Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 12_opac.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/12_opac.rst:4
16 msgid "OPAC"
17 msgstr "OPAC"
18
19 #: ../../source/12_opac.rst:6
20 msgid ""
21 "This chapter assumes that you have the following preferences set as follows:"
22 msgstr ""
23 "Ce chapitre suppose que vous avez paramétré vos préférences système comme ci-"
24 "dessous:"
25
26 #: ../../source/12_opac.rst:9
27 #, fuzzy
28 msgid ":ref:`opacthemes` = bootstrap"
29 msgstr "opacthemes = bootstrap"
30
31 #: ../../source/12_opac.rst:11
32 #, fuzzy
33 msgid ":ref:`OPACXSLTResultsDisplay` = default"
34 msgstr "OPACXSLTResultsDisplay = par défaut"
35
36 #: ../../source/12_opac.rst:13
37 #, fuzzy
38 msgid ":ref:`OPACXSLTDetailsDisplay` = default"
39 msgstr "OPACXSLTDetailsDisplay = par défaut"
40
41 #: ../../source/12_opac.rst:15
42 #, fuzzy
43 msgid ":ref:`DisplayOPACiconsXSLT` = show"
44 msgstr "DisplayOPACiconsXSLT = afficher"
45
46 #: ../../source/12_opac.rst:17
47 #, fuzzy
48 msgid ":ref:`TagsEnabled` = Allow"
49 msgstr "TagsEnabled = Permettre"
50
51 #: ../../source/12_opac.rst:19
52 #, fuzzy
53 msgid ":ref:`TagsInputOnDetail` =Allow"
54 msgstr "TagsInputOnDetail = Permettre"
55
56 #: ../../source/12_opac.rst:21
57 #, fuzzy
58 msgid ":ref:`TagsInputOnList` = Allow"
59 msgstr "TagsInputOnList = Permettre"
60
61 #: ../../source/12_opac.rst:23
62 #, fuzzy
63 msgid ":ref:`reviewson` = Allow"
64 msgstr "reviewson = Permettre"
65
66 #: ../../source/12_opac.rst:25
67 #, fuzzy
68 msgid ":ref:`ShowReviewer` = Allow"
69 msgstr "ShowReviewer = Permettre"
70
71 #: ../../source/12_opac.rst:27
72 #, fuzzy
73 msgid ":ref:`ShowReviewerPhoto` =Allow"
74 msgstr "ShowReviewerPhoto = Permettre"
75
76 #: ../../source/12_opac.rst:29
77 #, fuzzy
78 msgid ":ref:`OPACFRBRizeEditions` = Show"
79 msgstr "OPACFRBRizeEditions = Afficher"
80
81 #: ../../source/12_opac.rst:31
82 #, fuzzy
83 msgid ":ref:`OPACAmazonCoverImages` = Show"
84 msgstr "OPACAmazonCoverImages = Afficher"
85
86 #: ../../source/12_opac.rst:33
87 #, fuzzy
88 msgid ":ref:`XISBN` = Use"
89 msgstr "XISBN = Utiliser"
90
91 #: ../../source/12_opac.rst:35
92 #, fuzzy
93 msgid ":ref:`OPACSearchForTitleIn` = Default set of links"
94 msgstr "OPACSearchForTitleIn = Groupe de liens par défaut"
95
96 #: ../../source/12_opac.rst:38
97 #, fuzzy
98 msgid ":ref:`OPACShowCheckoutName` = Don't show"
99 msgstr "OPACShowCheckoutName = Ne pas afficher"
100
101 #: ../../source/12_opac.rst:40
102 #, fuzzy
103 msgid ":ref:`RequestOnOpac` = Allow"
104 msgstr "RequestOnOpac = Permettre"
105
106 #: ../../source/12_opac.rst:42
107 #, fuzzy
108 msgid ":ref:`AutoResumeSuspendedHolds` = Allow"
109 msgstr "AutoResumeSuspendedHolds = Permettre"
110
111 #: ../../source/12_opac.rst:44
112 #, fuzzy
113 msgid ":ref:`OpacBrowseResults` = Enable"
114 msgstr "OpacBrowseResults = Activer"
115
116 #: ../../source/12_opac.rst:46
117 #, fuzzy
118 msgid ":ref:`SuspendHoldsOpac` = Allow"
119 msgstr "SuspendHoldsOpac = Permettre"
120
121 #: ../../source/12_opac.rst:48
122 #, fuzzy
123 msgid ":ref:`OPACShowBarcode` = Don't show"
124 msgstr "OPACShowBarcode = Ne pas afficher"
125
126 #: ../../source/12_opac.rst:50
127 msgid ""
128 ":ref:`OpacSeparateHoldings <opacseparateholdings-&-"
129 "opacseparateholdingsbranch-label>` = Don't separate"
130 msgstr ""
131
132 #: ../../source/12_opac.rst:52
133 msgid ""
134 ":ref:`OpacSeparateHoldingsBranch <opacseparateholdings-&-"
135 "opacseparateholdingsbranch-label>` = home library"
136 msgstr ""
137
138 #: ../../source/12_opac.rst:54
139 #, fuzzy
140 msgid ":ref:`DisplayLibraryFacets` = holding library"
141 msgstr "DisplayLibraryFacets = site dépositaire"
142
143 #: ../../source/12_opac.rst:56
144 msgid ""
145 "If your system preferences are set differently your displays may differ."
146 msgstr ""
147 "Si vos préférences système sont paramétrées différemment, leur affichage "
148 "sera aussi différent."
149
150 #: ../../source/12_opac.rst:61
151 msgid "Search Results"
152 msgstr "Résultats de la recherche"
153
154 #: ../../source/12_opac.rst:63
155 msgid ""
156 "To search the OPAC you can either choose to enter your search words in the "
157 "box at the top of the OPAC or click on the 'Advanced Search' link to perform "
158 "a more detailed search."
159 msgstr ""
160 "Pour lancer une recherche via l'OPAC, vous pouvez utiliser la barre de "
161 "recherche rapide située en haut ou cliquer sur le lien 'Recherche avancée' "
162 "pour une recherche plus détaillée."
163
164 #: ../../source/12_opac.rst:67
165 #, fuzzy
166 msgid "|image937|"
167 msgstr "Image"
168
169 #: ../../source/12_opac.rst:69
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "For more on searching check the '`Searching <#searching>`__' chapter in this "
173 "manual."
174 msgstr ""
175 "Pour en savoir plus sur la recherche, consultez le chapitre '`Recherche "
176 "<#searching>`__' de ce manuel."
177
178 #: ../../source/12_opac.rst:75
179 msgid "Results Overview"
180 msgstr "Vue d'ensemble des résultats"
181
182 #: ../../source/12_opac.rst:77
183 msgid ""
184 "After performing a search the number of results found for your search will "
185 "appear above the results"
186 msgstr ""
187 "Après avoir lancé la recherche, le nombre de résultats trouvés s'affiche au-"
188 "dessus des résultats"
189
190 #: ../../source/12_opac.rst:80
191 #, fuzzy
192 msgid "|image938|"
193 msgstr "Image"
194
195 #: ../../source/12_opac.rst:82
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "By default your search results will be sorted based on your :ref:"
199 "`OPACdefaultSortField and OPACdefaultSortOrder` system preference values. To "
200 "change this you can choose another sorting method from the pull down on the "
201 "right."
202 msgstr ""
203 "Les résultats de la recherche sont triés par défaut d'après les valeurs "
204 "paramétrées dans la préférence système `OPACdefaultSortField and "
205 "OPACdefaultSortOrder <#opacdefaultsort>`__. Pour modifier le critère de tri, "
206 "sélectionnez votre choix sur le menu déroulant de droite."
207
208 #: ../../source/12_opac.rst:87
209 #, fuzzy
210 msgid "|image939|"
211 msgstr "Image"
212
213 #: ../../source/12_opac.rst:89
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Under each title on your results list a series of values from your leader "
217 "will appear. It is important to note that this has nothing to do with the "
218 "item types or collection codes you have applied to your records, this data "
219 "is all pulled from your fixed fields. This can be turned on or off with the :"
220 "ref:`DisplayOPACiconsXSLT` system preference."
221 msgstr ""
222 "Sous chaque titre de la liste des résultats, des icônes représentant le type "
223 "de document, de format ou de collection relatifs aux notices s'affichera. "
224 "Ces données sont issues de champs pré-définis. Cela peut être activé ou "
225 "désactivé avec la préférence système `DisplayOPACiconsXSLT "
226 "<#DisplayOPACiconsXSLT>`__."
227
228 #: ../../source/12_opac.rst:96
229 #, fuzzy
230 msgid "|image940|"
231 msgstr "Image"
232
233 #: ../../source/12_opac.rst:98
234 msgid ""
235 "Below each title you will see the availability for the items attached to the "
236 "record."
237 msgstr "Sous chaque titre est précisé la disponibilité des exemplaires."
238
239 #: ../../source/12_opac.rst:101 ../../source/12_opac.rst:337
240 #: ../../source/12_opac.rst:891 ../../source/12_opac.rst:914
241 #, fuzzy
242 msgid "**Note**"
243 msgstr "Note"
244
245 #: ../../source/12_opac.rst:103
246 msgid ""
247 "Even if you filtered on one library location all locations that hold the "
248 "item will appear on the search results."
249 msgstr ""
250 "Même si vous avez limité vos recherches à un site, tous les sites possédant "
251 "l'exemplaire recherché s'afficheront sur l'écran des résultats."
252
253 #: ../../source/12_opac.rst:106 ../../source/12_opac.rst:322
254 #: ../../source/12_opac.rst:495 ../../source/12_opac.rst:580
255 #: ../../source/12_opac.rst:733 ../../source/12_opac.rst:1087
256 #: ../../source/12_opac.rst:1179
257 #, fuzzy
258 msgid "**Important**"
259 msgstr "Important"
260
261 #: ../../source/12_opac.rst:108
262 msgid ""
263 "An item's hold status doesn't not affect whether or not the item is "
264 "'available' until the item is in 'waiting' status. Items with on-shelf holds "
265 "will show as available until a librarian has pulled them from the shelf and "
266 "checked the item in make it show 'waiting'."
267 msgstr ""
268 "Le statut réservé d'un exemplaire ne modifie pas sa disponibilité, seulement "
269 "jusqu'à qu'il ait le statut 'en attente'. Les exemplaires en demande de "
270 "réservation s'afficheront disponibles jusqu'à ce que le bibliothécaire "
271 "retire l'exemplaire du rayon et l'enregistre comme 'en attente de retrait'."
272
273 #: ../../source/12_opac.rst:113
274 #, fuzzy
275 msgid "|image941|"
276 msgstr "Image"
277
278 #: ../../source/12_opac.rst:115
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "If you have turned on :ref:`Enhanced Content` preferences you may have book "
282 "jackets on your search results."
283 msgstr ""
284 "Si vous activé les préférence système du `Contenu Enrichi "
285 "<#enhancedcontent>`__, les pages de couverture s'affichent dans les "
286 "résultats de recherche."
287
288 #: ../../source/12_opac.rst:118
289 #, fuzzy
290 msgid "|image942|"
291 msgstr "Image"
292
293 #: ../../source/12_opac.rst:120
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "If you have set your :ref:`Did you mean? <did-you-mean?-label>` options you "
297 "will see a yellow bar across the top of your results will other related "
298 "searches."
299 msgstr ""
300 "Si vous avez paramétré les options Vouliez-vous dire? , un cadre jaune "
301 "s'affichera en haut de résultats vous proposant d'autres termes se "
302 "rapprochant de vos recherches."
303
304 #: ../../source/12_opac.rst:124
305 #, fuzzy
306 msgid "|image943|"
307 msgstr "Image"
308
309 #: ../../source/12_opac.rst:126
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "If you performed an advanced search you see an option to go back and edit "
313 "your advanced search blow the list of results pages."
314 msgstr ""
315 "Si vous avez fait une recherche avancée, vous pouvez voir un option pour "
316 "retourner et éditer votre recherche avancée, en dessous des pages de "
317 "résultats."
318
319 #: ../../source/12_opac.rst:129
320 #, fuzzy
321 msgid "|image1295|"
322 msgstr "Image"
323
324 #: ../../source/12_opac.rst:134
325 msgid "Filters"
326 msgstr "Filtres"
327
328 #: ../../source/12_opac.rst:136
329 msgid ""
330 "To filter your results click on the links below the 'Refine Your Search' "
331 "menu on the left of your screen"
332 msgstr ""
333 "Pour filtrer vos recherches, cliquez sur les liens bleus de gauche situés "
334 "sous 'Affiner votre recherche'"
335
336 #: ../../source/12_opac.rst:139
337 #, fuzzy
338 msgid "|image944|"
339 msgstr "Image"
340
341 #: ../../source/12_opac.rst:141
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "Depending on your setting for the :ref:`DisplayLibraryFacets` system "
345 "preference you will see filters for your home, holding or both libraries."
346 msgstr ""
347 "Selon les paramétrages effectués dans la préférence système "
348 "DisplayLibraryFacets, vous visualiserez les filtres pour votre bibliothèque "
349 "propriétaire, votre bibliothèque détentrice ou les deux."
350
351 #: ../../source/12_opac.rst:145
352 #, fuzzy
353 msgid "|image1296|"
354 msgstr "Image"
355
356 #: ../../source/12_opac.rst:147
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "After clicking a facet you can remove that filter from your results by "
360 "clicking the small 'x' that appears to the right of the facet."
361 msgstr ""
362 "Après avoir cliqué sur une facette, vous pouvez retirer les filtres des "
363 "résultats en cliquant sur le petit 'x' qui apparaît sur la droite de la "
364 "facette."
365
366 #: ../../source/12_opac.rst:150
367 #, fuzzy
368 msgid "|image1297|"
369 msgstr "Image"
370
371 #: ../../source/12_opac.rst:155
372 msgid "Search RSS Feeds"
373 msgstr "Recherche de flux RSS"
374
375 #: ../../source/12_opac.rst:157
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "You will be able to subscribe to your search results as an RSS feed by "
379 "clicking the RSS icon in your address bar or next to the number of results. "
380 "To learn more about what RSS feeds are check out `this tutorial video "
381 "<http://www.youtube.com/watch?v=0klgLsSxGsU>`__."
382 msgstr ""
383 "Vous aurez la possibilité de vous abonner aux résultats de recherche via un "
384 "flux RSS en cliquant sur le pictogramme RSS situé à côté du nombre des "
385 "résultats ou dans votre barre d'adresse. Pour en savoir plus sur les flux "
386 "RSS, voir `ce tutoriel en vidéo <#http://www.youtube.com/watch?"
387 "v=0klgLsSxGsU>`__."
388
389 #: ../../source/12_opac.rst:162
390 #, fuzzy
391 msgid "|image945|"
392 msgstr "Image"
393
394 #: ../../source/12_opac.rst:164
395 msgid ""
396 "Subscribing to search results as RSS feeds will allow you to see when a new "
397 "item is added to the catalog in your area of interest."
398 msgstr ""
399 "L'intérêt de vous abonner à un flux RSS consiste à être informé des nouveaux "
400 "documents qui s'ajoutent dans le catalogue dans le domaine de votre choix."
401
402 #: ../../source/12_opac.rst:170
403 msgid "Bibliographic Record"
404 msgstr "Notice bibliographique"
405
406 #: ../../source/12_opac.rst:172
407 msgid ""
408 "When you click on a title from the search results, you're brought to the "
409 "bibliographic detail of the record. This page is broken down in several "
410 "different areas."
411 msgstr ""
412 "Lorsque vous cliquez sur un titre des résultats de recherche, vous serez "
413 "basculé sur la notice bibliographique détaillée. Cette page est organisée en "
414 "plusieurs parties."
415
416 #: ../../source/12_opac.rst:176
417 msgid "At the top of your screen will be the title and the GMD:"
418 msgstr "En haut de l'écran s'affiche le titre et le GMD:"
419
420 #: ../../source/12_opac.rst:178
421 #, fuzzy
422 msgid "|image946|"
423 msgstr "Image"
424
425 #: ../../source/12_opac.rst:180
426 msgid ""
427 "Below the title the authors will be listed. These come from your 1xx and 7xx "
428 "fields. Clicking the author will run a search for other titles with that "
429 "author."
