Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 11_reports.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/11_reports.rst:4
16 msgid "Reports"
17 msgstr "Rapports"
18
19 #: ../../source/11_reports.rst:6
20 msgid ""
21 "Reports in Koha are a way to gather data. Reports are used to generate "
22 "statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
23 "database."
24 msgstr ""
25 "Dans Koha, les rapports servent à réunir les données. Ils sont utilisés pour "
26 "générer des statistiques, des listes d'adhérents ou n'importe quelle liste "
27 "de données dans la base de données."
28
29 #: ../../source/11_reports.rst:10
30 #, fuzzy
31 msgid "*Get there:* More > Reports"
32 msgstr "<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus &gt; Rapports"
33
34 #: ../../source/11_reports.rst:15
35 msgid "Custom Reports"
36 msgstr "Rapports personnalisés"
37
38 #: ../../source/11_reports.rst:17
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
42 "generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
43 "Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
44 "query <report-from-sql-label>`."
45 msgstr ""
46 "Les données de Koha sont stockées dans une base de données MySQL, ce qui "
47 "signifie que les bibliothécaires peuvent générer autant de rapports qu'ils "
48 "le souhaitent en utilisant l'Assistant de rapport ou en écrivant directement "
49 "leurs propres requêtes SQL."
50
51 #: ../../source/11_reports.rst:25
52 msgid "Add Custom Report"
53 msgstr "Ajouter un rapport personnalisé"
54
55 #: ../../source/11_reports.rst:30
56 msgid "Guided Report Wizard"
57 msgstr "Assistant de rapport"
58
59 #: ../../source/11_reports.rst:32
60 msgid ""
61 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
62 "generate a report."
63 msgstr ""
64 "L'assistant de rapport guidé vous accompagnera tout au long d'un processus "
65 "en six étapes afin de produire un rapport."
66
67 #: ../../source/11_reports.rst:35
68 msgid ""
69 "Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
70 "tables and fields are available for you to query."
71 msgstr ""
72 "Étape 1: Choisissez le module sur lequel vous voulez faire le rapport. Cela "
73 "déterminera quelles tables et champs sont disponibles pour votre requête."
74
75 #: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:170
76 msgid ""
77 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
78 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
79 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
80 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
81 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
82 "developer."
83 msgstr ""
84 "'Rapport public' devrait le plus souvent conserver la valeur par défaut "
85 "'Non'. Rendre un rapport public permet d'en autoriser l'accès via le service "
86 "web JSON. Ce système peut être utilisé par les développeurs pour faire une "
87 "présentation personnalisée des rapports, par exemple en les transmettant à "
88 "une API de visualisation. Pour en savoir plus, discutez-en avec votre "
89 "développeur."
90
91 #: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:177
92 msgid ""
93 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
94 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
95 msgstr ""
96 "Un rapport public est accessible via une URL qui ressemble à cela : http://"
97 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
98
99 #: ../../source/11_reports.rst:48
100 msgid "|image881|"
101 msgstr ""
102
103 #: ../../source/11_reports.rst:50 ../../source/11_reports.rst:147
104 #: ../../source/11_reports.rst:164 ../../source/11_reports.rst:228
105 #: ../../source/11_reports.rst:236 ../../source/11_reports.rst:253
106 #: ../../source/11_reports.rst:259 ../../source/11_reports.rst:340
107 #: ../../source/11_reports.rst:362 ../../source/11_reports.rst:396
108 #: ../../source/11_reports.rst:421 ../../source/11_reports.rst:445
109 #: ../../source/11_reports.rst:464 ../../source/11_reports.rst:504
110 #: ../../source/11_reports.rst:528
111 #, fuzzy
112 msgid "**Note**"
113 msgstr "Note"
114
115 #: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:261
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "If your system administrator has set up memcache on your server you might "
119 "see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
120 "reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
121 "cause a large load on your system. Setting this value prevents that."
122 msgstr ""
123 "Si l'administrateur de votre système a configuré le memcache sur votre "
124 "serveur, vous pourrez voir une option de plus pour l'expiration du Cache. "
125 "Ceci est lié aux rapports publiques. Si vous rendez votre rapport publique, "
126 "celui-ci s'exécutera en permanence et provoquera une charge importante dans "
127 "votre système. Paramétrer cette valeur empêchera que cela arrive."
128
129 #: ../../source/11_reports.rst:58
130 #, fuzzy
131 msgid "|image1292|"
132 msgstr "Lancer le rapport"
133
134 #: ../../source/11_reports.rst:60
135 msgid ""
136 "Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
137 msgstr ""
138 "Etape 2: Choisir un type de rapport. Pour l'instant seul le type 'Tabulaire' "
139 "est disponible."
140
141 #: ../../source/11_reports.rst:63
142 #, fuzzy
143 msgid "|image882|"
144 msgstr "Type de rapport"
145
146 #: ../../source/11_reports.rst:65
147 msgid ""
148 "Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
149 "fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
150 "add before clicking the Add button."
151 msgstr ""
152 "Etape 3: Choisir les informations que vous voulez afficher dans le rapport. "
153 "Vous pouvez sélectionner plusieurs champs et tous les ajouter à l'aide des "
154 "touches CTRL+Clic sur chaque exemplaire avant d'utiliser le bouton 'Ajouter'."
155
156 #: ../../source/11_reports.rst:69
157 msgid "|image883|"
158 msgstr ""
159
160 #: ../../source/11_reports.rst:71
161 msgid ""
162 "Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
163 "item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
164 "Next instead of making an option."
165 msgstr ""
166 "Etape 4: Choisir des critères de limitation afin d'affiner vos résultats "
167 "(type de document, sites). Si vous ne voulez pas utiliser de filtres, "
168 "cliquez sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
169
170 #: ../../source/11_reports.rst:75
171 msgid "|image884|"
172 msgstr ""
173
174 #: ../../source/11_reports.rst:77
175 msgid ""
176 "Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
177 "simply click Next instead of making an option."
