Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 05_circulation.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/05_circulation.rst:4
16 msgid "Circulation"
17 msgstr "Circulation"
18
19 #: ../../source/05_circulation.rst:6
20 msgid ""
21 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
22 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
23 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
24 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
25 "from the top left of every page or from the center of the main page."
26 msgstr ""
27 "Les fonctionnalités de circulation sont accessibles de différentes manières. "
28 "Au centre de la page principale de l'interface professionnelle se trouvent "
29 "quelques raccourcis pour enregistrer les prêts, les retours ou les "
30 "transferts. La liste complète des fonctionnalités est disponible sur la page "
31 "du module Circulation, accessible depuis toutes les pages de l'interface "
32 "professionnelle (lien en haut à gauche), et depuis la page d'accueil."
33
34 #: ../../source/05_circulation.rst:13
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "Before circulating your collection you will want to set your :ref:`Global "
38 "System Preferences <global-system-preferences-label>`, :ref:`Basic "
39 "Parameters <basic-parameters-label>` and :ref:`Patrons & Circulation Rules "
40 "<patrons-&-circulation-label>`."
41 msgstr ""
42 "Avant de procéder à la circulation de votre collection, il vous faudra "
43 "paramétrer vos préférences systèmes `Global System Preferences "
44 "<#globalsysprefs>__, `Basic Parameters and `Patrons &amp; Circulation Rules "
45 "<#patscirc>`__."
46
47 #: ../../source/05_circulation.rst:18
48 msgid ""
49 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
50 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
51 msgstr ""
52 "Quand vous êtes dans le module Circulation, vous pouvez rapidement basculer "
53 "d'un onglet à l'autre de la barre supérieure de recherche en utilisant les "
54 "raccourcis claviers suivants :"
55
56 #: ../../source/05_circulation.rst:21
57 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
58 msgstr "activer l'onglet de recherche dans le catalogue avec Alt+Q"
59
60 #: ../../source/05_circulation.rst:23
61 msgid "jump to the checkout with Alt+U"
62 msgstr "activer l'onglet de prêt avec Alt+U"
63
64 #: ../../source/05_circulation.rst:25
65 msgid "this will not work for Mac users"
66 msgstr "cela ne fonctionne pas pour les utilisateurs de Mac"
67
68 #: ../../source/05_circulation.rst:27
69 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
70 msgstr "activer l'onglet de prêt avec Alt+R"
71
72 #: ../../source/05_circulation.rst:29 ../../source/05_circulation.rst:125
73 #: ../../source/05_circulation.rst:153 ../../source/05_circulation.rst:618
74 #: ../../source/05_circulation.rst:757 ../../source/05_circulation.rst:764
75 #: ../../source/05_circulation.rst:1157 ../../source/05_circulation.rst:1171
76 #: ../../source/05_circulation.rst:1218 ../../source/05_circulation.rst:1249
77 #: ../../source/05_circulation.rst:1288 ../../source/05_circulation.rst:1312
78 #: ../../source/05_circulation.rst:1569 ../../source/05_circulation.rst:1613
79 #, fuzzy
80 msgid "**Note**"
81 msgstr "Note"
82
83 #: ../../source/05_circulation.rst:31
84 msgid "Mac users use the OPTION button in place of ALT"
85 msgstr "Les utilisateurs de Mac utilisent le bouton OPTION à la place du ALT"
86
87 #: ../../source/05_circulation.rst:36
88 msgid "Check Out (Issuing)"
89 msgstr "Prêt"
90
91 #: ../../source/05_circulation.rst:38
92 msgid ""
93 "To begin the checkout process you must enter the patron barcode or part of "
94 "their name. The checkout option appears in three main places:"
95 msgstr ""
96 "Avant d'enregistrer un prêt, il faut rechercher l'adhérent via son nom ou "
97 "son numéro de carte par exemple. La fonction qui permet d'enregistrer un "
98 "prêt apparaît à trois endroits:"
99
100 #: ../../source/05_circulation.rst:41
101 msgid "Check out option on the top of the main staff client"
102 msgstr "Onglet \"Prêter\" en haut de l'interface professionnelle"
103
104 #: ../../source/05_circulation.rst:43
105 #, fuzzy
106 msgid "|image482|"
107 msgstr "Image distante"
108
109 #: ../../source/05_circulation.rst:45
110 msgid "Check out option on the patron record"
111 msgstr "Onglet \"Prêter\" sur la fiche adhérent"
112
113 #: ../../source/05_circulation.rst:47
114 msgid "|image483|"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../source/05_circulation.rst:49
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "If you have enabled :ref:`batch checkouts <batch-checkout-label>` then click "
121 "the batch check out option on the patron record"
122 msgstr ""
123 "Si vous avez activé batch checkouts vous pouvez cliquer sur l'option prêts "
124 "par lot dans la fiche adhérent"
125
126 #: ../../source/05_circulation.rst:52
127 #, fuzzy
128 msgid "|image1254|"
129 msgstr "Image distante"
130
131 #: ../../source/05_circulation.rst:54
132 msgid "Check out option on the quick search bar on the circulation page"
133 msgstr ""
134 "Option \"Prêt\" dans la barre de recherche rapide du module Circulation"
135
136 #: ../../source/05_circulation.rst:56
137 msgid "|image484|"
138 msgstr ""
139
140 #: ../../source/05_circulation.rst:61
141 msgid "Checking Items Out"
142 msgstr "Enregistrer un prêt"
143
144 #: ../../source/05_circulation.rst:63
145 msgid ""
146 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
147 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
148 "screen."
149 msgstr ""
150 "Pour prêter un exemplaire à un adhérent, recherchez d'abord cet adhérent en "
151 "employant une des options listées ci-dessus. L'écran de prêt s'affichera "
152 "alors à vous."
153
154 #: ../../source/05_circulation.rst:67
155 #, fuzzy
156 msgid "|image485|"
157 msgstr "Image distante"
158
159 #: ../../source/05_circulation.rst:69
160 msgid ""
161 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
162 "the list of checkouts below the check out box."
163 msgstr ""
164 "Si vous avez choisi l'option 'Toujours afficher les prêts immédiatement', "
165 "vous verrez la liste des prêts sous la barre de prêt."
166
167 #: ../../source/05_circulation.rst:72
168 msgid "|image486|"
169 msgstr ""
170
171 #: ../../source/05_circulation.rst:74
172 msgid ""
173 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
174 "item's barcode into."
175 msgstr ""
176 "A l'intérieur du champ de saisie, tapez ou scannez le code à barres de "
177 "l'exemplaire."
178
179 #: ../../source/05_circulation.rst:77 ../../source/05_circulation.rst:595
180 #: ../../source/05_circulation.rst:1086 ../../source/05_circulation.rst:1152
181 #: ../../source/05_circulation.rst:1192 ../../source/05_circulation.rst:1295
182 #: ../../source/05_circulation.rst:1394 ../../source/05_circulation.rst:1419
183 #: ../../source/05_circulation.rst:1564
184 #, fuzzy
185 msgid "**Important**"
186 msgstr "Important"
187
188 #: ../../source/05_circulation.rst:79
189 msgid ""
190 "Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, making it "
191 "so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
192 msgstr ""
193 "A priori, il n'y pas besoin de cliquer sur le bouton \"Prêt\", la plupart "
194 "des douchettes englobent la fonction de validation après lecture du numéro "
195 "de code à barres"
196
197 #: ../../source/05_circulation.rst:82
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
201 "add the item. Learn more about :ref:`fast cataloging <fast-add-cataloging-"
202 "label>` later in this manual."
203 msgstr ""
204 "S'il ne trouve pas le code à barres, vous devrez cataloguer rapidement "
205 "l'exemplaire pour l'ajouter. Pour en savoir plus sur le `catalogage rapide "
206 "<#fastaddcat>`__ plus loin dans le manuel."
207
208 #: ../../source/05_circulation.rst:86
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "If you have :ref:`itemBarcodeFallbackSearch` set to 'Enable' then you can "
212 "enter a keyword search in this box instead of just a barcode (this will make "
213 "it possible to check out using title and/or call number)."
214 msgstr ""
215 "Si la préférence système `itemBarcodeFallbackSearch "
216 "<#itemBarcodeFallbackSearch>`__ est réglée sur le mode \"Activer\", vous "
217 "pouvez entrer un mot-clef dans la barre de recherche à la place d'un code à "
218 "barres (ceci permettra l'enregistrement du prêt à partir du titre et/ou de "
219 "la cote)."
220
221 #: ../../source/05_circulation.rst:92
222 #, fuzzy
223 msgid ""
224 "To see more checkout options click the 'Checkout settings' link to expand "
225 "the checkout area."
226 msgstr ""
227 "Pour voir plus d'options lors du prêt, cliquez sur le lien 'Paramétrages du "
228 "prêt' pour étendre la zone de prêt."
229
230 #: ../../source/05_circulation.rst:95
231 #, fuzzy
232 msgid "|image1255|"
233 msgstr "Image distante"
234
235 #: ../../source/05_circulation.rst:97
236 msgid ""
237 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
238 "default due date for the item."
239 msgstr ""
240 "En dessous du champ de saisie du code à barres, il y a une option qui permet "
241 "de définir une date de retour manuellement mais qui ,dans ce cas, outrepasse "
242 "les règles de circulation et la date de retour fixée automatiquement dans la "
243 "préférence système."
244
245 #: ../../source/05_circulation.rst:100
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "This option will only appear if you have set the :ref:`SpecifyDueDate` "
249 "system preference to allow staff to override the due date"
250 msgstr ""
251 "Cette option apparaît seulement si vous avez activé la préférence système "
252 "SpecifyDueDate pour permettre au personnel d'outrepasser la date de retour"
253
254 #: ../../source/05_circulation.rst:104
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
258 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the :ref:"
259 "`appropriate cron job <automatic-renewal-label>` is running and there are no "
260 "holds on the item."
261 msgstr ""
262 "Sous la barre de saisie du code-à-barres, vous verrez une case à cocher de "
263 "'Renouvellement automatique'. Cela permettra de renouveler automatiquement "
264 "un exemplaire si le cron job approprié est exécuté et s'il n'y a pas de "
265 "réservations sur l'exemplaire."
266
267 #: ../../source/05_circulation.rst:109
268 msgid ""
269 "Next is an option to no decrease the loan length based on holds. This "
270 "overrides the :ref:`decreaseLoanHighHolds <decreaseloanhighholds,-"
271 "decreaseloanhighholdsduration,-decreaseloanhighholdsvalue,-"
272 "decreaseloanhighholdscontrol,-and-decreaseloanhighholdsignorestatuses-"
273 "label>` preference."
274 msgstr ""
275
276 #: ../../source/05_circulation.rst:113
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "If you're allowing the :ref:`checkout of items on site <onsitecheckouts-"
280 "label>` to patrons (these are usually items that are not for loan that you "
281 "would like to check for in library use) then you will see the 'On-site "
282 "checkout' checkbox after clicking the 'Checkout settings' link to expand "
283 "your circulation options."
284 msgstr ""
285 "Si vous autorisez le prêt d'exemplaires sur place aux adhérents (ce sont "
286 "habituellement des exemplaires exclus du prêt mais que vous souhaitez rendre "
287 "empruntable au sein de la bibliothèque), vous verrez alors la case à cocher "
288 "'Prêt sur place' après avoir cliqué sur le lien 'Paramétrages du prêt' pour "
289 "afficher les options de circulation."
290
291 #: ../../source/05_circulation.rst:119
292 #, fuzzy
293 msgid "|image1256|"
294 msgstr "Image distante"
295
296 #: ../../source/05_circulation.rst:121
297 msgid ""
298 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
299 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
300 "items checked out today will appear at the top."
301 msgstr ""
302 "En bas de la page se trouve un récapitulatif des prêts en cours de "
303 "l'adhérent indiquant la date (et l'heure, en cas de prêt horaire) de retour "
304 "prévue. Les prêts du jour apparaissant en premier."
305
306 #: ../../source/05_circulation.rst:127
307 msgid ""
308 "Items that are hourly loan items will include the time with the due date."
309 msgstr ""
310 "Les exemplaires qui sont des exemplaires de prêt horaires incluront l'heure "
311 "avec la date de retour."
312
313 #: ../../source/05_circulation.rst:130
314 msgid "|image487|"
315 msgstr ""
316
317 #: ../../source/05_circulation.rst:132
318 msgid ""
319 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
320 "red in the checkout summary."
321 msgstr ""
322 "Si vous prêtez un exemplaire pour une utilisation sur place; vous verrez "
323 "qu'il se surlignera en rouge dans le résumé de prêt."
324
325 #: ../../source/05_circulation.rst:135
326 msgid "|image488|"
327 msgstr ""
328
329 #: ../../source/05_circulation.rst:137
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "If you have set your `ExportWithCsvProfile <#ExportWithCsvProfile>`__ "
333 "preference, you will also see the option to export the patron's current "
334 "checkout information using a CSV Profile or ISO2709 (MARC21) format."
335 msgstr ""
336 "Si vous avez défini la préférence système `ExportWithCsvProfile "
337 "<#ExportWithCsvProfile>`__ vous verrez aussi l'option pour exporter "
338 "l'information des prêts en cours de l'adhérent utilisant un profil CSV ou un "
339 "format ISO2709 (MARC21)."
340
341 #: ../../source/05_circulation.rst:141
342 msgid "|image489|"
343 msgstr ""
344
345 #: ../../source/05_circulation.rst:143
346 msgid ""
347 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
348 msgstr ""
349 "En bas de la page, il y a également la liste des documents réservés par "
350 "l'adhérent"
351
352 #: ../../source/05_circulation.rst:146
353 msgid "|image490|"
354 msgstr ""
355
356 #: ../../source/05_circulation.rst:148
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
360 "options at the bottom of the list if you have the :ref:"
361 "`SuspendHoldsIntranet` preference set to 'allow.'"
362 msgstr ""
363 "Dans la liste des réservations, vous pouvez suspendre ou reprendre les "
364 "réservations des adhérents en utilisant les options en bas de la liste, il "
365 "suffit de paramétrer la préférence système `SuspendHoldsIntranet "
366 "<#SuspendHoldsIntranet>`__ et choisir 'Permettre.'"
367
368 #: ../../source/05_circulation.rst:155 ../../source/05_circulation.rst:759
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "If you have your :ref:`AutoResumeSuspendedHolds` preference set to \"Don't "
372 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
373 "suspension"
374 msgstr ""
375 "Si vous avez activé la préférence système `AutoResumeSuspendedHolds "
376 "<#AutoResumeSuspendedHolds>`__ sur \"Ne pas permettre\" alors vous ne "
377 "pourrez pas mettre une date de fin sur les réservations suspendues"
378
379 #: ../../source/05_circulation.rst:160
380 msgid ""
381 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
382 "the checkout box"
383 msgstr ""
384 "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de "
385 "la zone de prêt"
386
387 #: ../../source/05_circulation.rst:163
388 #, fuzzy
389 msgid "|image491|"
390 msgstr "Image distante"
391
392 #: ../../source/05_circulation.rst:165
393 msgid ""
394 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
395 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
396 "see that there is another item to give the patron"
397 msgstr ""
398 "Si l'adhérent a une réservation mise de côté à la bibliothèque, celle-ci "
399 "apparaît aussi sur la droite de la zone de prêt, et le bibliothécaire voit "
400 "facilement qu'il y a un autre document à donner à l'adhérent"
401
402 #: ../../source/05_circulation.rst:169
403 #, fuzzy
404 msgid "|image492|"
405 msgstr "Image distante"
406
407 #: ../../source/05_circulation.rst:171
408 msgid ""
409 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
410 "client as well."
411 msgstr ""
412 "Les détails des prêts s'afficheront sur la page détaillée dans l'interface "
413 "professionnelle."
414
415 #: ../../source/05_circulation.rst:174
416 msgid "|image493|"
417 msgstr ""
418
419 #: ../../source/05_circulation.rst:179
420 msgid "Printing Receipts"
421 msgstr "Imprimer des reçus"
422
423 #: ../../source/05_circulation.rst:181
424 msgid ""
425 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
426 "a receipt by choosing one of two methods."
427 msgstr ""
428 "Une fois que vous avez prêté tous les document à l'adhérent vous pouvez les "
429 "imprimer sur un ticket en choisissant une des deux méthodes suivantes :"
430
431 #: ../../source/05_circulation.rst:184
432 #, fuzzy
433 msgid ""
434 "If you have the :ref:`CircAutoPrintQuickSlip` preference set to 'open a "
435 "print quick slip window' you can simply hit enter on your keyboard or scan a "
436 "blank piece of paper with your barcode scanner. The idea being that you're "
437 "\"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to print the 'Quick "
438 "slip.'"
439 msgstr ""
440 "Si vous avez activé la préférence système `CircAutoPrintQuickSlip "
441 "<#CircAutoPrintQuickSlip>`__ sur 'ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket "
442 "rapide', tapez simplement entrée sur votre clavier ou scannez un bout de "
443 "papier blanc avec la douchette. L'idée est que vous enregistriez le prêt "
444 "avec un code à barres vierge qui déclenchera l'impression du 'Ticket rapide'."
445
446 #: ../../source/05_circulation.rst:190
447 msgid ""
448 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
449 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
450 msgstr ""
451 "Une fois que vous avez prêté tous les document à l'adhérent vous pouvez les "
452 "imprimer sur un ticket en cliquant le bouton Imprimer en haut de l'écran et "
453 "en choisissant 'Imprimer ticket' ou 'Ticket rapide'"
454
455 #: ../../source/05_circulation.rst:193
456 msgid "|image494|"
457 msgstr ""
458
459 #: ../../source/05_circulation.rst:195
460 msgid ""
461 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
462 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
463 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
464 msgstr ""
465 "Si vous avez choisi 'Imprimer ticket', cela imprimera tous les exemplaires "
466 "que l'adhérent vient d'emprunter, y compris les exemplaires précédemment "
467 "empruntés. En choisissant 'Ticket rapide', seuls les prêts du jour seront "
468 "imprimés."
469
470 #: ../../source/05_circulation.rst:200
471 msgid ""
472 "'Print summary' will generate a full page summary for the patron's "
473 "circulation information and 'Print overdues' will print out a slip that "
474 "lists all items that are overdue."
475 msgstr ""
476 "\"Imprimer le résumé\" va générer une page contenant les informations de "
477 "circulation et \"Imprimer les retards\" imprimera un ticket listant tous les "
478 "documents en retard."
479
480 #: ../../source/05_circulation.rst:204
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
484 "under the :ref:`Notices & Slips` tool."
485 msgstr ""
486 "Vous pouvez personnaliser ce qui s'imprime sur les tickets en modifiant les "
487 "modèles avec l'outil Notices &amp; Slips."
488
489 #: ../../source/05_circulation.rst:210
490 msgid "Clear Patron Information"
491 msgstr "Effacer les informations de l'adhérent"
492
493 #: ../../source/05_circulation.rst:212
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "When you're done checking an item out if you have the :ref:"
497 "`DisplayClearScreenButton` preference set to 'Show' you can clear the "
498 "current patron by clicking the X in the top right of the patron's info to "
499 "remove the current patron from the screen and start over."
500 msgstr ""
501 "Après l'enregistrement de prêt d'un document, si vous avez activé la "
502 "préférence système DisplayClearScreenButton sur 'Montrer', vous pouvez "
503 "fermer l'affichage de l'adhérent sur lequel vous êtes en cliquant sur X en "
504 "haut à droite. Ce bouton permet de quitter rapidement le compte adhérent et "
505 "de réinitialiser l'écran."
506
507 #: ../../source/05_circulation.rst:218
508 #, fuzzy
509 msgid "|image495|"
510 msgstr "Image distante"
511
512 #: ../../source/05_circulation.rst:220
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "If you have the :ref:`CircAutoPrintQuickSlip` preference set to 'clear the "
516 "screen' then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the "
517 "screen will be cleared of the current patron."
518 msgstr ""
519 "Si vous avez activé la préférence système `CircAutoPrintQuickSlip "
520 "<#CircAutoPrintQuickSlip>`__ sur 'réinitialiser l'écran', il vous suffit "
521 "simplement de taper entrée ou de scanner un code à barres vierge et l'écran "
522 "se réinitialisera."
523
524 #: ../../source/05_circulation.rst:228
525 msgid "Batch Checkouts"
526 msgstr "Prêts par lot"
527
528 #: ../../source/05_circulation.rst:230
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "If you would like to perform a batch check out you can do so by turning on "
532 "the :ref:`BatchCheckouts` system preference and assigning the proper patron "
533 "categories via the :ref:`BatchCheckoutsValidCategories` preference. This "
534 "will allow you to use an RFID pad that reads multiple barcodes or perform a "
535 "batch check out for training internal use."