430 msgstr ""
431 "Le nom des titres est affiché juste en dessous. Ils sont définis dans les "
432 "champs 1xx et 7xx. Si vous cliquez sur l'auteur, ceci lancera une recherche "
433 "de tous les documents de cet auteur."
434
435 #: ../../source/12_opac.rst:184
436 #, fuzzy
437 msgid "|image947|"
438 msgstr "Image"
439
440 #: ../../source/12_opac.rst:186
441 msgid ""
442 "If you have an authority file you will see a magnifying glass to the right "
443 "of author (and other) authorities. Clicking that magnifying glass will take "
444 "you directly to the authority record."
445 msgstr ""
446 "Si vous avez un fichier d'autorité, vous verrez une petite loupe à droite "
447 "des autorités de l'auteur (ou des autres). Si vous cliquez sur cette loupe, "
448 "cela vous basculera directement sur la notice d'autorité."
449
450 #: ../../source/12_opac.rst:190
451 #, fuzzy
452 msgid "|image948|"
453 msgstr "Image"
454
455 #: ../../source/12_opac.rst:192
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "If you have your :ref:`DisplayOPACiconsXSLT` preference set to 'show' you "
459 "will see a material type that is determined by values in your fixed fields "
460 "(learn more in the `XSLT Item Types <#XSLTiTypes>`__ Appendix)."
461 msgstr ""
462 "Si votre préférence système DisplayOPACiconsXSLT est paramétrée sur "
463 "'Afficher', le pictogramme du type de document s'affichera. Celui est "
464 "déterminé par les valeurs saisies dans les champs définis. (Pour en savoir "
465 "plus, consultez l'Appendice des `Types de document XSLT <#XSLTiTypes>`__."
466
467 #: ../../source/12_opac.rst:197
468 #, fuzzy
469 msgid "|image949|"
470 msgstr "Image"
471
472 #: ../../source/12_opac.rst:199
473 msgid "Next you'll see the description of the record you're viewing:"
474 msgstr "Vous verrez ensuite les zones de description de la notice:"
475
476 #: ../../source/12_opac.rst:201
477 #, fuzzy
478 msgid "|image950|"
479 msgstr "Image"
480
481 #: ../../source/12_opac.rst:203
482 msgid ""
483 "Following that information you'll find the subject headings which can be "
484 "clicked to search for other titles on similar topics"
485 msgstr ""
486 "Parmi ces informations, vous trouverez les vedettes sujet sur lesquelles "
487 "vous pouvez cliquer pour rechercher d'autres titres associés ou des sujets "
488 "similaires"
489
490 #: ../../source/12_opac.rst:206
491 #, fuzzy
492 msgid "|image951|"
493 msgstr "Image"
494
495 #: ../../source/12_opac.rst:208
496 msgid ""
497 "If your record has a table of contents or summary it will appear next to the "
498 "'Summary' or 'Table of Contents' label"
499 msgstr ""
500 "Si votre notice a une table des matières ou un résumé, cela s'affichera à "
501 "côté des mentions 'Résumé' ou 'Tables des matières'"
502
503 #: ../../source/12_opac.rst:211
504 #, fuzzy
505 msgid "|image952|"
506 msgstr "Image"
507
508 #: ../../source/12_opac.rst:213
509 msgid ""
510 "If your record has data in the 856 fields you'll see the links to the right "
511 "of the 'Online Resources' label"
512 msgstr ""
513 "Si votre notice a les champs 856 remplis, vous verrez les liens à droite de "
514 "la mention 'Ressources en ligne'"
515
516 #: ../../source/12_opac.rst:216
517 #, fuzzy
518 msgid "|image953|"
519 msgstr "Image"
520
521 #: ../../source/12_opac.rst:218
522 msgid ""
523 "If the title you're viewing is in a public list then you'll see a list of "
524 "those to the right of the 'List(s) this item appears in' label and if it has "
525 "tags they will appear below the 'Tags from this library' label"
526 msgstr ""
527 "Si le titre que vous êtes en train de consulter est sur une liste publique, "
528 "vous verrez une liste à droite de la mention 'Liste(s) où l'exemplaire "
529 "apparaît'. Et si votre notice est associée à des tags (mots-clés), ils "
530 "apparaîtront sous la mention 'Tags de cette bibliothèque'"
531
532 #: ../../source/12_opac.rst:222
533 #, fuzzy
534 msgid "|image954|"
535 msgstr "Image"
536
537 #: ../../source/12_opac.rst:224
538 msgid "In the tabs below the details you will find your holdings data"
539 msgstr ""
540 "Dans les onglets situés sous les détails de la notice, vous trouverez toutes "
541 "les informations de l'exemplaire"
542
543 #: ../../source/12_opac.rst:226
544 #, fuzzy
545 msgid "|image955|"
546 msgstr "Image"
547
548 #: ../../source/12_opac.rst:228
549 msgid ""
550 "Any notes (5xx fields) that have been cataloged will appear under 'Title "
551 "Notes'"
552 msgstr ""
553 "Toutes les notes cataloguées dans les champs 5xx s'afficheront sous 'Notes'"
554
555 #: ../../source/12_opac.rst:231
556 #, fuzzy
557 msgid "|image956|"
558 msgstr "Image"
559
560 #: ../../source/12_opac.rst:233
561 msgid "If you're allowing comments they will appear in the next tab"
562 msgstr ""
563 "Si vous autorisez les commentaires, ils s'afficheront dans l'onglet suivant"
564
565 #: ../../source/12_opac.rst:235
566 #, fuzzy
567 msgid "|image957|"
568 msgstr "Image"
569
570 #: ../../source/12_opac.rst:237
571 msgid ""
572 "And finally if you have enabled FRBR and you have other editions of the "
573 "title in your collection you will see the 'Editions' tab."
574 msgstr ""
575 "Enfin, si vous avez activé FRBR et que vous avez d'autres éditions du titre "
576 "dans votre collection, vous les verrez dans l'onglet 'Editions'."
577
578 #: ../../source/12_opac.rst:240
579 #, fuzzy
580 msgid "|image958|"
581 msgstr "Image"
582
583 #: ../../source/12_opac.rst:242
584 msgid ""
585 "To the right of the details you'll find a series of boxes. The first box is "
586 "a list of buttons to help navigate the search results. From there you can "
587 "see the next or previous result from your search or return to the results."
588 msgstr ""
589 "A droite des détails, vous trouverez une série de cases. La première case "
590 "contient plusieurs boutons aidant à naviguer dans les résultats de "
591 "recherche. Depuis ici, vous pouvez voir le prochain ou le précédent résultat "
592 "de votre recherche ou revenir aux résultats."
593
594 #: ../../source/12_opac.rst:247
595 #, fuzzy
596 msgid "|image959|"
597 msgstr "Image"
598
599 #: ../../source/12_opac.rst:249
600 msgid ""
601 "Clicking Browse Results at the top of the right column will open up your "
602 "search results on the detail page"
603 msgstr ""
604 "Si vous cliquez sur 'Parcourir les résultats' en haut de la colonne de "
605 "droite, cela ouvrira vos résultats sur sur la page de détails"
606
607 #: ../../source/12_opac.rst:252
608 #, fuzzy
609 msgid "|image960|"
610 msgstr "Image"
611
612 #: ../../source/12_opac.rst:254
613 msgid ""
614 "Below the search buttons you'll find the links to place a hold, print the "
615 "record, save the record to your lists, or add it to your cart"
616 msgstr ""
617 "Sous ces boutons de recherche, vous trouverez des liens pour réserver, "
618 "imprimer, enregistrer la notice dans vos listes, ou l'ajouter dans votre "
619 "panier"
620
621 #: ../../source/12_opac.rst:257
622 #, fuzzy
623 msgid "|image961|"
624 msgstr "Image"
625
626 #: ../../source/12_opac.rst:259
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "Clicking 'More Searches' will show the list of libraries you entered in "
630 "your :ref:`OPACSearchForTitleIn` preference"
631 msgstr ""
632 "Cliquer sur 'Plus de recherches' affichera la liste des bibliothèques que "
633 "vous avez saisies dans votre préférence système `OPACSearchForTitleIn "
634 "<#OPACSearchForTitleIn>`__ pour lancer une recherche dans du document dans "
635 "d'autres catalogues"
636
637 #: ../../source/12_opac.rst:262
638 #, fuzzy
639 msgid "|image962|"
640 msgstr "Image"
641
642 #: ../../source/12_opac.rst:264
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Under the 'Save Record' label you will find a series of file formats you can "
646 "save the record as. This list can be customized by altering the :ref:"
647 "`OpacExportOptions` system preference."
648 msgstr ""
649 "Sous la mention 'Enregistrer la notice' vous trouvez une liste de formats de "
650 "fichiers possibles pour enregistrer la notice. Cette liste peut être "
651 "personnalisée en modifiant la préférence système `OpacExportOptions "
652 "<#OpacExportOptions>`__."
653
654 #: ../../source/12_opac.rst:268
655 #, fuzzy
656 msgid "|image963|"
657 msgstr "Image"
658
659 #: ../../source/12_opac.rst:270
660 msgid ""
661 "If at any time you want to change the view from the 'Normal' view to see the "
662 "Marc or the ISBD you can click the tabs across the top of the record"
663 msgstr ""
664 "Il est possible d'activer jusqu'à trois modes d'affichage du détail "
665 "bibliographique : 'Normal', MARC et ISBD. Pour cela, cliquez sur les onglets "
666 "situés tout en haut de la notice"
667
668 #: ../../source/12_opac.rst:273
669 #, fuzzy
670 msgid "|image964|"
671 msgstr "Image"
672
673 #: ../../source/12_opac.rst:278
674 #, fuzzy
675 msgid "Lists & Cart"
676 msgstr "Listes &amp; Panier"
677
678 #: ../../source/12_opac.rst:280
679 msgid ""
680 "A cart is a temporary holding place for records you're interested in finding "
681 "during this session. That means that once you log out of the OPAC or close "
682 "the browser you lose the items in your cart. A list is a more permanent "
683 "location for saving items. To learn more about lists, check the `Lists in "
684 "the Staff Client <#stafflists>`__ chapter of this manual."
685 msgstr ""
686 "Un panier permet de regrouper des références bibliographiques durant une "
687 "session de connexion. Cela signifie que si vous vous déconnectez de l'OPAC "
688 "ou si vous fermez le navigateur, vous perdez les documents du panier. Une "
689 "liste est un emplacement permanent pour enregistrer des documents. Pour en "
690 "savoir plus sur les listes, consultez le chapitre `Listes de l'interface "
691 "professionnelle <#stafflists>`__ de ce manuel"
692
693 #: ../../source/12_opac.rst:290
694 msgid "Lists"
695 msgstr "Listes"
696
697 #: ../../source/12_opac.rst:292
698 msgid ""
699 "Patrons can manage their own private lists by visiting the 'my lists' "
700 "section of their account."
701 msgstr ""
702 "Les adhérents peuvent gérer leurs listes privées en consultant la section "
703 "'Mes listes' une fois connectés à leur compte."
704
705 #: ../../source/12_opac.rst:295
706 #, fuzzy
707 msgid "|image965|"
708 msgstr "Image"
709
710 #: ../../source/12_opac.rst:300
711 msgid "Creating Lists"
712 msgstr "Création de listes"
713
714 #: ../../source/12_opac.rst:302
715 msgid ""
716 "Lists can also be created by choosing the 'New List' option in the 'Add to' "
717 "menu on the search results"
718 msgstr ""
719 "Vous pouvez créer des listes en cliquant sur 'Nouvelle liste' dans le menu "
720 "'Ajouter à' des résultats de recherche"
721
722 #: ../../source/12_opac.rst:305
723 #, fuzzy
724 msgid "|image966|"
725 msgstr "Image"
726
727 #: ../../source/12_opac.rst:307
728 msgid ""
729 "To create a list the patron simply needs to click the 'New List' link and "
730 "populate the form that appears"
731 msgstr ""
732 "Pour créer une liste, l'adhérent doit simplement cliquer sur le lien "
733 "'Nouvelle liste' et remplir le formulaire qui apparaît"
734
735 #: ../../source/12_opac.rst:310
736 #, fuzzy
737 msgid "|image967|"
738 msgstr "Image"
739
740 #: ../../source/12_opac.rst:312
741 msgid ""
742 "The only field required is the 'List Name,' but the patron can also choose "
743 "how they want the list sorted and if the list is public or private."
744 msgstr ""
745 "Le seul champ obligatoire est le 'Nom de la liste'. L'adhérent peut choisir "
746 "son critère de tri et s'il souhaite que sa liste soit privée ou publique."
747
748 #: ../../source/12_opac.rst:316
749 msgid ""
750 "A Private List is managed by you and can be seen only by you (depending on "
751 "your permissions settings below)"
752 msgstr ""
753 "Vous gérez la Liste Privée et elle peut être seulement vue par vous (cela "
754 "dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
755
756 #: ../../source/12_opac.rst:319
757 msgid ""
758 "A Public List can be seen by everybody, but managed only by you (depending "
759 "on your permissions settings below)"
760 msgstr ""
761 "La Liste Publique peut être vue par tout le monde, mais elle est gérée par "
762 "vous (cela dépend des autorisations paramétrées ci-dessous)"
763
764 #: ../../source/12_opac.rst:324
765 #, fuzzy
766 msgid ""
767 "If you aren't allowing patrons to create public lists with the :ref:"
768 "`OpacAllowPublicListCreation` preference then patrons will only be able to "
769 "create private lists."
770 msgstr ""
771 "Si vous n'autorisez pas les adhérents à créer des listes publiques avec la "
772 "préférence système `OpacAllowPublicListCreation "
773 "<#OpacAllowPublicListCreation>`__, les adhérents auront seulement le droit "
774 "de créer des listes privées."
775
776 #: ../../source/12_opac.rst:328
777 #, fuzzy
778 msgid "|image968|"
779 msgstr "Image"
780
781 #: ../../source/12_opac.rst:330
782 msgid ""
783 "Finally decide what your permissions will be on the list. You can all or "
784 "disallow:"
785 msgstr ""
786 "Pour finir, décidez quelles autorisations seront sur la liste. Vous pouvez "
787 "autorisez ou interdire:"
788
789 #: ../../source/12_opac.rst:333
790 msgid "anyone else to add entries"
791 msgstr "à une autre personne d'ajouter des entrées"
792
793 #: ../../source/12_opac.rst:335
794 msgid "anyone to remove his own contributed entries"
795 msgstr "à une autre personne de supprimer ses propres entrées"
796
797 #: ../../source/12_opac.rst:339
798 msgid ""
799 "The owner of a list is always allowed to add entries, but needs permission "
800 "to remove."
801 msgstr ""
802 "Le propriétaire d'une liste est toujours autorisé à ajouter des entrées, "
803 "mais il doit avoir les droits pour les retirer."
804
805 #: ../../source/12_opac.rst:342
806 #, fuzzy
807 msgid "anyone to remove other contributed entries"
808 msgstr "n'importe qui à supprimer n'importe quelle entrée."
809
810 #: ../../source/12_opac.rst:347
811 msgid "Adding titles to Lists"
812 msgstr "Ajouter des titres aux Listes"
813
814 #: ../../source/12_opac.rst:349
815 msgid ""
816 "Titles can be added to lists from the search results and/or from the "
817 "bibliographic record. On the search results options to add items to the list "
818 "appear below each result and across the top of the results page"
819 msgstr ""
820 "Les titres peuvent être ajoutés aux listes à partir des résultats de "
821 "recherche et/ou de la  notice bibliographique. Les options pour ajouter des "
822 "documents à la liste, apparaissent sous chaque résultat et dans la partie "
823 "supérieure de la page des résultats"
824
825 #: ../../source/12_opac.rst:353
826 #, fuzzy
827 msgid "|image969|"
828 msgstr "Image"
829
830 #: ../../source/12_opac.rst:355
831 msgid ""
832 "To add a single title to a list, click the 'Save to Lists' option and then "
833 "choose the list you'd like to add the title to. To add multiple titles to a "
834 "list check the boxes on the left of the titles you want to add and then "
835 "choose the list you want to add the titles to from the 'Add too' pull down "
836 "at the top of the screen."
