4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
15 #: ../../source/04_patrons.rst:4
19 #: ../../source/04_patrons.rst:6
22 "Before importing and/or adding patrons be sure to set up your :ref:`patron "
23 "categories <patron-categories-label>`."
25 "Avant d'importer et/ou ajouter des adhérents, n'oubliez pas de définir les "
26 "catégories adhérent."
28 #: ../../source/04_patrons.rst:12
29 msgid "Add a new patron"
30 msgstr "Inscrire un nouvel adhérent"
32 #: ../../source/04_patrons.rst:14
33 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
34 msgstr "Les adhérents sont ajoutés dans le module 'Adhérents'."
36 #: ../../source/04_patrons.rst:16
38 msgid "*Get there:* Patrons"
39 msgstr "Aller à : "
41 #: ../../source/04_patrons.rst:18
42 msgid "Once there you can add a new patron."
43 msgstr "Une fois ici, vous pouvez inscrire un nouvel adhérent."
45 #: ../../source/04_patrons.rst:20
46 msgid "Click 'New patron'"
47 msgstr "Cliquer sur \"Nouvel Adhérent\""
49 #: ../../source/04_patrons.rst:22
53 #: ../../source/04_patrons.rst:24
56 "The fields that appear on the patron add form can be controlled by editing "
57 "the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
59 "Les champs apparaissant dans la fiche adhérent peuvent être définis dans la "
60 "préférence système BorrowerUnwantedField."
62 #: ../../source/04_patrons.rst:28
63 msgid "First enter the identifying information regarding your patron"
65 "Tout d'abord, saisissez les informations d'identification de l'adhérent "
68 #: ../../source/04_patrons.rst:30
72 #: ../../source/04_patrons.rst:32
75 "Required fields are defined in the :ref:`BorrowerMandatoryField` system "
78 "Les champs obligatoires sont définis dans la préférence système "
79 "BorrowerMandatoryField"
81 #: ../../source/04_patrons.rst:36
83 msgid "Salutation is populated by the :ref:`BorrowersTitles` system preference"
85 "Les titres de civilité sont remplis par la préférence système BorrowersTitles"
87 #: ../../source/04_patrons.rst:39 ../../source/04_patrons.rst:114
88 #: ../../source/04_patrons.rst:206 ../../source/04_patrons.rst:284
89 #: ../../source/04_patrons.rst:386 ../../source/04_patrons.rst:422
90 #: ../../source/04_patrons.rst:483 ../../source/04_patrons.rst:742
91 #: ../../source/04_patrons.rst:968 ../../source/04_patrons.rst:1048
92 #: ../../source/04_patrons.rst:1572 ../../source/04_patrons.rst:1577
93 #: ../../source/04_patrons.rst:1612
98 #: ../../source/04_patrons.rst:41
101 "If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices-&-"
102 "slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields for "
103 "anything else, you can use them for shortened versions of the name to then "
104 "be printed on the slip."
106 "Si vous ne souhaitez pas afficher le nom complet d'un utilisateur lors de "
107 "l'impression d'un ticket, vous pouvez utiliser les versions abrégées du nom "
108 "contenu dans les champs Initiales ou Autre nom."
110 #: ../../source/04_patrons.rst:46
112 msgstr "Par exemple :"
114 #: ../../source/04_patrons.rst:54
117 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead of "
118 "the full name (NCE)."
120 "Alors, sur le ticket vous pouvez imprimer le champ <<borrowers."
121 "initials>> à la place du nom complet (NCE)."
123 #: ../../source/04_patrons.rst:57
124 msgid "Or you could do something like this:"
125 msgstr "Ou vous pourriez faire quelque chose comme ceci:"
127 #: ../../source/04_patrons.rst:65
130 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>>, "
131 "<<borrowers.firstname>> instead of the full name (E, Nicole)."
133 "Alors, sur le ticket vous pouvez imprimer les champs <<borrowers."
134 "initials>>, <<borrowers.firstname>> à la place du nom "
135 "complet (E, Nicole)."
137 #: ../../source/04_patrons.rst:69
138 msgid "Next enter the contact information"
139 msgstr "Saisissez ensuite les coordonnées"
141 #: ../../source/04_patrons.rst:71
145 #: ../../source/04_patrons.rst:73
147 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
148 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
149 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
150 "that overdue notices and other messages go to."
152 "Pour les informations de contact, notez que les premiers téléphone et "
153 "couriel de l'adhérent sont ceux qui apparaissent sur les notifications et "
154 "tickets imprimés (reçus, transferts, réservations) pendant les transactions. "
155 "La première adresse courriel est aussi celle utilisée pour les messages "
156 "envoyés à l'adhérent."
158 #: ../../source/04_patrons.rst:79
160 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
163 "Si l'adhérent est un enfant, il faudra le rattacher à un adhérent adulte"
165 #: ../../source/04_patrons.rst:82
169 #: ../../source/04_patrons.rst:84
170 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
172 "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent "
175 #: ../../source/04_patrons.rst:86
177 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
178 "in the fields available"
180 "Si le garant n'est pas dans le système, vous pouvez entrer son nom et son "
181 "prénom dans les champs prévus à cet effet."
183 #: ../../source/04_patrons.rst:89
186 "The relationships are set using the :ref:`borrowerRelationship` system "
189 "Les relations entre adhérents sont à paramétrer dans cette préférence "
190 "système borrowerRelationship"
192 #: ../../source/04_patrons.rst:92
194 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
195 "an organizational patron"
197 "Si l'adhérent s'inscrit à titre professionnel, vous pouvez l'associer à une "
198 "association ou une collectivité (exemple : une école)"
200 #: ../../source/04_patrons.rst:95
204 #: ../../source/04_patrons.rst:97
205 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
207 "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent "
210 #: ../../source/04_patrons.rst:99
211 msgid "Each patron can have an alternate contact"
212 msgstr "Chaque adhérent peut avoir plusieurs adresses sur un même compte"
214 #: ../../source/04_patrons.rst:101
218 #: ../../source/04_patrons.rst:103
220 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
221 "academic settings to store the patron's home address."
223 "Un autre contact peut être un parent ou un garant. Pour une bibliothèque "
224 "académique, l'autre contact peut contenir l'adresse du domicile."
226 #: ../../source/04_patrons.rst:106
228 "The library management section includes values that are used within the "
231 "La section de la gestion de la bibliothèque inclut des valeurs propres à la "
234 #: ../../source/04_patrons.rst:109
238 #: ../../source/04_patrons.rst:111
241 "The card number field is automatically calculated if you have the :ref:"
242 "`autoMemberNum` system preference set that way"
244 "Un numéro de carte est automatiquement créé après avoir paramétré la "
245 "préférence système autoMemberNum"
247 #: ../../source/04_patrons.rst:116
249 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
250 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
251 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
252 "patron. After that the field will increment that number by 1."
254 "Pour une nouvelle installation, cette préférence système va commencer avec "
255 "le chiffre 1 et va incrémenter d'1 à chaque fois. Si vous souhaitez débuter "
256 "la numérotation avec un numéro de code à barres de votre choix, saisissez ce "
257 "dernier manuellement puis enregistrez l'adhérent. Après cela, l'augmentation "
258 "automatique de 1 se fera à partir du numéro saisi."
260 #: ../../source/04_patrons.rst:122
262 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
265 "Si vous avez choisi accidentellement la mauvaise catégorie d'adhérent au "
266 "moment de sa création, vous pouvez la changer ici."
268 #: ../../source/04_patrons.rst:125
269 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
271 "Les tris 1 et 2 sont utilisés à des fins statistiques pour votre bibliothèque"
273 #: ../../source/04_patrons.rst:127
274 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings"
276 "Puis, la Configuration Bibliothèque inclut des paramètres en plus (dates "
277 "d'inscription, expiration etc...)"
279 #: ../../source/04_patrons.rst:129
283 #: ../../source/04_patrons.rst:131
284 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
286 "La date d'inscription est automatiquement renseignée à la date du jour."
288 #: ../../source/04_patrons.rst:134
291 "If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings "
292 "<patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be calculated"
294 "La date d'expiration des cartes des adhérents est fixée automatiquement "
295 "selon le paramétrage de la catégorie adhérent ( `patron category settings "
298 #: ../../source/04_patrons.rst:138
300 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
303 "Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public "
306 #: ../../source/04_patrons.rst:141
308 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
309 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
311 "La Note de circulation est affichée uniquement au personnel de la "
312 "bibliothèque dans le module de Circulation."
314 #: ../../source/04_patrons.rst:145
318 #: ../../source/04_patrons.rst:147
320 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
321 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
322 "log in to the staff client."
324 "Les idenfiants et mots de passe sont utilisés par les adhérents pour se "
325 "connecter à leur compte à l'OPAC. Ils sont également utilisés par les "
326 "bibliothécaires pour se connecter à l'interface professionnelle de Koha."
328 #: ../../source/04_patrons.rst:151
331 "Staff will only be able to use this log in info to log in to the staff "
332 "client if they have the :ref:`necessary permissions <patron-permissions-"
335 "Le personnel pourra seulement se connecter à l'interface professionnelle "
336 "s'il a les autorisations nécessaires `necessary permissions "
337 "<#patronpermissions>`__."
339 #: ../../source/04_patrons.rst:155
342 "If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-types-"
343 "label>` up, these will appear next"
345 "Si vous avez activé additional patron attributes cela apparaît ci-dessous"
347 #: ../../source/04_patrons.rst:158
351 #: ../../source/04_patrons.rst:160
354 "Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' you "
355 "can choose the messaging preferences for this patron."
357 "Enfin, si vous avez activé la préférence système "
358 "EnhancedMessagingPreferences 'Autoriser', vous pouvez choisir les messages "
359 "que souhaite recevoir l'adhérent par courriel."
361 #: ../../source/04_patrons.rst:164
365 #: ../../source/04_patrons.rst:166
366 msgid "These notices are:"
367 msgstr "Ces notifications sont:"
369 #: ../../source/04_patrons.rst:168
371 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
372 "patron can choose the number of days in advance)"
374 "Message de courtoisie (avant le retour prévu) : l'adhérent peut choisir au "
375 "préalable le nombre de jours qu'il souhaite"
377 #: ../../source/04_patrons.rst:171
379 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
380 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
383 "Exemplaire prêté : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
384 "l'adhérent a emprunté et/ou renouvelé. C'est un reçu électronique qui "
385 "récapitule les prêts"
387 #: ../../source/04_patrons.rst:175
389 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
392 "Réservation mise de côté : Une notification qui prévient l'adhérent que "
393 "l'exemplaire réservé a été mis de côté"
395 #: ../../source/04_patrons.rst:178
396 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
397 msgstr "Exemplaire à rendre (jour du retour prévu)"
399 #: ../../source/04_patrons.rst:181
401 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
404 "Exemplaire rendu : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
405 "l'adhérent a rendu."
407 #: ../../source/04_patrons.rst:184
409 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
410 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
411 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
412 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
414 "Les adhérents peuvent choisir de recevoir leurs notifications en un seul "
415 "résumé en cochant les cases dans 'Résumé seulement?'. Ils recevront en un "
416 "seul email tous les types de messages vus ci-dessus au lieu de plusieurs "
417 "emails pour chaque alerte."
419 #: ../../source/04_patrons.rst:190 ../../source/04_patrons.rst:195
420 #: ../../source/04_patrons.rst:231 ../../source/04_patrons.rst:314
421 #: ../../source/04_patrons.rst:449 ../../source/04_patrons.rst:499
422 #: ../../source/04_patrons.rst:549 ../../source/04_patrons.rst:582
423 #: ../../source/04_patrons.rst:596 ../../source/04_patrons.rst:1384
425 msgid "**Important**"
428 #: ../../source/04_patrons.rst:192
431 "These preferences will override any you set via the :ref:`patron categories "
432 "<adding-a-patron-category-label>`"
434 "Ces préférences systèmes outrepasseront ce que vous paramétrez via la patron "
437 #: ../../source/04_patrons.rst:197
438 msgid "These preference can be altered by the patron via the OPAC"
440 "Ces préférences systèmes peuvent être modifiées par l'adhérent via l'OPAC"
442 #: ../../source/04_patrons.rst:199
443 msgid "Once finished, click 'Save'"
444 msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur Enregistrer."
446 #: ../../source/04_patrons.rst:201
448 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
450 msgstr "Si le système détecte un adhérent en double, il vous le signale."
452 #: ../../source/04_patrons.rst:204
456 #: ../../source/04_patrons.rst:208
458 "A duplicate patron is detected if first and last names match and there is no "
459 "date of birth populated or if first name, last name and date of birth fields "
460 "are all populated. If two patrons have matching names, but one has a date of "
461 "birth and the other does not they will not match as duplicates."
463 "Un adhérent en double est détecté lorsque les prénom et nom de famille sont "
464 "identiques et que la date de naissance n'est pas remplie ou lorsque les "
465 "champs des prénom, nom de famille et date de naissance sont tous remplis. Si "
466 "deux adhérents ont les mêmes noms, mais une date de naissance différente, "
467 "ils ne seront alors pas en comptés en double."