178 msgstr ""
179 "Etape 5: Réalise des opérations mathématiques. Si vous ne voulez faire aucun "
180 "calcul, cliquez simplement sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
181
182 #: ../../source/11_reports.rst:80
183 msgid "|image885|"
184 msgstr ""
185
186 #: ../../source/11_reports.rst:82
187 msgid ""
188 "Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
189 "it's found in the database, simply click Finish."
190 msgstr ""
191 "Etape 6: Choisir l'ordre des données. Si vous voulez imprimer les données "
192 "dans l'ordre tel que c'est enregistré dans la base de données, cliquez "
193 "simplement sur 'Finir'."
194
195 #: ../../source/11_reports.rst:85
196 msgid "|image886|"
197 msgstr ""
198
199 #: ../../source/11_reports.rst:87
200 msgid ""
201 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
202 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
203 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
204 msgstr ""
205 "Quand vous aurez fini vous verrez la requête SQL produite par l'assistant de "
206 "rapport. Vous pouvez choisir de sauver le rapport en cliquant sur "
207 "'Sauvegarder' ou copier la requête et faire les modifications à la main."
208
209 #: ../../source/11_reports.rst:91
210 msgid "|image887|"
211 msgstr ""
212
213 #: ../../source/11_reports.rst:93
214 msgid ""
215 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
216 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
217 msgstr ""
218 "Si vous choisissez de sauvegarder le rapport, vous devrez lui donner un nom "
219 "et pourrez le classer dans un groupe et un sous-groupe de rapports, et "
220 "saisir des notes le concernant."
221
222 #: ../../source/11_reports.rst:96
223 msgid "|image888|"
224 msgstr ""
225
226 #: ../../source/11_reports.rst:98
227 msgid ""
228 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
229 "other saved reports."
230 msgstr ""
231 "Une fois votre rapport enregistré, il apparaîtra sur la page 'Rapports "
232 "sauvegardés' avec les autres rapports sauvegardés."
233
234 #: ../../source/11_reports.rst:101
235 msgid "|image889|"
236 msgstr ""
237
238 #: ../../source/11_reports.rst:103
239 msgid ""
240 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
241 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
242 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
243 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
244 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
245 "your custom groups."
246 msgstr ""
247 "D'ici vous pouvez faire des éditions, lancer le rapport, ou programmer une "
248 "heure pour lancer le rapport. Pour trouver le rapport que vous vous avez "
249 "créé vous pouvez trier par chacune des colonnes en cliquant sur l'en-tête de "
250 "la colonne (la date de création est le meilleur choix pour trouver le "
251 "rapport que vous venez juste d'ajouter). Vous pouvez également filtrer vos "
252 "résultats utilisant le menu de filtre du côté gauche ou employer les onglets "
253 "pour trouver des rapports basés sur vos groupes habituels."
254
255 #: ../../source/11_reports.rst:113
256 msgid "Report from SQL"
257 msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
258
259 #: ../../source/11_reports.rst:115
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
263 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
264 "Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
265 "also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
266 "or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
267 "community.org/>`__."
268 msgstr ""
269 "En plus de l'assistant de rapport, vous pouvez rédiger vos propres requêtes "
270 "SQL. Pour trouver des rapports réalisés par d'autres utilisateurs de Koha, "
271 "consultez le Wiki Koha : `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
272 "SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
273 "SQL_Reports_Library>`__. You can also find your database structure in /"
274 "installer/data/mysql/kohastructure.sql or online at: `http://schema.koha-"
275 "community.org <#http://schema.koha-community.org/>`__."
276
277 #: ../../source/11_reports.rst:122
278 msgid ""
279 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
280 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
281 msgstr ""
282 "Pour ajouter votre requête, cliquez sur le lien 'Créer à partir d'une "
283 "requête SQL' sur la page principale du module,  ou sur le bouton 'Nouveau "
284 "rapport' en haut de la page des rapports sauvegardés."
285
286 #: ../../source/11_reports.rst:126
287 msgid "|image890|"
288 msgstr ""
289
290 #: ../../source/11_reports.rst:128
291 msgid "Fill in the form presented"
292 msgstr "Remplir le formulaire présenté"
293
294 #: ../../source/11_reports.rst:130
295 msgid "|image891|"
296 msgstr ""
297
298 #: ../../source/11_reports.rst:132
299 msgid ""
300 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
301 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
302 "found the left of the Saved Reports page."
303 msgstr ""
304 "Le 'Nom' est ce qui apparaîtra dans la page des Rapports Sauvegardés pour "
305 "vous aider à identifier le rapport plus tard. Vous pourrez aussi le "
306 "recherche en utilisant les filtres qui se trouvent sur la gauche de la page "
307 "des rapports Sauvegardés."
308
309 #: ../../source/11_reports.rst:136
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
313 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
314 "\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
315 "fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button."
316 msgstr ""
317 "Vous pouvez utiliser le 'Groupes de rapports' pour organiser vos rapports et "
318 "ainsi les filtrer facilement. Les groupes de rapports sont définis dans la "
319 "catégorie de valeur autoriséeREPORT_GROUP ou peuvent être ajoutés à la volée "
320 "lors de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
321
322 #: ../../source/11_reports.rst:142
323 #, fuzzy
324 msgid "|image1293|"
325 msgstr "Choix de la date"
326
327 #: ../../source/11_reports.rst:144
328 msgid ""
329 "Report groups set up in the authorised value category need to have unique "
330 "authorised values and descriptions."
331 msgstr ""
332
333 #: ../../source/11_reports.rst:149
334 msgid ""
335 "If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
336 "fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
337 msgstr ""
338 "Si vous ajoutez un groupe de rapport à la volée, rappelez-vous que le code "
339 "doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de caractères "
340 "spéciaux ou d'espaces."
