst:5251
3405 #: ../../source/02_administration.rst:11022
3406 msgid "Do not"
3407 msgstr "Non collegare"
3408
3409 #: ../../source/02_administration.rst:1326
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Longtime users of Koha don't expect the authority and bib records to link "
3413 "consistently. This preference makes it possible to disable authority "
3414 "relinking in the cataloging module only (i.e. relinking is still possible if "
3415 "link\\_bibs\\_to\\_authorities.pl is run). Note that though the default "
3416 "behavior matches the previous behavior of Koha (retaining links to outdated "
3417 "authority records), it does not match the intended behavior (updating biblio/"
3418 "authority link after bibliographic record is edited). Libraries that want "
3419 "the intended behavior of authority control rather than the way Koha used to "
3420 "handle linking should set CatalogModuleRelink to 'Do'. Once setting this to "
3421 "'Do' the following preferences can also be set."
3422 msgstr ""
3423 "Utenti esperti di Koha non si aspettano coerenza dei legami tra record "
3424 "bibliografici e record di autorità. Questa preferenza permette di "
3425 "disabilitare il relinking nel modulo di catalogazione soltanto (cioè il "
3426 "relinking resta possibile tramite il tool link_bibs_to_authorities.pl). Si "
3427 "noti che sebbene il comportamento di default di Koha coincida con il "
3428 "precedente comportamento (conservare i link a record di autorità non "
3429 "aggiornati), esso non coincide con il comportamento atteso (aggiornare il "
3430 "link biblio/authority in seguito alla modifica del record bibliografico). Le "
3431 "biblioteche che desiderano tale comportamento al posto di quello con cui "
3432 "Koha gestisce il linking, devono attivare la preferenza CatalogModuleRelink. "
3433 "Una volta attiva, anche le seguenti preferenze potranno essere attivate."
3434
3435 #: ../../source/02_administration.rst:1341
3436 msgid "LinkerKeepStale"
3437 msgstr "LinkerKeepStale"
3438
3439 #: ../../source/02_administration.rst:1345
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Asks: \\_\\_\\_ keep existing links to authority records for headings where "
3443 "the linker is unable to find a match."
3444 msgstr ""
3445 "Chiede: ___ conserva legami esistenti ai record di autorità per quelle "
3446 "intestazioni per le quali il linker è incapace di trovare un match."
3447
3448 #: ../../source/02_administration.rst:1356
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "When set to 'Do', the linker will never remove a link to an authority "
3452 "record, though, depending on the value of :ref:`LinkerRelink`, it may change "
3453 "the link."
3454 msgstr ""
3455 "Quando è impostato a 'Sì', il linker non rimuoverà mai il legame a un record "
3456 "di autorità, sebbene, in funzione del valore di `LinkerRelink "
3457 "<#LinkerRelink>`__, il linker potrà modificare il legame."
3458
3459 #: ../../source/02_administration.rst:1363
3460 msgid "LinkerModule"
3461 msgstr "LinkerModule"
3462
3463 #: ../../source/02_administration.rst:1365
3464 msgid "Default: Default"
3465 msgstr "Default: Default"
3466
3467 #: ../../source/02_administration.rst:1367
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Asks: Use the \\_\\_\\_ linker module for matching headings to authority "
3471 "records."
3472 msgstr ""
3473 "Chiede: Usa il modulo ___ del linker per il match delle intestazioni dei "
3474 "record di autorità."
3475
3476 #: ../../source/02_administration.rst:1372
3477 msgid "Default"
3478 msgstr "Default"
3479
3480 #: ../../source/02_administration.rst:1374
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Retains Koha's previous behavior of only creating links when there is an "
3484 "exact match to one and only one authority record; if the :ref:"
3485 "`LinkerOptions` preference is set to 'broader\\_headings', it will try to "
3486 "link headings to authority records for broader headings by removing "
3487 "subfields from the end of the heading"
3488 msgstr ""
3489 "Mantenere il comportamento precedente di Koha di creare legami quando c'è un "
3490 "match esatto a una ed una sola intestazione di autorità; se la preferenza "
3491 "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__ è impostata a 'broader_headings', Koha "
3492 "cercherà di legare le intestazioni ai record di autorità più ampi, cioè "
3493 "effettuando ricerche rimuovendo sottocampi a partire dalla fine del campo"
3494
3495 #: ../../source/02_administration.rst:1381
3496 msgid "First match"
3497 msgstr "Primo match"
3498
3499 #: ../../source/02_administration.rst:1383
3500 msgid ""
3501 "Creates a link to the first authority record that matches a given heading, "
3502 "even if there is more than one authority record that matches"
3503 msgstr ""
3504 "Crea un legame al primo record di autorità anche se il match avviene con più "
3505 "record di autorità"
3506
3507 #: ../../source/02_administration.rst:1387
3508 msgid "Last match"
3509 msgstr "Ultimo match"
3510
3511 #: ../../source/02_administration.rst:1389
3512 msgid ""
3513 "Creates a link to the last authority record that matches a given heading, "
3514 "even if there is more than one record that matches"
3515 msgstr ""
3516 "Crea un legame con l'ultimo record di autorità che soddisfa il match, anche "
3517 "se il match avviene con più record di autorità"
3518
3519 #: ../../source/02_administration.rst:1394
3520 msgid ""
3521 "This preference tells Koha which match to use when searching for authority "
3522 "matches when saving a record."
3523 msgstr ""
3524 "Questa preferenza istruisce Koha su quale tipo di match usare con i record "
3525 "di autorità mentre si salva un record bibliografico."
3526
3527 #: ../../source/02_administration.rst:1400
3528 msgid "LinkerOptions"
3529 msgstr "LinkerOptions"
3530
3531 #: ../../source/02_administration.rst:1402
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Asks: Set the following options for the authority linker \\_\\_\\_"
3534 msgstr "Chiede: Imposta le seguenti opzioni ___ per il linker delle authority"
3535
3536 #: ../../source/02_administration.rst:1406
3537 msgid ""
3538 "This feature is experimental and shouldn't be used in a production "
3539 "environment until further expanded upon."
3540 msgstr ""
3541 "Questa funzionalità è sperimentale e non andrebbe adoperata in una "
3542 "installazione di produzione fino al suo completo sviluppo."
3543
3544 #: ../../source/02_administration.rst:1411
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "This is a pipe separated (\\|) list of options. At the moment, the only "
3548 "option available is \"broader\\_headings.\" With this option set to \"broader"
3549 "\\_headings\", the linker will try to match the following heading as follows:"
3550 msgstr ""
3551 "Questa è una lista separata da barre (|). Attualmente, l'unica opzione "
3552 "disponibile è \"broader_headings\". Con questa opzione impostata a "
3553 "\"broader_headings\", il linker cercherà di eseguire l'aggancio alla "
3554 "seguente intestazione in questo modo:"
3555
3556 #: ../../source/02_administration.rst:1420
3557 msgid ""
3558 "First: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3559 msgstr ""
3560 "Primo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs--Early works to 1800"
3561
3562 #: ../../source/02_administration.rst:1423
3563 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3564 msgstr "Succesivo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections--Catalogs"
3565
3566 #: ../../source/02_administration.rst:1425
3567 msgid "Next: Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3568 msgstr "Scccessivo: Camins-Esakov, Jared--Coin collections"
3569
3570 #: ../../source/02_administration.rst:1427
3571 msgid ""
3572 "Next: Camins-Esakov, Jared (matches! if a previous attempt had matched, it "
3573 "would not have tried this)"
3574 msgstr ""
3575 "Successivo: Camins-Esakov, Jared (coincide! se un tentativo precedente fosse "
3576 "andato a buon fine, non sarebbe stato tentato questo passo)"
3577
3578 #: ../../source/02_administration.rst:1433
3579 msgid "LinkerRelink"
3580 msgstr "LinkerRelink"
3581
3582 #: ../../source/02_administration.rst:1435
3583 #: ../../source/02_administration.rst:2600
3584 #: ../../source/02_administration.rst:2963
3585 #: ../../source/02_administration.rst:10831
3586 #: ../../source/02_administration.rst:11206
3587 msgid "Default: Do"
3588 msgstr "Default: Ricollega"
3589
3590 #: ../../source/02_administration.rst:1437
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "Asks: \\_\\_\\_ relink headings that have previously been linked to "
3594 "authority records."
3595 msgstr ""
3596 "Chiede: ___ le intestazioni che erano state collegate in precedenza ai "
3597 "record di autorità."
3598
3599 #: ../../source/02_administration.rst:1448
3600 msgid ""
3601 "When set to 'Do', the linker will confirm the links for headings that have "
3602 "previously been linked to an authority record when it runs, correcting any "
3603 "incorrect links it may find. When set to 'Do not', any heading with an "
3604 "existing link will be ignored, even if the existing link is invalid or "
3605 "incorrect."
3606 msgstr ""
3607 "Se impostata a 'Ricollega', il linker confermerà i legami delle intestazioni "
3608 "già create con i record di autorità, correggendo eventuali legami errati. Se "
3609 "impostata a 'Non ricollegare', qualsiasi legame, anche errato, verrà "
3610 "ignorato e resterà intatto."
3611
3612 #: ../../source/02_administration.rst:1457
3613 msgid "Cataloging"
3614 msgstr "Catalogazione"
3615
3616 #: ../../source/02_administration.rst:1459
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Cataloging"
3620 msgstr ""
3621 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
3622 "Catalogazione &rsaquo; SpineLabelFormat"
3623
3624 #: ../../source/02_administration.rst:1470
3625 msgid "AcquisitionDetails"
3626 msgstr "AcquisitionDetails"
3627
3628 #: ../../source/02_administration.rst:1472
3629 #: ../../source/02_administration.rst:1506
3630 msgid "Default: Display"
3631 msgstr "Predefinito: Mostra"
3632
3633 #: ../../source/02_administration.rst:1474
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Asks: \\_\\_\\_ acquisition details on the biblio detail page."
3636 msgstr ""
3637 "Chiede: ___ i dati di acquisizione nella pagina dei dettagli del record."
3638
3639 #: ../../source/02_administration.rst:1484
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "This preference controls whether a tab will show on the detail page in the "
3643 "staff client that includes detailed acquisitions information for the title. "
3644 "This tab will include links to order information stored in the acquisitions "
3645 "module."
3646 msgstr ""
3647 "Questa preferenza controlla la presenza di una sezione nella pagina dei "
3648 "dettagli dello staff che include dati di acquisizione di quel titolo. "
3649 "Comprende i link a informazioni presenti nel modulo delle acquisizioni."
3650
3651 #: ../../source/02_administration.rst:1489
3652 msgid "|image1180|"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../../source/02_administration.rst:1494
3656 #, fuzzy
3657 msgid "AuthoritySeparator"
3658 msgstr "`AuthoritySeparator <#authoritysep>`__"
3659
3660 #: ../../source/02_administration.rst:1496
3661 msgid "Default: --"
3662 msgstr "Default: --"
3663
3664 #: ../../source/02_administration.rst:1498
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "Asks: Separate multiple displayed authors, series or subjects with \\_\\_\\_."
3668 msgstr ""
3669 "Chiede: Separa la visualizzazione di più autori, serie e soggetti con ___."
3670
3671 #: ../../source/02_administration.rst:1504
3672 msgid "hide\\_marc"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../../source/02_administration.rst:1508
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "Asks: \\_\\_\\_ MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC "
3679 "views."
3680 msgstr ""
3681 "Chiede: ___ i numeri dei campi, i caratteri dei sottocampi e gli indicatori "
3682 "di MARC nelle viste MARC."
3683
3684 #: ../../source/02_administration.rst:1513
3685 msgid "Display -- shows the tag numbers on the cataloging interface"
3686 msgstr ""
3687 "Mostra -- visualizza i numeri dei campi nell'interfaccia di catalogazione"
3688
3689 #: ../../source/02_administration.rst:1515
3690 msgid "|image15|"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../../source/02_administration.rst:1517
3694 msgid "Don't display -- shows just descriptive text when cataloging"
3695 msgstr ""
3696 "Non mostrare -- visualizza solo testo descrittivo nell'interfaccia di "
3697 "catalogazione"
3698
3699 #: ../../source/02_administration.rst:1519
3700 msgid "|image16|"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../../source/02_administration.rst:1524
3704 msgid "IntranetBiblioDefaultView"
3705 msgstr "IntranetBiblioDefaultView"
3706
3707 #: ../../source/02_administration.rst:1526
3708 msgid "Default: ISBD form"
3709 msgstr "Predefinito: Visualizzazione ISBD"
3710
3711 #: ../../source/02_administration.rst:1528
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Asks: By default, display biblio records in \\_\\_\\_"
3714 msgstr "Chiede: Per default, visualizza i record bibliografici con ___"
3715
3716 #: ../../source/02_administration.rst:1532
3717 msgid ""
3718 "ISBD form -- displays records in the staff client in the old card catalog "
3719 "format"
3720 msgstr ""
3721 "Visualizzazione ISBD -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con "
3722 "il vecchio formato della scheda catalografica"
3723
3724 #: ../../source/02_administration.rst:1535
3725 #: ../../source/02_administration.rst:7818
3726 #, fuzzy
3727 msgid "See :ref:`ISBD` preference for more information"
3728 msgstr ""
3729 "Vedi la preferenza di sistema `ISBD <#isbdpref>`__ per maggiori informazioni"
3730
3731 #: ../../source/02_administration.rst:1537
3732 msgid ""
3733 "Labelled MARC form -- displays records in the staff client in MARC with text "
3734 "labels to explain the different fields"
3735 msgstr ""
3736 "MARC con etichette -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con il "
3737 "MARC ed etichette testuali che ne spiegano i campi"
3738
3739 #: ../../source/02_administration.rst:1540
3740 msgid "MARC form -- displays records in the staff client in MARC"
3741 msgstr ""
3742 "MARC -- mostra i record nell'interfaccia amministrativa con i soli campi MARC"
3743
3744 #: ../../source/02_administration.rst:1542
3745 msgid ""
3746 "normal form -- visual display in the staff client (for the average person)"
3747 msgstr ""
3748 "Visualizzazione normale -- visualizzazione semplice delle informazioni "
3749 "bibliografiche nell'interfaccia amministrativa (per l'utente comune)"
3750
3751 #: ../../source/02_administration.rst:1547
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "This setting determines the bibliographic record display when searching the "
3755 "catalog on the staff client. This setting does not affect the display in the "
3756 "OPAC which is changed using the :ref:`BiblioDefaultView` preference under "
3757 "the OPAC preference tab. This setting changes the look of the record when "
3758 "first displayed. The MARC and ISBD views can still be seen by clicking in "
3759 "the sidebar."
3760 msgstr ""
3761 "Questa impostazione definisce la visualizzazione del record bibliografico "
3762 "nell'interfaccia dello staff; non influisce sulla visualizzazione nell'OPAC, "
3763 "che è gestita dalla preferenza di sistema `BiblioDefaultView "
3764 "<#BiblioDefaultView>`__ nella scheda OPAC delle preferenze di sistema. "
3765 "Questa opzione definisce solo la visualizzazione predefinita: le altre viste "
3766 "MARC e ISBD possono sempre essere selezionate cliccando nella barra laterale "
3767 "della pagina del record bibliografico."
3768
3769 #: ../../source/02_administration.rst:1558
3770 msgid "ISBD"
3771 msgstr "ISBD"
3772
3773 #: ../../source/02_administration.rst:1560
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-default-label>` or :ref:"
3777 "`UNIMARC Default Appendix <unimarc-default-label>`"
3778 msgstr ""
3779 "Predefinito: `ISBD predefinito MARC 21 <#isbddefault>`__ o `ISBD predefinito "
3780 "UNIMARC <#unimarcdefault>`__"
3781
3782 #: ../../source/02_administration.rst:1563
3783 msgid "Asks: Use the following as the ISBD template:"
3784 msgstr "Chiede: Usa il seguente template ISBD:"
3785
3786 #: ../../source/02_administration.rst:1567
3787 msgid ""
3788 "This determines how the ISBD information will display in the staff client. "
3789 "Elements in the list can be reordered to produce a different ISBD view. "
3790 "ISBD, the International Standard Bibliographic Description, was first "
3791 "introduced by IFLA (International Federation of Library Associations) in "
3792 "1969 in order to provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose "
3793 "of ISBD is to aid the international exchange of bibliographic records for a "
3794 "variety of materials."
3795 msgstr ""
3796 "Questa impostazione definisce come verrà mostrata la descrizione ISBD "
3797 "nell'interfaccia dello staff. Gli elementi nella lista possono essere "
3798 "cambiati di ordine per modificare la vista ISBD. ISBD (International "
3799 "Standard Bibliographic Description) fu introdotto nel 1969 dall'IFLA "
3800 "(International Federation of Library Associations) per fornire linee guida "
3801 "per la catalogazione descrittiva. Lo scopo di ISBD è favorire lo scambio "
3802 "internazionale di record bibliografici per differenti tipi di materiali."
3803
3804 #: ../../source/02_administration.rst:1579
3805 msgid "LabelMARCView"
3806 msgstr "LabelMARCView"
3807
3808 #: ../../source/02_administration.rst:1583
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Asks: \\_\\_\\_ collapse repeated tags of the same type into one tag entry."
3812 msgstr ""
3813 "Chiede: ___ la compressione in un unico tag (espandibile) dei tag dello "
3814 "stesso tipo ripetuti più volte."
3815
3816 #: ../../source/02_administration.rst:1587
3817 msgid ""
3818 "Do -- will combine all identical tag numbers under one heading in the MARC "
3819 "view in the OPAC and Staff Client"
3820 msgstr ""
3821 "Attiva -- accorpa tutti i tag dello stesso tipo sotto un unico tag nella "
3822 "vista MARC dell'OPAC e dell'interfaccia amministrativa"
3823
3824 #: ../../source/02_administration.rst:1590
3825 #, fuzzy
3826 msgid "|image17|"
3827 msgstr "Info OPAC: "
3828
3829 #: ../../source/02_administration.rst:1592
3830 msgid ""
3831 "Don't -- will list all of the tags individually in the MARC view in the OPAC "
3832 "and Staff Client"
3833 msgstr ""
3834 "Non attivare -- elenca tutte le singole occorrenze dello stesso tag nella "
3835 "vista MARC dell'OPAC e dell'interfaccia amministrativa"
3836
3837 #: ../../source/02_administration.rst:1595
3838 msgid "|image18|"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../../source/02_administration.rst:1600
3842 msgid "MergeReportFields"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../../source/02_administration.rst:1602
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fields to display for deleted records after merge"
3848 msgstr ""
3849 "Chiede: ___ campi da visualizzare per i record cancellati dopo la fusione"
3850
3851 #: ../../source/02_administration.rst:1606
3852 msgid ""
3853 "When merging records together you can receive a report of the merge process "
3854 "once it's done, this preference lets you set the default values for this "
3855 "report."
3856 msgstr ""
3857 "Quando i record si fondono insieme è possibile ricevere un report del "
3858 "processo di unione una volta fatto, questa preferenza consente di impostare "
3859 "i valori predefiniti per questo report."
3860
3861 #: ../../source/02_administration.rst:1610
3862 msgid "Example: '001,245ab,600' displays:"
3863 msgstr "Esempio: '001,245ab, 600' mostra:"
3864
3865 #: ../../source/02_administration.rst:1612
3866 msgid "value of 001"
3867 msgstr "il valore di 001"
3868
3869 #: ../../source/02_administration.rst:1614
3870 msgid "subfields a and b of fields 245"
3871 msgstr "sottocampi a e b dei campi 245"
3872
3873 #: ../../source/02_administration.rst:1616
3874 msgid "all subfields of fields 600"
3875 msgstr "tutti i sottocampi dei campi 600"
3876
3877 #: ../../source/02_administration.rst:1621
3878 msgid "NotesBlacklist"
3879 msgstr "NotesBlacklist"
3880
3881 #: ../../source/02_administration.rst:1623
3882 #, fuzzy
3883 msgid ""
3884 "Asks: Don't show these \\_\\_\\_ note fields in title notes separator (OPAC "
3885 "record details) and in the description separator (Staff client record "
3886 "details)."
3887 msgstr ""
3888 "Chiede: Non mostrare i campi note ___ nell'OPAC e nell'interfaccia staff."
3889
3890 #: ../../source/02_administration.rst:1629
3891 msgid ""
3892 "This preference lets you define which of your note fields are hidden from "
3893 "the title notes (OPAC) and descriptions (Staff) tabs. Enter the values as a "
3894 "comma separated list. For example to hide the local note and the "
3895 "bibliography note in MARC21 enter 504, 590."
3896 msgstr ""
3897 "Questa preferenza permette di decidere quali campi note verranno nascosti "
3898 "nell'OPAC e nell'interfaccia staff. Specificva i campi in una lista separata "
3899 "da virgole. Per esempio, per nascondere le note locali e biblografiche in "
3900 "MARC21, usa '504,590'."
3901
3902 #: ../../source/02_administration.rst:1637
3903 msgid ""
3904 "OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect, and "
3905 "OpacSuppressionMessage"
3906 msgstr ""
3907 "OpacSuppression, OpacSuppressionByIPRange, OpacSuppressionRedirect e "
3908 "OpacSuppressionMessage"
3909
3910 #: ../../source/02_administration.rst:1639
3911 msgid "OpacSuppression Default: Don't hide"
3912 msgstr "Predefinito per OpacSuppression: Non nascondere"
3913
3914 #: ../../source/02_administration.rst:1641
3915 #, fuzzy
3916 msgid ""
3917 "Asks: \\_\\_\\_ items marked as suppressed from OPAC search results. "
3918 "Restrict the suppression to IP addressesoutside of the IP range \\_\\_\\_ "
3919 "(Leave blank if not used. Define a range like 192.168..) Redirect the opac "
3920 "detail page for suppressed records to \\_\\_\\_ Display the following "
3921 "message on the redirect page for suppressed biblios \\_\\_\\_."
3922 msgstr ""
3923 "Chiede: ___ le copie marcate come soppresse nei risultati dell'OPAC. Nota "
3924 "che deve essere definito l'indice Suppress in Zebra e almeno deve esistere "
3925 "almeno una copia soppressa nel catalogo, altrimenti le ricerche falliranno "
3926 "tutte. Restringi la soppressione agli indirizzi IP fuori dal range ____ "
3927 "(lascia vuoto o imposta il range del tipo 192.168..). Redirigi la pagina di "
3928 "dettagli del record soppresso a ___. Mostra il seguente messaggio nella "
3929 "pagina di redirezione ___-"
3930
3931 #: ../../source/02_administration.rst:1647
3932 msgid "OpacSuppression Values:"
3933 msgstr "Valori per OpacSuppression:"
3934
3935 #: ../../source/02_administration.rst:1649
3936 msgid "Don't hide"
3937 msgstr "Non nascondere"
3938
3939 #: ../../source/02_administration.rst:1651
3940 msgid "Will show records in OPAC search results if they are marked suppressed"
3941 msgstr ""
3942 "Mostrerà i record tra i risultati di una ricerca OPAC anche se sono marcati "
3943 "come soppressi"
3944
3945 #: ../../source/02_administration.rst:1654
3946 #: ../../source/02_administration.rst:9686
3947 msgid "Hide"
3948 msgstr "Nascondi"
3949
3950 #: ../../source/02_administration.rst:1656
3951 msgid ""
3952 "Will not show records in OPAC search results if they're marked as suppressed"
3953 msgstr ""
3954 "Non mostrerà i record tra i risultati di una ricerca OPAC anche se sono "
3955 "marcati come soppressi"
3956
3957 #: ../../source/02_administration.rst:1659
3958 msgid "OpacSuppressionRedirect Values:"
3959 msgstr "Valori di OpacSuppressionRedirect:"
3960
3961 #: ../../source/02_administration.rst:1661
3962 msgid "an explanatory page ('This record is blocked')."
3963 msgstr "una pagina di spiegazione ('Questo record è bloccato')."
3964
3965 #: ../../source/02_administration.rst:1663
3966 msgid "the 404 error page ('Not found')."
3967 msgstr "la pagina di errore 404 ('Non trovato')."
3968
3969 #: ../../source/02_administration.rst:1667
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "These preferences control hiding of bibliographic records from display in "
3973 "the OPAC. Each bibliographic record you want to hide from the OPAC simply "
3974 "needs to have the value \"1\" in the field mapped with Suppress index (942$n "
3975 "field in MARC21, no official field in UNIMARC). The indexer then hides it "
3976 "from display in OPAC but will still display it in the Staff Client. If you "
3977 "want to further control suppression you can set an IP address range to still "
3978 "show suppressed items to. Define a range like 192.168.. If you don't want to "
3979 "limit suppression in this way, leave the IP field blank. You can also decide "
3980 "what the patrons will see in the OPAC when a title is suppressed by setting "
3981 "the OpacSuppressionRedirect and OpacSuppressionMessage preferences. You can "
3982 "either show the patron a 404 page if they try to see a suppressed record or "
3983 "you can create a custom page by entering the HTML in the "
3984 "OpacSuppressionMessage part of this preference."
3985 msgstr ""
3986 "Queste preferenze controllano la visibilità dei record bibliografici "
3987 "nell'OPAC. Ogni record bibliografico che vuoi tenere nascosto richiede il "
3988 "valore \"1\" nel campo 942$n (MARC21, non c'è valore ufficiale per "
3989 "l'Unimarc). L'indicizzatore lo nasconderà nell'OPAC ma non nell'interfaccia "
3990 "dello staff. Se vuoi controllare ulteriormente la soppressione puoi definire "
3991 "un set di indirizzi IP a cui comunque mostrare il record soppresso. "
3992 "Definisci un range del tipo 192.168.. Se non vuoi limitare la soppressione "
3993 "in questo modo, lascia il campo IP vuoto. Puoi anche decidere che cosa "
3994 "mostrare a un utente nell'OPAC usando le preferenze OpacSuppressionRedirect "
3995 "e OpacSuppressionMessage. Puoi anche mostrare la pagina 404 se cercano di "
3996 "vedere un record soppresso, o puoi creare una pagina specifica inserendo il "
3997 "codice HTML in OpacSuppressionMessage."
3998
3999 #: ../../source/02_administration.rst:1684
4000 #, fuzzy
4001 msgid ""
4002 "An :ref:`authorized value <authorized-values-label>` for the MARC21 942$n "
4003 "field (or the equivalent UNIMARC field) should be set to eliminate errors. "
4004 "One example would be to create an authorized value titled SUPPRESS with a "
4005 "value of 0 for don't suppress and 1 for suppress."
4006 msgstr ""
4007 "Un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ per il campo MARC21 942$n (o "
4008 "per l'equivalente campo UNIMARC) va indicato per evitare errori. Un esempio "
4009 "potrebbe essere creare un valore autorizzato SUPPRESS con 0 per non "
4010 "sopprimere e1 per sopprimere."
4011
4012 #: ../../source/02_administration.rst:1692
4013 msgid ""
4014 "If this preference is set to 'hide' and you have the 942n field set to 1, it "
4015 "will hide the entire bib record - not just an individual item."
4016 msgstr ""
4017 "Se questa preferenza è impostata su 'Nascondi' e imposti il sottocampo 942$n "
4018 "a 1, verrà nascosto l'intero record bibliografico, non solo la specifica "
4019 "copia."
4020
4021 #: ../../source/02_administration.rst:1698
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "Suppressed records will show a note in the staff client indicating that they "
4025 "are suppressed from view in the OPAC."
4026 msgstr ""
4027 "I record soppressi saranno mostrati con una nota nell'interfaccia dello "
4028 "staff, a indicare che non si vedono nell'OPAC."
4029
4030 #: ../../source/02_administration.rst:1701
4031 msgid "|image1181|"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../../source/02_administration.rst:1703
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "This note can be styled by using the :ref:`IntranetUserCSS` preference to "
4038 "stand out more if you'd like."
4039 msgstr ""
4040 "Questa nota può essere formattata usando la preferenza `IntranetUserCSS "
4041 "<#IntranetUserCSS>`__ per migliorarne l'aspetto, se ti serve."
4042
4043 #: ../../source/02_administration.rst:1707
4044 msgid "|image1182|"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../../source/02_administration.rst:1712
4048 #, fuzzy
4049 msgid "SeparateHoldings & SeparateHoldingsBranch"
4050 msgstr "`SeparateHoldings &amp; SeparateHoldingsBranch  <#SeparateHoldings>`__"
4051
4052 #: ../../source/02_administration.rst:1714
4053 msgid "SeparateHoldings default: Don't separate"
4054 msgstr "Default di SeparateHoldings: Non separare"
4055
4056 #: ../../source/02_administration.rst:1716
4057 msgid "SeparateHoldingsBranch default: home library"
4058 msgstr "Default per SeparateHoldingsBranch: la propria biblioteca"
4059
4060 #: ../../source/02_administration.rst:1718
4061 #: ../../source/02_administration.rst:8712
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "Asks: \\_\\_\\_ items display into two tabs, where the first tab contains "
4065 "items whose \\_\\_\\_ is the logged in user's library. The second tab will "
4066 "contain all other items."
4067 msgstr ""
4068 "Chiede: ___ le copie in due sezioni, la prima contiene le copie appartenenti "
4069 "alla biblioteca ___. La seconda sezione conterrà tutte le altre."
4070
4071 #: ../../source/02_administration.rst:1722
4072 msgid "SeparateHoldings values:"
4073 msgstr "Valori di SeparateHoldings:"
4074
4075 #: ../../source/02_administration.rst:1724
4076 #: ../../source/02_administration.rst:8718
4077 msgid "Don't separate"
4078 msgstr "Non separare"
4079
4080 #: ../../source/02_administration.rst:1726
4081 #: ../../source/02_administration.rst:8720
4082 msgid "Separate"
4083 msgstr "Separare"
4084
4085 #: ../../source/02_administration.rst:1728
4086 msgid "SeparateHoldingsBranch values:"
4087 msgstr "Valori di SeparateHoldingsBranch:"
4088
4089 #: ../../source/02_administration.rst:1730
4090 #: ../../source/02_administration.rst:4431
4091 #: ../../source/02_administration.rst:8403
4092 #: ../../source/02_administration.rst:8426
4093 #: ../../source/02_administration.rst:8724
4094 #: ../../source/02_administration.rst:11985
4095 msgid "holding library"
4096 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4097
4098 #: ../../source/02_administration.rst:1732
4099 #: ../../source/02_administration.rst:4425
4100 #: ../../source/02_administration.rst:4433
4101 #: ../../source/02_administration.rst:8407
4102 #: ../../source/02_administration.rst:8430
4103 #: ../../source/02_administration.rst:8668
4104 #: ../../source/02_administration.rst:8726
4105 #: ../../source/02_administration.rst:11987
4106 msgid "home library"
4107 msgstr "la propria biblioteca"
4108
4109 #: ../../source/02_administration.rst:1736
4110 msgid ""
4111 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
4112 "information on the bibliographic detail page in the staff client split in to "
4113 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
4114 msgstr ""
4115 "Questa preferenza permettte di decidere se mostrare le informazioni di copia "
4116 "nell'interfaccia staff separate in più sezioni. Il default è mostrarle tutte "
4117 "in una sola sezione."
4118
4119 #: ../../source/02_administration.rst:1741
4120 msgid "|image19|"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../../source/02_administration.rst:1746
4124 msgid "URLLinkText"
4125 msgstr "URLLinkText"
4126
4127 #: ../../source/02_administration.rst:1748
4128 msgid "Default: Online Resource"
4129 msgstr "Predefinito: URLLinkText"
4130
4131 #: ../../source/02_administration.rst:1750
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the text of links embedded in MARC records."
4134 msgstr "Chiede: Mostra ___ come testo per i link presenti nei record MARC."
4135
4136 #: ../../source/02_administration.rst:1754
4137 msgid ""
4138 "If the 856 field does not have a subfield 3 or y defined, the OPAC will say "
4139 "'Click here to access online.' If you would like the field to say something "
4140 "else enter that in this field."
4141 msgstr ""
4142 "Se il campo 856 non ha un sottocampo 3 oppure y definito, il testo del link "
4143 "reciterà 'Clicca per accedere alla risorsa online'. Se desideri che venga "
4144 "visualizzato un testo differente, inseriscilo in questo campo."
4145
4146 #: ../../source/02_administration.rst:1761
4147 msgid "UseControlNumber"
4148 msgstr "UseControlNumber"
4149
4150 #: ../../source/02_administration.rst:1765
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Asks: \\_\\_\\_ record control number ($w subfields) and control number "
4154 "(001) for linking of bibliographic records."
4155 msgstr ""
4156 "Chiede: ___ i sottocampi $w e il campo 001 di MARC 21 per collegare i record "
4157 "bibliografici tra loro."
4158
4159 #: ../../source/02_administration.rst:1772
4160 msgid ""
4161 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
4162 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a title search"
4163 msgstr ""
4164 "Quando si clicca nei link dei titoli accanto a 'Continua' e 'Continuato da' "
4165 "nella pagina del record bibliografico, Koha effettuerà una ricerca per titolo"
4166
4167 #: ../../source/02_administration.rst:1778
4168 msgid ""
4169 "When clicking on links to titles that appear next to 'Continues' and "
4170 "'Continued by' in the detail display Koha will perform a control number "
4171 "(MARC field 001) search"
4172 msgstr ""
4173 "Quando si clicca nei link dei titoli accanto a 'Continua' e 'Continuato da' "
4174 "nella pagina del record bibliografico, Koha effettuerà una ricerca per "
4175 "numero di controllo (campo 001)"
4176
4177 #: ../../source/02_administration.rst:1784
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Unless you are going in and manually changing 773$w to match your rigorously-"
4181 "defined bibliographic relationships, you should set this preference to "
4182 "\"Don't use\" and instead set :ref:`EasyAnalyticalRecords` to \"Display\""
4183 msgstr ""
4184 "A meno che tu non imposti rigorosamente a mano i sottocampi 773$w di MARC 21 "
4185 "per creare le relazioni bibliografiche, è bene impostare questa preferenza "
4186 "su \"Non usare\" e impostare invece la preferenza `EasyAnalyticalRecords "
4187 "<#EasyAnalyticalRecords>`__ su \"Mostra\""
4188
4189 #: ../../source/02_administration.rst:1791
4190 msgid ""
4191 "If you have a serial called \"Journal of Interesting Things\" which has a "
4192 "separate record from when it was called \"Transactions of the Interesting "
4193 "Stuff Society,\" you could add linking fields to indicate the relationship "
4194 "between the two records. UseControlNumber allows you to use your local "
4195 "accession numbers for those links. In MARC21, the relevant sections of the "
4196 "two records might look like this:"
4197 msgstr ""
4198 "Se hai un a risorsa in continuazione chiamata \"Journal of Interesting Things"
4199 "\" che ha record separati rispetto a quando aveva titolo \"Transactions of "
4200 "the Interesting Stuff Society\", puoi aggiungere legami per indicare la "
4201 "relazione tra i due record. UseControlNumber ti permette di usare i local "
4202 "accession numbers per questi legali. In MARC21, le sezioni rilvanti per "
4203 "questi due record appariranno così:"
4204
4205 #: ../../source/02_administration.rst:1810
4206 msgid ""
4207 "With UseControlNumber set to 'Use', the 78x links will use the Control "
4208 "Numbers is subfield $w, instead of doing a title search on \"Journal of "
4209 "Interesting Things\" and \"Transactions of the Interesting Stuff Society\" "
4210 "respectively."
4211 msgstr ""
4212 "Se UseControlNumber è impostato su 'Usa', i campi 78x per i legami di MARC "
4213 "21 utilizzeranno il sottocampo $w invece di fare una ricerca sui titoli "
4214 "\"Journal of Interesting Things\" e \"Transactions of the Interesting Stuff "
4215 "Society\"."
4216
4217 #: ../../source/02_administration.rst:1818
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Exporting"
4220 msgstr "Ordinamento"
4221
4222 #: ../../source/02_administration.rst:1823
4223 #, fuzzy
4224 msgid "BibtexExportAdditionalFields"
4225 msgstr "`BibtexExportAdditionalFields <#BibtexExportAdditionalFields>`__"
4226
4227 #: ../../source/02_administration.rst:1825
4228 msgid "Asks: Include following fields when exporting BibTeX"
4229 msgstr "Chiede: Includere i seguenti campi durante l'esportazione BibTeX"
4230
4231 #: ../../source/02_administration.rst:1829
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Use one line per tag in the format BT\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
4235 "010$a )"
4236 msgstr ""
4237 "Utilizzare una linea per ogni tag nel formato BT_TAG: TAG $ sottocampo (ad "
4238 "es. LCCN: 010$a)"
4239
4240 #: ../../source/02_administration.rst:1832
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex "
4244 "tag, use the following format: BT\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
4245 "( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
4246 msgstr ""
4247 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
4248 "ripetibile BibTex, utilizzare il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
4249 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
4250
4251 #: ../../source/02_administration.rst:1836
4252 msgid ""
4253 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
4254 "BibTeX tag."
4255 msgstr ""
4256 "Tutti i valori di tag e sottocampi ripetuti verranno stampati con il dato "
4257 "tag BibTeX."
4258
4259 #: ../../source/02_administration.rst:1839
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Use '@' ( with quotes ) as the BT\\_TAG to replace the bibtex record type "
4263 "with a field value of your choosing."
4264 msgstr ""
4265 "Utilizzare '@' (con le virgolette) come il BT_TAG per sostituire il tipo di "
4266 "record BibTeX con un valore di campo di tua scelta."
4267
4268 #: ../../source/02_administration.rst:1845
4269 #, fuzzy
4270 msgid "RisExportAdditionalFields"
4271 msgstr "`RisExportAdditionalFields <#RisExportAdditionalFields>`__"
4272
4273 #: ../../source/02_administration.rst:1847
4274 msgid "Asks: Include following fields when exporting RIS"
4275 msgstr "Chiede: Includere i seguenti campi durante l'esportazione RIS"
4276
4277 #: ../../source/02_administration.rst:1851
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Use one line per tag in the format RIS\\_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
4281 msgstr ""
4282 "Utilizzare una linea per ogni tag nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD (ad es. "
4283 "LC: 010$a)"
4284
4285 #: ../../source/02_administration.rst:1854
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS "
4289 "tag, use the following format: RIS\\_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
4290 "( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
4291 msgstr ""
4292 "Per specificare più tag marc / sottocampi come bersagli per un tag "
4293 "ripetibile RIS, utilizzare il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
4294 "TAG2$SUBFIELD2] (ad esempio note: [501$a, 505$g])"
4295
4296 #: ../../source/02_administration.rst:1858
4297 msgid ""
4298 "All values of repeating tags and subfields will be printed with the given "
4299 "RIS tag."
4300 msgstr ""
4301 "Tutti i valori di tag e sottocampi ripetuti verranno stampati con il dato "
4302 "tag RIS."
4303
4304 #: ../../source/02_administration.rst:1861
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Use of TY ( record type ) as a key will *replace* the default TY with the "
4308 "field value of your choosing."
4309 msgstr ""
4310 "L'utilizzo di TY (tipo di record) come chiave <emphasis role=\"italic\"> "
4311 "sostituirà </emphasis> il TY di default con il valore del campo di tua "
4312 "scelta."
4313
4314 #: ../../source/02_administration.rst:1867
4315 msgid "Importing"
4316 msgstr "Importazione"
4317
4318 #: ../../source/02_administration.rst:1872
4319 msgid "AggressiveMatchOnISBN"
4320 msgstr "AggressiveMatchOnISBN"
4321
4322 #: ../../source/02_administration.rst:1874
4323 #: ../../source/02_administration.rst:1905
4324 #: ../../source/02_administration.rst:2365
4325 #: ../../source/02_administration.rst:8940
4326 msgid "Default: don't"
4327 msgstr "Predefinito: non tentare"
4328
4329 #: ../../source/02_administration.rst:1876
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "Asks: When matching on ISBN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
4333 "to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported "
4334 "record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
4335 msgstr ""
4336 "Chiede: quando viene eseguito il controllo per ISBN durante l'importazione, "
4337 "___ il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
4338 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
4339
4340 #: ../../source/02_administration.rst:1883
4341 #: ../../source/02_administration.rst:2372
4342 #: ../../source/02_administration.rst:8947
4343 msgid "do"
4344 msgstr "tenta"
4345
4346 #: ../../source/02_administration.rst:1885
4347 #: ../../source/02_administration.rst:2374
4348 #: ../../source/02_administration.rst:8949
4349 msgid "don't"
4350 msgstr "non attivare"
4351
4352 #: ../../source/02_administration.rst:1889
4353 msgid ""
4354 "This preference allows you to choose to alter the ISBN matching rule used "
4355 "when staging records for import to be more aggressive. This means that all "
4356 "text will be stripped from the ISBN field so that a pure number match is "
4357 "possible. If this preference is set to \"Don't\" then Koha will find a match "
4358 "only if the ISBN fields are identical."
4359 msgstr ""
4360 "Questa preferenza permette di alterare il match per ISBN usata nei record in "
4361 "deposito per effettuare un controllo più aggressivo in importazione. Questo "
4362 "significa che dall'ISBN verranno eliminati i caratteri non numerici per "
4363 "tentare il match tra numeri puri. Se questa preferenza è imposatta a \"non "
4364 "attivare\" allora Koha decreta il match se i valori degl ISBN sono identici."
4365
4366 #: ../../source/02_administration.rst:1897
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Note that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
4369 msgstr ""
4370 "Si noti che questa preferenza non ha effetto se `UseQueryParser "
4371 "<#UseQueryParser>`__ è attiva."
4372
4373 #: ../../source/02_administration.rst:1903
4374 msgid "AggressiveMatchOnISSN"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../../source/02_administration.rst:1907
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "Asks: When matching on ISSN with the record import tool, \\_\\_\\_ attempt "
4381 "to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported "
4382 "record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note "
4383 "that this preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on."
4384 msgstr ""
4385 "Chiede: quando viene eseguito il controllo per ISBN durante l'importazione, "
4386 "___ il match aggressivo cercando tutte le varianti degli ISBN dei record "
4387 "importato come frasi nei record già presenti in catalogo."
4388
4389 #: ../../source/02_administration.rst:1915
4390 #: ../../source/02_administration.rst:4761
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr "Interfaccia"
4393
4394 #: ../../source/02_administration.rst:1920
4395 msgid "advancedMARCeditor"
4396 msgstr "advancedMARCeditor"
4397
4398 #: ../../source/02_administration.rst:1924
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Asks: \\_\\_\\_ descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
4402 msgstr "Chiede: ___ le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
4403
4404 #: ../../source/02_administration.rst:1928
4405 msgid ""
4406 "This preference determines whether or not MARC field names will be present "
4407 "when editing or creating MARC records."
4408 msgstr ""
4409 "Questa preferenza abilita o disabilita la presenza dei nomi dei campi MARC "
4410 "nell'editor dei record."
4411
4412 #: ../../source/02_administration.rst:1935
4413 msgid "|image20|"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../../source/02_administration.rst:1939
4417 #, fuzzy
4418 msgid "|image21|"
4419 msgstr "Valute"
4420
4421 #: ../../source/02_administration.rst:1944
4422 msgid "DefaultClassificationSource"
4423 msgstr "DefaultClassificationSource"
4424
4425 #: ../../source/02_administration.rst:1946
4426 msgid "Default: Dewey Decimal System"
4427 msgstr "Predefinito: Classificazione decimale Dewey"
4428
4429 #: ../../source/02_administration.rst:1948
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the default classification source."
4432 msgstr "Chiede: Usa ___ come schema di classificazione predefinito."
4433
4434 #: ../../source/02_administration.rst:1952
4435 msgid "ANSCR (Sound Recordings)"
4436 msgstr "ANSCR (Sound Recordings)"
4437
4438 #: ../../source/02_administration.rst:1954
4439 msgid "Dewey Decimal Classification"
4440 msgstr "Classificazione decimale Dewey"
4441
4442 #: ../../source/02_administration.rst:1956
4443 msgid "Library of Congress Classification"
4444 msgstr "Classificazione della Library of Congress"
4445
4446 #: ../../source/02_administration.rst:1958
4447 msgid "Other/Generic Classification Scheme"
4448 msgstr "Altro sistema di classificazione"
4449
4450 #: ../../source/02_administration.rst:1960
4451 msgid "SuDoc Classification (U.S. GPO)"
4452 msgstr "SuDoc Classification (U.S. GPO)"
4453
4454 #: ../../source/02_administration.rst:1962
4455 #: ../../source/02_administration.rst:15511
4456 msgid "Universal Decimal Classification"
4457 msgstr "Classificazione decimale universale"
4458
4459 #: ../../source/02_administration.rst:1966
4460 msgid ""
4461 "Adding another classification under Administration > Classification Sources "
4462 "will make it show up in this list as well."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../../source/02_administration.rst:1972
4466 msgid "EasyAnalyticalRecords"
4467 msgstr "EasyAnalyticalRecords"
4468
4469 #: ../../source/02_administration.rst:1974
4470 msgid "Default: Don't Display"
4471 msgstr "Predefinito: Non mostrare"
4472
4473 #: ../../source/02_administration.rst:1976
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Asks: \\_\\_\\_ easy ways to create analytical record relationships"
4476 msgstr ""
4477 "Chiede: ___ l'interfaccia facilitata per creare relazioni analitiche tra "
4478 "record"
4479
4480 #: ../../source/02_administration.rst:1982
4481 msgid "Don't Display"
4482 msgstr "Non mostrare"
4483
4484 #: ../../source/02_administration.rst:1986
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "If you decide to use this feature you'll want to make sure that your :ref:"
4488 "`UseControlNumber` preference is set to \"Don't use\" or else the \"Show "
4489 "analytics\" links in the staff client and the OPAC will be broken."
4490 msgstr ""
4491 "Se scegli di utilizzare questa funzionalità, accertati che la preferenza di "
4492 "sistema `UseControlNumber <#UseControlNumber>`__ sia impostata su \"Non usare"
4493 "\", altrimenti i link \"Mostra analitici\" nell'interfaccia amministrativa e "
4494 "nell'OPAC non funzioneranno."
4495
4496 #: ../../source/02_administration.rst:1993
4497 msgid ""
4498 "An analytic entry in a catalog is one that describes a part of a larger work "
4499 "that is also described in the catalog. In bibliographic cataloging, analytic "
4500 "entries may be made for chapters in books or special issues of articles in "
4501 "periodicals. In archival cataloging, analytic entries may be made for series "
4502 "or items within a collection. This feature in Koha allows for an easy way of "
4503 "linking analytic entries to the host records, and this system preference "
4504 "adds several new menu options to the staff cataloging detail pages to allow "
4505 "that to happen."
4506 msgstr ""
4507 "L'analitico è un record di catalogo che descrive una parte di un'opera più "
4508 "ampia, a sua volta catalogata. Nella catalogazione bibliografica i record "
4509 "analitici possono essere creati per i capitoli dei libri o i numeri dei "
4510 "periodici. Nella catalogazione archivistica, i record analitici vengono "
4511 "creati per serie o esemplari appartenenti a una collezione. Questa "
4512 "funzionalità facilita il collegamento dei record analitici a quelli "
4513 "superiori, abilitando apposite opzioni nell'interfaccia delle pagine dei "
4514 "record bibliografici."
4515
4516 #: ../../source/02_administration.rst:2006
4517 msgid "Record Structure"
4518 msgstr "Struttura record"
4519
4520 #: ../../source/02_administration.rst:2011
4521 #, fuzzy
4522 msgid "AlternateHoldingsField & AlternateHoldingsSeparator"
4523 msgstr ""
4524 "`AlternateHoldingsField &amp; AlternateHoldingsSeparator "
4525 "<#AlternateHoldingsField>`__"
4526
4527 #: ../../source/02_administration.rst:2013
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Asks: Display MARC subfield \\_\\_\\_ as holdings information for records "
4531 "that do not have items, with the subfields separated by \\_\\_\\_."
4532 msgstr ""
4533 "Chiede: Mostra i sottocampi MARC ___ come informazioni sulle copie per i "
4534 "record senza copie, separando i sottocampi con ___."
4535
4536 #: ../../source/02_administration.rst:2018
4537 msgid ""
4538 "Sometimes libraries migrate to Koha with their holding info in the 852 field "
4539 "(OCLC holdings information field) and choose not to transfer that "
4540 "information into the 952 (Koha holdings information field) because they "
4541 "don't plan on circulating those items. For those libraries or other "
4542 "libraries that have data in the 852 fields of their records that they want "
4543 "to display, these preferences let you choose to display holdings info from a "
4544 "field other than the 952 field. The AlternateHoldingsField preference can "
4545 "contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in "
4546 "852 subfields a, b, h, and i."
4547 msgstr ""
4548 "Alcune biblioteche migrano il catalogo verso Koha con le informazioni sulle "
4549 "copie nel campo 852 (il campo di OCLC di informazione sulle copie), "
4550 "scegliendo di non trasferire le informazioni nel campo 952 (il campo di Koha "
4551 "di informazione sulle copie), ad esempio se non prevedono di prestare. "
4552 "Questa preferenza permette di ricavare le informazioni sulle copie da un "
4553 "campo alternativo al 952. La preferenza di sistema AlternateHoldingsField "
4554 "può interrogare più sottocampi, ad esempio 852abhi interrogherà i sottocampi "
4555 "a, b, h, i del campo 852."
4556
4557 #: ../../source/02_administration.rst:2029
4558 msgid ""
4559 "With AlternateHoldingsField set to 852abhi and AlternateHoldingsSeparator "
4560 "set to a space the holdings would look like the following:"
4561 msgstr ""
4562 "Con il valore di AlternateHoldingsField impostato a 852abhi e quello di "
4563 "AlternateHoldingsSeparator uguale ad uno spazio, le copie appariranno così:"
4564
4565 #: ../../source/02_administration.rst:2033
4566 #, fuzzy
4567 msgid "|image22|"
4568 msgstr "Valute"
4569
4570 #: ../../source/02_administration.rst:2038
4571 msgid "autoBarcode"
4572 msgstr "autoBarcode"
4573
4574 #: ../../source/02_administration.rst:2040
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Default: generated in the form <branchcode>yymm0001"
4577 msgstr "Predefinito: creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001"
4578
4579 #: ../../source/02_administration.rst:2042
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Asks: Barcodes are \\_\\_\\_"
4582 msgstr "Chiede: i codici a barre sono ___"
4583
4584 #: ../../source/02_administration.rst:2046
4585 #, fuzzy
4586 msgid "generated in the form <branchcode>yymm0001"
4587 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001"
4588
4589 #: ../../source/02_administration.rst:2048
4590 #, fuzzy
4591 msgid "generated in the form <year>-0001, <year>-0002"
4592 msgstr "generato nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002"
4593
4594 #: ../../source/02_administration.rst:2050
4595 msgid "generated in the form 1, 2, 3"
4596 msgstr "generato nella forma 1, 2, 3"
4597
4598 #: ../../source/02_administration.rst:2052
4599 msgid "incremental EAN-13 barcodes"
4600 msgstr "barcode EAN-13 incrementali"
4601
4602 #: ../../source/02_administration.rst:2054
4603 msgid "not generated automatically"
4604 msgstr "non sono creati automaticamente"
4605
4606 #: ../../source/02_administration.rst:2058
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "This setting is for libraries wishing to generate barcodes from within Koha "
4610 "(as opposed to scanning in pre-printed barcodes or manually assigning them). "
4611 "The default behavior makes it so that when you click in the barcode field "
4612 "(952$p in MARC21) it will populate with the automatic barcode you have "
4613 "chosen. If you would rather it only enter an automatic barcode when you "
4614 "click on the plugin (the ... to the right of the field) you can change the "
4615 "plugin used for that field in the framework. Set the plugin for 952$p (if "
4616 "using MARC21 or equivalent field mapped to items.barcode in your local MARC "
4617 "format) for your frameworks to barcode\\_manual.pl instead of barcode.pl. "
4618 "Learn more about editing frameworks under the :ref:`MARC Bibliographic "
4619 "Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of this manual."
4620 msgstr ""
4621 "Questa impostazione è per le biblioteche che desiderano generare "
4622 "automaticamente i codici a barre tramite Koha anziché scansire codici a "
4623 "barre pre-stampati o assegnarli manualmente. L'impostazione predefinita fa "
4624 "sì che quando clicchi il sottocampo per il codice a barre (il 952$p in MARC "
4625 "21), questo venga popolato automaticamente con il codice a barre nella forma "
4626 "scelta. Se invece desideri che venga compilato automaticamente solo quando "
4627 "clicchi sul plugin (i puntini di sospensione a destra del sottocampo), puoi "
4628 "sostituire il plugin barcode.pl con barcode_manual.pl nella schermata di "
4629 "modifica del sottocampo nelle griglie di catalogazione. Per maggiori "
4630 "informazioni sulla modifica delle griglie, vedi la sezione `Griglia di "
4631 "catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__."
4632
4633 #: ../../source/02_administration.rst:2074
4634 msgid "DefaultLanguageField008"
4635 msgstr "DefaultLanguageField008"
4636
4637 #: ../../source/02_administration.rst:2076
4638 msgid "Default: Empty defaults to eng"
4639 msgstr "Default: Vuoto equivale a eng"
4640
4641 #: ../../source/02_administration.rst:2078
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Asks: Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 "
4645 "records \\_\\_\\_."
4646 msgstr ""
4647 "Chiede: Definisci la lingua di default per il campo 008 posizioni 35-37 del "
4648 "MARC21 ___."
4649
4650 #: ../../source/02_administration.rst:2083
4651 #, fuzzy
4652 msgid ""
4653 "This preference will allow you to set the language for your MARC21 008 field "
4654 "by default. If this is left empty it will default to English (eng). See the "
4655 "`MARC Code List for Languages <http://www.loc.gov/marc/languages/"
4656 "language_code.html>`__ for additional values for this preference."
4657 msgstr ""
4658 "Questa preferenza permette di impostare la lingua di default per il campo "
4659 "008 del MARC21. Se non viene impostata, verrà usato l'inglese (eng). Vedi "
4660 "`MARC Code List for Languages <#http://www.loc.gov/marc/languages/"
4661 "language_code.html>`__ per gli altri valori."
4662
4663 #: ../../source/02_administration.rst:2091
4664 #: ../../source/02_administration.rst:2207
4665 msgid "This preference won't have any effect if your records are in UNIMARC."
4666 msgstr "Questa preferenza non ha effetto se si usa l'Unimarc."
4667
4668 #: ../../source/02_administration.rst:2097
4669 msgid "item-level\\_itypes"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../../source/02_administration.rst:2099
4673 msgid "Default: specific item"
4674 msgstr "Default: la specifica copia"
4675
4676 #: ../../source/02_administration.rst:2101
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Asks: Use the item type of the \\_\\_\\_ as the authoritative item type (for "
4680 "determining circulation and fines rules, etc)."
4681 msgstr ""
4682 "Chiede: Utilizza il tipo di documento del ___ come tipo di documento di "
4683 "riferimento per la circolazione, multe eccetera."
4684
4685 #: ../../source/02_administration.rst:2106
4686 msgid "biblio record"
4687 msgstr "il record bibliografico"
4688
4689 #: ../../source/02_administration.rst:2108
4690 msgid "specific item"
4691 msgstr "la specifica copia"
4692
4693 #: ../../source/02_administration.rst:2112
4694 msgid ""
4695 "This preference determines whether the item type Koha uses for issuing rules "
4696 "will be an attribute of the bibliographic record or the item record. Most "
4697 "libraries refer to the item record for item types. It also determines if the "
4698 "item type icon appears on the OPAC search results. If you have the "
4699 "preference set to 'biblio record' then Koha displays the item type icon on "
4700 "the search results to the left of the result info."
4701 msgstr ""
4702 "Questa preferenza stabilisce a quale tipo di documento fare riferimento per "
4703 "le regole di circolazione: quello definito nel record bibliografico oppure "
4704 "quello della copia in oggetto. Inoltre, stabilisce se l'icona del tipo di "
4705 "documento appaia o meno nei risultati di ricerca dell'OPAC. Se la preferenza "
4706 "è impostata su 'il record bibliografico' Koha mostra l'icona del tipo di "
4707 "documento a sinistra del risultato nei risultati di ricerca dell'OPAC."
4708
4709 #: ../../source/02_administration.rst:2120
4710 msgid "|image23|"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../../source/02_administration.rst:2125
4714 msgid "itemcallnumber"
4715 msgstr "itemcallnumber"
4716
4717 #: ../../source/02_administration.rst:2127
4718 msgid "Default: 082ab"
4719 msgstr "Default: 082ab"
4720
4721 #: ../../source/02_administration.rst:2129
4722 msgid "Asks: Map the MARC subfield to an item's callnumber."
4723 msgstr ""
4724 "Chiede: Definisci i sottocampi MARC che concorrono alla formazione della "
4725 "collocazione della copia."
4726
4727 #: ../../source/02_administration.rst:2133
4728 msgid ""
4729 "This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would "
4730 "look in 082 subfields a and b."
4731 msgstr ""
4732 "Questo valore può includere più sottocampi in cui cercare, ad esempio 082ab "
4733 "cercherà nei sottocampi a, b del campo 082."
4734
4735 #: ../../source/02_administration.rst:2138
4736 msgid ""
4737 "This setting determines which MARC field will be used to determine the call "
4738 "number that will be entered into item records automatically (952$o). The "
4739 "value is set by providing the MARC field code (050, 082, 090, 852 are all "
4740 "common in MARC21) and the subfield codes without the delimiters ($a, $b "
4741 "would be ab)."
4742 msgstr ""
4743 "Questa preferenza determina il campo ad usare per determinare la "
4744 "collocazione da inserire automaticamente nei record di copia (952$o). Il "
4745 "valore è fissato indicando il tag MARC (050, 082, 090, 852 sono i tipici del "
4746 "MARC21) e i sottocampi, senza delimitatore (per $a, $b usato ab)."
4747
4748 #: ../../source/02_administration.rst:2144
4749 #: ../../source/02_administration.rst:2251
4750 #: ../../source/02_administration.rst:2277
4751 #: ../../source/02_administration.rst:15290
4752 msgid "Examples:"
4753 msgstr "Esempi per MARC 21:"
4754
4755 #: ../../source/02_administration.rst:2146
4756 msgid "Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi"
4757 msgstr ""
4758 "Dewey: 082ab o 092ab; LOC: 050ab o 090ab; dalle informazioni di copia nel "
4759 "record: 852hi"
4760
4761 #: ../../source/02_administration.rst:2152
4762 msgid "marcflavour"
4763 msgstr "marcflavour"
4764
4765 #: ../../source/02_administration.rst:2154
4766 msgid "Default: MARC21"
4767 msgstr "Default: MARC21"
4768
4769 #: ../../source/02_administration.rst:2156
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Asks: Interpret and store MARC records in the \\_\\_\\_ format."
4772 msgstr "Chiede: Gestisci e memorizza i record MARC in formato ___."
4773
4774 #: ../../source/02_administration.rst:2160
4775 msgid "MARC21"
4776 msgstr "MARC21"
4777
4778 #: ../../source/02_administration.rst:2162
4779 msgid ""
4780 "The standard style for the US, Canada, Australia, New Zealand, United "
4781 "Kingdom, Germany and other countries"
4782 msgstr ""
4783 "Lo stile standard per USA, Canada, Australia, Nuova Zelanda, Regno Unito, "
4784 "Germania e altri Paesi"
4785
4786 #: ../../source/02_administration.rst:2165
4787 msgid "UNIMARC"
4788 msgstr "UNIMARC"
4789
4790 #: ../../source/02_administration.rst:2167
4791 msgid ""
4792 "The standard style used in France, Italy, Portugal, Russia, and other "
4793 "countries"
4794 msgstr ""
4795 "Lo standard utilizzato in Francia, Italia, Portogallo, Russia ed altri paesi"
4796
4797 #: ../../source/02_administration.rst:2170
4798 msgid "NORMARC"
4799 msgstr "NORMARC"
4800
4801 #: ../../source/02_administration.rst:2172
4802 msgid "The standard style for Norway"
4803 msgstr "Lo standard usato in Norvegia"
4804
4805 #: ../../source/02_administration.rst:2176
4806 msgid ""
4807 "This preference defines global MARC style (MARC21, UNIMARC or NORMARC) used "
4808 "for encoding."
4809 msgstr ""
4810 "Questa preferenza definisce lo standard MARC (MARC21, UNIMARC o NORMARC) "
4811 "usato per la conservazione dei record."
4812
4813 #: ../../source/02_administration.rst:2181
4814 msgid ""
4815 "Changing the value of this preference will not convert your records from one "
4816 "MARC style to an other."
4817 msgstr ""
4818 "La modifica di questa preferenza non convertirà i tuoi record in un altro "
4819 "formato MARC."
4820
4821 #: ../../source/02_administration.rst:2187
4822 msgid "MARCOrgCode"
4823 msgstr "MARCOrgCode"
4824
4825 #: ../../source/02_administration.rst:2189
4826 msgid "Default: OSt"
4827 msgstr "Default: OSt"
4828
4829 #: ../../source/02_administration.rst:2191
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Asks: Fill in the MARC organization code \\_\\_\\_ by default in new MARC21 "
4833 "records (leave blank to disable)."
4834 msgstr ""
4835 "Chiede: Definisci il default del codice MARC dell'istituzione ___ da usare "
4836 "nei record MARC21 (lasciare vuoto per disabilitarlo)."
4837
4838 #: ../../source/02_administration.rst:2196
4839 msgid ""
4840 "The MARC Organization Code is used to identify libraries with holdings of "
4841 "titles and more."
4842 msgstr ""
4843 "Il codice MARC di organizzazione viene utilizzato per identificare "
4844 "biblioteche e copie, e altro ancora."
4845
4846 #: ../../source/02_administration.rst:2199
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "Learn more and find your library's MARC21 code on the `MARC Code list for "
4850 "Organizations <http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html>`__ or in "
4851 "Canada on the `Canadian Symbols Directory <http://www.collectionscanada.gc."
4852 "ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
4853 msgstr ""
4854 "Approfondisci e cerca il codice MARC21 della tua istituzione su `MARC Code "
4855 "list for Organizations <#http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome."
4856 "html>`__ o in Canada su `Canadian Symbols Directory <#http://www."
4857 "collectionscanada.gc.ca/illcandir-bin/illsear/l=0/c=1>`__."
4858
4859 #: ../../source/02_administration.rst:2213
4860 msgid "NewItemsDefaultLocation"
4861 msgstr "NewItemsDefaultLocation"
4862
4863 #: ../../source/02_administration.rst:2215
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "Asks: When items are created, give them the temporary location of \\_\\_\\_ "
4867 "(should be a location code, or blank to disable)."
4868 msgstr ""
4869 "Chiede: Quando vengono create le copie, assegna loro temporaneamente la "
4870 "localizzazione ___ (può essere un codice di localizzazione oppure vuoto per "
4871 "disabilitare)"
4872
4873 #: ../../source/02_administration.rst:2221
4874 msgid "PrefillItem"
4875 msgstr "PrefillItem"
4876
4877 #: ../../source/02_administration.rst:2223
4878 msgid "Default: the new item is not prefilled with last created item values."
4879 msgstr ""
4880 "Default: la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati "
4881 "nelle copie."
4882
4883 #: ../../source/02_administration.rst:2225
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Asks: When a new item is added \\_\\_\\_"
4886 msgstr "Chiede: Quando viene aggiunta una copia, ___"
4887
4888 #: ../../source/02_administration.rst:2229
4889 msgid "the new item is not prefilled with last created item values."
4890 msgstr ""
4891 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
4892 "copie"
4893
4894 #: ../../source/02_administration.rst:2231
4895 msgid "the new item is prefilled with last created item values."
4896 msgstr ""
4897 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copie"
4898
4899 #: ../../source/02_administration.rst:2235
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "This preference controls the behavior used when adding new items. Using the "
4903 "options here you can choose to have your next new item prefill with the "
4904 "values used in the last item was added to save time typing values or to have "
4905 "the item form appear completely blank. Using :ref:"
4906 "`SubfieldsToUseWhenPrefill` you can control specifically which fields are "
4907 "prefilled."
4908 msgstr ""
4909 "Questa preferenza gestisce il comportamento adottato nell'aggiunta delle "
4910 "copie. È possibile precompilare la copia successiva con i valori utilizzati "
4911 "nella copia precedentemente aggiunta, risparmiando così tempo di "
4912 "digitazione, oppure avere un modulo interamente non compilato. Tramite la "
4913 "preferenza `SubfieldsToUseWhenPrefill <#SubfieldsToUseWhenPrefill>`__ puoi "
4914 "specificare quali sottocampi precompilare."
4915
4916 #: ../../source/02_administration.rst:2245
4917 #, fuzzy
4918 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
4919 msgstr ""
4920 "`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
4921 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
4922
4923 #: ../../source/02_administration.rst:2247
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when `items"
4927 "\\_batchmod\\_restricted <#items_batchmod_restricted>`__ permission is "
4928 "enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4929 msgstr ""
4930 "Chiede: Definisci una lista di sottocampi per i quali è ammessa la modifica "
4931 "quando il permesso `items_batchmod_restricted "
4932 "<#items_batchmod_restricted>`__ è attivo, separati da spazi. ___"
4933
4934 #: ../../source/02_administration.rst:2253
4935 #: ../../source/02_administration.rst:2279
4936 msgid "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4937 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
4938
4939 #: ../../source/02_administration.rst:2255
4940 #: ../../source/02_administration.rst:2281
4941 msgid "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4942 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
4943
4944 #: ../../source/02_administration.rst:2259
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "This preference lets you define what fields can be edited via the :ref:"
4948 "`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` if the items"
4949 "\\_batchmod\\_restricted permission is enabled."
4950 msgstr ""
4951 "Questa preferenza ti permette di definire quali campi possono essere "
4952 "modificati tramite lo strumento `batch item modification "
4953 "<#batchmodifyitems>`__ se items_batchmod_restricted permission è attivo."
4954
4955 #: ../../source/02_administration.rst:2265
4956 msgid ""
4957 "The FA framework is excluded from the permission. If the pref is empty, no "
4958 "fields are restricted."
4959 msgstr ""
4960 "Il framework FA è escluso da questo permesso. Se la preferenza è vuota, "
4961 "nessun campo verrà bloccato."
4962
4963 #: ../../source/02_administration.rst:2271
4964 #, fuzzy
4965 msgid "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
4966 msgstr ""
4967 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
4968 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
4969
4970 #: ../../source/02_administration.rst:2273
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "Asks: Define a list of subfields for which editing is authorized when edit"
4974 "\\_items\\_restricted permission is enabled, separated by spaces. \\_\\_\\_"
4975 msgstr ""
4976 "Chiede: Indica una lista di sottocampi da autorizzare in modifica, quando il "
4977 "permesso edit_items_restricted è attivo; separati da spazi. ___"
4978
4979 #: ../../source/02_administration.rst:2285
4980 #, fuzzy
4981 msgid ""
4982 "This preference lets you define what fields can be edited via cataloging if "
4983 "the `edit\\_items\\_restricted <#edit_items_restricted>`__ permission is "
4984 "enabled"
4985 msgstr ""
4986 "Questa preferenza permette di definire quali campi possono essere editati in "
4987 "catalogazione se è attivo il permesso `edit_items_restricted "
4988 "<#edit_items_restricted>`__"
4989
4990 #: ../../source/02_administration.rst:2292
4991 msgid ""
4992 "The Fast Add (FA) framework is excluded from the permission. If the pref is "
4993 "empty, no fields are restricted."
4994 msgstr ""
4995 "Il framework FA è escluso da questo permesso. Se la preferenza è vuota, "
4996 "nessun campo verrà bloccato."
4997
4998 #: ../../source/02_administration.rst:2298
4999 msgid "SubfieldsToUseWhenPrefill"
5000 msgstr "SubfieldsToUseWhenPrefill"
5001
5002 #: ../../source/02_administration.rst:2300
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Asks: Define a list of subfields to use when prefilling items \\_\\_\\_"
5005 msgstr ""
5006 "Chiede_ Definisci una lista di sottocampi da usare per precompilare una "
5007 "copia ___"
5008
5009 #: ../../source/02_administration.rst:2304
5010 msgid "Separate values with a space."
5011 msgstr "Separa i valori con uno spazio."
5012
5013 #: ../../source/02_administration.rst:2308
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "When the :ref:`PrefillItem` preference is set to prefill item values with "
5017 "those from the last added item, this preference can control which fields are "
5018 "prefilled (and which are not). Enter a space separated list of fields that "
5019 "you would like to prefill when adding a new item."
5020 msgstr ""
5021 "Se la preferenza di sistema `PrefillItem <#PrefillItem>`__ permette la "
5022 "precompilazione dei sottocampi di copia con quelli dell'ultima copia "
5023 "aggiunta, questa preferenza stabilisce quali sottocampi precompilare e quali "
5024 "no. Inserisci la lista di sottocampi da precompilare, separati dallo spazio."
5025
5026 #: ../../source/02_administration.rst:2317
5027 msgid "UNIMARCField100Language"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../../source/02_administration.rst:2319
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Default: fre"
5033 msgstr "Default: forza"
5034
5035 #: ../../source/02_administration.rst:2321
5036 msgid ""
5037 "Asks: Use the language (ISO 690-2) \\_\\_\\_ as default language in the "
5038 "UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../../source/02_administration.rst:2327
5042 #, fuzzy
5043 msgid "z3950NormalizeAuthor & z3950AuthorAuthFields"
5044 msgstr ""
5045 "`z3950NormalizeAuthor &amp; z3950AuthorAuthFields <#z3950NormalizeAuthor>`__"
5046
5047 #: ../../source/02_administration.rst:2329
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Defaults: Don't copy & 701,702,700"
5050 msgstr "Predefiniti: Non copiare; 701,702,700"
5051
5052 #: ../../source/02_administration.rst:2331
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Asks: \\_\\_\\_ authors from the UNIMARC \\_\\_\\_ tags (separated by "
5056 "commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
5057 msgstr ""
5058 "Chiede: ___ gli autori dai campi UNIMARC ___ (separati da virgola) per "
5059 "correggere i campi autore quando utilizzi Z39.50."
5060
5061 #: ../../source/02_administration.rst:2334
5062 msgid "Description for z3950NormalizeAuthor:"
5063 msgstr "Descrizione di z3950NormalizeAuthor:"
5064
5065 #: ../../source/02_administration.rst:2336
5066 msgid ""
5067 "This preference allows for 'Personal Name Authorities' to replace authors as "
5068 "the bibliographic authority. This preference should only be considered by "
5069 "libraries using UNIMARC."
5070 msgstr ""
5071 "Questa preferenza permette a 'Autorità nomi personali' di sostituire autori "
5072 "usando il record di autorità. Questa preferenza è da utilizzare con "
5073 "biblioteche Unimarc."
5074
5075 #: ../../source/02_administration.rst:2340
5076 msgid "Values for z3950NormalizeAuthor:"
5077 msgstr "Valori di z3950NormalizeAuthor:"
5078
5079 #: ../../source/02_administration.rst:2342
5080 msgid "Copy"
5081 msgstr "Copia"
5082
5083 #: ../../source/02_administration.rst:2344
5084 msgid "Don't copy"
5085 msgstr "Non copiare"
5086
5087 #: ../../source/02_administration.rst:2346
5088 msgid "Description for z3950AuthorAuthFields:"
5089 msgstr "Descrizione di z3950AuthorAuthFields:"
5090
5091 #: ../../source/02_administration.rst:2348
5092 msgid ""
5093 "This preference defines which MARC fields will be used for 'Personal Name "
5094 "Authorities' to replace authors as the bibliographic authorities. This "
5095 "preference only applies to those using UNIMARC encoding. The MARC fields "
5096 "selected here will only be used if 'z3950NormalizeAuthor' is set to \"Copy"
5097 "\". The default field are 700, 701, and 702."
5098 msgstr ""
5099 "Questa preferenza definisce quali campi MARC saranno usati quando 'Autorità "
5100 "nomi personali' sostituisce l'autore con il record di autorità. Questa "
5101 "preferenza si applica in ambito Unimarc. I campi MARC selezionati qui "
5102 "verranno usati se 'z3950NormalizeAuthor' è impostato a \"Copia\". I campi di "
5103 "default sono 700, 701 e 702."
5104
5105 #: ../../source/02_administration.rst:2358
5106 msgid "Spine Labels"
5107 msgstr "Etichette sul dorso"
5108
5109 #: ../../source/02_administration.rst:2363
5110 msgid "SpineLabelAutoPrint"
5111 msgstr "SpineLabelAutoPrint"
5112
5113 #: ../../source/02_administration.rst:2367
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "Asks: When using the quick spine label printer, \\_\\_\\_ automatically pop "
5117 "up a print dialog."
5118 msgstr ""
5119 "Chiede: Quando si usa la stampa rapida di etichette per il dorso, ___ "
5120 "l'apparizione automatica di una finestra pop up per la stampa."
5121
5122 #: ../../source/02_administration.rst:2379
5123 msgid "SpineLabelFormat"
5124 msgstr "SpineLabelFormat"
5125
5126 #: ../../source/02_administration.rst:2381
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Default: <itemcallnumber><copynumber>"
5129 msgstr "Predefinito: &lt;itemcallnumber&gt;&lt;copynumber&gt;"
5130
5131 #: ../../source/02_administration.rst:2383
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "Asks: Include the following fields on a quick-printed spine label: (Enter in "
5135 "columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)"
5136 msgstr ""
5137 "Chiede: Includi questi campi per la stampa rapida di etichette per il dorso: "
5138 "(inserisci colonne delle tabelle biblio, biblioitems o items del database, "
5139 "racchiuse tra &lt; e &gt;)."
5140
5141 #: ../../source/02_administration.rst:2390
5142 msgid "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
5143 msgstr "SpineLabelShowPrintOnBibDetails"
5144
5145 #: ../../source/02_administration.rst:2394
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Asks: \\_\\_\\_ buttons on the bib details page to print item spine labels."
5149 msgstr ""
5150 "Chiede: ___ nella pagina del record bibliografico i link per stampare le "
5151 "etichette per il dorso."
5152
5153 #: ../../source/02_administration.rst:2400
5154 msgid "|image24|"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../../source/02_administration.rst:2407
5158 msgid "Circulation"
5159 msgstr "Circolazione"
5160
5161 #: ../../source/02_administration.rst:2409
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation"
5165 msgstr ""
5166 "<em>Vai a:</em> Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema "
5167 "&rsaquo; Circolazione &rsaquo; useDaysMode"
5168
5169 #: ../../source/02_administration.rst:2418
5170 msgid "Article Requests"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../../source/02_administration.rst:2423
5174 msgid "ArticleRequests"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../../source/02_administration.rst:2425
5178 #: ../../source/02_administration.rst:4283
5179 #: ../../source/02_administration.rst:4299
5180 #: ../../source/02_administration.rst:5015
5181 #: ../../source/02_administration.rst:5474
5182 #: ../../source/02_administration.rst:5890
5183 #: ../../source/02_administration.rst:6588
5184 #: ../../source/02_administration.rst:6644
5185 #: ../../source/02_administration.rst:7354
5186 #: ../../source/02_administration.rst:12965
5187 msgid "Default: Don't enable"
5188 msgstr "Default: Non attivare"
5189
5190 #: ../../source/02_administration.rst:2427
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place article requests."
5193 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare ricerche sui record di autorità."
5194
5195 #: ../../source/02_administration.rst:2433
5196 #: ../../source/02_administration.rst:4290
5197 #: ../../source/02_administration.rst:4306
5198 #: ../../source/02_administration.rst:5023
5199 #: ../../source/02_administration.rst:5480
5200 #: ../../source/02_administration.rst:5896
5201 #: ../../source/02_administration.rst:6596
5202 #: ../../source/02_administration.rst:6650
5203 #: ../../source/02_administration.rst:8641
5204 #: ../../source/02_administration.rst:11182
5205 #: ../../source/02_administration.rst:12972
5206 msgid "Don't enable"
5207 msgstr "Non attivare"
5208
5209 #: ../../source/02_administration.rst:2437
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "This preference controls whether or not article requests are allowed to be "
5213 "placed by patrons in the OPAC."
5214 msgstr ""
5215 "Questa preferenza consente di controllare se gli utenti possono vedere i "
5216 "codici a barre delle copie nell'OPAC."
5217
5218 #: ../../source/02_administration.rst:2442
5219 msgid "ArticleRequestsMandatoryFields"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../../source/02_administration.rst:2444
5223 #: ../../source/02_administration.rst:2478
5224 #: ../../source/02_administration.rst:2512
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Default: None selected"
5227 msgstr "Default: Non spedire"
5228
5229 #: ../../source/02_administration.rst:2446
5230 msgid ""
5231 "Asks: For records that are record level or item level requestable, make the "
5232 "following fields mandatory \\_\\_\\_"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../../source/02_administration.rst:2450
5236 #: ../../source/02_administration.rst:2484
5237 #: ../../source/02_administration.rst:2518
5238 #: ../../source/02_administration.rst:5945
5239 #: ../../source/02_administration.rst:7727
5240 #: ../../source/02_administration.rst:7759
5241 #: ../../source/02_administration.rst:10069
5242 msgid "[Select all]"
5243 msgstr "[Seleziona tutto]"
5244
5245 #: ../../source/02_administration.rst:2452
5246 #: ../../source/02_administration.rst:2486
5247 #: ../../source/02_administration.rst:2520
5248 #: ../../source/02_administration.rst:10071
5249 #: ../../source/02_administration.rst:16454
5250 msgid "Author"
5251 msgstr "Autore"
5252
5253 #: ../../source/02_administration.rst:2454
5254 #: ../../source/02_administration.rst:2488
5255 #: ../../source/02_administration.rst:2522
5256 msgid "Chapters"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../../source/02_administration.rst:2456
5260 #: ../../source/02_administration.rst:2490
5261 #: ../../source/02_administration.rst:2524
5262 msgid "Date"
5263 msgstr "Data"
5264
5265 #: ../../source/02_administration.rst:2458
5266 #: ../../source/02_administration.rst:2492
5267 #: ../../source/02_administration.rst:2526
5268 msgid "Issue"
5269 msgstr "Fascicolo"
5270
5271 #: ../../source/02_administration.rst:2460
5272 #: ../../source/02_administration.rst:2494
5273 #: ../../source/02_administration.rst:2528
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Pages"
5276 msgstr "Danneggiato"
5277
5278 #: ../../source/02_administration.rst:2462
5279 #: ../../source/02_administration.rst:2496
5280 #: ../../source/02_administration.rst:2530
5281 #: ../../source/02_administration.rst:10091
5282 #: ../../source/02_administration.rst:16448
5283 msgid "Title"
5284 msgstr "Titolo"
5285
5286 #: ../../source/02_administration.rst:2464
5287 #: ../../source/02_administration.rst:2498
5288 #: ../../source/02_administration.rst:2532
5289 msgid "Volume"
5290 msgstr "Volume"
5291
5292 #: ../../source/02_administration.rst:2468
5293 msgid ""
5294 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5295 "request can be placed for either a record level or item level request. "
5296 "Choosing [Select all] indicates that all fields listed (Author, Chapters, "
5297 "Date, Issue, Pages, Title, Volume) must be completed before the article "
5298 "request can be placed."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../../source/02_administration.rst:2476
5302 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemsOnly"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../../source/02_administration.rst:2480
5306 msgid ""
5307 "Asks: For records that are only item level requestable, make the following "
5308 "fields mandatory \\_\\_\\_"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../../source/02_administration.rst:2502
5312 msgid ""
5313 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5314 "request can be placed for an item level request only. Choosing [Select all] "
5315 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
5316 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../../source/02_administration.rst:2510
5320 msgid "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../../source/02_administration.rst:2514
5324 msgid ""
5325 "Asks: For records that are only record level requestable, make the following "
5326 "fields mandatory \\_\\_\\_"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../../source/02_administration.rst:2536
5330 msgid ""
5331 "This preference controls what fields must be filled in before an article "
5332 "request can be placed for a record level request only. Choosing [Select all] "
5333 "indicates that all fields listed (Author, Chapters, Date, Issue, Pages, "
5334 "Title, Volume) must be completed before the article request can be placed."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../../source/02_administration.rst:2545
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Batch Checkout"
5340 msgstr "Controllo su 245$a"
5341
5342 #: ../../source/02_administration.rst:2550
5343 #, fuzzy
5344 msgid "BatchCheckouts"
5345 msgstr "OnSiteCheckouts"
5346
5347 #: ../../source/02_administration.rst:2552
5348 #: ../../source/02_administration.rst:2693
5349 #: ../../source/02_administration.rst:2743
5350 #: ../../source/02_administration.rst:2766
5351 #: ../../source/02_administration.rst:2796
5352 #: ../../source/02_administration.rst:4040
5353 #: ../../source/02_administration.rst:4137
5354 #: ../../source/02_administration.rst:4337
5355 #: ../../source/02_administration.rst:4352
5356 #: ../../source/02_administration.rst:4768
5357 #: ../../source/02_administration.rst:4783
5358 #: ../../source/02_administration.rst:5195
5359 #: ../../source/02_administration.rst:5298
5360 #: ../../source/02_administration.rst:6258
5361 #: ../../source/02_administration.rst:7284
5362 #: ../../source/02_administration.rst:7327
5363 #: ../../source/02_administration.rst:9225
5364 #: ../../source/02_administration.rst:9529
5365 #: ../../source/02_administration.rst:9847
5366 #: ../../source/02_administration.rst:9931
5367 #: ../../source/02_administration.rst:10006
5368 #: ../../source/02_administration.rst:10145
5369 #: ../../source/02_administration.rst:10170
5370 #: ../../source/02_administration.rst:10230
5371 #: ../../source/02_administration.rst:10417
5372 #: ../../source/02_administration.rst:10763
5373 #: ../../source/02_administration.rst:11500
5374 msgid "Default: Don't allow"
5375 msgstr "Default: Non permettere"
5376
5377 #: ../../source/02_administration.rst:2554
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Asks: \\_\\_\\_ batch checkouts"
5380 msgstr "Chiede: ___ i prestiti batch."
5381
5382 #: ../../source/02_administration.rst:2560
5383 #: ../../source/02_administration.rst:2703
5384 #: ../../source/02_administration.rst:2752
5385 #: ../../source/02_administration.rst:2776
5386 #: ../../source/02_administration.rst:2806
5387 #: ../../source/02_administration.rst:2833
5388 #: ../../source/02_administration.rst:2862
5389 #: ../../source/02_administration.rst:2888
5390 #: ../../source/02_administration.rst:2946
5391 #: ../../source/02_administration.rst:4033
5392 #: ../../source/02_administration.rst:4048
5393 #: ../../source/02_administration.rst:4063
5394 #: ../../source/02_administration.rst:4092
5395 #: ../../source/02_administration.rst:4124
5396 #: ../../source/02_administration.rst:4146
5397 #: ../../source/02_administration.rst:4161
5398 #: ../../source/02_administration.rst:4343
5399 #: ../../source/02_administration.rst:4362
5400 #: ../../source/02_administration.rst:4407
5401 #: ../../source/02_administration.rst:4467
5402 #: ../../source/02_administration.rst:4482
5403 #: ../../source/02_administration.rst:4502
5404 #: ../../source/02_administration.rst:4675
5405 #: ../../source/02_administration.rst:4698
5406 #: ../../source/02_administration.rst:4776
5407 #: ../../source/02_administration.rst:4789
5408 #: ../../source/02_administration.rst:5186
5409 #: ../../source/02_administration.rst:5205
5410 #: ../../source/02_administration.rst:5307
5411 #: ../../source/02_administration.rst:5336
5412 #: ../../source/02_administration.rst:6267
5413 #: ../../source/02_administration.rst:6999
5414 #: ../../source/02_administration.rst:7046
5415 #: ../../source/02_administration.rst:7063
5416 #: ../../source/02_administration.rst:7297
5417 #: ../../source/02_administration.rst:7335
5418 #: ../../source/02_administration.rst:9191
5419 #: ../../source/02_administration.rst:9206
5420 #: ../../source/02_administration.rst:9233
5421 #: ../../source/02_administration.rst:9303
5422 #: ../../source/02_administration.rst:9394
5423 #: ../../source/02_administration.rst:9416
5424 #: ../../source/02_administration.rst:9542
5425 #: ../../source/02_administration.rst:9571
5426 #: ../../source/02_administration.rst:9612
5427 #: ../../source/02_administration.rst:9632
5428 #: ../../source/02_administration.rst:9749
5429 #: ../../source/02_administration.rst:9775
5430 #: ../../source/02_administration.rst:9855
5431 #: ../../source/02_administration.rst:9912
5432 #: ../../source/02_administration.rst:9939
5433 #: ../../source/02_administration.rst:10016
5434 #: ../../source/02_administration.rst:10154
5435 #: ../../source/02_administration.rst:10183
5436 #: ../../source/02_administration.rst:10245
5437 #: ../../source/02_administration.rst:10425
5438 #: ../../source/02_administration.rst:10770
5439 #: ../../source/02_administration.rst:11092
5440 #: ../../source/02_administration.rst:11236
5441 #: ../../source/02_administration.rst:11329
5442 #: ../../source/02_administration.rst:11509
5443 #: ../../source/02_administration.rst:13087
5444 #: ../../source/02_administration.rst:13103
5445 #: ../../source/02_administration.rst:13119
5446 msgid "Don't allow"
5447 msgstr "Non permettere"
5448
5449 #: ../../source/02_administration.rst:2565
5450 #, fuzzy
5451 msgid "BatchCheckoutsValidCategories"
5452 msgstr "`BatchCheckoutsValidCategories <#BatchCheckoutsValidCategories>`__"
5453
5454 #: ../../source/02_administration.rst:2567
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Asks: Patron categories allowed to checkout in a batch \\_\\_\\_ (list of "
5458 "patron categories separated with a pipe '\\|')"
5459 msgstr ""
5460 "Chiede: categorie utente che possono prendere prestiti via batch ___ (elenco "
5461 "di categorie utente separati con barra verticale '|')"
5462
5463 #: ../../source/02_administration.rst:2573
5464 msgid "Checkin Policy"
5465 msgstr "Regole di restituzione"
5466
5467 #: ../../source/02_administration.rst:2578
5468 msgid "BlockReturnOfWithdrawnItems"
5469 msgstr "BlockReturnOfWithdrawnItems"
5470
5471 #: ../../source/02_administration.rst:2580
5472 msgid "Default: Block"
5473 msgstr "Default: Blocca"
5474
5475 #: ../../source/02_administration.rst:2582
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Asks: \\_\\_\\_ returning of items that have been withdrawn."
5478 msgstr "Chiede: ___ la restituzione di copie che erano state ritirate."
5479
5480 #: ../../source/02_administration.rst:2586
5481 #: ../../source/02_administration.rst:3431
5482 #: ../../source/02_administration.rst:3471
5483 #: ../../source/02_administration.rst:3627
5484 #: ../../source/02_administration.rst:9875
5485 msgid "Block"
5486 msgstr "Blocca"
5487
5488 #: ../../source/02_administration.rst:2588
5489 #: ../../source/02_administration.rst:3475
5490 #: ../../source/02_administration.rst:9877
5491 msgid "Don't block"
5492 msgstr "Non bloccare"
5493
5494 #: ../../source/02_administration.rst:2592
5495 msgid ""
5496 "This preference controls whether and item with a withdrawn status (952$0 in "
5497 "MARC21) can be checked in or not."
5498 msgstr ""
5499 "Questa preferenza controlla se una copia ritirata (952$0 nel MARC21) può "
5500 "essere prestata o no."
5501
5502 #: ../../source/02_administration.rst:2598
5503 msgid "CalculateFinesOnReturn"
5504 msgstr "CalculateFinesOnReturn"
5505
5506 #: ../../source/02_administration.rst:2602
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Asks: \\_\\_\\_ calculate and update overdue charges when an item is "
5510 "returned."
5511 msgstr ""
5512 "Chiede: ___ calcolo e aggiornamento delle multe per ritardo quando unna "
5513 "copia viene restituita."
5514
5515 #: ../../source/02_administration.rst:2613
5516 #, fuzzy
5517 msgid ""
5518 "If this preference is set to \"Do\" and the :ref:`fines cron job <fines-"
5519 "label>` is off then Koha will calculate fines only when items are returned. "
5520 "If you have the fines cron job on and this preference set to \"Do\" then "
5521 "this preference will calculate fines based on the cron (usually run nightly) "
5522 "and then again when you check the item in. This option is best for those who "
5523 "are doing hourly loans. If this preference is set to \"Don't\" then fines "
5524 "will only be accrued if the fines cron job is running."
5525 msgstr ""
5526 "Se questa preferenza è impostata a 'Calcola(?)' e il `cronjob delle multe "
5527 "<#finescronjob>`__ è disattivato, Koha calcolerà le multe solo quando la "
5528 "copia viene restituita. Se il cronjob delle multe è attivo e questa "
5529 "preferenza è 'Calcola', allora questa preferenza calcolerà le multe con il "
5530 "cronjob (normalmente di notte) e anche al momento della restituzione di un "
5531 "prestito. Questa opzione è adatta per chi fa prestiti orari. Se questa "
5532 "preferenza ha valore 'Non calcolare', le multe verranno addebitate dal "
5533 "cronjob, se è attivo."
5534
5535 #: ../../source/02_administration.rst:2624
5536 msgid "If you are doing hourly loans then you should have this set to 'Do'."
5537 msgstr "Se effettui prestiti orari, questa preferenza dovrebbe essere attiva."
5538
5539 #: ../../source/02_administration.rst:2629
5540 msgid "CumulativeRestrictionPeriods"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../../source/02_administration.rst:2631
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Default: Don't cumulate"
5546 msgstr "Default: Non usare"
5547
5548 #: ../../source/02_administration.rst:2633
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the restriction periods."
5551 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti alle schede utenti."
5552
5553 #: ../../source/02_administration.rst:2637
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Don't cumulate"
5556 msgstr "Non calcolare"
5557
5558 #: ../../source/02_administration.rst:2639
5559 msgid "Cumulate"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../../source/02_administration.rst:2644
5563 #, fuzzy
5564 msgid "UpdateNotForLoanStatusOnCheckin"
5565 msgstr "`UpdateNotForLoanStatusOnCheckin <#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin>`__"
5566
5567 #: ../../source/02_administration.rst:2646
5568 msgid ""
5569 "Asks: This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not "
5570 "for loan value on the left matches the items not for loan value it will be "
5571 "updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was "
5572 "set to 'Ordered' to now be available for loan. Each pair of values should be "
5573 "on a separate line."
5574 msgstr ""
5575 "Chiede: Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia viene "
5576 "restituita, se il valore non prestabile a sinistra corrisponde con le copie "
5577 "non prestabili, sarà aggiornato al valore di destra. Ad esempio '-1: 0' "
5578 "causerà che una copia che era impostata su 'ordinato' per ora sia "
5579 "disponibile per il prestito. Ogni coppia di valori dovrebbe essere su una "
5580 "riga separata."
5581
5582 #: ../../source/02_administration.rst:2655
5583 msgid "Checkout Policy"
5584 msgstr "Regole di registrazione del prestito"
5585
5586 #: ../../source/02_administration.rst:2660
5587 msgid "AgeRestrictionMarker"
5588 msgstr "AgeRestrictionMarker"
5589
5590 #: ../../source/02_administration.rst:2662
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Asks: Restrict patrons with the following target audience values from "
5594 "checking out inappropriate materials: \\_\\_\\_"
5595 msgstr ""
5596 "Chiede: Impedisci agli utenti dei seguenti tipi di audience dal prendere in "
5597 "prestito materiale non appropriato: ___"
5598
5599 #: ../../source/02_administration.rst:2667
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "This preference defines certain keywords that will trigger Koha to restrict "
5603 "checkout based on age. These restrictions can be overridden by the :ref:"
5604 "`AgeRestrictionOverride` preference. Enter in this field a series of "
5605 "keywords separated by bar (\\|) with no spaces. For example PG\\|R\\|E\\|EC"
5606 "\\|Age\\| will look for PG followed by an age number, R folllowed by an age "
5607 "number, Age followed by an age number, and so on. These values can appear in "
5608 "any MARC field, but Library of Congress recommends the 521$a (Target "
5609 "Audience Note). Whatever field you decide to use you must map the word "
5610 "agerestriction in the biblioitems table to that field in the :ref:`Koha to "
5611 "MARC Mapping <koha-to-marc-mapping-label>`. When cataloging you can enter "
5612 "values like PG 13 or E 10 in the 521$a and Koha will then notify circulation "
5613 "librarians that the material may not be recommended for the patron based on "
5614 "their age."
5615 msgstr ""
5616 "Questa preferenza definisce valori in base ai quali Koha restringe il "
5617 "prestito in base all'età. Queste restrizioni possono essere bypassate "
5618 "tramite la preferenza `AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__. "
5619 "Inserisci in questo campo una serie di valori separati da barra (|) e senza "
5620 "spazi. Per esempio PG|R|E|EC|Age| cercherà per PG seguito da una età "
5621 "(numero), R seguito da un età, Age seguito da un età, ecc. Questi valori "
5622 "possono essere in un campo MARC, ma la Library of Congress raccomanda il tag "
5623 "512$a (Target Audience Note). Qualunque sia il campo che intendi usare, devi "
5624 "mappare la parola agerestriction nella tabella biblioitems a quel campo in "
5625 "`Koha to MARC Mapping <#kohamarcmapping>`__. Quando cataloghi, puoi inserire "
5626 "valori come PG 13 o E 10 nel campo 521$a e Koha avviserà il bancone prestiti "
5627 "che il materiale non è raccomandato a utenti senza quella età."
5628
5629 #: ../../source/02_administration.rst:2684
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "You must map the word agerestriction in the biblioitems table to the MARC "
5633 "field where this information will appear via the :ref:`Koha to MARC Mapping "
5634 "<koha-to-marc-mapping-label>` administration area."
5635 msgstr ""
5636 "Devi mappare la keyword agerestriction nella tabella biblioitems al campo "
5637 "MARC field dove apparirà questa informazione, tramite l'area di "
5638 "amministrazione `Mappatura da keyword a MARC <#kohamarcmapping>`__."
5639
5640 # restrizione per età?
5641 #: ../../source/02_administration.rst:2691
5642 msgid "AgeRestrictionOverride"
5643 msgstr "AgeRestrictionOverride"
5644
5645 #: ../../source/02_administration.rst:2695
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to check out an item with age restriction."
5648 msgstr ""
5649 "Chiede: ___ allo staff di prestare materiale se vi sono restrizioni sull'età."
5650
5651 #: ../../source/02_administration.rst:2701
5652 msgid "|image25|"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../../source/02_administration.rst:2705
5656 msgid "|image26|"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: ../../source/02_administration.rst:2709
5660 #, fuzzy
5661 msgid ""
5662 "When the :ref:`AgeRestrictionMarker` preference is set, Koha will try to "
5663 "warn circulation librarians before checking out an item that might have an "
5664 "age restriction listed in the MARC record. This preference asks if you would "
5665 "like the staff to be able to still check out these items to patrons under "
5666 "the age limit."
5667 msgstr ""
5668 "Quando `AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__ è attiva, Koha "
5669 "avviserà il bancone prestiti prima che venga concesso un prestito che abbia "
5670 "una restrizione di età indficata nel campo MARC. Questa preferenza chiede se "
5671 "si vuole che lo staff sia in grado di concedere comunque il prestito a "
5672 "utenti sotto l'età indicata nel record."
5673
5674 #: ../../source/02_administration.rst:2718
5675 msgid "AllFinesNeedOverride"
5676 msgstr "AllFinesNeedOverride"
5677
5678 #: ../../source/02_administration.rst:2720
5679 msgid "Default: Require"
5680 msgstr "Default: Richiedi"
5681
5682 #: ../../source/02_administration.rst:2722
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override all fines, even fines less than :"
5686 "ref:`noissuescharge`."
5687 msgstr ""
5688 "Chiede: ___ allo staff di sovrascrivere tutte le multe, anche quelle minori "
5689 "di `noissuescharge <#noissuescharge>`__."
5690
5691 #: ../../source/02_administration.rst:2733
5692 msgid ""
5693 "This preference let's you decide if you want to always be warned that the "
5694 "patron has fines when checking out. If you have it set to 'Require' then no "
5695 "matter how much money the patron owes a message will pop up warning you that "
5696 "the patron owes money."
5697 msgstr ""
5698 "Questa preferenza permette di decidere se si vuole essere avvisati che "
5699 "l'utente ha multe quando chiede un prestito. Se è impostata a 'Richiedi', "
5700 "apparirà un messaggio indipendentemente dall'ammontare dovuto dall'utente."
5701
5702 #: ../../source/02_administration.rst:2741
5703 msgid "AllowFineOverride"
5704 msgstr "AllowFineOverride"
5705
5706 #: ../../source/02_administration.rst:2745
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override and check out items to patrons "
5710 "who have more than :ref:`noissuescharge` in fines."
5711 msgstr ""
5712 "Chiede: ___ allo staff di bypassare manualmente il blocco di prestiti agli "
5713 "utenti che hanno debiti superiori a `noissuescharge <#noissuescharge>`__."
5714
5715 #: ../../source/02_administration.rst:2756
5716 msgid ""
5717 "This preference lets you decide if you staff can check out to patrons who "
5718 "owe more money than you usually let them carry on their account. If set to "
5719 "'Allow' staff will be warned that the patrons owes money, but it won't stop "
5720 "the staff from checking out to the patron."
5721 msgstr ""
5722 "Questa preferenza permette di decidere se il personale al bancone può "
5723 "concedere prestiti a chi ha debiti superiori a un certo valore. Se è "
5724 "impostata a 'Permetti', il personale verrà avvisato del debito, ma non verrà "
5725 "impedito il prestito."
5726
5727 #: ../../source/02_administration.rst:2764
5728 msgid "AllowItemsOnHoldCheckout"
5729 msgstr "AllowItemsOnHoldCheckout"
5730
5731 #: ../../source/02_administration.rst:2768
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else. If allowed do "
5735 "not generate RESERVE\\_WAITING and RESERVED warning. This allows self "
5736 "checkouts for those items."
5737 msgstr ""
5738 "Chiede: ___ prestito di copie prenotate da altri. Se viene permesso, non "
5739 "vengono mostrati i messaggi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette "
5740 "l'autoprestito di quelle copie."
5741
5742 #: ../../source/02_administration.rst:2780
5743 msgid ""
5744 "This system preference relates only to SIP based self checkout, not Koha's "
5745 "web based self checkout."
5746 msgstr ""
5747 "Questa preferenza è applicata solo all'autoprestito basato su SIP, non al "
5748 "modulo web dei prestiti di Koha."
5749
5750 #: ../../source/02_administration.rst:2785
5751 msgid ""
5752 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use your "
5753 "external self check machine to check out a book to themselves even if it's "
5754 "on hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5755 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5756 "\"Don't allow.\""
5757 msgstr ""
5758 "Quanto questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5759 "utilizzare il sistema di autoprestito per libri eventualmente prenotati da "
5760 "altri. Se vuoi evitarlo, imposta la preferenza a \"Non permettere\"."
5761
5762 #: ../../source/02_administration.rst:2794
5763 #, fuzzy
5764 msgid "AllowItemsOnHoldCheckoutSCO"
5765 msgstr "`AllowItemsOnHoldCheckout <#AllowItemsOnHoldCheckout>`__"
5766
5767 #: ../../source/02_administration.rst:2798
5768 #, fuzzy
5769 msgid ""
5770 "Asks: \\_\\_\\_ checkouts of items reserved to someone else in the SCO "
5771 "module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. "
5772 "This allows self checkouts for those items."
5773 msgstr ""
5774 "Chiede: ___ prestito di copie prenotate da altri. Se viene permesso, non "
5775 "vengono mostrati i messaggi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette "
5776 "l'autoprestito di quelle copie."
5777
5778 #: ../../source/02_administration.rst:2810
5779 #, fuzzy
5780 msgid "This system preference relates only to Koha's web based self checkout."
5781 msgstr ""
5782 "Questa preferenza è applicata solo all'autoprestito basato su SIP, non al "
5783 "modulo web dei prestiti di Koha."
5784
5785 #: ../../source/02_administration.rst:2814
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "When this preference is set to 'Allow' patrons will be able to use Koha's "
5789 "web based self checkout to check out a book to themselves even if it's on "
5790 "hold for someone else. If you would like Koha to prevent people from "
5791 "checking out books that are on hold for someone else set this preference to "
5792 "\"Don't allow\"."
5793 msgstr ""
5794 "Quanto questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5795 "utilizzare il sistema di autoprestito per libri eventualmente prenotati da "
5796 "altri. Se vuoi evitarlo, imposta la preferenza a \"Non permettere\"."
5797
5798 #: ../../source/02_administration.rst:2823
5799 msgid "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5800 msgstr "AllowMultipleIssuesOnABiblio"
5801
5802 #: ../../source/02_administration.rst:2827
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to check out multiple items from the same record."
5806 msgstr ""
5807 "Chiede: ___ agli utenti di prendere in prestito più copie dello stesso libro."
5808
5809 #: ../../source/02_administration.rst:2837
5810 msgid ""
5811 "If this preference is set to 'Allow' then patrons will be able to check out "
5812 "multiple copies of the same title at the same time. If it's set to \"Don't "
5813 "allow\" then patrons will only be allowed to check out one item attached to "
5814 "a record at a time. Regardless of the option chosen in this preference "
5815 "records with subscriptions attached will allow multiple check outs."
5816 msgstr ""
5817 "Se questa preferenza è impostata a \"Permettere\", gli utenti potranno "
5818 "prendere in prestito più copie dello steso libro allo stesso tempo. Se è "
5819 "impostata a \"Non permettere\", ne potranno prendere una sola. Comuqnue, per "
5820 "i record relativi ad abbonamenti, sarà sempre possibile effettuare prestiti "
5821 "multipli."
5822
5823 #: ../../source/02_administration.rst:2846
5824 msgid "This will only effect records without a subscription attached."
5825 msgstr "Questo si riferisce a record non relativi a un abbonamento."
5826
5827 #: ../../source/02_administration.rst:2851
5828 msgid "AllowNotForLoanOverride"
5829 msgstr "AllowNotForLoanOverride"
5830
5831 #: ../../source/02_administration.rst:2855
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items that are marked as not "
5835 "for loan."
5836 msgstr ""
5837 "Chiede: ___ allo staff di bypassare il blocco del prestito delle copie che "
5838 "sono marcate come non prestabili."
5839
5840 #: ../../source/02_administration.rst:2866
5841 msgid ""
5842 "This parameter is a binary setting which controls the ability of staff "
5843 "(patrons will always be prevented from checking these items out) to check "
5844 "out items that are marked as \"not for loan\". Setting it to \"Allow\" would "
5845 "allow such items to be checked out, setting it to \"Don't allow\" would "
5846 "prevent this. This setting determines whether items meant to stay in the "
5847 "library, such as reference materials, and other library resources can be "
5848 "checked out by patrons."
5849 msgstr ""
5850 "Questa preferenza è una cimbinazione che controlla la possibilità del "
5851 "personale (agli utenti verrà sempre impedito l'autoprestito) di concedere "
5852 "prestiti di copie marcate come 'non prestabili'. Se impostata a "
5853 "'Permettere', permetterà il prestito, impostata a 'Non permettere', lo "
5854 "impedirà. Questa preferenza è indicata per materiale che deve rimanere "
5855 "sempre in biblioteca, come quello di reference, mentre altre risorse "
5856 "potranno essere prestate."
5857
5858 #: ../../source/02_administration.rst:2877
5859 msgid "AllowRenewalLimitOverride"
5860 msgstr "AllowRenewalLimitOverride"
5861
5862 #: ../../source/02_administration.rst:2881
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manually override the renewal limit and renew a "
5866 "checkout when it would go over the renewal limit."
5867 msgstr ""
5868 "Chiede:___ allo staff di modificare manualmente la data di rinnovo e di "
5869 "rinnovare un prestito in corso quando questo supera la scadenza."
5870
5871 #: ../../source/02_administration.rst:2892
5872 msgid ""
5873 "This preference is a binary setting which controls the ability of staff to "
5874 "override the limits placed on the number of times an item can be renewed. "
5875 "Setting it to \"Allow\" would allow such limits to be overridden, setting it "
5876 "to \"Don't allow\" would prevent this. This is a preference in which if it "
5877 "is set to \"allow\" it would allow the library staff to use their judgment "
5878 "for overriding the renew limit for special cases, setting it to \"Don't allow"
5879 "\" prevents an opportunity for abuse by the library staff."
5880 msgstr ""
5881 "Questa preferenza è una combinazione che controlla la possbiblità dello "
5882 "staff di scavalcare il limite del numero di rinnovi del prestito di una "
5883 "copia. Impostandola a \"Permettere\", sarà possibile scavalcare detto "
5884 "limite. Nel primo caso, si lascia allo staff la decisione. Nel secondo caso, "
5885 "si prevengono eventuali abusi da parte dello staff."
5886
5887 #: ../../source/02_administration.rst:2904
5888 msgid "AllowReturnToBranch"
5889 msgstr "AllowReturnToBranch"
5890
5891 #: ../../source/02_administration.rst:2906
5892 msgid "Default: to any library"
5893 msgstr "Default: qualsiasi biblioteca"
5894
5895 #: ../../source/02_administration.rst:2908
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Asks: Allow materials to be returned to \\_\\_\\_"
5898 msgstr "Chiede: Permetti la restituzione del materiale ___"
5899
5900 #: ../../source/02_administration.rst:2912
5901 msgid ""
5902 "either the library the item is from or the library it was checked out from."
5903 msgstr ""
5904 "sia alla biblioteca che possiede la copia, sia a quella che ha fatto il "
5905 "prestito."
5906
5907 #: ../../source/02_administration.rst:2915
5908 msgid "only the library the item is from."
5909 msgstr "solo la biblioteca da cui proviene la copia."
5910
5911 #: ../../source/02_administration.rst:2917
5912 msgid "only the library the item was checked out from."
5913 msgstr "solo la biblioteca che ha effettuato il prestito."
5914
5915 #: ../../source/02_administration.rst:2919
5916 msgid "to any library."
5917 msgstr "a qualsiasi biblioteca."
5918
5919 #: ../../source/02_administration.rst:2923
5920 msgid ""
5921 "This preference lets the library system decide how they will accept returns. "
5922 "Some systems allow for items to be returned to any library in the system "
5923 "(the default value of this preference) others want to limit item returns to "
5924 "only specific branches. This preference will allow you to limit item returns "
5925 "(checkins) to the branch(es) set in the value."
5926 msgstr ""
5927 "Questa preferenza permette alla biblioteca di decidere come accettare le "
5928 "restituzioni. Alcuni sistemi permettono la restituzione dei prestiti in "
5929 "qualsiasi biblioteca del sistema (è il valore di default di questa "
5930 "preferenza), altri vogliono limitare la restituzione a biblioteche "
5931 "specifiche. Questa preferenza permette di limitare la restituzione di "
5932 "prestiti alla/e biblioteca/e impostate nel valore."
5933
5934 #: ../../source/02_administration.rst:2933
5935 msgid "AllowTooManyOverride"
5936 msgstr "AllowTooManyOverride"
5937
5938 #: ../../source/02_administration.rst:2937
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Asks: \\_\\_\\_ staff to override and check out items when the patron has "
5942 "reached the maximum number of allowed checkouts."
5943 msgstr ""
5944 "Chiede: ___ allo staff di superare il blocco del numero massimo di copie che "
5945 "un utente può avere in prestito."
5946
5947 #: ../../source/02_administration.rst:2944
5948 #, fuzzy
5949 msgid "|image27|"
5950 msgstr "Info OPAC: "
5951
5952 #: ../../source/02_administration.rst:2948
5953 msgid "|image28|"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../../source/02_administration.rst:2952
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "If this preference is set to \"Allow\" then staff all will be presented with "
5960 "an option to checkout more items to a patron than are normally allowed in "
5961 "the :ref:`Circulation and Fine Rules`. If this preference is set to \"Don't "
5962 "allow\" then no staff member will be able to check out more than the "
5963 "circulation limit."
5964 msgstr ""
5965 "Se questa preferenza è impostata a \"Permettere\", allo staff verrà "
5966 "presentata la scelta di prestare all'utente più di ciò che gli è permesso da "
5967 "quanto impostato in `Circolazione e regole dei ritardi <#circfinerules>`__. "
5968 "DIversamente, nessun membro dello staff sarò in grado di prestare "
5969 "scavalcando detti limiti."
5970
5971 #: ../../source/02_administration.rst:2961
5972 msgid "AutomaticItemReturn"
5973 msgstr "AutomaticItemReturn"
5974
5975 #: ../../source/02_administration.rst:2965
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Asks: \\_\\_\\_ automatically transfer items to their home branch when they "
5979 "are returned."
5980 msgstr ""
5981 "Chiede: ___ automaticamente copie alla biblioteca di appartenenza quando "
5982 "vengono restituite."
5983
5984 #: ../../source/02_administration.rst:2976
5985 msgid ""
5986 "This preference is a binary setting which determines whether an item is "
5987 "returned to its home branch automatically or not. If set to \"Don't\", the "
5988 "staff member checking an item in at a location other than the item's home "
5989 "branch will be asked whether the item will remain at the non-home branch (in "
5990 "which case the new location will be marked as a holding location) or "
5991 "returned. Setting it to \"Do\" will ensure that items checked in at a branch "
5992 "other than their home branch will be sent to that home branch."
5993 msgstr ""
5994 "Questa preferenza è una combinazione che determina se una copia è restituita "
5995 "automaticamente alla biblioteca di appartenenza oppure no. Se è impostata "
5996 "\"Non trasferire\", al personale di un'altra biblioteca che riceve indietro "
5997 "il prestito verrà chiesto se la copia dovrà rimanere nella biblioteca in cui "
5998 "viene restituita (e in quel caso il relativo dato nella copia verrà "
5999 "aggiornato) o restituito alla biblioteca originaria. Impostando la "
6000 "preferenza a \"Trasferire\", si assicura che la copia restituita rimane di "
6001 "appartenenza della biblioteca originaria, e ad essa va poi fatta arrivare."
6002
6003 #: ../../source/02_administration.rst:2988
6004 msgid "AutoRemoveOverduesRestrictions"
6005 msgstr "AutoRemoveOverduesRestrictions"
6006
6007 #: ../../source/02_administration.rst:2992
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "Asks: \\_\\_\\_ allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be "
6011 "cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
6012 msgstr ""
6013 "Chiede: ___ la cancellazione automatica delle restrizioni causate da "
6014 "prestiti restituiti in ritardo quando l'utente non ha più libri in prestitio."
6015
6016 #: ../../source/02_administration.rst:3003
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "Using the :ref:`Overdue Notice/Status Triggers` you can restrict patrons "
6020 "after they receive an overdue notice. This preference lets you define "
6021 "whether Koha will automatically remove that restriction once the overdue "
6022 "items in question are returned or not."
6023 msgstr ""
6024 "Usado la preferenza `***Overdue Notice/Status Triggers*** "
6025 "<#noticetriggers>`__ puoi penalizzare l'utente che riceve avvisi di "
6026 "restituzione ritardata. Questa preferenza permette di decidere se Koha "
6027 "rimuoverà automaticamente la penalizzazione in caso di restituzione di tutto "
6028 "il dovuto."
6029
6030 #: ../../source/02_administration.rst:3012
6031 msgid "CircControl"
6032 msgstr "CircControl"
6033
6034 #: ../../source/02_administration.rst:3014
6035 msgid "Default: the library the item is from"
6036 msgstr "Default: la biblioteca di provenienza della copia"
6037
6038 #: ../../source/02_administration.rst:3016
6039 #: ../../source/02_administration.rst:3119
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Asks: Use the checkout and fines rules of \\_\\_\\_"
6042 msgstr "Chiede: Usa le regole di prestito e multe della ___"
6043
6044 #: ../../source/02_administration.rst:3020
6045 #: ../../source/02_administration.rst:3123
6046 #: ../../source/02_administration.rst:3686
6047 msgid "the library the item is from"
6048 msgstr "biblioteca di provenienza della copia"
6049
6050 #: ../../source/02_administration.rst:3022
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6054 "will be determined by the item's library where :ref:`HomeOrHoldingBranch` "
6055 "chooses if item's home library is used or holding library is used."
6056 msgstr ""
6057 "Le `Regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno determinate "
6058 "dalla biblioteca dove la preferenza `HomeOrHoldingBranch "
6059 "<#HomeOrHoldingBranch>`__ indica se usare la biblioteca di appartenenza "
6060 "della copia o la biblioteca che attualmente la detiene."
6061
6062 #: ../../source/02_administration.rst:3027
6063 msgid "the library the patron is from"
6064 msgstr "la biblioteca che ha registrato l'utente"
6065
6066 #: ../../source/02_administration.rst:3029
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6070 "will be determined the patron's home library"
6071 msgstr ""
6072 "Le `regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno quelle della "
6073 "biblioteca che ha registrato l'utente"
6074
6075 #: ../../source/02_administration.rst:3032
6076 msgid "the library you are logged in at"
6077 msgstr "la biblioteca in cui hai fatto il login"
6078
6079 #: ../../source/02_administration.rst:3034
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "The :ref:`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` "
6083 "will be determined by the library that checked the item out to the patron"
6084 msgstr ""
6085 "Le `regole di circolazione e multe <#circfinerules>`__ saranno quelle della "
6086 "biblioteca che ha registrato il prestito all'utente"
6087
6088 #: ../../source/02_administration.rst:3040
6089 #, fuzzy
6090 msgid "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts"
6091 msgstr ""
6092 "`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts "
6093 "<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__"
6094
6095 #: ../../source/02_administration.rst:3042
6096 msgid "Default: Consider"
6097 msgstr "Predefinito: Considerare"
6098
6099 #: ../../source/02_administration.rst:3044
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts as normal checkouts. If enabled, the "
6103 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts. If "
6104 "disabled, both values will be checked separately."
6105 msgstr ""
6106 "Chiede: ___ i prestiti locali come prestiti normali. Se attiva, il numero di "
6107 "prestiti permessi sarà il numero di prestiti normali + quelli locali. Se "
6108 "disattiva, i due valori verranno controllati separatamente."
6109
6110 #: ../../source/02_administration.rst:3050
6111 #: ../../source/02_administration.rst:10565
6112 msgid "Consider"
6113 msgstr "Considerare"
6114
6115 #: ../../source/02_administration.rst:3052
6116 msgid "Don't consider"
6117 msgstr "Non considerare"
6118
6119 #: ../../source/02_administration.rst:3056
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "This preference allows you to decide if checkouts that are :ref:"
6123 "`OnSiteCheckouts` are counted toward the total checkouts a patron can have. "
6124 "You can also set your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-fine-"
6125 "rules-label>` to allow only a certain number of normal and OnSite checkouts."
6126 msgstr ""
6127 "Questa preferenza permette di decidere se i `OnSiteCheckouts "
6128 "<#OnSiteCheckouts>`__ sono conteggiati rispetto al numero massimo che un "
6129 "utente può avere. Si può anche impostare `Circolazione e regole dei ritardi "
6130 "<#circfinerules>`__ per permettere solo un certo numero di prestiti normali "
6131 "e locali."
6132
6133 #: ../../source/02_administration.rst:3065
6134 #, fuzzy
6135 msgid "DefaultLongOverdueChargeValue"
6136 msgstr "Valori di defaultSortOrder:"
6137
6138 #: ../../source/02_administration.rst:3067
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Asks: Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of "
6142 "the item changes to \\_\\_\\_"
6143 msgstr ""
6144 "Chiede: Addebita una copia persa all'utente quando il valore di LOST cambia "
6145 "in ___"
6146
6147 #: ../../source/02_administration.rst:3072
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items. "
6151 "If you want the user to be charged enter the `LOST authorized value "
6152 "<#lost>`__ you are using in the :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
6153 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` preference. "
6154 "This preference is used when the :ref:`longoverdue cron job <long-overdues-"
6155 "label>` is called without the --charge parameter."
6156 msgstr ""
6157 "Lascia vuoto questo campo se non vuoi addebitare all'utenza le copie "
6158 "perdute. Se invece le vuoi addebitare, inserisci `LOST authorized value "
6159 "<#lost>`__ che stai usando nella preferenza `DefaultLongOverdueLostValue "
6160 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__. Questa preferenza è usata quando il "
6161 "cronjob `longoverdue <#longoverduecron>`__ è fatto girare con il parametro --"
6162 "charge."
6163
6164 #: ../../source/02_administration.rst:3082
6165 #, fuzzy
6166 msgid "DefaultLongOverdueLostValue & DefaultLongOverdueDays"
6167 msgstr ""
6168 "`DefaultLongOverdueLostValue &amp; DefaultLongOverdueDays  "
6169 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__"
6170
6171 #: ../../source/02_administration.rst:3084
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Asks: By default, set the LOST value of an item to \\_\\_\\_ when the item "
6175 "has been overdue for more than \\_\\_\\_ days."
6176 msgstr ""
6177 "Chiede: Per default, imposta il valore di LOST di una copia a ___ quando la "
6178 "copia non viene restituita per oltre ___ giorni."
6179
6180 #: ../../source/02_administration.rst:3089
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "These preferences are used when the :ref:`longoverdue cron job <long-"
6184 "overdues-label>` is called without the --lost parameter. It allows users to "
6185 "set the values of the :ref:`longoverdue cron <long-overdues-label>` without "
6186 "having to edit the crontab. Setting the values to 1 and 30 for example will "
6187 "mark the item with the `LOST authorized value <#lost>`__ of 1 after the item "
6188 "is 30 days overdue."
6189 msgstr ""
6190 "Queste preferenze sono usate quando il cronjob `longoverdue "
6191 "<#longoverduecron>`__ è fatto girare senza il parametro --lost. Permette "
6192 "all'utenza di impostare i valori del cron `longoverdue <#longoverduecron>`__ "
6193 "senza dover editare il crontab. Impostare i valori a 1 e 30 per esempio farà "
6194 "sì che la copia abbia il valore autorizzato `LOST <#lost>`__ impostato a 1 "
6195 "dopo che sarà rimasta non restituita per 30 giorni."
6196
6197 #: ../../source/02_administration.rst:3100
6198 msgid "HoldsInNoissuesCharge"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: ../../source/02_administration.rst:3102
6202 #: ../../source/02_administration.rst:3756
6203 #: ../../source/02_administration.rst:11626
6204 msgid "Default: Don't include"
6205 msgstr "Default: Non includere"
6206
6207 #: ../../source/02_administration.rst:3104
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Asks: \\_\\_\\_ hold charges when summing up charges for noissuescharge."
6211 msgstr ""
6212 "Chiede: ___ costi di prenotazione quando viene calcolato il noissuescharge."
6213
6214 #: ../../source/02_administration.rst:3108
6215 #: ../../source/02_administration.rst:3267
6216 #: ../../source/02_administration.rst:3600
6217 #: ../../source/02_administration.rst:3900
6218 #: ../../source/02_administration.rst:7843
6219 #: ../../source/02_administration.rst:11633
6220 #: ../../source/02_administration.rst:11812
6221 msgid "Don't include"
6222 msgstr "Non includere"
6223
6224 #: ../../source/02_administration.rst:3110
6225 #: ../../source/02_administration.rst:3269
6226 #: ../../source/02_administration.rst:3602
6227 #: ../../source/02_administration.rst:3902
6228 #: ../../source/02_administration.rst:7848
6229 #: ../../source/02_administration.rst:11635
6230 #: ../../source/02_administration.rst:11817
6231 msgid "Include"
6232 msgstr "Includi"
6233
6234 #: ../../source/02_administration.rst:3115
6235 msgid "HomeOrHoldingBranch"
6236 msgstr "HomeOrHoldingBranch"
6237
6238 #: ../../source/02_administration.rst:3117
6239 msgid "Default: the library the item was checked out from"
6240 msgstr "Default: la biblioteca che ha effettuato il prestito"
6241
6242 #: ../../source/02_administration.rst:3125
6243 msgid "This is equivalent to 'home library'"
6244 msgstr "Questo equivale a 'biblioteca di appartenenza'"
6245
6246 #: ../../source/02_administration.rst:3127
6247 msgid "the library the item was checked out from"
6248 msgstr "la biblioteca che aveva effettuato il prestito"
6249
6250 #: ../../source/02_administration.rst:3129
6251 msgid "This is equivalent to 'holding library'"
6252 msgstr "Questo equivale a 'biblioteca che detiene la copia'"
6253
6254 #: ../../source/02_administration.rst:3133
6255 msgid "This preference does several things."
6256 msgstr "Questa preferenza fa diverse cose."
6257
6258 #: ../../source/02_administration.rst:3135
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "If :ref:`CircControl` is set to 'the library the item is from' then the :ref:"
6262 "`circulation and fines policies <circulation-and-fine-rules-label>` will be "
6263 "determined by the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if item's "
6264 "home library is used or holding library is used."
6265 msgstr ""
6266 "Se la preferenza `CircControl <#CircControl>`__ è impostata a 'la biblioteca "
6267 "da cui proviene la copia', allora le `regole di circolazione e multe "
6268 "<#circfinerules>`__ saranno determinate dalla biblioteca dove "
6269 "HomeOrHoldingBranch indica se è usata la biblioteca di appartenenza o la "
6270 "biblioteca che detiene la copia."
6271
6272 #: ../../source/02_administration.rst:3141
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of this "
6276 "preference is used in figuring out if the item can be checked out. If the "
6277 "item's home library does not match the logged in library, the item cannot be "
6278 "checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-permissions-"
6279 "defined-label>`."
6280 msgstr ""
6281 "Se la preferenza `IndependentBranches <#IndependentBranches>`__ è impostata "
6282 "a 'Impedisci' allora il valore della preferenza è usato per determinare se "
6283 "la copia può essere prestata. Se la biblioteca della copia non coincide con "
6284 "la biblioteca collegata, la copia non può essere prestata a meno che ti sia "
6285 "un `superlibrarian <#patronpermsdefined>`__."
6286
6287 #: ../../source/02_administration.rst:3149
6288 msgid ""
6289 "It is not recommend that this setting be changed after initial setup of Koha "
6290 "because it will change the behavior of items already checked out."
6291 msgstr ""
6292 "Si sconsiglia di modificare questa preferenza, dato che modificherebbe il "
6293 "trattamento delle copie attualmente in prestito."
6294
6295 #: ../../source/02_administration.rst:3156
6296 msgid "InProcessingToShelvingCart"
6297 msgstr "InProcessingToShelvingCart"
6298
6299 #: ../../source/02_administration.rst:3158
6300 #: ../../source/02_administration.rst:3659
6301 msgid "Default: Don't move"
6302 msgstr "Default: Non muovere"
6303
6304 #: ../../source/02_administration.rst:3160
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "Asks: \\_\\_\\_ items that have the location PROC to the location CART when "
6308 "they are checked in."
6309 msgstr ""
6310 "Chiede: ___ copie che hanno collocazione PROT a collocazione CART quando "
6311 "vengono restituite."
6312
6313 #: ../../source/02_administration.rst:3165
6314 #: ../../source/02_administration.rst:3665
6315 msgid "Don't move"
6316 msgstr "Non muovere"
6317
6318 #: ../../source/02_administration.rst:3167
6319 #: ../../source/02_administration.rst:3667
6320 msgid "Move"
6321 msgstr "Muovi"
6322
6323 #: ../../source/02_administration.rst:3171
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "This preference is used to manage automatically changing item locations from "
6327 "processing (PROC) to the book cart (CART). A :ref:`cron job <in-processing/"
6328 "book-cart-label>` needs to be set to run at specified intervals to age items "
6329 "from CART to the permanent shelving location. (For example, an hourly cron "
6330 "entry of cart\\_to\\_shelf.pl --hours 3 where --hours is the amount of time "
6331 "an item should spend on the cart before aging to its permanent location.) "
6332 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
6333 "book-cart-locations-label>` in this manual."
6334 msgstr ""
6335 "Questa preferenza è usata per gestire automaticamente i cambi alle posizioni "
6336 "delle copie da processing (PROC) al carrello (CART). Un `cron job "
6337 "<#proccartcron>`__ deve essere attivato per girare a intervalli definiti per "
6338 "spostare copie da CART a posizione permanente. (For example, an hourly cron "
6339 "entry of cart_to_shelf.pl --hours 3 where --hours is the amount of time an "
6340 "item should spend on the cart before aging to its permanent location.) "
6341 "Ulteriore informazione si trova nel `capitolo relativo "
6342 "<#processinglocations>`__ in questo manuale."
6343
6344 #: ../../source/02_administration.rst:3182
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "If the :ref:`ReturnToShelvingCart` system preference is turned on, any newly "
6348 "checked-in item is also automatically put into the shelving cart, to be "
6349 "covered by the same script run."
6350 msgstr ""
6351 "Se la preferenza di sistema `ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__ "
6352 "è attiva, ogni nuova copia restituita è posta automaticamente nel carrello "
6353 "per il riporto a scaffale, e processata dallo stesso script."
6354
6355 #: ../../source/02_administration.rst:3189
6356 msgid ""
6357 "Checkins with confirmed holds will not go into the shelving cart. If items "
6358 "on the shelving cart are checked out, the cart location will be cleared."
6359 msgstr ""
6360 "Copie restituite ma con prenotazione confermata, non verranno inserite nel "
6361 "carrello per il riporto a scaffale. La collocazione del carrello verrà "
6362 "cancellata."
6363
6364 #: ../../source/02_administration.rst:3196
6365 msgid "IssueLostItem"
6366 msgstr "IssueLostItem"
6367
6368 #: ../../source/02_administration.rst:3198
6369 msgid "Default: display a message"
6370 msgstr "Default: Mostra un messaggio"
6371
6372 #: ../../source/02_administration.rst:3200
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Asks: When issuing an item that has been marked as lost, \\_\\_\\_."
6375 msgstr ""
6376 "Chiede: Quando viene lavorata una copia che è stata marcata come perduta, "
6377 "___-"
6378
6379 #: ../../source/02_administration.rst:3204
6380 msgid "display a message"
6381 msgstr "mostra un messaggio"
6382
6383 #: ../../source/02_administration.rst:3206
6384 msgid "|image29|"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../../source/02_administration.rst:3208
6388 msgid "do nothing"
6389 msgstr "non fare nulla"
6390
6391 #: ../../source/02_administration.rst:3210
6392 msgid ""
6393 "This option will just check the item out without notifying you that the item "
6394 "was marked lost."
