Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 15_implementation_checklist.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:5
15 msgid "Implementation Checklist"
16 msgstr "Liste de contrôle d'implémentation"
17
18 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:7
19 msgid ""
20 "The following guide will walk you through the areas of Koha you need to look "
21 "at in order to prepare to start using the system."
22 msgstr ""
23 "Le guide qui suit vous conduira à travers les parties de Koha qu'il vous "
24 "faut regarder afin de vous préparer à utiliser le système."
25
26 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:13
27 msgid "Data Migration"
28 msgstr "Migration des données"
29
30 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:15
31 msgid ""
32 "Before you can start using Koha you'll need to have some data. This can be "
33 "done by entering it all by hand, but most people already have their data in "
34 "electronic format of some sort and just need to reformat it a bit for "
35 "importing into Koha."
36 msgstr ""
37 "Avant de commencer à utiliser Koha, vous aurez besoin d'avoir quelques "
38 "données. Il est possible de le faire manuellement mais la plupart des gens "
39 "ont déjà leurs propres données dans un format électronique quelconque et ont "
40 "simplement besoin de les reformater pour les importer dans Koha."
41
42 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:20
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "Create a list of libraries and enter their info and codes into :ref:"
46 "`Libraries & Groups`"
47 msgstr ""
48 "Créer une liste des sites et saisissez leurs informations et codes dans "
49 "Libraries & Groups"
50
51 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:23
52 #, fuzzy
53 msgid "Define your list of :ref:`Item Types`"
54 msgstr "Définir votre liste de Types de document"
55
56 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:25
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Define your patron categories and enter the categories and their codes into :"
60 "ref:`Patron Categories`"
61 msgstr ""
62 "Définir les catégories d'adhérent et saisir les catégories et leurs codes "
63 "dans Catégories d'adhérent"
64
65 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:28
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "Enter any additional patron information fields you use in your library in "
69 "the :ref:`Patron Attributes <patron-attribute-types-label>`"
70 msgstr ""
71 "Saisir tous les champs d'information supplémentaires que vous utilisez dans "
72 "votre bibliothèque dans Attributs adhérent"
73
74 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:31
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Requires that you first set the :ref:`ExtendedPatronAttributes` system "
78 "preference if you have custom fields"
79 msgstr ""
80 "Nécessite que vous fixiez d'abord la préférence système "
81 "ExtendedPatronAttributes si vous utilisez des champs personnalisés"
82
83 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:35
84 #, fuzzy
85 msgid "Define all of your :ref:`Authorized Values`"
86 msgstr "Définir toutes vos Valeurs autorisées"
87
88 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:37
89 msgid "`Collection codes <#ccode>`__"
90 msgstr "`Codes de collection <#ccode>`__"
91
92 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:39
93 msgid "`Shelving locations <#shelvelocvals>`__"
94 msgstr "`Localisation <#shelvelocvals>`__"
95
96 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:41
97 msgid ""
98 "Item statuses (`lost <#lost>`__, `not for loan <#notforloan>`__, `damaged "
99 "<#damageauth>`__, `withdrawn <#withdrawnauth>`__)"
100 msgstr ""
101 "Statuts de l'exemplaire (`perdu <#lost>`__, `pas en prêt <#notforloan>`__, "
102 "`endommagé <#damageauth>`__, `retiré des collections <#withdrawnauth>`__)"
103
104 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:44
105 msgid "Plus any others that are needed in your library"
106 msgstr "Plus tous ceux dont votre bibliothèque a besoin"
107
108 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:46
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Optionally define :ref:`City/State/Postal Code <cities-and-towns-label>` "
112 "combos"
113 msgstr "A définir facultativement Ville/Code Postal combos"
114
115 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:48
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 ":ref:`Map your bibliographic data <koha-to-marc-mapping-label>` from your "
119 "legacy system to Koha fields and migrate (remembering to use the collection, "
120 "shelving, item type and library codes you entered in the above setting areas)"
121 msgstr ""
122 "Mapper vos données bibliographiques depuis votre système existant vers les "
123 "champs Koha et migrer (pensez à utiliser les codes collection, localisation, "
124 "type de document et bibliothèque que vous avez saisi dans les zones ci-"
125 "dessus )"
126
127 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:53
128 #, fuzzy
129 msgid ""
130 ":ref:`Map your patron data <patron-import-label>` from your legacy system to "
131 "the Koha fields and migrate (remembering to use the patron and library codes "
132 "you defined above)"
133 msgstr ""
134 "Mapper les données des adhérents depuis votre système existant et migrer "
135 "(pensez à utiliser les codes adhérent et bibliothèque que vous avez saisi au-"
136 "dessus )"
137
138 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:57
139 msgid ""
140 "Test your migrated data to be sure that everything is as you expect it to "
141 "be, some things to test include:"
142 msgstr ""
143 "Testez vos données migrées pour vous assurer que tout est établi comme "
144 "prévu. Le test prévoit de:"
145
146 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:60
147 msgid ""
148 "Check some of your titles with diacritics and make sure that they migrated "
149 "properly."
150 msgstr ""
151 "Vérifier quelques uns de vos titres avec les signes diacritiques et "
152 "s'assurer qu'ils ont correctement migré."
153
154 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:63
155 msgid ""
156 "Check titles in a series and make sure that series information migrated "
157 "properly."
158 msgstr ""
159 "Vérifier les titres des collections et s'assurer que les informations des "
160 "collections ont correctement migré."
161
162 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:66
163 msgid ""
164 "Make sure that your patrons have their contact information in the right "
165 "fields."
166 msgstr ""
167 "S'assurer que les adhérents aient leurs coordonnées remplies dans les bons "
168 "champs."
169
170 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:69
171 msgid ""
172 "If your serials data was migrated search for these records in the catalog "
173 "and confirm that they look right."
174 msgstr ""
175 "Si les données de vos périodiques ont migré, recherchez ces notices dans le "
176 "catalogue et confirmez qu'elles se voient bien."
177
178 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:72
179 msgid ""
180 "If your serials data was migrated search for these records in the serials "
181 "module and confirm that they look right."
182 msgstr ""
183 "Si les données de vos périodiques ont migré, recherchez ces notices dans le "
184 "module Périodiques et confirmez qu'elles se voient bien."
185
186 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:75
187 msgid "Check marc records to verify a variety of items are cataloged correctly"
188 msgstr ""
189 "Vérifier les notices MARC et s'assurer que divers exemplaires sont "
190 "catalogués correctement"
191
192 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:78
193 msgid "Check cataloging process to see if all necessary fields are available"
194 msgstr ""
195 "Vérifier le processus de catalogage pour voir si tous les champs nécessaires "
196 "sont disponibles"
197
198 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:81
199 msgid "If fines are migrated, check to see that they are applied correctly"
200 msgstr "Si les amendes ont migré, vérifier si elles s'appliquent correctement"
201
202 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:84
203 msgid ""
204 "If holds are migrated, check to see they are accurate in catalog and patron "
205 "record"
206 msgstr ""
207 "Si les réservations ont migré, vérifier qu'elles correspondent dans le "
208 "catalogue et la fiche adhérent"
209
210 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:90
211 msgid "Admin Configuration"
212 msgstr "Configuration Administration"
213
214 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:92
215 msgid ""
216 "Most of these preferences won't need to be changed to use your Koha system, "
217 "but there are a few that you might want to customize."
218 msgstr ""
219 "Pour l'utilisation de votre système Koha, la plupart de ces préférences "
220 "système n'auront pas besoin d'être modifiées, mais il y en a quelques unes "
221 "que vous pourrez personnaliser."
222
223 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:95
224 #, fuzzy
225 msgid ""
226 "If your library uses CAS Authentication, you'll want to set the various :ref:"
227 "`CAS system preferences <cas-authentication-label>`"
228 msgstr ""
229 "SI votre bibliothèque utilise l'Authentification CAS, vous devrez paramétrer "
230 "les différentes préférences système CAS"
231
232 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:98
233 msgid "Administration System Preferences"
234 msgstr "Préférences système Administration"
235
236 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:100
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 ":ref:`KohaAdminEmailAddress` : This is the email address that will be used "
240 "by the system in 'from' lines and to send errors to if there is no email set "
241 "for the branch"
242 msgstr ""
243 "KohaAdminEmailAddress :  C'est l'adresse mail que le système utilisera dans "
244 "les champs 'de' et qui sera destinataire des erreurs s'il n'y a pas de mail "
245 "défini pour le site"
246
247 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:104
248 #, fuzzy
249 msgid ""
250 ":ref:`noItemTypeImages` : Decide if you want to show item type icons in the "
251 "staff client and opac"
252 msgstr ""
253 "noItemTypeImages : Vous permet de décider d'afficher les icônes des types de "
254 "document dans l'interface professionnelle et à l'OPAC"
255
256 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:107
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 ":ref:`delimiter` : This value will be put in between fields when exporting "
260 "data from Koha"
261 msgstr ""
262 "delimiter : Cette valeur sera rajoutée entre les champs lorsque vous "
263 "exportez des données de Koha"
264
265 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:110
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want the staff and/or patrons to use "
269 "lists in Koha"
270 msgstr ""
271 "virtualshelves : Vous permet de décider si vous voulez que les "
272 "professionnels et/ou les adhérents puissent utiliser les listes dans Koha"
273
274 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:113
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 ":ref:`AutoLocation` : Require staff to log in to the staff client from a "
278 "specific IP range"
279 msgstr ""
280 "AutoLocation : Exige des professionnels de s'identifier dans l'interface "
281 "professionnelle depuis une IP spécifique"
282
283 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:116
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 ":ref:`IndependentBranches` : Prevent librarians from editing content that "
287 "belongs to other branches"
288 msgstr ""
289 "IndependentBranches : Empêche les bibliothécaires de modifier des contenus "
290 "qui appartiennent à d'autres sites"
291
292 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:119
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Go through the :ref:`Log System Preferences <logs-label>` and decide which "
296 "actions you want to keep track of in the logs"
297 msgstr ""
298 "Parcourez les Préferences Système des logs et décidez de quelles actions "
299 "vous souhaitez garder la trace dans les logs"
300
301 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:122
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Decide if you'd like to share your library's information with the Koha "
305 "community by setting the :ref:`Sharing system preferences <share-anonymous-"
306 "usage-statistics-label>`."
307 msgstr ""
308 "Décidez si vous partagez les informations de votre bibliothèque avec la "
309 "communauté Koha en paramétrant les `préférences système de partage "
310 "<#heaprefs>`__."
311
312 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:126
313 msgid "Decide what `cron jobs <#cronjobsch>`__ you need to run and when."
314 msgstr ""
315 "Décidez quels `cron jobs <#cronjobsch>`__ vous avez besoin d'exécuter et "
316 "quand."
317
318 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:128
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "If you're using the long overdue cron job be sure to set your :ref:"
322 "`DefaultLongOverdueChargeValue`, :ref:`DefaultLongOverdueLostValue "
323 "<defaultlongoverduelostvalue-&-defaultlongoverduedays-label>` & :ref:"
324 "`DefaultLongOverdueDays <defaultlongoverduelostvalue-&-"
325 "defaultlongoverduedays-label>` preferences."