341
342 #: ../../source/11_reports.rst:153
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
346 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
347 "in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
348 "can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
349 "radio button.  Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
350 "Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
351 "authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
352 msgstr ""
353 "Vous pouvez utilisez des sous-groupes de rapports afin d'organiser vos "
354 "rapports, ainsi vous pouvez filtrer plus facilement les rapports par groupes "
355 "et sous-groupes. Les sous-groupes de rapports sont définis dans la catégorie "
356 "de valeur autorisée REPORT_SUBGROUP ou peuvent être ajoutés à la volée lors "
357 "de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
358
359 #: ../../source/11_reports.rst:162
360 msgid "|image892|"
361 msgstr ""
362
363 #: ../../source/11_reports.rst:166
364 msgid ""
365 "If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
366 "be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
367 "spaces."
368 msgstr ""
369 "Si vous ajoutez un sous-groupe de rapport à la volée, souvenez-vous que le "
370 "code doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de "
371 "caractères spéciaux ou d'espaces."
372
373 #: ../../source/11_reports.rst:180
374 msgid ""
375 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
376 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
377 "runs"
378 msgstr ""
379 "'Notes' apparaîtra également sur la page des Rapports sauvegardés. Les notes "
380 "peuvent être utilisées pour fournir plus de détails sur le rapport ou des "
381 "astuces sur la façon d'entrer les critères à l'exécution"
382
383 #: ../../source/11_reports.rst:184
384 msgid ""
385 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
386 "have not been implemented"
387 msgstr ""
388 "Le type doit toujours être 'Tabulaire' car les autres formats n'ont pas été "
389 "implémentés."
390
391 #: ../../source/11_reports.rst:187
392 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
393 msgstr ""
394 "Dans la zone 'SQL', vous pouvez taper ou copier/coller votre requête SQL "
395 "pour ce rapport."
396
397 #: ../../source/11_reports.rst:189
398 msgid ""
399 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
400 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
401 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
402 "resources."
403 msgstr ""
404 "Si vous pensez que votre rapport pourrait consommer trop de ressources, vous "
405 "pouvez utiliser des paramètres dynamiques dans votre requête. Les paramètres "
406 "dynamiques font apparaître un filtre avant l'exécution du rapport pour "
407 "économiser vos ressources système."
408
409 #: ../../source/11_reports.rst:194
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
413 "running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
414 msgstr ""
415 "C'est une syntaxe spécifique que Koha comprendra comme 'demander pour les "
416 "valeurs lorsque le rapport s'exécute'. La syntaxe est la suivante : &lt;&lt;"
417 "Question à poser|authorized_value&gt;&gt;. "
418
419 #: ../../source/11_reports.rst:198
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
423 "at the end of your parameter"
424 msgstr ""
425 "Les &lt;&lt; et &gt;&gt; sont seulement des délimiteurs. Vous devez placer "
426 "des &lt;&lt; au début de votre paramètre et &gt;&gt; à la fin"
427
428 #: ../../source/11_reports.rst:201
429 msgid ""
430 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
431 msgstr ""
432 "La 'Question to ask' sera affichée devant la chaîne de caractères à saisir."
433
434 #: ../../source/11_reports.rst:204
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
438 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
439 "\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
440 "instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
441 "given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
442 "expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
443 "parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
444 "will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
445 "something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
446 "run time instead of nothing"
447 msgstr ""
448 "L'authorized_value peut être omise si elle n'est pas applicable. Si elle "
449 "contient une catégorie de valeur autorisée, ou les sites, le type de "
450 "document, le code de catégorie, ou biblio_framework, une liste avec les "
451 "valeurs autorisées de Koha sera affichée au lieu d'un champ libre. Notez que "
452 "vous pouvez avoir plus d'un paramètre dans une requête SQL donnée. Notez "
453 "aussi que ne rien saisir au moment de l'exécution fera que cela ne "
454 "fonctionnera probablement pas comme vous le prévoyez. On le considérera en "
455 "tant que \"valeur vide\" pas comme \"ignorez ce paramètre\". Par exemple "
456 "n'écrivant rien pour : \"title=&lt;&lt; &lt;&lt; Écrivez le titre&gt;&gt; "
457 "&gt;&gt; montrera des résultats avec le titre=\" (aucun titre). Si vous "
458 "souhatez avoir quelque chose de non obligatoire, employez le \"titre comme "
459 "&lt;&lt; &lt;&lt; Saisir le titre &gt;&gt; &gt;&gt;\" et tapez un % au temps "
460 "d'exécution plutôt que rien du tout"
461
462 #: ../../source/11_reports.rst:216
463 msgid "Examples:"
464 msgstr "Exemples:"
465
466 #: ../../source/11_reports.rst:218
467 #, fuzzy, python-format
468 msgid ""
469 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
470 "library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
471 "(% if none)>>"
472 msgstr ""
473 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Saisir le "
474 "site des adhérents|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Saisir le "
475 "filtre pour le nom de l'adhérent (% si aucun)&gt;&gt;"
476
477 #: ../../source/11_reports.rst:222
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
481 "barcode like <<Partial barcode value here>>"
482 msgstr ""
483 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Choisissez votre site|"
484 "branches&gt;&gt; and barcode like &lt;&lt;Valeur partielle du code à barres "
485 "ici&gt;&gt;"
486
487 #: ../../source/11_reports.rst:225
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
491 "frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
492 msgstr ""
493 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=&lt;&lt;Saisissez le "
494 "code de la grille de catalogage|biblio_framework&gt;&gt;"
495
496 #: ../../source/11_reports.rst:230
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
500 "report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
501 msgstr ""
502 "Pour créer un calendrier permettant de choisir une date lors de l'exécution "
503 "d'un rapport, vous pouvez utiliser le mot-clef 'date' comme suit: &lt;&lt;"
504 "Entrer une date|date&gt;&gt;"
505
506 #: ../../source/11_reports.rst:234
507 #, fuzzy
508 msgid "|image893|"
509 msgstr "Choix de la date"
510
511 #: ../../source/11_reports.rst:238
512 msgid ""
513 "You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
514 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
515 msgstr ""
516 "Vous devez mettre \"%\" dans la barre de texte pour 'le laisser vide'. "
517 "Autrement, il cherchera littéralement \"\" (chaîne vide) comme valeur pour "
518 "le champ."