536 msgstr ""
537 "Si vous souhaitez faire des prêts par lots, vous devez activer la préférence "
538 "système BatchCheckouts et déclarer les catégories d'adhérents concernées "
539 "dans la préférence système BatchCheckoutsValidCategories . Cela vous "
540 "permettra d'utiliser une platine RFID capable de lire plusieurs code à "
541 "barres ou de faire des prêts par lots pour un usage interne."
542
543 #: ../../source/05_circulation.rst:237
544 #, fuzzy
545 msgid "|image1257|"
546 msgstr "Image distante"
547
548 #: ../../source/05_circulation.rst:239
549 msgid ""
550 "From this screen you can scan several barcodes or load a file of barcodes. "
551 "If those items cannot be checked out they will provide a warning on the "
552 "following screen"
553 msgstr ""
554 "A partir de cet écran, vous pouvez scanner plusieurs code à barres ou "
555 "charger un fichier de code à barres. Si les exemplaires ne peuvent pas être "
556 "empruntés, un avertissement apparaîtra sur l'écran suivant"
557
558 #: ../../source/05_circulation.rst:243
559 msgid "|image496|"
560 msgstr ""
561
562 #: ../../source/05_circulation.rst:245
563 msgid ""
564 "If you are using a statistical patron type then you'll see that local use "
565 "was recorded for each item you scanned."
566 msgstr ""
567 "Si vous utilisez un type d'adhérent pour les statistiques vous verrez qu'un "
568 "usage local est enregistré pour chaque exemplaire scanné."
569
570 #: ../../source/05_circulation.rst:248
571 msgid "|image497|"
572 msgstr ""
573
574 #: ../../source/05_circulation.rst:253
575 msgid "Check Out Messages"
576 msgstr "Messages de prêt"
577
578 #: ../../source/05_circulation.rst:255
579 msgid ""
580 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
581 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
582 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
583 "there."
584 msgstr ""
585 "Si vous prêtez un exemplaire qui a plusieurs éléments et que vous avez saisi "
586 "cette information dans le sous-champ 3 de l'exemplaire (en MARC21), une "
587 "popup s'affiche lors du prêt, vous indiquant le nombre d'éléments attendus."
588
589 #: ../../source/05_circulation.rst:260
590 msgid "|image498|"
591 msgstr ""
592
593 #: ../../source/05_circulation.rst:262
594 msgid ""
595 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
596 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
597 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
598 msgstr ""
599 "Dans certains cas Koha empêche le prêt pour un adhérent. Quand ceci se "
600 "produit une alerte s'affiche, indiquant au bibliothécaire pourquoi "
601 "l'adhérent ne peut pas emprunter de documents."
602
603 #: ../../source/05_circulation.rst:266
604 msgid "Patron owes too much in fines"
605 msgstr "L'adhérent a accumulé trop d'amendes"
606
607 #: ../../source/05_circulation.rst:268
608 msgid "|image499|"
609 msgstr ""
610
611 #: ../../source/05_circulation.rst:270
612 #, fuzzy
613 msgid ""
614 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the :ref:"
615 "`noissuescharge` system preference"
616 msgstr ""
617 "Vous pouvez fixer un seuil d'amende (montant) qui bloquera les prêts de "
618 "l'adhérent avec la préférence système noissuescharge"
619
620 #: ../../source/05_circulation.rst:273
621 msgid "Patron has a restriction on their account"
622 msgstr "L'adhérent a son compte suspendu"
623
624 #: ../../source/05_circulation.rst:275
625 #, fuzzy
626 msgid "|image500|"
627 msgstr "Image distante"
628
629 #: ../../source/05_circulation.rst:277
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
633 "`restriction <#patronflags>`__ or by the :ref:`Overdue/Notice Status "
634 "Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
635 msgstr ""
636 "Cela peut être paramétré par le bibliothécaire en modifiant la fiche "
637 "adhérent et en ajoutant une restriction ou par le Overdue/Notice Status "
638 "Triggers"
639
640 #: ../../source/05_circulation.rst:281
641 msgid ""
642 "If the staff member has the right permission they can override the "
643 "restriction temporarily"
644 msgstr ""
645 "Si le membre du personnel a l'autorisation nécessaire, il peut enlever la "
646 "suspension du compte temporairement"
647
648 #: ../../source/05_circulation.rst:284
649 #, fuzzy
650 msgid "|image501|"
651 msgstr "Image distante"
652
653 #: ../../source/05_circulation.rst:286
654 msgid "Patron needs to confirm their address"
655 msgstr "L'adhérent doit confirmer son adresse"
656
657 #: ../../source/05_circulation.rst:288
658 #, fuzzy
659 msgid "|image502|"
660 msgstr "Image distante"
661
662 #: ../../source/05_circulation.rst:290 ../../source/05_circulation.rst:297
663 msgid ""
664 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a `flag "
665 "<#patronflags>`__"
666 msgstr ""
667 "Cela peut être paramétré par le bibliothécaire en modifiant la fiche "
668 "adhérent et en ajoutant un flag"
669
670 #: ../../source/05_circulation.rst:293
671 msgid "Patrons has lost their library card"
672 msgstr "L'adhérent a perdu sa carte de bibliothèque"
673
674 #: ../../source/05_circulation.rst:295
675 #, fuzzy
676 msgid "|image503|"
677 msgstr "Image distante"
678
679 #: ../../source/05_circulation.rst:303
680 msgid "Check Out Warnings"
681 msgstr "Alertes de prêt"
682
683 #: ../../source/05_circulation.rst:305
684 msgid ""
685 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
686 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
687 "before you will be able to continue checking items out."
688 msgstr ""
689 "Parfois les retours vont générer des messages d'alerte qui s'afficheront "
690 "dans un encart jaune au-dessus du champ retour. Ces alertes doivent être "
691 "confirmées avant que vous puissiez continuer à enregistrer des retours."
692
693 #: ../../source/05_circulation.rst:309
694 msgid "Patron has outstanding fines"
695 msgstr "L'adhérent a des amendes"
696
697 #: ../../source/05_circulation.rst:311
698 #, fuzzy
699 msgid "|image504|"
700 msgstr "Image distante"
701
702 #: ../../source/05_circulation.rst:313
703 msgid "Item on hold for someone else"
704 msgstr "Exemplaire mis de côté pour un autre adhérent"
705
706 #: ../../source/05_circulation.rst:315
707 #, fuzzy
708 msgid "|image505|"
709 msgstr "Image distante"
710
711 #: ../../source/05_circulation.rst:317
712 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
713 msgstr ""
714 "L'exemplaire devrait se trouver sur l'étagère des réservations en attente de "
715 "retrait par une autre personne"
716
717 #: ../../source/05_circulation.rst:319
718 #, fuzzy
719 msgid "|image506|"
720 msgstr "Image distante"
721
722 #: ../../source/05_circulation.rst:321
723 msgid "Item already checked out to this patron"
724 msgstr "Document actuellement prêté à cet adhérent"
725
726 #: ../../source/05_circulation.rst:323
727 #, fuzzy
728 msgid "|image507|"
729 msgstr "Image distante"
730
731 #: ../../source/05_circulation.rst:325
732 msgid "Item checked out to another patron"
733 msgstr "Document prêté à un autre adhérent"
734
735 #: ../../source/05_circulation.rst:327
736 #, fuzzy
737 msgid "|image508|"
738 msgstr "Image distante"
739
740 #: ../../source/05_circulation.rst:329
741 msgid ""
742 "This warning will allow you to place a hold on the item for the patron "
743 "you're trying to check it out to."
744 msgstr ""
745 "Cette alerte vous permettra de faire une réservation pour le lecteur sur le "
746 "document que vous essayez de lui prêter."
747
748 #: ../../source/05_circulation.rst:332
749 msgid "Item not for loan"
750 msgstr "Exemplaire exclu du prêt"
751
752 #: ../../source/05_circulation.rst:334
753 #, fuzzy
754 msgid "|image509|"
755 msgstr "Image distante"
756
757 #: ../../source/05_circulation.rst:336
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "Patron has too many things checked out and :ref:`AllowTooManyOverride` is "
761 "set to 'Allow'"
762 msgstr ""
763 "L'adhérent a atteint le seuil maximum des prêts autorisés et "
764 "AllowTooManyOverride est paramétré sur 'Permettre'"
765
766 #: ../../source/05_circulation.rst:339
767 #, fuzzy
768 msgid "|image510|"
769 msgstr "Image distante"
770
771 #: ../../source/05_circulation.rst:341
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "Patron has too many things checked out and :ref:`AllowTooManyOverride` is "
775 "set to \"Don't allow\""
776 msgstr ""
777 "L'adhérent a atteint le seuil maximum des prêts autorisés et "
778 "AllowTooManyOverride est paramétré sur 'Ne pas permettre'"
779
780 #: ../../source/05_circulation.rst:345
781 #, fuzzy
782 msgid "|image511|"
783 msgstr "Image distante"
784
785 #: ../../source/05_circulation.rst:347
786 msgid "Item cannot be renewed"
787 msgstr "L'exemplaire ne peut pas être renouvelé"
788
789 #: ../../source/05_circulation.rst:349
790 #, fuzzy
791 msgid "|image512|"
792 msgstr "Image distante"
793
794 #: ../../source/05_circulation.rst:351
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "This can be overridden with the :ref:`AllowRenewalLimitOverride` system "
798 "preference"
799 msgstr ""
800 "Cela peut être outrepassé avec la préférence système "
801 "AllowRenewalLimitOverride"
802
803 #: ../../source/05_circulation.rst:355
804 msgid "Barcode not found"
805 msgstr "Code à barres non trouvé"
806
807 #: ../../source/05_circulation.rst:357
808 #, fuzzy
809 msgid "|image513|"
810 msgstr "Image distante"
811
812 #: ../../source/05_circulation.rst:359
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Learn more about :ref:`fast cataloging <fast-add-cataloging-label>` later in "
816 "this manual."
817 msgstr "Pour en savoir plus sur le catalogage rapide plus loin dans ce manuel."
818
819 #: ../../source/05_circulation.rst:362
820 msgid "Item being checked out is marked as 'lost'"
821 msgstr "L'exemplaire prêté est marqué comme 'perdu'"
822
823 #: ../../source/05_circulation.rst:364
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "Depending on the value in your :ref:`IssueLostItem` preference, you may just "
827 "see a warning"
828 msgstr ""
829 "Selon la valeur paramétrée dans votre préférence système `IssueLostItem "
830 "<#IssueLostItem>`__, vous verrez un avertissement"
831
832 #: ../../source/05_circulation.rst:367
833 #, fuzzy
834 msgid "|image514|"
835 msgstr "Image distante"
836
837 #: ../../source/05_circulation.rst:369
838 msgid "or a confirmation box"
839 msgstr "ou un cadre jaune de confirmation"
840
841 #: ../../source/05_circulation.rst:371
842 #, fuzzy
843 msgid "|image515|"
844 msgstr "Image distante"
845
846 #: ../../source/05_circulation.rst:373
847 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
848 msgstr "L'exemplaire prêté n'est pas recommandé pour un adhérent de cet âge"
849
850 #: ../../source/05_circulation.rst:375
851 #, fuzzy
852 msgid "|image516|"
853 msgstr "Image distante"
854
855 #: ../../source/05_circulation.rst:377
856 msgid ""
857 "Item being checked out meets the :ref:`decreaseLoanHighHolds "
858 "<decreaseloanhighholds,-decreaseloanhighholdsduration,-"
859 "decreaseloanhighholdsvalue,-decreaseloanhighholdscontrol,-and-"
860 "decreaseloanhighholdsignorestatuses-label>` system preference criteria"
861 msgstr ""
862
863 #: ../../source/05_circulation.rst:381
864 #, fuzzy
865 msgid "|image517|"
866 msgstr "Image distante"
867
868 #: ../../source/05_circulation.rst:386
869 msgid "Renewing"
870 msgstr "Renouvellement"
871
872 #: ../../source/05_circulation.rst:388
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
876 "based on your :ref:`circulation rules <circulation-and-fine-rules-label>` "
877 "and :ref:`renewal preferences <renewalperiodbase-label>`."
878 msgstr ""
879 "Les exemplaires empruntés peuvent être renouvelés (empruntés pour une "
880 "nouvelle durée), cela peut être paramétré sur `règles de circulation "
881 "<#circfinerules>__ et `renewal preferences."
882
883 #: ../../source/05_circulation.rst:392
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "If :ref:`you allow it <opacrenewalallowed-label>`, patrons can renew their "
887 "own items via the OPAC, but sometimes you'll need to help them by renewing "
888 "their items via the staff client."
889 msgstr ""
890 "Si vous l'autorisez, les adhérents peuvent renouveler leurs propres "
891 "exemplaires via l'OPAC, mais vous serez quelquefois amenés à les aider à "
892 "renouveler leurs exemplaires via l'interface professionnelle."
893
894 #: ../../source/05_circulation.rst:396
895 msgid "To renew items checked out to a patron, you can do one of two things."
896 msgstr ""
897 "Pour renouveler les exemplaires d'un adhérent, vous pouvez faire une des "
898 "deux choses suivantes."
899
900 #: ../../source/05_circulation.rst:398
901 msgid ""
902 "The first is to visit their details page or checkout page and review their "
903 "checkout summary at the bottom."
904 msgstr ""
905 "La première est de se rendre sur leur page 'Détails' ou 'Prêter', et "
906 "parcourir le résumé de prêts en bas de la page."
907
908 #: ../../source/05_circulation.rst:401
909 #, fuzzy
910 msgid "|image518|"
911 msgstr "Image distante"
912
913 #: ../../source/05_circulation.rst:403
914 msgid ""
915 "In the Renew column you will see how many times each item has been renewed "
916 "and a checkbox to renew the item for the patron. Check the boxed of the "
917 "items you would like to renew and click the 'Renew or Return checked items' "
918 "button, or to renew all items checked out to the patron simply click the "
919 "'Renew all' button."
920 msgstr ""
921 "Dans la colonne Renouveler vous verrez combien de fois l'exemplaire a été "
922 "renouvelé et une case à cocher pour renouveler l'exemplaire de l'adhérent. "
923 "Vérifiez les cases des exemplaires que vous souhaitez renouveler et cliquez "
924 "sur le bouton 'Renouveler ou Retourner les documents cochés', ou renouvelez "
925 "tous les exemplaires empruntés par l'adhérent simplement en cliquant sur le "
926 "bouton 'Tout renouveler'."
927
928 #: ../../source/05_circulation.rst:409
929 #, fuzzy
930 msgid "|image519|"
931 msgstr "Image distante"
932
933 #: ../../source/05_circulation.rst:411
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Sometimes renewals will be blocked based on your circulation rules, to "
937 "override this block you must have your :ref:`AllowRenewalLimitOverride` "
938 "preference set to 'Allow'. If you allow renewal limit overrides, you will "
939 "see a checkbox at the bottom left of the circulation summary. Check that box "
940 "and then choose the items you would like to renew."
941 msgstr ""
942 "Quelquefois les renouvellements peuvent être bloqués à cause des règles de "
943 "circulation fixées, pour outrepasser cette règle vous devez paramétrer votre "
944 "préférence système `AllowRenewalLimitOverride "
945 "<#AllowRenewalLimitOverride>`__ sur 'Permettre'. Si vous autorisez à "
946 "outrepasser le seuil maximal de renouvellement, vous verrez une case à "
947 "cocher 'Outrepasser renouvellement' en bas. Cochez cette case puis "
948 "choisissez les exemplaires que vous souhaitez renouveler."
949
950 #: ../../source/05_circulation.rst:418
951 #, fuzzy
952 msgid "|image520|"
953 msgstr "Image distante"
954
955 #: ../../source/05_circulation.rst:420
956 msgid ""
957 "Checking that box will add checkboxes in the renew column above where before "
958 "the item was not renewable."
959 msgstr ""
960 "Lorsque vous cocherez cette case, cela ajoutera d'autres petites cases dans "
961 "la colonne de renouvellement à côté des exemplaires"
962
963 #: ../../source/05_circulation.rst:423
964 msgid ""
965 "The second option is to visit the 'Renew' page found under the Circulation "
966 "menu."
967 msgstr ""
968 "La deuxième option est de se rendre sur la page 'Renouveler' en cliquant sur "
969 "le menu Circulation."
970
971 #: ../../source/05_circulation.rst:426
972 #, fuzzy
973 msgid "|image521|"
974 msgstr "Image distante"
975
976 #: ../../source/05_circulation.rst:428
977 msgid "And scan the barcodes of the items you would like to renew."
978 msgstr ""
979 "Et scanner le code à barres des exemplaires que vous souhaitez renouveler."
980
981 #: ../../source/05_circulation.rst:430
982 #, fuzzy
983 msgid "|image522|"
984 msgstr "Image distante"
985
986 #: ../../source/05_circulation.rst:432
987 msgid "If the item is renewed you will receive a confirmation message."
988 msgstr ""
989 "Si l'exemplaire est renouvelé vous recevrez un message de confirmation."
990
991 #: ../../source/05_circulation.rst:434
992 #, fuzzy
993 msgid "|image523|"
994 msgstr "Image distante"
995
996 #: ../../source/05_circulation.rst:436
997 msgid "If the barcode is not found you will be presented with an error."
998 msgstr ""
999 "Si le code à barres n'a pas été trouvé, il sera présenté comme une erreur."
1000
1001 #: ../../source/05_circulation.rst:438
1002 #, fuzzy
1003 msgid "|image524|"
1004 msgstr "Image distante"
1005
1006 #: ../../source/05_circulation.rst:440
1007 msgid "If the item is not actually checked out you will also receive an error."
1008 msgstr ""
1009 "Si l'exemplaire n'est pas actuellement en prêt, vous recevrez aussi un "
1010 "message d'erreur."
1011
1012 #: ../../source/05_circulation.rst:442
1013 #, fuzzy
1014 msgid "|image525|"
1015 msgstr "Image distante"
1016
1017 #: ../../source/05_circulation.rst:447
1018 msgid "Check In (Returning)"
1019 msgstr "Retours"
1020
1021 #: ../../source/05_circulation.rst:449
1022 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
1023 msgstr ""
1024 "Le prêt d'un exemplaire peut être réalisé à partir de plusieurs endroits "
1025 "dans le logiciel."
1026
1027 #: ../../source/05_circulation.rst:451
1028 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
1029 msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
1030
1031 #: ../../source/05_circulation.rst:453
1032 #, fuzzy
1033 msgid "|image526|"
1034 msgstr "Image distante"
1035
1036 #: ../../source/05_circulation.rst:455
1037 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
1038 msgstr ""
1039 "L'option de prêt dans la barre de recherche rapide de la page de Circulation"
1040
1041 #: ../../source/05_circulation.rst:457
1042 #, fuzzy
1043 msgid "|image527|"
1044 msgstr "Image distante"
1045
1046 #: ../../source/05_circulation.rst:459
1047 msgid ""
1048 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
1049 "summary page)"
1050 msgstr "Le lien Prêt sur le résumé des prêts des adhérents"
1051
1052 #: ../../source/05_circulation.rst:462
1053 #, fuzzy
1054 msgid "|image528|"
1055 msgstr "Image distante"
1056
1057 #: ../../source/05_circulation.rst:464
1058 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
1059 msgstr "La page prêt dans le menu Circulation"
1060
1061 #: ../../source/05_circulation.rst:466
1062 #, fuzzy
1063 msgid "|image529|"
1064 msgstr "Image distante"
1065
1066 #: ../../source/05_circulation.rst:471
1067 msgid "Checking Items In"
1068 msgstr "Retourner les documents"
1069
1070 #: ../../source/05_circulation.rst:473
1071 msgid ""
1072 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
1073 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
1074 msgstr ""
1075 "Pour rendre un document, scannez son code à barres dans la boîte prévu à cet "
1076 "effet. Un résumé de tous les exemplaires rendus apparaît en dessous de cette "
1077 "boîte."
1078
1079 #: ../../source/05_circulation.rst:476
1080 #, fuzzy
1081 msgid "|image530|"
1082 msgstr "Image distante"
1083
1084 #: ../../source/05_circulation.rst:478
1085 msgid ""
1086 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
1087 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
1088 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
1089 "the library was open."
1090 msgstr ""
1091 "Si vous procédez au retour d'exemplaires déposés dans la boîte de retour par "
1092 "des usagers, cochez l'option 'Mode boîte de retour' avant de scanner les "
1093 "codes à barres. La date de retour effective sera fixée au dernier jour "
1094 "d'ouverture de la bibliothèque."