6395 msgstr ""
6396 "Questa opzione presterà la copia senza fare sapere che è marcata come "
6397 "perduta."
6398
6399 #: ../../source/02_administration.rst:3213
6400 msgid "require confirmation"
6401 msgstr "richiede conferma"
6402
6403 #: ../../source/02_administration.rst:3215
6404 msgid "|image30|"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: ../../source/02_administration.rst:3219
6408 msgid ""
6409 "This preference lets you define how library staff are notified that an item "
6410 "with a lost status is being checked out. This will help staff mark items as "
6411 "'available' if you choose to 'display a message' or 'require confirmation.' "
6412 "If you choose to 'do nothing,' there will be no notification that the item "
6413 "being checked out is marked as 'lost.'"
6414 msgstr ""
6415 "Questa preferenza permette di definire come avvisare il personale dello "
6416 "staff che una copia ha stato di perduta quando viene prestata. Lo staff può "
6417 "marcare la copia come disponibile se scegli 'mostrare un messaggio' o "
6418 "'richiedere conferma'. Se scegli 'non fare nulla', non ci sarà avviso, la "
6419 "copia verrà prestata e rimarrà in stato di perduta."
6420
6421 #: ../../source/02_administration.rst:3228
6422 msgid "IssuingInProcess"
6423 msgstr "IssuingInProcess"
6424
6425 #: ../../source/02_administration.rst:3232
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Asks: \\_\\_\\_ patrons from checking out an item whose rental charge would "
6429 "take them over the limit."
6430 msgstr ""
6431 "Chiede: ___ agli utenti di prendere in prestito una copia il cui costo di "
6432 "prestito li porterà oltre il proprio limite di debito."
6433
6434 #: ../../source/02_administration.rst:3243
6435 msgid ""
6436 "This preference determines if a patron can check items out if there is an "
6437 "overdue fine on the account and any of the materials the patron wishes to "
6438 "check out will potentially tip the account balance over the maximum fines "
6439 "policy the library has in place."
6440 msgstr ""
6441 "Questa preferenza determina se un utente può prendere un prestito se ha un "
6442 "debito sul suo account e il costo di quanto vorrebbe ricevere in prestito "
6443 "gli farebbe superare il limite massimo consentito dalla biblioteca."
6444
6445 #: ../../source/02_administration.rst:3248
6446 msgid ""
6447 "Example: Your library has a $5 limit set for 'fines' (ie, after incurring $5 "
6448 "in fines, a patron can no longer check out items). A patron comes to the "
6449 "desk with 5 items to check out (4 books and a video) The patron has $4 in "
6450 "charges already on their account. One of the videos has a rental charge of "
6451 "$1, therefore making the total fines on the patron's account suddenly $5 "
6452 "(the limit)."
6453 msgstr ""
6454 "Esempio: La tua biblioteca ha un limite massimo di 'multe' di 5 dollari "
6455 "(oltre quella cifra, l'utente non può avere altri prestiti). Un utente si "
6456 "avvicina al bancone con 5 copie da prestare (4 libri e un video). L'utente "
6457 "ha 4 dollari di debiti sul suo account. Uno dei video costa 1 dollaro, per "
6458 "cui raggiunge 5 dollari, che è il limite."
6459
6460 #: ../../source/02_administration.rst:3258
6461 msgid "ManInvInNoissuesCharge"
6462 msgstr "ManInvInNoissuesCharge"
6463
6464 #: ../../source/02_administration.rst:3260
6465 #: ../../source/02_administration.rst:3594
6466 #: ../../source/02_administration.rst:3893
6467 #: ../../source/02_administration.rst:7837
6468 #: ../../source/02_administration.rst:11805
6469 msgid "Default: Include"
6470 msgstr "Default: Includi"
6471
6472 #: ../../source/02_administration.rst:3262
6473 #, fuzzy
6474 msgid ""
6475 "Asks: \\_\\_\\_ MANUAL\\_INV charges when summing up charges for "
6476 "noissuescharge."
6477 msgstr ""
6478 "Chiede: ___ i costi di MANUAL_INV nella somma dei costi che compongono "
6479 "noissuescharge."
6480
6481 #: ../../source/02_administration.rst:3273
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "This preference lets you decide if charges entered as manual invoices are "
6485 "included when calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to "
6486 "include then Koha will include all manual invoices when deciding if the "
6487 "patron owes too much money to check anything else out of the library. If "
6488 "it's set to Don't include then Koha will ignore all manual invoice charges "
6489 "when figuring out if the patron owes too much money to checkout additional "
6490 "materials."
6491 msgstr ""
6492 "Questa preferenza permette di decidere se costi imputati manualmente sono "
6493 "inclusi quando viene calcolato il `noissuescharge <#noissuescharge>`__. Se è "
6494 "impostato a 'includi' allora Koha includerà tutti i costi manuali per "
6495 "decidere se l'utente ha un debito eccessivo per poter procedere ad ulteriori "
6496 "prestiti. Se è impostato a 'non includere', allora Koha ignorerà i costi "
6497 "imputati manualmente."
6498
6499 #: ../../source/02_administration.rst:3285
6500 msgid "maxoutstanding"
6501 msgstr "maxoutstanding"
6502
6503 #: ../../source/02_administration.rst:3287
6504 #: ../../source/02_administration.rst:3297
6505 msgid "Default: 5"
6506 msgstr "Default: 5"
6507
6508 #: ../../source/02_administration.rst:3289
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Asks: Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than \\_"
6512 "\\_\\_ USD in fines."
6513 msgstr ""
6514 "Chiede: Impedire agli utenti di fare prenotazioni nell'OPAC se hanno un "
6515 "debito superiore a ___ dollari."
6516
6517 #: ../../source/02_administration.rst:3295
6518 msgid "noissuescharge"
6519 msgstr "noissuescharge"
6520
6521 #: ../../source/02_administration.rst:3299
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Asks: Prevent patrons from checking out books if they have more than \\_\\_"
6525 "\\_ USD in fines."
6526 msgstr ""
6527 "Chiede: Impedire agli utenti di chiedere prestiti se hanno un debito "
6528 "superiore a ___ dollari."
6529
6530 #: ../../source/02_administration.rst:3304
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "This preference is the maximum amount of money owed to the library before "
6534 "the user is banned from borrowing more items. Using the :ref:"
6535 "`ManInvInNoissuesCharge` and :ref:`RentalsInNoissuesCharge` preferences you "
6536 "can control which types of charges are considered in this total. This also "
6537 "coincides with :ref:`maxoutstanding` that limits patrons from placing holds "
6538 "when the maximum amount is owed to the library."
6539 msgstr ""
6540 "Questa preferenza è l'ammontare massimo del credito che una biblioteca può "
6541 "avere prima di bloccare un utente dal prendere altri prestiti. Usando le "
6542 "preferenze `ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__ e "
6543 "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__, puoi controllare "
6544 "quali tipi di ammontare rientrano in questo totale. Questo coincide anche "
6545 "con `maxoutstanding <#maxoutstanding>`__ che impedisce agli utenti di "
6546 "effettuare prenotazioni se hanno superato il massimo di debito con la "
6547 "biblioteca."
6548
6549 #: ../../source/02_administration.rst:3316
6550 #, fuzzy
6551 msgid "NoIssuesChargeGuarantees"
6552 msgstr "`NoIssuesChargeGuarantees <#NoIssuesChargeGuarantees>`__"
6553
6554 #: ../../source/02_administration.rst:3318
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "Asks: Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing "
6558 "in total more than \\_\\_\\_ USD in fines."
6559 msgstr ""
6560 "Chiede: Impedire agli utenti di chiedere prestiti se hanno un debito "
6561 "superiore a ___ euro."
6562
6563 #: ../../source/02_administration.rst:3323
6564 msgid ""
6565 "Allows a library to prevent patrons from checking out items if his or her "
6566 "guarantees owe too much in fines."
6567 msgstr ""
6568 "Permette a una biblioteca di impedire agli utenti di prendere in prestito "
6569 "libri se hanno accumulato multe superiori a una certa cifra."
6570
6571 #: ../../source/02_administration.rst:3329
6572 #, fuzzy
6573 msgid "NoRenewalBeforePrecision"
6574 msgstr "`NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__"
6575
6576 #: ../../source/02_administration.rst:3331
6577 msgid "Default: date"
6578 msgstr "Default: data"
6579
6580 #: ../../source/02_administration.rst:3333
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Asks: Calculate \"No renewal before\" based on \\_\\_\\_."
6583 msgstr "Chiede: Calcolare la data di \"Non rinnovabile prima del\" usando ___."
6584
6585 #: ../../source/02_administration.rst:3337
6586 msgid "date"
6587 msgstr "data"
6588
6589 #: ../../source/02_administration.rst:3339
6590 msgid "exact time"
6591 msgstr "momento esatto"
6592
6593 # Circulation > Checkout Policy
6594 #: ../../source/02_administration.rst:3343
6595 msgid ""
6596 "Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
6597 msgstr ""
6598 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
6599 "influenzati."
6600
6601 #: ../../source/02_administration.rst:3348
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "This preference allows you to control how the 'No renewal before\" option in "
6605 "the :ref:`Circulation and fine rules <circulation-and-fine-rules-label>` "
6606 "administration area."
6607 msgstr ""
6608 "Questa preferenza controlla l'opzione \"Non rinnovare prima del\" nell'area "
6609 "di amministrazione `Circolazione e regole dei ritardi <#circfinerules>`__"
6610
6611 #: ../../source/02_administration.rst:3355
6612 msgid "NoticeBcc"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../../source/02_administration.rst:3357
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Asks: Send all notices as a BCC to this email address \\_\\_\\_"
6618 msgstr "Chiede: Spedire tutti gli avvisi in copia nascosta all'indirizzo ___"
6619
6620 #: ../../source/02_administration.rst:3359
6621 msgid ""
6622 "This preference makes it so that a librarian can get a copy of every notice "
6623 "sent out to patrons."
6624 msgstr ""
6625 "Questa preferenza permette al personale di ricevere copia degli avvisi "
6626 "inviati agli utenti."
6627
6628 #: ../../source/02_administration.rst:3364
6629 msgid ""
6630 "If you'd like more than one person to receive the blind copy you can simply "
6631 "enter in multiple email addresses separated by commas."
6632 msgstr ""
6633 "Se vuoi indicare più di una persona, inserisci i rispettivi indirizzi email "
6634 "separati da virgole."
6635
6636 #: ../../source/02_administration.rst:3370
6637 #, fuzzy
6638 msgid "OnSiteCheckouts"
6639 msgstr "OnSiteCheckouts"
6640
6641 #: ../../source/02_administration.rst:3372
6642 #: ../../source/02_administration.rst:3397
6643 #: ../../source/02_administration.rst:4743
6644 #: ../../source/02_administration.rst:9581
6645 #: ../../source/02_administration.rst:9710
6646 #: ../../source/02_administration.rst:11442
6647 #: ../../source/02_administration.rst:13256
6648 #: ../../source/02_administration.rst:13283
6649 #: ../../source/02_administration.rst:13334
6650 #: ../../source/02_administration.rst:13380
6651 msgid "Default: Disable"
6652 msgstr "Default: Disattivare"
6653
6654 #: ../../source/02_administration.rst:3374
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the on-site checkouts feature."
6657 msgstr "Chiede: ___ il servizio di consultazione."
6658
6659 #: ../../source/02_administration.rst:3382
6660 msgid "|image1184|"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../../source/02_administration.rst:3386
6664 msgid ""
6665 "This preference lets you check out items that are 'not for loan' to patrons. "
6666 "A checkbox is added to the checkout screen when this preference is set to "
6667 "'Enable' labeled 'On-site checkout'. This allows you to track who's using "
6668 "items that are normally not for loan or are in a closed stack setting."
6669 msgstr ""
6670 "Questa preferenza permette di prestare copie che non sono ammesse al "
6671 "prestito. Una casella di spunta, con etichetta 'Consultazione' viene "
6672 "aggiunta alla schermata di prestito quando questa preferenza è attiva. Così "
6673 "è possibile tenere traccia di chi sta usando copie che non sono in prestito "
6674 "o che appartengono a un circuito chiuso."
6675
6676 #: ../../source/02_administration.rst:3395
6677 #, fuzzy
6678 msgid "OnSiteCheckoutsForce"
6679 msgstr "OnSiteCheckouts"
6680
6681 #: ../../source/02_administration.rst:3399
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Asks: \\_\\_\\_ the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
6685 msgstr ""
6686 "Chiede: ___ la consultazione in ogni caso (anche se un utente è disattivato, "
6687 "ecc.)."
6688
6689 #: ../../source/02_administration.rst:3408
6690 msgid "|image31|"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../../source/02_administration.rst:3412
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "This preference lets the staff override any restrictions a patron might have "
6697 "and check out items for use within the library. The :ref:`OnSiteCheckouts` "
6698 "preference must first be set to 'Enable' for this preference to be "
6699 "considered."
6700 msgstr ""
6701 "Questa preferenza permette allo staff di saltare qualsiasi restrizione sia "
6702 "presente per un utente e consentire i prestiti interni alla biblioteca. "
6703 "Questa preferenza richiede che la preferenza `Consultazione "
6704 "<#OnSiteCheckouts>`__ sia impostata su 'Attiva'."
6705
6706 #: ../../source/02_administration.rst:3420
6707 #, fuzzy
6708 msgid "OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew"
6709 msgstr "`OPACFineNoRenewals <#OPACFineNoRenewals>`__"
6710
6711 #: ../../source/02_administration.rst:3424
6712 msgid ""
6713 "Asks: If a patron owes more than the value of :ref:`OPACFineNoRenewals`, \\_"
6714 "\\_\\_ his/her auto renewals."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../../source/02_administration.rst:3436
6718 msgid "OverdueNoticeCalendar"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../../source/02_administration.rst:3438
6722 msgid "Default: Ignore calendar"
6723 msgstr "Default: Ignora il calendario"
6724
6725 #: ../../source/02_administration.rst:3440
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when working out the period for overdue notices"
6728 msgstr "Chiede: ___ quando si lavora oltre il termine dei solleciti di ritardo"
6729
6730 #: ../../source/02_administration.rst:3444
6731 msgid "Ignore calendar"
6732 msgstr "Ignora il calendario"
6733
6734 #: ../../source/02_administration.rst:3446
6735 msgid ""
6736 "Notices do not take holidays into account, so they will be sent even if "
6737 "holidays have meant the item is not actually overdue yet"
6738 msgstr ""
6739 "I solleciti non tengono conto delle festività, e verranno inviati anche se "
6740 "le festività implicano che il prestito non è scaduto"
6741
6742 #: ../../source/02_administration.rst:3449
6743 msgid "Use calendar"
6744 msgstr "Usa il calendario"
6745
6746 #: ../../source/02_administration.rst:3451
6747 msgid ""
6748 "Notices take holidays into account, so they will not be sent if holidays "
6749 "mean the item is not actually overdue yet"
6750 msgstr ""
6751 "I solleciti tengono presenti le festività, e non verranno spediti se la "
6752 "festa implica che il prestito della copia non è ancora scaduto."
6753
6754 #: ../../source/02_administration.rst:3457
6755 msgid "OverduesBlockCirc"
6756 msgstr "OverduesBlockCirc"
6757
6758 #: ../../source/02_administration.rst:3459
6759 msgid "Default: Ask for confirmation"
6760 msgstr "Default: Chiedi conferma"
6761
6762 #: ../../source/02_administration.rst:3461
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Asks: \\_\\_\\_ when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
6766 msgstr ""
6767 "Chiede: ___ quando si effettua un prestito a un utente che ha prestiti "
6768 "scaduti"
6769
6770 #: ../../source/02_administration.rst:3466
6771 msgid "Ask for confirmation"
6772 msgstr "Chiedi conferma"
6773
6774 #: ../../source/02_administration.rst:3468
6775 msgid ""
6776 "Will not let you check an item out to patrons with overdues until a "
6777 "librarian confirms that it is okay"
6778 msgstr ""
6779 "Non permetterà di rilasciare prestiti a utenti con ritardi in corso senza "
6780 "l'autorizzazione di un superiore"
6781
6782 #: ../../source/02_administration.rst:3473
6783 msgid "Block all patrons with overdue items from being able to check out"
6784 msgstr ""
6785 "Impedisci agli utenti con prestiti scaduti di poter registrare altri prestiti"
6786
6787 #: ../../source/02_administration.rst:3477
6788 msgid "Allow all patrons with overdue items to continue to check out"
6789 msgstr ""
6790 "Permetti agli utenti con prestiti scaduti di poter registrare altri prestiti"
6791
6792 #: ../../source/02_administration.rst:3482
6793 msgid "OverduesBlockRenewing"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../../source/02_administration.rst:3484
6797 msgid "Default: allow renewing"
6798 msgstr "Predefinito: consentire il rinnovo"
6799
6800 #: ../../source/02_administration.rst:3486
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Asks: When a patron's checked out item is overdue, \\_\\_\\_"
6803 msgstr "Chiede: Quando una copia in prestito a un utente è in ritardo, ___"
6804
6805 #: ../../source/02_administration.rst:3490
6806 msgid "allow renewing"
6807 msgstr "consentire il rinnovo"
6808
6809 #: ../../source/02_administration.rst:3492
6810 msgid "block renewing for all the patron's items"
6811 msgstr "bloccare il rinnovo per tutte le copie dell'utente"
6812
6813 #: ../../source/02_administration.rst:3494
6814 msgid "block renewing for only this item"
6815 msgstr "bloccare il rinnovo solo per questa copia"
6816
6817 #: ../../source/02_administration.rst:3499
6818 msgid "PrintNoticesMaxLines"
6819 msgstr "PrintNoticesMaxLines"
6820
6821 #: ../../source/02_administration.rst:3501
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Asks: Include up to \\_\\_\\_ item lines in a printed overdue notice."
6824 msgstr ""
6825 "Chiede: Includi fino a ___ copie nel messaggio di ritardo restituzione "
6826 "prestiti."
6827
6828 #: ../../source/02_administration.rst:3505
6829 msgid ""
6830 "If the number of items is greater than this number, the notice will end with "
6831 "a warning asking the borrower to check their online account for a full list "
6832 "of overdue items."
6833 msgstr ""
6834 "Se il numero di copie in prestito è maggiore di questo numero, il messaggio "
6835 "conterrà un avviso che indica all'utente di controllare online tutti i suoi "
6836 "prestiti in corso."
6837
6838 #: ../../source/02_administration.rst:3511
6839 msgid ""
6840 "Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many "
6841 "there are."
6842 msgstr ""
6843 "Impostare a 0 per indicare di includere nel messaggio tutti i prestiti "
6844 "scaduti."
6845
6846 #: ../../source/02_administration.rst:3516
6847 msgid ""
6848 "This preference only refers to the print notices, not those sent via email."
6849 msgstr ""
6850 "Questa prefrenza si riferisce solo agli avvisi stampati, non a quelli "
6851 "inviati via email."
6852
6853 #: ../../source/02_administration.rst:3522
6854 msgid "RenewalPeriodBase"
6855 msgstr "RenewalPeriodBase"
6856
6857 #: ../../source/02_administration.rst:3524
6858 msgid "Default: the old due date of the checkout"
6859 msgstr "Default: la vecchia data di scadenza del prestito"
6860
6861 #: ../../source/02_administration.rst:3526
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Asks: When renewing checkouts, base the new due date on \\_\\_\\_"
6864 msgstr ""
6865 "Chiede: Quando viene rinnovato un prestito, basare la nuova data su ___"
6866
6867 #: ../../source/02_administration.rst:3530
6868 msgid "the old due date of the checkout"
6869 msgstr "la vecchia data di restituzione del prestito"
6870
6871 #: ../../source/02_administration.rst:3532
6872 msgid "the current date"
6873 msgstr "la data odierna"
6874
6875 #: ../../source/02_administration.rst:3537
6876 msgid "RenewalSendNotice"
6877 msgstr "RenewalSendNotice"
6878
6879 #: ../../source/02_administration.rst:3541
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a renewal notice according to patron checkout alert "
6883 "preferences."
6884 msgstr ""
6885 "Chiede: ___un avviso di rinnovo in base alle preferenze dell'utente relative "
6886 "ai prestiti."
6887
6888 #: ../../source/02_administration.rst:3552
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "If a patron has chosen to receive a check out notice in their messaging "
6892 "preferences and this preference is set to 'Send' then those patrons will "
6893 "also receive a notice when they renew materials. You will want to set up a :"
6894 "ref:`new notice <adding-notices-&-slips-label>` with the code of RENEWAL (if "
6895 "you don't already have it) with custom text for renewing items."
6896 msgstr ""
6897 "Se un utente ha scelto di ricevere messaggi di prestito iniziato nelle sue "
6898 "preferenze e questa preferenza è impostata a 'Spedisci', allora l'utente "
6899 "riceverà un messaggio anche quando rinnoverà un prestito. Ti occorrerà "
6900 "impostare un `nuovo messaggio <#addnotices>`__ con il codice di RENEWAL (se "
6901 "non lo hai già fatto) con un testo adeguato per il rinnovo di un prestito."
6902
6903 #: ../../source/02_administration.rst:3561
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "This preference requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` "
6907 "set to 'Allow'"
6908 msgstr ""
6909 "Questa preferenza richiede di avere impostato su 'Permettere' la preferenza "
6910 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__."
6911
6912 #: ../../source/02_administration.rst:3568
6913 #, fuzzy
6914 msgid "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6915 msgstr "RentalFeesCheckoutConfirmation"
6916
6917 #: ../../source/02_administration.rst:3570
6918 msgid "Default: do not ask"
6919 msgstr "Default: non chiedere"
6920
6921 #: ../../source/02_administration.rst:3572
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "Asks: When checking out an item with rental fees, \\_\\_\\_ for confirmation."
6925 msgstr "Chiede: Quando presti un libro con tassa di prestito, ___ conferma."
6926
6927 #: ../../source/02_administration.rst:3577
6928 msgid "ask"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../../source/02_administration.rst:3579
6932 msgid "|image1183|"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../../source/02_administration.rst:3581
6936 msgid "do not ask"
6937 msgstr "non chiedere"
6938
6939 #: ../../source/02_administration.rst:3585
6940 msgid ""
6941 "If you are charging rental fees for items this preference will make it so "
6942 "that you can show (or not show) a confirmation before checking out an item "
6943 "that will incur a rental charge."
6944 msgstr ""
6945 "Se hai tariffe per i prestiti, questa preferenza permetterà di visualizzare "
6946 "o meno una richiesta di conferma al momento del prestito."
6947
6948 #: ../../source/02_administration.rst:3592
6949 msgid "RentalsInNoissuesCharge"
6950 msgstr "RentalsInNoissuesCharge"
6951
6952 #: ../../source/02_administration.rst:3596
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Asks: \\_\\_\\_ rental charges when summing up charges for noissuescharge."
6956 msgstr ""
6957 "Chiede: ___ costi di prestito quando viene calcolato il noissuescharge."
6958
6959 #: ../../source/02_administration.rst:3606
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "This preference lets you decide if rental charges are included when "
6963 "calculating the :ref:`noissuescharge`. If this is set to include then Koha "
6964 "will include all rental charges when deciding if the patron owes too much "
6965 "money to check anything else out of the library. If it's set to Don't "
6966 "include then Koha will ignore all rental charges when figuring out if the "
6967 "patron owes too much money to checkout additional materials."
6968 msgstr ""
6969 "Questa preferenza permette di decidere se i costi di prestito vanno inclusi "
6970 "quando si calcola il `noissuescharge <#noissuescharge>`__. Se è impostata a "
6971 "\"Includere\", Koha conteggerà tutti i costi di prestito nel momento in cui "
6972 "decide se l'utente deve una cifra superiore che supera il massimo previsto "
6973 "al momento della richiesta di prestito. Se è impostata a \"Non includere\", "
6974 "Koha ignorerà il costo del prestito."
6975
6976 #: ../../source/02_administration.rst:3617
6977 #, fuzzy
6978 msgid "RestrictionBlockRenewing"
6979 msgstr "`RestrictionBlockRenewing <#RestrictionBlockRenewing>`__"
6980
6981 #: ../../source/02_administration.rst:3621
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Asks: If patron is restricted, \\_\\_\\_ renewing of items."
6984 msgstr "Chiede: Se l'utente ha limitazioni, ___ rinnovo di copie."
6985
6986 #: ../../source/02_administration.rst:3632
6987 msgid "ReturnBeforeExpiry"
6988 msgstr "ReturnBeforeExpiry"
6989
6990 #: ../../source/02_administration.rst:3636
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return books before their accounts expire (by "
6994 "restricting due dates to before the patron's expiration date)."
6995 msgstr ""
6996 "Chiede: ___ agli utenti di restituire prestiti prima che il loro account "
6997 "scada (restringendo la data di scadenza prestito alla data di scadenza "
6998 "dell'iscrizione)."
6999
7000 #: ../../source/02_administration.rst:3647
7001 msgid ""
7002 "This is preference may prevent a patron from having items checked out after "
7003 "their library card has expired. If this is set to \"Require\", then a due "
7004 "date of any checked out item can not be set for a date which falls after the "
7005 "patron's card expiration. If the setting is left \"Don't require\" then item "
7006 "check out dates may exceed the expiration date for the patron's library card."
7007 msgstr ""
7008 "Questa preferenza può fare sì che un utente conservi prestiti anche dopo al "
7009 "scaddenza della sua tessera. Se impostata a \"Richiedere\", la data di "
7010 "scadenza di tutti i iprestiti in corso non può essere impostata a una data "
7011 "posteriore alla scadenza della tessera. Se impostata diversamente, la data "
7012 "di scadenza del prestito può eccedere la data di scadenza della tessera."
7013
7014 #: ../../source/02_administration.rst:3657
7015 msgid "ReturnToShelvingCart"
7016 msgstr "ReturnToShelvingCart"
7017
7018 #: ../../source/02_administration.rst:3661
7019 #, fuzzy
7020 msgid ""
7021 "Asks: \\_\\_\\_ all items to the location CART when they are checked in."
7022 msgstr ""
7023 "Chiede: ___ tutte le copie alla location CART quando vengono restituite."
7024
7025 #: ../../source/02_administration.rst:3671
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "More information can be found in the :ref:`related chapter <in-processing-/-"
7029 "book-cart-locations-label>` in this manual."
7030 msgstr ""
7031 "Maggiori informazioni possono essere trovate nel `relativo capitolo "
7032 "<#processinglocations>`__ in questo manuale."
7033
7034 #: ../../source/02_administration.rst:3677
7035 #, fuzzy
7036 msgid "StaffSearchResultsDisplayBranch"
7037 msgstr "`StaffSearchResultsDisplayBranch <#StaffSearchResultsDisplayBranch>`__"
7038
7039 #: ../../source/02_administration.rst:3679
7040 msgid "Default: the library the item is held by"
7041 msgstr "Default: la biblioteca che detiene il libro"
7042
7043 #: ../../source/02_administration.rst:3681
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "Asks: For search results in the staff client, display the branch of \\_\\_\\_"
7047 msgstr ""
7048 "Chiede: Per i risultati della ricerca nell'interfaccia dello staff, mostra "
7049 "la biblioteca ___"
7050
7051 #: ../../source/02_administration.rst:3688
7052 msgid "the library the items is held by"
7053 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7054
7055 #: ../../source/02_administration.rst:3693
7056 #, fuzzy
7057 msgid "SwitchOnSiteCheckouts"
7058 msgstr "OnSiteCheckouts"
7059
7060 #: ../../source/02_administration.rst:3695
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Default: Don't switch"
7063 msgstr "Default: Non mostrare"
7064
7065 #: ../../source/02_administration.rst:3697
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Asks: \\_\\_\\_ on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
7068 msgstr "Chiede: ___ il servizio di consultazione."
7069
7070 #: ../../source/02_administration.rst:3701
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Don't switch"
7073 msgstr "Non mostrare"
7074
7075 #: ../../source/02_administration.rst:3703
7076 msgid "Switch"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: ../../source/02_administration.rst:3708
7080 msgid "TransfersMaxDaysWarning"
7081 msgstr "TransfersMaxDaysWarning"
7082
7083 #: ../../source/02_administration.rst:3710
7084 #: ../../source/02_administration.rst:11286
7085 #: ../../source/02_administration.rst:12385
7086 #: ../../source/02_administration.rst:12477
7087 msgid "Default: 3"
7088 msgstr "Default: 3"
7089
7090 #: ../../source/02_administration.rst:3712
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Asks: Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer "
7094 "has not been received \\_\\_\\_ days after it is sent."
7095 msgstr ""
7096 "Chiede: Mostra un avviso sulla schermata \"Transfers to receive\" se lo "
7097 "spostamento non è stato ricevuto entro ___ giorni da quando è stato spedito."
7098
7099 #: ../../source/02_administration.rst:3717
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "The TransferMaxDaysWarning preference is set at a default number of days. "
7103 "This preference allows for a warning to appear after a set amount of time if "
7104 "an item being transferred between library branches has not been received. "
7105 "The warning will appear in the :ref:`Transfers to Receive <transfers-to-"
7106 "receive-label>` report."
7107 msgstr ""
7108 "La preferenza TransferMaxDaysWarning definisce un numero di giorni di "
7109 "default. Questa preferenza permette di fare apparire sullo schermo dopo un "
7110 "certo numero di giorni se una copia da trasferire tra biblioteche non è "
7111 "giunta a destinazione. L'avviso appare nel report `Transfers to Receive "
7112 "<#transferstoreceive>`__."
7113
7114 #: ../../source/02_administration.rst:3726
7115 #, fuzzy
7116 msgid "UseBranchTransferLimits & BranchTransferLimitsType"
7117 msgstr ""
7118 "`UseBranchTransferLimits &amp; BranchTransferLimitsType "
7119 "<#UseBranchTransferLimits>`__"
7120
7121 #: ../../source/02_administration.rst:3728
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Defaults: Don't enforce & collection code"
7124 msgstr "Defaults: Non forzare &amp; codice di collezione"
7125
7126 #: ../../source/02_administration.rst:3730
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Asks: \\_\\_\\_ branch transfer limits based on \\_\\_\\_"
7129 msgstr ""
7130 "Chiede: ___ i limiti per i trasferimenti tra biblioteche basati sul ___"
7131
7132 #: ../../source/02_administration.rst:3732
7133 msgid "UseBranchTransferLimits Values:"
7134 msgstr "Valori di UseBranchTransferLimits:"
7135
7136 #: ../../source/02_administration.rst:3734
7137 msgid "Don't enforce"
7138 msgstr "Non forzare"
7139
7140 #: ../../source/02_administration.rst:3736
7141 msgid "Enforce"
7142 msgstr "Forzare"
7143
7144 #: ../../source/02_administration.rst:3738
7145 msgid "BranchTransferLimitsType Values:"
7146 msgstr "Valori di BranchTransferLimitsType:"
7147
7148 #: ../../source/02_administration.rst:3740
7149 #: ../../source/02_administration.rst:9354
7150 msgid "collection code"
7151 msgstr "codice di collezione"
7152
7153 #: ../../source/02_administration.rst:3742
7154 msgid "item type"
7155 msgstr "tipo di copia"
7156
7157 #: ../../source/02_administration.rst:3744
7158 msgid "BranchTransferLimitsType Description:"
7159 msgstr "Descrizione di BranchTransferLimitsType:"
7160
7161 #: ../../source/02_administration.rst:3746
7162 msgid ""
7163 "This parameter is a binary setting which determines whether items are "
7164 "transferred according to item type or collection code. This value determines "
7165 "how the library manager is able to restrict what items can be transferred "
7166 "between the branches."
7167 msgstr ""
7168 "Questo parametro è composto e determina se le copie sono trasferite in base "
7169 "al tipo o alla collezione. Questo valore determina come il gestore della "
7170 "biblioteca definisce le copie che possono essere trasferite tra biblioteche."
7171
7172 #: ../../source/02_administration.rst:3754
7173 msgid "useDaysMode"
7174 msgstr "useDaysMode"
7175
7176 #: ../../source/02_administration.rst:3758
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Asks: Calculate the due date using \\_\\_\\_."
7179 msgstr "Chiede: Calcolare la data di restituzione usando ___."
7180
7181 #: ../../source/02_administration.rst:3762
7182 msgid "circulation rules only."
7183 msgstr "solo le regole della circolazione."
7184
7185 #: ../../source/02_administration.rst:3764
7186 msgid "the calendar to push the due date to the next open day."
7187 msgstr ""
7188 "il calendario per spostare la data in avanti, al più vicino giorno di "
7189 "apertura."
7190
7191 #: ../../source/02_administration.rst:3766
7192 msgid "the calendar to skip all days the library is closed."
7193 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni di chiusura della biblioteca."
7194
7195 #: ../../source/02_administration.rst:3770
7196 msgid ""
7197 "This preference controls how scheduled library closures affect the due date "
7198 "of a material. The 'the calendar to skip all days the library is closed' "
7199 "setting allows for a scheduled closure not to count as a day in the loan "
7200 "period, the 'circulation rules only' setting would not consider the "
7201 "scheduled closure at all, and 'the calendar to push the due date to the next "
7202 "open day' would only effect the due date if the day the item is due would "
7203 "fall specifically on the day of closure."
7204 msgstr ""
7205 "Questa preferenza controlla come le date previste di chiusura della "
7206 "biblioteca infulenzano la data di restituzione di un prestito. "
7207 "L'impostazione 'il calendario per saltare tutti i giorni di chiusura della "
7208 "biblioteca' permette di non conteggiare i giorni di chiusura come giorni del "
7209 "periodo di prestito, l'impostazione 'solo le regole della circolazione' non "
7210 "considererà il periodo di chiusura, e l'impostazione 'il calendario per "
7211 "spostare la data in avanti, al più vicino giorno di apertura' influenzerà "
7212 "solo la data di restituzione se il giorno in cui scade il prestito cade "
7213 "esattamente nel giorno di chiusura."
7214
7215 #: ../../source/02_administration.rst:3779
7216 #: ../../source/02_administration.rst:15586
7217 msgid "Example:"
7218 msgstr "Esempio:"
7219
7220 #: ../../source/02_administration.rst:3781
7221 msgid ""
7222 "The library has put December 24th and 25th in as closures on the calendar. A "
7223 "book checked out by a patron has a due date of December 25th according to "
7224 "the circulation and fine rules. If this preference is set to 'circulation "
7225 "rules only' then the item will remain due on the 25th. If the preference is "
7226 "set to 'the calendar to push the due date to the next open day' then the due "
7227 "date will be December 26th. If the preference is set to 'the calendar to "
7228 "skip all days the library is closed' then the due date will be pushed to the "
7229 "27th of December to accommodate for the two closed days."
7230 msgstr ""
7231 "La biblioteca ha fissato sul calendario il 24 e 25 dicembre come giorni di "
7232 "chiusura. Un libro prestato a un utente ha data di scadenza 25 dicembre, in "
7233 "base alle regole di circolazione e multe. Se questa preferenza è impostata a "
7234 "'solo le regole di circolazione', allora la copia avrà scadenza 25 dicembre. "
7235 "Se la preferenza è impostata a 'sposta la data al giorno successivo di "
7236 "apertura', allora la data di restituzione sarà 26 dicembre. Se la preferenza "
7237 "è impostata a 'salta i giorni in cui la biblioteca è chiusa', allora la data "
7238 "di restituzione diverrà 27 dicembre, per rispettare i due giorni di chiusura."
7239
7240 #: ../../source/02_administration.rst:3791
7241 #: ../../source/02_administration.rst:3884
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "The calendar is defined on a branch by branch basis. To learn more about the "
7245 "calendar, check out the ':ref:`Calendar & Holidays <calendar-label>`' "
7246 "section of this manual."
7247 msgstr ""
7248 "Il calendario è definito biblioteca per biblioteca. Per saperne di più sul "
7249 "calendario, vedi la sezione '`Calendari &amp; Feste <#calholidays>`__' di "
7250 "questo manuale."
7251
7252 #: ../../source/02_administration.rst:3798
7253 msgid "UseTransportCostMatrix"
7254 msgstr "UseTransportCostMatrix"
7255
7256 #: ../../source/02_administration.rst:3802
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Asks: \\_\\_\\_ Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling "
7260 "between branches."
7261 msgstr ""
7262 "Chiede: ___ la Matrice di costi di trasporto per calcolare i compensi(?) tra "
7263 "biblioteche."
7264
7265 #: ../../source/02_administration.rst:3813
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "If the system is configured to use the :ref:`Transport cost matrix "
7269 "<transport-cost-matrix-label>` for filling holds, then when attempting to "
7270 "fill a hold, the system will search for the lowest cost branch, and attempt "
7271 "to fill the hold with an item from that branch first. Branches of equal cost "
7272 "will be selected from randomly. The branch or branches of the next highest "
7273 "cost shall be selected from only if all the branches in the previous group "
7274 "are unable to fill the hold."
7275 msgstr ""
7276 "Se il sistema è configurato per utilizzare la ` Matrice dei costi di "
7277 "trasporto  <#transportcostmatrix>`__ per soddisfare le prenotazioni, quando "
7278 "si cerca di soddisfare una prenotazione, il sistema ricercherà la biblioteca "
7279 "a costo più basso, e tenterà di soddisfare la prenotazione con una copia di "
7280 "quella biblioteca. Biblioteche a parità di costo saranno selezionati "
7281 "casualmente. La biblioteca o le biblioteche di costo più alto saranno scelte "
7282 "solo se tutte le biblioteche del gruppo precedente non sono in grado di "
7283 "soddisfare la prenotazione."
7284
7285 #: ../../source/02_administration.rst:3822
7286 msgid ""
7287 "The system will use the item's current holding branch when determining "
7288 "whether the item can fulfill a hold using the Transport Cost Matrix."
7289 msgstr ""
7290 "Il sistema utilizzerà la biblioteca che detiene la copia per determinare se "
7291 "la copia soddisfa una prenotazione utilizzando la Matrice dei costi di "
7292 "trasporto."
7293
7294 #: ../../source/02_administration.rst:3829
7295 msgid "Course Reserves"
7296 msgstr "Testi per i corsi"
7297
7298 #: ../../source/02_administration.rst:3834
7299 msgid "UseCourseReserves"
7300 msgstr "UseCourseReserves"
7301
7302 #: ../../source/02_administration.rst:3838
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Asks: \\_\\_\\_ course reserves"
7305 msgstr "Chiede: ___ testi per i corsi"
7306
7307 #: ../../source/02_administration.rst:3848
7308 msgid ""
7309 "The `Course Reserves <#coursereserves>`__ module in Koha allows you to "
7310 "temporarily move items to 'reserve' and assign different circulation rules "
7311 "to these items while they are being used for a specific course."
7312 msgstr ""
7313 "Il modulo `Testi per i corsi <#coursereserves>`__ di Koha permette di "
7314 "'riservare' temporaneamente delle copie ed assegnare loro delle regole "
7315 "diverse di circolazione mentre vengono utilizzate per un corso specifico."
7316
7317 #: ../../source/02_administration.rst:3856
7318 msgid "Fines Policy"
7319 msgstr "Regole per le multe"
7320
7321 #: ../../source/02_administration.rst:3861
7322 msgid "finesCalendar"
7323 msgstr "finesCalendar"
7324
7325 #: ../../source/02_administration.rst:3863
7326 msgid "Default: not including the days the library is closed"
7327 msgstr "Default: non includere i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
7328
7329 #: ../../source/02_administration.rst:3865
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Asks: Calculate fines based on days overdue \\_\\_\\_"
7332 msgstr "Chiede: Calcolare le multe basate sui giorni di ritardo ___"
7333
7334 #: ../../source/02_administration.rst:3869
7335 msgid "directly"
7336 msgstr "direttamente"
7337
7338 #: ../../source/02_administration.rst:3871
7339 msgid "not including the days the library is closed"
7340 msgstr "non includendo i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
7341
7342 #: ../../source/02_administration.rst:3875
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "This preference will determine whether or not fines will be accrued during "
7346 "instances when the library is closed. Examples include holidays, library in-"
7347 "service days, etc. Choosing \"not including the days the library is closed\" "
7348 "setting will enable Koha to access its :ref:`Calendar` module and be "
7349 "considerate of dates when the library is closed. To make use of this setting "
7350 "the administrator must first access Koha's calendar and mark certain days as "
7351 "\"holidays\" ahead of time."
7352 msgstr ""
7353 "Questa preferenza determina se verranno addebitate delle multe durante "
7354 "periodi in cui la biblioteca è chiusa. I casi sono per esempio feste, "
7355 "chiusure tecniche della biblioteca, ecc. Scegliendo l'impostazione \"non "
7356 "includendo i giorni in cui la biblioteca è chiusa\", Koha accederà al suo "
7357 "modulo `Calendario <#calholidays>`__ e considererà i giorni i chiusura della "
7358 "biblioteca. Per fare uso di questa impostazione, l'amministratore deve prima "
7359 "accedere al calendario di Koha e impostare i giorni di festa."
7360
7361 #: ../../source/02_administration.rst:3891
7362 msgid "FinesIncludeGracePeriod"
7363 msgstr "FinesIncludeGracePeriod"
7364
7365 #: ../../source/02_administration.rst:3895
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "Asks: \\_\\_\\_ the grace period when calculating the fine for an overdue "
7369 "item."
7370 msgstr ""
7371 "Chiede: ___ il periodo di grazia per il calcolo di un prestito restituito in "
7372 "ritardo."
7373
7374 #: ../../source/02_administration.rst:3906
7375 msgid ""
7376 "This preference lets you control how Koha calculates fines when there is a "
7377 "grace period. If you choose to include the grace period when calculating "
7378 "fines then Koha will charge for the days in the grace period should the item "
7379 "be overdue more than those days. If you choose not to include the grace "
7380 "period then Koha will only charge for the days overdue after the grace "
7381 "period."
7382 msgstr ""
7383 "Questa preferenza permette di controllare come Koha calcola le multe in caso "
7384 "di periodo di grazia. Se scegli di includere il periodo di grazia, Koha "
7385 "addebiterà per i giorni di grazia qualora la copia debba essere restituita "
7386 "dopo quei giorni. Se scegli di non includere i giorni di grazia, Koha "
7387 "addebiterà solo relativamente ai giorni posteriori al periodo di grazia."
7388
7389 #: ../../source/02_administration.rst:3916
7390 msgid "finesMode"
7391 msgstr "finesMode"
7392
7393 #: ../../source/02_administration.rst:3918
7394 msgid "Default: Calculate (but only for mailing to the admin)"
7395 msgstr "Default: Calcolare (ma solo per informare via email l'amministratore)"
7396
7397 #: ../../source/02_administration.rst:3920
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Asks: \\_\\_\\_ fines"
7400 msgstr "Chiede: ___ le multe"
7401
7402 #: ../../source/02_administration.rst:3924
7403 msgid "Calculate (but only for mailing to the admin)"
7404 msgstr "Calcolare (ma solo per informare via email l'amministratore)"
7405
7406 #: ../../source/02_administration.rst:3926
7407 msgid "Calculate and charge"
7408 msgstr "Calcolare e applicare"
7409
7410 #: ../../source/02_administration.rst:3928
7411 msgid "Don't calculate"
7412 msgstr "Non calcolare"
7413
7414 #: ../../source/02_administration.rst:3932
7415 msgid ""
7416 "Requires that you have the fines cron job running (misc/cronjobs/fines.pl)"
7417 msgstr "Richiede il cronjob delle multe attivo (misc/cronjobs/fines.pl)"
7418
7419 #: ../../source/02_administration.rst:3938
7420 msgid "HoldFeeMode"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: ../../source/02_administration.rst:3940
7424 msgid ""
7425 "Default: only if all items are checked out and the record has at least one "
7426 "hold already."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../../source/02_administration.rst:3942
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Asks: Charge a hold fee \\_\\_\\_"
7432 msgstr "Chiede: i codici a barre sono ___"
7433
7434 #: ../../source/02_administration.rst:3946
7435 msgid "any time a hold is collected."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../../source/02_administration.rst:3948
7439 msgid "any time a hold is placed."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: ../../source/02_administration.rst:3950
7443 msgid ""
7444 "only if all items are checked out and the record has at least one hold "
7445 "already."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../../source/02_administration.rst:3955
7449 msgid "RefundLostOnReturnControl"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: ../../source/02_administration.rst:3957
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Default: check-in library."
7455 msgstr "Predefinita: biblioteca che lo possiede"
7456
7457 #: ../../source/02_administration.rst:3959
7458 msgid ""
7459 "Asks: If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the "
7460 "\\_\\_\\_"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: ../../source/02_administration.rst:3964
7464 #, fuzzy
7465 msgid "check-in library."
7466 msgstr "la propria biblioteca"
7467
7468 #: ../../source/02_administration.rst:3966
7469 #, fuzzy
7470 msgid "item holding branch."
7471 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
7472
7473 #: ../../source/02_administration.rst:3968
7474 #, fuzzy
7475 msgid "item home branch."
7476 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7477
7478 #: ../../source/02_administration.rst:3973
7479 msgid "WhenLostChargeReplacementFee"
7480 msgstr "WhenLostChargeReplacementFee"
7481
7482 #: ../../source/02_administration.rst:3975
7483 msgid "Default: Charge"
7484 msgstr "Default: Commina"
7485
7486 #: ../../source/02_administration.rst:3977
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the replacement price when a patron loses an item."
7489 msgstr "Chiede: ___ il costo di sostituzione all'utente che perde una copia."
7490
7491 #: ../../source/02_administration.rst:3981
7492 msgid "Charge"
7493 msgstr "Tariffa"
7494
7495 #: ../../source/02_administration.rst:3983
7496 msgid "Don't charge"
7497 msgstr "Non comminare"
7498
7499 #: ../../source/02_administration.rst:3987
7500 msgid ""
7501 "This preference lets you tell Koha what to do with an item is marked lost. "
7502 "If you want Koha can 'Charge' the patron the replacement fee listed on the "
7503 "item they lost or it can do nothing in reference to the patron and just mark "
7504 "the item lost in the catalog."
7505 msgstr ""
7506 "Questa preferenza permette di dire a Koha cosa fare quando una copia viene "
7507 "marcata come perduta. Se vuoi, può venire addebitato il costo all'utente che "
7508 "l'aveva in prestito, oppure all'utente non verrà addebitato nulla."
7509
7510 #: ../../source/02_administration.rst:3995
7511 msgid "WhenLostForgiveFine"
7512 msgstr "WhenLostForgiveFine"
7513
7514 #: ../../source/02_administration.rst:3997
7515 msgid "Default: Don't forgive"
7516 msgstr "Default: Non condonare"
7517
7518 #: ../../source/02_administration.rst:3999
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the fines on an item when it is lost."
7521 msgstr "Chiede: ____ le multe relative a una copia se viene poi perduta."
7522
7523 #: ../../source/02_administration.rst:4003
7524 msgid "Don't forgive"
7525 msgstr "Non condonare"
7526
7527 #: ../../source/02_administration.rst:4005
7528 msgid "Forgive"
7529 msgstr "Condona"
7530
7531 #: ../../source/02_administration.rst:4009
7532 msgid ""
7533 "This preference allows the library to decide if fines are charged in "
7534 "addition to the replacement fee when an item is marked as lost. If this "
7535 "preference is set to 'Forgive' then the patron won't be charged fines in "
7536 "addition to the replacement fee."
7537 msgstr ""
7538 "Questa preferenza permette alla biblioteca di decidere se va addebitata una "
7539 "multa in aggiunta alla tassa di sostituzione quando una copia è "
7540 "contrassegnata come persa. Se questa preferenza è impostata su 'Dimentica' "
7541 "allora all'utente non sarà addebitato altro in aggiunta al costo di "
7542 "sostituzione."
7543
7544 #: ../../source/02_administration.rst:4017
7545 msgid "Holds Policy"
7546 msgstr "Regole di prenotazione"
7547
7548 #: ../../source/02_administration.rst:4022
7549 msgid "AllowHoldDateInFuture"
7550 msgstr "AllowHoldDateInFuture"
7551
7552 #: ../../source/02_administration.rst:4026
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed that do not enter the waiting "
7556 "list until a certain future date."
7557 msgstr ""
7558 "Chiede: ___ richieste di prenotazione posteriori a un certo numero di giorni."
7559
7560 #: ../../source/02_administration.rst:4038
7561 msgid "AllowHoldItemTypeSelection"
7562 msgstr "AllowHoldItemTypeSelection"
7563
7564 #: ../../source/02_administration.rst:4042
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold fulfillment to be limited by itemtype."
7567 msgstr ""
7568 "Chiede: ___  se soddisfare le richieste di prenotazione con limitazioni per "
7569 "tipo di copia."
7570
7571 #: ../../source/02_administration.rst:4053
7572 msgid "AllowHoldPolicyOverride"
7573 msgstr "AllowHoldPolicyOverride"
7574
7575 #: ../../source/02_administration.rst:4057
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to override hold policies when placing holds."
7578 msgstr ""
7579 "Chiede: ___ allo staff di scavalcare le regole di prenotazione quando "
7580 "assegna una prenotazione."
7581
7582 #: ../../source/02_administration.rst:4067
7583 msgid ""
7584 "This preference is a binary setting which controls whether or not the "
7585 "library staff can override the circulation and fines rules as they pertain "
7586 "to the placement of holds. Setting this value to \"Don't allow\" will "
7587 "prevent anyone from overriding, setting it to \"Allow\" will allow it. This "
7588 "setting is important because it determines how strict the libraries rules "
7589 "for placing holds are. If this is set to \"Allow\", exceptions can be made "
7590 "for patrons who are otherwise normally in good standing with the library, "
7591 "but there is opportunity for the staff to abuse this function. If it is set "
7592 "to \"Don't allow\", no abuse of the system is possible, but it makes the "
7593 "system entirely inflexible in respect to holds."
7594 msgstr ""
7595 "Questa preferenza è un'impostazione sì/no che controlla se lo staff può "
7596 "saltare le regole di prestiti e multe relativamente alle prenotazioni. "
7597 "Impostando questa preferenza a 'Non permettere' lo impedirà, e viceversa "
7598 "impostandola a 'Permetti'. Questa preferenza è importante perché definisce "
7599 "quanto siano restrittive le regole della biblioteca riguardo alle "
7600 "prenotazioni. Se ha il valore di 'Permetti', lo staff potrebbe abusarne. "
7601 "Altrimenti, lo staff non potrà abusarne ma il sistema sarà inflessibile "
7602 "riguardo alle prenotazioni."
7603
7604 #: ../../source/02_administration.rst:4082
7605 msgid "AllowHoldsOnDamagedItems"
7606 msgstr "AllowHoldsOnDamagedItems"
7607
7608 #: ../../source/02_administration.rst:4086
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Asks: \\_\\_\\_ hold requests to be placed on damaged items."
7611 msgstr "Chiede: ___ richieste di prenotazione su copie danneggiate."
7612
7613 #: ../../source/02_administration.rst:4096
7614 msgid ""
7615 "This parameter is a binary setting which controls whether or not hold "
7616 "requests can be placed on items that are marked as \"damaged\" (items are "
7617 "marked as damaged by editing subfield 4 on the item record). Setting this "
7618 "value to \"Don't allow\" will prevent anyone from placing a hold on such "
7619 "items, setting it to \"Allow\" will allow it. This preference is important "
7620 "because it determines whether or not a patron can place a request for an "
7621 "item that might be in the process of being repaired or not in good "
7622 "condition. The library may wish to set this to \"Don't allow\" if they were "
7623 "concerned about their patrons not receiving the item in a timely manner or "
7624 "at all (if it is determined that the item is beyond repair). Setting it to "
7625 "\"Allow\" would allow a patron to place a hold on an item and therefore "
7626 "receive it as soon as it becomes available."
7627 msgstr ""
7628 "Questo parametro è binario e controlla se sono effettuabili prenotazioni su "
7629 "materiale danneggiato (sottocampo 4 del record di copia). Impostando questo "
7630 "valore a \"Non permettere\" si impedirà di effettuare prenotazioni su copie "
7631 "aventi quello stato, e viceversa. Questa preferenza è importante perché "
7632 "determina se un utente può richiedere una copia che potrebbe essere in "
7633 "procinto di essere riparata o in cattive condizioni. La biblioteca potrebbe "
7634 "impostarla a \"Non permettere\" se si sa di non poter dare la copia "
7635 "tempestivamente all'utenza, o addirittura mai (se va mandata in "
7636 "riparazione). Impostandola a \"Permettere\", si consentirà all'utente di "
7637 "prenotare la copia, che riceverà non appena tornerà ad essere disponibile."
7638
7639 #: ../../source/02_administration.rst:4113
7640 msgid "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
7641 msgstr "AllowHoldsOnPatronsPossessions"
7642
7643 #: ../../source/02_administration.rst:4117
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Asks: \\_\\_\\_\\_ a patron to place a hold on a record where the patron "
7647 "already has one or more items attached to that record checked out."
7648 msgstr ""
7649 "Chiede: ___ a un utente di prenotare un'altra copia di un libro, quando ne "
7650 "ha già una o più in prestito."
7651
7652 #: ../../source/02_administration.rst:4128
7653 msgid ""
7654 "By setting to \"Don't allow,\" you can prevent patrons from placing holds on "
7655 "items they already have out, thus preventing them from blocking anyone else "
7656 "from getting an item."
7657 msgstr ""
7658 "Impstando a \"Non permettere\", puoi evitare che un utente impedisca ad "
7659 "altri di prendere in prestito un'altra copia dello stesso libro."
7660
7661 #: ../../source/02_administration.rst:4135
7662 #, fuzzy
7663 msgid "AllowRenewalIfOtherItemsAvailable"
7664 msgstr ""
7665 "`AllowRenewalIfOtherItemsAvailable <#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable>`__"
7666
7667 #: ../../source/02_administration.rst:4139
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Asks: \\_\\_\\_ a patron to renew an item with unfilled holds if other "
7671 "available items can fill that hold."
7672 msgstr ""
7673 "Chiede: ___ a un utente di rinnovare un prestito di una copia non prenotata "
7674 "se sono disponibili altre copie che possono soddisfare la prenotazione."
7675
7676 #: ../../source/02_administration.rst:4151
7677 msgid "AutoResumeSuspendedHolds"
7678 msgstr "AutoResumeSuspendedHolds"
7679
7680 #: ../../source/02_administration.rst:4155
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "Asks: \\_\\_\\_ suspended holds to be automatically resumed by a set date."
7684 msgstr ""
7685 "Chiede: ___ di riattivare prenotazioni in sospeso dopo una data fissata."
7686
7687 #: ../../source/02_administration.rst:4165
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "If this preference is set to 'Allow' then all suspended holds will be able "
7691 "to have a date at after which they automatically become unsuspended. If you "
7692 "have this preference set to 'Allow' you will also need the :ref:`Unsuspend "
7693 "Holds` cron job running."
7694 msgstr ""
7695 "Se questa preferenza ha il valore 'Permetti' allora tutte le prenotazioni in "
7696 "sospeso avranno una data automatica di scadenza. Se questa preferenza ha il "
7697 "valore 'Permetti', occorre anche che il cronjob `Unsuspend Holds "
7698 "<#unsuspendholdcron>`__ sia attivo."
7699
7700 #: ../../source/02_administration.rst:4172
7701 msgid ""
7702 "The holds will become unsuspended the date after that entered by the patron."
7703 msgstr "La prenotazione scadrà dopo la data indicata dall'utente."
7704
7705 #: ../../source/02_administration.rst:4178
7706 msgid "canreservefromotherbranches"
7707 msgstr "canreservefromotherbranches"
7708
7709 #: ../../source/02_administration.rst:4182
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "Asks: \\_\\_\\_ a user from one library to place a hold on an item from "
7713 "another library"
7714 msgstr ""
7715 "Chiede: ___ a un utente di una biblioteca di prenotare una copia da un'altra "
7716 "biblioteca."
7717
7718 #: ../../source/02_administration.rst:4187
7719 msgid ""
7720 "This preference is a binary setting which determines whether patrons can "
7721 "place holds on items from other branches. If the preference is set to \"Allow"
7722 "\" patrons can place such holds, if it is set to \"Don't allow\" they "
7723 "cannot. This is an important setting because it determines if users can use "
7724 "Koha to request items from another branch. If the library is sharing an "
7725 "installation of Koha with other independent libraries which do not wish to "
7726 "allow interlibrary borrowing it is recommended that this parameter be set to "
7727 "\"Don't allow\"."
7728 msgstr ""
7729 "Questa preferenza controlla se gli utenti possono fare prenotazioni da altre "
7730 "biblioteche. Se la preferenza è impostata su 'Permettere', lo potranno fare, "
7731 "e viceversa. Questa impostazione è importante perché determina se gli utenti "
7732 "possono richiedere copie da altre biblioteche. Se la biblioteca sta "
7733 "condividendo un'installazione di Koha con altre biblioteche indipendenti che "
7734 "non intendono fare prestito interbibliotecario, allora si raccomanda di "
7735 "impostare questa preferenza a 'Non permettere'."
7736
7737 #: ../../source/02_administration.rst:4201
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Don't allow (with :ref:`independent branches <independentbranches-label>`)"
7741 msgstr "Non consentire (con `independent branches <#IndependentBranches>`__)"
7742
7743 #: ../../source/02_administration.rst:4206
7744 msgid "ConfirmFutureHolds"
7745 msgstr "ConfirmFutureHolds"
7746
7747 #: ../../source/02_administration.rst:4210
7748 #, fuzzy
7749 msgid ""
7750 "Asks: Confirm future hold requests (starting no later than \\_\\_\\_ days "
7751 "from now) at checkin time."
7752 msgstr ""
7753 "Chiede: Conferma prenotazioni future (che inizino non oltre ___ giorni) al "
7754 "momento della restituzione."
7755
7756 #: ../../source/02_administration.rst:4215
7757 msgid ""
7758 "When confirming a hold at checkin time, the number of days in this "
7759 "preference is taken into account when deciding which holds to show alerts "
7760 "for. This preference does not interfere with renewing, checking out or "
7761 "transferring a book."
7762 msgstr ""
7763 "Confermando una prenotazione in fase di restituzione di un prestito, il "
7764 "numero di giorni in questa preferenza viene preso in considerazione al "
7765 "momento di decidere per quali prenotazioni inviare solleciti. Questa "
7766 "preferenza non interferisce con il rinnovo, il prestito o il trasferimento "
7767 "di un libro."
7768
7769 #: ../../source/02_administration.rst:4222
7770 msgid ""
7771 "This number of days will be used too in calculating the default end date for "
7772 "the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing "
7773 "or transferring books."
7774 msgstr ""
7775 "Questo numero di giorni sarà utilizzato anche per calcolare la data di fine "
7776 "predefinito per il report delle prenotazioni. Ma non interferisce con il "
7777 "rilascio, il rinnovo o il trasferimento di libri."
7778
7779 #: ../../source/02_administration.rst:4228
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "This preference is only looked at if you're allowing hold dates in the "
7783 "future with :ref:`AllowHoldDateInFuture` or :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture`"
7784 msgstr ""
7785 "Questa preferenza si usa solo se hai permesso date future di prenotazione "
7786 "con `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__ o "
7787 "`OPACAllowHoldDateInFuture <#OPACAllowHoldDateInFuture>`__"
7788
7789 #: ../../source/02_administration.rst:4235
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
7793 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, and "
7794 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses"
7795 msgstr ""
7796 "`decreaseLoanHighHolds, decreaseLoanHighHoldsDuration, "
7797 "decreaseLoanHighHoldsValue, decreaseLoanHighHoldsControl, e "
7798 "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses  <#decreaseLoanHighHolds>`__"
7799
7800 #: ../../source/02_administration.rst:4237
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Asks: \\_\\_\\_ the reduction of loan period \\_\\_\\_ to days for items "
7804 "with more than \\_\\_\\_ holds \\_\\_\\_ . Ignore items with the following "
7805 "statuses when counting items \\_\\_\\_"
7806 msgstr ""
7807 "Chiede: ___ la riduzione del periodo di prestito a ___ giorni per copie con "
7808 "più di ___ prenotazioni ___ . Ignorare nel conteggio le copie nei seguenti "
7809 "status ___"
7810
7811 #: ../../source/02_administration.rst:4241
7812 msgid "decreaseLoanHighHolds default: Don't enable"
7813 msgstr "Default di decreaseLoanHighHolds: Non attivare"
7814
7815 #: ../../source/02_administration.rst:4243
7816 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl default: on the record"
7817 msgstr "default di decreaseLoanHighHoldsControl: sul record"
7818
7819 #: ../../source/02_administration.rst:4245
7820 msgid "decreaseLoanHighHolds values:"
7821 msgstr "Valori di decreaseLoanHighHolds:"
7822
7823 #: ../../source/02_administration.rst:4249
7824 msgid "decreaseLoanHighHoldsControl values:"
7825 msgstr "valori di decreaseLoanHighHoldsControl:"
7826
7827 # Circulation > Holds Policy
7828 #: ../../source/02_administration.rst:4251
7829 msgid "over the number of holdable items on the records"
7830 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
7831
7832 #: ../../source/02_administration.rst:4253
7833 msgid "on the record"
7834 msgstr "sul record"
7835
7836 #: ../../source/02_administration.rst:4255
7837 msgid "decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses values:"
7838 msgstr "Valori di decreaseLoanHighHoldsIgnoreStatuses :"
7839
7840 #: ../../source/02_administration.rst:4257
7841 msgid "[Select All]"
7842 msgstr "[Seleziona tutto]"
7843
7844 #: ../../source/02_administration.rst:4259
7845 msgid "Damages"
7846 msgstr "Danneggiato"
7847
7848 #: ../../source/02_administration.rst:4261
7849 msgid "Lost"
7850 msgstr "Smarrito"
7851
7852 #: ../../source/02_administration.rst:4263
7853 msgid "Not for loan"
7854 msgstr "Escluso dal prestito"
7855
7856 #: ../../source/02_administration.rst:4265
7857 msgid "Withdrawn"
7858 msgstr "Ritirato"
7859
7860 #: ../../source/02_administration.rst:4269
7861 msgid ""
7862 "These preferences let you change the loan length for items that have many "
7863 "holds on them. This will not effect items that are already checked out, but "
7864 "items that are checked out after the decreaseLoanHighHoldsValue is met will "
7865 "only be checked out for the number of days entered in the "
7866 "decreaseLoanHighHoldsDuration preference."
7867 msgstr ""
7868 "Queste preferenze consentono di modificare la durata del prestito per le "
7869 "copie che hanno molte prenotazioni. Questo non avrà effetto su copie che "
7870 "sono già state prenotate, ma le copie che sono state prestate dopo il "
7871 "decreaseLoanHighHoldsValue è soddisfatto, saranno prestate solo per il "
7872 "numero di giorni indicati nella preferenza decreaseLoanHighHoldsDuration."
7873
7874 #: ../../source/02_administration.rst:4276
7875 msgid "|image32|"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../../source/02_administration.rst:4281
7879 msgid "DisplayMultiPlaceHold"
7880 msgstr "DisplayMultiPlaceHold"
7881
7882 #: ../../source/02_administration.rst:4285
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to place holds on multiple biblio from the "
7886 "search results"
7887 msgstr ""
7888 "Chiede: ___ la possibilità di prenotare più libri da una pagina di risultati "
7889 "di una ricerca"
7890
7891 #: ../../source/02_administration.rst:4297
7892 msgid "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
7893 msgstr "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced"
7894
7895 #: ../../source/02_administration.rst:4301
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "Asks: \\_\\_\\_ sending an email to the Koha administrator email address "
7899 "whenever a hold request is placed."
7900 msgstr ""
7901 "Chiede: ___ di spedire un email all'amministratore di Koha quando viene "
7902 "inoltrata una richiesta di prenotazione."
7903
7904 #: ../../source/02_administration.rst:4312
7905 msgid ""
7906 "This preference enables Koha to email the library staff whenever a patron "
7907 "requests an item to be held. While this function will immediately alert the "
7908 "librarian to the patron's need, it is extremely impractical in most library "
7909 "settings. In most libraries the hold lists are monitored and maintained from "
7910 "a separate interface. That said, many libraries that allow on shelf holds "
7911 "prefer to have this preference turned on so that they are alerted to pull an "
7912 "item from the shelf."
7913 msgstr ""
7914 "Questa preferenza consente a Koha di inviare un email al personale della "
7915 "biblioteca ogni volta che un utente conferma in lettura una copia. Mentre "
7916 "questa funzione avviserà immediatamente il bibliotecario della necessità "
7917 "dell'utente, è estremamente poco pratico nella maggior parte delle "
7918 "biblioteche. Nella maggior parte delle biblioteche le liste di attesa sono "
7919 "monitorate e gestite da un'interfaccia separata. Detto questo, molte "
7920 "biblioteche che consentono la conferma in lettura preferiscono avere questa "
7921 "preferenza attiva in modo da essere avvisati di lasciare una copia a "
7922 "scaffale."
7923
7924 #: ../../source/02_administration.rst:4323
7925 #, fuzzy
7926 msgid ""
7927 "In order for this email to send you must have a :ref:`notice <notices-&-"
7928 "slips-label>` template with the code of HOLDPLACED"
7929 msgstr ""
7930 "Per poter spedire questo email devi avere un template di `avviso "
7931 "<#notices>`__ con il codice HOLDPLACED"
7932
7933 #: ../../source/02_administration.rst:4328
7934 #, fuzzy
7935 msgid ""
7936 "This notice will only be sent if the :ref:`process\\_message\\_queue.pl "
7937 "cronjob <message-queue-label>` being run periodically to send the messages."
7938 msgstr ""
7939 "Questo avviso sarà spedito se il `cronjob process_message_queue.pl "
7940 "<#msgqueuecron>`__ gira periodicamente per spedire messaggi."
7941
7942 #: ../../source/02_administration.rst:4335
7943 msgid "ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: ../../source/02_administration.rst:4339
7947 msgid ""
7948 "Asks: \\_\\_\\_ Closed days to be taken into account in reserves max pickup "
7949 "delay."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: ../../source/02_administration.rst:4350
7953 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
7954 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay"
7955
7956 #: ../../source/02_administration.rst:4354
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Asks: \\_\\_\\_ holds to expire automatically if they have not been picked "
7960 "by within the time period specified in :ref:`ReservesMaxPickUpDelay`"
7961 msgstr ""
7962 "Chiede: ___ che le prenotazioni scadano automaticamente se non sono state "
7963 "ritirate entro il periodo specificato in `ReservesMaxPickUpDelay "
7964 "<#ReservesMaxPickUpDelay>`__"
7965
7966 #: ../../source/02_administration.rst:4366
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "If set to 'allow' this will cancel holds that have been waiting for longer "
7970 "than the number of days specified in the :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` "
7971 "system preference. Holds will only be cancelled if the :ref:`Expire Holds "
7972 "cron job <expired-holds-label>` is runnning."
7973 msgstr ""
7974 "Se impostata a 'permetti' questa preferenza cancellerà le prenotazioni che "
7975 "hanno atteso più dei giorni specificati nella preferenza di sistema "
7976 "`ReservesMaxPickUpDelay <#ReservesMaxPickUpDelay>`__. Le prenotazioni "
7977 "verranno cancellate solo se il `cronjob Expire Holds <#expiredholdscron>`__ "
7978 "viene eseguito."
7979
7980 #: ../../source/02_administration.rst:4375
7981 msgid "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
7982 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge"
7983
7984 #: ../../source/02_administration.rst:4379
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "Asks: If using :ref:`ExpireReservesMaxPickUpDelay`, charge a borrower who "
7988 "allows his or her waiting hold to expire a fee of \\_\\_\\_ USD"
7989 msgstr ""
7990 "Chiede: Se si usa `ExpireReservesMaxPickUpDelay "
7991 "<#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__, addebita a un utente che fa scadere la "
7992 "propria prenotazione una tassa di ___ dollari."
7993
7994 #: ../../source/02_administration.rst:4386
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "If you are expiring holds that have been waiting too long you can use this "
7998 "preference to charge the patron for not picking up their hold. If you don't "
7999 "charge patrons for items that aren't picked up you can leave this set to the "
8000 "default which is 0. Holds will only be cancelled and charged if the :ref:"
8001 "`Expire Holds cron job <expired-holds-label>` is running."
8002 msgstr ""
8003 "Se si mette in scadenza prenotazioni che hanno atteso troppo a lungo è "
8004 "possibile utilizzare questa preferenza per multare l'utente. Se non multi "
8005 "gli utenti per le prenotazioni non ritirate in tempo, è possibile lasciare "
8006 "questa impostazione su default, che è 0. Le prenotazioni scadute verranno "
8007 "cancellate e addebitate se il cron job `Expire Holds <#expiredholdscron>`__ "
8008 "è in esecuzione."
8009
8010 #: ../../source/02_administration.rst:4396
8011 #, fuzzy
8012 msgid "ExpireReservesOnHolidays"
8013 msgstr "`ExpireReservesOnHolidays <#ExpireReservesOnHolidays>`__"
8014
8015 #: ../../source/02_administration.rst:4400
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "Asks: \\_\\_\\_ expired holds to be cancelled on days the library is closed."
8019 msgstr ""
8020 "Chiede: ___ le prenotazioni scadute verranno cancellate nei giorni di "
8021 "chiusura della biblioteca."
8022
8023 #: ../../source/02_administration.rst:4412
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
8027 "LocalHoldsPriorityItemControl"
8028 msgstr ""
8029 "`LocalHoldsPriority, LocalHoldsPriorityPatronControl, "
8030 "LocalHoldsPriorityItemControl <#LocalHoldsPriority>`__"
8031
8032 #: ../../source/02_administration.rst:4414
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "Asks: \\_\\_\\_ priority for filling holds to patrons whose \\_\\_\\_ "
8036 "matches the item's \\_\\_\\_"
8037 msgstr ""
8038 "Chiede: ___ priorità per soddisfare prenotazioni a utenti il cui ___ "
8039 "corrisponde la voce ___ della copia"
8040
8041 #: ../../source/02_administration.rst:4417
8042 msgid "LocalHoldsPriority Values:"
8043 msgstr "Valori di LocalHoldsPriority:"
8044
8045 #: ../../source/02_administration.rst:4419
8046 msgid "Don't give"
8047 msgstr "Non consegnare"
8048
8049 #: ../../source/02_administration.rst:4421
8050 msgid "Give"
8051 msgstr "Consegna"
8052
8053 #: ../../source/02_administration.rst:4423
8054 msgid "LocalHoldsPriorityPatronControl Values:"
8055 msgstr "Valori di LocalHoldsPriorityPatronControl:"
8056
8057 #: ../../source/02_administration.rst:4427
8058 msgid "pickup library"
8059 msgstr "Biblioteca di raccolta."
8060
8061 #: ../../source/02_administration.rst:4429
8062 msgid "LocalHoldsPriorityItemControl Values:"
8063 msgstr "Valori di LocalHoldsPriorityItemControl:"
8064
8065 #: ../../source/02_administration.rst:4437
8066 msgid ""
8067 "This feature will allow libraries to specify that, when an item is returned, "
8068 "a local hold may be given priority for fulfillment even though it is of "
8069 "lower priority in the list of unfilled holds."
8070 msgstr ""
8071 "Questa caratteristica permetterà alle biblioteche di specificare che, quando "
8072 "una copia viene restituita, a una prenotazione locale può essere data "
8073 "priorità anche se è di priorità inferiore nell'elenco delle prenotazioni non "
8074 "soddisfatte."
8075
8076 #: ../../source/02_administration.rst:4444
8077 msgid "maxreserves"
8078 msgstr "maxreserves"
8079
8080 #: ../../source/02_administration.rst:4448
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Asks: Patrons can only have \\_\\_\\_ holds at once."
8083 msgstr ""
8084 "Chiede: Gli utenti possono avere non oltre ___ prenotazioni allo stesso "
8085 "tempo."
8086
8087 #: ../../source/02_administration.rst:4453
8088 msgid "OPACAllowHoldDateInFuture"
8089 msgstr "OPACAllowHoldDateInFuture"
8090
8091 #: ../../source/02_administration.rst:4457
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds that don't enter the waiting list "
8095 "until a certain future date."
8096 msgstr ""
8097 "Chiede: ___ agli utenti di effettuare prenotazioni che non entrano in lista "
8098 "di attesa prima di una certa data."
8099
8100 #: ../../source/02_administration.rst:4464
8101 #, fuzzy
8102 msgid ":ref:`AllowHoldDateInFuture` must also be enabled for this to work"
8103 msgstr ""
8104 "richiede che sia attivo `AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
8105
8106 #: ../../source/02_administration.rst:4472
8107 msgid "OPACAllowUserToChooseBranch"
8108 msgstr "OPACAllowUserToChooseBranch"
8109
8110 #: ../../source/02_administration.rst:4476
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a user to choose the branch to pick up a hold from."
8113 msgstr ""
8114 "Chiede: ___ a un utente di scegliere da quale biblioteca prelevare una "
8115 "prenotazione."
8116
8117 #: ../../source/02_administration.rst:4486
8118 msgid ""
8119 "Changing this preference will not prevent staff from being able to transfer "
8120 "titles from one branch to another to fill a hold, it will only prevent "
8121 "patrons from saying they plan on picking a book up at a branch other than "
8122 "their home branch."
8123 msgstr ""
8124 "Questa preferenza non impedirà allo staff di essere in grado di trasferire "
8125 "titoli da una biblioteca all'altra per soddisfare una prenotazione, solo "
8126 "impedirà agli utenti di pensare che possano ritirare un libro presso "
8127 "un'altra biblioteca diversa da quella in cui sono registrati."
8128
8129 #: ../../source/02_administration.rst:4494
8130 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../../source/02_administration.rst:4498
8134 #, fuzzy
8135 msgid ""
8136 "Asks: \\_\\_\\_ to pickup holds at libraries where the item is available."
8137 msgstr "Chiede: ____ le multe relative a una copia se viene poi perduta."
8138
8139 #: ../../source/02_administration.rst:4509
8140 msgid "OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: ../../source/02_administration.rst:4513
8144 #, fuzzy
8145 msgid ""
8146 "Asks: Patron categories not affected by :ref:`OPACHoldsIfAvailableAtPickup` "
8147 "\\_\\_\\_ (list of patron categories separated with a pipe '|')"
8148 msgstr ""
8149 "Chiede: categorie utente che possono prendere prestiti via batch ___ (elenco "
8150 "di categorie utente separati con barra verticale '|')"
8151
8152 #: ../../source/02_administration.rst:4519
8153 msgid "ReservesControlBranch"
8154 msgstr "ReservesControlBranch"
8155
8156 #: ../../source/02_administration.rst:4521
8157 msgid "Default: item's home library"
8158 msgstr "Default: biblioteca che possiede la copia"
8159
8160 #: ../../source/02_administration.rst:4523
8161 #, fuzzy
8162 msgid ""
8163 "Asks: Check the \\_\\_\\_ to see if the patron can place a hold on the item."
8164 msgstr ""
8165 "Chiede: Controlla il ___ per vedere se l'utente può prenotare una copia."
8166
8167 #: ../../source/02_administration.rst:4528
8168 msgid "item's home library."
8169 msgstr "la biblioteca che possiede la copia."
8170
8171 #: ../../source/02_administration.rst:4530
8172 msgid "patron's home library."
8173 msgstr "la biblioteca dell'utente."
8174
8175 #: ../../source/02_administration.rst:4535
8176 msgid "ReservesMaxPickUpDelay"
8177 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay"
8178
8179 #: ../../source/02_administration.rst:4537
8180 msgid "Default: 7"
8181 msgstr "Default: 7"
8182
8183 #: ../../source/02_administration.rst:4539
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "Asks: Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than \\_\\_"
8187 "\\_ days."
8188 msgstr ""
8189 "Chiede: Marca una prenotazione come problematica se ha atteso più di ___ "
8190 "giorni."
8191
8192 #: ../../source/02_administration.rst:4544
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "This preference (based on calendar days, not the :ref:`Koha holiday calendar "
8196 "<calendar-label>`) puts an expiration date on an item a patron has on hold. "
8197 "After this expiration date the staff will have the option to release the "
8198 "unclaimed hold which then may be returned to the library shelf or issued to "
8199 "the next patron on the item's hold list. Items that are 'expired' by this "
8200 "preference are moved to the 'Holds Over' tab on the ':ref:`Holds Awaiting "
8201 "Pickup <holds-awaiting-pickup-label>`' report."
8202 msgstr ""
8203 "Questa preferenza (basata sui giorni di calendario, non sul `Calendario "
8204 "festivo di Koha <#calholidays>`__) assegna uan data di scadenza a una copia "
8205 "prenotata. Dopo questa data, lo staff può rilasciare la copia, che può "
8206 "tornare sullo scaffale o passare ad altra prenotazione in attesa nella coda. "
8207 "Le copie scadute sono spostate nella scheda 'Prenotazioni scadute' nel "
8208 "report '`Prenotazioni in attesa di prelevamento <#holdspickup>`__'."
8209
8210 #: ../../source/02_administration.rst:4556
8211 msgid "ReservesNeedReturns"
8212 msgstr "ReservesNeedReturns"
8213
8214 #: ../../source/02_administration.rst:4558
8215 msgid "Default: Don't automatically"
8216 msgstr "Default: Non marcare automaticamente"
8217
8218 #: ../../source/02_administration.rst:4560
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Asks: \\_\\_\\_ mark holds as found and waiting when a hold is placed "
8222 "specifically on them and they are already checked in."
8223 msgstr ""
8224 "Chiede: ___ le prenotazioni come si trova e in attesa quando una sospensione "
8225 "è posto in particolare su di loro e sono già effettuato la registrazione."
8226
8227 #: ../../source/02_administration.rst:4565
8228 msgid "Automatically"
8229 msgstr "Automaticamente"
8230
8231 #: ../../source/02_administration.rst:4567
8232 msgid "Don't automatically"
8233 msgstr "Non automaticamente"
8234
8235 #: ../../source/02_administration.rst:4571
8236 msgid ""
8237 "This preference refers to 'item specific' holds where the item is currently "
8238 "on the library shelf. This preference allows a library to decide whether an "
8239 "'item specific' hold is marked as \"Waiting\" at the time the hold is placed "
8240 "or if the item will be marked as \"Waiting\" after the item is checked in. "
8241 "This preference will tell the patron that their item is 'Waiting' for them "
8242 "at their library and ready for check out."
8243 msgstr ""
8244 "Questa preferenza si riferisce alle prenotazioni di 'copie specifiche' "
8245 "quando la copia è sullo scaffale. Questa preferenza permette a una "
8246 "biblioteca di decidere se una prenotazione di una 'copia specifica' è "
8247 "contrassegnato come \"Waiting\" al momento della prenotazione o se la copia "
8248 "sarà contrassegnata come \"Waiting\" dopo la restituzione. Questa preferenza "
8249 "dirà all'utente che la loro copia è 'In attesa' alla sua biblioteca e pronta "
8250 "per il prestito."
8251
8252 #: ../../source/02_administration.rst:4582
8253 #, fuzzy
8254 msgid ""
8255 "StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed & RandomizeHoldsQueueWeight"
8256 msgstr ""
8257 "`StaticHoldsQueueWeight, HoldsQueueSkipClosed &amp; "
8258 "RandomizeHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__"
8259
8260 #: ../../source/02_administration.rst:4584
8261 msgid "StaticHoldsQueueWeight Default: 0"
8262 msgstr "Default di StaticHoldsQueueWeight: 0"
8263
8264 #: ../../source/02_administration.rst:4586
8265 msgid "HoldsQueueSkipClosed Default: open or closed"
8266 msgstr "Default di HoldsQueueSkipClosed: aperto o chiuso"
8267
8268 #: ../../source/02_administration.rst:4588
8269 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Default: in that order"
8270 msgstr "Default di RandomizeHoldsQueueWeight: in quell'ordine"
8271
8272 #: ../../source/02_administration.rst:4590
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "Asks: Satisfy holds using items from the libraries \\_\\_\\_ (as "
8276 "branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries) when they "
8277 "are \\_\\_\\_ \\_\\_\\_."
8278 msgstr ""
8279 "Chiede: Soddisfa le prenotazioni dalle biblioteche ___ (codici di branch, "
8280 "separati da virgole; se vuoto, utilizza tutte le branch) quando esse sono "
8281 "___ ___."
8282
8283 #: ../../source/02_administration.rst:4594
8284 msgid "HoldsQueueSkipClosed Values:"
8285 msgstr "Valori di HoldsQueueSkipClosed:"
8286
8287 #: ../../source/02_administration.rst:4596
8288 msgid "open or closed"
8289 msgstr "aperto o chiuso"
8290
8291 #: ../../source/02_administration.rst:4598
8292 msgid "open"
8293 msgstr "aperto"
8294
8295 #: ../../source/02_administration.rst:4600
8296 msgid "RandomizeHoldsQueueWeight Values:"
8297 msgstr "Valori di RandomizeHoldsQueueWeight:"
8298
8299 #: ../../source/02_administration.rst:4602
8300 msgid "in random order"
8301 msgstr "in ordine casuale"
8302
8303 #: ../../source/02_administration.rst:4604
8304 msgid ""
8305 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default Koha will randomize all "
8306 "libraries, otherwise it will randomize the libraries listed."
8307 msgstr ""
8308 "Se StaticHoldsQueueWeight è il default, Koha sceglierà a caso tra tute le "
8309 "biblioteche, altrimenti sceglierà a caso tra quelle elencate."
8310
8311 #: ../../source/02_administration.rst:4608
8312 msgid "in that order"
8313 msgstr "in quell'ordine"
8314
8315 #: ../../source/02_administration.rst:4610
8316 msgid ""
8317 "If StaticHoldsQueueWeight is left at the default then this will use all of "
8318 "your branches in alphabetical order, otherwise it will use the branches in "
8319 "the order that you entered them in the StaticHoldsQueueWeight preference."
8320 msgstr ""
8321 "Se StaticHoldsQueueWeight viene lasciato sul valore predefinito, allora "
8322 "verranno utilizzate tutte le biblioteche in ordine alfabetico, altrimenti "
8323 "userà le biblioteche nell'ordine in cui le hai inserite nella preferenza "
8324 "StaticHoldsQueueWeight."
8325
8326 #: ../../source/02_administration.rst:4617
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "These preferences control how the :ref:`Holds Queue report <holds-queue-"
8330 "label>` is generated using :ref:`a cron job <holds-queue-label>`."
8331 msgstr ""
8332 "Queste preferenze controllano come è generato il report `Coda delle "
8333 "prenotazioni <#holdsqueue>`__ usando `un cronjob <#buildholdscron>`__."
8334
8335 #: ../../source/02_administration.rst:4621
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8339 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that \\*do\\* "
8340 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8341 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8342 msgstr ""
8343 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8344 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8345 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8346 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8347
8348 #: ../../source/02_administration.rst:4627
8349 #, fuzzy
8350 msgid ""
8351 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
8352 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
8353 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
8354 "hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list of libraries defined "
8355 "in StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which "
8356 "it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
8357 "the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
8358 msgstr ""
8359 "Per default, la coda delle prenotazioni funziona in modo che il sistema "
8360 "prima tenta di soddisfare una prenotazione utilizzando copie che sono già "
8361 "presso la biblioteca del ritiro. In mancanza, build_holds_queue.pl userà la "
8362 "lista di biblioteche definite in StaticHoldsQueueWeight. Se "
8363 "RandomizeHoldsQueueWeight non è attiva (come da default), lo script "
8364 "assegnerà le richieste in base alla preferenza di sistema "
8365 "StaticHoldsQueueWeight."
8366
8367 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
8368 #: ../../source/02_administration.rst:4636
8369 msgid ""
8370 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
8371 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
8372 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
8373 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
8374 msgstr ""
8375 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
8376 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
8377 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
8378 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
8379 "\"."
8380
8381 #: ../../source/02_administration.rst:4642
8382 msgid ""
8383 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8384 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8385 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8386 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8387 "is regenerated."
8388 msgstr ""
8389 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8390 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8391 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8392 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8393
8394 #: ../../source/02_administration.rst:4648
8395 #, fuzzy
8396 msgid ""
8397 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
8398 "so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
8399 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
8400 "not randomly, but by alphabetical order."
8401 msgstr ""
8402 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
8403 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
8404 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
8405 "ordine alfabetico, non a caso."
8406
8407 #: ../../source/02_administration.rst:4655
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "The :ref:`Transport Cost Matrix <transport-cost-matrix-label>` takes "
8411 "precedence in controlling where holds are filled from, if the matrix is not "
8412 "used then Koha checks the StaticHoldsQueueWeight. To use the Transport Cost "
8413 "Matrix simply set your :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'"
8414 msgstr ""
8415 "La ` Matrice dei Costi di Trasporto  <#transportcostmatrix>`__ ha la "
8416 "precedenza nel controllo della provenienza delle prenotazioni; se la matrice "
8417 "non viene utilizzata, Koha controlla il StaticHoldsQueueWeight. Per "
8418 "utilizzare la Matrice dei Costi di Trasporto semplicemente impostare la "
8419 "preferenza ` UseTransportCostMatrix  <#UseTransportCostMatrix>`__ a 'Usa'"
8420
8421 #: ../../source/02_administration.rst:4665
8422 msgid "SuspendHoldsIntranet"
8423 msgstr "SuspendHoldsIntranet"
8424
8425 #: ../../source/02_administration.rst:4669
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the intranet."
8428 msgstr ""
8429 "Chiede: ___ di sospendere le prenotazioni dall'interfaccia dello staff."
8430
8431 #: ../../source/02_administration.rst:4679
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "The holds suspension feature can be turned on and off in the staff client by "
8435 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
8436 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
8437 msgstr ""
8438 "La funzionalità di sospensione prenotazioni può essere dis/attivata nel "
8439 "client personale agendo su questa preferenza di sistema. Se è impostata su "
8440 "'Consenti' si può impostare la preferenza di sistema` "
8441 "AutoResumeSuspendedHolds  <#AutoResumeSuspendedHolds>`__."
8442
8443 #: ../../source/02_administration.rst:4688
8444 msgid "SuspendHoldsOpac"
8445 msgstr "SuspendHoldsOpac"
8446
8447 #: ../../source/02_administration.rst:4692
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Asks: \\_\\_\\_ holds to be suspended from the OPAC."
8450 msgstr "Chiede: ___ di sospendere le prenotazioni dall'interfaccia dell'OPAC."
8451
8452 #: ../../source/02_administration.rst:4702
8453 #, fuzzy
8454 msgid ""
8455 "The holds suspension feature can be turned on and off in the OPAC by "
8456 "altering this system preference. If this is set to 'allow' you will want to "
8457 "set the :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` system preference."
8458 msgstr ""
8459 "La sospensione delle prenotazioni può essere dis/attivata tramite questa "
8460 "preferenza di sistema. Se è impostata a 'permetti', imposta anche la "
8461 "preferenza `AutoResumeSuspendedHolds <#AutoResumeSuspendedHolds>`__."
8462
8463 #: ../../source/02_administration.rst:4711
8464 msgid "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
8465 msgstr "TransferWhenCancelAllWaitingHolds"
8466
8467 #: ../../source/02_administration.rst:4713
8468 msgid "Default: Don't transfer"
8469 msgstr "Default: Non tracciare"
8470
8471 #: ../../source/02_administration.rst:4715
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Asks: \\_\\_\\_ items when cancelling all waiting holds."
8474 msgstr ""
8475 "Chiede: ___ le copie quando vengono cancellate tutte le prenotazioni in "
8476 "attesa."
8477
8478 #: ../../source/02_administration.rst:4719
8479 msgid "Don't transfer"
8480 msgstr "Non trasferire"
8481
8482 #: ../../source/02_administration.rst:4721
8483 msgid "Transfer"
8484 msgstr "Trasferisci"
8485
8486 #: ../../source/02_administration.rst:4725
8487 msgid ""
8488 "When TransferWhenCancelAllWaitingHolds is set to \"Don't transfer\", no "
8489 "branch transfer records are created. Koha will not allow the holds to be "
8490 "transferred, because that would orphan the items at the library where the "
8491 "holds were awaiting pickup, without any further instruction to staff as to "
8492 "what items are at the library or where they need to go. When that system "
8493 "preference set to \"Transfer\", branch transfers are created, so the holds "
8494 "may be cancelled."
8495 msgstr ""
8496 "Quando TransferWhenCancelAllWaitingHolds è impostato su \"Non trasferire\", "
8497 "nessun trasferimento tra biblioteche viene creato. Koha non permetterà il "
8498 "trasferimento di prenotazioni, perché renderebbe orfane le copie della "
8499 "biblioteca in cui le prenotazioni erano in attesa di ritiro, senza ulteriori "
8500 "istruzioni per il personale di ciò che gli oggetti sono in biblioteca o dove "
8501 "devono andare. Quando quella preferenza di sistema è impostato su \"Transfer"
8502 "\", trasferimenti tra biblioteche vengono creati, e quindi le prenotazioni "
8503 "potranno essere annullate."
8504
8505 #: ../../source/02_administration.rst:4736
8506 msgid "Housebound module"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../../source/02_administration.rst:4741
8510 msgid "HouseboundModule"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../../source/02_administration.rst:4745
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Asks: \\_\\_\\_ housebound module"
8516 msgstr "Chiede: ___ testi per i corsi"
8517
8518 #: ../../source/02_administration.rst:4755
8519 msgid ""
8520 "This preference enables or disables the Housebound module which handles "
8521 "management of circulation to Housebound readers."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: ../../source/02_administration.rst:4766
8525 msgid "AllowAllMessageDeletion"
8526 msgstr "AllowAllMessageDeletion"
8527
8528 #: ../../source/02_administration.rst:4770
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to delete messages added from other libraries."
8531 msgstr ""
8532 "Chiede: ___ allo staff di cancellare messaggi aggiunti da altre biblioteche."
8533
8534 #: ../../source/02_administration.rst:4781
8535 msgid "AllowCheckoutNotes"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: ../../source/02_administration.rst:4785
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to submit notes about checked out items."
8541 msgstr ""
8542 "Chiede: ___ agli utenti di accedere a una lista delle copie più prestate "
8543 "sull'OPAC."
8544
8545 #: ../../source/02_administration.rst:4796
8546 msgid "AllowOfflineCirculation"
8547 msgstr "AllowOfflineCirculation"
8548
8549 #: ../../source/02_administration.rst:4798
8550 msgid "Default: Do not enable"
8551 msgstr "Default: Non attivare"
8552
8553 #: ../../source/02_administration.rst:4800
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Asks: \\_\\_\\_ offline circulation on regular circulation computers."
8556 msgstr "Chiede: ___ la circolazione offline su computer della circolazione."
8557
8558 #: ../../source/02_administration.rst:4804
8559 msgid "Do not enable"
8560 msgstr "Non attivare"
8561
8562 #: ../../source/02_administration.rst:4810
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "Setting this preference to 'Enable' allows you to use the Koha interface "
8566 "for :ref:`offline circulation <offline-circulation-utilities-label>`. This "
8567 "system preference does not affect the :ref:`Firefox plugin <firefox-plugin-"
8568 "label>` or the :ref:`desktop application <offline-circ-tool-for-windows-"
8569 "label>`, any of these three options can be used for offline circulation "
8570 "without effecting the other."
8571 msgstr ""
8572 "L'impostazione di questa preferenza su 'Abilita' consente di utilizzare "
8573 "l'interfaccia Koha per la ` circolazione offline  <#offlinecirc>`__. Questa "
8574 "preferenza di sistema non influisce sulla preferenza ` Firefox Plugin  "
8575 "<#firefoxofflinecirc>`__ né sulla preferenza `desktop application "
8576 "<#windowsofflinecirc>`__, dato che le tre preferenze della circolazione "
8577 "offline sono indipendenti."
8578
8579 #: ../../source/02_administration.rst:4820
8580 msgid "CircAutocompl"
8581 msgstr "CircAutocompl"
8582
8583 #: ../../source/02_administration.rst:4822
8584 #: ../../source/02_administration.rst:11706
8585 #: ../../source/02_administration.rst:11733
8586 msgid "Default: Try"
8587 msgstr "Default: Tenta"
8588
8589 #: ../../source/02_administration.rst:4824
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 "Asks: \\_\\_\\_ to automatically fill in the member when entering a patron "
8593 "search on the circulation screen."
8594 msgstr ""
8595 "Chiede: ___ automaticamente i dati dell'utente quando si effettua una "
8596 "ricerca per utente sulla schermata della circolazione."
8597
8598 #: ../../source/02_administration.rst:4829
8599 msgid ""
8600 "This preference is a binary setting which determines whether auto-completion "
8601 "of fields is enabled or disabled for the circulation input field. Setting it "
8602 "to \"Try\" would enable a staff member to begin typing a name or other value "
8603 "into the field and have a menu pop up with suggestions for completing it. "
8604 "Setting it to \"Don't try\" would disable this feature. This preference can "
8605 "make staff members' jobs easier or it could potentially slow down the page "
8606 "loading process."
8607 msgstr ""
8608 "Questa preferenza è un'impostazione binaria che determina se "
8609 "l'autocompletamento di campi è attivo o no sui campi della circolazione. "
8610 "Impostato a 'Tenta', rende possibile allo staff di iniziare a digitare un "
8611 "nome o altro valore nel campo e ottenere un menù a tendina con suggerimenti "
8612 "per il completamento. Impostato a 'Non tentare', non fa comparire la "
8613 "tendina. Questa preferenza può alleggerire il lavoro dello staff o può "
8614 "potenzialmente rallentare il caricamento della pagina."
8615
8616 #: ../../source/02_administration.rst:4839
8617 #: ../../source/02_administration.rst:11713
8618 #: ../../source/02_administration.rst:11739
8619 msgid "Don't try"
8620 msgstr "Non tentare"
8621
8622 #: ../../source/02_administration.rst:4841
8623 #: ../../source/02_administration.rst:11715
8624 #: ../../source/02_administration.rst:11741
8625 #: ../../source/02_administration.rst:11888
8626 msgid "Try"
8627 msgstr "Tenta"
8628
8629 #: ../../source/02_administration.rst:4843
8630 msgid "|image33|"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../../source/02_administration.rst:4848
8634 msgid "CircAutoPrintQuickSlip"
8635 msgstr "CircAutoPrintQuickSlip"
8636
8637 #: ../../source/02_administration.rst:4850
8638 msgid "Default: open a print quick slip window"
8639 msgstr "Default: aprire una finestra per la stampa di una ricevuta veloce"
8640
8641 #: ../../source/02_administration.rst:4852
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Asks: When an empty barcode field is submitted in circulation \\_\\_\\_"
8644 msgstr ""
8645 "Chiede: Quando un campo di barcode è lasciato vuoto nella circolazione ___"
8646
8647 #: ../../source/02_administration.rst:4856
8648 msgid "clear the screen"
8649 msgstr "pulisci lo schermo"
8650
8651 #: ../../source/02_administration.rst:4858
8652 msgid "open a print quick slip window"
8653 msgstr "apri una finestra per la stampa della ricevuta ridotta"
8654
8655 #: ../../source/02_administration.rst:4860
8656 msgid "open a print slip window"
8657 msgstr "apri una finestra per la stampa della ricevuta"
8658
8659 #: ../../source/02_administration.rst:4864
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "If this preference is set to open a quick slip (:ref:`ISSUEQSLIP <existing-"
8663 "notices-&-slips-label>`) or open a slip (:ref:`ISSUESLIP <existing-notices-&-"
8664 "slips-label>`) for printing it will eliminate the need for the librarian to "
8665 "click the print button to generate a checkout receipt for the patron they're "
8666 "checking out to. If the preference is set to clear the screen then "
8667 "\"checking out\" an empty barcode will clear the screen of the patron you "
8668 "were last working with."
8669 msgstr ""
8670 "Se questa preferenza è impostata per aprire una ricevuta veloce (`ISSUEQSLIP "
8671 "<#existingnotices>`__) o una aprire ricevuta (`ISSUESLIP "
8672 "<#existingnotices>`__) da stampare, lo staff non avrà bisogno di cliccare il "
8673 "bottone Stampa per generare la ricevuta di prestito per l'utente. Se la "
8674 "preferenza è impostata in modo da ripulire lo schermo, allora il 'prestito' "
8675 "di un barcode vuoto ripulirà lo schermo dai dati dell'ultimo utente."
8676
8677 #: ../../source/02_administration.rst:4876
8678 msgid "CircSidebar"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../../source/02_administration.rst:4878
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Default: Deactivate"
8684 msgstr "Default: alternativo"
8685
8686 #: ../../source/02_administration.rst:4880
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the navigation sidebar on all Circulation pages."
8689 msgstr ""
8690 "Chiede: ___ i dettagli dell'acquisizione nelle pagine dei dettagli dell'OPAC."
8691
8692 #: ../../source/02_administration.rst:4884
8693 msgid "Deactivate"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../../source/02_administration.rst:4886
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Activate"
8699 msgstr "privato"
8700
8701 #: ../../source/02_administration.rst:4891
8702 msgid "DisplayClearScreenButton"
8703 msgstr "DisplayClearScreenButton"
8704
8705 #: ../../source/02_administration.rst:4895
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "Asks: \\_\\_\\_ a button to clear the current patron from the screen on the "
8709 "circulation screen."
8710 msgstr ""
8711 "Chiede: ___ un bottone per resettare l'utente corrente dalla schermata di "
8712 "circolazione."
8713
8714 #: ../../source/02_administration.rst:4902
8715 msgid "|image36|"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: ../../source/02_administration.rst:4904
8719 #: ../../source/02_administration.rst:4921
8720 #: ../../source/02_administration.rst:5149
8721 #: ../../source/02_administration.rst:5430
8722 #: ../../source/02_administration.rst:5467
8723 #: ../../source/02_administration.rst:5526
8724 #: ../../source/02_administration.rst:5590
8725 #: ../../source/02_administration.rst:5648
8726 #: ../../source/02_administration.rst:5700
8727 #: ../../source/02_administration.rst:6154
8728 #: ../../source/02_administration.rst:6564
8729 #: ../../source/02_administration.rst:6682
8730 #: ../../source/02_administration.rst:6710
8731 #: ../../source/02_administration.rst:6783
8732 #: ../../source/02_administration.rst:6814
8733 #: ../../source/02_administration.rst:6860
8734 #: ../../source/02_administration.rst:6887
8735 #: ../../source/02_administration.rst:6915
8736 #: ../../source/02_administration.rst:6941
8737 #: ../../source/02_administration.rst:6966
8738 #: ../../source/02_administration.rst:7800
8739 #: ../../source/02_administration.rst:7882
8740 #: ../../source/02_administration.rst:7904
8741 #: ../../source/02_administration.rst:7929
8742 #: ../../source/02_administration.rst:8327
8743 #: ../../source/02_administration.rst:8463
8744 #: ../../source/02_administration.rst:8751
8745 #: ../../source/02_administration.rst:8774
8746 #: ../../source/02_administration.rst:8823
8747 #: ../../source/02_administration.rst:8847
8748 #: ../../source/02_administration.rst:8908
8749 #: ../../source/02_administration.rst:9280
8750 #: ../../source/02_administration.rst:9454
8751 #: ../../source/02_administration.rst:9688
8752 #: ../../source/02_administration.rst:10106
8753 #: ../../source/02_administration.rst:10662
8754 #: ../../source/02_administration.rst:11140
8755 #: ../../source/02_administration.rst:11968
8756 #: ../../source/02_administration.rst:12142
8757 #: ../../source/02_administration.rst:12617
8758 #: ../../source/02_administration.rst:12995
8759 #: ../../source/02_administration.rst:13010
8760 #: ../../source/02_administration.rst:13025
8761 #: ../../source/02_administration.rst:13065
8762 msgid "Show"
8763 msgstr "Mostra"
8764
8765 #: ../../source/02_administration.rst:4906
8766 msgid "|image37|"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ../../source/02_administration.rst:4911
8770 msgid "ExportCircHistory"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ../../source/02_administration.rst:4913
8774 #: ../../source/02_administration.rst:5458
8775 #: ../../source/02_administration.rst:5518
8776 #: ../../source/02_administration.rst:5561
8777 #: ../../source/02_administration.rst:5639
8778 #: ../../source/02_administration.rst:5691
8779 #: ../../source/02_administration.rst:6145
8780 #: ../../source/02_administration.rst:6556
8781 #: ../../source/02_administration.rst:6673
8782 #: ../../source/02_administration.rst:6701
8783 #: ../../source/02_administration.rst:6796
8784 #: ../../source/02_administration.rst:6851
8785 #: ../../source/02_administration.rst:6878
8786 #: ../../source/02_administration.rst:6906
8787 #: ../../source/02_administration.rst:6932
8788 #: ../../source/02_administration.rst:6957
8789 #: ../../source/02_administration.rst:7791
8790 #: ../../source/02_administration.rst:7867
8791 #: ../../source/02_administration.rst:7896
8792 #: ../../source/02_administration.rst:7913
8793 #: ../../source/02_administration.rst:8321
8794 #: ../../source/02_administration.rst:8442
8795 #: ../../source/02_administration.rst:8741
8796 #: ../../source/02_administration.rst:8765
8797 #: ../../source/02_administration.rst:8815
8798 #: ../../source/02_administration.rst:9272
8799 #: ../../source/02_administration.rst:9446
8800 #: ../../source/02_administration.rst:10098
8801 #: ../../source/02_administration.rst:11950
8802 #: ../../source/02_administration.rst:12133
8803 #: ../../source/02_administration.rst:13017
8804 #: ../../source/02_administration.rst:13056
8805 msgid "Default: Don't show"
8806 msgstr "Default: Non mostrare"
8807
8808 #: ../../source/02_administration.rst:4915
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the export patron checkout history options."
8811 msgstr ""
8812 "Chiede: ___ allo staff di accedere allo storico dei prestiti degli utenti."
8813
8814 #: ../../source/02_administration.rst:4926
8815 #, fuzzy
8816 msgid "ExportRemoveFields"
8817 msgstr "ExportRemoveFields"
8818
8819 #: ../../source/02_administration.rst:4928
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Asks: The following fields should be excluded from the patron checkout "
8823 "history CSV or iso2709 export \\_\\_\\_"
8824 msgstr ""
8825 "Chiede: I seguenti campi dovranno essere esclusi dai report CSV o iso2709 "
8826 "dello storico dei prestiti ___"
8827
8828 #: ../../source/02_administration.rst:4933
8829 msgid ""
8830 "This space separated list of fields (e.g. 100a 245b) will automatically be "
8831 "excluded when exporting the patron's current checkout history."
8832 msgstr ""
8833 "Questa lista di campi separata da spazi (es. 100a 245b) sarà automaticamente "
8834 "esclusa dall'export dello storico dei prestiti dell'utente corrente."
8835
8836 #: ../../source/02_administration.rst:4937
8837 msgid "|image38|"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ../../source/02_administration.rst:4942
8841 msgid "FilterBeforeOverdueReport"
8842 msgstr "FilterBeforeOverdueReport"
8843
8844 #: ../../source/02_administration.rst:4946
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Asks: \\_\\_\\_ staff to choose which checkouts to show before running the "
8848 "overdues report."
8849 msgstr ""
8850 "Chiede: ___ allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di "
8851 "eseguire il report dei prestiti in ritardo."
8852
8853 #: ../../source/02_administration.rst:4951
8854 msgid ""
8855 "Koha's overdue report shows you all of the overdue items in your library "
8856 "system. If you have a large library system you'll want to set this "
8857 "preference to 'Require' to force those running the report to first limit the "
8858 "data generated to a branch, date range, patron category or other such "
8859 "filter. Requiring that the report be filtered before it's run prevents your "
8860 "staff from running a system heavy report and slowing down other operations "
8861 "in the system."
8862 msgstr ""
8863 "Il report dei solleciti dei prestiti scaduti mostra tutti i prestiti scaduti "
8864 "del sistema. Se hai un grande sistema bibliotecario amministrato da Koha, "
8865 "potrebbe servirti impostare questa preferenza su 'Richiedi', per fare girare "
8866 "il report con un filtro per biblioteca, periodo, categoria di utenti, ecc. "
8867 "Si eviterà di ingolfare il sistema."
8868
8869 #: ../../source/02_administration.rst:4959
8870 #, fuzzy
8871 msgid "|image34|"
8872 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
8873
8874 #: ../../source/02_administration.rst:4970
8875 msgid "FineNotifyAtCheckin"
8876 msgstr "FineNotifyAtCheckin"
8877
8878 #: ../../source/02_administration.rst:4972
8879 #: ../../source/02_administration.rst:5267
8880 msgid "Default: Don't notify"
8881 msgstr "Default: Non notificare"
8882
8883 #: ../../source/02_administration.rst:4974
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of overdue fines on the items they are checking "
8887 "in."
8888 msgstr ""
8889 "Chiede: ___ ai bibliotecari se ci sono multe per ritardi sulle copie in "
8890 "restituzione."
8891
8892 #: ../../source/02_administration.rst:4979
8893 #: ../../source/02_administration.rst:5274
8894 msgid "Don't notify"
8895 msgstr "Non notificare"
8896
8897 #: ../../source/02_administration.rst:4981
8898 #: ../../source/02_administration.rst:5276
8899 msgid "Notify"
8900 msgstr "Notifica"
8901
8902 #: ../../source/02_administration.rst:4985
8903 msgid ""
8904 "With this preference set to 'Notify' all books that have overdue fines owed "
8905 "on them will pop up a warning when checking them in. This warning will need "
8906 "to acknowledged before you can continue checking items in. With this "
8907 "preference set to 'Don't notify,' you will still see fines owed on the "
8908 "patron record, you just won't have an additional notification at check in."
8909 msgstr ""
8910 "Se questa preferenza è impostata su 'Notifica' per tutti i libri che hanno "
8911 "multe per ritardo si aprirà un messaggio di avviso al momento della "
8912 "restituzione. Questo avviso dovrà essere accettato prima di poter continuare "
8913 "a restituire copie. Con questa preferenza impostata su 'Non notificare, 'si "
8914 "continua a vedere le multe dovute dall'utente, ma senza dover accettare la "
8915 "notifica."
8916
8917 #: ../../source/02_administration.rst:4992
8918 msgid "|image35|"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: ../../source/02_administration.rst:4997
8922 msgid "HoldsToPullStartDate"
8923 msgstr "HoldsToPullStartDate"
8924
8925 #: ../../source/02_administration.rst:4999
8926 msgid "Default: 2"
8927 msgstr "Default: 2"
8928
8929 #: ../../source/02_administration.rst:5001
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Asks: Set the default start date for the Holds to pull list to \\_\\_\\_ "
8933 "day(s) ago."
8934 msgstr ""
8935 "Chiede: Impostare la data di inizio di default per l'elenco delle "
8936 "prenotazioni a ___ giorno(i) fa."
8937
8938 #: ../../source/02_administration.rst:5006
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "The :ref:`Holds to Pull <holds-to-pull-label>` report in circulation "
8942 "defaults to filtering holds placed 2 days ago. This preference allows you to "
8943 "set this default filter to any number of days."
8944 msgstr ""
8945 "Il report ` Prenotazioni attive  <#holdspull>`__della circolazione, per "
8946 "default filtra le prenotazioni effettuate 2 o meno giorni fa. Questa "
8947 "preferenza permette di impostare il filtro di default a qualsiasi numero di "
8948 "giorni."
8949
8950 #: ../../source/02_administration.rst:5013
8951 msgid "itemBarcodeFallbackSearch"
8952 msgstr "itemBarcodeFallbackSearch"
8953
8954 #: ../../source/02_administration.rst:5017
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Asks: \\_\\_\\_ the automatic use of a keyword catalog search if the phrase "
8958 "entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results "
8959 "during an item barcode search."
8960 msgstr ""
8961 "Chiede: ___ l'uso automatico nella pagina dei prestiti della ricerca per "
8962 "parole chiave nel caso in cui la ricerca per barcode non abbia dato "
8963 "risultato."
8964
8965 #: ../../source/02_administration.rst:5027
8966 msgid "|image40|"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: ../../source/02_administration.rst:5031
8970 msgid ""
8971 "Sometimes libraries want to checkout using something other than the barcode. "
8972 "Enabling this preference will do a keyword search of Koha to find the item "
8973 "you're trying to check out. You can use the call number, barcode, part of "
8974 "the title or anything you'd enter in the keyword search when this preference "
8975 "is enabled and Koha will ask you which item you're trying to check out."
8976 msgstr ""
8977 "A volte le biblioteche vogliono prestare utilizzando qualcosa di diverso dal "
8978 "codice a barre. L'attivazione di questa preferenza farà una ricerca per "
8979 "parole chiave di Koha per trovare la copia che si sta cercando di prestare. "
8980 "È possibile utilizzare il numero, codice a barre, parte del titolo o "
8981 "qualsiasi cosa che inseriresti nella ricerca per parole chiave quando questa "
8982 "preferenza è abilitata e Koha vi chiederà quale copia si sta cercando di "
8983 "prestare."
8984
8985 #: ../../source/02_administration.rst:5040
8986 msgid ""
8987 "While you're not searching by barcode a barcode is required on every title "
8988 "you check out. Only titles with barcodes will appear in the search results."
8989 msgstr ""
8990 "Anche se non si sta cercando per codice a barre, un codice a barre è "
8991 "richiesto su ogni titolo da prestare. Solo i titoli con codici a barre "
8992 "verranno visualizzati nei risultati della ricerca."
8993
8994 #: ../../source/02_administration.rst:5047
8995 msgid "itemBarcodeInputFilter"
8996 msgstr "itemBarcodeInputFilter"
8997
8998 #: ../../source/02_administration.rst:5049
8999 msgid "Default: Don't filter"
9000 msgstr "Default: Non filtrare"
9001
9002 #: ../../source/02_administration.rst:5051
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Asks: \\_\\_\\_ scanned item barcodes."
9005 msgstr "Chiede: ___ codici a barre scansionati delle copie."
9006
9007 #: ../../source/02_administration.rst:5055
9008 msgid "Convert from CueCat format"
9009 msgstr "Convertire dal formato CueCat"
9010
9011 #: ../../source/02_administration.rst:5057
9012 msgid "Convert from Libsuite8 form"
9013 msgstr "Convertire dal formato Libsuite8"
9014
9015 #: ../../source/02_administration.rst:5059
9016 msgid "Don't filter"
9017 msgstr "Non filtrare"
9018
9019 #: ../../source/02_administration.rst:5061
9020 msgid "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
9021 msgstr "EAN-13 o UPC-A con zeri aggiuntivi da"
9022
9023 #: ../../source/02_administration.rst:5063
9024 msgid "Remove spaces from"
9025 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
9026
9027 #: ../../source/02_administration.rst:5065
9028 msgid "Remove the first number from T-prefix style"
9029 msgstr "Rimuovi il primo numero dallo stile T-prefix"
9030
9031 #: ../../source/02_administration.rst:5067
9032 msgid ""
9033 "This format is common among those libraries migrating from Follett systems"
9034 msgstr ""
9035 "Questo formato è comune per le biblioteche che migrano da sistemi Follett"
9036
9037 #: ../../source/02_administration.rst:5073
9038 msgid "NoticeCSS"
9039 msgstr "NoticeCSS"
9040
9041 #: ../../source/02_administration.rst:5075
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Notices."
9044 msgstr "Chiede: Includi il foglio di stile ___ su Annunci."
9045
9046 #: ../../source/02_administration.rst:5079
9047 #: ../../source/02_administration.rst:8243
9048 #: ../../source/02_administration.rst:12678
9049 #: ../../source/02_administration.rst:12791
9050 msgid "This should be a complete URL, starting with http://"
9051 msgstr "Deve essere un URL completo, che inizia con http://"
9052
9053 #: ../../source/02_administration.rst:5083
9054 msgid ""
9055 "If you would like to style your notices with a consistent set of fonts and "
9056 "colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
9057 "specifically for your notices."
9058 msgstr ""
9059 "Se si desidera impostare lo stile delle notizie con un insieme coerente di "
9060 "caratteri e colori è possibile utilizzare questa preferenza per chiedere a "
9061 "Koha di usare un foglio di stile specifico per le notizie."
9062
9063 #: ../../source/02_administration.rst:5090
9064 msgid "numReturnedItemsToShow"
9065 msgstr "numReturnedItemsToShow"
9066
9067 #: ../../source/02_administration.rst:5092
9068 #: ../../source/02_administration.rst:11359
9069 #: ../../source/02_administration.rst:12000
9070 #: ../../source/02_administration.rst:12017
9071 #: ../../source/02_administration.rst:12032
9072 #: ../../source/02_administration.rst:12046
9073 #: ../../source/02_administration.rst:12064
9074 #: ../../source/02_administration.rst:12080
9075 #: ../../source/02_administration.rst:12158
9076 #: ../../source/02_administration.rst:13219
9077 msgid "Default: 20"
9078 msgstr "Default: 20"
9079
9080 #: ../../source/02_administration.rst:5094
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Asks : Show the \\_\\_\\_ last returned items on the checkin screen."
9083 msgstr ""
9084 "Chiede: Mostra le ultime ___ copie restituite sulla schermata della "
9085 "restituzione prestiti."
9086
9087 #: ../../source/02_administration.rst:5099
9088 msgid "previousIssuesDefaultSortOrder"
9089 msgstr "previousIssuesDefaultSortOrder"
9090
9091 #: ../../source/02_administration.rst:5101
9092 msgid "Default: earliest to latest"
9093 msgstr "Default: dal primo all'ultimo"
9094
9095 #: ../../source/02_administration.rst:5103
9096 #, fuzzy
9097 msgid ""
9098 "Asks: Sort previous checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due "
9099 "date."
9100 msgstr ""
9101 "Chiede: Ordina i precedenti prestiti sulla pagina di circolazione dalla data "
9102 "di restituzione ___."
9103
9104 #: ../../source/02_administration.rst:5108
9105 #: ../../source/02_administration.rst:5227
9106 msgid "earliest to latest"
9107 msgstr "dal primo all'ultimo"
9108
9109 #: ../../source/02_administration.rst:5110
9110 #: ../../source/02_administration.rst:5229
9111 msgid "latest to earliest"
9112 msgstr "dall'ultimo al primo"
9113
9114 #: ../../source/02_administration.rst:5115
9115 msgid "RecordLocalUseOnReturn"
9116 msgstr "RecordLocalUseOnReturn"
9117
9118 #: ../../source/02_administration.rst:5117
9119 msgid "Default: Don't record"
9120 msgstr "Default: Non registrare"
9121
9122 #: ../../source/02_administration.rst:5119
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local use when an unissued item is checked in."
9125 msgstr ""
9126 "Chiede: ___ uso locale quando una copia non prestata ritorna dal prestito."
9127
9128 #: ../../source/02_administration.rst:5123
9129 msgid "Don't record"
9130 msgstr "Non registrare"
9131
9132 #: ../../source/02_administration.rst:5125
9133 msgid "Record"
9134 msgstr "Record"
9135
9136 #: ../../source/02_administration.rst:5129
9137 msgid ""
9138 "When this preference is set to \"Don't record\" you can record local use of "
9139 "items by checking items out to the statistical patron. With this preference "
9140 "set to \"Record\" you can record local use by checking out to the "
9141 "statistical patron and/or by checking in a book that is not currently "
9142 "checked out."
9143 msgstr ""
9144 "Se questa preferenza è impostata su \"Non registrare\" è possibile "
9145 "registrare prestiti locali di copie registrandoli all'utente delle "
9146 "statistiche. Con questa preferenza impostata su \"Registrazione\" è "
9147 "possibile registrare prestiti locali registrandoli all'utente delle "
9148 "statistiche e / o registrando la restituzione di una copia non attualmente "
9149 "in prestito."
9150
9151 #: ../../source/02_administration.rst:5138
9152 msgid "ShowAllCheckins"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: ../../source/02_administration.rst:5140
9156 msgid "Default: Do not show"
9157 msgstr "Default: Non mostrare"
9158
9159 # Circulation > Interface
9160 #: ../../source/02_administration.rst:5142
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Asks: \\_\\_\\_ all items in the \"Checked-in items\" list, even items that "
9164 "were not checked out."
9165 msgstr ""
9166 "Chiede: ___ tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie "
9167 "che non sono state prestate."
9168
9169 #: ../../source/02_administration.rst:5147
9170 #: ../../source/02_administration.rst:8845
9171 msgid "Do not show"
9172 msgstr "Non mostrare"
9173
9174 #: ../../source/02_administration.rst:5153
9175 msgid ""
9176 "When items that are not currently checked out are checked in they don't show "
9177 "on the list of checked in items. This preference allows you to choose how "
9178 "you'd like the log of checked in items displays."
9179 msgstr ""
9180 "Quando rientrano copie che non erano registrate come in prestito, non "
9181 "vengono mostrate nella lista delle copie rientrate. Questa preferenza "
9182 "permette di scegliere come mostrare questo tipo di registrazione."
9183
9184 #: ../../source/02_administration.rst:5160
9185 msgid "SpecifyDueDate"
9186 msgstr "SpecifyDueDate"
9187
9188 #: ../../source/02_administration.rst:5164
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a due date for a checkout."
9191 msgstr ""
9192 "Chiede: ___ allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
9193
9194 #: ../../source/02_administration.rst:5166
9195 msgid ""
9196 "Due dates are calculated using your circulation and fines rules, but staff "
9197 "can override that if you allow them to specify a due date at checkout."
9198 msgstr ""
9199 "Le date di restituzione vengono calcolate in base alle regole di "
9200 "circolazione e multe, ma possono essere modificate dallo staff se lo "
9201 "consenti."
9202
9203 #: ../../source/02_administration.rst:5172
9204 msgid ""
9205 "This preference allows for circulation staff to change a due date from the "
9206 "automatic due date to another calendar date. This option would be used for "
9207 "circumstances in which the due date may need to be decreased or extended in "
9208 "a specific circumstance. The \"Allow\" setting would allow for this option "
9209 "to be utilized by staff, the \"Don't allow\" setting would bar staff from "
9210 "changing the due date on materials."
9211 msgstr ""
9212 "Questa preferenza permette al personale della circolazione di cambiare una "
9213 "data di scadenza della data di scadenza automatica a un'altra data. Questa "
9214 "opzione potrebbe essere utilizzata in circostanze in cui la data di scadenza "
9215 "può avere bisogno di essere diminuita o aumentata. L'impostazione \"Consenti"
9216 "\" dà questa possibilità al personale, l'impostazione \"Non consentire\" la "
9217 "toglie."
9218
9219 #: ../../source/02_administration.rst:5184
9220 msgid "|image41|"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: ../../source/02_administration.rst:5188
9224 msgid "|image42|"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: ../../source/02_administration.rst:5193
9228 msgid "SpecifyReturnDate"
9229 msgstr "SpecifyReturnDate"
9230
9231 #: ../../source/02_administration.rst:5197
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to specify a return date for a check in."
9234 msgstr ""
9235 "Chiede: ___ allo staff di indicare una data di ritorno per una restituzione."
9236
9237 #: ../../source/02_administration.rst:5203
9238 msgid "|image1185|"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: ../../source/02_administration.rst:5207
9242 msgid "|image1186|"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: ../../source/02_administration.rst:5211
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "This preference lets you decide if staff can specify an arbitrary return "
9249 "date when checking in items. If an arbitrary return date is specified then "
9250 "fines are recalculated accordingly."
9251 msgstr ""
9252 "Questa preferenza permette di decidere se lo staff può indicare una data di "
9253 "rientro diversa da quella corrente."
9254
9255 #: ../../source/02_administration.rst:5218
9256 msgid "todaysIssuesDefaultSortOrder"
9257 msgstr "todaysIssuesDefaultSortOrder"
9258
9259 #: ../../source/02_administration.rst:5220
9260 msgid "Default: latest to earliest"
9261 msgstr "Default: dall'ultimo al primo"
9262
9263 #: ../../source/02_administration.rst:5222
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "Asks: Sort today's checkouts on the circulation page from \\_\\_\\_ due date."
9267 msgstr ""
9268 "Chiede: Ordina i prestiti di oggi nella pagina della circolazione per data "
9269 "di restituzione ___."
9270
9271 #: ../../source/02_administration.rst:5234
9272 msgid "UpdateTotalIssuesOnCirc"
9273 msgstr "UpdateTotalIssuesOnCirc"
9274
9275 #: ../../source/02_administration.rst:5238
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "Asks: \\_\\_\\_ update a bibliographic record's total issues count whenever "
9279 "an item is issued"
9280 msgstr ""
9281 "Chiede: ___ il contatore dei prestiti di un record bibliografico quando una "
9282 "sua copia viene prestata"
9283
9284 #: ../../source/02_administration.rst:5247
9285 #, fuzzy
9286 msgid ""
9287 "This increases server load significantly; if performance is a concern, use "
9288 "the :ref:`cron job <track-total-checkouts-label>` to update the total issues "
9289 "count instead."
9290 msgstr ""
9291 "Questo aumenta il carico del server in modo significativo; se le prestazioni "
9292 "sono un problema, utilizzare il job di cron `job di cron "
9293 "<#updateissuescron>`__ per aggiornare il conteggio dei fascicoli."
9294
9295 #: ../../source/02_administration.rst:5255
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "Koha can track the number of times and item is checked out and store that on "
9299 "the item record in the database. This information is not stored by default. "
9300 "Setting this preference to 'Do' will tell Koha to track that info everytime "
9301 "the item is checked out in real time. Otherwise you could use the :ref:`cron "
9302 "job <track-total-checkouts-label>` to have Koha update that field nightly."
9303 msgstr ""
9304 "Koha può monitorare il numero di volte in cui una copia viene prestata e "
9305 "memorizzare il dato nel database. Queste informazioni non vengono "
9306 "memorizzate per default. L'impostazione di questa preferenza su 'Sì' dirà a "
9307 "Koha di tenere traccia in tempo reale del prestito della copia. In caso "
9308 "contrario si potrebbe usare il job di cron `job di cron "
9309 "<#updateissuescron>`__  per aggiornare di notte quel campo."
9310
9311 #: ../../source/02_administration.rst:5265
9312 msgid "WaitingNotifyAtCheckin"
9313 msgstr "WaitingNotifyAtCheckin"
9314
9315 #: ../../source/02_administration.rst:5269
9316 #, fuzzy
9317 msgid ""
9318 "Asks: \\_\\_\\_ librarians of waiting holds for the patron whose items they "
9319 "are checking in."
9320 msgstr ""
9321 "Chiede: ___ allo staff le prenotazioni in attesa dell'utente che sta "
9322 "restituendo una copia."
9323
9324 #: ../../source/02_administration.rst:5278
9325 msgid "|image43|"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: ../../source/02_administration.rst:5282
9329 msgid ""
9330 "When checking in books you can choose whether or not to have a notice pop up "
9331 "if the patron who returned the book has a hold waiting for pick up. If you "
9332 "choose 'Notify' for WaitingNotifyAtCheckin then every time a hold is found "
9333 "for the patron who had the book out last a message will appear on your check "
9334 "in screen."
9335 msgstr ""
9336 "Durante il prestito di libri è possibile scegliere di avere o meno un avviso "
9337 "pop-up che indichi se l'utente che ha restituito il libro ha una "
9338 "prenotazione in attesa. Se si imposta a 'Notifica' la preferenza "
9339 "WaitingNotifyAtCheckin ogni volta una prenotazione è trovata per l'utente "
9340 "che aveva per ultimo il libro, verrà visualizzato un messaggio sullo schermo."
9341
9342 #: ../../source/02_administration.rst:5291
9343 msgid "Self Checkout"
9344 msgstr "Auto registrazione del prestito"
9345
9346 #: ../../source/02_administration.rst:5296
9347 msgid "AllowSelfCheckReturns"
9348 msgstr "AllowSelfCheckReturns"
9349
9350 #: ../../source/02_administration.rst:5300
9351 #, fuzzy
9352 msgid ""
9353 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to return items through web-based self checkout "
9354 "system."
9355 msgstr ""
9356 "Chiede: ___ agli utenti di restituire per mezzo del sistema di autoprestito."
9357
9358 #: ../../source/02_administration.rst:5311
9359 msgid ""
9360 "This preference is used to determine if you want patrons to be allowed to "
9361 "return items through your self check machines. By default Koha's self check "
9362 "interface is simply for checking items out."
9363 msgstr ""
9364 "Questa preferenza serve per determinare se vuoi permettere agli utenti di "
9365 "restituire copie tramite il sistema di autoprestito. Per default, il sistema "
9366 "di autoprestito per Koha lavora solo in uscita."
9367
9368 #: ../../source/02_administration.rst:5318
9369 #, fuzzy
9370 msgid "AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID & AutoSelfCheckPass"
9371 msgstr ""
9372 "`AutoSelfCheckAllowed, AutoSelfCheckID &amp; AutoSelfCheckPass "
9373 "<#AutoSelfCheckAllowed>`__"
9374
9375 #: ../../source/02_administration.rst:5322
9376 msgid ""
9377 "Most libraries will want to leave this set to 'Don't allow.' This preference "
9378 "turns off the requirement to log into the self checkout machine with a staff "
9379 "username and password by storing the username and password for automatic "
9380 "login."
9381 msgstr ""
9382 "La maggior parte delle biblioteche vorranno lasciare questa preferenza "
9383 "impostata su \"Non consentire\". Questa preferenza consente di disattivare "
9384 "il requisito per accedere alla macchina di autoprestito con uno username e "
9385 "password personale, memorizzando username e password per l'accesso "
9386 "automatico."
9387
9388 #: ../../source/02_administration.rst:5327
9389 msgid "AutoSelfCheckAllowed Default: Don't allow"
9390 msgstr "Default di AutoSelfCheckAllowed: Non permettere"
9391
9392 #: ../../source/02_administration.rst:5329
9393 #, fuzzy
9394 msgid ""
9395 "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system to automatically login "
9396 "with this staff login \\_\\_\\_ and this password \\_\\_\\_ ."
9397 msgstr ""
9398 "Chiede: ___ al sistema di autoprestito di collegarsi automaticamente con "
9399 "username ___ e password ___."
9400
9401 #: ../../source/02_administration.rst:5332
9402 msgid "AutoSelfCheckAllowed Values:"
9403 msgstr "Valori di AutoSelfCheckAllowed:"
9404
9405 #: ../../source/02_administration.rst:5338
9406 msgid "AutoSelfCheckID Value:"
9407 msgstr "Valore dell'AutoSelfCheckID:"
9408
9409 #: ../../source/02_administration.rst:5340
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "The username of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
9413 "permissions-label>`."