469 #: ../../source/04_patrons.rst:214
471 "If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and are "
472 "requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the patron "
473 "you're adding is too old or young for the patron category you have selected:"
475 "Si vous avez défini un âge minimum ou maximum dans la catégorie des "
476 "adhérents où la date de naissance doit être saisie, Koha vous avertira que "
477 "l'adhérent que vous êtes en train d'ajouter est trop vieux ou trop jeune "
478 "pour la catégorie d'adhérents que vous avez sélectionnée:"
480 #: ../../source/04_patrons.rst:219
484 #: ../../source/04_patrons.rst:224
485 msgid "Add a Staff Patron"
486 msgstr "Ajouter un adhérent Bibliothécaire"
488 #: ../../source/04_patrons.rst:226
491 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
492 "Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to add a "
493 "staff member. To give the staff member permissions to access the staff "
494 "client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
496 "Tous les membres du personnel doivent être entrés dans la catégorie adhérent "
497 "et liés au type \"Bibliothécaire\". Suivre les étapes normales dans `Add a "
498 "Patron <#addnewpatron>`__ pour inscrire un bibliothécaire. Pour donner aux "
499 "bibliothécaires les droits d'accès à l'interface professionnelle, voir le "
500 "chapitre Patron Permissions"
502 #: ../../source/04_patrons.rst:233
504 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
505 "will be used to log into the staff client."
507 "Pensez bien à donner aux professionnels un identifiant et un mot de passe "
510 #: ../../source/04_patrons.rst:239
511 msgid "Add a Statistical Patron"
512 msgstr "Ajouter un adhérent de type statistique"
514 #: ../../source/04_patrons.rst:241
517 "One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials to "
518 "a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book out, "
519 "but instead tracks an in house use of the item. To use this method for "
520 "tracking in house use you first will need a :ref:`patron category <patron-"
521 "categories-label>` set up for your Statistical patron."
523 "Une façon de garder une trace des documents consultés à la bibliothèque est "
524 "de les passer en prêt sur la carte d'un adhérent de type statistique. "
525 "L'enregistrement des prêts n'enregistre alors aucun prêt, il enregistre "
526 "juste l'utilisation des documents dans la bibliothèque. Pour utiliser cette "
527 "méthode, il faudra d'abord paramétrer une `categorie d'adhérent "
528 "<#patcats>`__ pour pouvoir créer l'adhérent Statistique."
530 #: ../../source/04_patrons.rst:247
534 #: ../../source/04_patrons.rst:249
535 msgid "Next, you will need to create a new patron of the statistical type"
536 msgstr "Vous pourrez ensuite créer un compte adhérent de type statistique"
538 #: ../../source/04_patrons.rst:251
542 #: ../../source/04_patrons.rst:253
545 "Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a-new-"
546 "patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a real "
547 "person, simply fill in the required fields, the correct library and nothing "
550 "Puis, suivez les étapes de la section 'Add a new Patron' de ce manuel. "
551 "Puisque l'adhérent n'est pas une personne réelle, remplissez juste la "
552 "bibliothèque correspondante dans le champs prévu à cet effet."
554 #: ../../source/04_patrons.rst:258
557 "To learn about other methods of tracking in house use visit the :ref:"
558 "`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this manual."
560 "Pour en savoir plus sur les autres méthodes de suivi statistique de "
561 "consultation sur place, référez-vous à la section de ce manuel `Suivi "
562 "statistique de consultation sur place <#trackinhouse>`__."
564 #: ../../source/04_patrons.rst:264
565 msgid "Duplicate a Patron"
566 msgstr "Dupliquer une fiche adhérent"
568 #: ../../source/04_patrons.rst:266
570 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
571 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
572 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
574 "Parfois, lorsque vous ajouter une nouvelle famille dans votre système, vous "
575 "ne voulez pas taper encore et encore les informations de contact. Koha vous "
576 "permet de dupliquer un adhérent et de changer seulement les parties que vous "
577 "voulez (ou que vous avez besoin de) modifier."
579 #: ../../source/04_patrons.rst:271
581 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
582 "duplicate information from)"
584 "Ouvrez la fiche de l'adhérent sur lequel vous voulez vous baser vos "
587 #: ../../source/04_patrons.rst:274
588 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
589 msgstr "Cliquez sur le bouton 'dupliquer' en haut de la fiche"
591 #: ../../source/04_patrons.rst:276
595 #: ../../source/04_patrons.rst:278
597 "All of the fields with the exception of first name, card number, username "
598 "and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
601 "Tous les champs ont été copiés sauf les prénom, date de naissance, civilité, "
602 "numéro de carte, identifiant OPAC et mot de passe OPAC. Complétez les champs "
603 "manquants et cliquez sur \"Enregistrer\""
605 #: ../../source/04_patrons.rst:282
609 #: ../../source/04_patrons.rst:286
611 "Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
612 "field of all information (making it easier for you to type in something "
615 "En cliquant sur un champ déjà rempli, la donnée s'efface (et vous permet de "
616 "gagner du temps au niveau de la mise à jour)"
618 #: ../../source/04_patrons.rst:290
619 msgid "You will be brought to your new patron"
620 msgstr "Vous serez redirigé vers une page consacrée au nouvel adhérent"
622 #: ../../source/04_patrons.rst:292
626 #: ../../source/04_patrons.rst:297
627 msgid "Add Patron Images"
628 msgstr "Ajouter des Photos de l'Adhérent"
630 #: ../../source/04_patrons.rst:299
633 "If you would like you can add patron images to help identify patrons. To "
634 "enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference to "
637 "Vous pouvez ajouter des photos des adhérents pour mieux les identifier. Pour "
638 "cela, vous devez activer la préférence système `patronimages "
639 "<#patronimages>`__ sur 'Permettre'."
641 #: ../../source/04_patrons.rst:303
643 "If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image under "
644 "the patron's name and box to upload a patron image below the basic contact "
647 "Une fois la préférence système activée sur 'Permettre', vous verrez un "
648 "espace réservé à l'image sous le nom de l'adhérent et un onglet pour "
649 "télécharger une photo."
651 #: ../../source/04_patrons.rst:307
655 #: ../../source/04_patrons.rst:309
657 "In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your "
658 "computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
660 "Dans le cadre 'Télécharger la photo de l'adhérent' cliquez sur l'onglet "
661 "'Choisissez un fichier' pour sélectionner une photo sur votre ordinateur et "
662 "'Télécharger' l'image dans le fichier adhérent."
664 #: ../../source/04_patrons.rst:312
667 msgstr "La photo de l'adhérent"
669 #: ../../source/04_patrons.rst:316
671 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
672 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
675 "Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
676 "conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
677 "fonctionnent également."
679 #: ../../source/04_patrons.rst:323
680 msgid "Editing Patrons"
681 msgstr "Modifier la fiche des adhérents"
683 #: ../../source/04_patrons.rst:325
684 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
686 "Il y a dans Koha de nombreuses façons de modifier la fiche d'un adhérent."
688 #: ../../source/04_patrons.rst:327
690 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
691 "of the patron record."
693 "Pour modifier l'intégralité de la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton "
694 "Modifier qui se trouve en haut de la fiche."
696 #: ../../source/04_patrons.rst:330
700 #: ../../source/04_patrons.rst:332
702 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
703 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
704 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
705 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
707 "Les mots de passe des adhérents ne sont pas récupérables. Les astérisques "
708 "affichés sur la page de détail d'un adhérent y sont toujours, même si aucun "
709 "mot de passe n'a été défini. Si un adhérent oublie son mot de passe la seule "
710 "option et de le réinitialiser. Pour changer le mot de passe d'un adhérent, "
711 "cliquez sur le bouton 'Changer le mot de passe'"
713 #: ../../source/04_patrons.rst:338
717 #: ../../source/04_patrons.rst:340
719 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
720 "password unchanged."
722 "Koha ne peut pas afficher un mot de passe déjà défini. Laissez le champ en "
723 "blanc pour ne pas changer le mot de passe."
725 #: ../../source/04_patrons.rst:343
727 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
728 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
729 "be displayed as text.\""
731 "Ce formulaire peut générer automatiquement un mot de passe de façon "
732 "aléatoire. Si vous cliquez sur le lien \"cliquer pour compléter avec un mot "
733 "de passe généré automatiquement. Le mot de passe affichésera un texte\"."
735 #: ../../source/04_patrons.rst:347
737 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
738 "section) click the 'Edit' link below the section"
740 "Pour modifier une section particulière de la fiche d'un adhérent, par "
741 "exemple la section Utilisation de la bibliothèque, cliquez sur le lien "
742 "'Modifier' en bas de la section."
744 #: ../../source/04_patrons.rst:350
748 #: ../../source/04_patrons.rst:352
750 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
751 "the 'Manage Patron Image' section"
753 "Une photo de l'adhérent peut être ajoutée en choisissant l'image sur votre "
754 "ordinateur, voir la section 'Ajouter la Photo des Adhérents'"
756 #: ../../source/04_patrons.rst:355
760 #: ../../source/04_patrons.rst:357
763 "This form will not appear if you have the :ref:`patronimages` system "
764 "preference to not allow patron images"
766 "Ce formulaire n'apparaît pas si la préférence système `patronimages "
767 "<#patronimages>`__ est activée sur 'Interdire'"
769 #: ../../source/04_patrons.rst:361
772 "To add patron images in bulk, use the :ref:`Upload Patron Images <upload-"
773 "patron-images-label>` Tool"
775 "Si vous souhaitez télécharger un lot de photos, utilisez l'outil `Upload "
776 "Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
778 #: ../../source/04_patrons.rst:364
780 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags"
782 "Vous pouvez bloquer les adhérents de prêt en cochant les cases suivantes : "
783 "Parti sans laisser d'adresse ou Carte perdue"
785 #: ../../source/04_patrons.rst:367
789 #: ../../source/04_patrons.rst:369
791 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
792 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
795 "Si vous voulez que le personnel qui réalise les prêts confirme l'adresse "
796 "d'un adhérent avant de le laisser emprunter, vous pouvez activer le blocage "
797 "'Parti sans laisser d'adresse'."
799 #: ../../source/04_patrons.rst:373
803 #: ../../source/04_patrons.rst:375
805 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
806 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
808 "Si un adhérent signale qu'il a perdu sa carte de bibliothèque, vous pouvez "
809 "activer dans la rubrique 'Blocage et suspension' de sa carte le blocage "
810 "'Perdu' d'empêcher toute utilisation frauduleuse de sa carte."
812 #: ../../source/04_patrons.rst:379
816 #: ../../source/04_patrons.rst:381
818 "If you would like to bar a patron from the library you can add a manual "
821 "Si vous souhaitez suspendre un adhérent de la bibliothèque, ajoutez une "
822 "suspension manuelle"
824 #: ../../source/04_patrons.rst:384
828 #: ../../source/04_patrons.rst:388
831 "This flag can automatically be set with the :ref:`Overdue/Notice Status "
832 "Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
834 "La suspension manuelle peut être paramétrée automatiquement avec le `Overdue/"
835 "Notice Status Triggers <#noticetriggers>`__"
837 #: ../../source/04_patrons.rst:391
839 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
840 "that in the restricted message as well"
842 "Si vous entrez une date ou une note relative aux suspensions, vous la "
843 "retrouverez aussi dans le message associé"
845 #: ../../source/04_patrons.rst:394
849 #: ../../source/04_patrons.rst:396
852 "Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you have :"
853 "ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-label>` "
854 "running. To upgrade a child patron to and adult patron category manually go "
855 "to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
857 "Les adhérents enfants ne deviennent automatiquement adultes dans Koha "
858 "seulement si vous avez exécuter le `Juvenile to Adult cron job "
859 "<#j2acron>`__. Pour transférer manuellement un adhérent Enfant à la "
860 "catégorie adulte, allez dans l'onglet 'Plus' et sélectionnez 'Transférer "
861 "adhérent Enfant en Adulte'"
863 #: ../../source/04_patrons.rst:401
867 #: ../../source/04_patrons.rst:403
869 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
870 "adult patron categories this Child should be updated to"
872 "Une fenêtre pop-up s'affichera pouv vous demander en quelle catégorie "
873 "d'adhérent adultes devra être transformé cet adhérent enfant"
875 #: ../../source/04_patrons.rst:406
879 #: ../../source/04_patrons.rst:411
880 msgid "Managing Patron Self Edits"
882 "`Gestion des comptes modifiés par les adhérents eux-mêmes "
883 "<#mangepatronedits>`__"
885 #: ../../source/04_patrons.rst:413
888 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the :"
889 "ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all changes "
890 "via the staff client before they're applied. If there are patron edits "
891 "awaiting action they will appear on the staff client dashboard below the "
892 "modules list (along with other items awaiting action)."
894 "Lorsque vous autorisez les adhérents à modifier leurs comptes via l'OPAC "
895 "avec la préférence système OPACPatronDetails vous devrez d'abord approuver "
896 "toutes les modifications qu'ils ont demandées via l'interface "
897 "professionnelle. S'il y a des modifications d'adhérents en attente, elles "
898 "apparaissent sur l'interface professionnelle sous la liste des modules (avec "
899 "les autres demandes en attente)."
901 #: ../../source/04_patrons.rst:420
905 #: ../../source/04_patrons.rst:424
907 "Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will only "
908 "see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
910 "Les administrateurs verront les modifications pour tous les sites, les "
911 "autres membres du personnel ne verront que les modifications des lecteurs "
912 "qui appartiennent au site auquel ils sont connectés."
914 #: ../../source/04_patrons.rst:428
916 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
917 "brought to a list of patrons with requested changes."
