4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
15 #: ../../source/11_reports.rst:4
19 #: ../../source/11_reports.rst:6
21 "Reports in Koha are a way to gather data. Reports are used to generate "
22 "statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
25 "Dans Koha, les rapports servent à réunir les données. Ils sont utilisés pour "
26 "générer des statistiques, des listes d'adhérents ou n'importe quelle liste "
27 "de données dans la base de données."
29 #: ../../source/11_reports.rst:10
31 msgid "*Get there:* More > Reports"
32 msgstr "<emphasis>Aller à:</emphasis> Plus > Rapports"
34 #: ../../source/11_reports.rst:15
35 msgid "Custom Reports"
36 msgstr "Rapports personnalisés"
38 #: ../../source/11_reports.rst:17
41 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
42 "generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
43 "Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
44 "query <report-from-sql-label>`."
46 "Les données de Koha sont stockées dans une base de données MySQL, ce qui "
47 "signifie que les bibliothécaires peuvent générer autant de rapports qu'ils "
48 "le souhaitent en utilisant l'Assistant de rapport ou en écrivant directement "
49 "leurs propres requêtes SQL."
51 #: ../../source/11_reports.rst:25
52 msgid "Add Custom Report"
53 msgstr "Ajouter un rapport personnalisé"
55 #: ../../source/11_reports.rst:30
56 msgid "Guided Report Wizard"
57 msgstr "Assistant de rapport"
59 #: ../../source/11_reports.rst:32
61 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
64 "L'assistant de rapport guidé vous accompagnera tout au long d'un processus "
65 "en six étapes afin de produire un rapport."
67 #: ../../source/11_reports.rst:35
69 "Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
70 "tables and fields are available for you to query."
72 "Étape 1: Choisissez le module sur lequel vous voulez faire le rapport. Cela "
73 "déterminera quelles tables et champs sont disponibles pour votre requête."
75 #: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:170
77 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
78 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
79 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
80 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
81 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
84 "'Rapport public' devrait le plus souvent conserver la valeur par défaut "
85 "'Non'. Rendre un rapport public permet d'en autoriser l'accès via le service "
86 "web JSON. Ce système peut être utilisé par les développeurs pour faire une "
87 "présentation personnalisée des rapports, par exemple en les transmettant à "
88 "une API de visualisation. Pour en savoir plus, discutez-en avec votre "
91 #: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:177
93 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
94 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
96 "Un rapport public est accessible via une URL qui ressemble à cela : http://"
97 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
99 #: ../../source/11_reports.rst:48
103 #: ../../source/11_reports.rst:50 ../../source/11_reports.rst:147
104 #: ../../source/11_reports.rst:164 ../../source/11_reports.rst:228
105 #: ../../source/11_reports.rst:236 ../../source/11_reports.rst:253
106 #: ../../source/11_reports.rst:259 ../../source/11_reports.rst:340
107 #: ../../source/11_reports.rst:362 ../../source/11_reports.rst:396
108 #: ../../source/11_reports.rst:421 ../../source/11_reports.rst:445
109 #: ../../source/11_reports.rst:464 ../../source/11_reports.rst:504
110 #: ../../source/11_reports.rst:528
115 #: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:261
118 "If your system administrator has set up memcache on your server you might "
119 "see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
120 "reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
121 "cause a large load on your system. Setting this value prevents that."
123 "Si l'administrateur de votre système a configuré le memcache sur votre "
124 "serveur, vous pourrez voir une option de plus pour l'expiration du Cache. "
125 "Ceci est lié aux rapports publiques. Si vous rendez votre rapport publique, "
126 "celui-ci s'exécutera en permanence et provoquera une charge importante dans "
127 "votre système. Paramétrer cette valeur empêchera que cela arrive."
129 #: ../../source/11_reports.rst:58
132 msgstr "Lancer le rapport"
134 #: ../../source/11_reports.rst:60
136 "Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
138 "Etape 2: Choisir un type de rapport. Pour l'instant seul le type 'Tabulaire' "
141 #: ../../source/11_reports.rst:63
144 msgstr "Type de rapport"
146 #: ../../source/11_reports.rst:65
148 "Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
149 "fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
150 "add before clicking the Add button."
152 "Etape 3: Choisir les informations que vous voulez afficher dans le rapport. "
153 "Vous pouvez sélectionner plusieurs champs et tous les ajouter à l'aide des "
154 "touches CTRL+Clic sur chaque exemplaire avant d'utiliser le bouton 'Ajouter'."
156 #: ../../source/11_reports.rst:69
160 #: ../../source/11_reports.rst:71
162 "Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
163 "item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
164 "Next instead of making an option."
166 "Etape 4: Choisir des critères de limitation afin d'affiner vos résultats "
167 "(type de document, sites). Si vous ne voulez pas utiliser de filtres, "
168 "cliquez sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
170 #: ../../source/11_reports.rst:75
174 #: ../../source/11_reports.rst:77
176 "Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
177 "simply click Next instead of making an option."