326 msgstr ""
327 "Si vous utilisez le cron job des longs retards, assurez-vous de bien "
328 "paramétrer vos préférences système `DefaultLongOverdueChargeValue "
329 "<#DefaultLongOverdueChargeValue>`__,`DefaultLongOverdueLostValue "
330 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__, et `DefaultLongOverdueDays "
331 "<#DefaultLongOverdueLostValue>`__."
332
333 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:137
334 msgid "Localization Configuration"
335 msgstr "Configuration de Localisation"
336
337 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:139
338 msgid ""
339 "Koha is used worldwide and so you need to make sure you set your "
340 "localization preferences so that options throughout Koha appear properly for "
341 "your location/language."
342 msgstr ""
343 "Koha est utilisé dans le monde entier, c'est pourquoi vous devez vérifier "
344 "que vous avez paramétré vos préférences système de localisation afin que  "
345 "les options de votre localisation/langue s'appliquent partout dans Koha."
346
347 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:143
348 msgid "Localization/Internationalization System Preferences"
349 msgstr "Préférences système Localisation/Internationalisation"
350
351 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:145
352 #, fuzzy
353 msgid ":ref:`dateformat` : Decide how dates are displayed throughout Koha"
354 msgstr "dateformat : Permet de décider comment les dates s'affichent dans Koha"
355
356 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:148
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 ":ref:`opaclanguagesdisplay` : Decide if patrons can choose what language the "
360 "OPAC appears in"
361 msgstr ""
362 "opaclanguagesdisplay : Permet de décider si les adhérents peuvent choisir la "
363 "langue de l'OPAC"
364
365 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:151
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 ":ref:`opaclanguages` : Decide which languages the patrons can choose from"
369 msgstr ""
370 "opaclanguages : Permet de décider quelles langues les adhérents peuvent "
371 "choisir"
372
373 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:154
374 #, fuzzy
375 msgid ":ref:`language` : Decide which languages appear in the staff client"
376 msgstr ""
377 "language : Permet de décider quelles langues s'affichent dans l'interface "
378 "professionnelle"
379
380 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:157
381 #, fuzzy
382 msgid ":ref:`CalendarFirstDayOfWeek` : Define your first day of the week"
383 msgstr ""
384 "CalendarFirstDayOfWeek : Permet de définir le premier jour de la semaine"
385
386 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:163
387 msgid "Circulation Configuration"
388 msgstr "Configuration de la Circulation"
389
390 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:165
391 msgid ""
392 "Before you start circulating your collection you'll need to set up your "
393 "rules and preferences for circulation."
394 msgstr ""
395 "Avant de commencer le prêt de vos collections, vous devez paramétrer vos "
396 "règles et préférences système pour la circulation."
397
398 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:168
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Define your :ref:`Circulation/Fine rules <circulation-and-fine-rules-label>`"
402 msgstr "Définissez vos Règles de Circulation/Amendes"
403
404 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:170
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Enter the :ref:`days your library is closed <calendar-label>` for fines and "
408 "due date calculations"
409 msgstr ""
410 "Saisissez les jours de fermeture de votre bibliothèque pour le calcul des "
411 "pénalités et des dates de retour"
412
413 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:173
414 msgid "Circulation System Preferences"
415 msgstr "Préférences système de Circulation"
416
417 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:175
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 ":ref:`CircControl` : Define whether circ rules are based on item's location, "
421 "patron's location or transaction location"
422 msgstr ""
423 "CircControl : Définit si les règles de circulation sont basées sur la "
424 "localisation de l'exemplaire, le site de rattachement de l'adhérent ou le "
425 "lieu de la transaction"
426
427 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:179
428 #, fuzzy
429 msgid ":ref:`useDaysMode` : Define how due dates are calculated"
430 msgstr "useDaysMode : Définit comment les dates de retour sont calculées"
431
432 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:182
433 #, fuzzy
434 msgid ""
435 ":ref:`finesCalendar` : Define how fines are calculated (for every late date "
436 "or only for days the library is open)"
437 msgstr ""
438 "finesCalendar  : Définit comment les pénalités sont calculées (pour tous les "
439 "jours de retard ou seulement pour les jours où la bibliothèque est ouverte)"
440
441 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:186
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 ":ref:`SpecifyDueDate` : Decide if staff are allowed to override due dates on "
445 "checkout"
446 msgstr ""
447 "SpecifyDueDate : Permet de décider si le personnel est autorisé à forcer les "
448 "dates de retour lors du prêt"
449
450 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:189
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 ":ref:`SpecifyReturnDate` : Decide if you want to let the staff specify an "
454 "arbitrary return date on checkin"
455 msgstr ""
456 "SpecifyReturnDate : Permet de décider si le personnel est autorisé à "
457 "spécifier une date de retour arbitraire lors du prêt"
458
459 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:192
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 ":ref:`itemBarcodeFallbackSearch` : Decide if you want staff to be able to "
463 "checkout using a keyword search (title, call number, etc)"
464 msgstr ""
465 "itemBarcodeFallbackSearch : Permet de décider si vous autorisez le personnel "
466 "à enregistrer les prêts en utilisant la recherche d'un mot-clef (titre, "
467 "numéro de cote etc)"
468
469 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:196
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 ":ref:`AutomaticItemReturn` : Decide if items are sent back to the owning "
473 "branch when checked in"
474 msgstr ""
475 "AutomaticItemReturn : Permet de décider si les documents sont renvoyés au "
476 "site propriétaire lors de leur retour"
477
478 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:199
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 ":ref:`todaysIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out today "
482 "display on the patron record"
483 msgstr ""
484 "todaysIssuesDefaultSortOrder : Permet de décider comment les retours du jour "
485 "s'affichent sur la fiche adhérent"
486
487 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:202
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 ":ref:`previousIssuesDefaultSortOrder` : Decide how items checked out prior "
491 "to today display on the patron record"
492 msgstr ""
493 "previousIssuesDefaultSortOrder : Permet de décider comment les documents "
494 "retournés des jours précédents s'affichent sur la fiche adhérent"
495
496 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:206
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 ":ref:`noissuescharge` : Define the maximum amount a patron can owe before "
500 "checkouts are blocked"
501 msgstr ""
502 "noissuescharge : Permet de définir le montant maximum qu'un adhérent peut "
503 "atteindre avant que ses droits de prêts ne soient bloqués"
504
505 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:209
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 ":ref:`ReturnBeforeExpiry` : Decide if patrons need to return items before "
509 "their accounts expire"
510 msgstr ""
511 "ReturnBeforeExpiry : Permet de décider si les adhérents doivent rendre leurs "
512 "documents avant que leur inscription n'expire"
513
514 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:212
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 ":ref:`AllowHoldsOnDamagedItems` : Decide if patrons can place holds on items "
518 "that are marked as damaged"
519 msgstr ""
520 "AllowHoldsOnDamagedItems : Permet de décider si les adhérents peuvent faire "
521 "des réservations sur des exemplaires signalés comme endommagés"
522
523 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:215
524 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:222
525 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:229
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 ":ref:`AllowHoldPolicyOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
529 "override the setting for the above at checkout"
530 msgstr ""
531 "AllowHoldPolicyOverride : Permet de décider si vous autorisez le personnel à "
532 "outrepasser les paramétrages ci-dessus lors du prêt"
533
534 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:219
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 ":ref:`maxreserves` : Decide how many items a patron can have on hold at once"
538 msgstr ""
539 "maxreserves : Permet de décider combien de documents un adhérent peut "
540 "réserver à la fois"
541
542 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:226
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 ":ref:`maxoutstanding` : Define the maximum amount a patron can owe before "
546 "holds are blocked"
547 msgstr ""
548 "maxoutstanding : Permet de définir le montant maximum qu'un adhérent peut "
549 "atteindre avant que ses droits de réservation soit bloqués"
550
551 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:233
552 #, fuzzy
553 msgid ""
554 ":ref:`ReservesMaxPickUpDelay` : Define the number of days before a hold "
555 "expires"
556 msgstr ""
557 "ReservesMaxPickUpDelay : Permet de définir le nombre de jours avant qu'une "
558 "réservation n'expire"
559
560 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:236
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 ":ref:`WebBasedSelfCheck` : Decide if you want to use the built in web-based "
564 "self-checkout system"
565 msgstr ""
566 "WebBasedSelfCheck : Permet de décider si vous voulez utiliser le système de "
567 "prêt en self-service en ligne"
568
569 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:239
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 ":ref:`AutoSelfCheckAllowed <autoselfcheckallowed,-autoselfcheckid-&-"
573 "autoselfcheckpass-label>` : Decide if the self-checkout system requires login"
574 msgstr ""
575 "AutoSelfCheckAllowed : Permet de décider si le système de prêt en self-"
576 "service nécessite de s'identifier"
577
578 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:242
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 ":ref:`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck` : Decide if you want patron images "
582 "to show on the self checkout screen"
583 msgstr ""
584 "`ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck "
585 "<#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck>`__ : Permet de décider si vous voulez "
586 "que les photos des usagers s'affichent sur l'écran de prêt en self-service"
587
588 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:246
589 #, fuzzy
590 msgid ""
591 ":ref:`AllowNotForLoanOverride` : Decide if you want the staff to be able to "
592 "checkout items marked as 'not for loan'"
593 msgstr ""
594 "AllowNotForLoanOverride : Permet de décider si vous voulez que le personnel "
595 "puisse prêter les documents signalés comme 'exclus du prêt'"
596
597 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:250
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 ":ref:`AllowRenewalLimitOverride` : Decide if you want staff to override the "
601 "limit put on renewals"
602 msgstr ""
603 "AllowRenewalLimitOverride : Permet de décider si vous autorisez le personnel "
604 "à outrepasser la limite du nombre de renouvellements"
605
606 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:253
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 ":ref:`AllowFineOverride` : Decide if you want staff to be able to override "
610 "fine limits"
611 msgstr ""
612 "AllowFineOverride : Permet de décider si vous autorisez le personnel à "
613 "outrepasser les limites des amendes"
614
615 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:256
616 #, fuzzy
617 msgid ""
618 ":ref:`AllowTooManyOverride` : Descide if you want staff to be able to check "
619 "out more than the limit to a patron"
620 msgstr ""
621 "AllowTooManyOverride : Permet de décider si vous autorisez le personnel à "
622 "prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal "
623 "de prêts autorisés"
624
625 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:259
626 #, fuzzy
627 msgid ":ref:`RenewalPeriodBase` : Decide what date renewals are based on"
628 msgstr ""
629 "RenewalPeriodBase : Permet de décider à partir de quelle date sont basés les "
630 "renouvellements"
631
632 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:262
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 ":ref:`finesMode` : Switch to 'Calculate and Charge' before go live if you "
636 "charge fines"
637 msgstr ""
638 "finesMode  : Basculez sur 'Calculer et Faire payer' avant de faire payer les "
639 "amendes"
640
641 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:265
642 msgid ""
643 "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__ : If you want to receive a copy of "
644 "every overdue notice sent out, enter your email address here"
645 msgstr ""
646 "`OverdueNoticeBcc <#OverdueNoticeBcc>`__  : Si vous souhaitez recevoir une "
647 "copie pour chaque notification de retard envoyée, saisissez votre adresse "
648 "mail ici"
649
650 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:269
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 ":ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` : Decide if you want an email every "
654 "time a hold is placed"
655 msgstr ""
656 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced : Permet de décider si vous souhaitez "
657 "recevoir un e-mail chaque fois qu'une réservation est faite"
658
659 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:272
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 ":ref:`ReservesControlBranch` : Decide which branch's hold rules are "
663 "considered first"
664 msgstr ""
665 "ReservesControlBranch : Permet de décider quelles règles de réservation "
666 "propres à chaque site sont prioritaires"
667
668 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:275
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 ":ref:`soundon <audioalerts-label>` : Decide if you want to have sounds on "
672 "for circulation actions"
673 msgstr ""
674 "soundon : Permet de décider si vous voulez avoir des bruitages lors des "