919 "En cliquant sur le lien 'Adhérents demandant des modifications' vous "
920 "accéderez à une liste d'adhérents avec les changements demandés."
922 #: ../../source/04_patrons.rst:431
926 #: ../../source/04_patrons.rst:433
928 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
929 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
932 "Depuis ici vous pouvez \"Approuver\" et appliquer les modifications de "
933 "l'inscription de l'usager, 'supprimer' et remplacer les changements ou "
934 "\"Ignorer\" et laisser les changements en attente pour les reprendre plus "
937 #: ../../source/04_patrons.rst:437
939 "If you would like to see the entire patron record you can click the 'Patron "
940 "details' links to the right of the buttons. This will open in a new tab."
942 "Si vous souhaitez voir la fiche de l'utilisateur en entier, vous pouvez "
943 "cliquer sur le lien 'Détails utilisateur' à la droite des boutons. Ceci "
944 "ouvrira un nouvel onglet."
946 #: ../../source/04_patrons.rst:444
947 msgid "Patron Permissions"
948 msgstr "Permissions de l'Adhérent"
950 #: ../../source/04_patrons.rst:446
952 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
955 "Les permissions l'adhérent sont utilisées pour définir les droits des "
956 "bibliothécaires quand il sont dans l'interface professionnelle."
958 #: ../../source/04_patrons.rst:451
960 "In order for a staff member to log into the staff interface they must have "
961 "(at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view the "
964 "Chaque bibliothécaire doit avoir au moins la permission 'catalogue' "
965 "d'activée afin de pouvoir avoir accès à l'interface professionnelle."
967 #: ../../source/04_patrons.rst:458
968 msgid "Setting Patron Permissions"
969 msgstr "Définir les Permissions de l'Adhérent"
971 #: ../../source/04_patrons.rst:460
974 "To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the 'Staff' "
975 "type <add-a-staff-patron-label>` open"
977 "Pour définir les permissions de l'adhérent, vous devez d'abord ouvrir un "
978 "compte adhérent de type 'Professionnel'"
980 #: ../../source/04_patrons.rst:463
982 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
985 "Sur la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton Plus et choisissez Définir "
986 "les permissions pour modifiez l'adhérent."
988 #: ../../source/04_patrons.rst:466
992 #: ../../source/04_patrons.rst:468
994 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
995 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
997 "Une liste des permissions est affichées. Certaines d'entre elles peuvent "
998 "être étendues en cliquant sur le signe plus sur la gauche."
1000 #: ../../source/04_patrons.rst:472
1004 #: ../../source/04_patrons.rst:477
1005 msgid "Patron Permissions Defined"
1006 msgstr "Définitions des Permissions de l'Adhérent"
1008 #: ../../source/04_patrons.rst:479
1009 msgid "superlibrarian"
1010 msgstr "superlibrarian"
1012 #: ../../source/04_patrons.rst:481
1013 msgid "Access to all librarian functions"
1014 msgstr "Accès à toutes les fonctions bibliothécaires"
1016 #: ../../source/04_patrons.rst:485
1017 msgid "With this selected there is no need to choose any other permissions"
1019 "Avec cette permission totale, il n'y a pas besoin d'en choisir d'autres"
1021 #: ../../source/04_patrons.rst:488
1025 #: ../../source/04_patrons.rst:490
1026 msgid "Check out and check in items"
1027 msgstr "Documents prêtés et retournés"
1029 #: ../../source/04_patrons.rst:492
1032 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-circulate-"
1033 "permissions-label>`)"
1034 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1036 #: ../../source/04_patrons.rst:494
1040 #: ../../source/04_patrons.rst:496
1043 "**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue in "
1046 "<emphasis role=\"bold\">Obligatoire pour se connecter à Koha.</emphasis> Il "
1047 "autorise l'accès des bibliothécaires au catalogue de l'interface "
1050 #: ../../source/04_patrons.rst:501
1052 "Must be given to all staff members to allow them to login to the staff client"
1054 "Doit être donné à tous le personnel pour qu'ils puissent se connecter à "
1055 "l'interface professionnelle"
1057 #: ../../source/04_patrons.rst:504
1061 #: ../../source/04_patrons.rst:506
1062 msgid "Manage Koha system systems (Administration panel)"
1063 msgstr "Gestion du système Koka (Administration)"
1065 #: ../../source/04_patrons.rst:508
1068 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-parameters-"
1069 "permissions-label>`)"
1070 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1072 #: ../../source/04_patrons.rst:511
1076 #: ../../source/04_patrons.rst:513
1077 msgid "Add or modify patrons"
1078 msgstr "Ajouter ou modifier des adhérents"
1080 #: ../../source/04_patrons.rst:515
1082 msgstr "permissions"
1084 #: ../../source/04_patrons.rst:517
1085 msgid "Set user permissions"
1086 msgstr "Définir les permissions"
1088 #: ../../source/04_patrons.rst:519
1089 msgid "reserveforothers"
1090 msgstr "reserveforothers"
1092 #: ../../source/04_patrons.rst:521
1093 msgid "Place and modify holds for patrons"
1094 msgstr "Faire et modifier des réservations pour les adhérents"
1096 #: ../../source/04_patrons.rst:523
1099 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-permissions-"
1101 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1103 #: ../../source/04_patrons.rst:526
1104 msgid "editcatalogue"
1105 msgstr "editcatalogue"
1107 #: ../../source/04_patrons.rst:528
1108 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1109 msgstr "Cataloguer (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)"
1111 #: ../../source/04_patrons.rst:530
1114 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-cataloging-"
1115 "permissions-label>`)"
1116 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1118 #: ../../source/04_patrons.rst:532
1119 msgid "updatecharges"
1120 msgstr "updatecharges"
1122 #: ../../source/04_patrons.rst:534
1123 msgid "Manage patrons fines and fees"
1124 msgstr "Gérer les amendes et les charges des adhérents"
1126 #: ../../source/04_patrons.rst:536
1129 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-charges-"
1130 "permissions-label>`)"
1131 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1133 #: ../../source/04_patrons.rst:539
1135 msgstr "acquisition"
1137 #: ../../source/04_patrons.rst:541
1138 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1139 msgstr "Gestion des acquisitions et/ou des suggestions"
1141 #: ../../source/04_patrons.rst:543
1144 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-acquisitions-"
1145 "permissions-label>`)"
1146 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1148 #: ../../source/04_patrons.rst:545
1152 #: ../../source/04_patrons.rst:547
1153 msgid "Set library management params (deprecated)"
1154 msgstr "Gestion des paramètres de la bibliothèque (obsolète)"
1156 #: ../../source/04_patrons.rst:551
1157 msgid "This permission level no longer controls anything."
1158 msgstr "Cette permission n'autorise plus rien."
1160 #: ../../source/04_patrons.rst:553
1164 #: ../../source/04_patrons.rst:555
1165 msgid "Use all tools"
1166 msgstr "Utiliser tout les outils"
1168 #: ../../source/04_patrons.rst:557
1171 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-permissions-"
1173 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1175 #: ../../source/04_patrons.rst:559
1176 msgid "editauthorities"
1177 msgstr "editauthorities"
1179 #: ../../source/04_patrons.rst:561
1180 msgid "Edit Authorities"
1181 msgstr "Modifier des autorités"
1183 #: ../../source/04_patrons.rst:563
1187 #: ../../source/04_patrons.rst:565
1188 msgid "Manage serial subscriptions"
1189 msgstr "Gérer les abonnements aux périodiques"
1191 #: ../../source/04_patrons.rst:567
1194 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-permissions-"
1196 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1198 #: ../../source/04_patrons.rst:569
1202 #: ../../source/04_patrons.rst:571
1203 msgid "Allow access to the reports module"
1204 msgstr "Permet d'accéder au module Rapports"
1206 #: ../../source/04_patrons.rst:573
1208 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
1210 "Les rapports qu'on trouve sur la page Circulation ne sont pas contrôlés par "
1213 #: ../../source/04_patrons.rst:576
1216 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-permissions-"
1218 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1220 #: ../../source/04_patrons.rst:578
1222 msgstr "staffaccess"
1224 #: ../../source/04_patrons.rst:580
1225 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
1227 "Permet à un membre du personnel de modifier les permissions du reste du "
1230 #: ../../source/04_patrons.rst:584
1231 msgid "Requires the borrowers permission above"
1232 msgstr "Demande la permission des adhérents au-dessus"
1234 #: ../../source/04_patrons.rst:586
1238 #: ../../source/04_patrons.rst:588
1239 msgid "Koha plugins"
1240 msgstr "Les plugins Koha"
1242 #: ../../source/04_patrons.rst:590
1245 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-permissions-"
1247 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1249 #: ../../source/04_patrons.rst:592
1253 #: ../../source/04_patrons.rst:594
1255 msgstr "Listes Koha"
1257 #: ../../source/04_patrons.rst:598
1259 "All staff have permission to create and modify their own lists, this "
1260 "permission is only necessary if you'd like to give a staff member permission "
1261 "to delete public lists that they have not created."
1263 "Tout le personnel a la possibilité de créer et modifier ses propres listes, "
1264 "cette permission n'est nécessaire que si vous souhaitez donner a un membre "
1265 "du personnel la permission de supprimer les listes publiques qu'il n'a pas "
1268 #: ../../source/04_patrons.rst:603
1271 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-permissions-"
1273 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1275 #: ../../source/04_patrons.rst:608
1276 msgid "Granular Circulate Permissions"
1277 msgstr "Permissions fines sur la circulation"
1279 #: ../../source/04_patrons.rst:610
1281 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
1282 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
1283 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1285 "Si l'utilisateur a la permission 'circulate', il aura le droit de réaliser "
1286 "toutes les opérations de circulation. Si vous souhaitez contrôler plus "
1287 "finement les permissions, utilisez les options ci-dessous :"
1289 #: ../../source/04_patrons.rst:614
1291 msgid "circulate\\_remaining\\_permissions"
1292 msgstr "circulate_remaining_permissions"
1294 #: ../../source/04_patrons.rst:616
1295 msgid "Remaining circulation permissions"
1296 msgstr "Autres permissions de circulation"
1298 #: ../../source/04_patrons.rst:618
1299 msgid "All circulation rights except those covered by permissions listed below"
1300 msgstr "Tous les droits d'accès sauf les permissions listées ci-dessous"
1302 #: ../../source/04_patrons.rst:621
1304 msgid "force\\_checkout"
1305 msgstr "force_checkout"
1307 #: ../../source/04_patrons.rst:623
1308 msgid "Force checkout if a limitation exists"
1309 msgstr "Forcer le prêt malgré une limitation déjà fixée"
1311 #: ../../source/04_patrons.rst:625
1313 "With this permission a librarian will be allowed to override a check out "
1314 "restriction in the following cases:"
1316 "Avec cette permission le bibliothécaire sera autorisé à outrepasser les "
1317 "restrictions suivantes durant l'enregistrement des prêt:"
1319 #: ../../source/04_patrons.rst:628
1320 msgid "age restriction"
1321 msgstr "restriction d'âge"
1323 #: ../../source/04_patrons.rst:630
1324 msgid "the item is issued to another patron"
1325 msgstr "le document est emprunté par un autre adhérent"
1327 #: ../../source/04_patrons.rst:632
1328 msgid "the item is not for loan"
1329 msgstr "le document n'est pas pour le prêt"
1331 #: ../../source/04_patrons.rst:634
1332 msgid "the patron has overdue items"
1333 msgstr "l'adhérent a des documents en retard"
1335 #: ../../source/04_patrons.rst:636
1336 msgid "the item is lost"
1337 msgstr "le document est perdu"
1339 #: ../../source/04_patrons.rst:638
1340 msgid "the item is a high demand item"
1341 msgstr "le document est très demandé"
1343 #: ../../source/04_patrons.rst:640
1344 msgid "the item is on hold"
1345 msgstr "le document est réservé"
1347 #: ../../source/04_patrons.rst:642
1349 msgid "manage\\_restrictions"
1350 msgstr "manage_restrictions"
1352 #: ../../source/04_patrons.rst:644
1353 msgid "Manage restrictions for accounts"
1354 msgstr "Gérer les comptes suspendus"
1356 #: ../../source/04_patrons.rst:646
1358 "Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be on "
1359 "the patron's record"
1361 "Le personnel a la permission d'enlever une suspension sur la fiche d'un "
1364 #: ../../source/04_patrons.rst:649
1366 msgid "overdues\\_report"
1367 msgstr "overdues_report"
1369 #: ../../source/04_patrons.rst:651
1370 msgid "Execute overdue items report"
1371 msgstr "Générer un rapport des documents en retard"
1373 #: ../../source/04_patrons.rst:653
1374 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
1376 "L'autorisation de lancer les rapports de retards se trouve dans le module "
1379 #: ../../source/04_patrons.rst:655
1381 msgid "override\\_renewals"
1382 msgstr "override_renewals"
1384 #: ../../source/04_patrons.rst:657
1385 msgid "Override blocked renewals"
1386 msgstr "Outrepasser le blocage de renouvellement"
1388 #: ../../source/04_patrons.rst:659
1391 "Requires that the staff member also has circulate\\_remaining\\_permissions"
1393 "Nécessite que les bibliothécaires disposent des droits sur "
1394 "circulate_remaining_permissions"
1396 #: ../../source/04_patrons.rst:665
1397 msgid "Granular Parameters Permissions"
1398 msgstr "Autorisations des paramètres en détaillé"
1400 #: ../../source/04_patrons.rst:667
1402 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
1403 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
1404 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1406 "Si l'utilisateur a la permission 'parameters', il pourra utiliser toutes les "
1407 "fonctions. Pour un contrôle plus fin de ses droits, utilisez les options ci-"
1410 #: ../../source/04_patrons.rst:671