837 msgstr ""
838 "Pour ajouter un seul titre à une liste, cliquez sur l'option 'Enregistrer "
839 "dans listes', puis choisissez la liste dans laquelle vous souhaitez ajouter "
840 "le titre. Pour ajouter plusieurs titres à une liste, cochez les cases à "
841 "gauche des titres que vous souhaitez ajouter et choisissez la liste dans "
842 "laquelle vous souhaitez ajouter les titres, en cliquant sur le menu "
843 "déroulant 'Ajouter à' en haut de l'écran."
844
845 #: ../../source/12_opac.rst:364
846 msgid "Viewing Lists Contents"
847 msgstr "Visualiser le contenu des listes"
848
849 #: ../../source/12_opac.rst:366
850 msgid ""
851 "To view the contents of a list, click on the list name under the Lists "
852 "button."
853 msgstr ""
854 "Pour visualiser le contenu d'une liste, cliquez sur le nom de la liste sur "
855 "le menu déroulant 'Listes'."
856
857 #: ../../source/12_opac.rst:369
858 #, fuzzy
859 msgid "|image970|"
860 msgstr "Image"
861
862 #: ../../source/12_opac.rst:371
863 msgid ""
864 "The contents of the list will look similar to your search results pages "
865 "except that there will be different menu options across the top of the list."
866 msgstr ""
867 "Le contenu de la liste sera similaire aux pages de résultats de recherche "
868 "sauf qu'il y aura différentes options situées en haut de la liste."
869
870 #: ../../source/12_opac.rst:375
871 #, fuzzy
872 msgid "|image971|"
873 msgstr "Image"
874
875 #: ../../source/12_opac.rst:377
876 msgid ""
877 "To the right of the list title there is an RSS icon that will allow you to "
878 "subscribe to updates to the list."
879 msgstr ""
880 "À la droite du titre de la liste, il y a une icône de fil RSS qui vous "
881 "permettra de vous abonner aux mises à jour de la liste."
882
883 #: ../../source/12_opac.rst:380
884 msgid ""
885 "Using the menu options above the list you can place multiple items on hold, "
886 "download the list contents, email the list or print the list out."
887 msgstr ""
888 "Si vous utilisez les options situées au-dessus de la liste, vous pouvez "
889 "réserver plusieurs documents , télécharger le contenu de la liste, envoyer "
890 "par e-mail la liste ou l'imprimer."
891
892 #: ../../source/12_opac.rst:383
893 msgid ""
894 "To place a hold on one or more list items check the box to the left of the "
895 "item and click the 'Place Hold' link at the top"
896 msgstr ""
897 "Pour réserver un ou plusieurs documents de la liste, cochez la case à gauche "
898 "des titres et cliquez sur le lien 'Réserver' situé en haut"
899
900 #: ../../source/12_opac.rst:386
901 msgid ""
902 "To download the list contents click the 'Download List' link and choose the "
903 "format you'd like to download the list in"
904 msgstr ""
905 "Pour télécharger le contenu de la liste, cliquez sur 'Télécharger liste' et "
906 "choisissez le format dans lequel vous souhaitez la télécharger"
907
908 #: ../../source/12_opac.rst:389
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "To email the list contents to someone, click the 'Send List' link and enter "
912 "in your email details in the form that pops up (:ref:`view a sample Lists "
913 "email <example-email-from-list-label>`)"
914 msgstr ""
915 "Pour envoyer le contenu de la liste à quelqu'un par e-mail, cliquez sur le "
916 "lien 'Envoyer liste' et saisissez votre adresse e-mail dans le formulaire "
917 "qui s'affiche (voir un exemple d'e-mail de listes)"
918
919 #: ../../source/12_opac.rst:393
920 #, fuzzy
921 msgid "|image972|"
922 msgstr "Image"
923
924 #: ../../source/12_opac.rst:395
925 msgid "To print the contents of your list out click the 'Print List' link"
926 msgstr ""
927 "Pour imprimer le contenu de vos listes, cliquez sur le lien 'Imprimer liste'"
928
929 #: ../../source/12_opac.rst:400
930 msgid "Managing Lists"
931 msgstr "Gestion des listes"
932
933 #: ../../source/12_opac.rst:402
934 msgid ""
935 "Once the list is saved patrons can begin adding items to it. From the 'my "
936 "lists' tab on the patron record the patron can edit and delete the lists "
937 "they have created by clicking the appropriate link to the right of the list "
938 "name."
939 msgstr ""
940 "Une fois que la liste est enregistrée, les adhérents peuvent commencer à y "
941 "ajouter des exemplaires. Depuis l'onglet 'Mes listes' situé sur le compte "
942 "adhérent, l'usager peut modifier et supprimer les listes qu'il a crées en "
943 "cliquant sur le lien approprié situé à droite du nom de la liste."
944
945 #: ../../source/12_opac.rst:407
946 #, fuzzy
947 msgid "|image973|"
948 msgstr "Image"
949
950 #: ../../source/12_opac.rst:409
951 msgid ""
952 "To edit the list's title or sorting patrons click the 'Edit' link to the "
953 "right of the list description."
954 msgstr ""
955 "Pour modifier le titre des listes ou le tri des adhérents, cliquez sur le "
956 "lien 'Modifier'."
957
958 #: ../../source/12_opac.rst:412
959 #, fuzzy
960 msgid "|image974|"
961 msgstr "Image"
962
963 #: ../../source/12_opac.rst:414
964 msgid ""
965 "When clicking 'Delete' next to a list you will be asked to confirm that you "
966 "want to delete the list."
967 msgstr ""
968 "Lorsque vous cliquez sur 'Supprimer' à côté d'une liste, il vous sera "
969 "demandé de confirmer la suppression de la liste."
970
971 #: ../../source/12_opac.rst:417
972 #, fuzzy
973 msgid "|image975|"
974 msgstr "Image"
975
976 #: ../../source/12_opac.rst:419
977 msgid ""
978 "The list will not be deleted until the 'Confirm' button is clicked to the "
979 "right of the list you'd like to delete."
980 msgstr ""
981 "La liste ne sera pas supprimée tant que vous n'aurez pas cliqué sur le "
982 "bouton 'Confirmer' situé à droite de la liste que vous souhaitez supprimer."
983
984 #: ../../source/12_opac.rst:422
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "If the library is allowing you to share private lists with the :ref:"
988 "`OpacAllowSharingPrivateLists` preference then you will see the 'Share' link "
989 "on your list of lists and the 'Share list' link at the top of each "
990 "individual list. Clicking this will ask you to enter the email address of a "
991 "patron."
992 msgstr ""
993 "Si la bibliothèque vous autorise à partager des listes privées grâce à la "
994 "préférence système `OpacAllowSharingPrivateLists "
995 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__, vous verrez alors le lien 'Partager' à "
996 "côté de vos listes, et le lien 'Partager liste' situé en haut de chaque "
997 "liste individuelle. Lorsque vous cliquez dessus, vous devrez saisir "
998 "l'adresse e-mail d'un adhérent."
999
1000 #: ../../source/12_opac.rst:428
1001 #, fuzzy
1002 msgid "|image1298|"
1003 msgstr "Image"
1004
1005 #: ../../source/12_opac.rst:430
1006 msgid ""
1007 "Once the email address is entered Koha will present you with a confirmation "
1008 "message"
1009 msgstr ""
1010 "Une fois l'adresse e-mail saisie, un message de confirmation s'affichera"
1011
1012 #: ../../source/12_opac.rst:433
1013 #, fuzzy
1014 msgid "|image976|"
1015 msgstr "Image"
1016
1017 #: ../../source/12_opac.rst:435
1018 msgid "and will send a message to that patron."
1019 msgstr "et un message sera envoyé à cet adhérent."
1020
1021 #: ../../source/12_opac.rst:440
1022 msgid "Cart"
1023 msgstr "Panier"
1024
1025 #: ../../source/12_opac.rst:445
1026 msgid "Adding titles to the Cart"
1027 msgstr "Ajouter des titres au Panier"
1028
1029 #: ../../source/12_opac.rst:447
1030 msgid ""
1031 "Titles can be added to the cart from the search results and/or from the "
1032 "bibliographic record. On the search results options to add items to the cart "
1033 "appear below each result and across the top of the results page"
1034 msgstr ""
1035 "Vous pouvez ajouter des titres au panier à partir des résultats de recherche "
1036 "et/ou de la notice bibliographique. Les options pour ajouter des exemplaires "
1037 "au panier, apparaissent sous chaque résultat et en haut de la page"
1038
1039 #: ../../source/12_opac.rst:451
1040 #, fuzzy
1041 msgid "|image977|"
1042 msgstr "Image"
1043
1044 #: ../../source/12_opac.rst:453
1045 msgid ""
1046 "Clicking the 'Add to Cart' button will add the one title to your cart. To "
1047 "add multiple titles at once, check the box to the left of each result and "
1048 "then choose 'Cart' from the 'Add to' pull down at the top of the screen. "
1049 "Once titles are added to the cart you will be presented with a confirmation"
1050 msgstr ""
1051 "Pour ajouter un seul titre, cliquez sur le bouton 'Ajouter au panier'. Pour "
1052 "ajouter plusieurs titres à la fois, cochez les cases situées à gauche de "
1053 "chaque résultat et sélectionnez 'Panier' dans le menu déroulant 'Ajouter à'. "
1054 "Une fois tous vos titres ajoutés au panier, un message de confirmation "
1055 "s'affichera"
1056
1057 #: ../../source/12_opac.rst:459
1058 #, fuzzy
1059 msgid "|image978|"
1060 msgstr "Image"
1061
1062 #: ../../source/12_opac.rst:461
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "From the results you will see which items are in your cart and will be able "
1066 "to remove those items by clicking '(remove)'."
1067 msgstr ""
1068 "A partir des résultats, vous verrez les exemplaires dans votre panier et "
1069 "vous pourrez supprimer ces exemplaires de votre panier en cliquant sur "
1070 "'Supprimer' (remove)."
1071
1072 #: ../../source/12_opac.rst:464
1073 #, fuzzy
1074 msgid "|image1299|"
1075 msgstr "Image"
1076
1077 #: ../../source/12_opac.rst:469
1078 msgid "Managing the Cart"
1079 msgstr "Gestion du panier"
1080
1081 #: ../../source/12_opac.rst:471
1082 msgid ""
1083 "Once you have titles in your cart you can manage the contents by clicking on "
1084 "the 'Cart' button usually found at the top of the screen. Your cart will "
1085 "open in a new window."
1086 msgstr ""
1087 "Une fois tous les titres ajoutés dans votre panier, vous pouvez gérer le "
1088 "contenu en cliquant sur le bouton 'Panier' situé en haut de l'écran. Votre "
1089 "panier s'ouvre dans une nouvelle fenêtre."
1090
1091 #: ../../source/12_opac.rst:475
1092 #, fuzzy
1093 msgid "|image979|"
1094 msgstr "Image"
1095
1096 #: ../../source/12_opac.rst:477
1097 msgid ""
1098 "From this window you are presented with several options. Across the top of "
1099 "the cart are several buttons."
1100 msgstr "Il y a plusieurs boutons situés dans la partie supérieure du panier."
1101
1102 #: ../../source/12_opac.rst:480
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "First is the 'More details' button. Clicking this will show you additional "
1106 "information about the titles in your cart (ISBNs, Subjects, Publisher Info, "
1107 "Notes and more)."
1108 msgstr ""
1109 "Le bouton 'Plus de détails'. Si vous cliquez dessus, cela affichera des "
1110 "informations supplémentaires concernant les titres de votre panier (ISBNs, "
1111 "sujets, éditeur, notes etc...)"
1112
1113 #: ../../source/12_opac.rst:484
1114 #, fuzzy
1115 msgid "|image1300|"
1116 msgstr "Image"
1117
1118 #: ../../source/12_opac.rst:486
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "Next is the option to send the contents of your cart to an email address. "
1122 "This is handy if you want to send the resources you found at the library to "
1123 "your home email account to refer to later or to send to a patron researching "
1124 "a specific topic. Clicking this link will open up a new window that asks for "
1125 "the email address and message to send. :ref:`View a sample Cart email "
1126 "<example-email-from-cart-label>`."
1127 msgstr ""
1128 "L'option suivante permet d'envoyer le contenu du panier à une adresse e-mail "
1129 "de son choix. C'est utile lorsque vous voulez envoyer sur votre adresse e-"
1130 "mail des références que vous avez trouvées à la bibliothèque, pour s'y "
1131 "référer plus tard; ou l'envoyer à un adhérent qui recherche sur un sujet "
1132 "précis. Si vous cliquez sur ce lien, cela ouvrira une nouvelle fenêtre où il "
1133 "faudra indiquer l'adresse de destination et le message à envoyer. `Voir un "
1134 "exemple d'e-mail du panier <#examplecartemail>`__."
1135
1136 #: ../../source/12_opac.rst:493
1137 #, fuzzy
1138 msgid "|image980|"
1139 msgstr "Image"
1140
1141 #: ../../source/12_opac.rst:497
1142 msgid ""
1143 "The cart can only be emailed by logged in users. This will prevent your cart "
1144 "email function from being used for spamming."
1145 msgstr ""
1146 "Le contenu du panier peut être envoyé par e-mail uniquement par des "
1147 "utilisateurs connectés. De ce fait, cela évite que la fonction e-mail du "
1148 "panier soit utilisée pour spammer."
1149
1150 #: ../../source/12_opac.rst:500
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "In addition to sending your cart you can download the contents of your cart "
1154 "in several pre-defined formats or using a :ref:`CSV Profile <csv-profiles-"
1155 "label>` that you defined in the Tools module."
1156 msgstr ""
1157 "En plus d'envoyer le contenu de votre panier, vous pouvez télécharger votre "
1158 "contenu dans différents formats pré-définis ou utiliser un `Profile CSV "
1159 "<#csvprofiles>`__ que vous avez défini dans le module Outils."
1160
1161 #: ../../source/12_opac.rst:504
1162 #, fuzzy
1163 msgid "|image981|"
1164 msgstr "Image"
1165
1166 #: ../../source/12_opac.rst:506
1167 msgid ""
1168 "Finally you can print out the contents of your cart by choosing the 'Print' "
1169 "link."
1170 msgstr ""
1171 "Enfin, vous pouvez imprimer le contenu de votre panier en cliquant sur le "
1172 "lien 'Imprimer'."
1173
1174 #: ../../source/12_opac.rst:509
1175 msgid ""
1176 "In addition to the various different ways to save the contents of your cart, "
1177 "there are ways to add value to the data in your cart. By selecting one or "
1178 "more titles from the cart you can add them to a list (click 'Add to a "
1179 "List'), place hold(s) (click 'Place hold'), or tag them (click 'Tag'). All "
1180 "of these operations follow the same procedure as they do when performing "
1181 "them in the OPAC."
1182 msgstr ""
1183 "En plus de toutes ces manières d'enregistrer le contenu de votre panier, il "
1184 "y a plusieurs façons d'ajouter des valeurs aux données du panier. En "
1185 "sélectionnant un ou plusieurs titres du panier, vous pouvez les ajouter à "
1186 "une liste (cliquez sur 'Ajouter à une liste'), les réserver (cliquez sur "
1187 "'Réserver') ou les taguer (cliquez sur 'Tag'). Toutes ces opérations suivent "
1188 "la même procédure lorsqu'ils s'exécutent dans l'OPAC."
1189
1190 #: ../../source/12_opac.rst:519
1191 msgid "Placing Holds"
1192 msgstr "Faire une réservation"
1193
1194 #: ../../source/12_opac.rst:521
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Patrons can place holds on items via the OPAC if they're logged in and you "
1198 "have the :ref:`RequestOnOpac` preference set to 'Allow'. If the item can be "
1199 "placed on hold the option to place it on hold will appear in several "
1200 "different places."