179 "Etape 5: Réalise des opérations mathématiques. Si vous ne voulez faire aucun "
180 "calcul, cliquez simplement sur 'Suivant' au lieu de faire un choix."
182 #: ../../source/11_reports.rst:80
186 #: ../../source/11_reports.rst:82
188 "Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
189 "it's found in the database, simply click Finish."
191 "Etape 6: Choisir l'ordre des données. Si vous voulez imprimer les données "
192 "dans l'ordre tel que c'est enregistré dans la base de données, cliquez "
193 "simplement sur 'Finir'."
195 #: ../../source/11_reports.rst:85
199 #: ../../source/11_reports.rst:87
201 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
202 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
203 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
205 "Quand vous aurez fini vous verrez la requête SQL produite par l'assistant de "
206 "rapport. Vous pouvez choisir de sauver le rapport en cliquant sur "
207 "'Sauvegarder' ou copier la requête et faire les modifications à la main."
209 #: ../../source/11_reports.rst:91
213 #: ../../source/11_reports.rst:93
215 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
216 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
218 "Si vous choisissez de sauvegarder le rapport, vous devrez lui donner un nom "
219 "et pourrez le classer dans un groupe et un sous-groupe de rapports, et "
220 "saisir des notes le concernant."
222 #: ../../source/11_reports.rst:96
226 #: ../../source/11_reports.rst:98
228 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
229 "other saved reports."
231 "Une fois votre rapport enregistré, il apparaîtra sur la page 'Rapports "
232 "sauvegardés' avec les autres rapports sauvegardés."
234 #: ../../source/11_reports.rst:101
238 #: ../../source/11_reports.rst:103
240 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
241 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
242 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
243 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
244 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
245 "your custom groups."
247 "D'ici vous pouvez faire des éditions, lancer le rapport, ou programmer une "
248 "heure pour lancer le rapport. Pour trouver le rapport que vous vous avez "
249 "créé vous pouvez trier par chacune des colonnes en cliquant sur l'en-tête de "
250 "la colonne (la date de création est le meilleur choix pour trouver le "
251 "rapport que vous venez juste d'ajouter). Vous pouvez également filtrer vos "
252 "résultats utilisant le menu de filtre du côté gauche ou employer les onglets "
253 "pour trouver des rapports basés sur vos groupes habituels."
255 #: ../../source/11_reports.rst:113
256 msgid "Report from SQL"
257 msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
259 #: ../../source/11_reports.rst:115
262 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
263 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
264 "Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
265 "also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
266 "or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
267 "community.org/>`__."
269 "En plus de l'assistant de rapport, vous pouvez rédiger vos propres requêtes "
270 "SQL. Pour trouver des rapports réalisés par d'autres utilisateurs de Koha, "
271 "consultez le Wiki Koha : `http://wiki.koha-community.org/wiki/"
272 "SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
273 "SQL_Reports_Library>`__. You can also find your database structure in /"
274 "installer/data/mysql/kohastructure.sql or online at: `http://schema.koha-"
275 "community.org <#http://schema.koha-community.org/>`__."
277 #: ../../source/11_reports.rst:122
279 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
280 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
282 "Pour ajouter votre requête, cliquez sur le lien 'Créer à partir d'une "
283 "requête SQL' sur la page principale du module, ou sur le bouton 'Nouveau "
284 "rapport' en haut de la page des rapports sauvegardés."
286 #: ../../source/11_reports.rst:126
290 #: ../../source/11_reports.rst:128
291 msgid "Fill in the form presented"
292 msgstr "Remplir le formulaire présenté"
294 #: ../../source/11_reports.rst:130
298 #: ../../source/11_reports.rst:132
300 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
301 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
302 "found the left of the Saved Reports page."
304 "Le 'Nom' est ce qui apparaîtra dans la page des Rapports Sauvegardés pour "
305 "vous aider à identifier le rapport plus tard. Vous pourrez aussi le "
306 "recherche en utilisant les filtres qui se trouvent sur la gauche de la page "
307 "des rapports Sauvegardés."
309 #: ../../source/11_reports.rst:136
312 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
313 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
314 "\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
315 "fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button."
317 "Vous pouvez utiliser le 'Groupes de rapports' pour organiser vos rapports et "
318 "ainsi les filtrer facilement. Les groupes de rapports sont définis dans la "
319 "catégorie de valeur autoriséeREPORT_GROUP ou peuvent être ajoutés à la volée "
320 "lors de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
322 #: ../../source/11_reports.rst:142
325 msgstr "Choix de la date"
327 #: ../../source/11_reports.rst:144
329 "Report groups set up in the authorised value category need to have unique "
330 "authorised values and descriptions."
333 #: ../../source/11_reports.rst:149
335 "If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
336 "fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
338 "Si vous ajoutez un groupe de rapport à la volée, rappelez-vous que le code "
339 "doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de caractères "
340 "spéciaux ou d'espaces."