519
520 #: ../../source/11_reports.rst:242
521 #, fuzzy
522 msgid "**Important**"
523 msgstr "Important"
524
525 #: ../../source/11_reports.rst:244
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
529 "can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
530 "Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
531 "(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
532 "<<Branch\\|branches>>"
533 msgstr ""
534 "En plus d'employer n'importe quel code de valeur autorisée pour produire un "
535 "menu déroulant, vous pouvez employer les valeurs suivantes: Codes de grille "
536 "de catalogage (biblio_framework), Sites (branches), Types de documents "
537 "(itemtypes) et Catégories d'adhérents (categorycode). Par exemple une liste "
538 "déroulante des sites sera générée comme ceci &lt;&lt;Site|sites&gt;&gt;"
539
540 #: ../../source/11_reports.rst:251
541 msgid "|image894|"
542 msgstr ""
543
544 #: ../../source/11_reports.rst:255
545 msgid ""
546 "There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
547 "get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
548 "statement (or any other number above 10,000)."
549 msgstr ""
550 "Une limite de 10 000 notices est définie sur les relevés SQL saisis dans "
551 "Koha. Si vous souhaitez le modifier, vous devez ajouter 'LIMITER 100000' à "
552 "la fin de votre relevé SQL (ou un autre nombre au-dessus de 10 000)."
553
554 #: ../../source/11_reports.rst:267
555 #, fuzzy
556 msgid "|image1294|"
557 msgstr "Lancer le rapport"
558
559 #: ../../source/11_reports.rst:269
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
563 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
564 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
565 "<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
566 "it."
567 msgstr ""
568 "Une fois que tout est saisi, cliquez sur le bouton 'Enregistrer le rapport' "
569 "et plusieurs options s'afficheront. Une fois le rapport enregistré, vous "
570 "n'avez pas à le recréer, vous pourrez le trouver sur la page des rapports "
571 "sauvegardés et l'exécuter ou le `modifier <#editcustomreports>`__."
572
573 #: ../../source/11_reports.rst:277
574 msgid "Duplicate Report"
575 msgstr "Dupliquer un rapport"
576
577 #: ../../source/11_reports.rst:279
578 msgid ""
579 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
580 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
581 msgstr ""
582 "Des rapports peuvent également être ajoutés par duplication de rapports "
583 "existants. Consultez la page 'Rapports sauvegardés' pour voir tous les "
584 "rapports déjà enregistrés."
585
586 #: ../../source/11_reports.rst:283
587 msgid "|image895|"
588 msgstr ""
589
590 #: ../../source/11_reports.rst:285
591 msgid ""
592 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
593 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
594 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
595 "easy editing and resaving."
596 msgstr ""
597 "Un menu déroulant \"Actions\" figure à droite de chaque rapport. Cliquez "
598 "dessus puis choisissez \"Dupliquer\" pour utiliser un rapport existant comme "
599 "base de votre nouveau rapport."
600
601 #: ../../source/11_reports.rst:293
602 msgid "Edit Custom Reports"
603 msgstr "Modifier les rapports personnalisés"
604
605 #: ../../source/11_reports.rst:295
606 msgid ""
607 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
608 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
609 msgstr ""
610 "Chaque rapport peut être modifié à partir de la liste des rapports. Pour "
611 "voir la liste des rapports déjà enregistrés dans Koha, cliquez sur 'Rapports "
612 "sauvegardés'."
613
614 #: ../../source/11_reports.rst:298
615 msgid "|image896|"
616 msgstr ""
617
618 #: ../../source/11_reports.rst:300
619 msgid ""
620 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
621 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
622 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
623 "custom groups."
624 msgstr ""
625 "Pour trouver le rapport que vous voudriez éditer, vous pouvez trier par "
626 "chacune des colonnes en cliquant au dessus de l'en-tête de colonne. Vous "
627 "pouvez également filtrer vos résultats en utilisant le menu de filtre du "
628 "côté gauche ou employer les onglets pour trouver des rapports basés sur vos "
629 "groupes personnalisés."
630
631 #: ../../source/11_reports.rst:305
632 msgid ""
633 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
634 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
635 msgstr ""
636 "A partir de cette liste, vous pouvez modifier n'importe quel rapport "
637 "personnalisé en cliquant sur 'Actions' à droite du nom du rapport puis en "
638 "choisissant 'Modifier' dans le menu qui apparaîtra."
639
640 #: ../../source/11_reports.rst:308
641 msgid "|image897|"
642 msgstr ""
643
644 #: ../../source/11_reports.rst:310
645 msgid "The form to edit the report will appear."
646 msgstr "Le formulaire pour modififer le rapport apparaîtra."
647
648 #: ../../source/11_reports.rst:312
649 msgid "|image898|"
650 msgstr ""
651
652 #: ../../source/11_reports.rst:317
653 msgid "Running Custom Reports"
654 msgstr "Exécuter des rapports personnalisés"
655
656 #: ../../source/11_reports.rst:319
657 msgid ""
658 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
659 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
660 "report and choosing 'Run'."
661 msgstr ""
662 "Une fois les rapports personnalisés enregistrés dans Koha, vous pouvez les "
663 "exécuter en vous rendant sur la page des Rapports sauvegardés puis en "
664 "cliquant sur le bouton 'Actions' à droite du nom du rapport, et sur le  lien "
665 "'Exécuter'  qui apparaîtra."