1412 msgid "manage\\_circ\\_rules"
1413 msgstr "manage_circ_rules"
1415 #: ../../source/04_patrons.rst:673
1416 msgid "Manage circulation rules"
1417 msgstr "Gérer les règles de circulation"
1419 #: ../../source/04_patrons.rst:675
1422 "The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-and-"
1423 "fine-rules-label>` in the administration area"
1425 "Possibilité d'accéder aux règle de circulation et amendes `Circulation and "
1426 "fines rules <#circfinerules>`__ dans la partie administration"
1428 #: ../../source/04_patrons.rst:678
1430 msgid "parameters\\_remaining\\_permissions"
1431 msgstr "parameters_remaining_permissions"
1433 #: ../../source/04_patrons.rst:680
1434 msgid "Remaining system parameters permissions"
1435 msgstr "Autres autorisations de paramétrage"
1437 #: ../../source/04_patrons.rst:682
1439 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
1440 "Circulation and fine rules)"
1442 "La capacité d'accéder à tous les secteurs de l'administration (autre que la "
1443 "circulation et les règles d'amendes)"
1445 #: ../../source/04_patrons.rst:688
1446 msgid "Granular Holds Permissions"
1447 msgstr "Permissions des réservations en détaillé"
1449 #: ../../source/04_patrons.rst:690
1451 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
1452 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
1453 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1455 "Si l'utilisateur a la permission 'reserveforothers', il pourra utiliser "
1456 "toutes les fonctions liées aux réservations. Pour un contrôle plus fin, "
1457 "utilisez les options ci-dessous :"
1459 #: ../../source/04_patrons.rst:694
1461 msgid "modify\\_holds\\_priority"
1462 msgstr "modify_holds_priority"
1464 #: ../../source/04_patrons.rst:696
1465 msgid "Modify holds priority"
1466 msgstr "Modifier la priorité des réservations"
1468 #: ../../source/04_patrons.rst:698
1470 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
1473 "Permission de modifier l'ordre des réservations (monter/descendre une "
1476 #: ../../source/04_patrons.rst:701
1478 msgid "place\\_holds"
1479 msgstr "place_holds"
1481 #: ../../source/04_patrons.rst:703
1482 msgid "Place holds for patrons"
1483 msgstr "Faire des réservations pour les usagers"
1485 #: ../../source/04_patrons.rst:708
1486 msgid "Granular Cataloging Permissions"
1487 msgstr "Permissions du catalogage en détaillé"
1489 #: ../../source/04_patrons.rst:710
1491 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
1492 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
1493 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1495 "Si l'utilisateur a la permission 'editcatalogue', il aura le droit de faire "
1496 "toute opération de catalogage. Pour un contrôle plus fin de ces droits, "
1497 "utilisez les options ci-dessous :"
1499 #: ../../source/04_patrons.rst:715
1501 msgid "delete\\_all\\_items"
1502 msgstr "delete_all_items"
1504 #: ../../source/04_patrons.rst:717
1505 msgid "Delete all items at once"
1506 msgstr "Supprimer tous les exemplaires à la fois"
1508 #: ../../source/04_patrons.rst:719
1510 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1513 "Droit d'utiliser l'option 'Supprimer tous les exemplaires' trouvée sous le "
1514 "menu 'Modifier' dans le module Catalogage"
1516 #: ../../source/04_patrons.rst:722
1518 msgid "edit\\_catalogue"
1519 msgstr "edit_catalogue"
1521 #: ../../source/04_patrons.rst:724
1522 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1524 "Editer le catalogue (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)"
1526 #: ../../source/04_patrons.rst:726
1528 "Ability to access all cataloging functions via the `Cataloging "
1529 "<#cataloging>`__ page"
1531 "Possibilité d'accéder à toutes les fonctions de catalogage via la page "
1534 #: ../../source/04_patrons.rst:729
1536 msgid "edit\\_items"
1539 #: ../../source/04_patrons.rst:731
1541 msgstr "Modifier les exemplaires"
1543 #: ../../source/04_patrons.rst:733
1546 "Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-label>`, "
1547 "but not bibliographic records"
1549 "Droit de faire des `modifications d'exemplaires/ de notices d'exemplaires "
1550 "<#editingitems>`__, mais pas de notices bibliographiques"
1552 #: ../../source/04_patrons.rst:736
1554 msgid "edit\\_items\\_restricted"
1555 msgstr "edit_items_restricted"
1557 #: ../../source/04_patrons.rst:738
1560 "Limit item modification to subfields defined in the :ref:"
1561 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
1563 "Limiter la modification des sous-champs dans la préférence système "
1564 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
1565 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
1567 #: ../../source/04_patrons.rst:744
1569 msgid "Please note that edit\\_items permission is still required"
1570 msgstr "Veuillez noter que l'autorisation edit_items est toujours obligatoire"
1572 #: ../../source/04_patrons.rst:746
1574 msgid "fast\\_cataloging"
1575 msgstr "fast_cataloging"
1577 #: ../../source/04_patrons.rst:748
1578 msgid "Fast cataloging"
1579 msgstr "Catalogage rapide"
1581 #: ../../source/04_patrons.rst:750
1584 "The ability to catalog using only the :ref:`Fast Add Framework <fast-add-"
1585 "cataloging-label>` found on the `Circulation <#circulation>`__ page"
1587 "Possibilité de cataloguer en utilisant le `Fast Add Framework "
1588 "<#fastaddcat>__ trouvé sur la page `Circulation"
1590 #: ../../source/04_patrons.rst:757
1591 msgid "Granular Fines and Charges Permissions"
1593 "`Permissions de gérer les Amendes et frais en détaillé "
1594 "<#updatechargespermissions>`__"
1596 #: ../../source/04_patrons.rst:759
1598 "If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to "
1599 "perform all of these actions. If you would like to control fines and charges "
1600 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1602 "Si le personnel a les autorisations 'updatecharges', il aura le droit de "
1603 "faire toutes les opérations quant à la gestion des amendes et frais. Pour "
1604 "limiter les droits d'accès du personnel, utilisez les options ci-dessous:"
1606 #: ../../source/04_patrons.rst:763
1608 msgid "remaining\\_permissions"
1609 msgstr "remaining_permissions"
1611 #: ../../source/04_patrons.rst:765
1613 "Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability to "
1616 "Autres permissions permettant de gérer les amendes et frais autre que celles "
1617 "d'annuler les pénalités financières"
1619 #: ../../source/04_patrons.rst:768
1623 #: ../../source/04_patrons.rst:770
1624 msgid "Write off fines and fees"
1625 msgstr "Annuler les amendes et frais"
1627 #: ../../source/04_patrons.rst:775
1628 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
1629 msgstr "Permissions des Acquisitions en détaillé"
1631 #: ../../source/04_patrons.rst:777
1633 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
1634 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
1635 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1637 "Si l'utilisateur a la permission 'acquisition', il aura le doit d'effectuer "
1638 "toute opération d'acquisition. Pour un contrôle plus fin de ces droits, "
1639 "utilisez les options ci-dessous :"
1641 #: ../../source/04_patrons.rst:782
1643 msgid "budget\\_add\\_del"
1644 msgstr "budget_add_del"
1646 #: ../../source/04_patrons.rst:784
1647 msgid "Add and delete budgets (but can't modify budgets)"
1648 msgstr "Ajouter et supprimer les budgets (sans possibilité de modification)"
1650 #: ../../source/04_patrons.rst:786
1652 msgid "budget\\_manage"
1653 msgstr "budget_manage"
1655 #: ../../source/04_patrons.rst:788
1656 msgid "Manage budgets"
1657 msgstr "Permission de gérer les budgets"
1659 #: ../../source/04_patrons.rst:790
1661 msgid "budget\\_manage\\_all"
1662 msgstr "budget_manage_all"
1664 #: ../../source/04_patrons.rst:792
1665 msgid "Manage all budgets"
1666 msgstr "Gérer tous les budgets"
1668 #: ../../source/04_patrons.rst:794
1670 msgid "budget\\_modify"
1671 msgstr "budget_modify"
1673 #: ../../source/04_patrons.rst:796
1674 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
1676 "Modifier un budget (modifier les lignes existantes, sans pouvoir en créer de "
1679 #: ../../source/04_patrons.rst:798
1681 msgid "contracts\\_manage"
1682 msgstr "contracts_manage"
1684 #: ../../source/04_patrons.rst:800
1685 msgid "Manage contracts"
1686 msgstr "Permission de gérer les contrats"
1688 #: ../../source/04_patrons.rst:802
1690 msgid "group\\_manage"
1691 msgstr "group_manage"
1693 #: ../../source/04_patrons.rst:804
1694 msgid "Manage orders and basket groups"
1695 msgstr "Gestion des commandes et des groupes de paniers"
1697 #: ../../source/04_patrons.rst:806
1699 msgid "order\\_manage"
1700 msgstr "order_manage"
1702 #: ../../source/04_patrons.rst:808 ../../source/04_patrons.rst:816
1703 msgid "Manage orders and baskets"
1704 msgstr "Gestion des commandes et des paniers"
1706 #: ../../source/04_patrons.rst:810
1708 msgid "order\\_manage\\_all"
1709 msgstr "order_manage_all"
1711 #: ../../source/04_patrons.rst:812
1712 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
1714 "Gestion de toutes les commandes et paniers, quelques soient les restrictions "
1717 #: ../../source/04_patrons.rst:814
1719 msgid "order\\_receive"
1720 msgstr "order_receive"
1722 #: ../../source/04_patrons.rst:818
1724 msgid "period\\_manage"
1725 msgstr "period_manage"
1727 #: ../../source/04_patrons.rst:820
1728 msgid "Manage periods"
1729 msgstr "Gestion des périodes"
1731 #: ../../source/04_patrons.rst:822
1733 msgid "planning\\_manage"
1734 msgstr "planning_manage"
1736 #: ../../source/04_patrons.rst:824
1737 msgid "Manage budget planning"
1738 msgstr "Permission de gérer les prévisions budgétaires"
1740 #: ../../source/04_patrons.rst:826
1742 msgid "vendors\\_manage"
1743 msgstr "vendors_manage"
1745 #: ../../source/04_patrons.rst:828
1746 msgid "Manage vendors"
1747 msgstr "Gestion des fournisseurs"
1749 #: ../../source/04_patrons.rst:833
1750 msgid "Granular Serials Permissions"
1751 msgstr "Permissions des périodiques en détaillé"
1753 #: ../../source/04_patrons.rst:835
1755 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
1756 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
1757 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1759 "Si l'utilisateur a la permission 'serials', il pourra effectuer les "
1760 "opérations de gestion des périodiques. Pour un contrôle plus fin des droits, "
1761 "utilisez les options ci-dessous :"
1763 #: ../../source/04_patrons.rst:839
1765 msgid "check\\_expiration"
1766 msgstr "check_expiration"
1768 #: ../../source/04_patrons.rst:841
1770 msgid "Check the :ref:`expiration of a serial <check-serial-expiration-label>`"
1772 "Vérifiez l'expiration d'un périodique `expiration of a serial "
1773 "<#serialexpiration>`__"
1775 #: ../../source/04_patrons.rst:843
1777 msgid "claim\\_serials"
1778 msgstr "claim_serials"
1780 #: ../../source/04_patrons.rst:845
1783 "Claim missing serials via the :ref:`Claims section <claim-late-serials-"
1785 msgstr "Réclamer les périodiques manquants via Claims section"
1787 #: ../../source/04_patrons.rst:847
1789 msgid "create\\_subscription"
1790 msgstr "create_subscription"
1792 #: ../../source/04_patrons.rst:849
1793 msgid "Create :ref:`a new subscription <add-a-subscription-label>`"
1796 #: ../../source/04_patrons.rst:851
1798 msgid "delete\\_subscription"
1799 msgstr "delete_subscription"
1801 #: ../../source/04_patrons.rst:853
1802 msgid "Delete an existing subscription"
1803 msgstr "Supprimer une inscription"
1805 #: ../../source/04_patrons.rst:855
1807 msgid "edit\\_subscription"
1808 msgstr "edit_subscription"
1810 #: ../../source/04_patrons.rst:857
1811 msgid "Edit an existing subscription"
1812 msgstr "Modifier un abonnement existant"
1814 #: ../../source/04_patrons.rst:859
1816 "This permission does not include the ability to delete or create a "
1819 "Cette autorisation ne comprend pas la capacité à supprimer ou à créer un "
1822 #: ../../source/04_patrons.rst:862
1824 msgid "receive\\_serials"
1825 msgstr "receive_serials"
1827 #: ../../source/04_patrons.rst:864
1828 msgid "Serials receiving"
1829 msgstr "Réception des périodiques"
1831 #: ../../source/04_patrons.rst:866
1832 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
1833 msgstr "Bulletiner les périodiques"
1835 #: ../../source/04_patrons.rst:868
1837 msgid "renew\\_subscription"
1838 msgstr "renew_subscription"
1840 #: ../../source/04_patrons.rst:870
1841 msgid "Renew a subscription"
1842 msgstr "Renouveler un abonnement"
1844 #: ../../source/04_patrons.rst:872
1848 #: ../../source/04_patrons.rst:874
1850 msgstr "Liste de routage"
1852 #: ../../source/04_patrons.rst:876
1853 msgid "Manage :ref:`routing lists <create-a-routing-list-label>`"
1856 #: ../../source/04_patrons.rst:878
1857 msgid "superserials"
1858 msgstr "superserials"
1860 #: ../../source/04_patrons.rst:880
1863 "Manage subscriptions from any branch (only applies when :ref:"
1864 "`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
1866 "Gérer les abonnements de tous les sites (s'applique seulement lorsque "
1867 "IndependantBranches est utilisé)"
1869 #: ../../source/04_patrons.rst:886
1870 msgid "Granular Tools Permissions"
1871 msgstr "Permissions des Outils en détaillé"
1873 #: ../../source/04_patrons.rst:888
1875 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
1876 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
1877 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
1880 "Si l'utilisateur a la permission 'tools', il pourra accéder à toutes les "
1881 "fonctions du module Outils. Pour limiter l'accès à certains outils, utilisez "
1882 "les options ci-dessous :"
1884 #: ../../source/04_patrons.rst:893
1886 msgid "batch\\_upload\\_patron\\_images"
1887 msgstr "batch_upload_patron_images"
1889 #: ../../source/04_patrons.rst:895
1890 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
1891 msgstr "Téléchargement des photos des adhérents par lots ou une à une"
1893 #: ../../source/04_patrons.rst:897
1895 msgid "Access to the :ref:`Image Upload Tool <upload-patron-images-label>`"
1896 msgstr "Aller à Image Upload Tool"
1898 #: ../../source/04_patrons.rst:899
1900 msgid "delete\\_anonymize\\_patrons"
1901 msgstr "delete_anonymize_patrons"
1903 #: ../../source/04_patrons.rst:901
