4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/07_course_reserves.rst:4
15 msgid "Course Reserves"
16 msgstr "Réserves de cours"
18 #: ../../source/07_course_reserves.rst:6
20 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
21 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
22 "are being used for a specific course."
24 "Le module Réserves de cours permet de placer temporairement des documents "
25 "dans une 'réserve' afin de leur assigner des règles de circulation "
26 "particulières tant qu'ils sont utilisés pour un cours donné."
28 #: ../../source/07_course_reserves.rst:13
29 msgid "Course Reserves Setup"
30 msgstr "Paramétrage des réserves de cours"
32 #: ../../source/07_course_reserves.rst:15
33 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
35 "Avant d'utiliser les Réserves de cours, vous devez réaliser quelques "
38 #: ../../source/07_course_reserves.rst:17
41 "First you will need to enable course reserves by setting the :ref:"
42 "`UseCourseReserves` preference to 'Use'."
44 "Tout d'abord, vous devrez activer les réserves de cours en paramétrant la "
45 "préférence système UseCourseReserves sur 'Utiliser'."
47 #: ../../source/07_course_reserves.rst:20
50 "Next you will need to have all of your course instructors :ref:`added as "
51 "patrons <add-a-new-patron-label>`."
53 "Ensuite, vous devrez ajouter chacun de vos instructeurs en `nouveaux "
54 "utilisateurs <#addnewpatron>`__"
56 #: ../../source/07_course_reserves.rst:23
59 "Next you will want to add a couple of new :ref:`authorized values <add-new-"
60 "authorized-value-label>` for Departments and Terms."
62 "Vous devrez ensuite ajouter quelques valeurs autorisées pour les "
63 "Départements et les Sessions (périodes d'enseignement)."
65 #: ../../source/07_course_reserves.rst:26
68 "You may also want to create new :ref:`item types <adding-item-types-label>`, "
69 "`collection codes <#ccode>`__ and/or `shelving locations <#shelvelocvals>`__ "
70 "to make it clear that the items are on reserve to your patrons. You will "
71 "also want to be sure to confirm that your :ref:`circulation and fine rules "
72 "<circulation-and-fine-rules-label>` are right for your new item types "
73 "(whether they be hourly or daily loans)."
75 "Vous pouvez également créer de nouveaux `types d'exemplaires "
76 "<#additemtype>__, `codes de collection, et/ou `localisations "
77 "<#shelvelocvals>`__ pour rendre manifeste la mise en réserve de ces "
78 "exemplaires. Vous devrez également vous assurer que les `règles d'amendes et "
79 "de circulation <#circfinerules>`__ sont correctes pour vos nouveaux types "
80 "d'exemplaires (que ce soit des prêts à l'heure ou quotidiens)."
82 #: ../../source/07_course_reserves.rst:36
83 msgid "Adding Courses"
84 msgstr "Ajout de cours"
86 #: ../../source/07_course_reserves.rst:38
88 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
89 "creating courses and adding titles to the reserve list."
91 "Une fois le paramétrage des Réserves de cours achevé, vous pouvez commencer "
92 "à créer des cours et à placer des titres dans la réserve."
94 #: ../../source/07_course_reserves.rst:41
98 #: ../../source/07_course_reserves.rst:43
100 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
101 "'New course' button at the top left."
103 "À partir de la page principale des réserves de cours, vous pouvez ajouter de "
104 "nouveaux cours en cliquant sur le bouton 'Nouveau cours' en haut à gauche."
106 #: ../../source/07_course_reserves.rst:46
110 #: ../../source/07_course_reserves.rst:48
112 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
113 "You can also add in additional details like course section number and term. "
114 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
115 "will search your patron database to find you the right person."
117 "Votre nouveau cours aura besoin au minimum d'un Département, d'un Numéro et "
118 "d'un Nom. Vous pourrez ajouter des détails supplémentaires tels que le "
119 "numéro de section de cours, et la session (période d'enseignement). Pour "
120 "lier un enseignant à ce cours, saisissez le début de son nom dans Koha afin "
121 "de trouver sa fiche d'adhérent."
123 #: ../../source/07_course_reserves.rst:54
127 #: ../../source/07_course_reserves.rst:56
129 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
130 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
131 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
132 "the 'Remove' link to the right of their name."
134 "Lorsque l'enseignant que vous recherchez apparaît, cliquez sur son nom pour "
135 "l'ajouter. Vous pouvez répéter cette opération pour tous les enseignants de "
136 "ce cours. Chaque enseignant apparaîtra au dessus de la boîte de recherche et "
137 "pourra être supprimé en cliquant sur le lien 'Supprimer' à la droite de son "
140 #: ../../source/07_course_reserves.rst:61
145 #: ../../source/07_course_reserves.rst:63
147 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
148 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
150 "Si vous voulez que votre nouveau cours soit affiché publiquement, cochez la "
151 "case 'Activé ?' avant de l'enregistrer."