342 #: ../../source/11_reports.rst:153
345 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
346 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
347 "in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
348 "can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
349 "radio button. Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
350 "Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
351 "authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
353 "Vous pouvez utilisez des sous-groupes de rapports afin d'organiser vos "
354 "rapports, ainsi vous pouvez filtrer plus facilement les rapports par groupes "
355 "et sous-groupes. Les sous-groupes de rapports sont définis dans la catégorie "
356 "de valeur autorisée REPORT_SUBGROUP ou peuvent être ajoutés à la volée lors "
357 "de la création du rapport en activant le bouton radio 'ou créer'."
359 #: ../../source/11_reports.rst:162
363 #: ../../source/11_reports.rst:166
365 "If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
366 "be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
369 "Si vous ajoutez un sous-groupe de rapport à la volée, souvenez-vous que le "
370 "code doit avoir moins de 10 caractères et ne doit pas comprendre de "
371 "caractères spéciaux ou d'espaces."
373 #: ../../source/11_reports.rst:180
375 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
376 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
379 "'Notes' apparaîtra également sur la page des Rapports sauvegardés. Les notes "
380 "peuvent être utilisées pour fournir plus de détails sur le rapport ou des "
381 "astuces sur la façon d'entrer les critères à l'exécution"
383 #: ../../source/11_reports.rst:184
385 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
386 "have not been implemented"
388 "Le type doit toujours être 'Tabulaire' car les autres formats n'ont pas été "
391 #: ../../source/11_reports.rst:187
392 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
394 "Dans la zone 'SQL', vous pouvez taper ou copier/coller votre requête SQL "
397 #: ../../source/11_reports.rst:189
399 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
400 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
401 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
404 "Si vous pensez que votre rapport pourrait consommer trop de ressources, vous "
405 "pouvez utiliser des paramètres dynamiques dans votre requête. Les paramètres "
406 "dynamiques font apparaître un filtre avant l'exécution du rapport pour "
407 "économiser vos ressources système."
409 #: ../../source/11_reports.rst:194
412 "There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
413 "running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
415 "C'est une syntaxe spécifique que Koha comprendra comme 'demander pour les "
416 "valeurs lorsque le rapport s'exécute'. La syntaxe est la suivante : <<"
417 "Question à poser|authorized_value>>. "
419 #: ../../source/11_reports.rst:198
422 "The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
423 "at the end of your parameter"
425 "Les << et >> sont seulement des délimiteurs. Vous devez placer "
426 "des << au début de votre paramètre et >> à la fin"
428 #: ../../source/11_reports.rst:201
430 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
432 "La 'Question to ask' sera affichée devant la chaîne de caractères à saisir."
434 #: ../../source/11_reports.rst:204
437 "The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
438 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
439 "\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
440 "instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
441 "given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
442 "expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
443 "parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
444 "will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
445 "something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
446 "run time instead of nothing"
448 "L'authorized_value peut être omise si elle n'est pas applicable. Si elle "
449 "contient une catégorie de valeur autorisée, ou les sites, le type de "
450 "document, le code de catégorie, ou biblio_framework, une liste avec les "
451 "valeurs autorisées de Koha sera affichée au lieu d'un champ libre. Notez que "
452 "vous pouvez avoir plus d'un paramètre dans une requête SQL donnée. Notez "
453 "aussi que ne rien saisir au moment de l'exécution fera que cela ne "
454 "fonctionnera probablement pas comme vous le prévoyez. On le considérera en "
455 "tant que \"valeur vide\" pas comme \"ignorez ce paramètre\". Par exemple "
456 "n'écrivant rien pour : \"title=<< << Écrivez le titre>> "
457 ">> montrera des résultats avec le titre=\" (aucun titre). Si vous "
458 "souhatez avoir quelque chose de non obligatoire, employez le \"titre comme "
459 "<< << Saisir le titre >> >>\" et tapez un % au temps "
460 "d'exécution plutôt que rien du tout"
462 #: ../../source/11_reports.rst:216
466 #: ../../source/11_reports.rst:218
467 #, fuzzy, python-format
469 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
470 "library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
473 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Saisir le "
474 "site des adhérents|branches>> AND surname like <<Saisir le "
475 "filtre pour le nom de l'adhérent (% si aucun)>>"
477 #: ../../source/11_reports.rst:222
480 "SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
481 "barcode like <<Partial barcode value here>>"
483 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Choisissez votre site|"
484 "branches>> and barcode like <<Valeur partielle du code à barres "
487 #: ../../source/11_reports.rst:225
490 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
491 "frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
493 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Saisissez le "
494 "code de la grille de catalogage|biblio_framework>>"
496 #: ../../source/11_reports.rst:230
499 "To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
500 "report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
502 "Pour créer un calendrier permettant de choisir une date lors de l'exécution "
503 "d'un rapport, vous pouvez utiliser le mot-clef 'date' comme suit: <<"
504 "Entrer une date|date>>"
506 #: ../../source/11_reports.rst:234
509 msgstr "Choix de la date"
511 #: ../../source/11_reports.rst:238
513 "You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
514 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
516 "Vous devez mettre \"%\" dans la barre de texte pour 'le laisser vide'. "
517 "Autrement, il cherchera littéralement \"\" (chaîne vide) comme valeur pour "
520 #: ../../source/11_reports.rst:242
522 msgid "**Important**"
525 #: ../../source/11_reports.rst:244
528 "In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
529 "can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
530 "Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
531 "(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
532 "<<Branch\\|branches>>"
534 "En plus d'employer n'importe quel code de valeur autorisée pour produire un "
535 "menu déroulant, vous pouvez employer les valeurs suivantes: Codes de grille "
536 "de catalogage (biblio_framework), Sites (branches), Types de documents "
537 "(itemtypes) et Catégories d'adhérents (categorycode). Par exemple une liste "
538 "déroulante des sites sera générée comme ceci <<Site|sites>>"
540 #: ../../source/11_reports.rst:251
544 #: ../../source/11_reports.rst:255
546 "There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
547 "get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
548 "statement (or any other number above 10,000)."