9414 msgstr ""
9415 "Lo username di un membro dello staff con `permessi di circolazione "
9416 "<#patronpermissions>`__."
9417
9418 #: ../../source/02_administration.rst:5343
9419 msgid "AutoSelfCheckPass Value:"
9420 msgstr "Valore di AutoSelfCheckPass:"
9421
9422 #: ../../source/02_administration.rst:5345
9423 #, fuzzy
9424 msgid ""
9425 "The password of a staff patron with 'circulate' :ref:`permissions <patron-"
9426 "permissions-label>`."
9427 msgstr ""
9428 "La password del membro dello staff con `permessi di circolazione "
9429 "<#patronpermissions>`__."
9430
9431 #: ../../source/02_administration.rst:5351
9432 msgid "SCOUserCSS"
9433 msgstr "SCOUserCSS"
9434
9435 #: ../../source/02_administration.rst:5353
9436 msgid ""
9437 "Asks: Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout"
9438 msgstr ""
9439 "Chiede: Includi il seguente foglio di stile CSS in tutte le pagine web del "
9440 "sistema di autoprestito"
9441
9442 #: ../../source/02_administration.rst:5358
9443 msgid ""
9444 "The CSS entered in this preference will be used on all of your Koha self "
9445 "checkout screens."
9446 msgstr ""
9447 "Il foglio di stile CSS indicato in questa preferenza sarà usato in tutte le "
9448 "pagine del sistema di autoprestito gestito da Koha."
9449
9450 #: ../../source/02_administration.rst:5364
9451 msgid "SCOUserJS"
9452 msgstr "SCOUserJS"
9453
9454 #: ../../source/02_administration.rst:5366
9455 msgid ""
9456 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the web-based self "
9457 "checkout"
9458 msgstr ""
9459 "Chiede: Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine web del "
9460 "sistema di autoprestito"
9461
9462 #: ../../source/02_administration.rst:5371
9463 msgid ""
9464 "The JavaScript entered in this preference will effect all of your Koha self "
9465 "checkout screens."
9466 msgstr ""
9467 "Il codice JavaScript inserito in questa preferenza sarà applicato a tutte le "
9468 "schermate di restituzione prestito."
9469
9470 #: ../../source/02_administration.rst:5377
9471 msgid "SelfCheckHelpMessage"
9472 msgstr "SelfCheckHelpMessage"
9473
9474 #: ../../source/02_administration.rst:5379
9475 msgid ""
9476 "Asks: Include the following HTML in the Help page of the web-based self "
9477 "checkout system"
9478 msgstr ""
9479 "Chiede: Includi il seguente codice HTML nelle pagine di Aiuto web del "
9480 "sistema di autoprestito"
9481
9482 #: ../../source/02_administration.rst:5384
9483 msgid ""
9484 "Clicking the 'Help' link in the top right of the self checkout interface "
9485 "opens up a three step process for using the self check interface. Adding "
9486 "HTML to this system preference will print that additional help text above "
9487 "what's already included."
9488 msgstr ""
9489 "Facendo clic sul link 'Help' in alto a destra dell'interfaccia di "
9490 "autoprestito, si apre un processo in tre fasi per l'utilizzo "
9491 "dell'interfaccia di autoprestito. L'aggiunta di codice HTML in questa "
9492 "preferenza di sistema stamperà un ulteriore testo di guida sopra ciò che è "
9493 "già incluso."
9494
9495 #: ../../source/02_administration.rst:5392
9496 msgid "SelfCheckoutByLogin"
9497 msgstr "SelfCheckoutByLogin"
9498
9499 #: ../../source/02_administration.rst:5394
9500 msgid "Default: Barcode"
9501 msgstr "Default: Codice a barre"
9502
9503 #: ../../source/02_administration.rst:5396
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "Asks: Have patrons login into the web-based self checkout system with their "
9507 "\\_\\_\\_"
9508 msgstr ""
9509 "Chiede: Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito via web "
9510 "usando il loro ___"
9511
9512 #: ../../source/02_administration.rst:5401
9513 msgid "Barcode"
9514 msgstr "Codice a barre"
9515
9516 #: ../../source/02_administration.rst:5403
9517 msgid "|image44|"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: ../../source/02_administration.rst:5405
9521 msgid "Username and password"
9522 msgstr "Username e password"
9523
9524 #: ../../source/02_administration.rst:5407
9525 msgid "|image45|"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: ../../source/02_administration.rst:5411
9529 msgid ""
9530 "This preference lets you decide how your patrons will log in to the self "
9531 "checkout machine. Barcode is the patron's card number and their username and "
9532 "password is set using the opac/staff username and password fields on the "
9533 "patron record."
9534 msgstr ""
9535 "Questa preferenza consente di decidere come i vostri utenti potranno "
9536 "accedere alla macchina di autoprestito. Barcode è il numero di tessera "
9537 "dell'utente e il nome utente e la password sono impostati utilizzando "
9538 "l'OPAC / username e password personale dal record di utente."
9539
9540 #: ../../source/02_administration.rst:5419
9541 msgid "SelfCheckReceiptPrompt"
9542 msgstr "SelfCheckReceiptPrompt"
9543
9544 #: ../../source/02_administration.rst:5423
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "Asks: \\_\\_\\_ the print receipt popup dialog when self checkout is "
9548 "finished."
9549 msgstr ""
9550 "Chiede: ___ il popup per la stampa della ricevuta alla conclusione di un "
9551 "autoprestito."
9552
9553 #: ../../source/02_administration.rst:5434
9554 msgid ""
9555 "This preference controls whether a prompt shows up on the web based self "
9556 "check out when the patron clicks the 'Finish' button."
9557 msgstr ""
9558 "Questa preferenza controlla se una richiesta si presenta sul sistema di "
9559 "autoprestito quando l'utente fa clic sul pulsante 'Fine'."
9560
9561 #: ../../source/02_administration.rst:5440
9562 msgid "SelfCheckTimeout"
9563 msgstr "SelfCheckTimeout"
9564
9565 #: ../../source/02_administration.rst:5442
9566 msgid "Default: 120"
9567 msgstr "Default: 120"
9568
9569 #: ../../source/02_administration.rst:5444
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Asks: Time out the current patron's web-based self checkout system login "
9573 "after \\_\\_\\_ seconds."
9574 msgstr ""
9575 "Chiede: Fai scadere il login dell'attuale utente collegato al sistema di "
9576 "autoprestito dopo ___ secondi."
9577
9578 #: ../../source/02_administration.rst:5449
9579 msgid ""
9580 "After the machine is idle for the time entered in this preference the self "
9581 "check out system will log out the current patron and return to the starting "
9582 "screen."
9583 msgstr ""
9584 "Trascorso il tempo di inattività impostato in questa preferenza, il sistema "
9585 "di autoprestito eseguirà il logout e ritornerà alla schermata iniziale."
9586
9587 #: ../../source/02_administration.rst:5456
9588 msgid "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
9589 msgstr "ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck"
9590
9591 #: ../../source/02_administration.rst:5460
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Asks: \\_\\_\\_ the patron's picture (if one has been added) when they use "
9595 "the web-based self checkout."
9596 msgstr ""
9597 "Chiede: ___ la foto dell'utente (se ne ha una) quando usa il sistema di "
9598 "autoprestito."
9599
9600 #: ../../source/02_administration.rst:5472
9601 msgid "WebBasedSelfCheck"
9602 msgstr "WebBasedSelfCheck"
9603
9604 #: ../../source/02_administration.rst:5476
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the web-based self checkout system."
9607 msgstr "Chiede: ___ il sistema di autoprestito."
9608
9609 #: ../../source/02_administration.rst:5484
9610 #, fuzzy
9611 msgid ""
9612 "Enabling this preference will allow access to the :ref:`self checkout <self-"
9613 "checkout-label>` module in Koha."
9614 msgstr ""
9615 "Attivando questa preferenza si permette l'accesso al modulo `self checkout "
9616 "<#selfcheckout>`__ di Koha."
9617
9618 #: ../../source/02_administration.rst:5490
9619 msgid "Enhanced Content"
9620 msgstr "Contenuti avanzati"
9621
9622 #: ../../source/02_administration.rst:5492
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Enhanced "
9626 "Content"
9627 msgstr ""
9628 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di "
9629 "Sistema globali &gt; Arricchimento OPAC"
9630
9631 #: ../../source/02_administration.rst:5497
9632 msgid ""
9633 "Always read the terms of service associated with external data sources to be "
9634 "sure that you are using the products within the allowed limits."
9635 msgstr ""
9636 "Leggi sempre i termini di servizio associati alle sorgenti esterne di dati, "
9637 "per essere sicuro di usare i prodotti nei limiti permessi."
9638
9639 #: ../../source/02_administration.rst:5503
9640 msgid ""
9641 "You cannot have more than one service for cover images (including local "
9642 "cover images) set up. If you set up more than one you will get multiple "
9643 "cover images. Instead choose only one source for cover images."
9644 msgstr ""
9645 "Non è possibile avere più di un servizio per le copertine (comprese le "
9646 "copertine locali). Se ne imposti più di uno, otterrai più di una immagine di "
9647 "copertina."
9648
9649 #: ../../source/02_administration.rst:5511
9650 msgid "All"
9651 msgstr "Tutti"
9652
9653 #: ../../source/02_administration.rst:5516
9654 msgid "FRBRizeEditions"
9655 msgstr "FRBRizeEditions"
9656
9657 #: ../../source/02_administration.rst:5520
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the staff client"
9660 msgstr "Chiede: ___ altre edizioni di una copia nell'interfaccia dello staff"
9661
9662 #: ../../source/02_administration.rst:5528
9663 msgid "|image46|"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: ../../source/02_administration.rst:5532
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
9670 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
9671 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
9672 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
9673 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
9674 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
9675 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
9676 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
9677 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
9678 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
9679 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
9680 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
9681 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
9682 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the Staff Client; the :ref:"
9683 "`OPACFRBRizeEditions` option must be enabled to have the Editions tab appear "
9684 "on the OPAC."
9685 msgstr ""
9686 "Utilizzando le regole dell'FRBR Functional Requirements for Bibliographic "
9687 "records, questa opzione, se attiva, include nel tuo catalogo tutte le "
9688 "edizioni relative ad un titolo, indipendentemente dal tipo di materiale. I "
9689 "record appariranno in una specifica scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
9690 "dettagli del titolo in questione. Secondo <emphasis>Libraries Unlimited's "
9691 "Online Dictionary for Library and Information Science</emphasis> (`http://lu."
9692 "com/odlis/ <#http://lu.com/odlis/>`__), rendere coerente con FRBR un "
9693 "catalogo significa mettere in relazione record di materiale simile. "
9694 "L'operazione implica mettere insieme entità (insiemi di Opere, Espressioni o "
9695 "Manifestazioni) e non tanto insiemi di record. Ciò può aiutare l'utenza a a "
9696 "selezionare record, espressioni o manifestazioni simili di possibile "
9697 "interesse. Quando è impostato a 'Mostra', l'OPAC contatta uno o più web "
9698 "service ISBN per ottenere gli ISBN associati e mostrare una scheda Edizioni "
9699 "nella pagina dei dettagli. Attivandola, va anche selezionato una delle "
9700 "opzioni ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ e/o `XISBN <#XISBN>`__). Questa "
9701 "opzione è solo per l'interfaccia dello staff; l'opzione `OPACFRBRizeEditions "
9702 "<#OPACFRBRizeEditions>`__ deve essere attiva affinché le edizioni compaiano "
9703 "sull'OPAC."
9704
9705 #: ../../source/02_administration.rst:5553
9706 #: ../../source/02_administration.rst:5600
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "Requires that you turn on one or more of the ISBN services (:ref:`ThingISBN` "
9710 "and/or :ref:`XISBN`)"
9711 msgstr ""
9712 "Richiede l'attivazione di uno o più sevizi ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ "
9713 "e/o `XISBN <#XISBN>`__)"
9714
9715 #: ../../source/02_administration.rst:5559
9716 msgid "OPACFRBRizeEditions"
9717 msgstr "OPACFRBRizeEditions"
9718
9719 #: ../../source/02_administration.rst:5563
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Asks: \\_\\_\\_ other editions of an item on the OPAC."
9722 msgstr "Chiede. ___ altre edizioni di una copia nell'OPAC."
9723
9724 #: ../../source/02_administration.rst:5567
9725 #, fuzzy
9726 msgid ""
9727 "Using the rules set forth in the Functional Requirements for Bibliographic "
9728 "records, this option, when enabled, pulls all editions of the same title "
9729 "available in your collection regardless of material type. Items will appear "
9730 "under an 'Editions' tab on the detail page for the title in question.. "
9731 "According to *Libraries Unlimited's Online Dictionary for Library and "
9732 "Information Science* (http://lu.com/odlis/), FRBRizing the catalog involves "
9733 "collating MARC records of similar materials. FRBRization brings together "
9734 "entities (sets of Works, Expressions, or Manifestations), rather than just "
9735 "sets of Items. It can aid patrons in selecting related items, expressions, "
9736 "and manifestations that will serve their needs. When it is set to \"Show\", "
9737 "the OPAC will query one or more ISBN web services for associated ISBNs and "
9738 "display an Editions tab on the details pages. Once this preference is "
9739 "enabled, the library must select one of the ISBN options (:ref:`ThingISBN` "
9740 "and/or :ref:`XISBN`). This option is only for the OPAC; the :ref:"
9741 "`FRBRizeEditions` option must be turned \"On\" to have the Editions tab "
9742 "appear on the Staff Client."
9743 msgstr ""
9744 "Utilizzando le regole dell'FRBR Functional Requirements for Bibliographic "
9745 "records, questa opzione, se attiva, include nel tuo catalogo tutte le "
9746 "edizioni relative ad un titolo, indipendentemente dal tipo di materiale. I "
9747 "record appariranno in una specifica scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
9748 "dettagli del titolo in questione. Secondo <emphasis>Libraries Unlimited's "
9749 "Online Dictionary for Library and Information Science</emphasis> (`http://lu."
9750 "com/odlis/ <#http://lu.com/odlis/>`__), rendere coerente con FRBR un "
9751 "catalogo significa mettere in relazione record di materiale simile. "
9752 "L'operazione implica mettere insieme entità (insiemi di Opere, Espressioni o "
9753 "Manifestazioni) e non tanto insiemi di record. Ciò può aiutare l'utenza a a "
9754 "selezionare record, espressioni o manifestazioni simili di possibile "
9755 "interesse. Quando è impostato a 'Mostra', l'OPAC contatta uno o più web "
9756 "service ISBN per ottenere gli ISBN associati e mostrare una scheda Edizioni "
9757 "nella pagina dei dettagli. Attivandola, va anche selezionato una delle "
9758 "opzioni ISBN (`ThingISBN <#ThingISBN>`__ e/o `XISBN <#XISBN>`__). Questa "
9759 "opzione è solo per l'OPAC; l'opzione ` FRBRizeEditions  "
9760 "<#FRBRizeEditions>`__ deve essere attiva affinché le edizioni compaiano "
9761 "sull'interfaccia dello staff."
9762
9763 #: ../../source/02_administration.rst:5592
9764 msgid "|image47|"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: ../../source/02_administration.rst:5594
9768 msgid ""
9769 "This preference pulls all editions of the same title available in your "
9770 "collection regardless of material type. Items will appear under an "
9771 "'Editions' tab on the detail page for the title in question."
9772 msgstr ""
9773 "Questa preferenza recupera tutte le edizioni di un titolo disponibile nella "
9774 "tua collezione indipendentemente dal tipo di materiale. L'informazione "
9775 "apparirà dentro la scheda 'Edizioni' nella pagina dei dettagli del titolo in "
9776 "questione."
9777
9778 #: ../../source/02_administration.rst:5606
9779 msgid "Amazon"
9780 msgstr "Amazon"
9781
9782 #: ../../source/02_administration.rst:5611
9783 msgid "AmazonAssocTag"
9784 msgstr "AmazonAssocTag"
9785
9786 #: ../../source/02_administration.rst:5613
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Asks: Put the associate tag \\_\\_\\_ on links to Amazon."
9789 msgstr "Chiede: Metti il tag associato ___ nei link ad Amazon."
9790
9791 #: ../../source/02_administration.rst:5617
9792 msgid ""
9793 "This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item "
9794 "after clicking through to Amazon from your site."
9795 msgstr ""
9796 "Questo può azzerare le tue multe di rinvio della biblioteca se un utente "
9797 "decide di acquistare un libro tramite Amazon a partire dal tuo sito."
9798
9799 #: ../../source/02_administration.rst:5622
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "An Amazon Associates Tag allows a library to earn a percentage of all "
9803 "purchases made on Amazon when a patron accesses Amazon's site via links on "
9804 "the library's website. More information about the Amazon Associates program "
9805 "is available at Amazon's Affiliate Program's website, https://affiliate-"
9806 "program.amazon.com/. Before a tag can be obtained, however, the library must "
9807 "first apply for an Amazon Web Services (AWS) account. Applications are free "
9808 "of charge and can be made at http://aws.amazon.com. Once an AWS account has "
9809 "been established, the library can then obtain the Amazon Associates Tag."
9810 msgstr ""
9811 "Un Amazon Associates Tag permette alla biblioteca di guadagnare una "
9812 "percentuale delle vendite effettuate da Amazon agli utenti a partire da "
9813 "Koha. Informazione sul Amazon Associates program è disponibile sul sito "
9814 "Amazon's Affiliate Program's `https://affiliate-program.amazon.com/ "
9815 "<#https://affiliate-program.amazon.com/>`__. Prima di ottenere un Tag, la "
9816 "biblioteca deve disporre di un account AWS Amazon Web Services. L'iscrizione "
9817 "è gratuita e si possono effettuare tramite `http://aws.amazon.com <#http://"
9818 "aws.amazon.com>`__. Con un account AWS, la biblioteca può ottenere un Amazon "
9819 "Associates Tag."
9820
9821 #: ../../source/02_administration.rst:5632
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Sign up at: https://affiliate-program.amazon.com/"
9824 msgstr ""
9825 "Registrati a: `https://affiliate-program.amazon.com/ <#https://affiliate-"
9826 "program.amazon.com/>`__"
9827
9828 #: ../../source/02_administration.rst:5637
9829 msgid "AmazonCoverImages"
9830 msgstr "AmazonCoverImages"
9831
9832 #: ../../source/02_administration.rst:5641
9833 #, fuzzy
9834 msgid ""
9835 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
9836 "pages on the staff interface."
9837 msgstr ""
9838 "Chiede: ___ le immagini delle copertine da Amazon nei risultati di ricerca e "
9839 "nelle pagine di dettaglio delle copie nell'interfaccia dello staff."
9840
9841 #: ../../source/02_administration.rst:5652
9842 msgid ""
9843 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
9844 "images from being displayed in the Staff Client. Cover images are retrieved "
9845 "by Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the "
9846 "item's MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value "
9847 "for this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
9848 "Staff Client, and if it is set to \"Don't show\", the images will not "
9849 "appear. Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image "
9850 "services must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
9851 "AmazonCoverImages from functioning properly."
9852 msgstr ""
9853 "Questa preferenza permette di mostrare le copertine di Amazon "
9854 "nell'interfaccia dello staff. Le copertine vengono cercate in base al primo "
9855 "ISBN del record MARC. Amazon offre gratuitamente questo servizio. Se lo "
9856 "attivi, devi disabilitare tutti gli altri servizi di copertine, altrimenti "
9857 "funzionerà male."
9858
9859 #: ../../source/02_administration.rst:5666
9860 msgid "AmazonLocale"
9861 msgstr "AmazonLocale"
9862
9863 #: ../../source/02_administration.rst:5668
9864 msgid "Default: American"
9865 msgstr "Default: American"
9866
9867 #: ../../source/02_administration.rst:5670
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Asks: Use Amazon data from its \\_\\_\\_ website."
9870 msgstr "Chiede: Utilizzare i dati di Amazon dal suo sito ___."
9871
9872 #: ../../source/02_administration.rst:5672
9873 #: ../../source/02_administration.rst:7486
9874 #: ../../source/02_administration.rst:7502
9875 msgid "Value:"
9876 msgstr "Valore:"
9877
9878 #: ../../source/02_administration.rst:5674
9879 msgid "American"
9880 msgstr "American"
9881
9882 #: ../../source/02_administration.rst:5676
9883 msgid "British"
9884 msgstr "British"
9885
9886 #: ../../source/02_administration.rst:5678
9887 msgid "Canadian"
9888 msgstr "Canadian"
9889
9890 #: ../../source/02_administration.rst:5680
9891 msgid "French"
9892 msgstr "French"
9893
9894 #: ../../source/02_administration.rst:5682
9895 msgid "German"
9896 msgstr "German"
9897
9898 #: ../../source/02_administration.rst:5684
9899 msgid "Japanese"
9900 msgstr "Giapponese"
9901
9902 #: ../../source/02_administration.rst:5689
9903 msgid "OPACAmazonCoverImages"
9904 msgstr "OPACAmazonCoverImages"
9905
9906 #: ../../source/02_administration.rst:5693
9907 #, fuzzy
9908 msgid ""
9909 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Amazon on search results and item detail "
9910 "pages on the OPAC."
9911 msgstr ""
9912 "Chiede: ___ le immagini delle copertine da Amazon nei risultati di ricerca e "
9913 "nelle pagine di dettaglio delle copie nell'interfaccia OPAC."
9914
9915 #: ../../source/02_administration.rst:5704
9916 msgid ""
9917 "This preference makes it possible to either allow or prevent Amazon cover "
9918 "images from being displayed in the OPAC. Cover images are retrieved by "
9919 "Amazon, which pulls the content based on the first ISBN number in the item's "
9920 "MARC record. Amazon offers this service free of charge. If the value for "
9921 "this preference is set to \"Show\", the cover images will appear in the "
9922 "OPAC, and if it is set to \"Don't show\", the images will not appear. "
9923 "Finally, if you're using Amazon cover images, all other cover image services "
9924 "must be disabled. If they are not disabled, they will prevent "
9925 "AmazonCoverImages from functioning properly."
9926 msgstr ""
9927 "Questa preferenza permette di mostrare le copertine di Amazon "
9928 "nell'interfaccia dell'OPAC. Le copertine vengono cercate in base al primo "
9929 "ISBN del record MARC. Amazon offre gratuitamente questo servizio. Se lo "
9930 "attivi, devi disabilitare tutti gli altri servizi di copertine, altrimenti "
9931 "funzionerà male."
9932
9933 #: ../../source/02_administration.rst:5718
9934 msgid "Babelthèque"
9935 msgstr "Babelthèque"
9936
9937 #: ../../source/02_administration.rst:5723
9938 msgid "Babeltheque"
9939 msgstr "Babeltheque"
9940
9941 #: ../../source/02_administration.rst:5727
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Asks: \\_\\_\\_ include information (such as reviews and citations) from "
9945 "Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
9946 msgstr ""
9947 "Chiede: ___ l'informazione da Babelthèque (recensioni, citazioni, ecc.) "
9948 "nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
9949
9950 #: ../../source/02_administration.rst:5732
9951 #, fuzzy
9952 msgid ""
9953 "This preference makes it possible to display a Babeltheque tab in the OPAC, "
9954 "allowing patrons to access tags, reviews, and additional title information "
9955 "provided by Babeltheque. The information which Babeltheque supplies is drawn "
9956 "from the French language-based `Babelio.com <http://www.babelio.com/>`__, a "
9957 "French service similar to LibraryThing for Libraries. More information about "
9958 "Babeltheque is available through its website, `http://www.babeltheque.com "
9959 "<http://www.babeltheque.com/>`__. Libraries that wish to allow access to "
9960 "this information must first register for the service at http://www."
9961 "babeltheque.com. Please note that this information is only provided in "
9962 "French."
9963 msgstr ""
9964 "Questa preferenza attiva una scheda Babeltheque nell'OPAC, e consente agli "
9965 "utenti di accedere a vari tipi di informazione fornita da Babeltheque. "
9966 "L'informazione fornita da Babeltheque è tratta dal servizio francese  "
9967 "`Babelio.com <#http://www.babelio.com/>`__, simile a LibraryThing. Ulteriore "
9968 "informazione su LibraryThing è disponibile su `http://www.babeltheque.com "
9969 "<#http://www.babeltheque.com/>`__. Le biblioteche che desiderano fruire dei "
9970 "servizi di Babelteque devono registrarsi tramite `http://www.babeltheque.com "
9971 "<#http://www.babeltheque.com>`__ (in francese)."
9972
9973 #: ../../source/02_administration.rst:5748
9974 msgid "|image48|"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: ../../source/02_administration.rst:5755
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Babeltheque\\_url\\_js"
9980 msgstr "`Babeltheque_url_js <#Babeltheque_url_js>`__"
9981
9982 #: ../../source/02_administration.rst:5757
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. "
9986 "http://www.babeltheque.com/bw\\_XX.js)"
9987 msgstr ""
9988 "Chiede: ___ definire l'url del file javascript di Babeltheque (es. http://"
9989 "www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
9990
9991 #: ../../source/02_administration.rst:5763
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Babeltheque\\_url\\_update"
9994 msgstr "`Babeltheque_url_update <#Babeltheque_url_update>`__"
9995
9996 #: ../../source/02_administration.rst:5765
9997 #, fuzzy
9998 msgid ""
9999 "Asks: \\_\\_\\_ Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. "
10000 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
10001 msgstr ""
10002 "Chiede: ___ definire l'url del file di aggiornamento periodico di "
10003 "Babeltheque (es. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
10004
10005 #: ../../source/02_administration.rst:5771
10006 msgid "Baker & Taylor"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: ../../source/02_administration.rst:5775
10010 #, fuzzy
10011 msgid ""
10012 "This is a pay service, you must contact Baker & Taylor to subscribe to this "
10013 "service before setting these options."
10014 msgstr ""
10015 "È un servizio a pagamento. Devi contattare Baker &amp; Taylor per abbonarti "
10016 "a questo servizio e impostare queste opzioni."
10017
10018 #: ../../source/02_administration.rst:5781
10019 msgid "BakerTaylorBookstoreURL"
10020 msgstr "BakerTaylorBookstoreURL"
10021
10022 #: ../../source/02_administration.rst:5783
10023 #, fuzzy
10024 msgid ""
10025 "Asks: Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
10026 "https:// \\_\\_\\_ isbn"
10027 msgstr ""
10028 "Chiede: i link a \"My Library Bookstore\" di Baker and Taylor si raggiungono "
10029 "all'indirizzo https:// ___ isbn"
10030
10031 #: ../../source/02_administration.rst:5788
10032 #, fuzzy
10033 msgid ""
10034 "Some libraries generate additional funding for the library by selling books "
10035 "and other materials that are purchased from or have been previously leased "
10036 "from Baker & Taylor. These materials can be accessed via a link on the "
10037 "library's website. This service is often referred to as \"My Library "
10038 "Bookstore.\" In order to participate in this program, the library must first "
10039 "register and pay for the service with Baker & Taylor. Additional information "
10040 "about this and other services provided by Baker & Taylor is available at the "
10041 "Baker & Taylor website, http://www.btol.com. The BakerTaylorBookstoreURL "
10042 "preference establishes the URL in order to link to the library's Baker & "
10043 "Taylor-backed online bookstore, if such a bookstore has been established. "
10044 "The default for this field is left blank; if no value is entered, the links "
10045 "to My Library Bookstore will remain inactive. If enabling this preference, "
10046 "enter the library's Hostname and Parent Number in the appropriate location "
10047 "within the URL. The \"key\" value (key=) should be appended to the URL, and "
10048 "https:// should be prepended."
10049 msgstr ""
10050 "Alcune biblioteche generano ricavi addizionali vendendo libri o altro che "
10051 "sono stati acquistati o noleggiati da Baker &amp; Taylor. Questo materiale "
10052 "può essere acceduto tramite link presenti sul sito della biblioteca. Questo "
10053 "servizio si chiama spesso \"My Library Bookstore\". Per partecipare a questo "
10054 "programma, la biblioteca deve prima registrarsi e pagare Baker &amp; Taylor. "
10055 "Altra  informazione si trova sul sito di Baker &amp; Taylor `http://www.btol."
10056 "com <#http://www.btol.com>`__. La preferenza  BakerTaylorBookstoreURL "
10057 "stabilisce l'URL al Baker &amp; Taylor-backed online bookstore, se questo "
10058 "bookstore esiste. Il default per questo campo è di essere vuoto; e i link a "
10059 "My Library Bookstore rimarranno inattivi. Se si attiva questa preferenza, "
10060 "indicare il server della biblioteca e il Parent Number nel modo corretto "
10061 "nell'URL. Il \"key\" value (key=) deve essere al termine dell'URL, e "
10062 "iniziare con https://."
10063
10064 #: ../../source/02_administration.rst:5806
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "This should be filled in with something like koha.mylibrarybookstore.com/MLB/"
10068 "actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key="
10069 msgstr ""
10070 "Da riempire con qualcosa come koha.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/"
10071 "searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key="
10072
10073 #: ../../source/02_administration.rst:5811
10074 msgid "Leave it blank to disable these links."
10075 msgstr "Lasciare il campo in bianco per disabilitare."
10076
10077 #: ../../source/02_administration.rst:5815
10078 #: ../../source/02_administration.rst:5873
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Be sure to get this information from Baker & Taylor when subscribing."
10081 msgstr ""
10082 "Assicurarsi di ottenere queste informazioni da Baker &amp; Taylor, quando ci "
10083 "si iscrive."
10084
10085 #: ../../source/02_administration.rst:5821
10086 msgid "BakerTaylorEnabled"
10087 msgstr "BakerTaylorEnabled"
10088
10089 #: ../../source/02_administration.rst:5823
10090 #: ../../source/02_administration.rst:5968
10091 #: ../../source/02_administration.rst:6081
10092 #: ../../source/02_administration.rst:6099
10093 #: ../../source/02_administration.rst:6116
10094 #: ../../source/02_administration.rst:6345
10095 #: ../../source/02_administration.rst:6389
10096 #: ../../source/02_administration.rst:6533
10097 #: ../../source/02_administration.rst:8054
10098 #: ../../source/02_administration.rst:12401
10099 #: ../../source/02_administration.rst:12451
10100 msgid "Default: Don't add"
10101 msgstr "Default: Non aggiungere"
10102
10103 #: ../../source/02_administration.rst:5825
10104 #, fuzzy
10105 msgid ""
10106 "Asks: \\_\\_\\_ Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and "
10107 "staff client. This requires that you have entered in a username and password "
10108 "(which can be seen in image links)."
10109 msgstr ""
10110 "Chiede: ___ i link e le copertine del servizio Baker and Taylor "
10111 "nell'interfaccia dello staff. Richiede uno username e password (che si "
10112 "trovano nei link delle immagini)."
10113
10114 #: ../../source/02_administration.rst:5831
10115 #: ../../source/02_administration.rst:5975
10116 #: ../../source/02_administration.rst:6088
10117 #: ../../source/02_administration.rst:6105
10118 #: ../../source/02_administration.rst:6123
10119 #: ../../source/02_administration.rst:6351
10120 #: ../../source/02_administration.rst:6399
10121 #: ../../source/02_administration.rst:6540
10122 #: ../../source/02_administration.rst:8060
10123 #: ../../source/02_administration.rst:12408
10124 #: ../../source/02_administration.rst:12468
10125 msgid "Add"
10126 msgstr "Aggiungi"
10127
10128 #: ../../source/02_administration.rst:5833
10129 #: ../../source/02_administration.rst:5977
10130 #: ../../source/02_administration.rst:6092
10131 #: ../../source/02_administration.rst:6109
10132 #: ../../source/02_administration.rst:6127
10133 #: ../../source/02_administration.rst:6353
10134 #: ../../source/02_administration.rst:6397
10135 #: ../../source/02_administration.rst:6542
10136 #: ../../source/02_administration.rst:12410
10137 #: ../../source/02_administration.rst:12470
10138 msgid "Don't add"
10139 msgstr "Non aggiungere"
10140
10141 #: ../../source/02_administration.rst:5837
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "This preference makes it possible to display Baker & Taylor content (book "
10145 "reviews, descriptions, cover images, etc.) in both the Staff Client and the "
10146 "OPAC. Libraries that wish to display Baker & Taylor content must first "
10147 "register and pay for this service with Baker & Taylor (http://www.btol.com). "
10148 "If Baker & Taylor content is enabled be sure to turn off other cover and "
10149 "review services to prevent interference."
10150 msgstr ""
10151 "Questa preferenza permette di visualizzare contenuti da Baker &amp; Taylor "
10152 "(recensioni di libri, descrizioni, immagini di copertina, ecc), sia nel  "
10153 "client dello staff che nell'OPAC. Le biblioteche che desiderano visualizzare "
10154 "contenuti Baker &amp; Taylor devono prima registrarsi e pagare per questo "
10155 "servizio a Baker &amp; Taylor ( ` http://www.btol.com  <#http://www.btol."
10156 "com>`__ ). Se il contenuto di Baker &amp; Taylor è abilitato assicurarsi di "
10157 "disattivare altri servizi analoghi per evitare interferenze."
10158
10159 #: ../../source/02_administration.rst:5847
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "To use this you will need to also set the :ref:`BakerTaylorUsername & "
10163 "BakerTaylorPassword <bakertaylorusername-&-bakertaylorpassword-label>` "
10164 "system preferences"
10165 msgstr ""
10166 "Per usare questo è necessario impostare anche le preferenze di sistema ` "
10167 "BakerTaylorUsername &amp; BakerTaylorPassword  <#btuserpass>`__"
10168
10169 #: ../../source/02_administration.rst:5853
10170 #, fuzzy
10171 msgid "BakerTaylorUsername & BakerTaylorPassword"
10172 msgstr "`BakerTaylorUsername &amp; BakerTaylorPassword <#btuserpass>`__"
10173
10174 #: ../../source/02_administration.rst:5855
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "Asks: Access Baker and Taylor using username \\_\\_\\_ and password \\_\\_\\_"
10178 msgstr "Chiede: Accedi a Baker and Taylor usando username ___ e password ___"
10179
10180 #: ../../source/02_administration.rst:5859
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "This setting in only applicable if the library has a paid subscription to "
10184 "the external Content Café service from Baker & Taylor. Use the box provided "
10185 "to enter in the library's Content Café username and password. Also, ensure "
10186 "that the :ref:`BakerTaylorBookstoreURL` and :ref:`BakerTaylorEnabled` "
10187 "settings are properly set. The Content Café service is a feed of enhanced "
10188 "content such as cover art, professional reviews, and summaries that is "
10189 "displayed along with Staff Client/OPAC search results. For more information "
10190 "on this service please see the Baker & Taylor website: http://www.btol.com"
10191 msgstr ""
10192 "Questa impostazione è disponibile solo se la biblioteca ha pagato la "
10193 "sottoscrizione al servizio Content Café di Baker &amp; Taylor. Inserire "
10194 "nelle caselle relative username e password di Content Café. Assicurarsi "
10195 "anche che le impostazioni `BakerTaylorBookstoreURL "
10196 "<#BakerTaylorBookstoreURL>`__ e `BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__ "
10197 "siano attive. Il servizio Content Café consiste in informazione arricchita "
10198 "come copertine, recensioni professionali, riassunti, da mostrare nei "
10199 "risultati dell'OPAC e dell'interfaccia dello staff. Per ulteriore "
10200 "informazione vedere `http://www.btol.com <#http://www.btol.com>`__"
10201
10202 #: ../../source/02_administration.rst:5879
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Coce Cover images cache"
10205 msgstr "`Cache di immagini di copertina Coce <#coceimages>`__"
10206
10207 #: ../../source/02_administration.rst:5881
10208 msgid ""
10209 "Coce is a remote image URL cache. With this option, cover images are not "
10210 "fetched directly from Amazon, Google, and so on. Their URLs are requested "
10211 "via a web service to Coce which manages a cache of URLs."
10212 msgstr ""
10213 "Coce è una cache URL dell'immagine remota. Con questa opzione, le immagini "
10214 "di copertina non sono recuperati direttamente da Amazon, Google, e così via. "
10215 "I loro URL vengono richiesti  a Coce che gestisce una cache di URL."
10216
10217 #: ../../source/02_administration.rst:5888
10218 msgid "Coce"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: ../../source/02_administration.rst:5892
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a Coce image cache service."
10224 msgstr ""
10225 "Chiede: ___ il servizio di cache di immagini di copertina fornito da Coce"
10226
10227 #: ../../source/02_administration.rst:5902
10228 msgid ""
10229 "Coce has many benefits when it comes to choosing and displaying cover images "
10230 "in Koha:"
10231 msgstr ""
10232 "Coce ha molti vantaggi quando si tratta di scegliere e visualizzare immagini "
10233 "di copertina in Koha:"
10234
10235 #: ../../source/02_administration.rst:5905
10236 msgid ""
10237 "If a book cover is not available from a provider, but is available from "
10238 "another one, Koha will be able to display a book cover, which isn't the case "
10239 "now"
10240 msgstr ""
10241 "Se una copertina non è disponibile da un provider, ma è disponibile da un "
10242 "altro, Koha potrà visualizzare comunque la copertina, cosa impossibile "
10243 "altrimenti"
10244
10245 #: ../../source/02_administration.rst:5909
10246 msgid ""
10247 "Since URLs are cached, it isn't necessary for each book cover to request, "
10248 "again and again, the provider, and several of them if necessary."
10249 msgstr ""
10250 "Dal momento che gli URL vengono memorizzati nella cache, non è necessario "
10251 "ripetere la richiesta al fornitore ogni volta che occorre una copertina."
10252
10253 #: ../../source/02_administration.rst:5913
10254 msgid ""
10255 "Amazon book covers are retrieved with Amazon Product Advertising API, which "
10256 "means that more covers are retrieved (ISBN13)."
10257 msgstr ""
10258 "Le copertine di libri Amazon vengono recuperate con le API di Amazon Product "
10259 "Advertising, il che significa che più copertine vengono recuperate (ISBN13)."
10260
10261 #: ../../source/02_administration.rst:5918
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "Coce does not come bundled with Koha. Your Koha install will not already "
10265 "have a Coce server set up. Before enabling this functionality you will want "
10266 "to be sure to have a Coce server set up. Instructions on installing and "
10267 "setting up Coce can be found on the official github page at https://github."
10268 "com/fredericd/coce."
10269 msgstr ""
10270 "Coce non viene fornito in bundle con Koha. Il tuo Koha non ha già "
10271 "configurato un server Coce. Prima di attivare questa funzionalità si vuole "
10272 "essere sicuri di avere un server Coce definito. Le istruzioni per "
10273 "l'installazione e la configurazione di Coce possono essere trovate sulla "
10274 "pagina ufficiale GitHub a ` https://github.com/fredericd/coce  <#https://"
10275 "github.com/fredericd/coce>`__."
10276
10277 #: ../../source/02_administration.rst:5927
10278 msgid "CoceHost"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: ../../source/02_administration.rst:5929
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Asks: Coce server URL \\_\\_\\_"
10284 msgstr "Chiede: l'URL del servizio Coce ___"
10285
10286 #: ../../source/02_administration.rst:5933
10287 msgid "This will be the full URL (starting with http://) to your Coce server."
10288 msgstr "Deve essere l'URL completo (che inizia con http://) del server Coce"
10289
10290 #: ../../source/02_administration.rst:5939
10291 msgid "CoceProviders"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: ../../source/02_administration.rst:5941
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Asks: Use the following providers to fetch the covers \\_\\_\\_"
10297 msgstr "Chiede: Usa i seguenti fornitori per reperire le copertine ____"
10298
10299 #: ../../source/02_administration.rst:5947
10300 msgid "Amazon Web Services"
10301 msgstr "Amazon Web Services"
10302
10303 #: ../../source/02_administration.rst:5949
10304 msgid "Google Books"
10305 msgstr "Google Books"
10306
10307 #: ../../source/02_administration.rst:5951
10308 #: ../../source/02_administration.rst:6526
10309 msgid "Open Library"
10310 msgstr "Open Library"
10311
10312 #: ../../source/02_administration.rst:5955
10313 msgid ""
10314 "The providers chosen here will be used to gather cover images for display in "
10315 "your Koha catalog."
10316 msgstr ""
10317 "I fornitori selezionati qui verranno utilizzate per raccogliere immagini di "
10318 "copertina per la visualizzazione nel catalogo Koha."
10319
10320 #: ../../source/02_administration.rst:5961
10321 msgid "Google"
10322 msgstr "Google"
10323
10324 #: ../../source/02_administration.rst:5966
10325 msgid "GoogleJackets"
10326 msgstr "GoogleJackets"
10327
10328 #: ../../source/02_administration.rst:5970
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Google Books to search results and item "
10332 "detail pages on the OPAC."
10333 msgstr ""
10334 "Chiede: ___ le icone di copertina da Google Books nei risultati di ricerca e "
10335 "nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
10336
10337 #: ../../source/02_administration.rst:5981
10338 msgid ""
10339 "This setting controls the display of applicable cover art from the free "
10340 "Google Books database, via the Google Books API. Please note that to use "
10341 "this feature, all other cover services should be turned off."
10342 msgstr ""
10343 "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle copertine provenienti "
10344 "dal database gratuito di Google Books, tramite l'API di Google Books. Si "
10345 "prega di notare che per utilizzare questa funzionalità, tutti gli altri "
10346 "servizi di copertine devono essere disattivati."
10347
10348 #: ../../source/02_administration.rst:5989
10349 msgid "HTML5 Media"
10350 msgstr "HTML5 Media"
10351
10352 #: ../../source/02_administration.rst:5994
10353 msgid "HTML5MediaEnabled"
10354 msgstr "HTML5MediaEnabled"
10355
10356 #: ../../source/02_administration.rst:5996
10357 #: ../../source/02_administration.rst:13177
10358 msgid "Default: not at all"
10359 msgstr "Default: in nessuna interfaccia"
10360
10361 #: ../../source/02_administration.rst:5998
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Asks: Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856 "
10365 "\\_\\_\\_"
10366 msgstr ""
10367 "Chiede: Mostra un tab con un player HTML5per i file catalogati nel campo 856 "
10368 "___"
10369
10370 #: ../../source/02_administration.rst:6003
10371 msgid "in OPAC and staff client"
10372 msgstr "nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff"
10373
10374 #: ../../source/02_administration.rst:6005
10375 msgid "in the OPAC"
10376 msgstr "nell'OPAC"
10377
10378 #: ../../source/02_administration.rst:6007
10379 msgid "|image49|"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: ../../source/02_administration.rst:6009
10383 msgid "in the staff client"
10384 msgstr "nell'interfaccia dello staff"
10385
10386 #: ../../source/02_administration.rst:6011
10387 msgid "|image50|"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: ../../source/02_administration.rst:6013
10391 msgid "not at all"
10392 msgstr "in nessuna interfaccia"
10393
10394 #: ../../source/02_administration.rst:6017
10395 msgid ""
10396 "If you have media elements in the 856 of your MARC record this preference "
10397 "can run/show those media files in a separate tab using HTML5."
10398 msgstr ""
10399 "Se hai file multimediali nel campo 856 dei tuoi record MARC, questa "
10400 "preferenza può mostrare o eseguire i file in un tab separato usando l'HTML5."
10401
10402 #: ../../source/02_administration.rst:6024
10403 msgid "HTML5MediaExtensions"
10404 msgstr "HTML5MediaExtensions"
10405
10406 #: ../../source/02_administration.rst:6026
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Default: webm\\|ogg\\|ogv\\|oga\\|vtt"
10409 msgstr "Default: webm|ogg|ogv|oga|vtt"
10410
10411 #: ../../source/02_administration.rst:6028
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Asks: Media file extensions \\_\\_\\_"
10414 msgstr "Chiede: estensioni dei file multimediali ___"
10415
10416 #: ../../source/02_administration.rst:6032
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Enter in file extensions separated with bar (\\|)"
10419 msgstr "Indica le estensioni dei file separate da barra verticale (|)"
10420
10421 #: ../../source/02_administration.rst:6037
10422 msgid "HTML5MediaYouTube"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: ../../source/02_administration.rst:6039
10426 msgid "Default: Don't embed"
10427 msgstr "Default: Non attivare"
10428
10429 #: ../../source/02_administration.rst:6043
10430 #, fuzzy
10431 msgid "To turn this on first enable :ref:`HTML5MediaEnabled`"
10432 msgstr "Per attivarla prima attiva `HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
10433
10434 #: ../../source/02_administration.rst:6046
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Asks: \\_\\_\\_ YouTube links as videos."
10437 msgstr "Chiede: ___ links di YoutTube come video."
10438
10439 #: ../../source/02_administration.rst:6050
10440 msgid "Don't embed"
10441 msgstr "Non incorporare"
10442
10443 #: ../../source/02_administration.rst:6052
10444 msgid "Embed"
10445 msgstr "Incorpora"
10446
10447 #: ../../source/02_administration.rst:6056
10448 #, fuzzy
10449 msgid ""
10450 "This preference will allow MARC21 856$u that points to YouTube to appear as "
10451 "a playable video on the pages defined in :ref:`HTML5MediaEnabled`."
10452 msgstr ""
10453 "Questa preferenza permette ai legami MARC21 856$u che si riferiscono a "
10454 "YouTube di apparire come video eseguibili nelle pagine definite con "
10455 "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__."
10456
10457 #: ../../source/02_administration.rst:6063
10458 msgid "IDreamLibraries"
10459 msgstr "IDreamLibraries"
10460
10461 #: ../../source/02_administration.rst:6065
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "`IDreamBooks.com <http://idreambooks.com/>`__ aggregates book reviews by "
10465 "critics to help you discover the very best of what's coming out each week. "
10466 "These preferences let you integrated content from `IDreamBooks.com <http://"
10467 "IDreamBooks.com>`__ in to your Koha OPAC."
10468 msgstr ""
10469 "`IDreamBooks.com <#http://idreambooks.com/>`__ riporta recensioni dalla "
10470 "critica per aiutare a scoprire il meglio di quanto pubblicato ogni "
10471 "settimana. Queste preferenze permettono di aggiungere contenuto proveniente "
10472 "da `IDreamBooks.com <#http://IDreamBooks.com>`__ al tuo OPAC."
10473
10474 #: ../../source/02_administration.rst:6072
10475 msgid ""
10476 "This is a new website and has limited content, so you may only see these "
10477 "features on new popular titles until the database grows some more."
10478 msgstr ""
10479 "Questo è un nuovo sito web e ha un contenuto limitato, quindi è possibile "
10480 "visualizzare solo queste funzioni sui nuovi titoli popolari fino a quando il "
10481 "database cresce un po '."
10482
10483 #: ../../source/02_administration.rst:6079
10484 msgid "IDreamBooksReadometer"
10485 msgstr "IDreamBooksReadometer"
10486
10487 #: ../../source/02_administration.rst:6083
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Asks: \\_\\_\\_ a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by "
10491 "IDreamBooks.com to the OPAC details page."
10492 msgstr ""
10493 "Chiede: ___ un \"Termometro delle letture\" che riassume le revisioni "
10494 "raccolte su IDreamBooks.com nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
10495
10496 #: ../../source/02_administration.rst:6090
10497 msgid "|image51|"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: ../../source/02_administration.rst:6097
10501 msgid "IDreamBooksResults"
10502 msgstr "IDreamBooksResults"
10503
10504 #: ../../source/02_administration.rst:6101
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results."
10507 msgstr "Chiede: ___ il rating da IDreamBooks.com nei risultati dell'OPAC."
10508
10509 #: ../../source/02_administration.rst:6107
10510 msgid "|image52|"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: ../../source/02_administration.rst:6114
10514 msgid "IDreamBooksReviews"
10515 msgstr "IDreamBooksReviews"
10516
10517 #: ../../source/02_administration.rst:6118
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "Asks: \\_\\_\\_ a tab on the OPAC details with book reviews from critics "
10521 "aggregated by IDreamBooks.com."
10522 msgstr ""
10523 "Chiede: ___ una scheda nei dettagli dell'OPAC con recensioni e critiche "
10524 "raccolte da IDreamBooks.com."
10525
10526 #: ../../source/02_administration.rst:6125
10527 msgid "|image53|"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: ../../source/02_administration.rst:6132
10531 msgid "LibraryThing"
10532 msgstr "LibraryThing"
10533
10534 #: ../../source/02_administration.rst:6134
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "LibraryThing for Libraries is a pay service. You must first contact "
10538 "LibraryThing directly for pricing and subscription information. Learn more "
10539 "at http://www.librarything.com/forlibraries. Also, for further configuration "
10540 "instructions please see the LibraryThing Wiki: http://www.librarything.com/"
10541 "wiki/index.php/Koha"
10542 msgstr ""
10543 "LibraryThing per biblioteche è un servizio a pagamento. Per prima cosa è "
10544 "necessario contattare LibraryThing direttamente per informazioni sui prezzi "
10545 "e la sottoscrizione. Per saperne di più, si veda ` http://www.librarything."
10546 "com/forlibraries  <#http://www.librarything.com/forlibraries>`__. Inoltre, "
10547 "per ulteriori istruzioni di configurazione consultare il Wiki LibraryThing: "
10548 "` http://www.librarything.com/wiki/index.php/Koha  <#http://www.librarything."
10549 "com/wiki/index.php/Koha>`__"
10550
10551 #: ../../source/02_administration.rst:6143
10552 msgid "LibraryThingForLibrariesEnabled"
10553 msgstr "LibraryThingForLibrariesEnabled"
10554
10555 #: ../../source/02_administration.rst:6147
10556 #, fuzzy
10557 msgid ""
10558 "Asks: \\_\\_\\_ reviews, similar items, and tags from Library Thing for "
10559 "Libraries on item detail pages on the OPAC."
10560 msgstr ""
10561 "Chiede: ___ recensioni, edizioni simili e tag da LibraryThing for Libraries "
10562 "sulla pagine dei dettagli sull'OPAC."
10563
10564 #: ../../source/02_administration.rst:6158
10565 msgid ""
10566 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10567 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
10568 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
10569 "book recommendations. It also can offer advanced features like tagged "
10570 "browsing, patron written reviews, and a virtual library display accessed "
10571 "from the details tab."
10572 msgstr ""
10573 "Questa impostazione è applicabile solo se la biblioteca è abbonata al "
10574 "servizio esterno LibraryThing. Questo servizio può offrire agli utenti la "
10575 "visualizzazione di ulteriore informazione sulle copie del catalogo come le "
10576 "raccomandazioni o le recensioni di altri utenti, i tags e la biblioteca "
10577 "virtuale acceduta dalla scheda dei dettagli."
10578
10579 #: ../../source/02_administration.rst:6167
10580 #, fuzzy
10581 msgid ""
10582 "If this is set to 'show' you will need to enter a value in the ':ref:"
10583 "`LibraryThingForLibrariesID`' system preference."
10584 msgstr ""
10585 "Se questa impostazione ha valore 'Mostra', dovrai specificare un valore per "
10586 "la preferenza di sistema '`LibraryThingForLibrariesID "
10587 "<#LibraryThingForLibrariesID>`__'."
10588
10589 #: ../../source/02_administration.rst:6174
10590 msgid "LibraryThingForLibrariesID"
10591 msgstr "LibraryThingForLibrariesID"
10592
10593 #: ../../source/02_administration.rst:6176
10594 #, fuzzy
10595 msgid ""
10596 "Asks: Access Library Thing for Libraries using the customer ID \\_\\_\\_"
10597 msgstr "Chiede: Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID utente ___"
10598
10599 #: ../../source/02_administration.rst:6180
10600 msgid ""
10601 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10602 "the external LibraryThing for Libraries service. Use the box provided to "
10603 "enter in the library's LibraryThing for Libraries ID as provided to the "
10604 "library by LibraryThing. The ID number is a series of numbers in the form "
10605 "###-#########, and can be found on the library's account page at "
10606 "LibraryThing for Libraries. This service can provide patrons with the "
10607 "display of expanded information on catalog items such as book "
10608 "recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
10609 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
10610 "accessed from the details tab."
10611 msgstr ""
10612 "Questa impostazione è utilizzabile solo se la biblioteca ha pagato il "
10613 "servizio esterno LibraryThing. Inserire nella casella l'ID di LibraryThing "
10614 "ricevuto dopo il pagamento. L'ID è una serie di cifre del tipo ###-"
10615 "#########, e può essere trovato nella pagina dell'account di LibraryThing. "
10616 "Il servizio permette di offrire agli utenti informazione arricchita nei "
10617 "record bibliografici come recensioni e copertine, tags, ..."
10618
10619 #: ../../source/02_administration.rst:6194
10620 msgid "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
10621 msgstr "LibraryThingForLibrariesTabbedView"
10622
10623 #: ../../source/02_administration.rst:6196
10624 msgid "Default: in line with bibliographic information"
10625 msgstr "Default: accanto all'informazione bibliografica"
10626
10627 #: ../../source/02_administration.rst:6198
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Asks: Show Library Thing for Libraries content \\_\\_\\_"
10630 msgstr ""
10631 "Chiede: Mostra il contenuto proveniente da Library Thing for Libraries ___"
10632
10633 #: ../../source/02_administration.rst:6202
10634 msgid "in line with bibliographic information"
10635 msgstr "insieme all'informazione bibliografica"
10636
10637 #: ../../source/02_administration.rst:6204
10638 msgid "in tabs"
10639 msgstr "nelle schede"
10640
10641 #: ../../source/02_administration.rst:6208
10642 msgid ""
10643 "This setting is only applicable if the library has a paid subscription to "
10644 "the external LibraryThing for Libraries service. This service can provide "
10645 "patrons with the display of expanded information on catalog items such as "
10646 "book recommendations and cover art. It also can offer advanced features like "
10647 "tagged browsing, patron written reviews, and a virtual library display "
10648 "accessed from the details tab."
10649 msgstr ""
10650 "Questa impostazione è applicabile solo se la biblioteca è abbonata al "
10651 "servizio esterno LibraryThing. Questo servizio può offrire agli utenti la "
10652 "visualizzazione di ulteriore informazione sulle copie del catalogo come le "
10653 "raccomandazioni o le immagini di copertina. Può anche offrire "
10654 "caratteristiche avanzate come la vista a schede, recensioni scritte da altri "
10655 "utenti, e il display di una biblioteca virtuale nella scheda dei dettagli."
10656
10657 #: ../../source/02_administration.rst:6218
10658 msgid "ThingISBN"
10659 msgstr "ThingISBN"
10660
10661 #: ../../source/02_administration.rst:6222
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ThingISBN service to show other editions of a title"
10664 msgstr ""
10665 "Chiede: ___ al servizio ThingISBN di mostrare altre edizioni di un titolo"
10666
10667 #: ../../source/02_administration.rst:6232
10668 msgid ""
10669 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
10670 "Editions are listed, complete with cover art (if you have one of the cover "
10671 "services enabled) and bibliographic information. The feed comes from "
10672 "LibraryThing's ThingISBN web service. This is a free service to non-"
10673 "commercial sites with fewer than 1,000 requests per day."
10674 msgstr ""
10675 "Imposta su 'Usa' per visualizzare una scheda \"Edizioni\" sulla pagina di "
10676 "dettaglio del prodotto. Le edizioni sono elencate, con la copertina (se si "
10677 "dispone di uno dei servizi relativi) e le informazioni bibliografiche. "
10678 "L'informazione proviene dal servizio web ThingISBN di LibraryThing. Si "
10679 "tratta di un servizio gratuito per i siti non commerciali con meno di 1.000 "
10680 "richieste al giorno."
10681
10682 #: ../../source/02_administration.rst:6240
10683 #: ../../source/02_administration.rst:6505
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "Requires :ref:`FRBRizeEditions` and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to "
10687 "'show'"
10688 msgstr ""
10689 "Richiede `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ impostato su 'mostra'"
10690
10691 #: ../../source/02_administration.rst:6245
10692 msgid ""
10693 "This is separate from Library Thing for Libraries and does not have a cost "
10694 "associated with it."
10695 msgstr ""
10696 "Questo è diverso da Library Thing for Libraries e non ha costi associati."
10697
10698 #: ../../source/02_administration.rst:6251
10699 msgid "Local Cover Images"
10700 msgstr "Immagini ci copertina locali"
10701
10702 #: ../../source/02_administration.rst:6256
10703 msgid "AllowMultipleCovers"
10704 msgstr "AllowMultipleCovers"
10705
10706 #: ../../source/02_administration.rst:6260
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "Asks: \\_\\_\\_ multiple images to be attached to each bibliographic record."
10710 msgstr "Chiede: ___ più immagini associate a un record bibliografico."
10711
10712 #: ../../source/02_administration.rst:6271
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "If this preference is set to 'Allow' then you can upload multiple images "
10716 "that will appear in the images tab on the bib record in the OPAC and the "
10717 "staff client. This preference requires that either one or both :ref:"
10718 "`LocalCoverImages` and :ref:`OPACLocalCoverImages` are set to 'Display.'"
10719 msgstr ""
10720 "Se questa preferenza è impostata a 'Permetti', sarà possibile caricare più "
10721 "immagini che appariranno nella scheda relativa del record bibliografico "
10722 "nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff. Questa preferenza richiede che uno "
10723 "o entrambi tra `LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__ e "
10724 "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__ siano impostati a 'Mostra'."
10725
10726 #: ../../source/02_administration.rst:6278
10727 msgid "|image54|"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: ../../source/02_administration.rst:6283
10731 msgid "LocalCoverImages"
10732 msgstr "LocalCoverImages"
10733
10734 #: ../../source/02_administration.rst:6287
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on intranet search and details pages."
10738 msgstr ""
10739 "Chiede: ___ le copertine locali nella pagina di ricerca dello staff e nella "
10740 "pagina dei dettagli."
10741
10742 #: ../../source/02_administration.rst:6297
10743 msgid ""
10744 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
10745 "images to bib records and display them on the detail page in the staff "
10746 "client. At this time the cover will only show under the 'Images' tab on the "
10747 "holdings table on the detail display, not next to the title at the top left "
10748 "or on the search results."
10749 msgstr ""
10750 "L'impostazione di questa preferenza su 'Mostra' permette di caricare le "
10751 "proprie immagini di copertina nei record bibliografici e visualizzarle nella "
10752 "pagina di dettaglio nel client dello staff. La copertina verrà mostrata "
10753 "nella scheda 'Imnagini', non accanto al titolo in alto a sinistra o sui "
10754 "risultati di ricerca."
10755
10756 #: ../../source/02_administration.rst:6306
10757 msgid "OPACLocalCoverImages"
10758 msgstr "OPACLocalCoverImages"
10759
10760 #: ../../source/02_administration.rst:6310
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Asks: \\_\\_\\_ local cover images on OPAC search and details pages."
10763 msgstr ""
10764 "Chiede: ___ le copertine locali nella pagina di ricerca dell'OPAC e nella "
10765 "pagina dei dettagli."
10766
10767 #: ../../source/02_administration.rst:6320
10768 msgid ""
10769 "Setting this preference to 'Display' allows you to upload your own cover "
10770 "images to bib records and display them on the detail page and search results "
10771 "in the OPAC."
10772 msgstr ""
10773 "Impostando questa preferenza a 'Mostra', permette di caricare le tue "
10774 "immagini di copertina dei record bibliografici e di mostrarle nelle pagine "
10775 "dei risultati e dei dettagli nell'OPAC."
10776
10777 #: ../../source/02_administration.rst:6327
10778 msgid "Novelist Select"
10779 msgstr "EBSCO NoveList"
10780
10781 #: ../../source/02_administration.rst:6329
10782 #, fuzzy
10783 msgid ""
10784 "Novelist Select is not a free service. Contact your Ebsco representative to "
10785 "get your log in information to embed this content in the OPAC."
10786 msgstr ""
10787 "Ebsco Novelist non è un servizio gratuito. Contatta il tuo rappresentante "
10788 "Ebsco per avere le informazioni di log in e includere i dati di Novelist "
10789 "nell'OPAC."
10790
10791 #: ../../source/02_administration.rst:6334
10792 #, fuzzy
10793 msgid ""
10794 "Novelist Select does not include cover images for the search results and "
10795 "bibliographic detail pages. You can choose any other cover image service for "
10796 "this content or you can contract with Ebsco to get access to the :ref:`Baker "
10797 "& Taylor Content Cafe <baker-&-taylor-label>` for an added fee."
10798 msgstr ""
10799 "Ebsco Novelist non include le immagini di copertina nelle pagine dei "
10800 "risultati e dei dettagli. Puoi scegliere qualsiasi altro fornitore di "
10801 "copertine o chiedere ad Ebsco per avere accesso a `Baker &amp; Taylor "
10802 "Content Cafe <#btcontentprefs>`__ con un costo aggiuntivo."
10803
10804 #: ../../source/02_administration.rst:6343
10805 msgid "NovelistSelectEnabled"
10806 msgstr "NovelistSelectEnabled"
10807
10808 #: ../../source/02_administration.rst:6347
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the OPAC."
10811 msgstr "Chiede: ___ contenuti da Ebsco Novelist all'OPAC."
10812
10813 #: ../../source/02_administration.rst:6357
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Enabling this requires that you have entered in a user profile and password "
10817 "in the :ref:`NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword "
10818 "<novelistselectprofile-&-novelistselectpassword-label>` preferences"
10819 msgstr ""
10820 "L'abilitazione di questa preferenza richiede l'inserimento di username e "
10821 "password nelle preferenze  `NovelistSelectProfile &amp; "
10822 "NovelistSelectPassword <#NovelistSelectProfile>`__."
10823
10824 #: ../../source/02_administration.rst:6363
10825 #: ../../source/02_administration.rst:6381
10826 msgid ""
10827 "Novelist Select from Ebsco is a subscription service that can provide "
10828 "additional content in the OPAC."
10829 msgstr ""
10830 "Ebsco Novelist è un abbonamento con cui si può aggiungere contenuto "
10831 "addizionale all'OPAC."
10832
10833 #: ../../source/02_administration.rst:6369
10834 #, fuzzy
10835 msgid "NovelistSelectProfile & NovelistSelectPassword"
10836 msgstr ""
10837 "`NovelistSelectProfile &amp; NovelistSelectPassword "
10838 "<#NovelistSelectProfile>`__"
10839
10840 #: ../../source/02_administration.rst:6371
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Asks: Access Novelist Select using user profile \\_\\_\\_ and password \\_\\_"
10844 "\\_."
10845 msgstr ""
10846 "Chiede: Accedere a Novelist Select usando il profilo utente ___ e la "
10847 "password ___."
10848
10849 #: ../../source/02_administration.rst:6376
10850 msgid ""
10851 "This information will be visible if someone views the source code on your "
10852 "OPAC."
10853 msgstr ""
10854 "Questa informazione sarà visibile se qualcuno legge il codice sorgente nel "
10855 "tuo OPAC."
10856
10857 #: ../../source/02_administration.rst:6387
10858 #, fuzzy
10859 msgid "NovelistSelectStaffEnabled"
10860 msgstr "`NovelistSelectEnabled <#NovelistSelectEnabled>`__"
10861
10862 #: ../../source/02_administration.rst:6391
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Asks: \\_\\_\\_ Novelist Select content to the Staff client (requires that "
10866 "you have entered in a user profile and password, which can be seen in image "
10867 "links)."
10868 msgstr ""
10869 "Chiede: ___ i link e le copertine del servizio Baker and Taylor "
10870 "nell'interfaccia dello staff. Richiede uno username e password (che si "
10871 "trovano nei link delle immagini)."
10872
10873 #: ../../source/02_administration.rst:6404
10874 #, fuzzy
10875 msgid "NovelistSelectStaffView"
10876 msgstr "Ebsco Novelist in una scheda"
10877
10878 #: ../../source/02_administration.rst:6406
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Default: in a tab"
10881 msgstr "Default: in un tab dell'OPAC"
10882
10883 #: ../../source/02_administration.rst:6408
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Asks: Display Novelist Select staff content \\_\\_\\_."
10886 msgstr "Chiede: Mostra il contenuto di Ebsco Novelist ___"
10887
10888 #: ../../source/02_administration.rst:6412
10889 #: ../../source/02_administration.rst:6443
10890 msgid "above the holdings table"
10891 msgstr "sopra la tabella delle copie"
10892
10893 #: ../../source/02_administration.rst:6414
10894 #: ../../source/02_administration.rst:6445
10895 msgid "below the holdings table"
10896 msgstr "sotto la tabella delle copie"
10897
10898 #: ../../source/02_administration.rst:6416
10899 #, fuzzy
10900 msgid "in a tab"
10901 msgstr "nelle schede"
10902
10903 #: ../../source/02_administration.rst:6421
10904 msgid "NovelistSelectView"
10905 msgstr "NovelistSelectView"
10906
10907 #: ../../source/02_administration.rst:6423
10908 msgid "Default: in an OPAC tab"
10909 msgstr "Default: in un tab dell'OPAC"
10910
10911 #: ../../source/02_administration.rst:6425
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Asks: Display Novelist Select content \\_\\_\\_"
10914 msgstr "Chiede: Mostra il contenuto di Ebsco Novelist ___"
10915
10916 #: ../../source/02_administration.rst:6429
10917 msgid ""
10918 "Novelist Select provides a lot of content, for that reason you have four "
10919 "choices of where to display this content. The default view is in a tab in "
10920 "the holdings table."
10921 msgstr ""
10922 "Ebsco Novelist restituisce molto contenuto, per cui devi scegliere bene dove "
10923 "mostrarlo. Il default è la scheda nella tabella del Posseduto."
10924
10925 #: ../../source/02_administration.rst:6433
10926 msgid "|image55|"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: ../../source/02_administration.rst:6435
10930 msgid ""
10931 "The content is the same if you choose to show it above the holdings table or "
10932 "below it. If shown in the right column of the page it's the same content, "
10933 "but displays a bit differently since space is limited."
10934 msgstr ""
10935 "Il contenuto è lo stesso se si sceglie di mostrare sopra la tabella degli "
10936 "holdings o sotto. Se indicato nella colonna di destra della pagina è lo "
10937 "stesso contenuto, ma mostra un po' diverso in quanto lo spazio è limitato."
10938
10939 #: ../../source/02_administration.rst:6439
10940 msgid "|image56|"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: ../../source/02_administration.rst:6447
10944 msgid "in an OPAC tab"
10945 msgstr "in un tab dell'OPAC"
10946
10947 #: ../../source/02_administration.rst:6449
10948 msgid "under the Save Record dropdown on the right"
10949 msgstr "sotto la tendina 'Salva il record' sulla destra"
10950
10951 #: ../../source/02_administration.rst:6454
10952 msgid "OCLC"
10953 msgstr "OCLC"
10954
10955 #: ../../source/02_administration.rst:6459
10956 msgid "OCLCAffiliateID"
10957 msgstr "OCLCAffiliateID"
10958
10959 #: ../../source/02_administration.rst:6461
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Asks: Use the OCLC affiliate ID \\_\\_\\_ to access the xISBN service."
10962 msgstr "Chiede: ___ Usa l'ID ___ di OCLC per accedere al servizio xISBN"
10963
10964 #: ../../source/02_administration.rst:6465
10965 #, fuzzy
10966 msgid ""
10967 "This setting is only applicable if the library has an OCLC Affiliate ID. "
10968 "This allows WorldCat searching in the OPAC via the XISBN programming "
10969 "interface. Simply enter the library's OCLC Affiliate ID in the box provided. "
10970 "Please note that using this data is only necessary if :ref:`FRBRizeEditions` "
10971 "and/or :ref:`OPACFRBRizeEditions` and :ref:`XISBN` settings are enabled. For "
10972 "more information on this service please visit the OCLC website: http://www."
10973 "worldcat.org/affiliate/default.jsp."
10974 msgstr ""
10975 "Questa impostazione è utilizzabile solo se la biblioteca dispone di un ID "
10976 "OCLC Affiliate. Questo permette la ricerca WorldCat nell'OPAC tramite "
10977 "l'interfaccia di programmazione XISBN. Digitare l'ID OCLC Affiliate nella "
10978 "casella relativa. Si noti che utilizzare questo dato è necessario solo se  "
10979 "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ e/o `OPACFRBRizeEditions "
10980 "<#OPACFRBRizeEditions>`__ e `XISBN <#XISBN>`__ sono attivi. Per "
10981 "approfondimenti su questo servizio si veda il sito OCLC `http://www.worldcat."
10982 "org/affiliate/default.jsp <#http://www.worldcat.org/affiliate/default."
10983 "jsp>`__."
10984
10985 #: ../../source/02_administration.rst:6477
10986 #: ../../source/02_administration.rst:6519
10987 #, fuzzy
10988 msgid ""
10989 "Unless you have signed up for an ID with OCLC, you are limited to 1000 "
10990 "requests per day. Available at: http://www.worldcat.org/affiliate/"
10991 "webservices/xisbn/app.jsp"
10992 msgstr ""
10993 "Salvo disporre di un ID di OCLC, c'è un limite di 1000 richieste al giorno. "
10994 "Disponibile a: `http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp "
10995 "<#http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp>`__"
10996
10997 #: ../../source/02_administration.rst:6484
10998 msgid "XISBN"
10999 msgstr "XISBN"
11000
11001 #: ../../source/02_administration.rst:6488
11002 #, fuzzy
11003 msgid ""
11004 "Asks: \\_\\_\\_ the OCLC xISBN service to show other editions of a title"
11005 msgstr ""
11006 "Chiede: ___ il serizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo"
11007
11008 #: ../../source/02_administration.rst:6492
11009 msgid ""
11010 "Set to 'Use' to display an \"Editions\" tab on the item's detail page. "
11011 "Editions are listed, complete with cover art and bibliographic information. "
11012 "The feed comes from OCLC's xISBN web service. The feed limit for non-"
11013 "commercial sites is 1000 requests per day."
11014 msgstr ""
11015 "Impostare a 'Usa' per mostrare una scheda 'Edizioni' nella pagina dei "
11016 "dettagli. Le edizioni elencate includono copertina e informazioni "
11017 "bibliografiche. E' alimentata dal web service xISBN di OCLC. Per siti non "
11018 "commerciali ha un limite di 1000 richieste al giorno."
11019
11020 #: ../../source/02_administration.rst:6511
11021 msgid "XISBNDailyLimit"
11022 msgstr "XISBNDailyLimit"
11023
11024 #: ../../source/02_administration.rst:6513
11025 msgid "Default: 999"
11026 msgstr "Default: 999"
11027
11028 #: ../../source/02_administration.rst:6515
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Asks: Only use the xISBN service \\_\\_\\_ times a day."
11031 msgstr "Chiede: Usa il servizio xISBN non oltre ___ volte al giorno."
11032
11033 #: ../../source/02_administration.rst:6531
11034 msgid "OpenLibraryCovers"
11035 msgstr "OpenLibraryCovers"
11036
11037 #: ../../source/02_administration.rst:6535
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Open Library to search results and item "
11041 "detail pages on the OPAC."
11042 msgstr ""
11043 "Chiede: ___ immagini di copertina da Open Library ai risultati della ricerca "
11044 "e nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
11045
11046 #: ../../source/02_administration.rst:6546
11047 msgid ""
11048 "This setting controls the display of applicable cover art from the free Open "
11049 "Library database, via the Open Library API. Please note that to use this "
11050 "feature, all other cover services should be turned off."
11051 msgstr ""
11052 "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle copertine dal "
11053 "servizio gratuito Open Library, tramite la relativa API. Si noti che devono "
11054 "essere disattivati gli altri servizi di copertina."
11055
11056 #: ../../source/02_administration.rst:6554
11057 #, fuzzy
11058 msgid "OpenLibrarySearch"
11059 msgstr "Open Library"
11060
11061 #: ../../source/02_administration.rst:6558
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Asks: \\_\\_\\_ search results from Open Library on the OPAC."
11064 msgstr "Asks: ___ i risultati della ricerca da Open Library nell'OPAC."
11065
11066 #: ../../source/02_administration.rst:6566
11067 msgid "|image1187|"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: ../../source/02_administration.rst:6571
11071 msgid "Overdrive"
11072 msgstr "Overdrive"
11073
11074 #: ../../source/02_administration.rst:6573
11075 msgid ""
11076 "OverDrive is an pay service. You must first contact OverDrive directly for "
11077 "pricing and subscription information. Enabling this service will integrate "
11078 "Overdrive results in to your OPAC searches. You will have to apply for these "
11079 "3 pieces of information through an application as an API developer. "
11080 "Overdrive API applications are evaluated once a week so you may not be able "
11081 "to use this feature immediately after signing up. To learn more please "
11082 "contact your OverDrive representative."
11083 msgstr ""
11084 "OverDrive è un servizio a pagamento. Per prima cosa è necessario contattare "
11085 "direttamente OverDrive per informazioni sui prezzi e la sottoscrizione. "
11086 "L'attivazione di questo servizio integrerà i risultati Overdrive nelle "
11087 "ricerche OPAC. Si dovrà fare domanda per questi 3 elementi di informazioni "
11088 "tramite un'applicazione come uno sviluppatore API. Applicazioni API "
11089 "overdrive vengono valutate una volta alla settimana e potresti non essere in "
11090 "grado di utilizzare questa funzione subito dopo l'iscrizione. Per ulteriori "
11091 "informazioni si prega di contattare il rappresentante OverDrive."
11092
11093 #: ../../source/02_administration.rst:6581
11094 msgid "|image57|"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: ../../source/02_administration.rst:6586
11098 msgid "OverDriveCirculation"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: ../../source/02_administration.rst:6590
11102 msgid ""
11103 "Asks: \\_\\_\\_ users to access their OverDrive circulation history, and "
11104 "circulate items. If you enable access, you must register auth return url of "
11105 "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl with "
11106 "OverDrive."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: ../../source/02_administration.rst:6603
11110 msgid "OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret"
11111 msgstr "OverDriveClientKey e OverDriveClientSecret"
11112
11113 #: ../../source/02_administration.rst:6605
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "Asks: Include OverDrive availability information with the client key \\_\\_ "
11117 "and client secret \\_\\_\\_"
11118 msgstr ""
11119 "Chiede: Includere informazioni sulla disponibilità da OverDrive con la "
11120 "chiave ___ e il codice cliente segreto ___"
11121
11122 #: ../../source/02_administration.rst:6610
11123 #, fuzzy
11124 msgid ""
11125 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
11126 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
11127 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
11128 "Once this data and the :ref:`OverDriveLibraryID` are populated you will see "
11129 "OverDrive results on your OPAC searches."
11130 msgstr ""
11131 "I clienti di OverDrive possono ottenere queste informazioni visitando il `  "
11132 "portale OverDrive per gli sviluppatori  <#https://developer.overdrive.com/"
11133 "docs/getting-started>`__ e seguire le istruzioni che vi si trovano per "
11134 "registrarsi come sviluppatore di API. Una volta che questi dati e la ` "
11135 "OverDriveLibraryID  <#OverDriveLibraryID>`__ sono popolati, vedrete i "
11136 "risultati OverDrive sulle ricerche OPAC."
11137
11138 #: ../../source/02_administration.rst:6620
11139 msgid "OverDriveLibraryID"
11140 msgstr "OverDriveLibraryID"
11141
11142 #: ../../source/02_administration.rst:6622
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Asks: Show items from the OverDrive catalog of library # \\_\\_\\_"
11145 msgstr "Chiede: Mostra le copie dal catalogo OverDrive della biblioteca # ___"
11146
11147 #: ../../source/02_administration.rst:6626
11148 #, fuzzy
11149 msgid ""
11150 "OverDrive customers can get this information by visiting the `OverDrive "
11151 "Developer Portal <https://developer.overdrive.com/docs/getting-started>`__ "
11152 "and following the instructions found there to apply as an API developer. "
11153 "Once this data and the :ref:`OverDriveClientKey and OverDriveClientSecret "
11154 "<overdriveclientkey-and-overdriveclientsecret-label>` are populated you will "
11155 "see OverDrive results on your OPAC searches."
11156 msgstr ""
11157 "I clienti OverDrive possono ottenere queste informazioni visitando il "
11158 "`portale di  OverDrive per gli sviluppatori  <#https://developer.overdrive."
11159 "com/docs/getting-started>`__ e seguire le istruzioni che vi si trovano e "
11160 "iscriversi come  sviluppatore di API. Una volta che questi dati e la ` "
11161 "OverDriveClientKey e OverDriveClientSecret  <#OverDriveClientKey>`__ sono "
11162 "popolati vedrete i risultati di OverDrive nelle vostre ricerche OPAC."
11163
11164 #: ../../source/02_administration.rst:6637
11165 msgid "Plugins"
11166 msgstr "Plugins"
11167
11168 #: ../../source/02_administration.rst:6642
11169 msgid "UseKohaPlugins"
11170 msgstr "UseKohaPlugins"
11171
11172 #: ../../source/02_administration.rst:6646
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the ability to use Koha Plugins."
11175 msgstr "Chiede: __ la possibilità di usare i Plugin di Koha."
11176
11177 #: ../../source/02_administration.rst:6656
11178 msgid ""
11179 "The plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
11180 "fully enabled. Learn more in the `Plugins chapter <#pluginsystem>`__."
11181 msgstr ""
11182 "Il sistema di plugin deve essere abilitato nel file di configurazione Koha "
11183 "per essere pienamente abilitato. Per saperne di più nel ` Capitolo Plugin  "
11184 "<#pluginsystem>`__ ."
11185
11186 #: ../../source/02_administration.rst:6663
11187 msgid "Syndetics"
11188 msgstr "Syndetics"
11189
11190 #: ../../source/02_administration.rst:6665
11191 msgid ""
11192 "Syndetics is a pay service. You must first contact Syndetics directly for "
11193 "pricing and subscription information."
11194 msgstr ""
11195 "Syndetics è un servizio a pagamento. Prima devi contattarli per avere "
11196 "informazioni su costi e abbonamento."
11197
11198 #: ../../source/02_administration.rst:6671
11199 msgid "SyndeticsAuthorNotes"
11200 msgstr "SyndeticsAuthorNotes"
11201
11202 #: ../../source/02_administration.rst:6675
11203 #, fuzzy
11204 msgid ""
11205 "Asks: \\_\\_\\_ notes about the author of a title from Syndetics on item "
11206 "detail pages on the OPAC."
11207 msgstr ""
11208 "Chiede: ___ note sull'autore dell'opera da Syndetics nelle pagine di "
11209 "dettaglio dell'OPAC."
11210
11211 #: ../../source/02_administration.rst:6686
11212 #, fuzzy
11213 msgid ""
11214 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides notes and short "
11215 "author biographies for more that 300,000 authors, in both fiction and "
11216 "nonfiction. With this option enabled the library can display Syndetics "
11217 "Author Notes on the OPAC. According to the Syndetics Solutions website "
11218 "(http://www.bowker.com/syndetics/), Author Notes include lists of "
11219 "contributors for many multi-author texts and compilations. The :ref:"
11220 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
11221 "must be activated before this service can be used."
11222 msgstr ""
11223 "Quando questa preferenza è su 'Mostra', Syndetics fornisce note e una breve "
11224 "biografia dell'autore per oltre 300.000 autori, sia narrativa che di "
11225 "saggistica. Con questa opzione, la biblioteca può mostrare le Syndetics "
11226 "Author Notes nell'OPAC. Secondo il sito web di Syndetics (`http://www.bowker."
11227 "com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__), Author Notes include "
11228 "un elenco di contributori per molti testi con più autori e curatori. Per "
11229 "fruire del servizio, il codice `SyndeticsClientCode "
11230 "<#SyndeticsClientCode>`__ va riempito e  l'opzione `SyndeticsEnabled "
11231 "<#SyndeticsEnabled>`__ va attivata."
11232
11233 #: ../../source/02_administration.rst:6699
11234 msgid "SyndeticsAwards"
11235 msgstr "SyndeticsAwards"
11236
11237 #: ../../source/02_administration.rst:6703
11238 #, fuzzy
11239 msgid ""
11240 "Asks: \\_\\_\\_ information from Syndetics about the awards a title has won "
11241 "on item detail pages on the OPAC."
11242 msgstr ""
11243 "Chiede: ___ informazione da Syndetics sui premi vinti dall'opera nelle "
11244 "pagine di dettaglio dell'OPAC."
11245
11246 #: ../../source/02_administration.rst:6714
11247 #, fuzzy
11248 msgid ""
11249 "When this option is set to \"Show\", Syndetics provides its clients with a "
11250 "list of awards that any title has won. With this service enabled the library "
11251 "can display those awards for each book on its website. For each book or item "
11252 "that comes up during a user search, the list of awards for that title will "
11253 "be displayed. When a user clicks on a given award, information about that "
11254 "award is presented along with a list of the other titles that have won that "
11255 "award. If the user clicks on any title in the list, they will see holdings "
11256 "information about that title in their region. This option is a paid "
11257 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
11258 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
11259 "be used."
11260 msgstr ""
11261 "Quando questa preferenza è su 'Mostra', Syndetics fornisce una lista dei "
11262 "premi vinti dal libro. Con questa opzione, la biblioteca può mostrare i "
11263 "riconoscimenti nell'OPAC. Per ogni risultato di una ricerca, vengono "
11264 "aggiunti i premi relativi ai titoli. Quando un utente fa click su un premio, "
11265 "viene mostrata ulteriore informazioni, oltre a quali altri libri hanno vinto "
11266 "lo stesso premio in momenti diversi. Cliccando sul titolo del libro, "
11267 "l'utente può vedere informazione sul titolo relativa alla sua regione. "
11268 "Questo servizio è a pagamento. Il codice `SyndeticsClientCode "
11269 "<#SyndeticsClientCode>`__ deve essere specificato e va attivata l'opzione "
11270 "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__."
11271
11272 #: ../../source/02_administration.rst:6731
11273 msgid "SyndeticsClientCode"
11274 msgstr "SyndeticsClientCode"
11275
11276 #: ../../source/02_administration.rst:6733
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Asks: Use the client code \\_\\_\\_ to access Syndetics."
11279 msgstr "Chiede: Usa il codice cliente ___ per accedere a Syndetics."
11280
11281 #: ../../source/02_administration.rst:6737
11282 #, fuzzy
11283 msgid ""
11284 "Once the library signs up for Syndetics' services, Syndetics will provide "
11285 "the library with an access code. (Visit the Syndetics homepage at http://www."
11286 "bowker.com/syndetics/ for more information.) This is the code that must be "
11287 "entered to access Syndetics' subscription services. Syndetics is a paid "
11288 "subscription service. This value must be entered before :ref:"
11289 "`SyndeticsEditions` can be enabled. If the code is lost, corrupted, or "
11290 "forgotten, a new one can be obtained from http://www.bowker.com/syndetics/."
11291 msgstr ""
11292 "Quando la biblioteca si abbona ai servizi di Syndetics, riceve un codice di "
11293 "accesso. (Visitare la  homepage di Syndetics a `http://www.bowker.com/"
11294 "syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__ per approfondimenti.) "
11295 "Questo è il codice da indicare per attivare il servizio. Syndetics è a "
11296 "pagamento. Questo valore va introdotto prima di attivare `SyndeticsEditions "
11297 "<#SyndeticsEditions>`__. Se il codice è perso, corrotto, dimenticato, "
11298 "ottenerne uno nuovo tramite `http://www.bowker.com/syndetics/ <#http://www."
11299 "bowker.com/syndetics/>`__."
11300
11301 #: ../../source/02_administration.rst:6749
11302 msgid "You will need to get your client code directly from Syndetics."
11303 msgstr ""
11304 "Sarà necessario ottenere il vostro codice cliente direttamente da Syndetics."
11305
11306 #: ../../source/02_administration.rst:6754
11307 #, fuzzy
11308 msgid "SyndeticsCoverImages & SyndeticsCoverImageSize"
11309 msgstr ""
11310 "`SyndeticsCoverImages &amp; SyndeticsCoverImageSize "
11311 "<#SyndeticsCoverImages>`__"
11312
11313 #: ../../source/02_administration.rst:6756
11314 msgid "SyndeticsCoverImages Default: Don't show"
11315 msgstr "SyndeticsCoverImages Default: Non mostrare"
11316
11317 #: ../../source/02_administration.rst:6758
11318 msgid "SyndeticsCoverImageSize Default: medium"
11319 msgstr "SyndeticsCoverImageSize Default: media"
11320
11321 #: ../../source/02_administration.rst:6760
11322 #, fuzzy
11323 msgid ""
11324 "Asks: \\_\\_\\_ cover images from Syndetics on search results and item "
11325 "detail pages on the OPAC in a \\_\\_\\_ size."
11326 msgstr ""
11327 "Chiede: ___ copertine da Syndetics nei risultati di una ricerca e nelle "
11328 "pagine dei dettagli dell'OPAC a dimensione ___."
11329
11330 #: ../../source/02_administration.rst:6765
11331 #, fuzzy
11332 msgid ""
11333 "When enabled, SyndeticsCoverImages, allows libraries to display Syndetics' "
11334 "collection of full-color cover images for books, videos, DVDs and CDs on "
11335 "their OPAC. For each book or item that comes up during a user search, the "
11336 "cover image for that title will be displayed. Since these cover images come "
11337 "in three sizes, the optimum size must be selected using the "
11338 "SyndeticsCoverImageSize preference after SyndeticsCoverImages are enabled. "
11339 "Syndetics cover images come in two sizes: mid-size (187 x 187 pixels), and "
11340 "large (400 x 400 pixels). Syndetics is a paid subscription service. The :ref:"
11341 "`SyndeticsClientCode` must be entered and the :ref:`SyndeticsEnabled` option "
11342 "must be activated before this service can be used. Other cover image "
11343 "preferences should also be disabled to avoid interference."
11344 msgstr ""
11345 "SyndeticsCoverImages permette alla biblioteca di mostrare copertine a colori "
11346 "di libri, video, CD, DVD nell'OPAC. Per ogni copia mostrata dopo una "
11347 "ricerca, verrà mostrata una copertina. Queste immagini possono avere tre "
11348 "dimensioni, e la migliore andrà scelta usando la preferenza "
11349 "SyndeticsCoverImageSize dopo che SyndeticsCoverImages è stata attivata. Le "
11350 "copertine Syndetics hanno le dimensioni media (187 x 187 pixels) e grande "
11351 "(400 x 400 pixels). Syndetics è un servizio a pagamento. Il codice  "
11352 "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__ deve essere indicato  e "
11353 "l'opzione `SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__ deve essere attiva. Le "
11354 "altre preferenze relative a copertine devono essere disabilitate."
11355
11356 #: ../../source/02_administration.rst:6779
11357 msgid "SyndeticsCoverImages Values:"
11358 msgstr "Valori di SyndeticsCoverImages:"
11359
11360 #: ../../source/02_administration.rst:6785
11361 msgid "SyndeticsCoverImageSize Values:"
11362 msgstr "Valori di SyndeticsCoverImageSize:"
11363
11364 #: ../../source/02_administration.rst:6787
11365 msgid "medium"
11366 msgstr "media"
11367
11368 #: ../../source/02_administration.rst:6789
11369 msgid "large"
11370 msgstr "grande"
11371
11372 #: ../../source/02_administration.rst:6794
11373 msgid "SyndeticsEditions"
11374 msgstr "SyndeticsEditions"
11375
11376 #: ../../source/02_administration.rst:6798
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "Asks: \\_\\_\\_ information about other editions of a title from Syndetics "
11380 "on item detail pages on the OPAC"
11381 msgstr ""
11382 "Chiede: ___ informazione da Syndetics su altre edizioni dell'opera nelle "
11383 "pagine di dettaglio dell'OPAC."
11384
11385 #: ../../source/02_administration.rst:6803
11386 #, fuzzy
11387 msgid ""
11388 "When enabled this option shows information on other editions of a title from "
11389 "Syndetics on the item detail pages of the OPAC. Syndetics is a paid "
11390 "subscription service. The :ref:`SyndeticsClientCode` must be entered and "
11391 "the :ref:`SyndeticsEnabled` option must be activated before this service can "
11392 "be used."
11393 msgstr ""
11394 "Quando questa opzione è abilitata,  sono riportate le informazioni da "
11395 "Syndetics sulle altre edizioni di un titolo sulle pagine dei dettagli "
11396 "dell'OPAC. Syndetics è un servizio a pagamento. Il ` SyndeticsClientCode  "
11397 "<#SyndeticsClientCode>`__ deve essere inserito e l'opzione ` "
11398 "SyndeticsEnabled  <#SyndeticsEnabled>`__ deve essere attivata prima di "
11399 "utilizzare questo servizio."
11400
11401 #: ../../source/02_administration.rst:6818
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Requires :ref:`OPACFRBRizeEditions` set to 'show'"
11404 msgstr ""
11405 "Richiede `OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ impostato su 'mostra'"
11406
11407 #: ../../source/02_administration.rst:6824
11408 msgid "SyndeticsEnabled"
11409 msgstr "SyndeticsEnabled"
11410
11411 #: ../../source/02_administration.rst:6828
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Asks: \\_\\_\\_ content from Syndetics."
11414 msgstr "Chiede: ___ contenuto da Syndetics."
11415
11416 #: ../../source/02_administration.rst:6838
11417 msgid "When this option is enabled any of the Syndetics options can be used."
11418 msgstr ""
11419 "Quando questa opzione è attiva, diventano disponibili tutte le opzioni di "
11420 "Syndetics."
11421
11422 #: ../../source/02_administration.rst:6842
11423 #, fuzzy
11424 msgid ""
11425 "Requires that you enter your :ref:`SyndeticsClientCode` before this content "
11426 "will appear."
11427 msgstr "Richiede il codice `SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__."
11428
11429 #: ../../source/02_administration.rst:6849
11430 msgid "SyndeticsExcerpt"
11431 msgstr "SyndeticsExcerpt"
11432
11433 #: ../../source/02_administration.rst:6853
11434 #, fuzzy
11435 msgid ""
11436 "Asks: \\_\\_\\_ excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages "
11437 "on the OPAC."
11438 msgstr ""
11439 "Chiede: ___ estratti di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11440 "dell'OPAC."
11441
11442 #: ../../source/02_administration.rst:6864
11443 #, fuzzy
11444 msgid ""
11445 "This preference allows Syndetics to display excerpts given to them from "
11446 "selected publishers. The excerpts are available from prominently reviewed "
11447 "new titles, both fiction and non-fiction. The excerpts include poems, "
11448 "essays, recipes, forwards and prefaces. Automatic links provided by the "
11449 "ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics secured, "
11450 "high-speed Internet servers to the library OPACs. For more information see "
11451 "(http://www.bowker.com/syndetics/)."
11452 msgstr ""
11453 "Questa preferenza permette a Syndetics di mostrare estratti provenienti da "
11454 "editori scelti. Questi estratti sono disponibili soprattutto per importanti "
11455 "titoli, di narrativa o saggistica. Gli estratti includono poemi, saggi, "
11456 "ricettari, introduzioni o prefazioni. Link automatici basati sull'ISBN sono "
11457 "richiesti per integrare i server internet sicuri di Syndetics con l'OPAC "
11458 "della biblioteca. Per approfondimenti si veda `http://www.bowker.com/"
11459 "syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11460
11461 #: ../../source/02_administration.rst:6876
11462 msgid "SyndeticsReviews"
11463 msgstr "SyndeticsReviews"
11464
11465 #: ../../source/02_administration.rst:6880
11466 #, fuzzy
11467 msgid ""
11468 "Asks: \\_\\_\\_ reviews of a title from Syndetics on item detail pages on "
11469 "the OPAC."
11470 msgstr ""
11471 "Chiede: ___ revisioni di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11472 "dell'OPAC."
11473
11474 #: ../../source/02_administration.rst:6891
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "Syndetics Reviews is an accumulation of book reviews available from a "
11478 "variety of journals and serials. The reviews page displays colored images of "
11479 "reviewed books dust jackets, partnered with the names of the journal or "
11480 "serial providing the review. Clicking on an icon opens a window revealing "
11481 "the book title, author's name, book cover icon and the critic's opinion of "
11482 "the book. Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records "
11483 "are required to integrate Syndetics secured, high-speed Internet servers to "
11484 "the library OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/"
11485 "syndetics/)."
11486 msgstr ""
11487 "Syndetics Reviews è un set di recensioni disponibile per riviste e "
11488 "pubblicazioni periodiche. La pagina delle recensioni mostra immagini a "
11489 "colori delle copertine dei libri recensiti, unitamente ai nomi delle fonti "
11490 "della recensione. Cliccando sull'icona, si aprirà una finestra con il titolo "
11491 "del libro, il nome dell'autore, la copertina e un'opinione critica sul "
11492 "libro. E' necessario un link automatico basato sull'ISBN del record MARC "
11493 "locale per accedere al server sicuro di Syndetics verso l'OPAC della "
11494 "biblioteca in alta velocità. Per maggiore informazione, si veda `http://www."
11495 "bowker.com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11496
11497 #: ../../source/02_administration.rst:6904
11498 msgid "SyndeticsSeries"
11499 msgstr "SyndeticsSeries"
11500
11501 #: ../../source/02_administration.rst:6908
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 "Asks: \\_\\_\\_ information on other books in a title's series from "
11505 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
11506 msgstr ""
11507 "Chiede: ___ informazioni da Syndetics su altri libri della stessa collana "
11508 "nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
11509
11510 #: ../../source/02_administration.rst:6919
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Each fiction title within a series is linked to the complete series record. "
11514 "The record displays each title in reading order and also displays the "
11515 "publication order, if different. Alternate series titles are also displayed. "
11516 "Automatic links provided by the ISBNs within local MARC records are required "
11517 "to integrate Syndetics secured, high- speed Internet servers to the library "
11518 "OPACs. For more information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11519 msgstr ""
11520 "Ogni titolo di narrativa all'interno di una collana è collegato al record "
11521 "della serie completa. Il record visualizza ogni titolo in ordine di lettura "
11522 "e visualizza anche l'ordine di pubblicazione, se diverso. Vengono "
11523 "visualizzati anche i titoli della serie alternativi. Link automatici forniti "
11524 "dai codici ISBN all'interno dei record MARC locali sono richiesti per "
11525 "integrare i server Syndetics sicuri all'OPAC della biblioteca. Per ulteriori "
11526 "informazioni, consultare ` http://www.bowker.com/syndetics/  <#http://www."
11527 "bowker.com/syndetics/>`__."
11528
11529 #: ../../source/02_administration.rst:6930
11530 msgid "SyndeticsSummary"
11531 msgstr "SyndeticsSummary"
11532
11533 #: ../../source/02_administration.rst:6934
11534 #, fuzzy
11535 msgid ""
11536 "Asks: \\_\\_\\_ a summary of a title from Syndetics on item detail pages on "
11537 "the OPAC."
11538 msgstr ""
11539 "Chiede: ___ un sommario dell'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11540 "dell'OPAC."
11541
11542 #: ../../source/02_administration.rst:6945
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Providing more than 5.6 million summaries and annotations derived from book "
11546 "jackets, edited publisher copy, or independently written annotations from "
11547 "Book News, Inc. Covering fiction and non-fiction, this summaries option "
11548 "provides annotations on both trade and scholarly titles. For more "
11549 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11550 msgstr ""
11551 "Fornisce più di 5,6 milioni di sommari e annotazioni derivati da copertine "
11552 "di libri, dall'editore, o da terzi forniti da Book News, Inc. Copre fiction "
11553 "e non-fiction, questa opzione fornisce annotazioni su libri commerciali e "
11554 "titoli accademici. Per ulteriori informazioni, si veda ` http://www.bowker."
11555 "com/syndetics/  <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11556
11557 #: ../../source/02_administration.rst:6955
11558 msgid "SyndeticsTOC"
11559 msgstr "SyndeticsTOC"
11560
11561 #: ../../source/02_administration.rst:6959
11562 #, fuzzy
11563 msgid ""
11564 "Asks: \\_\\_\\_ the table of contents of a title from Syndetics on item "
11565 "detail pages on the OPAC."
11566 msgstr ""
11567 "Chiede: ___ l'indice di un'opera da Syndetics nelle pagine di dettaglio "
11568 "dell'OPAC."
11569
11570 #: ../../source/02_administration.rst:6970
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "This preference allows staff and patrons to review the Table of Contents "
11574 "from a wide variety of publications from popular self-help books to "
11575 "conference proceedings. Specific Information access is the main purpose for "
11576 "this option, allowing patrons guidance to their preferred section of the "
11577 "book. Special arrangements with selected book services is used to obtain the "
11578 "table of contents for new publications each year. Automatic links provided "
11579 "by the ISBNs within local MARC records are required to integrate Syndetics "
11580 "secured, high-speed Internet servers to the library OPACs. For more "
11581 "information see (http://www.bowker.com/syndetics/)."
11582 msgstr ""
11583 "Questa preferenza permette agli utenti di ottenere i Sommari (ToC) da una "
11584 "vasta gamma di pubblicazioni dai popolari libri fai-da-te ai proceedings di "
11585 "conferenze. Lo scopo principale è dare informazioni di accesso alla sezione "
11586 "di interesse del libro. Vengono utilizzati speciali accorgimenti con "
11587 "determinati servizi commerciali per recuperare i sommari di nuove "
11588 "pubblicazioni ogni anno. Link automatici basati sull'ISBN contenuto nel "
11589 "record bibliografico sono richiesti per integrare i server Syndetics ad alta "
11590 "velocità con gli OPAC. Per ulteriore informazione si veda `http://www.bowker."
11591 "com/syndetics/ <#http://www.bowker.com/syndetics/>`__."
11592
11593 #: ../../source/02_administration.rst:6984
11594 msgid "Tagging"
11595 msgstr "Marcatura"
11596
11597 #: ../../source/02_administration.rst:6989
11598 msgid "TagsEnabled"
11599 msgstr "TagsEnabled"
11600
11601 #: ../../source/02_administration.rst:6993
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons and staff to put tags on items."
11604 msgstr "Chiede: ___ agli utenti e allo staff di inserire i tag alle copie."
11605
11606 #: ../../source/02_administration.rst:7003
11607 msgid ""
11608 "Set to 'Allow' enable tagging. A tag is metadata, a word added to identify "
11609 "an item. Tags allow patrons to classify materials on their own. TagsEnabled "
11610 "is the main switch that permits the tagging features. TagsEnable must be set "
11611 "to 'Allow' to allow for other tagging features."
11612 msgstr ""
11613 "Impostato su 'Consenti' attiva il tagging. Un tag è una parola da associare "
11614 "a un titolo. I tag consentono agli utenti di classificare il materiale "
11615 "secondo propri schemi. TagsEnabled è l'interruttore principale che permette "
11616 "il tagging. TagsEnable deve essere impostata su 'Consenti' per attivare poi "
11617 "altre caratteristiche di tagging."
11618
11619 #: ../../source/02_administration.rst:7012
11620 msgid "TagsExternalDictionary"
11621 msgstr "TagsExternalDictionary"
11622
11623 #: ../../source/02_administration.rst:7014
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "Asks: Allow tags in the dictionary of the ispell executable \\_\\_\\_ on the "
11627 "server to be approved without moderation."
11628 msgstr ""
11629 "Chiede: Consente di non dover moderare i tag contenuti nel dizionario del "
11630 "server ispell ___."
11631
11632 #: ../../source/02_administration.rst:7019
11633 #, fuzzy
11634 msgid ""
11635 "The dictionary includes a list of accepted and rejected tags. The accepted "
11636 "list includes all the tags that have been pre-allowed. The rejected list "
11637 "includes tags that are not allowed. This preference identifies the \"accepted"
11638 "\" dictionary used. Ispell is an open source dictionary which can be used as "
11639 "a list of accepted terms. Since the dictionary allows for accurately spelled "
11640 "obscenities, the libraries policy may dictate that modifications are made to "
11641 "the Ispell dictionary if this preference is use. For more information about "
11642 "Ispell http://www.gnu.org/software/ispell/ispell.html. Enter the path on "
11643 "your server to a local ispell executable, used to set $Lingua::Ispell::path."
11644 msgstr ""
11645 "Il dizionario include due liste, di tag accettati e di tag rifiutati. La "
11646 "lista dei tag accettati contiene quelli che verranno permessi, e viceversa. "
11647 "Questa preferenza identifica il dizionario dei tag accettati in uso. Ispell "
11648 "è un dizionario open source che può essere usato come lista di tag "
11649 "accettati. Dato che il dizionario riconosce termini osceni, le regole della "
11650 "biblioteca possono indicare di fare modifiche al dizionario ispell se questa "
11651 "preferenza è attiva. Per approfondimenti si veda `http://www.gnu.org/"
11652 "software/ispell/ispell.html <#http://www.gnu.org/software/ispell/ispell."
11653 "html>`__. Indicare il percorso all'eseguibile ispell, usato per impostare "
11654 "$Lingua::Ispell::path."
11655
11656 #: ../../source/02_administration.rst:7034
11657 msgid "TagsInputOnDetail"
11658 msgstr "TagsInputOnDetail"
11659
11660 #: ../../source/02_administration.rst:7038
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
11663 msgstr ""
11664 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere tags nella pagina dei dettagli "
11665 "dell'OPAC."
11666
11667 #: ../../source/02_administration.rst:7044
11668 msgid "|image59|"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: ../../source/02_administration.rst:7051
11672 msgid "TagsInputOnList"
11673 msgstr "TagsInputOnList"
11674
11675 #: ../../source/02_administration.rst:7055
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to input tags on search results on the OPAC."
11678 msgstr ""
11679 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere tags nella pagina dei risultati "
11680 "dell'OPAC."
11681
11682 #: ../../source/02_administration.rst:7061
11683 msgid "|image58|"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: ../../source/02_administration.rst:7068
11687 msgid "TagsModeration"
11688 msgstr "TagsModeration"
11689
11690 #: ../../source/02_administration.rst:7072
11691 #, fuzzy
11692 msgid ""
11693 "Asks: \\_\\_\\_ that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member "
11694 "before being shown."
11695 msgstr ""
11696 "Chiede: ___ che i tag inviati dagli utenti siano verificati dallo staff "
11697 "prima pubblicazione."
11698
11699 #: ../../source/02_administration.rst:7083
11700 msgid ""
11701 "When set to 'Require,' all tags to be first filtered by the tag moderator. "
11702 "Only approved tags will be visible to patrons. When set to 'Don't require' "
11703 "tags will bypass the tag moderator and patrons' tags to be immediately "
11704 "visible. When this preference is enabled the moderator, a staff member, "
11705 "would approve the tag in the Staff Client. The moderator will have the "
11706 "option to approve or reject each pending tag suggestion."
11707 msgstr ""
11708 "Se impostato su 'Require', tutti i tag dovranno essere prima filtrati dal "
11709 "moderatore dei tag. Solo un tag approvato sarà visibile agli utenti. Quando "
11710 "è impostato su 'Non richiedere', consentirà di bypassare il moderatore di "
11711 "tag e i tag saranno subito visibili agli utenti. Quando è attivata questa "
11712 "preferenza il moderatore, un membro del personale, dovrà approvare il tag "
11713 "nel Client di personale. Il moderatore avrà la possibilità di approvare o "
11714 "rifiutare ogni tag ancora in sospeso."
11715
11716 #: ../../source/02_administration.rst:7091
11717 msgid ""
11718 "When moderation is required all tags go through the tag moderation tool "
11719 "before becoming visible."
11720 msgstr ""
11721 "Quando la moderazione è necessaria, tutti i tag passano attraverso lo "
11722 "strumento di moderazione dei tag prima di diventare visibili."
11723
11724 #: ../../source/02_administration.rst:7094
11725 #, fuzzy
11726 msgid "*Get there:* More > Tools > :ref:`Tags <tag-moderation-label>`"
11727 msgstr ""
11728 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Strumenti &gt; `Tags "
11729 "<#tagsmoderation>`__"
11730
11731 #: ../../source/02_administration.rst:7099
11732 msgid "TagsShowOnDetail"
11733 msgstr "TagsShowOnDetail"
11734
11735 #: ../../source/02_administration.rst:7101
11736 #: ../../source/02_administration.rst:13449
11737 msgid "Default: 10"
11738 msgstr "Default: 10"
11739
11740 #: ../../source/02_administration.rst:7103
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on item detail pages on the OPAC."
11743 msgstr "Chiede: Mostra ___ tags nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
11744
11745 #: ../../source/02_administration.rst:7107
11746 #: ../../source/02_administration.rst:7120
11747 msgid "Set the value to 0 (zero) to turn this feature off."
11748 msgstr "Imposta il valore a 0 (zero) per disabilitare questa funzione."
11749
11750 #: ../../source/02_administration.rst:7112
11751 msgid "TagsShowOnList"
11752 msgstr "TagsShowOnList"
11753
11754 #: ../../source/02_administration.rst:7114
11755 msgid "Default: 6"
11756 msgstr "Default: 6"
11757
11758 #: ../../source/02_administration.rst:7116
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ tags on search results on the OPAC."
11761 msgstr "Chiede: Mostra ___ tags nella pagina dei risultati dell'OPAC."
11762
11763 #: ../../source/02_administration.rst:7125
11764 msgid "I18N/L10N"
11765 msgstr "I18N/L10N"
11766
11767 #: ../../source/02_administration.rst:7127
11768 msgid ""
11769 "These preferences control your Internationalization and Localization "
11770 "settings."
11771 msgstr ""
11772 "Queste preferenze controllano le impostazioni di internazionalizzazione e "
11773 "localizzazione."
11774
11775 #: ../../source/02_administration.rst:7130
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > I18N/L10N"
11779 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
11780
11781 #: ../../source/02_administration.rst:7136
11782 msgid "AddressFormat"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: ../../source/02_administration.rst:7138
11786 msgid ""
11787 "Default: US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], "
11788 "[Country])"
11789 msgstr ""
11790 "Predefinito: stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11791 "Postal Code], [Paese])"
11792
11793 #: ../../source/02_administration.rst:7141
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Asks: Format postal addresses using \\_\\_\\_"
11796 msgstr "Chiede: Formatta gli indirizzi postali usando ___"
11797
11798 #: ../../source/02_administration.rst:7145
11799 msgid ""
11800 "German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - "
11801 "[Country])"
11802 msgstr ""
11803 "Stile tedesco ([indirizzo] [Numero civico] - [Zip / Postal Code] [Città] - "
11804 "[Paese])"
11805
11806 #: ../../source/02_administration.rst:7148
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
11810 "[Country])"
11811 msgstr ""
11812 "Stile degli Stati Uniti ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11813 "Postal Code], [Paese])"
11814
11815 #: ../../source/02_administration.rst:7151
11816 msgid ""
11817 "US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
11818 msgstr ""
11819 "Stile degli Stati Uniti ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [Zip / "
11820 "Postal Code], [Paese])"
11821
11822 #: ../../source/02_administration.rst:7156
11823 msgid ""
11824 "This preference will let you control how Koha displays patron addresses "
11825 "given the information entered in the various fields on their record."
11826 msgstr ""
11827 "Questa preferenza vi permetterà di controllare il modo in cui Koha "
11828 "visualizza gli indirizzi degli utenti con le informazioni inserite nei vari "
11829 "campi del loro record."
11830
11831 #: ../../source/02_administration.rst:7163
11832 msgid "alphabet"
11833 msgstr "alfabeto"
11834
11835 #: ../../source/02_administration.rst:7165
11836 msgid "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
11837 msgstr "Default: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
11838
11839 #: ../../source/02_administration.rst:7167
11840 #, fuzzy
11841 msgid ""
11842 "Asks: Use the alphabet \\_\\_\\_ for lists of browsable letters. This should "
11843 "be a space separated list of uppercase letters."
11844 msgstr ""
11845 "Chiede: Usa l'alfabeto ___ per l'elenco di lettere a scorrimento. Si tratta "
11846 "di una lista di lettere maiuscole separate da spazi."
11847
11848 #: ../../source/02_administration.rst:7172
11849 msgid ""
11850 "This preference allows you define your own alphabet for browsing patrons in "
11851 "Koha."
11852 msgstr ""
11853 "Questa preferenza ti permette di definire un tuo alfabeto per scorrere gli "
11854 "utenti in Koha."
11855
11856 #: ../../source/02_administration.rst:7175
11857 msgid "|image60|"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: ../../source/02_administration.rst:7180
11861 msgid "CalendarFirstDayOfWeek"
11862 msgstr "CalendarFirstDayOfWeek"
11863
11864 #: ../../source/02_administration.rst:7182
11865 msgid "Default: Sunday"
11866 msgstr "Default: Domenica"
11867
11868 #: ../../source/02_administration.rst:7184
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as the first day of week in the calendar."
11871 msgstr "Chiede: Usa ___ come primo giorno della settimana nel calendario."
11872
11873 #: ../../source/02_administration.rst:7188
11874 msgid "Sunday"
11875 msgstr "Domenica"
11876
11877 #: ../../source/02_administration.rst:7190
11878 msgid "Monday"
11879 msgstr "Lunedì"
11880
11881 #: ../../source/02_administration.rst:7192
11882 msgid "Tuesday"
11883 msgstr "Martedì"
11884
11885 #: ../../source/02_administration.rst:7194
11886 msgid "Wednesday"
11887 msgstr "Mercoledì"
11888
11889 #: ../../source/02_administration.rst:7196
11890 msgid "Thursday"
11891 msgstr "Giovedì"
11892
11893 #: ../../source/02_administration.rst:7198
11894 msgid "Friday"
11895 msgstr "Venerdì"
11896
11897 #: ../../source/02_administration.rst:7200
11898 msgid "Saturday"
11899 msgstr "Sabato"
11900
11901 #: ../../source/02_administration.rst:7204
11902 msgid ""
11903 "Using this preference you can control what day shows as the first day of the "
11904 "week in the calendar pop ups throughout Koha and on the Calendar tool. If "
11905 "you change this preference and don't see a change in your browser try "
11906 "clearing your cache since it makes changes to the Javascript on these pages."
11907 msgstr ""
11908 "Questa preferenza controlla il primo giorno della settimana mostrato nei "
11909 "calendari usati da Koha e nello Strumento Calendario. Se cambi questa "
11910 "preferenza e non ne vedi gli effetti, cancella la cache del tuo browser dato "
11911 "che sono coinvolti programmi JavaScript relativi a quelle pagine."
11912
11913 #: ../../source/02_administration.rst:7213
11914 msgid "dateformat"
11915 msgstr "dateformat"
11916
11917 #: ../../source/02_administration.rst:7215
11918 msgid "Default: mm/dd/yyyy"
11919 msgstr "Default: mm/gg/aaaa"
11920
11921 #: ../../source/02_administration.rst:7217
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Asks: Format dates like \\_\\_\\_"
11924 msgstr "Chiede: Formatta la data usando ___"
11925
11926 #: ../../source/02_administration.rst:7221
11927 msgid "dd.mm.yyyy"
11928 msgstr "gg.mm.aaaa"
11929
11930 #: ../../source/02_administration.rst:7223
11931 msgid "dd/mm/yyyy"
11932 msgstr "gg/mm/aaaa"
11933
11934 #: ../../source/02_administration.rst:7225
11935 msgid "mm/dd/yyyy"
11936 msgstr "mm/gg/aaaa"
11937
11938 #: ../../source/02_administration.rst:7227
11939 msgid "yyyy/mm/dd"
11940 msgstr "aaaa/mm/gg"
11941
11942 #: ../../source/02_administration.rst:7231
11943 #, fuzzy
11944 msgid ""
11945 "This preference controls how the date is displayed. The options are the "
11946 "United States method, mm/dd/yyyy (04/24/2010), the metric method, dd/mm/yyyy "
11947 "(24/04/2010) or ISO, which is the International Standard of Organization, "
11948 "yyyy/mm/dd (2010/04/24). The International Standard of Organization would "
11949 "primarily be used by libraries with locations in multiple nations that may "
11950 "use different date formats, to have a single display type, or if the library "
11951 "would be in a region that does not use the United States or metric method. "
11952 "More information regarding the ISO date format can be found at http://www."
11953 "iso.org/iso/iso_catalogue.htm."
11954 msgstr ""
11955 "Questa preferenza controlla il formato di visualizzazione delle date. Le "
11956 "possibilità sono: USA mm/dd/yyyy (04/24/2010), Europa dd/mm/yyyy "
11957 "(24/04/2010) o ISO yyyy/mm/dd (2010/04/24). Il formato ISO è adatto per "
11958 "biblioteche accedute da nazioni diverse che potrebbero usare formati diversi "
11959 "tra loro, o dove non vanno bene nemmeno gli altri formati. Approfondimenti "
11960 "sul formato ISO si trovano su `http://www.iso.org/iso/iso_catalogue.htm "
11961 "<#http://www.iso.org/iso/iso_catalogue.htm>`__."
11962
11963 #: ../../source/02_administration.rst:7245
11964 msgid "language"
11965 msgstr "lingua"
11966
11967 #: ../../source/02_administration.rst:7247
11968 #: ../../source/02_administration.rst:7263
11969 msgid "Default: English"
11970 msgstr "Default: inglese"
11971
11972 #: ../../source/02_administration.rst:7249
11973 msgid "Asks: Enable the following languages on the staff interface"
11974 msgstr "Chiede: attiva le seguenti lingue nella interfaccia dello staff"
11975
11976 #: ../../source/02_administration.rst:7253
11977 #: ../../source/02_administration.rst:7269
11978 msgid "English"
11979 msgstr "Inglese"
11980
11981 #: ../../source/02_administration.rst:7255
11982 #, fuzzy
11983 msgid ""
11984 "To install additional languages please refer to http://wiki.koha-community."
11985 "org/wiki/"
11986 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client"
11987 msgstr ""
11988 "Per installare lingue aggiuntive consultare ` http://wiki.koha-community.org/"
11989 "wiki/"
11990 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client  "
11991 "<#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
11992 "Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client>`__"
11993
11994 #: ../../source/02_administration.rst:7261
11995 msgid "opaclanguages"
11996 msgstr "opaclanguages"
11997
11998 #: ../../source/02_administration.rst:7265
11999 msgid "Asks: Enable the following languages on the OPAC"
12000 msgstr "Chiede: Attivare le seguenti lingue nell'OPAC"
12001
12002 #: ../../source/02_administration.rst:7273
12003 msgid ""
12004 "To install additional languages you need to run misc/translation/install-"
12005 "code.pl. For example, to install French you would run the following command "
12006 "install-code.pl fr-FR to make the templates, once they exist and are in the "
12007 "right place then they will show up as an option in this preference."
12008 msgstr ""
12009 "Per installare altre lingue devi eseguire misc/translation/install-code.pl."
12010 "Per esempio per installare il francese devi eseguire il comando install-code."
12011 "pl fr-FR che prepara i template; una volta pronti, apparirà la relativa "
12012 "lingua come opzione in questa preferenza."
12013
12014 #: ../../source/02_administration.rst:7282
12015 msgid "opaclanguagesdisplay"
12016 msgstr "opaclanguagesdisplay"
12017
12018 #: ../../source/02_administration.rst:7286
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select their language on the OPAC."
12021 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di cambiare lingua nell'OPAC."
12022
12023 #: ../../source/02_administration.rst:7292
12024 msgid ""
12025 "Patrons can choose their language from a list at the bottom of the public "
12026 "catalog"
12027 msgstr ""
12028 "Gli utenti possono scegliere la lingua da un elenco nella parte inferiore "
12029 "del catalogo pubblico"
12030
12031 #: ../../source/02_administration.rst:7295
12032 msgid "|image61|"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: ../../source/02_administration.rst:7299
12036 msgid "The public catalog will not give an option to choose a language"
12037 msgstr "Il catalogo pubblico non darà la possibilità di scegliere la lingua"
12038
12039 #: ../../source/02_administration.rst:7303
12040 #, fuzzy
12041 msgid ""
12042 "Using the :ref:`OpacLangSelectorMode` preference you can decide where these "
12043 "language options will appear in the public catalog."
12044 msgstr ""
12045 "Usando la preferenza ` OpacLangSelectorMode  <#OpacLangSelectorMode>`__ si "
12046 "può decidere dove appariranno le opzioni di lingua nel catalogo pubblico."
12047
12048 #: ../../source/02_administration.rst:7310
12049 msgid "TimeFormat"
12050 msgstr "TimeFormat"
12051
12052 #: ../../source/02_administration.rst:7312
12053 msgid "Default: 24 hour format"
12054 msgstr "Default: formato 24 ore"
12055
12056 #: ../../source/02_administration.rst:7314
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Asks: Format times in \\_\\_\\_"
12059 msgstr "Chiede: Formatta l'ora usando ___"
12060
12061 #: ../../source/02_administration.rst:7318
12062 msgid "12 hour format (eg 02:18PM)"
12063 msgstr "formato 12 ore (es.: 02:18PM)"
12064
12065 #: ../../source/02_administration.rst:7320
12066 msgid "24 hour format (eg 14:18)"
12067 msgstr "formato 24 ore (es.: 14:18)"
12068
12069 #: ../../source/02_administration.rst:7325
12070 msgid "TranslateNotices"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: ../../source/02_administration.rst:7329
12074 msgid ""
12075 "Asks: \\_\\_\\_ notices to be translated. If set, notices will be "
12076 "translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to "
12077 "send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: ../../source/02_administration.rst:7342
12081 msgid "Labs"
12082 msgstr "Labs"
12083
12084 #: ../../source/02_administration.rst:7344
12085 #, fuzzy
12086 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Labs"
12087 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
12088
12089 #: ../../source/02_administration.rst:7346
12090 msgid ""
12091 "The preferences in this section are for experimental features that need "
12092 "additional testing and debugging."
12093 msgstr ""
12094 "Le preferenze in questa sezione sono per funzioni sperimentali che hanno "
12095 "bisogno di test e debug aggiuntivo."
12096
12097 #: ../../source/02_administration.rst:7352
12098 #, fuzzy
12099 msgid "EnableAdvancedCatalogingEditor"
12100 msgstr "`EnableAdvancedCatalogingEditor <#EnableAdvancedCatalogingEditor>`__"
12101
12102 #: ../../source/02_administration.rst:7356
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the advanced cataloging editor."
12105 msgstr "Chiede: ___ l'editor per la catalogazione avanzata."
12106
12107 #: ../../source/02_administration.rst:7360
12108 msgid ""
12109 "This preference will allow you to choose between a basic editor and a "
12110 "advanced editor for cataloging."
12111 msgstr ""
12112 "Questa preferenza consente di scegliere tra un editor di base e un editor "
12113 "avanzato per la catalogazione."
12114
12115 #: ../../source/02_administration.rst:7365
12116 msgid ""
12117 "This feature is currently experimental, and may have bugs that cause "
12118 "corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or "
12119 "NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so "
12120 "at your own risk."
12121 msgstr ""
12122 "Questa funzione è attualmente sperimentale, e può avere bug che causano la "
12123 "corruzione di record. Inoltre non include alcun supporto per i campi fissi "
12124 "UNIMARC o NORMARC. Ti preghiamo di aiutarci a testarla e  a segnalare "
12125 "eventuali bug, ma a tuo rischio e pericolo."
12126
12127 #: ../../source/02_administration.rst:7373
12128 msgid "Local Use"
12129 msgstr "Uso locale"
12130
12131 #: ../../source/02_administration.rst:7375
12132 msgid "These preferences are defined locally."
12133 msgstr "Queste preferenze sono definite localmente."
12134
12135 #: ../../source/02_administration.rst:7377
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12138 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Local Use"
12139 msgstr ""
12140 "Portarsi in  Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema globali "
12141 "&gt; Uso locale"
12142
12143 #: ../../source/02_administration.rst:7382
12144 msgid ""
12145 "Sometimes preferences which are either new or outdated will appear in this "
12146 "tab, if you didn't add any preferences to this tab then it's best to ignore "
12147 "preferences listed here."
12148 msgstr ""
12149 "A volte le preferenze che sono nuove o non aggiornate verranno visualizzate "
12150 "in questa scheda, se non è stato aggiunta alcun preferenze a questa scheda, "
12151 "allora è meglio ignorare le preferenze elencati qui."
12152
12153 #: ../../source/02_administration.rst:7389
12154 msgid "INTRAdidyoumean"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: ../../source/02_administration.rst:7393
12158 msgid ""
12159 "Asks: Did you mean? configuration for the Intranet. Do not change, as this "
12160 "is controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: ../../source/02_administration.rst:7399
12164 msgid "OPACdidyoumean"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: ../../source/02_administration.rst:7403
12168 msgid ""
12169 "Asks: Did you mean? configuration for the OPAC. Do not change, as this is "
12170 "controlled by /cgi-bin/koha/admin/didyoumean.pl."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: ../../source/02_administration.rst:7409
12174 msgid "printcirculationships"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: ../../source/02_administration.rst:7411
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Default: ON"
12180 msgstr "Default: OSt"
12181
12182 #: ../../source/02_administration.rst:7413
12183 msgid "Asks: If ON, enable printing circulation receipts"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: ../../source/02_administration.rst:7417
12187 msgid "ON"
12188 msgstr "ATTIVO"
12189
12190 #: ../../source/02_administration.rst:7419
12191 msgid "OFF"
12192 msgstr "INATTIVO"
12193
12194 #: ../../source/02_administration.rst:7424
12195 msgid "UsageStatsID"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: ../../source/02_administration.rst:7428
12199 #: ../../source/02_administration.rst:7438
12200 msgid ""
12201 "Asks: This preference is part of Koha but it should not be deleted or "
12202 "updated manually."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: ../../source/02_administration.rst:7434
12206 msgid "UsageStatsLastUpdateTime"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: ../../source/02_administration.rst:7444
12210 msgid "UsageStatsPublicID"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: ../../source/02_administration.rst:7448
12214 msgid "Asks: Public ID for Hea website"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: ../../source/02_administration.rst:7453
12218 msgid "Version"
12219 msgstr "Versione"
12220
12221 #: ../../source/02_administration.rst:7455
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Default: automatically generated"
12224 msgstr "Predefinito: automaticamente"
12225
12226 #: ../../source/02_administration.rst:7457
12227 msgid ""
12228 "Asks: The Koha database version. WARNING: Do not change this value manually. "
12229 "It is maintained by the webinstaller"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: ../../source/02_administration.rst:7463
12233 msgid "Logs"
12234 msgstr "Log"
12235
12236 #: ../../source/02_administration.rst:7465
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Logs keep track of transaction on the system. You can decide which actions "
12240 "you want to log and which you don't using these preferences. Logs can then "
12241 "be viewed in the :ref:`Log Viewer` under Tools."
12242 msgstr ""
12243 "I log tengono traccia di operazione sul sistema. Si può decidere quali "
12244 "azioni si desidera registrare utilizzando queste preferenze. I registri "
12245 "possono poi essere visualizzati nel ` Visualizzatore dei Log  "
12246 "<#logviewer>`__ sotto Strumenti."
12247
12248 #: ../../source/02_administration.rst:7469
12249 #, fuzzy
12250 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Logs"
12251 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
12252
12253 #: ../../source/02_administration.rst:7474
12254 msgid "Debugging"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: ../../source/02_administration.rst:7479
12258 #, fuzzy
12259 msgid "DumpTemplateVarsIntranet"
12260 msgstr "`DumpTemplateVarsIntranet <#DumpTemplateVarsIntranet>`__"
12261
12262 #: ../../source/02_administration.rst:7483
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
12266 "source for the staff intranet."
12267 msgstr ""
12268 "Chiede: ___ scarica tutte le variabili Template Toolkit in un commento nel "
12269 "codice HTML per l'interfaccia dello staff."
12270
12271 #: ../../source/02_administration.rst:7495
12272 msgid "DumpTemplateVarsOpac"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: ../../source/02_administration.rst:7499
12276 #, fuzzy
12277 msgid ""
12278 "Asks: \\_\\_\\_ dump all Template Toolkit variable to a comment in the HTML "
12279 "source for the OPAC."
12280 msgstr ""
12281 "Chiede: ___ stampa tutte le variabili Template Toolkit dentro un commento "
12282 "HTML che verrà inserito nel codice HTML delle pagine web delll'OPAC."
12283
12284 #: ../../source/02_administration.rst:7511
12285 msgid "Logging"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: ../../source/02_administration.rst:7516
12289 msgid "AuthoritiesLog"
12290 msgstr "AuthoritiesLog"
12291
12292 #: ../../source/02_administration.rst:7518
12293 #: ../../source/02_administration.rst:7548
12294 #: ../../source/02_administration.rst:7569
12295 #: ../../source/02_administration.rst:7599
12296 #: ../../source/02_administration.rst:7664
12297 msgid "Default: Don't log"
12298 msgstr "Default: Non registrare"
12299
12300 #: ../../source/02_administration.rst:7520
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to authority records."
12303 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti dei record di autorità"
12304
12305 #: ../../source/02_administration.rst:7524
12306 #: ../../source/02_administration.rst:7539
12307 #: ../../source/02_administration.rst:7554
12308 #: ../../source/02_administration.rst:7575
12309 #: ../../source/02_administration.rst:7590
12310 #: ../../source/02_administration.rst:7605
12311 #: ../../source/02_administration.rst:7620
12312 #: ../../source/02_administration.rst:7635
12313 #: ../../source/02_administration.rst:7655
12314 #: ../../source/02_administration.rst:7670
12315 #: ../../source/02_administration.rst:7685
12316 #: ../../source/02_administration.rst:7700
12317 msgid "Don't log"
12318 msgstr "Non registrare"
12319
12320 #: ../../source/02_administration.rst:7526
12321 #: ../../source/02_administration.rst:7541
12322 #: ../../source/02_administration.rst:7556
12323 #: ../../source/02_administration.rst:7577
12324 #: ../../source/02_administration.rst:7592
12325 #: ../../source/02_administration.rst:7607
12326 #: ../../source/02_administration.rst:7622
12327 #: ../../source/02_administration.rst:7637
12328 #: ../../source/02_administration.rst:7657
12329 #: ../../source/02_administration.rst:7672
12330 #: ../../source/02_administration.rst:7687
12331 #: ../../source/02_administration.rst:7702
12332 msgid "Log"
12333 msgstr "Registrare"
12334
12335 #: ../../source/02_administration.rst:7531
12336 msgid "BorrowersLog"
12337 msgstr "BorrowersLog"
12338
12339 #: ../../source/02_administration.rst:7533
12340 #: ../../source/02_administration.rst:7584
12341 #: ../../source/02_administration.rst:7614
12342 #: ../../source/02_administration.rst:7629
12343 #: ../../source/02_administration.rst:7679
12344 #: ../../source/02_administration.rst:7694
12345 msgid "Default: Log"
12346 msgstr "Default: Registra"
12347
12348 #: ../../source/02_administration.rst:7535
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Asks: \\_\\_\\_ changes to patron records."