1095
1096 #: ../../source/05_circulation.rst:483
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "This requires that you have your closings added to the :ref:`Holidays & "
1100 "Calendar Tool <calendar-label>`"
1101 msgstr ""
1102 "Cela suppose que vous ayez entré vos horaires de fermeture dans l'outil "
1103 "Calendrier "
1104
1105 #: ../../source/05_circulation.rst:486
1106 msgid ""
1107 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
1108 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
1109 "items."
1110 msgstr ""
1111 "Vous pouvez également choisir ici de ne pas appliquer les amenders aux "
1112 "documents dont vous effectuez le retour en cliquant sur l'option Effacer les "
1113 "amendes."
1114
1115 #: ../../source/05_circulation.rst:490
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "If you have the :ref:`SpecifyReturnDate` preference set to 'Allow' you will "
1119 "be able to arbitrarily set the return date from below the check in box."
1120 msgstr ""
1121 "Si vous avez paramétré la préférence système `SpecifyReturnDate "
1122 "<#SpecifyReturnDate>`__ sur 'Autoriser' vous pourrez définir de façon "
1123 "arbitraire la date de route depuis le petit calendrier en dessous."
1124
1125 #: ../../source/05_circulation.rst:494
1126 #, fuzzy
1127 msgid "|image1258|"
1128 msgstr "Image distante"
1129
1130 #: ../../source/05_circulation.rst:499
1131 msgid "Check In Messages"
1132 msgstr "Messages liés au retour"
1133
1134 #: ../../source/05_circulation.rst:501
1135 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
1136 msgstr "Plusieurs alertes peuvent s'afficher quand vous rendez des documents :"
1137
1138 #: ../../source/05_circulation.rst:503
1139 msgid ""
1140 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
1141 "message will appear asking you to transfer the book to the home library"
1142 msgstr ""
1143 "Si vous retournez un exemplaire dans une bibliothèque autre que le site "
1144 "principal, un message apparaîtra vous demandant si vous souhaitez transférer "
1145 "le document dans cette bibliothèque"
1146
1147 #: ../../source/05_circulation.rst:507
1148 #, fuzzy
1149 msgid "|image531|"
1150 msgstr "Image distante"
1151
1152 #: ../../source/05_circulation.rst:509
1153 msgid ""
1154 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
1155 "catalog to 'in transit'"
1156 msgstr ""
1157 "Après le retour, le statut de l'exemplaire sera changé dans le catalogue en "
1158 "'en transit'"
1159
1160 #: ../../source/05_circulation.rst:512
1161 #, fuzzy
1162 msgid "|image532|"
1163 msgstr "Image distante"
1164
1165 #: ../../source/05_circulation.rst:514
1166 msgid ""
1167 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
1168 "branch"
1169 msgstr ""
1170 "Il faudra passer de nouveau le document en retour depuis son site "
1171 "propriétaire afin de signaler à Koha que le document est bien rentré dans "
1172 "son site de rattachement"
1173
1174 #: ../../source/05_circulation.rst:517
1175 #, fuzzy
1176 msgid "|image533|"
1177 msgstr "Image distante"
1178
1179 #: ../../source/05_circulation.rst:519
1180 msgid ""
1181 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1182 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1183 "items as received by the home branch."
1184 msgstr ""
1185 "Un message s'affiche indiquant que l'exemplaire n'est pas prêté, mais son "
1186 "statut dans le catalogue devient disponible. Cette étape est nécessaire pour "
1187 "indiquer que l'exemplaire a été reçu par le site de rattachement."
1188
1189 #: ../../source/05_circulation.rst:523
1190 msgid ""
1191 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
1192 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
1193 "in your hand"
1194 msgstr ""
1195 "Si vous retournez un document comprenant plusieurs éléments ou parties, un "
1196 "message vous alertera sur le nombre d''éléments que vous devriez avoir entre "
1197 "vos mains."
1198
1199 #: ../../source/05_circulation.rst:527
1200 #, fuzzy
1201 msgid "|image534|"
1202 msgstr "Image distante"
1203
1204 #: ../../source/05_circulation.rst:529
1205 msgid ""
1206 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
1207 "confirm the hold"
1208 msgstr ""
1209 "Si vous retournez un exemplaire ayant fait l'objet d'une réservation, vous "
1210 "aurez ce genre d'avertissement vous invitant à confirmer la réservation"
1211
1212 #: ../../source/05_circulation.rst:532
1213 #, fuzzy
1214 msgid "|image535|"
1215 msgstr "Image distante"
1216
1217 #: ../../source/05_circulation.rst:534
1218 msgid ""
1219 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
1220 "from the library"
1221 msgstr ""
1222 "Cliquer sur le bouton 'Confirmer la réservation' marque l'exemplaire dans la "
1223 "liste des réservations en attente de retrait sur le site"
1224
1225 #: ../../source/05_circulation.rst:537
1226 #, fuzzy
1227 msgid "|image536|"
1228 msgstr "Image distante"
1229
1230 #: ../../source/05_circulation.rst:539
1231 msgid ""
1232 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
1233 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
1234 "place on the book with the patron's information"
1235 msgstr ""
1236 "En cliquant sur le bouton d'impression de ticket et de confirmation, vous "
1237 "placerez l'exemplaire dans la liste des réservations en attente de retrait à "
1238 "la bibliothèque et vous imprimerez un ticket que vous pourrez placer dans le "
1239 "livre"
1240
1241 #: ../../source/05_circulation.rst:544 ../../source/05_circulation.rst:562
1242 msgid ""
1243 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
1244 "Available (it will not cancel the hold)"
1245 msgstr ""
1246 "Si vous ignorez la réservation, le document restera réservé mais son statut "
1247 "passera à Disponible. La réservation ne sera pas annulé"
1248
1249 #: ../../source/05_circulation.rst:547
1250 msgid ""
1251 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
1252 "will be prompted to confirm and transfer the item"
1253 msgstr ""
1254 "Si vous retournez un document ayant fait l'objet d'une réservation depuis un "
1255 "autre site, vous devrez confirmer et transférer le document"
1256
1257 #: ../../source/05_circulation.rst:550
1258 #, fuzzy
1259 msgid "|image537|"
1260 msgstr "Image distante"
1261
1262 #: ../../source/05_circulation.rst:552
1263 msgid ""
1264 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
1265 "transit to the library where the hold was placed"
1266 msgstr ""
1267 "Cliquer sur le bouton 'Confirmer réservation et Transférer' marque "
1268 "l'exemplaire comme étant en transit vers le site où la réservation a été "
1269 "faite"
1270
1271 #: ../../source/05_circulation.rst:555
1272 #, fuzzy
1273 msgid "|image538|"
1274 msgstr "Image distante"
1275
1276 #: ../../source/05_circulation.rst:557
1277 msgid ""
1278 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
1279 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
1280 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
1281 msgstr ""
1282 "En cliquant sur le bouton de confirmation, de transfert et d'impression, "
1283 "vous marquerez l'exemplaire comme étant en transit vers le site où la "
1284 "réservation a été faite et vous imprimerez un ticket contenant des "
1285 "informations sur l'adhérent qui a fait la demande"
1286
1287 #: ../../source/05_circulation.rst:565
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "If you have the system showing you fines at the time of checkin (:ref:"
1291 "`FineNotifyAtCheckin`) you will see a message telling you about the fine and "
1292 "providing you a link to the payment page for that patron"
1293 msgstr ""
1294 "Si vous avez activé le système qui vous montre les amendes à payer au moment "
1295 "du retour sur (FineNotifyAtCheckin) vous verrez un message vous avertissant "
1296 "que l'adhérent a une amende à payer avec un lien direct sur la page de "
1297 "paiement "
1298
1299 #: ../../source/05_circulation.rst:570
1300 #, fuzzy
1301 msgid "|image539|"
1302 msgstr "Image distante"
1303
1304 #: ../../source/05_circulation.rst:575
1305 msgid "Circulation Messages"
1306 msgstr "Messages de Circulation"
1307
1308 #: ../../source/05_circulation.rst:577
1309 msgid ""
1310 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
1311 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
1312 msgstr ""
1313 "Les messages de circulation sont des courts messages que les bibliothécaires "
1314 "peuvent laisser à leurs adhérents et qui s'afficheront lors des transactions."
1315
1316 #: ../../source/05_circulation.rst:584
1317 msgid "Setting up Messages"
1318 msgstr "Définir les messages"
1319
1320 #: ../../source/05_circulation.rst:586
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "Circulation messages are set up as :ref:`Authorized Values <authorized-"
1324 "values-label>`. To add or edit Circulation Messages you want to work with "
1325 "the `BOR\\_NOTES <#bornotes>`__ value."
1326 msgstr ""
1327 "Les messages de circulation sont paramétrés sur `Valeurs Autorisées "
1328 "<#authorizedvalues>`__. Pour ajouter ou modifier des messages de "
1329 "circulation, effectuez-le sous la valeur BOR_NOTES."
1330
1331 #: ../../source/05_circulation.rst:590
1332 #, fuzzy
1333 msgid "|image540|"
1334 msgstr "Image distante"
1335
1336 #: ../../source/05_circulation.rst:592
1337 msgid ""
1338 "The 'Description' field can hold a canned message that you would like to "
1339 "appear on the patron's record."
1340 msgstr ""
1341 "Le champ 'Description' peut contenir un message préfabriqué que vous "
1342 "souhaitez voir apparaître sur la fiche de l'adhérent."
1343
1344 #: ../../source/05_circulation.rst:597
1345 msgid ""
1346 "The 'Description' field is limited to 80 characters, but the patron message "
1347 "field can hold more than that. Enter 80 characters in the 'Description' "
1348 "field and then type the rest on the patron record."
1349 msgstr ""
1350 "Le champ 'Description' est limité à 80 caractères, mais le champ message de "
1351 "l'adhérent peut en contenir plus. Entrez les 80 caractères dans le champ "
1352 "'Description' puis tapez le reste du message sur la fiche de l'adhérent."
1353
1354 #: ../../source/05_circulation.rst:604
1355 msgid "Adding a Message"
1356 msgstr "Ajouter un message"
1357
1358 #: ../../source/05_circulation.rst:606
1359 msgid ""
1360 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
1361 "message' to the right of the check out box and a button at the top to 'Add "
1362 "message'."
1363 msgstr ""
1364 "Dans l'onglet de prêt d'un adhérent, vous verrez un lien 'Ajouter un "
1365 "message' à droite de la zone de prêt."
1366
1367 #: ../../source/05_circulation.rst:610
1368 #, fuzzy
1369 msgid "|image541|"
1370 msgstr "Image distante"
1371
1372 #: ../../source/05_circulation.rst:612
1373 msgid ""
1374 "When you click either of these options you will be asked to choose if the "
1375 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
1376 "to leave."
1377 msgstr ""
1378 "Quand vous cliquez sur  l'une de ces options, vous devrez choisir si le "
1379 "message est à la destination du personnel ou de l'adhérent et quel type de "
1380 "message vous souhaitez laisser."
1381
1382 #: ../../source/05_circulation.rst:616
1383 #, fuzzy
1384 msgid "|image542|"
1385 msgstr "Image distante"
1386
1387 #: ../../source/05_circulation.rst:620
1388 msgid "A message for the patron will also show to the library staff."
1389 msgstr "Le personnel verra aussi tout message à destination de l'adhérent."
1390
1391 #: ../../source/05_circulation.rst:625
1392 msgid "Viewing Messages"
1393 msgstr "Voir les messages"
1394
1395 #: ../../source/05_circulation.rst:627
1396 msgid ""
1397 "Circulation messages meant for the staff and/or the patron will appear on "
1398 "the patron's checkout screen to the right of the checkout box. Messages in "
1399 "bold and red are meant for the library staff only, whereas messages in "
1400 "regular italics font are meant for the patron and the librarian."
1401 msgstr ""
1402 "Les messages de circulation à destination du personnel et/ou de l'adhérent "
1403 "s'afficheront sur l'écran de prêt de l'adhérent à droite. Les messages à "
1404 "destination du personnel de la bibliothèque seulement sont rédigés en gras "
1405 "et rouge alors que les messages à destination de l'adhérent et du "
1406 "bibliothécaire sont rédigés en noir et italique."
1407
1408 #: ../../source/05_circulation.rst:633
1409 #, fuzzy
1410 msgid "|image543|"
1411 msgstr "Image distante"
1412
1413 #: ../../source/05_circulation.rst:635
1414 msgid ""
1415 "Circulation messages meant for the patron will also appear when they log "
1416 "into the OPAC."
1417 msgstr ""
1418 "Les messages de circulation adressés à l'adhérent s'afficheront lorsque ce "
1419 "dernier se connectera à l'OPAC."
1420
1421 #: ../../source/05_circulation.rst:638
1422 #, fuzzy
1423 msgid "|image544|"
1424 msgstr "Image distante"
1425
1426 #: ../../source/05_circulation.rst:643
1427 msgid "Holds"
1428 msgstr "Réservations"
1429
1430 #: ../../source/05_circulation.rst:645
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "Koha allows patrons to put things on hold. A 'Hold' is a way to reserve an "
1434 "item. Depending on your :ref:`circulation and fine rules <circulation-and-"
1435 "fine-rules-label>` and :ref:`hold preference <holds-policy-label>` settings "
1436 "patrons will be able to place items on hold for pickup at the library at a "
1437 "later date/time."
1438 msgstr ""
1439 "Koha autorise les adhérents de réserver. Une 'réservation' est un moyen de "
1440 "mettre un document de côté. Selon vos paramétrages dans `règles de "
1441 "circulation et d'amendes <#circfinerules>`__ et `hold preference "
1442 "<#circholdspolicy>`__ les adhérents pourront réserver des documents et aller "
1443 "les chercher à la bibliothèque à une date/heure ultérieure."
1444
1445 #: ../../source/05_circulation.rst:654
1446 msgid "Placing Holds in Staff Client"
1447 msgstr "Réserver dans l'interface professionnelle"
1448
1449 #: ../../source/05_circulation.rst:656
1450 msgid ""
1451 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
1452 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
1453 "record."
1454 msgstr ""
1455 "Il y a plusieurs manières de faire une réservation depuis l'interface "
1456 "professionnelle. La plus évidente consiste à utiliser le bouton 'Réserver' "
1457 "en haut de n'importe quelle notice bibliographique."
1458
1459 #: ../../source/05_circulation.rst:660
1460 #, fuzzy
1461 msgid "|image545|"
1462 msgstr "Image distante"
1463
1464 #: ../../source/05_circulation.rst:662
1465 msgid ""
1466 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
1467 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
1468 msgstr ""
1469 "Sur la page de résultat d'une recherche, vous pouvez également utiliser le "
1470 "lien Réserver qui se trouve en haut de la page ou bien celui qui se trouve "
1471 "sous chaque notice."
1472
1473 #: ../../source/05_circulation.rst:666
1474 #, fuzzy
1475 msgid "|image546|"
1476 msgstr "Image distante"
1477
1478 #: ../../source/05_circulation.rst:668
1479 msgid ""
1480 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
1481 "name to start the hold process."
1482 msgstr ""
1483 "Vous recherchez d'abord un adhérent à partir de son code à barres ou de tout "
1484 "ou partie de son nom."
1485
1486 #: ../../source/05_circulation.rst:671
1487 #, fuzzy
1488 msgid "|image547|"
1489 msgstr "Image distante"
1490
1491 #: ../../source/05_circulation.rst:673
1492 msgid ""
1493 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
1494 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
1495 "button at the top of the patron record."
1496 msgstr ""
1497 "Si vous préférez commencer par trouver un adhérent avant de procéder à une "
1498 "réservation, allez sur la fiche de l'adhérent, puis cliquez sur le bouton "
1499 "Rechercher pour réserver."
1500
1501 #: ../../source/05_circulation.rst:677
1502 #, fuzzy
1503 msgid "|image548|"
1504 msgstr "Image distante"
1505
1506 #: ../../source/05_circulation.rst:679
1507 msgid ""
1508 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
1509 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
1510 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
1511 msgstr ""
1512 "En cliquant sur ce bouton, vous arrivez sur la page de recherche dans le "
1513 "catalogue où vous pouvez rechercher le ou les titre(s) que vous voulez "
1514 "réserver pour l'adhérent. Sous chaque notice trouvée, vous avez un lien "
1515 "'Réserver à' suivi du nom de l'adhérent."
1516
1517 #: ../../source/05_circulation.rst:683
1518 #, fuzzy
1519 msgid "|image549|"
1520 msgstr "Image distante"
1521
1522 #: ../../source/05_circulation.rst:685
1523 msgid ""
1524 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
1525 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
1526 msgstr ""
1527 "Vous pouvez facilement réserver plusieurs exemplaires à partir d'une liste "
1528 "en cochant les cases devant les titres puis en cliquant sur le bouton "
1529 "'Réserver'."
1530
1531 #: ../../source/05_circulation.rst:689
1532 #, fuzzy
1533 msgid "|image550|"
1534 msgstr "Image distante"
1535
1536 #: ../../source/05_circulation.rst:691
1537 msgid ""
1538 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
1539 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
1540 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
1541 "hold on."
1542 msgstr ""
1543 "Selon le nombre d'exemplaires que vous réservez à la fois, vous obtenez un "
1544 "formulaire de réservation différent. Si vous réservez une notice unique, "
1545 "vous avez une liste de tous ses exemplaires que vous pouvez réserver."
1546
1547 #: ../../source/05_circulation.rst:696
1548 #, fuzzy
1549 msgid "|image551|"
1550 msgstr "Image distante"
1551
1552 #: ../../source/05_circulation.rst:698
1553 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
1554 msgstr "Entrez une note, si nécessaire, s'appliquant à cette réservation."
1555
1556 #: ../../source/05_circulation.rst:700
1557 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
1558 msgstr "Choisissez le site où l'adhérent viendra prendre l'exemplaire"
1559
1560 #: ../../source/05_circulation.rst:702
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "If you have the :ref:`AllowHoldItemTypeSelection` preference set to 'Allow' "
1564 "and the record had more than one item type attached you will see an option "
1565 "to choose to limit the hold to a specific item type"
1566 msgstr ""
1567 "Si la préférence système `AllowHoldItemTypeSelection "
1568 "<#AllowHoldItemTypeSelection>`__ est paramétrée à 'Permettre' et que la "
1569 "notce a plus d'un type de document attaché, vous verrez une option pour "
1570 "choisir de limiter la réservation sur un type de document spécifique"
1571
1572 #: ../../source/05_circulation.rst:708
1573 #, fuzzy
1574 msgid "|image1259|"
1575 msgstr "Image distante"
1576
1577 #: ../../source/05_circulation.rst:710
1578 msgid ""
1579 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
1580 "in the 'Hold starts on date' field"
1581 msgstr ""
1582 "Si l'adhérent souhaite faire démarrer la demande de réservation à une date "
1583 "de son choix, entrez la date dans le champ 'Réservation démarre à cette date'"
1584
1585 #: ../../source/05_circulation.rst:713
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "This option will only appear if the :ref:`AllowHoldDateInFuture` system "
1589 "preference is set to 'Allow'"
1590 msgstr ""
1591 "Cette option apparaîtra seulement si vous avez défini la préférence système "
1592 "AllowHoldDateInFuture sur 'Permettre'"
1593
1594 #: ../../source/05_circulation.rst:717
1595 msgid ""
1596 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
1597 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
1598 "date for the hold in the 'Hold expires on date'"
1599 msgstr ""
1600 "Si l'adhérent a spécifié qu'il ne voulait plus du document réservé après une "
1601 "certaine date, ou si vous avez fixé des limites sur la durée des "
1602 "réservations, vous pouvez entrer une date d'expiration pour la réservation "
1603 "sur 'Réservation expire à cette date'"
1604
1605 #: ../../source/05_circulation.rst:721
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the :ref:"
1609 "`Expired Holds` cron job set to run on a regular basis."
1610 msgstr ""
1611 "Pour une annulation automatique des réservations expirées, il faut s'assurer "
1612 "que le processus cron Expired Holds fonctionne sur une base régulière."
1613
1614 #: ../../source/05_circulation.rst:725
1615 msgid ""
1616 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
1617 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
1618 msgstr ""
1619 "Enfin, placez la réservation soit sur le prochain exemplaire disponible soit "
1620 "sur un exemplaire spécifique en cochant le bouton de sélection se trouvant à "
1621 "côté de celui-ci."
1622
1623 #: ../../source/05_circulation.rst:729
1624 msgid ""
1625 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
1626 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
1627 "will say so on the confirmation screen."