550 "Une limite de 10 000 notices est définie sur les relevés SQL saisis dans "
551 "Koha. Si vous souhaitez le modifier, vous devez ajouter 'LIMITER 100000' à "
552 "la fin de votre relevé SQL (ou un autre nombre au-dessus de 10 000)."
554 #: ../../source/11_reports.rst:267
557 msgstr "Lancer le rapport"
559 #: ../../source/11_reports.rst:269
562 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
563 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
564 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
565 "<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
568 "Une fois que tout est saisi, cliquez sur le bouton 'Enregistrer le rapport' "
569 "et plusieurs options s'afficheront. Une fois le rapport enregistré, vous "
570 "n'avez pas à le recréer, vous pourrez le trouver sur la page des rapports "
571 "sauvegardés et l'exécuter ou le `modifier <#editcustomreports>`__."
573 #: ../../source/11_reports.rst:277
574 msgid "Duplicate Report"
575 msgstr "Dupliquer un rapport"
577 #: ../../source/11_reports.rst:279
579 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
580 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
582 "Des rapports peuvent également être ajoutés par duplication de rapports "
583 "existants. Consultez la page 'Rapports sauvegardés' pour voir tous les "
584 "rapports déjà enregistrés."
586 #: ../../source/11_reports.rst:283
590 #: ../../source/11_reports.rst:285
592 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
593 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
594 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
595 "easy editing and resaving."
597 "Un menu déroulant \"Actions\" figure à droite de chaque rapport. Cliquez "
598 "dessus puis choisissez \"Dupliquer\" pour utiliser un rapport existant comme "
599 "base de votre nouveau rapport."
601 #: ../../source/11_reports.rst:293
602 msgid "Edit Custom Reports"
603 msgstr "Modifier les rapports personnalisés"
605 #: ../../source/11_reports.rst:295
607 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
608 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
610 "Chaque rapport peut être modifié à partir de la liste des rapports. Pour "
611 "voir la liste des rapports déjà enregistrés dans Koha, cliquez sur 'Rapports "
614 #: ../../source/11_reports.rst:298
618 #: ../../source/11_reports.rst:300
620 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
621 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
622 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
625 "Pour trouver le rapport que vous voudriez éditer, vous pouvez trier par "
626 "chacune des colonnes en cliquant au dessus de l'en-tête de colonne. Vous "
627 "pouvez également filtrer vos résultats en utilisant le menu de filtre du "
628 "côté gauche ou employer les onglets pour trouver des rapports basés sur vos "
629 "groupes personnalisés."
631 #: ../../source/11_reports.rst:305
633 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
634 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
636 "A partir de cette liste, vous pouvez modifier n'importe quel rapport "
637 "personnalisé en cliquant sur 'Actions' à droite du nom du rapport puis en "
638 "choisissant 'Modifier' dans le menu qui apparaîtra."
640 #: ../../source/11_reports.rst:308
644 #: ../../source/11_reports.rst:310
645 msgid "The form to edit the report will appear."
646 msgstr "Le formulaire pour modififer le rapport apparaîtra."
648 #: ../../source/11_reports.rst:312
652 #: ../../source/11_reports.rst:317
653 msgid "Running Custom Reports"
654 msgstr "Exécuter des rapports personnalisés"
656 #: ../../source/11_reports.rst:319
658 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
659 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
660 "report and choosing 'Run'."
662 "Une fois les rapports personnalisés enregistrés dans Koha, vous pouvez les "
663 "exécuter en vous rendant sur la page des Rapports sauvegardés puis en "
664 "cliquant sur le bouton 'Actions' à droite du nom du rapport, et sur le lien "
665 "'Exécuter' qui apparaîtra."