1905 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
1906 "borrower reading history)"
1908 "Supprimer les anciens adhérents et rendre anonyme l'historique de prêts/"
1909 "lectures (supprime l'historique de lectures des adhérents)"
1911 #: ../../source/04_patrons.rst:904
1913 "Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-delete)-"
1917 #: ../../source/04_patrons.rst:906
1919 msgid "edit\\_calendar"
1920 msgstr "edit_calendar"
1922 #: ../../source/04_patrons.rst:908
1923 msgid "Define days when the library is closed"
1924 msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
1926 #: ../../source/04_patrons.rst:910
1928 msgid "Access to the :ref:`Calendar/Holidays Tool <calendar-label>`"
1929 msgstr "Aller à Calendar/Holidays Tool"
1931 #: ../../source/04_patrons.rst:912
1936 #: ../../source/04_patrons.rst:914
1937 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
1938 msgstr "Rédiger des annonces pour l'OPAC et l'interface professionnelle"
1940 #: ../../source/04_patrons.rst:916
1942 msgid "Access to the :ref:`News Tool <news-label>`"
1943 msgstr "Aller à News Tool"
1945 #: ../../source/04_patrons.rst:918
1947 msgid "edit\\_notice\\_status\\_triggers"
1948 msgstr "edit_notice_status_triggers"
1950 #: ../../source/04_patrons.rst:920
1951 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
1952 msgstr "Paramétrage des relances pour les documents en retard"
1954 #: ../../source/04_patrons.rst:922
1957 "Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice/"
1958 "status-triggers-label>`"
1959 msgstr "Aller à Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1961 #: ../../source/04_patrons.rst:925
1963 msgid "edit\\_notices"
1964 msgstr "edit_notices"
1966 #: ../../source/04_patrons.rst:927
1967 msgid "Define notices"
1968 msgstr "Définir des notifications"
1970 #: ../../source/04_patrons.rst:929
1972 msgid "Access to the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
1973 msgstr "Aller à Notices Tool"
1975 #: ../../source/04_patrons.rst:931
1977 msgid "export\\_catalog"
1978 msgstr "export_catalog"
1980 #: ../../source/04_patrons.rst:933
1981 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
1982 msgstr "Exporter des données bibliographiques, d'autorités et d'exemplaires"
1984 #: ../../source/04_patrons.rst:935
1986 "Access to the :ref:`Export Data Tool <export-data-(marc-&-authorities)-"
1990 #: ../../source/04_patrons.rst:937
1992 msgid "import\\_patrons"
1993 msgstr "import_patrons"
1995 #: ../../source/04_patrons.rst:939
1996 msgid "Import patron data"
1997 msgstr "Import des données sur les adhérents."
1999 #: ../../source/04_patrons.rst:941
2001 msgid "Access to the :ref:`Import Patrons Tool <patron-import-label>`"
2002 msgstr "Aller à Import Patrons Tool"
2004 #: ../../source/04_patrons.rst:943
2008 #: ../../source/04_patrons.rst:945
2009 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
2010 msgstr "Réalisation de l'inventaire (récolement) de votre catalogue"
2012 #: ../../source/04_patrons.rst:947
2014 msgid "Access to the :ref:`Inventory Tool <inventory/stocktaking-label>`"
2015 msgstr "Aller à Inventory Tool"
2017 #: ../../source/04_patrons.rst:949
2019 msgid "items\\_batchdel"
2020 msgstr "items_batchdel"
2022 #: ../../source/04_patrons.rst:951
2023 msgid "Perform batch deletion of items"
2024 msgstr "Lancer la suppression par lot des exemplaires"
2026 #: ../../source/04_patrons.rst:953
2029 "Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
2030 msgstr "Aller à Batch Item Deletion Tool"
2032 #: ../../source/04_patrons.rst:955
2034 msgid "items\\_batchmod"
2035 msgstr "items_batchmod"
2037 #: ../../source/04_patrons.rst:957
2038 msgid "Perform batch modification of items"
2039 msgstr "Lancer la modification par lot des exemplaires"
2041 #: ../../source/04_patrons.rst:959
2044 "Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-modification-"
2046 msgstr "Aller à Batch Item Modification Tool"
2048 #: ../../source/04_patrons.rst:961
2050 msgid "items\\_batchmod\\_restricted"
2051 msgstr "items_batchmod_restricted"
2053 #: ../../source/04_patrons.rst:963
2056 "Limit :ref:`batch item modification <batch-item-modification-label>` to "
2057 "subfields defined in the :ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod` "
2060 "Limiter la modification d'exemplaires par lots des sous-champs définis dans "
2061 "la préférence système `SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
2062 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
2064 #: ../../source/04_patrons.rst:970
2066 msgid "Please note that items\\_batchmod permission is still required"
2068 "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
2070 #: ../../source/04_patrons.rst:972
2072 msgid "label\\_creator"
2073 msgstr "label_creator"
2075 #: ../../source/04_patrons.rst:974
2076 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
2078 "Créer des étiquettes et des codes à barres imprimables à partir des données "
2079 "du catalogue et des adhérents"
2081 #: ../../source/04_patrons.rst:976
2084 "Access to the :ref:`Label Creator` and :ref:`Quick Label Creator <quick-"
2085 "spine-label-creator-label>` Tools"
2087 "Aller à Label Creator et `Quick Label Creator <#quicklabelcreator>`__ Tools"
2089 #: ../../source/04_patrons.rst:979
2091 msgid "manage\\_csv\\_profiles"
2092 msgstr "manage_csv_profiles"
2094 #: ../../source/04_patrons.rst:981
2095 msgid "Manage CSV export profiles"
2096 msgstr "Gestion des profils d'export CSV"
2098 #: ../../source/04_patrons.rst:983
2100 msgid "Access to the :ref:`CSV Profiles Tool <csv-profiles-label>`"
2101 msgstr "Aller à CSV Profiles Tool"
2103 #: ../../source/04_patrons.rst:985
2105 msgid "manage\\_staged\\_marc"
2106 msgstr "manage_staged_marc"
2108 #: ../../source/04_patrons.rst:987
2109 msgid "Manage staged MARC records, including completing and reversing imports"
2111 "Gestion des notices MARC préparées, inclus l'importation dans le catalogue "
2112 "ou l'annulation de l'importation"
2114 #: ../../source/04_patrons.rst:990
2117 "Access to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool <staged-marc-record-"
2118 "management-label>`"
2119 msgstr "Aller à Manage Staged MARC Records Tool"
2121 #: ../../source/04_patrons.rst:992
2123 msgid "moderate\\_comments"
2124 msgstr "moderate_comments"
2126 #: ../../source/04_patrons.rst:994
2127 msgid "Moderate patron comments"
2128 msgstr "Modérer les commentaires des adhérents"
2130 #: ../../source/04_patrons.rst:996
2132 msgid "Access to the :ref:`Comments Tool <comments-label>`"
2133 msgstr "Aller à Comments Tool"
2135 #: ../../source/04_patrons.rst:998
2137 msgid "moderate\\_tags"
2138 msgstr "moderate_tags"
2140 #: ../../source/04_patrons.rst:1000
2141 msgid "Moderate patron tags"
2142 msgstr "Modération des tags des adhérents"
2144 #: ../../source/04_patrons.rst:1002
2146 msgid "Access to the :ref:`Tags Tool <tag-moderation-label>`"
2147 msgstr "Aller à Tags Tool"
2149 #: ../../source/04_patrons.rst:1004
2151 msgid "records\\_batchdel"
2152 msgstr "records_batchdel"
2154 #: ../../source/04_patrons.rst:1006
2155 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
2157 "Effectuez la suppression de notices par lot (bibliographique ou d'autorité)"
2159 #: ../../source/04_patrons.rst:1008
2162 "Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-label>`"
2163 msgstr "Aller à Outil de suppression de notices par lot"
2165 #: ../../source/04_patrons.rst:1010
2167 msgid "rotating\\_collections"
2168 msgstr "rotating_collections"
2170 #: ../../source/04_patrons.rst:1012
2171 msgid "Manage rotating collections"
2172 msgstr "Gestion des collections tournantes"
2174 #: ../../source/04_patrons.rst:1014
2177 "Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-label>`"
2178 msgstr "Aller à Outil des collections tournantes"
2180 #: ../../source/04_patrons.rst:1016
2182 msgid "schedule\\_tasks"
2183 msgstr "schedule_tasks"
2185 #: ../../source/04_patrons.rst:1018
2186 msgid "Schedule tasks to run"
2187 msgstr "Planification de tâches à exécuter"
2189 #: ../../source/04_patrons.rst:1020
2191 msgid "Access to the :ref:`Task Scheduler Tool <task-scheduler-label>`"
2192 msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
2194 #: ../../source/04_patrons.rst:1022
2196 msgid "stage\\_marc\\_import"
2197 msgstr "stage_marc_import"
2199 #: ../../source/04_patrons.rst:1024
2200 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
2201 msgstr "Préparer les notices MARC dans le réservoir"
2203 #: ../../source/04_patrons.rst:1026
2206 "Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-import-"
2208 msgstr "Aller à Stage MARC Records Tool"
2210 #: ../../source/04_patrons.rst:1028
2212 msgid "upload\\_general\\_files"
2213 msgstr "upload_general_files"
2215 #: ../../source/04_patrons.rst:1030
2216 msgid "Upload any file"
2217 msgstr "Téléverser tout fichier"
2219 #: ../../source/04_patrons.rst:1032
2221 msgid "Access to upload files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2223 "Accès aux fichiers téléversés via l' outil `Chargement photos d'utilisateurs "
2224 "<#uploadpatronimages>`__"
2226 #: ../../source/04_patrons.rst:1034
2228 msgid "upload\\_local\\_cover\\_images"
2229 msgstr "upload_local_cover_images"
2231 #: ../../source/04_patrons.rst:1036
2232 msgid "Upload local cover images"
2233 msgstr "Télécharger des images de couverture locales"
2235 #: ../../source/04_patrons.rst:1038
2238 "Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-image-"
2239 "label>` as well as permission to add and delete local cover images from the "
2242 "Aller à `Outil de téléchargement de l'image de couverture locale "
2243 "<#uploadlocalimages>`__ pour avoir l'autorisation d'ajouter et supprimer les "
2244 "images de couverture locales depuis la page détaillée de la notice "
2247 #: ../../source/04_patrons.rst:1042
2249 msgid "upload\\_manage"
2250 msgstr "upload_manage"
2252 #: ../../source/04_patrons.rst:1044
2253 msgid "Manage uploaded files"
2254 msgstr "Gérer les fichiers téléversés"
2256 #: ../../source/04_patrons.rst:1046
2258 msgid "Access to uploaded files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2260 "Accéder aux fichiers téléversés via l'outil `Téléversement "
2261 "<#uploadpatronimages>`__"
2263 #: ../../source/04_patrons.rst:1050
2265 msgid "upload\\_general\\_files permission is required for this permission"
2266 msgstr "La permission upload_general_files est exigée pour cette permission"
2268 #: ../../source/04_patrons.rst:1053
2270 msgid "view\\_system\\_logs"
2271 msgstr "view_system_logs"
2273 #: ../../source/04_patrons.rst:1055
2274 msgid "Browse the system logs"
2275 msgstr "Consultation des logs du système"
2277 #: ../../source/04_patrons.rst:1057
2279 msgid "Access to the :ref:`Log Viewer Tool <log-viewer-label>`"
2280 msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
2282 #: ../../source/04_patrons.rst:1062
2283 msgid "Granular Reports Permissions"
2284 msgstr "Permissions des Rapports en détaillé"
2286 #: ../../source/04_patrons.rst:1064
2288 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
2289 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2290 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2292 "Si l'utilisateur a la permission 'reports', il pourra utiliser toutes les "
2293 "fonctions liées aux rapports. Pour un contrôle plus fin des ces droits, "
2294 "utilisez les options ci-dessous :"
2296 #: ../../source/04_patrons.rst:1068
2298 msgid "create\\_reports"
2299 msgstr "create_reports"
2301 #: ../../source/04_patrons.rst:1070
2302 msgid "Create SQL Reports"
2303 msgstr "Créer des rapports SQL"
2305 #: ../../source/04_patrons.rst:1072
2306 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
2308 "La possibilité de créer et modifier mais pas de lancer des rapports SQL"
2310 #: ../../source/04_patrons.rst:1074
2312 msgid "execute\\_reports"
2313 msgstr "execute_reports"
2315 #: ../../source/04_patrons.rst:1076
2316 msgid "Execute SQL Reports"
2317 msgstr "Exécuter des requêtes SQL"
2319 #: ../../source/04_patrons.rst:1078
2320 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
2322 "La possibilité de lancer mais pas de créer ou modifier des rapports SQL"
2324 #: ../../source/04_patrons.rst:1083
2325 msgid "Granular Plugins Permissions"
2326 msgstr "Permissions des Plugins en détaillé"
2328 #: ../../source/04_patrons.rst:1085
2330 "If the staff member has 'plugins' permissions they have the ability to "
2331 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2332 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2334 "Si le personnel a les autorisations 'plugins', il pourra utiliser toutes les "
2335 "fonctions. Pour limiter ses droits d'accès, utilisez les options ci-dessous:"
2337 #: ../../source/04_patrons.rst:1089
2341 #: ../../source/04_patrons.rst:1091
2342 msgid "Configure plugins"
2343 msgstr "Configurer les plugins"
2345 #: ../../source/04_patrons.rst:1093
2346 msgid "The ability to run the 'configure' section of a plugin if it has one"
2347 msgstr "Possibilité d'activer la section 'configure' d'un plugin s'il en a un"
2349 #: ../../source/04_patrons.rst:1096
2353 #: ../../source/04_patrons.rst:1098
2354 msgid "Manage plugins"
2355 msgstr "Gérer les plugins"
2357 #: ../../source/04_patrons.rst:1100
2358 msgid "The ability to install or uninstall plugins"
2359 msgstr "Possibilité d'installer ou de désinstaller les plugins"
2361 #: ../../source/04_patrons.rst:1102
2365 #: ../../source/04_patrons.rst:1104
2366 msgid "Use report plugins"
2367 msgstr "Utiliser les plugins rapport"
2369 #: ../../source/04_patrons.rst:1106
2370 msgid "The ability to use report plugins"
2371 msgstr "Possibilité d'utiliser les plugins rapport"
2373 #: ../../source/04_patrons.rst:1108
2377 #: ../../source/04_patrons.rst:1110
2378 msgid "Use tool plugins"
2379 msgstr "Utiliser les plugins outils"
2381 #: ../../source/04_patrons.rst:1112
2382 msgid "The ability to use tool plugins"
2383 msgstr "Possibilité d'utiliser les plugins outils"
2385 #: ../../source/04_patrons.rst:1117
2386 msgid "Granular Lists Permissions"
2387 msgstr "Liste granulaire des permissions"
2389 #: ../../source/04_patrons.rst:1119
2391 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2392 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2393 "public lists that they have no created themselves."