1628 msgstr ""
1629 "Si vous réservez plusieurs exemplaires à la fois, l'option de réservation de "
1630 "réservation s'appliquant à tous les titres vous est proposée. Si aucun "
1631 "exemplaire ne peut être réserver, une alerte s'affiche."
1632
1633 #: ../../source/05_circulation.rst:733
1634 #, fuzzy
1635 msgid "|image552|"
1636 msgstr "Image distante"
1637
1638 #: ../../source/05_circulation.rst:735
1639 msgid ""
1640 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
1641 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
1642 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
1643 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
1644 msgstr ""
1645 "Une fois la réservation faite, si vous souhaitez que Koha oublie que vous "
1646 "avez utilisé la fonction 'Rechercher pour réserver', vous pouvez faire en "
1647 "sorte que Koha 'oublie' le nom de l'adhérent en cliquant la flèche à droite "
1648 "du bouton 'Réserver' sur la page des résultats de recherche et en "
1649 "choisissant l'option 'Oublier'."
1650
1651 #: ../../source/05_circulation.rst:740
1652 #, fuzzy
1653 msgid "|image553|"
1654 msgstr "Image distante"
1655
1656 #: ../../source/05_circulation.rst:745
1657 msgid "Managing Holds"
1658 msgstr "Gestion des réservations"
1659
1660 #: ../../source/05_circulation.rst:747
1661 msgid ""
1662 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
1663 "the bibliographic record."
1664 msgstr ""
1665 "Les réservations peuvent être modifiées et annulées depuis l'onglet "
1666 "Réservations qui se trouve sur la gauche de la notice."
1667
1668 #: ../../source/05_circulation.rst:750
1669 #, fuzzy
1670 msgid "|image554|"
1671 msgstr "Image distante"
1672
1673 #: ../../source/05_circulation.rst:752
1674 msgid ""
1675 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
1676 "location, suspend and/or cancel the hold."
1677 msgstr ""
1678 "Dans la liste des réservations, vous pouvez changer l'ordre des "
1679 "réservations, l'endroit où récupérer le document, suspendre et/ou annuler la "
1680 "réservation."
1681
1682 #: ../../source/05_circulation.rst:755
1683 #, fuzzy
1684 msgid "|image555|"
1685 msgstr "Image distante"
1686
1687 #: ../../source/05_circulation.rst:766
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "Depending on how you have your :ref:`HidePatronName` system preference set "
1691 "the list may show card numbers instead of names in the Patron column like in "
1692 "the image above."
1693 msgstr ""
1694 "Selon la préférence système que vous avez paramétré dans `HidePatronName "
1695 "<#HidePatronName>`__, la liste affiche les numéros de carte au lieu des noms "
1696 "dans la colonne Adhérent comme dans l'image ci-dessus."
1697
1698 #: ../../source/05_circulation.rst:770
1699 msgid ""
1700 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
1701 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
1702 msgstr ""
1703 "Pour réordonner les réservations, ou en supprimer, utilisez le menu Priorité "
1704 "ou bien les flèches disposées à côté de chaque réservation."
1705
1706 #: ../../source/05_circulation.rst:774
1707 #, fuzzy
1708 msgid "|image556|"
1709 msgstr "Image distante"
1710
1711 #: ../../source/05_circulation.rst:776
1712 msgid ""
1713 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
1714 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
1715 msgstr ""
1716 "Si vous utilisez le menu déroulant pour classer ou supprimer des "
1717 "réservations, vous aurez besoin de cliquez sur le bouton 'Actualiser "
1718 "réservations' pour enregistrer vos modifications."
1719
1720 #: ../../source/05_circulation.rst:779
1721 msgid ""
1722 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
1723 "bottom of the list even if more requests are made."
1724 msgstr ""
1725 "En cliquant sur la flèche bas, à droite d'une réservation, vous déplacez la "
1726 "réservation vers le bas."
1727
1728 #: ../../source/05_circulation.rst:782
1729 msgid ""
1730 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
1731 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
1732 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
1733 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
1734 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
1735 "already done so."
1736 msgstr ""
1737 "Par exemple, si votre bibliothèque autorise des lecteurs empêchés à "
1738 "emprunter pour plusieurs mois, il ne serait pas équitable pour les autres "
1739 "lecteurs qu'un lecteur empêché soit soit autorisé à emprunter des nouveautés "
1740 "et à les garder pour des mois. Il faudra donc veiller à ce que les demandes "
1741 "de réservations des premiers restent en bas de la liste tant que les seconds "
1742 "n'auront pas eu accès aux nouveautés."
1743
1744 #: ../../source/05_circulation.rst:789
1745 #, fuzzy
1746 msgid "|image557|"
1747 msgstr "Image distante"
1748
1749 #: ../../source/05_circulation.rst:791
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "If a patron asks to have their hold suspended and you have the :ref:"
1753 "`SuspendHoldsIntranet` system preference set to 'allow' you can do so by "
1754 "clicking the Suspend button to far right. If the patron gives you a date for "
1755 "the items to become unsuspended you can enter that in the date box and click "
1756 "the 'Update hold(s)' button to save your changes."
1757 msgstr ""
1758 "Si un adhérent demande la suspension de ses réservations et que vous avez "
1759 "paramétré la préférence système `SuspendHoldsIntranet "
1760 "<#SuspendHoldsIntranet>`__ sur 'Permettre', vous pouvez cliquer sur le "
1761 "bouton ' Suspendre' tout à droite. Si l'adhérent vous donne une date pour "
1762 "annuler la suspension des documents, vous pouvez entrer la date dans le "
1763 "petit calendrier et cliquer sur le bouton 'Mettre à jour les réservations' "
1764 "pour enregistrer vos modifications."
1765
1766 #: ../../source/05_circulation.rst:798
1767 #, fuzzy
1768 msgid "|image558|"
1769 msgstr "Image distante"
1770
1771 #: ../../source/05_circulation.rst:800
1772 msgid ""
1773 "To delete or cancel a hold click the red 'X' to the right of the hold line. "
1774 "To delete/cancel a bunch of holds you can choose 'del' from pull down to the "
1775 "left of each line and then click 'Update hold(s)' at the bottom of the list."
1776 msgstr ""
1777 "Pour supprimer ou annuler, cliquez sur la croix rouge située à droite sur la "
1778 "ligne des réservations. Pour supprimer/annuler plusieurs réservations, "
1779 "choisissez 'sup' à la fin du menu déroulant de gauche, puis cliquez sur "
1780 "'Mettre à jour les réservations' situé en bas de la liste."
1781
1782 #: ../../source/05_circulation.rst:805
1783 #, fuzzy
1784 msgid "|image559|"
1785 msgstr "Image distante"
1786
1787 #: ../../source/05_circulation.rst:810
1788 msgid "Receiving Holds"
1789 msgstr "Réception des réservations"
1790
1791 #: ../../source/05_circulation.rst:812
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "When items that are on hold are :ref:`checked in <check-in-(returning)-"
1795 "label>` or :ref:`out <check-out-(issuing)-label>` the system will remind the "
1796 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
1797 "managing the hold."
1798 msgstr ""
1799 "Lorsque les documents réservés sont retournés ou empruntés, le système "
1800 "rappellera à la bibliothèque que le document est réservé et propose diverses "
1801 "options pour gérer la réservation."
1802
1803 #: ../../source/05_circulation.rst:816
1804 msgid ""
1805 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
1806 "either confirm and transfer the item"
1807 msgstr ""
1808 "Lorsque vous retournez un exemplaire réservé, Koha vous demandera de "
1809 "confirmer et de transférer l'exemplaire"
1810
1811 #: ../../source/05_circulation.rst:819
1812 #, fuzzy
1813 msgid "|image560|"
1814 msgstr "Image distante"
1815
1816 #: ../../source/05_circulation.rst:821
1817 msgid "or just confirm the hold"
1818 msgstr "ou juste confirmer la réservation"
1819
1820 #: ../../source/05_circulation.rst:823
1821 #, fuzzy
1822 msgid "|image561|"
1823 msgstr "Image distante"
1824
1825 #: ../../source/05_circulation.rst:825
1826 msgid ""
1827 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
1828 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
1829 "to the proper branch. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
1830 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
1831 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
1832 "necessary hold and/or transfer information."
1833 msgstr ""
1834 "Cliquer sur le bouton Confirmer marquera l'exemplaire de réservé pour "
1835 "l'adhérent. Si l'exemplaire nécessite d'être transféré, il sera aussi marqué "
1836 "en transit dans sa propre bibliothèque. Cliquer sur 'Ignorer' conservera la "
1837 "réservation mais vous permet de prêter le document à un autre adhérent. "
1838 "Lorsque vous choisissez de confirmer et imprimer, un ticket que vous pouvez "
1839 "glisser dans le livre s'imprimera avec toutes les informations nécessaires à "
1840 "propos de la réservation et/ou son transfert."
1841
1842 #: ../../source/05_circulation.rst:833
1843 msgid ""
1844 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
1845 "screen under the 'Hold' tab."
1846 msgstr ""
1847 "Une fois la réservation confirmée, elle apparaîtra sur la fiche de "
1848 "l'adhérent ainsi que sur la page de prêt dans l'onglet Réservation."
1849
1850 #: ../../source/05_circulation.rst:836
1851 #, fuzzy
1852 msgid "|image562|"
1853 msgstr "Image distante"
1854
1855 #: ../../source/05_circulation.rst:838
1856 msgid ""
1857 "From here if the patron would like you suspend their holds you can do so one "
1858 "by one or in bulk."
1859 msgstr ""
1860 "À partir d'ici, si un adhérent souhaite suspendre ses réservations, vous "
1861 "pouvez le faire soit une par une, soit en lot."
1862
1863 #: ../../source/05_circulation.rst:841
1864 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
1865 msgstr "La notice d'exemplaire montrera aussi que l'exemplaire est réservé."
1866
1867 #: ../../source/05_circulation.rst:843
1868 #, fuzzy
1869 msgid "|image563|"
1870 msgstr "Image distante"
1871
1872 #: ../../source/05_circulation.rst:845
1873 msgid ""
1874 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
1875 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
1876 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
1877 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
1878 "will be presented with a warning message."
1879 msgstr ""
1880 "Dans certains cas, un adhérent peut venir retirer une réservation pour son "
1881 "conjoint ou un enfant. Il faut alors supprimer la réservation. Quand vous "
1882 "essayez de prêter un exemplaire qui est déjà en attente de retrait par "
1883 "quelqu'un, une alerte est affichée."
1884
1885 #: ../../source/05_circulation.rst:851
1886 #, fuzzy
1887 msgid "|image564|"
1888 msgstr "Image distante"
1889
1890 #: ../../source/05_circulation.rst:853
1891 msgid ""
1892 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
1893 "the hold for the patron."
1894 msgstr ""
1895 "De là, vous pouvez prêter l'exemplaire à l'adhérent qui se présente et "
1896 "annuler la réservation."
1897
1898 #: ../../source/05_circulation.rst:859
1899 msgid "Transfers"
1900 msgstr "Transferts"
1901
1902 #: ../../source/05_circulation.rst:861
1903 msgid ""
1904 "If you work in a multi-branch system you can transfer items from one library "
1905 "to another by using the Transfer tool."
1906 msgstr ""
1907 "Si vous travaillez dans un réseau de bibliothèques, vous pouvez transférer "
1908 "les documents d'une bibliothèque à une autre en utilisant l'outil de "
1909 "Transfert."
1910
1911 #: ../../source/05_circulation.rst:864
1912 #, fuzzy
1913 msgid "*Get there*: Circulation > Transfer"
1914 msgstr "Transferts"
1915
1916 #: ../../source/05_circulation.rst:866
1917 msgid "To transfer an item"
1918 msgstr "Pour transférer un exemplaire"
1919
1920 #: ../../source/05_circulation.rst:868
1921 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page"
1922 msgstr "Cliquer sur 'Transfert' sur la page de Circulation"
1923
1924 #: ../../source/05_circulation.rst:870
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|image565|"
1927 msgstr "Image distante"
1928
1929 #: ../../source/05_circulation.rst:872
1930 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
1931 msgstr "Entrez le site vers lequel vous voulez réaliser le transfert."
1932
1933 #: ../../source/05_circulation.rst:874
1934 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
1935 msgstr ""
1936 "Scannez ou saisissez le le code à barres du document que vous voulez "
1937 "transférer"
1938
1939 #: ../../source/05_circulation.rst:876
1940 msgid "Click 'Submit'"
1941 msgstr "Cliquez sur 'Valider'"
1942
1943 #: ../../source/05_circulation.rst:878
1944 #, fuzzy
1945 msgid "|image566|"
1946 msgstr "Image distante"
1947
1948 #: ../../source/05_circulation.rst:880
1949 msgid "The item will now say that it is in transit"
1950 msgstr "L'exemplaire sera maintenant marqué comme étant en transit"
1951
1952 #: ../../source/05_circulation.rst:882
1953 #, fuzzy
1954 msgid "|image567|"
1955 msgstr "Image distante"
1956
1957 #: ../../source/05_circulation.rst:884
1958 msgid ""
1959 "When the item arrives at the other branch the librarian must check the item "
1960 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
1961 msgstr ""
1962 "Lorsque l'exemplaire arrive sur l'autre site, le bibliothécaire doit le "
1963 "passer en retour pour que celui-ci n'ait plus le statut de transit"
1964
1965 #: ../../source/05_circulation.rst:887
1966 msgid "The item will not be permanently moved to the new library"
1967 msgstr ""
1968 "L'exemplaire ne restera pas de manière permanente dans cette nouvelle "
1969 "bibliothèque"
1970
1971 #: ../../source/05_circulation.rst:889
1972 #, fuzzy
1973 msgid "|image568|"
1974 msgstr "Exemple de notice d'exemplaire"
1975
1976 #: ../../source/05_circulation.rst:891
1977 msgid ""
1978 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
1979 "Location' to note where it resides at this time"
1980 msgstr ""
1981 "L'exemplaire conserve son 'Site de rattachement', mais son 'Site actuel' a "
1982 "été mis à jour pour indiquer où il se trouve à cet instant."
1983
1984 #: ../../source/05_circulation.rst:897
1985 msgid "Set Library"
1986 msgstr "Choisir un site"
1987
1988 #: ../../source/05_circulation.rst:899
1989 msgid ""
1990 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
1991 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
1992 msgstr ""
1993 "En vous connectant à l'interface professionnelle, vous serez rattachés par "
1994 "défaut à la bibliothèque définie dans votre fiche d'adhérent. Son nom est "
1995 "affiché en haut à gauche de toutes les pages de l'interface professionnelle."
1996
1997 #: ../../source/05_circulation.rst:902
1998 #, fuzzy
1999 msgid "|image569|"
2000 msgstr "Ma bibliothèque"
2001
2002 #: ../../source/05_circulation.rst:904
2003 msgid ""
2004 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
2005 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
2006 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
2007 "at the top right or on the Circulation page."
2008 msgstr ""
2009 "C'est le site où seront opérées toutes les transactions de circulation. Si "
2010 "vous vous trouvez sur un autre site, ou sur un site mobile, vous devez "
2011 "définir le site avant de commencer à faire circuler des exemplaires. Cliquez "
2012 "sur Définir en haut à droite de la page de Circulation."
2013
2014 #: ../../source/05_circulation.rst:909
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|image570|"
2017 msgstr "Image distante"
2018
2019 #: ../../source/05_circulation.rst:911
2020 msgid ""
2021 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
2022 "right."
2023 msgstr ""
2024 "Quand vous avez enregistré vos changements, votre nouveau site apparaît en "
2025 "haut à droite."
2026
2027 #: ../../source/05_circulation.rst:917
2028 msgid "Fast Add Cataloging"
2029 msgstr "Catalogage rapide"
2030
2031 #: ../../source/05_circulation.rst:919
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
2035 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
2036 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
2037 "sure they have the `fast\\_cataloging <#fastaddpermissions>`__ permissions. "
2038 "There are two ways to add titles via fast add. If you know that you're about "
2039 "to check out an item that isn't in you catalog you can go to the Circulation "
2040 "module and click 'Fast cataloging.'"
2041 msgstr ""
2042 "Il est possible parfois que les bibliothécaires aient besoin de cataloguer "
2043 "rapidement un ouvrage ne figurant pas dans la base afin de pouvoir "
2044 "enregistrer son prêt. On appelle cela un 'Ajout Rapide'. Avant, assurez-vous "
2045 "que le personnel ait accès au Catalogage Rapide en vérifiant les "
2046 "autorisations sur catalogage rapide. Pour accéder à la grille de catalogage "
2047 "'Ajout rapide', allez à la page 'Circulation' puis cliquez sur le lien "
2048 "'Ajout rapide'."
2049
2050 #: ../../source/05_circulation.rst:928
2051 #, fuzzy
2052 msgid "|image571|"
2053 msgstr "Image distante"
2054
2055 #: ../../source/05_circulation.rst:930
2056 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record:"
2057 msgstr "L'interface de catalogage s'ouvre sur une petite grille de catalogage:"
2058
2059 #: ../../source/05_circulation.rst:932
2060 #, fuzzy
2061 msgid "|image572|"
2062 msgstr "Image distante"
2063
2064 #: ../../source/05_circulation.rst:934
2065 msgid ""
2066 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2067 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2068 "checking it out."
2069 msgstr ""
2070 "Après avoir ajouté vos données de catalogage, vous devrez saisir les données "
2071 "d'exemplaire. Saisir le code à barres de l'exemplaire, le code de collection "
2072 "etc, puis enregistrer avant de quitter la page."
2073
2074 #: ../../source/05_circulation.rst:938
2075 msgid ""
2076 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
2077 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
2078 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
2079 msgstr ""
2080 "Vous pouvez également accéder au catalogage rapide à partir du module de "
2081 "prêt. Lors du prêt, si Koha ne trouve pas un code à barres que vous avez "
2082 "saisi, un message vous proposera d'utiliser le catalogage rapide pour "
2083 "ajouter l'exemplaire dans Koha et enregistrer le prêt."
2084
2085 #: ../../source/05_circulation.rst:942
2086 #, fuzzy
2087 msgid "|image573|"
2088 msgstr "Image distante"
2089
2090 #: ../../source/05_circulation.rst:944
2091 msgid ""
2092 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
2093 "you can enter the title information"
2094 msgstr ""
2095 "Cliquer sur 'Catalogage rapide' vous amène au formulaire de catalogage "
2096 "rapide où vous pouvez saisir le titre"
2097
2098 #: ../../source/05_circulation.rst:947
2099 #, fuzzy
2100 msgid "|image574|"
2101 msgstr "Image distante"
2102
2103 #: ../../source/05_circulation.rst:949
2104 msgid ""
2105 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2106 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2107 "out."
2108 msgstr ""
2109 "Après avoir cliqué sur 'Enregistrer', vous arrivez sur la notice "
2110 "d'exemplaire où le champ code à barres est déjà rempli avec le code à barres "
2111 "que vous avez scanné."
2112
2113 #: ../../source/05_circulation.rst:953
2114 #, fuzzy
2115 msgid "|image575|"
2116 msgstr "Image distante"
2117
2118 #: ../../source/05_circulation.rst:955
2119 msgid ""
2120 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2121 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2122 msgstr ""
2123 "Après avoir cliqué sur le bouton 'Ajouter exemplaire', l'exemplaire sera "
2124 "automatiquement prêté à l'adhérent auquel vous étiez en train d'essayer de "
2125 "faire le prêt."
2126
2127 #: ../../source/05_circulation.rst:959
2128 #, fuzzy
2129 msgid "|image576|"
2130 msgstr "Image distante"
2131
2132 #: ../../source/05_circulation.rst:964
2133 msgid "Circulation Reports"
2134 msgstr "Rapports de circulation"
2135
2136 #: ../../source/05_circulation.rst:966
2137 msgid ""
2138 "Most reports can be found via the Reports module, but some of the more "
2139 "common circulation reports are available right from the Circulation module."
2140 msgstr ""
2141 "La plupart des rapports se trouvent dans le module Rapports, mais les plus "
2142 "communs se trouvent dans le module Circulation."
2143
2144 #: ../../source/05_circulation.rst:970
2145 #, fuzzy
2146 msgid "*Get there*: Circulation > Circulation reports"
2147 msgstr ""
2148 "<emphasis role=\"italic\">Aller à</emphasis>: Circulation &gt; rapports "
2149 "Circulation"
2150
2151 #: ../../source/05_circulation.rst:975
2152 msgid "Holds Queue"
2153 msgstr "File des réservations"
2154
2155 #: ../../source/05_circulation.rst:977
2156 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
2157 msgstr "Ce rapport liste toutes les réservations concernant votre site."
