Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 07_course_reserves.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/07_course_reserves.rst:4
15 msgid "Course Reserves"
16 msgstr "Réserves de cours"
17
18 #: ../../source/07_course_reserves.rst:6
19 msgid ""
20 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
21 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
22 "are being used for a specific course."
23 msgstr ""
24 "Le module Réserves de cours permet de placer temporairement des documents "
25 "dans une 'réserve' afin de leur assigner des règles de circulation "
26 "particulières tant qu'ils sont utilisés pour un cours donné."
27
28 #: ../../source/07_course_reserves.rst:13
29 msgid "Course Reserves Setup"
30 msgstr "Paramétrage des réserves de cours"
31
32 #: ../../source/07_course_reserves.rst:15
33 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
34 msgstr ""
35 "Avant d'utiliser les Réserves de cours, vous devez réaliser quelques "
36 "paramétrages."
37
38 #: ../../source/07_course_reserves.rst:17
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "First you will need to enable course reserves by setting the :ref:"
42 "`UseCourseReserves` preference to 'Use'."
43 msgstr ""
44 "Tout d'abord, vous devrez activer les réserves de cours en paramétrant la "
45 "préférence système UseCourseReserves sur 'Utiliser'."
46
47 #: ../../source/07_course_reserves.rst:20
48 #, fuzzy
49 msgid ""
50 "Next you will need to have all of your course instructors :ref:`added as "
51 "patrons <add-a-new-patron-label>`."
52 msgstr ""
53 "Ensuite, vous devrez ajouter chacun de vos instructeurs en `nouveaux "
54 "utilisateurs <#addnewpatron>`__"
55
56 #: ../../source/07_course_reserves.rst:23
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Next you will want to add a couple of new :ref:`authorized values <add-new-"
60 "authorized-value-label>` for Departments and Terms."
61 msgstr ""
62 "Vous devrez ensuite ajouter quelques valeurs autorisées pour les "
63 "Départements et les Sessions (périodes d'enseignement)."
64
65 #: ../../source/07_course_reserves.rst:26
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "You may also want to create new :ref:`item types <adding-item-types-label>`, "
69 "`collection codes <#ccode>`__ and/or `shelving locations <#shelvelocvals>`__ "
70 "to make it clear that the items are on reserve to your patrons. You will "
71 "also want to be sure to confirm that your :ref:`circulation and fine rules "
72 "<circulation-and-fine-rules-label>` are right for your new item types "
73 "(whether they be hourly or daily loans)."
74 msgstr ""
75 "Vous pouvez également créer de nouveaux `types d'exemplaires "
76 "<#additemtype>__, `codes de collection, et/ou `localisations "
77 "<#shelvelocvals>`__ pour rendre manifeste la mise en réserve de ces "
78 "exemplaires. Vous devrez également vous assurer que les `règles d'amendes et "
79 "de circulation <#circfinerules>`__ sont correctes pour vos nouveaux types "
80 "d'exemplaires (que ce soit des prêts à l'heure ou quotidiens)."
81
82 #: ../../source/07_course_reserves.rst:36
83 msgid "Adding Courses"
84 msgstr "Ajout de cours"
85
86 #: ../../source/07_course_reserves.rst:38
87 msgid ""
88 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
89 "creating courses and adding titles to the reserve list."
90 msgstr ""
91 "Une fois le paramétrage des Réserves de cours achevé, vous pouvez commencer "
92 "à créer des cours et à placer des titres dans la réserve."
93
94 #: ../../source/07_course_reserves.rst:41
95 msgid "|image726|"
96 msgstr ""
97
98 #: ../../source/07_course_reserves.rst:43
99 msgid ""
100 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
101 "'New course' button at the top left."
102 msgstr ""
103 "À partir de la page principale des réserves de cours, vous pouvez ajouter de "
104 "nouveaux cours en cliquant sur le bouton 'Nouveau cours' en haut à gauche."
105
106 #: ../../source/07_course_reserves.rst:46
107 msgid "|image727|"
108 msgstr ""
109
110 #: ../../source/07_course_reserves.rst:48
111 msgid ""
112 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
113 "You can also add in additional details like course section number and term. "
114 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
115 "will search your patron database to find you the right person."
116 msgstr ""
117 "Votre nouveau cours aura besoin au minimum d'un Département, d'un Numéro et "
118 "d'un Nom. Vous pourrez ajouter des détails supplémentaires tels que le "
119 "numéro de section de cours, et la session (période d'enseignement). Pour "
120 "lier un enseignant à ce cours, saisissez le début de son nom dans Koha afin "
121 "de trouver sa fiche d'adhérent."
122
123 #: ../../source/07_course_reserves.rst:54
124 msgid "|image728|"
125 msgstr ""
126
127 #: ../../source/07_course_reserves.rst:56
128 msgid ""
129 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
130 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
131 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
132 "the 'Remove' link to the right of their name."
133 msgstr ""
134 "Lorsque l'enseignant que vous recherchez apparaît, cliquez sur son nom pour "
135 "l'ajouter. Vous pouvez répéter cette opération pour tous les enseignants de "
136 "ce cours. Chaque enseignant apparaîtra au dessus de la boîte de recherche et "
137 "pourra être supprimé en cliquant sur le lien 'Supprimer' à la droite de son "
138 "nom."
139
140 #: ../../source/07_course_reserves.rst:61
141 #, fuzzy
142 msgid "|image729|"
143 msgstr "Enseignants"
144
145 #: ../../source/07_course_reserves.rst:63
146 msgid ""
147 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
148 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
149 msgstr ""
150 "Si vous voulez que votre nouveau cours soit affiché publiquement, cochez la "
151 "case 'Activé ?' avant de l'enregistrer."