12351 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti alle schede utenti."
12352
12353 #: ../../source/02_administration.rst:7546
12354 msgid "CataloguingLog"
12355 msgstr "CataloguingLog"
12356
12357 #: ../../source/02_administration.rst:7550
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Asks: \\_\\_\\_ any changes to bibliographic or item records."
12360 msgstr "Chiede: ___ i cambiamenti ai record bibliografici o ai dati di copia."
12361
12362 #: ../../source/02_administration.rst:7560
12363 msgid ""
12364 "Since this occurs whenever a book is cataloged, edited, or checked in or out "
12365 "it can be very resource intensive - slowing down your system."
12366 msgstr ""
12367 "Questo avviene quando un libro è catalogato, modificato o passa dal "
12368 "prestito; è un processo pesante, che può rallentare il tuo sistema."
12369
12370 #: ../../source/02_administration.rst:7567
12371 msgid "CronjobLog"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: ../../source/02_administration.rst:7571
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Asks: \\_\\_\\_ information from cron jobs."
12377 msgstr "Chiede: ___ informazioni dai cron jobs."
12378
12379 #: ../../source/02_administration.rst:7582
12380 msgid "FinesLog"
12381 msgstr "FinesLog"
12382
12383 #: ../../source/02_administration.rst:7586
12384 #, fuzzy
12385 msgid ""
12386 "Asks: \\_\\_\\_ when overdue fines are charged or automatically forgiven."
12387 msgstr ""
12388 "Chiede: ___ quando le multe per ritardo sono caricate o dimenticate "
12389 "automaticamente."
12390
12391 #: ../../source/02_administration.rst:7597
12392 msgid "HoldsLog"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: ../../source/02_administration.rst:7601
12396 msgid ""
12397 "Asks: \\_\\_\\_ any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc.)."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: ../../source/02_administration.rst:7612
12401 msgid "IssueLog"
12402 msgstr "IssueLog"
12403
12404 #: ../../source/02_administration.rst:7616
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are checked out."
12407 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono prestate."
12408
12409 #: ../../source/02_administration.rst:7627
12410 msgid "LetterLog"
12411 msgstr "LetterLog"
12412
12413 #: ../../source/02_administration.rst:7631
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when an automatic claim notice is sent."
12416 msgstr "Chiede: ___ quando un sollecito di restituzione viene inviato."
12417
12418 #: ../../source/02_administration.rst:7641
12419 msgid ""
12420 "This log tracks all notices that go to patrons including the overdue notices."
12421 msgstr ""
12422 "Questo log tiene traccia degli avvisi inviati agli utenti, solleciti "
12423 "compresi."
12424
12425 #: ../../source/02_administration.rst:7647
12426 msgid "RenewalLog"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: ../../source/02_administration.rst:7649
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Default:  Don't log"
12432 msgstr "Default: Non registrare"
12433
12434 #: ../../source/02_administration.rst:7651
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are renewed."
12437 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono restituite."
12438
12439 #: ../../source/02_administration.rst:7662
12440 msgid "ReportsLog"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: ../../source/02_administration.rst:7666
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when reports are added, deleted or changed."
12446 msgstr ""
12447 "Chiede: ___ quando vengono aggiunti, cancellati o modificati i rapporti."
12448
12449 #: ../../source/02_administration.rst:7677
12450 msgid "ReturnLog"
12451 msgstr "ReturnLog"
12452
12453 #: ../../source/02_administration.rst:7681
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when items are returned."
12456 msgstr "Chiede: ___ quando le copie vengono restituite."
12457
12458 #: ../../source/02_administration.rst:7692
12459 msgid "SubscriptionLog"
12460 msgstr "SubscriptionLog"
12461
12462 #: ../../source/02_administration.rst:7696
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Asks: \\_\\_\\_ when serials are added, deleted or changed."
12465 msgstr ""
12466 "Chiede: ___ quando le risorse in continuazione vengono aggiunte, cancellate "
12467 "o cambiate."
12468
12469 #: ../../source/02_administration.rst:7707
12470 msgid "OPAC"
12471 msgstr "OPAC"
12472
12473 #: ../../source/02_administration.rst:7709
12474 #, fuzzy
12475 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > OPAC"
12476 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
12477
12478 #: ../../source/02_administration.rst:7714
12479 msgid "Advanced Search Options"
12480 msgstr "Opzioni di ricerca avanzate"
12481
12482 #: ../../source/02_administration.rst:7719
12483 #, fuzzy
12484 msgid "OpacAdvSearchMoreOptions"
12485 msgstr "`OpacAdvSearchOptions <#OpacAdvSearchOptions>`__"
12486
12487 #: ../../source/02_administration.rst:7721
12488 msgid "Default: Select All"
12489 msgstr "Default: Seleziona tutto"
12490
12491 #: ../../source/02_administration.rst:7723
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Asks: Show search options for the expanded view \\_\\_\\_"
12494 msgstr "Chiede: Mostra opzioni di ricerca per la vista espansa ___"
12495
12496 #: ../../source/02_administration.rst:7729
12497 #: ../../source/02_administration.rst:7761
12498 msgid "Item types"
12499 msgstr "Tipologie di documenti"
12500
12501 #: ../../source/02_administration.rst:7731
12502 #: ../../source/02_administration.rst:7763
12503 msgid "Language"
12504 msgstr "Lingua"
12505
12506 #: ../../source/02_administration.rst:7733
12507 #: ../../source/02_administration.rst:7765
12508 msgid "Location and availability"
12509 msgstr "Collocazione e disponibilità"
12510
12511 #: ../../source/02_administration.rst:7735
12512 #: ../../source/02_administration.rst:7767
12513 msgid "Publication date"
12514 msgstr "Data di pubblicazione"
12515
12516 #: ../../source/02_administration.rst:7737
12517 #: ../../source/02_administration.rst:7769
12518 msgid "Sorting"
12519 msgstr "Ordinamento"
12520
12521 #: ../../source/02_administration.rst:7739
12522 #: ../../source/02_administration.rst:7771
12523 msgid "Subtypes"
12524 msgstr "Sottotipi"
12525
12526 #: ../../source/02_administration.rst:7743
12527 msgid ""
12528 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
12529 "when the patron is using the 'More options' mode on the advanced search page."
12530 msgstr ""
12531 "Le impostazioni di questo preferenza determineranno quali campi di ricerca "
12532 "mostreranno se l'utente sta utilizzando la modalità 'Altre opzioni' nella "
12533 "pagina di ricerca avanzata."
12534
12535 #: ../../source/02_administration.rst:7750
12536 msgid "OpacAdvSearchOptions"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: ../../source/02_administration.rst:7752
12540 msgid ""
12541 "Default: Item types, Language, Location and availability, Publication date, "
12542 "Sorting"
12543 msgstr ""
12544 "Valore predefinito: tipi di copia, lingua, posizione e disponibilità, data "
12545 "di pubblicazione, ordinamento"
12546
12547 #: ../../source/02_administration.rst:7755
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Asks: Show search options \\_\\_\\_"
12550 msgstr "Chiede: Mostra le opzioni di ricerca ___"
12551
12552 #: ../../source/02_administration.rst:7775
12553 msgid ""
12554 "The settings in this preference will determine which search fields will show "
12555 "when the patron is using the 'Fewer options' mode on the advanced search "
12556 "page."
12557 msgstr ""
12558 "Le impostazioni di questo preferenza determineranno quali campi di ricerca "
12559 "compariranno quando l'utente sta utilizzando la modalità 'Meno Opzioni' "
12560 "nella pagina di ricerca avanzata."
12561
12562 #: ../../source/02_administration.rst:7782
12563 #: ../../source/02_administration.rst:12546
12564 msgid "Appearance"
12565 msgstr "Aspetto"
12566
12567 #: ../../source/02_administration.rst:7784
12568 msgid "These preferences control how things appear in the OPAC."
12569 msgstr "Queste preferenze controllano come le cose appaiono nell'OPAC."
12570
12571 #: ../../source/02_administration.rst:7789
12572 msgid "AuthorisedValueImages"
12573 msgstr "AuthorisedValueImages"
12574
12575 #: ../../source/02_administration.rst:7793
12576 #, fuzzy
12577 msgid ""
12578 "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
12579 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
12580 msgstr ""
12581 "Chiede: ___ immagini per i valori autorizzati (ad esempio gli stati perduto "
12582 "e le posizioni) nei risultati di ricerca e nelle  pagine di dettaglio "
12583 "sull'OPAC."
12584
12585 #: ../../source/02_administration.rst:7802
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "*Get there:* More > Administration > :ref:`Authorized Values <authorized-"
12589 "values-label>`"
12590 msgstr ""
12591 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; `Valori "
12592 "autorizzati <#authorizedvalues>`__"
12593
12594 #: ../../source/02_administration.rst:7808
12595 msgid "BiblioDefaultView"
12596 msgstr "BiblioDefaultView"
12597
12598 #: ../../source/02_administration.rst:7810
12599 msgid "Default: in simple form"
12600 msgstr "Default: in forma semplice"
12601
12602 #: ../../source/02_administration.rst:7812
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Asks: By default, show bib records \\_\\_\\_"
12605 msgstr "Chiede: Per default, mostra i record bibliografici ___"
12606
12607 #: ../../source/02_administration.rst:7816
12608 msgid "as specified in the ISBD template."
12609 msgstr "come specificato nel modello ISBD."
12610
12611 #: ../../source/02_administration.rst:7820
12612 msgid "in simple form."
12613 msgstr "in forma semplice."
12614
12615 #: ../../source/02_administration.rst:7822
12616 msgid "in their MARC format."
12617 msgstr "nel formato MARC."
12618
12619 #: ../../source/02_administration.rst:7826
12620 msgid ""
12621 "This preference determines the level of bibliographic detail that the patron "
12622 "will see on the OPAC detail page. The simple form displays the graphical "
12623 "interface; MARC format displays the MARC21 cataloging view; ISBD displays "
12624 "the ISBD (International Standard Bibliographic Description, AACR2) view."
12625 msgstr ""
12626 "Questa preferenza determina il livello di dettaglio bibliografico che "
12627 "l'utente vedrà nella pagina di dettaglio OPAC. La forma semplice visualizza "
12628 "l'interfaccia grafica; Formato MARC visualizza la vista MARC21 della "
12629 "catalogazione; ISBD visualizza la vista ISBD (International Standard "
12630 "Bibliographic Description, AACR2)."
12631
12632 #: ../../source/02_administration.rst:7835
12633 msgid "COinSinOPACResults"
12634 msgstr "COinSinOPACResults"
12635
12636 #: ../../source/02_administration.rst:7839
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Asks: \\_\\_\\_ COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results."
12639 msgstr ""
12640 "Chiede: ___ COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati di ricerca dell'OPAC."
12641
12642 #: ../../source/02_administration.rst:7845
12643 msgid ""
12644 "If you choose not to include COinS on the search results, it will still be "
12645 "loaded on the individual bibliographic records."
12646 msgstr ""
12647 "Se scegli di non includere i COinS nei risultati della ricerca, saranno "
12648 "comunque caricati nella pagina dei dettagli di ogni record."
12649
12650 #: ../../source/02_administration.rst:7850
12651 msgid "Enabling this feature will slow OPAC search response times."
12652 msgstr ""
12653 "L'attivazione di questa funzionalità rallenterà i tempi di risposta del'OPAC."
12654
12655 #: ../../source/02_administration.rst:7854
12656 msgid ""
12657 "COinS stands for ContextObjects in Spans. COinS is a method to embed "
12658 "bibliographic metadata in the HTML code of web pages. This allows "
12659 "bibliographic software to publish machine-readable bibliographic items and "
12660 "client reference management software (such as Zotero) to retrieve "
12661 "bibliographic metadata. The metadata can also be sent to an OpenURL "
12662 "resolver. This allows, for instance, searching for a copy of a book in one's "
12663 "own library."
12664 msgstr ""
12665 "Monete sta per ContextObjects in Spans. COinS è un metodo per incorporare "
12666 "metadati bibliografici nel codice HTML delle pagine web. Questo consente al "
12667 "software bibliografico di pubblicare elementi bibliografici leggibili a "
12668 "macchina e software di gestione di riferimento del cliente (ad esempio "
12669 "Zotero) per recuperare metadati bibliografici. I metadati possono anche "
12670 "essere inviati a un resolver OpenURL. Ciò consente, ad esempio, ad un utente "
12671 "esterno la ricerca di una copia di un libro nella propria biblioteca."
12672
12673 #: ../../source/02_administration.rst:7865
12674 #, fuzzy
12675 msgid "DisplayOPACiconsXSLT"
12676 msgstr "DisplayOPACiconsXSLT"
12677
12678 #: ../../source/02_administration.rst:7869
12679 #, fuzzy
12680 msgid ""
12681 "Asks: On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC, \\_\\_\\_ icons "
12682 "for itemtype and authorized values."
12683 msgstr ""
12684 "Chiede: Nelle pagine visualizzate con fogli di stile XSLT sul OPAC, ___ "
12685 "icone per itemtype e valori autorizzati."
12686
12687 #: ../../source/02_administration.rst:7874
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` and/or :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` must be "
12691 "set to use an XSLT stylesheet for this to show (default or custom)"
12692 msgstr ""
12693 "` OPACXSLTResultsDisplay  <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ e / o ` "
12694 "OPACXSLTDetailsDisplay  <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ devono essere impostate "
12695 "per utilizzare un foglio di stile XSLT associato (predefinito o "
12696 "personalizzato)"
12697
12698 #: ../../source/02_administration.rst:7884
12699 msgid "|image62|"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: ../../source/02_administration.rst:7888
12703 #: ../../source/02_administration.rst:12623
12704 msgid ""
12705 "See the `XSLT Icon Guide <#XSLTiTypes>`__ for more information on these "
12706 "icons."
12707 msgstr ""
12708 "Si veda la ` Guida Icone XSLT <#XSLTiTypes>`__ per ulteriori informazioni su "
12709 "queste icone."
12710
12711 #: ../../source/02_administration.rst:7894
12712 #, fuzzy
12713 msgid "GoogleIndicTransliteration"
12714 msgstr "Chiede: ___ GoogleIndicTransliteration nell'OPAC."
12715
12716 #: ../../source/02_administration.rst:7898
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Asks: \\_\\_\\_ GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
12719 msgstr "Chiede: ___ GoogleIndicTransliteration nell'OPAC."
12720
12721 #: ../../source/02_administration.rst:7906
12722 msgid "|image1188|"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: ../../source/02_administration.rst:7911
12726 msgid "hidelostitems"
12727 msgstr "hidelostitems"
12728
12729 #: ../../source/02_administration.rst:7915
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Asks: \\_\\_\\_ lost items on search and detail pages."
12732 msgstr "Chiede: ___ le copie perse nella pagina dei risultati e dei dettagli."
12733
12734 #: ../../source/02_administration.rst:7919
12735 msgid ""
12736 "Items that are marked lost by the library can either be shown or not shown "
12737 "on the OPAC. By setting the value to \"Don't show,\" the lost item is not "
12738 "shown on the OPAC. By setting the value \"Show,\" the lost item is shown on "
12739 "the OPAC for patrons to view with a status of 'lost.'"
12740 msgstr ""
12741 "Gli elementi che sono contrassegnati persi dalla biblioteca possono essere "
12742 "visualizzati o no sull'OPAC. Impostando il valore su \"Non visualizzare\", "
12743 "l'oggetto smarrito non viene visualizzato sull'OPAC. Impostando il valore "
12744 "\"Show\", la copia persa viene visualizzata sull'OPAC con lo stato di "
12745 "'Smarrito'."
12746
12747 #: ../../source/02_administration.rst:7931
12748 msgid "|image63|"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: ../../source/02_administration.rst:7936
12752 #, fuzzy
12753 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC & HighlightOwnItemsOnOPACWhich"
12754 msgstr ""
12755 "`HighlightOwnItemsOnOPAC &amp; HighlightOwnItemsOnOPACWhich "
12756 "<#HighlightOwnItemsOnOPAC>`__"
12757
12758 #: ../../source/02_administration.rst:7938
12759 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Don't emphasize"
12760 msgstr "HighlightOwnItemsOnOPAC Default: Non evidenziare"
12761
12762 #: ../../source/02_administration.rst:7940
12763 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Default: patron's home library"
12764 msgstr ""
12765 "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Default: biblioteca di origine dell'utente"
12766
12767 #: ../../source/02_administration.rst:7942
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "Asks: \\_\\_\\_ results from the \\_\\_\\_ by moving the results to the "
12771 "front and increasing the size or highlighting the rows for those results."
12772 msgstr ""
12773 "Chiede: ___ risultati dal ___ spostando i risultati in primo piano e "
12774 "aumentando le dimensioni o evidenziando le righe di tali risultati."
12775
12776 #: ../../source/02_administration.rst:7945
12777 msgid "HighlightOwnItemsOnOPAC Values:"
12778 msgstr "Valori di HighlightOwnItemsOnOPAC:"
12779
12780 #: ../../source/02_administration.rst:7947
12781 msgid "Don't emphasize"
12782 msgstr "Non evidenziare"
12783
12784 #: ../../source/02_administration.rst:7949
12785 msgid "Emphasize"
12786 msgstr "Evidenzia"
12787
12788 #: ../../source/02_administration.rst:7951
12789 msgid "HighlightOwnItemsOnOPACWhich Values:"
12790 msgstr "Valori di HighlightOwnItemsOnOPACWhich:"
12791
12792 #: ../../source/02_administration.rst:7953
12793 msgid "OPAC's branch based via the URL"
12794 msgstr "OPAC della biblioteca basata sull'URL"
12795
12796 #: ../../source/02_administration.rst:7955
12797 msgid ""
12798 "The library is chosen based on the Apache environment variable BRANCHCODE. "
12799 "For example, this could be added to the OPAC section of koha-httpd.conf: "
12800 "SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
12801 msgstr ""
12802 "La libreria viene scelta in base alla variabile di ambiente di Apache "
12803 "BRANCHCODE. Ad esempio, questo potrebbe essere aggiunto alla sezione OPAC di "
12804 "koha-httpd.conf: SetEnv BRANCHCODE \"CPL\""
12805
12806 #: ../../source/02_administration.rst:7959
12807 msgid "patron's home library"
12808 msgstr "la biblioteca dell'utente"
12809
12810 #: ../../source/02_administration.rst:7961
12811 msgid ""
12812 "The items emphasized will be those of the same library as the patron's "
12813 "library. If no one is logged into the OPAC, no items will be highlighted."
12814 msgstr ""
12815 "Le copie evidenziate saranno quelle della stessa biblioteca dell'utente. Se "
12816 "nessuno è connesso in OPAC, nessun elemento verrà evidenziato."
12817
12818 #: ../../source/02_administration.rst:7967
12819 #, fuzzy
12820 msgid ""
12821 "This preference will only effect sites that are not using an XSLT "
12822 "stylesheet. XSLT stylesheets are defined in the :ref:"
12823 "`OPACXSLTResultsDisplay` and :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preferences."
12824 msgstr ""
12825 "Questa preferenza sarà solo attiva per i siti che non utilizzano un foglio "
12826 "di stile XSLT. I fogli di stile XSLT sono definiti nelle preferenze "
12827 "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__ and "
12828 "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__."
12829
12830 #: ../../source/02_administration.rst:7975
12831 msgid "LibraryName"
12832 msgstr "LibraryName"
12833
12834 #: ../../source/02_administration.rst:7977
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as the name of the library on the OPAC."
12837 msgstr "Chiede: Usa ___ come nome della biblioteca nell'OPAC."
12838
12839 #: ../../source/02_administration.rst:7981
12840 msgid "This value will appear in the title bar of the browser"
12841 msgstr "Questo valore apparirà nella barra del titolo del browser"
12842
12843 #: ../../source/02_administration.rst:7985
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Edit ':ref:`opacheader`' if you'd like to add a library name above your "
12847 "search box on the OPAC"
12848 msgstr ""
12849 "Modifica '`opacheader <#opacheader>`__' se vuoi aggiungere un nome di "
12850 "biblioteca sopra la casella di ricerca nell'OPAC"
12851
12852 #: ../../source/02_administration.rst:7988
12853 msgid "|image64|"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: ../../source/02_administration.rst:7993
12857 msgid "NoLoginInstructions"
12858 msgstr "NoLoginInstructions"
12859
12860 #: ../../source/02_administration.rst:7995
12861 msgid ""
12862 "Asks: Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not "
12863 "logged in:"
12864 msgstr ""
12865 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella form di login nell'OPAC, quando "
12866 "l'utente non è ancora collegato:"
12867
12868 #: ../../source/02_administration.rst:8000
12869 msgid ""
12870 "This preference allows you to override the default text seen on the log in "
12871 "page in the Koha OPAC. The default HTML is:"
12872 msgstr ""
12873 "Questa preferenza consente di modificare il testo predefinito nella pagina "
12874 "nel Koha OPAC di accesso. L'impostazione predefinita HTML è:"
12875
12876 #: ../../source/02_administration.rst:8010
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Any HTML in this box will replace the above text below the log in box."
12879 msgstr ""
12880 "Il codice HTML in questa casella sostituirà il testo posto sotto la casella "
12881 "di login."
12882
12883 #: ../../source/02_administration.rst:8013
12884 msgid "|image1189|"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: ../../source/02_administration.rst:8018
12888 #, fuzzy
12889 msgid "OpacAdditionalStylesheet"
12890 msgstr "`OpacAdditionalStylesheet <#OpacAdditionalStylesheet>`__"
12891
12892 #: ../../source/02_administration.rst:8020
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
12896 "settings from the default stylesheet."
12897 msgstr ""
12898 "Chiede: Includi il foglio di stile CSS addizionale ___ per sostituire il "
12899 "foglio di stile di default."
12900
12901 #: ../../source/02_administration.rst:8025
12902 msgid ""
12903 "The preference can look for stylesheets in the template directory for your "
12904 "OPAC language, for instance: /koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/css. If you upload "
12905 "a custom file, opac-mystyles.css to this directory, you can specify it by "
12906 "entering opac-mystyles.css in your opaccolorstylesheet system preference. "
12907 "This adds your custom stylesheet as a linked stylesheet alongside the OPAC's "
12908 "default CSS files. This method is preferable because linked stylesheets are "
12909 "cached by the user's browser, meaning upon repeat visits to your site the "
12910 "user's browser will not have to re-download the stylesheet, instead using "
12911 "the copy in the browser's cache."
12912 msgstr ""
12913 "La preferenza serve per cercare fogli di stile nella directory dei modelli "
12914 "per la lingua del tuo OPAC, p.es.: /koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/css. Se "
12915 "carichi un tuo file file opac-mystyles.css in questa directory, puoi "
12916 "spoecificarlo scrivendo opac-mystyles.css nella preferenza di sistema "
12917 "opaccolorstylesheet. Il tuo foglio di stile verrà aggiunto a quelli di "
12918 "default dell'OPAC. Questo metodo è preferibile perché i fogli di stile sono "
12919 "conservati nella cache del browser dell'utente, e non dovranno essere "
12920 "scaricati più volte via rete."
12921
12922 #: ../../source/02_administration.rst:8036
12923 msgid ""
12924 "If you would rather, you can upload your CSS to another server and enter the "
12925 "full URL pointing to it's location remember to begin the URL with http://"
12926 msgstr ""
12927 "Se preferisci, puoi caricare il tuo CSS su un altro server e indicarne l'URL "
12928 "completo, che deve iniziare con http://"
12929
12930 #: ../../source/02_administration.rst:8042
12931 msgid "Leave this field blank to disable it"
12932 msgstr "Lascia vuoto il campo per disabilitarlo"
12933
12934 #: ../../source/02_administration.rst:8046
12935 msgid "This file will add a linked CSS, not replace the existing default CSS."
12936 msgstr ""
12937 "Questo file aggiungerà un CSS collegato, ma non sostituirà il CSS di default."
12938
12939 #: ../../source/02_administration.rst:8052
12940 msgid "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
12941 msgstr "OpacAddMastheadLibraryPulldown"
12942
12943 #: ../../source/02_administration.rst:8056
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
12946 msgstr ""
12947 "Chiede: ___ un menù a tendina per la scelta della biblioteca nella sezione "
12948 "masthead dell'OPAC."
12949
12950 #: ../../source/02_administration.rst:8062
12951 msgid "|image65|"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: ../../source/02_administration.rst:8064
12955 msgid "Don't Add"
12956 msgstr "Non aggiungere"
12957
12958 #: ../../source/02_administration.rst:8066
12959 msgid "|image66|"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: ../../source/02_administration.rst:8071
12963 msgid "OPACBaseURL"
12964 msgstr "OPACBaseURL"
12965
12966 #: ../../source/02_administration.rst:8073
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Asks: The OPAC is located at \\_\\_\\_"
12969 msgstr "Chiede: L'OPAC si trova a ___"
12970
12971 #: ../../source/02_administration.rst:8077
12972 msgid ""
12973 "This preference is looking for the URL of your public catalog (OPAC) with "
12974 "the http:// in front of it (enter http://www.mycatalog.com instead of www."
12975 "mycatalog.com). Once it is filled in Koha will use it to generate permanent "
12976 "links in your RSS feeds, for your social network share buttons and in your "
12977 "staff client when generating links to bib records in the OPAC."
12978 msgstr ""
12979 "Questa preferenza è l'URL del tuo catalogo pubblico (OPAC) con http:// in "
12980 "testa ad esso (indica http://www.mycatalog.com invece di www.mycatalog.com). "
12981 "Una volta che è compilato Koha lo userà per generare link permanenti nei "
12982 "feed RSS, per i pulsanti di condivisione sui social network e "
12983 "nell'interfaccia dello staff quando genera collegamenti ai bib record "
12984 "nell'OPAC."
12985
12986 #: ../../source/02_administration.rst:8086
12987 msgid ""
12988 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
12989 "using this URL. (example: http://www.google.com not http://www.google.com/)"
12990 msgstr ""
12991 "Non includere una barra '/' alla fine dell'URL perché danneggerebbe i link "
12992 "creati usando questo URL. Esempio: www.google.com e non www.google.com/)"
12993
12994 #: ../../source/02_administration.rst:8092
12995 msgid ""
12996 "This must be filled in with the URL of your public catalog for RSS, unAPI, "
12997 "and search plugins to work."
12998 msgstr ""
12999 "Va riempito con l'URL del tuo catalogo pubblico, per le RSS, unAPI e plugin "
13000 "di ricerca."
13001
13002 #: ../../source/02_administration.rst:8097
13003 msgid ""
13004 "This must be filled in with the URL of your public catalog to show 'OPAC "
13005 "View' links from bib records in the staff client:"
13006 msgstr ""
13007 "Va riempito con l'URL del tuo catalogo pubblico, per mostrare i link 'Vista "
13008 "nell'OPAC' dei record bibliografici nelle pagine dello staff:"
13009
13010 #: ../../source/02_administration.rst:8100
13011 msgid "|image67|"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: ../../source/02_administration.rst:8105
13015 msgid "opaccredits"
13016 msgstr "opaccredits"
13017
13018 #: ../../source/02_administration.rst:8107
13019 msgid ""
13020 "Asks: Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
13021 msgstr ""
13022 "Chiede: includi il seguente codice HTML nel piè di pagina di tutte le pagine "
13023 "dell'OPAC:"
13024
13025 #: ../../source/02_administration.rst:8111
13026 msgid ""
13027 "Click the 'Click to edit; link to enter HTML to appear at the bottom of "
13028 "every page in the OPAC"
13029 msgstr ""
13030 "Fai click sul link 'Click per modificare' per specificare il codice HTML che "
13031 "apparirà a piè di pagina di ogni pagina dell'OPAC"
13032
13033 #: ../../source/02_administration.rst:8114
13034 msgid "|image68|"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: ../../source/02_administration.rst:8116
13038 msgid "|image69|"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: ../../source/02_administration.rst:8120
13042 msgid ""
13043 "This setting is for credits that will appear at the bottom of your OPAC "
13044 "pages. Credits traditionally encompass copyright information, last date "
13045 "updated, hyperlinks or other information represented in an HTML format. This "
13046 "is static information and any updates must be entered manually."
13047 msgstr ""
13048 "Questa impostazione è usata per i crediti in fondo alle pagine dell'OPAC. I "
13049 "crediti tradizionalmente si riferiscono a copyright, date di ultimo "
13050 "aggiornamento, link o altre informazioni in formato HTML. Si tratta di "
13051 "informazione statica, da aggiornare manualmente."
13052
13053 #: ../../source/02_administration.rst:8126
13054 #: ../../source/02_administration.rst:8278
13055 #: ../../source/02_administration.rst:8502
13056 #: ../../source/02_administration.rst:8576
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Learn more in the :ref:`OPAC Editable Regions <editable-opac-regions-label>` "
13060 "section."
13061 msgstr ""
13062 "Altri dettagli si trovano nella sezione `OPAC Editable Regions "
13063 "<#editableopac>`__."
13064
13065 #: ../../source/02_administration.rst:8131
13066 msgid "OpacCustomSearch"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: ../../source/02_administration.rst:8133
13070 msgid ""
13071 "Asks: Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML"
13072 msgstr ""
13073 "Chiede: Sostituisci la casella di ricerca in testa alle pagine dell'OPAC con "
13074 "il seguente codice HTML"
13075
13076 #: ../../source/02_administration.rst:8138
13077 #, fuzzy
13078 msgid ""
13079 "This preference allows you to replace the default search box at the top of "
13080 "the OPAC :"
13081 msgstr ""
13082 "Questa preferenza ti permette di sostituire la casella di ricerca di default "
13083 "in testa alle pagine dell'OPAC:"
13084
13085 #: ../../source/02_administration.rst:8141
13086 msgid "|image1190|"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: ../../source/02_administration.rst:8143
13090 #, fuzzy
13091 msgid "with any HTML you would like :"
13092 msgstr "con il codice HTML che preferisci:"
13093
13094 #: ../../source/02_administration.rst:8145
13095 msgid "|image1191|"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: ../../source/02_administration.rst:8150
13099 msgid "OPACDisplay856uAsImage"
13100 msgstr "OPACDisplay856uAsImage"
13101
13102 #: ../../source/02_administration.rst:8152
13103 #: ../../source/02_administration.rst:12553
13104 msgid "Default: Neither details or results page"
13105 msgstr "Default: né nei dettagli né nella pagina dei risultati"
13106
13107 #: ../../source/02_administration.rst:8154
13108 #: ../../source/02_administration.rst:12555
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Asks: Display the URI in the 856u field as an image on: \\_\\_\\_"
13111 msgstr "Chiede: Visualizza l'URI del campo 856$u come immagine in: ___"
13112
13113 #: ../../source/02_administration.rst:8158
13114 #: ../../source/02_administration.rst:12559
13115 msgid "Both results and details pages"
13116 msgstr "Sia i risultati sia le pagine dei dettagli"
13117
13118 #: ../../source/02_administration.rst:8162
13119 #: ../../source/02_administration.rst:12563
13120 msgid "Not implemented yet"
13121 msgstr "Non ancora implementato"
13122
13123 #: ../../source/02_administration.rst:8164
13124 #: ../../source/02_administration.rst:12565
13125 msgid "Detail page only"
13126 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
13127
13128 #: ../../source/02_administration.rst:8168
13129 #, fuzzy
13130 msgid ""
13131 ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` needs to have a value in it for this "
13132 "preference to work."
13133 msgstr ""
13134 "richiede un valore in `OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ "
13135 "per funzionare."
13136
13137 #: ../../source/02_administration.rst:8171
13138 msgid "|image70|"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: ../../source/02_administration.rst:8173
13142 #: ../../source/02_administration.rst:12574
13143 msgid "Neither details or results page"
13144 msgstr "Né nella pagina dei dettagli né nei risultati"
13145
13146 #: ../../source/02_administration.rst:8175
13147 #: ../../source/02_administration.rst:12576
13148 msgid "Results page only"
13149 msgstr "Solo risultati"
13150
13151 #: ../../source/02_administration.rst:8179
13152 #: ../../source/02_administration.rst:12580
13153 msgid "Not yet implemented"
13154 msgstr "Non ancora implementato"
13155
13156 #: ../../source/02_administration.rst:8183
13157 #: ../../source/02_administration.rst:12584
13158 #, fuzzy
13159 msgid ""
13160 "In addition to this option being set, the corresponding XSLT option must be "
13161 "turned on. Also, the corresponding 856q field must have a valid MIME image "
13162 "extension (e.g., \"jpg\") or MIME image type (i.e. starting with \"image/"
13163 "\"), or the generic indicator \"img\" entered in the field. When all of the "
13164 "requirements are met, an image file will be displayed instead of the "
13165 "standard link text. Clicking on the image will open it in the same way as "
13166 "clicking on the link text. When you click on the image it should open to "
13167 "full size, in the current window or in a new window depending on the value "
13168 "in the system pref :ref:`OPACURLOpenInNewWindow`."
13169 msgstr ""
13170 "Oltre all'impostazione di questa preferenza, va attivata la corrispondente "
13171 "opzione XSLT. Inoltre il campo 856$q deve contenere la corretta estensione "
13172 "dell'immagine (es. jpg) o il MIME type dell'immagine (es. che inizi con "
13173 "\"image/\"), o il generico indicatore \"img\". Quando tutti i requisiti sono "
13174 "soddisfatti, un file immagine può essere visualizzato al posto del link "
13175 "testuale. Cliccando sull'immagine, verrà aperta allo stesso modo del click "
13176 "sul link testuale. Il click sull'immagine la aprirà alla sua massima "
13177 "dimensione, nella finestra corrente o in una nuova, in base alla preferenza "
13178 "di sistema `OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__."
13179
13180 #: ../../source/02_administration.rst:8194
13181 msgid "|image71|"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: ../../source/02_administration.rst:8199
13185 msgid "OpacExportOptions"
13186 msgstr "OpacExportOptions"
13187
13188 #: ../../source/02_administration.rst:8201
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Default:"
13191 msgstr "Default"
13192
13193 #: ../../source/02_administration.rst:8203
13194 msgid "|image1192|"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: ../../source/02_administration.rst:8205
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Asks: List export options that should be available from OPAC detail page : "
13201 "\\_\\_\\_"
13202 msgstr ""
13203 "Chiede: Elenca le opzioni di esportazione da rendere disponibili nella "
13204 "pagina dei dettagli dell'OPAC: ___"
13205
13206 #: ../../source/02_administration.rst:8210
13207 msgid ""
13208 "In the OPAC on the right of each bib record there is a menu that allows for "
13209 "saving the record in various formats. This patch will allow you to define "
13210 "which options are in the pull down menu. Available options are: BIBTEX "
13211 "(bibtex), Dublin Core (dc), MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), "
13212 "Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8), Unicode/UTF-8 encoded MARC without local "
13213 "use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), and RIS "
13214 "(ris)."
13215 msgstr ""
13216 "Nel OPAC sulla destra di ogni record bibliografico c'è un menu che consente "
13217 "di salvare il record in vari formati. Questa patch consente di definire "
13218 "quali sono le opzioni nel menu a tendina. Le opzioni disponibili sono: "
13219 "BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc), MARCXML (marcxml), MARC-8 codificati MARC "
13220 "(marc8), MARC (utf8) codificati Unicode/UTF-8, Unicode/UTF-8 codificati MARC "
13221 "senza campi  e sottocampi locali - 9xx, x9x, xx9- (marcstd), MODS (mods) e "
13222 "RIS (ris)."
13223
13224 #: ../../source/02_administration.rst:8221
13225 msgid "OPACFallback"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: ../../source/02_administration.rst:8223
13229 #: ../../source/02_administration.rst:8923
13230 msgid "Default: bootstrap"
13231 msgstr "Default: bootstrap"
13232
13233 #: ../../source/02_administration.rst:8225
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme as the fallback theme on the OPAC."
13236 msgstr "Chiede: Utilizzare il tema ___ come tema di default sull'OPAC."
13237
13238 #: ../../source/02_administration.rst:8229
13239 msgid ""
13240 "This preference has no use right now, as Koha has only one theme, but if "
13241 "your library has a custom theme it will show here as an option. The purpose "
13242 "of this preference is to provide a way to choose to what theme to fallback "
13243 "on when you have a partial theme in place."
13244 msgstr ""
13245 "Questa preferenza non ha alcun uso in questo momento, dato che Koha ha un "
13246 "solo tema, ma se la biblioteca ha un tema personalizzato, verrà mostrato qui "
13247 "come opzione. Lo scopo di questa preferenza è quello di fornire un modo per "
13248 "scegliere quale tema di ripiego quando avete impostato un tema parziale."
13249
13250 #: ../../source/02_administration.rst:8237
13251 msgid "OpacFavicon"
13252 msgstr "OpacFavicon"
13253
13254 #: ../../source/02_administration.rst:8239
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the OPAC's favicon."
13257 msgstr ""
13258 "Chiede. Usa l'immagine che si trova in ___ come icona (favicon) dell'OPAC."
13259
13260 #: ../../source/02_administration.rst:8247
13261 #: ../../source/02_administration.rst:12682
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "Turn your logo into a favicon with the `Favicon Generator <http://"
13265 "antifavicon.com/>`__."
13266 msgstr ""
13267 "Trasforma il tuo logo in icona (favicon) con il `Favicon Generator <#http://"
13268 "antifavicon.com/>`__."
13269
13270 #: ../../source/02_administration.rst:8252
13271 #: ../../source/02_administration.rst:12687
13272 msgid ""
13273 "The favicon is the little icon that appears next to the URL in the address "
13274 "bar in most browsers. The default value for this field (if left blank) is "
13275 "the small 'K' in the Koha logo."
13276 msgstr ""
13277 "L'icona (Favicon) è la piccola immagine che appare accanto all'URL nella "
13278 "barra degli indirizzi di quasi tutti i browser. Il default (se lasci in "
13279 "bianco il campo) è la piccola 'K' del logo di Koha."
13280
13281 #: ../../source/02_administration.rst:8256
13282 msgid "|image72|"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: ../../source/02_administration.rst:8261
13286 msgid "opacheader"
13287 msgstr "opacheader"
13288
13289 #: ../../source/02_administration.rst:8263
13290 msgid "Asks: Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC"
13291 msgstr ""
13292 "Chiede: Includere il seguente codice HTML nell'intestazione di tutte le "
13293 "pagine del OPAC"
13294
13295 #: ../../source/02_administration.rst:8265
13296 msgid "|image73|"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: ../../source/02_administration.rst:8269
13300 msgid "This value will appear above the main content of your page"
13301 msgstr ""
13302 "Questo valore viene visualizzato sopra il contenuto principale della pagina"
13303
13304 #: ../../source/02_administration.rst:8271
13305 msgid "|image74|"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: ../../source/02_administration.rst:8275
13309 #, fuzzy
13310 msgid ""
13311 "Edit ':ref:`LibraryName`' if you'd like to edit the contents of the <title> "
13312 "tag"
13313 msgstr ""
13314 "Modifica ' ` LibraryName  <#LibraryName>`__ ' se si desidera modificare il "
13315 "contenuto del tag &lt;title&gt;"
13316
13317 #: ../../source/02_administration.rst:8283
13318 #, fuzzy
13319 msgid "OpacHighlightedWords & NotHighlightedWords"
13320 msgstr ""
13321 "`OpacHighlightedWords &amp; NotHighlightedWords <#OpacHighlightedWords>`__"
13322
13323 #: ../../source/02_administration.rst:8285
13324 msgid "OpacHighlightedWords Default: Don't highlight"
13325 msgstr "OpacHighlightedWords Default: Non evidenziare"
13326
13327 #: ../../source/02_administration.rst:8287
13328 #, fuzzy
13329 msgid "NotHighlightedWords Default: and\\|or\\|not"
13330 msgstr "NotHighlightedWords Default: and|or|not"
13331
13332 #: ../../source/02_administration.rst:8289
13333 #, fuzzy
13334 msgid ""
13335 "Asks: \\_\\_\\_ words the patron searched for in their search results and "
13336 "detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a "
13337 "list of stopwords here \\_\\_\\_ (separate columns with \\|)"
13338 msgstr ""
13339 "Chiede: ___ le parole cercate dall'utente nei risultati di ricerca e pagine "
13340 "di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziate, inserire una "
13341 "lista di parole non significative qui ___ (colonne separate con |)"
13342
13343 #: ../../source/02_administration.rst:8293
13344 msgid "OpacHighlightedWords Values:"
13345 msgstr "Valori di OpacHighlightedWords:"
13346
13347 #: ../../source/02_administration.rst:8295
13348 msgid "Don't highlight"
13349 msgstr "Non evidenziare"
13350
13351 #: ../../source/02_administration.rst:8297
13352 msgid "Highlight"
13353 msgstr "Evidenzia"
13354
13355 #: ../../source/02_administration.rst:8302
13356 #, fuzzy
13357 msgid "OPACHoldingsDefaultSortField"
13358 msgstr "Valori di OPACdefaultSortField:"
13359
13360 #: ../../source/02_administration.rst:8304
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Default: First column of the table"
13363 msgstr "Default: Non attivare"
13364
13365 #: ../../source/02_administration.rst:8306
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Asks: \\_\\_\\_ is the default sort field for the holdings table"
13368 msgstr "Chiede: ___ il codice a barre della copia nella scheda degli holding."
13369
13370 #: ../../source/02_administration.rst:8310
13371 msgid "First column of the table"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: ../../source/02_administration.rst:8312
13375 msgid "Holding library"
13376 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
13377
13378 #: ../../source/02_administration.rst:8314
13379 msgid "Home library"
13380 msgstr "Biblioteca di appartenenza"
13381
13382 #: ../../source/02_administration.rst:8319
13383 msgid "OpacKohaUrl"
13384 msgstr "OpacKohaUrl"
13385
13386 #: ../../source/02_administration.rst:8331
13387 msgid ""
13388 "When this preference is set to 'Show' text will appear in the bottom right "
13389 "of the OPAC footer stating 'Powered by Koha' and linking to the official "
13390 "Koha website."
13391 msgstr ""
13392 "Quando questa preferenza è impostata su 'Visualizza' il testo apparirà nella "
13393 "parte inferiore destra del piè di pagina OPAC affermando 'Powered by Koha' e "
13394 "comprendendo il collegamento al sito ufficiale di Koha."
13395
13396 #: ../../source/02_administration.rst:8335
13397 msgid "|image75|"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: ../../source/02_administration.rst:8340
13401 msgid "OpacLangSelectorMode"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: ../../source/02_administration.rst:8342
13405 msgid "Default: only footer"
13406 msgstr "Default: solo footer"
13407
13408 #: ../../source/02_administration.rst:8344
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Asks: Display language selector on \\_\\_\\_."
13411 msgstr "Chiede: mostra la scelta della lingua ___."
13412
13413 #: ../../source/02_administration.rst:8348
13414 msgid "both top and footer"
13415 msgstr "sia superiore sia piè di pagina"
13416
13417 #: ../../source/02_administration.rst:8350
13418 msgid "only footer"
13419 msgstr "solo piè di pagina"
13420
13421 #: ../../source/02_administration.rst:8352
13422 msgid "top"
13423 msgstr "in alto"
13424
13425 #: ../../source/02_administration.rst:8356
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "If you have the :ref:`opaclanguagesdisplay` preference set to display "
13429 "language options in the public catlaog, then this preference will allow you "
13430 "to control where the language selector shows. You can choose to show it only "
13431 "on the top or bottom or in both places."
13432 msgstr ""
13433 "Se si ha la preferenza ` opaclanguagesdisplay  <#opaclanguagesdisplay>`__ "
13434 "impostata per visualizzare le opzioni della lingua nel catalogo pubblico, "
13435 "allora questa preferenza vi permetterà di controllare dove appare il "
13436 "selettore della lingua. È possibile scegliere di visualizzare solo sulla "
13437 "parte superiore o inferiore o in entrambi i luoghi."
13438
13439 #: ../../source/02_administration.rst:8365
13440 msgid "opaclayoutstylesheet"
13441 msgstr "opaclayoutstylesheet"
13442
13443 #: ../../source/02_administration.rst:8367
13444 msgid "Default: opac.css"
13445 msgstr "Default: opac.css"
13446
13447 #: ../../source/02_administration.rst:8369
13448 #, fuzzy
13449 msgid ""
13450 "Asks: Use the CSS stylesheet /css/ \\_\\_\\_ on all pages in the OPAC, "
13451 "instead of the default"
13452 msgstr ""
13453 "Chiede: Usa il foglio di stile CSS /css/ ___ in tutte le pagine dell'OPAC, "
13454 "al posto di quello di default"
13455
13456 #: ../../source/02_administration.rst:8374
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "This setting's function is to point to the \\*.css file used to define the "
13460 "OPAC layout. A \\*.css file is a cascading stylesheet which is used in "
13461 "conjunction with HTML to set how the HTML page is formatted and will look on "
13462 "the OPAC. There are two stylesheets that come with the system; opac.css and "
13463 "opac2.css. A custom stylesheet may also be used. The stylesheets listed in "
13464 "the opaclayoutstylesheet preference are held on the Koha server."
13465 msgstr ""
13466 "La funzione di questa impostazione è puntare al file .css * utilizzato per "
13467 "definire il layout OPAC. Un file *.css è un foglio di stile a cascata che "
13468 "viene utilizzato in combinazione con il linguaggio HTML per impostare la "
13469 "formattazione della pagina HTML e avrà effetto sull'OPAC. Ci sono due fogli "
13470 "di stile che vengono con il sistema; opac.css e opac2.css. Un foglio di "
13471 "stile personalizzato può essere utilizzato al loro posto. I fogli di stile "
13472 "elencate nella preferenza opaclayoutstylesheet sono sul server Koha."
13473
13474 #: ../../source/02_administration.rst:8384
13475 msgid ""
13476 "Leave this field blank to disable it and let Koha use the default file "
13477 "instead"
13478 msgstr ""
13479 "Lasciare vuoto questo campo per disattivarla e consentire a Koha invece di "
13480 "utilizzare il file predefinito"
13481
13482 #: ../../source/02_administration.rst:8389
13483 msgid ""
13484 "Using a custom value in this preference causes Koha to completely ignore the "
13485 "default layout stylesheet."
13486 msgstr ""
13487 "Utilizzando un valore personalizzato in questa preferenza fa sì che Koha "
13488 "ignori completamente il foglio di stile di layout predefinito."
13489
13490 #: ../../source/02_administration.rst:8395
13491 #, fuzzy
13492 msgid "OpacLocationBranchToDisplay"
13493 msgstr "`OpacLocationBranchToDisplay <#OpacLocationBranchToDisplay>`__"
13494
13495 #: ../../source/02_administration.rst:8397
13496 #: ../../source/02_administration.rst:8419
13497 #: ../../source/02_administration.rst:11977
13498 msgid "Default: holding library"
13499 msgstr "Predefinita: biblioteca che lo possiede"
13500
13501 #: ../../source/02_administration.rst:8399
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Asks: Display the \\_\\_\\_ for items on the OPAC record details page."
13504 msgstr ""
13505 "Chiede: Visualizzare il ___ per le copie nella pagina dettagli del record "
13506 "nell'OPAC."
13507
13508 #: ../../source/02_administration.rst:8405
13509 #: ../../source/02_administration.rst:8428
13510 msgid "home and holding library"
13511 msgstr ""
13512 "sia la biblioteca che possiede la copia, sia la biblioteca in cui si trova "
13513 "adesso la copia"
13514
13515 #: ../../source/02_administration.rst:8411
13516 msgid ""
13517 "Defines whether to display the holding library, the home library, or both "
13518 "for the opac details page."
13519 msgstr ""
13520 "Definisce se visualizzare la biblioteca che possiede adesso la copia, la "
13521 "biblioteca a cui appartiene, o entrambe nella pagina dei dettagli dell'OPAC."
13522
13523 #: ../../source/02_administration.rst:8417
13524 #, fuzzy
13525 msgid "OpacLocationBranchToDisplayShelving"
13526 msgstr ""
13527 "`OpacLocationBranchToDisplayShelving "
13528 "<#OpacLocationBranchToDisplayShelving>`__"
13529
13530 #: ../../source/02_administration.rst:8421
13531 #, fuzzy
13532 msgid ""
13533 "Asks: Display the shelving location under the \\_\\_\\_ for items on the "
13534 "OPAC record details page."
13535 msgstr ""
13536 "Chiede: Visualizza la posizione a scaffale sotto il ___ per le copie sulla "
13537 "pagina dei dettagli dei record OPAC."
13538
13539 #: ../../source/02_administration.rst:8434
13540 msgid ""
13541 "Defines where the shelving location should be displayed, under the home "
13542 "library, the holding library, or both."
13543 msgstr ""
13544 "Definisce dove deve essere visualizzata la posizione scaffalature, sotto la "
13545 "biblioteca di appartenenza, sotto la biblioteca che ha adesso la copia, o "
13546 "entrambe."
13547
13548 #: ../../source/02_administration.rst:8440
13549 msgid "OpacMaintenance"
13550 msgstr "OpacMaintenance"
13551
13552 #: ../../source/02_administration.rst:8444
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "Asks: \\_\\_\\_ a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the "
13556 "OPAC itself."
13557 msgstr ""
13558 "Chiede: ___ un avviso che l'OPAC è in manutenzione, al posto dell'OPAC "
13559 "stesso."
13560
13561 #: ../../source/02_administration.rst:8449
13562 msgid ""
13563 "this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but "
13564 "unconditionally."
13565 msgstr ""
13566 "questo mostra lo stesso avviso di quando il database deve essere aggiornato, "
13567 "ma senza condizioni."
13568
13569 #: ../../source/02_administration.rst:8454
13570 msgid ""
13571 "This preference allows the system administrator to turn off the OPAC during "
13572 "maintenance and display a message to users. When this preference is switched "
13573 "to \"Show\" the OPAC is not usable. The text of this message is not editable "
13574 "at this time."
13575 msgstr ""
13576 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di disattivare "
13577 "l'OPAC durante la manutenzione e visualizzare un messaggio agli utenti. Se "
13578 "questa preferenza è impostata su \"Visualizza\" allora l'OPAC non è "
13579 "utilizzabile. Il testo di questo messaggio non è modificabile in questo "
13580 "momento."
13581
13582 #: ../../source/02_administration.rst:8465
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "When this preference is set to show the maintenance message the ability to "
13586 "search the OPAC is disabled and a message appears. The default message can "
13587 "be altered by using the :ref:`OpacMaintenanceNotice` preference."
13588 msgstr ""
13589 "Se questa preferenza è impostata su mostrare il messaggio di manutenzione, "
13590 "la possibilità di effettuare ricerche nell'OPAC è disattivata e viene "
13591 "visualizzato un messaggio. Il messaggio di default può essere cambiato "
13592 "usando la preferenza `OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__."
13593
13594 #: ../../source/02_administration.rst:8470
13595 msgid "|image76|"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: ../../source/02_administration.rst:8475
13599 #, fuzzy
13600 msgid "OpacMaintenanceNotice"
13601 msgstr "`OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__"
13602
13603 # OPAC > Appearance
13604 #: ../../source/02_administration.rst:8477
13605 msgid "Asks: Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled"
13606 msgstr ""
13607 "Chiede: mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance "
13608 "è attiva"
13609
13610 #: ../../source/02_administration.rst:8479
13611 msgid "Descritpion:"
13612 msgstr "Descrizione:"
13613
13614 #: ../../source/02_administration.rst:8481
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "This preference will allow you to set the text the OPAC displays when the :"
13618 "ref:`OpacMaintenance` preference is set to 'Show.'"
13619 msgstr ""
13620 "Questa preferenza ti permette di definire quanto fa vedere l'OPAC quando "
13621 "`OpacMaintenance <#OpacMaintenance>`__ è messa su 'Mostra'."
13622
13623 #: ../../source/02_administration.rst:8488
13624 msgid "OpacMainUserBlock"
13625 msgstr "OpacMainUserBlock"
13626
13627 #: ../../source/02_administration.rst:8490
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Default: Welcome to Koha... <hr>"
13630 msgstr "Default: Benvenuto in Koha... &lt;hr&gt;"
13631
13632 #: ../../source/02_administration.rst:8492
13633 msgid ""
13634 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC"
13635 msgstr ""
13636 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella sua colonna nella homepage "
13637 "dell'OPAC"
13638
13639 #: ../../source/02_administration.rst:8497
13640 msgid ""
13641 "HTML entered in this field will appear in the center of the main page of "
13642 "your OPAC"
13643 msgstr ""
13644 "Il codice HTML inserito qui apparirà nel centro della homepage dell'OPAC"
13645
13646 #: ../../source/02_administration.rst:8500
13647 msgid "|image77|"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: ../../source/02_administration.rst:8507
13651 msgid "OpacMaxItemsToDisplay"
13652 msgstr "OpacMaxItemsToDisplay"
13653
13654 #: ../../source/02_administration.rst:8511
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items on the biblio detail page"
13657 msgstr ""
13658 "Chiede: Visualizza fino a ___ copie nella pagina dei dettagli di un record"
13659
13660 #: ../../source/02_administration.rst:8515
13661 msgid ""
13662 "This preference will help with slow load times on the bibliographic detail "
13663 "pages by limiting the number of items to display by default. If the biblio "
13664 "has more items than this, a link is displayed instead that allows the user "
13665 "to choose to display all items."
13666 msgstr ""
13667 "Questa preferenza aiuterà in caso di tempi di caricamento lenti delle pagine "
13668 "di dettaglio dei record bibliografici limitando il numero di copie da "
13669 "visualizzare. Se il record bibliografico ha più copie di questo numero, "
13670 "viene visualizzato un collegamento che permette all'utente di scegliere di "
13671 "visualizzare tutti le copie."
13672
13673 #: ../../source/02_administration.rst:8523
13674 msgid "OPACMySummaryHTML"
13675 msgstr "OPACMySummaryHTML"
13676
13677 #: ../../source/02_administration.rst:8525
13678 msgid ""
13679 "Asks: Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is "
13680 "logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)."
13681 msgstr ""
13682 "Chiede: Includere una colonna \"Collegamenti\" nella scheda \"la mia sintesi"
13683 "\" quando un utente è connesso all'OPAC, con il seguente codice HTML "
13684 "(lasciare vuoto per disabilitare)."
13685
13686 #: ../../source/02_administration.rst:8530
13687 msgid ""
13688 "In this preference you can enter HTML that will appear on the 'Checked Out' "
13689 "tab on the 'My Summary' section when logged in to the OPAC. The placeholders "
13690 "{BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with "
13691 "information from the displayed record. This can be used to enter in 'share' "
13692 "links for social networks or generate searches against other library "
13693 "catalogs."
13694 msgstr ""
13695 "In questa preferenza è possibile inserire codice HTML che verrà visualizzato "
13696 "nella scheda 'Prestiti in corso' nella sezione 'Mio Sommario' quando "
13697 "l'utente è collegato all'OPAC. I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {title}, {ISBN} "
13698 "e {AUTORE} verranno sostituiti con le informazioni dal record visualizzato. "
13699 "Questi possono essere usati nei collegamenti a reti sociali o generare le "
13700 "ricerche su altri cataloghi di biblioteche."
13701
13702 #: ../../source/02_administration.rst:8537
13703 msgid "|image78|"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: ../../source/02_administration.rst:8539
13707 msgid "Sample Data:"
13708 msgstr "Dati di esempio:"
13709
13710 #: ../../source/02_administration.rst:8552
13711 msgid "OPACMySummaryNote"
13712 msgstr "OPACMySummaryNote"
13713
13714 #: ../../source/02_administration.rst:8554
13715 msgid "Asks: Note to display on the patron summary page."
13716 msgstr "Chiede: Nota da visualizzare nella pagina di riepilogo dell'utente."
13717
13718 #: ../../source/02_administration.rst:8558
13719 #, fuzzy
13720 msgid ""
13721 "This preference will display text above the patron's summary and below the "
13722 "welcome message when the patron logs in to the OPAC and view their 'my "
13723 "summary' tab."
13724 msgstr ""
13725 "Questa preferenza visualizzerà del testo sopra riassunto dell'utente e sotto "
13726 "il messaggio di benvenuto quando l'utente si collega all'OPAC e visualizza "
13727 "la sua scheda 'Riepilogo'."
13728
13729 #: ../../source/02_administration.rst:8562
13730 msgid "|image1193|"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: ../../source/02_administration.rst:8567
13734 msgid "OpacNav"
13735 msgstr "OpacNav"
13736
13737 #: ../../source/02_administration.rst:8569
13738 msgid "Default: Important links here."
13739 msgstr "Valore predefinito: Link importanti qui."
13740
13741 #: ../../source/02_administration.rst:8571
13742 msgid ""
13743 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
13744 "patron account on the OPAC (generally navigation links)"
13745 msgstr ""
13746 "Chiede: mostra il seguente codice HTML nella colonna di sinistra della "
13747 "pagina principale e nella pagina dell'account utente sull'OPAC (generalmente "
13748 "link di navigazione)"
13749
13750 #: ../../source/02_administration.rst:8574
13751 msgid "|image79|"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: ../../source/02_administration.rst:8581
13755 msgid "OpacNavBottom"
13756 msgstr "OpacNavBottom"
13757
13758 #: ../../source/02_administration.rst:8583
13759 #, fuzzy
13760 msgid ""
13761 "Asks: Show the following HTML on the left hand column of the main page and "
13762 "patron account on the OPAC, after :ref:`OpacNav`, and before patron account "
13763 "links if available:"
13764 msgstr ""
13765 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella colonna di sinistra della "
13766 "pagina principale e di account utente sull'OPAC, dopo ` OpacNav  "
13767 "<#OpacNav>`__, e prima dei link all'account utente, se disponibili:"
13768
13769 #: ../../source/02_administration.rst:8587
13770 #, fuzzy
13771 msgid ""
13772 "Description: When a patron is logged in to their account they see a series "
13773 "of tabs to access their account information. :ref:`OpacNav` appears above "
13774 "this list of tabs and OpacNavBottom will appear below them. When not on the "
13775 "patron account pages the HTML in OpacNavBottom will just appear right below :"
13776 "ref:`OpacNav`."
13777 msgstr ""
13778 "Descrizione: quando un utente è connesso al proprio account vede una serie "
13779 "di schede con cui accedere ai propri dati di account. ` OpacNav  "
13780 "<#OpacNav>`__ appare sopra questo elenco di schede e apparirà OpacNavBottom "
13781 "sotto. Fuori dalle pagine di account, il codice HTML in OpacNavBottom "
13782 "apparirà subito sotto `OpacNav <#OpacNav>`__."
13783
13784 #: ../../source/02_administration.rst:8593
13785 msgid "|image80|"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: ../../source/02_administration.rst:8598
13789 #, fuzzy
13790 msgid "OpacNavRight"
13791 msgstr "OpacNavRight"
13792
13793 #: ../../source/02_administration.rst:8600
13794 msgid ""
13795 "Asks: Show the following HTML in the right hand column of the main page "
13796 "under the main login form."
13797 msgstr ""
13798 "Chiede: Visualizza il seguente codice HTML nella colonna di destra della "
13799 "homepage, sotto la form di login."
13800
13801 #: ../../source/02_administration.rst:8603
13802 msgid ""
13803 "Description: HTML entered in this preference will appear on the right hand "
13804 "side of the OPAC under the log in form. If the log in form is not visible "
13805 "this content will move up on the right column."
13806 msgstr ""
13807 "Descrizione: il codice HTML inserito in questa preferenza apparirà sul lato "
13808 "destro dell'OPAC sotto la form di login. Se la form di login non è visibile "
13809 "questo contenuto si sposta sulla colonna di destra."
13810
13811 #: ../../source/02_administration.rst:8607
13812 msgid "|image81|"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: ../../source/02_administration.rst:8612
13816 msgid "OPACNoResultsFound"
13817 msgstr "OPACNoResultsFound"
13818
13819 #: ../../source/02_administration.rst:8614
13820 msgid "No Default"
13821 msgstr "No Default"
13822
13823 #: ../../source/02_administration.rst:8616
13824 msgid ""
13825 "Asks: Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC"
13826 msgstr ""
13827 "Chiede: Mostra questo codice HTML quando la ricerca nell'OPAC non dà "
13828 "risultati"
13829
13830 #: ../../source/02_administration.rst:8619
13831 msgid ""
13832 "This HTML will display below the existing notice that no results were found "
13833 "for your search."
13834 msgstr ""
13835 "Questo codice HTML verrà visualizzato sotto l'avviso esistente che non sono "
13836 "stati trovati risultati per la tua ricerca."
13837
13838 #: ../../source/02_administration.rst:8622
13839 msgid "|image82|"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: ../../source/02_administration.rst:8626
13843 #, fuzzy
13844 msgid ""
13845 "You can insert placeholders {QUERY\\_KW} that will be replaced with the "
13846 "keywords of the query."
13847 msgstr ""
13848 "È possibile inserire il segnaposto {QUERY_KW} che verrà sostituito con le "
13849 "parole chiave della query."
13850
13851 #: ../../source/02_administration.rst:8632
13852 msgid "OpacPublic"
13853 msgstr "OpacPublic"
13854
13855 #: ../../source/02_administration.rst:8636
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "Asks: \\_\\_\\_ Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication "
13859 "before accessing the OPAC."
13860 msgstr ""
13861 "Chiede: ___ l'OPAC di Koha come pubblico. L'OPAC privato richiede "
13862 "autenticazione per essere acceduto."
13863
13864 #: ../../source/02_administration.rst:8647
13865 msgid ""
13866 "This preference determines if your OPAC is accessible and searchable by "
13867 "anyone or only by members of the library. If set to 'Don't enable' only "
13868 "members who are logged into the OPAC can search. Most libraries will leave "
13869 "this setting at its default of 'Enable' to allow their OPAC to be searched "
13870 "by anyone and only require login for access to personalized content."
13871 msgstr ""
13872 "Questa preferenza determina se il tuo OPAC è accessibile e consultabile da "
13873 "chiunque o solo dai membri della biblioteca. Su 'Non consentire' solo i "
13874 "membri che hanno eseguito il login all'OPAC potranno cercare. La maggior "
13875 "parte delle biblioteche lascia questa impostazione al suo valore predefinito "
13876 "di 'Abilita' per consentire a chiunque di accedere all'OPAC e richiedono "
13877 "solo di login per l'accesso a contenuti personalizzati."
13878
13879 #: ../../source/02_administration.rst:8657
13880 #, fuzzy
13881 msgid "OPACResultsLibrary"
13882 msgstr "Open Library"
13883
13884 #: ../../source/02_administration.rst:8659
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Default: home library"
13887 msgstr "Default: biblioteca che possiede la copia"
13888
13889 #: ../../source/02_administration.rst:8661
13890 msgid ""
13891 "Asks: For search results in the OPAC, show the item's \\_\\_\\_. Please note "
13892 "that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: ../../source/02_administration.rst:8666
13896 #, fuzzy
13897 msgid "current location"
13898 msgstr "data di oggi."
13899
13900 #: ../../source/02_administration.rst:8673
13901 msgid "OPACResultsSidebar"
13902 msgstr "OPACResultsSidebar"
13903
13904 #: ../../source/02_administration.rst:8675
13905 msgid ""
13906 "Asks: Include the following HTML under the facets in OPAC search results"
13907 msgstr ""
13908 "Chiede: Includere il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di "
13909 "ricerca OPAC"
13910
13911 #: ../../source/02_administration.rst:8679
13912 msgid ""
13913 "The HTML entered in this preference will appear on the search results pages "
13914 "below the list of facets on the left side of the screen."
13915 msgstr ""
13916 "Il codice HTML inserito in questa preferenza apparirà sulle pagine dei "
13917 "risultati di ricerca sotto l'elenco delle faccette sul lato sinistro dello "
13918 "schermo."
13919
13920 #: ../../source/02_administration.rst:8685
13921 msgid "OPACSearchForTitleIn"
13922 msgstr "OPACSearchForTitleIn"
13923
13924 # va tradotto qualche pezzetto?
13925 #: ../../source/02_administration.rst:8687
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "Default: <li><a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" target="
13929 "\"\\_blank\">Other Libraries (WorldCat)</a></li> <li><a href=\"http://www."
13930 "scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target=\"\\_blank\">Other Databases "
13931 "(Google Scholar)</a></li> <li><a href=\"http://www.bookfinder.com/search/?"
13932 "author={AUTHOR}&title={TITLE}&st=xl&ac=qr\" target=\"\\_blank\">Online "
13933 "Stores (Bookfinder.com)</a></li>"
13934 msgstr ""
13935 "Default: &lt;li&gt;&lt;a href=\"http://worldcat.org/search?q={TITLE}\" "
13936 "target=\"_blank\"&gt;Other Libraries (WorldCat)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;"
13937 "li&gt;&lt;a href=\"http://www.scholar.google.com/scholar?q={TITLE}\" target="
13938 "\"_blank\"&gt;Other Databases (Google Scholar)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt; &lt;"
13939 "li&gt;&lt;a href=\"http://www.bookfinder.com/search/?author={AUTHOR}&amp;"
13940 "title={TITLE}&amp;st=xl&amp;ac=qr\" target=\"_blank\"&gt;Online Stores "
13941 "(Bookfinder.com)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;"
13942
13943 #: ../../source/02_administration.rst:8694
13944 msgid ""
13945 "Asks: Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the "
13946 "OPAC, with the following HTML (leave blank to disable)"
13947 msgstr ""
13948 "Chiede: Includere una casella \"Altre Ricerche\" nelle pagine di dettaglio "
13949 "delle copie nell'OPAC, con il seguente codice HTML (lasciare vuoto per "
13950 "disabilitare)"
13951
13952 #: ../../source/02_administration.rst:8699
13953 msgid ""
13954 "The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} "
13955 "and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
13956 msgstr ""
13957 "I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e "
13958 "{AUTHOR} verranno sostituiti con le informazioni del record visualizzato."
13959
13960 #: ../../source/02_administration.rst:8706
13961 #, fuzzy
13962 msgid "OpacSeparateHoldings & OpacSeparateHoldingsBranch"
13963 msgstr ""
13964 "`OpacSeparateHoldings &amp; OpacSeparateHoldingsBranch  "
13965 "<#OpacSeparateHoldings>`__"
13966
13967 #: ../../source/02_administration.rst:8708
13968 msgid "OpacSeparateHoldings default: Don't separate"
13969 msgstr "OpacSeparateHoldings default: Non separare"
13970
13971 #: ../../source/02_administration.rst:8710
13972 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch default: home library"
13973 msgstr "Default di OpacSeparateHoldingsBranch: biblioteca dell'utente"
13974
13975 #: ../../source/02_administration.rst:8716
13976 msgid "OpacSeparateHoldings values:"
13977 msgstr "Valori di OpacSeparateHoldings:"
13978
13979 #: ../../source/02_administration.rst:8722
13980 msgid "OpacSeparateHoldingsBranch values:"
13981 msgstr "Valori di OpacSeparateHoldingsBranch:"
13982
13983 #: ../../source/02_administration.rst:8730
13984 msgid ""
13985 "This preference lets you decide if you would like to have the holding "
13986 "information on the bibliographic detail page in the OPAC split in to "
13987 "multiple tabs. The default is to show all holdings on one tab."
13988 msgstr ""
13989 "Questa preferenza consente di decidere se si desidera avere le informazioni "
13990 "di holding nella pagina dei dettagli bibliografica suddivisi su più schede. "
13991 "L'impostazione predefinita è di mostrare tutti gli holding in una scheda."
13992
13993 #: ../../source/02_administration.rst:8734
13994 msgid "|image83|"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: ../../source/02_administration.rst:8739
13998 msgid "OPACShowBarcode"
13999 msgstr "OPACShowBarcode"
14000
14001 #: ../../source/02_administration.rst:8743
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the item's barcode on the holdings tab."
14004 msgstr "Chiede: ___ il codice a barre della copia nella scheda degli holding."
14005
14006 #: ../../source/02_administration.rst:8749
14007 msgid "|image84|"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: ../../source/02_administration.rst:8753
14011 msgid "|image85|"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: ../../source/02_administration.rst:8757
14015 msgid ""
14016 "This preference allows you to control whether patrons can see items' "
14017 "barcodes in the OPAC."
14018 msgstr ""
14019 "Questa preferenza consente di controllare se gli utenti possono vedere i "
14020 "codici a barre delle copie nell'OPAC."
14021
14022 #: ../../source/02_administration.rst:8763
14023 msgid "OPACShowCheckoutName"
14024 msgstr "OPACShowCheckoutName"
14025
14026 #: ../../source/02_administration.rst:8767
14027 #, fuzzy
14028 msgid ""
14029 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the patron that has an item checked out on item "
14030 "detail pages on the OPAC."
14031 msgstr ""
14032 "Chiede: ___ il nome dell'utente che la una copia in prestito sulle pagine di "
14033 "dettaglio dell'OPAC."
14034
14035 #: ../../source/02_administration.rst:8778
14036 msgid ""
14037 "This preference allows all patrons to see who has the item checked out if it "
14038 "is checked out. In small corporate libraries (where the OPAC is behind a "
14039 "firewall and not publicly available) this can be helpful so coworkers can "
14040 "just contact the patron with the book themselves. In larger public and "
14041 "academic libraries setting this to 'Show' would pose serious privacy issues."
14042 msgstr ""
14043 "Questa preferenza consente a tutti gli utenti vedere chi ha una copia in "
14044 "prestito. In piccole biblioteche aziendali (dove l'OPAC è dietro un firewall "
14045 "e non pubblicamente visibile) questo può essere utile così i colleghi "
14046 "possono contattare il l'utente. In grandi biblioteche pubbliche e "
14047 "accademiche, se è impostato su 'Visualizza' potrebbe causare problemi di "
14048 "privacy."
14049
14050 #: ../../source/02_administration.rst:8788
14051 msgid "OPACShowHoldQueueDetails"
14052 msgstr "OPACShowHoldQueueDetails"
14053
14054 #: ../../source/02_administration.rst:8790
14055 msgid "Default: Don't show any hold details"
14056 msgstr "Default: Non mostrare alcun dettaglio di prenotazione"
14057
14058 #: ../../source/02_administration.rst:8792
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to patrons in the OPAC."
14061 msgstr "Chiede: ___ gli utenti nell'OPAC."
14062
14063 #: ../../source/02_administration.rst:8796
14064 msgid "Don't show any hold details"
14065 msgstr "Non mostrare alcun dettaglio di prenotazione"
14066
14067 #: ../../source/02_administration.rst:8798
14068 msgid "Show holds"
14069 msgstr "Mostra le copie"
14070
14071 #: ../../source/02_administration.rst:8800
14072 msgid "|image86|"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: ../../source/02_administration.rst:8802
14076 msgid "Show holds and priority level"
14077 msgstr "Mostra le prenotazioni e il livello di priorità"
14078
14079 #: ../../source/02_administration.rst:8804
14080 msgid "Show priority level"
14081 msgstr "Mostra il livello di priorità"
14082
14083 #: ../../source/02_administration.rst:8806
14084 msgid "|image87|"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: ../../source/02_administration.rst:8808
14088 #: ../../source/02_administration.rst:9301
14089 #: ../../source/02_administration.rst:9392
14090 #: ../../source/02_administration.rst:9414
14091 #: ../../source/02_administration.rst:9610
14092 #: ../../source/02_administration.rst:10014
14093 #: ../../source/02_administration.rst:10108
14094 #: ../../source/02_administration.rst:10133
14095 #, fuzzy
14096 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow'"
14097 msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve essere impostata a 'Permetti'"
14098
14099 #: ../../source/02_administration.rst:8813
14100 msgid "OpacShowRecentComments"
14101 msgstr "OpacShowRecentComments"
14102
14103 #: ../../source/02_administration.rst:8817
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a link to recent comments in the OPAC masthead."
14106 msgstr ""
14107 "Chiede: ___ un link ai commenti recenti nella sezione masthead dell'OPAC."
14108
14109 #: ../../source/02_administration.rst:8827
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "If you have chosen to allow comments in your OPAC by setting :ref:"
14113 "`reviewson` to 'Allow' you can include a link to the recent comments under "
14114 "the search box at the top of your OPAC with this preference."
14115 msgstr ""
14116 "Se si è scelto di consentire i commenti nel tuo OPAC impostando ` reviewson  "
14117 "<#reviewson>`__ su 'Consenti',  con questa preferenza è possibile includere "
14118 "un collegamento per i commenti recenti sotto la casella di ricerca nella "
14119 "parte superiore dell'OPAC."
14120
14121 #: ../../source/02_administration.rst:8832
14122 msgid "|image88|"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: ../../source/02_administration.rst:8837
14126 msgid "OPACShowUnusedAuthorities"
14127 msgstr "OPACShowUnusedAuthorities"
14128
14129 #: ../../source/02_administration.rst:8841
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Asks: \\_\\_\\_ unused authorities in the OPAC authority browser."
14132 msgstr "Chiede: ___ i record di autorità inutilizzati nell'OPAC."
14133
14134 #: ../../source/02_administration.rst:8851
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Requires that the :ref:`OpacAuthorities` preference is set to 'Allow'"
14137 msgstr ""
14138 "Richiede che la preferenza `OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__ sia "
14139 "impostata a 'Permetti'"
14140
14141 #: ../../source/02_administration.rst:8856
14142 msgid ""
14143 "When patrons search your authority file via the OPAC they will see all "
14144 "authorities in your system even if you don't have them linked to any "
14145 "bibliographic records. This preference lets you determine what the default "
14146 "behavior is when searching authorities via the OPAC. If you choose 'Do not "
14147 "show' it will only show patrons authority records that are linked to bib "
14148 "records in the search results. Otherwise the system will show all authority "
14149 "records even if they aren't linked to records."
14150 msgstr ""
14151 "Quando un utente cerca tra i record di autorità, può visualizzare anche "
14152 "record del tuo sistema che non sono collegati a record bibliografici. Questa "
14153 "preferenza ti permette di determinare il comportamento di default durante la "
14154 "ricerca nell'OPAC. Se scegli 'Non mostrare', l'utente vedrà solo i record di "
14155 "autorità collegati a record bibliografici. Altrimenti vedrà anche record di "
14156 "autorità non collegati a record bibliografici."
14157
14158 #: ../../source/02_administration.rst:8868
14159 msgid "OpacStarRatings"
14160 msgstr "OpacStarRatings"
14161
14162 #: ../../source/02_administration.rst:8872
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Asks: Show star-ratings on \\_\\_\\_ pages."
14165 msgstr "Chiede: Mostra le valutazioni a stelle sulle pagine ___."
14166
14167 #: ../../source/02_administration.rst:8878
14168 msgid "only details"
14169 msgstr "solo dettagli"
14170
14171 #: ../../source/02_administration.rst:8880
14172 msgid "|image89|"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: ../../source/02_administration.rst:8882
14176 msgid "results and details"
14177 msgstr "risultati e dettagli"
14178
14179 #: ../../source/02_administration.rst:8884
14180 msgid "|image90|"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: ../../source/02_administration.rst:8888
14184 msgid ""
14185 "Star ratings are a way for your patrons to leave ratings without having to "
14186 "leave a full review. Patrons who are not logged in will only be able to see "
14187 "the stars, once logged in patrons can click on the stars on the details page "
14188 "to leave their own rating. Clicking on the stars on the search results will "
14189 "not submit a rating."
14190 msgstr ""
14191 "Il punteggio a stelle è un modo per vostri utenti di votare senza dover "
14192 "lasciare una recensione completa. Gli utenti che non sono collegati saranno "
14193 "solo in grado di vedere le stelle, ma una volta collegati possono cliccare "
14194 "sulle stelle nella pagina dei dettagli per esprimere il proprio voto. "
14195 "Cliccare sulle stelle sui risultati della ricerca non costituirà un voto."
14196
14197 #: ../../source/02_administration.rst:8897
14198 msgid "OpacSuggestionManagedBy"
14199 msgstr "OpacSuggestionManagedBy"
14200
14201 #: ../../source/02_administration.rst:8901
14202 #, fuzzy
14203 msgid ""
14204 "Asks: \\_\\_\\_ the name of the staff member who managed a suggestion in "
14205 "OPAC."
14206 msgstr ""
14207 "Chiede: ___ il nome del membro del personale che ha gestito un suggerimento "
14208 "nell'OPAC."
14209
14210 #: ../../source/02_administration.rst:8912
14211 #, fuzzy
14212 msgid ""
14213 "If you're :ref:`allowing patrons to make purchase suggestions <suggestion-"
14214 "label>` then they will see the 'my suggestions' tab when logged in. This tab "
14215 "shows the patron the librarian who approved or rejected the purchase "
14216 "suggestion. This preference controls if the patron sees the librarian's name "
14217 "or not."
14218 msgstr ""
14219 "Se ` permetti agli utenti di effettuare suggerimenti di acquisto  "
14220 "<#suggestionspref>`__ allora essi vedranno la scheda 'miei suggerimenti "
14221 "\"dopo essersi collegati. Questa scheda mostra all'utente quale "
14222 "bibliotecario ha approvato o respinto la proposta di acquisto. Questa "
14223 "preferenza controlla se l'utente vede il nome del bibliotecario o meno."
14224
14225 #: ../../source/02_administration.rst:8921
14226 msgid "opacthemes"
14227 msgstr "opacthemes"
14228
14229 #: ../../source/02_administration.rst:8925
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the OPAC."
14232 msgstr "Chiede: Usa il tema ___ nell'OPAC."
14233
14234 #: ../../source/02_administration.rst:8929
14235 msgid "bootstrap"
14236 msgstr "bootstrap"
14237
14238 #: ../../source/02_administration.rst:8931
14239 msgid "Bootstrap Theme"
14240 msgstr "Tema Bootstrap"
14241
14242 #: ../../source/02_administration.rst:8933
14243 msgid "This theme is completely responsive"
14244 msgstr ""
14245 "Questo tema è completamente sensibile al dispositivo di visualizzazione"
14246
14247 #: ../../source/02_administration.rst:8938
14248 msgid "OPACURLOpenInNewWindow"
14249 msgstr "OPACURLOpenInNewWindow"
14250
14251 #: ../../source/02_administration.rst:8942
14252 #, fuzzy
14253 msgid ""
14254 "Asks: When patrons click on a link to another website from your OPAC (like "
14255 "Amazon or OCLC), \\_\\_\\_ open the website in a new window."
14256 msgstr ""
14257 "Chiede: Quando l'utente fa clic su un collegamento a un altro sito web dal "
14258 "tuo OPAC (come Amazon o OCLC), ___ il sito in una nuova finestra."
14259
14260 #: ../../source/02_administration.rst:8953
14261 msgid ""
14262 "This preference determines if URLs in the OPAC will open in a new window or "
14263 "not. When clicking on a link in the OPAC, a patron does not need to worry "
14264 "about navigating away from their search results."
14265 msgstr ""
14266 "Questa preferenza determina se gli URL nell'OPAC si aprono in una nuova "
14267 "finestra o no. Quando si clicca su un link nell'OPAC, un utente non ha "
14268 "bisogno di preoccuparsi di uscire dai risultati della ricerca."
14269
14270 #: ../../source/02_administration.rst:8960
14271 msgid "OPACUserCSS"
14272 msgstr "OPACUserCSS"
14273
14274 #: ../../source/02_administration.rst:8962
14275 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the OPAC"
14276 msgstr "Chiede: Includere il seguente codice CSS su tutte le pagine nell'OPAC"
14277
14278 #: ../../source/02_administration.rst:8966
14279 #, fuzzy
14280 msgid ""
14281 "OPACUserCSS allows the administrator to enter styles that will overwrite the "
14282 "OPAC's default CSS as defined in 'opaclayoutstylesheet' or 'opacstylesheet'. "
14283 "Styles may be entered for any of the selectors found in the default style "
14284 "sheet. The default stylesheet will likely be found at http://your\\_koha"
14285 "\\_address/opac-tmpl/bootstrap/css/opac.css. Unlike :ref:"
14286 "`OpacAdditionalStylesheet` and :ref:`opaclayoutstylesheet` this preference "
14287 "will embed the CSS directly on your OPAC pages."
14288 msgstr ""
14289 "OPACUserCSS permette all'amministratore del sistema di definire stili che "
14290 "sostituiranno quelli di default dell'OPAC in 'opaclayoutstylesheet' o "
14291 "'opacstylesheet'. Si posso ridefinire gli stili per alcuni o tutti i "
14292 "selettori utilizzati nei fogli di stile di default. Il foglio di stile di "
14293 "default si trova a http://indirizzo_tuo_koha/opac-tmpl/bootstrap/css/opac."
14294 "css. Diversamente da `OpacAdditionalStylesheet "
14295 "<#OpacAdditionalStylesheet>`__ e da `opaclayoutstylesheet "
14296 "<#opaclayoutstylesheet>`__ questa preferenza includerà il codice CSS "
14297 "direttamente nelle pagine dell'OPAC."
14298
14299 #: ../../source/02_administration.rst:8979
14300 msgid "OPACUserJS"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: ../../source/02_administration.rst:8981
14304 msgid "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the OPAC"
14305 msgstr ""
14306 "Chiede: Includere il seguente codice JavaScript su tutte le pagine nell'OPAC"
14307
14308 #: ../../source/02_administration.rst:8983
14309 msgid "|image91|"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: ../../source/02_administration.rst:8985
14313 msgid "|image92|"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: ../../source/02_administration.rst:8987
14317 msgid "|image93|"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: ../../source/02_administration.rst:8991
14321 #, fuzzy
14322 msgid ""
14323 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
14324 "will be embedded across all pages of the OPAC. Administrators may use this "
14325 "preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
14326 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
14327 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
14328 "community.org/wiki/JQuery_Library."
14329 msgstr ""
14330 "Questa preferenza consente all'amministratore di inserire codice JavaScript "
14331 "o JQuery che verrà incorporato in tutte le pagine di OPAC. Gli "
14332 "amministratori possono utilizzare questa preferenza per personalizzare "
14333 "alcune sezioni interattive di Koha, personalizzare il testo per la richiesta "
14334 "di accesso, ecc. Esempi di JQuery utilizzabili in Koha possono essere "
14335 "trovati sul wiki: `http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library "
14336 "<#http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library>`__."
14337
14338 #: ../../source/02_administration.rst:9002
14339 msgid "OPACXSLTDetailsDisplay"
14340 msgstr "OPACXSLTDetailsDisplay"
14341
14342 #: ../../source/02_administration.rst:9004
14343 #: ../../source/02_administration.rst:9045
14344 #: ../../source/02_administration.rst:9086
14345 #: ../../source/02_administration.rst:12830
14346 #: ../../source/02_administration.rst:12876
14347 #: ../../source/02_administration.rst:12918
14348 msgid "Default: default"
14349 msgstr "Default: default"
14350
14351 #: ../../source/02_administration.rst:9006
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Asks: Display OPAC details using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14354 msgstr ""
14355 "Chiede: Mostra la pagina di dettagli dell'OPAC usando il foglio di stile "
14356 "XSLT ___"
14357
14358 #: ../../source/02_administration.rst:9010
14359 #: ../../source/02_administration.rst:9051
14360 #: ../../source/02_administration.rst:9092
14361 #: ../../source/02_administration.rst:12837
14362 #: ../../source/02_administration.rst:12883
14363 #: ../../source/02_administration.rst:12925
14364 msgid "leave empty to not use the XSLT stylesheet"
14365 msgstr "lasciare vuoto per non usare il foglio XSLT"
14366
14367 #: ../../source/02_administration.rst:9012
14368 #: ../../source/02_administration.rst:9053
14369 #: ../../source/02_administration.rst:9094
14370 #: ../../source/02_administration.rst:12839
14371 #: ../../source/02_administration.rst:12885
14372 #: ../../source/02_administration.rst:12927
14373 msgid "In previous versions of Koha this was the setting that read 'normally'"
14374 msgstr ""
14375 "Nelle versioni precedenti di Koha questa era l'impostazione con la scritta "
14376 "'normalmente'"
14377
14378 #: ../../source/02_administration.rst:9015
14379 #: ../../source/02_administration.rst:9056
14380 #: ../../source/02_administration.rst:9097
14381 #: ../../source/02_administration.rst:12844
14382 #: ../../source/02_administration.rst:12888
14383 #: ../../source/02_administration.rst:12930
14384 msgid "enter \"default\" for the default one"
14385 msgstr "indica 'default' per usare il default"
14386
14387 #: ../../source/02_administration.rst:9017
14388 #: ../../source/02_administration.rst:9058
14389 #: ../../source/02_administration.rst:9099
14390 #: ../../source/02_administration.rst:12848
14391 #: ../../source/02_administration.rst:12890
14392 #: ../../source/02_administration.rst:12932
14393 msgid "put a path to define a XSLT file"
14394 msgstr "inserire un percorso per indicare un file XSLT"
14395
14396 #: ../../source/02_administration.rst:9019
14397 #: ../../source/02_administration.rst:9060
14398 #: ../../source/02_administration.rst:9101
14399 #: ../../source/02_administration.rst:12850
14400 #: ../../source/02_administration.rst:12892
14401 #: ../../source/02_administration.rst:12934
14402 msgid "ex: /path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
14403 msgstr "es: /path/to/koha/and/your/stylesheet.xsl"
14404
14405 #: ../../source/02_administration.rst:9021
14406 #: ../../source/02_administration.rst:9062
14407 #: ../../source/02_administration.rst:9103
14408 #: ../../source/02_administration.rst:12852
14409 #: ../../source/02_administration.rst:12894
14410 #: ../../source/02_administration.rst:12936
14411 msgid ""
14412 "If in a multi-language system you can enter {langcode} in the path to tell "
14413 "Koha to look in the right language folder"
14414 msgstr ""
14415 "In un sistema multi-lingua, è possibile immettere {langcode} nel percorso "
14416 "per dire a Koha di cercare nella cartella relativa alla lingua"
14417
14418 #: ../../source/02_administration.rst:9024
14419 msgid ""
14420 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14421 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
14422 msgstr ""
14423 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14424 "MARC21slim2OPACDetail.xsl"
14425
14426 #: ../../source/02_administration.rst:9027
14427 #: ../../source/02_administration.rst:9068
14428 #: ../../source/02_administration.rst:9109
14429 msgid "ex. http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
14430 msgstr "es. http://mykohaopac.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
14431
14432 #: ../../source/02_administration.rst:9029
14433 #: ../../source/02_administration.rst:9070
14434 #: ../../source/02_administration.rst:9111
14435 #: ../../source/02_administration.rst:12860
14436 #: ../../source/02_administration.rst:12902
14437 #: ../../source/02_administration.rst:12944
14438 msgid "put an URL for an external specific stylesheet"
14439 msgstr "indica un URL di un foglio di stile esterno"
14440
14441 #: ../../source/02_administration.rst:9031
14442 #: ../../source/02_administration.rst:9072
14443 #: ../../source/02_administration.rst:9113
14444 msgid "ex: http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
14445 msgstr "es: http://mykohaopac.org/stylesheet.xsl"
14446
14447 #: ../../source/02_administration.rst:9035
14448 msgid ""
14449 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14450 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
14451 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
14452 msgstr ""
14453 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14454 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
14455 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14456 "di stile."
14457
14458 #: ../../source/02_administration.rst:9043
14459 msgid "OPACXSLTListsDisplay"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: ../../source/02_administration.rst:9047
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Asks: Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14465 msgstr ""
14466 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
14467 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
14468
14469 #: ../../source/02_administration.rst:9065
14470 #: ../../source/02_administration.rst:9106
14471 msgid ""
14472 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14473 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
14474 msgstr ""
14475 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/{langcode}/xslt/"
14476 "MARC21slim2OPACResults.xsl"
14477
14478 #: ../../source/02_administration.rst:9076
14479 #, fuzzy
14480 msgid ""
14481 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14482 "screen when viewing lists. This preference will allow you either use the "
14483 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
14484 msgstr ""
14485 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14486 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
14487 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14488 "di stile."
14489
14490 #: ../../source/02_administration.rst:9084
14491 msgid "OPACXSLTResultsDisplay"
14492 msgstr "OPACXSLTResultsDisplay"
14493
14494 #: ../../source/02_administration.rst:9088
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Asks: Display OPAC results using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
14497 msgstr ""
14498 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'OPAC utilizzando il foglio di stile "
14499 "XSLT ___"
14500
14501 #: ../../source/02_administration.rst:9117
14502 msgid ""
14503 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shows on the "
14504 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
14505 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
14506 "stylesheet."
14507 msgstr ""
14508 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
14509 "la visualizzazione dei risultati della ricerca. Questa preferenza permetterà "
14510 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
14511 "di stile."
14512
14513 #: ../../source/02_administration.rst:9125
14514 #: ../../source/02_administration.rst:11596
14515 msgid "Features"
14516 msgstr "Caratteristiche"
14517
14518 #: ../../source/02_administration.rst:9130
14519 msgid "numSearchRSSResults"
14520 msgstr "numSearchRSSResults"
14521
14522 #: ../../source/02_administration.rst:9134
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Asks: Display \\_\\_\\_ search results in the RSS feed."
14525 msgstr "Chiede: Mostra ___ risultati nel feed RSS."
14526
14527 #: ../../source/02_administration.rst:9138
14528 msgid ""
14529 "By default the RSS feed that is automatically generated for every search "
14530 "results page will list 50 items. This can sometimes be too much for some RSS "
14531 "feed readers and for some people this isn't enough. This preference allows "
14532 "you to adjust this number to show the best number of results for your "
14533 "patrons."
14534 msgstr ""
14535 "Per impostazione predefinita, il feed RSS che viene generato automaticamente "
14536 "per ogni ricerca nella pagina dei risultati vengono elencati 50 elementi. "
14537 "Questo a volte può essere troppo per alcuni lettori di feed RSS e per alcune "
14538 "persone questo non è sufficiente. Questa preferenza permette di regolare "
14539 "questo numero per mostrare il numero di risultati adatto ai vostri utenti."
14540
14541 #: ../../source/02_administration.rst:9147
14542 msgid "OPACAcquisitionDetails"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: ../../source/02_administration.rst:9151
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the acquisition details on OPAC detail pages."
14548 msgstr ""
14549 "Chiede: ___ i dettagli dell'acquisizione nelle pagine dei dettagli dell'OPAC."
14550
14551 #: ../../source/02_administration.rst:9157
14552 msgid "|image1194|"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: ../../source/02_administration.rst:9163
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "This preference shows the patrons how many items are on order in the "
14559 "Holdings tab if you have the :ref:`AcqCreateItem` set to 'cataloging the "
14560 "record'"
14561 msgstr ""
14562 "Questa preferenza mostra agli utenti quante copie sono in fase di acquisto "
14563 "nella scheda Holdings se avete la ` AcqCreateItem  <#AcqCreateItem>`__ "
14564 "impostato a 'catalogazione record'"
14565
14566 #: ../../source/02_administration.rst:9170
14567 msgid "OpacAuthorities"
14568 msgstr "OpacAuthorities"
14569
14570 #: ../../source/02_administration.rst:9174
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to search your authority records."
14573 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare ricerche sui record di autorità."
14574
14575 #: ../../source/02_administration.rst:9178
14576 msgid ""
14577 "This preference displays the link on the OPAC for the authority search. By "
14578 "setting the preference to \"Allow\" patrons can use this search link of the "
14579 "OPAC."
14580 msgstr ""
14581 "Questa preferenza visualizza il link sull'OPAC per la ricerca dell'autorità. "
14582 "Impostando la preferenza a \"Consenti\" l'utente può utilizzare questo link "
14583 "sull'OPAC."
14584
14585 #: ../../source/02_administration.rst:9186
14586 msgid ""
14587 "A link labeled 'Authority search' will appear at the top of your OPAC under "
14588 "the search box"
14589 msgstr ""
14590 "Un collegamento con l'etichetta 'Ricerca Autorità' apparirà sulla parte "
14591 "superiore del vostro OPAC sotto la casella di ricerca"
14592
14593 #: ../../source/02_administration.rst:9189
14594 msgid "|image94|"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: ../../source/02_administration.rst:9196
14598 msgid "opacbookbag"
14599 msgstr "opacbookbag"
14600
14601 #: ../../source/02_administration.rst:9200
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
14605 msgstr ""
14606 "Chiede: ___ agli utenti di memorizzare i record in un \"carrello\" "
14607 "temporaneo sull'OPAC."
14608
14609 #: ../../source/02_administration.rst:9210
14610 msgid ""
14611 "This preference allows the user to temporarily save a list of items found on "
14612 "the catalog. By using the Book Bag, or Cart, the user can print out or email "
14613 "a list of items found. The user does not need to be logged in. This list is "
14614 "temporary and will be emptied, or cleared, at the end of the session."
14615 msgstr ""
14616 "Questa preferenza permette di memorizzare temporaneamente un elenco di "
14617 "record trovati sul catalogo. Usando il carrello dei libri, l'utente può "
14618 "stampare o spedire via e-mail un gruppo di record. L'utente non deve essere "
14619 "registrato. Questo elenco è temporaneo e verrà svuotato, o eliminato, al "
14620 "termine della sessione!"
14621
14622 #: ../../source/02_administration.rst:9219
14623 msgid "OpacBrowser"
14624 msgstr "OpacBrowser"
14625
14626 #: ../../source/02_administration.rst:9223
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "This preference only applies to installations using UNIMARC at this time."
14630 msgstr ""
14631 "Questa preferenza si applica solo ai sistemi francesi in questo momento."
14632
14633 #: ../../source/02_administration.rst:9227
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to browse subject authorities on OPAC"
14636 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di i record di autorità dei soggetti nell'OPAC"
14637
14638 #: ../../source/02_administration.rst:9237
14639 #: ../../source/02_administration.rst:9284
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "run the :ref:`Authorities Browser Cron Job <authorities-browser-label>` to "
14643 "create the browser list"
14644 msgstr ""
14645 "esegui il cron job` Autorità Browser  <#authbrowsercron>`__ per creare "
14646 "l'elenco dei soggetti"
14647
14648 #: ../../source/02_administration.rst:9243
14649 msgid "OpacBrowseResults"
14650 msgstr "OpacBrowseResults"
14651
14652 #: ../../source/02_administration.rst:9245
14653 msgid "Default: enable"
14654 msgstr "Default: attiva"
14655
14656 #: ../../source/02_administration.rst:9247
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Asks: \\_\\_\\_ browsing and paging search results from the OPAC detail page."
14660 msgstr ""
14661 "Chiede: ___ navigazione e paginazione dei risultati di ricerca della pagina "
14662 "di dettaglio OPAC."
14663
14664 #: ../../source/02_administration.rst:9252
14665 msgid "disable"
14666 msgstr "disattiva"
14667
14668 #: ../../source/02_administration.rst:9254
14669 msgid "enable"
14670 msgstr "attiva"
14671
14672 #: ../../source/02_administration.rst:9256
14673 msgid "|image95|"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: ../../source/02_administration.rst:9260
14677 msgid ""
14678 "This preference will control the option to return to your results and/or "
14679 "browse them from the detail page in the OPAC."
14680 msgstr ""
14681 "Questa preferenza controllerà l'opzione per tornare ai risultati e / o "
14682 "scorrere dalla pagina dettaglio nel OPAC."
14683
14684 #: ../../source/02_administration.rst:9266
14685 msgid "OpacCloud"
14686 msgstr "OpacCloud"
14687
14688 #: ../../source/02_administration.rst:9270
14689 msgid "This preference only applies to French systems at this time."
14690 msgstr ""
14691 "Questa preferenza si applica solo ai sistemi francesi in questo momento."
14692
14693 #: ../../source/02_administration.rst:9274
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a subject cloud on OPAC"
14696 msgstr "Chiede: ___ la nuvola dei soggetti nell'OPAC"
14697
14698 #: ../../source/02_administration.rst:9290
14699 msgid "OPACFinesTab"
14700 msgstr "OPACFinesTab"
14701
14702 #: ../../source/02_administration.rst:9294
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access the Fines tab on the My Account page on "
14706 "the OPAC."
14707 msgstr ""
14708 "Chiede: ___ agli utenti di accedere alla scheda delle Multe nella pagina "
14709 "MyAccount dell'OPAC."
14710
14711 #: ../../source/02_administration.rst:9308
14712 msgid "OpacHoldNotes"
14713 msgstr "OpacHoldNotes"
14714
14715 #: ../../source/02_administration.rst:9310
14716 msgid "Default: Do not allow"
14717 msgstr "Valore predefinito: Non permettere"
14718
14719 #: ../../source/02_administration.rst:9312
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Asks: \\_\\_\\_ users to add a note when placing a hold."
14722 msgstr ""
14723 "Chiede: ___ agli utenti di aggiungere una nota quando fanno una prenotazione."
14724
14725 #: ../../source/02_administration.rst:9318
14726 msgid "|image96|"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: ../../source/02_administration.rst:9320
14730 msgid "Do not allow"
14731 msgstr "Non permettere"
14732
14733 #: ../../source/02_administration.rst:9325
14734 msgid "OPACISBD"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: ../../source/02_administration.rst:9327
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Default: :ref:`MARC21 Default Appendix <marc-label>`"
14740 msgstr "Default: `Default MARC21 <#opacisbdmarcdefault>`__"
14741
14742 #: ../../source/02_administration.rst:9329
14743 msgid "Asks: Use the following as the OPAC ISBD template:"
14744 msgstr "Chiede: Usa il seguente template ISBD:"
14745
14746 #: ../../source/02_administration.rst:9333
14747 msgid ""
14748 "This determines how the ISBD information will display in the OPAC. Elements "
14749 "in the list can be reordered to produce a different ISBD view. ISBD, the "
14750 "International Standard Bibliographic Description, was first introduced by "
14751 "IFLA (International Federation of Library Associations) in 1969 in order to "
14752 "provide guidelines for descriptive cataloging. The purpose of ISBD is to aid "
14753 "the international exchange of bibliographic records for a variety of "
14754 "materials."
14755 msgstr ""
14756 "Questa impostazione definisce come verrà mostrata la descrizione ISBD. Gli "
14757 "elementi nella lista possono essere cambiati di ordine per modificare la "
14758 "vista ISBD. ISBD (International Standard Bibliographic Description) fu "
14759 "introdotto nel 1969 dall'IFLA (International Federation of Library "
14760 "Associations) per fornire linee guida per la catalogazione descrittiva. Lo "
14761 "scopo di ISBD è favorire lo scambio internazionale di record bibliografici "
14762 "per differenti tipi di materiali."
14763
14764 #: ../../source/02_administration.rst:9344
14765 msgid "OpacItemLocation"
14766 msgstr "OpacItemLocation"
14767
14768 #: ../../source/02_administration.rst:9346
14769 msgid "Default: call number only"
14770 msgstr "Default: solo la collocazione"
14771
14772 #: ../../source/02_administration.rst:9348
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_\\_ for items on the OPAC search results."
14775 msgstr "Chiede: Visualizza ___ per le copie sui risultati della ricerca OPAC."
14776
14777 #: ../../source/02_administration.rst:9352
14778 msgid "call number only"
14779 msgstr "solo la collocazione"
14780
14781 #: ../../source/02_administration.rst:9356
14782 msgid "location"
14783 msgstr "posizione"
14784
14785 #: ../../source/02_administration.rst:9360
14786 msgid ""
14787 "This setting allows users of the OPAC results XSLT stylesheet to choose to "
14788 "display collection code or location in addition to call number."
14789 msgstr ""
14790 "Questa impostazione consente agli utenti del OPAC che vedono i risultati "
14791 "tramite foglio di stile XSLT di scegliere di visualizzare il codice di "
14792 "collezione o la posizione in aggiunta alla collocazione."
14793
14794 #: ../../source/02_administration.rst:9367
14795 #, fuzzy
14796 msgid "OpacNewsLibrarySelect"
14797 msgstr "Open Library"
14798
14799 #: ../../source/02_administration.rst:9371
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a branch selection list for news items in the OPAC."
14802 msgstr "Chiede. ___ altre edizioni di una copia nell'OPAC."
14803
14804 #: ../../source/02_administration.rst:9382
14805 msgid "OpacPasswordChange"
14806 msgstr "OpacPasswordChange"
14807
14808 #: ../../source/02_administration.rst:9386
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to change their own password on the OPAC."
14811 msgstr ""
14812 "Chiede: ___ agli utenti di cambiare la propria password tramite l'OPAC."
14813
14814 #: ../../source/02_administration.rst:9398
14815 msgid "Enabling this will break LDAP authentication."
14816 msgstr "L'attivazione interromperà l'autenticazione LDAP."
14817
14818 #: ../../source/02_administration.rst:9403
14819 msgid "OPACPatronDetails"
14820 msgstr "OPACPatronDetails"
14821
14822 #: ../../source/02_administration.rst:9407
14823 #, fuzzy
14824 msgid ""
14825 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to notify the library of changes to their contact "
14826 "information from the OPAC."
14827 msgstr ""
14828 "Chiede: ___ agli utenti di notificare la biblioteca di modifiche alle loro "
14829 "informazioni di contatto dal OPAC."
14830
14831 #: ../../source/02_administration.rst:9420
14832 msgid ""
14833 "If patrons are allowed to notify the library of changes to their account "
14834 "then staff will need to approve the changes via the staff client. "
14835 "Notification of patron account requests will appear on the dashaboard below "
14836 "the list of modules with other pending actions."
14837 msgstr ""
14838 "Se gli utenti sono autorizzati a notificare alla biblioteca le modifiche al "
14839 "proprio account, il personale poi dovrà approvare le modifiche tramite "
14840 "l'interfaccia dello staff. Notifica delle richieste degli utenti apparirà "
14841 "sulla dashaboard sotto l'elenco dei moduli con altre azioni in corso."
14842
14843 #: ../../source/02_administration.rst:9425
14844 msgid "|image97|"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: ../../source/02_administration.rst:9427
14848 msgid ""
14849 "Once you click the notification you will be presented with the changes the "
14850 "patron would like to make to their account and from there you can choose how "
14851 "to proceed."
14852 msgstr ""
14853 "Una volta cliccata la notifica ti verranno presentati i cambiamenti che "
14854 "l'utente vorrebbe fare al proprio account e da lì si può scegliere come "
14855 "procedere."
14856
14857 #: ../../source/02_administration.rst:9431
14858 msgid "|image98|"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: ../../source/02_administration.rst:9435
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "You can control what fields patrons see and can modify via the OPAC by "
14865 "setting the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
14866 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
14867 msgstr ""
14868 "È possibile controllare quali campi gli utenti vedono e potranno modificare "
14869 "tramite l'OPAC impostando le preferenze` "
14870 "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField  "
14871 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ e ` "
14872 "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField  "
14873 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
14874
14875 #: ../../source/02_administration.rst:9444
14876 msgid "OPACpatronimages"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: ../../source/02_administration.rst:9448
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Asks: \\_\\_\\_ patron images on the patron information page in the OPAC."
14883 msgstr ""
14884 "Chiede: ___ le foto dell'utente nella pagina informazioni dell'utente "
14885 "nell'OPAC."
14886
14887 #: ../../source/02_administration.rst:9458
14888 #, fuzzy
14889 msgid ""
14890 "If :ref:`patronimages` is set to allow the upload of patron images via the "
14891 "staff client, then setting this preference to 'show' will show the patron "
14892 "what image you have on file for them when they view their personal "
14893 "information on their account in the OPAC."
14894 msgstr ""
14895 "Se ` patronimages  <#patronimages>`__ è impostato per consentire il "
14896 "caricamento delle immagini degli utenti tramite il client dello staff, "
14897 "allora impostare questa preferenza su 'mostrare' mostrerà all'utente quale "
14898 "sua immagine avete salvato quando visualizza le informazioni personali sul "
14899 "loro account nell'OPAC."
14900
14901 #: ../../source/02_administration.rst:9466
14902 msgid "OPACPopupAuthorsSearch"
14903 msgstr "OPACPopupAuthorsSearch"
14904
14905 #: ../../source/02_administration.rst:9470
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "Asks: \\_\\_\\_ the list of authors/subjects in a popup for a combined "
14909 "search on OPAC detail pages."
14910 msgstr ""
14911 "Chiede: ___ l'elenco degli autori/argomenti in un popup per una ricerca "
14912 "combinata nelle pagine di dettaglio dell'OPAC."
14913
14914 #: ../../source/02_administration.rst:9477
14915 msgid "Subject search pop up"
14916 msgstr "Pop up ricerca soggetti"
14917
14918 #: ../../source/02_administration.rst:9481
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "This will only display the pop up if you are not using an XSLT stylesheet. "
14922 "Review your :ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` to find out what stylesheet you're "
14923 "using."
14924 msgstr ""
14925 "Questo visualizzerà il popup solo se non si utilizza un foglio di stile "
14926 "XSLT. Modifica il tuo ` OPACXSLTDetailsDisplay  <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__ "
14927 "per scoprire quale foglio di stile stai usando."
14928
14929 #: ../../source/02_administration.rst:9488
14930 msgid ""
14931 "Authors and subjects will display as search links instead of pop up menus."
14932 msgstr ""
14933 "Autori e soggetti verranno visualizzati come link di ricerca invece di menù "
14934 "a tendina."
14935
14936 #: ../../source/02_administration.rst:9493
14937 msgid ""
14938 "If this preference is set to 'Display' then clicking a subject or author "
14939 "from the details page in the OPAC will present the searcher with a pop up "
14940 "box. From this box you can check off any of the subjects or authors listed "
14941 "and search them all at once by clicking 'Search' at the bottom of the pop "
14942 "up. The default behavior is for Koha to search just the clicked author or "
14943 "subject."
14944 msgstr ""
14945 "Se questa preferenza è impostata su 'Display', un clic su un soggetto o "
14946 "autore dalla pagina dei dettagli nel OPAC presenterà al ricercatore una "
14947 "finestra pop-up. Da questo dialogo è possibile spuntare uno qualsiasi dei "
14948 "soggetti o degli autori e cercarli tutti in una volta facendo clic su "
14949 "'Cerca' nella parte inferiore del pop-up. Il comportamento predefinito di "
14950 "Koha è cercare solo l'autore o il soggetto su cui si fa clic."
14951
14952 #: ../../source/02_administration.rst:9503
14953 msgid "OpacResetPassword"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: ../../source/02_administration.rst:9505
14957 msgid "Default: not allowed"
14958 msgstr "Valore predefinito: Non permettere"
14959
14960 # OPAC > Features
14961 #: ../../source/02_administration.rst:9507
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Asks: Library users are \\_\\_\\_ to recover their password via e-mail in "
14965 "the OPAC."
14966 msgstr ""
14967 "Chiede: Gli utenti ___ recuperare la loro password via email dall'Opac."
14968
14969 #: ../../source/02_administration.rst:9512
14970 #, fuzzy
14971 msgid "allowed"
14972 msgstr "permetti"
14973
14974 #: ../../source/02_administration.rst:9514
14975 msgid "|image1195|"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: ../../source/02_administration.rst:9516
14979 msgid "not allowed"
14980 msgstr "non permesso"
14981
14982 #: ../../source/02_administration.rst:9520
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "This preference controls whether you present users of the public catalog "
14986 "with a 'Forgot your password' link or not. Learn more in the :ref:`OPAC "
14987 "section <resetting-your-password-label>` of this manual."
14988 msgstr ""
14989 "Questa preferenza controlla se mostrare agli utenti un link di \"Password "
14990 "dimenticata?\" sull'OPAC. Approfondisci nella `sezione OPAC "
14991 "<#resetpwopac>`__ di questo manuale."
14992
14993 #: ../../source/02_administration.rst:9527
14994 msgid "OpacTopissue"
14995 msgstr "OpacTopissue"
14996
14997 #: ../../source/02_administration.rst:9531
14998 #, fuzzy
14999 msgid ""
15000 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to access a list of the most checked out items on "
15001 "the OPAC."
15002 msgstr ""
15003 "Chiede: ___ agli utenti di accedere a una lista delle copie più prestate "
15004 "sull'OPAC."
15005
15006 #: ../../source/02_administration.rst:9538
15007 msgid "A link to 'Most Popular' will appear at the top of your OPAC"
15008 msgstr "Verrà mostrato un link 'Più popolari' in testa all'OPAC"
15009
15010 #: ../../source/02_administration.rst:9540
15011 msgid "|image99|"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: ../../source/02_administration.rst:9546
15015 msgid ""
15016 "This preference allows the administrator to choose to show the \"Most Popular"
15017 "\" link at the top of the OPAC under the search box. The \"Most Popular\" "
15018 "page shows the top circulated items in the library, as determined by the "
15019 "number of times a title has been circulated. This allows users to see what "
15020 "titles are popular in their community. It is recommended that you leave this "
15021 "preference set to 'Don't allow' until you have been live on Koha for a "
15022 "couple of months, otherwise the data that it shows will not be an accurate "
15023 "portrayal of what's popular in your library."
15024 msgstr ""
15025 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere se mostrare il "
15026 "link 'Più popolari' sull'OPAC, sotto la casella di ricerca. La pagina \"Più "
15027 "popolari\" mostra i libri più prestati dalla biblioteca, in base al numero "
15028 "di volte in cui sono stati prestati. Questo permette all'utenza di vedere "
15029 "cosa viene letto più spesso. Si raccomanda di lasciare questa preferenza su "
15030 "'Non permettere' fino ad avere fatto funzionare Koha per alcuni mesi, "
15031 "altrimenti i dati non saranno significativi."
15032
15033 #: ../../source/02_administration.rst:9556
15034 msgid "|image100|"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: ../../source/02_administration.rst:9561
15038 msgid "opacuserlogin"
15039 msgstr "opacuserlogin"
15040
15041 #: ../../source/02_administration.rst:9565
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to log in to their accounts on the OPAC."
15044 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di effettuare il login nell'OPAC."
15045
15046 #: ../../source/02_administration.rst:9573
15047 msgid ""
15048 "The OPAC will still be searchable if patrons can't log in, this just "
15049 "disables the patron account access via the OPAC"
15050 msgstr ""
15051 "L'OPAC sarà sempre accessibile, ma agli utenti non sarà permesso accedere "
15052 "tramite credenziali."
15053
15054 #: ../../source/02_administration.rst:9579
15055 msgid "QuoteOfTheDay"
15056 msgstr "QuoteOfTheDay"
15057
15058 #: ../../source/02_administration.rst:9583
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Quote of the Day display on OPAC home page"
15061 msgstr "Chiede: ___ la citazione del giorno sulla home page dell'OPAC"
15062
15063 #: ../../source/02_administration.rst:9593
15064 #, fuzzy
15065 msgid ""
15066 "This feature will allow you to enter a series of quotes that will then show "
15067 "on the OPAC homepage in random order. To add/edit quotes, visit the :ref:"
15068 "`Quote of the Day Editor <quote-of-the-day-(qotd)-editor-label>` under Tools."
15069 msgstr ""
15070 "Questa funzione vi permetterà di inserire una serie di citazioni che "
15071 "appariranno sulla homepage dell'OPAC in ordine casuale. Per aggiungere/"
15072 "modificare le citazioni, visitare ` Editor delle citazioni del giorno "
15073 "<#QOTDEditor>`__ sotto Strumenti."
15074
15075 #: ../../source/02_administration.rst:9600
15076 msgid "RequestOnOpac"
15077 msgstr "RequestOnOpac"
15078
15079 #: ../../source/02_administration.rst:9604
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to place holds on items from the OPAC."
15082 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di prenotare copie dall'OPAC."
15083
15084 #: ../../source/02_administration.rst:9617
15085 msgid "reviewson"
15086 msgstr "reviewson"
15087
15088 #: ../../source/02_administration.rst:9621
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make comments on items on the OPAC."
15091 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di postare commenti sulle copie nell'OPAC."
15092
15093 #: ../../source/02_administration.rst:9627
15094 msgid ""
15095 "Patrons comments/reviews all require moderation before they appear in the "
15096 "OPAC"
15097 msgstr ""
15098 "I commenti e le recensioni degli utenti richiedono una moderazione prima di "
15099 "comparire nell'OPAC"
15100
15101 #: ../../source/02_administration.rst:9630
15102 #, fuzzy
15103 msgid ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'Allow'"
15104 msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve essere impostata a 'Permetti'"
15105
15106 #: ../../source/02_administration.rst:9636
15107 #, fuzzy
15108 msgid ""
15109 "This button allows the patrons to submit comments on books they have read "
15110 "via the OPAC. If this preference is set to \"Allow\" reviews are first sent "
15111 "to the staff client for staff approval before the review is displayed in the "
15112 "OPAC. The staff member who reviews and approves comments may find the "
15113 "pending comments on the :ref:`Comments` tool. The staff member can then "
15114 "choose to approve or delete the comments."
15115 msgstr ""
15116 "Questo pulsante permette agli utenti di inviare osservazioni  tramite l'OPAC "
15117 "sui libri che hanno letto. Se questa preferenza è impostata su \"Consenti\" "
15118 "le recensioni prima vengono inviate al client dello staff per "
15119 "l'approvazione, prima che la revisione sia visualizzata sull'OPAC. La "
15120 "persona dello staff che esamina e approva i commenti trova i commenti in "
15121 "sospeso nello ` strumento di commenti <#comments>`__. La persona dello staff "
15122 "può quindi scegliere di approvare o eliminare i commenti."
15123
15124 #: ../../source/02_administration.rst:9647
15125 msgid "ShowReviewer"
15126 msgstr "ShowReviewer"
15127
15128 #: ../../source/02_administration.rst:9649
15129 msgid "Default: full name"
15130 msgstr "Default: nome e cognome"
15131
15132 #: ../../source/02_administration.rst:9651
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ of commenter with comments in OPAC."
15135 msgstr "Chiede: Visualizza il ___ del commentatore con i commenti in OPAC."
15136
15137 #: ../../source/02_administration.rst:9655
15138 msgid "first name"
15139 msgstr "nome"
15140
15141 #: ../../source/02_administration.rst:9657
15142 msgid "first name and last initial"
15143 msgstr "nome e iniziale del cognome"
15144
15145 #: ../../source/02_administration.rst:9659
15146 msgid "full name"
15147 msgstr "nome e cognome"
15148
15149 #: ../../source/02_administration.rst:9661
15150 msgid "last name"
15151 msgstr "cognome"
15152
15153 #: ../../source/02_administration.rst:9663
15154 msgid "no name"
15155 msgstr "nulla"
15156
15157 #: ../../source/02_administration.rst:9665
15158 msgid "username"
15159 msgstr "username"
15160
15161 #: ../../source/02_administration.rst:9669
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "If you would like to protect your patron's privacy in the OPAC you can "
15165 "choose to hide their names or parts of their names from any of the comments "
15166 "they leave on bib records in your system. :ref:`reviewson` needs to be set "
15167 "to 'Allow' for this to preference to come in to play"
15168 msgstr ""
15169 "Se si desidera proteggere la privacy dei vostri utenti nell'OPAC, è "
15170 "possibile scegliere di nascondere i loro nomi o parti dei loro nomi dai "
15171 "commenti che lasciano sul record nel vostro sistema. Ma anche la preferenza "
15172 "`reviewson <#reviewson>`__ deve essere impostata su 'Consenti'."
15173
15174 #: ../../source/02_administration.rst:9678
15175 msgid "ShowReviewerPhoto"
15176 msgstr "ShowReviewerPhoto"
15177
15178 #: ../../source/02_administration.rst:9682
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Asks: \\_\\_\\_ reviewer's photo beside comments in OPAC."
15181 msgstr "Chiede: ___ la foto del commentatore accanto al commento nell'OPAC."
15182
15183 #: ../../source/02_administration.rst:9690
15184 #, fuzzy
15185 msgid ""
15186 ":ref:`reviewson` needs to be set to 'Allow' and :ref:`ShowReviewer` needs to "
15187 "be set to 'Show' for this to preference to come in to play"
15188 msgstr ""
15189 "questa preferenza funziona se `reviewson <#reviewson>`__ è impostata a "
15190 "'Permetti' e `ShowReviewer <#ShowReviewer>`__ è impostata a 'Mostra'"
15191
15192 #: ../../source/02_administration.rst:9694
15193 msgid "|image101|"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: ../../source/02_administration.rst:9698
15197 #, fuzzy
15198 msgid ""
15199 "This system preference allows libraries to show avatars next to patron's "
15200 "comments in the OPAC. These avatars are pulled from the `Libravatar <https://"
15201 "www.libravatar.org>`__ library, an open source powered product that allows "
15202 "Internet users to choose a small icon to display next to their name on "
15203 "various different websites. The library has no control over the images the "
15204 "patron chooses to display."
15205 msgstr ""
15206 "Questa preferenza di sistema consente di mostrare avatar accanto al commento "
15207 "del patrono in OPAC librerie. Questi avatar sono presi dalla biblioteca "
15208 "`Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__, un prodotto open source che "
15209 "permette agli utenti di Internet di scegliere una piccola icona da "
15210 "visualizzare accanto al loro nome su vari siti web differenti. La biblioteca "
15211 "non ha alcun controllo sulle immagini che l'utente sceglie di visualizzare."
15212
15213 #: ../../source/02_administration.rst:9708
15214 msgid "SocialNetworks"
15215 msgstr "SocialNetworks"
15216
15217 #: ../../source/02_administration.rst:9712
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Asks: \\_\\_\\_ social network links in opac detail pages"
15220 msgstr "Chiede: ___ i link a reti sociali nella pagina dei dettagli dell'OPAC"
15221
15222 #: ../../source/02_administration.rst:9720
15223 #, fuzzy
15224 msgid "|image102|"
15225 msgstr "Info OPAC: "
15226
15227 #: ../../source/02_administration.rst:9724
15228 msgid ""
15229 "This preference will enable a line of social network share buttons below the "
15230 "right hand column on the detail pages of records in the OPAC."
15231 msgstr ""
15232 "Questa preferenza consentirà una riga di pulsanti di condivisione sulle reti "
15233 "sociali sotto la colonna a destra nelle pagine di dettaglio dei record "
15234 "nell'OPAC."
15235
15236 #: ../../source/02_administration.rst:9730
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "In order for these share buttons to work when clicked you must have filled "
15240 "in your :ref:`OPACBaseURL` preference."
15241 msgstr ""
15242 "Per il buon funzionamento di questi pulsanti di condivisione sulle reti "
15243 "sociali, devi avere definito la preferenza `OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__."
15244
15245 #: ../../source/02_administration.rst:9736
15246 msgid "suggestion"
15247 msgstr "Suggerimento"
15248
15249 #: ../../source/02_administration.rst:9740
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
15252 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di suggerire acquisti dall'OPAC."
15253
15254 #: ../../source/02_administration.rst:9746
15255 #, fuzzy
15256 msgid ""
15257 ":ref:`opacuserlogin` needs to be set to 'allow' unless :ref:"
15258 "`AnonSuggestions` is set to 'allow'"
15259 msgstr ""
15260 "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__  deve essere impostata a 'Permetti' salvo "
15261 "che `AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__  sia impostata a 'Permetti'"
15262
15263 #: ../../source/02_administration.rst:9754
15264 msgid "Payments"
15265 msgstr "Pagamenti"
15266
15267 #: ../../source/02_administration.rst:9756
15268 msgid ""
15269 "These preferences will allow you control the tools you use to accept online "
15270 "payments from your patrons via the OPAC."
15271 msgstr ""
15272 "Queste preferenze consentono di controllare gli strumenti con cui accetti "
15273 "pagamento online dagli utenti nell'OPAC."
15274
15275 # OPAC > Payments
15276 #: ../../source/02_administration.rst:9762
15277 #, fuzzy
15278 msgid "EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode"
15279 msgstr "Valori per EnablePayPalOpacPayments :"
15280
15281 # OPAC > Payments
15282 #: ../../source/02_administration.rst:9764
15283 msgid "EnablePayPalOpacPayments Default: Don't all"
15284 msgstr "Default di EnablePayPalOpacPayments: Nessuno"
15285
15286 #: ../../source/02_administration.rst:9766
15287 msgid "PayPalSandboxMode Default: Sandbox"
15288 msgstr "Default di PayPalSandboxMode: Sandbox"
15289
15290 #: ../../source/02_administration.rst:9768
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to make payments from the OPAC via PayPal in \\_\\_"
15294 "\\_ mode."
15295 msgstr "Chiede: ___ agli utenti fare pagamenti via PayPal in modalita ___ ."
15296
15297 # OPAC > Payments
15298 #: ../../source/02_administration.rst:9771
15299 msgid "EnablePayPalOpacPayments values:"
15300 msgstr "Valori per EnablePayPalOpacPayments :"
15301
15302 #: ../../source/02_administration.rst:9777
15303 msgid "PayPalSandboxMode values:"
15304 msgstr "Valori di PayPalSandboxMode:"
15305
15306 #: ../../source/02_administration.rst:9779
15307 msgid "Production"
15308 msgstr "Produzione"
15309
15310 #: ../../source/02_administration.rst:9781
15311 #, fuzzy
15312 msgid ""
15313 "Visit https://developer.paypal.com/ to get information for accepting "
15314 "payments in production"
15315 msgstr ""
15316 "Vai a `https://developer.paypal.com/ <#https://developer.paypal.com/>`__ per "
15317 "informazione su come accettare pagamenti"
15318
15319 #: ../../source/02_administration.rst:9784
15320 msgid "Sandbox"
15321 msgstr "Account di prova"
15322
15323 #: ../../source/02_administration.rst:9786
15324 #, fuzzy
15325 msgid ""
15326 "Visit https://developer.paypal.com/developer/accounts/ to get information "
15327 "for your sandbox account"
15328 msgstr ""
15329 "Andare a `https://developer.paypal.com/developer/accounts/ <#https://"
15330 "developer.paypal.com/developer/accounts/>`__ per informazioni sul proprio "
15331 "account di prova (sandbox)"
15332
15333 #: ../../source/02_administration.rst:9791
15334 msgid ""
15335 "This preference will allow you to accept credit card payments via the OPAC "
15336 "for fines via PayPal. You will need to set up your PayPal account and it is "
15337 "recommended that you run tests before using this in production."
15338 msgstr ""
15339 "Questa preferenza permette di accettare pagamenti di multe tramite l'OPAC e "
15340 "via PayPal. Dovrai impostare un account PayPal della tua biblioteca ed è "
15341 "raccomandabile fare delle prove prima di farlo usare agli utenti."
15342
15343 #: ../../source/02_administration.rst:9798
15344 msgid ""
15345 "PayPayl's terms of service state that you cannot charge your patrons for the "
15346 "processing fees and so this plugin will not add additional fees to the "
15347 "charges."
15348 msgstr ""
15349 "I termini di servizio di PayPal non consentono di chiedere agli utenti una "
15350 "sovratassa per il servizio, per cui questo plugin non aggiungerà cifre alla "
15351 "multa da pagare."
15352
15353 #: ../../source/02_administration.rst:9805
15354 #, fuzzy
15355 msgid "PayPalChargeDescription"
15356 msgstr "Descrizione"
15357
15358 #: ../../source/02_administration.rst:9807
15359 msgid "Default: Koha fee payment"
15360 msgstr "Default: Come Koha chiede in genere i pagamenti"
15361
15362 # OPAC > Payments
15363 #: ../../source/02_administration.rst:9809
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Asks: The patron should see the charge description as \\_\\_\\_"
15366 msgstr "Chiede: L'utente vede il pagamento descritto così ___"
15367
15368 #: ../../source/02_administration.rst:9811
15369 msgid "Description"
15370 msgstr "Descrizione"
15371
15372 #: ../../source/02_administration.rst:9813
15373 msgid ""
15374 "This preference controls what the patron will see on their PayPal account/"
15375 "Bank account for this charge."
15376 msgstr ""
15377 "Questa preferenza controlla cosa potranno vedere gli utenti del loro account "
15378 "PayPal o bancario, relativamente al pagamento in corso."
15379
15380 #: ../../source/02_administration.rst:9819
15381 msgid "PayPalPwd"
15382 msgstr ""
15383
15384 # OPAC > Payments
15385 #: ../../source/02_administration.rst:9821
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "Asks: The password for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
15389 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
15390
15391 #: ../../source/02_administration.rst:9826
15392 msgid "PayPalSignature"
15393 msgstr ""
15394
15395 # OPAC > Payments
15396 #: ../../source/02_administration.rst:9828
15397 #, fuzzy
15398 msgid ""
15399 "Asks: The signature for the PayPal account to receive payments is \\_\\_\\_"
15400 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
15401
15402 #: ../../source/02_administration.rst:9833
15403 msgid "PayPalUser"
15404 msgstr ""
15405
15406 # OPAC > Payments
15407 #: ../../source/02_administration.rst:9835
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Asks: The email address to receive PayPal payments is \\_\\_\\_"
15410 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
15411
15412 #: ../../source/02_administration.rst:9845
15413 msgid "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
15414 msgstr "AllowPurchaseSuggestionBranchChoice"
15415
15416 #: ../../source/02_administration.rst:9849
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to select branch when making a purchase suggestion"
15420 msgstr ""
15421 "Chiede: ___ agli utenti di selezionare una biblioteca quando effettuano un "
15422 "suggerimento di acquisto"
15423
15424 #: ../../source/02_administration.rst:9859
15425 msgid ""
15426 "If your library system lets patrons make purchase suggestions for a specific "
15427 "branch you can set this preference to 'Allow' to add a branch selection "
15428 "option to the purchase suggestion form."
15429 msgstr ""
15430 "Se il vostro sistema consente agli utenti di fare suggerimenti di acquisto "
15431 "per una biblioteca specifica, è possibile impostare questa preferenza su "
15432 "'Consenti' per aggiungere un'opzione di selezione della biblioteca nel "
15433 "modulo di proposta di acquisto."
15434
15435 #: ../../source/02_administration.rst:9866
15436 msgid "BlockExpiredPatronOpacActions"
15437 msgstr "BlockExpiredPatronOpacActions"
15438
15439 #: ../../source/02_administration.rst:9868
15440 msgid "Default: Don't block"
15441 msgstr "Default: Non bloccare"
15442
15443 #: ../../source/02_administration.rst:9870
15444 #, fuzzy
15445 msgid ""
15446 "Asks: \\_\\_\\_ expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or "
15447 "renewing."
15448 msgstr ""
15449 "Chiede: ___ utenti con tessera scaduta dall'effettuare azioni nell'OPAC "
15450 "quali prenotare o rinnovare."