2158
2159 #: ../../source/05_circulation.rst:979
2160 #, fuzzy
2161 msgid "|image577|"
2162 msgstr "Image distante"
2163
2164 #: ../../source/05_circulation.rst:981
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "To generate this report, you must have the :ref:`Build Holds Queue cron job "
2168 "<holds-queue-label>` running. This cron job is a script that should be run "
2169 "periodically if your library system allows borrowers to place on-shelf "
2170 "holds. This script decides which library should be responsible for "
2171 "fulfilling a given hold request."
2172 msgstr ""
2173 "Pour générer ce rapport, vous devez avoir plannifié le `Build Holds Queue "
2174 "cron job <#buildholdscron>`__. Le processus cron est un script qui devrait "
2175 "être exécuté périodiquement si le système de la bibliothèque autorise les "
2176 "usagers à faire leurs propres réservations en rayon. Ce script décide quelle "
2177 "bibliothèque devra être responsable du traitement d'une demande de "
2178 "réservation."
2179
2180 #: ../../source/05_circulation.rst:987
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "It's behavior is controlled by the system preferences :ref:"
2184 "`StaticHoldsQueueWeight <staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-"
2185 "randomizeholdsqueueweight-label>` and :ref:`RandomizeHoldsQueueWeight "
2186 "<staticholdsqueueweight,-holdsqueueskipclosed-&-randomizeholdsqueueweight-"
2187 "label>`."
2188 msgstr ""
2189 "Ce processus est contrôlé par les préférences système StaticHoldsQueueWeight "
2190 "et `RandomizeHoldsQueueWeight <#holdqueueweight>`__."
2191
2192 #: ../../source/05_circulation.rst:991
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
2196 "holds fulfillment process, you should list the libraries that \\*do\\* "
2197 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
2198 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
2199 msgstr ""
2200 "Si vous ne voulez pas que tous vos sites participent au processus de "
2201 "réservation en rayon, vous devez répertorier ici les sites qui participent "
2202 "au processus en saisissant leurs codes de bibliothèques (branchcode), "
2203 "séparés par des virgules (par ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\", etc)."
2204
2205 #: ../../source/05_circulation.rst:997
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
2209 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
2210 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
2211 "hold, build\\_holds\\_queue.pl will then use the list of libraries defined "
2212 "in StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which "
2213 "it is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
2214 "the branches are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
2215 msgstr ""
2216 "La file d'attente des réservation sera générée par défaut de manière à ce "
2217 "que le système gère d'abord les réservations disponibles sur le site de "
2218 "retrait. S'il n'y a pas d'exemplaires disponibles sur le site de retrait "
2219 "pour établir la liste des réservations, build_holds_queue.pl utilisera la "
2220 "liste des bibliothèques définie dans StaticHoldsQueueWeight. Si "
2221 "RandomizeHoldsQueueWeight est désactivé (il l'est par défaut), le script "
2222 "assignera les demandes de traitement dans l'ordre des autre sites indiqués "
2223 "dans la préférence système StaticHoldsQueueWeight."
2224
2225 #: ../../source/05_circulation.rst:1006
2226 msgid ""
2227 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
2228 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
2229 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
2230 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
2231 msgstr ""
2232 "Par exemple si votre réseau compte trois sites de taille variable (petit, "
2233 "moyen et grand) et que vous souhaitez que la gestion des réservations soit "
2234 "effectuée par le plus grand site avant le plus petit, votre préférence "
2235 "système StaticHoldsQueueWeight ressemblera à quelquechose comme \"LRG,MED,SML"
2236 "\"."
2237
2238 #: ../../source/05_circulation.rst:1011
2239 msgid ""
2240 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
2241 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
2242 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
2243 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
2244 "is regenerated."
2245 msgstr ""
2246 "Si vous souhaitez répartir de manière équitable la réponse aux demandes de "
2247 "réservations au sein de votre réseau, activez RandomizeHoldsQueueWeight. "
2248 "Lorsque cette préférence système est activée, l'ordre dans lequel les sites "
2249 "devront répondre aux demandes de réservations pour une demande de document "
2250 "disponible sera généré de façon aléatoire à chaque réactualisation de la "
2251 "liste."
2252
2253 #: ../../source/05_circulation.rst:1017
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
2257 "so will cause the build\\_holds\\_queue script to ignore "
2258 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
2259 "not randomly, but by alphabetical order."
2260 msgstr ""
2261 "Il est contre-indiqué de laisser StaticHoldsQueueWeight vide pour le moment. "
2262 "Cela force le script build_holds_queue a ignorer RandomizeHoldsQueueWeight, "
2263 "les demandes sont alors assignées aux sites non pas aléatoirement, mais par "
2264 "ordre alphabétique."
2265
2266 #: ../../source/05_circulation.rst:1025
2267 msgid "Holds to pull"
2268 msgstr "Réservations à traiter"
2269
2270 #: ../../source/05_circulation.rst:1027
2271 msgid ""
2272 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
2273 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
2274 "branches then all branches with that item available will see the hold to "
2275 "pull until one library triggers the hold."
2276 msgstr ""
2277 "Le rapport vous montrera tous les exemplaires réservés qui sont en attente "
2278 "de retrait à la bibliothèque. Si les exemplaires sont disponibles sur "
2279 "plusieurs sites, tous les sites ayant cet exemplaire disponible verront la "
2280 "demande de réservation jusqu'à ce qu'une des bibliothèques traite cette "
2281 "réservation."
2282
2283 #: ../../source/05_circulation.rst:1032
2284 #, fuzzy
2285 msgid "|image578|"
2286 msgstr "Image distante"
2287
2288 #: ../../source/05_circulation.rst:1034
2289 msgid ""
2290 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
2291 "of the page:"
2292 msgstr ""
2293 "Vous pouvez limiter les résultats en utilisant la case Affiner sur le côté "
2294 "gauche de la page:"
2295
2296 #: ../../source/05_circulation.rst:1037
2297 #, fuzzy
2298 msgid "|image579|"
2299 msgstr "Image distante"
2300
2301 #: ../../source/05_circulation.rst:1042
2302 msgid "Holds awaiting pickup"
2303 msgstr "Réservations en attente de retrait"
2304
2305 #: ../../source/05_circulation.rst:1044
2306 msgid ""
2307 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
2308 "them up."
2309 msgstr ""
2310 "Ce rapport affiche toutes les réclamations qui sont en atttente de retrait "
2311 "par des adhérents."
2312
2313 #: ../../source/05_circulation.rst:1047
2314 #, fuzzy
2315 msgid "|image580|"
2316 msgstr "Image distante"
2317
2318 #: ../../source/05_circulation.rst:1049
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
2322 "on the :ref:`ReservesMaxPickUpDelay` preference value) will appear on the "
2323 "'Holds Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have "
2324 "set the :ref:`cron job <expired-holds-label>` to do that for you, but you "
2325 "can cancel all holds using the button at the top of the list."
2326 msgstr ""
2327 "Les exemplaires réservés qui n'ont pas été retirés par l'adhérent malgré le "
2328 "délai d'attente (durée paramétrée sur la préférence système sur "
2329 "ReservesMaxPickUpDelay) s'afficheront dans l'onglet 'Réservations expirées'. "
2330 "Elles ne seront pas automatiquement annulées, à moins que vous ayez "
2331 "paramétré le `cron job <#expiredholdscron>`__. Vous pouvez aussi annuler "
2332 "toutes les réservations en utilisant le bouton en haut de la liste."
2333
2334 #: ../../source/05_circulation.rst:1056
2335 #, fuzzy
2336 msgid "|image581|"
2337 msgstr "Image distante"
2338
2339 #: ../../source/05_circulation.rst:1061
2340 msgid "Hold ratios"
2341 msgstr "Ratios de réservation"
2342
2343 #: ../../source/05_circulation.rst:1063
2344 msgid ""
2345 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
2346 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
2347 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
2348 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
2349 "items need to be purchased to meet this quota."
2350 msgstr ""
2351 "Les ratios de réservations sont un outil de gestion des collections. Vous "
2352 "obtiendrez le nombre d'exemplaires nécessaires pour maintenir le ratio de "
2353 "réservations par exemplaire visé. Par défaut, la bibliothèque doit avoir "
2354 "trois exemplaires par réservation. Ce rapport signalera le nombre "
2355 "d'exemplaire à racheter pour respecter ce ratio."
2356
2357 #: ../../source/05_circulation.rst:1069
2358 #, fuzzy
2359 msgid "|image582|"
2360 msgstr "Image distante"
2361
2362 #: ../../source/05_circulation.rst:1074
2363 msgid "Transfers to receive"
2364 msgstr "Transferts à recevoir"
2365
2366 #: ../../source/05_circulation.rst:1076
2367 msgid ""
2368 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
2369 "your library."
2370 msgstr ""
2371 "Ce rapport liste tous les exemplaires qui sont en transit vers votre site."
2372
2373 #: ../../source/05_circulation.rst:1079
2374 #, fuzzy
2375 msgid "|image583|"
2376 msgstr "Image distante"
2377
2378 #: ../../source/05_circulation.rst:1081
2379 msgid ""
2380 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
2381 "message stating how late your items are."
2382 msgstr ""
2383 "Si vous transferts ont du retard, vous verrez un message indiquant le nombre "
2384 "de jours de retard."
2385
2386 #: ../../source/05_circulation.rst:1084
2387 #, fuzzy
2388 msgid "|image584|"
2389 msgstr "Image distante"
2390
2391 #: ../../source/05_circulation.rst:1088
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "An item is considered late based on the number of days you have entered in "
2395 "the :ref:`TransfersMaxDaysWarning` system preference."
2396 msgstr ""
2397 "Un exemplaire est considéré comme en retard suivant le nombre de jours que "
2398 "vous avez défini dans la préférence système `TransfersMaxDaysWarning "
2399 "<#TransfersMaxDaysWarning>`__."
2400
2401 #: ../../source/05_circulation.rst:1096
2402 msgid "Article Requests"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../../source/05_circulation.rst:1099
2406 msgid "First enable your system preference for ArticleRequests."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../../source/05_circulation.rst:1099
2410 msgid "Set to Enable patrons to place article requests."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../../source/05_circulation.rst:1101
2414 msgid ""
2415 "Next you will need to decide how your patrons will make requests, either "
2416 "record only, item only, or both record and item level."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../../source/05_circulation.rst:1104
2420 msgid ""
2421 "You can set 3 different system preferences for mandatory fields to be filled "
2422 "in dependent on how your records are requested."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../../source/05_circulation.rst:1106
2426 msgid ""
2427 "ArticleRequestsMandatoryFields: make the following fields mandatory for "
2428 "records that are record level or item level requestable"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../../source/05_circulation.rst:1109
2432 msgid ""
2433 "ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly make the following fields mandatory "
2434 "for records that are only item level requestable"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../../source/05_circulation.rst:1112
2438 msgid ""
2439 "ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly make the following fields mandatory "
2440 "for records that are only record level requestable"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../../source/05_circulation.rst:1116
2444 msgid ""
2445 "Next you will want to go into your circulation and fine rules matrix and "
2446 "select each rule that you want to allow requests."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../../source/05_circulation.rst:1119
2450 msgid ""
2451 "You can allow requests to be made at the record level, item level, (Yes "
2452 "which means both) and no (none)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../../source/05_circulation.rst:1122
2456 msgid "Now you can place requests on both the staff client and OPAC."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../../source/05_circulation.rst:1124
2460 msgid ""
2461 "Once the article request has been placed, staff will see new requests at the "
2462 "bottom of the home page on the staff client. (In the same location as tags, "
2463 "comments and modifications)."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../../source/05_circulation.rst:1128
2467 msgid "From there staff will be able to select requests to process."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../../source/05_circulation.rst:1130
2471 msgid ""
2472 "The first step would be for a staff member to process the request, that "
2473 "moves the request to the processing tab and alerts other staff members that "
2474 "the request is in process. On the actions column, click on the dropdown menu "
2475 "and select process request. This will move the request to the processing tab."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../../source/05_circulation.rst:1135
2479 msgid ""
2480 "Next staff will go to the shelf and make a copy of the requested article."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../../source/05_circulation.rst:1137
2484 msgid ""
2485 "Once that is complete, staff can print the Article request slip (this can be "
2486 "customized in notices and slips) and staple or paper clip it to the article. "
2487 "In the actions column, you can select the dropdown and select print slip."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../../source/05_circulation.rst:1141
2491 msgid ""
2492 "Finally, staff will select the complete article request from the actions "
2493 "dropdown menu which will send a notice to the patron who made the request "
2494 "letting them know the request is ready for pickup."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../../source/05_circulation.rst:1145
2498 msgid "This removes the article request from the processing tab."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../../source/05_circulation.rst:1150
2502 msgid "Overdues"
2503 msgstr "Retards"
2504
2505 #: ../../source/05_circulation.rst:1154
2506 msgid ""
2507 "For libraries with a large patron base, this report may take a significant "
2508 "amount of time to run."
2509 msgstr ""
2510 "Le rapport peut mettre du temps à remonter les résultats si la base des "
2511 "adhérents est relativement conséquente."
2512
2513 #: ../../source/05_circulation.rst:1159
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "Large libraries can choose to filter the report before it runs by setting "
2517 "the :ref:`FilterBeforeOverdueReport` system preference to 'Require'."
2518 msgstr ""
2519 "Les grosses bibliothèques peuvent choisir de filtrer le rapport avant que "
2520 "celui-ci s'exécute en paramétrant la préférence système "
2521 "FilterBeforeOverdueReport sur 'Demander de choisir'."
2522
2523 #: ../../source/05_circulation.rst:1164
2524 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
2525 msgstr ""
2526 "Ce rapport liste tous les exemplaires qui n'ont pas été rendus à temps à "
2527 "votre site."
2528
2529 #: ../../source/05_circulation.rst:1166
2530 #, fuzzy
2531 msgid "|image585|"
2532 msgstr "Image distante"
2533
2534 #: ../../source/05_circulation.rst:1168
2535 msgid ""
2536 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
2537 "report."
2538 msgstr ""
2539 "Il est possible de filtrer ce rapport en utilisant les options du menu qui "
2540 "se trouve sur la gauche."
2541
2542 #: ../../source/05_circulation.rst:1173
2543 msgid ""
2544 "The 'Show any items currently checked out' checkbox basically switches this "
2545 "from a report of overdues to a report of checkouts. It will show all titles "
2546 "checked out regardless of due date."
2547 msgstr ""
2548 "La case à cocher 'Afficher les exemplaires actuellement en prêt' bascule "
2549 "d'un rapport des retards à un rapport de prêts. Tous les titres en prêt "
2550 "s'afficheront indépendamment de la date de retour."
2551
2552 #: ../../source/05_circulation.rst:1180
2553 msgid "Overdues with fines"
2554 msgstr "Retards avec amendes"
2555
2556 #: ../../source/05_circulation.rst:1182
2557 msgid ""
2558 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
2559 "fines on them."
2560 msgstr ""
2561 "Ce rapport vous montrera les documents en retards qui ont généré des amendes "
2562 "ou suspensions."
2563
2564 #: ../../source/05_circulation.rst:1185
2565 #, fuzzy
2566 msgid "|image586|"
2567 msgstr "Image distante"
2568
2569 #: ../../source/05_circulation.rst:1187
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
2573 "top to limit to a specific shelving location at your branch. To see overdues "
2574 "with fines at other branches you will have to :ref:`change your branch <set-"
2575 "library-label>` or log in at that branch."
2576 msgstr ""
2577 "Si vous souhaitez affiner le rapport, vous pouvez utiliser le menu déroulant "
2578 "en haut en le limitant à une étagère spécifique de votre site par exemple. "
2579 "Pour consulter les retards avec amendes des autres sites, vous devrez "
2580 "modifier choisir un site ou vous connecter directement au site."
2581
2582 #: ../../source/05_circulation.rst:1194
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "If you do not charge fines and/or don't have the :ref:`fines cron job <fines-"
2586 "label>` running you will see no data on this report."
2587 msgstr ""
2588 "Si vous ne facturez pas les amendes et/ou si vous n'avez pas exécuté le "
2589 "fines cron job vous ne verrez pas les données de ce rapport."
2590
2591 #: ../../source/05_circulation.rst:1200
2592 msgid "Pending on-site checkouts"
2593 msgstr "Prêts sur place en attente"
2594
2595 #: ../../source/05_circulation.rst:1202
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "If you are using the on site checkouts functionality (:ref:"
2599 "`OnSiteCheckouts`) then you'll have a report to view all items that are "
2600 "currently checked out on site."
2601 msgstr ""
2602 "Si vous utilisez la fonctionnalité de prêt sur place (`OnSiteCheckouts "
2603 "<#OnSiteCheckouts>`__) , vous disposez d'un rapport pour lister les "
2604 "exemplaires actuellement prêtés sur place."
2605
2606 #: ../../source/05_circulation.rst:1206
2607 #, fuzzy
2608 msgid "|image1260|"
2609 msgstr "Image distante"
2610
2611 #: ../../source/05_circulation.rst:1208
2612 msgid ""
2613 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
2614 "information and what library the item is at."
2615 msgstr ""
2616 "Ceci listera la date de retour prévue (retards en rouge), l'emprunteur, les "
2617 "informations d'exemplaire et la bibliothèque où se trouve l'exemplaire."
2618
2619 #: ../../source/05_circulation.rst:1214
2620 msgid "Tracking In house Use"
2621 msgstr "Suivi des consultations sur place"
2622
2623 #: ../../source/05_circulation.rst:1216
2624 msgid "Many libraries track the use of items within the library."
2625 msgstr ""
2626 "De nombreuses bibliothèques tracent l'utilisation sur place des documents."
2627
2628 #: ../../source/05_circulation.rst:1220
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "This is different from tracking on site usage. In house use is the use of "
2632 "items in the library by patrons without them having to check them out. On "
2633 "site use is the use of items on site that must first be checked out. To "
2634 "learn more about on site usage please review the :ref:`OnSiteCheckouts` "
2635 "preference."
2636 msgstr ""
2637 "C'est différent que de tracer le prêt sur place (\"on site use\"). L'usage "
2638 "sur place (\"in house use\") est l'utilisation de documents dans la "
2639 "bibliothèque par des adhérents sans les emprunter. Le prêt sur place est "
2640 "l'utilisation d'exemplaires sur site suite à un prêt préalable. Pour en "
2641 "savoir davantage sur le prêt sur place, reportez vous à la préférence "
2642 "système OnSiteCheckouts ."
2643
2644 #: ../../source/05_circulation.rst:1226
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Tracking the use of items in the library without checking them out can be "
2648 "done in Koha one of two ways. The first is to create one or more :ref:"
2649 "`Statistical Patrons <add-a-statistical-patron-label>`. When collecting "
2650 "items that have been used within the library, you will want to check them "
2651 "out to your statistical patron:"
2652 msgstr ""
2653 "Plusieurs bibliothèques font le suivi des consultations sur place. Cela peut "
2654 "être effectué de deux manières. La première est de créer un ou plusieurs "
2655 "compte adhérent de type Statistique. Lorsque vous collectez les documents "
2656 "consultés dans la bibliothèque, vous les passerez en prêt sur ce compte "
2657 "adhérent de type statistique:"
2658
2659 #: ../../source/05_circulation.rst:1232
2660 #, fuzzy
2661 msgid "|image587|"
2662 msgstr "Image distante"
2663
2664 #: ../../source/05_circulation.rst:1234
2665 msgid ""
2666 "Instead of marking the item as 'checked out' the system will record that the "
2667 "item was used in house:"
2668 msgstr ""
2669 "Au lieu de marqué le document comme 'en prêt', Koha enregistrera que celui-"
2670 "ci a été consulté sur place:"
2671
2672 #: ../../source/05_circulation.rst:1237
2673 #, fuzzy
2674 msgid "|image588|"
2675 msgstr "Image distante"
2676
2677 #: ../../source/05_circulation.rst:1239
2678 msgid ""
2679 "Repeat these steps for all items that have been used within the library to "
2680 "keep accurate statistics for item use."
2681 msgstr ""
2682 "Répétez ces étapes pour tous les documents qui ont été consultés sur place. "
2683 "Vous disposerez ainsi de statistiques précises concernant l'utilisation des "
2684 "documents."
2685
2686 #: ../../source/05_circulation.rst:1242
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "The other way to record local use of items is to set your :ref:"
2690 "`RecordLocalUseOnReturn` preference to 'Record.' Then whenever you check an "
2691 "item in that is not checked out and not on hold a local use will be recorded."