152
153 #: ../../source/07_course_reserves.rst:66
154 msgid ""
155 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
156 "be searchable by any field in the course."
157 msgstr ""
158 "Une fois votre cours enregistré, il sera affiché sur la page principale du "
159 "module Réserves de cours, et sera recherchable par tous les champs du cours."
160
161 #: ../../source/07_course_reserves.rst:69
162 #, fuzzy
163 msgid "|image730|"
164 msgstr "Nom du cours"
165
166 #: ../../source/07_course_reserves.rst:74
167 msgid "Adding Reserve Materials"
168 msgstr "Ajout de documents didactiques"
169
170 #: ../../source/07_course_reserves.rst:76
171 msgid ""
172 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
173 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
174 msgstr ""
175 "Avant d'ajouter des documents à la réserve, vous devez créer un cours auquel "
176 "les ajouter. Pour ajouter des documents, rendez-vous sur le module de "
177 "Réserves de cours."
178
179 #: ../../source/07_course_reserves.rst:79
180 #, fuzzy
181 msgid "|image731|"
182 msgstr "Nom du cours"
183
184 #: ../../source/07_course_reserves.rst:81
185 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
186 msgstr ""
187 "Cliquez sur le titre du cours auquel vous souhaitez ajouter des documents."
188
189 #: ../../source/07_course_reserves.rst:83
190 #, fuzzy
191 msgid "|image732|"
192 msgstr "Nom du cours"
193
194 #: ../../source/07_course_reserves.rst:85
195 msgid ""
196 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
197 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
198 "reserve item."
199 msgstr ""
200 "Au-dessus de la description du cours, cliquez sur le bouton 'Ajouter des "
201 "réserves' pour ajouter des titres à cette liste de réserve. Vous devrez "
202 "saisir le code à barres du document à intégrer à la réserve."
203
204 #: ../../source/07_course_reserves.rst:89
205 #, fuzzy
206 msgid "|image733|"
207 msgstr "Nom du cours"
208
209 #: ../../source/07_course_reserves.rst:91
210 msgid ""
211 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
212 "them on the course page"
213 msgstr ""
214 "Après avoir scanné le code à barres, vous pourrez voir vos documents ajoutés "
215 "sur la page de cours"
216
217 #: ../../source/07_course_reserves.rst:94
218 #, fuzzy
219 msgid "|image734|"
220 msgstr "Nom du cours"
221
222 #: ../../source/07_course_reserves.rst:99
223 msgid "Course Reserves in the OPAC"
224 msgstr "Réserves de cours dans l'OPAC"
225
226 #: ../../source/07_course_reserves.rst:101
227 msgid ""
228 "Once you have enabled Course Reserves and added courses you will see a link "
229 "to Course Reserves below your search box in the OPAC."
230 msgstr ""
231 "Une fois que vous activé les réserves de cours et ajouté les cours, vous "
232 "verrez un lien bleu Réserves de cours sous la barre de recherche dans l'OPAC."
233
234 #: ../../source/07_course_reserves.rst:104
235 #, fuzzy
236 msgid "|image735|"
237 msgstr "Nom du cours"
238
239 #: ../../source/07_course_reserves.rst:106
240 msgid ""
241 "Clicking that link will show you your list of enabled courses (if you have "
242 "only one course you will just see the contents of that one course)."
243 msgstr ""
244 "Si vous cliquez sur ce lien, votre liste de cours activés s'affichera (si "
245 "vous n'avez qu'un seul cours, vous verrez le contenu de cours-là)."
246
247 #: ../../source/07_course_reserves.rst:109
248 #, fuzzy
249 msgid "|image736|"
250 msgstr "Nom du cours"
251
252 #: ../../source/07_course_reserves.rst:111
253 msgid ""
254 "You can search course reserves by any field (course number, course name, "
255 "instructor name, department) that is visible in the list of courses. "
256 "Clicking a course name will show you the details and reserve items."
257 msgstr ""
258 "Vous pouvez effectuer une recherche de réserves de cours à partir de "
259 "n'importe quel champ (numéro de cours, nom du cours, nom de l'enseignant, "
260 "département), visible dans la liste des cours. Lorsque vous cliquez sur le "
261 "nom d'un cours, cela vous affichera les détails et les documents de la "
262 "réserve."
263
264 #: ../../source/07_course_reserves.rst:115
265 #, fuzzy
266 msgid "|image737|"
267 msgstr "Nom du cours"
268
269 #, fuzzy
270 #~ msgid "Course Reserves Admin |image726|"
271 #~ msgstr "Admin réserves de cours"
272
273 #, fuzzy
274 #~ msgid "Add a new course |image727|"
275 #~ msgstr "Ajouter un nouveau cours"
276
277 #, fuzzy
278 #~ msgid "Instrcutor search |image728|"
279 #~ msgstr "Recherche d'enseignant"
280
281 #, fuzzy
282 #~ msgid "Course administration |image732|"
283 #~ msgstr "Administration des cours"
284
285 #, fuzzy
286 #~ msgid "Add item to reserve |image733|"
287 #~ msgstr "Ajouter un document à la réserve"
288
289 #, fuzzy
290 #~ msgid "Course with reserves |image734|"
291 #~ msgstr "Cours avec réserves"
292
293 #, fuzzy
294 #~ msgid "Course Reserves Link |image735|"
295 #~ msgstr "Lien Réserves de cours"
296
297 #, fuzzy
298 #~ msgid "Course list in the OPAC |image736|"
299 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
300
301 #, fuzzy
302 #~ msgid "Course listing |image737|"
303 #~ msgstr "Liste de cours"