675 "transactions de prêt"
676
677 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:278
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 ":ref:`FilterBeforeOverdueReport` : If you have a large amount of overdues, "
681 "you might want to turn this preference on so as to allow you to filter "
682 "before results appear"
683 msgstr ""
684 "FilterBeforeOverdueReport : Si vous avez un grand nombre de retards, vous "
685 "pourrez activer cette préférence système afin d'autoriser à filtrer avant "
686 "que les résultats ne s'affichent"
687
688 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:282
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 ":ref:`DisplayClearScreenButton` : If you have a lot of staff members sharing "
692 "one circ computer you might want to enable this so that staff can clear the "
693 "screen in between checkouts to protect patron's privacy"
694 msgstr ""
695 "DisplayClearScreenButton : Si beaucoup de membres du personnel partagent le "
696 "même ordinateur pour les transactions de prêt, vous pouvez activer cette "
697 "préférence système afin que l'équipe puisse effacer l'écran entre les prêts "
698 "et ainsi protéger les données personnelles des adhérents"
699
700 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:287
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 ":ref:`CircAutoPrintQuickSlip` : Decide how you want Koha to react if you "
704 "scan in a blank barcode on the checkout screen"
705 msgstr ""
706 "CircAutoPrintQuickSlip : Permet de décider de la réaction de Koha lorsque "
707 "vous scannez un code à barres vierge sur l'écran de prêt"
708
709 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:291
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 ":ref:`SuspendHoldsIntranet` and/or :ref:`SuspendHoldsOpac` : Decide if you "
713 "want patrons and/or staff to be able to suspend holds"
714 msgstr ""
715 "SuspendHoldsIntranet et/ou `SuspendHoldsOpac <#SuspendHoldsOpac>`__ : Permet "
716 "de décider si vous autorisez les adhérents et/ou le personnel à suspendre "
717 "les réservations"
718
719 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:295
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` : If you allow holds to be suspended decide "
723 "if you want them to automatically resume on the date entered by the staff "
724 "and/or patron"
725 msgstr ""
726 "AutoResumeSuspendedHolds : Si vous autorisez la suspension des réservations, "
727 "décidez si vous voulez qu'elles reprennent automatiquement à la date saisie "
728 "par le personnel et/ou l'adhérent"
729
730 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:300
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 ":ref:`OnSiteCheckouts` : Decide if you want to allow items to be checked out "
734 "for use within the library"
735 msgstr ""
736 "OnSiteCheckouts : Décide si vous autorisez les adhérents à emprunter des "
737 "exemplaires au sein de la bibliothèque"
738
739 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:303
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 ":ref:`RecordLocalUseOnReturn` : Set this to record local use of items when "
743 "you check them in"
744 msgstr ""
745 "RecordLocalUseOnReturn : Paramétrez cette préférence système pour "
746 "enregistrer toute utilisation locale des documents lorsque vous les retournez"
747
748 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:306
749 #, fuzzy
750 msgid "Customize your :ref:`Notices & Slips`"
751 msgstr "Personnalise vos Notifications et Tickets"
752
753 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:308
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "Define your :ref:`Overdue Notice Triggers <overdue-notice/status-triggers-"
757 "label>`"
758 msgstr "Définit vos Déclencheurs de notification de retard"
759
760 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:310
761 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:403
762 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:468
763 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:504
764 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:520
765 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:688
766 #, fuzzy
767 msgid "Set up your :ref:`cron jobs <cron-jobs-label>`"
768 msgstr "Paramétre vos cron jobs"
769
770 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:312
771 #, fuzzy
772 msgid "Populate :ref:`your holds queue <holds-queue-label>` (every 1-4 hours)"
773 msgstr "Remplit votre file d'attente des réservations (chaque 1-4 heures)"
774
775 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:314
776 #, fuzzy
777 msgid "Decide :ref:`when holds expire <expired-holds-label>` (daily)"
778 msgstr "Décide quand les réservations expirent (quotidiennement)"
779
780 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:316
781 #, fuzzy
782 msgid ":ref:`Calculate fines due <fines-label>` (daily)"
783 msgstr "Calculer les amendes dûes (quotidiennement)"
784
785 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:318
786 msgid "Fines on hourly loans will calculate when you check the items in"
787 msgstr ""
788 "Les amendes des prêts horaire se calculeront lorsque les exemplaires seront "
789 "rendus"
790
791 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:321
792 #, fuzzy
793 msgid ":ref:`Mark long overdue items as lost <long-overdues-label>` (daily)"
794 msgstr "Déclarer les retards de longue durée comme perdus (quotidiennement)"
795
796 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:323
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "Decide when the system :ref:`sends out messages <message-queue-label>` (1-4 "
800 "hours)"
801 msgstr "Décide quand le système envoie des messages (toutes les 1-4 heures)"
802
803 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:326
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Decide when the system :ref:`queues overdue notices <overdue-notice-label>` "
807 "(daily)"
808 msgstr ""
809 "Décide quand le système `met en file d'attente les notifications de retard "
810 "<#overduenoticecron>`__"
811
812 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:329
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Set up :ref:`hold notices that didn't send for printing <print-hold-notices-"
816 "label>` (daily after overdues and message queue)"
817 msgstr ""
818 "Paramètre `les notifications de réservation qui n'ont pas été envoyées à "
819 "l'imprimante <#printholdcron>`__ (quotidiennement après la mise en file "
820 "d'attente des retards et message)"
821
822 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:333
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "Decide when the system :ref:`queues the advanced notice of items due "
826 "<advanced-notice-label>` (daily)"
827 msgstr ""
828 "Décide quand le système `met en file d'attente les préavis de rappel des "
829 "exemplaires à rendre <#advnoticecron>`__ (quotidiennement)"
830
831 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:336
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Find holds that need to be :ref:`resumed and remove suspension <unsuspend-"
835 "holds-label>` (daily)"
836 msgstr ""
837 "Trouve les réservations qui nécessitent d'être `reprises et supprimer la "
838 "suspension <#unsuspendholdcron>`__ (quotidiennement)"
839
840 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:339
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "If you're allowing automatic renewal of items :ref:`set them to renew "
844 "<automatic-renewal-label>` (nightly)"
845 msgstr ""
846 "Si vous autorisez le renouvellement automatique des documents `paramétrez-"
847 "les sur renouveler <#autorenewcron>`__ (tous les soirs)"
848
849 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:345
850 msgid "Patron Configuration"
851 msgstr "Configuration des adhérents"
852
853 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:347
854 msgid ""
855 "You have already imported patron data from your old system, but there are "
856 "plenty of options available to you regarding patrons and their accounts."
857 msgstr ""
858 "Vous avez déjà importé les données des adhérents depuis l'ancien système, "
859 "mais il y a beaucoup d'options disponibles pour vous quant aux adhérents et "
860 "leurs comptes."
861
862 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:351
863 #, fuzzy
864 msgid "Enter your :ref:`staff members as patrons <add-a-staff-patron-label>`"
865 msgstr "Saisit vos membres du personnel comme adhérents"
866
867 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:353
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Define :ref:`staff members access permissions <patron-permissions-label>`"
871 msgstr ""
872 "Définit `les autorisations d'accès des membres du personnel "
873 "<#patronpermissions>`__"
874
875 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:355
876 msgid "Patron System Preferences"
877 msgstr "Préférences système des adhérents"
878
879 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:357
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 ":ref:`autoMemberNum` : Decide if the patrons barcodes are auto-generated or "
883 "if you enter them yourself"
884 msgstr ""
885 "autoMemberNum : Permet de décider si les codes à barre des adhérents sont "
886 "auto-générés ou si vous les saisissez vous-même"
887
888 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:360
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 ":ref:`MaxFine` : Determine the maximum amount that people can owe in fines"
892 msgstr ""
893 "MaxFine : Détermine le montant maximum des amendes que les adhérents peuvent "
894 "atteindre"
895
896 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:363
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 ":ref:`NotifyBorrowerDeparture` : Decide when to warn staff that the patron "
900 "account is about to expire"
901 msgstr ""
902 "NotifyBorrowerDeparture : Permet de d'avertir le personnel que le compte de "
903 "l'adhérent est sur le point d'expirer"
904
905 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:366
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 ":ref:`intranetreadinghistory` : Decide if the staff can see the patron's "
909 "reading/checkout history"
910 msgstr ""
911 "intranetreadinghistory : Décide si le personnel peut voir l'historique de "
912 "lecture/des emprunts de l'adhérent"
913
914 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:369
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 ":ref:`BorrowerMandatoryField` : List fields that you want to appear as "
918 "mandatory on the patron add/edit form"
919 msgstr ""
920 "BorrowerMandatoryField : Liste des champs obligatoires que vous voulez voir "
921 "apparaître sur le formulaire d'ajout/modification de l'adhérent"
922
923 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:372
924 #, fuzzy
925 msgid ":ref:`BorrowersTitles` : Add or change the titles for your patrons"
926 msgstr ""
927 "BorrowersTitles : Ajoute ou modifie les titres de civilité des adhérents"
928
929 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:375
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 ":ref:`borrowerRelationship` : Add or change borrower relationships (child to "
933 "adult and professional to organization)"
934 msgstr ""
935 "borrowerRelationship : Ajoute ou modifie les liens des adhérents (un adulte "
936 "pour un enfant et un professionnel pour une organisation)"
937
938 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:379
939 #, fuzzy
940 msgid ""
941 ":ref:`AutoEmailPrimaryAddress` : Determine if the patrons get an email "
942 "confirming the creation of their account"
943 msgstr ""
944 "AutoEmailPrimaryAddress : Détermine si les adhérents reçoivent un e-mail "
945 "confirmant la création de leurs comptes"
946
947 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:383
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 ":ref:`EnhancedMessagingPreferences` : Decide if staff can choose from a "
951 "series of notices (other than overdues) for patrons"
952 msgstr ""
953 "EnhancedMessagingPreferences : Décide si les employés peuvent choisir d'un "
954 "série de notices (autre que les retards) pour les adhérants"
955
956 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:387
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 ":ref:`EnhancedMessagingPreferencesOPAC`: Decide if patrons can choose from a "
960 "series of notices (other than ovedues) for themselves"
961 msgstr ""
962 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC : Permet de décider si les adhérents "
963 "peuvent choisir les notifications qu'ils reçoivent (autre que celles de "
964 "retard)"
965
966 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:391
967 #, fuzzy
968 msgid ""
969 ":ref:`patronimages` : Decide if you want to save patron images in your system"
970 msgstr ""
971 "patronimages : Permet de décider si vous voulez enregistrer les images/"
972 "photos de l'adhérent dans votre système"
973
974 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:394
975 #, fuzzy
976 msgid ""
977 ":ref:`ExtendedPatronAttributes` : Decide if you want to enable custom patron "
978 "fields"
979 msgstr ""
980 "ExtendedPatronAttributes : Permet de décider si vous voulez autoriser les "
981 "champs personnalisés des adhérents"
982
983 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:397
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 ":ref:`minPasswordLength` : Enter the minimum number of characters you want "
987 "passwords to have"
988 msgstr ""
989 "minPasswordLength : Saisit le nombre minimum de caractères que vous voulez "
990 "dans vos mots de passe"
991
992 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:400
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 ":ref:`BorrowerUnwantedField` : Decide what fields your library doesn't need "
996 "to see on the patron entry form"
997 msgstr ""
998 "BorrowerUnwantedField : Permet de décider quels champs votre bibliothèque "
999 "n'a pas besoin de voir apparaître dans le formulaire d'ajout d'un adhérent"
1000
1001 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:405
1002 #, fuzzy
1003 msgid ""
1004 "Decide if you would like :ref:`children to automatically be come adults "
1005 "<update-child-to-adult-patron-type-label>`"
1006 msgstr ""
1007 "Décidez si vous souhaitez que `les enfants deviennent automatiquement "
1008 "adultes <#j2acron>`__"
1009
1010 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:411
1011 msgid "Cataloging Configuration"
1012 msgstr "Configuration de catalogage"
1013
1014 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:413
1015 msgid ""
1016 "Before you start cataloging in Koha you'll want to set up your preferences "
1017 "and other rules."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de commencer à cataloguer dans Koha, il vous faudra paramétrer vos "
1020 "préférences système et certaines règles."