666
667 #: ../../source/11_reports.rst:323
668 #, fuzzy
669 msgid "|image899|"
670 msgstr "Lancer le rapport"
671
672 #: ../../source/11_reports.rst:325
673 msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
674 msgstr ""
675 "Lorsque vous lancez votre rapport, quelques valeurs vous seront demandées"
676
677 #: ../../source/11_reports.rst:327
678 msgid "|image900|"
679 msgstr ""
680
681 #: ../../source/11_reports.rst:329
682 msgid "or you will see the results right away"
683 msgstr "ou vous verrez les résultats de suite"
684
685 #: ../../source/11_reports.rst:331
686 msgid "|image901|"
687 msgstr ""
688
689 #: ../../source/11_reports.rst:333
690 msgid ""
691 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
692 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
693 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
694 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
695 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
696 msgstr ""
697 "A partir des résultats, vous pouvez choisir de réexécuter le rapport en "
698 "cliquant sur « Exécuter le rapport » au dessus, modifier le rapport en "
699 "cliquant sur le bouton «Modifier » ou recommencer et créer un nouveau "
700 "rapport à l'aide du bouton « Nouveau » . Vous pouvez également télécharger "
701 "vos résultats en choisissant un type de fichier en bas des résultats à côté "
702 "du libellé « télécharger le rapport » et en cliquant sur « Télécharger »"
703
704 #: ../../source/11_reports.rst:342
705 msgid ""
706 "A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
707 "spreadsheet application."
708 msgstr ""
709 "Un fichier de texte séparé par une virgule est un fichier CSV qui peut être "
710 "ouvert par n'importe quelle application de tableur."
711
712 #: ../../source/11_reports.rst:348
713 msgid "Statistics Reports"
714 msgstr "Rapports statistiques"
715
716 #: ../../source/11_reports.rst:350
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
720 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
721 "ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
722 "look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
723 "reports-label>` for official end of the year statistics."
724 msgstr ""
725 "Les rapports statistiques vous montreront les comptes et totaux. Ces "
726 "rapports manipulent des nombres et produisent des statistiques. Pour des "
727 "rapports qui comprennent des données détaillées, utilisez l'`Assistant de "
728 "rapports guidé <#quidedreportwizard>`__. Ces rapports se limitent aux "
729 "données qui peuvent être vues, il est donc recommandé d'utiliser plutôt des "
730 "rapports personnalisés pour des statistiques officielles de fin d'année."
731
732 #: ../../source/11_reports.rst:360
733 msgid "Acquisitions Statistics"
734 msgstr "Statistiques des acquisitions"
735
736 #: ../../source/11_reports.rst:364 ../../source/11_reports.rst:398
737 #: ../../source/11_reports.rst:423 ../../source/11_reports.rst:447
738 #: ../../source/11_reports.rst:506 ../../source/11_reports.rst:530
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
742 "recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
743 "end of the year statistics."
744 msgstr ""
745 "Ces rapports se limitent aux données qui peuvent être vues, il est donc "
746 "recommandé d'utiliser plutôt des rapports personnalisés pour les "
747 "statistiques officielles de fin d'année."
748
749 #: ../../source/11_reports.rst:368 ../../source/11_reports.rst:402
750 #: ../../source/11_reports.rst:427 ../../source/11_reports.rst:451
751 msgid ""
752 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
753 "Column and which will appear in the Row."
754 msgstr ""
755 "En utilisant le formulaire fourni, choisissez quels champs vous voulez voir "
756 "afficher dans la colonne et quels champs afficher dans la rangée."
757
758 #: ../../source/11_reports.rst:371
759 msgid "|image902|"
760 msgstr ""
761
762 #: ../../source/11_reports.rst:373 ../../source/11_reports.rst:407
763 #: ../../source/11_reports.rst:432 ../../source/11_reports.rst:456
764 #: ../../source/11_reports.rst:515 ../../source/11_reports.rst:541
765 #: ../../source/11_reports.rst:558 ../../source/11_reports.rst:576
766 #: ../../source/11_reports.rst:594 ../../source/11_reports.rst:612
767 #: ../../source/11_reports.rst:630 ../../source/11_reports.rst:658
768 msgid ""
769 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
770 msgstr ""
771 "Si vous choisissez une sortie dans la navigateur, votre résultat sera "
772 "imprimé à l'écran."
773
774 #: ../../source/11_reports.rst:376
775 msgid "|image903|"
776 msgstr ""
777
778 #: ../../source/11_reports.rst:378 ../../source/11_reports.rst:437
779 #: ../../source/11_reports.rst:461 ../../source/11_reports.rst:520
780 #: ../../source/11_reports.rst:546 ../../source/11_reports.rst:563
781 #: ../../source/11_reports.rst:581 ../../source/11_reports.rst:599
782 #: ../../source/11_reports.rst:617 ../../source/11_reports.rst:635
783 #: ../../source/11_reports.rst:663
784 msgid ""
785 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
786 "needs."
787 msgstr ""
788 "Vous pouvez également choisir d'exporter dans un fichier que vous pourrez "
789 "modifier à loisir."
790
791 #: ../../source/11_reports.rst:381
792 msgid ""
793 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
794 "summing the values."
795 msgstr ""
796 "Quand vous générez le rapport, vous aurez à choisir entre compter et faire "
797 "la somme des valeurs."
798
799 #: ../../source/11_reports.rst:384
800 msgid "|image904|"
801 msgstr ""
802
803 #: ../../source/11_reports.rst:386
804 msgid ""
805 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
806 "spent."
807 msgstr ""
808 "En choisissant le montant, vous modifiez le résultat pour qu'il soit la "
809 "somme des montants."