2692 msgstr ""
2693 "L'autre manière de suivre les consultations sur place est de paramétrer la "
2694 "préférence système RecordLocalUseOnReturn sur 'Enregistre'. A chaque fois "
2695 "que vous retournerez un document qui n'a pas été emprunté, ni réservé, son "
2696 "usage interne sera enregistré."
2697
2698 #: ../../source/05_circulation.rst:1247
2699 #, fuzzy
2700 msgid "|image589|"
2701 msgstr "Image distante"
2702
2703 #: ../../source/05_circulation.rst:1251
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "If you have :ref:`RecordLocalUseOnReturn` set to 'Record' you can still use "
2707 "your statistical patrons to record local use as well."
2708 msgstr ""
2709 "Si vous avez paramétré RecordLocalUseOnReturn sur 'Enregistre', vous pouvez "
2710 "aussi utiliser votre compte adhérent de type statistique pour enregistrer "
2711 "les consultations sur place."
2712
2713 #: ../../source/05_circulation.rst:1258
2714 msgid "In Processing / Book Cart Locations"
2715 msgstr ""
2716 "`Localisations/ Paniers de livres en cours de traitement "
2717 "<#processinglocations>`__"
2718
2719 #: ../../source/05_circulation.rst:1260
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Koha allows for handling temporary locations like the processing center and/"
2723 "or book carts throughout the library. For this feature to work you must "
2724 "first make sure you have :ref:`authorized values <authorized-values-label>` "
2725 "set in the `LOC <#shelvelocvals>`__ category for PROC (Processing Center) "
2726 "and CART (Book Cart)."
2727 msgstr ""
2728 "Koha autorise la gestion de localisations temporaires comme le centre de "
2729 "traitement et/ou les paniers de livre dans toute le bibliothèque. Pour que "
2730 "cette caractéristique fonctionne , vous devez bien définir les `valeurs "
2731 "d'autorités <#authorizedvalues>`__ dans la catégorie `LOC "
2732 "<#shelvelocvals>`__ pour PROC (Centre de traitement) et CART (Panier de "
2733 "livre)."
2734
2735 #: ../../source/05_circulation.rst:1266
2736 #, fuzzy
2737 msgid "|image590|"
2738 msgstr "Image distante"
2739
2740 #: ../../source/05_circulation.rst:1268
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Next you need to set the :ref:`NewItemsDefaultLocation` system preference to "
2744 "PROC. This will set the new items to the Processing Center as their default "
2745 "location."
2746 msgstr ""
2747 "Vous devrez ensuite paramétrer la préférence système NewItemsDefaultLocation "
2748 "sur PROC. Les nouveaux documents auront le centre de traitement comme "
2749 "localisation par défaut."
2750
2751 #: ../../source/05_circulation.rst:1273
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "When creating items you enter in their desired final shelving location and "
2755 "Koha will temporarily change that to PROC. If :ref:"
2756 "`InProcessingToShelvingCart` is set to \"Don't move\" then when an item with "
2757 "a location of PROC is checked in it will either automatically update the "
2758 "item to use the permanent location. If :ref:`InProcessingToShelvingCart` is "
2759 "set to \"Move\" then when an item is checked in the location is changed from "
2760 "PROC to CART."
2761 msgstr ""
2762 "Lors de la création d'exemplaires, vous devrez saisir la localisation finale "
2763 "de l'exemplaire et Koha modifiera celle-ci temporairement sur PROC. Si la "
2764 "préférence système `InProcessingToShelvingCart "
2765 "<#InProcessingToShelvingCart>`__ est paramétrée sur \"Ne pas déplacer\", et "
2766 "si un exemplaire localisé sur PROC est rendu, cela mettra à jour "
2767 "automatiquement l'exemplaire pour utiliser la localisation permanente. Si la "
2768 "préférence système `InProcessingToShelvingCart "
2769 "<#InProcessingToShelvingCart>`__ est paramétrée sur \"Déplacer\", et qu'un "
2770 "exemplaire est rendu, la localisation se modifiera de PROC à CART."
2771
2772 #: ../../source/05_circulation.rst:1282
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "A :ref:`cron job <in-processing/book-cart-label>` is then set to run at "
2776 "specified intervals to age items from CART to the permanent shelving "
2777 "location. (For example, an hourly cron entry of cart\\_to\\_shelf.pl --hours "
2778 "3 where --hours is the amount of time an item should spend on the cart "
2779 "before aging to its permanent location.)"
2780 msgstr ""
2781 "Un cron job s'exécute à intervalles réguliers pour changer de place les "
2782 "exemplaires depuis CART à la localisation permanente. (Par exemple, une "
2783 "entrée 'cart_to_shelf.pl --hours 3' exécute le cron job toutes les heures -- "
2784 "les heures indiquent la durée qu'un exemplaire passe dans le panier avant de "
2785 "basculer dans sa localisation permanente)."
2786
2787 #: ../../source/05_circulation.rst:1290
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "If the :ref:`ReturnToShelvingCart` system preference is set to \"Move\", any "
2791 "newly checked-in item is also automatically put into the shelving cart, to "
2792 "be covered by the same script run."
2793 msgstr ""
2794 "Si la préférence système ReturnToShelvingCart est paramétrée sur \"Déplacer"
2795 "\", chaque document récemment rendu sera automatiquement mis dans le panier "
2796 "et sera traité par le même script."
2797
2798 #: ../../source/05_circulation.rst:1297
2799 msgid ""
2800 "Checkins with confirmed holds will not go into the shelving cart. If items "
2801 "on the shelving cart are checked out, the cart location will be cleared."
2802 msgstr ""
2803 "Les retours ayant été réservés n'iront pas dans le panier des retours. Si "
2804 "les documents du panier sont empruntés, cela supprimera leur localisation "
2805 "dans le panier."
2806
2807 #: ../../source/05_circulation.rst:1304
2808 msgid "Self Checkout"
2809 msgstr "Borne automatique de prêt"
2810
2811 #: ../../source/05_circulation.rst:1306
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Koha comes with a very basic self checkout module. To enable this module you "
2815 "need to set the :ref:`WebBasedSelfCheck` preference to 'Enable.' To use this "
2816 "module you have to log in as a :ref:`staff member <add-a-staff-patron-"
2817 "label>` with :ref:`circulation permissions <patron-permissions-label>`."
2818 msgstr ""
2819 "Koha inclut un module basique de prêt en libre-service. Pour activer ce "
2820 "module, paramétrez la préférence système `WebBasedSelfCheck "
2821 "<#WebBasedSelfCheck>`__ sur 'Activer'. Pour utiliser le module, vous devrez "
2822 "vous connecter en tant que membre du personnel avec les autorisations de "
2823 "circulation."
2824
2825 #: ../../source/05_circulation.rst:1314
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Create a :ref:`staff patron <add-a-staff-patron-label>` specifically for "
2829 "this action so that you don't leave a real staff client logged into a "
2830 "computer all day"
2831 msgstr ""
2832 "Créez un adhérent bibliothécaire spécialement pour cette action, pour ne pas "
2833 "laisser un vrai adhérent bibliothécaire connecté sur l'ordinateur toute la "
2834 "journée"
2835
2836 #: ../../source/05_circulation.rst:1318
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "There is no link to the Self Checkout module, but a simple addition to the :"
2840 "ref:`IntranetUserJS` system preference can add one."
2841 msgstr ""
2842 "Il n'y a pas de lien hypertexte vers le module de Prêt en libre service. Il "
2843 "suffit de l'ajouter à la préférence système `intranetuserjs "
2844 "<#intranetuserjs>`__."
2845
2846 #: ../../source/05_circulation.rst:1334
2847 msgid "The link will then appear at the bottom of the log in page:"
2848 msgstr "Le lien apparaîtra en bas de la page de connexion:"
2849
2850 #: ../../source/05_circulation.rst:1336
2851 #, fuzzy
2852 msgid "|image591|"
2853 msgstr "Image distante"
2854
2855 #: ../../source/05_circulation.rst:1338
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "You can also access this module by going to : http://YOUR\\_KOHA\\_OPAC"
2859 "\\_URL/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl"
2860 msgstr ""
2861 "Vous pouvez aussi accéder au module en allant sur : http://"
2862 "YOUR_KOHA_OPAC_URL/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl"
2863
2864 #: ../../source/05_circulation.rst:1341
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "When on the self checkout page depending on your value in the :ref:"
2868 "`SelfCheckoutByLogin` preference you will be asked to enter you cardnumber"
2869 msgstr ""
2870 "Une fois sur la page de prêt en libre-service; selon la valeur paramétrée "
2871 "dans la préférence système SelfCheckoutByLogin, le numéro de votre carte "
2872 "vous sera demandé"
2873
2874 #: ../../source/05_circulation.rst:1345
2875 #, fuzzy
2876 msgid "|image592|"
2877 msgstr "Image distante"
2878
2879 #: ../../source/05_circulation.rst:1347
2880 msgid "or your username and password:"
2881 msgstr "ou vos nom d'utilisateur et mot de passe:"
2882
2883 #: ../../source/05_circulation.rst:1349
2884 #, fuzzy
2885 msgid "|image593|"
2886 msgstr "Image distante"
2887
2888 #: ../../source/05_circulation.rst:1351
2889 msgid ""
2890 "Once you're logged in to the self check module you will be asked to scan the "
2891 "items you are checking out"
2892 msgstr ""
2893 "Une fois connecté sur le module de prêt en libre-service, il vous sera "
2894 "demandé de scanner les documents que cous empruntez"
2895
2896 #: ../../source/05_circulation.rst:1354
2897 #, fuzzy
2898 msgid "|image594|"
2899 msgstr "Image distante"
2900
2901 #: ../../source/05_circulation.rst:1356
2902 msgid "As you scan items they will appear below the barcode box"
2903 msgstr ""
2904 "Au fur et à mesure que vous scannez les documents, ceux-ci apparaîtront sous "
2905 "la barre de saisie de codes à barres"
2906
2907 #: ../../source/05_circulation.rst:1358
2908 #, fuzzy
2909 msgid "|image595|"
2910 msgstr "Image distante"
2911
2912 #: ../../source/05_circulation.rst:1360
2913 msgid ""
2914 "When you are finished scanning items it is important to click the 'Finish' "
2915 "button. This will prompt you to print a receipt and log you out of the self "
2916 "check module."
2917 msgstr ""
2918 "Lorsque vous avez fini de scanner vos documents, n'oubliez pas de cliquer "
2919 "sur le bouton 'Finir'. Cela vous imprimera un reçu et vous déconnectera du "
2920 "module Prêt en libre-service."
2921
2922 #: ../../source/05_circulation.rst:1364
2923 #, fuzzy
2924 msgid "|image596|"
2925 msgstr "Image distante"
2926
2927 #: ../../source/05_circulation.rst:1366
2928 msgid ""
2929 "When attempting to check items out there are some instances where error "
2930 "messages will appear and the patron will be directed to the librarian. This "
2931 "will happen even if you are allowing overrides on circulation functions. "
2932 "Only a librarian can override a circulation block and so patrons must go to "
2933 "the librarian for help in these situations."
2934 msgstr ""
2935 "Lorsque vous essayez de prêter des exemplaires, il y a certains cas où des "
2936 "messages d'erreur s'affichent et où l'adhérent devra directement aller voir "
2937 "un bibliothécaire. Cela arrive même si vous avez autorisé le forçage des "
2938 "fonctions de circulation. Il n'y a qu'un bibliothécaire qui puisse forcer "
2939 "une interdiction donc les adhérents doivent aller voir un bibliothécaire "
2940 "dans ce cas-là."
2941
2942 #: ../../source/05_circulation.rst:1372
2943 #, fuzzy
2944 msgid "|image597|"
2945 msgstr "Image distante"
2946
2947 #: ../../source/05_circulation.rst:1377
2948 msgid "Offline Circulation Utilities"
2949 msgstr "Opérations de circulation hors-ligne"
2950
2951 #: ../../source/05_circulation.rst:1379
2952 msgid ""
2953 "Koha allows for you to continue circulation actions while offline by using "
2954 "any one of three utilities."
2955 msgstr ""
2956 "Koha vous permet de continuer toutes les opérations de circulation pendant "
2957 "que vous êtes hors-ligne en utilisant une des trois solutions."
2958
2959 #: ../../source/05_circulation.rst:1385
2960 msgid "Offline Circulation in Koha"
2961 msgstr "Circulation hors-ligne dans Koha"
2962
2963 #: ../../source/05_circulation.rst:1387
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "If the :ref:`AllowOfflineCirculation` preference is set to 'Enable' the "
2967 "library staff can continue to perform circulation actions within Koha when "
2968 "the system is offline. You will want to visit http://your-koha-staff-client-"
2969 "url/cgi-bin/koha/circ/offline.pl at least once while online and bookmark "
2970 "that page. That is the page you will go to when you are offline."
2971 msgstr ""
2972 "Si la préférence système `AllowOfflineCirculation "
2973 "<#AllowOfflineCirculation>`__ est paramétrée sur 'Activer', le personnel "
2974 "peut continuer à réaliser des transactions de circulation même si Koha est "
2975 "hors-ligne. Vous consulterez http://your-koha-staff-client-url/cgi-bin/koha/"
2976 "circ/offline.pl au moins une fois lorsque vous serez en ligne, et "
2977 "l'ajouterez dans vos favoris. C'est la page où vous vous rendrez lorsque "
2978 "vous serez hors-ligne."
2979
2980 #: ../../source/05_circulation.rst:1396 ../../source/05_circulation.rst:1421
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "The offline interface uses HTML LocalStorage, which depending on the browser "
2984 "and user setting, is limited to 2.5MB or 5MB per domain. This means that "
2985 "larger systems will not be able to synchronize their data and are "
2986 "recommended to use either the :ref:`Firefox <firefox-plugin-label>` or :ref:"
2987 "`Windows <offline-circ-tool-for-windows-label>` application for offline "
2988 "circulation."
2989 msgstr ""
2990 "L'interface de prêt secouru utilise le code HTML LocalStorage, qui dépend du "
2991 "navigateur et des réglages de l'utilisateur; Il est limité à 2.5MB or 5MB "
2992 "par domaine. Cela signifie que les systèmes plus importants ne pourront pas "
2993 "synchroniser leurs données. Il est recommandé d'utiliser soit l'application "
2994 "Firefox <#firefoxofflinecirc>`__ soit `Windows pour la circulation hors-"
2995 "ligne."
2996
2997 #: ../../source/05_circulation.rst:1407
2998 msgid "Setup"
2999 msgstr "Configuration"
3000
3001 #: ../../source/05_circulation.rst:1409
3002 msgid ""
3003 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3004 "'Built-in offline circulation interface'"
3005 msgstr ""
3006 "Avant la première mise hors ligne du système, rendez-vous dans le module "
3007 "Circulation et choisissez 'Interface de prêt secouru intégrée'"
3008
3009 #: ../../source/05_circulation.rst:1412
3010 #, fuzzy
3011 msgid "|image598|"
3012 msgstr "Image distante"
3013
3014 #: ../../source/05_circulation.rst:1414
3015 msgid ""
3016 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
3017 "'Synchronize' link on the right of the screen."
3018 msgstr ""
3019 "Et synchroniser vos données sur n'importe quel poste de circulation, en "
3020 "cliquant sur le lien 'Synchroniser' à droite de l'écran."
3021
3022 #: ../../source/05_circulation.rst:1417
3023 #, fuzzy
3024 msgid "|image599|"
3025 msgstr "Image distante"
3026
3027 #: ../../source/05_circulation.rst:1429
3028 msgid ""
3029 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
3030 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
3031 "synchronize your data."
3032 msgstr ""
3033 "Cela vous permet de charger une copie de vos adhérents et de vos données de "
3034 "circulation. Cliquez sur le lien 'Télécharger les enregistrements' en haut "
3035 "de la page pour synchroniser vos données."
3036
3037 #: ../../source/05_circulation.rst:1433
3038 msgid "|image600|"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../../source/05_circulation.rst:1435
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
3045 "synced to the right of each data set."
3046 msgstr ""
3047 "Une fois vos données chargées, vous verrez la date de dernière "
3048 "synchronisation à droite de chaque jeu de données."
3049
3050 #: ../../source/05_circulation.rst:1438
3051 #, fuzzy
3052 msgid "|image1261|"
3053 msgstr "Image distante"
3054
3055 #: ../../source/05_circulation.rst:1440
3056 msgid ""
3057 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
3058 "losses."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../../source/05_circulation.rst:1445
3062 msgid "Circulating"
3063 msgstr "Circulation"
3064
3065 #: ../../source/05_circulation.rst:1447
3066 msgid ""
3067 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page (http://"
3068 "your-koha-staff-client-url/cgi-bin/koha/circ/offline.pl) in Koha and click "
3069 "'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
3070 msgstr ""
3071 "Lorsque votre système se met hors-ligne, consultez la page de Prêt secouru "
3072 "(http://your-koha-staff-client-url/cgi-bin/koha/circ/offline.pl) dans Koha, "
3073 "et cliquez sur 'Prêter' ou 'Retourner' pour réaliser les transactions hors-"
3074 "ligne."
3075
3076 #: ../../source/05_circulation.rst:1451
3077 msgid ""
3078 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3079 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3080 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3081 msgstr ""
3082 "Le prêt peut être réalisé en cherchant l'adhérent par code à barres ou par "
3083 "nom en haut de la page 'Prêt'. Après avoir sélectionné un adhérent, vous "
3084 "verrez les informations synchronisées de cet adhérent, y compris ses amendes "
3085 "et ses prêts."
3086
3087 #: ../../source/05_circulation.rst:1455
3088 #, fuzzy
3089 msgid "|image601|"
3090 msgstr "Image distante"
3091
3092 #: ../../source/05_circulation.rst:1457
3093 msgid ""
3094 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
3095 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
3096 msgstr ""
3097 "Scannez le code à barres de l'exemplaire que vous désirer prêter, et "
3098 "saisissez une date de retour. Si vous ne saisissez pas de date de retour, "
3099 "Koha en établira une pour vous."
3100
3101 #: ../../source/05_circulation.rst:1460
3102 #, fuzzy
3103 msgid "|image602|"
3104 msgstr "Image distante"
3105
3106 #: ../../source/05_circulation.rst:1462
3107 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
3108 msgstr ""
3109 "Une fois l'exemplaire prêté, il apparaîtra sous les informations relatives à "
3110 "l'adhérent."
3111
3112 #: ../../source/05_circulation.rst:1464
3113 msgid "|image603|"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../../source/05_circulation.rst:1469
3117 msgid "Koha Offline Uploading"
3118 msgstr "Téléchargement hors-ligne"
3119
3120 #: ../../source/05_circulation.rst:1471
3121 msgid ""
3122 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
3123 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
3124 msgstr ""
3125 "Une fois le système redevenu opérationnel, rendez-vous sur la page "
3126 "Synchronisation du module de Prêt secouru et cliquez sur 'Mettre à jour les "
3127 "transactions'"
3128
3129 #: ../../source/05_circulation.rst:1474
3130 msgid "|image604|"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../../source/05_circulation.rst:1476
3134 msgid ""
3135 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
3136 "actions' on the right."
3137 msgstr ""
3138 "Une fois les fichiers téléchargés, cliquez sur 'Voir actions de prêt secouru "
3139 "en attente' situé sur la droite."
3140
3141 #: ../../source/05_circulation.rst:1479
3142 #, fuzzy
3143 msgid "|image605|"
3144 msgstr "Image distante"
3145
3146 #: ../../source/05_circulation.rst:1481 ../../source/05_circulation.rst:1741
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "After clicking 'View pending offline circulation actions' you will be "
3150 "brought to a summary of all of the actions you loaded in to Koha in your \\*."
3151 "koc file."
3152 msgstr ""
3153 "Après avoir cliqué sur 'Voir les actions de prêt secouru en attente ', vous "
3154 "serez basculé sur un résumé de toutes les actions que vous aurez chargées "
3155 "dans Koha dans votre fichier *.koc."
3156
3157 #: ../../source/05_circulation.rst:1485
3158 msgid "|image606|"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../../source/05_circulation.rst:1487 ../../source/05_circulation.rst:1656
3162 #: ../../source/05_circulation.rst:1747
3163 msgid ""
3164 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
3165 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
3166 "Koha."
3167 msgstr ""
3168 "Une fois que tous les logs de tous les postes de circulation auront été "
3169 "chargés, vous serez en mesure de tous les consulter et de choisir ceux que "
3170 "vous souhaitez intégrer dans Koha."