1021
1022 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:416
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "Define your cataloging templates aka :ref:`MARC Bibliographic Frameworks "
1026 "<marc-bibliographic-frameworks-label>`"
1027 msgstr ""
1028 "Définissez vos modèles de catalogage également connus sous le nom de Grilles "
1029 "de catalogage MARC"
1030
1031 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:419
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "Run the :ref:`MARC Bibliographic Framework Test <marc-bibliographic-"
1035 "framework-test-label>` to be sure your changes are valid"
1036 msgstr ""
1037 "Effectuez le `Test de la grille de catalogage MARC "
1038 "<#marcbibframeworkstest>`__ pour être sûr que vos changements soient valides"
1039
1040 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:422
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "Define any :ref:`authorized values <authorized-values-label>` you might want "
1044 "to use in cataloging"
1045 msgstr ""
1046 "Définissez toutes les valeurs autorisées que vous souhaitez utiliser en "
1047 "catalogage"
1048
1049 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:425
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Set up :ref:`custom classification sources <classification-sources-label>` "
1053 "(if you use something other than the defaults)"
1054 msgstr ""
1055 "Paramétrez les `sources de classification personnalisées "
1056 "<#classificationsources>`__ (si vous en utilisez d'autres que celles par "
1057 "défaut)"
1058
1059 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:428
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "Set up :ref:`MARC matching rules <record-matching-rules-label>` for "
1063 "importing records from mrc files or Z39.50"
1064 msgstr ""
1065 "Paramétrez les règles de concordances MARC pour importer les notices depuis "
1066 "les fichiers mrc ou Z39.50"
1067
1068 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:431
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "Set up :ref:`Koha to Keyword mapping <keywords-to-marc-mapping-label>` for "
1072 "deciding how to display marc fields to the screen (still in beta - only one "
1073 "field)"
1074 msgstr ""
1075 "Paramétrez les liens mots-clés Koha pour décider de la forme d'affichage des "
1076 "champs MARC à l'écran (encore en beta - seulement un champ)"
1077
1078 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:434
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "Set up the :ref:`Z39.50 targets <z39.50/sru-servers-label>` you want to "
1082 "search for cataloging (and acquisitions)"
1083 msgstr ""
1084 "Paramétrez les cibles Z39.50 que vous voulez pour le catalogage (et les "
1085 "acquisitions)"
1086
1087 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:437
1088 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:846
1089 msgid "Cataloging System Preferences"
1090 msgstr "Préférences système de catalogage"
1091
1092 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:439
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 ":ref:`URLLinkText` : Enter text to display when 856 fields do not have pre-"
1096 "defined labels"
1097 msgstr ""
1098 "URLLinkText : Saisit le texte à afficher lorsque les champs 856 n'ont pas "
1099 "d'étiquettes pré-définies"
1100
1101 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:442
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 ":ref:`hide\\_marc <hide\\_marc-label>` : If you are unfamiliar with MARC you "
1105 "can have the MARC fields number hidden"
1106 msgstr ""
1107 "hide_marc : Si vous n'êtes pas familier avec le langage MARC, vous pouvez "
1108 "masquer le numéro des champs MARC"
1109
1110 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:445
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 ":ref:`LabelMARCView` : Choose how you want duplicate fields to appear on the "
1114 "editor"
1115 msgstr ""
1116 "LabelMARCView : Choisit comment les champs dupliqués apparaissent dans "
1117 "l'éditeur MARC"
1118
1119 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:448
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 ":ref:`DefaultClassificationSource` : Choose which classification source is "
1123 "the default in your library"
1124 msgstr ""
1125 "DefaultClassificationSource : Choisit la source de classification par défaut "
1126 "de votre bibliothèque"
1127
1128 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:451
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 ":ref:`advancedMARCeditor` : Decide if you need labels to appear on your MARC "
1132 "editor"
1133 msgstr ""
1134 "advancedMARCeditor : Décide s'il y a besoin d'afficher les étiquettes dans "
1135 "l'éditeur MARC"
1136
1137 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:454
1138 #, fuzzy
1139 msgid ":ref:`marcflavour` : Choose your MARC format"
1140 msgstr "marcflavour : Choisit votre format MARC"
1141
1142 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:456
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 ":ref:`itemcallnumber` : Enter which field and subfields to look into for the "
1146 "call number"
1147 msgstr ""
1148 "itemcallnumber : Saisit les champs et sous-champs où rechercher la cote"
1149
1150 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:459
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 ":ref:`MARCOrgCode` : Enter your MARC Organizational Code (not the same as "
1154 "your OCLC number)"
1155 msgstr ""
1156 "MARCOrgCode : Saisit votre Code MARC de collectivité (ce n'est pas le même "
1157 "que le numéro OCLC)"
1158
1159 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:462
1160 #, fuzzy
1161 msgid ":ref:`autoBarcode` : Decide if Koha generates item barcodes for you"
1162 msgstr ""
1163 "autoBarcode : Décide si Koha génère les barres à codes d'exemplaires pour "
1164 "vous"
1165
1166 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:465
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 ":ref:`OpacSuppression <opacsuppression,-opacsuppressionbyiprange,-"
1170 "opacsuppressionredirect,-and-opacsuppressionmessage-label>` : Decide if you "
1171 "want to hide items marked as suppressed from the OPAC search results"
1172 msgstr ""
1173 "OpacSuppression : Décide si vous voulez cacher les documents marqués comme "
1174 "supprimés dans les résultats de recherche à l'OPAC."
1175
1176 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:470
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Decide when the system :ref:`checks URLs in catalog records <check-urls-"
1180 "label>` to see if they are still valid"
1181 msgstr ""
1182 "Décide quand le système doit `vérifier les URLs dans les notices du "
1183 "catalogue <#checkurlcron>`__ pour voir si elles sont encore valides"
1184
1185 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:476
1186 msgid "Authorities Configuration"
1187 msgstr "Configuration des autorités"
1188
1189 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:478
1190 msgid ""
1191 "Koha has the ability to keep track of your authority records and how they're "
1192 "linked to your bibliographic records. Before using authorities you should "
1193 "configure several preferences."
1194 msgstr ""
1195 "Koha peut réaliser le suivi des notices d'autorité ainsi que leur lien avec "
1196 "les notices bibliographiques. Avant d'utiliser les autorités, vous devez "
1197 "configurer plusieurs préférences système."
1198
1199 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:482
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Set :ref:`Authority Frameworks <authority-types-label>` aka templates"
1202 msgstr "Paramétrez les Grilles d'autorité en tant que modèles"
1203
1204 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:484
1205 msgid "Authority System Preferences"
1206 msgstr "Préférences système des autorités"
1207
1208 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:486
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 ":ref:`BiblioAddsAuthorities` : Decide if Koha creates authorities when "
1212 "cataloging"
1213 msgstr ""
1214 "BiblioAddsAuthorities : Décide si Koha crée des autorités lors de l'édition "
1215 "d'une notice bibliographique"
1216
1217 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:489
1218 msgid ""
1219 "`dontmerge <#dontmerge>`__ : Decide if updates to authorities trigger "
1220 "updates to the bibliographic records that link to them"
1221 msgstr ""
1222 "`dontmerge <#dontmerge>`__ : Décide s'il y a une mise à jour automatique des "
1223 "notices bibliographiques liées à une autorité quand on modifie celle-ci"
1224
1225 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:492
1226 #, fuzzy
1227 msgid ":ref:`AutoCreateAuthorities` : Decide when authorities are created"
1228 msgstr "AutoCreateAuthorities : Décide quand les autorités sont crées"
1229
1230 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:495
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 ":ref:`LinkerModule` : Decide which match the authority linker should use"
1234 msgstr ""
1235 "LinkerModule : Décide quelle correspondance devra utiliser le créateur de "
1236 "liens d'autorités"
1237
1238 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:498
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 ":ref:`LinkerOptions` : Decide if you want authority linking to be broader or "
1242 "more specific"
1243 msgstr ""
1244 "LinkerOptions : Décide si vous voulez que créateur de liens d'autorités soit "
1245 "générique ou plus spécifique"
1246
1247 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:501
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 ":ref:`CatalogModuleRelink` : Decide if you want to enable authority linking "
1251 "while cataloging"
1252 msgstr ""
1253 "CatalogModuleRelink : Décide si vous autorisez le lien des autorités pendant "
1254 "le catalogage"
1255
1256 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:506
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Choose when the system looks for authorities updates to :ref:`merge changes "
1260 "into bibliographic records <update-authorities-label>`"
1261 msgstr ""
1262 "Choisit quand le système doit rechercher les mises à jour des autorités pour "
1263 "fusionner les changements des notices bibliographiques"
1264
1265 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:512
1266 msgid "Searching Configuration"
1267 msgstr "Configuration de recherche"
1268
1269 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:514
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "There are several system preferences related to searching, it is not always "
1273 "recommended to make too many changes to these preferences since they are set "
1274 "to get you the most relevant results. If you would like to change the "
1275 "default way that Koha handles searching, view the :ref:`Searching system "
1276 "preferences <searching-label>` tab."