15451
15452 #: ../../source/02_administration.rst:9881
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "This preference lets you set a default value for how Koha handles "
15456 "permissions for patrons who are expired. This preference can be overwritten "
15457 "by the setting on :ref:`individual patron categories <patron-categories-"
15458 "label>`."
15459 msgstr ""
15460 "Questa preferenza consente di impostare un valore predefinito per come Koha "
15461 "gestisce le autorizzazioni per gli utenti che sono scaduti. Questa "
15462 "preferenza può essere sovrascritta dall'impostazione ` categorie individuali "
15463 "utente <#patcats>`__."
15464
15465 #: ../../source/02_administration.rst:9889
15466 msgid "MaxOpenSuggestions"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: ../../source/02_administration.rst:9893
15470 msgid ""
15471 "Asks: Limit patrons to \\_\\_\\_ open suggestions. Leave empty for no limit."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: ../../source/02_administration.rst:9897
15475 msgid "This setting does not affect anonymous suggestions."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: ../../source/02_administration.rst:9902
15479 msgid "OpacAllowPublicListCreation"
15480 msgstr "OpacAllowPublicListCreation"
15481
15482 #: ../../source/02_administration.rst:9906
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to create public lists."
15485 msgstr "Chiede: ___ gli utenti di creare liste pubbliche nell'OPAC"
15486
15487 #: ../../source/02_administration.rst:9916
15488 msgid ""
15489 "Public lists are visible to anyone who visits your OPAC. With this "
15490 "preference you can control whether or now patrons are allowed to create "
15491 "these public lists. If this is set to \"Don't allow\" then only staff will "
15492 "be able to create public lists."
15493 msgstr ""
15494 "Le liste pubbliche sono visibili a chiunque visiti il tuo OPAC. Con questa "
15495 "preferenza è possibile controllare se gli utenti possono creare questi liste "
15496 "pubbliche. Se è impostata su \"Non consentire\", solo il personale sarà in "
15497 "grado di creare liste pubbliche."
15498
15499 #: ../../source/02_administration.rst:9923
15500 #, fuzzy
15501 msgid ""
15502 "This preference will only be taken in to account if you have :ref:"
15503 "`virtualshelves` set to 'Allow'"
15504 msgstr ""
15505 "Questa preferenza sarà tenuta in conto se avete  impostato ` virtualshelves "
15506 "<#virtualshelves>`__ su 'Consenti'"
15507
15508 #: ../../source/02_administration.rst:9929
15509 msgid "OpacAllowSharingPrivateLists"
15510 msgstr "OpacAllowSharingPrivateLists"
15511
15512 #: ../../source/02_administration.rst:9933
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Asks: \\_\\_\\_ opac users to share private lists with other patrons."
15515 msgstr ""
15516 "Chiede: ___ agli utenti dell'OPAC di condividere liste private con altri "
15517 "utenti."
15518
15519 #: ../../source/02_administration.rst:9943
15520 msgid ""
15521 "This feature will add the option for patrons to share their lists with other "
15522 "patrons. When this is set to 'Allow' patrons will see a share link at the "
15523 "top of their list. When they click that link it will ask for the email of "
15524 "the patron they would like to share with. Koha will then email the patron an "
15525 "invitation to see the list."
15526 msgstr ""
15527 "Questa funzionalità permetterà agli utenti di condividere le loro liste con "
15528 "altri utenti. Quando questa è impostato su 'Consenti' gli utenti vedranno un "
15529 "link di condivisione in cima alla loro lista. Quando fanno clic su tale "
15530 "collegamento, verrà chiesto l'e-mail dell'utente con cui vorranno "
15531 "condividere la lista. Koha invierà quindi all'utente un invito di "
15532 "visualizzare la lista."
15533
15534 #: ../../source/02_administration.rst:9952
15535 msgid "OPACFineNoRenewals"
15536 msgstr "OPACFineNoRenewals"
15537
15538 #: ../../source/02_administration.rst:9954
15539 msgid "Default: 99999"
15540 msgstr "Default: 99999"
15541
15542 #: ../../source/02_administration.rst:9956
15543 #, fuzzy
15544 msgid ""
15545 "Asks: Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have "
15546 "less than \\_\\_\\_ USD in fines"
15547 msgstr ""
15548 "Chiede: Permetti agli utenti di rinnovare i loro prestiti solo se hanno "
15549 "multe inferiori a ___ dollari"
15550
15551 #: ../../source/02_administration.rst:9961
15552 msgid "Leave this field blank to disable"
15553 msgstr "Lasciare il campo in bianco per disabilitare."
15554
15555 #: ../../source/02_administration.rst:9965
15556 #, fuzzy
15557 msgid ""
15558 "To allow renewals in the OPAC, :ref:`opacuserlogin` needs to be set to "
15559 "'allow'"
15560 msgstr ""
15561 "Per permettere i rinnovi nell'OPAC, `opacuserlogin <#opacuserlogin>`__ deve "
15562 "essere impostato a 'permetti'"
15563
15564 #: ../../source/02_administration.rst:9971
15565 msgid "OpacHiddenItems"
15566 msgstr "OpacHiddenItems"
15567
15568 #: ../../source/02_administration.rst:9973
15569 msgid "Asks: Allows to define custom rules for hiding specific items at opac."
15570 msgstr ""
15571 "Chiede: Permette di impostare regole personalizzate per nascondere "
15572 "specifiche copie nell'OPAC."
15573
15574 #: ../../source/02_administration.rst:9977
15575 msgid ""
15576 "See docs/opac/OpacHiddenItems.txt in your Koha install directory for more "
15577 "information"
15578 msgstr ""
15579 "Vedi docs/opac/OpacHiddenItems.txt nella tua directory di installazione di "
15580 "Koha per avere ulteriori informazioni"
15581
15582 #: ../../source/02_administration.rst:9982
15583 msgid ""
15584 "In this field you can enter criteria for items you would like to hide from "
15585 "display in the OPAC. This field takes any combination of item fields (from "
15586 "the items table in the Koha database) for blocking. For example a value of:"
15587 msgstr ""
15588 "In questo campo è possibile immettere i criteri per le copie che si desidera "
15589 "nascondere nell'OPAC. Questo campo accetta qualsiasi combinazione di campi "
15590 "di copia (dalla tabella items nel database di Koha) per il blocco. Ad "
15591 "esempio un valore di:"
15592
15593 #: ../../source/02_administration.rst:9992
15594 msgid ""
15595 "Will block items with an itype code of 07 or 10 as well as items that have a "
15596 "shelving location of STAFF or ISO."
15597 msgstr ""
15598 "bloccherà oggetti con un codice di itype 07 o 10 nonché le copie che hanno "
15599 "posizione a scaffale STAFF o ISO."
15600
15601 #: ../../source/02_administration.rst:9995
15602 msgid ""
15603 "In items my items.itype 07 is defined in Item Types Administration as Staff "
15604 "Assigned My items.itype 10 in Item Types is Archival Copy The locations "
15605 "STAFF and ISO are in Authorized Values for category=LOC STAFF means it's "
15606 "assigned to the staff reading room and ISO means it is in the isolation room."
15607 msgstr ""
15608 "Nelle copie items.itype 07 è definito come 'Assegnato allo Staff', items."
15609 "itype 10 è 'Copia di archivio'. Le localizzazioni 'STAFF' e 'ISO' sono "
15610 "valori autorizzati della lista LOC. STAFF significa assegnato alla sezione "
15611 "riservata al personale, ISO invece è la sezione posta in isolamento."
15612
15613 #: ../../source/02_administration.rst:10004
15614 msgid "OpacRenewalAllowed"
15615 msgstr "OpacRenewalAllowed"
15616
15617 #: ../../source/02_administration.rst:10008
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patrons to renew their own books on the OPAC."
15620 msgstr "Chiede: ___ agli utenti di rinnovare i propri prestiti sull'OPAC."
15621
15622 #: ../../source/02_administration.rst:10018
15623 msgid ""
15624 "Staff will still be able to renew items for patrons via the staff client"
15625 msgstr ""
15626 "Il personale sarà ancora in grado di rinnovare i prestiti per gli utenti "
15627 "tramite il client di personale"
15628
15629 #: ../../source/02_administration.rst:10023
15630 msgid ""
15631 "This preference allows the administration to choose if patrons can renew "
15632 "their checked out materials via their checked out history in the OPAC. It "
15633 "allows patrons to renew their materials without having to contact the "
15634 "library or having to return to the library."
15635 msgstr ""
15636 "Questa preferenza consente all'amministrazione di scegliere se gli utenti "
15637 "possono rinnovare i loro prestiti tramite la cronologia prestiti nell'OPAC. "
15638 "Consente agli utenti di rinnovare senza dover tornare o contattare la "
15639 "biblioteca."
15640
15641 #: ../../source/02_administration.rst:10031
15642 msgid "OpacRenewalBranch"
15643 msgstr "OpacRenewalBranch"
15644
15645 #: ../../source/02_administration.rst:10033
15646 msgid "Default: the branch the item was checked out from"
15647 msgstr "Default: la biblioteca dove fu registrato il prestito"
15648
15649 #: ../../source/02_administration.rst:10035
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as branchcode to store in the statistics table"
15652 msgstr ""
15653 "Chiede: Utilizzare ___ come codice di biblioteca da memorizzare nella "
15654 "tabella delle statistiche"
15655
15656 #: ../../source/02_administration.rst:10039
15657 msgid "NULL"
15658 msgstr "NULL"
15659
15660 #: ../../source/02_administration.rst:10041
15661 msgid "'OPACRenew'"
15662 msgstr "'OPACRenew'"
15663
15664 #: ../../source/02_administration.rst:10043
15665 msgid "the item's home branch"
15666 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
15667
15668 #: ../../source/02_administration.rst:10045
15669 msgid "the patron's home branch"
15670 msgstr "la biblioteca dove è iscritto l'utente"
15671
15672 #: ../../source/02_administration.rst:10047
15673 msgid "the branch the item was checked out from"
15674 msgstr "la biblioteca dove fu registrato il prestito"
15675
15676 #: ../../source/02_administration.rst:10051
15677 msgid ""
15678 "This value is used in the statistics table to help with reporting. The "
15679 "statistics table in Koha keeps track of all checkouts and renewals, this "
15680 "preference defines which branch is entered in to the table when a patron "
15681 "renews an item for themselves via the OPAC."
15682 msgstr ""
15683 "Questo valore viene utilizzato nella tabella delle statistiche per "
15684 "facilitare la reportistica. La tabella delle statistiche in Koha tiene "
15685 "traccia di tutti i prestiti e rinnovi; questa preferenza definisce quale "
15686 "biblioteca è iscritta alla tabella quando un utente rinnova una copia per se "
15687 "stesso tramite l'OPAC."
15688
15689 #: ../../source/02_administration.rst:10059
15690 msgid "OPACSuggestionMandatoryFields"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: ../../source/02_administration.rst:10063
15694 msgid ""
15695 "Asks: Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions: \\_\\_"
15696 "\\_ Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be "
15697 "mandatory anyway, by default."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: ../../source/02_administration.rst:10073
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Collection title"
15703 msgstr "codice di collezione"
15704
15705 #: ../../source/02_administration.rst:10075
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Copyright or publication date"
15708 msgstr "Data di pubblicazione"
15709
15710 #: ../../source/02_administration.rst:10077
15711 msgid "ISBN, ISSN or other standard number"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: ../../source/02_administration.rst:10079
15715 msgid "Item type"
15716 msgstr "Tipo di copia"
15717
15718 #: ../../source/02_administration.rst:10081
15719 msgid "Library or branch"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: ../../source/02_administration.rst:10083
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Note"
15725 msgstr "Nota"
15726
15727 #: ../../source/02_administration.rst:10085
15728 msgid "Patron reason"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: ../../source/02_administration.rst:10087
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Publication place"
15734 msgstr "Data di pubblicazione"
15735
15736 #: ../../source/02_administration.rst:10089
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Publisher name"
15739 msgstr "username"
15740
15741 #: ../../source/02_administration.rst:10096
15742 msgid "OPACViewOthersSuggestions"
15743 msgstr "OPACViewOthersSuggestions"
15744
15745 #: ../../source/02_administration.rst:10100
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Asks: \\_\\_\\_ purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
15748 msgstr "Chiede: ___ suggerimenti di acquisto da altri utenti sull'OPAC."
15749
15750 #: ../../source/02_administration.rst:10113
15751 msgid "SearchMyLibraryFirst"
15752 msgstr "SearchMyLibraryFirst"
15753
15754 #: ../../source/02_administration.rst:10115
15755 msgid "Default: Don't limit"
15756 msgstr "Default: Non limitare"
15757
15758 #: ../../source/02_administration.rst:10117
15759 #, fuzzy
15760 msgid ""
15761 "Asks: \\_\\_\\_ patrons' searches to the library they are registered at."
15762 msgstr ""
15763 "Chiede: ___ le ricerche degli utenti alla biblioteca in cui sono registrati."
15764
15765 #: ../../source/02_administration.rst:10121
15766 msgid "Don't limit"
15767 msgstr "Non limitare"
15768
15769 #: ../../source/02_administration.rst:10123
15770 msgid "Searching the OPAC will show results from all libraries"
15771 msgstr ""
15772 "Cercando sull'OPAC, verranno mostrati i risultati di tutte le biblioteche"
15773
15774 #: ../../source/02_administration.rst:10125
15775 msgid "If you're a one branch system, choose 'Don't limit'"
15776 msgstr "Se sei un sistema con più biblioteche, scegli 'Non limitare'"
15777
15778 #: ../../source/02_administration.rst:10127
15779 msgid "Limit"
15780 msgstr "Limitare"
15781
15782 #: ../../source/02_administration.rst:10129
15783 msgid ""
15784 "Patrons will still be able to search other libraries via the Advanced search "
15785 "page - but will be limited to searches for their library only from the basic "
15786 "search box"
15787 msgstr ""
15788 "Gli utenti saranno ancora in grado di cercare su altre biblioteche "
15789 "attraverso la pagina di ricerca avanzata - la ricerca sarà limitata alla "
15790 "loro biblioteca solo dalla casella di ricerca semplice"
15791
15792 #: ../../source/02_administration.rst:10138
15793 msgid "Privacy"
15794 msgstr "Privacy"
15795
15796 #: ../../source/02_administration.rst:10143
15797 msgid "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
15798 msgstr "AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
15799
15800 # OPAC > Privacy
15801 #: ../../source/02_administration.rst:10147
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for showing the "
15805 "patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
15806 msgstr ""
15807 "Chiedi: gli utenti  ____  sceglire nelle loro configurazioni della privacy "
15808 "se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
15809
15810 #: ../../source/02_administration.rst:10158
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "By default staff can see checkouts to family members via the staff client. "
15814 "This preference will allow guarantees (children) to grant permission to "
15815 "guarantors (guardians) to view their current checkouts via the public "
15816 "catalog. This preference requires that you allow patrons to se their own "
15817 "privacy with the :ref:`OPACPrivacy` preference."
15818 msgstr ""
15819 "Di default lo staff può vedere i prestiti ai familiari tramite il client dei "
15820 "bibliotecai. Questa preferenza permetterà ai garantiti (i bambini/ragazzi) "
15821 "di concedere il permesso ai loro  garanti (tutori) di visualizzare i "
15822 "prestiti in corso tramite l'OPAC. Questa preferenza ha come prerequisito che "
15823 "si permetta agl utenti di definire da sè le proprie speciiche di privacy; "
15824 "questo avviene con la preferenza ` OPACPrivacy  <#OPACPrivacy>`__."
15825
15826 #: ../../source/02_administration.rst:10168
15827 msgid "AnonSuggestions"
15828 msgstr "AnonSuggestions"
15829
15830 #: ../../source/02_administration.rst:10172
15831 #, fuzzy
15832 msgid ""
15833 "Asks: \\_\\_\\_ patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
15834 msgstr ""
15835 "Chiede: ___ agli utenti che non sono connessi di inoltrare proposte "
15836 "d'acquisto."
15837
15838 #: ../../source/02_administration.rst:10176
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "If set to 'Allow', suggestions are connected to the :ref:`AnonymousPatron`"
15842 msgstr ""
15843 "Se impostata a 'Permetti', i suggerimenti sono collegati a `AnonymousPatron "
15844 "<#AnonymousPatron>`__"
15845
15846 #: ../../source/02_administration.rst:10188
15847 msgid "AnonymousPatron"
15848 msgstr "AnonymousPatron"
15849
15850 #: ../../source/02_administration.rst:10192
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "Asks: Use borrowernumber \\_\\_\\_ as the Anonymous Patron (for anonymous "
15854 "suggestions and reading history)"
15855 msgstr ""
15856 "Chiede: Utilizzare ___ come borrowernumber per l'utente Anonimo (per "
15857 "suggerimenti anonimi e cronologia di lettura)"
15858
15859 #: ../../source/02_administration.rst:10197
15860 #, fuzzy
15861 msgid ""
15862 "Before setting this preference :ref:`create a patron <add-a-new-patron-"
15863 "label>` to be used for all anonymous suggestions and/or reading history "
15864 "items. This patron can be any type and should be named something to make it "
15865 "clear to you that they're anonymous (ex. Anonymous Patron)."
15866 msgstr ""
15867 "Prima di impostare questa preferenza ` creare un utente <#addnewpatron>`__ "
15868 "da utilizzare per tutte le proposte di acquisto anonime e/o elementi della "
15869 "cronologia di lettura. Questo utente può essere di qualsiasi tipo e dovrebbe "
15870 "essere chiamato con un nome che rifletta chiaramente la sua funzione (es. "
15871 "utente anonimo)."
15872
15873 #: ../../source/02_administration.rst:10204
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "Remember to use the borrowernumber note the patron's cardnumber for this "
15877 "value. The borrowernumber can be found on the patron record under 'Library "
15878 "use' on the right."
15879 msgstr ""
15880 "Ricordatevi di usare borrowernumber e non cardnumber per questo valore. Il "
15881 "borrowernumber si trova sul record dell'utente sotto 'Uso biblioteca' sulla "
15882 "destra."
15883
15884 #: ../../source/02_administration.rst:10208
15885 msgid "|image1196|"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: ../../source/02_administration.rst:10213
15889 msgid "EnableOpacSearchHistory"
15890 msgstr "EnableOpacSearchHistory"
15891
15892 #: ../../source/02_administration.rst:10215
15893 msgid "Default: Keep"
15894 msgstr "Default: Non conservare"
15895
15896 #: ../../source/02_administration.rst:10217
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the OPAC."
15899 msgstr "Chiede: ___ cronologia delle ricerche dell'utente nell'OPAC."
15900
15901 #: ../../source/02_administration.rst:10221
15902 #: ../../source/02_administration.rst:11609
15903 msgid "Don't keep"
15904 msgstr "Non mantenere"
15905
15906 #: ../../source/02_administration.rst:10223
15907 #: ../../source/02_administration.rst:11611
15908 msgid "Keep"
15909 msgstr "Mantieni"
15910
15911 #: ../../source/02_administration.rst:10228
15912 msgid "OPACPrivacy"
15913 msgstr "OPACPrivacy"
15914
15915 #: ../../source/02_administration.rst:10232
15916 #, fuzzy
15917 msgid ""
15918 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to choose their own privacy settings for their "
15919 "reading history."
15920 msgstr ""
15921 "Chiede: ___ agli utenti di scegliere le proprie impostazioni di privacy per "
15922 "la loro cronologia di lettura."
15923
15924 #: ../../source/02_administration.rst:10237
15925 #, fuzzy
15926 msgid ""
15927 "This requires :ref:`opacreadinghistory` set to 'Allow' and :ref:"
15928 "`AnonymousPatron` to be set to your anonymous patron's borrowernumber."
15929 msgstr ""
15930 "Ciò richiede ` opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__ impostato su "
15931 "'Consenti' e ` AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ impostata sul "
15932 "borrowernumber del vostro utente anonimo."
15933
15934 #: ../../source/02_administration.rst:10249
15935 #, fuzzy
15936 msgid ""
15937 "The default privacy setting for each patron category can be set in the :ref:"
15938 "`Patrons Categories <patron-categories-label>` area. If you set this "
15939 "preference to 'allow' then patrons can change that for themselves via the "
15940 "OPAC."
15941 msgstr ""
15942 "L'impostazione di privacy predefinita per ogni categoria utente può essere "
15943 "impostata nell'area `categorie utenti <#patcats>`__. Se si imposta questa "
15944 "preferenza su 'consentire', gli utenti possono cambiare da soli tramite "
15945 "l'OPAC."
15946
15947 #: ../../source/02_administration.rst:10256
15948 #, fuzzy
15949 msgid ""
15950 "If patron has chosen to have their reading history anonymized and you have :"
15951 "ref:`StoreLastBorrower` set to \"Don't store\" then as soon as the item is "
15952 "checked in the last borrower will be anonymized."
15953 msgstr ""
15954 "Se l'utente ha scelto di non tenere storico dei propri prestiti e la "
15955 "preferenza `StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__ è configurata su \"Non "
15956 "salvare\", allora appena una copia viene restituita, l'ultimo utente viene "
15957 "reso anonimo."
15958
15959 #: ../../source/02_administration.rst:10264
15960 msgid "opacreadinghistory"
15961 msgstr "opacreadinghistory"
15962
15963 #: ../../source/02_administration.rst:10268
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "Asks: \\_\\_\\_ patrons to see what books they have checked out in the past."
15967 msgstr ""
15968 "Chiede: ___ agli utenti di vedere quali libri hanno preso in prestito in "
15969 "passato."
15970
15971 #: ../../source/02_administration.rst:10273
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "Enabling this will make it so that patrons can view their circulation "
15975 "history in the OPAC unless you have :ref:`OPACPrivacy` set to 'Allow.'"
15976 msgstr ""
15977 "L'attivazione di questa preferenza farà in modo che gli utenti possano "
15978 "visualizzare la propria cronologia di circolazione nell'OPAC a meno che "
15979 "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ sia impostata su 'Consenti'."
15980
15981 #: ../../source/02_administration.rst:10279
15982 msgid ""
15983 "This data is stored in the system regardless of your choice, unless your "
15984 "patrons have chosen to never have their reading history kept."
15985 msgstr ""
15986 "Questo dati vengono memorizzati nel sistema indipendentemente dalla tua "
15987 "scelta, a meno che i tuoi utenti hanno scelto di non salvare mai la "
15988 "cronologia di lettura."
15989
15990 #: ../../source/02_administration.rst:10285
15991 msgid "StoreLastBorrower"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: ../../source/02_administration.rst:10287
15995 msgid "Default: Don't store"
15996 msgstr "Default: Non salvare"
15997
15998 #: ../../source/02_administration.rst:10289
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the last patron to return an item."
16001 msgstr "Chiede: ___ l'ultimo utente che ha restituito una copia."
16002
16003 #: ../../source/02_administration.rst:10293
16004 msgid "Don't store"
16005 msgstr "Non salvare"
16006
16007 #: ../../source/02_administration.rst:10295
16008 msgid "Store"
16009 msgstr "Salva"
16010
16011 #: ../../source/02_administration.rst:10299
16012 msgid ""
16013 "This preference allows you to store the last patron to borrow an item even "
16014 "if the patron has chosen to have their reading history anonymized."
16015 msgstr ""
16016 "Questa preferenza ti permette di salvare l'ultimo utente che ha preso in "
16017 "prestito una ccopia anche se l'utente ha scelto di non salvare mai la "
16018 "cronologia di lettura."
16019
16020 #: ../../source/02_administration.rst:10305
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "This setting is independent of :ref:`opacreadinghistory` and/or :ref:"
16024 "`AnonymousPatron`."
16025 msgstr ""
16026 "Questa preferenza è indipendente da ` opacreadinghistory "
16027 "<#opacreadinghistory>`__ e ` AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__ ."
16028
16029 #: ../../source/02_administration.rst:10312
16030 msgid "TrackClicks"
16031 msgstr "TrackClicks"
16032
16033 #: ../../source/02_administration.rst:10314
16034 msgid "Default: Don't track"
16035 msgstr "Default: Non tracciare"
16036
16037 #: ../../source/02_administration.rst:10316
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Asks: \\_\\_\\_ links that patrons click on."
16040 msgstr "Chiede: ___ link su cui gli utenti fanno clic."
16041
16042 #: ../../source/02_administration.rst:10320
16043 msgid "Don't track"
16044 msgstr "Non tracciare"
16045
16046 #: ../../source/02_administration.rst:10322
16047 msgid "Track"
16048 msgstr "Tracciare"
16049
16050 #: ../../source/02_administration.rst:10324
16051 msgid "Track anonymously"
16052 msgstr "Tracciare in modo anonimo"
16053
16054 #: ../../source/02_administration.rst:10328
16055 msgid ""
16056 "By setting this preference to one of the track options you will allow Koha "
16057 "to track every link clicked in Koha. This data will be stored in a database "
16058 "table so that you can run reports against that data. If you choose to "
16059 "'Track' clicks then Koha will record both the link clicked and the logged in "
16060 "user who clicked the link. If you choose to 'Track anonymously' then the "
16061 "borrowernumber will not be recorded, but the rest of the data will."
16062 msgstr ""
16063 "Impostando questa preferenza su una delle opzioni di tracciamento, "
16064 "permetterai a Koha di tenere traccia di ogni link cliccato in Koha. Questi "
16065 "dati saranno memorizzati in una tabella di database in modo che sarà "
16066 "possibile eseguire report sulla base di questi dati. Se si sceglie di "
16067 "'Tenere traccia' dei click, Koha registrerà sia il link cliccato sia "
16068 "l'utente connesso che ha cliccato il link. Se si sceglie di \"Tenere traccia "
16069 "in modo anonimo\", il borrowernumber non sarà registrato."
16070
16071 #: ../../source/02_administration.rst:10338
16072 msgid ""
16073 "Remember to update your local privacy policies and link to them from the "
16074 "OPAC to notify your users that you are tracking their information."
16075 msgstr ""
16076 "Ricordarsi di aggiornare le regole di privacy locale e impostare un link ad "
16077 "esse dall'OPAC, per fare sapere agli utenti che stai tracciando informazioni "
16078 "rilevanti."
16079
16080 #: ../../source/02_administration.rst:10345
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Restricted Page"
16083 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
16084
16085 #: ../../source/02_administration.rst:10347
16086 msgid ""
16087 "Using the following preference you can create a page within your Koha system "
16088 "that is accessible by only specific IP addresses. This can be used to house "
16089 "links to databases that can only be accessed from with the library or other "
16090 "licensed content."
16091 msgstr ""
16092 "Utilizzando la seguente preferenza è possibile creare una pagina all'interno "
16093 "del tuto Koha che è accessibile da indirizzi IP specifici. Questo può essere "
16094 "usato per links a database che possono essere raggiunti solo dai pc della "
16095 "biblioteca o verso altri contenuti sottoposti licenza."
16096
16097 #: ../../source/02_administration.rst:10355
16098 #, fuzzy
16099 msgid "RestrictedPageContent"
16100 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
16101
16102 #: ../../source/02_administration.rst:10357
16103 msgid "Asks: HTML content of your restricted page."
16104 msgstr "Chiede: il contenuto HTML della pagina riservata."
16105
16106 #: ../../source/02_administration.rst:10362
16107 msgid "RestrictedPageLocalIPs"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: ../../source/02_administration.rst:10364
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "Asks: Access from IP addresses beginning with \\_\\_\\_ do not need to be "
16114 "authenticated"
16115 msgstr ""
16116 "Chiede: accesso da indirizzi IP che iniziano con ___ non ha bisogno di "
16117 "essere autenticato"
16118
16119 #: ../../source/02_administration.rst:10369
16120 msgid ""
16121 "You can enter individual IPS as a comma separated list (ex: "
16122 "'127.0.0,127.0.1') or just the beginning of the IP range allowed (ex: "
16123 "'127.0.')"
16124 msgstr ""
16125 "È possibile inserire i singoli IP come un elenco separato da virgola (es: "
16126 "'127.0.0,127.0.1') o solo l'inizio del range di IP consentiti (es: '127.0.')"
16127
16128 #: ../../source/02_administration.rst:10376
16129 msgid "RestrictedPageTitle"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: ../../source/02_administration.rst:10378
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ as title of your restricted page"
16135 msgstr "Chiede: Utilizzare ___ come titolo della pagina riservata"
16136
16137 #: ../../source/02_administration.rst:10382
16138 msgid ""
16139 "This title will appear in the breadcrumb and on the top of the restricted "
16140 "page."
16141 msgstr ""
16142 "Questo titolo verrà visualizzato nella barra di navigazione e sulla parte "
16143 "superiore della pagina riservata."
16144
16145 #: ../../source/02_administration.rst:10388
16146 msgid "Self Registration"
16147 msgstr "Auto registrazione"
16148
16149 #: ../../source/02_administration.rst:10393
16150 #, fuzzy
16151 msgid "PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField"
16152 msgstr ""
16153 "`PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField "
16154 "<#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField>`__"
16155
16156 #: ../../source/02_administration.rst:10395
16157 #: ../../source/02_administration.rst:10499
16158 msgid "Default: password"
16159 msgstr "Default: password"
16160
16161 # OPAC > Self Registration
16162 #: ../../source/02_administration.rst:10397
16163 #, fuzzy
16164 msgid ""
16165 "Asks: The following `database columns <http://schema.koha-community.org/"
16166 "tables/borrowers.html>`__ will not appear on the patron self-modification "
16167 "screen: \\_\\_\\_"
16168 msgstr ""
16169 "Queste colonne della `tabella borrowers <#http://schema.koha-community.org/"
16170 "tables/borrowers.html>`__ non appariranno nella schermata di auto-modifica "
16171 "degli utenti: "
16172
16173 #: ../../source/02_administration.rst:10403
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "This preference allows you to define what fields patrons can edit if you're "
16177 "allowing them to update their personal information via the public catalog "
16178 "with the :ref:`OPACPatronDetails` preference."
16179 msgstr ""
16180 "Questa preferenza permette di definire quali campi possono essere modificati "
16181 "da un utente sul suo profilo, se hai concesso di farlo tramite la preferenza "
16182 "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__."
16183
16184 #: ../../source/02_administration.rst:10410
16185 #: ../../source/02_administration.rst:10478
16186 #: ../../source/02_administration.rst:10511
16187 #: ../../source/02_administration.rst:10874
16188 #: ../../source/02_administration.rst:10965
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Separate columns with \\|"
16191 msgstr "Separare le colonne con |"
16192
16193 #: ../../source/02_administration.rst:10415
16194 msgid "PatronSelfRegistration"
16195 msgstr "PatronSelfRegistration"
16196
16197 #: ../../source/02_administration.rst:10419
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Asks: \\_\\_\\_ library patrons to register an account via the OPAC."
16200 msgstr ""
16201 "Chiede: ___ agli utenti della biblioteca di registrare un account tramite "
16202 "l'OPAC."
16203
16204 #: ../../source/02_administration.rst:10429
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "Setting this preference to 'Allow' will provide a link on the OPAC to "
16208 "register for a new account. Using the other :ref:`Self Registration <self-"
16209 "registration-label>` system preferences you can control how this preference "
16210 "will function."
16211 msgstr ""
16212 "L'impostazione di questa preferenza su 'Consenti' fornirà un link sull'OPAC "
16213 "per registrare un nuovo account. Usando l'altra  preferenze di sistema `Auto "
16214 "registrazione <#opacselfregistrationprefs>`__ è possibile controllare come "
16215 "funzionerà questa preferenza."
16216
16217 #: ../../source/02_administration.rst:10434
16218 msgid "|image103|"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: ../../source/02_administration.rst:10438
16222 #, fuzzy
16223 msgid ""
16224 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
16225 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
16226 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
16227 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
16228 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
16229 "rights at the library. Once the patron confirms their identity the library "
16230 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
16231 "place holds."
16232 msgstr ""
16233 "Gli utenti che si registrano tramite l'OPAC non dovranno essere approvati "
16234 "dal un membro dello staff. Per questa ragione si raccomanda di impostare una "
16235 "`categoria utente <#patcats>`__ provvisoria senza `diritti di circolazione "
16236 "<#circfinerules>`__. In questo modo, gli utenti dovranno passare dalla "
16237 "biblioteca per poterne verificare l'identità e poter poi assegnare diritti "
16238 "sui prestiti. Una volta verificata l'identità, lo staff potrà a discrezione "
16239 "modificare la categoria dell'utente a una con possibilità di prestito e "
16240 "prenotazioni."
16241
16242 #: ../../source/02_administration.rst:10450
16243 msgid "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
16244 msgstr "PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions"
16245
16246 #: ../../source/02_administration.rst:10452
16247 msgid ""
16248 "Asks: Display the following additional instructions for patrons who self "
16249 "register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
16250 msgstr ""
16251 "Chiede: mostra le seguenti ulteriori istruzioni agli utenti che si "
16252 "registrano da soli tramite l'OPAC (è permesso inserire codice HTML):"
16253
16254 #: ../../source/02_administration.rst:10457
16255 msgid ""
16256 "This preference takes any HTML you'd like to display on the page the patron "
16257 "sees after successfully registering for their library card."
16258 msgstr ""
16259 "Questa preferenza contiene il codice HTML che si desidera visualizzare nella "
16260 "pagina dell'utente, e verrà mostrata subito dopo la registrazione della "
16261 "tessera."
16262
16263 #: ../../source/02_administration.rst:10463
16264 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
16265 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField"
16266
16267 # mi pare che non vada tradotto
16268 #: ../../source/02_administration.rst:10465
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Default: surname\\|firstname"
16271 msgstr "Default: surname|firstname"
16272
16273 #: ../../source/02_administration.rst:10467
16274 #: ../../source/02_administration.rst:10860
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "Asks: The following database columns must be filled in on the patron entry "
16278 "screen: \\_\\_\\_"
16279 msgstr ""
16280 "Chiede: Le seguenti colonne ____ del database devono essere compilate sulla "
16281 "schermata di immissione dell'utente"
16282
16283 #: ../../source/02_administration.rst:10472
16284 #, fuzzy
16285 msgid ""
16286 "This preference allows you to define what fields patrons must fill in on "
16287 "their self registration form. If any of the required fields are blank Koha "
16288 "will not let the patron register."
16289 msgstr ""
16290 "Questa preferenza consente di definire quali campi devono compilare gli "
16291 "utenti sul modulo di autoregistrazione. Se uno qualsiasi dei campi "
16292 "obbligatori è vuoto, Koha non permetterà all'utente di registrarsi."
16293
16294 #: ../../source/02_administration.rst:10482
16295 #: ../../source/02_administration.rst:10515
16296 #: ../../source/02_administration.rst:10878
16297 #: ../../source/02_administration.rst:10969
16298 #, fuzzy
16299 msgid ""
16300 "For help with field names, ask your system administrator or `view the "
16301 "database structure <http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
16302 "html>`__ associated with the borrowers table."
16303 msgstr ""
16304 "Per aiuto con nomi di campo, chiedere all'amministratore di sistema o si "
16305 "veda la tabella borrowers nella `struttura del database <#http://schema.koha-"
16306 "community.org/tables/borrowers.html>`__."
16307
16308 #: ../../source/02_administration.rst:10489
16309 #, fuzzy
16310 msgid ""
16311 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email with "
16312 "the :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference the email field "
16313 "will automatically be marked as required."
16314 msgstr ""
16315 "Se hai intenzione di richiedere che gli utenti verificano loro account via e-"
16316 "mail con la  preferenza `PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
16317 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ il campo email verrà "
16318 "contrassegnato automaticamente come obbligatorio."
16319
16320 #: ../../source/02_administration.rst:10497
16321 msgid "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
16322 msgstr "PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField"
16323
16324 #: ../../source/02_administration.rst:10501
16325 #: ../../source/02_administration.rst:10954
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "Asks: The following database columns will not appear on the patron entry "
16329 "screen: \\_\\_\\_"
16330 msgstr ""
16331 "Chiede: Le seguenti colonne del database non appariranno sulla schermata di "
16332 "immissione dell'utente: ___"
16333
16334 #: ../../source/02_administration.rst:10506
16335 #, fuzzy
16336 msgid ""
16337 "Using this preference you can hide fields from the patron registration and "
16338 "update form in the OPAC."
16339 msgstr ""
16340 "Utilizzando questa preferenza puoi nascondere campi di registrazione o "
16341 "modifica dell'utente nell'OPAC."
16342
16343 #: ../../source/02_administration.rst:10523
16344 msgid "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
16345 msgstr "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
16346
16347 #: ../../source/02_administration.rst:10525
16348 #, fuzzy
16349 msgid ""
16350 "Asks: Use the patron category code \\_\\_\\_ as the default patron category "
16351 "for patrons registered via the OPAC."
16352 msgstr ""
16353 "Chiede: Uso la categoria utente ___ come categoria utente predefinita per "
16354 "gli utenti registrati tramite l'OPAC."
16355
16356 #: ../../source/02_administration.rst:10530
16357 msgid ""
16358 "Enter in the patron category code for the category that all new patrons "
16359 "registered via the OPAC will be put in to."
16360 msgstr ""
16361 "Indicare il codice della categoria utente nella quale verranno inseriti "
16362 "provvisoriamente tutti gli utenti registrati via OPAC."
16363
16364 #: ../../source/02_administration.rst:10535
16365 #, fuzzy
16366 msgid ""
16367 "Patrons registering via the OPAC will not need to be approved by a "
16368 "librarian. For this reason it is recommended that you set up a provisional :"
16369 "ref:`patron category <patron-categories-label>` with no :ref:`circulation "
16370 "rights <circulation-and-fine-rules-label>`. That way patrons will have to "
16371 "come in to the library to verify their identity before given circulation "
16372 "rights at the library. Once the patron confirms their identiy the library "
16373 "staff can change the category to one with permissions to check items out and "
16374 "place holds."
16375 msgstr ""
16376 "Gli utenti che si registrano tramite l'OPAC non dovranno essere approvati "
16377 "dal un membro dello staff. Per questa ragione si raccomanda di impostare una "
16378 "`categoria utente <#patcats>`__ provvisoria senza `diritti di circolazione "
16379 "<#circfinerules>`__. In questo modo, gli utenti dovranno passare dalla "
16380 "biblioteca per poterne verificare l'identità e poter poi assegnare diritti "
16381 "sui prestiti. Una volta verificata l'identità, lo staff potrà a discrezione "
16382 "modificare la categoria dell'utente a una con possibilità di prestito e "
16383 "prenotazioni."
16384
16385 #: ../../source/02_administration.rst:10546
16386 msgid ""
16387 "If you leave this blank or enter in an invalid code your patrons will still "
16388 "be able to register but will not be given a username. There will be no "
16389 "errors on the page to explain this, so be sure to enter a valid patron "
16390 "category code."
16391 msgstr ""
16392 "Se si lascia questo campo vuoto o si immette in un codice non valido i "
16393 "vostri utenti saranno ancora in grado di registrarsi, ma non verrà assegnato "
16394 "un nome utente. Non ci sarà nessun errore nella pagina per spiegare questo, "
16395 "quindi assicuratevi di inserire un codice di categoria utente valido."
16396
16397 #: ../../source/02_administration.rst:10554
16398 msgid "PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: ../../source/02_administration.rst:10556
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Default: Do not consider"
16404 msgstr "Default: Non tentare"
16405
16406 #: ../../source/02_administration.rst:10558
16407 msgid ""
16408 "Asks: \\_\\_\\_ patron's email (borrowers.email) as unique on self "
16409 "registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: ../../source/02_administration.rst:10563
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Do not consider"
16415 msgstr "Non considerare"
16416
16417 #: ../../source/02_administration.rst:10570
16418 msgid "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
16419 msgstr "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay"
16420
16421 #: ../../source/02_administration.rst:10574
16422 #, fuzzy
16423 msgid ""
16424 "Asks: Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after \\_"
16425 "\\_\\_ days."
16426 msgstr ""
16427 "Chiede: Elimina gli utenti registrati tramite l'OPAC, ma non ancora "
16428 "verificati dopo ___ giorni."
16429
16430 #: ../../source/02_administration.rst:10579
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This preference links to the :ref:`delete\\_expired\\_opac\\_registrations."
16434 "pl cron job <unverified-registrations-label>`. If that cron is set to run "
16435 "nightly it will clean up any registrations that have not been verified via "
16436 "email in the number of days entered on this preference. This is dependent "
16437 "on :ref:`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference."
16438 msgstr ""
16439 "Questa preferenza si collega al `cron job delete_expired_opac_registrations."
16440 "pl <#deleteexpiredregistrationcron>`__. Se quel cron job è impostato per "
16441 "eseguire tutte le notti, pulirà eventuali registrazioni che non sono state "
16442 "verificate tramite e-mail entro il numero di giorni immessi in questa "
16443 "preferenza. Questo dipende dalla preferenza  ` "
16444 "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail  "
16445 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__."
16446
16447 #: ../../source/02_administration.rst:10590
16448 #, fuzzy
16449 msgid "PatronSelfRegistrationLibraryList"
16450 msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
16451
16452 #: ../../source/02_administration.rst:10594
16453 msgid ""
16454 "Asks: Enable the self registration for the following libraries: \\_\\_\\_ "
16455 "(separate branchcode with |). If empty, all libraries will be listed."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: ../../source/02_administration.rst:10600
16459 #, fuzzy
16460 msgid "PatronSelfRegistrationPrefillForm"
16461 msgstr "`PatronSelfRegistration <#PatronSelfRegistration>`__"
16462
16463 #: ../../source/02_administration.rst:10602
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Default: Display and prefill"
16466 msgstr "Predefinito: Mostra"
16467
16468 #: ../../source/02_administration.rst:10604
16469 msgid ""
16470 "Asks: \\_\\_\\_ password and login form after a patron has self registered."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: ../../source/02_administration.rst:10608
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Do not display and prefill"
16476 msgstr "Non mostrare"
16477
16478 #: ../../source/02_administration.rst:10610
16479 msgid "Display and prefill"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: ../../source/02_administration.rst:10615
16483 msgid "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
16484 msgstr "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
16485
16486 #: ../../source/02_administration.rst:10619
16487 #, fuzzy
16488 msgid ""
16489 "Asks: \\_\\_\\_ that a self-registering patron verify his or herself via "
16490 "email."
16491 msgstr ""
16492 "Chiede: ___ che un utente in fase di auto-registrazione confermi se stesso "
16493 "via e-mail."
16494
16495 #: ../../source/02_administration.rst:10630
16496 #, fuzzy
16497 msgid ""
16498 "If you require patrons to verify their accounts via email they will not be "
16499 "able to log in to the OPAC until they acknowledge the email sent by Koha. If "
16500 "you don't require this then patrons will be able to log in as soon as they "
16501 "fill in the registration form. You can set the :ref:"
16502 "`PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay` preference to delete "
16503 "the un-verified self registrations after a certain number of days."
16504 msgstr ""
16505 "Se si richiede all'utente di verificare i proprio account via e-mail, non "
16506 "sarà in grado di accedere all'OPAC fino a che non riconosce la mail inviata "
16507 "da Koha. Se non si richiede questo allora l'utente sarà in grado di accedere "
16508 "non appena compilato il modulo di registrazione. È possibile impostare la "
16509 "preferenza ` PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay  "
16510 "<#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay>`__ per eliminare le "
16511 "auto registrazioni non verificate dopo un certo numero di giorni."
16512
16513 #: ../../source/02_administration.rst:10640
16514 msgid ""
16515 "If you're going to require that patrons verify their accounts via email then "
16516 "the email field will automatically be marked as required."
16517 msgstr ""
16518 "Se hai intenzione di richiedere che gli utenti verifichino il loro account "
16519 "via e-mail, il campo email verrà contrassegnato automaticamente come "
16520 "obbligatorio."
16521
16522 #: ../../source/02_administration.rst:10646
16523 msgid "Shelf Browser"
16524 msgstr "Browser delle collocazioni - Scaffale virtuale"
16525
16526 #: ../../source/02_administration.rst:10651
16527 #, fuzzy
16528 msgid "OPACShelfBrowser"
16529 msgstr "OPACShelfBrowser"
16530
16531 #: ../../source/02_administration.rst:10655
16532 #, fuzzy
16533 msgid ""
16534 "Asks: \\_\\_\\_ a shelf browser on item details pages, allowing patrons to "
16535 "see what's near that item on the shelf."
16536 msgstr ""
16537 "Chiede: ___ uno scaffale virtuale nella pagina dei dettagli, permettendo "
16538 "agli utenti di vedere quali altri libri sono vicino alla copia sullo "
16539 "scaffale."
16540
16541 #: ../../source/02_administration.rst:10664
16542 msgid "|image104|"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: ../../source/02_administration.rst:10668
16546 msgid ""
16547 "This preference allows patrons to view what is located on the shelf near the "
16548 "item they looked up. The shelf browser option appears on the details page to "
16549 "the right of each items' call number. Clicking the 'Browse Shelf' link "
16550 "allows for a virtual shelf browsing experience via the OPAC and lets patrons "
16551 "see other books that may relate to their search and items that sit on the "
16552 "shelf near the item they are looking at."
16553 msgstr ""
16554 "Questa preferenza consente agli utenti di visualizzare ciò che si trova "
16555 "sullo scaffale accanto alla copia che stanno vedendo. L'opzione dello "
16556 "scaffale virtuale appare sulla pagina dei dettagli a destra della "
16557 "collocazione della copia. Cliccando sul link 'Scaffale virtuale' si ha una "
16558 "esperienza virtuale di navigazione di scaffale tramite l'OPAC e permette "
16559 "agli utenti di sapere quali altri libri possono riguardare la loro ricerca e "
16560 "le copie che sono sul ripiano vicine alla copia che stanno guardando."
16561
16562 #: ../../source/02_administration.rst:10678
16563 msgid ""
16564 "This uses up a fairly large amount of resources on your server, and should "
16565 "be avoided if your collection has a large number of items."
16566 msgstr ""
16567 "Questo utilizza un gran quantità di risorse sul server, e deve essere "
16568 "evitato se la vostra collezione ha un gran numero di copie."
16569
16570 #: ../../source/02_administration.rst:10684
16571 msgid "ShelfBrowserUsesCcode"
16572 msgstr "ShelfBrowserUsesCcode"
16573
16574 #: ../../source/02_administration.rst:10688
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "Asks: \\_\\_\\_ the item collection code when finding items for the shelf "
16578 "browser."
16579 msgstr ""
16580 "Chiede: ___ il codice collezione quando si mostrano le copie nel browser "
16581 "virtuale."
16582
16583 #: ../../source/02_administration.rst:10699
16584 msgid ""
16585 "If your library uses collection codes then you might want the shelf browser "
16586 "to take into consideration what collection the books belong to when "
16587 "populating the virtual shelf browser."
16588 msgstr ""
16589 "Se la biblioteca utilizza codici di collezione allora si potrebbe desiderare "
16590 "che il browser delle collocazioni prenda in considerazione la collezione a "
16591 "cui appartiene il libro quando popola la lista."
16592
16593 #: ../../source/02_administration.rst:10706
16594 msgid "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
16595 msgstr "ShelfBrowserUsesHomeBranch"
16596
16597 #: ../../source/02_administration.rst:10708
16598 #: ../../source/02_administration.rst:10730
16599 msgid "Default: Use"
16600 msgstr "Default: Usa"
16601
16602 #: ../../source/02_administration.rst:10710
16603 #, fuzzy
16604 msgid ""
16605 "Asks: \\_\\_\\_ the item home branch when finding items for the shelf "
16606 "browser."
16607 msgstr ""
16608 "Chiede: ___ la biblioteca della copia quando si mostrano le copie nel "
16609 "browser virtuale."
16610
16611 #: ../../source/02_administration.rst:10721
16612 msgid ""
16613 "If you have a multiple branch system you may want to make sure that Koha "
16614 "takes into consideration what branch owns the books when populating the "
16615 "virtual shelf browser for accuracy."
16616 msgstr ""
16617 "Se il tuo sistema è composto da più biblioteche, puoi controllare come Koha "
16618 "compone lo scaffale virtuale tenendo presente le biblioteche del sistema."
16619
16620 #: ../../source/02_administration.rst:10728
16621 msgid "ShelfBrowserUsesLocation"
16622 msgstr "ShelfBrowserUsesLocation"
16623
16624 #: ../../source/02_administration.rst:10732
16625 #, fuzzy
16626 msgid ""
16627 "Asks: \\_\\_\\_ the item location when finding items for the shelf browser."
16628 msgstr ""
16629 "Chiede: ___ la provenienza della copia quando viene composto lo scaffale "
16630 "virtuale."
16631
16632 #: ../../source/02_administration.rst:10742
16633 msgid ""
16634 "If your library uses shelving locations then you might want the shelf "
16635 "browser to take into consideration what shelving location the books belong "
16636 "to when populating the virtual shelf browser."
16637 msgstr ""
16638 "Se la tua biblioteca utilizza le collocazioni a scaffale (shelving "
16639 "locations), puoi richiedere che lo scaffale virtuale le tenga presenti "
16640 "quando viene composto e visualizzato."
16641
16642 #: ../../source/02_administration.rst:10749
16643 msgid "Patrons"
16644 msgstr "Utenti"
16645
16646 #: ../../source/02_administration.rst:10751
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Patrons"
16650 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
16651
16652 #: ../../source/02_administration.rst:10761
16653 msgid "AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: ../../source/02_administration.rst:10765
16657 #, fuzzy
16658 msgid ""
16659 "Asks: \\_\\_\\_ staff to set the ability for a patron's checkouts to be "
16660 "viewed by linked patrons in the OPAC."
16661 msgstr ""
16662 "Chiede: ___ il nome dell'utente che la una copia in prestito sulle pagine di "
16663 "dettaglio dell'OPAC."
16664
16665 #: ../../source/02_administration.rst:10777
16666 msgid "AutoEmailOpacUser"
16667 msgstr "AutoEmailOpacUser"
16668
16669 #: ../../source/02_administration.rst:10781
16670 #, fuzzy
16671 msgid ""
16672 "Asks: \\_\\_\\_ an email to newly created patrons with their account details."
16673 msgstr ""
16674 "Chiede: ___ un messaggio di posta elettronica agli utenti appena creati con "
16675 "i dettagli dell'account."
16676
16677 #: ../../source/02_administration.rst:10786
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "AutoEmailOpacUser allows library users to be notified by email of their "
16681 "account details when a new account is opened at the email address specified "
16682 "in the :ref:`AutoEmailPrimaryAddress` preference. The email contains the "
16683 "username and password given to or chosen by the patron when signing up for "
16684 "their account and can be customized by editing the `ACCTDETAILS "
16685 "<#ACCTDETAILS>`__ notice."
16686 msgstr ""
16687 "AutoEmailOpacUser permette agli utenti di ricevere una notifica via email "
16688 "con i dettagli dell'account, all'indirizzo specificato nella preferenza  "
16689 "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__. Il messaggio "
16690 "conterrà username e password dati o scelti dall'utente al momento "
16691 "dell'iscrizione e potranno essere personalizzati tramite `ACCTDETAILS "
16692 "<#ACCTDETAILS>`__."
16693
16694 #: ../../source/02_administration.rst:10803
16695 msgid "AutoEmailPrimaryAddress"
16696 msgstr "AutoEmailPrimaryAddress"
16697
16698 #: ../../source/02_administration.rst:10805
16699 msgid "Default: alternate"
16700 msgstr "Default: alternativo"
16701
16702 #: ../../source/02_administration.rst:10807
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Asks: Use \\_\\_\\_ patron email address for sending out emails."
16705 msgstr ""
16706 "Chiede: Usa ___ come indirizzo email di utenet per spedire messaggi email."
16707
16708 #: ../../source/02_administration.rst:10811
16709 msgid "alternate"
16710 msgstr "alternativo"
16711
16712 #: ../../source/02_administration.rst:10813
16713 msgid "first valid"
16714 msgstr "primo valido"
16715
16716 #: ../../source/02_administration.rst:10815
16717 msgid "home"
16718 msgstr "casa"
16719
16720 #: ../../source/02_administration.rst:10817
16721 msgid "work"
16722 msgstr "lavoro"
16723
16724 #: ../../source/02_administration.rst:10821
16725 msgid ""
16726 "If you choose 'first valid' as the value for AutoEmailPrimaryAddress the "
16727 "system will check the email fields in this order: home, work, then "
16728 "alternate. Otherwise the system will use the email address you specify."
16729 msgstr ""
16730 "Se scegli 'prima valida' come valore per AutoEmailPrimaryAddress il sistema "
16731 "controllerà i campi e-mail in questo ordine: casa, lavoro, poi alternativo. "
16732 "In caso contrario, il sistema utilizzerà l'indirizzo email specificato."
16733
16734 #: ../../source/02_administration.rst:10829
16735 msgid "autoMemberNum"
16736 msgstr "autoMemberNum"
16737
16738 #: ../../source/02_administration.rst:10833
16739 #, fuzzy
16740 msgid ""
16741 "Asks: \\_\\_\\_ default the card number field on the patron addition screen "
16742 "to the next available card number"
16743 msgstr ""
16744 "Chiede: ___ il numero tessera nella schermata del nuovo utente al numero "
16745 "disponibile successivo"
16746
16747 #: ../../source/02_administration.rst:10840
16748 msgid ""
16749 "If the largest currently used card number is 26345000012941, then this field "
16750 "will default to 26345000012942 for the next patron"
16751 msgstr ""
16752 "Se il numero tessera più alto finora usato è 26345000012941, questo campo "
16753 "verrà impostato a 26345000012942 per l'utente successivo"
16754
16755 #: ../../source/02_administration.rst:10847
16756 msgid ""
16757 "This preference determines if the patron's barcode is automatically "
16758 "calculated. This prevents the person setting up the library card account "
16759 "from having to assign a number to the new card. If set to 'Do' the system "
16760 "will calculate a new patron barcode by adding 1 to the maximum barcode "
16761 "already present in the database."
16762 msgstr ""
16763 "Questa preferenza determina se il barcode dell'utente è calcolato "
16764 "automaticamente. Evita che al bancone si debbano assegnare i numeri di "
16765 "barcode manualmente. Se impostato a 'Imposta' il sistema calcolerà il nuovo "
16766 "barcode aggiungendo 1 al più alto barcode esistente nel database."
16767
16768 #: ../../source/02_administration.rst:10856
16769 msgid "BorrowerMandatoryField"
16770 msgstr "BorrowerMandatoryField"
16771
16772 #: ../../source/02_administration.rst:10858
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Default: surname\\|cardnumber\\|barcode"
16775 msgstr "Default: surname|cardnumber|barcode"
16776
16777 #: ../../source/02_administration.rst:10865
16778 #, fuzzy
16779 msgid ""
16780 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
16781 "library would like required for patron accounts. Enter field names separated "
16782 "by \\| (bar). This ensures that basic information is included in each patron "
16783 "record. If a patron leaves one of the required fields blank an error message "
16784 "will issue and the account will not be created."
16785 msgstr ""
16786 "Questa preferenza consente all'amministratore del sistema di scegliere quali "
16787 "campi tua biblioteca considera necessari per gli account utente. Immettere i "
16788 "nomi dei campi separati da | (barra). Ciò garantisce che le informazioni di "
16789 "base sono incluse in ogni record utente. Se un utente lascia vuoto uno dei "
16790 "campi obbligatori, verrà  emesso un messaggio di errore e non verrà creato "
16791 "l'account."
16792
16793 #: ../../source/02_administration.rst:10886
16794 msgid "borrowerRelationship"
16795 msgstr "borrowerRelationship"
16796
16797 #: ../../source/02_administration.rst:10888
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Default: father\\|mother"
16800 msgstr "Default: father|mother"
16801
16802 #: ../../source/02_administration.rst:10890
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Asks: Guarantors can be the following of those they guarantee \\_\\_\\_"
16805 msgstr "Chiede: Garanti può essere il seguito di quelli che garantiscono ___"
16806
16807 #: ../../source/02_administration.rst:10894
16808 #, fuzzy
16809 msgid ""
16810 "This preference enables the system administrator to define valid "
16811 "relationships between a guarantor (usually a parent) & a guarantee (usually "
16812 "a child). Defining values for this field does not make the guarantor field "
16813 "required when adding a guarantee type patron. This preference creates a drop "
16814 "down list identifying the relationship of the guarantor to the guarantee. To "
16815 "disable the ability to add children types in Koha you can leave this field "
16816 "blank."
16817 msgstr ""
16818 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di definire le "
16819 "relazioni valide tra un garante (di solito un genitore) e una garantito (di "
16820 "solito un bambino). La definizione di valori per questo campo non rende il "
16821 "campo garante necessario quando si aggiunge un utente garantito. Questa "
16822 "preferenza crea un elenco a discesa che identifica il rapporto tra garante e "
16823 "garantito. Per disabilitare la possibilità di aggiungere tipi bambini in "
16824 "Koha è possibile lasciare questo campo vuoto."
16825
16826 #: ../../source/02_administration.rst:10904
16827 #: ../../source/02_administration.rst:10947
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Input multiple choices separated by \\|"
16830 msgstr "inserisci scelte multiple separate da |"
16831
16832 #: ../../source/02_administration.rst:10909
16833 msgid "BorrowerRenewalPeriodBase"
16834 msgstr "BorrowerRenewalPeriodBase"
16835
16836 #: ../../source/02_administration.rst:10911
16837 msgid "Default: current date"
16838 msgstr "Default: date di oggi"
16839
16840 #: ../../source/02_administration.rst:10913
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Asks: When renewing borrowers, base the new expiry date on \\_\\_\\_"
16843 msgstr ""
16844 "Chiede: Al momento del rinnovo di un utente, basare la nuova data di "
16845 "scadenza su ___"
16846
16847 #: ../../source/02_administration.rst:10917
16848 msgid "current date."
16849 msgstr "data di oggi."
16850
16851 #: ../../source/02_administration.rst:10919
16852 msgid "current membership expiry date."
16853 msgstr "data di scadenza dell'iscrizione"
16854
16855 #: ../../source/02_administration.rst:10923
16856 msgid ""
16857 "This preference controls what the patron's new expiration date will be when "
16858 "you renew their card. Using the 'current date' will add the subscription "
16859 "period to today's date when calculating the new expiration date. Using "
16860 "'current membership expiry date' will add the subscription period to the old "
16861 "expiration date for the patron when renewing their account."
16862 msgstr ""
16863 "Questa preferenza controlla la nuova data di scadenza dell'utente sarà "
16864 "quando rinnova la tessera. Utilizzando 'data corrente' il calcolo della "
16865 "nuova data di scadenza parte da oggi. Usando 'data precedente di scadenza' "
16866 "aggiungerà il periodo di adesione alla vecchia data di scadenza in occasione "
16867 "del rinnovo del suo account."
16868
16869 #: ../../source/02_administration.rst:10933
16870 msgid "BorrowersTitles"
16871 msgstr "BorrowersTitles"
16872
16873 #: ../../source/02_administration.rst:10935
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Default: Mr\\|Mrs\\|Miss\\|Ms"
16876 msgstr "Default: Mr|Mrs|Miss|Ms"
16877
16878 #: ../../source/02_administration.rst:10937
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Asks: Borrowers can have the following titles \\_\\_\\_"
16881 msgstr "Chiede: Gli utenti possono avere i seguenti titoli ___"
16882
16883 #: ../../source/02_administration.rst:10941
16884 msgid ""
16885 "This preference allows the staff to choose the titles that can be assigned "
16886 "to patrons. The choices present as a drop down list when creating a patron "
16887 "record."
16888 msgstr ""
16889 "Questa preferenza consente allo staff di scegliere quali titoli possono "
16890 "essere assegnati agli utenti. Saranno presentati in un menù a tendina "
16891 "durante la creazione di un account utente."
16892
16893 #: ../../source/02_administration.rst:10952
16894 msgid "BorrowerUnwantedField"
16895 msgstr "BorrowerUnwantedField"
16896
16897 #: ../../source/02_administration.rst:10959
16898 #, fuzzy
16899 msgid ""
16900 "This preference enables the system administrator to choose which fields your "
16901 "library doesn't need to see on the patron entry form. Enter field names "
16902 "separated by \\| (bar)."
16903 msgstr ""
16904 "Questa preferenza consente all'amministratore di sistema di scegliere quali "
16905 "campi tua biblioteca non ha bisogno nel modulo di iscrizione utente. "
16906 "Immettere i nomi dei campi separati da | (barra)."
16907
16908 #: ../../source/02_administration.rst:10977
16909 msgid "CardnumberLength"
16910 msgstr "CardnumberLength"
16911
16912 #: ../../source/02_administration.rst:10979
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Asks: Card numbers for patrons must be \\_\\_\\_ characters long."
16915 msgstr ""
16916 "Chiede: numeri di tessera degli utenti devono essere lunghi ___ caratteri."
16917
16918 #: ../../source/02_administration.rst:10983
16919 #, fuzzy
16920 msgid ""
16921 "The length can be a single number to specify an exact length, a range "
16922 "separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., "
16923 "',Max'). If 'cardnumber' is included in the :ref:`BorrowerMandatoryField` "
16924 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
16925 msgstr ""
16926 "La lunghezza può essere un singolo numero per indicare una lunghezza esatta, "
16927 "una gamma separati da una virgola (cioè 'Min, Max'), o al massimo senza "
16928 "limite minimo (cioè, ', Max'). Se 'numero di tessera' è incluso nella lista "
16929 "` BorrowerMandatoryField  <#BorrowerMandatoryField>`__, la lunghezza minima, "
16930 "se non specificata qui, ha default uno."
16931
16932 #: ../../source/02_administration.rst:10992
16933 msgid "checkdigit"
16934 msgstr "checkdigit"
16935
16936 #: ../../source/02_administration.rst:10996
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "Asks: \\_\\_\\_ check and construct borrower card numbers in the Katipo "
16940 "style."
16941 msgstr ""
16942 "Chiede: ___ controllare e costruire i numeri delle tessere utente in stile "
16943 "Katipo."
16944
16945 #: ../../source/02_administration.rst:11007
16946 #, fuzzy
16947 msgid "This overrides :ref:`autoMemberNum` if on."
16948 msgstr "Questo sovrascrive ` autoMemberNum  <#autoMemberNum>`__ se attivo."
16949
16950 #: ../../source/02_administration.rst:11012
16951 msgid "CheckPrevCheckout"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: ../../source/02_administration.rst:11016
16955 msgid ""
16956 "Asks: \\_\\_\\_ check borrower checkout history to see if the current item "
16957 "has been checked out before."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: ../../source/02_administration.rst:11024
16961 msgid "Unless overridden, do"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: ../../source/02_administration.rst:11026
16965 msgid "Unless overridden, do not"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: ../../source/02_administration.rst:11030
16969 msgid ""
16970 "When the value of this system preference is set to 'do', Koha will look at "
16971 "the patron's circulation history to see if they have checked this item out "
16972 "before. An alert will show up on the screen indicating that patron has "
16973 "indeed checked this item out.  Staff will be prompted to allow the checkout "
16974 "to occur. If the vaulue is set to 'don't', Koha will not check the patron's "
16975 "circulation history. When the value is set to 'Unless overridden, do', this "
16976 "will check the patron's circulation history even if there are fines, fees, "
16977 "and/or holds on the patron's account.  Lastly, if the value is set to "
16978 "'Unless overridden, don't', Koha will not check circulation history "
16979 "regardless of fines, fees, and/or holds."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: ../../source/02_administration.rst:11042
16983 #, fuzzy
16984 msgid ""
16985 "This system preference will not work for patrons that have chosen to "
16986 "anonymize their reading history."
16987 msgstr ""
16988 "Questa preferenza ti permette di salvare l'ultimo utente che ha preso in "
16989 "prestito una ccopia anche se l'utente ha scelto di non salvare mai la "
16990 "cronologia di lettura."
16991
16992 #: ../../source/02_administration.rst:11048
16993 #, fuzzy
16994 msgid "DefaultPatronSearchFields"
16995 msgstr "Default: dall'ultimo al primo"
16996
16997 # mi pare che non vada tradotto
16998 #: ../../source/02_administration.rst:11050
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Default: surname,firstname,othernames,cardnumber,userid"
17001 msgstr "Default: surname|firstname"
17002
17003 #: ../../source/02_administration.rst:11052
17004 msgid ""
17005 "Asks: \\_\\_\\_ Comma separated list defining the default fields to be used "
17006 "during a patron search"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: ../../source/02_administration.rst:11054
17010 msgid ""
17011 "**Important** possible values can be found in the borrowers table of Koha's "
17012 "schema located at http://schema.koha-community.org/"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: ../../source/02_administration.rst:11060
17016 msgid "EnableBorrowerFiles"
17017 msgstr "EnableBorrowerFiles"
17018
17019 #: ../../source/02_administration.rst:11064
17020 #, fuzzy
17021 msgid ""
17022 "Asks: \\_\\_\\_ enable the ability to upload and attach arbitrary files to a "
17023 "borrower record."
17024 msgstr ""
17025 "Chiede: ___ abilitare la possibilità di caricare e allegare file arbitrari a "
17026 "un record utente."
17027
17028 #: ../../source/02_administration.rst:11075
17029 msgid ""
17030 "When enabled this will add a 'Files' tab to the left of the patron detail "
17031 "page where you can view and upload files to the patron record."
17032 msgstr ""
17033 "Quando abilitata, questa preferenza aggiungerà una scheda 'File' a sinistra "
17034 "della pagina dei dettagli dell'utente dove è possibile visualizzare e "
17035 "caricare file."
17036
17037 #: ../../source/02_administration.rst:11081
17038 msgid "EnhancedMessagingPreferences"
17039 msgstr "EnhancedMessagingPreferences"
17040
17041 #: ../../source/02_administration.rst:11085
17042 #, fuzzy
17043 msgid ""
17044 "Asks: \\_\\_\\_ staff to manage which notices patrons will receive and when "
17045 "they will receive them."
17046 msgstr ""
17047 "Chiede: ___ al personale di gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e "
17048 "quando li riceveranno."
17049
17050 #: ../../source/02_administration.rst:11096
17051 msgid ""
17052 "This only applies to certain kinds of notices, overdue notices will be sent "
17053 "based on the library's rules, not the patron's choice."
17054 msgstr ""
17055 "Si applica a certi tipi di avvisi; i solleciti dei prestiti verranno spediti "
17056 "in base alle regole della biblioteca, non dipendono dalle scelte dell'utente."
17057
17058 #: ../../source/02_administration.rst:11101
17059 #, fuzzy
17060 msgid ""
17061 "To manage if patrons have also access to these settings, use :ref:"
17062 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`."
17063 msgstr ""
17064 "Per permettere agli utenti di accedere a questi settaggi, usa: "
17065 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__."
17066
17067 #: ../../source/02_administration.rst:11106
17068 msgid ""
17069 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
17070 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
17071 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
17072 "staff to choose for patrons to receive any one of the following messages:"
17073 msgstr ""
17074 "Questi messaggi sono in aggiunta ai solleciti di prestiti scaduti che invia "
17075 "la biblioteca. La differenza tra questi avvisi e i solleciti è che l'utente "
17076 "può scegliere se riceverli o no. L'impostazione di questa preferenza su "
17077 "'Consenti' permetterà allo staff di scegliere per gli utenti se ricevere "
17078 "ognuno dei seguenti messaggi:"
17079
17080 #: ../../source/02_administration.rst:11112
17081 #: ../../source/02_administration.rst:11155
17082 msgid ""
17083 "Item Checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
17084 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
17085 "receipt"
17086 msgstr ""
17087 "Prestito di una copia: un avviso che elenca tutte le copie che l'utente ha "
17088 "preso in prestito e/o rinnovato; è la versione elettronica della ricevuta "
17089 "dei prestiti"
17090
17091 #: ../../source/02_administration.rst:11116
17092 #: ../../source/02_administration.rst:11159
17093 msgid "Item Due : A notice on the day and item is due back at the library"
17094 msgstr ""
17095 "Copia in scadenza: Un avviso nel giorno in cui una copia deve essere "
17096 "restituita alla biblioteca"
17097
17098 #: ../../source/02_administration.rst:11118
17099 #: ../../source/02_administration.rst:11161
17100 msgid ""
17101 "Hold Filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
17102 "patron"
17103 msgstr ""
17104 "Prenotazione accettata: Un avviso quando hai confermato che la prenotazione "
17105 "è in attesa di ritiro da parte dell'utente"
17106
17107 #: ../../source/02_administration.rst:11121
17108 #: ../../source/02_administration.rst:11164
17109 msgid ""
17110 "Item Checkin : A notice that lists all the of the items the patron has just "
17111 "checked in"
17112 msgstr ""
17113 "Copia restituita: Un avviso che elenca le copie da poco restituite "
17114 "dall'utente"
17115
17116 #: ../../source/02_administration.rst:11124
17117 msgid ""
17118 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (Staff "
17119 "can choose the number of days in advance)"
17120 msgstr ""
17121 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere (lo "
17122 "staff può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
17123
17124 #: ../../source/02_administration.rst:11130
17125 #, fuzzy
17126 msgid "EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
17127 msgstr ""
17128 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC <#EnhancedMessagingPreferencesOPAC>`__"
17129
17130 #: ../../source/02_administration.rst:11134
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron messaging setting on the OPAC"
17133 msgstr "Chiede: ___ agli utenti definire gli avvisi che ricevono dall'OPAC"
17134
17135 #: ../../source/02_administration.rst:11144
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` must be enabled for messaging options to "
17139 "show in the OPAC"
17140 msgstr ""
17141 "La preferenza ` EnhancedMessagingPreferences  "
17142 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ deve essere impostata per far vedere le "
17143 "opzioni dei messaggi nell'OPAC"
17144
17145 #: ../../source/02_administration.rst:11149
17146 msgid ""
17147 "These messages are in addition to the overdue notices that the library "
17148 "sends. The difference between these notices and overdues is that the patron "
17149 "can opt-in and out of these. Setting this preference to 'Allow' will allow "
17150 "patrons to choose to receive any one of the following messages:"
17151 msgstr ""
17152 "Questi messaggi sono in aggiunta ai solleciti di prestiti scaduti che invia "
17153 "la biblioteca. La differenza tra questi avvisi e i solleciti è che l'utente "
17154 "può scegliere se riceverli o no. L'impostazione di questa preferenza su "
17155 "'Consenti' permetterà agli utenti di scegliere se visualizzare ognuno dei "
17156 "seguenti messaggi:"
17157
17158 #: ../../source/02_administration.rst:11167
17159 msgid ""
17160 "Advanced Notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
17161 "patron can choose the number of days in advance)"
17162 msgstr ""
17163 "Preavviso: Un preavviso all'utente con le copie che stanno per scadere "
17164 "(l'utente può scegliere il numero di giorni di anticipo)"
17165
17166 #: ../../source/02_administration.rst:11173
17167 msgid "ExtendedPatronAttributes"
17168 msgstr "ExtendedPatronAttributes"
17169
17170 #: ../../source/02_administration.rst:11177
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "Asks: \\_\\_\\_ searching, editing and display of custom attributes on "
17174 "patrons."
17175 msgstr ""
17176 "Chiede: ___ ricerca, modifica e visualizzazione delle proprietà "
17177 "personalizzate degli utenti."
17178
17179 #: ../../source/02_administration.rst:11186
17180 msgid "Define attributes in Koha administration"
17181 msgstr "Definisci le proprietà nell'Amministrazione di Koha"
17182
17183 #: ../../source/02_administration.rst:11188
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "Get there: More > Administration > :ref:`Patron Attribute Types <patron-"
17187 "attribute-types-label>`"
17188 msgstr ""
17189 "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; `Tipi di proprietà degli utenti "
17190 "<#patronattributetypes>`__"
17191
17192 #: ../../source/02_administration.rst:11193
17193 msgid ""
17194 "Patron attributes are library-defined custom fields that can be applied to "
17195 "patron records."
17196 msgstr ""
17197 "Le proprietà degli utenti sono campi definiti dalla biblioteca che possono "
17198 "essere applicati ai record degli utenti"
17199
17200 #: ../../source/02_administration.rst:11198
17201 msgid ""
17202 "Use custom attributes for fields that the default patron record does not "
17203 "support such as driver's license number or student ID number."
17204 msgstr ""
17205 "Usa le proprietà degli utenti per quei campi che non sono nel record di "
17206 "default, quali la patente di guida o il codice studente, ecc."
17207
17208 #: ../../source/02_administration.rst:11204
17209 #, fuzzy
17210 msgid "FeeOnChangePatronCategory"
17211 msgstr "`FeeOnChangePatronCategory <#FeeOnChangePatronCategory>`__"
17212
17213 #: ../../source/02_administration.rst:11208
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "Asks: \\_\\_\\_ charge a fee when a patron changes to a category with an "
17217 "enrollment fee."
17218 msgstr ""
17219 "Chiede: ___ pagare una tassa quando un utente passa a una categoria con una "
17220 "quota di iscrizione."
17221
17222 #: ../../source/02_administration.rst:11220
17223 msgid "intranetreadinghistory"
17224 msgstr "intranetreadinghistory"
17225
17226 #: ../../source/02_administration.rst:11224
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to access a patron's checkout history."
17229 msgstr ""
17230 "Chiede: ___ allo staff di accedere allo storico dei prestiti degli utenti."
17231
17232 #: ../../source/02_administration.rst:11228
17233 #, fuzzy
17234 msgid ""
17235 "If you have the :ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow' and the patron "
17236 "has decided to not have their history kept staff will only see currently "
17237 "checked out items."
17238 msgstr ""
17239 "Se la preferenza `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__ è impostata a 'Permetti' e "
17240 "l'utente ha deciso di non fare conservare lo storico dei suoi prestiti, "
17241 "allora lo staff vedrà solo le copie attualmente in prestito."
17242
17243 #: ../../source/02_administration.rst:11240
17244 #, fuzzy
17245 msgid ""
17246 "Reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or "
17247 "not unless the patron has chosen to have their history anonymized via their :"
17248 "ref:`privacy page <my-privacy-label>`."
17249 msgstr ""
17250 "Lo storic dei prestito viene registrato lo stesso, che lo staf lo possa "
17251 "leggere no, tranne quando l'uente ha scelto di rendere anonimo il suo "
17252 "storico tramite la pagina della `privacy <#opacmyprivacy>`__."
17253
17254 #: ../../source/02_administration.rst:11247
17255 msgid "MaxFine"
17256 msgstr "MaxFine"
17257
17258 #: ../../source/02_administration.rst:11249
17259 msgid "Default: 9999"
17260 msgstr "Default: 9999"
17261
17262 #: ../../source/02_administration.rst:11251
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Asks: The late fine for all checkouts will only go up to \\_\\_\\_ USD."
17265 msgstr "Chiede: La multa per tutti i prestiti non supererà ___ dollari."
17266
17267 #: ../../source/02_administration.rst:11255
17268 #, fuzzy
17269 msgid ""
17270 "This preference controls the default cap on fines accrued by the patron. "
17271 "Leaving this preference blank means that there is no cap on the amount of "
17272 "fines a patron can accrue. If you'd like, single item caps can be specified "
17273 "in the :ref:`circulation rules matrix <circulation-and-fine-rules-label>`."
17274 msgstr ""
17275 "Questa preferenza consente di controllare il tetto predefinito sulle multe "
17276 "maturate dall'utente. Lasciando questo preferenza vuota, si indica che non "
17277 "c'è un limite alla quantità di multe che possa accumulare un utente. Se lo "
17278 "desideri, tetti per tipi di copia possono essere specificati nella ` matrice "
17279 "delle regole di circolazione  <#circfinerules>`__."
17280
17281 #: ../../source/02_administration.rst:11264
17282 #, fuzzy
17283 msgid "MembershipExpiryDaysNotice"
17284 msgstr "`MembershipExpiryDaysNotice <#MembershipExpiryDaysNotice>`__"
17285
17286 #: ../../source/02_administration.rst:11266
17287 #, fuzzy
17288 msgid ""
17289 "Asks: Send an account expiration notice when a patron's card will expire in "
17290 "\\_\\_\\_ days."
17291 msgstr ""
17292 "Chiede: Manda un avviso all'utente se la sua tessera sta per scadere entro "
17293 "___ giorni."
17294
17295 #: ../../source/02_administration.rst:11271
17296 #, fuzzy
17297 msgid ""
17298 "If you would like to notify patrons that their accounts are about to expire "
17299 "then you can enter a number of days before expiration in this preference. "
17300 "The notice text can be customized in the :ref:`Notices & Slips <notices-&-"
17301 "slips-label>` tool."
17302 msgstr ""
17303 "Se si desidera informare gli utenti che l'iscrizione sta per scadere, allora "
17304 "è possibile immettere un numero di giorni prima della scadenza in questa "
17305 "preferenza. Il testo di avviso può essere personalizzato nello strumento ` "
17306 "Avvisi &amp; ricevute  <#notices>`__."
17307
17308 #: ../../source/02_administration.rst:11278
17309 #, fuzzy
17310 msgid ""
17311 "You will need to enable the :ref:`membership expiry cron job <notify-patrons-"
17312 "of-expiration-label>` for this notice to send."
17313 msgstr ""
17314 "È necessario attivare il cron job ` scadenza iscrizione (membership expiry)  "
17315 "<#patronexpirycron>`__ per fare questo."
17316
17317 #: ../../source/02_administration.rst:11284
17318 msgid "minPasswordLength"
17319 msgstr "minPasswordLength"
17320
17321 #: ../../source/02_administration.rst:11288
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "Asks: Login passwords for staff and patrons must be at least \\_\\_\\_ "
17325 "characters long."
17326 msgstr ""
17327 "Chiede: Le password di login dello staff devono essere lunghe almeno ___ "
17328 "caratteri."
17329
17330 #: ../../source/02_administration.rst:11293
17331 msgid "This applies to both the staff login and the patron OPAC login."
17332 msgstr "Si applica sia al login dello staff sia al login dell'OPAC."
17333
17334 #: ../../source/02_administration.rst:11298
17335 msgid "NotifyBorrowerDeparture"
17336 msgstr "NotifyBorrowerDeparture"
17337
17338 #: ../../source/02_administration.rst:11300
17339 msgid "Default: 30"
17340 msgstr "Default: 30"
17341
17342 #: ../../source/02_administration.rst:11302
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "Asks: Show a notice that a patron is about to expire \\_\\_\\_ days "
17346 "beforehand."
17347 msgstr ""
17348 "Chiede: Mostra un avviso all'utente se la sua tessera sta per scadere entro "
17349 "___ giorni."
17350
17351 #: ../../source/02_administration.rst:11307
17352 msgid ""
17353 "When the patron attempts to check out materials, a warning will appear in "
17354 "the check out window of the Staff Client telling the librarian that the "
17355 "patrons account is about to expire."
17356 msgstr ""
17357 "Quando un utente chiede un prestito, apparirà un avviso sulla finestra della "
17358 "circolazione che dice che la tessera dell'utente sta per scadere."
17359
17360 #: ../../source/02_administration.rst:11313
17361 msgid "This notice will appear on the patron's record in the staff client."
17362 msgstr ""
17363 "Questo avviso apparirà sul record dell'utente nell'interfaccia dello staff."
17364
17365 #: ../../source/02_administration.rst:11318
17366 msgid "patronimages"
17367 msgstr "patronimages"
17368
17369 #: ../../source/02_administration.rst:11322
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "Asks: \\_\\_\\_ images to be uploaded and shown for patrons on the staff "
17373 "client."
17374 msgstr ""
17375 "Chiede: ___ immagini da caricare e mostrare per ogni utente nell'interfaccia "
17376 "dello staff."
17377
17378 #: ../../source/02_administration.rst:11333
17379 #, fuzzy
17380 msgid ""
17381 "If this preference is set to 'Allow' the staff will be able to upload images "
17382 "of patrons either :ref:`one by one <add-patron-images-label>` or :ref:`in "
17383 "bulk <upload-patron-images-label>`. Patrons images will show on the detail "
17384 "page to the left of the patron information. They can also show in the OPAC "
17385 "if you set the :ref:`OPACpatronimages` preference or in the self check out "
17386 "module if you set the :ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` preference."
17387 msgstr ""
17388 "Se questa preferenza è 'Permettere' lo staff potrà caricare immagini di "
17389 "utenti sia `una a una <#addpatronimages>`__ sia `in blocco "
17390 "<#uploadpatronimages>`__. Le immagini utente verranno mostrate nella pagina "
17391 "dei dettagli allal sinistra delle informazioni sull'utente. Appariranno "
17392 "anche nell'OPAC se la preferenza `OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__ è "
17393 "attiva o nel sistema di autoprestito se la preferenza "
17394 "`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck <#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__ "
17395 "è attiva."
17396
17397 #: ../../source/02_administration.rst:11345
17398 msgid "PatronQuickAddFields"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: ../../source/02_administration.rst:11349
17402 msgid ""
17403 "Asks: \\_\\_\\_ (separate columns with |) add these fields to the patron "
17404 "quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields "
17405 "and fields specified here. If applicable, the guarantor form will be shown "
17406 "as well, individual fields in that form will be ignored."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: ../../source/02_administration.rst:11357
17410 msgid "PatronsPerPage"
17411 msgstr "PatronsPerPage"
17412
17413 #: ../../source/02_administration.rst:11361
17414 #: ../../source/02_administration.rst:12082
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the staff client."
17417 msgstr ""
17418 "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'interfaccia dello "
17419 "staff."
17420
17421 #: ../../source/02_administration.rst:11365
17422 msgid ""
17423 "This preference will let you define how many patrons to show on patron "
17424 "search results pages."
17425 msgstr ""
17426 "Questa preferenza permette di definire quanti utenti per pagina verranno "
17427 "mostrati nella pagina di ricerca utenti."
17428
17429 #: ../../source/02_administration.rst:11371
17430 #, fuzzy
17431 msgid "SMSSendDriver, SMSSendUsername, and SMSSendPassword"
17432 msgstr ""
17433 "` SMSSendDriver, SMSSendUsername, e SMSSendPassword  <#SMSSendDriver>`__"
17434
17435 #: ../../source/02_administration.rst:11373
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "Asks: Use the SMS::Send:: \\_\\_\\_ driver to send SMS messages. Define a "
17439 "username/login \\_\\_\\_ and a password \\_\\_\\_."
17440 msgstr ""
17441 "Chiede: Usa il driver SMS::Send:: ___ per spedire messaggi SMS. Definisci "
17442 "username/login ___ e password ___."
17443
17444 #: ../../source/02_administration.rst:11378
17445 msgid ""
17446 "Please refer to your national laws concerning the sending of bulk SMS "
17447 "messages before enabling this feature."
17448 msgstr ""
17449 "Attenzione: controlla la tua legislazione vigente al rigardo l'invio massivo "
17450 "di SMS prima di abilitare questa feature."
17451
17452 #: ../../source/02_administration.rst:11383
17453 msgid ""
17454 "There are two options for using SMS in Koha. You can use the Email protocol "
17455 "for free by entering 'Email' as the SMSSendDriver or you can pay for a SMS "
17456 "driver. Some examples of values for the driver are:"
17457 msgstr ""
17458 "Ci sono due opzioni per l'utilizzo di SMS in Koha. È possibile utilizzare il "
17459 "protocollo e-mail gratuitamente inserendo 'e-mail' come il SMSSendDriver o "
17460 "si può pagare per un gateway usato dai driver SMS. Alcuni esempi di valori i "
17461 "drive SMS sono:"
17462
17463 #: ../../source/02_administration.rst:11387
17464 msgid "SMS::Send::Us::Ipipi"
17465 msgstr "SMS::Send::Us::Ipipi"
17466
17467 #: ../../source/02_administration.rst:11389
17468 msgid "SMS::Send::US::TMobile"
17469 msgstr "SMS::Send::US::TMobile"
17470
17471 #: ../../source/02_administration.rst:11391
17472 msgid "SMS::Send::US::Verizon"
17473 msgstr "SMS::Send::US::Verizon"
17474
17475 #: ../../source/02_administration.rst:11393
17476 msgid "SMS::Send::IN::Unicel"
17477 msgstr "SMS::Send::IN::Unicel"
17478
17479 #: ../../source/02_administration.rst:11395
17480 msgid ""
17481 "Additional values can be found here: http://search.cpan.org/search?query=sms"
17482 "%3A%3Asend&mode=all"
17483 msgstr ""
17484 "Altri valori si trovano qui: http://search.cpan.org/search?query=sms%3A"
17485 "%3Asend&mode=all"
17486
17487 #: ../../source/02_administration.rst:11400
17488 msgid ""
17489 "Only drivers available as Perl modules will work in this preference, so make "
17490 "sure a Perl module is available before choosing an SMS service."
17491 msgstr ""
17492 "Solo i driver disponibili come moduli Perl funzioneranno in questa "
17493 "preferenza, per cui assicurati che un modulo Perl sia disponibile prima di "
17494 "scegliere un servizio SMS."
17495
17496 #: ../../source/02_administration.rst:11404
17497 msgid ""
17498 "Once a driver is entered in the preference an option will appear in the "
17499 "staff client and the OPAC on the patron messaging form to choose to receive "
17500 "messages as SMS"
17501 msgstr ""
17502 "Una volta che un driver viene specificato nella preferenza un'opzione "
17503 "apparirà nel client del personale e nell'OPAC sul modulo di messaggistica, "
17504 "per poter scegliere se ricevere i messaggi come SMS"
17505
17506 #: ../../source/02_administration.rst:11408
17507 msgid "|image105|"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: ../../source/02_administration.rst:11412
17511 #, fuzzy
17512 msgid "You must allow :ref:`EnhancedMessagingPreferences` for this to work."
17513 msgstr ""
17514 "Per consentirne il funzionamento, devi attivare "
17515 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__."
17516
17517 #: ../../source/02_administration.rst:11419
17518 msgid "StatisticsFields"
17519 msgstr "StatisticsFields"
17520
17521 #: ../../source/02_administration.rst:11421
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Default: location\\|itype\\|ccode"
17524 msgstr "Default: location|itype|ccode"
17525
17526 #: ../../source/02_administration.rst:11423
17527 #, fuzzy
17528 msgid ""
17529 "Asks: Show the following fields from the items database table as columns on "
17530 "the statistics tab on the patron record: \\_\\_\\_"
17531 msgstr ""
17532 "Chiede: Mostra i seguenti campi della tabella copie come colonne nella "
17533 "scheda statistiche sul record utente: ___"
17534
17535 #: ../../source/02_administration.rst:11426
17536 msgid "|image106|"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: ../../source/02_administration.rst:11430
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Enter the values separated by bars (\\|)"
17542 msgstr "Inserisci i valori separati da barre (|)"
17543
17544 #: ../../source/02_administration.rst:11434
17545 msgid ""
17546 "This preference lets you set which fields will show on the patron record on "
17547 "the Statistics tab."
17548 msgstr ""
17549 "Questa preferenza permette di definire quali campi del record utente "
17550 "verranno mostrati nella scheda Statistiche."
17551
17552 #: ../../source/02_administration.rst:11440
17553 msgid "TalkingTechItivaPhoneNotification"
17554 msgstr "TalkingTechItivaPhoneNotification"
17555
17556 #: ../../source/02_administration.rst:11444
17557 #, fuzzy
17558 msgid ""
17559 "Asks: \\_\\_\\_ patron phone notifications using Talking Tech i-tiva "
17560 "(overdues, predues and holds notices currently supported)."
17561 msgstr ""
17562 "Chiede: ___ notifiche via telefono all'utente utilizzando Talking Tech i-"
17563 "tiva (scaduti, in scadenza, prenotazioni sono attualmente supportati)."
17564
17565 #: ../../source/02_administration.rst:11455
17566 msgid ""
17567 "To learn more about setting up this third party product view the `Talking "
17568 "Tech Appendix <#talkingtechappendix>`__."
17569 msgstr ""
17570 "Per ulteriori informazioni sulla configurazione di questo prodotto di terzi "
17571 "si veda ` Talking Tech Appendix  <#talkingtechappendix>`__."
17572
17573 #: ../../source/02_administration.rst:11460
17574 #, fuzzy
17575 msgid ""
17576 "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to Allow to "
17577 "use."
17578 msgstr ""
17579 "È necessario che ` EnhancedMessagingPreferences  "
17580 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ sia impostata su 'Consenti'."
17581
17582 #: ../../source/02_administration.rst:11467
17583 msgid "TrackLastPatronActivity"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: ../../source/02_administration.rst:11471
17587 msgid ""
17588 "Asks: \\_\\_\\_ track last patron activity. Everytime a patron will connect, "
17589 "the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: ../../source/02_administration.rst:11483
17593 msgid "uppercasesurnames"
17594 msgstr "uppercasesurnames"
17595
17596 #: ../../source/02_administration.rst:11487
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Asks: \\_\\_\\_ store and display surnames (last names) in upper case."
17599 msgstr "Chiede: ___ conservare e mostrare i cognomi in maiuscolo."
17600
17601 #: ../../source/02_administration.rst:11498
17602 msgid "useDischarge"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: ../../source/02_administration.rst:11502
17606 #, fuzzy
17607 msgid ""
17608 "Asks: \\_\\_\\_ librarians to discharge borrowers and borrowers to request a "
17609 "discharge."
17610 msgstr ""
17611 "Chiede: ___ ai bibliotecari di rilasciare una liberatoria agli utenti e agli "
17612 "utenti di richiedere una liberatoria."
17613
17614 #: ../../source/02_administration.rst:11513
17615 msgid ""
17616 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
17617 "no holds and owe no money."
17618 msgstr ""
17619 "Una liberatoria certifica che l'utente non ha prestiti in corso, né "
17620 "prenotazioni né multe."
17621
17622 #: ../../source/02_administration.rst:11518
17623 msgid ""
17624 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
17625 "an account in a library or a university)."
17626 msgstr ""
17627 "In Francia un \"quitus\" (\"liberatoria\") è necessario se si desidera "
17628 "registrare un account in una biblioteca o di una università."
17629
17630 #: ../../source/02_administration.rst:11523
17631 msgid ""
17632 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
17633 "before you can graduate."
17634 msgstr ""
17635 "Le biblioteche accademiche spesso richiedono dalla biblioteca una "
17636 "liberatoria prima di potersi laureare."
17637
17638 #: ../../source/02_administration.rst:11529
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Norwegian patron database"
17641 msgstr "`Database di utenti norvegese <#norwegianpref>`__"
17642
17643 #: ../../source/02_administration.rst:11534
17644 msgid "FailedLoginAttempts"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: ../../source/02_administration.rst:11538
17648 msgid ""
17649 "Asks: Block a patron's account if it reaches \\_\\_\\_ failed login attempts."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: ../../source/02_administration.rst:11543
17653 #, fuzzy
17654 msgid "NorwegianPatronDBEnable & NorwegianPatronDBEndpoint"
17655 msgstr ""
17656 "`NorwegianPatronDBEnable &amp; NorwegianPatronDBEndpoint "
17657 "<#NorwegianPatronDBEnable>`__"
17658
17659 #: ../../source/02_administration.rst:11545
17660 msgid "NorwegianPatronDBEnable Default: Disable"
17661 msgstr "NorwegianPatronDBEnable Default: Disabilitato"
17662
17663 #: ../../source/02_administration.rst:11547
17664 #, fuzzy
17665 msgid ""
17666 "Asks: \\_\\_\\_ the ability to communicate with the Norwegian national "
17667 "patron database via the \\_\\_\\_ endpoint."
17668 msgstr ""
17669 "Chiede: ___ the ability to communicate with the Norwegian national patron "
17670 "database via the ___ endpoint."
17671
17672 #: ../../source/02_administration.rst:11559
17673 #, fuzzy
17674 msgid "NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit"
17675 msgstr ""
17676 "`NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit "
17677 "<#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit>`__"
17678
17679 #: ../../source/02_administration.rst:11563
17680 #, fuzzy
17681 msgid ""
17682 "Asks: \\_\\_\\_ search the Norwegian national patron database after a local "
17683 "search result was found."
17684 msgstr ""
17685 "Chiede: ___ search the Norwegian national patron database after a local "
17686 "search result was found."
17687
17688 #: ../../source/02_administration.rst:11575
17689 #, fuzzy
17690 msgid "NorwegianPatronDBUsername & NorwegianPatronDBPassword"
17691 msgstr ""
17692 "`NorwegianPatronDBUsername &amp; NorwegianPatronDBPassword "
17693 "<#NorwegianPatronDBUsername>`__"
17694
17695 #: ../../source/02_administration.rst:11577
17696 #, fuzzy
17697 msgid ""
17698 "Asks: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
17699 "username \\_\\_\\_ and the password \\_\\_\\_."
17700 msgstr ""
17701 "Chiede: Communicate with the Norwegian national patron database using the "
17702 "username ___ and the password ___."
17703
17704 #: ../../source/02_administration.rst:11582
17705 msgid ""
17706 "You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the "
17707 "Norwegian National Library."
17708 msgstr ""
17709 "È possibile ottenerli da \"Base Bibliotek\", che è mantenuto dalla "
17710 "Biblioteca nazionale norvegese."
17711
17712 #: ../../source/02_administration.rst:11588
17713 msgid "Searching"
17714 msgstr "Ricerca"
17715
17716 #: ../../source/02_administration.rst:11590
17717 #, fuzzy
17718 msgid ""
17719 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Searching"
17720 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
17721
17722 #: ../../source/02_administration.rst:11601
17723 #, fuzzy
17724 msgid "EnableSearchHistory"
17725 msgstr "EnableSearchHistory"
17726
17727 #: ../../source/02_administration.rst:11603
17728 msgid "Default: Don't keep"
17729 msgstr "Default: Non conservare"
17730
17731 #: ../../source/02_administration.rst:11605
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Asks: \\_\\_\\_ patron search history in the staff client."
17734 msgstr "Chiede: ___ lo storico della ricerca utente nel client dello staff."
17735
17736 #: ../../source/02_administration.rst:11613
17737 msgid "|image1197|"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: ../../source/02_administration.rst:11617
17741 msgid ""
17742 "This preference controls whether the staff client keeps search history for "
17743 "logged in users. Search history will be accessible under the link to your "
17744 "account in the top right of the staff client."
17745 msgstr ""
17746 "Questa preferenza controlla se l'interfaccia dello staff di personale "
17747 "conserva la cronologia di ricerca per gli utenti registrati. La cronologia "
17748 "di ricerca sarà accessibile sotto il link al tuo account in alto a destra "
17749 "dell'interfaccia dello staff."
17750
17751 #: ../../source/02_administration.rst:11624
17752 msgid "IncludeSeeFromInSearches"
17753 msgstr "IncludeSeeFromInSearches"
17754
17755 #: ../../source/02_administration.rst:11628
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "Asks: \\_\\_\\_ *see from* (non-preferred form) headings in bibliographic "
17759 "searches."
17760 msgstr ""
17761 "Chiede: ___ l'intestazione <emphasis role=\"italic\">visto da</emphasis> "
17762 "(forma non accettata) nelle ricerche bibliografiche."
17763
17764 #: ../../source/02_administration.rst:11639
17765 #, fuzzy
17766 msgid ""
17767 "When this preference is set to include the search engine indexer will insert "
17768 "*see from* headings from authority records into bibliographic records when "
17769 "indexing, so that a search on an obsolete term will turn up relevant "
17770 "records. For example when you search for cookery (the old term) you get "
17771 "titles with the heading of cooking (the new term)."
17772 msgstr ""
17773 "Se questa preferenza è impostato su includere, il motore di ricerca "
17774 "aggiungerà voci <emphasis role=\"italic\"> vedi </emphasis> dai record di "
17775 "authority nei record bibliografici al momento dell'indicizzazione, in modo "
17776 "che una ricerca su un termine rifiutato darà comunque dati pertinenti. Per "
17777 "esempio quando si esegue una ricerca di cookery (il vecchio termine) si "
17778 "ottiene titoli con l'intestazione cooking (il nuovo termine)."
17779
17780 #: ../../source/02_administration.rst:11647
17781 msgid ""
17782 "You will need to reindex your bibliographic database when changing this "
17783 "preference."
17784 msgstr ""
17785 "Se cambi questa preferenza, dovrai indicizzare nuovamente il tuo database "
17786 "bibliografico."
17787
17788 #: ../../source/02_administration.rst:11653
17789 msgid "OpacGroupResults"
17790 msgstr "OpacGroupResults"
17791
17792 #: ../../source/02_administration.rst:11657
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Asks: \\_\\_\\_ PazPar2 to group similar results on the OPAC."
17795 msgstr "Chiede: ___ PazPar2 per raggruppare risultati simili nell'OPAC."
17796
17797 #: ../../source/02_administration.rst:11667
17798 #, fuzzy
17799 msgid ""
17800 "This requires that `PazPar2 <http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ is set up "
17801 "and running."
17802 msgstr ""
17803 "Ciò richiede che `PazPar2 <#http://www.indexdata.com/pazpar2>`__ sia "
17804 "configurato e funzionante."
17805
17806 #: ../../source/02_administration.rst:11673
17807 msgid "QueryAutoTruncate"
17808 msgstr "QueryAutoTruncate"
17809
17810 #: ../../source/02_administration.rst:11675
17811 msgid "Default: automatically"
17812 msgstr "Predefinito: automaticamente"
17813
17814 #: ../../source/02_administration.rst:11677
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "Asks: Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry "
17818 "and harp) \\_\\_\\_ (The \\* character would be used like so: Har\\* or "
17819 "\\*logging.)"
17820 msgstr ""
17821 "Chiede: Eseguire ricerca con caratteri jolly (dove, per esempio, har "
17822 "corrisponderebbe a Harry e harp) ___ (il carattere * viene utilizzato in "
17823 "questo modo: Har* o *logging.)"
17824
17825 #: ../../source/02_administration.rst:11683
17826 msgid "automatically"
17827 msgstr "automaticamente"
17828
17829 #: ../../source/02_administration.rst:11685
17830 #, fuzzy
17831 msgid "only if \\* is added"
17832 msgstr "solo se viene aggiunto un *"
17833
17834 #: ../../source/02_administration.rst:11689
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "This setting allows for searches to be automatically truncated or for "
17838 "additional characters to be added to the end of a search string. When set to "
17839 "\"automatically\" the search string automatically ends with a wildcard "
17840 "function. For example, a search for the word \"invent\" with auto truncation "
17841 "enabled will also retrieve results for inventor, invention, inventory, etc. "
17842 "If you don't want this to happen automatically you can still be perform "
17843 "wildcard searches manually by adding an asterisk (\\*). Typing \"invent\\*\" "
17844 "even with auto truncation disabled will retrieve the same inventor, "
17845 "invention, inventory results. Auto truncation bypasses the necessity to type "
17846 "long search strings in their entirety."
17847 msgstr ""
17848 "Questa impostazione permette di effettuare ricerche automaticamente "
17849 "troncate, o di poter aggiungere suffissi alla stringa di ricerca. Se "
17850 "impostata a \"automaticamente\", la ricerca viene effettuata con il "
17851 "carattere jolly. Per esempio, \"invent\" troverà anche inventor, invention, "
17852 "inventory, ecc. Se non si desidera questa funzionalità, le ricerche possono "
17853 "essere effettuate anche aggiungendo manualmente l'asterisco (*). Digitando "
17854 "\"invent*\" la ricerca troverà anche inventor, invention, inventory, ecc. "
17855 "L'autotroncamento evita la necessità di digitare lunghe stringhe di ricerca "
17856 "intere."
17857
17858 #: ../../source/02_administration.rst:11704
17859 msgid "QueryFuzzy"
17860 msgstr "QueryFuzzy"
17861
17862 #: ../../source/02_administration.rst:11708
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "Asks: \\_\\_\\_ to match similarly spelled words in a search (for example, a "
17866 "search for flang would also match flange and fang)"
17867 msgstr ""
17868 "Chiede: ___ di trovare parole simili nelle ricerche (per esempio, una "
17869 "ricerca per flang troverà anche flange e fang)"
17870
17871 # Solo per l'inglese? Se sì, si dovrebbe indicarlo nella traduzione? -  Stefano Bargioni 2016-01-13
17872 #: ../../source/02_administration.rst:11719
17873 msgid ""
17874 "This preference enables \"fuzzy\" searching, in which the search engine "
17875 "returns results that are similar to, but not exactly matching, the word or "
17876 "words entered by the user. This preference enables the search function to "
17877 "compensate for slightly misspelled names or phrases."
17878 msgstr ""
17879 "Questa preferenza consente la ricerca \"fuzzy\", in cui il motore di ricerca "
17880 "restituisce risultati analoghi, ma non esattamente corrispondenti alla "
17881 "parola o alle parole immesse dall'utente. Questa preferenza consente nella "
17882 "ricerca  di compensare leggermente nomi o frasi errate."
17883
17884 #: ../../source/02_administration.rst:11726
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Requires that :ref:`UseICU` set to 'Not using'"
17887 msgstr "Richiede che `UseICU <#UseICU>`__ sia impostata a 'Non usare'"
17888
17889 #: ../../source/02_administration.rst:11731
17890 msgid "QueryStemming"
17891 msgstr "QueryStemming"
17892
17893 #: ../../source/02_administration.rst:11735
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to match words of the same base in a search"
17896 msgstr "Chiede: ___ di trovare parole con la stessa radice nelle ricerche"
17897
17898 #: ../../source/02_administration.rst:11743
17899 msgid "A search for enabling would also match enable and enabled"
17900 msgstr "Una ricerca per enabling troverà anche enable e enabled"
17901
17902 #: ../../source/02_administration.rst:11747
17903 msgid ""
17904 "This preference enables word stemming. Stemming allows the search function "
17905 "to return multiple versions of the same word, as well as related terms (i."
17906 "e., both fish and fishing would be returned)."
17907 msgstr ""
17908 "Questa preferenza consente lo stemming delle parole. Lo stemming attiva la "
17909 "funzione di ricerca che restituisce più versioni della stessa parola, ed "
17910 "eventuali termini correlati (per esempio, pesca e pesce)."
17911
17912 #: ../../source/02_administration.rst:11754
17913 msgid "QueryWeightFields"
17914 msgstr "QueryWeightFields"
17915
17916 #: ../../source/02_administration.rst:11758
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ranking of search results by relevance"
17919 msgstr "Chiede: ___ l'ordinamento per rilevanza dei risultati"
17920
17921 #: ../../source/02_administration.rst:11769
17922 msgid "TraceCompleteSubfields"
17923 msgstr "TraceCompleteSubfields"
17924
17925 #: ../../source/02_administration.rst:11771
17926 msgid "Default: Force"
17927 msgstr "Default: forza"
17928
17929 #: ../../source/02_administration.rst:11773
17930 #, fuzzy
17931 msgid ""
17932 "Asks: \\_\\_\\_ subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only "
17933 "for complete-subfield matches."
17934 msgstr ""
17935 "Chiede: ___ i soggetti nell'OPAC e nell'interfaccia staff per cercare solo "
17936 "per coincidenza con sottocampo."
17937
17938 #: ../../source/02_administration.rst:11778
17939 msgid "Don't force"
17940 msgstr "Non forzare"
17941
17942 #: ../../source/02_administration.rst:11780
17943 msgid ""
17944 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su:World%20Wide"
17945 "%20Web)"
17946 msgstr ""
17947 "Ricerche per parole chiave del soggetto (esempio: opac-search.pl?q=su:World"
17948 "%20Wide%20Web)"
17949
17950 #: ../../source/02_administration.rst:11783
17951 msgid "Force"
17952 msgstr "Forza"
17953
17954 #: ../../source/02_administration.rst:11785
17955 msgid ""
17956 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
17957 "subfield:World%20Wide%20Web)"
17958 msgstr ""
17959 "Ricerche per campo soggetto intero (esempio: opac-search.pl?q=su,complete-"
17960 "subfield:World%20Wide%20Web)"
17961
17962 #: ../../source/02_administration.rst:11790
17963 msgid ""
17964 "When TraceCompleteSubfields is set to \"force,\" clicking on links in non-"
17965 "authority controlled subject tracings will only find other records where the "
17966 "entire subfields match. Leaving it at \"don't force\" does a keyword search "
17967 "of the subject indexes."
17968 msgstr ""
17969 "Se TraceCompleteSubfields è impostato a \"force,\" cliccare sui links di "
17970 "soggetti  non-authority controlled subject tracings will only find other "
17971 "records where the entire subfields match. Leaving it at \"don't force\" does "
17972 "a keyword search of the subject indexes."
17973
17974 #: ../../source/02_administration.rst:11797
17975 #: ../../source/02_administration.rst:11832
17976 #, fuzzy
17977 msgid ""
17978 "This preference assumes that you're using XSLT stylesheets as set in the :"
17979 "ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` preference."
17980 msgstr ""
17981 "Questa preferenza presume che tu stia utilizzando fogli di stile XSLT come "
17982 "impostato nella preferenza `OPACXSLTDetailsDisplay "
17983 "<#OPACXSLTDetailsDisplay>`__."
17984
17985 #: ../../source/02_administration.rst:11803
17986 msgid "TraceSubjectSubdivisions"
17987 msgstr "TraceSubjectSubdivisions"
17988
17989 #: ../../source/02_administration.rst:11807
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "Asks: \\_\\_\\_ subdivisions for searches generated by clicking on subject "
17993 "tracings."
17994 msgstr ""
17995 "Chiede: ___ le suddivisioni nelle ricerche effettuate cliccando su soggetti."
17996
17997 #: ../../source/02_administration.rst:11814
17998 #, python-format
17999 msgid ""
18000 "Searches for subject keywords (example: opac-search.pl?q=su,complete-"
18001 "subfield:%22Web%20sites%22)"
18002 msgstr ""
18003 "Ricerche per parole chiave oggetto (esempio: opac-search.pl?q=su,complete-"
18004 "subfield:%22Web%20sites%22)"
18005
18006 #: ../../source/02_administration.rst:11819
18007 #, python-format
18008 msgid ""
18009 "Searches for complete subject fields (example: opac-search.pl?q=(su,complete-"
18010 "subfield:%22Web%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
18011 msgstr ""
18012 "Ricerca sul tutto il campo soggetto (esempio: opac-search.pl?q=(su,complete-"
18013 "subfield:%22Web%20sites%22)%20and%20(su,complete-subfield:%22Design.%22))"
18014
18015 #: ../../source/02_administration.rst:11824
18016 msgid ""
18017 "When TraceSubjectSubdivisions is set to \"Include,\" if you click on a "
18018 "subject with subdivisions (subfields other than 'a') they will be searched "
18019 "along with the subject heading (subfield 'a'). To have only the subject "
18020 "heading (subfield 'a') searched, set this preference to \"Don't include.\""
18021 msgstr ""
18022 "Se TraceSubjectSubdivisions è impostato a \"Includere,\" un click sui "
18023 "soggetti con sottodivisioni (sottocampi diversi da 'a') effettuerà una "
18024 "ricerca per soggetto (sottocampo 'a') includendo gli altri sottocampi. Per "
18025 "cercare solo tramite sottocampo 'a', impostare questa preferenza a \"Non "
18026 "includere\"."
18027
18028 #: ../../source/02_administration.rst:11838
18029 msgid "UseICU"
18030 msgstr "UseICU"
18031
18032 #: ../../source/02_administration.rst:11840
18033 msgid "Default: Not using"
18034 msgstr "Default: Non usando"
18035
18036 #: ../../source/02_administration.rst:11842
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ICU Zebra indexing."
18039 msgstr "Chiede: ___ l'indicizzazione ICU di Zebra."
18040
18041 #: ../../source/02_administration.rst:11846
18042 msgid "Not using"
18043 msgstr "Non usando"
18044
18045 #: ../../source/02_administration.rst:11848
18046 msgid "Using"
18047 msgstr "Usando"
18048
18049 #: ../../source/02_administration.rst:11852
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "ICU is a set of code libraries providing Unicode and Globalization support "
18053 "for software applications. What this means is ICU Zebra indexing is only "
18054 "necessary if you use non-roman characters in your cataloging. If using ICU "
18055 "Zebra indexing you will want to not use :ref:`QueryFuzzy`."
18056 msgstr ""
18057 "ICU è un insieme di librerie software per Unicode. ICU è utile "
18058 "all'indicizzatore Zebra solo se si utilizzano caratteri di alfabeti non "
18059 "latini nella catalogazione. Se usi ICU, in Zebra non utilizzare la ` "
18060 "QueryFuzzy  <#QueryFuzzy>`__."
18061
18062 #: ../../source/02_administration.rst:11860
18063 msgid ""
18064 "This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell "
18065 "Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, "
18066 "since there is no way for Koha to figure this out on its own."
18067 msgstr ""
18068 "Questa impostazione non influirà sull'indicizzazione di Zebra,  ma va "
18069 "indicata perché Koha non può capire da solo che ti serve."
18070
18071 #: ../../source/02_administration.rst:11867
18072 msgid ""
18073 "Talk to your system administrator when changing this preference to make sure "
18074 "that your system is set up properly for this to work."
18075 msgstr ""
18076 "Rivolgiti al tuo amministratore di sistema quando si cambia questa "
18077 "preferenza per assicurarsi che il sistema sia impostato correttamente."
18078
18079 #: ../../source/02_administration.rst:11873
18080 msgid "UseQueryParser"
18081 msgstr "UseQueryParser"
18082
18083 #: ../../source/02_administration.rst:11875
18084 msgid "Default: Do not try"
18085 msgstr "Default: Non tentare"
18086
18087 #: ../../source/02_administration.rst:11877
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Asks: \\_\\_\\_ to use the QueryParser module for parsing queries."
18090 msgstr "Chiede: ___ il modulo QueryParser per l'analisi delle query."
18091
18092 #: ../../source/02_administration.rst:11881
18093 msgid ""
18094 "Enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, "
18095 "and everything will continue to work as usual."
18096 msgstr ""
18097 "L'attivazione di questa opzione non avrà alcun impatto se non avete "
18098 "installato QueryParser, e tutto continuerà a funzionare come al solito."
18099
18100 #: ../../source/02_administration.rst:11886
18101 msgid "Do not try"
18102 msgstr "Tenta"
18103
18104 #: ../../source/02_administration.rst:11892
18105 msgid ""
18106 "This preference enables an experimental new query parser which opens the "
18107 "door for a more expressive and more-effective search syntax."
18108 msgstr ""
18109 "Questa preferenza attiva un nuovo parser sperimentale di query che permette "
18110 "una sintassi di ricerca più espressiva e più efficace."
18111
18112 #: ../../source/02_administration.rst:11898
18113 msgid "Results Display"
18114 msgstr "Display dei risultati"
18115
18116 #: ../../source/02_administration.rst:11903
18117 #, fuzzy
18118 msgid "defaultSortField & defaultSortOrder"
18119 msgstr "defaultSortField Default: autore"
18120
18121 #: ../../source/02_administration.rst:11905
18122 msgid "defaultSortField Default: author"
18123 msgstr "defaultSortField Default: autore"
18124
18125 #: ../../source/02_administration.rst:11907
18126 msgid "defaultSortOrder Default: ascending"
18127 msgstr "defaultSortOrder Default: ascendente"
18128
18129 #: ../../source/02_administration.rst:11909
18130 #, fuzzy
18131 msgid ""
18132 "Asks: By default, sort search results in the staff client by \\_\\_\\_, \\_"
18133 "\\_\\_\\_"
18134 msgstr ""
18135 "Chiede: Per default, ordina i risultati delle ricerche nel client dello "
18136 "staff per ___, ___"
18137
18138 #: ../../source/02_administration.rst:11914
18139 msgid ""
18140 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
18141 "the staff side. Regardless of your choice, the other sort options are still "
18142 "available in the drop down list on the advanced search page."
18143 msgstr ""
18144 "Queste preferenze impostano il campo e il verso di ordinamento predefinito "
18145 "per le ricerche sull'Interfaccia dello staff. Indipendentemente dalla tua "
18146 "scelta, le altre opzioni di ordinamento sono ancora disponibili nel menu a "
18147 "tendina nella pagina della ricerca avanzata."
18148
18149 #: ../../source/02_administration.rst:11919
18150 msgid "defaultSortField Values:"
18151 msgstr "Valori di defaultSortField:"
18152
18153 #: ../../source/02_administration.rst:11921
18154 #: ../../source/02_administration.rst:12104
18155 msgid "author"
18156 msgstr "author"
18157
18158 #: ../../source/02_administration.rst:11923
18159 #: ../../source/02_administration.rst:12106
18160 msgid "call number"
18161 msgstr "collocazione"
18162
18163 #: ../../source/02_administration.rst:11925
18164 #: ../../source/02_administration.rst:12108
18165 msgid "date added"
18166 msgstr "data di aggiunta"
18167
18168 #: ../../source/02_administration.rst:11927
18169 #: ../../source/02_administration.rst:12110
18170 msgid "date of publication"
18171 msgstr "data di pubblicazione"
18172
18173 #: ../../source/02_administration.rst:11929
18174 #: ../../source/02_administration.rst:12112
18175 msgid "relevance"
18176 msgstr "rilevanza"
18177
18178 #: ../../source/02_administration.rst:11931
18179 #: ../../source/02_administration.rst:12114
18180 msgid "title"
18181 msgstr "title"
18182
18183 #: ../../source/02_administration.rst:11933
18184 #: ../../source/02_administration.rst:12116
18185 msgid "total number of checkouts"
18186 msgstr "numero totale di prestiti"
18187
18188 #: ../../source/02_administration.rst:11935
18189 msgid "defaultSortOrder Values:"
18190 msgstr "Valori di defaultSortOrder:"
18191
18192 #: ../../source/02_administration.rst:11937
18193 #: ../../source/02_administration.rst:12120
18194 msgid "ascending"
18195 msgstr "ascendente"
18196
18197 #: ../../source/02_administration.rst:11939
18198 #: ../../source/02_administration.rst:12122
18199 msgid "descending"
18200 msgstr "discendente"
18201
18202 #: ../../source/02_administration.rst:11941
18203 #: ../../source/02_administration.rst:12124
18204 msgid "from A to Z"
18205 msgstr "da A a Z"
18206
18207 #: ../../source/02_administration.rst:11943
18208 #: ../../source/02_administration.rst:12126
18209 msgid "from Z to A"
18210 msgstr "da Z ad A"
18211
18212 #: ../../source/02_administration.rst:11948
18213 msgid "displayFacetCount"
18214 msgstr "displayFacetCount"
18215
18216 #: ../../source/02_administration.rst:11952
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Asks: \\_\\_\\_ facet counts."
18219 msgstr "Chiede: ___ i conteggi delle faccette."
18220
18221 #: ../../source/02_administration.rst:11956
18222 #, fuzzy
18223 msgid ""
18224 "This preference lets you decide if you show how many times a facet is used "
18225 "in your search results in the OPAC and the staff client. The relevance of "
18226 "these numbers highly depends on the value of the :ref:`maxRecordsForFacets` "
18227 "preference. Showing these numbers can potentially effect the performance of "
18228 "your searching, so test your system with different values for this "
18229 "preference to see what works best."
18230 msgstr ""
18231 "Questa preferenza permette di decidere quante volte una faccetta o "
18232 "raggruppamento viene mostrata nei risultati dell'OPAC. La rilevanza di "
18233 "questi numeri dipende dal valore della preferenza `maxRecordsForFacets "
18234 "<#maxRecordsForFacets>`__. Questi valori possono influire negativamente "
18235 "sulle performance del tuo sistema, per cui si consiglia di fare dei test con "
18236 "valori diversi per individuare i migliori."
18237
18238 #: ../../source/02_administration.rst:11970
18239 #, fuzzy
18240 msgid "|image107|"
18241 msgstr "Info OPAC: "
18242
18243 #: ../../source/02_administration.rst:11975
18244 msgid "DisplayLibraryFacets"
18245 msgstr "DisplayLibraryFacets"
18246
18247 #: ../../source/02_administration.rst:11979
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Asks: Show facets for \\_\\_\\_"
18250 msgstr "Chiede: Mostra le faccette per ___"
18251
18252 #: ../../source/02_administration.rst:11983
18253 msgid "both home and holding library"
18254 msgstr ""
18255 "sia la biblioteca proprietaria della copia, sia quella che la detiene in "
18256 "questo momento"
18257
18258 #: ../../source/02_administration.rst:11991
18259 #, fuzzy
18260 msgid ""
18261 "This preferenc controls the libraries facet that displays on search results "
18262 "in the staff and opac. The value selected here will determine which "
18263 "library(s) show in the facets when a search is run."
18264 msgstr ""
18265 "Questa preferenza controlla le faccette o raggruppamenti per biblioteca "
18266 "mostrati con i risultati di ricerca nell'interfaccia dello staff e "
18267 "nell'OPAC. Il valore selezionato determinerà  quali biblioteche appariranno "
18268 "nelle faccette quando viene eseguita una ricerca."
18269
18270 #: ../../source/02_administration.rst:11998
18271 msgid "FacetLabelTruncationLength"
18272 msgstr "FacetLabelTruncationLength"
18273
18274 #: ../../source/02_administration.rst:12002
18275 #, fuzzy
18276 msgid ""
18277 "Asks: Truncate facets length to \\_\\_\\_ characters, in OPAC/staff "
18278 "interface."
18279 msgstr ""
18280 "Chiede: Tronca i raggruppamenti (faccette) a ___ caratteri, nell'OPAC e "
18281 "nell'interfaccia dello staff."
18282
18283 #: ../../source/02_administration.rst:12007
18284 msgid ""
18285 "In the OPAC and the staff client your facets are cut off at 20 characters by "
18286 "default. Depending on your layout this may be too many or two few letters, "
18287 "this preference lets you decide what number is best for your library's "
18288 "design."
18289 msgstr ""
18290 "In OPAC e nell'interfaccia dello staff le faccette sono sono tagliate a 20 "
18291 "caratteri per impostazione predefinita. A seconda della composizione della "
18292 "pagina, questo valore potrebbe non andare bene, e questa preferenza consente "
18293 "di decidere quale valore è meglio per la tua biblioteca."
18294
18295 #: ../../source/02_administration.rst:12015
18296 msgid "FacetMaxCount"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: ../../source/02_administration.rst:12019
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Asks: Show up \\_\\_\\_ to facets for each category."
18302 msgstr "Chiede: Mostra fino a ___ raggruppamenti per categoria."
18303
18304 #: ../../source/02_administration.rst:12023
18305 msgid ""
18306 "This preference allows you to control how many possible limits show under "
18307 "each heading (Author, Series, Topics, etc) on the facets in the OPAC."
18308 msgstr ""
18309 "Questa preferenza permette di controllare quante voci per intestazione "
18310 "(autori, serie, soggetti, ecc.) vengono raggruppate nell'OPAC."
18311
18312 #: ../../source/02_administration.rst:12030
18313 msgid "maxItemsInSearchResults"
18314 msgstr "maxItemsInSearchResults"
18315
18316 #: ../../source/02_administration.rst:12034
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Asks: Show up to \\_\\_\\_ items per biblio in the search results"
18319 msgstr ""
18320 "Chiede: Mostra fino a ___ copie per record bibliografico nei risultati della "
18321 "ricerca"
18322
18323 #: ../../source/02_administration.rst:12038
18324 msgid ""
18325 "This preference will let you set how many results display by default when a "
18326 "search is run on the Staff Client."
18327 msgstr ""
18328 "Questa preferenza permette di definire quanti risultati mostrare per default "
18329 "quando una ricerca viene effettuata nell'interfaccia dello staff."
18330
18331 #: ../../source/02_administration.rst:12044
18332 msgid "maxRecordsForFacets"
18333 msgstr "maxRecordsForFacets"
18334
18335 #: ../../source/02_administration.rst:12048
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Asks: Build facets based on \\_\\_\\_ records from the search results."
18338 msgstr ""
18339 "Chiede: Costruire le faccette basate su ___ record dai risultati della "
18340 "ricerca."
18341
18342 #: ../../source/02_administration.rst:12052
18343 msgid ""
18344 "By default Koha only bases facets on the first page of results (usually 20 "
18345 "results). This preference lets you tell Koha to based the facet descriptions "
18346 "and numbers on any number of search results returned. The higher this number "
18347 "the longer it will take for your search results to return, so test with "
18348 "various different values to find the best balance for your library."
18349 msgstr ""
18350 "Per impostazione predefinita Koha basa le faccette solo sulla prima pagina "
18351 "dei risultati (solitamente 20 risultati). Questa preferenza consente di dire "
18352 "a Koha di basare i numeri e le descrizioni delle faccette su qualsiasi "
18353 "numero di risultati di ricerca restituiti. Più alto questo numero più tempo "
18354 "ci vorrà per calcolare le faccette, quindi prova con vari valori diversi per "
18355 "trovare il miglior equilibrio per la tua biblioteca."
18356
18357 #: ../../source/02_administration.rst:12062
18358 #, fuzzy
18359 msgid "MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck"
18360 msgstr ""
18361 "`MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck "
18362 "<#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck>`__"
18363
18364 # Searching > Results Display
18365 #: ../../source/02_administration.rst:12066
18366 #, fuzzy
18367 msgid ""
18368 "Asks: For records with many items, only check the availability status for "
18369 "the first \\_\\_\\_ items."
18370 msgstr ""
18371 "Chiede: Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità "
18372 "solo per le prime xx copie."
18373
18374 # Searching > Results Display
18375 #: ../../source/02_administration.rst:12071
18376 msgid ""
18377 "Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has "
18378 "more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record "
18379 "details. Leave empty for no limit."
18380 msgstr ""
18381 "Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca "
18382 "se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno "
18383 "corretti nei dettagli del record. Lascia vuoto per nessun limite."
18384
18385 #: ../../source/02_administration.rst:12078
18386 msgid "numSearchResults"
18387 msgstr "numSearchResults"
18388
18389 #: ../../source/02_administration.rst:12087
18390 #, fuzzy
18391 msgid "OPACdefaultSortField & OPACdefaultSortOrder"
18392 msgstr "`OPACdefaultSortField &amp; OPACdefaultSortOrder <#opacdefaultsort>`__"
18393
18394 #: ../../source/02_administration.rst:12089
18395 msgid "OPACdefaultSortField Default: relevance"
18396 msgstr "Default di OPACdefaultSortField: rilevanza"
18397
18398 #: ../../source/02_administration.rst:12091
18399 msgid "OPACdefaultSortOrder Default: ascending"
18400 msgstr "Default di OPACdefaultSortOrder: ascendente"
18401
18402 #: ../../source/02_administration.rst:12093
18403 #, fuzzy
18404 msgid ""
18405 "Asks: By default, sort search results in the OPAC by \\_\\_\\_, \\_\\_\\_"
18406 msgstr ""
18407 "Chiede: Per impostazione predefinita, ordina i risultati nell'OPAC per ___, "
18408 "___"
18409
18410 #: ../../source/02_administration.rst:12097
18411 msgid ""
18412 "These preferences set the default sort field and sort order for searches on "
18413 "the OPAC. Regardless of your choice, the other sort options are still "
18414 "available in the drop down list on the advanced search page."
18415 msgstr ""
18416 "Queste preferenze impostano il campo e il verso di ordinamento predefinito "
18417 "per l'ordinamento dei risultati delle ricerche nell'OPAC. Indipendentemente "
18418 "dalla tua scelta, le altre opzioni di ordinamento sono ancora disponibili "
18419 "nel menu a tendina nella pagina della ricerca avanzata."
18420
18421 #: ../../source/02_administration.rst:12102
18422 msgid "OPACdefaultSortField Values:"
18423 msgstr "Valori di OPACdefaultSortField:"
18424
18425 #: ../../source/02_administration.rst:12118
18426 msgid "OPACdefaultSortOrder Values:"
18427 msgstr "Valori di OPACdefaultSortOrder:"
18428
18429 #: ../../source/02_administration.rst:12131
18430 msgid "OPACItemsResultsDisplay"
18431 msgstr "OPACItemsResultsDisplay"
18432
18433 #: ../../source/02_administration.rst:12135
18434 msgid ""
18435 "Asks: \\_\\_\\_ an item's branch, location and call number in OPAC search "
18436 "results."
18437 msgstr ""
18438 "Chiede: \\_\\_\\_ la biblioteca, la localizzazione e la collocazione di una "
18439 "copia nei risultati di ricerca nell'OPAC."
18440
18441 #: ../../source/02_administration.rst:12146
18442 msgid ""
18443 "This setting selects the information about an item that will display in the "
18444 "search results page of the OPAC. The results can display the status of an "
18445 "item and/or full details including branch, location, and call number. While "
18446 "the 'Show' option allows for more information to be displayed on the search "
18447 "results page, the information can be overwhelming for large collections with "
18448 "multiple branches."
18449 msgstr ""
18450 "Questa impostazione consente di selezionare le informazioni su una copia che "
18451 "verranno visualizzate nella pagina dei risultati di ricerca dell'OPAC. I "
18452 "risultati possono visualizzare lo stato di una copia e/o i dettagli completi "
18453 "tra cui biblioteca, posizione e collocazione. Mentre l'opzione 'Show' "
18454 "consente di visualizzare ulteriori informazioni nella pagina dei risultati "
18455 "di ricerca, l'informazione può essere eccessiva per grandi collezioni con "
18456 "molte biblioteche."
18457
18458 #: ../../source/02_administration.rst:12156
18459 msgid "OPACnumSearchResults"
18460 msgstr "OPACnumSearchResults"
18461
18462 #: ../../source/02_administration.rst:12160
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ results per page in the OPAC."
18465 msgstr "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'OPAC."
18466
18467 #: ../../source/02_administration.rst:12165
18468 #, fuzzy
18469 msgid "SearchWithISBNVariations"
18470 msgstr "`SearchWithISBNVariations <#SearchWithISBNVariations>`__"
18471
18472 #: ../../source/02_administration.rst:12167
18473 msgid "Default: don't search"
18474 msgstr "Default: non cercare"
18475
18476 #: ../../source/02_administration.rst:12169
18477 #, fuzzy
18478 msgid ""
18479 "Asks: When searching on the ISBN index, \\_\\_\\_ on all variations of the "
18480 "ISBN."
18481 msgstr ""
18482 "Chiede: Durante la ricerca sull'indice ISBN, ___ su tutte le varianti "
18483 "dell'ISBN."
18484
18485 #: ../../source/02_administration.rst:12174
18486 msgid "don't search"
18487 msgstr "non cercare"
18488
18489 #: ../../source/02_administration.rst:12176
18490 msgid "search"
18491 msgstr "cerca"
18492
18493 #: ../../source/02_administration.rst:12180
18494 msgid ""
18495 "With this preference set to search you'll be able to search for ISBNs even "
18496 "if there are dashes or spaces in the field. So if you search for "
18497 "9781843345855 but the ISBN was cataloged as 978-1843345855 you'll still be "
18498 "able to find it if this preference is set to 'search'."