810
811 #: ../../source/11_reports.rst:389
812 msgid "|image905|"
813 msgstr ""
814
815 #: ../../source/11_reports.rst:394
816 msgid "Patron Statistics"
817 msgstr "Statistiques des adhérents"
818
819 #: ../../source/11_reports.rst:405
820 msgid "|image906|"
821 msgstr ""
822
823 #: ../../source/11_reports.rst:410
824 msgid "|image907|"
825 msgstr ""
826
827 #: ../../source/11_reports.rst:412
828 msgid ""
829 "Based on your selections, you may see some query information above your "
830 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
831 "manipulate to your needs."
832 msgstr ""
833 "En fonction de vos choix, vous pourrez voir quelques informations sur la "
834 "requête générée s'afficher au-dessus du résultat. Vous pouvez également "
835 "exporter le résultat vers un fichier que vous pourrez manipuler à loisir."
836
837 #: ../../source/11_reports.rst:419
838 msgid "Catalog Statistics"
839 msgstr "Statistiques du catalogue"
840
841 #: ../../source/11_reports.rst:430
842 msgid "|image908|"
843 msgstr ""
844
845 #: ../../source/11_reports.rst:435
846 msgid "|image909|"
847 msgstr ""
848
849 #: ../../source/11_reports.rst:443
850 msgid "Circulation Statistics"
851 msgstr "Statistiques de circulation"
852
853 #: ../../source/11_reports.rst:454
854 msgid "|image910|"
855 msgstr ""
856
857 #: ../../source/11_reports.rst:459
858 msgid "|image911|"
859 msgstr ""
860
861 #: ../../source/11_reports.rst:466
862 msgid ""
863 "To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
864 "the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
865 msgstr ""
866 "Pour obtenir un aperçu complet des opérations de circulation mensuelles ou "
867 "quotidiennes, vous pouvez exécuter le rapport deux fois. Une fois pour le "
868 "'Type de prêt' et une autre fois pour le 'Renouvellement'."
869
870 #: ../../source/11_reports.rst:470
871 msgid ""
872 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
873 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
874 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
875 "month of October."
876 msgstr ""
877 "Ce rapport utilise les champs 'Période' ou 'Date'. C'est un filtre qui "
878 "permet de limiter le résultat à un mois donné en sélectionnant simplement le "
879 "premier jour du mois et le premier jour du mois suivant. Par exemple, 1/10 à "
880 "1/11 donne les statistiques du mois d'octobre."
881
882 #: ../../source/11_reports.rst:475
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
886 "circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
887 msgstr ""
888 "Pour obtenir les statistiques quotidiennes, donnez un intervalle de dates. "
889 "Par exemple : Je veux les dates qui commencent par XXX jusque la date XXX "
890 "exclue."
891
892 #: ../../source/11_reports.rst:479
893 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
894 msgstr ""
895 "Pour un mois entier, un exemple d'intervalle serait : 01/12/2010 à 01/01/2011"
896
897 #: ../../source/11_reports.rst:482
898 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
899 msgstr ""
900 "Pour une année entière, un exemple d'intervalle serait : 01/01/2010 à "
901 "01/01/2011"
902
903 #: ../../source/11_reports.rst:485
904 msgid ""
905 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
906 "circulated on the 15th"
907 msgstr ""
908 "Pour une seule journée, un exemple serait: 15/12/2010 à 16/12/2010 pour "
909 "trouver tout ce qui a circulé le 15"
910
911 #: ../../source/11_reports.rst:491
912 msgid "Tracking in house use"
913 msgstr "Suivi des consultations sur place"
914
915 #: ../../source/11_reports.rst:493
916 msgid ""
917 "Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
918 "house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
919 "down:"
920 msgstr ""
921 "En utilisant l'assistant de rapports des statistiques de circulation, vous "
922 "pouvez exécuter les rapports des exemplaires consultés sur place en "
923 "choisissant simplement 'Usage local' dans le menu déroulant 'Type' :"
924
925 #: ../../source/11_reports.rst:497
926 msgid "|image912|"
927 msgstr ""
928
929 #: ../../source/11_reports.rst:502
930 msgid "Serials Statistics"
931 msgstr "Statistiques des périodiques"
932
933 #: ../../source/11_reports.rst:510
934 msgid ""
935 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
936 "your system."
937 msgstr ""
938 "En utilisant le formulaire fourni, choisissez comment vous voulez lister vos "
939 "périodiques dans votre système."
940
941 #: ../../source/11_reports.rst:513
942 msgid "|image913|"
943 msgstr ""
944
945 #: ../../source/11_reports.rst:518
946 msgid "|image914|"
947 msgstr ""
948
949 #: ../../source/11_reports.rst:526
950 msgid "Holds Statistics"
951 msgstr "Statistiques des réservations"
952
953 #: ../../source/11_reports.rst:534
954 msgid ""
955 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
956 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
957 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
958 "choose from the filters on the far right of the form."
959 msgstr ""
960 "Avec le formulaire proposé vous pouvez obtenir des statistiques sur les "
961 "réservations posées, satisfaites, annulées, et plus dans votre site. Dans le "
962 "formulaire choisissez la valeur à afficher en colonne et la valeur à "
963 "afficher en ligne. Vous pouvez aussi choisir à partir des filtres à droite "
964 "du formulaire."
965
966 #: ../../source/11_reports.rst:539
967 msgid "|image915|"
968 msgstr ""
969
970 #: ../../source/11_reports.rst:544
971 msgid "|image916|"
972 msgstr ""
973
974 #: ../../source/11_reports.rst:552
975 msgid "Patrons with the most checkouts"
976 msgstr "Adhérents empruntant le plus"
977
978 #: ../../source/11_reports.rst:554
979 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
980 msgstr "Ce rapport liste les adhérents qui ont le plus empruntés."
981
982 #: ../../source/11_reports.rst:556
983 msgid "|image917|"
984 msgstr ""
985
986 #: ../../source/11_reports.rst:561
987 msgid "|image918|"
988 msgstr ""
989
990 #: ../../source/11_reports.rst:569
991 msgid "Most Circulated Items"
992 msgstr "Documents les plus empruntés"
993
994 #: ../../source/11_reports.rst:571
995 msgid ""
996 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
997 "most."