667 #: ../../source/11_reports.rst:323
670 msgstr "Lancer le rapport"
672 #: ../../source/11_reports.rst:325
673 msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
675 "Lorsque vous lancez votre rapport, quelques valeurs vous seront demandées"
677 #: ../../source/11_reports.rst:327
681 #: ../../source/11_reports.rst:329
682 msgid "or you will see the results right away"
683 msgstr "ou vous verrez les résultats de suite"
685 #: ../../source/11_reports.rst:331
689 #: ../../source/11_reports.rst:333
691 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
692 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
693 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
694 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
695 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
697 "A partir des résultats, vous pouvez choisir de réexécuter le rapport en "
698 "cliquant sur « Exécuter le rapport » au dessus, modifier le rapport en "
699 "cliquant sur le bouton «Modifier » ou recommencer et créer un nouveau "
700 "rapport à l'aide du bouton « Nouveau » . Vous pouvez également télécharger "
701 "vos résultats en choisissant un type de fichier en bas des résultats à côté "
702 "du libellé « télécharger le rapport » et en cliquant sur « Télécharger »"
704 #: ../../source/11_reports.rst:342
706 "A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
707 "spreadsheet application."
709 "Un fichier de texte séparé par une virgule est un fichier CSV qui peut être "
710 "ouvert par n'importe quelle application de tableur."
712 #: ../../source/11_reports.rst:348
713 msgid "Statistics Reports"
714 msgstr "Rapports statistiques"
716 #: ../../source/11_reports.rst:350
719 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
720 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
721 "ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
722 "look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
723 "reports-label>` for official end of the year statistics."
725 "Les rapports statistiques vous montreront les comptes et totaux. Ces "
726 "rapports manipulent des nombres et produisent des statistiques. Pour des "
727 "rapports qui comprennent des données détaillées, utilisez l'`Assistant de "
728 "rapports guidé <#quidedreportwizard>`__. Ces rapports se limitent aux "
729 "données qui peuvent être vues, il est donc recommandé d'utiliser plutôt des "
730 "rapports personnalisés pour des statistiques officielles de fin d'année."
732 #: ../../source/11_reports.rst:360
733 msgid "Acquisitions Statistics"
734 msgstr "Statistiques des acquisitions"
736 #: ../../source/11_reports.rst:364 ../../source/11_reports.rst:398
737 #: ../../source/11_reports.rst:423 ../../source/11_reports.rst:447
738 #: ../../source/11_reports.rst:506 ../../source/11_reports.rst:530
741 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
742 "recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
743 "end of the year statistics."
745 "Ces rapports se limitent aux données qui peuvent être vues, il est donc "
746 "recommandé d'utiliser plutôt des rapports personnalisés pour les "
747 "statistiques officielles de fin d'année."
749 #: ../../source/11_reports.rst:368 ../../source/11_reports.rst:402
750 #: ../../source/11_reports.rst:427 ../../source/11_reports.rst:451
752 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
753 "Column and which will appear in the Row."
755 "En utilisant le formulaire fourni, choisissez quels champs vous voulez voir "
756 "afficher dans la colonne et quels champs afficher dans la rangée."
758 #: ../../source/11_reports.rst:371
762 #: ../../source/11_reports.rst:373 ../../source/11_reports.rst:407
763 #: ../../source/11_reports.rst:432 ../../source/11_reports.rst:456
764 #: ../../source/11_reports.rst:515 ../../source/11_reports.rst:541
765 #: ../../source/11_reports.rst:558 ../../source/11_reports.rst:576
766 #: ../../source/11_reports.rst:594 ../../source/11_reports.rst:612
767 #: ../../source/11_reports.rst:630 ../../source/11_reports.rst:658
769 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
771 "Si vous choisissez une sortie dans la navigateur, votre résultat sera "
774 #: ../../source/11_reports.rst:376
778 #: ../../source/11_reports.rst:378 ../../source/11_reports.rst:437
779 #: ../../source/11_reports.rst:461 ../../source/11_reports.rst:520
780 #: ../../source/11_reports.rst:546 ../../source/11_reports.rst:563
781 #: ../../source/11_reports.rst:581 ../../source/11_reports.rst:599
782 #: ../../source/11_reports.rst:617 ../../source/11_reports.rst:635
783 #: ../../source/11_reports.rst:663
785 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
788 "Vous pouvez également choisir d'exporter dans un fichier que vous pourrez "
791 #: ../../source/11_reports.rst:381
793 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
794 "summing the values."
796 "Quand vous générez le rapport, vous aurez à choisir entre compter et faire "
797 "la somme des valeurs."
799 #: ../../source/11_reports.rst:384
803 #: ../../source/11_reports.rst:386
805 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
808 "En choisissant le montant, vous modifiez le résultat pour qu'il soit la "
809 "somme des montants."
811 #: ../../source/11_reports.rst:389
815 #: ../../source/11_reports.rst:394
816 msgid "Patron Statistics"
817 msgstr "Statistiques des adhérents"
819 #: ../../source/11_reports.rst:405
823 #: ../../source/11_reports.rst:410
827 #: ../../source/11_reports.rst:412
829 "Based on your selections, you may see some query information above your "
830 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
831 "manipulate to your needs."