1201 msgstr ""
1202 "Les adhérents peuvent réserver des documents via l'OPAC s'ils sont connectés "
1203 "et si vous avez paramétré la préférence système `RequestOnOpac "
1204 "<#RequestOnOpac>`__ sur 'Autoriser'. Les options pour réserver un document "
1205 "se situent à plusieurs endroits."
1206
1207 #: ../../source/12_opac.rst:526
1208 msgid ""
1209 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1210 "hold on multiple items by checking the boxes to the left of the results and "
1211 "clicking 'Place Hold' at the top"
1212 msgstr ""
1213 "Sur une liste ou sur la page de résultats de recherche, vous pouvez réserver "
1214 "plusieurs documents en cochant les cases situées à gauche des résultats et "
1215 "cliquer sur 'Réserver' en haut"
1216
1217 #: ../../source/12_opac.rst:530
1218 #, fuzzy
1219 msgid "|image982|"
1220 msgstr "Image"
1221
1222 #: ../../source/12_opac.rst:532
1223 msgid ""
1224 "When viewing a list or search results page you'll see the option to place "
1225 "the item on hold below the basic information about the title"
1226 msgstr ""
1227 "Sur une liste ou sur la page de résultats de recherche, le lien 'Réserver' "
1228 "se situe en bas des informations du titre"
1229
1230 #: ../../source/12_opac.rst:535
1231 #, fuzzy
1232 msgid "|image983|"
1233 msgstr "Image"
1234
1235 #: ../../source/12_opac.rst:537
1236 msgid ""
1237 "When viewing an individual title you'll see the option to place a hold in "
1238 "the box on the right side of the screen"
1239 msgstr ""
1240 "Si vous consultez un titre individuel, vous verrez l'option pour réserver "
1241 "située dans le cadre sur le côté droit de l'écran"
1242
1243 #: ../../source/12_opac.rst:540
1244 #, fuzzy
1245 msgid "|image984|"
1246 msgstr "Image"
1247
1248 #: ../../source/12_opac.rst:542
1249 msgid ""
1250 "No matter which of the above links you click to place your hold you'll be "
1251 "brought to the same hold screen."
1252 msgstr ""
1253 "Peu importe à partir de quelles options vous réservez, vous serez amené sur "
1254 "le même écran de réservation."
1255
1256 #: ../../source/12_opac.rst:545
1257 #, fuzzy
1258 msgid "|image985|"
1259 msgstr "Image"
1260
1261 #: ../../source/12_opac.rst:547
1262 msgid "Check the box to the left of the items you'd like to place on hold"
1263 msgstr "Cochez la case à gauche des documents que vous souhaitez réserver"
1264
1265 #: ../../source/12_opac.rst:549
1266 msgid "The title includes a link back to the detail page for the record"
1267 msgstr "Le titre inclut un lien direct pour la page détaillée de la notice"
1268
1269 #: ../../source/12_opac.rst:551
1270 msgid "The priority shows where in the holds queue this hold will fall"
1271 msgstr ""
1272 "La priorité indique la position de la réservation dans la liste d'attente"
1273
1274 #: ../../source/12_opac.rst:553
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "If allowed by your :ref:`OPACAllowUserToChooseBranch` preference the patron "
1278 "can choose where they'd like to pick up their hold"
1279 msgstr ""
1280 "S'il est autorisé par votre préférence système `OPACAllowUserToChooseBranch "
1281 "<#OPACAllowUserToChooseBranch>`__, l'adhérent peut choisir dans quel site "
1282 "retirer sa réservation"
1283
1284 #: ../../source/12_opac.rst:558
1285 msgid "If you would like to see more options you can click 'Show more options'"
1286 msgstr ""
1287 "Si vous souhaitez voir plus d'options, cliquez sur 'Afficher plus d'options'"
1288
1289 #: ../../source/12_opac.rst:561
1290 msgid "Place Hold Form with More Options"
1291 msgstr "Formulaire de réservation plus d'options"
1292
1293 #: ../../source/12_opac.rst:563
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "If you have the :ref:`AllowHoldItemTypeSelection` preference set to 'Allow' "
1297 "and the record had more than one item type attached you will see an option "
1298 "to choose to limit the hold to a specific item type"
1299 msgstr ""
1300 "Si la préférence système `AllowHoldItemTypeSelection "
1301 "<#AllowHoldItemTypeSelection>`__ est paramétrée à 'Permettre' et que la "
1302 "notce a plus d'un type de document attaché, vous verrez une option pour "
1303 "choisir de limiter la réservation sur un type de document spécifique"
1304
1305 #: ../../source/12_opac.rst:569
1306 #, fuzzy
1307 msgid "|image1301|"
1308 msgstr "Image"
1309
1310 #: ../../source/12_opac.rst:571
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "If allowed by your :ref:`OPACAllowHoldDateInFuture` preference, the 'Hold "
1314 "Starts on Date' column will show. This field allows the patron to have their "
1315 "hold start on a future date."
1316 msgstr ""
1317 "Si vous avez paramétré la préférence système `OPACAllowHoldDateInFuture "
1318 "<#OPACAllowHoldDateInFuture>`__ sur 'Autoriser', la barre de saisie 'Début "
1319 "de réservation' s'affichera. Ce champ autorise l'adhérent à faire débuter la "
1320 "réservation à une date future."
1321
1322 #: ../../source/12_opac.rst:576
1323 msgid ""
1324 "By default holds placed in the system remain until canceled, but if the "
1325 "patron fills in a 'Hold Not Needed After' date then the hold has an "
1326 "expiration date."
1327 msgstr ""
1328 "Les réservations restent par défaut dans le système jusqu'à qu'elles soient "
1329 "annulées. Si l'adhérent choisit une date pour 'Réservation non souhaitée "
1330 "après', la réservation aura une date d'expiration."
1331
1332 #: ../../source/12_opac.rst:582
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "Expired holds are removed by the :ref:`Expired Holds Cron Job <expired-holds-"
1336 "label>`, this is not an automatic process and must be set up by your system "
1337 "administrator"
1338 msgstr ""
1339 "Les réservations expirées sont supprimées par le `Expired Holds Cron Job "
1340 "<#expiredholdscron>`__. Ce n'est pas un processus automatique, il doit être "
1341 "configuré par l'administrateur du système"
1342
1343 #: ../../source/12_opac.rst:586
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "If allowed by the :ref:`OpacHoldNotes` preference then patrons can leave "
1347 "notes about their holds for the library by clicking the 'Edit notes' button"
1348 msgstr ""
1349 "Si la préférence système OpacHoldNotesest paramétrée sur 'Autoriser, les "
1350 "adhérents pourront laisser une note concernant leurs réservations à "
1351 "destination du personnel, en cliquant sur le bouton 'Modifier les notes'"
1352
1353 #: ../../source/12_opac.rst:590
1354 #, fuzzy
1355 msgid "|image986|"
1356 msgstr "Image"
1357
1358 #: ../../source/12_opac.rst:592
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Depending on the rules you set regarding item specific holds in your :ref:"
1362 "`circulation and fines rules <circulation-and-fine-rules-label>` the patron "
1363 "will be allowed to choose whether to place the hold on the next available "
1364 "copy and/or a specific copy"
1365 msgstr ""
1366 "Selon la valeur que vous avez choisi d'appliquer sur votre préférence "
1367 "système OPACItemHolds, l'adhérent sera autorisé à choisir s'il réserve le "
1368 "prochain exemplaire disponible et/ou un exemplaire spécifique."
1369
1370 #: ../../source/12_opac.rst:597
1371 #, fuzzy
1372 msgid "|image987|"
1373 msgstr "Image"
1374
1375 #: ../../source/12_opac.rst:599
1376 msgid ""
1377 "After clicking the Place Hold button the patron will be brought to their "
1378 "account page where they'll see all of the items they have on hold."
1379 msgstr ""
1380 "Après avoir cliqué sur le bouton 'Réserver', l'adhérent sera basculé sur la "
1381 "page de son compte où il verra tous les documents qu'il a réservé."
1382
1383 #: ../../source/12_opac.rst:605
1384 msgid "Enhanced Content"
1385 msgstr "Contenu enrichi"
1386
1387 #: ../../source/12_opac.rst:610
1388 msgid "Tagging"
1389 msgstr "Taguer (mots-clés)"
1390
1391 #: ../../source/12_opac.rst:612
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "Depending on your settings for the :ref:`TagsEnabled`, :ref:"
1395 "`TagsInputOnList` and :ref:`TagsInputOnDetail` preferences you may be able "
1396 "to add tags to bibliographic records from the search results and/or "
1397 "bibliographic records. If you are allowing patrons to add tags from the "
1398 "search results screen you will see an input box below each result and a "
1399 "'Tag' option at the top of the screen."
1400 msgstr ""
1401 "Si vous avez activé vos préférences système TagsEnabled, TagsInputOnList et "
1402 "`TagsInputOnDetail <#TagsInputOnDetail>`__, vous pourrez ajouter des tags "
1403 "aux notices bibliographiques à partir des résultats de recherche et/ou des "
1404 "notices bibliographiques. Si vous autorisez les adhérents à ajouter des tags "
1405 "à partir des résultats de recherche, vous verrez une barre de saisie située "
1406 "en dessous de chaque résultat et une option 'Tag' en haut de l'écran."
1407
1408 #: ../../source/12_opac.rst:620
1409 #, fuzzy
1410 msgid "|image988|"
1411 msgstr "Image"
1412
1413 #: ../../source/12_opac.rst:622
1414 msgid ""
1415 "To add a tag to one item, type the tabs (separated by commas) in the 'New "
1416 "tag' box and click 'Add'. You will be presented with a confirmation of your "
1417 "tags being added."
1418 msgstr ""
1419 "Pour ajouter un tag à un titre, saisissez les tags (mots-clés) (séparés par "
1420 "des virgules) dans la barre de saisie 'Nouveau tag', et cliquez sur "
1421 "'Ajouter'. Un message de confirmation s'affichera."
1422
1423 #: ../../source/12_opac.rst:626
1424 #, fuzzy
1425 msgid "|image989|"
1426 msgstr "Image"
1427
1428 #: ../../source/12_opac.rst:628
1429 msgid ""
1430 "From the results you can also tag items in bulk by clicking the checkboxes "
1431 "on the left and then clicking the 'Tag' button at the top. After clicking "
1432 "the button it will change into an input box for you to add tags to all of "
1433 "the items you have selected."
1434 msgstr ""
1435 "A partir des résultats, il est possible de taguer des titres par groupe en "
1436 "cochant les cases sur la gauche et en cliquant sur le bouton 'Tag'. Une "
1437 "barre de saisie apparaîtra pour que vous ajoutiez des tags à tous les titres "
1438 "que vous avez sélectionnés."
1439
1440 #: ../../source/12_opac.rst:633
1441 #, fuzzy
1442 msgid "|image990|"
1443 msgstr "Image"
1444
1445 #: ../../source/12_opac.rst:638
1446 msgid "Comments"
1447 msgstr "Commentaires"
1448
1449 #: ../../source/12_opac.rst:640
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Patrons can leave comments in the OPAC if you have the :ref:`reviewson` "
1453 "preference set to allow this. Each bibliographic record has a comments tab "
1454 "below the bibliographic information."
1455 msgstr ""
1456 "Les adhérents peuvent laisser des commentaires sur l'OPAC si vous avez "
1457 "paramétré la préférence système reviewson sur 'Autoriser'. Chaque notice "
1458 "bibliographique possède un onglet 'Commentaires'."
1459
1460 #: ../../source/12_opac.rst:645
1461 #, fuzzy
1462 msgid "|image991|"
1463 msgstr "Image"
1464
1465 #: ../../source/12_opac.rst:647
1466 msgid ""
1467 "If the patron is logged in they will see a link to add a comment to the "
1468 "item. Clicking this link will open a pop up window with a box for their "
1469 "comments."
1470 msgstr ""
1471 "Si l'adhérent est connecté sur l'OPAC, il verra un lien pour ajouter un "
1472 "commentaire sur un document. En cliquant dessus cela ouvrira une fenêtre "
1473 "avec un cadre de saisie."
1474
1475 #: ../../source/12_opac.rst:651
1476 #, fuzzy
1477 msgid "|image992|"
1478 msgstr "Image"
1479
1480 #: ../../source/12_opac.rst:653
1481 msgid ""
1482 "Once the comment has been typed and the 'Submit' button clicked, the patron "
1483 "will see their comment as pending and other patrons will simply see that "
1484 "there are no comments on the item."
1485 msgstr ""
1486 "Une fois le commentaire rédigé, cliquez sur le bouton 'Valider'. L'adhérent "
1487 "verra son commentaire en attente, et les autres adhérents verront qu'il n'y "
1488 "a aucun commentaire sur le document."
1489
1490 #: ../../source/12_opac.rst:657
1491 #, fuzzy
1492 msgid "|image993|"
1493 msgstr "Image"
1494
1495 #: ../../source/12_opac.rst:659
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Once the comment is approved the patron will see the number of comments on "
1499 "the 'Comments' tab and their comment labeled amongst the other comments. If "
1500 "you have set your :ref:`ShowReviewerPhoto` preference to 'Show' then you'll "
1501 "see the patron's photo pulled from the `Libravatar <https://www.libravatar."
1502 "org>`__ library."
1503 msgstr ""
1504 "Une fois que le commentaire est approuvé, l'adhérent verra le sien parmi les "
1505 "autres commentaires. Si vous avez paramétré votre préférence système "
1506 "ShowReviewerPhoto sur 'Montrer', vous verrez alors la photo de l'adhérent "
1507 "tirée de la bibliothèque `Libravatar <#https://www.libravatar.org>`__."
1508
1509 #: ../../source/12_opac.rst:666
1510 #, fuzzy
1511 msgid "|image994|"
1512 msgstr "Image"
1513
1514 #: ../../source/12_opac.rst:668
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "Other patrons will see the comment with the name of the patron who left the "
1518 "comment (unless you have set the :ref:`ShowReviewer` preference to not show "
1519 "patron names)."
1520 msgstr ""
1521 "Les autres adhérents verront le commentaire ainsi que le nom de l'adhérent "
1522 "qui l'a laissé (à moins d'avoir paramétré la préférence système ShowReviewer "
1523 "pour ne pas montrer les noms des adhérents)."
1524
1525 #: ../../source/12_opac.rst:672
1526 #, fuzzy
1527 msgid "|image995|"
1528 msgstr "Image"
1529
1530 #: ../../source/12_opac.rst:674
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "If you have your :ref:`OpacShowRecentComments` set to show then you'll see "
1534 "the approved comments on that page."
1535 msgstr ""
1536 "Si votre préférence système `OpacShowRecentComments "
1537 "<#OpacShowRecentComments>`__ est paramétrée sur 'Afficher', vous verrez les "
1538 "commentaires approuvés."
1539
1540 #: ../../source/12_opac.rst:677
1541 #, fuzzy
1542 msgid "|image996|"
1543 msgstr "Image"
1544
1545 #: ../../source/12_opac.rst:679
1546 msgid ""
1547 "From this page patrons can subscribe to the recent comments using RSS if "
1548 "they would like."
1549 msgstr ""
1550 "Depuis cette page, les adhérents peuvent s'abonner aux commentaires récents "
1551 "utilisant le RSS s'ils le souhaitent."
1552
1553 #: ../../source/12_opac.rst:685
1554 msgid "Zotero"
1555 msgstr "Zotero"
1556
1557 #: ../../source/12_opac.rst:687
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "Zotero is a Firefox add on that allows for the saving and generating of a "
1561 "bibliography. Learn more about and download Zotero at http://zotero.org."
1562 msgstr ""
1563 "Zotero est un module Firefox qui permet de sauvegarder et générer des "
1564 "bibliographies. Pour en savoir plus et télécharger Zotero: `http://zotero."
1565 "org <#http://zotero.org>`__."
1566
1567 #: ../../source/12_opac.rst:691
1568 msgid ""
1569 "When on the search results in the Koha OPAC, if you have Zotero installed, "
1570 "you will see a folder icon in the address bar to the right of the URL. "
1571 "Clicking that folder will open up a list of titles on the page for you to "
1572 "pick from to add to Zotero."