998 msgstr "Ce rapport liste les exemplaires qui ont été le plus empruntés."
999
1000 #: ../../source/11_reports.rst:574
1001 msgid "|image919|"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../../source/11_reports.rst:579
1005 msgid "|image920|"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../../source/11_reports.rst:587
1009 msgid "Patrons with no checkouts"
1010 msgstr "Adhérents sans emprunts"
1011
1012 #: ../../source/11_reports.rst:589
1013 msgid ""
1014 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
1015 "any items out."
1016 msgstr "Ce rapport guidé vous dira quels adhérents ont le plus emprunté."
1017
1018 #: ../../source/11_reports.rst:592
1019 msgid "|image921|"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../../source/11_reports.rst:597
1023 msgid "|image922|"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../../source/11_reports.rst:605
1027 msgid "Items with no checkouts"
1028 msgstr "Documents jamais prêtés"
1029
1030 #: ../../source/11_reports.rst:607
1031 msgid ""
1032 "This report will list items in your collection that have never been checked "
1033 "out."
1034 msgstr "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont jamais été empruntés."
1035
1036 #: ../../source/11_reports.rst:610
1037 msgid "|image923|"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../../source/11_reports.rst:615
1041 msgid "|image924|"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../../source/11_reports.rst:623
1045 msgid "Catalog by Item Type"
1046 msgstr "Catalogue par type de document"
1047
1048 #: ../../source/11_reports.rst:625
1049 msgid ""
1050 "This report will list the total number of items of each item type per branch."
1051 msgstr "Ce rapport liste le nombre total de chaque type de documents par site."
1052
1053 #: ../../source/11_reports.rst:628
1054 msgid "|image925|"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../../source/11_reports.rst:633
1058 msgid "|image926|"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../../source/11_reports.rst:641
1062 msgid "Lost Items"
1063 msgstr "Exemplaires perdus"
1064
1065 #: ../../source/11_reports.rst:643
1066 msgid ""
1067 "This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
1068 "as Lost within the system"
1069 msgstr ""
1070 "Ce rapport vous permettra de générer une liste des exemplaires du système "
1071 "marqués comme Perdus"
1072
1073 #: ../../source/11_reports.rst:646
1074 msgid "|image927|"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../../source/11_reports.rst:651
1078 msgid "Average Loan Time"
1079 msgstr "Durée moyenne du prêt"
1080
1081 #: ../../source/11_reports.rst:653
1082 msgid ""
1083 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
1084 "criteria you enter:"
1085 msgstr ""
1086 "Ce rapport liste la durée moyenne de prêt des documents basés selon les "
1087 "critères que vous entrez:"
1088
1089 #: ../../source/11_reports.rst:656
1090 msgid "|image928|"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../../source/11_reports.rst:661
1094 msgid "|image929|"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../../source/11_reports.rst:669
1098 msgid "Report Dictionary"
1099 msgstr "Dictionnaire des rapports"
1100
1101 #: ../../source/11_reports.rst:671
1102 msgid ""
1103 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
1104 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
1105 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
1106 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
1107 "process."
1108 msgstr ""
1109 "Le dictionnaire des rapports permet de définir des filtres prédéfinis que "
1110 "vous voulez appliquer à vos rapports. C'est une bonne façon d'ajouter des "
1111 "filtres que l'assistant de rapport ne connaît pas au départ. Pour ajouter "
1112 "une nouvelle définition, ou un filtre, cliquez sur Nouvelle définition dans "
1113 "la page Dictionnaire de rapports, puis suivez le processus en quatre étapes."
1114
1115 #: ../../source/11_reports.rst:677
1116 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
1117 msgstr ""
1118 "Étape 1 : Nommez la définition et fournissez une description si nécessaire"
1119
1120 #: ../../source/11_reports.rst:679
1121 msgid "|image930|"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../../source/11_reports.rst:681
1125 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
1126 msgstr "Étape 2 : Choisissez le module qui sera interrogé."
1127
1128 #: ../../source/11_reports.rst:683
1129 msgid "|image931|"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../../source/11_reports.rst:685
1133 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
1134 msgstr ""
1135 "Étape 3 : Choisissez les colonnes à interroger dans les tables présentées."
1136
1137 #: ../../source/11_reports.rst:687
1138 msgid "|image932|"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../../source/11_reports.rst:689
1142 msgid ""
1143 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
1144 "populated with options available in your database."
1145 msgstr ""
1146 "Étape 4 : Choisissez la/les valeur(s) dans le(s) champ(s). Elles seront "
1147 "automatiquement renseignées en fonction du contenu de votre base de données."
1148
1149 #: ../../source/11_reports.rst:692
1150 msgid "|image933|"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../../source/11_reports.rst:694
1154 msgid "Confirm your selections to save the definition."
1155 msgstr "Confirmer votre sélection pour enregistrer la définition."
1156
1157 #: ../../source/11_reports.rst:696
1158 msgid "|image934|"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../../source/11_reports.rst:698
1162 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
1163 msgstr ""
1164 "Vos définitions seront affichées dans la page Dictionnaire des rapports."
1165
1166 #: ../../source/11_reports.rst:700
1167 msgid "|image935|"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../../source/11_reports.rst:702
1171 msgid ""
1172 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
1173 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
1174 "filters."
1175 msgstr ""
1176 "Désormais, quand vous générez un rapport sur le module pour lequel vous avez "
1177 "créé ce filtre, une option apparaît qui permet de limiter le résultat en "
1178 "utilisant votre définition."