833 "En fonction de vos choix, vous pourrez voir quelques informations sur la "
834 "requête générée s'afficher au-dessus du résultat. Vous pouvez également "
835 "exporter le résultat vers un fichier que vous pourrez manipuler à loisir."
837 #: ../../source/11_reports.rst:419
838 msgid "Catalog Statistics"
839 msgstr "Statistiques du catalogue"
841 #: ../../source/11_reports.rst:430
845 #: ../../source/11_reports.rst:435
849 #: ../../source/11_reports.rst:443
850 msgid "Circulation Statistics"
851 msgstr "Statistiques de circulation"
853 #: ../../source/11_reports.rst:454
857 #: ../../source/11_reports.rst:459
861 #: ../../source/11_reports.rst:466
863 "To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
864 "the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
866 "Pour obtenir un aperçu complet des opérations de circulation mensuelles ou "
867 "quotidiennes, vous pouvez exécuter le rapport deux fois. Une fois pour le "
868 "'Type de prêt' et une autre fois pour le 'Renouvellement'."
870 #: ../../source/11_reports.rst:470
872 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
873 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
874 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
877 "Ce rapport utilise les champs 'Période' ou 'Date'. C'est un filtre qui "
878 "permet de limiter le résultat à un mois donné en sélectionnant simplement le "
879 "premier jour du mois et le premier jour du mois suivant. Par exemple, 1/10 à "
880 "1/11 donne les statistiques du mois d'octobre."
882 #: ../../source/11_reports.rst:475
885 "To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
886 "circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
888 "Pour obtenir les statistiques quotidiennes, donnez un intervalle de dates. "
889 "Par exemple : Je veux les dates qui commencent par XXX jusque la date XXX "
892 #: ../../source/11_reports.rst:479
893 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
895 "Pour un mois entier, un exemple d'intervalle serait : 01/12/2010 à 01/01/2011"
897 #: ../../source/11_reports.rst:482
898 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
900 "Pour une année entière, un exemple d'intervalle serait : 01/01/2010 à "
903 #: ../../source/11_reports.rst:485
905 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
906 "circulated on the 15th"
908 "Pour une seule journée, un exemple serait: 15/12/2010 à 16/12/2010 pour "
909 "trouver tout ce qui a circulé le 15"
911 #: ../../source/11_reports.rst:491
912 msgid "Tracking in house use"
913 msgstr "Suivi des consultations sur place"
915 #: ../../source/11_reports.rst:493
917 "Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
918 "house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
921 "En utilisant l'assistant de rapports des statistiques de circulation, vous "
922 "pouvez exécuter les rapports des exemplaires consultés sur place en "
923 "choisissant simplement 'Usage local' dans le menu déroulant 'Type' :"
925 #: ../../source/11_reports.rst:497
929 #: ../../source/11_reports.rst:502
930 msgid "Serials Statistics"
931 msgstr "Statistiques des périodiques"
933 #: ../../source/11_reports.rst:510
935 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
938 "En utilisant le formulaire fourni, choisissez comment vous voulez lister vos "
939 "périodiques dans votre système."
941 #: ../../source/11_reports.rst:513
945 #: ../../source/11_reports.rst:518
949 #: ../../source/11_reports.rst:526
950 msgid "Holds Statistics"
951 msgstr "Statistiques des réservations"
953 #: ../../source/11_reports.rst:534
955 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
956 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
957 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
958 "choose from the filters on the far right of the form."
960 "Avec le formulaire proposé vous pouvez obtenir des statistiques sur les "
961 "réservations posées, satisfaites, annulées, et plus dans votre site. Dans le "
962 "formulaire choisissez la valeur à afficher en colonne et la valeur à "
963 "afficher en ligne. Vous pouvez aussi choisir à partir des filtres à droite "
966 #: ../../source/11_reports.rst:539
970 #: ../../source/11_reports.rst:544
974 #: ../../source/11_reports.rst:552
975 msgid "Patrons with the most checkouts"
976 msgstr "Adhérents empruntant le plus"
978 #: ../../source/11_reports.rst:554
979 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
980 msgstr "Ce rapport liste les adhérents qui ont le plus empruntés."
982 #: ../../source/11_reports.rst:556
986 #: ../../source/11_reports.rst:561
990 #: ../../source/11_reports.rst:569
991 msgid "Most Circulated Items"
992 msgstr "Documents les plus empruntés"
994 #: ../../source/11_reports.rst:571
996 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
998 msgstr "Ce rapport liste les exemplaires qui ont été le plus empruntés."
1000 #: ../../source/11_reports.rst:574
1004 #: ../../source/11_reports.rst:579
1008 #: ../../source/11_reports.rst:587
1009 msgid "Patrons with no checkouts"
1010 msgstr "Adhérents sans emprunts"
1012 #: ../../source/11_reports.rst:589
1014 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
1016 msgstr "Ce rapport guidé vous dira quels adhérents ont le plus emprunté."