1573 msgstr ""
1574 "A partir des résultats à l'OPAC, si Zotero est installé, vous verrez un "
1575 "icône sous forme de dossier dans la barre d'adresse à droite de l'URL. "
1576 "Cliquez sur le dossier afin de remonter la liste des titres de la recherche "
1577 "et de les ajouter à Zotero."
1578
1579 #: ../../source/12_opac.rst:696
1580 #, fuzzy
1581 msgid "|image997|"
1582 msgstr "Image"
1583
1584 #: ../../source/12_opac.rst:698
1585 msgid ""
1586 "Select the titles you want to add to Zotero and then click the 'OK' button. "
1587 "This will add the title to Zotero. You can see the title by opening your "
1588 "Zotero library."
1589 msgstr ""
1590 "Sélectionnez les titres que voulez ajouter à Zotero et cliquez sur le bouton "
1591 "'OK'. Vous pourrez voir les titres ajoutés dans votre bibliothèque Zotero."
1592
1593 #: ../../source/12_opac.rst:702
1594 #, fuzzy
1595 msgid "|image998|"
1596 msgstr "Image"
1597
1598 #: ../../source/12_opac.rst:707
1599 msgid "Custom RSS Feeds"
1600 msgstr "Personnaliser les flux RSS"
1601
1602 #: ../../source/12_opac.rst:709
1603 msgid ""
1604 "Using misc/cronjobs/rss/rss.pl you can generate an RSS feed for any SQL "
1605 "query (for example a new acquisitions RSS feed). rss.pl is run on the "
1606 "command line to produce an RSS XML document."
1607 msgstr ""
1608 "En utilisant misc/cronjobs/rss/rss.pl vous pouvez créer un flux RSS pour "
1609 "toute requête SQL (par exemple un flux RSS pour les nouvelles acquisitions). "
1610 "rss.pl est exécuté en ligne de commande pour produire un document RSS XML."
1611
1612 #: ../../source/12_opac.rst:713
1613 msgid ""
1614 "The output should be placed in a directory accessible to the OPAC (or staff) "
1615 "web interface so that users can download the RSS feed."
1616 msgstr ""
1617 "Le résultat pourra être classé dans un répertoire accessible depuis OPAC (ou "
1618 "l'intranet) afin que les utilisateurs puissent télécharger le flux RSS."
1619
1620 #: ../../source/12_opac.rst:716
1621 msgid ""
1622 "An example of usage can be found at: misc/cronjobs/rss.pl lastAcquired.conf"
1623 msgstr ""
1624 "Un exemple d'utilisation peut être trouvé à: misc/cronjobs/rss.pl "
1625 "lastAcquired.conf"
1626
1627 #: ../../source/12_opac.rst:719
1628 msgid ""
1629 "Normally rss.pl should be run periodically (e.g., daily) to keep the feed up-"
1630 "to-date."
1631 msgstr ""
1632 "rss.pl peut être lancé périodiquement (e.g., quotidien) afin de garder à "
1633 "jour le fil RSS."
1634
1635 #: ../../source/12_opac.rst:722
1636 msgid "The configuration file (e.g., lastAcquired.conf) lists"
1637 msgstr ""
1638 "Les listes du fichier de configuration (par exemple lastAcquired.conf) "
1639 "inclut:"
1640
1641 #: ../../source/12_opac.rst:724
1642 msgid "name of the template file to use"
1643 msgstr "nom du fichier modèle à utiliser"
1644
1645 #: ../../source/12_opac.rst:726
1646 msgid "path of output file"
1647 msgstr "chemin du fichier exporté"
1648
1649 #: ../../source/12_opac.rst:728
1650 msgid "SQL query"
1651 msgstr "Requête SQL"
1652
1653 #: ../../source/12_opac.rst:730
1654 msgid ""
1655 "rss.pl runs the SQL query, then feeds the output of the query through the "
1656 "template to produce the output file."
1657 msgstr ""
1658 "rss.pl lance la requête SQL, puis alimente la production/sortie de la "
1659 "requête à travers le modèle pour produire le fichier de sortie."
1660
1661 #: ../../source/12_opac.rst:735
1662 msgid "To use custom RSS feeds you need to turn on the rss.pl cron job."
1663 msgstr ""
1664 "Pour utiliser les flux RSS personnalisés, vous devrez lancer le rss.pl cron "
1665 "job."
1666
1667 #: ../../source/12_opac.rst:740
1668 msgid "OPAC Self Registration"
1669 msgstr "Auto-inscription à l'OPAC"
1670
1671 #: ../../source/12_opac.rst:742
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "If you allow it, patrons can register for their own accounts via the OPAC. "
1675 "If you have the :ref:`PatronSelfRegistration` preference set to 'Allow' then "
1676 "patrons will see a link to register below the log in box on the right of the "
1677 "main OPAC page."
1678 msgstr ""
1679 "Si vous l'autorisez, les adhérents peuvent accéder à leur compte après "
1680 "authentification via l'OPAC. Cela suppose que la préférence système "
1681 "PatronSelfRegistration soit paramétrée sur 'Autoriser'. Les adhérents "
1682 "verront un lien pour s'inscrire situé sous les barres de saisie de connexion "
1683 "sur la droite de la page principale de l'OPAC."
1684
1685 #: ../../source/12_opac.rst:748
1686 #, fuzzy
1687 msgid "|image999|"
1688 msgstr "Image"
1689
1690 #: ../../source/12_opac.rst:750
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "When the patron clicks the 'Register here' link they will be brough to a "
1694 "registration page. The options on the registration page can be conrolled by "
1695 "editing the :ref:`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` and the :ref:"
1696 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
1697 msgstr ""
1698 "Lorsque l'adhérent clique sur le lien 'Créer un compte', il sera basculé sur "
1699 "la page d'inscription. Les options de la page d'inscription peuvent être "
1700 "gérées en modifiant les préférences système "
1701 "`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
1702 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ et "
1703 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
1704 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
1705
1706 #: ../../source/12_opac.rst:758
1707 #, fuzzy
1708 msgid "|image1000|"
1709 msgstr "Image"
1710
1711 #: ../../source/12_opac.rst:760
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Once the patron has confirmed submitted their registration they will either "
1715 "be sent an email to confirm their account (if you have the :ref:"
1716 "`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail` preference to require this) or "
1717 "presented with their new username and password."
1718 msgstr ""
1719 "Une fois que l'adhérent s'est inscrit, il recevra un e-mail pour confirmer "
1720 "son compte (si vous avez paramétré la préférence système "
1721 "`PatronSelfRegistrationVerifyByEmail "
1722 "<#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail>`__ pour l'envoi d'e-mails) et "
1723 "obtiendra ses nouveaux identifiant et mot de passe."
1724
1725 #: ../../source/12_opac.rst:766
1726 #, fuzzy
1727 msgid "|image1001|"
1728 msgstr "Image"
1729
1730 #: ../../source/12_opac.rst:768
1731 msgid ""
1732 "Patrons registered in this way will not have a cardnumber until assigned one "
1733 "by the library, but will have access to all OPAC functionality immediately. "
1734 "For this reason it is recommended that you:"
1735 msgstr ""
1736 "Les adhérents qui s'inscrivent de cette façon n'auront pas de numéro de "
1737 "carte jusqu'à ce que la bibliothèque leur en assigne un, mais ils auront "
1738 "accès immédiatement à l'OPAC. Pour cette raison, il est conseillé de:"
1739
1740 #: ../../source/12_opac.rst:772
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "set up a provisional :ref:`patron category <adding-a-patron-category-label>` "
1744 "for self registered patrons (such as 'Self Registered) instead of using an "
1745 "existing patron category and set that value in the :ref:"
1746 "`PatronSelfRegistrationDefaultCategory` preference"
1747 msgstr ""
1748 "définir une catégorie d'adhérent provisoire pour les adhérents qui s'auto-"
1749 "inscrivent (en tant que 'Auto-enregistrés' par exemple) au lieu d'utiliser "
1750 "une catégorie d'adhérent existante. Puis, définissez la valeur de la "
1751 "préférence système `PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
1752 "<#PatronSelfRegistrationDefaultCategory>`__"
1753
1754 #: ../../source/12_opac.rst:778
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "give this patron category minimal circulation privileges in the :ref:"
1758 "`Circulation and Fine Rules` (such as allowing a couple holds, but no check "
1759 "outs)"
1760 msgstr ""
1761 "donner à cette catégorie d'adhérent les autorisations minimales de "
1762 "circulation dans Règles de circulation et d'amendes (comme autoriser une "
1763 "double réservation, mais pas les prêts)"
1764
1765 #: ../../source/12_opac.rst:782
1766 msgid ""
1767 "That way patrons will either have to come in to the library to verify their "
1768 "identity before given a cardnumber and the ability to check items out or the "
1769 "library will have to come up with internal policy on generating cardnumbers "
1770 "before providing them to self registered patrons. Once this is done the "
1771 "library can change the category to one that is more appropriate (be it an "
1772 "adult, resident, non resident, student, etc) and add a cardnumber/barcode."
1773 msgstr ""
1774 "Les adhérents peuvent soit se présenter à la bibliothèque pour une "
1775 "vérification de leur identité avant de recevoir un numéro de carte qui leur "
1776 "permettra d'emprunter des documents; soit la bibliothèque conçoit des "
1777 "numéros de cartes à partir des règles internes, et les fournit aux adhérents "
1778 "auto-inscrits. La bibliothèque peut alors changer la catégorie d'adhérent en "
1779 "une plus appropriée (adulte, résident, non-résident, étudiant etc...) et "
1780 "ajouter un numéro de carte/code à barres."
1781
1782 #: ../../source/12_opac.rst:793
1783 msgid "My Account"
1784 msgstr "Mon compte"
1785
1786 #: ../../source/12_opac.rst:795
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "From the OPAC patrons can log in and access their account if you have set "
1790 "the :ref:`opacuserlogin` preference to 'Allow'. Once logged in patrons are "
1791 "brought to their account summary. If you would like to get to your account "
1792 "in the OPAC, you can click on your name in the top right of any page in the "
1793 "OPAC."
1794 msgstr ""
1795 "Depuis l'OPAC, les adhérents peuvent accéder à leur compte après "
1796 "authentification. Cela suppose que la préférence système `opacuserlogin "
1797 "<#opacuserlogin>`__ soit paramétrée sur 'Autoriser'. Une fois connectés, les "
1798 "adhérents accèdent à la page résumé de leur compte . A chaque fois que vous "
1799 "souhaitez accéder à votre compte de l'OPAC, cliquez simplement sur votre nom "
1800 "qui apparaît en haut à droite de l'écran."
1801
1802 #: ../../source/12_opac.rst:804
1803 msgid "Resetting your password"
1804 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
1805
1806 #: ../../source/12_opac.rst:806
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "If you have the :ref:`OpacResetPassword` set to allow patrons to reset their "
1810 "password they can click 'Forgot your password?' link found under the log in "
1811 "box to reset their passwords."
1812 msgstr ""
1813 "Si vous avez activé la préférence `OpacResetPassword "
1814 "<#OpacResetPassword>`__, cela permettra aux usagers de réinitialiser leur "
1815 "mot de passe en cliquant sur le bouton \"Mot de passe oublié?\" qui se "
1816 "retrouve sous la boîte de saisie de mot de passe de la page de connections."
1817
1818 #: ../../source/12_opac.rst:810
1819 #, fuzzy
1820 msgid "|image1002|"
1821 msgstr "Image"
1822
1823 #: ../../source/12_opac.rst:812
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Once clicked they will be presented with a form asking for their username "
1827 "and their email address (patrons must have an email address on file to reset "
1828 "their password)."
1829 msgstr ""
1830 "Une fois qu'ils auront cliqué sur le bouton, les usagers verront apparaître "
1831 "un formulaire, demandant leur nom d'usager et leur adresse courriel ( les "
1832 "usagers doivent  avoir une adresse courriel dans leur dossier pour "
1833 "réinitialiser leur mot de passe)."
1834
1835 #: ../../source/12_opac.rst:816
1836 #, fuzzy
1837 msgid "|image1302|"
1838 msgstr "Image"
1839
1840 #: ../../source/12_opac.rst:818
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "The system will then email the patron instructions for resetting their "
1844 "password."
1845 msgstr ""
1846 "Le système enverra un message à l'adresse courriel de l'usager avec les "
1847 "instructions nécessaires à la réinitialisation de leur mot de passe."
1848
1849 #: ../../source/12_opac.rst:821
1850 #, fuzzy
1851 msgid "|image1303|"
1852 msgstr "Image"
1853
1854 #: ../../source/12_opac.rst:826
1855 msgid "My Summary"
1856 msgstr "Mon résumé"
1857
1858 #: ../../source/12_opac.rst:828
1859 #, fuzzy
1860 msgid "|image1003|"
1861 msgstr "Mon résumé"
1862
1863 #: ../../source/12_opac.rst:830
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "From the 'my summary' tab, patrons will see all of the items they have "
1867 "checked out with the overdue items highlighted in red. If you have :ref:"
1868 "`OpacRenewalAllowed` set to 'Allow' then your patrons will be able to renew "
1869 "their books right from the OPAC. If you have HTML entered in the :ref:"
1870 "`OPACMySummaryHTML` preference then you will see that to the right of the "
1871 "'Fines' column."
1872 msgstr ""
1873 "Dans l'onglet 'mon résumé', les adhérents verront tous les document qu'ils "
1874 "ont empruntés. Les documents en retard seront surlignés en rouge. Si votre "
1875 "préférence système OpacRenewalAllowed est paramétrée sur 'Autoriser', les "
1876 "adhérents pourront renouveler leurs documents directement depuis l'OPAC. "
1877 "Vous pouvez ajouter des colonnes au tableau en ajoutant du code HTML sous la "
1878 "préférence système OPACMySummaryHTML. Ainsi, vous pourrez voir par exemple à "
1879 "droite la colonne 'Amendes'."
1880
1881 #: ../../source/12_opac.rst:837
1882 #, fuzzy
1883 msgid "|image1004|"
1884 msgstr "Image"
1885
1886 #: ../../source/12_opac.rst:839
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "If your patrons would like to see the items barcodes on their list of "
1890 "checked out items you can set up a :ref:`patron attribute <patron-attribute-"
1891 "types-label>` with the value of SHOW\\_BCODE and :ref:`authorized value "
1892 "<authorized-values-label>` of YES\\_NO."
1893 msgstr ""
1894 "Si vos adhérents souhaitent voir les code à barres des documents empruntés, "
1895 "vous pouvez associer un attribut adhérent avec la valeur de SHOW_BCODE avec "
1896 "la valeur autorisée YES_NO."
1897
1898 #: ../../source/12_opac.rst:844
1899 #, fuzzy
1900 msgid "|image1005|"
1901 msgstr "Image"
1902
1903 #: ../../source/12_opac.rst:846
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Then on the :ref:`patron's record set the value <editing-patrons-label>` for "
1907 "SHOW\\_BCODE to yes."
1908 msgstr ""
1909 "Puis sur le compte de l'adhérent définir la valeur pour SHOW_BCODE sur YES."
1910
1911 #: ../../source/12_opac.rst:849
1912 #, fuzzy
1913 msgid "|image1006|"
1914 msgstr "Image"
1915
1916 #: ../../source/12_opac.rst:851
1917 msgid ""
1918 "This will add a column to the check out summary in the OPAC that shows the "
1919 "patrons the barcodes of the items they have checked out."
1920 msgstr ""
1921 "Cela ajoutera une colonne au tableau de résumé de l'OPAC qui affichera les "
1922 "code à barres des documents empruntés."
1923
1924 #: ../../source/12_opac.rst:854
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|image1007|"
1927 msgstr "Image"
1928
1929 #: ../../source/12_opac.rst:856
1930 msgid ""
1931 "If their guarantee has allowed it via :ref:`their privacy <my-privacy-"
1932 "label>`, when the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' "
1933 "checkouts\" on their summary tab."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../../source/12_opac.rst:860
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|image1304|"
1939 msgstr "Image"
1940
1941 #: ../../source/12_opac.rst:862
1942 msgid ""
1943 "Clicking on the 'Overdue' tab will show only the items that are overdue."