3171
3172 #: ../../source/05_circulation.rst:1491 ../../source/05_circulation.rst:1660
3173 #: ../../source/05_circulation.rst:1751
3174 msgid ""
3175 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
3176 "one by one. For each transaction, the status will change to:"
3177 msgstr ""
3178 "Cliquez sur le bouton du processus, et Koha enregistrera toutes les "
3179 "transactions stockées une par une. Pour chaque transaction, le statut "
3180 "changera:"
3181
3182 #: ../../source/05_circulation.rst:1495 ../../source/05_circulation.rst:1664
3183 #: ../../source/05_circulation.rst:1685 ../../source/05_circulation.rst:1755
3184 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
3185 msgstr "\"Réussite.\" si la transaction s'est correctement déroulée"
3186
3187 #: ../../source/05_circulation.rst:1497 ../../source/05_circulation.rst:1666
3188 #: ../../source/05_circulation.rst:1687 ../../source/05_circulation.rst:1757
3189 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
3190 msgstr ""
3191 "\"Adhérent non trouvé.\" si le numéro de carte de l'adhérent est incorrect"
3192
3193 #: ../../source/05_circulation.rst:1499 ../../source/05_circulation.rst:1668
3194 #: ../../source/05_circulation.rst:1689 ../../source/05_circulation.rst:1759
3195 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
3196 msgstr "\"Exemplaire non trouvé.\" si le code à barres est erroné"
3197
3198 #: ../../source/05_circulation.rst:1501 ../../source/05_circulation.rst:1670
3199 #: ../../source/05_circulation.rst:1691 ../../source/05_circulation.rst:1761
3200 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
3201 msgstr "\"Exemplaire non prêté.\" si vous retournez un exemplaire disponible"
3202
3203 #: ../../source/05_circulation.rst:1503 ../../source/05_circulation.rst:1672
3204 #: ../../source/05_circulation.rst:1763
3205 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
3206 msgstr "Une fois terminé, vous aurez un résumé de toutes vos teansactions."
3207
3208 #: ../../source/05_circulation.rst:1505
3209 msgid "|image607|"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../../source/05_circulation.rst:1510
3213 msgid "Firefox Plugin"
3214 msgstr "Plugin de Firefox"
3215
3216 #: ../../source/05_circulation.rst:1512
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "There is an offline circulation tool that you can add to your Firefox "
3220 "browser as an addon. To do so, just go to https://addons.mozilla.org/en/"
3221 "firefox/addon/koct/ page and click on the \"install now\" button. You may "
3222 "have to confirm the installation, just click on \"install now\" and then "
3223 "restart Firefox to complete the installation."
3224 msgstr ""
3225 "Il y a un outil de circulation hors-ligne que vous pouvez ajouter à votre "
3226 "navigateur Firefox comme accessoire. Pour cela, allez simplement sur la page "
3227 "`https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/ <#https://addons.mozilla."
3228 "org/en/firefox/addon/koct/>`__ et cliquez sur le bouton 'Télécharger "
3229 "maintenant'. Vous devrez confirmer l'installation, cliquez sur 'Télécharger "
3230 "maintenant' et redémarrer Firefox pour compléter l'installation."
3231
3232 #: ../../source/05_circulation.rst:1519
3233 msgid ""
3234 "Once you have installed the plugins and restarted Firefox, you will see the "
3235 "Koha logo in the download bar at the bottom right of Firefox."
3236 msgstr ""
3237 "Une fois que vous installé les plugins et redémarré Firefox, vous verrez le "
3238 "logo Koha dans barre de téléchargement en bas à droite de la page."
3239
3240 #: ../../source/05_circulation.rst:1522
3241 msgid "|image608|"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../../source/05_circulation.rst:1524
3245 msgid "A click on the logo will open the tool in its own window."
3246 msgstr "Un clic sur le logo ouvrira l'outil dans une autre fenêtre."
3247
3248 #: ../../source/05_circulation.rst:1526
3249 msgid "|image609|"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../../source/05_circulation.rst:1528
3253 msgid "The plugin consists of four tabs:"
3254 msgstr "Le plugin est constitué de quatre onglets:"
3255
3256 #: ../../source/05_circulation.rst:1530
3257 msgid "The Check Out tab is where you check out items"
3258 msgstr "L'onglet de prêt, pour prêter les exemplaires"
3259
3260 #: ../../source/05_circulation.rst:1532
3261 msgid "The Check In tab is where you check in items"
3262 msgstr "L'onglet de retour, pour retourner les exemplaires"
3263
3264 #: ../../source/05_circulation.rst:1534
3265 msgid "The Log tab keeps track of every transaction done while in offline mode"
3266 msgstr ""
3267 "L'onglet Log garde les traces de toutes les transactions effectuées pendant "
3268 "le mode hors-ligne"
3269
3270 #: ../../source/05_circulation.rst:1537
3271 msgid ""
3272 "The log will keep information until you empty it. Each time you open the "
3273 "plugin and it contains data in the log it will warn you"
3274 msgstr ""
3275 "Le log conservera les informations jusqu'à que vous le vidiez. Chaque fois "
3276 "qu'il ouvrira le plugin et qu'il y aura des données, il vous avertira"
3277
3278 #: ../../source/05_circulation.rst:1540
3279 #, fuzzy
3280 msgid "|image610|"
3281 msgstr "Image distante"
3282
3283 #: ../../source/05_circulation.rst:1542
3284 msgid ""
3285 "If you'd like to clear the log, check the 'I want to delete rows' box before "
3286 "hitting the 'OK' button. Otherwise clicking 'OK' will keep the items in the "
3287 "log and let you continue working with the tool."
3288 msgstr ""
3289 "SI vous souhaitez vider le log, cochez la case 'Je veux effacer les lignes' "
3290 "avant de cliquer sur le bouton 'OK'. Si vous cliquez sur 'OK', le log "
3291 "conservera les exemplaires et vous laissera continuer à travailler avec "
3292 "l'outil."
3293
3294 #: ../../source/05_circulation.rst:1547
3295 msgid "The Param tab is to set up the plugin"
3296 msgstr "L'onglet Param sert à paramétrer le plugin"
3297
3298 #: ../../source/05_circulation.rst:1549
3299 msgid ""
3300 "The first thing you want to do then is to set up the plugin. Go to the Param "
3301 "tab to set up the plugin"
3302 msgstr ""
3303 "La première chose à faire est de paramétrer le plugin. Allez dans l'onglet "
3304 "Param"
3305
3306 #: ../../source/05_circulation.rst:1552
3307 #, fuzzy
3308 msgid "|image611|"
3309 msgstr "Image distante"
3310
3311 #: ../../source/05_circulation.rst:1554
3312 msgid "Answer the 4 questions presented:"
3313 msgstr "Réponse aux 4 questions affichées:"
3314
3315 #: ../../source/05_circulation.rst:1556
3316 msgid "Server = the URL of the librarian interface"
3317 msgstr "Serveur = l'URL de l'interface professionnelle"
3318
3319 #: ../../source/05_circulation.rst:1558
3320 msgid "Branch Code = the code for the branch where you are located"
3321 msgstr "Code du site = le code du où vous êtes localisé"
3322
3323 #: ../../source/05_circulation.rst:1560
3324 msgid "Username = your staff account login"
3325 msgstr "Nom d'utilisateur = l'identifiant du compte de votre personnel"
3326
3327 #: ../../source/05_circulation.rst:1562
3328 msgid "Password = your staff account password"
3329 msgstr "Mot de passe = le mot de passe du compte de votre personnel"
3330
3331 #: ../../source/05_circulation.rst:1566
3332 msgid ""
3333 "To save the settings, you will have to close the plugin window and re-open "
3334 "it by clicking again on the Koha logo in the add-on bar."
3335 msgstr ""
3336 "Pour enregistrer ces paramètres, vous devrez fermer la fenêtre du plugin et "
3337 "la ré-ouvrir en cliquant encore sur le logo de Koha dans la barre "
3338 "d'accessoires."
3339
3340 #: ../../source/05_circulation.rst:1571
3341 msgid ""
3342 "You can create a staff account dedicated to the offline circulation. So "
3343 "that, no matter who is at the circulation desk, they can all use the same "
3344 "login. Along those lines, you can use a group login that you already have in "
3345 "place for circulation as well."
3346 msgstr ""
3347 "Vous pouvez créer un compte pour le personnel consacré à la circulation hors-"
3348 "ligne; afin que tout le monde puisse utiliser la même connexion. Vous pouvez "
3349 "aussi utiliser une connexion de groupe pour la circulation simple."
3350
3351 #: ../../source/05_circulation.rst:1576
3352 msgid ""
3353 "Once you have everything set up you can start checking items in and out."
3354 msgstr ""
3355 "Une fois que tout est en place, vous pouvez commencer à enregistrer les "
3356 "prêts et retours."
3357
3358 #: ../../source/05_circulation.rst:1578
3359 msgid "Checking out:"
3360 msgstr "Prêt:"
3361
3362 #: ../../source/05_circulation.rst:1580
3363 #, fuzzy
3364 msgid "|image612|"
3365 msgstr "Image distante"
3366
3367 #: ../../source/05_circulation.rst:1582
3368 msgid "Go to the Check Out tab"
3369 msgstr "Allez dans l'onglet Prêt"
3370
3371 #: ../../source/05_circulation.rst:1584
3372 msgid "Scan the patron barcode"
3373 msgstr "Scannez le code à barres de la carte de l'adhérent"
3374
3375 #: ../../source/05_circulation.rst:1586 ../../source/05_circulation.rst:1596
3376 msgid "Scan the item barcode"
3377 msgstr "Scannez le code à barres du document"
3378
3379 #: ../../source/05_circulation.rst:1588
3380 msgid "Click 'Save'"
3381 msgstr "Cliquez sur 'Enregistrer'"
3382
3383 #: ../../source/05_circulation.rst:1590
3384 msgid "Checking in:"
3385 msgstr "Retour:"
3386
3387 #: ../../source/05_circulation.rst:1592
3388 #, fuzzy
3389 msgid "|image613|"
3390 msgstr "Image distante"
3391
3392 #: ../../source/05_circulation.rst:1594
3393 msgid "Go to the Check In tab"
3394 msgstr "Allez dans l'onglet Retour"
3395
3396 #: ../../source/05_circulation.rst:1598
3397 msgid "Click Save"
3398 msgstr "Cliquez sur 'Enregistrer'"
3399
3400 #: ../../source/05_circulation.rst:1600
3401 msgid ""
3402 "Each time, you check out or check in an item, a new transaction is recorded "
3403 "in the local plugin database and you will see, at the bottom of the plugin "
3404 "how many transactions has been made during the offline circulation. For "
3405 "example, \"10 Row(s) Added\" means you did 10 transactions."
3406 msgstr ""
3407 "Chaque fois que vous enregistrez un prêt ou retournez un exemplaire, la "
3408 "transaction est enregistrée dans la base de données du plugin local, et vous "
3409 "verrez s'afficher en bas du plugin, combien de transactions ont été faites "
3410 "pendant la circulation hors-ligne. Par exemple, \"10 lignes ajoutées\" "
3411 "signifie que vous avez effectué 10 transactions."
3412
3413 #: ../../source/05_circulation.rst:1606
3414 #, fuzzy
3415 msgid "|image614|"
3416 msgstr "Image distante"
3417
3418 #: ../../source/05_circulation.rst:1608
3419 msgid ""
3420 "Then, if you want an overview of every transaction, go to the Log tab. This "
3421 "tab will show you the transactions in the plugin database"
3422 msgstr ""
3423 "Si vous souhaitez avoir une vue d'ensemble de toutes les transactions, "
3424 "cliquez sur l'onglet Log. Cet onglet affichera toutes les transactions de la "
3425 "base de données du plugin."
3426
3427 #: ../../source/05_circulation.rst:1611
3428 #, fuzzy
3429 msgid "|image615|"
3430 msgstr "Image distante"
3431
3432 #: ../../source/05_circulation.rst:1615
3433 msgid ""
3434 "The status will be \"Local.\" as long as you are offline and don't process "
3435 "the transactions into Koha."
3436 msgstr ""
3437 "Le statut sera \"Local\" tant que vous serez hors-ligne et et que vous "
3438 "n'effectuez pas de transactions dans Koha."
3439
3440 #: ../../source/05_circulation.rst:1618
3441 msgid ""
3442 "When your Internet connection comes back up you will want to get these "
3443 "transactions in to Koha. Before processing these transactions you should be "
3444 "aware of a few issues."
3445 msgstr ""
3446 "Lorsque votre connexion Internet revient, vous obtiendrez ces transactions "
3447 "dans Koha. Avant cela, vous devez être au courant de certains points."
3448
3449 #: ../../source/05_circulation.rst:1622
3450 msgid ""
3451 "Because you are not connected to your Koha database when using this plugin "
3452 "holds will need additional processing. If an item you check in while offline "
3453 "has a hold, the hold is kept on the item. Since, you can't confirm holds "
3454 "found during the processing of every check in, the holds stay on the item "
3455 "and will need to be managed later. If you only checked in a few items you "
3456 "can just keep a record of them all. If you checked in a lot of items you can "
3457 "use the Holds Queue once it rebuilds to see what holds made it to the shelf "
3458 "erroneously."
3459 msgstr ""
3460 "Comme vous n'étiez pas connecté à votre base de données Koha en utilisant ce "
3461 "plugin, les réservations nécessitent un traitement supplémentaire. Si un "
3462 "exemplaire que vous retournez hors-ligne, a été réservé; la réservation "
3463 "reste sur le document. Puisque vous ne pouvez pas confirmer les réservations "
3464 "lors des retours, les réservations nécessitent d'être gérées plus tard. Si "
3465 "vous retournez quelques exemplaires, vous pouvez conserver une notice de "
3466 "tous. Si vous en retournez plusieurs, vous pouvez utiliser la file d'attente "
3467 "des réservations et une fois que celle-ci se reconstruit, voir quelles "
3468 "réservations se sont effectuées de façon erronée."
3469
3470 #: ../../source/05_circulation.rst:1631
3471 msgid ""
3472 "Similarly, if an patron card was expired, the offline circulation tool won't "
3473 "know about it, so the checkout will be recorded regardless of the patron's "
3474 "account being blocked normally."
3475 msgstr ""
3476 "De la même façon, si la carte d'un adhérent expire, l'outil de circulation "
3477 "hors-ligne ne le prendra pas en compte. Le prêt sera donc enregistré malgré "
3478 "le compte de l'adhérent qui sera bloqué normalement."
3479
3480 #: ../../source/05_circulation.rst:1635
3481 msgid "You have two options for adding this data to Koha"
3482 msgstr "Vous avez deux options pour ajouter cette donnée à Koha"
3483
3484 #: ../../source/05_circulation.rst:1637
3485 msgid "Commit to Koha"
3486 msgstr "Envoyer à Koha"
3487
3488 #: ../../source/05_circulation.rst:1639
3489 msgid ""
3490 "If you checked in/out on more than one computer at the same time, what you "
3491 "want is to process every transaction consistently. Let's say for instance "
3492 "that one patron checked a book out on one computer and then checked the same "
3493 "book in on another computer. To be consistent, you need to record the check "
3494 "out first and then the check in. Not the opposite! To do so, you need to "
3495 "group every transaction in one place, sort them all and then, process "
3496 "everything. So, you need to use the \"Commit to Koha\" option from every "
3497 "plugin/computer you worked with. This way, the log will go to Koha and be "
3498 "accessible from the Offline Circulation page."
3499 msgstr ""
3500 "Si vous enregistrez les prêts/retours sur plus d'un poste informatique à la "
3501 "fois, cela nécessitera d'effectuer les transactions de manière cohérente. "
3502 "Supposons par exemple, qu'un adhérent emprunte un livre sur un poste "
3503 "informatique, et retourne le même livre sur un autre poste informatique. "
3504 "Pour que ce soit cohérent, vous devez d'abord enregistrer le prêt, puis le "
3505 "retour; et non le contraire! Vous devez donc regrouper toutes les "
3506 "transactions dans un même endroit, les trier puis les traiter. Vous devez "
3507 "alors utiliser l'option \"Envoyer à Koha\" depuis tous les plugin/poste "
3508 "informatique avec lesquels vous travaillez. De cette façon, le log ira dans "
3509 "Koha et sera accessible depuis la page de circulation hors-ligne."
3510
3511 #: ../../source/05_circulation.rst:1650
3512 #, fuzzy
3513 msgid "|image616|"
3514 msgstr "Image distante"
3515
3516 #: ../../source/05_circulation.rst:1652
3517 #, fuzzy
3518 msgid "*Get there:* Circulation > Pending offline circulation actions"
3519 msgstr ""
3520 "<emphasis>Aller à:</emphasis> Circulation >Actions de prêt secouru en attente"
3521
3522 #: ../../source/05_circulation.rst:1654
3523 #, fuzzy
3524 msgid "|image617|"
3525 msgstr "Image distante"
3526
3527 #: ../../source/05_circulation.rst:1674
3528 #, fuzzy
3529 msgid "|image618|"
3530 msgstr "Image distante"
3531
3532 #: ../../source/05_circulation.rst:1676
3533 msgid "Apply directly"
3534 msgstr "Appliquer directement"
3535
3536 #: ../../source/05_circulation.rst:1678
3537 msgid ""
3538 "If you performed all of the circulation actions on one computer then "
3539 "everything is sorted already so you can choose to \"Apply directly\""
3540 msgstr ""
3541 "Si vous effectuez toutes les actions de circulation sur un seul poste "
3542 "informatique et que tout est déjà trié, vous pouvez choisir d''Appliquer "
3543 "directement'"
3544
3545 #: ../../source/05_circulation.rst:1682
3546 msgid ""
3547 "The status column will be updated to let you know if the transactions were "
3548 "applied"
3549 msgstr ""
3550 "La colonne 'Statut' sera mise à jour et vous fera savoir si les transactions "
3551 "ont été appliquées"
3552
3553 #: ../../source/05_circulation.rst:1693
3554 msgid ""
3555 "Once you're finished you can review all of the items right in the Log tab"
3556 msgstr ""
3557 "Une fois que vous avez terminé, vous pouvez consulter tous les exemplaires à "
3558 "droite dans l'onglet Log"
3559
3560 #: ../../source/05_circulation.rst:1696
3561 #, fuzzy
3562 msgid "|image619|"
3563 msgstr "Image distante"
3564
3565 #: ../../source/05_circulation.rst:1698
3566 msgid ""
3567 "Once you are done you can clear the log by clicking Clear. If you don't you "
3568 "will be warned the next time you open the Offline Circulation tool."
3569 msgstr ""
3570 "Une fois que vous avez tout terminé, vous pouvez vider le log en cliquant "
3571 "sur 'Effacer'. Si vous ne le faites pas, un petit message d'avertissement "
3572 "s'affichera la prochaine fois que vous ouvrirez l'outil de circulation hors-"
3573 "ligne."
3574
3575 #: ../../source/05_circulation.rst:1701
3576 #, fuzzy
3577 msgid "|image620|"
3578 msgstr "Image distante"
3579
3580 #: ../../source/05_circulation.rst:1706
3581 msgid "Offline Circ Tool for Windows"
3582 msgstr "Outil de circulation hors-ligne pour Windows"
3583
3584 #: ../../source/05_circulation.rst:1708
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: https://github.com/"
3588 "bywatersolutions/koha-offline-circulation/releases"
3589 msgstr ""
3590 "Le module de circulation hors-ligne peut être téléchargé sur :  `https://"
3591 "github.com/bywatersolutions/koha-offline-circulation/releases <#https://"
3592 "github.com/bywatersolutions/koha-offline-circulation/releases>`__"
3593
3594 #: ../../source/05_circulation.rst:1711
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "To generate a borrowers.db file for loading in to the Windows tool you will "
3598 "need to run the :ref:`file generator via a cron job <generate-patron-file-"
3599 "for-offline-circulation-label>`."
3600 msgstr ""
3601 "Pour générer un fichier borrowers.db et le charger dans l'outil Windows, "
3602 "vous devrez exécuter le `générateur de fichier via un cron job "
3603 "<#offlinecirccron>`__."
3604
3605 #: ../../source/05_circulation.rst:1718
3606 msgid "Upload Offline Circ File"
3607 msgstr "Télécharger un fichier en circulation hors-ligne"
3608
3609 #: ../../source/05_circulation.rst:1720
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "The :ref:`offline circulation tool for Windows <offline-circ-tool-for-"
3613 "windows-label>` will generate a KOC file that you can upload into Koha once "
3614 "your system comes back up."