1277 msgstr ""
1278 "Il y a plusieurs préférences système liées à la recherche. Il est recommandé "
1279 "de ne pas effectuer trop de changements sur ces préférences système puisque "
1280 "elles sont paramétrées pour obtenir les résultats le plus pertinent "
1281 "possible. Si vous souhaitez changer la manière par défaut que Koha utilise "
1282 "pour la recherche, consultez l'onglet `Préférences système de recherche "
1283 "<#searchingprefs>`__."
1284
1285 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:522
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "Decide how often your :ref:`system rebuilds the search index <rebuild-index-"
1289 "label>` (4-10 min)"
1290 msgstr ""
1291 "Décide la fréquence à laquelle votre `système reconstruit l'index de "
1292 "recherche <#rebuildsearchcron>`__ (4-10 min)"
1293
1294 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:525
1295 msgid "Searching System Preferences"
1296 msgstr "Préférences système de recherche"
1297
1298 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:527
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 ":ref:`AdvancedSearchTypes` : Decide which authorized value fields you want "
1302 "patrons and staff to be able to limit their advanced searches by"
1303 msgstr ""
1304 "AdvancedSearchTypes : Décide à quels champs de valeurs autorisées vous "
1305 "souhaitez que les adhérents et le personnel puissent limiter leurs "
1306 "recherches avancées"
1307
1308 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:531
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 ":ref:`AdvancedSearchLanguages` : Decide which languages you want people to "
1312 "be able to limit to via the search engine"
1313 msgstr ""
1314 "AdvancedSearchLanguages : Décide à quelles langues vous souhaitez que les "
1315 "adhérents et le personnel puissent limiter leur recherche"
1316
1317 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:535
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 ":ref:`UseAuthoritiesForTracings` : Decide how you want Koha to handle "
1321 "subject searches in the OPAC"
1322 msgstr ""
1323 "UseAuthoritiesForTracings : Décide comment vous souhaitez que Koha gère les "
1324 "recherches de sujets dans l'OPAC"
1325
1326 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:538
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 ":ref:`TraceCompleteSubfields` : Decide how you want Koha to handle subject "
1330 "searches in the OPAC"
1331 msgstr ""
1332 "TraceCompleteSubfields : Décide de forcer ou pas le traçage des sujets à "
1333 "faire une recherche sur tous les sous-champs"
1334
1335 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:541
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 ":ref:`TraceSubjectSubdivisions` : Decide how you want Koha to handle subject "
1339 "searches in the OPAC"
1340 msgstr ""
1341 "TraceSubjectSubdivisions : Décide d'inclure ou pas les subdivisions dans les "
1342 "recherches générées par un clic sur le traçage des sujets"
1343
1344 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:544
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 ":ref:`displayFacetCount` : Decide whether to show facet counts on search "
1348 "results"
1349 msgstr ""
1350 "displayFacetCount : Décide si vous montrez le compteur des facettes dans les "
1351 "résultats de recherche"
1352
1353 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:550
1354 msgid "OPAC Configuration"
1355 msgstr "Configuration de l'OPAC"
1356
1357 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:552
1358 msgid "There are a lot of ways you can customize your OPAC in Koha."
1359 msgstr "Il y a diverses façons de personnaliser votre OPAC dans Koha."
1360
1361 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:554
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "Decide how you want your OPAC to look & what content you want on the main "
1365 "page"
1366 msgstr ""
1367 "Choisissez l'apparence de votre OPAC et le contenu que vous souhaitez sur la "
1368 "page principale"
1369
1370 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:557
1371 msgid "Create a library branded stylesheet using CSS"
1372 msgstr "Créez une feuille de style propre à votre bibliothèque utilisant CSS"
1373
1374 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:559
1375 #, fuzzy
1376 msgid "**Important**"
1377 msgstr "Important"
1378
1379 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:561
1380 msgid ""
1381 "Do not edit the default CSS files, instead create a new one, that way the "
1382 "system can always fall back on the original CSS."
1383 msgstr ""
1384 "Ne modifiez pas les fichiers CSS par défaut, créez-en un nouveau. De cette "
1385 "manière, le système peut toujours recourir au CSS original."
1386
1387 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:564
1388 msgid ""
1389 "Create a custom XSLT stylesheet to change the way search results and bib "
1390 "records appear in the OPAC"
1391 msgstr ""
1392 "Créez une feuille de style XSLT personnalisée pour changer la manière dont "
1393 "les résultats de recherche et les notices bibliographiques apparaissent dans "
1394 "l'OPAC."
1395
1396 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:567
1397 msgid "OPAC System preferences"
1398 msgstr "Préférences système de l'OPAC"
1399
1400 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:569
1401 #, fuzzy
1402 msgid ":ref:`OPACBaseURL` : Enter your library's url"
1403 msgstr "OPACBaseURL : Saisissez l'url de votre bibliothèque"
1404
1405 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:571
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 ":ref:`opacuserlogin` : Decide if you want to allow patrons to login to the "
1409 "OPAC to access customized functionality (searching will be allowed without "
1410 "logging in)"
1411 msgstr ""
1412 "opacuserlogin : Décide si vous autorisez les adhérents à se connecter à leur "
1413 "compte à l'OPAC pour accéder à la fonction personnalisée (la recherche sera "
1414 "autorisée sans connexion)"
1415
1416 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:575
1417 #, fuzzy
1418 msgid ":ref:`RequestOnOpac` : Decide if patrons can place holds via the OPAC"
1419 msgstr ""
1420 "RequestOnOpac : Décide si les adhérents peuvent faire des réservations via "
1421 "l'OPAC"
1422
1423 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:578
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 ":ref:`OpacPasswordChange` : Decide if patrons can change their password "
1427 "(don't allow this if you're using LDAP)"
1428 msgstr ""
1429 "OpacPasswordChange : Décide si les adhérents peuvent changer leur mot de "
1430 "passe (n'autorise pas cela si vous utilisez LDAP)"
1431
1432 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:582
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 ":ref:`OpacRenewalAllowed` : Decide if patrons can renew their checked out "
1436 "items via the OPAC"
1437 msgstr ""
1438 "OpacRenewalAllowed : Décide si les adhérents peuvent renouveler eux-même "
1439 "leurs emprunts via l'OPAC"
1440
1441 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:585
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 ":ref:`opacreadinghistory` : Decide if patrons can view their reading/"
1445 "checkout history via the OPAC"
1446 msgstr ""
1447 "opacreadinghistory : Décide si les adhérents peuvent voir leur historique de "
1448 "lecture/prêts via l'OPAC"
1449
1450 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:588
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 ":ref:`reviewson` : Decide if you want to allow patrons to comment on bib "
1454 "records via the OPAC"
1455 msgstr ""
1456 "reviewson : Décide si vous autorisez les adhérents à faire des commentaires "
1457 "sur les notices bibliographiques via l'OPAC"
1458
1459 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:591
1460 #, fuzzy
1461 msgid ":ref:`OpacStarRatings` : Decide if patrons can leave star ratings"
1462 msgstr ""
1463 "OpacStarRatings : Décide si les adhérents peuvent faire des votes "
1464 "d'évaluation avec des étoiles"
1465
1466 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:594
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 ":ref:`virtualshelves` : Decide if you want patrons to be able to create Lists"
1470 msgstr ""
1471 "virtualshelves : Décide si les adhérents sont autorisés à créer des listes"
1472
1473 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:597
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 ":ref:`OpacAllowPublicListCreation` : If patrons can create lists then decide "
1477 "if they are allowed to create public lists"
1478 msgstr ""
1479 "OpacAllowPublicListCreation : Si les adhérents peuvent créer des listes, "
1480 "décidez s'ils ont autorisés à créer des listes publiques"
1481
1482 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:601
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 ":ref:`suggestion` : Decide if you want patrons to be able to submit purchase "
1486 "suggestions"
1487 msgstr ""
1488 "suggestion : Décide si les adhérents sont autorisés à soumettre des "
1489 "suggestions d'achat à l'OPAC"
1490
1491 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:604
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 ":ref:`OPACViewOthersSuggestions` : Decide if you want patrons to be able to "
1495 "see purchase suggestions made by other patrons"
1496 msgstr ""
1497 "OPACViewOthersSuggestions : Décide si vous autorisez les adhérents à voir "
1498 "les suggestions d'achat soumises par d'autres adhérents"
1499
1500 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:608
1501 #, fuzzy
1502 msgid ":ref:`opacbookbag` : Decide if patrons can save items into their cart"
1503 msgstr ""
1504 "opacbookbag : Décide si les adhérents peuvent sauvegarder les documents dans "
1505 "leur panier"
1506
1507 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:611
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 ":ref:`AnonSuggestions` : Decide if you want non logged in users to be able "
1511 "to make purchase suggestions"
1512 msgstr ""
1513 "AnonSuggestions : Décide si vous autorisez les adhérents qui ne sont pas "
1514 "connectés à faire des suggestions d'achat"
1515
1516 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:614
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 ":ref:`LibraryName` : Enter your library name for display in the <title> tag "
1520 "and on the top of the OPAC"
1521 msgstr ""
1522 "LibraryName : Saisissez le nom de votre bibliothèque à afficher dans le &lt;"
1523 "title&gt; tag dans la partie supèrieure de l'OPAC"
1524
1525 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:617
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 ":ref:`opaccredits` : Enter HTML to appear at the bottom of every page in the "
1529 "OPAC"
1530 msgstr ""
1531 "opaccredits : Inclure le code HTML qui apparaîtra dans le pied de page de "
1532 "tout l'OPAC"
1533
1534 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:620
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 ":ref:`OpacMainUserBlock` : Enter HTML that will appear in the center of the "
1538 "main OPAC page"
1539 msgstr ""
1540 "OpacMainUserBlock : Inclure le code HTML qui apparaîtra au centre de la page "
1541 "principale de l'OPAC"
1542
1543 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:623
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 ":ref:`OpacNav` : Enter HTML that will appear to the left on the main OPAC "
1547 "page"
1548 msgstr ""
1549 "OpacNav : Saisissez le code HTML qui apparaîtra à gauche de la page "
1550 "principale de l'OPAC"
1551
1552 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:626
1553 #, fuzzy
1554 msgid ":ref:`OpacNavBottom` : Enter HTML that will appear below OpacNav"
1555 msgstr ""
1556 "OpacNavBottom : Saisissez le code HTML qui apparaîtra en-dessous d'OpacNav"
1557
1558 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:629
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 ":ref:`OpacNavRight` : Enter HTML that will appear below the login box on the "
1562 "right"
1563 msgstr ""
1564 "OpacNavRight : Saisissez le code HTML qui apparaîtra sous les barres de "
1565 "saisie de connexion à droite"
1566
1567 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:632
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 ":ref:`opacheader` : Enter the HTML that will appear above the search box on "