1018 #: ../../source/11_reports.rst:592
1022 #: ../../source/11_reports.rst:597
1026 #: ../../source/11_reports.rst:605
1027 msgid "Items with no checkouts"
1028 msgstr "Documents jamais prêtés"
1030 #: ../../source/11_reports.rst:607
1032 "This report will list items in your collection that have never been checked "
1034 msgstr "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont jamais été empruntés."
1036 #: ../../source/11_reports.rst:610
1040 #: ../../source/11_reports.rst:615
1044 #: ../../source/11_reports.rst:623
1045 msgid "Catalog by Item Type"
1046 msgstr "Catalogue par type de document"
1048 #: ../../source/11_reports.rst:625
1050 "This report will list the total number of items of each item type per branch."
1051 msgstr "Ce rapport liste le nombre total de chaque type de documents par site."
1053 #: ../../source/11_reports.rst:628
1057 #: ../../source/11_reports.rst:633
1061 #: ../../source/11_reports.rst:641
1063 msgstr "Exemplaires perdus"
1065 #: ../../source/11_reports.rst:643
1067 "This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
1068 "as Lost within the system"
1070 "Ce rapport vous permettra de générer une liste des exemplaires du système "
1071 "marqués comme Perdus"
1073 #: ../../source/11_reports.rst:646
1077 #: ../../source/11_reports.rst:651
1078 msgid "Average Loan Time"
1079 msgstr "Durée moyenne du prêt"
1081 #: ../../source/11_reports.rst:653
1083 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
1084 "criteria you enter:"
1086 "Ce rapport liste la durée moyenne de prêt des documents basés selon les "
1087 "critères que vous entrez:"
1089 #: ../../source/11_reports.rst:656
1093 #: ../../source/11_reports.rst:661
1097 #: ../../source/11_reports.rst:669
1098 msgid "Report Dictionary"
1099 msgstr "Dictionnaire des rapports"
1101 #: ../../source/11_reports.rst:671
1103 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
1104 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
1105 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
1106 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
1109 "Le dictionnaire des rapports permet de définir des filtres prédéfinis que "
1110 "vous voulez appliquer à vos rapports. C'est une bonne façon d'ajouter des "
1111 "filtres que l'assistant de rapport ne connaît pas au départ. Pour ajouter "
1112 "une nouvelle définition, ou un filtre, cliquez sur Nouvelle définition dans "
1113 "la page Dictionnaire de rapports, puis suivez le processus en quatre étapes."
1115 #: ../../source/11_reports.rst:677
1116 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
1118 "Étape 1 : Nommez la définition et fournissez une description si nécessaire"
1120 #: ../../source/11_reports.rst:679
1124 #: ../../source/11_reports.rst:681
1125 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
1126 msgstr "Étape 2 : Choisissez le module qui sera interrogé."
1128 #: ../../source/11_reports.rst:683
1132 #: ../../source/11_reports.rst:685
1133 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
1135 "Étape 3 : Choisissez les colonnes à interroger dans les tables présentées."
1137 #: ../../source/11_reports.rst:687
1141 #: ../../source/11_reports.rst:689
1143 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
1144 "populated with options available in your database."
1146 "Étape 4 : Choisissez la/les valeur(s) dans le(s) champ(s). Elles seront "
1147 "automatiquement renseignées en fonction du contenu de votre base de données."
1149 #: ../../source/11_reports.rst:692
1153 #: ../../source/11_reports.rst:694
1154 msgid "Confirm your selections to save the definition."
1155 msgstr "Confirmer votre sélection pour enregistrer la définition."
1157 #: ../../source/11_reports.rst:696
1161 #: ../../source/11_reports.rst:698
1162 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
1164 "Vos définitions seront affichées dans la page Dictionnaire des rapports."
1166 #: ../../source/11_reports.rst:700
1170 #: ../../source/11_reports.rst:702
1172 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
1173 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
1176 "Désormais, quand vous générez un rapport sur le module pour lequel vous avez "
1177 "créé ce filtre, une option apparaît qui permet de limiter le résultat en "
1178 "utilisant votre définition."