3615 msgstr ""
3616 "L'outil de circulation hors-ligne pour Windows générera un fichier KOC que "
3617 "vous pourrez télécharger dans Koha une fois qu'Internet se sera reconnecté "
3618 "au système."
3619
3620 #: ../../source/05_circulation.rst:1724
3621 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
3622 msgstr ""
3623 "Dans le menu Circulation, cliquez su 'Télécharger un fichier de prêt secouru "
3624 "(.koc)'"
3625
3626 #: ../../source/05_circulation.rst:1726
3627 #, fuzzy
3628 msgid "|image621|"
3629 msgstr "Image distante"
3630
3631 #: ../../source/05_circulation.rst:1728
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Browse your computer for the \\*.koc file"
3634 msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier *.koc"
3635
3636 #: ../../source/05_circulation.rst:1730
3637 #, fuzzy
3638 msgid "|image622|"
3639 msgstr "Image distante"
3640
3641 #: ../../source/05_circulation.rst:1732
3642 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
3643 msgstr "Une fois le fichier téléchargé, cliquez pour le traiter"
3644
3645 #: ../../source/05_circulation.rst:1734
3646 #, fuzzy
3647 msgid "|image623|"
3648 msgstr "Image distante"
3649
3650 #: ../../source/05_circulation.rst:1736
3651 msgid ""
3652 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
3653 "pending offline circulation actions."
3654 msgstr ""
3655 "Quand cela sera terminé vous pourrez télécharger un autre fichier ou vous "
3656 "occuper des actions de prêt secouru en attente."
3657
3658 #: ../../source/05_circulation.rst:1739
3659 #, fuzzy
3660 msgid "|image624|"
3661 msgstr "Image distante"
3662
3663 #: ../../source/05_circulation.rst:1745
3664 #, fuzzy
3665 msgid "|image625|"
3666 msgstr "Image distante"
3667
3668 #: ../../source/05_circulation.rst:1765
3669 #, fuzzy
3670 msgid "|image626|"
3671 msgstr "Image distante"
3672
3673 #~ msgid "Check out box on main Koha Staff Client page |image482|"
3674 #~ msgstr "Prêt sur la page principale de l'interface professionnelle Koha"
3675
3676 #~ msgid "Check out tab on a patron record |image483|"
3677 #~ msgstr "Onglet \"Prêter\" sur la fiche adhérent"
3678
3679 #~ msgid "Check out tab on quick search bar |image484|"
3680 #~ msgstr "Onglet \"Prêt\" dans la barre de recherche rapide"
3681
3682 #~ msgid "Check Out Screen |image485|"
3683 #~ msgstr "Ecran de prêt"
3684
3685 #~ msgid "Check Out Screen |image486|"
3686 #~ msgstr "Ecran de prêt"
3687
3688 #~ msgid "Patron's checkout summary |image487|"
3689 #~ msgstr "Résumé des prêts de l'adhérent"
3690
3691 #~ msgid "Patron's on-site checkout |image488|"
3692 #~ msgstr "Prêt d'adhérents sur place"
3693
3694 #~ msgid "Export patron's checkout information |image489|"
3695 #~ msgstr "Export d'information de prêt de l'adhérent"
3696
3697 #~ msgid "Holds summary on check out screen |image490|"
3698 #~ msgstr "Ecran du résumé des réservations"
3699
3700 #~ msgid "Patron notes on check out screen |image491|"
3701 #~ msgstr "Ecran des notes sur la fiche adhérent"
3702
3703 #~ msgid "Hold waiting message on check out screen |image492|"
3704 #~ msgstr "Ecran du message de réservation en attente"
3705
3706 #~ msgid "Circulation information on holdings tab |image493|"
3707 #~ msgstr "Onglet information de circulation des exemplaires"
3708
3709 #~ msgid "Print receipt to slip printer |image494|"
3710 #~ msgstr "Imprimer reçu sur ticket rapide"
3711
3712 #~ msgid "Clear Screen Button |image495|"
3713 #~ msgstr "Bouton effacer l'écran"
3714
3715 #~ msgid "Batch checkout warnings |image496|"
3716 #~ msgstr "Alertes sur les prêts par lots"
3717
3718 #~ msgid "Batch local use |image497|"
3719 #~ msgstr "Traitement par lots en usage local"
3720
3721 #~ msgid "Materials in the checked out item |image498|"
3722 #~ msgstr "Matériel à vérifier dans les documents à prêter"
3723
3724 #~ msgid "Patron owes too much in fines |image499|"
3725 #~ msgstr "Cet adhérent a trop d'amendes "
3726
3727 #~ msgid "Patron account restricted |image500|"
3728 #~ msgstr "Compte suspendu de l'adhérent"
3729
3730 #~ msgid "Patron account restricted |image501|"
3731 #~ msgstr "Compte suspendu de l'adhérent"
3732
3733 #~ msgid "Patron's address warning |image502|"
3734 #~ msgstr "Avertissement pour l'adresse de l'adhérent"
3735
3736 #~ msgid "Lost patron card warning |image503|"
3737 #~ msgstr "Avertissement pour carte perdue d'adhérent"
3738
3739 #~ msgid "Patron has a debt |image504|"
3740 #~ msgstr "L'adhérent a une dette"
3741
3742 #~ msgid "Item is on hold for someone else |image505|"
3743 #~ msgstr "Exemplaire mis de côté pour un autre adhérent"
3744
3745 #~ msgid "Item is currently checked out to this patron |image507|"
3746 #~ msgstr "Exemplaire actuellement prêté à cet adhérent"
3747
3748 #~ msgid "Item checked out to another patron |image508|"
3749 #~ msgstr "Document prêté à un autre adhérent"
3750
3751 #~ msgid "Item is not normally for loan |image509|"
3752 #~ msgstr "Exemplaire exclu du prêt"
3753
3754 #~ msgid "Too many checkouts |image510|"
3755 #~ msgstr "Trop de documents en prêt"
3756
3757 #~ msgid "Too many checkouts |image511|"
3758 #~ msgstr "Trop de documents en prêt"
3759
3760 #~ msgid "No more renewals |image512|"
3761 #~ msgstr "Pas de renouvelements"
3762
3763 #~ msgid "Barcode not found |image513|"
3764 #~ msgstr "Code à barres non trouvé "
3765
3766 #~ msgid "Warning that item is lost |image514|"
3767 #~ msgstr "Avertissement de l'exemplaire perdu"
3768
3769 #~ msgid "Confirm checkout of lost item |image515|"
3770 #~ msgstr "Confirmer l'exemplaire perdu"
3771
3772 #~ msgid "Age warning |image516|"
3773 #~ msgstr "Restriction d'âge"
3774
3775 #~ msgid "Too many holds |image517|"
3776 #~ msgstr "Trop de réservations : "
3777
3778 #~ msgid "Circulation Summary |image518|"
3779 #~ msgstr "Résumé de la circulation"
3780
3781 #~ msgid "Renew buttons |image519|"
3782 #~ msgstr "Boutons de renouvellement"
3783
3784 #~ msgid "Override renewal limit |image520|"
3785 #~ msgstr "Outrepasser le seuil maximal de renouvellement"
3786
3787 #~ msgid "Barcode to renew |image522|"
3788 #~ msgstr "Code à barres à renouveller"
3789
3790 #~ msgid "Item renewed |image523|"
3791 #~ msgstr "Exemplaire renouvelé"
3792
3793 #~ msgid "No barcode found |image524|"
3794 #~ msgstr "Code à barres non trouvé"
3795
3796 #~ msgid "Item not checked out |image525|"
3797 #~ msgstr "L'exemplaire n'est pas prêté"
3798
3799 #~ msgid "Check out box on main Koha Staff Client page |image526|"
3800 #~ msgstr "Prêt sur la page principale de l'interface professionnelle Koha"
3801
3802 #~ msgid "Check in tab on quick search bar |image527|"
3803 #~ msgstr "Onglet retour sur la barre de recherche rapide"
3804
3805 #~ msgid "Patron checkout summary includes 'Check In' link |image528|"
3806 #~ msgstr "Lien 'Retour' dans le résumé des prêts de l'adhérent"
3807
3808 #~ msgid "Check in link on Circulation Module |image529|"
3809 #~ msgstr "La page 'Retourner' dans le menu Circulation"
3810
3811 #~ msgid "Check In Summary |image530|"
3812 #~ msgstr "Résumé des retours"
3813
3814 #~ msgid "Check in Transfer Message |image531|"
3815 #~ msgstr "Message de retour demandant le transfert"
3816
3817 #~ msgid "In Transit Status |image532|"
3818 #~ msgstr "Status en transit"
3819
3820 #~ msgid "Check In Transferred Item |image533|"
3821 #~ msgstr "Retourner un exemplaire transféré"
3822
3823 #~ msgid "Materials Specified |image534|"
3824 #~ msgstr "Matériel spécifiés"
3825
3826 #~ msgid "Hold Found Check In Message |image535|"
3827 #~ msgstr "Message de retour avec une réservation"
3828
3829 #~ msgid "Hold waiting at the library |image536|"
3830 #~ msgstr "Réservation en attente à la bibliothèque"
3831
3832 #~ msgid "Hold found for another branch |image537|"
3833 #~ msgstr "Réservation faite depuis une autre bibliothèque"
3834
3835 #~ msgid "In transit hold status |image538|"
3836 #~ msgstr "Statut de réservation en transit"
3837
3838 #~ msgid "FineNotifyAtCheckin |image539|"
3839 #~ msgstr "FineNotifyAtCheckin"
3840
3841 #~ msgid "BOR\\_NOTES Authorized Values |image540|"
3842 #~ msgstr "Valeurs autorisées BOR_NOTES"
3843
3844 #~ msgid "Circulation Message in Staff Client |image541|"
3845 #~ msgstr "Message de circulation dans l'interface professionnelle"
3846
3847 #~ msgid "Leave a Circulation Message |image542|"
3848 #~ msgstr "Laisser un message de circulation"
3849
3850 #~ msgid "Circulation Message in Staff Client |image543|"
3851 #~ msgstr "Message de circulation dans l'interface professionnelle"
3852
3853 #~ msgid "Circulation Message in OPAC |image544|"
3854 #~ msgstr "Message de circulation dans l'OPAC"
3855
3856 #~ msgid "Place Hold Button on Bib Record |image545|"
3857 #~ msgstr "Bouton Réserver sur la notice bibliographique"
3858
3859 #~ msgid "Hold options on search results |image546|"
3860 #~ msgstr "Options de réservation dans les résultats de recherche"
3861
3862 #~ msgid "Find Patron For Hold |image547|"
3863 #~ msgstr "Rechercher un adhérent pour une réservation"
3864
3865 #~ msgid "Search to Hold on Patron Record |image548|"
3866 #~ msgstr "Rechercher un adhérent pour faire une réservation"
3867
3868 #~ msgid "Hold Multiple Items for Patron |image550|"
3869 #~ msgstr "Réserver plusieurs documents pour l'adhérent"
3870
3871 #~ msgid "Place Hold Form |image551|"
3872 #~ msgstr "Formulaire de réservation"
3873
3874 #~ msgid "Place multiple items on hold |image552|"
3875 #~ msgstr "Réserver plusieurs documents"
3876
3877 #~ msgid "Forget Search to Hold Option |image553|"
3878 #~ msgstr "Oublier l'option Rechercher pour réserver"
3879
3880 #~ msgid "Bibliographic Record Tabs |image554|"
3881 #~ msgstr "Onglet de la notice bibliographique"
3882
3883 #~ msgid "Lists of Holds |image555|"
3884 #~ msgstr "Liste des réservations"
3885
3886 #~ msgid "Hold Priority Menu |image556|"
3887 #~ msgstr "Menu priorité des réservations"
3888
3889 #~ msgid "Lowest Priority & Delete Options for Holds |image557|"
3890 #~ msgstr "Priorité la plus basse &amp; Effacer les options de réservations"
3891
3892 #~ msgid "Hold suspension column |image558|"
3893 #~ msgstr "Colonne de suspension des réservations"
3894
3895 #~ msgid "Cancel Holds |image559|"
3896 #~ msgstr "Annuler les réservations"
3897
3898 #~ msgid "Confirm Hold & Transfer |image560|"
3899 #~ msgstr "Confirmer et transférer l'exemplaire"
3900
3901 #~ msgid "Confirm Hold |image561|"
3902 #~ msgstr "Confirmer la réservation"
3903
3904 #~ msgid "Hold on Patron Record |image562|"
3905 #~ msgstr "Réservation sur la fiche adhérent"
3906
3907 #~ msgid "Hold on Item Record |image563|"
3908 #~ msgstr "Réservation sur la notice d'exemplaire"
3909
3910 #~ msgid "Hold waiting for someone else |image564|"
3911 #~ msgstr "Réservation en attente pour quelqu'un d'autre"
3912
3913 #~ msgid "Transfer Tool |image565|"
3914 #~ msgstr "Outil de transfert"
3915
3916 #~ msgid "Transfer Summary |image566|"
3917 #~ msgstr "Résumé du transfert"
3918
3919 #~ msgid "Item in Transit |image567|"
3920 #~ msgstr "Exemplaire en transit"
3921
3922 #~ msgid "Set Library Form |image570|"
3923 #~ msgstr "Ecran choix du site"
3924
3925 #~ msgid "Circulation Menu |image571|"
3926 #~ msgstr "Menu Circulation"
3927
3928 #~ msgid "Fast Add Framework |image572|"
3929 #~ msgstr "Grille de catalogage rapide"
3930
3931 #~ msgid "Barcode not found |image573|"
3932 #~ msgstr "Code à barres non trouvé "
3933
3934 #~ msgid "Fast cataloging |image574|"
3935 #~ msgstr "Catalogage rapide"
3936
3937 #~ msgid "Fast cataloging item record |image575|"
3938 #~ msgstr "Catalogage rapide sur notice d'exemplaire"
3939
3940 #~ msgid "Checked out item |image576|"
3941 #~ msgstr "Enregistrer un prêt"
3942
3943 #~ msgid "Sample Holds Queue |image577|"
3944 #~ msgstr "Exemple file des réservations"
3945
3946 #~ msgid "Holds to Pull |image578|"
3947 #~ msgstr "Réservations à traiter"
3948
3949 #~ msgid "Refine Holds to Pull Report |image579|"
3950 #~ msgstr "Affiner le rapport des réservations à traiter"
3951
3952 #~ msgid "Holds Awaiting Pickup |image580|"
3953 #~ msgstr "Réservations en attente de retrait"
3954
3955 #~ msgid "Items waiting on the hold shelf too long |image581|"
3956 #~ msgstr "Exemplaires avec attente de retrait dépassée"
3957
3958 #~ msgid "Hold Ratios |image582|"
3959 #~ msgstr "Ratios de réservation"
3960
3961 #~ msgid "Transfers to Receive |image583|"
3962 #~ msgstr "Transferts à recevoir"
3963
3964 #~ msgid "Late transfers include warning messages |image584|"
3965 #~ msgstr "Transferts en retard avec un message d'alerte"
3966
3967 #~ msgid "Overdues List |image585|"
3968 #~ msgstr "Liste des retards"
3969
3970 #~ msgid "Overdues with fines |image586|"
3971 #~ msgstr "Retards avec amendes"
3972
3973 #~ msgid "Check Out Items to Stats Patron |image587|"
3974 #~ msgstr "Documents passés en prêt sur le compte adhérent de type statistique"
3975
3976 #~ msgid "Local Use Recorded |image588|"
3977 #~ msgstr "Préférences système locales enregistrées"
3978
3979 #~ msgid "Local Use Recorded |image589|"
3980 #~ msgstr "Préférences système locales enregistrées"
3981
3982 #~ msgid "CART & PROC values in LOC |image590|"
3983 #~ msgstr "Valeurs CART et PROC en LOC"
3984
3985 #~ msgid "Self Checkout Link on Staff Login |image591|"
3986 #~ msgstr "Lien prêt en libre-service sur la connexion du personnel"
3987
3988 #~ msgid "Self Checkout Patron Card Number |image592|"
3989 #~ msgstr "Numéro de carte sur la page de prêt en livre-service"
3990
3991 #~ msgid "Shelf checkout by login |image593|"
3992 #~ msgstr "Connexion sur la page de prêt en libre-service"
3993
3994 #~ msgid "Self Checkout |image594|"
3995 #~ msgstr "Aide pour le prêt en auto-contrôle"
3996
3997 #~ msgid "Self Checkout Summary |image595|"
3998 #~ msgstr "Résumé Prêt en libre-service"
3999
4000 #~ msgid "Self Checkout Receipt |image596|"
4001 #~ msgstr "Reçu de prêt en service-libre"
4002
4003 #~ msgid "Self Checkout Error Message |image597|"
4004 #~ msgstr "Message d'erreur prêt en service-libre"
4005
4006 #~ msgid "Built-in offline circulation interface |image598|"
4007 #~ msgstr "L'interface de circulation hors ligne intégrée"
4008
4009 #~ msgid "Synchronize data |image599|"
4010 #~ msgstr "Synchroniser les données"
4011
4012 #~ msgid "Download records for offline use |image600|"
4013 #~ msgstr "Télécharger les notices pour une utilisation de prêt secouru"
4014
4015 #~ msgid "Check out offline |image601|"
4016 #~ msgstr "Emprunter hors-ligne"
4017
4018 #~ msgid "Offline due date |image602|"
4019 #~ msgstr "Date de retour pour prêt secouru"
4020
4021 #~ msgid "Offline checkouts |image603|"
4022 #~ msgstr "Prêts hors-ligne"
4023
4024 #~ msgid "Upload transactions |image604|"
4025 #~ msgstr "Charger les transactions vers le serveur"
4026
4027 #~ msgid "View pending offline circulation actions |image605|"
4028 #~ msgstr "Voir les actions de prêt secouru en attente"
4029
4030 #~ msgid "Offline Circulation |image606|"
4031 #~ msgstr "Prêts secourus"
4032
4033 #~ msgid "Offline Circulation Summary |image607|"
4034 #~ msgstr "Résumé de prêt secouru"
4035
4036 #~ msgid "Koha Icon on Add-on Bar |image608|"
4037 #~ msgstr "Icône de Koha dans la barre d'ajout"
4038
4039 #~ msgid "Koha Offline Circ Tool |image609|"
4040 #~ msgstr "Outil de circulation hors-ligne Koha"
4041
4042 #~ msgid "Koha Offline Circ Warning |image610|"
4043 #~ msgstr "Avertissement circulation hors-ligne Koha"
4044
4045 #~ msgid "Koha Offline CIrc Params |image611|"
4046 #~ msgstr "Params circulation hors-ligne Koha"
4047
4048 #~ msgid "Koha Offline Circulation Check Out |image612|"
4049 #~ msgstr "Prêt secouru"
4050
4051 #~ msgid "Koha Offline Circulation Check In |image613|"
4052 #~ msgstr "Retour hors-ligne"
4053
4054 #~ msgid "Koha Offline Circulation Tool Count |image614|"
4055 #~ msgstr "Outil de comptage circulation hors-ligne Koha"
4056
4057 #~ msgid "Koha Offline Circulation Log |image615|"
4058 #~ msgstr "Onglet Log circulation hors-ligne"
4059
4060 #~ msgid "Circulation Menu |image616|"
4061 #~ msgstr "Menu Circulation"
4062
4063 #~ msgid "Offline Circulation |image617|"
4064 #~ msgstr "Prêts secourus"
4065
4066 #~ msgid "Offline Circulation Summary |image618|"
4067 #~ msgstr "Résumé de prêt secouru"
4068
4069 #~ msgid "Koha Offline Circulation Apply Directly |image619|"
4070 #~ msgstr "Appliquer directement circulation hors-ligne Koha"
4071
4072 #~ msgid "Koha Offline Circulation Tool Warning |image620|"
4073 #~ msgstr "Avertissement de l'outil de circulation hors-ligne"
4074
4075 #~ msgid "Circulation menu |image621|"
4076 #~ msgstr "Menu circulation"
4077
4078 #~ msgid "Upload KOC File |image622|"
4079 #~ msgstr "Télécharger le fichier KOC"
4080
4081 #~ msgid "Process offline circulation file |image623|"
4082 #~ msgstr "Traiter le fichier de circulation hors-ligne"
4083
4084 #~ msgid "Summary of offline actions |image624|"
4085 #~ msgstr "Résumé des actions hors-ligne"
4086
4087 #~ msgid "Offline Circulation |image625|"
4088 #~ msgstr "Prêts secourus"
4089
4090 #~ msgid "Offline Circulation Summary |image626|"
4091 #~ msgstr "Résumé de prêt secouru"