1944 msgstr ""
1945 "Si vous cliquez sur l'onglet 'Retards', cela affichera tous les documents en "
1946 "retard."
1947
1948 #: ../../source/12_opac.rst:864
1949 #, fuzzy
1950 msgid "|image1008|"
1951 msgstr "Image"
1952
1953 #: ../../source/12_opac.rst:866
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "The 'Fines' tab will show just a total of what the patron owes. Clicking on "
1957 "the total will take them to the 'my fines' tab where they will see a "
1958 "complete breakdown of their fines and bills. If you don't charge fines at "
1959 "your library you can turn the display of these tabs off by setting the :ref:"
1960 "`OPACFinesTab` preference to 'Don't Allow.'"
1961 msgstr ""
1962 "L'onglet 'Amendes' affiche le total de ce que doit payer l'adhérent. En "
1963 "cliquant sur le montant de l'amende vous serez redirigé sous l'onglet 'mes "
1964 "amendes' où vous aurez le détail des montants des montants à régler. Si vous "
1965 "n'appliquez pas les paiements dans votre bibliothèque, vous pouvez enlever "
1966 "l'onglet 'mes amendes' en paramétrant la préférence système `OPACFinesTab "
1967 "<#OPACFinesTab>`__ sur 'Ne pas autoriser'."
1968
1969 #: ../../source/12_opac.rst:872
1970 #, fuzzy
1971 msgid "|image1009|"
1972 msgstr "Image"
1973
1974 #: ../../source/12_opac.rst:874
1975 msgid ""
1976 "Finally, clicking on the 'Holds' tab will show the patron the status of all "
1977 "of the items they have on hold."
1978 msgstr ""
1979 "En cliquant sur l'onglet 'Réservations' vous verrez le statut des documents "
1980 "qui ont fait l'objet d'une demande de réservation."
1981
1982 #: ../../source/12_opac.rst:877
1983 #, fuzzy
1984 msgid "|image1010|"
1985 msgstr "Image"
1986
1987 #: ../../source/12_opac.rst:879
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Patrons can cancel or suspend (depending on the value of your :ref:"
1991 "`SuspendHoldsOpac` system preference) their own holds if they are not in "
1992 "transit or already waiting for them. When they click 'Suspend' they will be "
1993 "presented with the option to choose a date for their hold to resume."
1994 msgstr ""
1995 "Les adhérents peuvent annuler ou suspendre (cela dépend de la valeur "
1996 "paramétrée dans votre préférence système `SuspendHoldsOpac "
1997 "<#SuspendHoldsOpac>`__) leurs réservations à conditions que celles-ci ne "
1998 "soient pas déjà en transit ou en attente de retrait. S'ils cliquent sur "
1999 "'Suspendre', ils devront choisir une date à laquelle leur réservation "
2000 "reprendra."
2001
2002 #: ../../source/12_opac.rst:885
2003 #, fuzzy
2004 msgid "|image1305|"
2005 msgstr "Image"
2006
2007 #: ../../source/12_opac.rst:887
2008 msgid ""
2009 "They can also suspend all of their holds indefinitely or until a specific "
2010 "date if they choose by filling in the suspend options at the bottom of the "
2011 "page."
2012 msgstr ""
2013 "Ils peuvent également suspendre toutes leurs réservations pour une période "
2014 "non définie ou jusqu'à une date précise, s'ils remplissent les options de "
2015 "suspension situées en bas de la page."
2016
2017 #: ../../source/12_opac.rst:893
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "If you have your :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` preference set to \"Don't "
2021 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
2022 "suspension"
2023 msgstr ""
2024 "Si vous avez activé la préférence système `AutoResumeSuspendedHolds "
2025 "<#AutoResumeSuspendedHolds>`__ sur \"Ne pas permettre\" alors vous ne "
2026 "pourrez pas mettre une date de fin sur les réservations suspendues"
2027
2028 #: ../../source/12_opac.rst:901
2029 msgid "Patron Flags"
2030 msgstr "Pièges adhérent"
2031
2032 #: ../../source/12_opac.rst:903
2033 msgid ""
2034 "If you have `flagged your patron's account <#patronflags>`__ they may see "
2035 "one of the following error messages at the top of their account."
2036 msgstr ""
2037 "Si vous avez activé `un piège sur le compte adhérent <#patronflags>`__, ils "
2038 "pourront voir l'un des messages d'erreur suivant en haut de page de leur "
2039 "compte."
2040
2041 #: ../../source/12_opac.rst:906
2042 msgid "Card marked as lost"
2043 msgstr "Carte perdue"
2044
2045 #: ../../source/12_opac.rst:908
2046 #, fuzzy
2047 msgid "|image1011|"
2048 msgstr "Image"
2049
2050 #: ../../source/12_opac.rst:910
2051 msgid "Patron address in question"
2052 msgstr "Changement d'adresse de l'adhérent"
2053
2054 #: ../../source/12_opac.rst:912
2055 #, fuzzy
2056 msgid "|image1012|"
2057 msgstr "Image"
2058
2059 #: ../../source/12_opac.rst:916
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "this error message will not include a link to the update form if you have :"
2063 "ref:`OPACPatronDetails` set to 'Don't allow'"
2064 msgstr ""
2065 "Ce message d'erreur n'inclura pas de lien de mise à jour afin que l'adhérent "
2066 "avise la bibliothèque d'un changement d'adresse si votre préférence système "
2067 "OPACPatronDetails est paramétrée sur 'Ne pas autoriser'"
2068
2069 #: ../../source/12_opac.rst:920
2070 msgid "Patron marked restricted"
2071 msgstr "Adhérent suspendu"
2072
2073 #: ../../source/12_opac.rst:922
2074 #, fuzzy
2075 msgid "|image1013|"
2076 msgstr "Image"
2077
2078 #: ../../source/12_opac.rst:927
2079 msgid "My Fines"
2080 msgstr "Mes amendes"
2081
2082 #: ../../source/12_opac.rst:929
2083 msgid ""
2084 "If your library charges fines the next tab on the left is 'my fines.' "
2085 "Opening this tab will show the patron an entire history of their accounting "
2086 "at the library."
2087 msgstr ""
2088 "Si la bibliothèque applique les amendes, l'onglet 'mes amendes' situé à "
2089 "gauche affichera l'historique des amendes de l'adhérent."
2090
2091 #: ../../source/12_opac.rst:933
2092 #, fuzzy
2093 msgid "|image1014|"
2094 msgstr "Image"
2095
2096 #: ../../source/12_opac.rst:935
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "If you are allowing patrons to pay their fines using PayPal with the :ref:"
2100 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2101 "label>` preference there will be checkboxes to the left of each fine with an "
2102 "outstanding amount."
2103 msgstr ""
2104 "Si vous permettez à vos usagers de payer leirs amendes via PayPal avec la "
2105 "préférence système `EnablePayPaylOpacPayments "
2106 "<#EnablePayPalOpacPayments>`__, il y aura des cases à cocher à la gauche de "
2107 "chaque montant jugé élevé."
2108
2109 #: ../../source/12_opac.rst:940
2110 #, fuzzy
2111 msgid "|image1306|"
2112 msgstr "Image"
2113
2114 #: ../../source/12_opac.rst:942
2115 msgid ""
2116 "At the bottom the patron will see the option to pay with PayPal for the "
2117 "items they have checked."
2118 msgstr ""
2119 "Au bas de l'écran, l'usager pourra voir l'option de payer avec PayPal pour "
2120 "les amendes qu'il aura sélectionnées."
2121
2122 #: ../../source/12_opac.rst:945
2123 #, fuzzy
2124 msgid "|image1015|"
2125 msgstr "Image"
2126
2127 #: ../../source/12_opac.rst:947
2128 #, fuzzy
2129 msgid "After paying they will be presented with a confirmation"
2130 msgstr ""
2131 "Après le paiement vers le serveur, un message de confirmation s'affichera."
2132
2133 #: ../../source/12_opac.rst:949
2134 #, fuzzy
2135 msgid "|image1307|"
2136 msgstr "Image"
2137
2138 #: ../../source/12_opac.rst:951
2139 #, fuzzy
2140 msgid "And you will see that the fine was paid using PayPal on the staff side."
2141 msgstr ""
2142 "Du côté de l'interface professionnelle, vous pourrez voir que l'amende a été "
2143 "payée avec PayPal"
2144
2145 #: ../../source/12_opac.rst:954
2146 #, fuzzy
2147 msgid "|image1308|"
2148 msgstr "Image"
2149
2150 #: ../../source/12_opac.rst:959
2151 msgid "My Details"
2152 msgstr "Mes détails"
2153
2154 #: ../../source/12_opac.rst:961
2155 #, fuzzy
2156 msgid ""
2157 "If you have your :ref:`OPACPatronDetails` preference set to 'Allow', your "
2158 "patrons will see a form filled in with their contacting information by "
2159 "clicking on the 'my personal details' tab. You can control what fields "
2160 "patrons see and can modify via the OPAC by setting the :ref:"
2161 "`PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField` :ref:"
2162 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField` preferences."
2163 msgstr ""
2164 "Si votre préférence système OPACPatronDetails  est paramétrée sur "
2165 "'Autoriser', les adhérents verront dans l'onglet 'mes détails personnels' un "
2166 "formulaire pré-rempli avec leurs coordonnées. Vous pouvez contrôler quels "
2167 "champs les adhérents peuvent voir et modifier via l'OPAC en paramétrant les "
2168 "préférences système `PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField "
2169 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField>`__ "
2170 "`PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField "
2171 "<#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField>`__."
2172
2173 #: ../../source/12_opac.rst:970
2174 #, fuzzy
2175 msgid "|image1016|"
2176 msgstr "Image"
2177
2178 #: ../../source/12_opac.rst:972
2179 msgid ""
2180 "Patrons can edit their details in this form and click 'Submit Changes' to "
2181 "have their edits sent to the library for review before their record is "
2182 "updated. Staff will see all patrons requesting modification to their record "
2183 "listed below the modules on the main dashboard along with anything else "
2184 "awaiting library attention."
2185 msgstr ""
2186 "Les adhérents peuvent modifier leurs détails personnels sur le formulaire et "
2187 "cliquer sur 'Soumettre les modifications'. Les modifications seront envoyées "
2188 "à la bibliothèque avant leur mise à jour. Le personnel verra toutes les "
2189 "demandes de modification listées."
2190
2191 #: ../../source/12_opac.rst:978
2192 #, fuzzy
2193 msgid "|image1017|"
2194 msgstr "Image"
2195
2196 #: ../../source/12_opac.rst:980
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "If the :ref:`OPACPatronDetails` preference is set to 'Don't allow' then "
2200 "patrons will simply see their details and a message stating that they should "
2201 "contact the library for changes."
2202 msgstr ""
2203 "Si la préférence système OPACPatronDetails est paramétrée sur 'Ne pas "
2204 "autoriser', les adhérents verront simplement leurs coordonnées et un message "
2205 "leur conseillant de contacter la bibliothèque pour toutes modifications."
2206
2207 #: ../../source/12_opac.rst:984
2208 #, fuzzy
2209 msgid "|image1018|"
2210 msgstr "Image"
2211
2212 #: ../../source/12_opac.rst:989
2213 msgid "My Tags"
2214 msgstr "Mes tags"
2215
2216 #: ../../source/12_opac.rst:991
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "If your library has :ref:`TagsEnabled` set to 'Allowed' then the next tab on "
2220 "the left will be 'my tags.' This tab will show patrons all of the tags in "
2221 "the system as a cloud and then all of the tags they have applied in a list "
2222 "format. From here patrons have the ability to remove tags that they have "
2223 "added if they want."
2224 msgstr ""
2225 "Si vous avez paramétré la préférence système TagsEnabled sur 'Autoriser', "
2226 "l'onglet 'mes tags' apparaîtra. Sous cet onglet les adhérents verront tous "
2227 "les tags en nuage ainsi que leurs tags privés sous forme de liste. A partir "
2228 "de celle-ci, l'adhérent peut supprimer des tags qu'ils avaient ajoutés."
2229
2230 #: ../../source/12_opac.rst:997
2231 #, fuzzy
2232 msgid "|image1019|"
2233 msgstr "Image"
2234
2235 #: ../../source/12_opac.rst:1002
2236 msgid "Change My Password"
2237 msgstr "Modifier mon mot de passe"
2238
2239 #: ../../source/12_opac.rst:1004
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Next, if you have :ref:`OpacPasswordChange` set to 'Allow' the next tab will "
2243 "be 'change my password,' where patrons can change their password for logging "
2244 "into the OPAC. Patrons will be presented with a standard form asking them to "
2245 "enter their old password and then their new password twice."
2246 msgstr ""
2247 "Si vous avez paramétré la préférence système `OpacPasswordChange "
2248 "<#OpacPasswordChange>`__ sur 'Autoriser', l'onglet 'Modifier mon mot de "
2249 "passe' apparaîtra. Les adhérents pourront modifier leur mot de passe en se "
2250 "connectant à l'OPAC. Un formulaire s'affichera leur demandant de saisir leur "
2251 "ancien mot de passe et leur nouveau mot de passe deux fois."
2252
2253 #: ../../source/12_opac.rst:1010
2254 #, fuzzy
2255 msgid "|image1020|"
2256 msgstr "Image"
2257
2258 #: ../../source/12_opac.rst:1015
2259 msgid "My Search History"
2260 msgstr "Mon historique de recherche"
2261
2262 #: ../../source/12_opac.rst:1017
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "If you have your :ref:`EnableOpacSearchHistory` preference set to 'Allow' "
2266 "then your patrons can access their search history via the 'my search "
2267 "history' tab."
2268 msgstr ""
2269 "Si vous avez paramétré la préférence système `EnableOpacSearchHistory "
2270 "<#EnableOpacSearchHistory>`__ sur 'Conserver', les adhérents pourront "
2271 "accéder à leur historique de recherche via l'onglet 'Mon historique de "
2272 "recherche'."
2273
2274 #: ../../source/12_opac.rst:1021
2275 #, fuzzy
2276 msgid "|image1021|"
2277 msgstr "Image"
2278
2279 #: ../../source/12_opac.rst:1023
2280 msgid ""
2281 "The search history is a record of all searches run by the patron. Clicking "
2282 "on any of the search phrases will re-run the search for the patron. The "
2283 "search history can be deleted by the patron at any time by clicking the "
2284 "'Delete your search history' link found at the top of this tab or by "
2285 "clicking the little red 'x' next to the 'Search history' link at the top "
2286 "right of the OPAC."
2287 msgstr ""
2288 "L'historique de recherche affiche tous les termes recherchés par l'adhérent. "
2289 "Si vous cliquez sur l'un des termes, vous relancerez une recherche sur ce "
2290 "terme. L'historique de recherche peut être supprimé par l'adhérent en "
2291 "cliquant sur le lien 'Supprimer votre historique de recherche' situé en haut "
2292 "de l'historique ou en cliquant sur la petite 'x' rouge située à côté du lien "
2293 "'Historique de recherche' en haut à droite de l'écran."
2294
2295 #: ../../source/12_opac.rst:1030
2296 #, fuzzy
2297 msgid "|image1022|"
2298 msgstr "Image"
2299
2300 #: ../../source/12_opac.rst:1035
2301 msgid "My Reading History"
2302 msgstr "Mon historique de lecture"
2303
2304 #: ../../source/12_opac.rst:1037
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Depending on your library's setting for :ref:`opacreadinghistory` your "
2308 "patrons may see the 'my reading history' tab next. This will show the patron "
2309 "their entire reading history unless they have asked the library to not keep "
2310 "that information via the 'my privacy' tab which will appear if you have the :"
2311 "ref:`OPACPrivacy` preference set to 'Allow.'"