18499 msgstr ""
18500 "Con questa preferenza insieme per cercare sarete in grado di cercare i "
18501 "codici ISBN, anche se ci sono trattini o spazi nel campo. Quindi, se si "
18502 "cerca 9781843345855 ma l'ISBN è stato catalogato come 978-1843345855, il "
18503 "risultato sarà lo stesso, se questa preferenza è impostato su 'ricerca'."
18504
18505 #: ../../source/02_administration.rst:12187
18506 #, fuzzy
18507 msgid "This preference has no effect if :ref:`UseQueryParser` is on"
18508 msgstr ""
18509 "Questa preferenza non ha effetto se la preferenza `UseQueryParser "
18510 "<#UseQueryParser>`__ è attiva."
18511
18512 #: ../../source/02_administration.rst:12193
18513 msgid "UNIMARCAuthorsFacetsSeparator"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: ../../source/02_administration.rst:12195
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Default: , (comma)"
18519 msgstr "Default: no"
18520
18521 #: ../../source/02_administration.rst:12197
18522 #, fuzzy
18523 msgid ""
18524 "Asks: Use the following text as separator for UNIMARC authors facets \\_\\_"
18525 "\\_"
18526 msgstr "Chiede: Usa i seguenti fornitori per reperire le copertine ____"
18527
18528 #: ../../source/02_administration.rst:12202
18529 msgid "Search Form"
18530 msgstr "Modulo di ricerca"
18531
18532 #: ../../source/02_administration.rst:12207
18533 msgid "AdvancedSearchLanguages"
18534 msgstr "AdvancedSearchLanguages"
18535
18536 #: ../../source/02_administration.rst:12209
18537 #, fuzzy
18538 msgid ""
18539 "Asks: Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the \\_"
18540 "\\_\\_ ISO 639-2 language codes (separate values with \\| or ,)."
18541 msgstr ""
18542 "Chiede: Limita le lingue elencate nella ricerca avanzata ai codici ISO 639-2 "
18543 "___ (separa i valori con | o ,)."
18544
18545 #: ../../source/02_administration.rst:12214
18546 #, fuzzy
18547 msgid ""
18548 "This preference will allow you to decide what languages show in the pull "
18549 "down menu on the advanced search page in the OPAC and the staff client. If "
18550 "this preference is left blank, all languages will show. To limit the "
18551 "languages that are shown enter their `ISO 639-2 language codes <http://www."
18552 "loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>`__ separated by comma ( , ) or "
18553 "bar ( \\| ). For example to limit listing to French and Italian, enter ita\\|"
18554 "fre."
18555 msgstr ""
18556 "Questa preferenza vi permetterà di decidere quali lingue mostrare mel menù a "
18557 "discesa nella pagina di ricerca avanzata dell'OPAC e dell'interfaccia dello "
18558 "staff. Se questa preferenza è lasciata vuota, verranno mostrate tutte le "
18559 "lingue. Per limitare le lingue che vengono visualizzate immettere i `codici "
18560 "di lingua ISO 639-2 <#http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list."
18561 "php>`__ separati da una virgola (,) o barra (|). Ad esempio per limitare il "
18562 "profilo di francese e italiano, immettere ita|fre."
18563
18564 #: ../../source/02_administration.rst:12225
18565 msgid "AdvancedSearchTypes"
18566 msgstr "AdvancedSearchTypes"
18567
18568 #: ../../source/02_administration.rst:12227
18569 msgid "Default: itemtype"
18570 msgstr "Default: itemtype"
18571
18572 #: ../../source/02_administration.rst:12229
18573 #, fuzzy
18574 msgid ""
18575 "Asks: Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches "
18576 "on the \\_\\_\\_ fields (separate values with \\|)."
18577 msgstr ""
18578 "Chiede: Visualizza le schede della ricerca avanzata nell'OPAC e "
18579 "nell'interfaccia dello staff per l'affinamento delle ricerche sui campi ___ "
18580 "(separare i valori con |)."
18581
18582 #: ../../source/02_administration.rst:12234
18583 #, fuzzy
18584 msgid ""
18585 "On the advanced search page you can choose to allow filters on one or all of "
18586 "the following: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving "
18587 "Location (loc). If you would like to be able to limit searches on item type "
18588 "and shelving location for example you would enter itemtypes\\|loc in the "
18589 "preference input box. The order of these fields will determine the order of "
18590 "the tabs in the OPAC and staff client advanced search screens. Values within "
18591 "the search type are OR'ed together, while each different search type is "
18592 "AND'ed together in the query limits. The current stored values are supported "
18593 "without any required modification.Each set of advanced search fields are "
18594 "displayed in tabs in both the OPAC and staff client. The first value in the "
18595 "AdvancedSearchTypes syspref is the selected tab; if no values are present, "
18596 "\"itemtypes\" is used. For non-itemtype values, the value in "
18597 "AdvancedSearchTypes must match the Authorised Value name, and must be "
18598 "indexed with 'mc-' prefixing that name."
18599 msgstr ""
18600 "Nella ricerca avanzata si può scegliere di attivare i filtri seguenti: tipi "
18601 "di copia (itemtypes), codici di collezione (ccode), e collocazioni a "
18602 "scaffale (loc). Se per esempio vuoi abilitare i limiti di tipi di copia e "
18603 "collocazioni a scaffale, nella preferenza devi indicare itemtype|loc. "
18604 "L'ordine di questi campi determina l'ordine delle schede della ricerca "
18605 "avanzata nell'OPAC e nell'interfaccia dello staff. I valori saranno in OR, "
18606 "mentre i filtri saranno in AND. I valori salvati sono supportati senza "
18607 "richiedere alcuna modifica. Ogni set di campi della ricerca avanzata è "
18608 "mostrato in una scheda, sia nell'OPAC sia nell'interfaccia dello staff. Il "
18609 "primo valore della preferenza AdvancedSearchTypes è la scheda selezionata; "
18610 "in mancanza, si usa \"itemtypes\". Per valori diversi da itemtype, il valore "
18611 "in AdvancedSearchTypes deve coincidere con il nome dell'Authorised Value, e "
18612 "deve essere indicizzato con il prefisso 'mc-'."
18613
18614 #: ../../source/02_administration.rst:12250
18615 msgid "|image108|"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: ../../source/02_administration.rst:12255
18619 msgid "expandedSearchOption"
18620 msgstr "expandedSearchOption"
18621
18622 #: ../../source/02_administration.rst:12257
18623 msgid "Default: don't show"
18624 msgstr "Default: non mostrare"
18625
18626 #: ../../source/02_administration.rst:12259
18627 #, fuzzy
18628 msgid ""
18629 "Asks: By default, \\_\\_\\_ \"More options\" on the OPAC and staff advanced "
18630 "search pages."
18631 msgstr ""
18632 "Chiede: Per default, ___ \"Altre opzioni\" nella ricerca avanzata dell'OPAC "
18633 "e del'interfaccia staff."
18634
18635 #: ../../source/02_administration.rst:12264
18636 msgid "don't show"
18637 msgstr "non mostrare"
18638
18639 #: ../../source/02_administration.rst:12266
18640 msgid "show"
18641 msgstr "mostra"
18642
18643 #: ../../source/02_administration.rst:12271
18644 msgid "IntranetNumbersPreferPhrase"
18645 msgstr "IntranetNumbersPreferPhrase"
18646
18647 #: ../../source/02_administration.rst:12273
18648 #: ../../source/02_administration.rst:12311
18649 msgid "Default: don't use"
18650 msgstr "Default: non usare"
18651
18652 #: ../../source/02_administration.rst:12275
18653 #, fuzzy
18654 msgid ""
18655 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
18656 "standard number staff client searches"
18657 msgstr ""
18658 "Chiede: Per default, ___ l'operatore \"phr\" nelle ricerche dello staff con "
18659 "callnumber e standard number"
18660
18661 #: ../../source/02_administration.rst:12280
18662 #: ../../source/02_administration.rst:12318
18663 msgid "don't use"
18664 msgstr "non usare"
18665
18666 #: ../../source/02_administration.rst:12282
18667 #: ../../source/02_administration.rst:12320
18668 msgid "use"
18669 msgstr "usa"
18670
18671 #: ../../source/02_administration.rst:12286
18672 msgid ""
18673 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in Koha "
18674 "Staff Client you can choose to force the search to be a phrase search by "
18675 "setting this preference to 'use.' This will allow for more accurate results "
18676 "over doing a general keyword field search."
18677 msgstr ""
18678 "In caso di ricerca per call number o per numero standard (biblionumber) "
18679 "nell'interfaccia dello staff, puoi scegliere se forzare la ricerca come "
18680 "frase impostando la preferenza a 'usa'. Si può effettuare così una ricerca "
18681 "più accurata di quella per parole chiave."
18682
18683 #: ../../source/02_administration.rst:12294
18684 msgid "LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: ../../source/02_administration.rst:12296
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Default: Load"
18690 msgstr "Default: Registra"
18691
18692 #: ../../source/02_administration.rst:12298
18693 msgid ""
18694 "Asks: Load the unlogged history to the next user. \\_\\_\\_ history to the "
18695 "next client."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: ../../source/02_administration.rst:12302
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Don't load"
18701 msgstr "Non registrare"
18702
18703 #: ../../source/02_administration.rst:12304
18704 msgid "Load"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: ../../source/02_administration.rst:12309
18708 msgid "OPACNumbersPreferPhrase"
18709 msgstr "OPACNumbersPreferPhrase"
18710
18711 #: ../../source/02_administration.rst:12313
18712 #, fuzzy
18713 msgid ""
18714 "Asks: By default, \\_\\_\\_ the operator \"phr\" in the callnumber and "
18715 "standard number OPAC searches"
18716 msgstr ""
18717 "Chiede: Per default, ___ l'operatore \"phr\" nelle ricerche dell'OPAC con "
18718 "callnumber e standard number"
18719
18720 #: ../../source/02_administration.rst:12324
18721 msgid ""
18722 "When searching by call number and standard number (biblionumber) in the Koha "
18723 "OPAC you can choose to force the search to be a phrase search by setting "
18724 "this preference to 'use.' This will allow for more accurate results over "
18725 "doing a general keyword field search."
18726 msgstr ""
18727 "In caso di ricerca per call number o per numero standard (biblionumber) "
18728 "nell'interfaccia dell'OPAC, puoi scegliere se forzare la ricerca come frase "
18729 "impostando la preferenza a 'usa'. Si può effettuare così una ricerca più "
18730 "accurata di quella per parole chiave."
18731
18732 #: ../../source/02_administration.rst:12332
18733 msgid "Serials"
18734 msgstr "Risorse in continuazione"
18735
18736 #: ../../source/02_administration.rst:12334
18737 #, fuzzy
18738 msgid ""
18739 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Serials"
18740 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
18741
18742 #: ../../source/02_administration.rst:12339
18743 msgid "makePreviousSerialAvailable"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: ../../source/02_administration.rst:12341
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Default: Do not make"
18749 msgstr "Default: non chiedere"
18750
18751 #: ../../source/02_administration.rst:12343
18752 msgid ""
18753 "Asks: \\_\\_\\_ previous serial automatically available when receiving a new "
18754 "serial issue. The previous issue can also be set to another item type when "
18755 "receiving a new one. Please note that the :ref:`item-level\\_itypes <item-"
18756 "level\\_itypes-label>` syspref must be set to specific item."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: ../../source/02_administration.rst:12350
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Do not make"
18762 msgstr "non chiedere"
18763
18764 #: ../../source/02_administration.rst:12352
18765 msgid "Make"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: ../../source/02_administration.rst:12357
18769 msgid "opacSerialDefaultTab"
18770 msgstr "opacSerialDefaultTab"
18771
18772 #: ../../source/02_administration.rst:12359
18773 msgid "Default: Subscriptions tab"
18774 msgstr "Default: scheda degli abbonamenti"
18775
18776 #: ../../source/02_administration.rst:12361
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Asks: Show \\_\\_\\_ as default tab for serials in OPAC."
18779 msgstr "Chiede: Mostra ___ come scheda di default per i periodici nell'OPAC."
18780
18781 #: ../../source/02_administration.rst:12365
18782 msgid "Holdings tab"
18783 msgstr "Scheda del posseduto"
18784
18785 #: ../../source/02_administration.rst:12367
18786 msgid "Serial Collection tab"
18787 msgstr "Scheda della collezione del periodico"
18788
18789 #: ../../source/02_administration.rst:12371
18790 msgid ""
18791 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
18792 "systems using the UNIMARC standard."
18793 msgstr ""
18794 "Si prega di notare che la scheda della collezione del periodico è "
18795 "attualmente disponibile solo per sistemi che utilizzano lo standard UNIMARC."
18796
18797 #: ../../source/02_administration.rst:12374
18798 msgid "|image109|"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: ../../source/02_administration.rst:12376
18802 msgid "Subscriptions tab"
18803 msgstr "Scheda degli abbonamenti"
18804
18805 #: ../../source/02_administration.rst:12378
18806 msgid "|image110|"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: ../../source/02_administration.rst:12383
18810 msgid "OPACSerialIssueDisplayCount"
18811 msgstr "OPACSerialIssueDisplayCount"
18812
18813 #: ../../source/02_administration.rst:12387
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the OPAC."
18816 msgstr ""
18817 "Chiede: Mostra i ___ precedenti fascicoli di una risorsa in continuazione "
18818 "nell'OPAC."
18819
18820 #: ../../source/02_administration.rst:12391
18821 msgid ""
18822 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
18823 "issues for each serial which appear in the OPAC when the serial is accessed. "
18824 "This is just the default value, patrons can always click to see a full list "
18825 "of serials."
18826 msgstr ""
18827 "Questa preferenza permette all'amministratore di scegliere quanti fascicoli "
18828 "recenti di una risorsa in continuazione verranno mostrati nell'OPAC quando "
18829 "viene visualizzata la risorsa. Questo è il valore di default, gli utenti "
18830 "potranno espandere la lista completa con un click."
18831
18832 #: ../../source/02_administration.rst:12399
18833 msgid "RenewSerialAddsSuggestion"
18834 msgstr "RenewSerialAddsSuggestion"
18835
18836 #: ../../source/02_administration.rst:12403
18837 #, fuzzy
18838 msgid ""
18839 "Asks: \\_\\_\\_ a suggestion for a biblio when its attached serial is "
18840 "renewed."
18841 msgstr ""
18842 "Chiede: ___ un suggerimento di un record bibliografico quando il periodico "
18843 "collegato viene rinnovato."
18844
18845 #: ../../source/02_administration.rst:12414
18846 msgid ""
18847 "If set to \"Add\", this preference will automatically add a serial to the "
18848 "Acquisitions Purchase Suggestions menu when clicking the 'renew' option. If "
18849 "you don't use the Acquisitions module to manage serials purchases it's best "
18850 "to leave this set as 'Don't add.'"
18851 msgstr ""
18852 "Se impostata a \"Aggiungi\", questa preferenza aggiungerà automaticamente "
18853 "una pubblicazione periodica ai Suggerimenti di acquisto se si fa click su "
18854 "sull'opzione 'rinnova'. Se non si usa il modulo di Acquisizioni per gli "
18855 "acquisti delle pubblicazioni periodiche, è meglio lasciare questa opzione al "
18856 "valore \"Non aggiungere\"."
18857
18858 #: ../../source/02_administration.rst:12422
18859 msgid "RoutingListAddReserves"
18860 msgstr "RoutingListAddReserves"
18861
18862 #: ../../source/02_administration.rst:12424
18863 msgid "Default: Place"
18864 msgstr "Default: Immettere"
18865
18866 #: ../../source/02_administration.rst:12426
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials on hold if they are on a routing list."
18869 msgstr ""
18870 "Chiede: ___ in routing list una risorsa in continuazione appena ricevuta."
18871
18872 #: ../../source/02_administration.rst:12430
18873 msgid "Place"
18874 msgstr "Immettere"
18875
18876 #: ../../source/02_administration.rst:12432
18877 msgid "Don't place"
18878 msgstr "Non immettere"
18879
18880 #: ../../source/02_administration.rst:12437
18881 msgid "RoutingListNote"
18882 msgstr "RoutingListNote"
18883
18884 #: ../../source/02_administration.rst:12439
18885 msgid "Asks: Include following note on all routing lists"
18886 msgstr "Chiede: Includere la seguente nota in tutte le routing list"
18887
18888 #: ../../source/02_administration.rst:12443
18889 msgid ""
18890 "Text entered in this box will appear below the routing list information."
18891 msgstr ""
18892 "Il testo inserito qui apparirà al fondo dell'informazione associata alla "
18893 "routing list."
18894
18895 #: ../../source/02_administration.rst:12449
18896 msgid "RoutingSerials"
18897 msgstr "RoutingSerials"
18898
18899 #: ../../source/02_administration.rst:12453
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Asks: \\_\\_\\_ received serials to the routing list."
18902 msgstr "Chiede: ___ le risorse in continuazione ricevute alla routing list."
18903
18904 #: ../../source/02_administration.rst:12457
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "This preference determines if serials routing lists are enabled or disabled "
18908 "for the library. When set to \"Add\", serials routing is enabled and a "
18909 "serial can be directed through a list of people by identifying who should "
18910 "receive it next. The list of people can be established for each serial to be "
18911 "passed using the Serials module. This preference can be used to ensure each "
18912 "person who needs to see a serial when it arrives at the library will get it. "
18913 "Learn more in the :ref:`routing list <create-a-routing-list-label>` section "
18914 "of this manual."
18915 msgstr ""
18916 "Questa preferenza determina se è attiva la routing list per i periodici. "
18917 "Quando è impostata su 'Aggiungi', la routing list è attiva e un fascicolo "
18918 "può essere inviato in successione a una lista di persone determinate. Si può "
18919 "impostare una lista per ogni periodico nel modulo delle Risorse in "
18920 "continuazione. Questa preferenza permette di essere sicuri che ogni persona "
18921 "interessata ha potuto vedere un fascicolo appena arrivato in biblioteca. "
18922 "Approfondisci sulla sezione `routing list <#routinglist>`__ di questo "
18923 "manuale."
18924
18925 #: ../../source/02_administration.rst:12475
18926 msgid "StaffSerialIssueDisplayCount"
18927 msgstr "StaffSerialIssueDisplayCount"
18928
18929 #: ../../source/02_administration.rst:12479
18930 #, fuzzy
18931 msgid ""
18932 "Asks: Show the \\_\\_\\_ previous issues of a serial on the staff client."
18933 msgstr ""
18934 "Chiede: Visualizza i ___ precedenti fascicoli di una pubblicazione periodica "
18935 "sul client dello staff."
18936
18937 #: ../../source/02_administration.rst:12483
18938 msgid ""
18939 "This preference allows the administrator to select the number of recent "
18940 "issues for each serial which appear in the Staff Client when the serial is "
18941 "accessed. This is just the default value, staff members can always click to "
18942 "see a full list of serials."
18943 msgstr ""
18944 "Questa preferenza consente all'amministratore di selezionare il numero dei "
18945 "recenti fascicoli per ogni serie che vengono visualizzati nell'interfaccia "
18946 "dello staff quando il viene mostrato il periodico. Questo è solo il valore "
18947 "di impostazione predefinita, lo staff potrà sempre fare clic per "
18948 "visualizzare un elenco completo delle pubblicazioni periodiche."
18949
18950 #: ../../source/02_administration.rst:12491
18951 msgid "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
18952 msgstr "SubscriptionDuplicateDroppedInput"
18953
18954 #: ../../source/02_administration.rst:12493
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 "Asks: List of fields which must not be rewritten when a subscription is "
18958 "duplicated (Separated by pipe \\|) \\_\\_\\_"
18959 msgstr ""
18960 "Chiede: Elenco di campi che non devono essere riscritti quando una "
18961 "sottoscrizione viene duplicata (separati da barra |) ___"
18962
18963 #: ../../source/02_administration.rst:12498
18964 #, fuzzy
18965 msgid ""
18966 "When duplicating a subscription sometimes you don't want all of the fields "
18967 "duplicated, using this preference you can list the fields that you don't "
18968 "want to be duplicated. These field names come from the subscription table in "
18969 "the Koha database. Learn what fields are in that table on the `Koha DB "
18970 "Schema <http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__ site."
18971 msgstr ""
18972 "Quando si duplica una sottoscrizione a volte non si desidera duplicare tutti "
18973 "i campi; con questa preferenza è possibile elencare i campi da non "
18974 "duplicare. Questi nomi di campo provengono dalla tabella subscription nel "
18975 "database Koha. Vedi i campi della tabella subscription sul sito `Koha DB "
18976 "Schema <#http://schema.koha-community.org/tables/subscription.html>`__."
18977
18978 #: ../../source/02_administration.rst:12509
18979 msgid "SubscriptionHistory"
18980 msgstr "SubscriptionHistory"
18981
18982 #: ../../source/02_administration.rst:12511
18983 msgid "Default: full history"
18984 msgstr "Default: tutta la cronologia"
18985
18986 #: ../../source/02_administration.rst:12513
18987 #, fuzzy
18988 msgid ""
18989 "Asks: When showing the subscription information for a bibliographic record, "
18990 "preselect \\_\\_\\_ view of serial issues."
18991 msgstr ""
18992 "Chiede: Quando vengono presentate le informazioni di un abbonamento "
18993 "collegato ad un record bibliografico, viene preselezionata la vista  ___  "
18994 "dei fascicoli."
18995
18996 #: ../../source/02_administration.rst:12518
18997 msgid "brief history"
18998 msgstr "cronologia breve"
18999
19000 #: ../../source/02_administration.rst:12520
19001 msgid "|image111|"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: ../../source/02_administration.rst:12522
19005 msgid "full history"
19006 msgstr "Storico completo"
19007
19008 #: ../../source/02_administration.rst:12524
19009 #, fuzzy
19010 msgid "|image112|"
19011 msgstr "Storico completo"
19012
19013 #: ../../source/02_administration.rst:12528
19014 msgid ""
19015 "This preference determines what information appears in the OPAC when the "
19016 "user clicks the More Details option. The 'brief' option displays a one-line "
19017 "summary of the volume and issue numbers of all issues of that serial held by "
19018 "the library. The 'full' option displays a more detailed breakdown of issues "
19019 "per year, including information such as the issue date and the status of "
19020 "each issue."
19021 msgstr ""
19022 "Questa preferenza determina quali informazioni appaiono nell'OPAC quando "
19023 "l'utente fa clic sull'opzione 'maggiori dettagli'. L'opzione 'breve' "
19024 "visualizza un riassunto di una riga del volume e numero di tutti i fascicoli "
19025 "di quel periodico posseduti dalla biblioteca. L'opzione 'completa' consente "
19026 "di visualizzare una suddivisione più dettagliata dei numeri per anno, "
19027 "comprese le informazioni come la data di emissione e lo stato di ogni "
19028 "fascicolo."
19029
19030 #: ../../source/02_administration.rst:12538
19031 msgid "Staff Client"
19032 msgstr "Interfaccia Staff"
19033
19034 #: ../../source/02_administration.rst:12540
19035 #, fuzzy
19036 msgid ""
19037 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Staff Client"
19038 msgstr ""
19039 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
19040 "Amministrazione"
19041
19042 #: ../../source/02_administration.rst:12551
19043 msgid "Display856uAsImage"
19044 msgstr "Display856uAsImage"
19045
19046 #: ../../source/02_administration.rst:12569
19047 #, fuzzy
19048 msgid ":ref:`XSLTDetailsDisplay` needs to be on for this preference to work."
19049 msgstr ""
19050 "Questa preferenza richiede che `XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__ "
19051 "sia attivo."
19052
19053 #: ../../source/02_administration.rst:12572
19054 msgid "|image113|"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: ../../source/02_administration.rst:12595
19058 msgid "|image114|"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: ../../source/02_administration.rst:12600
19062 #, fuzzy
19063 msgid "DisplayIconsXSLT"
19064 msgstr "DisplayIconsXSLT"
19065
19066 #: ../../source/02_administration.rst:12604
19067 #, fuzzy
19068 msgid ""
19069 "Asks: \\_\\_\\_ the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 "
19070 "results and detail pages in the staff client."
19071 msgstr ""
19072 "Chiede: ___ le icone del formato, dell'audience e del tipo di materiale nei "
19073 "risultati e nei dettagli generati con l'XSLT MARC21 nelle pagine dello staff."
19074
19075 #: ../../source/02_administration.rst:12609
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 ":ref:`XSLTResultsDisplay` and/or :ref:`XSLTDetailsDisplay` must be set to "
19079 "use an XSLT stylesheet (default or custom) for these icons to show."
19080 msgstr ""
19081 "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__ e/o ` XSLTDetailsDisplay  "
19082 "<#XSLTDetailsDisplay>`__ devono essere impostati su un foglio di stile XSLT "
19083 "(predefinito o personalizzato) per poter mostrare queste icone."
19084
19085 #: ../../source/02_administration.rst:12619
19086 msgid "|image115|"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: ../../source/02_administration.rst:12629
19090 msgid "intranet\\_includes"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: ../../source/02_administration.rst:12631
19094 msgid "Default: includes"
19095 msgstr "Default: includi"
19096
19097 #: ../../source/02_administration.rst:12633
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "Asks: Use include files from the \\_\\_\\_ directory in the template "
19101 "directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)"
19102 msgstr ""
19103 "Chiede: Uso includono i file dalla directory ___ nella directory del "
19104 "modello, invece di includes/. (Lasciare vuoto per disabilitare)"
19105
19106 #: ../../source/02_administration.rst:12639
19107 msgid "IntranetCirculationHomeHTML"
19108 msgstr "IntranetCirculationHomeHTML"
19109
19110 # Staff Client > Appearance
19111 #: ../../source/02_administration.rst:12641
19112 #, fuzzy
19113 msgid ""
19114 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
19115 "of the circulation module:"
19116 msgstr ""
19117 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
19118 "iniziale del modulo della circolazione: "
19119
19120 #: ../../source/02_administration.rst:12644
19121 msgid "|image1198|"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: ../../source/02_administration.rst:12649
19125 msgid "intranetcolorstylesheet"
19126 msgstr "intranetcolorstylesheet"
19127
19128 #: ../../source/02_administration.rst:12651
19129 #, fuzzy
19130 msgid ""
19131 "Asks: Include the additional CSS stylesheet \\_\\_\\_ to override specified "
19132 "settings from the default stylesheet"
19133 msgstr ""
19134 "Chiede: Includere il foglio di stile CSS aggiuntivo ___ per sostituire le "
19135 "impostazioni specificate dal foglio di stile predefinito"
19136
19137 #: ../../source/02_administration.rst:12656
19138 msgid ""
19139 "This preference is used to set the background color and style of the Staff "
19140 "Client. The value is a .css file. The system administrator should determine "
19141 "which file is appropriate. Enter just a filename, a full local path or a "
19142 "complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
19143 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
19144 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
19145 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
19146 "root."
19147 msgstr ""
19148 "Questa preferenza serve per indicare il colore di sfondo e lo stile "
19149 "dell'interfaccia dello staff. L'amministratore di sistema dovrebbe "
19150 "determinare il file appropriato. Indicare un nome di file, oppure il "
19151 "percorso completo di un file, o l'url di un file esterno che inizi con "
19152 "http://. Se indichi il nome di un file, deve risiedere nella directory css "
19153 "di ogni tema attivo e lingua della directory dei templates di Koha. Un "
19154 "percorso completo deve partire dalla document root del tuo server HTTP."
19155
19156 #: ../../source/02_administration.rst:12667
19157 msgid "Leave this field blank to disable."
19158 msgstr "Lasciare questo campo vuoto per disabilitare."
19159
19160 #: ../../source/02_administration.rst:12672
19161 msgid "IntranetFavicon"
19162 msgstr "IntranetFavicon"
19163
19164 #: ../../source/02_administration.rst:12674
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Asks: Use the image at \\_\\_\\_ for the Staff Client's favicon."
19167 msgstr ""
19168 "Chiede: usa l'immagine che ha indirizzo ___ come favicon dell'interfaccia "
19169 "dello staff."
19170
19171 #: ../../source/02_administration.rst:12691
19172 msgid "|image116|"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: ../../source/02_administration.rst:12696
19176 msgid "IntranetmainUserblock"
19177 msgstr "IntranetmainUserblock"
19178
19179 #: ../../source/02_administration.rst:12698
19180 msgid ""
19181 "Asks: Show the following HTML in its own column on the main page of the "
19182 "staff client"
19183 msgstr ""
19184 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nella rispettiva colonna della pagina "
19185 "principale dell'interfaccia dello staff"
19186
19187 #: ../../source/02_administration.rst:12701
19188 #, fuzzy
19189 msgid "|image117|"
19190 msgstr "Info OPAC: "
19191
19192 #: ../../source/02_administration.rst:12703
19193 msgid "|image118|"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: ../../source/02_administration.rst:12708
19197 msgid "IntranetNav"
19198 msgstr "IntranetNav"
19199
19200 #: ../../source/02_administration.rst:12710
19201 msgid ""
19202 "Asks: Show the following HTML in the More menu at the top of each page on "
19203 "the staff client (should be a list of links or blank)"
19204 msgstr ""
19205 "Chiede: Mostra il seguente codice HTML nel menù Altro presente in alto in "
19206 "ogni pagina dell'interfaccia dello staff (deve essere una lista di link o va "
19207 "lasciato vuoto)"
19208
19209 #: ../../source/02_administration.rst:12716
19210 msgid "IntranetReportsHomeHTML"
19211 msgstr ""
19212
19213 # Staff Client > Appearance
19214 #: ../../source/02_administration.rst:12718
19215 #, fuzzy
19216 msgid ""
19217 "Asks: Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page "
19218 "of the reports module:"
19219 msgstr ""
19220 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
19221 "iniziale del modulo dei report: "
19222
19223 #: ../../source/02_administration.rst:12721
19224 msgid "|image1199|"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: ../../source/02_administration.rst:12726
19228 msgid "IntranetSlipPrinterJS"
19229 msgstr "IntranetSlipPrinterJS"
19230
19231 #: ../../source/02_administration.rst:12728
19232 msgid "Asks: Use the following JavaScript for printing slips."
19233 msgstr ""
19234 "Chiede: usa il seguente codice JavaScript per la stampa delle ricevute "
19235 "veloci."
19236
19237 #: ../../source/02_administration.rst:12732
19238 #, fuzzy
19239 msgid ""
19240 "The most logical use of this preference is in conjunction with the "
19241 "`jsPrintSetup <http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__ Firefox add-on. Learn "
19242 "more about this preference and the add-on setup on the Koha wiki at http://"
19243 "wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently."
19244 msgstr ""
19245 "L'uso più logico di questa preferenza è in congiunzione con l'Add-on di "
19246 "Firefox `jsPrintSetup <#http://jsprintsetup.mozdev.org/>`__. Ulteriori "
19247 "informazioni su questa preferenza e l'installazione del componente "
19248 "aggiuntivo sono sul wiki di Koha `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
19249 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently <#http://wiki.koha-community.org/"
19250 "wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently>`__."
19251
19252 #: ../../source/02_administration.rst:12741
19253 msgid "intranetstylesheet"
19254 msgstr "intranetstylesheet"
19255
19256 #: ../../source/02_administration.rst:12743
19257 #, fuzzy
19258 msgid ""
19259 "Asks: Use the CSS stylesheet \\_\\_\\_ on all pages in the staff interface, "
19260 "instead of the default css (used when leaving this field blank)."
19261 msgstr ""
19262 "Chiede: Utilizzare il foglio di stile CSS ___ su tutte le pagine "
19263 "nell'interfaccia dello staff, anziché il css predefinito (utilizzato quando "
19264 "si lascia vuoto questo campo)."
19265
19266 #: ../../source/02_administration.rst:12748
19267 msgid ""
19268 "The Intranetstylesheet preference is a layout and design feature for the "
19269 "intranet or staff client. This preference allows a library to customize the "
19270 "appearance of the Staff Client. Enter just a filename, a full local path or "
19271 "a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). "
19272 "Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css "
19273 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
19274 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
19275 "root."
19276 msgstr ""
19277 "La preferenza Intranetstylesheet indica quale layout utilizzare per "
19278 "l'interfaccia dello staff. Questa preferenza permette di personalizzare "
19279 "l'aspetto dell'interfaccia dello staff. Indicare un nome di file, un "
19280 "percorso completo o un url completo (che inizi con http://) se il file "
19281 "risiede su un server remoto). Si noti che se si indica un nome di file, il "
19282 "file deve risiedere nella sottodirectory css di ogni tema attivo e lingua "
19283 "all'interno dei template di Koha. Un percorso completo sarà relativo alla "
19284 "document root del proprio server HTTP."
19285
19286 #: ../../source/02_administration.rst:12760
19287 msgid "IntranetUserCSS"
19288 msgstr "IntranetUserCSS"
19289
19290 #: ../../source/02_administration.rst:12762
19291 msgid "Asks: Include the following CSS on all pages in the staff client"
19292 msgstr ""
19293 "Chiede: includere il seguente foglio di stile CSS in tutte le pagine dello "
19294 "staff"
19295
19296 #: ../../source/02_administration.rst:12767
19297 msgid "IntranetUserJS"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: ../../source/02_administration.rst:12769
19301 msgid ""
19302 "Asks: Include the following JavaScript on all pages in the staff interface"
19303 msgstr ""
19304 "Chiede: includere il seguente script JavaScript in tutte le pagine dello "
19305 "staff"
19306
19307 #: ../../source/02_administration.rst:12774
19308 #, fuzzy
19309 msgid ""
19310 "This preference allows the administrator to enter JavaScript or JQuery that "
19311 "will be embedded across all pages of the Staff Client. Administrators may "
19312 "use this preference to customize some of the interactive sections of Koha, "
19313 "customizing the text for the login prompts, for example. Sample JQuery "
19314 "scripts used by Koha libraries can be found on the wiki: http://wiki.koha-"
19315 "community.org/wiki/JQuery_Library."
19316 msgstr ""
19317 "Questa preferenza consente all'amministratore di inserire codice JavaScript "
19318 "o JQuery che verrà incorporato in tutte le pagine dell'interfaccia dello "
19319 "staff. Gli amministratori possono utilizzare questa preferenza per "
19320 "personalizzare alcune sezioni interattive di Koha, personalizzare il testo "
19321 "per la richiesta di accesso, ecc. Esempi di JQuery utilizzabili in Koha "
19322 "possono essere trovati sul wiki: `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
19323 "JQuery_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/JQuery_Library>`__."
19324
19325 #: ../../source/02_administration.rst:12785
19326 msgid "SlipCSS"
19327 msgstr "SlipCSS"
19328
19329 #: ../../source/02_administration.rst:12787
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Asks: Include the stylesheet at \\_\\_\\_ on Issue and Reserve Slips."
19332 msgstr ""
19333 "Chiede: Includere il foglio di stile ___ per le ricevute di prestito e di "
19334 "prenotazione."
19335
19336 #: ../../source/02_administration.rst:12795
19337 msgid ""
19338 "If you would like to style your receipts or slips with a consistent set of "
19339 "fonts and colors you can use this preference to point Koha to a stylesheet "
19340 "specifically for your slips."
19341 msgstr ""
19342 "Se vuoi personalizzare le ricevute o le ricevute veloci con font e colori di "
19343 "tuo gradimento, puoi usare questa preferenza per indicare un foglio di stile "
19344 "specifico."
19345
19346 #: ../../source/02_administration.rst:12802
19347 msgid "staffClientBaseURL"
19348 msgstr "staffClientBaseURL"
19349
19350 #: ../../source/02_administration.rst:12804
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Asks: The staff client is located at http:// \\_\\_\\_"
19353 msgstr "Chiede: il client dello staff si trova all'indirizzo http:// ___"
19354
19355 #: ../../source/02_administration.rst:12809
19356 msgid "template"
19357 msgstr "template"
19358
19359 #: ../../source/02_administration.rst:12811
19360 msgid "Default: prog"
19361 msgstr "Default: prog"
19362
19363 #: ../../source/02_administration.rst:12813
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Asks: Use the \\_\\_\\_ theme on the staff interface."
19366 msgstr "Chiede: usa il tema ___  per l'interfaccia dello staff."
19367
19368 #: ../../source/02_administration.rst:12817
19369 msgid "prog"
19370 msgstr "prog"
19371
19372 #: ../../source/02_administration.rst:12821
19373 msgid ""
19374 "Do not include a trailing slash in the URL this will break links created "
19375 "using this URL. (example: www.google.com not www.google.com/)"
19376 msgstr ""
19377 "Non includere una barra'/' alla fine dell'URL. Questo danneggerebbe i link "
19378 "creati usando questo URL. Esempio: www.google.com e non www.google.com/"
19379
19380 #: ../../source/02_administration.rst:12828
19381 msgid "XSLTDetailsDisplay"
19382 msgstr "XSLTDetailsDisplay"
19383
19384 #: ../../source/02_administration.rst:12832
19385 #, fuzzy
19386 msgid ""
19387 "Asks: Display details in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19388 msgstr ""
19389 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19390 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19391
19392 #: ../../source/02_administration.rst:12842
19393 msgid "|image119|"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: ../../source/02_administration.rst:12846
19397 #, fuzzy
19398 msgid "|image120|"
19399 msgstr "Info OPAC: "
19400
19401 #: ../../source/02_administration.rst:12855
19402 #: ../../source/02_administration.rst:12897
19403 #: ../../source/02_administration.rst:12939
19404 msgid ""
19405 "ex: /home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
19406 "intranetDetail.xsl"
19407 msgstr ""
19408 "es: /home/koha/src/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/{langcode}/xslt/"
19409 "intranetDetail.xsl"
19410
19411 #: ../../source/02_administration.rst:12858
19412 #: ../../source/02_administration.rst:12900
19413 #: ../../source/02_administration.rst:12942
19414 msgid "ex. http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
19415 msgstr "es. http://mykoha.org/{langcode}/stylesheet.xsl"
19416
19417 #: ../../source/02_administration.rst:12862
19418 #: ../../source/02_administration.rst:12904
19419 #: ../../source/02_administration.rst:12946
19420 msgid "ex: http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
19421 msgstr "es: http://mykoha.org/stylesheet.xsl"
19422
19423 #: ../../source/02_administration.rst:12866
19424 #, fuzzy
19425 msgid ""
19426 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19427 "screen when viewing a bib record. This preference will allow you either use "
19428 "the default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
19429 msgstr ""
19430 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19431 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
19432 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19433 "di stile."
19434
19435 #: ../../source/02_administration.rst:12874
19436 #, fuzzy
19437 msgid "XSLTListsDisplay"
19438 msgstr "Visualizza"
19439
19440 #: ../../source/02_administration.rst:12878
19441 #, fuzzy
19442 msgid ""
19443 "Asks: Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19444 msgstr ""
19445 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19446 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19447
19448 #: ../../source/02_administration.rst:12908
19449 #, fuzzy
19450 msgid ""
19451 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19452 "screen when viewing a list. This preference will allow you either use the "
19453 "default look that comes with Koha or design your own stylesheet."
19454 msgstr ""
19455 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19456 "la visualizzazione di un record bibliografico. Questa preferenza permetterà "
19457 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19458 "di stile."
19459
19460 #: ../../source/02_administration.rst:12916
19461 msgid "XSLTResultsDisplay"
19462 msgstr "XSLTResultsDisplay"
19463
19464 #: ../../source/02_administration.rst:12920
19465 #, fuzzy
19466 msgid ""
19467 "Asks: Display results in the staff client using XSLT stylesheet at \\_\\_\\_"
19468 msgstr ""
19469 "Chiede: Visualizzare i risultati nell'interfaccia dello staff utilizzando il "
19470 "foglio di stile XSLT all'indirizzo ___"
19471
19472 #: ../../source/02_administration.rst:12950
19473 #, fuzzy
19474 msgid ""
19475 "XSLT stylesheets allow for the customization of the details shown on the "
19476 "screen when viewing the search results. This preference will allow you "
19477 "either use the default look that comes with Koha or design your own "
19478 "stylesheet."
19479 msgstr ""
19480 "I fogli di stile XSLT permettono la personalizzazione dei dettagli durante "
19481 "la visualizzazione dei risultati della ricerca. Questa preferenza permetterà "
19482 "di usare la vista predefinita fornita con Koha o di usare un proprio foglio "
19483 "di stile."
19484
19485 #: ../../source/02_administration.rst:12958
19486 msgid "Options"
19487 msgstr "Opzioni"
19488
19489 #: ../../source/02_administration.rst:12963
19490 msgid "AudioAlerts"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: ../../source/02_administration.rst:12967
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "Asks: \\_\\_\\_ audio alerts for events defined in the audio alerts section "
19497 "of administration."
19498 msgstr ""
19499 "Chiede: ___ avvisi audio per eventi definiti nella sezione avvisi audio di "
19500 "amministrazione."
19501
19502 #: ../../source/02_administration.rst:12978
19503 msgid ""
19504 "This feature is not supported by all browsers. Requires an HTML5 compliant "
19505 "browser."
19506 msgstr ""
19507 "Questa caratteristica è supportatata dai browser che riconoscono l'HTML5."
19508
19509 #: ../../source/02_administration.rst:12984
19510 msgid "HidePatronName"
19511 msgstr "HidePatronName"
19512
19513 #: ../../source/02_administration.rst:12988
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "Asks: \\_\\_\\_ the names of patrons that have items checked out or on hold "
19517 "on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
19518 msgstr ""
19519 "Chiede: ___ i nomi degli utenti che hanno copie in prestito o in "
19520 "prenotazione sulle pagine di dettaglio o sulla schermata delle \"Prenotazioni"
19521 "\"."
19522
19523 #: ../../source/02_administration.rst:13000
19524 msgid "intranetbookbag"
19525 msgstr "intranetbookbag"
19526
19527 #: ../../source/02_administration.rst:13004
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Asks: \\_\\_\\_ the cart option in the staff client."
19530 msgstr "Chiede: ___ il carrello nell'interfaccia dello staff."
19531
19532 #: ../../source/02_administration.rst:13015
19533 msgid "IntranetCatalogSearchPulldown"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: ../../source/02_administration.rst:13019
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Asks: \\_\\_\\_ a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
19539 msgstr ""
19540 "Chiede: ___ un menù a tendina per la scelta della biblioteca nella sezione "
19541 "masthead dell'OPAC."
19542
19543 #: ../../source/02_administration.rst:13030
19544 msgid "StaffDetailItemSelection"
19545 msgstr "StaffDetailItemSelection"
19546
19547 #: ../../source/02_administration.rst:13034
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Asks: \\_\\_\\_ item selection in record detail page."
19550 msgstr ""
19551 "Chiede: ___ la selezione di copie nella pagina dei dettagli del record."
19552
19553 #: ../../source/02_administration.rst:13044
19554 msgid ""
19555 "This preference lets you choose to show (or not show) checkboxes to the left "
19556 "of every item in the holdings tab on the detail display of a record in the "
19557 "staff client. Showing these checkboxes allows the staff members to select "
19558 "multiple items to edit or delete at once."
19559 msgstr ""
19560 "Questa preferenza consente di scegliere di mostrare (o non mostrare) caselle "
19561 "di controllo a sinistra di ogni holding nella visualizzazione di dettaglio "
19562 "di un record nell'interfaccia dello staff client. Mostrando queste caselle "
19563 "di controllo, consenti allo staff di selezionare più copie da modificare o "
19564 "eliminare in una sola volta."
19565
19566 #: ../../source/02_administration.rst:13049
19567 #, fuzzy
19568 msgid "|image121|"
19569 msgstr "Info OPAC: "
19570
19571 #: ../../source/02_administration.rst:13054
19572 #, fuzzy
19573 msgid "UseWYSIWYGinSystemPreferences"
19574 msgstr "`UseWYSIWYGinSystemPreferences <#UseWYSIWYGinSystemPreferences>`__"
19575
19576 #: ../../source/02_administration.rst:13058
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "Asks: \\_\\_\\_ WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
19580 msgstr ""
19581 "Chiede: ___ editor WYSIWYG durante la modifica di alcune preferenze di "
19582 "sistema HTML."
19583
19584 #: ../../source/02_administration.rst:13067
19585 msgid "|image1200|"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: ../../source/02_administration.rst:13071
19589 msgid ""
19590 "This preference allows you to chang system preferences with HTML in them to "
19591 "WYSIWYG editors instead of plain text boxes."
19592 msgstr ""
19593 "Questa preferenza consente di modificare preferenze di sistema che usano "
19594 "codice HTML usando l'editor WYSIWYG invece di caselle di testo normale."
19595
19596 #: ../../source/02_administration.rst:13077
19597 msgid "viewISBD"
19598 msgstr "viewISBD"
19599
19600 #: ../../source/02_administration.rst:13081
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in ISBD form on the staff client."
19603 msgstr ""
19604 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record nel modulo ISBD "
19605 "sull'interfaccia di catalogazione."
19606
19607 #: ../../source/02_administration.rst:13092
19608 msgid "viewLabeledMARC"
19609 msgstr "viewLabeledMARC"
19610
19611 #: ../../source/02_administration.rst:13096
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in labeled MARC form on the staff "
19615 "client."
19616 msgstr ""
19617 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record nel formato MARC con "
19618 "etichette sull'interfaccia di catalogazione."
19619
19620 #: ../../source/02_administration.rst:13108
19621 msgid "viewMARC"
19622 msgstr "viewMARC"
19623
19624 #: ../../source/02_administration.rst:13112
19625 #, fuzzy
19626 msgid ""
19627 "Asks: \\_\\_\\_ staff to view records in plain MARC form on the staff client."
19628 msgstr ""
19629 "Chiede: ___ allo staff di visualizzare il record in formato MARC esteso "
19630 "sull'interfaccia di catalogazione."
19631
19632 #: ../../source/02_administration.rst:13124
19633 msgid "Tools"
19634 msgstr "Strumenti"
19635
19636 #: ../../source/02_administration.rst:13126
19637 #, fuzzy
19638 msgid "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Tools"
19639 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
19640
19641 #: ../../source/02_administration.rst:13131
19642 msgid "Batch Item"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: ../../source/02_administration.rst:13133
19646 #, fuzzy
19647 msgid ""
19648 "These preferences are in reference to the :ref:`Batch Item Modification "
19649 "<batch-item-modification-label>` tool."
19650 msgstr ""
19651 "Queste preferenze fanno riferimento allo strumento ` Modifica Batch di "
19652 "copie  <#batchmodifyitems>`__."
19653
19654 #: ../../source/02_administration.rst:13139
19655 msgid "MaxItemsForBatchDel"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: ../../source/02_administration.rst:13141
19659 #: ../../source/02_administration.rst:13157
19660 msgid "Default: 1000"
19661 msgstr "Default: 1000"
19662
19663 #: ../../source/02_administration.rst:13143
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Asks: Display up to \\_\\_\\_ items in a single deletion batch."
19666 msgstr ""
19667 "Chiede: Elabora al massimo ___ copie in un unico lotto di modifica o di "
19668 "cancellazione."
19669
19670 #: ../../source/02_administration.rst:13147
19671 #, fuzzy
19672 msgid ""
19673 "In the :ref:`batch item delete tool <batch-item-deletion-label>` this will "
19674 "prevent the display of more than the items you entered in this preference, "
19675 "but you will be able to delete more than the number you enter here."
19676 msgstr ""
19677 "Nello strumento ` cancella copie in blocco  <#batchdeleteitems>`__ questo "
19678 "consentirà di evitare la visualizzazione di un numero di copie superiore a "
19679 "quello immesso in questa preferenza, ma sarete in grado di eliminare più "
19680 "copie del numero immesso qui. Nel strumento ` modifica copie in blocco  "
19681 "<#batchmodifyitems>`__ questa preferenza impedirà la modifica di oltre il "
19682 "numero di copie immesso qui."
19683
19684 #: ../../source/02_administration.rst:13155
19685 #, fuzzy
19686 msgid "MaxItemsForBatchMod"
19687 msgstr "`MaxItemsForBatch <#MaxItemsForBatch>`__"
19688
19689 #: ../../source/02_administration.rst:13159
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Asks: Process up to \\_\\_\\_ items in a single modification batch."
19692 msgstr ""
19693 "Chiede: Elabora al massimo ___ copie in un unico lotto di modifica o di "
19694 "cancellazione."
19695
19696 #: ../../source/02_administration.rst:13163
19697 msgid ""
19698 "In the :ref:`batch item modification tool <batch-item-modification-label>` "
19699 "this preference will prevent the editing of more than the number entered "
19700 "here."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: ../../source/02_administration.rst:13170
19704 msgid "News"
19705 msgstr "News Koha"
19706
19707 #: ../../source/02_administration.rst:13175
19708 #, fuzzy
19709 msgid "NewsAuthorDisplay"
19710 msgstr "Predefinito: Mostra"
19711
19712 #: ../../source/02_administration.rst:13179
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Asks: Show the author for news items: \\_\\_\\_"
19715 msgstr "Chiede: Mostra l'autore delle news:___"
19716
19717 #: ../../source/02_administration.rst:13183
19718 msgid "Both OPAC and staff client"
19719 msgstr "Sia sull'Opac che nell'interfaccia staff"
19720
19721 #: ../../source/02_administration.rst:13185
19722 msgid "Not at all"
19723 msgstr "Per niente"
19724
19725 #: ../../source/02_administration.rst:13187
19726 msgid "OPAC only"
19727 msgstr "solo in OPAC"
19728
19729 #: ../../source/02_administration.rst:13189
19730 msgid "Staff client only"
19731 msgstr "solo nell'interfaccia staff"
19732
19733 #: ../../source/02_administration.rst:13194
19734 msgid "Patron Cards"
19735 msgstr "Schede utenti"
19736
19737 #: ../../source/02_administration.rst:13196
19738 #, fuzzy
19739 msgid ""
19740 "These preferences are in reference to the :ref:`Patron Card Creator <patron-"
19741 "card-creator-label>` tool."
19742 msgstr ""
19743 "Queste preferenze sono correlate allo strumento `Creatore delle tessere "
19744 "utente <#patroncardcreator>`__."
19745
19746 #: ../../source/02_administration.rst:13202
19747 msgid "ImageLimit"
19748 msgstr "ImageLimit"
19749
19750 #: ../../source/02_administration.rst:13204
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "Asks: Limit the number of creator images stored in the database to \\_\\_\\_ "
19754 "images."
19755 msgstr "Chiede: Limita il numero di immagini conservate nel database a ___."
19756
19757 #: ../../source/02_administration.rst:13210
19758 msgid "Reports"
19759 msgstr "Reports"
19760
19761 #: ../../source/02_administration.rst:13212
19762 #, fuzzy
19763 msgid "These preferences are in reference to the Reports module."
19764 msgstr ""
19765 "Queste preferenze sono correlate allo strumento `Creatore delle tessere "
19766 "utente <#patroncardcreator>`__."
19767
19768 #: ../../source/02_administration.rst:13217
19769 msgid "NumSavedReports"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: ../../source/02_administration.rst:13221
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Asks: By default, show \\_\\_\\_ reports on the Saved Reports page."
19775 msgstr ""
19776 "Chiede: Per default, mostra ___ risultati per pagina nell'interfaccia dello "
19777 "staff."
19778
19779 #: ../../source/02_administration.rst:13226
19780 msgid "Upload"
19781 msgstr "Carica"
19782
19783 #: ../../source/02_administration.rst:13231
19784 msgid "UploadPurgeTemporaryFilesDays"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: ../../source/02_administration.rst:13235
19788 msgid ""
19789 "Asks: Automatically delete temporary uploads older than \\_\\_\\_ days in "
19790 "cleanup_database cron job."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: ../../source/02_administration.rst:13241
19794 msgid "Web Services"
19795 msgstr "Web Services"
19796
19797 #: ../../source/02_administration.rst:13243
19798 #, fuzzy
19799 msgid ""
19800 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Web Services"
19801 msgstr "Vai a: Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di sistema"
19802
19803 #: ../../source/02_administration.rst:13249
19804 #: ../../source/02_administration.rst:13254
19805 msgid "ILS-DI"
19806 msgstr "ILS-DI"
19807
19808 #: ../../source/02_administration.rst:13258
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Asks: \\_\\_\\_ ILS-DI services for OPAC users"
19811 msgstr "Chiede: ___ i servizi ILS-DI per gli utenti dell'OPAC"
19812
19813 #: ../../source/02_administration.rst:13269
19814 msgid "ILS-DI:AuthorizedIPs"
19815 msgstr "ILS-DI:AuthorizedIPs"
19816
19817 #: ../../source/02_administration.rst:13271
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Asks: \\_\\_\\_ allowed IPs to use the ILS-DI services"
19820 msgstr "Chiede: ___ gli indirizzi IP da usare per i servizi ILS-DI"
19821
19822 #: ../../source/02_administration.rst:13276
19823 #: ../../source/02_administration.rst:13281
19824 msgid "IdRef"
19825 msgstr "IdRef"
19826
19827 #: ../../source/02_administration.rst:13285
19828 #, fuzzy
19829 msgid ""
19830 "Asks: \\_\\_\\_ the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows "
19831 "to request authorities from the Sudoc database."
19832 msgstr ""
19833 "Chiede: ___ il webservice IdRef dalla pagina opac dettagli. IdRef permette "
19834 "di interrogare le autorità del database Sudoc."
19835
19836 #: ../../source/02_administration.rst:13296
19837 #, fuzzy
19838 msgid ""
19839 "IdRef is a French service for Sudoc autorities. Using the `Sudoc database "
19840 "<http://www.sudoc.abes.fr/>`__, it allows to request / modify / add "
19841 "authorities. If a record comes from the Sudoc (so 009 is filled with an "
19842 "integer), at the OPAC you will see \"Author: Idref\" if a 7..$3 (unimarc "
19843 "author) if filled with a ppn. On clicking on the Idref link, a popup will "
19844 "display."
19845 msgstr ""
19846 "IdRef è un servizio francese per i record di autorità Sudoc. Utilizzando il "
19847 "`database di Sudoc <#http://www.sudoc.abes.fr/>`__, permette di richiedere / "
19848 "modificare / aggiungere record di autorità. Se un record viene da Sudoc (009 "
19849 "è riempito con un numero intero), presso l'OPAC si vedrà \"Autore: Idref\" "
19850 "se un 7... $3 (autore unimarc) è riempito con un ppn. Cliccando sul link "
19851 "Idref, si aprirà una finestra popup."
19852
19853 #: ../../source/02_administration.rst:13303
19854 msgid "|image1201|"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: ../../source/02_administration.rst:13305
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "The Idref webservice is requested and all records (by roles) for this author "
19861 "will be displayed"
19862 msgstr ""
19863 "Il webservice IdRef è richiesto e verranno visualizzati tutti i record "
19864 "(divisi per ruolo) di questo autore"
19865
19866 #: ../../source/02_administration.rst:13308
19867 msgid "|image1202|"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: ../../source/02_administration.rst:13310
19871 msgid ""
19872 "There is 1 line / record and 2 links at the end. 1 will request Koha (cgi-"
19873 "bin/koha/opac-search.pl?q=ident:003381862), the other one will redirect to "
19874 "the sudoc page (http://www.sudoc.fr/003381862)."
19875 msgstr ""
19876 "C'è 1 riga / record e 2 link alla fine. 1 rimanda a Koha (cgi-bin/koha/opac-"
19877 "search.pl?q=ident:003381862), l'altro invia alla pagina di Sudoc (http://www."
19878 "sudoc.fr/003381862)."
19879
19880 #: ../../source/02_administration.rst:13316
19881 msgid ""
19882 "Please note that this feature is available only for libraries using UNIMARC."
19883 msgstr ""
19884 "Si prega di notare che questa caratteristica è disponibile solo per sistemi "
19885 "che utilizzano lo standard UNIMARC."
19886
19887 #: ../../source/02_administration.rst:13321
19888 msgid ""
19889 "The French Sudoc database should not be confused with the US Superintendent "
19890 "of Documents (SuDocs) Classification Scheme."
19891 msgstr ""
19892 "Il database Sudoc francese non deve essere confuso con lo schema di "
19893 "classificazione US Superintendent of Documents (SuDocs)."
19894
19895 #: ../../source/02_administration.rst:13327
19896 #: ../../source/02_administration.rst:13332
19897 msgid "OAI-PMH"
19898 msgstr "OAI-PMH"
19899
19900 #: ../../source/02_administration.rst:13336
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Asks: \\_\\_\\_ Koha's OAI-PMH server."
19903 msgstr "Chiede: ___ il server OAI-PMH di Koha."
19904
19905 #: ../../source/02_administration.rst:13346
19906 #, fuzzy
19907 msgid ""
19908 "Once enabled you can visit http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl to see "
19909 "your file. For the Open Archives Initiative-Protocol for Metadata Harvesting "
19910 "(OAI-PMH) there are two groups of 'participants': Data Providers and Service "
19911 "Providers. Data Providers (open archives, repositories) provide free access "
19912 "to metadata, and may, but do not necessarily, offer free access to full "
19913 "texts or other resources. OAI-PMH provides an easy to implement, low barrier "
19914 "solution for Data Providers. Service Providers use the OAI interfaces of the "
19915 "Data Providers to harvest and store metadata. Note that this means that "
19916 "there are no live search requests to the Data Providers; rather, services "
19917 "are based on the harvested data via OAI-PMH. Koha at present can only act as "
19918 "a Data Provider. It can not harvest from other repositories. The biggest "
19919 "stumbling block to having Koha harvest from other repositories is that MARC "
19920 "is the only metadata format that Koha indexes natively. Visit http://www."
19921 "oaforum.org/tutorial/english/page3.htm for diagrams of how OAI-PMH works."
19922 msgstr ""
19923 "Una volta abilitato puoi visitare http://YOURKOHACATALOG/cgi-bin/koha/oai.pl "
19924 "per vedere il file. Per il Protocollo OAI-PMH (Open Archives Initiative-"
19925 "Protocol for Metadata Harvesting) ci sono due gruppi di 'partecipanti': "
19926 "fornitori di dati e fornitori di servizi. I fornitori di dati (archivi "
19927 "aperti, repositori) danno libero accesso ai metadati, e possono offrire a "
19928 "loro discrezione accesso libero al full-text o ad altre risorse. OAI-PMH "
19929 "offre una soluzione semplice ai fornitori di dati. I fornitori di servizi "
19930 "usano le interfacce OAI dei fornitori di dati per raccogliere e conservare "
19931 "metadati. Questo implica che non saranno effettuate ricerche dall'utenza "
19932 "verso i fornitori di dati; se mai, i servizi sono basati sui dati raccolti "
19933 "via OAI-PMH. Koha attualmente può avere solo il ruolo di fornitori di dati. "
19934 "Non può raccogliere da altri repositori. Il problema principale per far sì "
19935 "che Koha raccolga metadati da altri fornitori di dati è costituito dal fatto "
19936 "che il MARC è l'unico formato di metadati che Koha indicizza in modo nativo. "
19937 "Visitare `http://www.oaforum.org/tutorial/english/page3.htm <#http://www."
19938 "oaforum.org/tutorial/english/page3.htm>`__ per studiare come funziona il "
19939 "protocollo OAI-PMH."
19940
19941 #: ../../source/02_administration.rst:13364
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Learn more about OAI-PMH at: http://www.openarchives.org/pmh/"
19944 msgstr ""
19945 "Approfondisci il protocollo OAI-PMH su `http://www.openarchives.org/pmh/ "
19946 "<#http://www.openarchives.org/pmh/>`__"
19947
19948 #: ../../source/02_administration.rst:13369
19949 msgid "OAI-PMH:archiveID"
19950 msgstr "OAI-PMH:archiveID"
19951
19952 #: ../../source/02_administration.rst:13371
19953 msgid "Default: KOHA-OAI-TEST"
19954 msgstr "Default: KOHA-OAI-TEST"
19955
19956 #: ../../source/02_administration.rst:13373
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Asks: Identify records at this site with the prefix \\_\\_\\_ :"
19959 msgstr "Chiede: Identifica i record di questo sito con il prefisso ___ :"
19960
19961 #: ../../source/02_administration.rst:13378
19962 msgid "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
19963 msgstr "OAI-PMH:AutoUpdateSets"
19964
19965 #: ../../source/02_administration.rst:13382
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "Asks: \\_\\_\\_ automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record "
19969 "is created or updated."
19970 msgstr ""
19971 "Chiede: ___ l'aggiornamento automatico dei set OAI-PMH quando un record "
19972 "bibliografico viene creato o modificato."
19973
19974 #: ../../source/02_administration.rst:13394
19975 msgid "OAI-PMH:ConfFile"
19976 msgstr "OAI-PMH:ConfFile"
19977
19978 #: ../../source/02_administration.rst:13396
19979 msgid ""
19980 "If this preference is left empty, Koha's OAI Server operates in normal mode, "
19981 "otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to "
19982 "parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile "
19983 "specify a YAML configuration file which list available metadata formats and "
19984 "XSL file used to create them from marcxml records."
19985 msgstr ""
19986 "Se questa preferenza è lasciato vuoto, il server OAI di Koha funziona in "
19987 "modalità normale, altrimenti funziona in modalità estesa. In modalità "
19988 "estesa, è possibile parametrizzare formati diversi dal MARCXML o dal Dublin "
19989 "Core. OAI-PMH: ConfFile specifica un file di configurazione in formato YAML "
19990 "che elenca i formati disponibili di metadati e il file XSL usato per crearli "
19991 "a partire dai record MARCXML."
19992
19993 #: ../../source/02_administration.rst:13402
19994 #, fuzzy
19995 msgid ""
19996 "For more information, see the :ref:`sample conf file <sample-oai-conf-file-"
19997 "label>` in the appendix."
19998 msgstr ""
19999 "Per altra informazione, vedi il file  `sample conf file <#oaiconfsample>`__ "
20000 "nell'appendice."
20001
20002 #: ../../source/02_administration.rst:13408
20003 #, fuzzy
20004 msgid "OAI-PMH:DeletedRecord"
20005 msgstr "`OAI-PMH:DeletedRecord <#OAI-PMHDeletedRecord>`__"
20006
20007 #: ../../source/02_administration.rst:13410
20008 msgid "Default: will never be emptied or truncated (persistent)"
20009 msgstr "Default: non sarà mai svuotato o troncato (persistente)"
20010
20011 #: ../../source/02_administration.rst:13412
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Asks: Koha's deletedbiblio table \\_\\_\\_"
20014 msgstr "Chiede: la tabella di Koha deletedbiblio ___"
20015
20016 #: ../../source/02_administration.rst:13416
20017 msgid "will never have any data in it (no)"
20018 msgstr "non avrà mai i dati in esso (no)"
20019
20020 #: ../../source/02_administration.rst:13418
20021 msgid "will never be emptied or truncated (persistent)"
20022 msgstr "non sarà mai svuotato o troncato (persistente)"
20023
20024 #: ../../source/02_administration.rst:13420
20025 msgid "might be emptied or truncated at some point (transient)"
20026 msgstr "potrebbe essere svuotato o troncato ad un certo punto (transitoria)"
20027
20028 #: ../../source/02_administration.rst:13425
20029 msgid "OAI-PMH:MaxCount"
20030 msgstr "OAI-PMH:MaxCount"
20031
20032 #: ../../source/02_administration.rst:13429
20033 #, fuzzy
20034 msgid ""
20035 "Asks: Only return \\_\\_\\_ records at a time in response to a ListRecords "
20036 "or ListIdentifiers query."
20037 msgstr ""
20038 "Chiede: Restituisci solo ___ record per volta nelle risposte alle query "
20039 "ListRecords o ListIdentifiers."
20040
20041 #: ../../source/02_administration.rst:13434
20042 msgid ""
20043 "This is the maximum number of records that would be returned based on "
20044 "ListRecord or ListIdentifier queries from harvesters. ListRecords harvest "
20045 "the entire records while the ListIdentifier is an abbreviated form of "
20046 "ListRecords, retrieving only headers rather than records."
20047 msgstr ""
20048 "Questo è il numero massimo di record che potrebbero essere restituiti in "
20049 "base sulle interrogazioni ListRecord o ListIdentifier inviate al tuo Koha "
20050 "dai raccoglitori di metadati. ListRecords invia l'intero record, mentre "
20051 "ListIdentifier è una forma abbreviata di ListRecords, che invia solo le "
20052 "intestazioni."
20053
20054 #: ../../source/02_administration.rst:13442
20055 msgid "Reporting"
20056 msgstr "Cronache"
20057
20058 #: ../../source/02_administration.rst:13447
20059 msgid "SvcMaxReportRows"
20060 msgstr "SvcMaxReportRows"
20061
20062 #: ../../source/02_administration.rst:13451
20063 #, fuzzy
20064 msgid ""
20065 "Asks: Only return \\_\\_\\_ rows of a report requested via the reports web "
20066 "service."
20067 msgstr ""
20068 "Chiede: Restituire solo ___ righe di un report tramite il web service dei "
20069 "report."
20070
20071 #: ../../source/02_administration.rst:13456
20072 msgid ""
20073 "This value will be used to limit the number of results returned by `public "
20074 "reports <#publicreport>`__."
20075 msgstr ""
20076 "Questo valore verrà utilizzato per limitare il numero di risultati "
20077 "restituiti dai ` report pubblici  <#publicreport>`__."
20078
20079 #: ../../source/02_administration.rst:13462
20080 msgid "Basic Parameters"
20081 msgstr "Parametri di base"
20082
20083 #: ../../source/02_administration.rst:13464
20084 #, fuzzy
20085 msgid "*Get there:* More > Administration"
20086 msgstr "Altro &rsaquo; Amministrazione"
20087
20088 #: ../../source/02_administration.rst:13468
20089 msgid "Configure all 'parameters' in the order they appear."
20090 msgstr "Configura i parametri nell'ordine in cui appaiono."
20091
20092 #: ../../source/02_administration.rst:13473
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Libraries & Groups"
20095 msgstr "`Biblioteche &amp; Gruppi <#libsgroups>`__"
20096
20097 #: ../../source/02_administration.rst:13475
20098 msgid ""
20099 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20100 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20101 "of Koha."
20102 msgstr ""
20103 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20104 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20105
20106 #: ../../source/02_administration.rst:13479
20107 #, fuzzy
20108 msgid ""
20109 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Libraries and Groups"
20110 msgstr ""
20111 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri di base "
20112 "&gt; Biblioteche e Gruppi"
20113
20114 #: ../../source/02_administration.rst:13482
20115 msgid ""
20116 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20117 "groups that have already been added to the system."
20118 msgstr ""
20119 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20120 "gruppi definiti nel sistema."
20121
20122 #: ../../source/02_administration.rst:13485
20123 #, fuzzy
20124 msgid "|image122|"
20125 msgstr "Lista delle biblioteche"
20126
20127 #: ../../source/02_administration.rst:13487
20128 #, fuzzy
20129 msgid "|image123|"
20130 msgstr "Lista dei gruppi"
20131
20132 #: ../../source/02_administration.rst:13492
20133 msgid "Adding a Library"
20134 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
20135
20136 #: ../../source/02_administration.rst:13494
20137 msgid "To add a new library:"
20138 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
20139
20140 #: ../../source/02_administration.rst:13496
20141 msgid "Click 'New Library'"
20142 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
20143
20144 #: ../../source/02_administration.rst:13498
20145 msgid "The top of the form asks for some basics about the library"
20146 msgstr ""
20147 "La parte alta del modulo chiede alcune informazioni di base sulla biblioteca"
20148
20149 #: ../../source/02_administration.rst:13500
20150 #, fuzzy
20151 msgid "|image124|"
20152 msgstr "Info OPAC: "
20153
20154 #: ../../source/02_administration.rst:13502
20155 msgid ""
20156 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
20157 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
20158 msgstr ""
20159 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
20160 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
20161 "nel database."
20162
20163 #: ../../source/02_administration.rst:13506
20164 msgid ""
20165 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
20166 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
20167 msgstr ""
20168 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
20169 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
20170
20171 #: ../../source/02_administration.rst:13510
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "If you have :ref:`groups <adding-a-group-label>` set up you can choose what "
20175 "group this library belongs to after entering in the code and name"
20176 msgstr ""
20177 "Se hai impostato dei `gruppi <#addinglibgroup>`__, dopo l'inserimento del "
20178 "codice e del nome puoi selezionare il gruppo a cui la biblioteca appartiene."
20179
20180 #: ../../source/02_administration.rst:13514
20181 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch"
20182 msgstr ""
20183 "Inoltre, puoi inserire delle informazioni di contatto di base sulla sede"
20184
20185 #: ../../source/02_administration.rst:13516
20186 #, fuzzy
20187 msgid "|image125|"
20188 msgstr "Info OPAC: "
20189
20190 #: ../../source/02_administration.rst:13518
20191 msgid ""
20192 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
20193 "library"
20194 msgstr ""
20195 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
20196 "informazioni su ciascuna biblioteca"
20197
20198 #: ../../source/02_administration.rst:13521
20199 msgid ""
20200 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
20201 "library in your system"
20202 msgstr ""
20203 "Il campo Email non è obbligatorio, ma è bene compilarlo per ogni biblioteca "
20204 "nel tuo sistema"
20205
20206 #: ../../source/02_administration.rst:13526
20207 msgid ""
20208 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
20209 "to and from the right address"
20210 msgstr ""
20211 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
20212 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
20213
20214 #: ../../source/02_administration.rst:13529
20215 msgid ""
20216 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
20217 "the email address that all replies will go to."
20218 msgstr ""
20219 "Se vuoi puoi inserire un altro indirizzo di posta elettronica 'Reply-To'. "
20220 "Questo è l'indirizzo email a cui andranno tutte le risposte."
20221
20222 #: ../../source/02_administration.rst:13534
20223 #, fuzzy
20224 msgid ""
20225 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
20226 "`ReplytoDefault` preference"
20227 msgstr ""
20228 "Se non si compila questo valore Koha utilizzerà il valore della preferenza ` "
20229 "ReplytoDefault  <#ReplytoDefault>`__"
20230
20231 #: ../../source/02_administration.rst:13537
20232 msgid ""
20233 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
20234 "This is the email address that all bounced messages will go to."
20235 msgstr ""
20236 "Se vuoi puoi anche inserire un altro indirizzo di posta elettronica 'Return-"
20237 "Path'. Questo è l'indirizzo email a cui andranno tutti i messaggi respinti."
20238
20239 #: ../../source/02_administration.rst:13543
20240 #, fuzzy
20241 msgid ""
20242 "If you do not fill in this value Koha will use the address in the :ref:"
20243 "`ReturnpathDefault` preference"
20244 msgstr ""
20245 "Se non si compila questo valore Koha utilizzerà l'indirizzo della preferenza "
20246 "` ReturnpathDefault  <#ReturnpathDefault>`__"
20247
20248 #: ../../source/02_administration.rst:13547
20249 msgid ""
20250 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
20251 "holdings table on the OPAC"
20252 msgstr ""
20253 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
20254 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
20255
20256 #: ../../source/02_administration.rst:13550
20257 #, fuzzy
20258 msgid "|image126|"
20259 msgstr "Info OPAC: "
20260
20261 #: ../../source/02_administration.rst:13552
20262 msgid ""
20263 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
20264 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
20265 msgstr ""
20266 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
20267 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
20268 "nella tabella delle copie."
20269
20270 #: ../../source/02_administration.rst:13556
20271 #, fuzzy
20272 msgid "|image127|"
20273 msgstr "Info OPAC: "
20274
20275 #: ../../source/02_administration.rst:13558
20276 msgid ""
20277 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
20278 "your staff client to a specific IP Address"
20279 msgstr ""
20280 "L'indirizzo IP non deve essere inserito a meno che tu voglia restringere "
20281 "l'accesso all'interfaccia amministrativa ad uno specifico indirizzo IP"
20282
20283 #: ../../source/02_administration.rst:13563
20284 #, fuzzy
20285 msgid "An IP address is required if you have enabled :ref:`AutoLocation`"
20286 msgstr ""
20287 "L'indirizzo IP è necessario se hai abilitato la preferenza di sistema "
20288 "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
20289
20290 #: ../../source/02_administration.rst:13566
20291 msgid ""
20292 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
20293 "the OPAC"
20294 msgstr ""
20295 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
20296 "nell'Opac."
20297
20298 #: ../../source/02_administration.rst:13571
20299 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
20300 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
20301
20302 #: ../../source/02_administration.rst:13576
20303 msgid "Editing/Deleting a Library"
20304 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
20305
20306 #: ../../source/02_administration.rst:13578
20307 msgid ""
20308 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20309 "to it."
20310 msgstr ""
20311 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
20312
20313 #: ../../source/02_administration.rst:13581
20314 #, fuzzy
20315 msgid "|image128|"
20316 msgstr "Info OPAC: "
20317
20318 #: ../../source/02_administration.rst:13583
20319 msgid ""
20320 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
20321 "edit/alter details associated with the library in question."
20322 msgstr ""
20323 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
20324 "premendo il relativo link 'Modifica'."
20325
20326 #: ../../source/02_administration.rst:13588
20327 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20328 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
20329
20330 #: ../../source/02_administration.rst:13593
20331 msgid "Adding a group"
20332 msgstr "Aggiungi un gruppo"
20333
20334 #: ../../source/02_administration.rst:13595
20335 msgid ""
20336 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
20337 "button at the top of the screen"
20338 msgstr ""
20339 "Per aggiungere un Dominio di ricerca o Proprietà clicca il tasto 'Nuovo "
20340 "gruppo' nella parte alta della schermata"
20341
20342 #: ../../source/02_administration.rst:13598
20343 #, fuzzy
20344 msgid "|image129|"
20345 msgstr "Info OPAC: "
20346
20347 #: ../../source/02_administration.rst:13600
20348 #, fuzzy
20349 msgid ""
20350 "Give the group a 'Category type; of 'searchdomain' and if you would like the "
20351 "group to show up in the library pull down at the top of the OPAC (with :ref:"
20352 "`OpacAddMastheadLibraryPulldown` set to 'Add') and on the advanced search "
20353 "page you can check the 'Show in search pulldown' box."
20354 msgstr ""
20355 "Dai al  gruppo un 'codice Categoria' di 'Dominio di ricerca' e se vuoi che "
20356 "il gruppo compaia nella tendina in alto nell'OPAC (con "
20357 "`OpacAddMastheadLibraryPulldown <#OpacAddMastheadLibraryPulldown>`__ "
20358 "impostata  ad 'Aggiungere') e nella pagina della Ricerca Avanzata, puoi "
20359 "fsarlo selezionado la casella 'Mostra nella tendica di ricerca'."
20360
20361 #: ../../source/02_administration.rst:13607
20362 msgid ""
20363 "Of the fields on the group form, 'Category code', 'Name', and 'Category "
20364 "type' are the only required fields"
20365 msgstr ""
20366 "Tra i campi del modulo del gruppo, 'codice Categoria', 'Nome', e 'il tipo "
20367 "Categoria' sono gli unici campi obbligatori"
20368
20369 #: ../../source/02_administration.rst:13613
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Search Domain Groups"
20372 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
20373
20374 #: ../../source/02_administration.rst:13615
20375 msgid ""
20376 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
20377 "time instead of searching just one library or all libraries."
20378 msgstr ""
20379 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
20380 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
20381
20382 #: ../../source/02_administration.rst:13618
20383 msgid "|image130|"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: ../../source/02_administration.rst:13620
20387 msgid ""
20388 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20389 "page in your Koha system:"
20390 msgstr ""
20391 "Per vedere l'utilizzo dei domini di ricerca visita la pagina della ricerca "
20392 "avanzata nell'interfaccia amministrativa"
20393
20394 #: ../../source/02_administration.rst:13623
20395 msgid "|image131|"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: ../../source/02_administration.rst:13628
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Library Property Groups"
20401 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
20402
20403 #: ../../source/02_administration.rst:13630
20404 msgid ""
20405 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20406 "them"
20407 msgstr ""
20408 "Tramite la creazione di gruppi proprietà puoi riunire le tue biblioteche in "
20409 "categorie"
20410
20411 #: ../../source/02_administration.rst:13633
20412 #, fuzzy
20413 msgid "|image132|"
20414 msgstr "Info OPAC: "
20415
20416 #: ../../source/02_administration.rst:13635
20417 msgid ""
20418 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form"
20419 msgstr ""
20420 "I gruppi proprietà vengono applicati nel modulo per l'aggiunta o per la "
20421 "modifica di biblioteche"
20422
20423 #: ../../source/02_administration.rst:13638
20424 msgid "|image133|"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: ../../source/02_administration.rst:13643
20428 msgid "Item Types"
20429 msgstr "Tipo di copia"
20430
20431 #: ../../source/02_administration.rst:13645
20432 msgid ""
20433 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
20434 "codes."
20435 msgstr ""
20436 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
20437 "codice."
20438
20439 #: ../../source/02_administration.rst:13648
20440 #, fuzzy
20441 msgid "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Item Types"
20442 msgstr ""
20443 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri di base "
20444 "&gt; Tipologie di documenti"
20445
20446 #: ../../source/02_administration.rst:13650
20447 msgid ""
20448 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
20449 "can be used in any way that works for your library."
20450 msgstr ""
20451 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
20452 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
20453 "della tua biblioteca."
20454
20455 #: ../../source/02_administration.rst:13653
20456 #, fuzzy
20457 msgid "|image134|"
20458 msgstr "Gestione dei tipi di copia"
20459
20460 #: ../../source/02_administration.rst:13658
20461 msgid "Adding Item Types"
20462 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
20463
20464 #: ../../source/02_administration.rst:13660
20465 msgid ""
20466 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
20467 "of the Item Types page."
20468 msgstr ""
20469 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
20470 "copia' in testa alla pagina."
20471
20472 #: ../../source/02_administration.rst:13663
20473 msgid "|image135|"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: ../../source/02_administration.rst:13665
20477 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
20478 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
20479
20480 #: ../../source/02_administration.rst:13667
20481 msgid ""
20482 "The description is the plain text definition of the item type (for those "
20483 "with multiple languages installed you can translate the item type "
20484 "description in to all of those languages using the 'Translate in to other "
20485 "languages' link)"
20486 msgstr ""
20487 "La descrizione è la definizione del tipo di elemento (per quelli con più "
20488 "lingue installate è possibile tradurre la descrizione del tipo di oggetto in "
20489 "tutte quelle lingue utilizzando il link 'Tradurre in altre lingue')"
20490
20491 #: ../../source/02_administration.rst:13672
20492 msgid ""
20493 "Item types and can grouped together for searching at the same time. For "
20494 "example you can put DVDs and Bluray in to a group called Movie and then they "
20495 "can be searched together. These groups are defined in the ITEMTYPECAT "
20496 "authorized value."
20497 msgstr ""
20498 "I tipi di copia possono essere raggruppati per la ricerca allo stesso tempo. "
20499 "Per esempio si può mettere DVD e Blu-ray in un gruppo chiamato film. Questi "
20500 "gruppi sono definiti nel valore autorizzato ITEMTYPECAT."
20501
20502 #: ../../source/02_administration.rst:13677
20503 msgid "You can choose to have an image associated with your item type"
20504 msgstr "Puoi scegliere se associare un'immagine al tuo tipo di copia"
20505
20506 #: ../../source/02_administration.rst:13679
20507 msgid "You can choose from a series of image collections"
20508 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
20509
20510 #: ../../source/02_administration.rst:13681
20511 msgid "You can link to a remote image"
20512 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
20513
20514 #: ../../source/02_administration.rst:13683
20515 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
20516 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
20517
20518 #: ../../source/02_administration.rst:13687
20519 #, fuzzy
20520 msgid ""
20521 "To have your item type images appear in the OPAC you need to set :ref:"
20522 "`noItemTypeImages` to 'Show'"
20523 msgstr ""
20524 "Affinché l'immagine appaia nell'OPAC devi impostare la preferenza di sistema "
20525 "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__ impostata su 'Mostra'"
20526
20527 #: ../../source/02_administration.rst:13690
20528 #, fuzzy
20529 msgid ""
20530 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > :ref:"
20531 "`Admin <administration-label>`"
20532 msgstr ""
20533 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
20534 "Amministrazione"
20535
20536 #: ../../source/02_administration.rst:13693
20537 msgid ""
20538 "For items that you are suppressing from the OPAC you can hide their item "
20539 "type from being searched in the OPAC"
20540 msgstr ""
20541 "Per le copie che si stanno nascondendo nell'OPAC, è possibile nascondere il "
20542 "loro tipo di copia per non renderlo cercabile nell'OPAC"
20543
20544 #: ../../source/02_administration.rst:13696
20545 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options"
20546 msgstr ""
20547 "Per le copie non in prestito, seleziona l'opzione 'Escluso dal prestito'"
20548
20549 #: ../../source/02_administration.rst:13698
20550 msgid ""
20551 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
20552 "checked out to patrons"
20553 msgstr ""
20554 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
20555 "potranno essere prestate agli utenti."
20556
20557 #: ../../source/02_administration.rst:13701
20558 msgid ""
20559 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
20560 "in the 'Rental charge' field"
20561 msgstr ""
20562 "In caso di copie con tariffa per il prestito, specifica l'importo applicato "
20563 "nel campo 'Tariffa'"
20564
20565 #: ../../source/02_administration.rst:13706
20566 msgid ""
20567 "Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal points (ex. "
20568 "$5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
20569 msgstr ""
20570 "Non inserire simboli in questo campo, ma solo numeri e punti per i decimali "
20571 "(ad esempio 5$ va inserito come 5 o 5.00)"
20572
20573 #: ../../source/02_administration.rst:13709
20574 msgid "This will charge the patron on checkout"
20575 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
20576
20577 #: ../../source/02_administration.rst:13711
20578 msgid ""
20579 "If you would like a message or alert to appear when items of this type are "
20580 "checked in you can enter that in the 'Checkin message' box"
20581 msgstr ""
20582 "Se si desidera che appaia un messaggio o avviso quando le copie di questo "
20583 "tipo rientrano dal prestito è possibile immetterle nella casella 'messaggio "
20584 "checkin'"
20585
20586 #: ../../source/02_administration.rst:13714
20587 msgid "|image136|"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: ../../source/02_administration.rst:13716
20591 msgid ""
20592 "The Checkin message type can be a Message or an Alert. The only difference "
20593 "between these two is the styling. By default a Message is blue"
20594 msgstr ""
20595 "Il tipo di messaggio di restituzione prestito può essere un Messaggio o un "
20596 "Avviso. L'unica differenza tra questi due è lo stile. Per impostazione "
20597 "predefinita, un Messaggio è blu"
20598
20599 #: ../../source/02_administration.rst:13720
20600 #, fuzzy
20601 msgid "|image137|"
20602 msgstr "Info OPAC: "
20603
20604 #: ../../source/02_administration.rst:13722
20605 msgid "and an Alert is yellow."
20606 msgstr "e un Avviso è giallo."
20607
20608 #: ../../source/02_administration.rst:13724
20609 msgid "|image138|"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: ../../source/02_administration.rst:13726
20613 msgid ""
20614 "Some SIP devices need you to use a SIP-specific media type instead of Koha's "
20615 "item type (usually lockers and sorters need this media type), if you use a "
20616 "device like this you'll want to enter the SIP media type."
20617 msgstr ""
20618 "Alcuni dispositivi SIP hanno bisogno di utilizzare un tipo di supporto "
20619 "specifico per SIP invece di tipo di copia di Koha (di solito armadietti e "
20620 "selezionatori hanno bisogno di questo tipo di supporto); se si utilizza un "
20621 "dispositivo come questo ti consigliamo di specificare il tipo di supporto "
20622 "SIP."
20623
20624 #: ../../source/02_administration.rst:13731
20625 msgid "When finished, click 'Save Changes'"
20626 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva modifiche'"
20627
20628 #: ../../source/02_administration.rst:13735
20629 msgid ""
20630 "All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from the "
20631 "Item Types list"
20632 msgstr ""
20633 "Tutti i campi eccetto 'Tipo di copia' saranno modificabili a partire dalla "
20634 "lista dei tipi di copia"
20635
20636 #: ../../source/02_administration.rst:13738
20637 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20638 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20639
20640 #: ../../source/02_administration.rst:13740
20641 msgid "|image139|"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: ../../source/02_administration.rst:13745
20645 msgid "Editing Item Types"
20646 msgstr "Modifica i tipi di copia"
20647
20648 #: ../../source/02_administration.rst:13747
20649 msgid ""
20650 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
20651 "the 'Edit' link."
20652 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
20653
20654 #: ../../source/02_administration.rst:13752
20655 msgid ""
20656 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20657 "you will be able to edit the description for the item."
20658 msgstr ""
20659 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20660 "descrizione."
20661
20662 #: ../../source/02_administration.rst:13758
20663 msgid "Deleting Item Types"
20664 msgstr "Cancellare tipi di copie"
20665
20666 #: ../../source/02_administration.rst:13760
20667 msgid ""
20668 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
20669 "'Delete' link."
20670 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
20671
20672 #: ../../source/02_administration.rst:13765
20673 msgid ""
20674 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20675 "within your system."
20676 msgstr ""
20677 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20678 "sistema."
20679
20680 #: ../../source/02_administration.rst:13768
20681 msgid "|image140|"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: ../../source/02_administration.rst:13773
20685 msgid "Authorized Values"
20686 msgstr "Valori autorizzati"
20687
20688 #: ../../source/02_administration.rst:13775
20689 msgid ""
20690 "Authorized values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
20691 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
20692 "entered into MARC fields by catalogers."
20693 msgstr ""
20694 "I valori autorizzati sono usati in diverse aree di Koha. Il controllo sui "
20695 "valori che possono essere inseriti nei campi MARC durante la catalogazione, "
20696 "ad esempio, rappresenta uno dei casi in cui vengono utilizzati."
20697
20698 #: ../../source/02_administration.rst:13779
20699 #, fuzzy
20700 msgid ""
20701 "*Get there:* More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values"
20702 msgstr ""
20703 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
20704 "autorizzati"
20705
20706 #: ../../source/02_administration.rst:13785
20707 msgid "Existing Values"
20708 msgstr "Valori esistenti"
20709
20710 #: ../../source/02_administration.rst:13787
20711 msgid ""
20712 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
20713 "for instance 'Lost'."
20714 msgstr ""
20715 "Koha viene installato con alcune serie di valori autorizzati di uso comune "
20716 "per una biblioteca, ad esempio 'Perso'."
20717
20718 #: ../../source/02_administration.rst:13790
20719 msgid "Asort1"
20720 msgstr "Asort1"
20721
20722 #: ../../source/02_administration.rst:13792
20723 #: ../../source/02_administration.rst:13796
20724 msgid "Used for acquisitions statistical purposes"
20725 msgstr "Utilizzato per statistiche sulle acquizioni"
20726
20727 #: ../../source/02_administration.rst:13794
20728 msgid "Asort2"
20729 msgstr "Asort2"
20730
20731 #: ../../source/02_administration.rst:13798
20732 #, fuzzy
20733 msgid "BOR\\_NOTES"
20734 msgstr "BOR_NOTES"
20735
20736 #: ../../source/02_administration.rst:13800
20737 msgid ""
20738 "Values for custom patron messages that appear on the circulation screen and "
20739 "the OPAC. The value in the Description field should be the message text and "
20740 "is limited to 200 characters."
20741 msgstr ""
20742 "Valori per i messaggi per l'utente, compaiono nelle pagine della "
20743 "circolazione e nell'OPAC. Il valore nel campo Descrizione rappresenta il "
20744 "testo del messaggio ed è limitato a 200 caratteri."
20745
20746 #: ../../source/02_administration.rst:13804
20747 msgid "|image141|"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: ../../source/02_administration.rst:13806
20751 msgid "Bsort1"
20752 msgstr "Bsort1"
20753
20754 #: ../../source/02_administration.rst:13808
20755 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 1 field"
20756 msgstr ""
20757 "Valori che possono essere introdotti per il campo di ordinamento 1 "
20758 "dell'utente"
20759
20760 #: ../../source/02_administration.rst:13810
20761 msgid "Bsort2"
20762 msgstr "Bsort2"
20763
20764 #: ../../source/02_administration.rst:13812
20765 msgid "Values that can be entered to fill in the patron's sort 2 field"
20766 msgstr ""
20767 "Valori che possono essere introdotti per il campo di ordinamento 2 "
20768 "dell'utente"
20769
20770 #: ../../source/02_administration.rst:13814
20771 msgid "CART"
20772 msgstr "CART"
20773
20774 #: ../../source/02_administration.rst:13816
20775 #, fuzzy
20776 msgid ""
20777 "Is the shelving cart location, used by :ref:`InProcessingToShelvingCart` "
20778 "and :ref:`ReturnToShelvingCart`"
20779 msgstr ""
20780 "E' la collocazione 'Carrello' usata dalle preferenze di sistema "
20781 "`InProcessingToShelvingCart <#InProcessingToShelvingCart>`__ e "
20782 "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
20783
20784 #: ../../source/02_administration.rst:13820
20785 msgid "CCODE"
20786 msgstr "CCODE"
20787
20788 #: ../../source/02_administration.rst:13822
20789 msgid "Collection codes (appears when cataloging and working with items)"
20790 msgstr ""
20791 "Codici delle collezioni (utilizzati nella catalogazione e nelle operazioni "
20792 "sulle copie)"
20793
20794 #: ../../source/02_administration.rst:13824
20795 msgid "DAMAGED"
20796 msgstr "DAMAGED"
20797
20798 #: ../../source/02_administration.rst:13826
20799 msgid ""
20800 "Descriptions for items marked as damaged (appears when cataloging and "
20801 "working with items)"
20802 msgstr ""
20803 "Descrizioni per oggetti segnati come danneggiati (utilizzati nella "
20804 "catalogazione e nelle operazioni sulle copie)"
20805
20806 #: ../../source/02_administration.rst:13829
20807 msgid "DEPARTMENT"
20808 msgstr "DEPARTMENT"
20809
20810 #: ../../source/02_administration.rst:13831
20811 msgid ""
20812 "Departments are required by and will be used in the `Course Reserves "
20813 "<#coursereserves>`__ module"
20814 msgstr ""
20815 "I dipartimenti sono richiesti da e saranno utilizzati nel modulo ` Riserve "
20816 "del corso  <#coursereserves>`__"
20817
20818 #: ../../source/02_administration.rst:13834
20819 #, fuzzy
20820 msgid "HINGS\\_AS"
20821 msgstr "HINGS_AS"
20822
20823 #: ../../source/02_administration.rst:13836
20824 msgid ""
20825 "General Holdings: Acquisition Status Designator :: This data element "
20826 "specifies acquisition status for the unit at the time of the holdings report."
20827 msgstr ""
20828 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
20829 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
20830 "copia al momento del report delle holdings."
20831
20832 #: ../../source/02_administration.rst:13840
20833 #, fuzzy
20834 msgid "HINGS\\_C"
20835 msgstr "HINGS_C"
20836
20837 #: ../../source/02_administration.rst:13842
20838 msgid "General Holdings: Completeness Designator"
20839 msgstr ""
20840 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
20841 "MARC21 Holdings]"
20842
20843 #: ../../source/02_administration.rst:13844
20844 #, fuzzy
20845 msgid "HINGS\\_PF"
20846 msgstr "HINGS_PF"
20847
20848 #: ../../source/02_administration.rst:13846
20849 msgid "Physical Form Designators"
20850 msgstr ""
20851 "Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard MARC21 Holdings]"
20852
20853 #: ../../source/02_administration.rst:13848
20854 #, fuzzy
20855 msgid "HINGS\\_RD"
20856 msgstr "HINGS_RD"
20857
20858 #: ../../source/02_administration.rst:13850
20859 msgid ""
20860 "General Holdings: Retention Designator :: This data element specifies the "
20861 "retention policy for the unit at the time of the holdings report."
20862 msgstr ""
20863 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
20864 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
20865 "momento del report di holdings."
20866
20867 #: ../../source/02_administration.rst:13854
20868 #, fuzzy
20869 msgid "HINGS\\_UT"
20870 msgstr "HINGS_UT"
20871
20872 #: ../../source/02_administration.rst:13856
20873 msgid "General Holdings: Type of Unit Designator"
20874 msgstr ""
20875 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
20876 "MARC21 Holdings]"
20877
20878 #: ../../source/02_administration.rst:13858
20879 msgid "ITEMTYPECAT"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: ../../source/02_administration.rst:13860
20883 msgid ""
20884 "Allows multiple Item Types to be searched in a category.  Categories can be"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: ../../source/02_administration.rst:13861
20888 msgid ""
20889 "entered into the Authorized Value ITEMTYPECAT. To combine Item Types to this "
20890 "category, enter this Search Category to any Item Types."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: ../../source/02_administration.rst:13864
20894 msgid ""
20895 "For example, an ITEMTYPECAT could be NEW, then in the Item Type for NEW "
20896 "BOOKS NEW DVDS, etc the search category could be added NEW. This is helpful "
20897 "when a patron chooses the Search Category of NEW, they could get Koha to "
20898 "search multiple Item Types with a single search."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: ../../source/02_administration.rst:13869
20902 msgid "LOC"
20903 msgstr "LOC"
20904
20905 #: ../../source/02_administration.rst:13871
20906 msgid "Shelving location (usually appears when adding or editing an item)"
20907 msgstr ""
20908 "Collocazione a scaffale (utilizzato solitamente all'aggiunta o modifica di "
20909 "una copia)"
20910
20911 #: ../../source/02_administration.rst:13873
20912 msgid "LOST"
20913 msgstr "LOST"
20914
20915 #: ../../source/02_administration.rst:13875
20916 msgid ""
20917 "Descriptions for the items marked as lost (appears when adding or editing an "
20918 "item)"
20919 msgstr ""
20920 "Descrizioni per le copie segnate come perse (utilizzate all'aggiunta o "
20921 "modifica di una copia)"
20922
20923 #: ../../source/02_administration.rst:13880
20924 #: ../../source/02_administration.rst:13901
20925 msgid ""
20926 "Values given to lost statuses should be numeric and not alphabetical in "
20927 "order for statuses to appear properly"
20928 msgstr ""
20929 "I valori assegnati agli status di smarrimento devono essere numerici e non "
20930 "alfabetici affinché gli status appaiano correttamente"
20931
20932 #: ../../source/02_administration.rst:13883
20933 #, fuzzy
20934 msgid "MANUAL\\_INV"
20935 msgstr "MANUAL_INV"
20936
20937 #: ../../source/02_administration.rst:13885
20938 msgid "Values for manual invoicing types"
20939 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
20940
20941 #: ../../source/02_administration.rst:13889
20942 #, fuzzy
20943 msgid ""
20944 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
20945 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
20946 "will be used as the amount. Enter monetary amounts in the description "
20947 "without currency symbols."
20948 msgstr ""
20949 "Per questa categoria di valori autorizzati, il valore di Valore autorizzato "
20950 "indica la descrizione, mentre quello di Descrizione l'importo, che va "
20951 "inserito senza simboli di valuta."
20952
20953 #: ../../source/02_administration.rst:13895
20954 #, fuzzy
20955 msgid "NOT\\_LOAN"
20956 msgstr "NOT_LOAN"
20957
20958 #: ../../source/02_administration.rst:13897
20959 msgid "Reasons why a title is not for loan"
20960 msgstr "Ragioni per cui un'opera non è in prestito"
20961
20962 #: ../../source/02_administration.rst:13906
20963 msgid ""
20964 "Negative number values will still allow holds (use for on order statuses for "
20965 "example) where as positive numbers will not allow holds or checkouts"
20966 msgstr ""
20967 "I numeri negativi permettono comunque le prenotazioni (è il caso, per "
20968 "esempio, delle prenotazioni sulle opere in ordinazione) mentre quelli "
20969 "positivi non permettono prenotazioni o prestiti"
20970
20971 #: ../../source/02_administration.rst:13910
20972 #, fuzzy
20973 msgid "ORDER\\_CANCELLATION\\_REASON"
20974 msgstr "ORDER_CANCELLATION_REASON"
20975
20976 #: ../../source/02_administration.rst:13912
20977 msgid "Reasons why an order might have been cancelled"
20978 msgstr "Motivi per cui un ordine potrebbe essere stato annullato"
20979
20980 #: ../../source/02_administration.rst:13914
20981 msgid "PROC"
20982 msgstr "PROC"
20983
20984 #: ../../source/02_administration.rst:13916
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "The location to be used for :ref:`NewItemsDefaultLocation` (change "
20988 "description as desired), also the location expected by :ref:"
20989 "`InProcessingToShelvingCart`."
20990 msgstr ""
20991 "La posizione da utilizzare per ` NewItemsDefaultLocation  "
20992 "<#NewItemsDefaultLocation>`__ (cambia descrizione se lo desideri), anche la "
20993 "posizione prevista per ` InProcessingToShelvingCart  "
20994 "<#InProcessingToShelvingCart>`__."
20995
20996 #: ../../source/02_administration.rst:13921
20997 #, fuzzy
20998 msgid "REPORT\\_GROUP"
20999 msgstr "REPORT_GROUP"
21000
21001 #: ../../source/02_administration.rst:13923
21002 msgid ""
21003 "A way to sort and filter your reports, the default values in this category "
21004 "include the Koha modules (Accounts, Acquitisions, Catalog, Circulation, "
21005 "Patrons)"
21006 msgstr ""
21007 "Categorie per ordinare e filtrare i report. I valori predefiniti "
21008 "rappresentano moduli di Koha."
21009
21010 #: ../../source/02_administration.rst:13927
21011 #, fuzzy
21012 msgid "|image142|"
21013 msgstr "Info OPAC: "
21014
21015 #: ../../source/02_administration.rst:13929
21016 #, fuzzy
21017 msgid "REPORT\\_SUBGROUP"
21018 msgstr "REPORT_SUBGROUP"
21019
21020 #: ../../source/02_administration.rst:13931
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "Can be used to further sort and filter your reports. This category is empty "
21024 "by default. Values here need to include the authorized value code from REPORT"
21025 "\\_GROUP in the Description (OPAC) field to link the subgroup to the "
21026 "appropriate group."
21027 msgstr ""
21028 "Possono essere utilizzati per ordinare e filtrare ulteriormente i report. "
21029 "Questa categoria non viene popolata all'installazione. I valori devono "
21030 "contenere un codice dei valori autorizzati di REPORT_GROUP nel campo "
21031 "Descrizione (OPAC) affinché il sottogruppo venga collegato al gruppo "
21032 "appropriato."
21033
21034 #: ../../source/02_administration.rst:13936
21035 msgid "|image143|"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: ../../source/02_administration.rst:13938
21039 msgid "RESTRICTED"
21040 msgstr "RESTRICTED"
21041
21042 #: ../../source/02_administration.rst:13940
21043 msgid "Restricted status of an item"
21044 msgstr "Limitazioni all'uso della copia"
21045
21046 #: ../../source/02_administration.rst:13942
21047 msgid "ROADTYPE"
21048 msgstr "ROADTYPE"
21049
21050 #: ../../source/02_administration.rst:13944
21051 msgid "Road types to be used in patron addresses"
21052 msgstr "Tipi di strada da usare per gli indirizzi degli utenti"
21053
21054 #: ../../source/02_administration.rst:13946
21055 #, fuzzy
21056 msgid "SIP\\_MEDIA\\_TYPE"
21057 msgstr "SIP_MEDIA_TYPE"
21058
21059 #: ../../source/02_administration.rst:13948
21060 #, fuzzy
21061 msgid ""
21062 "Used when :ref:`creating <adding-item-types-label>` or :ref:`editing "
21063 "<editing-item-types-label>` an item type to assign a SIP specific media type "
21064 "for devices like lockers and sorters."
21065 msgstr ""
21066 "Utilizzato quando ` creazione  <#additemtype>`__ o ` modifica  "
21067 "<#edititemtype>`__ un tipo di elemento per assegnare un tipo di supporto "
21068 "specifico SIP per dispositivi come gli armadietti e i selezionatori."
21069
21070 #: ../../source/02_administration.rst:13952
21071 msgid "SUGGEST"
21072 msgstr "SUGGEST"
21073
21074 #: ../../source/02_administration.rst:13954
21075 msgid ""
21076 "List of patron suggestion reject or accept reasons (appears when managing "
21077 "suggestions)"
21078 msgstr ""
21079 "Lista di motivazioni per l'accettazione o il respingimento dei suggerimenti "
21080 "di acquisto degli utenti (utilizzati nella gestione dei suggerimenti)."
21081
21082 #: ../../source/02_administration.rst:13957
21083 #, fuzzy
21084 msgid "SUGGEST_FORMAT"
21085 msgstr "SUGGEST"
21086
21087 #: ../../source/02_administration.rst:13959
21088 msgid ""
21089 "List of Item Types to display in a drop down menu on the Purchase Suggestion"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: ../../source/02_administration.rst:13960
21093 msgid ""
21094 "form on the OPAC. When creating the authorized values for SUGGEST_FORMAT, "
21095 "enter a description into this form so it is visible on the OPAC to patrons."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: ../../source/02_administration.rst:13963
21099 msgid "TERM"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: ../../source/02_administration.rst:13965
21103 msgid ""
21104 "Terms to be used in Course Reserves Module.  Enter Terms that will show in "
21105 "the drop down menu when setting up a Course Reserve.  (For example: Spring, "
21106 "Summer, Winter, Fall)."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: ../../source/02_administration.rst:13969
21110 msgid "WITHDRAWN"
21111 msgstr "WITHDRAWN"
21112
21113 #: ../../source/02_administration.rst:13971
21114 msgid ""
21115 "Description of a withdrawn item (appears when adding or editing an item)"
21116 msgstr ""
21117 "Descrizione per una copia ritirata (utilizzato nell'aggiunta o modifica di "
21118 "una copia)"
21119
21120 #: ../../source/02_administration.rst:13974
21121 msgid "YES\\_NO"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: ../../source/02_administration.rst:13976
21125 msgid ""
21126 "A generic authorized value field that can be used anywhere you need a simple "
21127 "yes/no pull down menu."
21128 msgstr ""
21129 "Un generico valore autorizzato utilizzabile ogni qual volta serva un "
21130 "semplice menu a tendina sì/no."
21131
21132 #: ../../source/02_administration.rst:13982
21133 msgid "Add new Authorized Value Category"
21134 msgstr "Aggiunta di una categoria di valori autorizzati"
21135
21136 #: ../../source/02_administration.rst:13984
21137 msgid ""
21138 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
21139 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
21140 "that is entered into the system. To add a new category:"
21141 msgstr ""
21142 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
21143 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
21144
21145 #: ../../source/02_administration.rst:13988
21146 msgid "Click 'New Category'"
21147 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
21148
21149 #: ../../source/02_administration.rst:13990
21150 msgid "|image144|"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: ../../source/02_administration.rst:13992
21154 msgid ""
21155 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
21156 "the category is for)"
21157 msgstr ""
21158 "Nel campo Categoria inserisci una breve stringa (massimo 10 caratteri) che "
21159 "suggerisca chiaramente lo scopo della categoria."
21160
21161 #: ../../source/02_administration.rst:13997
21162 msgid ""
21163 "Category cannot have spaces or special characters other than underscores and "
21164 "hyphens in it."
21165 msgstr ""
21166 "I nomi delle categorie non devono contenere spazi o caratteri speciali "
21167 "eccetto il trattino e il trattino basso."
21168
21169 #: ../../source/02_administration.rst:14000
21170 msgid ""
21171 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21172 "value"
21173 msgstr ""
21174 "Per aggiungere una categoria è richiesta la creazione di almeno un valore "
21175 "autorizzato"
21176
21177 #: ../../source/02_administration.rst:14003
21178 #: ../../source/02_administration.rst:14046
21179 msgid ""
21180 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field"
21181 msgstr "Inserisci il codice di questo nel campo 'Valore autorizzato'"
21182
21183 #: ../../source/02_administration.rst:14008
21184 #: ../../source/02_administration.rst:14051
21185 msgid ""
21186 "Authorized value is limited to 80 characters and cannot have spaces or "
21187 "special characters other than underscores and hyphens in it."
21188 msgstr ""
21189 "Valore autorizzato dev'essere lungo al massimo 80 caratteri e non può "
21190 "contenere spazi o caratteri speciali eccetto trattini e trattini bassi."
21191
21192 #: ../../source/02_administration.rst:14012
21193 #: ../../source/02_administration.rst:14055
21194 msgid ""
21195 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
21196 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
21197 "(OPAC)'"
21198 msgstr ""
21199 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
21200 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
21201 "'Descrizione (OPAC)'"
21202
21203 #: ../../source/02_administration.rst:14016
21204 #: ../../source/02_administration.rst:14059
21205 msgid ""
21206 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
21207 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
21208 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
21209 msgstr ""
21210 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
21211 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
21212 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
21213
21214 #: ../../source/02_administration.rst:14021
21215 #: ../../source/02_administration.rst:14064
21216 #, fuzzy
21217 msgid ""
21218 "If you have `StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__ and/"
21219 "or :ref:`AuthorisedValueImages` set to show images for authorized values you "
21220 "can choose the image under 'Choose an icon'"
21221 msgstr ""
21222 "Se le preferenze di sistema `StaffAuthorisedValueImages "
21223 "<#StaffAuthorisedValueImages>`__ e/o `AuthorisedValueImages "
21224 "<#AuthorisedValueImages>`__ abilitano le immagini per i valori autorizzati, "
21225 "puoi scegliere un'immagine in 'Scegli un'icona'"
21226
21227 #: ../../source/02_administration.rst:14027
21228 #: ../../source/02_administration.rst:14069
21229 msgid "Click 'Save'"
21230 msgstr "Clicca 'Salva'"
21231
21232 #: ../../source/02_administration.rst:14029
21233 msgid ""
21234 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21235 msgstr ""
21236 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
21237 "autorizzati"
21238
21239 #: ../../source/02_administration.rst:14032
21240 msgid "|image145|"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: ../../source/02_administration.rst:14037
21244 msgid "Add new Authorized Value"
21245 msgstr "Aggiunta di un valore autorizzato"
21246
21247 #: ../../source/02_administration.rst:14039
21248 msgid ""
21249 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
21250 "value:"
21251 msgstr ""
21252 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
21253 "esistente. Per aggiungere un valore:"
21254
21255 #: ../../source/02_administration.rst:14042
21256 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
21257 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
21258
21259 #: ../../source/02_administration.rst:14044
21260 msgid "|image146|"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: ../../source/02_administration.rst:14071
21264 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
21265 msgstr ""
21266 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
21267
21268 #: ../../source/02_administration.rst:14073
21269 #, fuzzy
21270 msgid "|image147|"
21271 msgstr "Info OPAC: "
21272
21273 #: ../../source/02_administration.rst:14078
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Patrons & Circulation"
21276 msgstr "`Utenti e circolazione <#patscirc>`__"
21277
21278 #: ../../source/02_administration.rst:14080
21279 msgid "Settings for controlling circulation and patron information."
21280 msgstr ""
21281 "Impostazioni per la gestione della circolazione e delle informazioni degli "
21282 "utenti"
21283
21284 #: ../../source/02_administration.rst:14085
21285 msgid "Patron Categories"
21286 msgstr "Categorie utente"
21287
21288 #: ../../source/02_administration.rst:14087
21289 msgid ""
21290 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
21291 "age groups, and patron types."
21292 msgstr ""
21293 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
21294 "ruoli, gruppi di età e tipi."
21295
21296 #: ../../source/02_administration.rst:14090
21297 #, fuzzy
21298 msgid ""
21299 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
21300 "Categories"
21301 msgstr ""
21302 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti e "
21303 "circolazione &gt; Categorie utente"
21304
21305 #: ../../source/02_administration.rst:14093
21306 msgid "|image148|"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: ../../source/02_administration.rst:14095
21310 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
21311 msgstr ""
21312 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
21313 "Koha"
21314
21315 #: ../../source/02_administration.rst:14097
21316 msgid "Adult"
21317 msgstr "Adulto"
21318
21319 #: ../../source/02_administration.rst:14099
21320 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
21321 msgstr ""
21322 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
21323 "'Utente'"
21324
21325 #: ../../source/02_administration.rst:14102
21326 msgid "Child"
21327 msgstr "Bambino"
21328
21329 #: ../../source/02_administration.rst:14104
21330 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
21331 msgstr ""
21332 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
21333 "loro."
21334
21335 #: ../../source/02_administration.rst:14106
21336 msgid "Staff"
21337 msgstr "Staff"
21338
21339 #: ../../source/02_administration.rst:14108
21340 #, fuzzy
21341 msgid ""
21342 "Librarians (and library workers) should be assigned the staff category so "
21343 "that you can :ref:`set their permissions <patron-permissions-label>` and "
21344 "give them access to the staff client."
21345 msgstr ""
21346 "I bibliotecari e il personale della biblioteca vanno assegnati al tipo staff "
21347 "di modo che tu possa `impostare i loro permessi <#patronpermissions>`__ e "
21348 "dare loro accesso all'interfaccia amministrativa."
21349
21350 #: ../../source/02_administration.rst:14113
21351 msgid "Organizational"
21352 msgstr "Istituzionale"
21353
21354 #: ../../source/02_administration.rst:14115
21355 msgid ""
21356 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
21357 "guarantors for Professional patrons."
21358 msgstr ""
21359 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
21360 "professionali associati."
21361
21362 #: ../../source/02_administration.rst:14118
21363 msgid "Professional"
21364 msgstr "Professionale"
21365
21366 #: ../../source/02_administration.rst:14120
21367 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
21368 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
21369
21370 #: ../../source/02_administration.rst:14122
21371 msgid "Statistical"
21372 msgstr "Statistico"
21373
21374 #: ../../source/02_administration.rst:14124
21375 msgid ""
21376 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
21377 "use of items."
21378 msgstr ""
21379 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
21380 "interno di copie."
21381
21382 #: ../../source/02_administration.rst:14130
21383 msgid "Adding a patron category"
21384 msgstr "Aggiungi categoria utente"
21385
21386 #: ../../source/02_administration.rst:14132
21387 msgid ""
21388 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
21389 msgstr ""
21390 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
21391 "sulla pagina"
21392
21393 #: ../../source/02_administration.rst:14134
21394 msgid "|image149|"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: ../../source/02_administration.rst:14136
21398 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code."
21399 msgstr ""
21400 "Il 'Codice della categoria' è un identificatore univoco per la nuova "
21401 "categoria."
21402
21403 #: ../../source/02_administration.rst:14140
21404 msgid "The category code is limited to 10 characters (numbers and letters)"
21405 msgstr ""
21406 "Il codice dev'essere composto di soli caratteri alfanumerici e dev'essere "
21407 "lungo massimo 10 caratteri"
21408
21409 #: ../../source/02_administration.rst:14145
21410 #: ../../source/02_administration.rst:14155
21411 #: ../../source/02_administration.rst:14171
21412 #: ../../source/02_administration.rst:14238
21413 msgid ""
21414 "This field is required in order to save your patron category. If left blank "
21415 "you will be presented with an error."
21416 msgstr ""
21417 "Questo campo è obbligatorio per il salvataggio della categoria di utenti. Se "
21418 "non è compilato, ti verrà mostrato un messaggio di errore."
21419
21420 #: ../../source/02_administration.rst:14148
21421 msgid "|image150|"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: ../../source/02_administration.rst:14150
21425 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
21426 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
21427
21428 #: ../../source/02_administration.rst:14158
21429 msgid "|image151|"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: ../../source/02_administration.rst:14160
21433 msgid ""
21434 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
21435 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
21436 "or until a specific date)"
21437 msgstr ""
21438 "Durata dell'iscrizione (in mesi) dev'essere compilato se è presente un tempo "
21439 "limitato di iscrizione per i tuoi utenti (ad esempio le tessere degli "
21440 "studenti possono scadere dopo nove mesi o in una specifica data)"
21441
21442 #: ../../source/02_administration.rst:14166
21443 msgid ""
21444 "You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to enter either "
21445 "one or the other."
21446 msgstr ""
21447 "Non puoi inserire sia un limite di mesi che una data di scadenza, devi "
21448 "scegliere una sola soluzione delle due."
21449
21450 #: ../../source/02_administration.rst:14174
21451 #, fuzzy
21452 msgid "|image152|"
21453 msgstr "Info OPAC: "
21454
21455 #: ../../source/02_administration.rst:14176
21456 msgid ""
21457 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
21458 "associated with them, enter this age in the 'Age required'"
21459 msgstr ""
21460 "Alcune categorie di utenti possono avere un requisito di età minima (in "
21461 "anni), inseriscilo nel campo 'Età minima richiesta'"
21462
21463 #: ../../source/02_administration.rst:14181
21464 #: ../../source/02_administration.rst:14190
21465 #, fuzzy
21466 msgid ""
21467 "This value will only be checked if :ref:`BorrowerMandatoryField` defines the "
21468 "dateofbirth as a required field on the patron record"
21469 msgstr ""
21470 "Questo campo verrà controllato solo se la preferenza di sistema "
21471 "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__ definisce il campo "
21472 "dateofbirth del database come obbligatorio per il record utente"
21473
21474 #: ../../source/02_administration.rst:14185
21475 msgid ""
21476 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
21477 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit'"
21478 msgstr ""
21479 "Le categorie di utenti possono avere anche un limite di età massima "
21480 "(espresso anch'esso in anni; è il caso ad esempio dei bambini), inseriscilo "
21481 "nel campo 'Limite di età superiore'"
21482
21483 #: ../../source/02_administration.rst:14194
21484 msgid ""
21485 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
21486 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field."
21487 msgstr ""
21488 "Se addebiti un costo di iscrizione per gli utenti (ad esempio per coloro che "
21489 "risiedono in un'altra regione) puoi inserirlo nel campo 'Quota di "
21490 "iscrizione'."
21491
21492 #: ../../source/02_administration.rst:14200
21493 #: ../../source/02_administration.rst:14229
21494 msgid "Only enter numbers and decimals in this field"
21495 msgstr ""
21496 "Inserisci in questo campo solo valori numerici (con eventuali decimali)"
21497
21498 #: ../../source/02_administration.rst:14204
21499 #, fuzzy
21500 msgid ""
21501 "Depending on your value for the :ref:`FeeOnChangePatronCategory` preference "
21502 "this fee will be charged on patron renewal as well as when they are first "
21503 "enrolled."
21504 msgstr ""
21505 "A seconda del valore per la preferenza ` FeeOnChangePatronCategory  "
21506 "<#FeeOnChangePatronCategory>`__ questo costo verrà addebitato per un rinnovo "
21507 "dell'utente così come al momento dell'iscrizione."
21508
21509 #: ../../source/02_administration.rst:14209
21510 msgid ""
21511 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
21512 "required' to 'Yes'"
21513 msgstr ""
21514 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
21515 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
21516
21517 #: ../../source/02_administration.rst:14212
21518 msgid ""
21519 "You can decide on a patron category basis if lost items are shown in the "
21520 "staff client by making a choice from the 'Lost items in staff client' pull "
21521 "down"
21522 msgstr ""
21523 "Puoi decidere su base utente se le copie smarrite vengano mostrate "
21524 "nell'interfaccia amministrativa. Seleziona un valore nel menu a tendina "
21525 "'Copie smarrite nell'interfaccia dello staff'."
21526
21527 #: ../../source/02_administration.rst:14216
21528 msgid "|image153|"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: ../../source/02_administration.rst:14220
21532 msgid ""
21533 "Note that this is only applicable in the staff client, so changing this "
21534 "value on patron categories who do not have access to the staff client won't "
21535 "make any difference"
21536 msgstr ""
21537 "Nota: quest'impostazione ha effetto solo nell'interfaccia amministrativa, "
21538 "perciò il suo valore non fa differenza per le categorie di utenti a cui non "
21539 "è permesso accedervi."
21540
21541 #: ../../source/02_administration.rst:14224
21542 msgid ""
21543 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
21544 "the 'Hold fee' field."
21545 msgstr ""
21546 "Se applichi delle tariffe agli utenti per la prenotazione delle copie, "
21547 "inserisci l'importo nel campo 'Quota di prenotazione'."
21548
21549 #: ../../source/02_administration.rst:14231
21550 msgid ""
21551 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
21552 msgstr ""
21553 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
21554
21555 #: ../../source/02_administration.rst:14234
21556 msgid "|image154|"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: ../../source/02_administration.rst:14241
21560 msgid "|image155|"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: ../../source/02_administration.rst:14243
21564 msgid ""
21565 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
21566 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
21567 "library to be able to use this category."
21568 msgstr ""
21569 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
21570 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
21571 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
21572
21573 #: ../../source/02_administration.rst:14247
21574 #, fuzzy
21575 msgid ""
21576 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21577 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21578 "follow the rule set in the :ref:`BlockExpiredPatronOpacActions` preference"
21579 msgstr ""
21580 "È possibile decidere se questa a categoria utente è impedita l'esecuzione di "
21581 "azioni nell'OPAC se la tessera è scaduta utilizzando l'opzione successiva. "
21582 "Per impostazione predefinita seguirà la regola impostata nella preferenza ` "
21583 "BlockExpiredPatronOpacActions <#BlockExpiredPatronOpacActions>`__"
21584
21585 #: ../../source/02_administration.rst:14253
21586 #, fuzzy
21587 msgid "|image1203|"
21588 msgstr "Lista dei gruppi"
21589
21590 #: ../../source/02_administration.rst:14255
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
21594 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
21595 "the :ref:`OPACPrivacy` system preference."
21596 msgstr ""
21597 "Successivamente è possibile scegliere l'impostazione predefinita per la "
21598 "privacy per questa categoria di utente. Questa impostazione può essere "
21599 "modificata dall'utente tramite l'OPAC, se glielo permetti con la preferenze "
21600 "di sistema `OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__."
21601
21602 #: ../../source/02_administration.rst:14260
21603 msgid "|image1204|"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: ../../source/02_administration.rst:14262
21607 msgid ""
21608 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
21609 "category"
21610 msgstr ""
21611 "Infine puoi assegnare delle preferenze avanzate di messaggio come "
21612 "predefinite per la categoria di utenti"
21613
21614 #: ../../source/02_administration.rst:14267
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Requires that you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` enabled"
21617 msgstr ""
21618 "Ciò richiede che tu abbia abilitato la preferenza di sistema "
21619 "`EnhancedMessagingPreferences <#EnhancedMessagingPreferences>`__"
21620
21621 #: ../../source/02_administration.rst:14271
21622 msgid ""
21623 "These defaults will be applied to new patrons that are added to the system. "
21624 "They will not edit the preferences of the existing patrons. Also, these can "
21625 "be changed for individual patrons, this setting is just a default to make it "
21626 "easier to set up messages for an entire category."
21627 msgstr ""
21628 "Questi valori predefiniti verranno applicati a nuovi utenti che vengono "
21629 "aggiunti al sistema. Non influiranno sulle le preferenze degli utenti già "
21630 "registrati. Inoltre, questi possono essere cambiati per singoli utenti, "
21631 "questa impostazione è solo un valore predefinito per rendere più facile "
21632 "impostare i messaggi per un'intera categoria."
21633
21634 #: ../../source/02_administration.rst:14279
21635 #, fuzzy
21636 msgid ""
21637 "After setting the default for the patron category you can force those "
21638 "changes to all existing patrons by running the *borrowers-force-messaging-"
21639 "defaults* script found in the *misc/maintenance* folder. Ask your system "
21640 "administrator for assistance with this script."
21641 msgstr ""
21642 "Dopo aver impostato i valori predefiniti per la categoria di utenti, puoi "
21643 "propagare le modifiche a tutti gli utenti precedentemente aggiunti eseguendo "
21644 "lo script <emphasis role=\"italic\">borrowers-force-messaging-defaults</"
21645 "emphasis> nella cartella <emphasis role=\"italic\">misc/maintenance</"
21646 "emphasis>. Contatta il tuo amministratore di sistema per assistenza."
21647
21648 #: ../../source/02_administration.rst:14288
21649 msgid "Circulation and Fine Rules"
21650 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
21651
21652 #: ../../source/02_administration.rst:14290
21653 msgid ""
21654 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
21655 "calculated and how holds are handled."
21656 msgstr ""
21657 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
21658 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
21659
21660 #: ../../source/02_administration.rst:14293
21661 #, fuzzy
21662 msgid ""
21663 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Circulation and "
21664 "fines rules"
21665 msgstr ""
21666 "Koha &rsaquo; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazione &gt;  Regole "
21667 "per i prestiti e le multe"
21668
21669 #: ../../source/02_administration.rst:14296
21670 msgid ""
21671 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
21672 "found in this order:"
21673 msgstr ""
21674 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
21675
21676 #: ../../source/02_administration.rst:14299
21677 msgid "same library, same patron type, same item type"
21678 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21679
21680 #: ../../source/02_administration.rst:14301
21681 msgid "same library, same patron type, all item type"
21682 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21683
21684 #: ../../source/02_administration.rst:14303
21685 msgid "same library, all patron types, same item type"
21686 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21687
21688 #: ../../source/02_administration.rst:14305
21689 msgid "same library, all patron types, all item types"
21690 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21691
21692 #: ../../source/02_administration.rst:14307
21693 msgid "default (all libraries), same patron type, same item type"
21694 msgstr ""
21695 "default (tutte le biblioteche), stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21696
21697 #: ../../source/02_administration.rst:14309
21698 msgid "default (all libraries), same patron type, all item types"
21699 msgstr ""
21700 "default (tutte le biblioteche), stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21701
21702 #: ../../source/02_administration.rst:14311
21703 msgid "default (all libraries), all patron types, same item type"
21704 msgstr ""
21705 "default (tutte le biblioteche), tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21706
21707 #: ../../source/02_administration.rst:14313
21708 msgid "default (all libraries), all patron types, all item types"
21709 msgstr ""
21710 "default (tutte le biblioteche), tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21711
21712 #: ../../source/02_administration.rst:14315
21713 #, fuzzy
21714 msgid ""
21715 "The :ref:`CircControl` and :ref:`HomeOrHoldingBranch` also come in to play "
21716 "when figuring out which circulation rule to follow."
21717 msgstr ""
21718 "I ` CircControl  <#CircControl>`__ e ` HomeOrHoldingBranch  "
21719 "<#HomeOrHoldingBranch>`__ entrano in gioco anche per capire la regola di "
21720 "circolazione da seguire."
21721
21722 #: ../../source/02_administration.rst:14319
21723 msgid ""
21724 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
21725 "will be selected based on the library you are logged in at"
21726 msgstr ""
21727 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
21728 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
21729 "loggato."
21730
21731 #: ../../source/02_administration.rst:14322
21732 msgid ""
21733 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
21734 "be selected based on the patron's library"
21735 msgstr ""
21736 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
21737 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
21738
21739 #: ../../source/02_administration.rst:14325
21740 msgid ""
21741 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
21742 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
21743 "item's home library is used or holding library is used."
21744 msgstr ""
21745 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
21746 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
21747 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
21748 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
21749
21750 #: ../../source/02_administration.rst:14330
21751 #, fuzzy
21752 msgid ""
21753 "If :ref:`IndependentBranches` is set to 'Prevent' then the value of "
21754 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
21755 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
21756 "cannot be checked out unless you are a :ref:`superlibrarian <patron-"
21757 "permissions-defined-label>`."
21758 msgstr ""
21759 "Se ` IndependentBranches  <#IndependentBranches>`__ è impostato su "
21760 "'Evitare', allora il valore di HomeOrHoldingBranch viene utilizzato per "
21761 "capire se la copia può essere prestata. Se biblioteca padrona della copia "
21762 "non corrisponde con la biblioteca a cui si è collegato l'utente, la copia "
21763 "non può essere prestata, tranne se sei un ` superlibrarian  "
21764 "<#patronpermsdefined>`__."
21765
21766 #: ../../source/02_administration.rst:14338
21767 msgid ""
21768 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
21769 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
21770 "issues with holds)"
21771 msgstr ""
21772 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
21773 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
21774 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
21775
21776 #: ../../source/02_administration.rst:14344
21777 msgid ""
21778 "At the very least you will need to set a default circulation rule. This rule "
21779 "should be set for all item types, all libraries and all patron categories. "
21780 "That will catch all instances that do not match a specific rule. When "
21781 "checking out if you do not have a rule for all libraries, all item types and "
21782 "all patron types then you may see patrons getting blocked from placing "
21783 "holds. You will also want a rule for your specific library set for all item "
21784 "types and all patron types to avoid this holds issue. Koha needs to know "
21785 "what rule to fall back on."
21786 msgstr ""
21787 "È necessario impostare almeno una regola predefinita per la circolazione. "
21788 "Questa regola dev'essere valida per tutti i tipi di copia, tutte le "
21789 "categorie di utenti e tutte le biblioteche; verrà utilizzata in tutti i casi "
21790 "per cui non è possibile ricorrere a una specifica regola. Se questa regola "
21791 "predefinita manca, è possibile che gli utenti vengano bloccati "
21792 "nell'effettuare prenotazioni. Sempre per evitare questo problema sulle "
21793 "prenotazioni, è necessario definire una regola per la stessa biblioteca, "
21794 "tutti i tipi di utente e tutti i tipi di copia. Koha deve conoscere una "
21795 "regola su cui ripiegare."
21796
21797 #: ../../source/02_administration.rst:14357
21798 msgid "Default Circulation Rules"
21799 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
21800
21801 #: ../../source/02_administration.rst:14359
21802 msgid ""
21803 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
21804 "item type combos. To set your rules, choose a library from the pull down (or "
21805 "'all libraries' if you want to apply these rules to all branches):"
21806 msgstr ""
21807 "Utilizzando la matrice per le regole di circolazione puoi definire delle "
21808 "regole sulla base delle categorie di utenti e dei tipi di copia. Per "
21809 "impostare le tue regole scegli una biblioteca dal menu a tendina (oppure "
21810 "'Tutte le biblioteche' se desideri applicare queste regole a tutte le sedi):"
21811
21812 #: ../../source/02_administration.rst:14364
21813 msgid "|image156|"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: ../../source/02_administration.rst:14366
21817 msgid ""
21818 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
21819 "types to apply the rules to"
21820 msgstr ""
21821 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
21822 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
21823
21824 #: ../../source/02_administration.rst:14369
21825 #, fuzzy
21826 msgid "|image157|"
21827 msgstr "Info OPAC: "
21828
21829 #: ../../source/02_administration.rst:14371
21830 msgid ""
21831 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
21832 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
21833 msgstr ""
21834 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
21835 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
21836
21837 #: ../../source/02_administration.rst:14374
21838 msgid ""
21839 "Choose the 'Item type' you would like this rule to apply to. If you leave "
21840 "this to 'All' it will apply to all item types"
21841 msgstr ""
21842 "Scegliere il tipo di copia a cui si desidera applicare questa regola. Se si "
21843 "lascia su 'Tutti' si applicherà a tutti i tipi di copia"
21844
21845 #: ../../source/02_administration.rst:14377
21846 msgid ""
21847 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
21848 "entering a number in the 'Current checkouts allowed' field"
21849 msgstr ""
21850 "Limitare il numero di copie che un utente può avere in prestito allo stesso "
21851 "tempo inserendo un numero nel campo 'Prestiti contemporanei permessi'"
21852
21853 #: ../../source/02_administration.rst:14380
21854 #, fuzzy
21855 msgid ""
21856 "If you're allowing :ref:`OnSiteCheckouts` then you may also want to set a "
21857 "limit on the number of items patron's can have onsite."