2395 "Tous les membres du personnel ont le droit d'accéder aux listes. Cette "
2396 "section doit être cochée uniquement si vous voulez donner la permission à un "
2397 "membre du personnel de supprimer des listes publiques qu'ils n'ont pas "
2400 #: ../../source/04_patrons.rst:1123
2402 msgid "delete\\_public\\_lists"
2403 msgstr "delete_public_lists"
2405 #: ../../source/04_patrons.rst:1125
2406 msgid "Delete public lists"
2407 msgstr "Supprimer les listes publiques"
2409 #: ../../source/04_patrons.rst:1130
2410 msgid "Patron Information"
2411 msgstr "Informations adhérent"
2413 #: ../../source/04_patrons.rst:1132
2415 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
2416 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
2418 "Quand vous examinez la fiche d'un adhérent, vous choisissez parmi les "
2419 "onglets de gauche, le type d'information que vous souhaitez voir."
2421 #: ../../source/04_patrons.rst:1135
2423 msgid "*Get there:* Patrons > Browse or search for patron > Click patron name"
2425 "<emphasis role=\"italic\">Get there:</emphasis> Patrons > Browse or "
2426 "search for patron > Click patron name"
2428 #: ../../source/04_patrons.rst:1141
2432 #: ../../source/04_patrons.rst:1143
2435 "For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out <check-"
2436 "out-(issuing)-label>` section of this manual."
2438 "Pour plus d'informations, allez voir le chapitre `Checking Out "
2439 "<#checkingout>`__ du manuel."
2441 #: ../../source/04_patrons.rst:1146
2444 "Staff members can access their own check out screen by clicking their "
2445 "username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'"
2447 "Les membres du personnel peuvent accéder à leur propre écran de prêt en "
2448 "cliquant sur leur nom d'utilisateur en haut à droite de l'interface "
2449 "professionnelle et en choisissant 'Mes prêts'"
2451 #: ../../source/04_patrons.rst:1150
2454 msgstr "Annuler le paiement"
2456 #: ../../source/04_patrons.rst:1155
2460 #: ../../source/04_patrons.rst:1157
2462 "Staff members can access their own account details by clicking their "
2463 "username in the top right of the staff client and choosing 'My account'"
2465 "Les membres du personnel peuvent accéder aux détails de leur compte en "
2466 "cliquant sur leur nom d'utilisateur situé en haut à droite de l'interface "
2467 "professionnelle et en choisissant 'Mon compte'"
2469 #: ../../source/04_patrons.rst:1160
2472 msgstr "Payer le montant"
2474 #: ../../source/04_patrons.rst:1162
2476 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2477 "contact information, notes, custom patron attributes, messaging preferences, "
2478 "etc entered when adding the patron."
2480 "Toutes les informations des adhérents apparaissent dans l'onglet Détails. "
2481 "Celui-ci inclut les coordonnées, des notes, attributs et identifiants de "
2482 "l'adhérent, préférences de messagerie, etc remplis lors de l'ajout de "
2485 #: ../../source/04_patrons.rst:1166
2487 "In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and their "
2488 "Guarantors additional information will appear on their record."
2490 "Dans le cas où les adhérents sont 'Enfant' ou 'Professionnel', leurs garants "
2491 "associés apparaissent sur la fiche adhérent."
2493 #: ../../source/04_patrons.rst:1169
2494 msgid "A child patron will list their Guarantor"
2495 msgstr "Un adhérent \"enfant\" sera rattaché à son garant"
2497 #: ../../source/04_patrons.rst:1171
2501 #: ../../source/04_patrons.rst:1173
2503 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
2505 "Sur la fiche d'un garant, tous ses enfants (ou toutes les personnes pour "
2506 "lesquels il se porte garant) sont affichés."
2508 #: ../../source/04_patrons.rst:1176
2512 #: ../../source/04_patrons.rst:1181
2513 msgid "Circulation Summary"
2514 msgstr "Résumé de la circulation"
2516 #: ../../source/04_patrons.rst:1183
2518 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
2519 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
2521 "Sur la page de détail d'un adhérent, sous la section contenant ses "
2522 "informations personnelles, il y a une section à onglets contenant ses "
2523 "exemplaires empruntés, en retard et réservés."
2525 #: ../../source/04_patrons.rst:1186
2529 #: ../../source/04_patrons.rst:1188
2531 "If they have family at the library staff can see what the other family "
2532 "members have checked out."
2534 "S'ils ont de la famille inscrite à la bibliothèque, les bibliothécaires "
2535 "peuvent voir ce qu'ont emprunté les autres membre de la famille."
2537 #: ../../source/04_patrons.rst:1191
2541 #: ../../source/04_patrons.rst:1193
2543 "The Restrictions tab will show for all patrons. If the patron has no "
2544 "restrictions you will see that on the tab."
2546 "L'onglet Suspensions s'affichera sur toutes les fiches adhérents. Si "
2547 "l'adhérent n'est pas suspendu, cela sera aussi précisé."
2549 #: ../../source/04_patrons.rst:1196
2553 #: ../../source/04_patrons.rst:1198
2555 "If the patron has restrictions on their account the tab will show the number "
2556 "and the description."
2558 "Si l'adhérent est suspendu, les précisions s'afficheront dans l'onglet "
2561 #: ../../source/04_patrons.rst:1201
2565 #: ../../source/04_patrons.rst:1203
2567 "Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to the "
2568 "patron record from here."
2570 "En utilisant le bouton 'Ajouter une suspension manuelle' vous pouvez "
2571 "directement suspendre l'adhérent."
2573 #: ../../source/04_patrons.rst:1206
2577 #: ../../source/04_patrons.rst:1211
2579 msgstr "Amendes et frais"
2581 #: ../../source/04_patrons.rst:1213
2583 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
2584 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
2585 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
2586 "may have for patrons."
2588 "L'onglet Amendes affiche l'historique complet des opérations comptables de "
2589 "l'adhérent. Contrairement à son nom, l'onglet Amendes ne montre pas "
2590 "uniquement des amendes. Il montre également les frais d'inscription, les "
2591 "montants des emprunts, s'il y a lieu, les frais de réservations et toute "
2592 "opération monétaire."
2594 #: ../../source/04_patrons.rst:1218
2598 #: ../../source/04_patrons.rst:1220
2599 msgid "The table will show you the following columns:"
2600 msgstr "Le tableau affiche les colonnes suivantes:"
2602 #: ../../source/04_patrons.rst:1222
2603 msgid "Date: the date the charge/payment was posted"
2604 msgstr "Date: la date à laquelle les frais/paiement ont été enregistrés"
2606 #: ../../source/04_patrons.rst:1224
2608 "In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
2610 "Dans le cas des amendes, la date affichée sera le dernier jour où l'amende a "
2613 #: ../../source/04_patrons.rst:1227
2615 "Description: a description of the charges including the due date for overdue "
2616 "items and a link to the item record where one is available"
2618 "Description: la description des frais comprend la date de retour prévue pour "
2619 "les exemplaires en retard et un lien de la notice de l'exemplaire où celui-"
2622 #: ../../source/04_patrons.rst:1230
2623 msgid "Note: any notes about this charge/payment"
2624 msgstr "Note: toutes les notes à propos des frais/paiement"
2626 #: ../../source/04_patrons.rst:1232
2629 "If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal (:ref:"
2630 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2631 "label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for items paid this way"
2633 "Si vous permettez aux utilisateurs de payer leurs amendes via l'OPAC par "
2634 "PayPal (EnablePayPalOpacPayments) vous verrez une Note qui indique 'PayPal' "
2635 "pour les frais payés avec cette méthode."
2637 #: ../../source/04_patrons.rst:1236
2640 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2642 #: ../../source/04_patrons.rst:1238
2643 msgid "Amount: the total amount of the payment or charge"
2644 msgstr "Montant: le montant total du paiement ou des frais"
2646 #: ../../source/04_patrons.rst:1240
2647 msgid "Outstanding: the amount still due on charge"
2648 msgstr "Montant à recouvrer: le montant des frais affiché doit être payé"
2650 #: ../../source/04_patrons.rst:1242
2651 msgid "The ability to reverse a payment"
2652 msgstr "Possibilité d'annuler un paiement"
2654 #: ../../source/04_patrons.rst:1244
2655 msgid "A link to print a receipt for that line item"
2656 msgstr "Un lien pour imprimer un reçu pour cette amende"
2658 #: ../../source/04_patrons.rst:1246
2660 "At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to hide "
2661 "all completed transaction and above that you can use the search box to find "
2662 "a specific charge or payment."
2664 "En haut du tableau, vous pouvez cliquer sur 'Filtrer les transactions "
2665 "payées' pour cacher toutes les transactions complétées et au-dessus de ce "
2666 "bouton, vous pouvez utiliser la boite de recherche pour trouver une amende "
2667 "ou un frais particulier."
2669 #: ../../source/04_patrons.rst:1253
2670 msgid "Charging Fines/Fees"
2671 msgstr "Facturation des Frais/Amendes"
2673 #: ../../source/04_patrons.rst:1255
2676 "Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron "
2677 "job <fines-label>` is running:"
2679 "La plupart des frais et amendes seront facturés automatiquement si vous avez "
2680 "exécuté le fines cron job"
2682 #: ../../source/04_patrons.rst:1258
2685 "Fines will be charged based on your :ref:`Circulation & Fines Rules "
2686 "<circulation-and-fine-rules-label>`"
2688 "La facturation des amendes sera à fixer sur `Circulation & Fines Rules "
2689 "<#circfinerules>`__"
2691 #: ../../source/04_patrons.rst:1261
2694 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the :ref:`Patron "
2695 "Types & Categories <patron-categories-label>` administration area"
2697 "Le coût des réservations sera défini selon les règles que vous aurez fixées "
2698 "dans la partie Administration dans `Patron Types & Categories "
2701 #: ../../source/04_patrons.rst:1264
2704 "Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item Types "
2705 "<item-types-label>` administration area"
2707 "Le coût du prêt sera facturé sur la base du paramétrage de vos `Types "
2708 "d'exemplaire <#itemtypeadmin>`__ dans le module Administration."