2312 msgstr ""
2313 "Si vous avez paramétré la préférence système `opacreadinghistory "
2314 "<#opacreadinghistory>`__ sur 'Autoriser', l'onglet 'Mon historique de "
2315 "lecture' apparaîtra. Il affichera l'historique de lecture de l'adhérent sauf "
2316 "si celui-ci a demandé à la bibliothèque de ne pas garder l'information via "
2317 "l'onglet 'Ma vie privée' qui apparaît si la préférence système `OPACPrivacy "
2318 "<#OPACPrivacy>`__ est paramétrée sur 'Autoriser'."
2319
2320 #: ../../source/12_opac.rst:1044
2321 #, fuzzy
2322 msgid "|image1023|"
2323 msgstr "Image"
2324
2325 #: ../../source/12_opac.rst:1046
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "If you have HTML entered in the :ref:`OPACMySummaryHTML` preference then you "
2329 "will see that to the right of the 'Date' column."
2330 msgstr ""
2331 "Si vous avez saisi du code HTML dans la préférence système "
2332 "OPACMySummaryHTML, vous verrez apparaître sur la colonne 'Date'."
2333
2334 #: ../../source/12_opac.rst:1053
2335 msgid "My Privacy"
2336 msgstr "Ma vie privée"
2337
2338 #: ../../source/12_opac.rst:1055
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "The 'my privacy' tab will appear if you have both the :ref:"
2342 "`opacreadinghistory` and the :ref:`OPACPrivacy` preferences set to 'Allow.' "
2343 "This tab will allow the patrons to decide how the library keeps their "
2344 "circulation history data."
2345 msgstr ""
2346 "L'onglet 'Ma vie privée' s'affichera si vous avez paramétré les deux "
2347 "préférences système opacreadinghistory et OPACPrivacy sur 'Autoriser'. Cet "
2348 "onglet autorisera les adhérents à choisir si la bibliothèque garde "
2349 "l'historique de prêt dans le système."
2350
2351 #: ../../source/12_opac.rst:1061
2352 #, fuzzy
2353 msgid "|image1024|"
2354 msgstr "Image"
2355
2356 #: ../../source/12_opac.rst:1063
2357 msgid "The patron can choose from three options:"
2358 msgstr "L'adhérent a le choix parmi ces trois options:"
2359
2360 #: ../../source/12_opac.rst:1065
2361 msgid ""
2362 "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users "
2363 "who want to keep track of what they are reading."
2364 msgstr "Pour toujours&nbsp;: conserver ma liste de lecture indéfiniment."
2365
2366 #: ../../source/12_opac.rst:1068
2367 msgid ""
2368 "Default: keep my reading history according to local laws. This is the "
2369 "default option : the library will keep your reading history for the duration "
2370 "permitted by local laws."
2371 msgstr ""
2372 "Défaut : Conserve mon historique de lecture conformément aux lois en "
2373 "vigueur. C'est l'option par défaut. La bibliothèque se chargera de conserver "
2374 "votre historique de lecture pour la durée autorisée par la loi."
2375
2376 #: ../../source/12_opac.rst:1072
2377 msgid ""
2378 "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of "
2379 "the item that was checked-out upon check-in."
2380 msgstr ""
2381 "Jamais&nbsp;: Efface immédiatement mon historique de lecture. Cela effacera "
2382 "de votre historique tous vos documents empruntés au moment où vous les "
2383 "rendez."
2384
2385 #: ../../source/12_opac.rst:1075
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "Depending on the patron's suggestions the contents of the ':ref:`my reading "
2389 "history <my-reading-history-label>`' tab and the ':ref:`Circulation History "
2390 "<circulation-history-label>`' tab in the staff client may change."
2391 msgstr ""
2392 "Selon les suggestions de l'adhérent, le contenu des onglets '`mon historique "
2393 "de lecture <#opacmyhistory>__' et '`Historique de prêts' de l'interface "
2394 "professionnelle peuvent changer."
2395
2396 #: ../../source/12_opac.rst:1079
2397 msgid ""
2398 "Regardless of the patron's choice they can delete their reading history in "
2399 "bulk at any time by clicking the 'Immediate deletion' button."
2400 msgstr ""
2401 "Quelque soit le choix de l'adhérent, celui-ci peut supprimer à tout moment "
2402 "son historique de lecture en cliquant sur le bouton 'Suppression immédiate'."
2403
2404 #: ../../source/12_opac.rst:1082
2405 #, fuzzy
2406 msgid "|image1025|"
2407 msgstr "Image"
2408
2409 #: ../../source/12_opac.rst:1084
2410 msgid ""
2411 "Clicking this button will not delete items that are currently checked out, "
2412 "but will clear the patron's past reading history."
2413 msgstr ""
2414 "Cliquer sur ce bouton ne supprimera pas les prêts en cours mais effacera "
2415 "l'historique de lecture antérieur de l'adhérent."
2416
2417 #: ../../source/12_opac.rst:1089
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "In order for the patron to be able to delete their reading history you must "
2421 "have the :ref:`AnonymousPatron` preference set."
2422 msgstr ""
2423 "Pour que l'adhérent puisse supprimer son historique de lecture, vous devez "
2424 "paramétrer la préférence système AnonymousPatron."
2425
2426 #: ../../source/12_opac.rst:1093
2427 msgid ""
2428 "If you're allowing guarantees to grand permission to their guarantors to "
2429 "view their current checkouts with the :ref:"
2430 "`AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor` preference they will see "
2431 "that option on this screen."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../../source/12_opac.rst:1099
2435 #, fuzzy
2436 msgid "|image1309|"
2437 msgstr "Image"
2438
2439 #: ../../source/12_opac.rst:1101
2440 msgid ""
2441 "When the guarantor logs in they will see a tab labeled \"Relatives' checkouts"
2442 "\" on their summary tab."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../../source/12_opac.rst:1104
2446 #, fuzzy
2447 msgid "|image1310|"
2448 msgstr "Image"
2449
2450 #: ../../source/12_opac.rst:1109
2451 msgid "My Purchase Suggestions"
2452 msgstr "Mes suggestions d'achat"
2453
2454 #: ../../source/12_opac.rst:1111
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "If your library allows patrons to make purchase suggestions the next tab "
2458 "will show all suggestions that the patron made to the library and their "
2459 "statuses. To disable this tab and the suggestion functionality set the :ref:"
2460 "`suggestion` preference to 'Don't allow.'"
2461 msgstr ""
2462 "Si votre bibliothèque autorise les adhérents à faire des suggestions "
2463 "d'achat, l'onglet suivant affichera les suggestions effectuées par "
2464 "l'adhérent ainsi que leur statut. Pour désactiver cet onglet et la fonction "
2465 "des suggestions, paramétrez la préférence système `suggestion "
2466 "<#suggestionspref>`__ sur 'Ne pas autoriser'."
2467
2468 #: ../../source/12_opac.rst:1116
2469 #, fuzzy
2470 msgid "|image1026|"
2471 msgstr "Image"
2472
2473 #: ../../source/12_opac.rst:1118
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "If you have :ref:`OPACViewOthersSuggestions` set to 'Show' then patrons will "
2477 "be able to search suggestions from the top of this list."
2478 msgstr ""
2479 "Si vous avez paramétré la préférence système `OPACViewOthersSuggestions "
2480 "<#OPACViewOthersSuggestions>`__ sur 'Montrer', les adhérents pourront "
2481 "rechercher et voir les suggestions dans la barre de saisie en haut de la "
2482 "page."
2483
2484 #: ../../source/12_opac.rst:1125
2485 msgid "My Messaging"
2486 msgstr "Mes notifications"
2487
2488 #: ../../source/12_opac.rst:1127
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "If your library has the :ref:`EnhancedMessagingPreferences` and the :ref:"
2492 "`EnhancedMessagingPreferencesOPAC` preferences set to 'Allow' then your "
2493 "patrons will be able to choose which messages they receive from the library "
2494 "(with the exception of overdue notices which the library controls)."
2495 msgstr ""
2496 "Si votre bibliothèque a paramétré la préférence système "
2497 "EnhancedMessagingPreferences sur 'Autoriser', les adhérents pourront choisir "
2498 "quels types de notifications ils recevront de la part de la bibliothèque (a "
2499 "l'exception des relances pour retard que la bibliothèque contrôle)."
2500
2501 #: ../../source/12_opac.rst:1134
2502 #, fuzzy
2503 msgid "|image1027|"
2504 msgstr "Image"
2505
2506 #: ../../source/12_opac.rst:1136
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "If you use an outside driver for sending text messages set with the :ref:"
2510 "`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-label>` "
2511 "preference, you will see an additional column to receive these messages as "
2512 "SMS (or text messages) and a field for a cell (or SMS) number."
2513 msgstr ""
2514 "Si vous autorisez l'envoi des notifications par SMS à partir d<un outil "
2515 "externe avec la préférence système SMSSendDriver, vous verrez une colonne "
2516 "supplémentaire s'afficher pour recevoir ces SMS (ou textos) et un champ pour "
2517 "saisir un numéro de téléphone."
2518
2519 #: ../../source/12_opac.rst:1141
2520 #, fuzzy
2521 msgid "|image1028|"
2522 msgstr "Image"
2523
2524 #: ../../source/12_opac.rst:1143
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "If you are using the Email protocol for sending text messages set with the :"
2528 "ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-smssendpassword-"
2529 "label>` preference, you will see an additional column to receive these "
2530 "messages as SMS (or text messages), a field for a cell (or SMS) number, and "
2531 "a pull down listing :ref:`cellular providers entered in administration <sms-"
2532 "cellular-providers-label>`."
2533 msgstr ""
2534 "Si vous autorisez l'envoi des notifications par SMS à partir du protocole de "
2535 "Courrier électronique avec la préférence système `SMSSendDriver "
2536 "<#SMSSendDriver>`__, vous verrez une colonne supplémentaire s'afficher pour "
2537 "recevoir ces SMS (ou textos) et un champ pour saisir un numéro de téléphone."
2538
2539 #: ../../source/12_opac.rst:1149
2540 #, fuzzy
2541 msgid "|image1029|"
2542 msgstr "Image"
2543
2544 #: ../../source/12_opac.rst:1151
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "If you are using the :ref:`Itiva Talking Tech "
2548 "<talkingtechitivaphonenotification-label>` service you will see an "
2549 "additional column to receive these messages via Phone."
2550 msgstr ""
2551 "Si vous utilisez le service `Itiva Talking Tech "
2552 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__, vous verrez une colonne "
2553 "supplémentaire pour recevoir ces messages."
2554
2555 #: ../../source/12_opac.rst:1155
2556 #, fuzzy
2557 msgid "|image1311|"
2558 msgstr "Image"
2559
2560 #: ../../source/12_opac.rst:1157
2561 msgid "These notices are:"
2562 msgstr "Ces notifications sont:"
2563
2564 #: ../../source/12_opac.rst:1159
2565 msgid ""
2566 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
2567 "patron can choose the number of days in advance)"
2568 msgstr ""
2569 "Message de courtoisie (avant le retour prévu) : l'adhérent peut choisir au "
2570 "préalable le nombre de jours qu'il souhaite"
2571
2572 #: ../../source/12_opac.rst:1162
2573 msgid ""
2574 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2575 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
2576 "receipt"
2577 msgstr ""
2578 "Exemplaire prêté : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
2579 "l'adhérent a emprunté et/ou renouvelé. C'est un reçu électronique qui "
2580 "récapitule les prêts"
2581
2582 #: ../../source/12_opac.rst:1166
2583 msgid ""
2584 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
2585 "patron"
2586 msgstr ""
2587 "Réservation mise de côté : Une notification qui prévient l'adhérent que "
2588 "l'exemplaire réservé a été mis de côté"
2589
2590 #: ../../source/12_opac.rst:1169
2591 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
2592 msgstr "Exemplaire à rendre (jour du retour prévu)"
2593
2594 #: ../../source/12_opac.rst:1171
2595 msgid ""
2596 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
2597 "checked in"
2598 msgstr ""
2599 "Exemplaire rendu : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
2600 "l'adhérent a rendu."
2601
2602 #: ../../source/12_opac.rst:1174
2603 msgid ""
2604 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
2605 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
2606 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
2607 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
2608 msgstr ""
2609 "Les adhérents peuvent choisir de recevoir leurs notifications en un seul "
2610 "résumé en cochant les cases dans 'Résumé seulement?'. Ils recevront en un "
2611 "seul email tous les types de messages vus ci-dessus au lieu de plusieurs "
2612 "emails pour chaque alerte."
2613
2614 #: ../../source/12_opac.rst:1181
2615 msgid ""
2616 "You must choose a delivery method (SMS or Email or Phone) along with 'Digest "
2617 "only?' if you would like to receive a digest of the messages."
2618 msgstr ""
2619 "Vous devez choisir votre mode d'envoi (SMS, e-mail ou téléphone). Si vous "
2620 "souhaitez recevoir un résumé des notifications, cliquez sur 'Résumé "
2621 "seulement?'."
2622
2623 #: ../../source/12_opac.rst:1188
2624 msgid "My Lists"
2625 msgstr "Mes listes"
2626
2627 #: ../../source/12_opac.rst:1190
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Finally, if your library has the :ref:`virtualshelves` set to 'Allow' then "
2631 "the last tab will by 'my lists.' From here your patrons can review public "
2632 "lists and create or edit their own private lists."
2633 msgstr ""
2634 "Enfin, si votre préférence système virtualshelves est paramétrée sur "
2635 "'Permettre', le dernier onglet 'Mes listes' apparaîtra. D'ici, les adhérents "
2636 "pourront consulter les listes publiques et créer ou modifier leurs propres "
2637 "listes privées."
2638
2639 #: ../../source/12_opac.rst:1195
2640 #, fuzzy
2641 msgid "|image1030|"
2642 msgstr "Image"
2643
2644 #: ../../source/12_opac.rst:1200
2645 msgid "Ask for a Discharge"
2646 msgstr "Demander un reçu"
2647
2648 #: ../../source/12_opac.rst:1202
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "If you have enabled the :ref:`useDischarge` preference then patrons will be "
2652 "able to request a discharge via the OPAC."
2653 msgstr ""
2654 "Si votre préférence système useDischarge est paramétrée sur 'Autoriser', les "
2655 "usagers pourront eux-faire demander un reçu via l'OPAC."
2656
2657 #: ../../source/12_opac.rst:1205
2658 #, fuzzy
2659 msgid "|image1312|"
2660 msgstr "Image"
2661
2662 #: ../../source/12_opac.rst:1207
2663 msgid "From here patrons can request a discharge"
2664 msgstr "À partir de cet onglet, les adhérents peuvent demander un reçu"
2665
2666 #: ../../source/12_opac.rst:1209
2667 #, fuzzy
2668 msgid "|image1031|"
2669 msgstr "Image"
2670
2671 #: ../../source/12_opac.rst:1211
2672 msgid "And will receive confirmation of their request."
2673 msgstr "Et vont recevoir une confirmation de leur demande."
2674
2675 #: ../../source/12_opac.rst:1213
2676 #, fuzzy
2677 msgid "|image1032|"
2678 msgstr "Image"
2679
2680 #: ../../source/12_opac.rst:1218
2681 msgid "Purchase Suggestions"
2682 msgstr "Suggestions d'achat"
2683
2684 #: ../../source/12_opac.rst:1220
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "If your library has the :ref:`suggestion` preference set to 'Allow' then "
2688 "patrons will have the option to make purchase suggestions in several areas "
2689 "in the OPAC."
2690 msgstr ""
2691 "Si votre préférence système suggestion est paramétrée sur 'Autoriser', les "
2692 "adhérents pourront faire des suggestions d'achat depuis l'OPAC."
2693
2694 #: ../../source/12_opac.rst:1224
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "If you are allowing everyone to see the purchase suggestions made by others "
2698 "with the :ref:`OPACViewOthersSuggestions` preference, then there will be a "
2699 "link at the top of your OPAC under the search box."
2700 msgstr ""
2701 "Si vous avez autorisé tout le monde à voir les suggestions d'achat faites "
2702 "par autrui avec la préférence système `OPACViewOthersSuggestions "
2703 "<#OPACViewOthersSuggestions>`__ paramétrée sur 'Montrer', un lien apparaîtra "
2704 "en haut de l'OPAC sous la barre de recherche."