153 #: ../../source/07_course_reserves.rst:66
155 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
156 "be searchable by any field in the course."
158 "Une fois votre cours enregistré, il sera affiché sur la page principale du "
159 "module Réserves de cours, et sera recherchable par tous les champs du cours."
161 #: ../../source/07_course_reserves.rst:69
164 msgstr "Nom du cours"
166 #: ../../source/07_course_reserves.rst:74
167 msgid "Adding Reserve Materials"
168 msgstr "Ajout de documents didactiques"
170 #: ../../source/07_course_reserves.rst:76
172 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
173 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
175 "Avant d'ajouter des documents à la réserve, vous devez créer un cours auquel "
176 "les ajouter. Pour ajouter des documents, rendez-vous sur le module de "
179 #: ../../source/07_course_reserves.rst:79
182 msgstr "Nom du cours"
184 #: ../../source/07_course_reserves.rst:81
185 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
187 "Cliquez sur le titre du cours auquel vous souhaitez ajouter des documents."
189 #: ../../source/07_course_reserves.rst:83
192 msgstr "Nom du cours"
194 #: ../../source/07_course_reserves.rst:85
196 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
197 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
200 "Au-dessus de la description du cours, cliquez sur le bouton 'Ajouter des "
201 "réserves' pour ajouter des titres à cette liste de réserve. Vous devrez "
202 "saisir le code à barres du document à intégrer à la réserve."
204 #: ../../source/07_course_reserves.rst:89
207 msgstr "Nom du cours"
209 #: ../../source/07_course_reserves.rst:91
211 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
212 "them on the course page"
214 "Après avoir scanné le code à barres, vous pourrez voir vos documents ajoutés "
215 "sur la page de cours"
217 #: ../../source/07_course_reserves.rst:94
220 msgstr "Nom du cours"
222 #: ../../source/07_course_reserves.rst:99
223 msgid "Course Reserves in the OPAC"
224 msgstr "Réserves de cours dans l'OPAC"
226 #: ../../source/07_course_reserves.rst:101
228 "Once you have enabled Course Reserves and added courses you will see a link "
229 "to Course Reserves below your search box in the OPAC."
231 "Une fois que vous activé les réserves de cours et ajouté les cours, vous "
232 "verrez un lien bleu Réserves de cours sous la barre de recherche dans l'OPAC."
234 #: ../../source/07_course_reserves.rst:104
237 msgstr "Nom du cours"
239 #: ../../source/07_course_reserves.rst:106
241 "Clicking that link will show you your list of enabled courses (if you have "
242 "only one course you will just see the contents of that one course)."
244 "Si vous cliquez sur ce lien, votre liste de cours activés s'affichera (si "
245 "vous n'avez qu'un seul cours, vous verrez le contenu de cours-là)."
247 #: ../../source/07_course_reserves.rst:109
250 msgstr "Nom du cours"
252 #: ../../source/07_course_reserves.rst:111
254 "You can search course reserves by any field (course number, course name, "
255 "instructor name, department) that is visible in the list of courses. "
256 "Clicking a course name will show you the details and reserve items."
258 "Vous pouvez effectuer une recherche de réserves de cours à partir de "
259 "n'importe quel champ (numéro de cours, nom du cours, nom de l'enseignant, "
260 "département), visible dans la liste des cours. Lorsque vous cliquez sur le "
261 "nom d'un cours, cela vous affichera les détails et les documents de la "
264 #: ../../source/07_course_reserves.rst:115
267 msgstr "Nom du cours"
270 #~ msgid "Course Reserves Admin |image726|"
271 #~ msgstr "Admin réserves de cours"
274 #~ msgid "Add a new course |image727|"
275 #~ msgstr "Ajouter un nouveau cours"
278 #~ msgid "Instrcutor search |image728|"
279 #~ msgstr "Recherche d'enseignant"
282 #~ msgid "Course administration |image732|"
283 #~ msgstr "Administration des cours"
286 #~ msgid "Add item to reserve |image733|"
287 #~ msgstr "Ajouter un document à la réserve"
290 #~ msgid "Course with reserves |image734|"
291 #~ msgstr "Cours avec réserves"
294 #~ msgid "Course Reserves Link |image735|"
295 #~ msgstr "Lien Réserves de cours"
298 #~ msgid "Course list in the OPAC |image736|"
299 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
302 #~ msgid "Course listing |image737|"
303 #~ msgstr "Liste de cours"