2710 #: ../../source/04_patrons.rst:1267
2712 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
2713 "the patron the replacement cost for that item"
2715 "Marquer un exemplaire 'perdu' dans la page de modification des exemplaires "
2716 "facturera automatiquement à l'adhérent le prix public du document."
2718 #: ../../source/04_patrons.rst:1273
2719 msgid "Pay/Reverse Fines"
2720 msgstr "Payer/Annuler les Amendes"
2722 #: ../../source/04_patrons.rst:1275
2724 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
2727 "Chaque ligne de compte peut être payée en entier (ou supprimée) en utilisant "
2728 "l'onglet 'Payer les amendes'"
2730 #: ../../source/04_patrons.rst:1278
2733 msgstr "Payer les Amendes"
2735 #: ../../source/04_patrons.rst:1280
2736 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
2738 "Chaque ligne de compte peut être payée en entier, partiellement, ou passée "
2739 "en pertes et profits."
2741 #: ../../source/04_patrons.rst:1282
2742 msgid "Pay a fine in full"
2743 msgstr "Payer une amende dans sa totalité"
2745 #: ../../source/04_patrons.rst:1284
2747 "If you have a note about the payment please type that first then move on"
2749 "Si vous avez une note sur le paiement, veuillez la saisir en premier et "
2752 #: ../../source/04_patrons.rst:1287
2753 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
2755 "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez payer entièrement."
2757 #: ../../source/04_patrons.rst:1289
2759 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
2762 "Le montant complet de l'amende sera prérempli dans le champ 'Perçu de "
2765 #: ../../source/04_patrons.rst:1292
2769 #: ../../source/04_patrons.rst:1294 ../../source/04_patrons.rst:1308
2770 #: ../../source/04_patrons.rst:1323 ../../source/04_patrons.rst:1339
2771 msgid "Click \"Confirm\""
2772 msgstr "Cliquer sur \"Confirmer\""
2774 #: ../../source/04_patrons.rst:1296
2776 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
2778 "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer, et s'affichera dans les "
2781 #: ../../source/04_patrons.rst:1299
2782 msgid "Pay a partial fine"
2783 msgstr "Payer partiellement une amende"
2785 #: ../../source/04_patrons.rst:1301
2786 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
2788 "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez partiellement payer."
2790 #: ../../source/04_patrons.rst:1303
2792 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
2795 "Entrez le montant que vous percevez de l'adhérent dans Percevoir de "
2798 #: ../../source/04_patrons.rst:1306
2802 #: ../../source/04_patrons.rst:1310
2804 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
2807 "L'amende sera mise à jour pour afficher le montant d'origine, et le montant "
2810 #: ../../source/04_patrons.rst:1313
2811 msgid "Pay an amount towards all fines"
2812 msgstr "Payer le montant de toutes les amendes"
2814 #: ../../source/04_patrons.rst:1315
2815 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
2816 msgstr "Cliquez sur le bouton Payer le montant."
2818 #: ../../source/04_patrons.rst:1317
2820 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
2821 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
2823 "Entrez le montant versé par l'adhérent dans Percevoir de l'adhérent. Le "
2824 "total de toutes les amendes est affiché dans Total des amendes non perçues."
2826 #: ../../source/04_patrons.rst:1321
2829 msgstr "Payer le montant"
2831 #: ../../source/04_patrons.rst:1325
2833 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
2836 "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement aux plus "
2837 "anciennes amendes en premier."
2839 #: ../../source/04_patrons.rst:1328
2840 msgid "Pay Selected fines"
2841 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2843 #: ../../source/04_patrons.rst:1330
2845 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
2848 "Cochez les boîtes de sélection des amendes que vous voulez payer, puis "
2849 "cliquez sur Payer la sélection."
2851 #: ../../source/04_patrons.rst:1333
2855 #: ../../source/04_patrons.rst:1335
2856 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
2857 msgstr "Entrez le montant payé en face des amendes."
2859 #: ../../source/04_patrons.rst:1337
2862 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2864 #: ../../source/04_patrons.rst:1341
2866 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
2867 "selected fines first."
2869 "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement appliqué aux "
2870 "plus anciennes amendes sélectionnées en premier."
2872 #: ../../source/04_patrons.rst:1344
2873 msgid "Writeoff a single fine"
2874 msgstr "Passer une amende en pertes et profits"
2876 #: ../../source/04_patrons.rst:1346
2877 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
2879 "Cliquez sur 'Pertes et profits' à côté de l'amende que vous voulez passer en "
2880 "pertes et profits."
2882 #: ../../source/04_patrons.rst:1348
2884 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2887 "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer et affichée dans les amendes "
2888 "passées en pertes et profits."
2890 #: ../../source/04_patrons.rst:1351
2891 msgid "Writeoff All fines"
2892 msgstr "Passer toutes les amendes en pertes et profits"
2894 #: ../../source/04_patrons.rst:1353
2895 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
2896 msgstr "Cliquez sur le bouton Tout en pertes et profits."
2898 #: ../../source/04_patrons.rst:1355
2900 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2903 "Toutes les amendes seront retirées des amendes à recouvrer et affichées en "
2904 "pertes et profits."
2906 #: ../../source/04_patrons.rst:1358
2908 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
2909 "clicking 'Reverse' to the right of the line"
2911 "Si vous avez marqué un exemplaire de payé sans faire exprès, vous pouvez "
2912 "annuler cette ligne en cliquant sur 'Annuler le paiement' sur la droite de "
2915 #: ../../source/04_patrons.rst:1361
2918 msgstr "Annuler le paiement"
2920 #: ../../source/04_patrons.rst:1363
2922 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
2923 "payment as reversed"
2925 "Une fois cliqué, une nouvelle ligne est ajouté au compte, montrant le "
2928 #: ../../source/04_patrons.rst:1366
2932 #: ../../source/04_patrons.rst:1371
2933 msgid "Creating Manual Invoices"
2934 msgstr "Créer des Factures Manuelles"
2936 #: ../../source/04_patrons.rst:1373
2938 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
2941 "Pour les amendes qui ne sont pas facturées automatiquement, les "
2942 "bibliothécaires peuvent créer des factures manuelles."
2944 #: ../../source/04_patrons.rst:1376
2948 #: ../../source/04_patrons.rst:1378
2949 msgid "First choose the type of invoice you would like to create"
2950 msgstr "Premièrement choisissez le type de facture que vous souhaitez créer"
2952 #: ../../source/04_patrons.rst:1380
2955 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
2956 "to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
2958 "Pour ajouter de nouveaux types de facture manuelle, déroulez le menu et "
2959 "ajoutez les au MANUAL_INV Authorized Value"
2961 #: ../../source/04_patrons.rst:1386
2964 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
2965 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
2966 "will be used as the amount."
2968 "La valeur définie comme Valeur Autorisée pour le MANUAL_INV la catégorie de "
2969 "valeur autorisée apparaîtra comme la Description et la Description de Valeur "
2970 "Autorisée sera utilisée comme le montant."
2972 #: ../../source/04_patrons.rst:1390
2974 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
2975 "line item shows a link to that item"
2977 "Si des frais sont associés à un exemplaire, vous pouvez entrer son code à "
2978 "barres afin que la ligne d'exemplaire montre un lien vers celui-ci."
2980 #: ../../source/04_patrons.rst:1393
2982 "The description field is where you will enter the description of the charge"
2983 msgstr "Le champ description vous permet de décrire le coût"
2985 #: ../../source/04_patrons.rst:1396 ../../source/04_patrons.rst:1417
2987 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
2989 "Ne saisissez pas de symbole monétaire dans la rubrique Montant. Entrez juste "
2990 "des chiffres et le séparateur décimal."
2992 #: ../../source/04_patrons.rst:1402
2993 msgid "Creating Manual Credits"
2994 msgstr "Créer des Crédits Manuels"
2996 #: ../../source/04_patrons.rst:1404
2998 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
3001 "Les crédits manuels peuvent être utilisés pour payer partiellement des "
3002 "amendes ou pour annuler toute une amende."
3004 #: ../../source/04_patrons.rst:1407
3008 #: ../../source/04_patrons.rst:1409
3009 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
3010 msgstr "Commencez par choisir le type de crédit que vous voudriez appliquer"
3012 #: ../../source/04_patrons.rst:1411
3014 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
3015 "so that the line item links to the right item"
3017 "Si le crédit est associé à un exemplaire, entrez son code à barres afin que "
3018 "la ligne de compte montre un lien vers cet exemplaire."
3020 #: ../../source/04_patrons.rst:1414
3022 "The description field is where you will enter the description of the credit"
3023 msgstr "Le champ description vous permet de décrire le crédit"
3025 #: ../../source/04_patrons.rst:1423
3026 msgid "Printing Invoices"
3027 msgstr "Impression des Factures"
3029 #: ../../source/04_patrons.rst:1425
3031 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
3032 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
3033 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
3035 "Il y a un lien Imprimer sur la droite de chaque compte. Cliquez sur ce lien "
3036 "pour imprimer une facture qui contiendra la date et la description de "
3037 "l'opération, ainsi que le solde du compte."
3039 #: ../../source/04_patrons.rst:1430
3043 #: ../../source/04_patrons.rst:1435
3044 msgid "Routing Lists"
3045 msgstr "Listes de routage"
3047 #: ../../source/04_patrons.rst:1437
3049 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
3050 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
3052 "Toutes les listes de routages auxquelles un adhérent appartient sont "
3053 "consultables dans l'onglet 'Listes de routage' de sa fiche."
3055 #: ../../source/04_patrons.rst:1440
3059 #: ../../source/04_patrons.rst:1442
3061 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
3062 "this patron is on."
3064 "Dans ce tableau, vous pouvez voir et modifier toutes les listes de routage "
3067 #: ../../source/04_patrons.rst:1445
3071 #: ../../source/04_patrons.rst:1450
3072 msgid "Circulation History"
3073 msgstr "Historique de prêts"
3075 #: ../../source/04_patrons.rst:1452
3078 "The circulation history tab will appear if you have set the :ref:"
3079 "`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you have the :"
3080 "ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the patron has "
3081 "decided that the library cannot keep this information this tab will only "
3082 "show currently checked out items."
3084 "L'onglet de l'historique de prêts apparaît si vous avez paramétré la "
3085 "préférence système intranetreadinghistory pour que celui-ci apparaisse. Si "
3086 "vous avez paramétré la préférence système <link linkend=\"OPACPrivacy\"> sur "
3087 "'Permettre' mais que l'adhérent souhaite que la bibliothèque ne conserve pas "
3088 "ce type d'information, cet onglet montrera seulement les documents en prêt."
3090 #: ../../source/04_patrons.rst:1459
3094 #: ../../source/04_patrons.rst:1461
3096 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
3097 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
3100 "Si vous souhaitez exporter la liste de codes à barres de documents retournés "
3101 "aujourd'hui, vous trouvez cette option dans le menu 'Plus' en haut à droite "
3104 #: ../../source/04_patrons.rst:1465
3108 #: ../../source/04_patrons.rst:1467
3109 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
3110 msgstr "Ceci va générer un fichier texte avec un code à barres par ligne."
3112 #: ../../source/04_patrons.rst:1472
3113 msgid "Modification Log"
3114 msgstr "Log des modifications"
3116 #: ../../source/04_patrons.rst:1474
3119 "If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron records, "
3120 "then this tab will appear. The Modification Log will show when changes were "
3121 "made to the patron record. If you also have turned on the :ref:`IssueLog` "
3122 "and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on this screen as well."
3124 "Si vous avez activé BorrowersLog pour suivre les changements des fiches "
3125 "adhérent, alors cet onglet s'affichera. Le Log des Modifications s'affichera "
3126 "lorsque des fiches adhérent auront été modifiées. Si vous avez aussi activé "
3127 "le IssueLog et `ReturnLog <#ReturnLog>`__ vous verrez les prêts et retours "
3130 #: ../../source/04_patrons.rst:1480
3134 #: ../../source/04_patrons.rst:1482
3136 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
3139 "Le champ Bibliothécaire montre le numéro d'adhérent (utilisateur) de la "
3140 "personne qui a effectué les changements."
3142 #: ../../source/04_patrons.rst:1485
3143 msgid "The module lists 'MEMBERS' for the patron module"
3144 msgstr "Le module des listes des 'MEMBRES' pour le module adhérent"
3146 #: ../../source/04_patrons.rst:1487
3147 msgid "The action will tell you what action was being logged"
3148 msgstr "L'action vous informera quelle action a été enregistrée"
3150 #: ../../source/04_patrons.rst:1489
3152 "The Object field lists the borrowernumber that is being modified (in the "
3153 "example above, it was my changing my own record)"
3155 "Le champ Objet affiche le numéro d'adhérent qui est en train d'être modifié "
3156 "(dans l'exemple au-dessus, c'était la modification de sa propre fiche)"
3158 #: ../../source/04_patrons.rst:1495
3160 msgstr "Notifications"
3162 #: ../../source/04_patrons.rst:1497
3165 "The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when :"
3166 "ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-patrons-"
3167 "label>` the patron. This tab will show the messages that have been sent and "
3168 "those that are queued to be sent:"
3170 "Les `préférences système de messagerie des adhérents "
3171 "<#setpatronmessaging>`__ sont définies lorsqu'il y a `ajout "
3172 "<#addnewpatron>__ ou `modification de l'adhérent. Ce tableau affichera les "
3173 "messages qui ont été envoyés et ceux mis en attente d'envoi:"
3175 #: ../../source/04_patrons.rst:1502
3179 #: ../../source/04_patrons.rst:1504
3181 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
3182 "of the message that was sent."