1571 "the OPAC"
1572 msgstr ""
1573 "opacheader : Saisissez le code HTML qui apparaîtra au-dessus de la barre de "
1574 "recherche de l'OPAC"
1575
1576 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:635
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 ":ref:`OPACNoResultsFound` : Enter the HTML that will appear when no results "
1580 "are found"
1581 msgstr ""
1582 "OPACNoResultsFound : Saisissez le code HTML qui apparaîtra lorsqu'aucun "
1583 "résultat n'est trouvé pour une recherche"
1584
1585 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:638
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 ":ref:`OPACResultsSidebar` : Enter the HTML that will appear below the facets "
1589 "on your search results"
1590 msgstr ""
1591 "OPACResultsSidebar : Saisissez le code HTML qui apparaîtra sous les facettes "
1592 "des résultats de recherche"
1593
1594 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:641
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 ":ref:`OPACMySummaryHTML` : Enter the HTML that will appear in the far right "
1598 "of the circulation summary in the OPAC"
1599 msgstr ""
1600 "OPACMySummaryHTML : Saisissez le code HTML qui apparaîtra tout à droite du "
1601 "résumé de circulation de l'OPAC"
1602
1603 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:645
1604 msgid "Customize your stylesheets:"
1605 msgstr "Personnalisez vos feuilles de style:"
1606
1607 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:647
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 ":ref:`OPACUserCSS` : Enter any additional fields you want to define styles "
1611 "for"
1612 msgstr ""
1613 "OPACUserCSS : Saisissez n'importe quels champs supplémentaires pour lesquels "
1614 "vous souhaitez définir ses styles"
1615
1616 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:650
1617 #, fuzzy
1618 msgid ":ref:`opaclayoutstylesheet` : Point to a CSS file on your Koha server"
1619 msgstr "opaclayoutstylesheet : Indiquez un fichier CSS dans votre serveur Koha"
1620
1621 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:653
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 ":ref:`OpacHighlightedWords <opachighlightedwords-&-nothighlightedwords-"
1625 "label>` : Decide if you want search terms to be highlighted on the search "
1626 "results"
1627 msgstr ""
1628 "OpacHighlightedWords : Décide si vous voulez que les termes recherchés "
1629 "soient surlignés sur la page des résultats"
1630
1631 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:656
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 ":ref:`hidelostitems` : Decide if you want to show patrons items you have "
1635 "marked as lost"
1636 msgstr ""
1637 "hidelostitems : Décide si vous voulez afficher les documents des adhérents "
1638 "signalés comme perdus"
1639
1640 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:659
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 ":ref:`BiblioDefaultView` : Decide what view is the default for bib records "
1644 "on the OPAC"
1645 msgstr ""
1646 "BiblioDefaultView : Décide avec quelle vue par défaut vous souhaitez voir "
1647 "les notices bibliographiques dans l'OPAC"
1648
1649 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:662
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 ":ref:`OPACShelfBrowser` : Decide if you want to enable the shelf browse "
1653 "functionality"
1654 msgstr ""
1655 "OPACShelfBrowser : Décide si vous voulez activer la fonction de parcours des "
1656 "étagères"
1657
1658 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:665
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 ":ref:`OPACURLOpenInNewWindow` : Decide if URLs clicked in the OPAC are "
1662 "opened in a new window"
1663 msgstr ""
1664 "OPACURLOpenInNewWindow : Décide si les URLs cliqués dans l'OPAC seront "
1665 "ouverts dans une nouvelle fenêtre"
1666
1667 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:668
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 ":ref:`SearchMyLibraryFirst` : If you have a multi-branch system decide if "
1671 "you want patrons to search their library first"
1672 msgstr ""
1673 "SearchMyLibraryFirst : Décide si vous avez un réseau, que les adhérents "
1674 "fassent des recherches directement dans leur bibliothèque de rattachement"
1675
1676 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:672
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 ":ref:`OpacAuthorities` : Decide if you want patrons to be able to search "
1680 "your authority file"
1681 msgstr ""
1682 "OpacAuthorities : Décide si vous autorisez les adhérents à rechercher dans "
1683 "les notices d'autorité"
1684
1685 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:675
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 ":ref:`OpacBrowser` : Decide if you want patrons to browse your authority "
1689 "file (French libraries only)"
1690 msgstr ""
1691 "OpacBrowser : Décide si vous autorisez les adhérents à parcourir votre "
1692 "fichier d'autorités (bibliothèques françaises seulement)"
1693
1694 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:678
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 ":ref:`OPACSearchForTitleIn` : Choose which libraries you want patrons to be "
1698 "able to re-run their search in"
1699 msgstr ""
1700 "OPACSearchForTitleIn : Choisit dans quelles bibliothèques vous souhaitez que "
1701 "les adhérents refassent leurs recherches"
1702
1703 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:681
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 ":ref:`OpacAddMastheadLibraryPulldown` : If you're a multi-branch system you "
1707 "can add a pull down to the search bar for patrons to search which library to "
1708 "search"
1709 msgstr ""
1710 "OpacAddMastheadLibraryPulldown : Si vous avez un réseau, vous pouvez ajouter "
1711 "un menu de sélection pour que les adhérents puissent choisir la bibliothèque "
1712 "dans laquelle faire des recherches"
1713
1714 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:685
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 ":ref:`EnableOpacSearchHistory` : Decide if you want the system to keep a "
1718 "search history"
1719 msgstr ""
1720 "EnableOpacSearchHistory : Décide si vous voulez que le système garde un "
1721 "historique de recherche"
1722
1723 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:690
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "If you have the :ref:`OpacBrowser` preference set decide :ref:`when you want "
1727 "the contents to rebuild <authorities-browser-label>` (French libraries only)"
1728 msgstr ""
1729 "Si votre préférence système OpacBrowser est paramétrée, décidez `quand vous "
1730 "souhaitez que les contenus se reconstruisent <#authbrowsercron>`__ "
1731 "(bibliothèques françaises seulement)"
1732
1733 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:694
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "If you have :ref:`custom RSS feeds <custom-rss-feeds-label>`, decide when "
1737 "you want the :ref:`feed to be populated <rss-feeds-label>`"
1738 msgstr ""
1739 "Si vous avez des flux RSS personnalisés, décidez quand vous souhaitez que le "
1740 "feed soit rempli"
1741
1742 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:700
1743 msgid "Editable OPAC Regions"
1744 msgstr "Régions de l'OPAC modifiables"
1745
1746 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:702
1747 msgid ""
1748 "Using the OPAC system preferences you can customize various regions, the "
1749 "following graphic will define what preferences update each of the regions in "
1750 "the Bootstrap theme."
1751 msgstr ""
1752 "En utilisant les préférences système de l'OPAC, vous pouvez personnaliser "
1753 "plusieurs régions. Le graphique suivant définit quelles préférences système "
1754 "mettre à jour pour chaque région du thème Bootstrap."
1755
1756 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:706
1757 msgid "|image1068|"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:711
1761 msgid "Enhanced Content Configuration"
1762 msgstr "Configuration du contenu enrichi"
1763
1764 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:713
1765 msgid ""
1766 "Koha allows you to pull in content from outside sources to enhance your bib "
1767 "records. All of this content can be toggled on and off using the enhanced "
1768 "content system preferences."
1769 msgstr ""
1770 "Koha vous autorise à ajouter du contenu provenant de sources extérieures "
1771 "pour enrichir vos notices bibliographiques. Tout ce contenu peut être activé "
1772 "et désactivé en utilisant les préférences système du contenu enrichi."
1773
1774 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:717
1775 msgid ":ref:`FRBR/Editions <all-label>`"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:719
1779 msgid ""
1780 "If you would like to have your OPAC and/or staff client show an 'Editions' "
1781 "tab on the bib record, you want to enable one or the other FRBR preferences "
1782 "and then either one or both of the ISBN services (XISBN and ThingISBN)."
1783 msgstr ""
1784 "Si vous souhaitez que votre OPAC et/ou votre interface professionnelle "
1785 "s'affichent dans un onglet 'Editions' dans la notice bibliographique, vous "
1786 "devrez activer l'un ou l'autre dans les préférences système ainsi qu'un ou "
1787 "les deux services ISBN (XISBN et ThingISBN)."
1788
1789 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:724
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 ":ref:`Amazon` : This service is free and just requires that you visit http://"
1793 "aws.amazon.com to sign up"
1794 msgstr ""
1795 "Amazon : Ce service est gratuit, il faut juste que vous vous inscriviez sur "
1796 "le site `http://aws.amazon.com <#http://aws.amazon.com>`__"
1797
1798 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:727
1799 msgid ""
1800 "Using the Amazon preferences you can choose to show cover images from Amazon."
1801 msgstr ""
1802 "Si vous utilisez les préférences système Amazon, vous pouvez choisir "
1803 "d'afficher les images de couverture d'Amazon."
1804
1805 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:730
1806 #, fuzzy
1807 msgid ":ref:`Babelthèque`"
1808 msgstr "Babelthèque"
1809
1810 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:732
1811 msgid ""
1812 "This is a pay service. Contact Babelthèque to learn how to enable this "
1813 "content in the OPAC."
1814 msgstr ""
1815 "Ceci est un service payant. Contactez Babelthèque pour pouvoir activer ce "
1816 "contenu dans l'OPAC."
1817
1818 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:735
1819 msgid ":ref:`Baker and Taylor <baker-&-taylor-label>`"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:737
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This is a pay service from Baker & Taylor. Contact Baker & Taylor for the "
1826 "information to enter into these preferences."
1827 msgstr ""
1828 "Ceci est un service payant. Contactez Baker &amp; Taylor pour avoir des "
1829 "informations sur comment l'inclure dans les préférences système."
1830
1831 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:740
1832 #, fuzzy
1833 msgid ":ref:`HTML5 Media`"
1834 msgstr "HTML5 Media"
1835
1836 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:742
1837 msgid "This allows libraries to embed streaming media in their catalog"
1838 msgstr ""
1839 "Cela autorise les bibliothèques à intégrer le média streaming dans leur "
1840 "catalogue"
1841
1842 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:744
1843 #, fuzzy
1844 msgid ":ref:`Google`"
1845 msgstr "Google"
1846
1847 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:746
1848 msgid ""
1849 "This service is free and does not require registration, simply enable "
1850 "GoogleJackets and you're set to go."
1851 msgstr ""
1852 "Ce service est gratuit et ne requiert pas d'inscription. Activez simplement "
1853 "GoogleJackets et cela fonctionnera."
1854
1855 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:749
1856 msgid ":ref:`I Deam Books <idreamlibraries-label>`"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:751
1860 msgid ""
1861 "This is a free service that compiles reviews for popular titles from many "
1862 "different sources."
1863 msgstr ""
1864 "C'est un service gratuit qui compile tous les commentaires provenant de "
1865 "différentes sources sur les titres les plus populaires."