21858 msgstr ""
21859 "Se stai permettendo ` OnSiteCheckouts  <#OnSiteCheckouts>`__ allora si "
21860 "potrebbe anche voler impostare un limite al numero di copie che un utente "
21861 "può avere in loco."
21862
21863 #: ../../source/02_administration.rst:14386
21864 #, fuzzy
21865 msgid ""
21866 "This setting also depends on the :ref:"
21867 "`ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts` preference"
21868 msgstr ""
21869 "Questa impostazione dipende anche dalla preferenza ` "
21870 "ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts  "
21871 "<#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts>`__ "
21872
21873 #: ../../source/02_administration.rst:14390
21874 msgid ""
21875 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
21876 "the number of units (days or hours) in the 'Loan period' box."
21877 msgstr ""
21878 "Definire il periodo di tempo in cui una copia può essere prestata a un "
21879 "utente inserendo il numero di unità (giorni o ore) nella casella 'periodo di "
21880 "prestito'."
21881
21882 #: ../../source/02_administration.rst:14394
21883 msgid ""
21884 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
21885 "will be calculated in in the 'Unit' column"
21886 msgstr ""
21887 "Scegliere l'unità di tempo, giorni o di ore, e il periodo di prestito e le "
21888 "multe saranno calcolate nella colonna 'unità'"
21889
21890 #: ../../source/02_administration.rst:14397
21891 msgid ""
21892 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21893 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21894 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21895 "specify."
21896 msgstr ""
21897 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21898 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21899 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21900 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21901
21902 #: ../../source/02_administration.rst:14402
21903 msgid ""
21904 "'Fine amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
21905 "items"
21906 msgstr ""
21907 "'Importo multe' dovrebbe avere l'importo che si desidera fare pagare per i "
21908 "prestiti scaduti"
21909
21910 #: ../../source/02_administration.rst:14407
21911 msgid "Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
21912 msgstr ""
21913 "Inserisci solo numeri e punti per i decimali (nessun simbolo di valuta)."
21914
21915 #: ../../source/02_administration.rst:14409
21916 msgid ""
21917 "Enter the 'Fine charging interval' in the unit you set (ex. charge fines "
21918 "every 1 day, or every 2 hours)"
21919 msgstr ""
21920 "Inserire l''intervallo di attribuzione delle multe' nell'unità impostata "
21921 "(es. Attribuisci le multe ogni 1 giorno, o ogni 2 ore)"
21922
21923 #: ../../source/02_administration.rst:14412
21924 msgid ""
21925 "'When to charge' is most handy in libraries that have a fine charging "
21926 "interval of more than 1 day."
21927 msgstr ""
21928 "'Quando caricare' è più pratico nelle biblioteche che hanno un intervallo di "
21929 "ricarica multa di più di 1 giorno."
21930
21931 #: ../../source/02_administration.rst:14415
21932 msgid "End of interval"
21933 msgstr "Fine del periodo"
21934
21935 #: ../../source/02_administration.rst:14417
21936 msgid ""
21937 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
21938 "will appear 7 days after the due date, it will always take one fine interval "
21939 "(7 days), before the first fine is charged"
21940 msgstr ""
21941 "Dato un periodo di grazia di 2 giorni e un intervallo di multa di 7 giorni, "
21942 "la prima multa apparirà 7 giorni dopo la data di scadenza, e avrà comunque "
21943 "un intervallo di 7 giorni prima di essere caricata"
21944
21945 #: ../../source/02_administration.rst:14422
21946 msgid "Start of interval"
21947 msgstr "Inizio del periodo"
21948
21949 #: ../../source/02_administration.rst:14424
21950 msgid ""
21951 "Given a grace period of 2 days and a fine interval of 7 days, the first fine "
21952 "will appear 2 days after the due date and the second fine 7 days after the "
21953 "due date."
21954 msgstr ""
21955 "Dato un periodo di grazia di 2 giorni e un intervallo di multa di 7 giorni, "
21956 "la prima multa apparirà 2 giorni dopo la data di scadenza, e la seconda "
21957 "multa 7 giorni dopo la data di scadenza."
21958
21959 #: ../../source/02_administration.rst:14428
21960 msgid ""
21961 "The 'Fine grace period' is the period of time an item can be overdue before "
21962 "you start charging fines."
21963 msgstr ""
21964 "Il 'periodo di grazia' è il lasso di tempo in cui una copia può essere in "
21965 "ritardo prima che inizino a essere conteggiate le multe."
21966
21967 #: ../../source/02_administration.rst:14433
21968 #: ../../source/02_administration.rst:14461
21969 msgid "This can only be set for the Day unit, not in Hours"
21970 msgstr "Questa opzione può essere impostata solo in giorni, non in ore."
21971
21972 #: ../../source/02_administration.rst:14435
21973 msgid ""
21974 "The 'Overdue fines cap' is the maximum fine for this patron and item "
21975 "combination"
21976 msgstr ""
21977 "Il 'tetto multe prestiti scaduti' è la multa massima per questa combinazione "
21978 "di utente e tipo di copia"
21979
21980 #: ../../source/02_administration.rst:14440
21981 #, fuzzy
21982 msgid ""
21983 "If this field is left blank then Koha will not put a limit on the fines this "
21984 "item will accrue. A maximum fine amount can be set using the :ref:`MaxFine` "
21985 "system preference."
21986 msgstr ""
21987 "Se questo campo non viene compilato Koha non limiterà l'ammontare di multe "
21988 "che una copia può causare. L'ammontare massimo di una multa può essere "
21989 "impostato tramite la preferenza di sistema `MaxFine <#MaxFine>`__."
21990
21991 #: ../../source/02_administration.rst:14444
21992 msgid ""
21993 "If you would like to prevent overcharging patrons for a lost items, you can "
21994 "check the box under 'Cap fine at replacement price.' This will prevent the "
21995 "patron's fines from going above the replacement price on the item."
21996 msgstr ""
21997 "Se si desidera evitare di sovracaricare gli utenti per le copie smarrite, "
21998 "puoi attivare la casella di 'Multa massima uguale al prezzo di "
21999 "sostituzione.' Questo impedirà alle multe dell'utente di superare il prezzo "
22000 "di sostituzione della copia."
22001
22002 #: ../../source/02_administration.rst:14451
22003 msgid ""
22004 "If the 'Overdue fines cap' is also set, the fine will be the lesser of the "
22005 "two, if both apply to the given overdue checkout."
22006 msgstr ""
22007 "Se il 'tetto multe prestiti scaduti'  è pure definito, la multa sarà al "
22008 "massino il minore dei due valori, se entrambi si applicano al prestito in "
22009 "ritardo."
22010
22011 #: ../../source/02_administration.rst:14455
22012 msgid ""
22013 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
22014 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
22015 "days' field"
22016 msgstr ""
22017 "Se la biblioteca 'multa' gli utenti sospendendo il loro account, è possibile "
22018 "immettere il numero di giorni di sospensione nel campo 'Sospensione in "
22019 "giorni'"
22020
22021 #: ../../source/02_administration.rst:14463
22022 msgid ""
22023 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
22024 "the 'Max suspension duration' setting"
22025 msgstr ""
22026 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
22027 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
22028
22029 #: ../../source/02_administration.rst:14466
22030 msgid ""
22031 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
22032 "times they can renew it in the 'Renewals allowed' box"
22033 msgstr ""
22034 "Poi decidere se l'utente può rinnovare questo tipo di copia e, in caso "
22035 "affermativo, inserire quante volte si può rinnovare nella casella 'Rinnovi "
22036 "consentiti'"
22037
22038 #: ../../source/02_administration.rst:14469
22039 msgid ""
22040 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
22041 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
22042 msgstr ""
22043 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
22044 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
22045 "'Periodo di rinnovo'."
22046
22047 #: ../../source/02_administration.rst:14473
22048 msgid ""
22049 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
22050 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box."
22051 msgstr ""
22052 "Se stai permettendo rinnovi, si può controllare quanto tempo prima della "
22053 "data di scadenza gli utenti possono rinnovare i loro prestiti con la casella "
22054 "'No rinnovi prima di'."
22055
22056 #: ../../source/02_administration.rst:14477
22057 msgid ""
22058 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
22059 "items can only be renewed if the item is due after the number in units (days/"
22060 "hours) entered in this box."
22061 msgstr ""
22062 "I prestiti possono essere rinnovati in qualsiasi momento, se questo valore "
22063 "viene lasciato vuoto. In caso contrario, i prestiti possono essere rinnovati "
22064 "solo se la copia deve essere resa dopo il numero di unità di tempo (giorni / "
22065 "ore) indicate in questa casella."
22066
22067 #: ../../source/02_administration.rst:14481
22068 #, fuzzy
22069 msgid ""
22070 "To control this value on a more granular level please set the :ref:"
22071 "`NoRenewalBeforePrecision` preference."
22072 msgstr ""
22073 "Per controllare questo valore in modo più preciso, impostare la preferenza "
22074 "`NoRenewalBeforePrecision <#NoRenewalBeforePrecision>`__."
22075
22076 #: ../../source/02_administration.rst:14485
22077 msgid ""
22078 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22079 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22080 "is a hold on the item"
22081 msgstr ""
22082 "È possibile abilitare i rinnovi automatici per alcune coppie tipo di copia / "
22083 "tipo di utente, se vuoi. Il rinnovo avverrà automaticamente usando con le "
22084 "regole della circolazione, salvo in caso di copia prenotata."
22085
22086 #: ../../source/02_administration.rst:14491
22087 #, fuzzy
22088 msgid ""
22089 "You will need to enable the :ref:`automatic renewal cron job <automatic-"
22090 "renewal-label>` for this to work."
22091 msgstr ""
22092 "È necessario attivare il job di cron ` rinnovo automatico  "
22093 "<#autorenewcron>`__ per fare questo."
22094
22095 #: ../../source/02_administration.rst:14496
22096 msgid ""
22097 "This feature needs to have the \"no renewal before\" column filled in or it "
22098 "will auto renew everyday after the due date"
22099 msgstr ""
22100 "Questa funzione ha bisogno di avere la colonna \"non rinnovare prima di\" "
22101 "compilata o il rinnovo avverrà automaticamente tutti i giorni dopo la data "
22102 "di scadenza"
22103
22104 #: ../../source/02_administration.rst:14499
22105 msgid ""
22106 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
22107 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds allowed' field"
22108 msgstr ""
22109 "Se l'utente può prenotare questo tipo di copia, inserire nel campo "
22110 "'Prenotazioni consentite' il numero totale di copie (di questo tipo) che "
22111 "possono essere prenotate"
22112
22113 #: ../../source/02_administration.rst:14503
22114 msgid ""
22115 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
22116 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
22117 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
22118 msgstr ""
22119 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
22120 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
22121 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
22122 "copie solo se sono in prestito"
22123
22124 #: ../../source/02_administration.rst:14508
22125 msgid ""
22126 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
22127 "the item type in question. The options are:"
22128 msgstr ""
22129 "È anche possibile decidere se gli utenti sono autorizzati a prenotare copie "
22130 "specifiche sul tipo di materiale in questione. Le opzioni sono:"
22131
22132 #: ../../source/02_administration.rst:14511
22133 msgid ""
22134 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
22135 "specific"
22136 msgstr ""
22137 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
22138 "successivamente o una copia spefica"
22139
22140 #: ../../source/02_administration.rst:14514
22141 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
22142 msgstr ""
22143 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
22144 "disponibile"
22145
22146 #: ../../source/02_administration.rst:14516
22147 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
22148 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
22149
22150 #: ../../source/02_administration.rst:14518
22151 #, fuzzy, python-format
22152 msgid ""
22153 "Finally, if you charge a `rental fee <#rentalcharge>`__ for the item type "
22154 "and want to give a specific patron type a discount on that fee, enter the "
22155 "percentage discount (without the % symbol) in the 'Rental Discount' field"
22156 msgstr ""
22157 "Infine, se addebiti una `tariffa per il prestito <#rentalcharge>`__ per il "
22158 "tipo di copia in questione e vuoi effettuare uno sconto su questa tariffa "
22159 "per una particolare categoria di utente, inserisci la percentuale di sconto "
22160 "(senza il simbolo %) nel campo 'Sconto (%) sul costo del prestito'"
22161
22162 # fule è un typo? Stefano Bargioni 2016-01-13
22163 #: ../../source/02_administration.rst:14523
22164 msgid ""
22165 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, simply "
22166 "click the 'Edit' link to the right of the fule and edit the values that "
22167 "appear filled in at the bottom of the form."
22168 msgstr ""
22169 "Al termine, fare clic su 'Add' per salvare le modifiche. Per modificare una "
22170 "regola, è sufficiente fare clic sul collegamento 'Modifica' alla destra "
22171 "della regola e modificare i valori che appaiono nella parte inferiore del "
22172 "modulo."
22173
22174 #: ../../source/02_administration.rst:14527
22175 msgid "|image158|"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: ../../source/02_administration.rst:14529
22179 msgid ""
22180 "If you would like to delete your rule, click the 'Delete' link to the right "
22181 "of the rule."
22182 msgstr ""
22183 "Se si desidera eliminare la regola, fare clic sul collegamento 'Elimina' "
22184 "alla destra della regola."
22185
22186 #: ../../source/02_administration.rst:14532
22187 msgid ""
22188 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
22189 "clone option above the rules matrix."
22190 msgstr ""
22191 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
22192
22193 #: ../../source/02_administration.rst:14535
22194 msgid "|image159|"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: ../../source/02_administration.rst:14537
22198 msgid ""
22199 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
22200 msgstr ""
22201 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
22202 "conferma."
22203
22204 #: ../../source/02_administration.rst:14540
22205 msgid "|image160|"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: ../../source/02_administration.rst:14545
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
22211 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
22212
22213 #: ../../source/02_administration.rst:14547
22214 msgid ""
22215 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22216 "be used if none is defined below for a particular item type or category. "
22217 "This is the fall back rule for defaults."
22218 msgstr ""
22219 "È possibile impostare una regola di massimo numero predefinito di prestiti e "
22220 "prenotazioni che verrà utilizzata se non viene definito di seguito per un "
22221 "particolare tipo di copia o categoria utente. Questa sarà la regola di "
22222 "default."
22223
22224 #: ../../source/02_administration.rst:14551
22225 msgid "|image161|"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: ../../source/02_administration.rst:14553
22229 msgid ""
22230 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
22231 "in the library if no other option is set in the forms below."
22232 msgstr ""
22233 "Da questo menu è possibile impostare un valore predefinito da applicare a "
22234 "tutti i tipi utente e copia nella biblioteca se nessun'altra opzione è "
22235 "impostata nei moduli sottostanti."
22236
22237 #: ../../source/02_administration.rst:14556
22238 msgid ""
22239 "In 'Total current checkouts allowed' enter the total number of items patrons "
22240 "can have checked out at one time"
22241 msgstr ""
22242 "In 'Totale prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di "
22243 "copie che un utente può avere in prestito in contemporanea"
22244
22245 #: ../../source/02_administration.rst:14559
22246 #, fuzzy
22247 msgid ""
22248 "In 'Total current on-site checkouts allowed' enter the total number of items "
22249 "patrons can have checked out on site at a time (:ref:`OnSiteCheckouts` needs "
22250 "to be set to 'Enable')"
22251 msgstr ""
22252 "In 'Prestiti locali attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di "
22253 "copie che un utente può avere in prestito (`OnSiteCheckouts "
22254 "<#OnSiteCheckouts>`__ deve essere attiva)"
22255
22256 #: ../../source/02_administration.rst:14563
22257 msgid "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu"
22258 msgstr ""
22259 "Con il menu 'Configurazione delle prenotazioni' definisci la sede da cui gli "
22260 "utenti possono effettuare le prenotazioni"
22261
22262 #: ../../source/02_administration.rst:14566
22263 #: ../../source/02_administration.rst:14637
22264 msgid ""
22265 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
22266 "(default if none is defined)"
22267 msgstr ""
22268 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
22269 "questa copia (default se nulla viene definito)"
22270
22271 #: ../../source/02_administration.rst:14569
22272 #: ../../source/02_administration.rst:14640
22273 msgid ""
22274 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
22275 "book on hold."
22276 msgstr ""
22277 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
22278 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
22279
22280 #: ../../source/02_administration.rst:14572
22281 #: ../../source/02_administration.rst:14643
22282 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
22283 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
22284
22285 #: ../../source/02_administration.rst:14574
22286 #: ../../source/02_administration.rst:14656
22287 msgid ""
22288 "Control if there is a limit to filling a hold based on the item's library"
22289 msgstr ""
22290 "Controlla se c'è un limite alle prenotazioni in base alle copie della "
22291 "biblioteca"
22292
22293 #: ../../source/02_administration.rst:14577
22294 #: ../../source/02_administration.rst:14659
22295 msgid "any library"
22296 msgstr "qualsiasi biblioteca."
22297
22298 #: ../../source/02_administration.rst:14579
22299 #: ../../source/02_administration.rst:14661
22300 msgid "item's home library"
22301 msgstr "Biblioteca a cui appartiene la copia "
22302
22303 #: ../../source/02_administration.rst:14581
22304 #: ../../source/02_administration.rst:14663
22305 msgid "item's holding library"
22306 msgstr "Biblioteca che detiene la copia"
22307
22308 #: ../../source/02_administration.rst:14585
22309 #: ../../source/02_administration.rst:14667
22310 msgid ""
22311 "The patron's home library should not affect whether a patron can place the "
22312 "hold, instead the hold will only be fillable when an item matching the "
22313 "pickup location becomes available."
22314 msgstr ""
22315 "La biblioteca dell'utente non dovrebbe pesare su dove un utente può fare una "
22316 "prenotazione, invece la prenotazione sarà possibile quando verrà disponibile "
22317 "una copia nella biblioteca di ritiro."
22318
22319 #: ../../source/02_administration.rst:14589
22320 msgid "Control where the item returns to once it is checked in"
22321 msgstr ""
22322 "Definisci la sede a cui deve ritornare la copia al momento della restituzione"
22323
22324 #: ../../source/02_administration.rst:14591
22325 msgid "Item returns home"
22326 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
22327
22328 #: ../../source/02_administration.rst:14593
22329 msgid "Item returns to issuing branch"
22330 msgstr "La copia rientra nella biblioteca di provenienza"
22331
22332 #: ../../source/02_administration.rst:14595
22333 msgid "Item floats"
22334 msgstr "Copia circolante"
22335
22336 #: ../../source/02_administration.rst:14597
22337 msgid ""
22338 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
22339 "return 'home'"
22340 msgstr ""
22341 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
22342 "biblioteca che la possiede (home library)"
22343
22344 #: ../../source/02_administration.rst:14600
22345 msgid ""
22346 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
22347 "the right of the rule"
22348 msgstr ""
22349 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
22350 "'Pulisci' posto a destra della regola"
22351
22352 #: ../../source/02_administration.rst:14606
22353 msgid "Checkouts Per Patron"
22354 msgstr "Prestiti per utente"
22355
22356 #: ../../source/02_administration.rst:14608
22357 msgid ""
22358 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
22359 "of a given category can make, regardless of the item type."
22360 msgstr ""
22361 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
22362 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
22363
22364 #: ../../source/02_administration.rst:14611
22365 #, fuzzy
22366 msgid "|image162|"
22367 msgstr "Info OPAC: "
22368
22369 #: ../../source/02_administration.rst:14615
22370 msgid ""
22371 "If the total amount loanable for a given patron category is left blank, no "
22372 "limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
22373 "type."
22374 msgstr ""
22375 "Se il valore non viene compilato, nessun limite viene applicato, a parte "
22376 "ulteriori limiti definiti su specifici tipi di copia."
22377
22378 #: ../../source/02_administration.rst:14619
22379 msgid ""
22380 "For example, if you have a rule in the matrix that says Board patrons are "
22381 "allowed 10 books and 5 DVDs but you want to make it so that Board patrons "
22382 "only have a total of 12 things checked out at once. If you enter 12 here and "
22383 "the patron has 10 books out already they will only be allowed 2 DVDs to "
22384 "equal the 12 total they're allowed."
22385 msgstr ""
22386 "Ad esempio, se si dispone di una regola nella matrice che dice che utenti "
22387 "del Consiglio possono avere 10 libri e 5 DVD ma si vuole fare in modo che "
22388 "abbiano solo al massimo 12 oggetti in prestito alla volta. Se qui si immette "
22389 "12 e l'utente ha già 10 libri in prestito, potrà prendere solo 2 DVD, per "
22390 "eguagliare il totale 12."
22391
22392 #: ../../source/02_administration.rst:14628
22393 msgid "Item Hold Policies"
22394 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
22395
22396 #: ../../source/02_administration.rst:14630
22397 msgid ""
22398 "For this library, you can edit hold and return policies for a given item "
22399 "type, regardless of the patron's category."
22400 msgstr ""
22401 "Per questa biblioteca è possibile modificare i criteri di prenotazione e "
22402 "restituzione per un determinato tipo di copia, indipendentemente dalla "
22403 "categoria utente."
22404
22405 #: ../../source/02_administration.rst:14633
22406 msgid "|image163|"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: ../../source/02_administration.rst:14635
22410 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
22411 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
22412
22413 #: ../../source/02_administration.rst:14647
22414 #, fuzzy
22415 msgid ""
22416 "Note that if the system preference :ref:`AllowHoldPolicyOverride` set to "
22417 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
22418 msgstr ""
22419 "Se la preferenza di sistema `AllowHoldPolicyOverride "
22420 "<#AllowHoldPolicyOverride>`__ è impostata su 'Permetti' queste regole "
22421 "possono essere scavalcate dallo staff della circolazione."
22422
22423 #: ../../source/02_administration.rst:14653
22424 msgid ""
22425 "These policies are based on the patron's home branch, not the branch that "
22426 "the reserving staff member is from."
22427 msgstr ""
22428 "Queste regole sono basate sulla sede di appartenenza dell'utente, non su "
22429 "quella a cui appartiene l'operatore."
22430
22431 #: ../../source/02_administration.rst:14671
22432 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
22433 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
22434
22435 #: ../../source/02_administration.rst:14673
22436 msgid ""
22437 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
22438 "to its home library"
22439 msgstr ""
22440 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: la copia attiverà la "
22441 "procedura di trasferimento alla sua biblioteca di appartenenza"
22442
22443 #: ../../source/02_administration.rst:14678
22444 #: ../../source/02_administration.rst:14687
22445 #, fuzzy
22446 msgid ""
22447 "If the :ref:`AutomaticItemReturn` preference is set to automatically "
22448 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
22449 msgstr ""
22450 "Se la preferenza di sistema `AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__ è "
22451 "impostata per trasferire automaticamente la copia alla sua biblioteca di "
22452 "appartenenza, non verrà mostrato nulla al bibliotecario"
22453
22454 #: ../../source/02_administration.rst:14682
22455 msgid ""
22456 "Item returns to issuing branch: The item will prompt the librarian to "
22457 "transfer the item back to the library where it was checked out"
22458 msgstr ""
22459 "La copia ritorna alla biblioteca che l'ha prestata: la copia chiederà al "
22460 "bibliotecario il trasferimento alla biblioteca da cui è stata prestata"
22461
22462 #: ../../source/02_administration.rst:14691
22463 msgid ""
22464 "Item floats: The item will not be transferred from the branch it was checked "
22465 "in at, instead it will remain there until transferred manually or checked in "
22466 "at another branch"
22467 msgstr ""
22468 "Copia circolante: la copia non verrà trasferita dalla sede in cui è stata "
22469 "restituita, ma rimarrà lì finché non verrà trasferita manualmente o "
22470 "restituita ad un'altra sede"
22471
22472 #: ../../source/02_administration.rst:14695
22473 msgid ""
22474 "For example you might allow holds at your libraries but not what New items "
22475 "or DVDs to be placed on hold by other branches so you can set the 'Hold "
22476 "policy' to 'From home library' so that those items can only be placed on "
22477 "hold if the items' owning library and the patron's home library are the "
22478 "same. You can also block holds completely on specific item types from this "
22479 "form. This is also how you can set up floating item types and types that "
22480 "remain with their home library."
22481 msgstr ""
22482 "Ad esempio si potrebbe consentire prenotazioni nella tua biblioteca, ma per "
22483 "evitare prenotazioni di nuove copie o DVD da altre biblioteche del sistema "
22484 "sii può impostare la 'Hold policy' a 'Dalla propria biblioteca' in modo che "
22485 "tali copie possano essere prenotate solo se la biblioteca che le possiede e "
22486 "la biblioteca dell'utente coincidono. È inoltre possibile bloccare "
22487 "completamente le prenotazioni di specifici tipi di copie tramite questo "
22488 "modulo. Questo è anche il modo per impostare tipi di copie floating e tipi "
22489 "che rimangono nella propria biblioteca."
22490
22491 #: ../../source/02_administration.rst:14706
22492 msgid "Patron Attribute Types"
22493 msgstr "Attributi utente"
22494
22495 #: ../../source/02_administration.rst:14708
22496 #, fuzzy
22497 msgid ""
22498 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
22499 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
22500 "the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system preference."
22501 msgstr ""
22502 "Tramite gli attributi utente è possibile definire dei campi personalizzati "
22503 "associabili al record utente. Per abilitare l'uso di questi campi "
22504 "personalizzati devi abilitare la preferenza di sistema "
22505 "`ExtendedPatronAttributes <#ExtendedPatronAttributes>`__."
22506
22507 #: ../../source/02_administration.rst:14713
22508 #, fuzzy
22509 msgid ""
22510 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Patron "
22511 "attribute types"
22512 msgstr ""
22513 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
22514 "utente"
22515
22516 #: ../../source/02_administration.rst:14716
22517 msgid ""
22518 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
22519 "license number."
22520 msgstr ""
22521 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
22522 "di guida."
22523
22524 #: ../../source/02_administration.rst:14719
22525 msgid "|image164|"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: ../../source/02_administration.rst:14724
22529 msgid "Adding Patron Attributes"
22530 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
22531
22532 #: ../../source/02_administration.rst:14726
22533 msgid ""
22534 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
22535 "button at the top of the page"
22536 msgstr ""
22537 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
22538 "utente'"
22539
22540 #: ../../source/02_administration.rst:14729
22541 msgid "|image165|"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: ../../source/02_administration.rst:14731
22545 msgid ""
22546 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
22547 "field"
22548 msgstr ""
22549 "Inserisci un breve codice identificativo nel campo 'Codice dell'attributo "
22550 "utente'"
22551
22552 #: ../../source/02_administration.rst:14736
22553 msgid "This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
22554 msgstr "Questo campo è limitato a 10 caratteri esclusivamente alfanumerici"
22555
22556 #: ../../source/02_administration.rst:14741
22557 #: ../../source/02_administration.rst:14751
22558 #: ../../source/02_administration.rst:14762
22559 msgid "This setting cannot be changed after an attribute is defined"
22560 msgstr ""
22561 "Questa impostazione non può essere cambiata successivamente alla creazione "
22562 "dell'attributo utente"
22563
22564 #: ../../source/02_administration.rst:14743
22565 msgid ""
22566 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
22567 "this field will contain"
22568 msgstr ""
22569 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
22570 "questo campo"
22571
22572 #: ../../source/02_administration.rst:14746
22573 msgid ""
22574 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
22575 "values of this attribute."
22576 msgstr ""
22577 "Spunta la casella 'Ripetibile' per permettere l'assegnazione di un numero "
22578 "multiplo di questo attributo per un singolo utente."
22579
22580 #: ../../source/02_administration.rst:14753
22581 msgid ""
22582 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
22583 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
22584 "be given to a different record."
22585 msgstr ""
22586 "Se la casella 'Identificatore univoco' è spuntata, l'attributo sarà un "
22587 "identificatore univoco nel database, il che significa che se un determinato "
22588 "valore è assegnato ad un utente, non potrà essere assegnato ad un altro "
22589 "utente."
22590
22591 #: ../../source/02_administration.rst:14757
22592 #, fuzzy
22593 msgid ""
22594 "Unique attributes can be used as match points on the :ref:`patron import "
22595 "tool <patron-import-label>`"
22596 msgstr ""
22597 "Attributi univoci possono essere usati come regole di coincidenza nello ` "
22598 "strumento di importazione utenti  <#patronimport>`__"
22599
22600 #: ../../source/02_administration.rst:14764
22601 msgid ""
22602 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
22603 "attribute."
22604 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
22605
22606 #: ../../source/02_administration.rst:14767
22607 msgid ""
22608 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
22609 "in the OPAC."
22610 msgstr ""
22611 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
22612 "dell'utente nell'OPAC."
22613
22614 #: ../../source/02_administration.rst:14770
22615 msgid ""
22616 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
22617 "search."
22618 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
22619
22620 #: ../../source/02_administration.rst:14773
22621 msgid ""
22622 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
22623 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
22624 "pages"
22625 msgstr ""
22626 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
22627 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
22628 "riguardanti l'utente"
22629
22630 #: ../../source/02_administration.rst:14777
22631 msgid "|image166|"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: ../../source/02_administration.rst:14779
22635 msgid ""
22636 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
22637 "will only allow values to be chosen from the authorized value list."
22638 msgstr ""
22639 "Categoria di valori autorizzati: se una categoria è selezionata, la pagina "
22640 "di inserimento dei dati dell'utente permetterà di scegliere solo tra i "
22641 "valori autorizzati della lista."
22642
22643 #: ../../source/02_administration.rst:14783
22644 msgid ""
22645 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22646 "menu"
22647 msgstr ""
22648 "Devi avere almeno una lista di valori autorizzati affinché appaia nel menu a "
22649 "tendina"
22650
22651 #: ../../source/02_administration.rst:14786
22652 #, fuzzy
22653 msgid ""
22654 "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > :ref:`Authorized "
22655 "Values`"
22656 msgstr ""
22657 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
22658 "autorizzati"
22659
22660 #: ../../source/02_administration.rst:14791
22661 msgid "an authorized value list is not enforced during batch patron import."
22662 msgstr ""
22663 "le liste di valori autorizzati non vengono applicate in fase di importazione "
22664 "massiva degli utenti"
22665
22666 #: ../../source/02_administration.rst:14794
22667 msgid ""
22668 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
22669 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
22670 "branches' to show it for all libraries."
22671 msgstr ""
22672 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
22673 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
22674 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
22675
22676 #: ../../source/02_administration.rst:14800
22677 msgid ""
22678 "Note that items with locations already set on them will not be altered. The "
22679 "branch limitation only limits the choosing of an authorized value based on "
22680 "the home branch of the current staff login. All authorized values for item "
22681 "records (LOC, LOST, CCODE, etc) will show in the OPAC for all patrons."
22682 msgstr ""
22683 "Si noti che le copie con posizioni già impostate non saranno modificate. La "
22684 "limitazione evita solo la scelta di un valore autorizzato in base alla sede "
22685 "della biblioteca di login del membro dello staff. Tutti i valori autorizzati "
22686 "per i record di copia (LOC, LOST, CCODE, ecc) appariranno sull'OPAC per "
22687 "tutti gli utenti."
22688
22689 #: ../../source/02_administration.rst:14806
22690 msgid ""
22691 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
22692 "patron type from the 'Category' pull down"
22693 msgstr ""
22694 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
22695 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
22696
22697 #: ../../source/02_administration.rst:14809
22698 #, fuzzy
22699 msgid ""
22700 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
22701 "can easily find them for editing. If you create an :ref:`Authorized Value "
22702 "<authorized-values-label>` for PA\\_CLASS it will show in the 'Class' pull "
22703 "down and you can then change your attributes page to have sections of "
22704 "attributes"
22705 msgstr ""
22706 "Se devi gestire molti attributi può essere utile raggrupparli affinché possa "
22707 "trovarli facilmente per modificarli. Se crei dei `Authorized Value "
22708 "<#authorizedvalues>`__ della categoria PA_CLASS questi verranno mostrati nel "
22709 "menu a tendina 'Classe' e nella pagina degli attributi saranno presenti "
22710 "delle sezioni per il raggruppamento"
22711
22712 #: ../../source/02_administration.rst:14815
22713 #, fuzzy
22714 msgid "|image167|"
22715 msgstr "Info OPAC: "
22716
22717 #: ../../source/02_administration.rst:14817
22718 msgid "Click Save to save your new attribute"
22719 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
22720
22721 #: ../../source/02_administration.rst:14819
22722 msgid ""
22723 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
22724 "the patron record add/edit form"
22725 msgstr ""
22726 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
22727 "scheda dell'utente"
22728
22729 #: ../../source/02_administration.rst:14822
22730 msgid "|image168|"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: ../../source/02_administration.rst:14824
22734 msgid ""
22735 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
22736 "way on the add/edit patron form"
22737 msgstr ""
22738 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
22739 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
22740
22741 #: ../../source/02_administration.rst:14827
22742 msgid "|image169|"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: ../../source/02_administration.rst:14832
22746 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
22747 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
22748
22749 #: ../../source/02_administration.rst:14834
22750 msgid ""
22751 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
22752 "attributes."
22753 msgstr ""
22754 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
22755 "cancellazione."
22756
22757 #: ../../source/02_administration.rst:14837
22758 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
22759 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
22760
22761 #: ../../source/02_administration.rst:14839
22762 msgid "Patron attribute type code"
22763 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
22764
22765 #: ../../source/02_administration.rst:14841
22766 #: ../../source/02_administration.rst:15184
22767 msgid "Repeatable"
22768 msgstr "Ripetibile"
22769
22770 #: ../../source/02_administration.rst:14843
22771 msgid "Unique identifier"
22772 msgstr "Identificatore univoco"
22773
22774 #: ../../source/02_administration.rst:14845
22775 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22776 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22777
22778 #: ../../source/02_administration.rst:14847
22779 #, fuzzy
22780 msgid "|image170|"
22781 msgstr "Info OPAC: "
22782
22783 #: ../../source/02_administration.rst:14852
22784 msgid "Library Transfer Limits"
22785 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
22786
22787 #: ../../source/02_administration.rst:14854
22788 msgid ""
22789 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
22790 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
22791 msgstr ""
22792 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
22793 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
22794 "coinvolta."
22795
22796 #: ../../source/02_administration.rst:14858
22797 #, fuzzy
22798 msgid ""
22799 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Library "
22800 "Transfer Limits"
22801 msgstr ""
22802 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti e "
22803 "circolazione &gt; Limiti nei trasferimenti"
22804
22805 #: ../../source/02_administration.rst:14861
22806 #, fuzzy
22807 msgid ""
22808 "These rules only go into effect if the preference :ref:"
22809 "`UseBranchTransferLimits <usebranchtransferlimits-&-branchtransferlimitstype-"
22810 "label>` is set to 'enforce'."
22811 msgstr ""
22812 "Queste regole hanno effetto solo se la preferenza di sistema "
22813 "`UseBranchTransferLimits <#UseBranchTransferLimits>`__ è impostata su "
22814 "'Forza'."
22815
22816 #: ../../source/02_administration.rst:14865
22817 msgid ""
22818 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
22819 "limits for."
22820 msgstr ""
22821 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
22822 "definendo questi limiti."
22823
22824 #: ../../source/02_administration.rst:14868
22825 #, fuzzy
22826 msgid "|image171|"
22827 msgstr "Info OPAC: "
22828
22829 #: ../../source/02_administration.rst:14870
22830 #, fuzzy
22831 msgid ""
22832 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
22833 "the :ref:`Authorized Value <authorized-values-label>` administration area."
22834 msgstr ""
22835 "I limiti nel trasferimento sono basati sui codici di collezione impostati "
22836 "tramite la sezione `Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__."
22837
22838 #: ../../source/02_administration.rst:14873
22839 #, fuzzy
22840 msgid "|image172|"
22841 msgstr "Info OPAC: "
22842
22843 #: ../../source/02_administration.rst:14875
22844 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes:"
22845 msgstr ""
22846 "I codici di collezione appariranno come schede sopra le caselle da spuntare:"
22847
22848 #: ../../source/02_administration.rst:14877
22849 #, fuzzy
22850 msgid "|image173|"
22851 msgstr "Info OPAC: "
22852
22853 #: ../../source/02_administration.rst:14879
22854 msgid ""
22855 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
22856 "type you have selected at the top (in the example below - FIC)"
22857 msgstr ""
22858 "Spunta le caselle per le biblioteche da cui accetti restituzioni per la "
22859 "collezione della copia selezionata sopra (nell'esempio sotto, FIC)"
22860
22861 #: ../../source/02_administration.rst:14882
22862 #, fuzzy
22863 msgid "|image174|"
22864 msgstr "Info OPAC: "
22865
22866 #: ../../source/02_administration.rst:14884
22867 msgid ""
22868 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
22869 "from all libraries except Liberty and Franklin to their branch."
22870 msgstr ""
22871 "Nell'esempio sopra, la biblioteca Centerville accetterà la restituzione "
22872 "delle copie provenienti da tutte le biblioteche eccetto Liberty e Franklin."
22873
22874 #: ../../source/02_administration.rst:14890
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Transport cost matrix"
22877 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
22878
22879 #: ../../source/02_administration.rst:14892
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
22883 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
22884 "you must first set the :ref:`UseTransportCostMatrix` preference to 'Use'."
22885 msgstr ""
22886 "La matrice dei costi di trasporto consente a un sistema bibliotecario di "
22887 "definire i costi relativi al trasporto libri interno. Affinché il sistema "
22888 "utilizzi questa matrice è necessario innanzitutto impostare la preferenza ` "
22889 "UseTransportCostMatrix  <#UseTransportCostMatrix>`__ a 'Usa'."
22890
22891 #: ../../source/02_administration.rst:14900
22892 #, fuzzy
22893 msgid ""
22894 "The Transport cost matrix takes precedence in controlling where holds are "
22895 "filled from, if the matrix is not used then Koha checks the :ref:"
22896 "`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
22897 "randomizeholdsqueueweight-label>`."
22898 msgstr ""
22899 "La matrice dei costi di trasporto ha la precedenza a controllare dove le "
22900 "prenotazioni sono soddisfatte; se non si utilizza la matrice, Koha utilizza "
22901 "` StaticHoldsQueueWeight  <#holdqueueweight>`__."
22902
22903 #: ../../source/02_administration.rst:14904
22904 msgid ""
22905 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
22906 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
22907 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
22908 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
22909 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
22910 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
22911 msgstr ""
22912 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
22913 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
22914 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
22915 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
22916 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
22917 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
22918
22919 #: ../../source/02_administration.rst:14911
22920 msgid ""
22921 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
22922 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
22923 msgstr ""
22924 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
22925 "inserisci il costo"
22926
22927 #: ../../source/02_administration.rst:14914
22928 #, fuzzy
22929 msgid "|image175|"
22930 msgstr "Info OPAC: "
22931
22932 #: ../../source/02_administration.rst:14916
22933 msgid ""
22934 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
22935 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
22936 msgstr ""
22937 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
22938 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
22939
22940 #: ../../source/02_administration.rst:14921
22941 msgid ""
22942 "A NULL value will make no difference where the From and To libraries are the "
22943 "same library. However, as a best practice, you should put a 0 in there. For "
22944 "all other To/From combinations, a NULL value will cause that relationship to "
22945 "act as if it has been disabled. So, in summary, don't leave any of the "
22946 "values empty. It's best to always put a number in there ( even if you choose "
22947 "to disable that given To/From option )."
22948 msgstr ""
22949 "Un valore NULL non farà alcuna differenza se la biblioteca From e To "
22950 "coincidono. Tuttavia, come buona norma, si dovrebbe indicare uno 0. Per "
22951 "tutte le altre combinazioni da/a, un valore NULL disabiliterà la relazione. "
22952 "Per cui, in sintesi, non è bene lasciare valori vuoti. È meglio mettere "
22953 "sempre un numero (anche se si sceglie di disabilitare l'opzione)."
22954
22955 #: ../../source/02_administration.rst:14932
22956 msgid "Item Circulation Alerts"
22957 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
22958
22959 #: ../../source/02_administration.rst:14934
22960 msgid ""
22961 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
22962 "circulation events (check ins and check outs)."
22963 msgstr ""
22964 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
22965 "loro prestiti e restituzioni"
22966
22967 #: ../../source/02_administration.rst:14937
22968 #, fuzzy
22969 msgid ""
22970 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Item "
22971 "Circulation Alerts"
22972 msgstr ""
22973 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; "
22974 "Circolazione &gt; Avvisi di circolazione delle copie"
22975
22976 #: ../../source/02_administration.rst:14940
22977 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
22978 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
22979
22980 #: ../../source/02_administration.rst:14944
22981 msgid ""
22982 "These preference can be overridden by changes in the individual patron's "
22983 "messaging preferences."
22984 msgstr ""
22985 "Questi preferenza può essere modificata nelle preferenze di messaggistica "
22986 "dell'utente."
22987
22988 #: ../../source/02_administration.rst:14947
22989 msgid "To set up circulation alerts:"
22990 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
22991
22992 #: ../../source/02_administration.rst:14949
22993 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen"
22994 msgstr ""
22995 "Scegliere la tua biblioteca dal menu a tendina nella parte superiore dello "
22996 "schermo"
22997
22998 #: ../../source/02_administration.rst:14951
22999 #, fuzzy
23000 msgid "|image176|"
23001 msgstr "Info OPAC: "
23002
23003 #: ../../source/02_administration.rst:14953
23004 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
23005 msgstr ""
23006 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
23007 "'Default'"
23008
23009 #: ../../source/02_administration.rst:14956
23010 msgid ""
23011 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
23012 "check outs. To change this, click on the item/patron type combo that you "
23013 "would like to stop notices for."
23014 msgstr ""
23015 "Per default gli utenti vengono avvisati di prestiti o restituzioni per ogni "
23016 "tipo di copia. Per modificare il default, clicca sulle singole caselle di "
23017 "spunta."
23018
23019 #: ../../source/02_administration.rst:14960
23020 #, fuzzy
23021 msgid "|image177|"
23022 msgstr "Info OPAC: "
23023
23024 #: ../../source/02_administration.rst:14962
23025 msgid ""
23026 "In the above example, Juveniles and Kids will not receive check out notices."
23027 msgstr ""
23028 "Nell'esempio precedente, ragazzi e bambini non riceveranno comunicazioni di "
23029 "prestiti."
23030
23031 #: ../../source/02_administration.rst:14968
23032 msgid "Cities and Towns"
23033 msgstr "Città e paesi"
23034
23035 #: ../../source/02_administration.rst:14970
23036 msgid ""
23037 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
23038 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
23039 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
23040 "code information."
23041 msgstr ""
23042 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
23043 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
23044 "scegliere da menù  tendina."
23045
23046 #: ../../source/02_administration.rst:14975
23047 #, fuzzy
23048 msgid ""
23049 "*Get there:* More > Administration > Patrons & Circulation > Cities and Towns"
23050 msgstr ""
23051 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di "
23052 "Sistema globali &gt; Città e paesi"
23053
23054 #: ../../source/02_administration.rst:14981
23055 msgid "Adding a City"
23056 msgstr "Aggiungi una città"
23057
23058 #: ../../source/02_administration.rst:14983
23059 msgid ""
23060 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
23061 "enter the city name, state, zip/postal code and country."
23062 msgstr ""
23063 "Per aggiungere una nuova città, fare clic sul pulsante 'Nuova Città' nella "
23064 "parte superiore della pagina e inserire il nome della città, provincia, "
23065 "CAP / codice postale e paese."
23066
23067 #: ../../source/02_administration.rst:14986
23068 #, fuzzy
23069 msgid "|image178|"
23070 msgstr "Info OPAC: "
23071
23072 #: ../../source/02_administration.rst:14988
23073 msgid ""
23074 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
23075 "Cities and Towns page"
23076 msgstr ""
23077 "Dopo aver cliccato su Invia, la città sarà mostrata nella relativa pagina"
23078
23079 #: ../../source/02_administration.rst:14991
23080 #, fuzzy
23081 msgid "|image179|"
23082 msgstr "Info OPAC: "
23083
23084 #: ../../source/02_administration.rst:14993
23085 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
23086 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
23087
23088 #: ../../source/02_administration.rst:14998
23089 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
23090 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
23091
23092 #: ../../source/02_administration.rst:15000
23093 msgid ""
23094 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
23095 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
23096 "make city selection easy."
23097 msgstr ""
23098 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
23099 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
23100
23101 #: ../../source/02_administration.rst:15004
23102 msgid "|image180|"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: ../../source/02_administration.rst:15006
23106 msgid ""
23107 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
23108 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
23109 msgstr ""
23110 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
23111 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
23112
23113 #: ../../source/02_administration.rst:15012
23114 msgid "Catalog Administration"
23115 msgstr "Catalogazione (amministrazione)"
23116
23117 #: ../../source/02_administration.rst:15014
23118 msgid "Set these controls before you start cataloging on your Koha system."
23119 msgstr ""
23120 "Configura queste impostazioni prima di cominciare la catalogazione con Koha."
23121
23122 #: ../../source/02_administration.rst:15016
23123 #, fuzzy
23124 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog"
23125 msgstr "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo"
23126
23127 #: ../../source/02_administration.rst:15021
23128 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
23129 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
23130
23131 #: ../../source/02_administration.rst:15023
23132 msgid ""
23133 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
23134 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
23135 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
23136 "libraries."
23137 msgstr ""
23138 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
23139 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
23140 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
23141
23142 #: ../../source/02_administration.rst:15028
23143 #, fuzzy
23144 msgid ""
23145 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Frameworks"
23146 msgstr ""
23147 "<em>Vai a:</em> Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Griglia di "
23148 "catalogazione"
23149
23150 #: ../../source/02_administration.rst:15031
23151 msgid "|image181|"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: ../../source/02_administration.rst:15035
23155 msgid ""
23156 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
23157 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
23158 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
23159 msgstr ""
23160 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
23161 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
23162 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
23163
23164 #: ../../source/02_administration.rst:15039
23165 msgid ""
23166 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
23167 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
23168 "pagination options at the top of the table."
23169 msgstr ""
23170 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
23171 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
23172 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
23173
23174 #: ../../source/02_administration.rst:15043
23175 #, fuzzy
23176 msgid "|image182|"
23177 msgstr "Info OPAC: "
23178
23179 #: ../../source/02_administration.rst:15048
23180 msgid "Add New Framework"
23181 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
23182
23183 #: ../../source/02_administration.rst:15050
23184 msgid "To add a new framework"
23185 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
23186
23187 #: ../../source/02_administration.rst:15052
23188 msgid "Click 'New Framework'"
23189 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione'"
23190
23191 #: ../../source/02_administration.rst:15054
23192 msgid "|image183|"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: ../../source/02_administration.rst:15056
23196 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
23197 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
23198
23199 #: ../../source/02_administration.rst:15058
23200 msgid ""
23201 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
23202 "framework"
23203 msgstr ""
23204 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
23205
23206 #: ../../source/02_administration.rst:15061
23207 msgid "Click 'Submit'"
23208 msgstr "Clicca 'Invia'"
23209
23210 #: ../../source/02_administration.rst:15063
23211 msgid ""
23212 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
23213 "the list of Frameworks"
23214 msgstr ""
23215 "Una volta aggiunta la griglia, clicca 'Struttura MARC' a destra di essa "
23216 "nella lista delle griglie"
23217
23218 #: ../../source/02_administration.rst:15066
23219 msgid "|image184|"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: ../../source/02_administration.rst:15068
23223 msgid ""
23224 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
23225 "this will make it easier than starting from scratch"
23226 msgstr ""
23227 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
23228 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
23229
23230 #: ../../source/02_administration.rst:15071
23231 #, fuzzy
23232 msgid ""
23233 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
23234 "by following the instructions for :ref:`editing subfields <edit-framework-"
23235 "subfields-label>`"
23236 msgstr ""
23237 "A questo punto puoi modificare o cancellare ogni campo seguendo le "
23238 "istruzioni per la `modifica dei sottocampi <#editsubfields>`__"
23239
23240 #: ../../source/02_administration.rst:15078
23241 msgid "Edit Existing Frameworks"
23242 msgstr "Modifica una griglia esistente"
23243
23244 #: ../../source/02_administration.rst:15080
23245 msgid ""
23246 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
23247 "Description for the Framework:"
23248 msgstr ""
23249 "Il link 'Modifica' a destra di ogni griglia permette esclusivamente di "
23250 "modificare la descrizione della griglia:"
23251
23252 #: ../../source/02_administration.rst:15083
23253 msgid "|image185|"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: ../../source/02_administration.rst:15085
23257 #, fuzzy
23258 msgid ""
23259 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
23260 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for :ref:`editing "
23261 "subfields <edit-framework-subfields-label>`"
23262 msgstr ""
23263 "Per modificare i campi presenti nella griglia clicca 'Struttura MARC' e poi "
23264 "segui le istruzioni per la `modifica dei sottocampi <#editsubfields>`__"
23265
23266 #: ../../source/02_administration.rst:15092
23267 msgid "Add subfields to Frameworks"
23268 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
23269
23270 #: ../../source/02_administration.rst:15094
23271 msgid ""
23272 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
23273 "Framework definition"
23274 msgstr ""
23275 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
23276 "pagina della definizione della griglia"
23277
23278 #: ../../source/02_administration.rst:15097
23279 msgid "|image186|"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: ../../source/02_administration.rst:15099
23283 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
23284 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
23285
23286 #: ../../source/02_administration.rst:15101
23287 #, fuzzy
23288 msgid "|image187|"
23289 msgstr "Info OPAC: "
23290
23291 #: ../../source/02_administration.rst:15103
23292 msgid "Enter the information about your new tag:"
23293 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
23294
23295 #: ../../source/02_administration.rst:15105
23296 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
23297 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
23298
23299 #: ../../source/02_administration.rst:15107
23300 msgid ""
23301 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
23302 "the cataloging module"
23303 msgstr ""
23304 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
23305 "catalogazione"
23306
23307 #: ../../source/02_administration.rst:15110
23308 msgid ""
23309 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
23310 "the MARC version of the record"
23311 msgstr ""
23312 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
23313 "del record"
23314
23315 #: ../../source/02_administration.rst:15113
23316 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
23317 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
23318
23319 #: ../../source/02_administration.rst:15115
23320 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
23321 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
23322
23323 #: ../../source/02_administration.rst:15117
23324 msgid ""
23325 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
23326 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
23327 msgstr ""
23328 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
23329 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
23330
23331 #: ../../source/02_administration.rst:15120
23332 msgid ""
23333 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
23334 "your new field"
23335 msgstr ""
23336 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
23337 "campo"
23338
23339 #: ../../source/02_administration.rst:15123
23340 msgid "|image188|"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: ../../source/02_administration.rst:15125
23344 #, fuzzy
23345 msgid ""
23346 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
23347 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
23348 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in "
23349 "the :ref:`editing subfields in frameworks <edit-framework-subfields-label>` "
23350 "section of this manual."
23351 msgstr ""
23352 "A destra del nuovo campo è presente il link 'Sottocampi'; dovrai aggiungere "
23353 "dei sottocapi prima che il tag sia utilizzabile nell'editor. La procedura di "
23354 "inserimento di nuovi sottocampi è la stessa della sezione `modifica dei "
23355 "sottocampi <#editsubfields>`__ del manuale."
23356
23357 #: ../../source/02_administration.rst:15134
23358 msgid "Edit Framework Subfields"
23359 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
23360
23361 #: ../../source/02_administration.rst:15136
23362 msgid ""
23363 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
23364 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
23365 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
23366 "with the field"
23367 msgstr ""
23368 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
23369 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
23370 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
23371
23372 #: ../../source/02_administration.rst:15141
23373 msgid "|image189|"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: ../../source/02_administration.rst:15143
23377 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable"
23378 msgstr "Ogni campo ha un tag (un tag MARC) che non è editabile"
23379
23380 #: ../../source/02_administration.rst:15145
23381 #, fuzzy
23382 msgid ""
23383 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have :ref:"
23384 "`advancedMARCeditor` set to display labels"
23385 msgstr ""
23386 "'Testo per il bibliotecario' è il testo che verrà mostrato nell'interfaccia "
23387 "amministrativa se la sua visualizzazione è attivata dalla preferenza di "
23388 "sistema `advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
23389
23390 #: ../../source/02_administration.rst:15149
23391 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
23392 msgstr ""
23393 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
23394
23395 #: ../../source/02_administration.rst:15152
23396 msgid ""
23397 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
23398 "allowing you to add multiples of that tag"
23399 msgstr ""
23400 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
23401 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
23402
23403 #: ../../source/02_administration.rst:15155
23404 msgid ""
23405 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
23406 "have a value assigned to this tag"
23407 msgstr ""
23408 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
23409 "riempire questo campo"
23410
23411 #: ../../source/02_administration.rst:15158
23412 #, fuzzy
23413 msgid ""
23414 "'Authorized value' is where you define an :ref:`authorized value <authorized-"
23415 "values-label>` that your catalogers can choose from a pull down to fill this "
23416 "field in"
23417 msgstr ""
23418 "'Valore autorizzato' definisce un `valore autorizzato <#authorizedvalues>`__ "
23419 "tra cui scegliere tramite un menu a tendina."
23420
23421 #: ../../source/02_administration.rst:15162
23422 msgid ""
23423 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
23424 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
23425 msgstr ""
23426 "Per modificare i sottocampi legati al campo, clicca 'Sottocampi' a destra "
23427 "del tag nella pagina 'Struttura MARC'"
23428
23429 #: ../../source/02_administration.rst:15165
23430 msgid ""
23431 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
23432 "delete the subfields"
23433 msgstr ""
23434 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
23435
23436 #: ../../source/02_administration.rst:15168
23437 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
23438 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
23439
23440 #: ../../source/02_administration.rst:15170
23441 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values"
23442 msgstr "Per ogni sottocampo puoi impostare i seguenti vincoli"
23443
23444 #: ../../source/02_administration.rst:15172
23445 msgid "|image190|"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: ../../source/02_administration.rst:15174
23449 msgid "Text for librarian"
23450 msgstr "Testo per il bibliotecario"
23451
23452 #: ../../source/02_administration.rst:15176
23453 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23454 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23455
23456 #: ../../source/02_administration.rst:15178
23457 msgid "Text for OPAC"
23458 msgstr "Testo per l'OPAC"
23459
23460 #: ../../source/02_administration.rst:15180
23461 msgid "what appears before the field in the OPAC."
23462 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
23463
23464 #: ../../source/02_administration.rst:15182
23465 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
23466 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
23467
23468 #: ../../source/02_administration.rst:15186
23469 msgid ""
23470 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23471 "that tag"
23472 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23473
23474 #: ../../source/02_administration.rst:15189
23475 msgid "Mandatory"
23476 msgstr "Obbligatorio"
23477
23478 #: ../../source/02_administration.rst:15191
23479 msgid ""
23480 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23481 "this tag"
23482 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23483
23484 #: ../../source/02_administration.rst:15194
23485 msgid "Managed in tab"
23486 msgstr "Gestito nella scheda"
23487
23488 #: ../../source/02_administration.rst:15196
23489 msgid ""
23490 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23491 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23492 "managed."
23493 msgstr ""
23494 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
23495 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
23496 "che il sottocampo non viene gestito."
23497
23498 #: ../../source/02_administration.rst:15200
23499 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values"
23500 msgstr "Per ogni sottocampo puoi impostare i seguenti vincoli avanzati"
23501
23502 #: ../../source/02_administration.rst:15203
23503 msgid "|image191|"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: ../../source/02_administration.rst:15205
23507 msgid "Default value"
23508 msgstr "Valore di default"
23509
23510 #: ../../source/02_administration.rst:15207
23511 msgid ""
23512 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23513 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23514 "same value in a field often."
23515 msgstr ""
23516 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
23517 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
23518
23519 #: ../../source/02_administration.rst:15213
23520 msgid ""
23521 "If you would like a field to fill in with today's date you can use the YYYY "
23522 "MM DD syntax in the 'Default value'. For example: a default of \"Year:YYYY "
23523 "Month:MM Day:DD\" (without quotes) will print as \"Year:2015 Month:11 "
23524 "Day:30\""
23525 msgstr ""
23526 "Se si desidera un campo da compilare con la data odierna è possibile "
23527 "utilizzare la sintassi AAAA MM GG nel 'Il valore di default'. Per esempio: "
23528 "un valore predefinito di \"Anno:YYYY Mese:MM Giorno:DD\" (senza virgolette) "
23529 "diverrà \"Anno:2015 Mese:11 Giorno:30\""
23530
23531 #: ../../source/02_administration.rst:15218
23532 msgid "Visibility"
23533 msgstr "Visibilità"
23534
23535 #: ../../source/02_administration.rst:15220
23536 msgid ""
23537 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
23538 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
23539 "where you would like it hidden."
23540 msgstr ""
23541 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
23542 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
23543 "dove vuoi sia nascosto."
23544
23545 #: ../../source/02_administration.rst:15225
23546 #, fuzzy
23547 msgid "|image192|"
23548 msgstr "Info OPAC: "
23549
23550 #: ../../source/02_administration.rst:15227
23551 msgid "Is a URL"
23552 msgstr "È un URL"
23553
23554 #: ../../source/02_administration.rst:15229
23555 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23556 msgstr ""
23557 "se selezionato, significa che il sottocampo è un URL e può essere cliccato"
23558
23559 #: ../../source/02_administration.rst:15232
23560 msgid "Link"
23561 msgstr "Link"
23562
23563 #: ../../source/02_administration.rst:15234
23564 msgid ""
23565 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
23566 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
23567 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
23568 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
23569 "main topics :"
23570 msgstr ""
23571 "Se inserisci un campo o sottocampo qui (200b), un link apparirà dopo il "
23572 "sottocampo nella vista MARC. Questa vista è presente solo nell'interfaccia "
23573 "amministrativa, non nell'OPAC. Se il bibliotecario clicca il link, viene "
23574 "eseguita una ricerca sul database per il campo o sottocampo con lo stesso "
23575 "valore. Ciò può essere usato principalmente per due ragioni:"
23576
23577 #: ../../source/02_administration.rst:15241
23578 msgid ""
23579 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23580 "see all bib records with the same author."
23581 msgstr ""
23582 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23583 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23584
23585 #: ../../source/02_administration.rst:15244
23586 msgid ""
23587 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23588 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23589 msgstr ""
23590 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23591 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23592 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23593 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23594
23595 #: ../../source/02_administration.rst:15248
23596 #, fuzzy
23597 msgid "**Warning**"
23598 msgstr "Avvertimento"
23599
23600 #: ../../source/02_administration.rst:15250
23601 msgid ""
23602 "This value should not change after data has been added to your catalog. If "
23603 "you need to change this value you must ask your system administrator to run "
23604 "misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
23605 msgstr ""
23606 "Questo valore non devono essere modificati dopo aver avere inserito dati nel "
23607 "catalogo. Se ti serve cambiarlo, chiedi all'amministratore del sistema di "
23608 "lanciare misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
23609
23610 #: ../../source/02_administration.rst:15255
23611 msgid "Koha link"
23612 msgstr "Link Koha"
23613
23614 #: ../../source/02_administration.rst:15257
23615 msgid ""
23616 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
23617 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
23618 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
23619 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
23620 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
23621 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
23622 msgstr ""
23623 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
23624 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
23625 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
23626 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
23627 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
23628 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
23629 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
23630
23631 #: ../../source/02_administration.rst:15265
23632 msgid "For each subfield you can set the following Other option values"
23633 msgstr ""
23634 "Per ogni sottocampo puoi impostare i valori per la seguente Altra opzione"
23635
23636 #: ../../source/02_administration.rst:15267
23637 msgid "|image193|"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: ../../source/02_administration.rst:15269
23641 msgid "Authorized value"
23642 msgstr "Valore autorizzato"
23643
23644 #: ../../source/02_administration.rst:15271
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23648 "pull down generated by the :ref:`authorized value <authorized-values-label>` "
23649 "list"
23650 msgstr ""
23651 "implica che il valore non possa essere digitato liberamente dal "
23652 "bibliotecario, ma scelto da un menu a tendina contenente una lista di "
23653 "`valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
23654
23655 #: ../../source/02_administration.rst:15275
23656 msgid ""
23657 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
23658 "when cataloging"
23659 msgstr ""
23660 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
23661 "autorizzata MARC504."
23662
23663 #: ../../source/02_administration.rst:15278
23664 msgid "|image194|"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: ../../source/02_administration.rst:15280
23668 msgid "Thesaurus"
23669 msgstr "Thesaurus"
23670
23671 #: ../../source/02_administration.rst:15282
23672 msgid ""
23673 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23674 "thesaurus of the selected category"
23675 msgstr ""
23676 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23677 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23678
23679 #: ../../source/02_administration.rst:15285
23680 msgid "Plugin"
23681 msgstr "Plugin"
23682
23683 #: ../../source/02_administration.rst:15287
23684 msgid ""
23685 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23686 "anything."
23687 msgstr ""
23688 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23689 "fare praticamente di tutto."
23690
23691 #: ../../source/02_administration.rst:15292
23692 msgid ""
23693 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
23694 "the call number subfield so that you can identify which call numbers are in "
23695 "use and which are not. Simply choose the cn\\_browser.pl plugin. Learn more "
23696 "in the :ref:`cataloging section <adding-items-label>` of this manual."
23697 msgstr ""
23698 "Per le collocazioni vi è la possibilità di aggiungere un visualizzatore di "
23699 "colloccazioni accanto al sottocampo della collocazione in modo da poter "
23700 "identificare quali collocazioni sono in uso e quali no. Basta scegliere il "
23701 "plugin cn\\_browser.pl. Ulteriori informazioni si trovano nella :ref:`"
23702 "sezione catalogazione  <adding-items-label>` di questo manuale."
23703
23704 #: ../../source/02_administration.rst:15298
23705 #, fuzzy
23706 msgid ""
23707 "If you'd like to let file uploads via cataloging you can choose the upload."
23708 "pl plugin and this will allow you to :ref:`upload files to Koha to link to "
23709 "your records <attaching-files-to-records-label>`."
23710 msgstr ""
23711 "Se vuoi permettere il caricamento di file tramite la catalogazione è "
23712 "possibile scegliere il plugin upload.pl e questo permetterà di ` caricare "
23713 "file in Koha da collegare ai record  <#uploadbibfile>`__ ."
23714
23715 #: ../../source/02_administration.rst:15303
23716 #, fuzzy
23717 msgid ""
23718 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
23719 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins (unimarc"
23720 "\\_plugin\\_210c and unimarc\\_plugin\\_225a that can \"magically\" find the "
23721 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
23722 msgstr ""
23723 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
23724 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
23725 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
23726 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
23727
23728 #: ../../source/02_administration.rst:15309
23729 msgid ""
23730 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
23731 "the screen"
23732 msgstr ""
23733 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
23734 "superiore dello schermo"
23735
23736 #: ../../source/02_administration.rst:15315
23737 msgid "Import/Export Frameworks"
23738 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
23739
23740 #: ../../source/02_administration.rst:15317
23741 msgid ""
23742 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
23743 msgstr ""
23744 "Accanto ad ogni griglia è presente un link per importare o esportare la "
23745 "griglia."
23746
23747 #: ../../source/02_administration.rst:15323
23748 msgid "Export Framework"
23749 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
23750
23751 #: ../../source/02_administration.rst:15325
23752 msgid ""
23753 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
23754 "framework title."
23755 msgstr ""
23756 "Per esportare una griglia clicca semplicemente il link 'Esporta' a destra "
23757 "del titolo della griglia."
23758
23759 #: ../../source/02_administration.rst:15328
23760 msgid "|image195|"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: ../../source/02_administration.rst:15330
23764 msgid ""
23765 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
23766 "the file in."
23767 msgstr ""
23768 "Una volta cliccato 'Esporta', ti verrà chiesto in quale formato di file "
23769 "esportare."
23770
23771 #: ../../source/02_administration.rst:15333
23772 msgid "|image196|"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: ../../source/02_administration.rst:15335
23776 msgid ""
23777 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
23778 "installation using the import framework option."
23779 msgstr ""
23780 "Una griglia esportata in questa maniera può essere importata in qualsiasi "
23781 "altra installazione di Koha utilizzando l'opzione per l'importazione di "
23782 "griglie."
23783
23784 #: ../../source/02_administration.rst:15341
23785 msgid "Import Framework"
23786 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
23787
23788 #: ../../source/02_administration.rst:15343
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
23792 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
23793 "other system :ref:`using the instructions above <export-framework-label>` to "
23794 "be available for import here."
23795 msgstr ""
23796 "Un modo facile per creare una nuova griglia di catalogazione è importarne "
23797 "una da un'altra installazione di Koha. Per esportarlo dall'altro sistema, si "
23798 "vedano le `istruzioni <#exportframeworks>`__."
23799
23800 #: ../../source/02_administration.rst:15348
23801 #, fuzzy
23802 msgid ""
23803 "To import a framework you first need to create :ref:`a new framework <add-"
23804 "new-framework-label>`. Once you have that framework, click 'Import' to the "
23805 "right of the new framework."
23806 msgstr ""
23807 "Per importare una griglia di catalogazione devi prima creare una `nuova "
23808 "griglia <#addframework>`__. Quando lo hai fatto, premi 'importa'a destra "
23809 "della nuova griglia."
23810
23811 #: ../../source/02_administration.rst:15352
23812 #, fuzzy
23813 msgid "|image197|"
23814 msgstr "Info OPAC: "
23815
23816 #: ../../source/02_administration.rst:15354
23817 msgid ""
23818 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
23819 "framework."
23820 msgstr "Ti verrà chiesto di cercare nel disco il file da importare."
23821
23822 #: ../../source/02_administration.rst:15357
23823 msgid "|image198|"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: ../../source/02_administration.rst:15359
23827 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
23828 msgstr ""
23829 "Ti verrà chiesto anche di confermare le tue azioni prima che il file venga "
23830 "importato."
23831
23832 #: ../../source/02_administration.rst:15361
23833 msgid "|image199|"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: ../../source/02_administration.rst:15363
23837 msgid ""
23838 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
23839 "system is working."
23840 msgstr ""
23841 "Una volta caricato il file, comparirà un'immagine che conferma "
23842 "l'elaborazione da parte del sistema."
23843
23844 #: ../../source/02_administration.rst:15366
23845 #, fuzzy
23846 msgid "|image200|"
23847 msgstr "Importazione in corso"
23848
23849 #: ../../source/02_administration.rst:15368
23850 msgid ""
23851 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
23852 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
23853 msgstr ""
23854 "Una volta completata l'importazione, verrà caricata la schermata per la "
23855 "modifica della griglia, dove potrai fare le modifiche che desideri sulla "
23856 "griglia importata."
23857
23858 #: ../../source/02_administration.rst:15375
23859 msgid "Koha to MARC Mapping"
23860 msgstr "Link tra Koha e MARC"
23861
23862 #: ../../source/02_administration.rst:15377
23863 msgid ""
23864 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
23865 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
23866 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
23867 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
23868 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
23869 "used at any time."
23870 msgstr ""
23871 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
23872 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
23873 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
23874 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
23875 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
23876
23877 #: ../../source/02_administration.rst:15384
23878 #, fuzzy
23879 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Koha to MARC Mapping"
23880 msgstr ""
23881 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo &gt; Link "
23882 "tra Koha e MARC"
23883
23884 #: ../../source/02_administration.rst:15386
23885 msgid ""
23886 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
23887 "three tables in the database to assign values to."
23888 msgstr ""
23889 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
23890 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
23891
23892 #: ../../source/02_administration.rst:15389
23893 msgid "|image201|"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: ../../source/02_administration.rst:15391
23897 msgid ""
23898 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
23899 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
23900 msgstr ""
23901 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
23902 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
23903
23904 #: ../../source/02_administration.rst:15394
23905 msgid "|image202|"
23906 msgstr ""
23907
23908 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
23909 #: ../../source/02_administration.rst:15396
23910 msgid ""
23911 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
23912 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
23913 "to \"Unmap\"' button."
23914 msgstr ""
23915 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
23916 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
23917
23918 #: ../../source/02_administration.rst:15402
23919 msgid ""
23920 "At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This means that "
23921 "you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author field, you "
23922 "need to choose one or the other."
23923 msgstr ""
23924 "Attualmente puoi mappare solo 1 campo MARC a 1 campo Koha. Questo significa "
23925 "che non puoi mappare sia il campo 100a sia il campo 700a al campo autore, "
23926 "dovrai scegliere l'uno o l'altro."
23927
23928 #: ../../source/02_administration.rst:15409
23929 msgid "Keywords to MARC Mapping"
23930 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
23931
23932 #: ../../source/02_administration.rst:15411
23933 msgid ""
23934 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
23935 msgstr ""
23936 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
23937 "keyword predefinite."
23938
23939 #: ../../source/02_administration.rst:15414
23940 #, fuzzy
23941 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Keywords to MARC Mapping"
23942 msgstr ""
23943 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo &gt; "
23944 "Mappatura da keyword a MARC"
23945
23946 #: ../../source/02_administration.rst:15419
23947 msgid "This tool only effects sites that are not using the XSLT Stylesheets."
23948 msgstr ""
23949 "Questo strumento si riferisce solo alle installazioni che non usano i fogli "
23950 "di stile XSLT."
23951
23952 #: ../../source/02_administration.rst:15422
23953 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
23954 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
23955
23956 #: ../../source/02_administration.rst:15424
23957 msgid ""
23958 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
23959 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
23960 "the subtitle field."
23961 msgstr ""
23962 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
23963 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
23964 "il campo subtitle."
23965
23966 #: ../../source/02_administration.rst:15428
23967 #, fuzzy
23968 msgid ""
23969 "Using the Framework pull down menu, choose the :ref:`Framework <marc-"
23970 "bibliographic-frameworks-label>` you would like to apply this rule to. For "
23971 "example, the subtitle for books can be found in the 245$b field."
23972 msgstr ""
23973 "Utilizzando il menu a tendina delle griglie, scegliere la ` Struttura  "
23974 "<#marcbibframeworks>`__ a cui si desidera applicare questa regola. Ad "
23975 "esempio, il sottotitolo per i libri si trova nel campo 245$b (MARC21)."
23976
23977 #: ../../source/02_administration.rst:15432
23978 msgid "|image203|"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: ../../source/02_administration.rst:15434
23982 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
23983 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
23984
23985 #: ../../source/02_administration.rst:15436
23986 msgid "|image204|"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: ../../source/02_administration.rst:15438
23990 msgid ""
23991 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
23992 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
23993 msgstr ""
23994 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
23995 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
23996
23997 #: ../../source/02_administration.rst:15441
23998 msgid "|image205|"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: ../../source/02_administration.rst:15443
24002 msgid ""
24003 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
24004 "want the series number to show in the title on your search results you "
24005 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
24006 msgstr ""
24007 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
24008 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
24009 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
24010
24011 #: ../../source/02_administration.rst:15449
24012 msgid ""
24013 "Chain together the fields you want to show after the item title in the order "
24014 "in which you want them to appear."
24015 msgstr ""
24016 "Concatenare i campi che si desidera mostrare dopo il titolo articolo "
24017 "nell'ordine in cui si desidera che vengano visualizzati."
24018
24019 #: ../../source/02_administration.rst:15452
24020 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
24021 msgstr ""
24022 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
24023
24024 #: ../../source/02_administration.rst:15457
24025 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
24026 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
24027
24028 #: ../../source/02_administration.rst:15459
24029 msgid "Checks the MARC structure."
24030 msgstr "Controlla la struttura MARC."
24031
24032 #: ../../source/02_administration.rst:15461
24033 #, fuzzy
24034 msgid ""
24035 "*Get there:* More > Administration > Catalog > MARC Bibliographic Framework "
24036 "Test"
24037 msgstr ""
24038 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo &gt; Test "
24039 "della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
24040
24041 #: ../../source/02_administration.rst:15464
24042 msgid ""
24043 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
24044 "run this tool to test for errors in your definition."
24045 msgstr ""
24046 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
24047 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
24048
24049 #: ../../source/02_administration.rst:15467
24050 msgid "|image206|"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: ../../source/02_administration.rst:15472
24054 msgid "Authority Types"
24055 msgstr "Tipi di authority"
24056
24057 #: ../../source/02_administration.rst:15474
24058 #, fuzzy
24059 msgid ""
24060 "Authority Types are basically MARC Frameworks for Authority records and "
24061 "because of that they follow the same editing rules found in the :ref:`MARC "
24062 "Bibliographic Frameworks <marc-bibliographic-frameworks-label>` section of "
24063 "this manual. Koha comes with many of the necessary Authority frameworks "
24064 "already installed. To learn how to add and edit Authority Types, simply "
24065 "review the :ref:`MARC Bibliographic Frameworks` section of this manual."
24066 msgstr ""
24067 "In Tipi di autorità si trovano sostanzialmente delle griglie MARC per i "
24068 "record di autorità; le regole sono le stesse della sezione `griglie di "
24069 "catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__ di questo manuale. "
24070 "Koha installa già diverse griglie di autorità. Per maggiori informazioni su "
24071 "come aggiungerne altre o modificare quelle esistenti, rivedi la sezione "
24072 "`griglie di catalogazione bibliografica MARC <#marcbibframeworks>`__ di "
24073 "questo manuale."
24074
24075 #: ../../source/02_administration.rst:15482
24076 #, fuzzy
24077 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Authority Types"
24078 msgstr "<em>Vai a:</em> Più &rsaquo; Amministazione &rsaquo; Tipi di authority"
24079
24080 #: ../../source/02_administration.rst:15487
24081 #, fuzzy
24082 msgid "Classification Sources"
24083 msgstr "Schemi di classificazione"
24084
24085 #: ../../source/02_administration.rst:15489
24086 #, fuzzy
24087 msgid ""
24088 "Source of classification or shelving scheme is an :ref:`Authorized Values "
24089 "<authorized-values-label>` category that is mapped to field 952$2 and 942$2 "
24090 "in Koha's MARC Bibliographic frameworks and stored in the items.cn\\_source "
24091 "field in the database."
24092 msgstr ""
24093 "Fonte di classificazione o schema scaffalatura è un ` Valore autorizzato  "
24094 "<#authorizedvalues>`__ che viene mappato ai campi 952 $2 e $ 942$2 delle "
24095 "griglie MARC di Koha e memorizzato nel campo items.cn_source nel database."
24096
24097 #: ../../source/02_administration.rst:15494
24098 #, fuzzy
24099 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Classification sources"
24100 msgstr ""
24101 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo &gt; "
24102 "Schemi di classificazione"
24103
24104 #: ../../source/02_administration.rst:15496
24105 #, fuzzy
24106 msgid "|image207|"
24107 msgstr "Info OPAC: "
24108
24109 #: ../../source/02_administration.rst:15498
24110 msgid "Commonly used values of this field are:"
24111 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
24112
24113 #: ../../source/02_administration.rst:15500
24114 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
24115 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
24116
24117 #: ../../source/02_administration.rst:15502
24118 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
24119 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
24120
24121 #: ../../source/02_administration.rst:15504
24122 msgid ""
24123 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
24124 "you would see other values too:"
24125 msgstr ""
24126 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
24127 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
24128
24129 #: ../../source/02_administration.rst:15507
24130 msgid "ANSCR (sound recordings)"
24131 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
24132
24133 #: ../../source/02_administration.rst:15509
24134 msgid "SuDOC classification"
24135 msgstr "Classificazione SuDOC"
24136
24137 #: ../../source/02_administration.rst:15513
24138 msgid "Other/Generic Classification"
24139 msgstr "Altra/generica classificazione"
24140
24141 #: ../../source/02_administration.rst:15518
24142 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
24143 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
24144
24145 #: ../../source/02_administration.rst:15520
24146 msgid ""
24147 "You can add your own source of classification by using the New "
24148 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
24149 msgstr ""
24150 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
24151 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
24152
24153 #: ../../source/02_administration.rst:15523
24154 msgid "|image208|"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: ../../source/02_administration.rst:15525
24158 #: ../../source/02_administration.rst:15554
24159 msgid "When creating or editing:"
24160 msgstr "Quando crei o modifichi:"
24161
24162 #: ../../source/02_administration.rst:15527
24163 msgid "You will need to enter a code and a description."
24164 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
24165
24166 #: ../../source/02_administration.rst:15529
24167 msgid ""
24168 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
24169 "drop down list for this category."
24170 msgstr ""
24171 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
24172 "della categoria."
24173
24174 #: ../../source/02_administration.rst:15532
24175 #, fuzzy
24176 msgid ""
24177 "Select the appropriate :ref:`filing rule <classification-filing-rules-"
24178 "label>` from the drop down list."
24179 msgstr ""
24180 "Selezionare la corretta `filing rule <#classfilingrules>`__ dal menù a "
24181 "tendina."
24182
24183 #: ../../source/02_administration.rst:15538
24184 msgid "Classification Filing Rules"
24185 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
24186
24187 #: ../../source/02_administration.rst:15540
24188 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
24189 msgstr ""
24190 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
24191
24192 #: ../../source/02_administration.rst:15542
24193 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
24194 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
24195
24196 #: ../../source/02_administration.rst:15544
24197 msgid "Dewey"
24198 msgstr "Dewey"
24199
24200 #: ../../source/02_administration.rst:15546
24201 msgid "LCC"
24202 msgstr "LCC"
24203
24204 #: ../../source/02_administration.rst:15548
24205 msgid "Generic"
24206 msgstr "Generica"
24207
24208 #: ../../source/02_administration.rst:15550
24209 #, fuzzy
24210 msgid ""
24211 "Filing rules are mapped to :ref:`Classification sources <adding/editing-"
24212 "classification-sources-label>`. You can setup new filing rules by using the "
24213 "New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
24214 msgstr ""
24215 "Regole di indicizzazione vengono basate su ` Fonti di classificazione  "
24216 "<#addingclasssource>`__. È possibile impostare nuove regole di "
24217 "indicizzazione utilizzando il pulsante Nuova regola di indicizzazione. Per "
24218 "modificarle, utilizzare il collegamento Modifica."
24219
24220 #: ../../source/02_administration.rst:15556
24221 msgid "Enter a code and a description"
24222 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
24223
24224 #: ../../source/02_administration.rst:15558
24225 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
24226 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
24227
24228 #: ../../source/02_administration.rst:15563
24229 msgid "Record Matching Rules"
24230 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
24231
24232 #: ../../source/02_administration.rst:15565
24233 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
24234 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
24235
24236 #: ../../source/02_administration.rst:15567
24237 #, fuzzy
24238 msgid "*Get there:* More > Administration > Catalog > Record Matching Rules"
24239 msgstr ""
24240 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Catalogo &gt; "
24241 "Regole di corrispondenza per record"
24242
24243 #: ../../source/02_administration.rst:15569
24244 #, fuzzy
24245 msgid ""
24246 "The rules that you set up here will be referenced with you :ref:`Stage MARC "
24247 "Records for Import <stage-marc-records-for-import-label>`."
24248 msgstr ""
24249 "Le regole impostate qui si useranno nella `Importazione dei Records MARC "
24250 "<#stagemarc>`__."
24251
24252 #: ../../source/02_administration.rst:15572
24253 msgid ""
24254 "It is important to understand the difference between Match Points and Match "
24255 "Checks before adding new matching rules to Koha."
24256 msgstr ""
24257 "È importante capire la differenza tra Match Points e Match Checks prima di "
24258 "aggiungere nuove regole di match a Koha."
24259
24260 #: ../../source/02_administration.rst:15575
24261 #, fuzzy
24262 msgid ""
24263 "Match Points are the criteria that you enter that must be met in order for "
24264 "an incoming record to match an existing MARC record in your catalog. You can "
24265 "have multiple match points on an import rule each with its own score. An "
24266 "incoming record will be compared against your existing records (â\80\98one record "
24267 "at a timeâ\80\99) and given a score for each match point. When the total score of "
24268 "the matchpoints matches or exceeds the threshold given for the matching "
24269 "rule, Koha assumes a good match and imports/overlays according your "
24270 "specifications in the import process. An area to watch out for here is the "
24271 "sum of the match points. Doublecheck that the matches you want will add up "
24272 "to a successful match."
24273 msgstr ""
24274 "I punteggi di coincidenza sono i criteri che tu indichi e che devono essere "
24275 "soddisfatti per vedere se un record in importazione coincide con uno "
24276 "presente in catalogo. Possono essere indicati più criteri di coincidenza per "
24277 "ogni regola di importazione, ognuno con un suo punteggio. Un record in "
24278 "importazione verrà confrontato con i record in catalogo ('uno alla volta') e "
24279 "assegnato un punteggio per ogni criterio di coincidenza. Quando la somma dei "
24280 "punteggi uguaglia o supera quella della regola di importazione, Koha "
24281 "considera che c'è coincidenza. Un aspetto da tenere d'occhio è la somma dei "
24282 "punteggi. Controllare bene che le coincidenze che interessano abbiano "
24283 "punteggio sufficiente."
24284
24285 #: ../../source/02_administration.rst:15588
24286 #: ../../source/02_administration.rst:15619
24287 msgid "Threshold of 1000"
24288 msgstr "Soglia di 1000"
24289
24290 #: ../../source/02_administration.rst:15590
24291 #: ../../source/02_administration.rst:15621
24292 msgid "Match Point on 020$a 1000"
24293 msgstr "Punteggio di match per 020$a 1000"
24294
24295 #: ../../source/02_administration.rst:15592
24296 msgid "Match Point on 022$a 1000"
24297 msgstr "Punteggio di match per 022$a 1000"
24298
24299 #: ../../source/02_administration.rst:15594
24300 msgid "Match Point on 245$a 500"
24301 msgstr "Punteggio di match per 245$a 500"
24302
24303 #: ../../source/02_administration.rst:15596
24304 msgid "Match Point on 100$a 100"
24305 msgstr "Punteggio di match per 100$a 100"
24306
24307 #: ../../source/02_administration.rst:15598
24308 msgid ""
24309 "In the example above, a match on either the 020$a or the 022$a will result "
24310 "in a successful match. A match on 245$a title and 100$a author (and not on "
24311 "020$a or 022$a) will only add up to 600 and not be a match. And a match on "
24312 "020$a and 245$a will result in 1500 and while this is a successful match, "
24313 "the extra 500 point for the 245$a title match are superfluous. The incoming "
24314 "record successfully matched on the 020$a without the need for the 245$a "
24315 "match. However, if you assigned a score of 500 to the 100$a Match Point, a "
24316 "match on 245$a title and 100$a author will be considered a successful match "
24317 "(total of 1000) even if the 020$a is not a match."
24318 msgstr ""
24319 "Nell'esempio precedente, un match sul campo 020$a o 022$a comporta una "
24320 "coincidenza. Un match su 245$a titolo e 100$a autore (ma non 020$a o 022$a) "
24321 "raggiungerà quota 600 ma non costituisce un match. E un match su 020$a e "
24322 "245$a raggiunge quota  1500, che è quindi coincidenza, e i restanti 500 "
24323 "punti sono superflui. Il record entrante coincide con lo 020$a senza la "
24324 "necessità della coincidenza con il 245$a. Tuttavia, se si assegna un "
24325 "punteggio di 500 al 100$a, un match con 245$a titolo e 100$a autore verrà "
24326 "considerato sufficiente (totale 1000) anche se non c'è match su 020$a."
24327
24328 #: ../../source/02_administration.rst:15609
24329 #, fuzzy
24330 msgid ""
24331 "Match Checks are not commonly used in import rules. However, they can serve "
24332 "a couple of purposes in matching records. First, match checks can be used as "
24333 "the matching criteria instead of the match points if your indexes are stale "
24334 "and out of date. The match checks go right for the data instead of relying "
24335 "on the data in the indexes. (If you fear your indexes are out of date, a "
24336 "rebuild of your indexes would be a great idea and solve that situation!) The "
24337 "other use for a Match Check is as a â\80\9cdouble checkâ\80\9d or â\80\9cvetoâ\80\9d of your "
24338 "matching rule. For example, if you have a matching rule as below:"
24339 msgstr ""
24340 "Le regole di coincidenza sono utilizzate soprattutto in fase di "
24341 "importazione. Ma possono servire in alcuni altri casi di confronto tra "
24342 "record. Anzitutto, possono essere usate come criteri invece di punteggi se i "
24343 "tuoi indici hanno problemi o sono obsoleti. Il controllo di coincidenza si "
24344 "baserà sui dati invece di affidarsi ai dati presenti negli indici. (Se temi "
24345 "che i tuoi indici siano vecchi, una ricostruzione è la soluzione migliore!) "
24346 "Un altro uso di un Controllo di coincidenza è il \"doppio controllo\" o "
24347 "\"veto\" delle tue regole di match. Per esempio, se hai una regola di match "
24348 "come la seguente:"
24349
24350 #: ../../source/02_administration.rst:15623
24351 msgid "Match Check on 245$a"
24352 msgstr "Controllo su 245$a"
24353
24354 #: ../../source/02_administration.rst:15625
24355 #, fuzzy
24356 msgid ""
24357 "Koha will first look at the 020$a tag/subfield to see if the incoming record "
24358 "matches an existing record. If it does, it will then move on to the Match "
24359 "Check and look directly at the 245$a value in the incoming data and compare "
24360 "it to the 245$a in the existing â\80\98matchedâ\80\99 record in your catalog. If the "
24361 "245$a matches, Koha continues on as if a match was successful. If the 245$a "
24362 "does not match, then Koha concludes that the two records are not a match "
24363 "after all. The Match Checks can be a really useful tool in confirming true "
24364 "matches."
24365 msgstr ""
24366 "Koha controllerà anzitutto il 020$a per vedere se il record in importazione "
24367 "coincide per ISBN con uno in catalogo. In caso positivo, verificherà "
24368 "confrontando i campi 245$a del titolo. Se coincidono anch'essi, Koha "
24369 "prosegue considerando valida la coincidenza. Se i 245$c non coincidono, Koha "
24370 "considera i due record diversi. I criteri di coincidenza formano uno "
24371 "strumento molto potente."
24372
24373 #: ../../source/02_administration.rst:15634
24374 msgid ""
24375 "When looking to create matching rules for your authority records the "
24376 "following indexes will be of use:"
24377 msgstr ""
24378 "Quando si creano nuove regole di match per i record di autorità, saranno "
24379 "usati i seguenti indici:"
24380
24381 #: ../../source/02_administration.rst:15638
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Index name"
24384 msgstr "Nome fondo"
24385
24386 #: ../../source/02_administration.rst:15638
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Matches Marc Tag"
24389 msgstr "Record coincidenti"
24390
24391 #: ../../source/02_administration.rst:15640
24392 #, fuzzy
24393 msgid "LC-cardnumber"
24394 msgstr "numero tessera"
24395
24396 #: ../../source/02_administration.rst:15640
24397 #, fuzzy
24398 msgid "010$a"
24399 msgstr "410$a"
24400
24401 #: ../../source/02_administration.rst:15642
24402 msgid "Personal-name"
24403 msgstr "Personal-name"
24404
24405 #: ../../source/02_administration.rst:15642
24406 msgid "100$a"
24407 msgstr "100$a"
24408
24409 #: ../../source/02_administration.rst:15644
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Corporate-name-heading"
24412 msgstr "Corporate-name"
24413
24414 #: ../../source/02_administration.rst:15644
24415 #, fuzzy
24416 msgid "110$a"
24417 msgstr "110$9"
24418
24419 #: ../../source/02_administration.rst:15646
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Meeting-name"
24422 msgstr "Nome di convegno"
24423
24424 #: ../../source/02_administration.rst:15646
24425 #, fuzzy
24426 msgid "111$a"
24427 msgstr "111$9"
24428
24429 #: ../../source/02_administration.rst:15648
24430 msgid "Title-uniform"
24431 msgstr "Title-uniform"
24432
24433 #: ../../source/02_administration.rst:15648
24434 #, fuzzy
24435 msgid "130$a"
24436 msgstr "130$9"
24437
24438 #: ../../source/02_administration.rst:15650
24439 #, fuzzy
24440 msgid "Chronological-term"
24441 msgstr "Termine cronologico"
24442
24443 #: ../../source/02_administration.rst:15650
24444 msgid "148$a"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: ../../source/02_administration.rst:15652
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Subject-topical"
24450 msgstr "Nome comune usato come soggetto"
24451
24452 #: ../../source/02_administration.rst:15652
24453 msgid "150$a"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: ../../source/02_administration.rst:15654
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Name-geographic"
24459 msgstr "Code-geographic"
24460
24461 #: ../../source/02_administration.rst:15654
24462 msgid "151$a"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: ../../source/02_administration.rst:15656
24466 msgid "Term-genre-form"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: ../../source/02_administration.rst:15656
24470 msgid "155$a"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: ../../source/02_administration.rst:15659
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Table: Authority Indexes"
24476 msgstr "Indici di autorità"
24477
24478 #: ../../source/02_administration.rst:15664
24479 msgid "Adding Matching Rules"
24480 msgstr "Aggiunta di regole di corrispondenza"
24481
24482 #: ../../source/02_administration.rst:15666
24483 msgid "To create a new matching rule :"
24484 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
24485
24486 #: ../../source/02_administration.rst:15668
24487 msgid "Click 'New Record Matching Rule'"
24488 msgstr "Clicca su 'Nuova regola di corrispondenza'"
24489
24490 #: ../../source/02_administration.rst:15670
24491 msgid "|image209|"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: ../../source/02_administration.rst:15672
24495 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
24496 msgstr ""
24497 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
24498
24499 #: ../../source/02_administration.rst:15675
24500 msgid ""
24501 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
24502 "you're picking"
24503 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
24504
24505 #: ../../source/02_administration.rst:15678
24506 msgid ""
24507 "'Match threshold' is the total number of 'points' a biblio must earn to be "
24508 "considered a 'match'"
24509 msgstr ""
24510 "'Soglia di match' è il numero totale di punti che un record deve accumulare "
24511 "perché venga dichiarata la corrispondenza"
24512
24513 #: ../../source/02_administration.rst:15681
24514 msgid ""
24515 "'Record type' is the type of import this rule will be used for - either "
24516 "authority or bibliographic"
24517 msgstr ""
24518 "'Tipo di record' è il tipo di importazione per il quale si applica questa "
24519 "regola - record di autorità o bibliografici"
24520
24521 #: ../../source/02_administration.rst:15684
24522 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
24523 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
24524
24525 #: ../../source/02_administration.rst:15686
24526 #, fuzzy
24527 msgid ""
24528 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
24529 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
24530 "data\".  Or you can review the index for standard index names used.  :ref:"
24531 "`Koha Search Indexes`"
24532 msgstr ""
24533 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
24534 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
24535
24536 #: ../../source/02_administration.rst:15691
24537 msgid ""
24538 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
24539 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
24540 "match to the existing record"
24541 msgstr ""
24542 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
24543 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
24544 "'coincide' con quello esistente"
24545
24546 #: ../../source/02_administration.rst:15695
24547 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
24548 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
24549
24550 #: ../../source/02_administration.rst:15697
24551 msgid ""
24552 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
24553 msgstr ""
24554 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
24555
24556 #: ../../source/02_administration.rst:15700
24557 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
24558 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
24559
24560 #: ../../source/02_administration.rst:15702
24561 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
24562 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
24563
24564 #: ../../source/02_administration.rst:15704
24565 msgid ""
24566 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
24567 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
24568 "the normalization process."
24569 msgstr ""
24570 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
24571 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
24572 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
24573
24574 #: ../../source/02_administration.rst:15708
24575 msgid "'Required match checks' - ??"
24576 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
24577
24578 #: ../../source/02_administration.rst:15713
24579 msgid "Sample Bibliographic Record Matching Rule: Control Number"
24580 msgstr ""
24581 "Esempio di regola di coincidenza di record bibliografico: Numero di Controllo"
24582
24583 #: ../../source/02_administration.rst:15715
24584 msgid "|image210|"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: ../../source/02_administration.rst:15717
24588 msgid "Match threshold: 100"
24589 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
24590
24591 #: ../../source/02_administration.rst:15719
24592 msgid "Record type: Bibliographic"
24593 msgstr "Tipo record: bibliografico"
24594
24595 #: ../../source/02_administration.rst:15723
24596 msgid ""
24597 "If you'd like a rule to match on the 001 in authority records you will need "
24598 "the repeat all of these values and change just the record type to 'Authority "
24599 "record'"
24600 msgstr ""
24601 "Se vuoi una regola per abbinare il tag 001 nelle registrazioni di autorità è "
24602 "necessario ripetere tutti questi valori e cambiare il tipo di record a "
24603 "'record di autorità'"
24604
24605 #: ../../source/02_administration.rst:15727
24606 msgid "Matchpoints (just the one):"
24607 msgstr "Matchpoints (just the one):"
24608
24609 #: ../../source/02_administration.rst:15729
24610 msgid "Search index: Control-number"
24611 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
24612
24613 #: ../../source/02_administration.rst:15731
24614 msgid "Score: 101"
24615 msgstr "Risultato: 101"
24616
24617 #: ../../source/02_administration.rst:15733
24618 msgid "Tag: 001"
24619 msgstr "Tag: 001"
24620
24621 #: ../../source/02_administration.rst:15737
24622 msgid ""
24623 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24624 "using, or distributing the record"
24625 msgstr ""
24626 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
24627 "usa o distribuisce il record"
24628
24629 #: ../../source/02_administration.rst:15740
24630 msgid "Subfields: a"
24631 msgstr "Sottocampi: a"
24632
24633 #: ../../source/02_administration.rst:15742
24634 msgid "Offset: 0"
24635 msgstr "Offset: 0"
24636
24637 #: ../../source/02_administration.rst:15744
24638 msgid "Length: 0"
24639 msgstr "Lunghezza: 0"
24640
24641 #: ../../source/02_administration.rst:15746
24642 msgid "Normalization rule: Control-number"
24643 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
24644
24645 #: ../../source/02_administration.rst:15748
24646 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
24647 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
24648
24649 #: ../../source/02_administration.rst:15750
24650 msgid "|image211|"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: ../../source/02_administration.rst:15755
24654 msgid "OAI Sets Configuration"
24655 msgstr "Configurazione dei set di OAI"
24656
24657 #: ../../source/02_administration.rst:15757
24658 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
24659 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
24660
24661 #: ../../source/02_administration.rst:15762
24662 msgid "Create a set"
24663 msgstr "Crea un set"
24664
24665 #: ../../source/02_administration.rst:15764
24666 msgid "To create a set:"
24667 msgstr "Per creare un set:"
24668
24669 #: ../../source/02_administration.rst:15766
24670 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
24671 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
24672
24673 #: ../../source/02_administration.rst:15768
24674 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
24675 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
24676
24677 #: ../../source/02_administration.rst:15770
24678 msgid ""
24679 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
24680 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
24681 "descriptions as you want."
24682 msgstr ""
24683 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
24684 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
24685
24686 #: ../../source/02_administration.rst:15774
24687 msgid "Click on 'Save' button'"
24688 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
24689
24690 #: ../../source/02_administration.rst:15779
24691 msgid "Modify/Delete a set"
24692 msgstr "Modifica/Cancella un set"
24693
24694 #: ../../source/02_administration.rst:15781
24695 msgid ""
24696 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
24697 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
24698 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
24699 msgstr ""
24700 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
24701 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
24702 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
24703
24704 #: ../../source/02_administration.rst:15785
24705 msgid ""
24706 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
24707 "you want to delete."
24708 msgstr ""
24709 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
24710 "del set che vuoi cancellare."
24711
24712 #: ../../source/02_administration.rst:15791
24713 msgid "Define mappings"
24714 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
24715
24716 #: ../../source/02_administration.rst:15793
24717 msgid ""
24718 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
24719 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
24720 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
24721 msgstr ""
24722 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
24723 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
24724 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
24725 "apparterrà al set."
24726
24727 #: ../../source/02_administration.rst:15798
24728 msgid ""
24729 "Fill the fields 'Field', 'Subfield' and 'Value'. For example if you want to "
24730 "include in this set all records that have a 999$9 equal to 'XXX'. Fill "
24731 "'Field' with 999, 'Subfield' with 9 and 'Value' with XXX."
24732 msgstr ""
24733 "Indica 'Campo', 'Sottocampo' e 'Valore'. Per esempio se vuoi includere in "
24734 "questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', riempi 'Campo' con 999, "
24735 "'Sottocampo' con 9 e 'Valore' con XXX. "
24736
24737 #: ../../source/02_administration.rst:15802
24738 msgid ""
24739 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
24740 msgstr ""
24741 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
24742 "passo 1."
24743
24744 #: ../../source/02_administration.rst:15805
24745 msgid "Click on 'Save'"
24746 msgstr "Clicca 'Salva'"
24747
24748 #: ../../source/02_administration.rst:15807
24749 msgid ""
24750 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field', 'Subfield' or "
24751 "'Value' empty and click on 'Save'."
24752 msgstr ""
24753 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo', 'sottocampo' o "
24754 "'valore' e clicca su 'Salva'."
24755
24756 #: ../../source/02_administration.rst:15812
24757 msgid ""
24758 "Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield is "
24759 "strictly equal to what is defined if 'Value'. A record having 999$9 = 'XXX "
24760 "YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
24761 msgstr ""
24762 "Una condizione è vera se il valore del corrispondente sottocampo è "
24763 "strettamente uguale al valore usato nell'if. Un record che ha 999$9 = 'XXX "
24764 "YYY' non apparterrà al set con condizione 999$9 = 'XXX'."
24765
24766 #: ../../source/02_administration.rst:15817
24767 msgid ""
24768 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
24769 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
24770 msgstr ""
24771 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
24772 "condizione 999$9 = 'XXX'."
24773
24774 #: ../../source/02_administration.rst:15823
24775 msgid "Build sets"
24776 msgstr "Crea sets"
24777
24778 #: ../../source/02_administration.rst:15825
24779 #, fuzzy
24780 msgid ""
24781 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
24782 "done by calling the script misc/migration\\_tools/build\\_oai\\_sets.pl."
24783 msgstr ""
24784 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
24785 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
24786
24787 #: ../../source/02_administration.rst:15831
24788 msgid "Item search fields"
24789 msgstr "Campi per ricerca di copie"
24790
24791 #: ../../source/02_administration.rst:15833
24792 #, fuzzy
24793 msgid ""
24794 "From here you can add custom search fields to the :ref:`item search <item-"
24795 "searching-label>` option in the staff client."
24796 msgstr ""
24797 "Da qui è possibile aggiungere campi personalizzati all'opzione ` Ricerca "
24798 "copie  <#searchguide-itemsearch>`__ nell'interfaccia dello staff."
24799
24800 #: ../../source/02_administration.rst:15836
24801 msgid "|image1205|"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: ../../source/02_administration.rst:15838
24805 #, fuzzy
24806 msgid "To add a new search term simply click the 'New search field' button"
24807 msgstr ""
24808 "Per aggiungere un nuovo indice di ricerca è sufficiente riempire l'area "
24809 "'Aggiungere un nuovo campo':"
24810
24811 #: ../../source/02_administration.rst:15840
24812 msgid "|image1206|"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: ../../source/02_administration.rst:15842
24816 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
24817 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
24818
24819 #: ../../source/02_administration.rst:15844
24820 msgid "Label is what will appear on the item search page"
24821 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
24822
24823 #: ../../source/02_administration.rst:15846
24824 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
24825 msgstr ""
24826 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
24827 "ricerca"
24828
24829 #: ../../source/02_administration.rst:15848
24830 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
24831 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
24832
24833 #: ../../source/02_administration.rst:15850
24834 msgid ""
24835 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
24836 "pull down instead of a free text field"
24837 msgstr ""
24838 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
24839 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
24840
24841 #: ../../source/02_administration.rst:15853
24842 #, fuzzy
24843 msgid ""
24844 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
24845 "on the item search page"
24846 msgstr ""
24847 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
24848 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
24849
24850 #: ../../source/02_administration.rst:15856
24851 #, fuzzy
24852 msgid "|image1207|"
24853 msgstr "Info OPAC: "
24854
24855 #: ../../source/02_administration.rst:15863
24856 msgid ""
24857 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
24858 "placed with vendors and manage purchase budgets."
24859 msgstr ""
24860 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
24861 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
24862 "di spesa."
24863
24864 #: ../../source/02_administration.rst:15866
24865 msgid ""
24866 "Before using the `Acquisitions Module <#acqmodule>`__, you will want to make "
24867 "sure that you have completed all of the set up."
24868 msgstr ""
24869 "Prima di utilizzare il ` Modulo Acquisizioni  <#acqmodule>`__ , si deve fare "
24870 "in modo di aver completato tutto il set up."
24871
24872 #: ../../source/02_administration.rst:15869
24873 #, fuzzy
24874 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions"
24875 msgstr ""
24876 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri per le "
24877 "acquisizioni"
24878
24879 #: ../../source/02_administration.rst:15874
24880 msgid "Currencies and Exchange Rates"
24881 msgstr "Valute e tassi di cambio"
24882
24883 #: ../../source/02_administration.rst:15876
24884 msgid ""
24885 "If you place orders from more than one country you will want to input "
24886 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
24887 "calculate totals."
24888 msgstr ""
24889 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
24890 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
24891
24892 #: ../../source/02_administration.rst:15880
24893 msgid ""
24894 "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Currencies and Exchange "
24895 "Rates"
24896 msgstr ""
24897 "*Vai a:* Più > Amministrazione >  Acquisizioni > Valute e tassi di cambio"
24898
24899 #: ../../source/02_administration.rst:15883
24900 #, fuzzy
24901 msgid "|image212|"
24902 msgstr "Valute"
24903
24904 #: ../../source/02_administration.rst:15887
24905 msgid ""
24906 "This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to date so "
24907 "that your accounting is kept correct."
24908 msgstr ""
24909 "Questi dati non sono aggiornati automaticamente, bisogna essere sicuri di "
24910 "mantenerli aggiornati in modo che la contabilità sia corretta."
24911
24912 #: ../../source/02_administration.rst:15890
24913 msgid ""
24914 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
24915 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
24916 "currently active currency."
24917 msgstr ""
24918 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
24919 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
24920 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
24921
24922 #: ../../source/02_administration.rst:15894
24923 msgid ""
24924 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
24925 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
24926 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
24927 "an active currency."
24928 msgstr ""
24929 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
24930 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
24931 "errore."
24932
24933 #: ../../source/02_administration.rst:15899
24934 msgid "|image213|"
24935 msgstr ""
24936
24937 #: ../../source/02_administration.rst:15904
24938 msgid "Budgets"
24939 msgstr "Budgets"
24940
24941 #: ../../source/02_administration.rst:15906
24942 #, fuzzy
24943 msgid ""
24944 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
24945 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
24946 "break that into :ref:`Funds` for different areas of the library (ex. Books, "
24947 "Audio, etc)."
24948 msgstr ""
24949 "I bilanci sono utilizzati per il monitoraggio dei valori contabili relativi "
24950 "alle acquisizioni. Ad esempio si potrebbe creare un bilancio per l'anno in "
24951 "corso (es. 2015) e poi scomporlo in ` Fondi  <#funds>`__ per le diverse aree "
24952 "della biblioteca (es. libri, audio, ecc)."
24953
24954 #: ../../source/02_administration.rst:15911
24955 #, fuzzy
24956 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Budgets"
24957 msgstr ""
24958 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri per le "
24959 "acquisizioni &gt; Budgets"
24960
24961 #: ../../source/02_administration.rst:15913
24962 msgid ""
24963 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
24964 "active and one for inactive budgets."
24965 msgstr ""
24966 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
24967 "attivi una per i non attivi."
24968
24969 #: ../../source/02_administration.rst:15916
24970 #, fuzzy
24971 msgid "|image214|"
24972 msgstr "Elenco dei budget"
24973
24974 #: ../../source/02_administration.rst:15921
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Adding budgets"
24977 msgstr "`Aggiunta di budget <#addbudget>`__"
24978
24979 #: ../../source/02_administration.rst:15923
24980 #, fuzzy
24981 msgid ""
24982 "Budgets can either be created :ref:`from scratch <add-a-new-budget-label>`, "
24983 "by :ref:`duplicating the previous year's budget <duplicate-a-budget-label>` "
24984 "or by :ref:`closing a previous year's budget <close-a-budget-label>`."
24985 msgstr ""
24986 "I bilanci possono sia essere creati ` da zero  <#addnewbudget>`__ , ` "
24987 "duplicando il bilancio dell'anno precedente  <#duplicatebudget>`__ oppure ` "
24988 "in fase di chiusura di bilancio di un anno precedente  <#closebudget>`__."
24989
24990 #: ../../source/02_administration.rst:15930
24991 #, fuzzy
24992 msgid "Add a new budget"
24993 msgstr "`Aggiungere un nuovo budget <#addnewbudget>`__"
24994
24995 #: ../../source/02_administration.rst:15932
24996 msgid ""
24997 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
24998 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
24999 msgstr ""
25000 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
25001 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
25002
25003 #: ../../source/02_administration.rst:15936
25004 msgid "|image215|"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: ../../source/02_administration.rst:15938
25008 msgid ""
25009 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
25010 "fiscal year, a quarter, etc."
25011 msgstr ""
25012 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
25013 "un quadrimestre, etc."
25014
25015 #: ../../source/02_administration.rst:15941
25016 msgid ""
25017 "The Description should be something that will help you identify the budget "
25018 "when ordering"
25019 msgstr ""
25020 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
25021 "budget quando fai gli ordini"
25022
25023 #: ../../source/02_administration.rst:15944
25024 msgid ""
25025 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
25026 "budget with numbers and decimals."
25027 msgstr ""
25028 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
25029 "numeri e decimali."
25030
25031 #: ../../source/02_administration.rst:15947
25032 msgid ""
25033 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
25034 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
25035 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
25036 "period."
25037 msgstr ""
25038 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
25039 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
25040 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
25041 "stati messi in un precedente bilancio."
25042
25043 #: ../../source/02_administration.rst:15952
25044 msgid ""
25045 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
25046 "librarians"
25047 msgstr ""
25048 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
25049 "bibliotecari"
25050
25051 #: ../../source/02_administration.rst:15955
25052 msgid ""
25053 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
25054 "brought to a list of your existing budgets."
25055 msgstr ""
25056 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
25057 "fornita la lista dei budget esistenti"
25058
25059 #: ../../source/02_administration.rst:15958
25060 msgid "|image216|"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: ../../source/02_administration.rst:15963
25064 #, fuzzy
25065 msgid "Duplicate a budget"
25066 msgstr "Duplicazione budget"
25067
25068 #: ../../source/02_administration.rst:15965
25069 msgid ""
25070 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
25071 "name from the list of budgets"
25072 msgstr ""
25073 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
25074 "budget nell'elenco dei budget."
25075
25076 #: ../../source/02_administration.rst:15968
25077 #, fuzzy
25078 msgid "|image217|"
25079 msgstr "Elenco dei budget"
25080
25081 #: ../../source/02_administration.rst:15970
25082 msgid ""
25083 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
25084 "and choose to Duplicate budget"
25085 msgstr ""
25086 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
25087 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
25088
25089 #: ../../source/02_administration.rst:15973
25090 msgid "|image218|"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: ../../source/02_administration.rst:15975
25094 #, fuzzy
25095 msgid ""
25096 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
25097 "choose 'Duplicate'."
25098 msgstr ""
25099 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
25100 "'Duplica'."
25101
25102 #: ../../source/02_administration.rst:15978
25103 msgid "|image1208|"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: ../../source/02_administration.rst:15980
25107 msgid ""
25108 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
25109 "enter the new start and end date and save the budget."
25110 msgstr ""
25111 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
25112 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
25113
25114 #: ../../source/02_administration.rst:15983
25115 msgid "|image219|"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: ../../source/02_administration.rst:15985
25119 msgid ""
25120 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
25121 "budget should no longer be used."
25122 msgstr ""
25123 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
25124 "deve più essere utilizzato."
25125
25126 #: ../../source/02_administration.rst:15988
25127 msgid ""
25128 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
25129 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
25130 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
25131 msgstr ""
25132 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
25133 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
25134 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
25135
25136 #: ../../source/02_administration.rst:15992
25137 msgid ""
25138 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
25139 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
25140 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
25141 "a previous budget to the new budget."
25142 msgstr ""
25143 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
25144 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
25145 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
25146 "nuovo."
25147
25148 #: ../../source/02_administration.rst:16000
25149 msgid "Close a budget"
25150 msgstr "Chiudi un budget"
25151
25152 #: ../../source/02_administration.rst:16002
25153 #, fuzzy
25154 msgid ""
25155 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
25156 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
25157 "might want to :ref:`duplicate the previous year's budget <duplicate-a-budget-"
25158 "label>` so that you have somewhere for the unreceived orders to roll to."
25159 msgstr ""
25160 "Chiudere un budget per spostare ordini non percepiti e se lo si desidera "
25161 "fondi non spesi da un bilancio precedente per un nuovo bilancio. Prima di "
25162 "chiudere il budget si potrebbe desiderare di ` duplicare il bilancio "
25163 "dell'anno precedente  <#duplicatebudget>`__ in modo da avere un posto per "
25164 "gli ordini non percepiti a rotolare a."
25165
25166 #: ../../source/02_administration.rst:16008
25167 #, fuzzy
25168 msgid ""
25169 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
25170 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
25171 msgstr ""
25172 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
25173 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
25174
25175 #: ../../source/02_administration.rst:16011
25176 msgid "|image1209|"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: ../../source/02_administration.rst:16015
25180 msgid ""
25181 "In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
25182 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
25183 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
25184 msgstr ""
25185 "Affinché gli ordini non ricevuti possano essere spostati automaticamente nel "
25186 "nuovo budget, le strutture dei fondi nel bilancio precedente devono esistere "
25187 "nel nuovo bilancio. I bilanci senza ordini non ricevuti non possono essere "
25188 "chiusi."
25189
25190 #: ../../source/02_administration.rst:16019
25191 #, fuzzy
25192 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
25193 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
25194
25195 #: ../../source/02_administration.rst:16021
25196 msgid "|image1210|"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: ../../source/02_administration.rst:16023
25200 msgid ""
25201 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
25202 "unreceived orders."
25203 msgstr ""
25204 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
25205 "ordini non ricevuti."
25206
25207 #: ../../source/02_administration.rst:16026
25208 msgid ""
25209 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
25210 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
25211 msgstr ""
25212 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
25213 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
25214
25215 #: ../../source/02_administration.rst:16030
25216 #, fuzzy
25217 msgid ""
25218 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
25219 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
25220 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
25221 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
25222 "Budget Y is the selected budget."
25223 msgstr ""
25224 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
25225 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
25226 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
25227 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
25228 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
25229
25230 #: ../../source/02_administration.rst:16036
25231 msgid "|image1211|"
25232 msgstr ""
25233
25234 #: ../../source/02_administration.rst:16038
25235 msgid ""
25236 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
25237 "selected, unspent funds will be moved."
25238 msgstr ""
25239 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
25240 "i fondi non spesi saranno spostati."
25241
25242 #: ../../source/02_administration.rst:16041
25243 msgid ""
25244 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
25245 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
25246 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
25247 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
25248 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
25249 msgstr ""
25250 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
25251 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
25252 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
25253 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
25254 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
25255
25256 #: ../../source/02_administration.rst:16048
25257 #, fuzzy
25258 msgid "|image220|"
25259 msgstr "Chiudi questo report"
25260
25261 #: ../../source/02_administration.rst:16053
25262 msgid "Funds"
25263 msgstr "Fondi"
25264
25265 #: ../../source/02_administration.rst:16055
25266 #, fuzzy
25267 msgid "*Get there:* More > Administration > Acquisitions > Funds"
25268 msgstr ""
25269 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri per le "
25270 "acquisizioni &gt; Fondi"
25271
25272 #: ../../source/02_administration.rst:16060
25273 msgid "Add a Fund"
25274 msgstr "Aggiungi un fondo"
25275
25276 #: ../../source/02_administration.rst:16062
25277 msgid "A fund is added to a budget."
25278 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
25279
25280 #: ../../source/02_administration.rst:16066
25281 #, fuzzy
25282 msgid ""
25283 "A :ref:`budget <adding-budgets-label>` must be defined before a fund can be "
25284 "created."
25285 msgstr ""
25286 "Prima di creare un fondo, deve essere definito un `budget <#addbudget>`__."
25287
25288 #: ../../source/02_administration.rst:16069
25289 msgid ""
25290 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
25291 "would like to add the fund to."
25292 msgstr ""
25293 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
25294 "quale budget aggiungere il fondo."
25295
25296 #: ../../source/02_administration.rst:16072
25297 msgid "|image221|"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: ../../source/02_administration.rst:16074
25301 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
25302 msgstr ""
25303 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
25304 "fondo."
25305
25306 #: ../../source/02_administration.rst:16076
25307 msgid "|image222|"
25308 msgstr ""
25309
25310 #: ../../source/02_administration.rst:16078
25311 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
25312 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
25313
25314 #: ../../source/02_administration.rst:16080
25315 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
25316 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
25317
25318 #: ../../source/02_administration.rst:16082
25319 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
25320 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
25321
25322 #: ../../source/02_administration.rst:16084
25323 msgid ""
25324 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
25325 msgstr ""
25326 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
25327
25328 #: ../../source/02_administration.rst:16087
25329 msgid ""
25330 "Warning at (%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn you "
25331 "before you spend a certain percentage or amount of your budget. This will "
25332 "prevent you from overspending."
25333 msgstr ""
25334 "Avviso a (%) o avviso a (importo) possono essere compilati per avere da Koha "
25335 "un avviso prima di spendere una certa percentuale o importo del tuo budget. "
25336 "Questo impedirà eccessi di spesa."
25337
25338 #: ../../source/02_administration.rst:16091
25339 msgid ""
25340 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
25341 "that only that librarian can make changes to the Fund"
25342 msgstr ""
25343 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
25344 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
25345
25346 #: ../../source/02_administration.rst:16094
25347 msgid "Choose which library will be using this fund"
25348 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
25349
25350 #: ../../source/02_administration.rst:16096
25351 msgid ""
25352 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
25353 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
25354 "access to' menu"
25355 msgstr ""
25356 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
25357 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
25358 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
25359
25360 #: ../../source/02_administration.rst:16100
25361 msgid "|image223|"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: ../../source/02_administration.rst:16104
25365 msgid ""
25366 "Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure to enter "
25367 "an owner as well as choose a restriction"
25368 msgstr ""
25369 "Senza un proprietario, la restrizione di accesso ai conti verrà ignorata: "
25370 "assicurati di definire un proprietario e di scegliere una restrizione"
25371
25372 #: ../../source/02_administration.rst:16107
25373 msgid ""
25374 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
25375 "librarians know when to use this fund"
25376 msgstr ""
25377 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
25378 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
25379
25380 #: ../../source/02_administration.rst:16110
25381 msgid ""
25382 "Planning categories are used for statistical purposes. If you will be using "
25383 "the Asort1 and/or Asort2 authorised values lists to track your orders you "
25384 "need to select them when setting up the fund.  Select the Asort1/Asort2 "
25385 "option from the dropdown lists for the Statiscal 1 done on: and Statistical "
25386 "2 done on: fields."
25387 msgstr ""
25388
25389 #: ../../source/02_administration.rst:16116
25390 #, fuzzy
25391 msgid ""
25392 "To learn more about planning categories, check out the :ref:`Planning "
25393 "Category FAQ <planning-categories-label>`."
25394 msgstr ""
25395 "Le Categorie di pianificazione sono utilizzati a scopi statistici. Per "
25396 "ulteriori informazioni sulle categorie di pianificazione, controllare ` FAQ "
25397 "Categorie di Pianificazione  <#planningcatfaq>`__."
25398
25399 #: ../../source/02_administration.rst:16119
25400 msgid ""
25401 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
25402 "the funds for the budget."
25403 msgstr ""
25404 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
25405 "fondi del budget."
25406
25407 #: ../../source/02_administration.rst:16122
25408 msgid "|image224|"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: ../../source/02_administration.rst:16124
25412 msgid "The monetary columns in the fund table break down as follows:"
25413 msgstr "Le colonne della tabella conti sono le seguenti:"
25414
25415 #: ../../source/02_administration.rst:16126
25416 msgid ""
25417 "Base-level allocated is the \"Amount\" value you defined when creating the "
25418 "fund"
25419 msgstr ""
25420 "Livello-base assegnato è l'\"ammontare\" definito al momento della creazione "
25421 "del conto"
25422
25423 #: ../../source/02_administration.rst:16129
25424 msgid ""
25425 "Base-level ordered is the ordered amount for this fund (without child funds)"
25426 msgstr ""
25427 "Livello-base ordinato è l'ammontare degli ordini fatti con questo conto "
25428 "(senza i sottoconti)"
25429
25430 #: ../../source/02_administration.rst:16132
25431 msgid ""
25432 "Total ordered is the base-level ordered for this fund and all its child funds"
25433 msgstr ""
25434 "Totale ordinato è il livello-base degli ordini fatti con questo conto e "
25435 "tutti i suoi  i sottoconti"
25436
25437 #: ../../source/02_administration.rst:16135
25438 msgid ""
25439 "Base-level spent is the spent amount for this fund (without child funds)"
25440 msgstr ""
25441 "La spesa livello-base è quanto è stato speso con questo conto (senza i suoi "
25442 "sottoconti)"
25443
25444 #: ../../source/02_administration.rst:16138
25445 msgid ""
25446 "Total spent is the base-level spent for this fund and all its child funds"
25447 msgstr ""
25448 "Totale spesa è quanto è stato speso con questo conto compresi tutti i suoi i "
25449 "suoi sottoconti"
25450
25451 #: ../../source/02_administration.rst:16141
25452 msgid "Base-level available is 1 - 2"
25453 msgstr "Livello di base disponibile è 1 - 2"
25454
25455 #: ../../source/02_administration.rst:16143
25456 msgid "Total available is 1 - 3"
25457 msgstr "Totale disponibile è 1 - 3"
25458
25459 #: ../../source/02_administration.rst:16145
25460 msgid ""
25461 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
25462 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
25463 msgstr ""
25464 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
25465 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
25466
25467 #: ../../source/02_administration.rst:16148
25468 #, fuzzy
25469 msgid "|image225|"
25470 msgstr "Azioni sui fondi"
25471
25472 #: ../../source/02_administration.rst:16150
25473 msgid ""
25474 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
25475 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
25476 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
25477 "finances."
25478 msgstr ""
25479 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
25480 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
25481 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
25482 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
25483 "organizzare le tue spese."
25484
25485 #: ../../source/02_administration.rst:16155
25486 msgid ""
25487 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
25488 "will show you the children funds."
25489 msgstr ""
25490 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
25491 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
25492
25493 #: ../../source/02_administration.rst:16158
25494 #, fuzzy
25495 msgid "|image226|"
25496 msgstr "Sottoconti"
25497
25498 #: ../../source/02_administration.rst:16163
25499 msgid "Budget Planning"
25500 msgstr "Pianificazione del budget"
25501
25502 #: ../../source/02_administration.rst:16165
25503 msgid ""
25504 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
25505 "you would like to plan to spend your budget."
25506 msgstr ""
25507 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
25508 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
25509
25510 #: ../../source/02_administration.rst:16168
25511 #, fuzzy
25512 msgid "|image227|"
25513 msgstr "Info OPAC: "
25514
25515 #: ../../source/02_administration.rst:16170
25516 msgid ""
25517 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
25518 "by months:"
25519 msgstr ""
25520 "Se si sceglie 'Pianificazione per MESI' vedrete la somma prevista suddivisa "
25521 "per mesi:"
25522
25523 #: ../../source/02_administration.rst:16173
25524 msgid "|image228|"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: ../../source/02_administration.rst:16175
25528 msgid ""
25529 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right (or "
25530 "below as in the screenshot above) the dates. To add more columns you can "
25531 "click the 'Show a column' link found below the 'Fund Remaining' heading."
25532 msgstr ""
25533 "Per nascondere alcune delle colonne è possibile fare clic sul collegamento "
25534 "'nascondere' alla destra (o al di sotto, come nello screenshot sopra) delle "
25535 "date. Per aggiungere più colonne è possibile fare clic sul link 'Mostra una "
25536 "colonna' presente sotto la voce 'Fondo rimanente'."
25537
25538 #: ../../source/02_administration.rst:16180
25539 msgid "|image229|"
25540 msgstr ""
25541
25542 #: ../../source/02_administration.rst:16182
25543 msgid ""
25544 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
25545 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
25546 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
25547 "some edits to split things more accurately."
25548 msgstr ""
25549 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
25550 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
25551 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
25552 "perfezionare il risultato."
25553
25554 #: ../../source/02_administration.rst:16187
25555 msgid "|image230|"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: ../../source/02_administration.rst:16189
25559 msgid ""
25560 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
25561 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
25562 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
25563 msgstr ""
25564 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
25565 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
25566 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
25567
25568 #: ../../source/02_administration.rst:16193
25569 msgid "|image231|"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: ../../source/02_administration.rst:16198
25573 msgid "EDI Accounts"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: ../../source/02_administration.rst:16200
25577 msgid ""
25578 "From here you can set up the information needed to connect to your "
25579 "acquisitions vendors."
25580 msgstr ""
25581 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
25582 "i fornitori"
25583
25584 #: ../../source/02_administration.rst:16205
25585 #, fuzzy
25586 msgid ""
25587 "Before you begin you will need at least one :ref:`Vendor set up in "
25588 "Acquisitions <add-a-vendor-label>`."
25589 msgstr ""
25590 "Prima di iniziare occorre almeno un `Fornitore impostato in Acquisizioni "
25591 "<#addacqvendor>`__."
25592
25593 #: ../../source/02_administration.rst:16208
25594 #, fuzzy
25595 msgid "To add account information click the 'New account' button."
25596 msgstr ""
25597 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
25598 "account'."
25599
25600 #: ../../source/02_administration.rst:16210
25601 #, fuzzy
25602 msgid "|image1212|"
25603 msgstr "Valute"
25604
25605 #: ../../source/02_administration.rst:16212
25606 msgid ""
25607 "In the form that appears you will want to enter your vendor information."
25608 msgstr ""
25609 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni riguardo il fornitore."
25610
25611 #: ../../source/02_administration.rst:16214
25612 msgid "New account information"
25613 msgstr "Nuove informazioni"
25614
25615 #: ../../source/02_administration.rst:16216
25616 msgid "Each vendor will have one account."
25617 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
25618
25619 #: ../../source/02_administration.rst:16221
25620 msgid "Library EANs"
25621 msgstr "EANs della biblioteca "
25622
25623 #: ../../source/02_administration.rst:16223
25624 msgid ""
25625 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
25626 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
25627 "have multiple EANs."
25628 msgstr ""
25629 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà alla biblioteca da "
25630 "usare negli invii verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare "
25631 "la fattura. Un account EDI può avere più EAN."
25632
25633 #: ../../source/02_administration.rst:16227
25634 msgid "To add an EAN click the 'New EAN' button."
25635 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
25636
25637 #: ../../source/02_administration.rst:16229
25638 msgid "New EAN"
25639 msgstr "Nuovo codice EAN"
25640
25641 #: ../../source/02_administration.rst:16231
25642 msgid "In the form that appears enter the information provided by your vendor."
25643 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
25644
25645 #: ../../source/02_administration.rst:16233
25646 msgid "New EAN Form"
25647 msgstr "Form per il nuovo codice EAN"
25648
25649 #: ../../source/02_administration.rst:16238
25650 msgid "Additional Parameters"
25651 msgstr "Parametri aggiuntivi"
25652
25653 #: ../../source/02_administration.rst:16240
25654 #, fuzzy
25655 msgid "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters"
25656 msgstr ""
25657 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Aministrazione &gt; Parametri aggiuntivi"
25658
25659 #: ../../source/02_administration.rst:16245
25660 msgid "Z39.50/SRU servers"
25661 msgstr "Servers Z39.50/SRU"
25662
25663 #: ../../source/02_administration.rst:16247
25664 #, fuzzy
25665 msgid ""
25666 "Z39.50 is a clientâ\80\93server protocol for searching and retrieving information "
25667 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
25668 "cataloging."
25669 msgstr ""
25670 "Lo Z39.50 è un protocollo client-server per cercare e scaricare informazione "
25671 "da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare records."
25672
25673 #: ../../source/02_administration.rst:16251
25674 msgid ""
25675 "SRU- Search/Retrieve via URL - is a standard XML-based protocol for search "
25676 "queries, utilizing CQL - Contextual Query Language - a standard syntax for "
25677 "representing queries."
25678 msgstr ""
25679 "SRU- Search/Retrieve via URL - è un protocollo standard basato su XML per le "
25680 "interrogazioni di ricerca, che utilizza il CQL - Common Query Language - una "
25681 "sintassi standard per la rappresentazione di interrogazioni."
25682
25683 #: ../../source/02_administration.rst:16255
25684 msgid ""
25685 "Using Koha you can connect to any Z39.50 or SRU target that is publicly "
25686 "available or that you have the log in information to and copy both "
25687 "bibliographic and/or authority records from that source."
25688 msgstr ""
25689 "Usando Koha è possibile collegarsi a qualsiasi Z39.50 o di destinazione SRU "
25690 "disponibile al pubblico o di cui si dispone le credenziali per accedere e "
25691 "copiare o record bibliografici o di autorità da quella fonte."
25692
25693 #: ../../source/02_administration.rst:16259
25694 #, fuzzy
25695 msgid ""
25696 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Z39.50/SRU "
25697 "Servers"
25698 msgstr ""
25699 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri "
25700 "aggiuntivi &gt; Servers Z39.50/SRU"
25701
25702 #: ../../source/02_administration.rst:16262
25703 msgid ""
25704 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
25705 "to, edit or delete"
25706 msgstr ""
25707 "Koha ha un gruppo di server Z39.50/SRU predefiniti, che puoi modificare."