1180 #: ../../source/11_reports.rst:706
1184 #~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
1185 #~ msgstr "Choisir le module pour le Rapport"
1187 #~ msgid "Select database fields to query |image883|"
1188 #~ msgstr "Sélectionner les champs de la base de données pour la requête"
1190 #~ msgid "Choose limits |image884|"
1191 #~ msgstr "Choisir critères de limitation"
1193 #~ msgid "Choose math functions |image885|"
1194 #~ msgstr "Réaliser des opérations mathématiques"
1196 #~ msgid "Choose ordering |image886|"
1197 #~ msgstr "Choisir l'ordre"
1199 #~ msgid "Custom Report Confirmation |image887|"
1200 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
1202 #~ msgid "Save custom report |image888|"
1203 #~ msgstr "Enregistrer le rapport personnalisé"
1205 #~ msgid "Saved Reports list |image889|"
1206 #~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
1208 #~ msgid "New SQL Report |image890|"
1209 #~ msgstr "Nouveau rapport SQL"
1211 #~ msgid "Create Report from SQL |image891|"
1212 #~ msgstr "Créer un rapport à partir de SQL"
1214 #~ msgid "Report subgroup |image892|"
1215 #~ msgstr "Sous-groupe de rapports"
1217 #~ msgid "Branch pull down |image894|"
1218 #~ msgstr "Menu déroulant du site"
1220 #~ msgid "Saved Reports |image895|"
1221 #~ msgstr "Rapports sauvegardés"
1223 #~ msgid "Saved Reports |image896|"
1224 #~ msgstr "Rapports sauvegardés"
1226 #~ msgid "Edit Report Option |image897|"
1227 #~ msgstr "Option Modifier le rapport"
1229 #~ msgid "Edit SQL Form |image898|"
1230 #~ msgstr "Modifier le formulaire SQL"
1232 #~ msgid "Enter report parameters |image900|"
1233 #~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
1235 #~ msgid "Report results |image901|"
1236 #~ msgstr "Résultats du rapport"
1238 #~ msgid "Acquisitions Statistics |image902|"
1239 #~ msgstr "Statistiques des acquisitions"
1241 #~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
1242 #~ msgstr "Résultats des statistiques des acquisitions"
1244 #~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
1245 #~ msgstr "Options des statistiques des acquisitions"
1247 #~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
1248 #~ msgstr "Statistiques des acquisitions avec totaux"
1250 #~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
1251 #~ msgstr "Options Statistiques sur les adhérents"
1253 #~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
1254 #~ msgstr "Résultats Statistiques sur les adhérents"
1256 #~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
1257 #~ msgstr "Formulaire des statistiques du catalogue"
1259 #~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
1260 #~ msgstr "Résultats des statistiques du catalogue"
1262 #~ msgid "Circulation Statistics |image910|"
1263 #~ msgstr "Statistiques de circulation"
1265 #~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
1266 #~ msgstr "Résultats des statistiques de circulation"
1268 #~ msgid "In House Use Stats |image912|"
1269 #~ msgstr "Statistiques Consultation sur place"
1271 #~ msgid "Serials Statistics |image913|"
1272 #~ msgstr "Statistiques des périodiques"
1274 #~ msgid "Serials Results |image914|"
1275 #~ msgstr "Résultats des périodiques"
1277 #~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
1278 #~ msgstr "Formulaire Statistiques des réservations"
1280 #~ msgid "Hold Stats Results |image916|"
1281 #~ msgstr "Résultats des statistiques des réservations"
1283 #~ msgid "Patrons with the most checkouts form |image917|"
1284 #~ msgstr "Formulaire adhérents qui ont le plus emprunté"
1286 #~ msgid "Top checkouts results |image918|"
1287 #~ msgstr "Top des résultats des documents les plus empruntés"
1289 #~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
1290 #~ msgstr "Formulaire des documents qui circulent le plus"
1292 #~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
1293 #~ msgstr "Résultats du top des documents qui circulent le plus"
1295 #~ msgid "Patrons with no Checkouts |image921|"
1296 #~ msgstr "Adhérents sans emprunts"
1298 #~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
1299 #~ msgstr "Résultats pour les adhérents sans emprunts"
1301 #~ msgid "Items with No Checkouts |image923|"
1302 #~ msgstr "Documents jamais prêtés"
1304 #~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
1305 #~ msgstr "Résultats documents jamais prêtés"
1307 #~ msgid "Catalog by Item Type |image925|"
1308 #~ msgstr "Catalogue par type de document"
1310 #~ msgid "Total of Items by Type and Branch |image926|"
1311 #~ msgstr "Total des documents par type et par site"
1313 #~ msgid "Lost Items Report |image927|"
1314 #~ msgstr "Rapport des exemplaires perdus"
1316 #~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
1317 #~ msgstr "Formulaire de la durée moyenne de prêt"
1319 #~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
1320 #~ msgstr "Résultats durée moyenne de prêt"
1322 #~ msgid "Create a Definition |image930|"
1323 #~ msgstr "Créer une Définition"
1325 #~ msgid "Select Koha Module |image931|"
1326 #~ msgstr "Sélectionner le module Koha"
1328 #~ msgid "Choose columns |image932|"
1329 #~ msgstr "Choisir les colonnes"
1331 #~ msgid "Choose fields and values |image933|"
1332 #~ msgstr "Choisir les champs et valeurs"
1334 #~ msgid "Confirm Definition |image934|"
1335 #~ msgstr "Confirmer la définition"
1337 #~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
1338 #~ msgstr "Liste du Dictionnaire des rapports"
1340 #~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
1341 #~ msgstr "Option limiter le dictionnaire"