1866
1867 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:754
1868 #, fuzzy
1869 msgid ":ref:`LibraryThing`"
1870 msgstr "LibraryThing"
1871
1872 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:756
1873 msgid ""
1874 "With the exception of ThingISBN, you will need to contact LibraryThing for "
1875 "the information to enter into these preferences"
1876 msgstr ""
1877 "Avec l'exception de ThingISBN, il vous faudra contacter LibraryThing pour "
1878 "l'inclure dans vos préférences sytème"
1879
1880 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:759
1881 msgid ""
1882 "Enabling ThingISBN will help to populate the editions tab on the bib record "
1883 "display if you have enabled FRBR."
1884 msgstr ""
1885 "En activant ThingISBN, cela aidera à remplir l'onglet 'Editions' dans "
1886 "l'affichage de la notice bibliographique seulement si vous avez activé FRBR."
1887
1888 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:762
1889 msgid ":ref:`Novelist <novelist-select-label>`"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:764
1893 msgid ""
1894 "This is a pay service from Ebsco. Contact Ebsco for the information to enter "
1895 "into these preferences"
1896 msgstr ""
1897 "Ceci est un service payant d'Ebsco. Contactez Ebsco pour l'inclure dans vos "
1898 "préférences système"
1899
1900 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:767
1901 msgid ":ref:`OCLC`"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:769
1905 msgid ""
1906 "XISBN is used to populate the editions tab on the bib record display if you "
1907 "have enabled FRBR. This service is free for up to 999 queries a day."
1908 msgstr ""
1909 "XISBN est utilisé pour remplir l'onglet 'Editions' dans l'affichage de la "
1910 "notice bibliographique si vous avez activé FRBR. Ce service est gratuit mais "
1911 "il y a une limitation de 999 requêtes par jour."
1912
1913 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:773
1914 #, fuzzy
1915 msgid ":ref:`Open Library`"
1916 msgstr "Open Library"
1917
1918 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:775
1919 msgid ""
1920 "Open Library project is an open system that you can pull cover images (and "
1921 "in the future additional content) from"
1922 msgstr ""
1923 "Le projet Open Library est un logiciel ouvert qui fourni des images de "
1924 "couverture (dans le futur contenu supplémentaire)"
1925
1926 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:778
1927 #, fuzzy
1928 msgid ":ref:`Overdrive`"
1929 msgstr "Overdrive"
1930
1931 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:780
1932 msgid ""
1933 "This is a pay service that libraries can subscribe to for ebook content. If "
1934 "the library subscribes to Overdrive they can integrate that content in to "
1935 "Koha for free."
1936 msgstr ""
1937 "C'est un service payant auquel les bibliothèques peuvent souscrire pour le "
1938 "contenu de livres électroniques. Si la bibliothèque s'abonne à Overdrive, "
1939 "elle peut intégrer le contenu dans Koha gratuitement."
1940
1941 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:784
1942 #, fuzzy
1943 msgid ":ref:`Syndetics`"
1944 msgstr "Syndetics"
1945
1946 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:786
1947 msgid ""
1948 "This is a pay service from Syndetics to add content for your bib records. "
1949 "Contact Syndetics for the information to enter into these preferences."
1950 msgstr ""
1951 "C'est un service payant de Syndetics pour ajouter du contenu à vos notices "
1952 "bibliographiques. Contactez Syndetics pour l'inclure dans vos préférences "
1953 "système."
1954
1955 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:790
1956 #, fuzzy
1957 msgid ":ref:`Tagging`"
1958 msgstr "Tagguer"
1959
1960 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:792
1961 msgid ""
1962 "Choose whether or not you want to allow patrons to add tags to records in "
1963 "Koha."
1964 msgstr ""
1965 "Choisissez si vous souhaitez autoriser les adhérents à ajouter des tags aux "
1966 "notices."
1967
1968 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:798
1969 msgid "Acquisitions Configuration"
1970 msgstr "Configuration des acquisitions"
1971
1972 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:800
1973 msgid "When using acquisitions in Koha you first need to define some defaults."
1974 msgstr ""
1975 "Avant de faire des acquisitions dans Koha, vous devrez d'abord en définir "
1976 "certaines par défaut."
1977
1978 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:802
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Set up your :ref:`funds & budgets <budgets-label>`"
1981 msgstr "Paramétrez vos postes budgétaires et budgets"
1982
1983 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:804
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Choose your :ref:`default currency <currencies-and-exchange-rates-label>` "
1987 "and enter others if you order from multiple countries"
1988 msgstr ""
1989 "Choisissez votre devise par défaut et saisissez-en d'autres si vous passez "
1990 "des commandes dans plusieurs pays"
1991
1992 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:807
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Enter in your :ref:`vendor information <vendors-label>`"
1995 msgstr "Saisissez-y les information du fournisseur"
1996
1997 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:809
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Create an :ref:`Framework with the code ACQ <marc-bibliographic-frameworks-"
2001 "label>` (if you're going to enter item records at the time of ordering or "
2002 "receiving)"
2003 msgstr ""
2004 "Créez une Grille de catalogage avec le code ACQ (si vous allez saisir les "
2005 "notices d'exemplaire au moment de passer une commande ou en réceptionner)"
2006
2007 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:813
2008 msgid "Acquisitions System preferences"
2009 msgstr "Préférences système des acquisitions"
2010
2011 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:815
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 ":ref:`AcqCreateItem` : Decide if an item record is created during acquisition"
2015 msgstr ""
2016 "AcqCreateItem : Décide si une notice d'exemplaire est crée pendant "
2017 "l'acquisition"
2018
2019 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:818
2020 #, fuzzy
2021 msgid ":ref:`CurrencyFormat` : Decide how you want monetary amounts to display"
2022 msgstr ""
2023 "CurrencyFormat : Décide comment vous souhaitez afficher le format des "
2024 "monnaies"
2025
2026 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:821
2027 #, fuzzy
2028 msgid ":ref:`gist` : Enter your sales tax (if you are billed for tax)"
2029 msgstr "gist Saississez vos taxes de vente (si vous êtes soumis aux taxes)"
2030
2031 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:824
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 ":ref:`OrderPdfFormat` : Decide what format you want your print orders to use"
2035 msgstr ""
2036 "OrderPdfFormat : Décide à quel format vous souhaitez imprimer vos commandes"
2037
2038 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:830
2039 msgid "Serials Configuration"
2040 msgstr "Configuration des périodiques"
2041
2042 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:832
2043 msgid "When you use serials there are a few options you can set before hand."
2044 msgstr ""
2045 "Avant d'utiliser le module Périodiques, il y a quelques options à paramétrer "
2046 "d'abord."
2047
2048 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:834
2049 msgid "Serials System Preferences"
2050 msgstr "Préférences système des périodiques"
2051
2052 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:836
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 ":ref:`RenewSerialAddsSuggestion` : Decide if you want renewing serials to "
2056 "add a suggestion for easy purchasing"
2057 msgstr ""
2058 "RenewSerialAddsSuggestion : Décide si vous voulez ajouter une suggestion "
2059 "pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé "
2060 "pour faciliter l'achat"
2061
2062 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:840
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 ":ref:`RoutingSerials` : Decide if you want to route serials around your "
2066 "library"
2067 msgstr ""
2068 "RoutingSerials : Décide si vous voulez utiliser la liste de routage dans le "
2069 "module Périodiques"
2070
2071 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:843
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 ":ref:`RoutingListAddReserves` : Decide if holds are placed on serials when "
2075 "there is a routing list in place"
2076 msgstr ""
2077 "RoutingListAddReserves : Décide si les réservations peuvent être faites sur "
2078 "des périodiques qui figurent sur une liste de routage en place"
2079
2080 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:848
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 ":ref:`StaffSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
2084 "issues to display in the staff client"
2085 msgstr ""
2086 "StaffSerialIssueDisplayCount : Décide combien de fascicules nouvellement "
2087 "parus peuvent s'afficher dans l'interface professionnelle"
2088
2089 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:852
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 ":ref:`OPACSerialIssueDisplayCount` : Decide how many of the most recent "
2093 "issues to display in the OPAC"
2094 msgstr ""
2095 "OPACSerialIssueDisplayCount : Décide combien de fascicules nouvellement "
2096 "parus peuvent s'afficher dans l'OPAC"
2097
2098 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:855
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 ":ref:`SubscriptionHistory` : Decide how you want the subscription "
2102 "information to display in the OPAC"
2103 msgstr ""
2104 "SubscriptionHistory : Décide comment vous souhaitez que les informations de "
2105 "l'abonnement s'affichent dans l'OPAC"
2106
2107 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:861
2108 msgid "Planning for Go-Live"
2109 msgstr "Gestion de la mise en ligne"
2110
2111 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:863
2112 msgid ""
2113 "Once you have all of your settings ready, you need to prepare for making "
2114 "your system live:"
2115 msgstr ""
2116 "Une fois tous vos paramétres réglés, vous devrez vous préparer à faire "
2117 "fonctionner votre système:"
2118
2119 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:866
2120 msgid ""
2121 "Decide if you need training by an outside service or if your staff can do "
2122 "the training themselves."
2123 msgstr ""
2124 "Voyez si vous avez besoin d'une formation donnée par un prestataire "
2125 "extérieur, ou si le personnel peut se former lui-même."
2126
2127 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:869
2128 msgid ""
2129 "Make sure that there is time for your staff to play with your test system "
2130 "and get comfortable with it"
2131 msgstr ""
2132 "Assurez-vous qu'il y ait des temps mis en place pour que le personnel "
2133 "pratique la base de test du système et se familiarise avec"
2134
2135 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:872
2136 msgid ""
2137 "If this is a migration, work with your previous company to extract data "
2138 "right before you go live"
2139 msgstr ""
2140 "S'il doit y avoir une migration, voyez avec votre ancien prestataire pour "
2141 "extraire les données avant d'effectuer cette migration"
2142
2143 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:875
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Come up with URLs for your new Koha OPAC & Staff Client"
2146 msgstr ""
2147 "Pensez quels seront les URLs de votre nouvel OPAC et interface "
2148 "professionnelle de Koha"
2149
2150 #: ../../source/15_implementation_checklist.rst:877
2151 msgid "Make sure that if you're hosting your own system you have a backup plan"
2152 msgstr ""
2153 "Si vous hébergez votre propre système, assurez-vous d'avoir un plan de "
2154 "secours de sauvegarde"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "OPAC Editable Regions |image1068|"
2158 #~ msgstr "Régions de l'OPAC modifiables"
2159
2160 #~ msgid "FRBR/Editions"
2161 #~ msgstr "FRBR/Editions"
2162
2163 #~ msgid "Baker and Taylor"
2164 #~ msgstr "Baker and Taylor"
2165
2166 #~ msgid "I Deam Books"
2167 #~ msgstr "I Dream Books"
2168
2169 #~ msgid "Novelist"
2170 #~ msgstr "Novelist"
2171
2172 #~ msgid "OCLC"
2173 #~ msgstr "OCLC"
2174
2175 #~ msgid "SOPAC2 Installation"
2176 #~ msgstr "Installation de SOPAC2"
2177
2178 #~ msgid "Introduction"
2179 #~ msgstr "Introduction"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "This is an installation guide for SOPAC2 and its Koha connector. It has "
2183 #~ "been tested on Debian Lenny and Ubuntu Jaunty with Drupal 6.12 and Koha "
2184 #~ "3.0.x. It does not cover the installation of Koha and Drupal, only SOPAC, "
2185 #~ "its dependencies and the connector."