2705
2706 #: ../../source/12_opac.rst:1229
2707 #, fuzzy
2708 msgid "|image1033|"
2709 msgstr "Image"
2710
2711 #: ../../source/12_opac.rst:1231
2712 msgid "There will be a link when the patron finds nothing for their search."
2713 msgstr ""
2714 "Un lien s'affichera pour suggérer un achat si l'adhérent ne trouve rien pour "
2715 "sa recherche. "
2716
2717 #: ../../source/12_opac.rst:1233
2718 #, fuzzy
2719 msgid "|image1034|"
2720 msgstr "Image"
2721
2722 #: ../../source/12_opac.rst:1235
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "And there will be a link on the patron's :ref:`My Purchase Suggestions <my-"
2726 "purchase-suggestions-label>` tab."
2727 msgstr ""
2728 "Le lien est aussi présent dans l'onglet `Mes suggestions d'achat "
2729 "<#opacmysuggestions>`__."
2730
2731 #: ../../source/12_opac.rst:1238
2732 #, fuzzy
2733 msgid "|image1035|"
2734 msgstr "Image"
2735
2736 #: ../../source/12_opac.rst:1240
2737 msgid "Clicking any one of these links will open the purchase suggestion form."
2738 msgstr ""
2739 "Cliquez sur l'un de ces liens pour ouvrir le formulaire de la suggestion "
2740 "d'achat."
2741
2742 #: ../../source/12_opac.rst:1242
2743 #, fuzzy
2744 msgid "|image1036|"
2745 msgstr "Image"
2746
2747 #: ../../source/12_opac.rst:1244
2748 msgid "From the form on the 'Title' is required by the library."
2749 msgstr "Le champ 'Titre' du formulaire est obligatoire."
2750
2751 #: ../../source/12_opac.rst:1246
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "The Item type list can be edited by editing the SUGGEST\\_FORMAT :ref:"
2755 "`authorized value <authorized-values-label>`."
2756 msgstr ""
2757 "La liste de type d'exemplaire peut être modifiée, en modifiant les `Valeurs "
2758 "autorisées <#authorizedvalues>`__ SUGGEST_FORMAT."
2759
2760 #: ../../source/12_opac.rst:1249
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "If you would like the 'Reason for suggestion' menu shown in the screenshot "
2764 "above to appear on your suggestions list you need to add an :ref:`authorized "
2765 "value <authorized-values-label>` category titled 'OPAC\\_SUG' and include "
2766 "reasons as values in that list."
2767 msgstr ""
2768 "Si vous souhaitez que le menu 'Motif de la suggestion' soit affiché dans la "
2769 "liste de vos suggestions, vous devrez créer une catégorie de `valeur "
2770 "autorisée <#authorizedvalues>`__ intitulée 'OPAC_SUG' et inclure les motifs "
2771 "en tant que valeur dans cette liste. Ce menu est pour que l'adhérent puisse "
2772 "connaitre les motifs qui ont motivé le statut de la suggestion."
2773
2774 #: ../../source/12_opac.rst:1254
2775 #, fuzzy
2776 msgid ""
2777 "If you would like the patron to be able to choose which branch they are "
2778 "making a suggestion for you need to set the :ref:"
2779 "`AllowPurchaseSuggestionBranchChoice` preference to 'Allow'"
2780 msgstr ""
2781 "Si vous souhaitez que l'adhérant puisse choisir dans quelle établissement il "
2782 "pourra faire une suggestion, vous devez autoriser la préférence "
2783 "\"`AllowPurchaseSuggestionBranchChoice "
2784 "<#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice>`__."
2785
2786 #: ../../source/12_opac.rst:1259
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "Once the form is submitted the data will be saved to the :ref:`Acquisitions "
2790 "<managing-suggestions-label>` module for the librarians to manage."
2791 msgstr ""
2792 "Une fois la suggestion soumise, celle-ci sera sauvegardée dans le module "
2793 "Acquisitions et sera gérée par les bibliothécaires."
2794
2795 #~ msgid "OpacSeparateHoldings = Don't separate"
2796 #~ msgstr "OpacSeparateHoldings = Ne pas séparer"
2797
2798 #~ msgid "OpacSeparateHoldingsBranch = home library"
2799 #~ msgstr "OpacSeparateHoldingsBranch = site de rattachement"
2800
2801 #~ msgid "OPAC Search Box |image937|"
2802 #~ msgstr "Barre de recherche OPAC"
2803
2804 #~ msgid "Total Results |image938|"
2805 #~ msgstr "Total des résultats"
2806
2807 #~ msgid "Results Sorting Options |image939|"
2808 #~ msgstr "Options de tri des résultats"
2809
2810 #~ msgid "Leader Visualization |image940|"
2811 #~ msgstr "Visualisations des données"
2812
2813 #~ msgid "Holdings Information |image941|"
2814 #~ msgstr "Information des réservations"
2815
2816 #~ msgid "Book Jacket on Results |image942|"
2817 #~ msgstr "Pages de couverture dans les résultats"
2818
2819 #~ msgid "Did you mean? |image943|"
2820 #~ msgstr "Vouliez-vous dire ?"
2821
2822 #~ msgid "Refine Your Results |image944|"
2823 #~ msgstr "Affiner vos résultats"
2824
2825 #~ msgid "RSS Feed Icon |image945|"
2826 #~ msgstr "Icône flux RSS"
2827
2828 #~ msgid "Author Display |image947|"
2829 #~ msgstr "Affichage de l'auteur"
2830
2831 #~ msgid "Authority link |image948|"
2832 #~ msgstr "Lien autorité"
2833
2834 #~ msgid "XSLT Item Type |image949|"
2835 #~ msgstr "Type de document XSLT"
2836
2837 #~ msgid "Basic Details |image950|"
2838 #~ msgstr "Détails basiques"
2839
2840 #~ msgid "Bibliographic Subjects |image951|"
2841 #~ msgstr "Sujets bibliographiques"
2842
2843 #~ msgid "Summary |image952|"
2844 #~ msgstr "Résumé des tags"
2845
2846 #~ msgid "Online Resources |image953|"
2847 #~ msgstr "Ressources en ligne&nbsp;: "
2848
2849 #~ msgid "Tags |image954|"
2850 #~ msgstr "cette image "
2851
2852 #~ msgid "Title notes |image956|"
2853 #~ msgstr "Notes"
2854
2855 #~ msgid "Comments |image957|"
2856 #~ msgstr "Onglet commentaires"
2857
2858 #~ msgid "Search Options |image959|"
2859 #~ msgstr "Options de recherche"
2860
2861 #~ msgid "Search Results |image960|"
2862 #~ msgstr "Résultats de la recherche"
2863
2864 #~ msgid "More options |image961|"
2865 #~ msgstr "Plus d'options"
2866
2867 #~ msgid "More Searches |image962|"
2868 #~ msgstr "Plus de recherches"
2869
2870 #~ msgid "Save Record |image963|"
2871 #~ msgstr "Enregistrer"
2872
2873 #~ msgid "Record Views |image964|"
2874 #~ msgstr "Affichage de la notice"
2875
2876 #~ msgid "Lists Management |image965|"
2877 #~ msgstr "Listes"
2878
2879 #~ msgid "Add to New List |image966|"
2880 #~ msgstr "Ajouter à une nouvelle liste"
2881
2882 #~ msgid "Create a new list |image967|"
2883 #~ msgstr "Ajouter une liste"
2884
2885 #~ msgid "Create a new private list |image968|"
2886 #~ msgstr "Créer une liste privée"
2887
2888 #~ msgid "Add to Lists from Results |image969|"
2889 #~ msgstr "Ajouter aux listes à partir des résultats"
2890
2891 #~ msgid "List View |image971|"
2892 #~ msgstr "Affichage de la liste"
2893
2894 #~ msgid "Email List Contents |image972|"
2895 #~ msgstr "Contenu de liste par e-mail"
2896
2897 #~ msgid "Editing List |image974|"
2898 #~ msgstr "Modification de liste"
2899
2900 #~ msgid "Delete list confirmation |image975|"
2901 #~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
2902
2903 #~ msgid "Share list confirmation |image976|"
2904 #~ msgstr "Confirmation du partage de la liste"
2905
2906 #~ msgid "Add to Cart on Search Results |image977|"
2907 #~ msgstr "Ajouter au panier à partir des résultats de recherche"
2908
2909 #~ msgid "Items added to Cart |image978|"
2910 #~ msgstr "Exemplaires ajoutés au panier"
2911
2912 #~ msgid "Contents of your cart |image979|"
2913 #~ msgstr "Contenus de votre panier"
2914
2915 #~ msgid "Email Cart |image980|"
2916 #~ msgstr "E-mail du panier"
2917
2918 #~ msgid "Download Cart |image981|"
2919 #~ msgstr "Télécharger le panier"
2920
2921 #~ msgid "Place Hold from Results |image982|"
2922 #~ msgstr "Réserver à partir des résultats"
2923
2924 #~ msgid "Place Hold |image983|"
2925 #~ msgstr "Formulaire de réservation"
2926
2927 #~ msgid "Place Hold |image984|"
2928 #~ msgstr "Formulaire de réservation"
2929
2930 #~ msgid "Place Hold Form |image985|"
2931 #~ msgstr "Formulaire de réservation"
2932
2933 #~ msgid "Hold notes |image986|"
2934 #~ msgstr "Notes réservation"
2935
2936 #~ msgid "Specific Copy Hold |image987|"
2937 #~ msgstr "Réserver un exemplaire spécifique"
2938
2939 #~ msgid "Tagging Options on Results |image988|"
2940 #~ msgstr "Options tags à partir des résultats"
2941
2942 #~ msgid "Tags Added on Results |image989|"
2943 #~ msgstr "Tags ajoutés à partir des résultats"
2944
2945 #~ msgid "Add Tags to Multiple Items |image990|"
2946 #~ msgstr "Ajouter des tags à plusieurs titres"
2947
2948 #~ msgid "Comments Tab |image991|"
2949 #~ msgstr "Onglet commentaires"
2950
2951 #~ msgid "Add a Comment |image992|"
2952 #~ msgstr "Ajouter un commentaire"
2953
2954 #~ msgid "Pending Comment |image993|"
2955 #~ msgstr "Commentaire en attente"
2956
2957 #~ msgid "Your Comments |image994|"
2958 #~ msgstr "Vos commentaires"
2959
2960 #~ msgid "Comment by other patron |image995|"
2961 #~ msgstr "Commentaire d'un autre adhérent"
2962
2963 #~ msgid "Recent Comments List |image996|"
2964 #~ msgstr "Liste des commentaires récents"
2965
2966 #~ msgid "Zotero pop up |image997|"
2967 #~ msgstr "Zotero pop up"
2968
2969 #~ msgid "Title in the Zotero Library |image998|"
2970 #~ msgstr "Titre dans la bibliothèque Zotero"
2971
2972 #~ msgid "Registration link in OPAC |image999|"
2973 #~ msgstr "Lien d'inscription sur l'OPAC"
2974
2975 #~ msgid "Registration form |image1000|"
2976 #~ msgstr "Formulaire d'inscription"
2977
2978 #~ msgid "New account confirmation |image1001|"
2979 #~ msgstr "Confirmation du nouveau compte"
2980
2981 #~ msgid "'Forgot your password?' link |image1002|"
2982 #~ msgstr "Lien \"Mot de passe oublié ?\""
2983
2984 #~ msgid "Checked out tab with OPACMySummaryHTML set |image1004|"
2985 #~ msgstr "Onglet activé avec OPACMySummaryHTML"
2986
2987 #~ msgid "Add SHOW\\_BCODE patron attribute |image1005|"
2988 #~ msgstr "Ajouter l'attribut adhérent SHOW_BCODE"
2989
2990 #~ msgid "Setting value for SHOW\\_BCODE on patron record |image1006|"
2991 #~ msgstr "Définition de la valeur pour SHOW_BCODE sur le compte adhérent"
2992
2993 #~ msgid "Barcode number on checkout list in OPAC |image1007|"
2994 #~ msgstr "Numéro de code à barres sur la liste d'emprunt de l'OPAC"
2995
2996 #~ msgid "Overdue Items |image1008|"
2997 #~ msgstr "Documents en retard"
2998
2999 #~ msgid "Patron Fines |image1009|"
3000 #~ msgstr "Amendes de l'adhérent"
3001
3002 #~ msgid "Patron holds status |image1010|"
3003 #~ msgstr "Statut des réservations de l'adhérent"
3004
3005 #~ msgid "Library card lost |image1011|"
3006 #~ msgstr "Carte de bibliothèque perdue"
3007
3008 #~ msgid "Patron address in question |image1012|"
3009 #~ msgstr "Changement d'adresse de l'adhérent"
3010
3011 #~ msgid "Patron restricted |image1013|"
3012 #~ msgstr "Adhérent suspendu"
3013
3014 #~ msgid "Library Fines & Charges |image1014|"
3015 #~ msgstr "Amendes et frais de la bibliothèque"
3016
3017 #~ msgid "PayPal Payment |image1015|"
3018 #~ msgstr "Paiement PayPal"
3019
3020 #~ msgid "Patron's personal details |image1016|"
3021 #~ msgstr "Informations personnelles de l'adhérent"
3022
3023 #~ msgid "Patron requests waiting review |image1017|"
3024 #~ msgstr "Demandes d'adhérents en attente"
3025
3026 #~ msgid "Patron's personal details with no edits |image1018|"
3027 #~ msgstr "Informations personnelles de l'adhérent sans droits de modification"
3028
3029 #~ msgid "Patron's tags |image1019|"
3030 #~ msgstr "Tags des adhérents"
3031
3032 #~ msgid "Change my password |image1020|"
3033 #~ msgstr "Modifier mon mot de passe"
3034
3035 #~ msgid "my search history tab |image1021|"
3036 #~ msgstr "Onglet mon historique de recherche"
3037
3038 #~ msgid "Search history link at the top right of the OPAC |image1022|"
3039 #~ msgstr "Lien historique de recherche en haut à droite de l'OPAC"
3040
3041 #~ msgid "Patron reading history |image1023|"
3042 #~ msgstr "Historique de lecture de l'adhérent"
3043
3044 #~ msgid "my privacy tab |image1024|"
3045 #~ msgstr "Onglet ma vie privée"
3046
3047 #~ msgid "Delete Circulation History |image1025|"
3048 #~ msgstr "Supprimer l'historique de prêts"
3049
3050 #~ msgid "Patron purchase suggestions |image1026|"
3051 #~ msgstr "Suggestions d'achat de l'adhérent"
3052
3053 #~ msgid "Patron messaging preferences |image1027|"
3054 #~ msgstr "Préférences de notification"
3055
3056 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1028|"
3057 #~ msgstr "SMSSendDriver dans l'OPAC"
3058
3059 #~ msgid "SMSSendDriver in the OPAC |image1029|"
3060 #~ msgstr "SMSSendDriver dans l'OPAC"
3061
3062 #~ msgid "Patron lists |image1030|"
3063 #~ msgstr "Listes d'adhérents"
3064
3065 #~ msgid "Request discharge |image1031|"
3066 #~ msgstr "Demander un reçu"
3067
3068 #~ msgid "Discharge confirmation |image1032|"
3069 #~ msgstr "Confirmation du reçu"
3070
3071 #~ msgid "Purchase Suggestions Link on Search Box |image1033|"
3072 #~ msgstr "Lien suggestions d'achat sous la barre de recherche"
3073
3074 #~ msgid "Purchase Suggestion Link from Search Results |image1034|"
3075 #~ msgstr "Lien suggestion d'achat depuis résultats de recherche"
3076
3077 #~ msgid "Purchase Suggestion from My Purchase Suggestions Tab |image1035|"
3078 #~ msgstr "Suggestion d'achat depuis l'onglet Mes suggestions d'achat"
3079
3080 #~ msgid "New Purchase Suggestion |image1036|"
3081 #~ msgstr "Nouvelle suggestion d'achat"