25708
25709 #: ../../source/02_administration.rst:16265
25710 msgid "|image232|"
25711 msgstr ""
25712
25713 #: ../../source/02_administration.rst:16267
25714 #, fuzzy
25715 msgid ""
25716 "To find additional Z39.50 targets you use IndexData's IRSpy: `http://irspy."
25717 "indexdata.com <http://irspy.indexdata.com/>`__ or the Library of Congress's "
25718 "List of Targets http://www.loc.gov/z3950/"
25719 msgstr ""
25720 "Per trovare obiettivi Z39.50 aggiuntivi si può utilizzare IRSpy di "
25721 "IndexData: ` http://irspy.indexdata.com  <#http://irspy.indexdata.com/>`__ o "
25722 "la lista della Biblioteca del Congresso ` http://www.loc.gov/z3950/  "
25723 "<#http://www.loc.gov/z3950/>`__"
25724
25725 #: ../../source/02_administration.rst:16274
25726 msgid "Add a Z39.50 Target"
25727 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
25728
25729 #: ../../source/02_administration.rst:16276
25730 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server'"
25731 msgstr ""
25732 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, clicca 'Nuovo server Z39.50'"
25733
25734 #: ../../source/02_administration.rst:16278
25735 msgid "|image233|"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: ../../source/02_administration.rst:16280
25739 msgid ""
25740 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
25741 "the source (such as the library name)."
25742 msgstr ""
25743 "Il campo 'Z39.50 server' può essere compilato con un nome utile ad "
25744 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
25745
25746 #: ../../source/02_administration.rst:16283
25747 #: ../../source/02_administration.rst:16410
25748 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
25749 msgstr "'Hostname' sarà l'indirizzo del server Z39.50."
25750
25751 #: ../../source/02_administration.rst:16285
25752 #: ../../source/02_administration.rst:16412
25753 msgid ""
25754 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
25755 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
25756
25757 #: ../../source/02_administration.rst:16288
25758 #: ../../source/02_administration.rst:16415
25759 msgid ""
25760 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
25761 "protected."
25762 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
25763
25764 #: ../../source/02_administration.rst:16291
25765 #: ../../source/02_administration.rst:16418
25766 msgid ""
25767 "Check the 'Preselected' box if you want this target to always be selected by "
25768 "default."
25769 msgstr ""
25770 "Seleziona il box 'Preselected' se vuoi che questo target sia sempre "
25771 "selezionato di default."
25772
25773 #: ../../source/02_administration.rst:16294
25774 #: ../../source/02_administration.rst:16421
25775 msgid ""
25776 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear."
25777 msgstr ""
25778 "'Rango' consente di inserire questo server nella lista dove si desidera che "
25779 "compaia."
25780
25781 #: ../../source/02_administration.rst:16297
25782 #: ../../source/02_administration.rst:16424
25783 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
25784 msgstr "Se non viene compilato i server saranno ordinati alfabeticamente."
25785
25786 #: ../../source/02_administration.rst:16300
25787 #: ../../source/02_administration.rst:16427
25788 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
25789 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
25790
25791 #: ../../source/02_administration.rst:16302
25792 #: ../../source/02_administration.rst:16429
25793 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
25794 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
25795
25796 #: ../../source/02_administration.rst:16304
25797 #: ../../source/02_administration.rst:16431
25798 msgid ""
25799 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
25800 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
25801 "a reasonable amount of time."
25802 msgstr ""
25803 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
25804 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
25805 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
25806
25807 #: ../../source/02_administration.rst:16308
25808 msgid ""
25809 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
25810 "target."
25811 msgstr ""
25812 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
25813 "di authority."
25814
25815 #: ../../source/02_administration.rst:16311
25816 #: ../../source/02_administration.rst:16465
25817 msgid ""
25818 "'XSLT file(s)' lets enter one or more (comma-separated) XSLT file names that "
25819 "you want to apply on the search results."
25820 msgstr ""
25821 "'File XSLT(s)' permette di inserire uno o più nomi di file XSLT (separati da "
25822 "virgola) che si desidera applicare sui risultati di ricerca."
25823
25824 #: ../../source/02_administration.rst:16314
25825 #: ../../source/02_administration.rst:16468
25826 msgid ""
25827 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
25828 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
25829 "sample XSLT files in the /koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/ directory "
25830 "ready for use:"
25831 msgstr ""
25832 "Quando si recuperano i record da target esterni si potrebbe desiderare di "
25833 "automatizzare alcune modifiche a tali record. Gli XSLT di permettono di fare "
25834 "questo. Koha è preimpostato con alcuni file di esempio XSLT nella directory /"
25835 "koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/ pronti per l'uso:"
25836
25837 #: ../../source/02_administration.rst:16319
25838 #: ../../source/02_administration.rst:16473
25839 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
25840 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
25841
25842 #: ../../source/02_administration.rst:16321
25843 #: ../../source/02_administration.rst:16475
25844 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
25845 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
25846
25847 #: ../../source/02_administration.rst:16323
25848 #: ../../source/02_administration.rst:16477
25849 msgid ""
25850 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)"
25851 msgstr ""
25852 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi ilink $9. Ma non dalle copie (MARC21/NORMARC)"
25853
25854 #: ../../source/02_administration.rst:16326
25855 #: ../../source/02_administration.rst:16480
25856 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)"
25857 msgstr ""
25858 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuove i collegamenti $9. Salta i campi di copia "
25859 "(UNIMARC)"
25860
25861 #: ../../source/02_administration.rst:16332
25862 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
25863 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
25864
25865 #: ../../source/02_administration.rst:16334
25866 #, fuzzy
25867 msgid ""
25868 "Koha libraries with open Z39.50 targets can share and find connection "
25869 "information on the Koha wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25870 "Koha_Open_Z39.50_Sources. You can also find open Z39.50 targets by visiting "
25871 "IRSpy: http://irspy.indexdata.com."
25872 msgstr ""
25873 "Biblioteche Koha con attivo il server Z39.50 possono condividere "
25874 "l'informazione sul wiki di Koha `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25875 "Koha_Open_Z39.50_Sources <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
25876 "Koha_Open_Z39.50_Sources>`__. È possibile trovare altre sorgenti Z39.50  "
25877 "visitando IRSpy: `http://irspy.indexdata.com <#http://irspy.indexdata."
25878 "com>`__."
25879
25880 #: ../../source/02_administration.rst:16340
25881 #: ../../source/02_administration.rst:16387
25882 msgid ""
25883 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
25884 "(in the Americas):"
25885 msgstr ""
25886 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
25887 "Koha (nelle Americhe):"
25888
25889 #: ../../source/02_administration.rst:16343
25890 msgid "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
25891 msgstr "ACCESS PENNSYLVANIA 205.247.101.11:210 INNOPAC"
25892
25893 #: ../../source/02_administration.rst:16345
25894 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
25895 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
25896
25897 #: ../../source/02_administration.rst:16347
25898 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
25899 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
25900
25901 #: ../../source/02_administration.rst:16349
25902 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
25903 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
25904
25905 #: ../../source/02_administration.rst:16351
25906 #, fuzzy
25907 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton\\_hills"
25908 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
25909
25910 #: ../../source/02_administration.rst:16353
25911 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
25912 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
25913
25914 #: ../../source/02_administration.rst:16355
25915 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
25916 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
25917
25918 #: ../../source/02_administration.rst:16357
25919 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
25920 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
25921
25922 #: ../../source/02_administration.rst:16359
25923 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
25924 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
25925
25926 #: ../../source/02_administration.rst:16361
25927 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
25928 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
25929
25930 #: ../../source/02_administration.rst:16363
25931 #, fuzzy
25932 msgid "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh\\_nhupac"
25933 msgstr "NHUPAC 199.192.6.130:211 nh_nhupac"
25934
25935 #: ../../source/02_administration.rst:16365
25936 msgid "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
25937 msgstr "OCEAN STATE LIBRARIES (RI) catalog.oslri.net:210 INNOPAC"
25938
25939 #: ../../source/02_administration.rst:16367
25940 msgid "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
25941 msgstr "OHIOLINK olc1.ohiolink.edu:210 INNOPAC"
25942
25943 #: ../../source/02_administration.rst:16369
25944 msgid "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
25945 msgstr "PUBCAT prod890.dol.state.vt.us:2300 unicorn"
25946
25947 #: ../../source/02_administration.rst:16371
25948 msgid ""
25949 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
25950 msgstr ""
25951 "SAN JOAQUIN VALLEY PUBLIC LIBRARY SYSTEM (CA) hip1.sjvls.org:210 ZSERVER"
25952
25953 #: ../../source/02_administration.rst:16374
25954 msgid "SEATTLE PUBLIC LIBRARY ZSERVER.SPL.ORG:210 HORIZON"
25955 msgstr "SEATTLE PUBLIC LIBRARY zserver.spl.org:210 HORIZON"
25956
25957 #: ../../source/02_administration.rst:16376
25958 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
25959 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
25960
25961 #: ../../source/02_administration.rst:16378
25962 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
25963 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
25964
25965 #: ../../source/02_administration.rst:16380
25966 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
25967 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
25968
25969 #: ../../source/02_administration.rst:16385
25970 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
25971 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
25972
25973 #: ../../source/02_administration.rst:16390
25974 msgid ""
25975 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
25976 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
25977 msgstr ""
25978 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
25979 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
25980
25981 #: ../../source/02_administration.rst:16394
25982 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
25983 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
25984
25985 #: ../../source/02_administration.rst:16396
25986 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
25987 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
25988
25989 #: ../../source/02_administration.rst:16401
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Add a SRU Target"
25992 msgstr "`Aggiungi un server SRU <#addsru>`__"
25993
25994 #: ../../source/02_administration.rst:16403
25995 msgid "From the main Z39.50/SRU page, click 'New SRU Server'"
25996 msgstr "Dalla pagina principale Z39.50/SRU, fai clic su 'Nuovo server SRU'"
25997
25998 #: ../../source/02_administration.rst:16405
25999 msgid "|image234|"
26000 msgstr ""
26001
26002 #: ../../source/02_administration.rst:16407
26003 msgid ""
26004 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
26005 "the source (such as the library name)."
26006 msgstr ""
26007 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
26008 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
26009
26010 #: ../../source/02_administration.rst:16435
26011 #, fuzzy
26012 msgid ""
26013 "'Additional SRU options' is where you can enter additional options of the "
26014 "external server here, like sru\\_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note "
26015 "that these options are server dependent."
26016 msgstr ""
26017 "'Ulteriori opzioni SRU' permette di inserire opzioni aggiuntive del server "
26018 "esterno, come sru_version = 1.1 o schema = MARC21, ecc. Si noti che queste "
26019 "opzioni sono server dipendenti."
26020
26021 #: ../../source/02_administration.rst:16439
26022 msgid ""
26023 "'SRU Search field mapping' lets you add or update the mapping from the "
26024 "available fields on the Koha search form to the specific server dependent "
26025 "index names."
26026 msgstr ""
26027 "'Mappatura SRU campo di ricerca' consente di aggiungere o aggiornare la "
26028 "mappatura dei campi disponibili nel modulo di ricerca Koha ai nomi degli "
26029 "indici del server interrogato."
26030
26031 #: ../../source/02_administration.rst:16443
26032 msgid ""
26033 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
26034 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
26035 "Modify button next to this field."
26036 msgstr ""
26037 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
26038 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
26039 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
26040 "questi campi."
26041
26042 #: ../../source/02_administration.rst:16448
26043 msgid "dc.title"
26044 msgstr "dc.title"
26045
26046 #: ../../source/02_administration.rst:16450
26047 msgid "ISBN"
26048 msgstr "ISBN"
26049
26050 #: ../../source/02_administration.rst:16450
26051 msgid "bath.isbn"
26052 msgstr "bath.isbn"
26053
26054 #: ../../source/02_administration.rst:16452
26055 msgid "Any"
26056 msgstr "Tutti"
26057
26058 #: ../../source/02_administration.rst:16452
26059 msgid "cql.anywhere"
26060 msgstr "cql.anywhere"
26061
26062 #: ../../source/02_administration.rst:16454
26063 msgid "dc.author"
26064 msgstr "dc.author"
26065
26066 #: ../../source/02_administration.rst:16456
26067 msgid "ISSN"
26068 msgstr "ISSN"
26069
26070 #: ../../source/02_administration.rst:16456
26071 msgid "bath.issn"
26072 msgstr "bath.issn"
26073
26074 #: ../../source/02_administration.rst:16458
26075 msgid "Subject"
26076 msgstr "Soggetto"
26077
26078 #: ../../source/02_administration.rst:16458
26079 msgid "dc.subject"
26080 msgstr "dc.subject"
26081
26082 #: ../../source/02_administration.rst:16460
26083 msgid "Standard ID"
26084 msgstr "ID standard "
26085
26086 #: ../../source/02_administration.rst:16460
26087 msgid "bath.standardIdentifier"
26088 msgstr "bath.standardIdentifier"
26089
26090 #: ../../source/02_administration.rst:16463
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Table: SRU Mapping"
26093 msgstr "Mappatura SRU"
26094
26095 #: ../../source/02_administration.rst:16486
26096 #, fuzzy
26097 msgid "Did you mean?"
26098 msgstr "Intendi dire:"
26099
26100 #: ../../source/02_administration.rst:16488
26101 #, fuzzy
26102 msgid ""
26103 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Did you mean?"
26104 msgstr ""
26105 "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri "
26106 "aggiuntivi &gt; Intendi dire"
26107
26108 #: ../../source/02_administration.rst:16491
26109 #, fuzzy
26110 msgid ""
26111 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your :"
26112 "ref:`authorities <authorities-label>`."
26113 msgstr ""
26114 "Koha può offrire le opzioni 'Intendi dire' tramite ricerche basate su valori "
26115 "dei record di  `autorità <#catauthorities>`__."
26116
26117 #: ../../source/02_administration.rst:16496
26118 msgid ""
26119 "Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet options are "
26120 "here for future development."
26121 msgstr ""
26122 "Intendevi dire? funziona solo nell'OPAC in questo momento. Le opzioni "
26123 "Intranet sono qui per lo sviluppo futuro."
26124
26125 #: ../../source/02_administration.rst:16499
26126 msgid ""
26127 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
26128 "search results."
26129 msgstr ""
26130 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
26131 "relativamente ai risultati delle ricerche."
26132
26133 #: ../../source/02_administration.rst:16502
26134 msgid "|image235|"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: ../../source/02_administration.rst:16504
26138 msgid ""
26139 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
26140 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
26141 "to choose from are:"
26142 msgstr ""
26143 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
26144 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
26145 "puoi scegliere sono:"
26146
26147 #: ../../source/02_administration.rst:16508
26148 msgid ""
26149 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
26150 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
26151 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
26152 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
26153 "highly hierarchical authority data."
26154 msgstr ""
26155 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
26156 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
26157 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
26158 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
26159 "fortemente gerarchici."
26160
26161 #: ../../source/02_administration.rst:16514
26162 msgid ""
26163 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
26164 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
26165 msgstr ""
26166 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
26167 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
26168
26169 #: ../../source/02_administration.rst:16517
26170 msgid ""
26171 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
26172 "above the other."
26173 msgstr ""
26174 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
26175 "trascinandolo."
26176
26177 #: ../../source/02_administration.rst:16520
26178 msgid "|image236|"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: ../../source/02_administration.rst:16522
26182 msgid ""
26183 "If you choose both plugins you will see several options at the top of your "
26184 "search results"
26185 msgstr ""
26186 "Se si sceglie di entrambi i plugin vedrai diverse opzioni nella parte "
26187 "superiore dei risultati di ricerca"
26188
26189 #: ../../source/02_administration.rst:16525
26190 #, fuzzy
26191 msgid "|image237|"
26192 msgstr "Entrambi i plugin"
26193
26194 #: ../../source/02_administration.rst:16527
26195 msgid "If you choose just the AuthorityFile you'll see just authorities."
26196 msgstr "Se si sceglie solo l'AuthorityFile, vedrai solo le autorità."
26197
26198 #: ../../source/02_administration.rst:16529
26199 msgid "|image238|"
26200 msgstr ""
26201
26202 #: ../../source/02_administration.rst:16534
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Column settings"
26205 msgstr "Impostazioni colonna"
26206
26207 #: ../../source/02_administration.rst:16536
26208 msgid ""
26209 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
26210 "tables throughout the staff client."
26211 msgstr ""
26212 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
26213 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
26214
26215 #: ../../source/02_administration.rst:16539
26216 #, fuzzy
26217 msgid "*Get there:* Administration > Additional Parameters > Column settings"
26218 msgstr ""
26219 "<emphasis> Vai a: </emphasis> Amministrazione > Parametri aggiuntivi > "
26220 "Impostazioni colonna"
26221
26222 #: ../../source/02_administration.rst:16541
26223 msgid "|image239|"
26224 msgstr ""
26225
26226 #: ../../source/02_administration.rst:16543
26227 msgid ""
26228 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
26229 "options available to you."
26230 msgstr ""
26231 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
26232 "le opzioni disponibili. "
26233
26234 #: ../../source/02_administration.rst:16546
26235 msgid ""
26236 "This area lets you control the columns that show in the table in question. "
26237 "If nothing is hidden you will see no check marks in the 'is hidden by "
26238 "default' column."
26239 msgstr ""
26240 "Questa area consente di controllare le colonne che compaiono nella tabella "
26241 "in questione. Se nulla è nascosto, non vedrai alcun segno di spunta nella "
26242 "colonna 'Nascosto per default'."
26243
26244 #: ../../source/02_administration.rst:16550
26245 msgid "|image240|"
26246 msgstr ""
26247
26248 #: ../../source/02_administration.rst:16552
26249 msgid ""
26250 "And will see all of the columns when viewing the table on its regular page."
26251 msgstr ""
26252 "E si vedranno tutte le colonne durante la visualizzazione della tabella."
26253
26254 #: ../../source/02_administration.rst:16555
26255 msgid "|image241|"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: ../../source/02_administration.rst:16557
26259 msgid ""
26260 "If columns are hidden they will have checks in the 'is hidden by default' "
26261 "column."
26262 msgstr ""
26263 "Se le colonne sono nascoste, saranno spuntate nella colonna 'Nascosto per "
26264 "default'."
26265
26266 #: ../../source/02_administration.rst:16560
26267 msgid "|image242|"
26268 msgstr ""
26269
26270 #: ../../source/02_administration.rst:16562
26271 msgid "And hidden when you view the table."
26272 msgstr "e nascoste quando vedi la tabella."
26273
26274 #: ../../source/02_administration.rst:16564
26275 msgid "|image243|"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: ../../source/02_administration.rst:16566
26279 msgid ""
26280 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
26281 "right of the page"
26282 msgstr ""
26283 "Puoi anche mostrare o nascondere le colonne usando il bottone 'Mostra/"
26284 "Nascondi Colonne' a destra in alto della pagina"
26285
26286 #: ../../source/02_administration.rst:16569
26287 msgid "|image244|"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: ../../source/02_administration.rst:16574
26291 msgid "Audio alerts"
26292 msgstr "Avvisi audio"
26293
26294 #: ../../source/02_administration.rst:16576
26295 #, fuzzy
26296 msgid ""
26297 "If you have your :ref:`AudioAlerts` preference set to 'Enable' you will be "
26298 "able to control the various alert sounds that Koha uses from this area."
26299 msgstr ""
26300 "Se avete la vostra ` AudioAlerts  <#AudioAlerts>`__ la preferenza impostata "
26301 "su 'Attiva' si sarà in grado di controllare i vari avvisi sonori che Koha "
26302 "utilizza in questa zona."
26303
26304 #: ../../source/02_administration.rst:16580
26305 #, fuzzy
26306 msgid ""
26307 "*Get there:* More > Administration > Additional Parameters > Audio alerts"
26308 msgstr ""
26309 "<emphasis> Vai a: </emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri "
26310 "aggiuntivi &gt; Avvisi audio"
26311
26312 #: ../../source/02_administration.rst:16583
26313 #, fuzzy
26314 msgid ""
26315 "Each dialog box in Koha has a CSS class assigned to it that can be used as a "
26316 "selector for a sound."
26317 msgstr ""
26318 "Ogni finestra di dialogo in Koha ha una classe CSS assegnata che può essere "
26319 "utilizzata come selettore per un suono."
26320
26321 #: ../../source/02_administration.rst:16586
26322 #, fuzzy
26323 msgid "|image1213|"
26324 msgstr "Lista dei gruppi"
26325
26326 #: ../../source/02_administration.rst:16588
26327 #, fuzzy
26328 msgid ""
26329 "You can edit the defaults by clicking the 'Edit' button to the right of each "
26330 "alert."
26331 msgstr ""
26332 "È possibile modificare le impostazioni predefinite facendo clic sul pulsante "
26333 "'Modifica' a destra di ciascun avviso"
26334
26335 #: ../../source/02_administration.rst:16591
26336 msgid "|image1214|"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: ../../source/02_administration.rst:16593
26340 msgid ""
26341 "You can assign alerts to other CSS classes in Koha by entering that "
26342 "information in the selector box. For example if you enter"
26343 msgstr ""
26344 "È possibile assegnare avvisi ad altre classi CSS in Koha inserendo tali "
26345 "informazioni nella casella di selezione. Per esempio se si immette"
26346
26347 #: ../../source/02_administration.rst:16600
26348 msgid "Then when you visit the checkin page you will hear an alert."
26349 msgstr "Poi, quando si visita la pagina check-in viene emesso un avviso."
26350
26351 #: ../../source/02_administration.rst:16602
26352 msgid ""
26353 "Every page in Koha has a unique ID in the body tag which can be used to "
26354 "limit a sound to a specific page"
26355 msgstr ""
26356 "Ogni pagina in Koha ha un ID univoco nel tag body che può essere utilizzato "
26357 "per limitare un suono a una pagina specifica"
26358
26359 #: ../../source/02_administration.rst:16605
26360 #, fuzzy
26361 msgid ""
26362 "Any ID selector (where HTML contains id=\"name\\_of\\_id\" ) and can also be "
26363 "a trigger as: #name\\_of\\_selector"
26364 msgstr ""
26365 "Ogni selettore di ID (dove HTML contiene id = \"name_of_id\") può anche "
26366 "essere un trigger, come: #name_of_selector"
26367
26368 #: ../../source/02_administration.rst:16611
26369 msgid "SMS cellular providers"
26370 msgstr "Provider SMS"
26371
26372 #: ../../source/02_administration.rst:16615
26373 #, fuzzy
26374 msgid ""
26375 "This option will only appear if the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
26376 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference is set to 'Email'"
26377 msgstr ""
26378 "Questa opzione appare solo se la preferenza `SMSSendDriver "
26379 "<#SMSSendDriver>`__ è impostata a 'Email'"
26380
26381 #: ../../source/02_administration.rst:16618
26382 #, fuzzy
26383 msgid ""
26384 "From here you can enter as many cellular providers as you need to send SMS "
26385 "notices to your patrons using the email protocol."
26386 msgstr ""
26387 "Da qui si possono inserire i fornitori di telefonia mobile, tutti quelli che "
26388 "servono per inviare avvisi SMS agli utenti usando però' la posta elettronica."
26389
26390 #: ../../source/02_administration.rst:16621
26391 msgid "|image1215|"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: ../../source/02_administration.rst:16623
26395 msgid "Some examples in the US are:"
26396 msgstr "Alcuni esempi, validi negli USA::"
26397
26398 #: ../../source/02_administration.rst:16626
26399 msgid "Mobile Carrier"
26400 msgstr "Fornitore di telefonia mobile: "
26401
26402 #: ../../source/02_administration.rst:16626
26403 msgid "SMS Gateway Domain"
26404 msgstr "Sito gateway email->SMS"
26405
26406 #: ../../source/02_administration.rst:16628
26407 msgid "Alltel"
26408 msgstr "Alltel"
26409
26410 #: ../../source/02_administration.rst:16628
26411 msgid "sms.alltelwireless.com"
26412 msgstr "sms.alltelwireless.com"
26413
26414 #: ../../source/02_administration.rst:16630
26415 msgid "AT&T"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: ../../source/02_administration.rst:16630
26419 msgid "txt.att.net"
26420 msgstr "txt.att.net"
26421
26422 #: ../../source/02_administration.rst:16632
26423 msgid "Boost Mobile"
26424 msgstr "Boost Mobile"
26425
26426 #: ../../source/02_administration.rst:16632
26427 msgid "sms.myboostmobile.com"
26428 msgstr "sms.myboostmobile.com"
26429
26430 #: ../../source/02_administration.rst:16634
26431 msgid "Project Fi"
26432 msgstr "Project Fi"
26433
26434 #: ../../source/02_administration.rst:16634
26435 msgid "msg.fi.google.com"
26436 msgstr "msg.fi.google.com"
26437
26438 #: ../../source/02_administration.rst:16636
26439 msgid "Republic Wireless"
26440 msgstr "Republic Wireless"
26441
26442 #: ../../source/02_administration.rst:16636
26443 msgid "text.republicwireless.com"
26444 msgstr "text.republicwireless.com"
26445
26446 #: ../../source/02_administration.rst:16638
26447 msgid "Sprint"
26448 msgstr "Sprint"
26449
26450 #: ../../source/02_administration.rst:16638
26451 msgid "messaging.sprintpcs.com"
26452 msgstr "messaging.sprintpcs.com"
26453
26454 #: ../../source/02_administration.rst:16640
26455 msgid "T-Mobile"
26456 msgstr "T-Mobile"
26457
26458 #: ../../source/02_administration.rst:16640
26459 msgid "tmomail.net"
26460 msgstr "tmomail.net"
26461
26462 #: ../../source/02_administration.rst:16642
26463 msgid "U.S. Cellular"
26464 msgstr "U.S. Cellular"
26465
26466 #: ../../source/02_administration.rst:16642
26467 msgid "email.uscc.net"
26468 msgstr "email.uscc.net"
26469
26470 #: ../../source/02_administration.rst:16644
26471 msgid "Verizon Wireless"
26472 msgstr "Verizon Wireless"
26473
26474 #: ../../source/02_administration.rst:16644
26475 msgid "vtext.com"
26476 msgstr "vtext.com"
26477
26478 #: ../../source/02_administration.rst:16646
26479 msgid "Virgin Mobile"
26480 msgstr "Virgin Mobile"
26481
26482 #: ../../source/02_administration.rst:16646
26483 msgid "vmobl.com"
26484 msgstr "vmobl.com"
26485
26486 #: ../../source/02_administration.rst:16649
26487 #, fuzzy
26488 msgid "Table: SMS Provider Examples"
26489 msgstr "Esenpi (USA)"
26490
26491 #: ../../source/02_administration.rst:16651
26492 #, fuzzy
26493 msgid ""
26494 "To add new providers enter the details in the form and click 'Add new' to "
26495 "save."
26496 msgstr "Per aggiungere un fornitore, scrivi i dettagli nel modulo e salvalo."
26497
26498 #: ../../source/02_administration.rst:16654
26499 msgid "|image1216|"
26500 msgstr ""
26501
26502 #: ../../source/02_administration.rst:16656
26503 #, fuzzy
26504 msgid ""
26505 "These options will appear in the OPAC for patrons to choose from on the :ref:"
26506 "`messaging tab <my-messaging-label>` if you have :ref:"
26507 "`EnhancedMessagingPreferences` enabled."
26508 msgstr ""
26509 "Queste opzioni appariranno nell'OPAC, gli utenti potrenno scegliere "
26510 "all'interno della ` scheda di messaggistica  <#opacmymsgs>`__ se hai "
26511 "abilitato la preerenza `EnhancedMessagingPreferences "
26512 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__."
26513
26514 #: ../../source/02_administration.rst:16661
26515 #, fuzzy
26516 msgid "|image1217|"
26517 msgstr "Info OPAC: "
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Global System Preferences Link and Search |image0|"
26521 #~ msgstr "Link alle preferenze di sistema globali e riquadro per la ricerca"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Preferences search at the top of System Preference page |image1|"
26525 #~ msgstr "Ricerca delle preferenze sopra le pagine di preferenze del sistema"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "After editing TagsModeration the '(modified)' label appears |image2|"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Nota '(modificato)' dopo la modifica della preferenza di sistema "
26531 #~ "TagsModeration"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Preference save confirmation message |image3|"
26535 #~ msgstr "Messaggio di conferma del salvataggio delle preferenze"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "Sort option at the top right of each section of preferences |image4|"
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Opzione di ordinamento in alto a destra di ogni sezione delle preferenze"
26541
26542 #~ msgid "`Policy <#acqprefspolicy>`__"
26543 #~ msgstr "`Politica <#acqprefspolicy>`__"
26544
26545 #~ msgid "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
26546 #~ msgstr "`AcqCreateItem <#AcqCreateItem>`__"
26547
26548 #~ msgid "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
26549 #~ msgstr "`AcqEnableFiles <#AcqEnableFiles>`__"
26550
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
26553 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "`AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled "
26556 #~ "<#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled>`__"
26557
26558 #~ msgid "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
26559 #~ msgstr "`AcqViewBaskets <#AcqViewBaskets>`__"
26560
26561 #~ msgid "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
26562 #~ msgstr "`BasketConfirmations <#BasketConfirmations>`__"
26563
26564 #~ msgid "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
26565 #~ msgstr "`ClaimsBccCopy <#ClaimsBccCopy>`__"
26566
26567 #~ msgid "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
26568 #~ msgstr "`CurrencyFormat <#CurrencyFormat>`__"
26569
26570 #~ msgid "`gist <#gist>`__"
26571 #~ msgstr "`gist <#gist>`__"
26572
26573 #~ msgid "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
26574 #~ msgstr "`MarcFieldsToOrder <#MarcFieldsToOrder>`__"
26575
26576 #~ msgid "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
26577 #~ msgstr "`UniqueItemFields <#UniqueItemFields>`__"
26578
26579 #~ msgid "`Printing <#acqprefsprinting>`__"
26580 #~ msgstr "`Stampa <#acqprefsprinting>`__"
26581
26582 #~ msgid "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
26583 #~ msgstr "`OrderPdfFormat <#OrderPdfFormat>`__"
26584
26585 #~ msgid "`Administration <#adminprefs>`__"
26586 #~ msgstr "`Amministrazione <#adminprefs>`__"
26587
26588 #~ msgid "`CAS Authentication <#casauthentication>`__"
26589 #~ msgstr "`Autenticazione CAS <#casauthentication>`__"
26590
26591 #~ msgid "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
26592 #~ msgstr "`AllowPKIAuth <#AllowPKIAuth>`__"
26593
26594 #~ msgid "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
26595 #~ msgstr "`casAuthentication <#casAuthentication>`__"
26596
26597 #~ msgid "`casLogout <#casLogout>`__"
26598 #~ msgstr "`casLogout <#casLogout>`__"
26599
26600 #~ msgid "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
26601 #~ msgstr "`casServerUrl <#casServerUrl>`__"
26602
26603 #~ msgid "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
26604 #~ msgstr "`Google OpenID Connect <#googleopenid>`__"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "New Project |image5|"
26608 #~ msgstr "Nuovo progetto"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "API Search |image6|"
26612 #~ msgstr "Ricerca API"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Enable Google Identity |image7|"
26616 #~ msgstr "Attiva la Google Identity"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "OAuth Consent Screen |image8|"
26620 #~ msgstr "Schermata OAuth Consent"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Create credentials |image9|"
26624 #~ msgstr "Crea le credenziali"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Create Client ID |image10|"
26628 #~ msgstr "Crea un Client ID"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "OAuth Client ID and Secret |image11|"
26632 #~ msgstr "OAuth Client ID e Secret"
26633
26634 # Administration > Google OpenID Connect
26635 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
26636 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientID <#GoogleOAuth2ClientID>`__"
26637
26638 # Administration > Google OpenID Connect
26639 #~ msgid "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
26640 #~ msgstr "`GoogleOAuth2ClientSecret <#GoogleOAuth2ClientSecret>`__"
26641
26642 # Administration > Google OpenID Connect
26643 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
26644 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnect <#GoogleOpenIDConnect>`__"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Create Client ID |image12|"
26648 #~ msgstr "Crea un Client ID"
26649
26650 #~ msgid "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
26651 #~ msgstr "`GoogleOpenIDConnectDomain <#GoogleOpenIDConnectDomain>`__"
26652
26653 #~ msgid "`Interface options <#adminprefsinterface>`__"
26654 #~ msgstr "`Opzioni di interfaccia <#adminprefsinterface>`__"
26655
26656 #~ msgid "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
26657 #~ msgstr "`DebugLevel <#DebugLevel>`__"
26658
26659 #~ msgid "`delimiter <#delimiter>`__"
26660 #~ msgstr "`delimitatore <#delimiter>`__"
26661
26662 #~ msgid "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
26663 #~ msgstr "`KohaAdminEmailAddress <#KohaAdminEmailAddress>`__"
26664
26665 #~ msgid "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
26666 #~ msgstr "`noItemTypeImages <#noItemTypeImages>`__"
26667
26668 #~ msgid "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
26669 #~ msgstr "`ReplytoDefault <#ReplytoDefault>`__"
26670
26671 #~ msgid "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
26672 #~ msgstr "`ReturnpathDefault <#ReturnpathDefault>`__"
26673
26674 #~ msgid "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
26675 #~ msgstr "`virtualshelves <#virtualshelves>`__"
26676
26677 #~ msgid "`Login options <#adminprefslogin>`__"
26678 #~ msgstr "`Opzioni di login <#adminprefslogin>`__"
26679
26680 #~ msgid "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
26681 #~ msgstr "`AutoLocation <#AutoLocation>`__"
26682
26683 #~ msgid "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
26684 #~ msgstr "`IndependentBranches <#IndependentBranches>`__"
26685
26686 #~ msgid "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
26687 #~ msgstr "`SessionRestrictionByIP <#SessionRestrictionByIP>`__"
26688
26689 #~ msgid "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
26690 #~ msgstr "`SessionStorage <#SessionStorage>`__"
26691
26692 #~ msgid "`timeout <#timeout>`__"
26693 #~ msgstr "`timeout <#timeout>`__"
26694
26695 #~ msgid "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
26696 #~ msgstr "`Mozilla Persona <#mozillapersona>`__"
26697
26698 #~ msgid "`Persona <#persona>`__"
26699 #~ msgstr "`Persona <#persona>`__"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Asks: \\_\\_\\_ Mozilla persona for login."
26703 #~ msgstr "Chiede: ___ l'uso di Mozilla persona per il login."
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Persona login on OPAC |image13|"
26707 #~ msgstr "Login nell'OPAC tramite Persona"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Mozilla Persona is an OpenID-like service that lets you log in to "
26712 #~ "multiple websites with your Mozilla credentials. If you allow Persona log "
26713 #~ "in for Koha then your patrons can log in to the OPAC using their Mozilla "
26714 #~ "Persona. Learn more about Persona on the `official Mozilla site <http://"
26715 #~ "www.mozilla.org/en-US/persona/>`__."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Mozilla Persona è un servizio simile a Open-ID che permette di effettuare "
26718 #~ "il login a più siti web utilizzando sempre un proprio account Mozilla. Se "
26719 #~ "accetti di usare Persona, i tuoi utenti dell'OPAC potranno effettuare il "
26720 #~ "login usando le loro credenziali Mozilla Persona. Approfondisci Mozilla "
26721 #~ "Persona sul `sito ufficiale Mozilla <#http://www.mozilla.org/en-US/"
26722 #~ "persona/>`__."
26723
26724 #~ msgid ""
26725 #~ "For Persona log in to work you will need you `OPACBaseURL "
26726 #~ "<#OPACBaseURL>`__ preference to be set correctly."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Per fare funzionare correttamente il login persona devi definire "
26729 #~ "correttamente la preferenza `OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__."
26730
26731 #~ msgid "`UsageStats <#UsageStats>`__"
26732 #~ msgstr "`UsageStats <#UsageStats>`__"
26733
26734 #~ msgid "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
26735 #~ msgstr "`UsageStatsCountry <#UsageStatsCountry>`__"
26736
26737 #~ msgid "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
26738 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryName <#UsageStatsLibraryName>`__"
26739
26740 #~ msgid "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
26741 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryType <#UsageStatsLibraryType>`__"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "This data is stored to help track usage of Koha around the world. If you "
26746 #~ "choose to share your information, it will be published on the `Hea Koha "
26747 #~ "community website <http://hea.koha-community.org>`__. This information is "
26748 #~ "sent using the `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Questi dati sono conservati per tracciare l'uso di Koha nel mondo. Se "
26751 #~ "scegli di condividere questa informazione, verrà pubblicata sul sito `Hea "
26752 #~ "Koha community <#http://hea.koha-community.org>`__. Questa informazione è "
26753 #~ "inviata usando il job di cron `Usage Sharing Cron Job <#usagecron>`__."
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "This preference depends on the `UsageStats <#UsageStats>`__ preference. "
26757 #~ "Set that to 'Share' to share your information."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Questa preferenza dipende dalla preferenza `UsageStats <#UsageStats>`__. "
26760 #~ "Impostala a 'Condividi' per condividere la tua informazione."
26761
26762 #~ msgid "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
26763 #~ msgstr "`UsageStatsLibraryUrl <#UsageStatsLibraryUrl>`__"
26764
26765 #~ msgid "`Authorities <#authprefs>`__"
26766 #~ msgstr "`Authority <#authprefs>`__"
26767
26768 #~ msgid "`General <#generalauthorities>`__"
26769 #~ msgstr "`Generale <#generalauthorities>`__"
26770
26771 #~ msgid "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
26772 #~ msgstr "`AuthDisplayHierarchy <#AuthDisplayHierarchy>`__"
26773
26774 #~ msgid "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
26775 #~ msgstr "`AutoCreateAuthorities <#AutoCreateAuthorities>`__"
26776
26777 #~ msgid "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
26778 #~ msgstr "`BiblioAddsAuthorities <#BiblioAddsAuthorities>`__"
26779
26780 #~ msgid "`dontmerge <#dontmerge>`__"
26781 #~ msgstr "`dontmerge <#dontmerge>`__"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "Asks: \\_\\_\\_ automatically update attached biblios when changing an "
26786 #~ "authority record."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Chiede: ___ l'aggiornamento automatico dei record bibliografici quando "
26789 #~ "viene cambiato un record di autorità collegato."
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid ""
26793 #~ "This preference tells Koha how to handle changes to your Authority "
26794 #~ "records. If you edit an authority record and this preference is set to "
26795 #~ "'Do' Koha will immediately update all of the bib records linked to the "
26796 #~ "authority with the new authority record's data. If this is set to \"Don't"
26797 #~ "\" then Koha won't edit bib records when changes are made to authorities, "
26798 #~ "rather, this is done later by the `merge\\_authority.pl cronjob "
26799 #~ "<#mergeauthcron>`__."
26800 #~ msgstr ""
26801 #~ "Questa preferenza istruisce Koha su come comportarsi in caso di "
26802 #~ "cambiamenti a un record di autorità. Se modifichi un record di autorità e "
26803 #~ "questa preferenza è attiva, Koha aggiornerà immediatamente tutti i record "
26804 #~ "bibliografici legati a quel record di autorità usando i dati del record "
26805 #~ "di autorità stesso. Se non è attiva, Koha non li modificherà. Il compito "
26806 #~ "è lasciato al cronjob `merge_authority.pl <#mergeauthcron>`__."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "If this is set to \"Don't automatically update\" you will need to ask "
26811 #~ "your administrator to enable the `merge\\_authority.pl cronjob "
26812 #~ "<#mergeauthcron>`__."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Se questa preferenza è impostata a 'non aggiornare automaticamente', è "
26815 #~ "necessario chiedere all'amministratore del sistema di attivare il "
26816 #~ "`cronjob merge_authority.pl <#mergeauthcron>`__."
26817
26818 #~ msgid "`Linker <#linkerauthorities>`__"
26819 #~ msgstr "`Linker <#linkerauthorities>`__"
26820
26821 #~ msgid "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
26822 #~ msgstr "`CatalogModuleRelink <#CatalogModuleRelink>`__"
26823
26824 #~ msgid "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
26825 #~ msgstr "`LinkerKeepStale <#LinkerKeepStale>`__"
26826
26827 #~ msgid "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
26828 #~ msgstr "`LinkerModule <#LinkerModule>`__"
26829
26830 #~ msgid "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
26831 #~ msgstr "`LinkerOptions <#LinkerOptions>`__"
26832
26833 #~ msgid "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
26834 #~ msgstr "`LinkerRelink <#LinkerRelink>`__"
26835
26836 #~ msgid "`Cataloging <#catprefs>`__"
26837 #~ msgstr "`Catalogazione <#catprefs>`__"
26838
26839 #~ msgid "`Display <#catdisplayprefs>`__"
26840 #~ msgstr "`Visualizza <#catdisplayprefs>`__"
26841
26842 #~ msgid "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
26843 #~ msgstr "`AcquisitionDetails <#AcquisitionDetails>`__"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "`hide\\_marc <#hide_marc>`__"
26847 #~ msgstr "`hide_marc <#hide_marc>`__"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "MARC editor with tags showing |image15|"
26851 #~ msgstr "Editor MARC con visualizzazione dei tag"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "MARC editor without tags showing |image16|"
26855 #~ msgstr "Editor MARC senza visualizzazione dei tag"
26856
26857 #~ msgid "`ISBD <#isbdpref>`__"
26858 #~ msgstr "`ISBD <#isbdpref>`__"
26859
26860 #~ msgid "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
26861 #~ msgstr "`LabelMARCView <#LabelMARCView>`__"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Do |image17|"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Vista MARC nell'interfaccia amministrativa con la preferenza di sistema "
26867 #~ "LabelMARCView impostata come Attiva"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "MARC View in the Staff Client with LabelMARCView set to Don't |image18|"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Vista MARC nell'interfaccia amministrativa con la preferenza di sistema "
26874 #~ "LabelMARCView impostata su Non attivare"
26875
26876 #~ msgid "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
26877 #~ msgstr "`MergeReportFields <#MergeReportFields>`__"
26878
26879 #~ msgid "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
26880 #~ msgstr "`NotesBlacklist <#NotesBlacklist>`__"
26881
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "You must have the Suppress index set up in Zebra and at least one record "
26884 #~ "with the value \"1\" in the field mapped with this index, or your "
26885 #~ "searches will be completely broken in OPAC (you won't get any results at "
26886 #~ "all)."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Devi avere definito l'indice Suppress in Zebra, ed avere almeno un record "
26889 #~ "con il valore \"1\" nel campo mappato per questo scopo, o le tue ricerche "
26890 #~ "falliranno del tutto nell'OPAC (non vedresti mai nessun risultato)."
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Separate holdings tabs |image19|"
26894 #~ msgstr "Separare le informazioni di copia in più sezioni"
26895
26896 #~ msgid "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
26897 #~ msgstr "`URLLinkText <#URLLinkText>`__"
26898
26899 #~ msgid "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
26900 #~ msgstr "`UseControlNumber <#UseControlNumber>`__"
26901
26902 #~ msgid "`Exporting <#catexportprefs>`__"
26903 #~ msgstr "`Esportazione <#catexportprefs>`__"
26904
26905 #~ msgid "`Importing <#catimportprefs>`__"
26906 #~ msgstr "`Importazione <#catimportprefs>`__"
26907
26908 #~ msgid "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
26909 #~ msgstr "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__"
26910
26911 #~ msgid "`Interface <#catinterfaceprefs>`__"
26912 #~ msgstr "`Interfaccia <#catinterfaceprefs>`__"
26913
26914 #~ msgid "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
26915 #~ msgstr "`advancedMARCeditor <#advancedMARCeditor>`__"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "MARC editor with text labels |image20|"
26919 #~ msgstr "Editor MARC con etichette di testo"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "MARC editor without text labels |image21|"
26923 #~ msgstr "Editor MARC senza etichette di testo"
26924
26925 #~ msgid "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
26926 #~ msgstr "`DefaultClassificationSource <#DefaultClassificationSource>`__"
26927
26928 #~ msgid "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
26929 #~ msgstr "`EasyAnalyticalRecords <#EasyAnalyticalRecords>`__"
26930
26931 #~ msgid "`Record Structure <#catrecordprefs>`__"
26932 #~ msgstr "`Struttura record <#catrecordprefs>`__"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Alternate Holdings Display |image22|"
26936 #~ msgstr "Visualizzazione alternativa delle copie"
26937
26938 #~ msgid "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
26939 #~ msgstr "`autoBarcode <#autoBarcode>`__"
26940
26941 #~ msgid "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
26942 #~ msgstr "`DefaultLanguageField008 <#DefaultLanguageField008>`__"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "`item-level\\_itypes <#item-level_itypes>`__"
26946 #~ msgstr "`item-level_itypes <#item-level_itypes>`__"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Item Type Icons to the Left of Result Information |image23|"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Icona della tipologia di documento a sinistra delle informazioni del "
26952 #~ "risultato"
26953
26954 #~ msgid "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
26955 #~ msgstr "`itemcallnumber <#itemcallnumber>`__"
26956
26957 #~ msgid "`marcflavour <#marcflavour>`__"
26958 #~ msgstr "`marcflavour <#marcflavour>`__"
26959
26960 #~ msgid "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
26961 #~ msgstr "`MARCOrgCode <#MARCOrgCode>`__"
26962
26963 #~ msgid "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
26964 #~ msgstr "`NewItemsDefaultLocation <#NewItemsDefaultLocation>`__"
26965
26966 #~ msgid "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
26967 #~ msgstr "`PrefillItem <#PrefillItem>`__"
26968
26969 #~ msgid "`Spine Labels <#catspineprefs>`__"
26970 #~ msgstr "`Etichette sul dorso <#catspineprefs>`__"
26971
26972 #~ msgid "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
26973 #~ msgstr "`SpineLabelAutoPrint <#SpineLabelAutoPrint>`__"
26974
26975 #~ msgid "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
26976 #~ msgstr "`SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid ""
26980 #~ "'Print Label' link appears on bibliographic record in the staff client |"
26981 #~ "image24|"
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Il link 'Stampa etichetta' compare nella pagina del record bibliografico "
26984 #~ "dell'interfaccia amministrativa"
26985
26986 #~ msgid "`Circulation <#circprefs>`__"
26987 #~ msgstr "`Circolazione <#circprefs>`__"
26988
26989 #~ msgid "`Batch Checkout <#batchcheckoutprefs>`__"
26990 #~ msgstr "`Batch Checkout <#batchcheckoutprefs>`__"
26991
26992 #~ msgid "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
26993 #~ msgstr "`BatchCheckouts <#BatchCheckouts>`__"
26994
26995 #~ msgid "`Checkin Policy <#checkinpolicyprefs>`__"
26996 #~ msgstr "`Regole di restituzione <#checkinpolicyprefs>`__"
26997
26998 #~ msgid "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
26999 #~ msgstr "`CalculateFinesOnReturn <#CalculateFinesOnReturn>`__"
27000
27001 #~ msgid "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "`RentalFeesCheckoutConfirmation <#RentalFeesCheckoutConfirmation>`__"
27004
27005 #~ msgid "`Checkout Policy <#circcheckoutpolicy>`__"
27006 #~ msgstr "`Regole di registrazione del prestito <#circcheckoutpolicy>`__"
27007
27008 #~ msgid "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
27009 #~ msgstr "`AgeRestrictionMarker <#AgeRestrictionMarker>`__"
27010
27011 #~ msgid "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
27012 #~ msgstr "`AgeRestrictionOverride <#AgeRestrictionOverride>`__"
27013
27014 # restrizione per età?
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Don't allow age restriction override |image26|"
27017 #~ msgstr "Non permettere il bypass della restrizione per età"
27018
27019 #~ msgid "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
27020 #~ msgstr "`AllFinesNeedOverride <#AllFinesNeedOverride>`__"
27021
27022 #~ msgid "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
27023 #~ msgstr "`AllowFineOverride <#AllowFineOverride>`__"
27024
27025 #~ msgid "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
27026 #~ msgstr "`AllowNotForLoanOverride <#AllowNotForLoanOverride>`__"
27027
27028 #~ msgid "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
27029 #~ msgstr "`AllowReturnToBranch <#AllowReturnToBranch>`__"
27030
27031 #~ msgid "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
27032 #~ msgstr "`AllowTooManyOverride <#AllowTooManyOverride>`__"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Allow too many checkouts override |image27|"
27036 #~ msgstr "Permetti di bypassare il limite di numero di prestiti"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Don't allow too many checkouts override |image28|"
27040 #~ msgstr "Non permettere di bypassare il limite di numero di prestiti"
27041
27042 #~ msgid "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
27043 #~ msgstr "`AutomaticItemReturn <#AutomaticItemReturn>`__"
27044
27045 #~ msgid "`CircControl <#CircControl>`__"
27046 #~ msgstr "`CircControl <#CircControl>`__"
27047
27048 #~ msgid "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
27049 #~ msgstr "`DefaultLongOverdueChargeValue <#DefaultLongOverdueChargeValue>`__"
27050
27051 #~ msgid "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
27052 #~ msgstr "`HoldsInNoissuesCharge <#HoldsInNoissuesCharge>`__"
27053
27054 #~ msgid "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
27055 #~ msgstr "`HomeOrHoldingBranch <#HomeOrHoldingBranch>`__"
27056
27057 #~ msgid "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
27058 #~ msgstr "`IssuingInProcess <#IssuingInProcess>`__"
27059
27060 #~ msgid "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
27061 #~ msgstr "`IssueLostItem <#IssueLostItem>`__"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Lost message when checking out |image29|"
27065 #~ msgstr "Messaggio di libro perduto al momento del prestito"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Confirm checkout of lost item |image30|"
27069 #~ msgstr "Conferma la registrazione del prestito di copie perdute"
27070
27071 #~ msgid "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
27072 #~ msgstr "`ManInvInNoissuesCharge <#ManInvInNoissuesCharge>`__"
27073
27074 #~ msgid "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
27075 #~ msgstr "`maxoutstanding <#maxoutstanding>`__"
27076
27077 #~ msgid "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
27078 #~ msgstr "`noissuescharge <#noissuescharge>`__"
27079
27080 #~ msgid "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
27081 #~ msgstr "`OnSiteCheckouts <#OnSiteCheckouts>`__"
27082
27083 #~ msgid "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
27084 #~ msgstr "`OnSiteCheckoutsForce <#OnSiteCheckoutsForce>`__"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Force checkouts on restricted patrons |image31|"
27088 #~ msgstr "Forza i prestiti agli utenti con restrizioni"
27089
27090 #~ msgid "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
27091 #~ msgstr "`OverduesBlockCirc <#OverduesBlockCirc>`__"
27092
27093 #~ msgid "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
27094 #~ msgstr "`OverduesBlockRenewing <#OverduesBlockRenewing>`__"
27095
27096 #~ msgid "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
27097 #~ msgstr "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__"
27098
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "The name of this preference is misleading, it does not only send "
27101 #~ "overdues, but all notices to the BCC address."
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "Il nome di questa preferenza può ingannare, indica che il erpsonale "
27104 #~ "riceverà soltanto copia degli avvisi, non degli avvisi di ritardo "
27105 #~ "restituzione prestiti."
27106
27107 #~ msgid "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
27108 #~ msgstr "`OverdueNoticeCalendar <#OverdueNoticeCalendar>`__"
27109
27110 #~ msgid "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
27111 #~ msgstr "`PrintNoticesMaxLines <#PrintNoticesMaxLines>`__"
27112
27113 #~ msgid "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
27114 #~ msgstr "`RenewalPeriodBase <#RenewalPeriodBase>`__"
27115
27116 #~ msgid "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
27117 #~ msgstr "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
27118
27119 #~ msgid "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
27120 #~ msgstr "`RentalsInNoissuesCharge <#RentalsInNoissuesCharge>`__"
27121
27122 #~ msgid "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
27123 #~ msgstr "`ReturnBeforeExpiry <#ReturnBeforeExpiry>`__"
27124
27125 #~ msgid "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
27126 #~ msgstr "`ReturnToShelvingCart <#ReturnToShelvingCart>`__"
27127
27128 #~ msgid "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
27129 #~ msgstr "`TransfersMaxDaysWarning <#TransfersMaxDaysWarning>`__"
27130
27131 #~ msgid "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
27132 #~ msgstr "`useDaysMode <#useDaysMode>`__"
27133
27134 #~ msgid "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
27135 #~ msgstr "`UseTransportCostMatrix <#UseTransportCostMatrix>`__"
27136
27137 #~ msgid "`Course Reserves <#coursereserveprefs>`__"
27138 #~ msgstr "`Testi per i corsi <#coursereserveprefs>`__"
27139
27140 #~ msgid "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
27141 #~ msgstr "`UseCourseReserves <#UseCourseReserves>`__"
27142
27143 #~ msgid "`Fines Policy <#circfinespolicy>`__"
27144 #~ msgstr "`Regole per le multe <#circfinespolicy>`__"
27145
27146 #~ msgid "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
27147 #~ msgstr "`finesCalendar <#finesCalendar>`__"
27148
27149 #~ msgid "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
27150 #~ msgstr "`FinesIncludeGracePeriod <#FinesIncludeGracePeriod>`__"
27151
27152 #~ msgid "`finesMode <#finesMode>`__"
27153 #~ msgstr "`finesMode <#finesMode>`__"
27154
27155 #~ msgid "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
27156 #~ msgstr "`RefundLostItemFeeOnReturn <#RefundLostItemFeeOnReturn>`__"
27157
27158 #~ msgid "Default: Refund"
27159 #~ msgstr "Default: Restituire"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Asks: \\_\\_\\_ lost item fees charged to a borrower when the lost item "
27164 #~ "is returned."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Chiede: ___ il costo di libro perso addebitato all'utente quando il libro "
27167 #~ "perso viene rstituito."
27168
27169 #~ msgid "Don't refund"
27170 #~ msgstr "Non restituire"
27171
27172 #~ msgid "Refund"
27173 #~ msgstr "Restituire"
27174
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "When an item is marked lost in Koha the system charges the patron the "
27177 #~ "replacement fee for the item. This preference lets you control how Koha "
27178 #~ "handles returns of these items. By default when an item that was "
27179 #~ "previously marked lost is checked in Koha refunds the patron the "
27180 #~ "replacement fee. Change this preference to \"Don't refund\" if you would "
27181 #~ "like Koha to not refund the replacement fee."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Quando una copia è marcata su Koha come perduta, il sistema addebita "
27184 #~ "all'utente il costo di sostituzione. Questa preferenza permette di "
27185 #~ "controllare come Koha gestisce la restituzione di copie perdute. Per "
27186 #~ "default, l'addebito viene cancellato. Cambia a \"Non restituire\" se vuoi "
27187 #~ "che l'addebito venga confermato."
27188
27189 #~ msgid "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
27190 #~ msgstr "`WhenLostForgiveFine <#WhenLostForgiveFine>`__"
27191
27192 #~ msgid "`Holds Policy <#circholdspolicy>`__"
27193 #~ msgstr "`Regole di prenotazione <#circholdspolicy>`__"
27194
27195 #~ msgid "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
27196 #~ msgstr "`AllowHoldDateInFuture <#AllowHoldDateInFuture>`__"
27197
27198 #~ msgid "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
27199 #~ msgstr "`AllowHoldPolicyOverride <#AllowHoldPolicyOverride>`__"
27200
27201 #~ msgid "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
27202 #~ msgstr "`ConfirmFutureHolds <#ConfirmFutureHolds>`__"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Warning on checkout |image32|"
27206 #~ msgstr "Avvisa al momento della registrazione del prestito"
27207
27208 #~ msgid "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
27209 #~ msgstr "`DisplayMultiPlaceHold <#DisplayMultiPlaceHold>`__"
27210
27211 #~ msgid "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
27212 #~ msgstr "`ExpireReservesMaxPickUpDelay <#ExpireReservesMaxPickUpDelay>`__"
27213
27214 #~ msgid "`maxreserves <#maxreserves>`__"
27215 #~ msgstr "`maxreserves <#maxreserves>`__"
27216
27217 #~ msgid "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
27218 #~ msgstr "`ReservesControlBranch <#ReservesControlBranch>`__"
27219
27220 #~ msgid "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
27221 #~ msgstr "`ReservesNeedReturns <#ReservesNeedReturns>`__"
27222
27223 #~ msgid "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
27224 #~ msgstr "`SuspendHoldsIntranet <#SuspendHoldsIntranet>`__"
27225
27226 #~ msgid "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
27227 #~ msgstr "`SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__"
27228
27229 #~ msgid "`Interface <#circinterfaceprefs>`__"
27230 #~ msgstr "`Interfaccia <#circinterfaceprefs>`__"
27231
27232 #~ msgid "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
27233 #~ msgstr "`AllowAllMessageDeletion <#AllowAllMessageDeletion>`__"
27234
27235 #~ msgid "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
27236 #~ msgstr "`AllowOfflineCirculation <#AllowOfflineCirculation>`__"
27237
27238 #~ msgid "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
27239 #~ msgstr "`AudioAlerts <#AudioAlerts>`__"
27240
27241 #~ msgid "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
27242 #~ msgstr "`CircAutocompl <#CircAutocompl>`__"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "When CircAutocompl is turned on search results will appear below the "
27247 #~ "search box |image33|"
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Se CircAutocompl è attiva, i risultati della ricerca appariranno sotto la "
27250 #~ "casella della ricerca"
27251
27252 #~ msgid "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
27253 #~ msgstr "`CircAutoPrintQuickSlip <#CircAutoPrintQuickSlip>`__"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Overdue Report Filters |image34|"
27257 #~ msgstr "Filtri per i report di prestiti scaduti"
27258
27259 #~ msgid "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
27260 #~ msgstr "`FineNotifyAtCheckin <#FineNotifyAtCheckin>`__"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Fine notification at checkin |image35|"
27264 #~ msgstr "Notifica delle multe al momento della restituzione di un prestito"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "No X in the top right |image36|"
27268 #~ msgstr "Non apparirà un X a destra in alto"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "X in the top right will clear the screen |image37|"
27272 #~ msgstr "un X in alto a destra ripulirà lo schermo"
27273
27274 #~ msgid "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
27275 #~ msgstr "`ExportRemoveFields <#ExportRemoveFields>`__"
27276
27277 #~ msgid "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
27278 #~ msgstr "`ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__"
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Asks: Use the \\_\\_\\_ CSV profile when exporting patron checkout history"
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Chiede: Usa il profilo CSV ___ per esportare lo storico dei prestiti "
27285 #~ "dell'utente"
27286
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "Use this preference to define which `CSV profile <#csvprofiles>`__ should "
27289 #~ "be used when exporting patron's current checkout data. Enter the CSV "
27290 #~ "Profile name as the value for this preference. If this preference is left "
27291 #~ "blank you will not be able to export the patron's current checkout "
27292 #~ "summary."
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "Usare questa preferenza per indicare quale `profilo CSV <#csvprofiles>`__ "
27295 #~ "usare in fase di esportazione dei prestiti. Se questa preferenza rimane "
27296 #~ "vuota, non potrai estrarre il sommario dei prestiti utente."
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "ExportWithCsvProfile |image39|"
27300 #~ msgstr "ExportWithCsvProfile"
27301
27302 #~ msgid "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
27303 #~ msgstr "`HoldsToPullStartDate <#HoldsToPullStartDate>`__"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Checkout by keyword |image40|"
27307 #~ msgstr "Prestito per keyword"
27308
27309 #~ msgid "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
27310 #~ msgstr "`itemBarcodeInputFilter <#itemBarcodeInputFilter>`__"
27311
27312 #~ msgid "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
27313 #~ msgstr "`NoticeCSS <#NoticeCSS>`__"
27314
27315 #~ msgid "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
27316 #~ msgstr "`numReturnedItemsToShow <#numReturnedItemsToShow>`__"
27317
27318 #~ msgid "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
27319 #~ msgstr "`RecordLocalUseOnReturn <#RecordLocalUseOnReturn>`__"
27320
27321 #~ msgid "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
27322 #~ msgstr "`ShowAllCheckins <#ShowAllCheckins>`__"
27323
27324 #~ msgid "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
27325 #~ msgstr "`SpecifyDueDate <#SpecifyDueDate>`__"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Specify Due Date Box Shows |image41|"
27329 #~ msgstr "Viene mostrata la casella 'Specifica la data di restituzione'"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Specify Due Date Box Doesn't Show |image42|"
27333 #~ msgstr "Non viene mostrata la casella 'Specifica la data di restituzione'"
27334
27335 #~ msgid "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
27336 #~ msgstr "`SpecifyReturnDate <#SpecifyReturnDate>`__"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "AllowAllow return date edits"
27340 #~ msgstr "Permetti la modifica delle date di restituzione"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Don't allowDon't allow return date edits"
27344 #~ msgstr "Non permette modifiche alla data di restituzione"
27345
27346 #~ msgid "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
27347 #~ msgstr "`todaysIssuesDefaultSortOrder <#todaysIssuesDefaultSortOrder>`__"
27348
27349 #~ msgid "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
27350 #~ msgstr "`UpdateTotalIssuesOnCirc <#UpdateTotalIssuesOnCirc>`__"
27351
27352 #~ msgid "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
27353 #~ msgstr "`WaitingNotifyAtCheckin <#WaitingNotifyAtCheckin>`__"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Notification that a hold is waiting |image43|"
27357 #~ msgstr "Notifica che una prenotazione è in attesa"
27358
27359 #~ msgid "`Self Checkout <#circscoprefs>`__"
27360 #~ msgstr "`Auto registrazione del prestito <#circscoprefs>`__"
27361
27362 #~ msgid "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
27363 #~ msgstr "`AllowSelfCheckReturns <#AllowSelfCheckReturns>`__"
27364
27365 #~ msgid "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
27366 #~ msgstr "`SCOUserCSS <#SCOUserCSS>`__"
27367
27368 #~ msgid "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
27369 #~ msgstr "`SCOUserJS <#SCOUserJS>`__"
27370
27371 #~ msgid "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
27372 #~ msgstr "`SelfCheckHelpMessage <#SelfCheckHelpMessage>`__"
27373
27374 #~ msgid "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
27375 #~ msgstr "`SelfCheckoutByLogin <#SelfCheckoutByLogin>`__"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Self Checkout Patron Card Number |image44|"
27379 #~ msgstr "Autoprestito in base al Numero Tessera"
27380
27381 #~ msgid "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
27382 #~ msgstr "`SelfCheckReceiptPrompt <#SelfCheckReceiptPrompt>`__"
27383
27384 #~ msgid "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
27385 #~ msgstr "`SelfCheckTimeout <#SelfCheckTimeout>`__"
27386
27387 #~ msgid "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
27388 #~ msgstr "`WebBasedSelfCheck <#WebBasedSelfCheck>`__"
27389
27390 #~ msgid "`Enhanced Content <#enhancedcontent>`__"
27391 #~ msgstr "`Contenuti avanzati <#enhancedcontent>`__"
27392
27393 #~ msgid "`All <#frbrenhancedprefs>`__"
27394 #~ msgstr "`Tutti <#frbrenhancedprefs>`__"
27395
27396 #~ msgid "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
27397 #~ msgstr "`FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Editions tab in staff client |image46|"
27401 #~ msgstr "Scheda delle edizioni nell'interfaccia dello staff"
27402
27403 #~ msgid "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
27404 #~ msgstr "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Editions tab in the OPAC |image47|"
27408 #~ msgstr "Scheda delle edizioni nell'interfaccia dell'OPAC"
27409
27410 #~ msgid "`Amazon <#amazonprefs>`__"
27411 #~ msgstr "`Amazon <#amazonprefs>`__"
27412
27413 #~ msgid "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
27414 #~ msgstr "`AmazonAssocTag <#AmazonAssocTag>`__"
27415
27416 #~ msgid "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
27417 #~ msgstr "`AmazonLocale <#AmazonLocale>`__"
27418
27419 #~ msgid "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
27420 #~ msgstr "`OPACAmazonCoverImages <#OPACAmazonCoverImages>`__"
27421
27422 #~ msgid "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
27423 #~ msgstr "`Babelthèque <#Babelthequeprefs>`__"
27424
27425 #~ msgid "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
27426 #~ msgstr "`Babeltheque <#Babeltheque>`__"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "Data from Babelthèque on the bib record |image48|"
27430 #~ msgstr "Dati da Babelthèque nel record bibliografico"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "`Baker & Taylor <#btcontentprefs>`__"
27434 #~ msgstr "`Baker &amp; Taylor <#btcontentprefs>`__"
27435
27436 #~ msgid "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
27437 #~ msgstr "`BakerTaylorEnabled <#BakerTaylorEnabled>`__"
27438
27439 #~ msgid "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
27440 #~ msgstr "`BakerTaylorBookstoreURL <#BakerTaylorBookstoreURL>`__"
27441
27442 #~ msgid "`Coce <#Coce>`__"
27443 #~ msgstr "`Coce <#Coce>`__"
27444
27445 #~ msgid "`CoceHost <#CoceHost>`__"
27446 #~ msgstr "`CoceHost <#CoceHost>`__"
27447
27448 #~ msgid "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
27449 #~ msgstr "`CoceProviders <#CoceProviders>`__"
27450
27451 #~ msgid "`Google <#googleprefs>`__"
27452 #~ msgstr "`Google <#googleprefs>`__"
27453
27454 #~ msgid "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
27455 #~ msgstr "`GoogleJackets <#GoogleJackets>`__"
27456
27457 #~ msgid "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
27458 #~ msgstr "`HTML5MediaEnabled <#HTML5MediaEnabled>`__"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "HTML5 Media in the OPAC |image49|"
27462 #~ msgstr "HTML5 Media nell'OPAC"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "HTML5 Media in the staff client |image50|"
27466 #~ msgstr "HTML5 Media nell'interfaccia dello staff"
27467
27468 #~ msgid "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
27469 #~ msgstr "`HTML5MediaExtensions <#HTML5MediaExtensions>`__"
27470
27471 #~ msgid "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
27472 #~ msgstr "`HTML5MediaYouTube <#HTML5MediaYouTube>`__"
27473
27474 #~ msgid "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
27475 #~ msgstr "`IDreamLibraries <#IDreamLibraries>`__"
27476
27477 #~ msgid "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
27478 #~ msgstr "`IDreamBooksReadometer <#IDreamBooksReadometer>`__"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "Readometer on the details page |image51|"
27482 #~ msgstr "\"Termometro delle letture\" nella pagina dei dettagli"
27483
27484 #~ msgid "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
27485 #~ msgstr "`IDreamBooksResults <#IDreamBooksResults>`__"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "iDreamBooks rating on search results |image52|"
27489 #~ msgstr "Il rating di IDreamBooks.com nei risultati della ricerca"
27490
27491 #~ msgid "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
27492 #~ msgstr "`IDreamBooksReviews <#IDreamBooksReviews>`__"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Reviews tab on the detail page |image53|"
27496 #~ msgstr "Scheda delle recensioni nella pagina dei dettagli"
27497
27498 #~ msgid "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
27499 #~ msgstr "`LibraryThingForLibrariesID <#LibraryThingForLibrariesID>`__"
27500
27501 #~ msgid "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
27502 #~ msgstr "`ThingISBN <#ThingISBN>`__"
27503
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "Requires `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ and/or "
27506 #~ "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ set to 'show'"
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Richiede che `FRBRizeEditions <#FRBRizeEditions>`__ e/o "
27509 #~ "`OPACFRBRizeEditions <#OPACFRBRizeEditions>`__ siano impostati a 'Mostra'"
27510
27511 #~ msgid "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
27512 #~ msgstr "`AllowMultipleCovers <#AllowMultipleCovers>`__"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "Multiple cover images |image54|"
27516 #~ msgstr "Più immagini di copertina"
27517
27518 #~ msgid "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
27519 #~ msgstr "`LocalCoverImages <#LocalCoverImages>`__"
27520
27521 #~ msgid "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
27522 #~ msgstr "`OPACLocalCoverImages <#OPACLocalCoverImages>`__"
27523
27524 #~ msgid "`Novelist Select <#novelistselect>`__"
27525 #~ msgstr "`EBSCO NoveList <#novelistselect>`__"
27526
27527 #~ msgid "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
27528 #~ msgstr "`NovelistSelectView <#NovelistSelectView>`__"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Novelist Select on the side |image56|"
27532 #~ msgstr "Ebsco Novelist di lato"
27533
27534 #~ msgid "`OCLC <#oclcprefs>`__"
27535 #~ msgstr "`OCLC <#oclcprefs>`__"
27536
27537 #~ msgid "`XISBN <#XISBN>`__"
27538 #~ msgstr "`XISBN <#XISBN>`__"
27539
27540 #~ msgid "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
27541 #~ msgstr "`OCLCAffiliateID <#OCLCAffiliateID>`__"
27542
27543 #~ msgid "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
27544 #~ msgstr "`XISBNDailyLimit <#XISBNDailyLimit>`__"
27545
27546 #~ msgid "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
27547 #~ msgstr "`Open Library <#OpenLibraryPrefs>`__"
27548
27549 #~ msgid "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
27550 #~ msgstr "`OpenLibraryCovers <#OpenLibraryCovers>`__"
27551
27552 #~ msgid "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
27553 #~ msgstr "`OpenLibrarySearch <#OpenLibrarySearch>`__"
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "ShowOpen Library results"
27557 #~ msgstr "Risultati da Open Library"
27558
27559 #~ msgid "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
27560 #~ msgstr "`Overdrive <#overdriveprefs>`__"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Overdrive results |image57|"
27564 #~ msgstr "Risultati di Overdrive"
27565
27566 #~ msgid "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
27567 #~ msgstr "`OverDriveLibraryID <#OverDriveLibraryID>`__"
27568
27569 #~ msgid "`Plugins <#pluginprefs>`__"
27570 #~ msgstr "`Plugins <#pluginprefs>`__"
27571
27572 #~ msgid "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
27573 #~ msgstr "`UseKohaPlugins <#UseKohaPlugins>`__"
27574
27575 #~ msgid "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
27576 #~ msgstr "`SyndeticsEnabled <#SyndeticsEnabled>`__"
27577
27578 #~ msgid "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
27579 #~ msgstr "`SyndeticsClientCode <#SyndeticsClientCode>`__"
27580
27581 #~ msgid "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
27582 #~ msgstr "`SyndeticsAuthorNotes <#SyndeticsAuthorNotes>`__"
27583
27584 #~ msgid "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
27585 #~ msgstr "`SyndeticsAwards <#SyndeticsAwards>`__"
27586
27587 #~ msgid "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
27588 #~ msgstr "`SyndeticsEditions <#SyndeticsEditions>`__"
27589
27590 #~ msgid "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
27591 #~ msgstr "`SyndeticsExcerpt <#SyndeticsExcerpt>`__"
27592
27593 #~ msgid "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
27594 #~ msgstr "`SyndeticsReviews <#SyndeticsReviews>`__"
27595
27596 #~ msgid "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
27597 #~ msgstr "`SyndeticsSeries <#SyndeticsSeries>`__"
27598
27599 #~ msgid "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
27600 #~ msgstr "`SyndeticsSummary <#SyndeticsSummary>`__"
27601
27602 #~ msgid "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
27603 #~ msgstr "`SyndeticsTOC <#SyndeticsTOC>`__"
27604
27605 #~ msgid "`Tagging <#taggingprefs>`__"
27606 #~ msgstr "`Tag <#taggingprefs>`__"
27607
27608 #~ msgid "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
27609 #~ msgstr "`TagsEnabled <#TagsEnabled>`__"
27610
27611 #~ msgid "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
27612 #~ msgstr "`TagsModeration <#TagsModeration>`__"
27613
27614 #~ msgid "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
27615 #~ msgstr "`TagsShowOnList <#TagsShowOnList>`__"
27616
27617 #~ msgid "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
27618 #~ msgstr "`TagsInputOnList <#TagsInputOnList>`__"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Tags on Search Results |image58|"
27622 #~ msgstr "Tags sulla pagina dei risultati"
27623
27624 #~ msgid "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
27625 #~ msgstr "`TagsShowOnDetail <#TagsShowOnDetail>`__"
27626
27627 #~ msgid "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
27628 #~ msgstr "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Add Tags on Detail |image59|"
27632 #~ msgstr "Aggiunta di tags nelle pagine dei dettagli"
27633
27634 #~ msgid "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
27635 #~ msgstr "`TagsExternalDictionary <#TagsExternalDictionary>`__"
27636
27637 #~ msgid "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
27638 #~ msgstr "`I18N/L10N <#l18nprefs>`__"
27639
27640 #~ msgid "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
27641 #~ msgstr "`AddressFormat <#AddressFormat>`__"
27642
27643 #~ msgid "`alphabet <#alphabet>`__"
27644 #~ msgstr "`alfabeto <#alphabet>`__"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "Alphabet browse on patron module |image60|"
27648 #~ msgstr "Scorrimento alfabetico nel modulo degli utenti"
27649
27650 #~ msgid "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
27651 #~ msgstr "`CalendarFirstDayOfWeek <#CalendarFirstDayOfWeek>`__"
27652
27653 #~ msgid "`dateformat <#dateformat>`__"
27654 #~ msgstr "`dateformat <#dateformat>`__"
27655
27656 #~ msgid "`language <#languagepref>`__"
27657 #~ msgstr "`lingua <#languagepref>`__"
27658
27659 #~ msgid "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
27660 #~ msgstr "`opaclanguages <#opaclanguages>`__"
27661
27662 #~ msgid "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
27663 #~ msgstr "`opaclanguagesdisplay <#opaclanguagesdisplay>`__"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Language selector in OPAC |image61|"
27667 #~ msgstr "Selettore di lingua nell'OPAC"
27668
27669 #~ msgid "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
27670 #~ msgstr "`TimeFormat <#TimeFormat>`__"
27671
27672 #~ msgid "`Labs <#labsprefs>`__"
27673 #~ msgstr "`Labs <#labsprefs>`__"
27674
27675 #~ msgid "`Local Use <#localprefs>`__"
27676 #~ msgstr "`Uso locale <#localprefs>`__"
27677
27678 #~ msgid "`Logs <#logs>`__"
27679 #~ msgstr "`Log <#logs>`__"
27680
27681 #~ msgid "`Debugging <#debuggingprefs>`__"
27682 #~ msgstr "`Debugging <#debuggingprefs>`__"
27683
27684 #~ msgid "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
27685 #~ msgstr "`DumpTemplateVarsOpac <#DumpTemplateVarsOpac>`__"
27686
27687 #~ msgid "`Logging <#loggingprefs>`__"
27688 #~ msgstr "`Registrazione <#loggingprefs>`__"
27689
27690 #~ msgid "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
27691 #~ msgstr "`BorrowersLog <#BorrowersLog>`__"
27692
27693 #~ msgid "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
27694 #~ msgstr "`CataloguingLog <#CataloguingLog>`__"
27695
27696 #~ msgid "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
27697 #~ msgstr "`CronjobLog <#CronjobLog>`__"
27698
27699 #~ msgid "`FinesLog <#FinesLog>`__"
27700 #~ msgstr "`FinesLog <#FinesLog>`__"
27701
27702 #~ msgid "`IssueLog <#IssueLog>`__"
27703 #~ msgstr "`IssueLog <#IssueLog>`__"
27704
27705 #~ msgid "`LetterLog <#LetterLog>`__"
27706 #~ msgstr "`LetterLog <#LetterLog>`__"
27707
27708 #~ msgid "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
27709 #~ msgstr "`ReportsLog <#ReportsLog>`__"
27710
27711 #~ msgid "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
27712 #~ msgstr "`ReturnLog <#ReturnLog>`__"
27713
27714 #~ msgid "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
27715 #~ msgstr "`SubscriptionLog <#SubscriptionLog>`__"
27716
27717 #~ msgid "`OPAC <#opacprefs>`__"
27718 #~ msgstr "`OPAC <#opacprefs>`__"
27719
27720 #~ msgid "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
27721 #~ msgstr "`OpacAdvSearchMoreOptions <#OpacAdvSearchMoreOptions>`__"
27722
27723 #~ msgid "`Appearance <#opacappearanceprefs>`__"
27724 #~ msgstr "`Aspetto <#opacappearanceprefs>`__"
27725
27726 #~ msgid "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
27727 #~ msgstr "`AuthorisedValueImages <#AuthorisedValueImages>`__"
27728
27729 #~ msgid "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
27730 #~ msgstr "`BiblioDefaultView <#BiblioDefaultView>`__"
27731
27732 #~ msgid "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
27733 #~ msgstr "`COinSinOPACResults <#COinSinOPACResults>`__"
27734
27735 #~ msgid "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
27736 #~ msgstr "`DisplayOPACiconsXSLT <#DisplayOPACiconsXSLT>`__"
27737
27738 #~ msgid "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
27739 #~ msgstr "`hidelostitems <#hidelostitems>`__"
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Lost item showing in the OPAC |image63|"
27743 #~ msgstr "Visualizzazione delle copie perse nell'OPAC"
27744
27745 #~ msgid "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
27746 #~ msgstr "`GoogleIndicTransliteration <#GoogleIndicTransliteration>`__"
27747
27748 #~ msgid "`LibraryName <#LibraryName>`__"
27749 #~ msgstr "`LibraryName <#LibraryName>`__"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Browser title and address bar |image64|"
27753 #~ msgstr "Barra del titolo e dell'indirizzo del browser"
27754
27755 #~ msgid "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
27756 #~ msgstr "`NoLoginInstructions <#NoLoginInstructions>`__"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "Library select box on Koha OPAC |image65|"
27760 #~ msgstr "Casella di selezione biblioteca sull'OPAC di Koha"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "No library select box on Koha OPAC |image66|"
27764 #~ msgstr "Casella di selezione biblioteca sull'OPAC di Koha assente"
27765
27766 #~ msgid "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
27767 #~ msgstr "`OPACBaseURL <#OPACBaseURL>`__"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "With OPACBaseURL set, links to the OPAC will appear on each individual "
27772 #~ "bib record in the staff client |image67|"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Se è impostato OPACBaseURL, i link all'OPAC appariranno per ogni record "
27775 #~ "bibliografico nelle pagine dello staff"
27776
27777 #~ msgid "`opaccredits <#opaccredits>`__"
27778 #~ msgstr "`opaccredits <#opaccredits>`__"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "HTML version of a footer for your OPAC |image68|"
27782 #~ msgstr "versione HTML di un piè di pagina dell'OPAC"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "A sample of what can appear in your OPAC credits/footer |image69|"
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "Un esempio di come può essere la sezione crediti/piè di pagina nell'OPAC"
27788
27789 #~ msgid "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
27790 #~ msgstr "`OpacCustomSearch <#OpacCustomSearch>`__"
27791
27792 #~ msgid "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
27793 #~ msgstr "`OPACDisplay856uAsImage <#OPACDisplay856uAsImage>`__"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image70|"
27797 #~ msgstr "Mostra il campo 856$u come immagine"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Sample 856 in MARC Record |image71|"
27801 #~ msgstr "Esempio di 856 in Record MARC"
27802
27803 #~ msgid "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
27804 #~ msgstr "`OpacExportOptions <#OpacExportOptions>`__"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Default: Default OpacExportOptions options"
27808 #~ msgstr "Opzioni di default di OpacExportOptions"
27809
27810 #~ msgid "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
27811 #~ msgstr "`OPACFallback <#OPACFallback>`__"
27812
27813 #~ msgid "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
27814 #~ msgstr "`OpacFavicon <#OpacFavicon>`__"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Default Koha Favicon |image72|"
27818 #~ msgstr "Default è l'icona (favicon) di Koha"
27819
27820 #~ msgid "`opacheader <#opacheader>`__"
27821 #~ msgstr "`opacheader <#opacheader>`__"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Sample HTML to be displayed at the top of my OPAC |image73|"
27825 #~ msgstr "Esempio di HTML da visualizzare in testa all'OPAC"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "OPAC display of the value from 'opacheader' |image74|"
27829 #~ msgstr "Visualizzazione nell'OPAC del valore da 'opacheader'"
27830
27831 #~ msgid "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
27832 #~ msgstr "`OpacKohaUrl <#OpacKohaUrl>`__"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Powered by Koha |image75|"
27836 #~ msgstr "Powered by Koha"
27837
27838 #~ msgid "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
27839 #~ msgstr "`OpacLangSelectorMode <#OpacLangSelectorMode>`__"
27840
27841 #~ msgid "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
27842 #~ msgstr "`opaclayoutstylesheet <#opaclayoutstylesheet>`__"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "OPAC Maintenance Message |image76|"
27846 #~ msgstr "Messaggio di OPAC in Manutenzione"
27847
27848 #~ msgid "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
27849 #~ msgstr "`OpacMaintenanceNotice <#OpacMaintenanceNotice>`__"
27850
27851 #~ msgid "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
27852 #~ msgstr "`OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Sample OpacMainUserBlock appears below the search bar |image77|"
27856 #~ msgstr "Un esempio di OpacMainUserBlock appare sotto la barra di ricerca"
27857
27858 #~ msgid "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
27859 #~ msgstr "`OpacMaxItemsToDisplay <#OpacMaxItemsToDisplay>`__"
27860
27861 #~ msgid "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
27862 #~ msgstr "`OPACMySummaryHTML <#OPACMySummaryHTML>`__"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid ""
27866 #~ "Example of 'Links' column with a value in the OPACMySummaryHTML "
27867 #~ "preference |image78|"
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Esempio di colonna 'collegamenti' con un valore nella preferenza "
27870 #~ "OPACMySummaryHTML"
27871
27872 #~ msgid "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
27873 #~ msgstr "`OPACMySummaryNote <#OPACMySummaryNote>`__"
27874
27875 #~ msgid "`OpacNav <#OpacNav>`__"
27876 #~ msgstr "`OpacNav <#OpacNav>`__"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Sample navigation links |image79|"
27880 #~ msgstr "Link per la navigazione"
27881
27882 #~ msgid "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
27883 #~ msgstr "`OpacNavBottom <#OpacNavBottom>`__"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "OpacNav and OpacNavBottom on Patron Account |image80|"
27887 #~ msgstr "OpacNav e OpacNavBottom nell'account dell'utente"
27888
27889 #~ msgid "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
27890 #~ msgstr "`OpacNavRight <#OpacNavRight>`__"
27891
27892 #~ msgid "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
27893 #~ msgstr "`OPACNoResultsFound <#OPACNoResultsFound>`__"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "HTML in OPACNoResultsFound will appear below lines that look like this |"
27898 #~ "image82|"
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Il codice HTML in OPACNoResultsFound apparirà sotto linee che "
27901 #~ "assomigliano a questo"
27902
27903 #~ msgid "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
27904 #~ msgstr "`OpacPublic <#OpacPublic>`__"
27905
27906 #~ msgid "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
27907 #~ msgstr "`OPACResultsSidebar <#OPACResultsSidebar>`__"
27908
27909 #~ msgid "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
27910 #~ msgstr "`OPACSearchForTitleIn <#OPACSearchForTitleIn>`__"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Separate holdings tabs |image83|"
27914 #~ msgstr "Separare le informazioni di copia in più sezioni"
27915
27916 #~ msgid "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
27917 #~ msgstr "`OPACShowBarcode <#OPACShowBarcode>`__"
27918
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Barcode not shown in the OPAC |image84|"
27921 #~ msgstr "Barcode non mostrato nell'OPAC"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Barcode shown in the OPAC |image85|"
27925 #~ msgstr "Barcode mostrato nell'OPAC"
27926
27927 #~ msgid "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
27928 #~ msgstr "`OPACShowCheckoutName <#OPACShowCheckoutName>`__"
27929
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "The holdings table on the bibliographic record will show the number of "
27933 #~ "holds |image86|"
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "La tabella delle copie del record bibliografico mostrerà il numero di "
27936 #~ "prenotazioni"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Patron record in the OPAC shows where in line the patron waits for their "
27941 #~ "hold. |image87|"
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Record di Patron in OPAC mostra dove in linea il patrono attende la presa."
27944
27945 #~ msgid "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
27946 #~ msgstr "`OpacShowRecentComments <#OpacShowRecentComments>`__"
27947
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "Recent Comments link on OPAC |image88|"
27950 #~ msgstr "Link ai commenti recenti nell'OPAC"
27951
27952 #~ msgid "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
27953 #~ msgstr "`OpacStarRatings <#OpacStarRatings>`__"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Star Ratings on the Details Page |image89|"
27957 #~ msgstr "Classificazione a stelle nella pagina Dettagli"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "OPAC Star Ratings on the Search Results |image90|"
27961 #~ msgstr "Classificazione a stelle nei risultati della ricerca"
27962
27963 #~ msgid "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
27964 #~ msgstr "`OpacSuggestionManagedBy <#OpacSuggestionManagedBy>`__"
27965
27966 #~ msgid "`opacthemes <#opacthemes>`__"
27967 #~ msgstr "`opacthemes <#opacthemes>`__"
27968
27969 #~ msgid "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
27970 #~ msgstr "`OPACURLOpenInNewWindow <#OPACURLOpenInNewWindow>`__"
27971
27972 #~ msgid "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
27973 #~ msgstr "`OPACUserCSS <#OPACUserCSS>`__"
27974
27975 #~ msgid "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
27976 #~ msgstr "`OPACUserJS <#opacuserjs>`__"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "OPAC login box before OPACUserJS edit |image91|"
27980 #~ msgstr "La casella di login prima di fare modificare con OPACUserJS"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "JavaScript in OPACUserJS to change the OPAC login box |image92|"
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "JavaScript nella preferenza OPACUserJS per cambiare la casella di login "
27986 #~ "nell'OPAC"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "New OPAC login box after editing OPACUserJS |image93|"
27990 #~ msgstr "La nuova casella di login dell'OPAC dopo le modifiche di OPACUserJS"
27991
27992 #~ msgid "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
27993 #~ msgstr "`OPACXSLTDetailsDisplay <#OPACXSLTDetailsDisplay>`__"
27994
27995 #~ msgid "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
27996 #~ msgstr "`OPACXSLTResultsDisplay <#OPACXSLTResultsDisplay>`__"
27997
27998 #~ msgid "`Features <#opacfeaturesprefs>`__"
27999 #~ msgstr "`Caratteristiche <#opacfeaturesprefs>`__"
28000
28001 #~ msgid "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
28002 #~ msgstr "`numSearchRSSResults <#numSearchRSSResults>`__"
28003
28004 #~ msgid "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
28005 #~ msgstr "`OPACAcquisitionDetails <#OPACAcquisitionDetails>`__"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "DisplayAcquisitions details in the OPAC"
28009 #~ msgstr "Dettagli dell'acquisizione nell'OPAC"
28010
28011 #~ msgid "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
28012 #~ msgstr "`OpacAuthorities <#OpacAuthorities>`__"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "'Browse by Subject' link under search box on OPAC |image94|"
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Il link \"Sfoglia per soggetto\" sotto la casella di ricerca nell'OPAC"
28018
28019 #~ msgid "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
28020 #~ msgstr "`opacbookbag <#opacbookbag>`__"
28021
28022 #~ msgid "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
28023 #~ msgstr "`OpacBrowser <#OpacBrowser>`__"
28024
28025 #~ msgid "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
28026 #~ msgstr "`OpacBrowseResults <#OpacBrowseResults>`__"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Browsing and Paging Search Results |image95|"
28030 #~ msgstr "Scorrimento e paginazione dei risultati"
28031
28032 #~ msgid "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
28033 #~ msgstr "`OpacCloud <#OpacCloud>`__"
28034
28035 #~ msgid "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
28036 #~ msgstr "`OPACFinesTab <#OPACFinesTab>`__"
28037
28038 #~ msgid "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
28039 #~ msgstr "`OpacHoldNotes <#OpacHoldNotes>`__"
28040
28041 # dubbio. Stefano Bargioni 2015-12-22
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Holds notes in the OPAC |image96|"
28044 #~ msgstr "Note di prenotazione nell'OPAC"
28045
28046 #~ msgid "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
28047 #~ msgstr "`OPACISBD <#OPACISBD>`__"
28048
28049 #~ msgid "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
28050 #~ msgstr "`OpacItemLocation <#OpacItemLocation>`__"
28051
28052 #~ msgid "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
28053 #~ msgstr "`OpacPasswordChange <#OpacPasswordChange>`__"
28054
28055 #~ msgid "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
28056 #~ msgstr "`OPACPatronDetails <#OPACPatronDetails>`__"
28057
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "Patrons requesting modifications |image97|"
28060 #~ msgstr "Utenti che chiedono modifiche"
28061
28062 #, fuzzy
28063 #~ msgid "Patrons modifications |image98|"
28064 #~ msgstr "Modifiche degli utenti"
28065
28066 #~ msgid "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
28067 #~ msgstr "`OPACpatronimage <#OPACpatronimage>`__"
28068
28069 #~ msgid "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
28070 #~ msgstr "`OPACPopupAuthorsSearch <#OPACPopupAuthorsSearch>`__"
28071
28072 #~ msgid "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
28073 #~ msgstr "`OpacResetPassword <#OpacResetPassword>`__"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "allowedForgot your password link"
28077 #~ msgstr "Password dimenticata?"
28078
28079 #~ msgid "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
28080 #~ msgstr "`OpacTopissue <#OpacTopissue>`__"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "'Most Popular' link under the search box |image99|"
28084 #~ msgstr "Link 'Più popolari' sotto la casella di ricerca"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Sample top issues page |image100|"
28088 #~ msgstr "Esempio di pagina dei libri più prestati"
28089
28090 #~ msgid "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
28091 #~ msgstr "`opacuserlogin <#opacuserlogin>`__"
28092
28093 #~ msgid "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
28094 #~ msgstr "`QuoteOfTheDay <#QuoteOfTheDay>`__"
28095
28096 #~ msgid "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
28097 #~ msgstr "`RequestOnOpac <#RequestOnOpac>`__"
28098
28099 #~ msgid "`reviewson <#reviewson>`__"
28100 #~ msgstr "`reviewson <#reviewson>`__"
28101
28102 #~ msgid "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
28103 #~ msgstr "`ShowReviewer <#ShowReviewer>`__"
28104
28105 #~ msgid "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
28106 #~ msgstr "`ShowReviewerPhoto <#ShowReviewerPhoto>`__"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "ShowReviewerPhoto set to 'Show' |image101|"
28110 #~ msgstr "ShowReviewerPhoto impostata a 'Mostra'"
28111
28112 #~ msgid "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
28113 #~ msgstr "`SocialNetworks <#SocialNetworks>`__"
28114
28115 #~ msgid "`suggestion <#suggestionspref>`__"
28116 #~ msgstr "`Suggerimento <#suggestionspref>`__"
28117
28118 #~ msgid "`Payments <#opacpayments>`__"
28119 #~ msgstr "`Pagamenti <#opacpayments>`__"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "`EnablePayPalOpacPayments & PayPalSandboxMode "
28124 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "`EnablePayPalOpacPayments &amp; PayPalSandboxMode "
28127 #~ "<#EnablePayPalOpacPayments>`__"
28128
28129 #~ msgid "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
28130 #~ msgstr "`PayPalChargeDescription <#PayPalChargeDescription>`__"
28131
28132 #~ msgid "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
28133 #~ msgstr "`PayPalPwd <#PayPalPwd>`__"
28134
28135 #~ msgid "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
28136 #~ msgstr "`PayPalSignature <#PayPalSignature>`__"
28137
28138 #~ msgid "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
28139 #~ msgstr "`PayPalUser <#PayPalUser>`__"
28140
28141 #~ msgid "`Policy <#opacpolicyprefs>`__"
28142 #~ msgstr "`Politica <#opacpolicyprefs>`__"
28143
28144 #~ msgid "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
28145 #~ msgstr "`OpacHiddenItems <#OpacHiddenItems>`__"
28146
28147 #~ msgid "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
28148 #~ msgstr "`OpacRenewalAllowed <#OpacRenewalAllowed>`__"
28149
28150 #~ msgid "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
28151 #~ msgstr "`OpacRenewalBranch <#OpacRenewalBranch>`__"
28152
28153 #~ msgid "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
28154 #~ msgstr "`SearchMyLibraryFirst <#SearchMyLibraryFirst>`__"
28155
28156 #~ msgid "`Privacy <#opacprivacyprefs>`__"
28157 #~ msgstr "`Privacy <#opacprivacyprefs>`__"
28158
28159 #~ msgid "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
28160 #~ msgstr "`AnonSuggestions <#AnonSuggestions>`__"
28161
28162 #~ msgid "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
28163 #~ msgstr "`AnonymousPatron <#AnonymousPatron>`__"
28164
28165 #~ msgid "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
28166 #~ msgstr "`EnableOpacSearchHistory <#EnableOpacSearchHistory>`__"
28167
28168 #~ msgid "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
28169 #~ msgstr "`OPACPrivacy <#OPACPrivacy>`__"
28170
28171 #~ msgid "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
28172 #~ msgstr "`opacreadinghistory <#opacreadinghistory>`__"
28173
28174 #~ msgid "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
28175 #~ msgstr "`StoreLastBorrower <#StoreLastBorrower>`__"
28176
28177 #~ msgid "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
28178 #~ msgstr "`TrackClicks <#TrackClicks>`__"
28179
28180 #~ msgid "`Restricted Page <#opacrestrictedpg>`__"
28181 #~ msgstr "`Pagina riservata <#opacrestrictedpg>`__"
28182
28183 #~ msgid "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
28184 #~ msgstr "`RestrictedPageContent <#RestrictedPageContent>`__"
28185
28186 #~ msgid "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
28187 #~ msgstr "`RestrictedPageLocalIPs <#RestrictedPageLocalIPs>`__"
28188
28189 #~ msgid "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
28190 #~ msgstr "`RestrictedPageTitle <#RestrictedPageTitle>`__"
28191
28192 #~ msgid "`Self Registration <#opacselfregistrationprefs>`__"
28193 #~ msgstr "`Auto registrazione <#opacselfregistrationprefs>`__"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Register link in the OPAC |image103|"
28197 #~ msgstr "Registrare link nell'OPAC"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
28201 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "`PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions "
28204 #~ "<#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions>`__"
28205
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
28208 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
28211 #~ "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
28212
28213 #~ msgid "`Shelf Browser <#shelfbrowseprefs>`__"
28214 #~ msgstr "`Shelf Browser <#shelfbrowseprefs>`__"
28215
28216 #~ msgid "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
28217 #~ msgstr "`OPACShelfBrowser <#OPACShelfBrowser>`__"
28218
28219 #~ msgid "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
28220 #~ msgstr "`ShelfBrowserUsesCcode <#ShelfBrowserUsesCcode>`__"
28221
28222 #~ msgid "`Patrons <#patronprefs>`__"
28223 #~ msgstr "`Utenti <#patronprefs>`__"
28224
28225 #~ msgid "`General <#generalpatronpref>`__"
28226 #~ msgstr "`Generale <#generalpatronpref>`__"
28227
28228 #~ msgid "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
28229 #~ msgstr "`AutoEmailOpacUser <#AutoEmailOPACUser>`__"
28230
28231 #~ msgid "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
28232 #~ msgstr "`AutoEmailPrimaryAddress <#AutoEmailPrimaryAddress>`__"
28233
28234 #~ msgid "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
28235 #~ msgstr "`autoMemberNum <#autoMemberNum>`__"
28236
28237 #~ msgid "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
28238 #~ msgstr "`BorrowerMandatoryField <#BorrowerMandatoryField>`__"
28239
28240 #~ msgid "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
28241 #~ msgstr "`borrowerRelationship <#borrowerRelationship>`__"
28242
28243 #~ msgid "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
28244 #~ msgstr "`BorrowersTitles <#BorrowersTitles>`__"
28245
28246 #~ msgid "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
28247 #~ msgstr "`BorrowerUnwantedField <#BorrowerUnwantedField>`__"
28248
28249 #~ msgid "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
28250 #~ msgstr "`CardnumberLength <#CardnumberLength>`__"
28251
28252 #~ msgid "`checkdigit <#checkdigit>`__"
28253 #~ msgstr "`checkdigit <#checkdigit>`__"
28254
28255 #~ msgid "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
28256 #~ msgstr "`EnableBorrowerFiles <#EnableBorrowerFiles>`__"
28257
28258 #~ msgid "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
28259 #~ msgstr "`intranetreadinghistory <#intranetreadinghistory>`__"
28260
28261 #~ msgid "`MaxFine <#MaxFine>`__"
28262 #~ msgstr "`MaxFine <#MaxFine>`__"
28263
28264 #~ msgid "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
28265 #~ msgstr "`minPasswordLength <#minPasswordLength>`__"
28266
28267 #~ msgid "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
28268 #~ msgstr "`NotifyBorrowerDeparture <#NotifyBorrowerDeparture>`__"
28269
28270 #~ msgid "`patronimages <#patronimages>`__"
28271 #~ msgstr "`patronimages <#patronimages>`__"
28272
28273 #~ msgid "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
28274 #~ msgstr "`PatronsPerPage <#PatronsPerPage>`__"
28275
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "SMSSendDriver Options |image105|"
28278 #~ msgstr "Opzioni di SMSSendDriver"
28279
28280 #~ msgid "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
28281 #~ msgstr "`StatisticsFields <#StatisticsFields>`__"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Statistics on Patron Record |image106|"
28285 #~ msgstr "Statistiche dei record degli utenti"
28286
28287 #~ msgid "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
28288 #~ msgstr "`uppercasesurnames <#uppercasesurnames>`__"
28289
28290 #~ msgid "`useDischarge <#useDischarge>`__"
28291 #~ msgstr "`useDischarge <#useDischarge>`__"
28292
28293 #~ msgid "`Searching <#searchingprefs>`__"
28294 #~ msgstr "`Ricerca <#searchingprefs>`__"
28295
28296 #~ msgid "`Features <#searchfeatureprefs>`__"
28297 #~ msgstr "`Caratteristiche <#searchfeatureprefs>`__"
28298
28299 #~ msgid "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
28300 #~ msgstr "`EnableSearchHistory <#EnableSearchHistory>`__"
28301
28302 #~ msgid "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
28303 #~ msgstr "`OpacGroupResults <#OpacGroupResults>`__"
28304
28305 #~ msgid "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
28306 #~ msgstr "`QueryAutoTruncate <#QueryAutoTruncate>`__"
28307
28308 #~ msgid "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
28309 #~ msgstr "`QueryFuzzy <#QueryFuzzy>`__"
28310
28311 #~ msgid "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
28312 #~ msgstr "`QueryStemming <#QueryStemming>`__"
28313
28314 #~ msgid "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
28315 #~ msgstr "`QueryWeightFields <#QueryWeightFields>`__"
28316
28317 #~ msgid "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
28318 #~ msgstr "`TraceCompleteSubfields <#TraceCompleteSubfields>`__"
28319
28320 #~ msgid "`UseICU <#UseICU>`__"
28321 #~ msgstr "`UseICU <#UseICU>`__"
28322
28323 #~ msgid "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
28324 #~ msgstr "`UseQueryParser <#UseQueryParser>`__"
28325
28326 #~ msgid "`Results Display <#searchresultsprefs>`__"
28327 #~ msgstr "`Display dei risultati <#searchresultsprefs>`__"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "`defaultSortField & defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
28331 #~ msgstr "`defaultSortField &amp; defaultSortOrder <#defaultSortField>`__"
28332
28333 #~ msgid "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
28334 #~ msgstr "`displayFacetCount <#displayFacetCount>`__"
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Number of times each Facet is found in results |image107|"
28338 #~ msgstr "Numero di volte ogni raggruppamento si trova nei risultati"
28339
28340 #~ msgid "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
28341 #~ msgstr "`DisplayLibraryFacets <#DisplayLibraryFacets>`__"
28342
28343 #~ msgid "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
28344 #~ msgstr "`FacetMaxCount <#FacetMaxCount>`__"
28345
28346 #~ msgid "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
28347 #~ msgstr "`maxItemsInSearchResults <#maxItemsInSearchResults>`__"
28348
28349 #~ msgid "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
28350 #~ msgstr "`maxRecordsForFacets <#maxRecordsForFacets>`__"
28351
28352 #~ msgid "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
28353 #~ msgstr "`OPACItemsResultsDisplay <#OPACItemsResultsDisplay>`__"
28354
28355 #~ msgid "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
28356 #~ msgstr "`OPACnumSearchResults <#OPACnumSearchResults>`__"
28357
28358 #~ msgid "`Search Form <#searchformprefs>`__"
28359 #~ msgstr "`Modulo di ricerca <#searchformprefs>`__"
28360
28361 #~ msgid "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
28362 #~ msgstr "`AdvancedSearchLanguages <#AdvancedSearchLanguages>`__"
28363
28364 #~ msgid "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
28365 #~ msgstr "`AdvancedSearchTypes <#AdvancedSearchTypes>`__"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Searching by Item Type and Shelving Location |image108|"
28369 #~ msgstr "Ricerca in base al tipo di copia e posizione a scaffale"
28370
28371 #~ msgid "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
28372 #~ msgstr "`expandedSearchOption <#expandedSearchOption>`__"
28373
28374 #~ msgid "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
28375 #~ msgstr "`OPACNumbersPreferPhrase <#OPACNumbersPreferPhrase>`__"
28376
28377 #~ msgid "`Serials <#serialsprefs>`__"
28378 #~ msgstr "`Risorse in continuazione <#serialsprefs>`__"
28379
28380 #~ msgid "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
28381 #~ msgstr "`opacSerialDefaultTab <#opacSerialDefaultTab>`__"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Serial Collection tab |image109|"
28385 #~ msgstr "Scheda della collezione del periodico"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "Subscriptions tab |image110|"
28389 #~ msgstr "Scheda degli abbonamenti"
28390
28391 #~ msgid "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
28392 #~ msgstr "`RoutingListAddReserves <#RoutingListAddReserves>`__"
28393
28394 #~ msgid "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
28395 #~ msgstr "`RoutingListNote <#RoutingListNote>`__"
28396
28397 #~ msgid "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
28398 #~ msgstr "`RoutingSerials <#RoutingSerials>`__"
28399
28400 #~ msgid "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
28401 #~ msgstr "`SubscriptionHistory <#SubscriptionHistory>`__"
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "Brief History |image111|"
28405 #~ msgstr "Cronologia breve"
28406
28407 #~ msgid "`Staff Client <#staffprefs>`__"
28408 #~ msgstr "`Interfaccia dello staff <#staffprefs>`__"
28409
28410 #~ msgid "`Appearance <#staffappearprefs>`__"
28411 #~ msgstr "`Aspetto <#staffappearprefs>`__"
28412
28413 #~ msgid "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
28414 #~ msgstr "`Display856uAsImage <#Display856uAsImage>`__"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Showing the 856u as an image |image113|"
28418 #~ msgstr "Mostra il campo 856$u come immagine"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Sample 856 Field |image114|"
28422 #~ msgstr "Esempio di campo 856"
28423
28424 #~ msgid "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
28425 #~ msgstr "`DisplayIconsXSLT <#DisplayIconsXSLT>`__"
28426
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "`intranet\\_includes <#intranet_includes>`__"
28429 #~ msgstr "`intranet_includes <#intranet_includes>`__"
28430
28431 #~ msgid "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
28432 #~ msgstr "`intranetcolorstylesheet <#intranetcolorstylesheet>`__"
28433
28434 #~ msgid "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
28435 #~ msgstr "`IntranetFavicon <#IntranetFavicon>`__"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Default Koha Favicon |image116|"
28439 #~ msgstr "Default è l'icona (favicon) di Koha"
28440
28441 #~ msgid "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
28442 #~ msgstr "`IntranetmainUserblock <#IntranetmainUserblock>`__"
28443
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "Message from IntranetmainUserblock as it appears on the Staff Client main "
28447 #~ "page |image118|"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Messaggio da IntranetmainUserblock come appare nella pagina principale "
28450 #~ "dell'interfaccia dello staff"
28451
28452 #~ msgid "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
28453 #~ msgstr "`IntranetNav <#IntranetNav>`__"
28454
28455 #~ msgid "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
28456 #~ msgstr "`IntranetReportsHomeHTML <#IntranetReportsHomeHTML>`__"
28457
28458 #~ msgid "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
28459 #~ msgstr "`IntranetSlipPrinterJS <#IntranetSlipPrinterJS>`__"
28460
28461 #~ msgid "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
28462 #~ msgstr "`intranetstylesheet <#intranetstylesheet>`__"
28463
28464 #~ msgid "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
28465 #~ msgstr "`IntranetUserCSS <#IntranetUserCSS>`__"
28466
28467 #~ msgid "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
28468 #~ msgstr "`IntranetUserJS <#intranetuserjs>`__"
28469
28470 #~ msgid "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
28471 #~ msgstr "`SlipCSS <#SlipCSS>`__"
28472
28473 #~ msgid "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
28474 #~ msgstr "`StaffAuthorisedValueImages <#StaffAuthorisedValueImages>`__"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Asks: \\_\\_\\_ images for authorized values (such as lost statuses and "
28479 #~ "locations) in search results."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Chiede: ___ le immagini per i valori autorizzati (ad esempio gli status "
28482 #~ "di smarrito e le posizioni a scaffale) nei risultati di ricerca."
28483
28484 #~ msgid "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
28485 #~ msgstr "`staffClientBaseURL <#staffClientBaseURL>`__"
28486
28487 #~ msgid "`template <#template>`__"
28488 #~ msgstr "`template <#template>`__"
28489
28490 #~ msgid "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
28491 #~ msgstr "`XSLTDetailsDisplay <#XSLTDetailsDisplay>`__"
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "Detail display without XSLT stylesheets |image119|"
28495 #~ msgstr "Visualizzazione dei dettagli senza fogli di stile XSLT"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Detail display using XSLT stylesheets |image120|"
28499 #~ msgstr "Visualizzazione dei dettagli con fogli di stile XSLT"
28500
28501 #~ msgid "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
28502 #~ msgstr "`XSLTResultsDisplay <#XSLTResultsDisplay>`__"
28503
28504 #~ msgid "`Options <#staffoptsprefs>`__"
28505 #~ msgstr "`Opzioni <#staffoptsprefs>`__"
28506
28507 #~ msgid "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
28508 #~ msgstr "`HidePatronName <#HidePatronName>`__"
28509
28510 #~ msgid "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
28511 #~ msgstr "`intranetbookbag <#intranetbookbag>`__"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "Items with the checkboxes enabled |image121|"
28515 #~ msgstr "Copie con le caselle di controllo abilitate"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "ShowWYSIWYG Editor in Sys Prefs"
28519 #~ msgstr "Editor WYSIWYG nelle Preferenze di sistema"
28520
28521 #~ msgid "`viewISBD <#viewISBD>`__"
28522 #~ msgstr "`viewISBD <#viewISBD>`__"
28523
28524 #~ msgid "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
28525 #~ msgstr "`viewLabeledMARC <#viewLabeledMARC>`__"
28526
28527 #~ msgid "`viewMARC <#viewMARC>`__"
28528 #~ msgstr "`viewMARC <#viewMARC>`__"
28529
28530 #~ msgid "`Tools <#toolsprefs>`__"
28531 #~ msgstr "`Strumenti <#toolsprefs>`__"
28532
28533 #~ msgid "`Batch Item Modification <#batchitemodprefs>`__"
28534 #~ msgstr "`Modifica Batch di copie <#batchitemodprefs>`__"
28535
28536 #~ msgid "`News <#newstoolprefs>`__"
28537 #~ msgstr "`News Koha <#newstoolprefs>`__"
28538
28539 #~ msgid "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
28540 #~ msgstr "`NewsAuthorDisplay <#NewsAuthorDisplay>`__"
28541
28542 #~ msgid "`Patron Cards <#patcardprefs>`__"
28543 #~ msgstr "`Schede utenti <#patcardprefs>`__"
28544
28545 #~ msgid "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
28546 #~ msgstr "`ImageLimit <#ImageLimit>`__"
28547
28548 #~ msgid "`Web Services <#webserviceprefs>`__"
28549 #~ msgstr "`Web Services <#webserviceprefs>`__"
28550
28551 #~ msgid "`IdRef <#idref>`__"
28552 #~ msgstr "`IdRef <#idref>`__"
28553
28554 #~ msgid "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
28555 #~ msgstr "`ILS-DI <#ilsdiprefs>`__"
28556
28557 #~ msgid "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
28558 #~ msgstr "`ILS-DI <#ILS-DI>`__"
28559
28560 #~ msgid "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
28561 #~ msgstr "`ILS-DI:AuthorizedIPs <#ILS-DIAuthorized_IPs>`__"
28562
28563 #~ msgid "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
28564 #~ msgstr "`OAI-PMH <#oaiprefs>`__"
28565
28566 #~ msgid "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
28567 #~ msgstr "`OAI-PMH <#OAI-PMH>`__"
28568
28569 #~ msgid "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
28570 #~ msgstr "`OAI-PMH:archiveID <#OAI-PMHarchiveID>`__"
28571
28572 #~ msgid "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
28573 #~ msgstr "`OAI-PMH:ConfFile <#OAI-PMHConfFile>`__"
28574
28575 #~ msgid "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
28576 #~ msgstr "`OAI-PMH:MaxCount <#OAI-PMHMaxCount>`__"
28577
28578 #~ msgid "`Reporting <#reportingservice>`__"
28579 #~ msgstr "`Cronache <#reportingservice>`__"
28580
28581 #~ msgid "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
28582 #~ msgstr "`SvcMaxReportRows <#SvcMaxReportRows>`__"
28583
28584 #~ msgid "`Adding a Library <#addingalibrary>`__"
28585 #~ msgstr "`Aggiungi una biblioteca <#addingalibrary>`__"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Basic Library Info |image124|"
28589 #~ msgstr "Informazioni di base sulla biblioteca"
28590
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Library Contact Info |image125|"
28593 #~ msgstr "Informazioni di contatto della biblioteca"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Linked Library Name |image126|"
28597 #~ msgstr "Nome della biblioteca come link"
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid ""
28601 #~ "Staff will be presented with a warning when trying to delete a library "
28602 #~ "that is being used |image128|"
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "Quando si prova a cancellare una biblioteca in uso viene mostrato un "
28605 #~ "messaggio di avvertimento allo staff"
28606
28607 #~ msgid "`Adding a group <#addinglibgroup>`__"
28608 #~ msgstr "`Aggiungi un gruppo <#addinglibgroup>`__"
28609
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "Add group form |image129|"
28612 #~ msgstr "Modulo di aggiunta di un gruppo"
28613
28614 #~ msgid "`Search Domain Groups <#searchdomaingroups>`__"
28615 #~ msgstr "`Cerca gruppi di dominio <#searchdomaingroups>`__"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Library group search on staff client |image131|"
28619 #~ msgstr "Ricerca nei gruppi di biblioteche nell'interfaccia amministrativa"
28620
28621 #~ msgid "`Library Property Groups <#libpropertygroups>`__"
28622 #~ msgstr "`Proprietà dei Gruppi di Biblioteche <#libpropertygroups>`__"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Groups on the Add/Modify library form |image133|"
28626 #~ msgstr "Gruppi proprietà nel modulo di aggiunta e modifica di biblioteche"
28627
28628 #~ msgid "`Item Types <#itemtypeadmin>`__"
28629 #~ msgstr "`Tipo di copia <#itemtypeadmin>`__"
28630
28631 #~ msgid "`Adding Item Types <#additemtype>`__"
28632 #~ msgstr "`Aggiungi tipo di copia <#additemtype>`__"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "New Item Type |image135|"
28636 #~ msgstr "Nuovo tipo di copia"
28637
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > `Admin "
28641 #~ "<#adminprefs>`__"
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Preferenze di "
28644 #~ "sistema globali &gt; `Amministrazione <#adminprefs>`__"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Checkin message setup |image136|"
28648 #~ msgstr "Impostazione messaggio di restituzione"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Checkin Message |image137|"
28652 #~ msgstr "Messaggio di restituzione"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Checkin Alert |image138|"
28656 #~ msgstr "Avviso di restituzione"
28657
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "New DVD Item Type |image139|"
28660 #~ msgstr "Nuovo tipo di copia DVD"
28661
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "Warning when you try to delete an item that is in use |image140|"
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Avvertimento al tentativo di cancellazione di un tipo di copia in uso"
28666
28667 #~ msgid "`Authorized Values <#authorizedvalues>`__"
28668 #~ msgstr "`Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
28669
28670 #~ msgid "`Existing Values <#existingauthvalues>`__"
28671 #~ msgstr "`Valori esistenti <#existingauthvalues>`__"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Borrower messages |image141|"
28675 #~ msgstr "Messaggi per l'utente"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Report Groups |image142|"
28679 #~ msgstr "Gruppi dei report"
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Report Subgroups |image143|"
28683 #~ msgstr "Sottogruppi dei report"
28684
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "New Authorized Category form |image144|"
28687 #~ msgstr "Modulo per nuova categoria di valori autorizzati"
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Custom Authorized Value on list of values |image145|"
28691 #~ msgstr "Categoria personalizzata nella lista dei valori autorizzati"
28692
28693 #~ msgid "`Add new Authorized Value <#newauthval>`__"
28694 #~ msgstr "`Aggiunta di un valore autorizzato <#newauthval>`__"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "New Authorized Value form |image146|"
28698 #~ msgstr "Modulo per il nuovo valore autorizzato"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "List of authorized values in MARC504 category |image147|"
28702 #~ msgstr "Lista di valori autorizzati della categoria MARC 504"
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Patron category list |image148|"
28706 #~ msgstr "Lista di categorie di utenti"
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "New patron category form |image149|"
28710 #~ msgstr "Modulo per una nuova categoria di utenti"
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Missing fields error |image150|"
28714 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Missing fields error |image151|"
28718 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Missing fields error |image152|"
28722 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Choose a value for 'Hide Lost Items' |image153|"
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Selezione di valore per 'Copie smarrite nell'interfaccia dello staff'"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Six main patron categories |image154|"
28731 #~ msgstr "I sei principali tipi di categorie di utenti"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Missing fields error |image155|"
28735 #~ msgstr "Errore per campi mancanti"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Libraries to apply the rules to |image156|"
28739 #~ msgstr "Biblioteche a cui applicare le regole"
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Setting issuing rules for your libraries |image157|"
28743 #~ msgstr "Impostazione delle regole di circolazione per le tue biblioteche"
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Edit circ and fine rule |image158|"
28747 #~ msgstr "Modificare regole di circolazione e multe"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Clone Tool |image159|"
28751 #~ msgstr "Strumento per la clonazione delle regole di circolazione e multa"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Circulation & Fine Rules Successfully Cloned Message |image160|"
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Messaggio di successo per la clonazione delle regole di circolazione e "
28757 #~ "multa"
28758
28759 #~ msgid "`Default Checkouts and Hold Policy <#defaultcheckoutpolicy>`__"
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "`I defaults per i prestiti e le prenotazioni <#defaultcheckoutpolicy>`__"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "Set default checkouts per patron category |image162|"
28765 #~ msgstr "Imposta un numero predefinito di prestiti per categoria di utenti"
28766
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "Hold policies per item type |image163|"
28769 #~ msgstr "Regole di prenotazione per tipo di copia"
28770
28771 #~ msgid "`Patron Attribute Types <#patronattributetypes>`__"
28772 #~ msgstr "`Attributi utente <#patronattributetypes>`__"
28773
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "List of Patron Attributes |image164|"
28776 #~ msgstr "Lista di attributi utente"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Add Patron Attribute Type form |image165|"
28780 #~ msgstr "Modulo per l'aggiunta di un attributo utente"
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Show attribute in patron detail on the left |image166|"
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "Visualizzazione dell'attributo nei dettagli dell'utente nel lato sinistro"
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "*Get there:*\\ More > Administration > Basic Parameters > `Authorized "
28790 #~ "Values <#authorizedvalues>`__"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "<emphasis>Vai a:</emphasis> Più &gt; Amministrazione &gt; Parametri di "
28793 #~ "base &gt; `Valori autorizzati <#authorizedvalues>`__"
28794
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Patron Attributes Sorted |image167|"
28797 #~ msgstr "Attributi utente ordinati"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "Patron Attributes list on the Patron add/edit form |image168|"
28801 #~ msgstr "Lista di attributi utente nel modulo di aggiunta/modifica di utenti"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Grouped Attributes |image169|"
28805 #~ msgstr "Attributi raggruppati"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "Warning when trying to delete an attribute that is in use |image170|"
28809 #~ msgstr "Avvertimento al tentativo di cancellazione di un attributo in uso"
28810
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "Choose the library you're setting limits for |image171|"
28813 #~ msgstr "Scelta della biblioteca a cui applicare i limiti"
28814
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "Collection Code values assigned in the Authorized Value area |image172|"
28818 #~ msgstr "I valori autorizzati dei codici di collezione"
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Collection Code tabs |image173|"
28822 #~ msgstr "Schede dei codici di collezione"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Example transfer limits set up |image174|"
28826 #~ msgstr "Esempio di configurazione dei limiti nel trasferimento"
28827
28828 #~ msgid "`Transport cost matrix <#transportcostmatrix>`__"
28829 #~ msgstr "`Matrice Costo Trasporto <#transportcostmatrix>`__"
28830
28831 #~ msgid "`Item Circulation Alerts <#itemcircalerts>`__"
28832 #~ msgstr "`Avvisi di circolazione delle copie <#itemcircalerts>`__"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Libraries to set Circulation Alerts |image176|"
28836 #~ msgstr "Biblioteche per cui impostare gli avvisi di circolazione"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Circulation Alert Matrix |image177|"
28840 #~ msgstr "Matrice di avvisi della circolazione"
28841
28842 #~ msgid "`Adding a City <#addingcity>`__"
28843 #~ msgstr "`Aggiungi una città <#addingcity>`__"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "New city entry form |image178|"
28847 #~ msgstr "Modulo per nuova città"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "List of Cities |image179|"
28851 #~ msgstr "Elenco delle città"
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Cities pull down on the patron record |image180|"
28855 #~ msgstr "Le città appaiono in una tendina della scheda dell'utente"
28856
28857 #~ msgid "`Catalog Administration <#catadmin>`__"
28858 #~ msgstr "`Catalogazione (amministrazione) <#catadmin>`__"
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Frameworks List |image181|"
28862 #~ msgstr "Lista delle griglie"
28863
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "Pagination options |image182|"
28866 #~ msgstr "Opzioni di paginazione"
28867
28868 #~ msgid "`Add New Framework <#addframework>`__"
28869 #~ msgstr "`Nuova griglia di catalogazione <#addframework>`__"
28870
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Add Framework Form |image183|"
28873 #~ msgstr "Modulo per l'aggiunta di una nuova griglia"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Choose basis for new Framework |image184|"
28877 #~ msgstr "Scegli la base per la nuova griglia"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "Edit Framework |image185|"
28881 #~ msgstr "Modifica griglia"
28882
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "New Tag Button |image186|"
28885 #~ msgstr "Tasto Nuovo tag"
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Add a new tag to framework |image187|"
28889 #~ msgstr "Aggiungere un nuovo tag alla griglia"
28890
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "New tag and link to subfields |image188|"
28893 #~ msgstr "Nuovo tag e link ai sottocampi"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "Modify MARC Field |image189|"
28897 #~ msgstr "Modifica di campo MARC"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Editing the 504 Subfield |image190|"
28901 #~ msgstr "Modifica dei sottocampi del campo 504"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Advanced constraints |image191|"
28905 #~ msgstr "Vincoli avanzati"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Framework visibility |image192|"
28909 #~ msgstr "Visibilità della griglia di catalogazione"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "Example of an Authorized Subfield |image194|"
28913 #~ msgstr "Esempio di un sottocampo autorizzato"
28914
28915 #~ msgid "`Export Framework <#exportframeworks>`__"
28916 #~ msgstr "`Esporta una griglia di catalogazione <#exportframeworks>`__"
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "Export link next to framework |image195|"
28920 #~ msgstr "Link Esporta accanto alla griglia"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "Export formats |image196|"
28924 #~ msgstr "Formati per l'esportazione"
28925
28926 #~ msgid "`Import Framework <#importframeworks>`__"
28927 #~ msgstr "`Importa griglia di catalogazione <#importframeworks>`__"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Import link next to framework |image197|"
28931 #~ msgstr "Link Importa accanto alla griglia"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Choose a file to import |image198|"
28935 #~ msgstr "Selezione del file da importare"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Confirm your desire to import |image199|"
28939 #~ msgstr "Conferma la volontà di importare"
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Koha to MARC Mapping Table Pull Down |image201|"
28943 #~ msgstr "La tabella di mapping Koha/Marc con il selettore a discesa"
28944
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Map MARC Field to Koha Field |image202|"
28947 #~ msgstr "Mappa campo MARC a campo Koha"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Assigning Book Subtitle |image203|"
28951 #~ msgstr "Assegnazione di sottotitolo a un libro"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Assigning DVD Subtitle |image204|"
28955 #~ msgstr "Assegnazione di sottotitolo a un DVD"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Subtitle display in the OPAC |image205|"
28959 #~ msgstr "Visualizzazione del sottotitolo nell'OPAC"
28960
28961 #~ msgid "`MARC Bibliographic Framework Test <#marcbibframeworkstest>`__"
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "`Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC "
28964 #~ "<#marcbibframeworkstest>`__"
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Framework Test |image206|"
28968 #~ msgstr "Prova Framework"
28969
28970 #~ msgid "`Authority Types <#authoritiesadmin>`__"
28971 #~ msgstr "`Tipi di authority <#authoritiesadmin>`__"
28972
28973 #~ msgid "`Classification Sources <#classificationsources>`__"
28974 #~ msgstr "`Schemi di classificazione <#classificationsources>`__"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Add classification source |image208|"
28978 #~ msgstr "Aggiungi classificazione"
28979
28980 #~ msgid "`Record Matching Rules <#recordmatchingrules>`__"
28981 #~ msgstr "`Regole di corrispondenza per record <#recordmatchingrules>`__"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Add record matching rule |image209|"
28985 #~ msgstr "Aggiungi un record corrispondente alla regola"
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "LOC Matching Rule |image210|"
28989 #~ msgstr "Regola di corrispondenza della Library of Congress"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Remove match check |image211|"
28993 #~ msgstr "Rimuovere controllo di coincidenza"
28994
28995 #~ msgid "`Create a set <#oaicreate>`__"
28996 #~ msgstr "`Crea un set <#oaicreate>`__"
28997
28998 #~ msgid "`Build sets <#oaibuild>`__"
28999 #~ msgstr "`Crea sets <#oaibuild>`__"
29000
29001 #~ msgid "`Acquisitions <#acqadmin>`__"
29002 #~ msgstr "`Acquisizioni <#acqadmin>`__"
29003
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "No active currency warning |image213|"
29006 #~ msgstr "Avviso di nessuna valuta attiva"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "New Budget Form |image215|"
29010 #~ msgstr "Modulo per nuovo budget"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "List of Budgets |image216|"
29014 #~ msgstr "Elenco dei budget"
29015
29016 #~ msgid "`Duplicate a budget <#duplicatebudget>`__"
29017 #~ msgstr "`Duplicare un budget <#duplicatebudget>`__"
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "New Duplicate Budget |image219|"
29021 #~ msgstr "Nuovo Budget duplicato"
29022
29023 #~ msgid "`Close a budget <#closebudget>`__"
29024 #~ msgstr "`Chiudi un budget <#closebudget>`__"
29025
29026 #~ msgid "`Funds <#funds>`__"
29027 #~ msgstr "`Fondi <#funds>`__"
29028
29029 #~ msgid "`Add a Fund <#addbudgetfund>`__"
29030 #~ msgstr "`Aggiungi un fondo <#addbudgetfund>`__"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Choose which budget to add a fund to |image221|"
29034 #~ msgstr "Scegliere quale budget aggiungere a un fondo"
29035
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "New Fund Form |image222|"
29038 #~ msgstr "Modulo Nuovo Fondo"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Restrict Fund Access |image223|"
29042 #~ msgstr "Restringi l'accesso ai conti"
29043
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "List of funds |image224|"
29046 #~ msgstr "Elenco dei conti"
29047
29048 #~ msgid "`Budget Planning <#fundsplanning>`__"
29049 #~ msgstr "`Pianificazione del budget <#fundsplanning>`__"
29050
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Planning pull down menu |image227|"
29053 #~ msgstr "Pianificazione - selettore a discesa"
29054
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "Budget Planning Formula |image228|"
29057 #~ msgstr "Pianificazione del budget"
29058
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Choose columns to add |image229|"
29061 #~ msgstr "Scegliere le colonne da aggiungere"
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Auto-filled columns |image230|"
29065 #~ msgstr "Colonne ad auto-riempimento"
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Export planning as CSV |image231|"
29069 #~ msgstr "Esporta Pianificazione in formato CSV"
29070
29071 #~ msgid "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
29072 #~ msgstr "`EDI Accounts <#ediaccounts>`__"
29073
29074 #~ msgid "`Library EANs <#libraryeans>`__"
29075 #~ msgstr "`EANs della biblioteca  <#libraryeans>`__"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "List of Z39.50 Servers in Koha |image232|"
29079 #~ msgstr "Lista di server Z39.50 in Koha"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "New Z39.50 Server Form |image233|"
29083 #~ msgstr "Modulo per nuovo server Z39.50"
29084
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "New SRU Server Form |image234|"
29087 #~ msgstr "Nuova form per server SRU"
29088
29089 #~ msgid "`Did you mean? <#didyoumean>`__"
29090 #~ msgstr "`Intendi dire: <#didyoumean>`__"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Drag and drop options |image236|"
29094 #~ msgstr "Opzioni di drag and drop"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "AuthorityFile |image238|"
29098 #~ msgstr "AuthorityFile"
29099
29100 #~ msgid "`Column settings <#admincolumns>`__"
29101 #~ msgstr "`Impostazioni colonna <#admincolumns>`__"
29102
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "Column settings |image240|"
29105 #~ msgstr "Impostazioni colonna"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Columns on currency table |image241|"
29109 #~ msgstr "Colonne nella tabella delle valute"
29110
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Column settings |image242|"
29113 #~ msgstr "Impostazioni colonna"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Columns on currency table |image243|"
29117 #~ msgstr "Colonne nella tabella delle valute"
29118
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Toggle columns |image244|"
29121 #~ msgstr "Mostra o nascondi le colonne"
29122
29123 #~ msgid "`Audio alerts <#audioadmin>`__"
29124 #~ msgstr "`Avvisi audio <#audioadmin>`__"