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "Ceci est un guide d'installation de SOPAC2 et de ses connecteurs Koha. Il "
2188 #~ "a été testé sur Debian Lenny et Ubuntu Jaunty avec Drupal 6.12 et Koha "
2189 #~ "3.0.x. Il ne couvre pas l'installation de Koha et Drupal; seulement "
2190 #~ "SOPAC, ses dépendances et le connecteur."
2191
2192 #~ msgid "Installation of Locum and Insurge"
2193 #~ msgstr "Installation de Locum et Insurge"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Locum and Insurge are the two libraries used primarily by SOPAC. They "
2197 #~ "serve as a layer of abstraction to the data. Insurge manages the social "
2198 #~ "aspect (tags, reviews, ratings), while Locum manages the connection to "
2199 #~ "the ILS via the connector. Both libraries use a different database from "
2200 #~ "that of Drupal."
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Locum and Insurge sont deux bibliothèques utilisées principalement par "
2203 #~ "SOPAC. Elles servent de couche d'abstraction aux données. Insurge gère "
2204 #~ "l'aspect social (tags, commentaires, notes d'évaluation), alors que Locum "
2205 #~ "gère la connexion à ILS via le connecteur. Les deux bibliothèques "
2206 #~ "utilisent une base de données différente de celle de Drupal."
2207
2208 #~ msgid "Dependencies"
2209 #~ msgstr "Dépendances"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "There are no packages for Debian MDB2 yet, you can install it via pear:"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Il n'existe pas de packages encore pour Debian MDB2, vous pouvez "
2215 #~ "l'installer via pear:"
2216
2217 #~ msgid "Download"
2218 #~ msgstr "Télécharger"
2219
2220 #~ msgid "Download the Locum and Insurge libraries from SVN:"
2221 #~ msgstr "Télécharger les bibliothèques Locum and Insurge depuis SVN:"
2222
2223 #~ msgid "Creation of the Database"
2224 #~ msgstr "Création de la base de données"
2225
2226 #~ msgid "Sync DSN"
2227 #~ msgstr "Sync DSN"
2228
2229 #~ msgid "This file will provide the connection information to a DB libraries:"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Ce fichier fournira l'information de connexion aux bibliothèques de base "
2232 #~ "de données:"
2233
2234 #~ msgid "It should contain:"
2235 #~ msgstr "Il contiendrait:"
2236
2237 #~ msgid "Installation of Insurge"
2238 #~ msgstr "Installation d'Insurge"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "If you customize the name of the database, remember to edit the sql file:"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Si vous personnalisez le nom de la base de données, n'oubliez pas de "
2244 #~ "modifier le fichier sql:"
2245
2246 #~ msgid "Import Insurge:"
2247 #~ msgstr "Importer Insurge:"
2248
2249 #~ msgid "Configure Insurge:"
2250 #~ msgstr "Configurer Insurge:"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "The variables in insurge.ini are empty. The default values are too long "
2254 #~ "and cause MySQL errors."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Les variables dans insurge.ini sont vides. Les valeurs par défaut sont "
2257 #~ "trop longues et causent des erreurs MySQL."
2258
2259 #~ msgid "Here is a sample of insurge.ini"
2260 #~ msgstr "Voici un exemple d'insurge.ini"
2261
2262 #~ msgid "Installation of Locum"
2263 #~ msgstr "Installation de Locum"
2264
2265 #~ msgid "The same procedure applies to Locum"
2266 #~ msgstr "La même procédure s'applique à Locum"
2267
2268 #~ msgid "Configure the DSN:"
2269 #~ msgstr "Configurez le DSN:"
2270
2271 #~ msgid "And the information for your Koha installation:"
2272 #~ msgstr "Et l'information pour votre installation Koha:"
2273
2274 #~ msgid "The rest depends on your Koha configuration."
2275 #~ msgstr "Le reste dépend de votre configuration Koha."
2276
2277 #~ msgid "Installation of Koha Connector"
2278 #~ msgstr "Installation du connecteur de Koha"
2279
2280 #~ msgid "Download the Koha connector using SVN:"
2281 #~ msgstr "Téléchargez le connecteur de Koha en utilisant SVN:"
2282
2283 #~ msgid "Harvest Records"
2284 #~ msgstr "Récolter des notices bibliographiques"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Now that the connector is in place, we will be able to launch harvest."
2288 #~ "php, a tool that will reap Locum DB Koha and fill the locum."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Maintenant que le connecteur est en place, nous pouvons lancer harvest."
2291 #~ "php, un outil qui récolte Locum DB Koha et remplit le Locum."
2292
2293 #~ msgid "Start by configuring harvest.php:"
2294 #~ msgstr "Commencez par configurer harvest.php:"
2295
2296 #~ msgid "Here are the variables you must change:"
2297 #~ msgstr "Voici les variables que vous devez changer:"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "These are the minimum and maximum biblionumbers from your Koha install."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Ce sont les biblionumbers minimum et maximum de votre installation Koha."
2303
2304 #~ msgid "Then start the harvest:"
2305 #~ msgstr "Puis, commencez la collecte:"
2306
2307 #~ msgid "Installation of Sphinx"
2308 #~ msgstr "Installation de Sphinx"
2309
2310 #~ msgid "Sphinx is the indexer for the database used by Locum and Insurge."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Sphinx est un indexeur de base de données utilisé par Locum et Insurge."
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "There is no Debian package for Sphinx so you'll have to compile the "
2316 #~ "source directly:"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Il n'y a pas de package Debian, donc vous devrez compiler le code source "
2319 #~ "directement:"
2320
2321 #~ msgid "Download and Compile"
2322 #~ msgstr "Télécharger et compiler"
2323
2324 #~ msgid "Creation of User and Group"
2325 #~ msgstr "Création de l'utilisateur et du groupe"
2326
2327 #~ msgid "Creating a Sphinx user and change the owner:"
2328 #~ msgstr "Création d'un utilisateur Sphinx et changement du propriétaire:"
2329
2330 #~ msgid "The Sphinx daemon"
2331 #~ msgstr "Le démon du Sphinx"
2332
2333 #~ msgid "Download:"
2334 #~ msgstr "Télécharger:"
2335
2336 #~ msgid "Add Sphinx to the default boot services:"
2337 #~ msgstr "Ajoutez Sphinx aux services de démarrage par défaut:"
2338
2339 #~ msgid "Configuration"
2340 #~ msgstr "Configuration"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Copy the configuration file supplied with the source of Sphinx before the "
2344 #~ "change:"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Copiez le fichier de configuration fourni avec le code source de Sphinx "
2347 #~ "avant de changer:"
2348
2349 #~ msgid "And if you personalize the name of the database:"
2350 #~ msgstr "Et si vous personnalisez le nom de la base de données:"
2351
2352 #~ msgid "Indexing documents"
2353 #~ msgstr "Indexation des documents"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Indexing is necessary if you want to use the search features of SOPAC."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "L'indexation est nécessaire si vous voulez utiliser les fonctions de "
2359 #~ "recherche de SOPAC."
2360
2361 #~ msgid "You must first complete the Insurge table index"
2362 #~ msgstr "Vous devez d'abord compléter la table index d'Insurge"
2363
2364 #~ msgid "Then start indexing Sphinx"
2365 #~ msgstr "Ensuite, commencez l'indexation de Sphinx"
2366
2367 #~ msgid "Finally, we must start the daemon:"
2368 #~ msgstr "Pour finir, nous devons lancer le démon:"
2369
2370 #~ msgid "When the daemon is running, you can update the index with:"
2371 #~ msgstr "Lorsque le démon s'exécute, vous pouvez mettre à jour l'index avec:"
2372
2373 #~ msgid "Installation of SOPAC2"
2374 #~ msgstr "Installation de SOPAC2"
2375
2376 #~ msgid "Now to the SOPAC software itself:"
2377 #~ msgstr "Maintenant, le logiciel SOPAC lui-même:"
2378
2379 #~ msgid "Download from SVN:"
2380 #~ msgstr "Télécharger depuis SVN:"
2381
2382 #~ msgid "Installation"
2383 #~ msgstr "Installation"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "In Drupal's administration settings, activate the module. Also, enable "
2387 #~ "the dependencies:"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Dans les paramètres administration de Drupal, démarrez le module. Activez "
2390 #~ "également les dépendances:"
2391
2392 #~ msgid "Profile"
2393 #~ msgstr "Profil"
2394
2395 #~ msgid "PHP Filter"
2396 #~ msgstr "PHP Filter"
2397
2398 #~ msgid "Path"
2399 #~ msgstr "Path"
2400
2401 #~ msgid "The Drupal menu should now list these entries."
2402 #~ msgstr "Le menu Drupal devrait maintenant énumérer ces entrées."
2403
2404 #~ msgid "Then go into the settings of SOPAC."
2405 #~ msgstr "Allez ensuite dans les paramètres de SOPAC."
2406
2407 #~ msgid "Configure the paths to the Locum and Insurge libraries"
2408 #~ msgstr "Configurer les chemins aux bibliothèques de Locum et Insurge"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "Choose a URL prefix SOPAC, in my \"catalog\". Create a node with content "
2412 #~ "like:"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Choisissez un préfixe de l'URL de l'OPAC, dans mon \"catalogue\". Créez "
2415 #~ "un noeud qui contient:"
2416
2417 #~ msgid "Check the Input Format \"PHP Code\""
2418 #~ msgstr "Vérifiez le format d'entrée \"PHP Code\""
2419
2420 #~ msgid "Check Move to front page"
2421 #~ msgstr "Vérifiez le déplacement sur la première page"
2422
2423 #~ msgid "In URL path settings, set the SOPAC URL prefix you have chosen."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Dans la configuration du chemin de l'URL, définissez le préfixe de l'URL "
2426 #~ "de SOPAC que vous avez choisi."
2427
2428 #~ msgid "Go to the root of Drupal, a search form will appear."
2429 #~ msgstr "Allez à la racine de Drupal; un formulaire de recherche apparaîtra."
2430
2431 #~ msgid "Remember to empty Drupal's cache when something does not work."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "N'oubliez pas de vider le cache de Drupal lorsque quelque chose ne "
2434 #~ "fonctionne pas."
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Drupal offers a few blocks, which are not configured by default. You must "
2438 #~ "specify on which page they should appear."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Drupal suggère quelques blocages qui ne sont pas configurés par défaut. "
2441 #~ "Vous devez spécifier sur quelle page ils devront apparaître."