1179
1180 #: ../../source/11_reports.rst:706
1181 msgid "|image936|"
1182 msgstr ""
1183
1184 #~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
1185 #~ msgstr "Choisir le module pour le Rapport"
1186
1187 #~ msgid "Select database fields to query |image883|"
1188 #~ msgstr "Sélectionner les champs de la base de données pour la requête"
1189
1190 #~ msgid "Choose limits |image884|"
1191 #~ msgstr "Choisir critères de limitation"
1192
1193 #~ msgid "Choose math functions |image885|"
1194 #~ msgstr "Réaliser des opérations mathématiques"
1195
1196 #~ msgid "Choose ordering |image886|"
1197 #~ msgstr "Choisir l'ordre"
1198
1199 #~ msgid "Custom Report Confirmation |image887|"
1200 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
1201
1202 #~ msgid "Save custom report |image888|"
1203 #~ msgstr "Enregistrer le rapport personnalisé"
1204
1205 #~ msgid "Saved Reports list |image889|"
1206 #~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
1207
1208 #~ msgid "New SQL Report |image890|"
1209 #~ msgstr "Nouveau rapport SQL"
1210
1211 #~ msgid "Create Report from SQL |image891|"
1212 #~ msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
1213
1214 #~ msgid "Report subgroup |image892|"
1215 #~ msgstr "Sous-groupe de rapports"
1216
1217 #~ msgid "Branch pull down |image894|"
1218 #~ msgstr "Menu déroulant du site"
1219
1220 #~ msgid "Saved Reports |image895|"
1221 #~ msgstr "Rapports sauvegardés"
1222
1223 #~ msgid "Saved Reports |image896|"
1224 #~ msgstr "Rapports sauvegardés"
1225
1226 #~ msgid "Edit Report Option |image897|"
1227 #~ msgstr "Option Modifier le rapport"
1228
1229 #~ msgid "Edit SQL Form |image898|"
1230 #~ msgstr "Modifier le formulaire SQL"
1231
1232 #~ msgid "Enter report parameters |image900|"
1233 #~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
1234
1235 #~ msgid "Report results |image901|"
1236 #~ msgstr "Résultats du rapport"
1237
1238 #~ msgid "Acquisitions Statistics |image902|"
1239 #~ msgstr "Statistiques des acquisitions"
1240
1241 #~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
1242 #~ msgstr "Résultats des statistiques des acquisitions"
1243
1244 #~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
1245 #~ msgstr "Options des statistiques des acquisitions"
1246
1247 #~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
1248 #~ msgstr "Statistiques des acquisitions avec totaux"
1249
1250 #~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
1251 #~ msgstr "Options Statistiques sur les adhérents"
1252
1253 #~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
1254 #~ msgstr "Résultats Statistiques sur les adhérents"
1255
1256 #~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
1257 #~ msgstr "Formulaire des statistiques du catalogue"
1258
1259 #~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
1260 #~ msgstr "Résultats des statistiques du catalogue"
1261
1262 #~ msgid "Circulation Statistics |image910|"
1263 #~ msgstr "Statistiques de circulation"
1264
1265 #~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
1266 #~ msgstr "Résultats des statistiques de circulation"
1267
1268 #~ msgid "In House Use Stats |image912|"
1269 #~ msgstr "Statistiques Consultation sur place"
1270
1271 #~ msgid "Serials Statistics |image913|"
1272 #~ msgstr "Statistiques des périodiques"
1273
1274 #~ msgid "Serials Results |image914|"
1275 #~ msgstr "Résultats des périodiques"
1276
1277 #~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
1278 #~ msgstr "Formulaire Statistiques des réservations"
1279
1280 #~ msgid "Hold Stats Results |image916|"
1281 #~ msgstr "Résultats des statistiques des réservations"
1282
1283 #~ msgid "Patrons with the most checkouts form |image917|"
1284 #~ msgstr "Formulaire adhérents qui ont le plus emprunté"
1285
1286 #~ msgid "Top checkouts results |image918|"
1287 #~ msgstr "Top des résultats des documents les plus empruntés"
1288
1289 #~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
1290 #~ msgstr "Formulaire des documents qui circulent le plus"
1291
1292 #~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
1293 #~ msgstr "Résultats du top des documents qui circulent le plus"
1294
1295 #~ msgid "Patrons with no Checkouts |image921|"
1296 #~ msgstr "Adhérents sans emprunts"
1297
1298 #~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
1299 #~ msgstr "Résultats pour les adhérents sans emprunts"
1300
1301 #~ msgid "Items with No Checkouts |image923|"
1302 #~ msgstr "Documents jamais prêtés"
1303
1304 #~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
1305 #~ msgstr "Résultats documents jamais prêtés"
1306
1307 #~ msgid "Catalog by Item Type |image925|"
1308 #~ msgstr "Catalogue par type de document"
1309
1310 #~ msgid "Total of Items by Type and Branch |image926|"
1311 #~ msgstr "Total des documents par type et par site"
1312
1313 #~ msgid "Lost Items Report |image927|"
1314 #~ msgstr "Rapport des exemplaires perdus"
1315
1316 #~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
1317 #~ msgstr "Formulaire de la durée moyenne de prêt"
1318
1319 #~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
1320 #~ msgstr "Résultats durée moyenne de prêt"
1321
1322 #~ msgid "Create a Definition |image930|"
1323 #~ msgstr "Créer une Définition"
1324
1325 #~ msgid "Select Koha Module |image931|"
1326 #~ msgstr "Sélectionner le module Koha"
1327
1328 #~ msgid "Choose columns |image932|"
1329 #~ msgstr "Choisir les colonnes"
1330
1331 #~ msgid "Choose fields and values |image933|"
1332 #~ msgstr "Choisir les champs et valeurs"
1333
1334 #~ msgid "Confirm Definition |image934|"
1335 #~ msgstr "Confirmer la définition"
1336
1337 #~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
1338 #~ msgstr "Liste du Dictionnaire des rapports"
1339
1340 #~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
1341 #~ msgstr "Option limiter le dictionnaire"