3184 "Vous verrez le texte complet du message qui a été envoyé en cliquant sur son "
3187 #: ../../source/04_patrons.rst:1507
3191 #: ../../source/04_patrons.rst:1509
3193 "If the message has a status of sent or failed you will have the option to "
3194 "'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found "
3197 "Si le message a le statut Envoyé ou Échec, vous aurez une option pour "
3198 "renvoyer le message à l'utilisateur en cliquant le bouton 'Renvoyer' qui se "
3199 "situe sous le statut."
3201 #: ../../source/04_patrons.rst:1513
3205 #: ../../source/04_patrons.rst:1518
3207 msgstr "Statistiques"
3209 #: ../../source/04_patrons.rst:1520
3212 "Depending on what you set for the values of your :ref:`StatisticsFields` "
3213 "system preference, you can see statistics for one patron's circulation "
3216 "Selon les valeurs paramétrées dans votre préférence système "
3217 "StatisticsFields, vous pourrez voir les statistiques pour toutes les "
3218 "opérations de prêt des adhérents."
3220 #: ../../source/04_patrons.rst:1524
3224 #: ../../source/04_patrons.rst:1529
3228 #: ../../source/04_patrons.rst:1531
3231 "If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files tab "
3232 "will be visible on the patron information page."
3234 "Si vous paramétrez la préférence système `EnableBorrowerFiles "
3235 "<#EnableBorrowerFiles>`__sur 'Activer' l'onglet Fichiers s'affichera sur la "
3238 #: ../../source/04_patrons.rst:1534
3242 #: ../../source/04_patrons.rst:1536
3243 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
3245 "Ici vous pouvez télécharger un fichier qui sera associé à la fiche de "
3248 #: ../../source/04_patrons.rst:1538
3252 #: ../../source/04_patrons.rst:1540
3254 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
3255 "can be uploaded from."
3257 "Tous les fichiers chargés vont apparaître au dessus du formulaire à partir "
3258 "duquel d'autres fichiers peuvent être chargés."
3260 #: ../../source/04_patrons.rst:1543
3264 #: ../../source/04_patrons.rst:1548
3265 msgid "Purchase Suggestions"
3266 msgstr "Suggestions d'achat"
3268 #: ../../source/04_patrons.rst:1550
3271 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
3272 "suggestions tab on the patron record."
3274 "Si l'adhérent a déjà fait une suggestion d'achat, vous verrez un onglet "
3275 "Suggestions d'achat sur la fiche adhérent."
3277 #: ../../source/04_patrons.rst:1553
3280 msgstr "Annuler le paiement"
3282 #: ../../source/04_patrons.rst:1555
3284 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
3285 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
3286 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
3288 "De là vous pouvez voir toutes les suggestions faites par l'adhérent et leurs "
3289 "statuts, vous pouvez aussi créer une suggestion d'achat au nom de l'adhérent "
3290 "en cliquant sur le bouton 'Nouvelle suggestion d'achat' en haut de la page."
3292 #: ../../source/04_patrons.rst:1559
3295 "Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>` in "
3296 "the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
3298 "Pour en savoir plus sur les Purchase suggestions, allez sur le chapitre "
3299 "Acquisitions de ce manuel."
3301 #: ../../source/04_patrons.rst:1565
3302 msgid "Patron discharges"
3303 msgstr "Quittances de l'utilisateur"
3305 #: ../../source/04_patrons.rst:1567
3308 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
3309 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
3310 "need to set the :ref:`useDischarge` system preference to 'Allow'."
3312 "Une quittance est un certificat qui indique que l'utilisateur n'a pas de "
3313 "prêt en cours, aucune réservation et ne doit pas d'argent. Pour activer "
3314 "cette option sur le compte de l'utilisateur, vous devez activer la "
3315 "préférence système useDischarge en utilisant l'option 'Permettre'."
3317 #: ../../source/04_patrons.rst:1574
3319 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
3320 "an account in a library or a university)."
3322 "En France, un \"quitus\" (\"quittance\") est nécessaire pour une inscription "
3323 "dans une bibliothèque ou une université)."
3325 #: ../../source/04_patrons.rst:1579
3327 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
3328 "before you can graduate."
3330 "Les bibliothèques universitaires requiers souvent que votre dossier soit "
3331 "complètement réglé avant que vous puissiez graduer"
3333 #: ../../source/04_patrons.rst:1582
3336 "Patrons can :ref:`request discharges via the OPAC <ask-for-a-discharge-"
3337 "label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on the "
3338 "main staff client page"
3340 "Les utilisateurs peuvent `faire une demande de quittance via l'OPAC "
3341 "<#opacdischarge>`__. Toutes les demandes de quittance en attente seront "
3342 "listées sous le menu de la page d'accueil de l'interface professionnelle"
3344 #: ../../source/04_patrons.rst:1586
3347 msgstr "Annuler le paiement"
3349 #: ../../source/04_patrons.rst:1588
3352 "Clicking the pending requests will open a screen where you can allow those "
3355 "Cliquer sur les requêtes en attente ouvrira un écran à partir duquel vous "
3356 "pourrez permettre l'émission de ces quittances"
3358 #: ../../source/04_patrons.rst:1591
3361 msgstr "Annuler le paiement"
3363 #: ../../source/04_patrons.rst:1593
3366 "To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab on "
3367 "the left of the patron record"
3369 "Pour générer un quittance pour un utilisateur spécifique, cliquer sur "
3370 "l'onglet 'Quittance' sur la gauche d'une notice utilisateur"
3372 #: ../../source/04_patrons.rst:1596
3375 msgstr "Annuler le paiement"
3377 #: ../../source/04_patrons.rst:1598
3379 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
3380 "says 'Generate discharge'"
3382 "Si l'adhérent peut obtenir un quitus alors il y aura un bouton qui "
3383 "s'appellera \"Générer un quitus\""
3385 #: ../../source/04_patrons.rst:1601
3389 #: ../../source/04_patrons.rst:1603
3391 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
3394 "Si c'est non vous verrez apparaître une erreur expliquant pourquoi vous ne "
3395 "pouvez pas attribuer un quitus à l'adhérent."
3397 #: ../../source/04_patrons.rst:1606
3401 #: ../../source/04_patrons.rst:1608
3402 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
3403 msgstr "Une fois que cette lettre est générée vous devrez télécharger le PDF"
3405 #: ../../source/04_patrons.rst:1610
3409 #: ../../source/04_patrons.rst:1614
3411 msgid "You can style the PDF using the :ref:`NoticeCSS` preference."
3413 "Vous pouvez personnaliser le PDF en utilisant la préférence `NoticeCSS "
3416 #: ../../source/04_patrons.rst:1617
3418 msgid "The patron will have a restriction added to their account"
3419 msgstr "Une restriction sera utilisée sur le compte de l'utilisateur"
3421 #: ../../source/04_patrons.rst:1619
3424 msgstr "Payer les Amendes"
3426 #: ../../source/04_patrons.rst:1621
3428 msgid "And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tab"
3429 msgstr "Et un historique des quittances sera ajouté à l'onglet 'Quittance'"
3431 #: ../../source/04_patrons.rst:1624
3434 msgstr "Annuler le paiement"
3436 #: ../../source/04_patrons.rst:1629
3437 msgid "Patron Search"
3438 msgstr "Recherche Adhérent"
3440 #: ../../source/04_patrons.rst:1631
3442 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
3443 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
3444 "their name or their card number."
3446 "Cliquez sur le lien vers le module Adhérents pour accéder à la page de "
3447 "recherche des adhérents, sur laquelle vous pourrez chercher des adhérents en "
3448 "fonction de parties de leur nom ou de leur numéro de carte."
3450 #: ../../source/04_patrons.rst:1635
3454 #: ../../source/04_patrons.rst:1637
3456 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
3457 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
3458 "to a specific category and/or library."
3460 "Cliquez sur le bouton [+] à droite de la boîte de recherche Fournisseur pour "
3461 "afficher des options de recherche supplémentaires."
3463 #: ../../source/04_patrons.rst:1641
3467 #: ../../source/04_patrons.rst:1643
3470 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
3471 "hand side of the page."
3473 "Vous pouvez filtrer les résultats des adhérents en utilisant les options de "
3474 "recherche situées sur le côté gauche de la page:"
3476 #: ../../source/04_patrons.rst:1646
3479 msgstr "Annuler le paiement"
3481 #: ../../source/04_patrons.rst:1648
3483 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
3484 "patrons in various different ways."
3486 "En fonction de ce que vous avez choisi pour 'Champs de recherche' vous "
3487 "pouvez rechercher des adhérents de plusieurs manières."
3489 #: ../../source/04_patrons.rst:1651
3493 #: ../../source/04_patrons.rst:1653
3497 #: ../../source/04_patrons.rst:1655
3498 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
3499 msgstr "Entrer une partie de leur nom, prénom, couriel ou code à barres"
3501 #: ../../source/04_patrons.rst:1657
3503 msgstr "Courriel :"
3505 #: ../../source/04_patrons.rst:1659
3507 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
3510 "Saisissez n'importe quelle partie de l'adresse électronique de l'adhérent et "
3511 "choisissez « contient » au lieu de « commence par »"
3513 #: ../../source/04_patrons.rst:1662
3514 msgid "Borrower number:"
3515 msgstr "N° d'adhérent:"
3517 #: ../../source/04_patrons.rst:1664
3518 msgid "Enter the Koha borrower number"
3519 msgstr "Entrez un numéro d'adhérent"
3521 #: ../../source/04_patrons.rst:1666
3522 msgid "Phone number:"
3523 msgstr "Numéro de téléphone:"
3525 #: ../../source/04_patrons.rst:1668
3527 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
3528 "between each batch of numbers."
3530 "Entrez le numéro de téléphone exactement comme il est dans le système ou en "
3531 "utilisant les espaces entre chaque groupe de numéros."
3533 #: ../../source/04_patrons.rst:1671
3535 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
3536 "entered or by searching for 212 555 1212"
3538 "Exemple: Pour trouver (212) 555-1212 vous pouvez chercher exactement cette "
3539 "forme ou chercher sans parenthèse 212 555 1212"
3541 #: ../../source/04_patrons.rst:1674
3542 msgid "Street address:"
3543 msgstr "Adresse postale:"
3545 #: ../../source/04_patrons.rst:1676
3547 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
3548 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
3551 "Tapez n'importe quelle partie de l'adresse de l'usager (inclut toutes les "
3552 "zones adresses) et choisissez « contient » au lieu de « commence par » pour "
3553 "trouver la chaîne de caractères n'importe où dans l'adresse"
3555 #: ../../source/04_patrons.rst:1680
3556 msgid "Date of birth"
3557 msgstr "Date de naissance"
3559 #: ../../source/04_patrons.rst:1682
3562 "Birth dates should be entered using the format set forth in the :ref:"
3563 "`dateformat` preference."
3565 "Les dates de naissance doivent être saisies en utilisant le format défini "
3566 "dans la préférence système dateformat."
3568 #: ../../source/04_patrons.rst:1685
3569 msgid "Sort field 1"
3570 msgstr "Champ de tri 1"
3572 #: ../../source/04_patrons.rst:1687 ../../source/04_patrons.rst:1692
3574 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
3577 "C'est un champ basique que les bibliothèques peuvent utiliser pour tout type "
3578 "de données concernant l'adhérent."
3580 #: ../../source/04_patrons.rst:1690
3581 msgid "Sort field 2"
3582 msgstr "Champ de tri 2"
3584 #: ../../source/04_patrons.rst:1695
3586 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
3587 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
3590 "Vous pouvez également choisir de chercher les champs débutant ou contenant "
3591 "la chaîne que vous avez saisi. Choisir 'Contient' équivaut à une recherche "
3592 "avec une troncature."
3594 #: ../../source/04_patrons.rst:1699
3598 #: ../../source/04_patrons.rst:1701
3600 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
3601 "letters across the top."
3603 "Vous pouvez aussi feuiller la liste des adhérents en cliquant sur une lettre "
3604 "de la barre de navigation qui se trouve en haut de la page."
3606 #: ../../source/04_patrons.rst:1704
3610 #~ msgid "Choose patron type |image407|"
3611 #~ msgstr "Choisir le type d'adhérent"
3613 #~ msgid "Add Patron Form |image408|"
3614 #~ msgstr "Ajouter une Fiche Adhérent"
3616 #~ msgid "Patron Contact Information |image409|"
3617 #~ msgstr "Les Coordonnées de l'Adhérent"
3619 #~ msgid "Guarantor Linking |image410|"
3620 #~ msgstr "Le lien du Garant"
3622 #~ msgid "Organization Linking |image411|"
3623 #~ msgstr "Le lien de l'organisation"
3625 #~ msgid "Alternate Contact |image412|"
3626 #~ msgstr "Autre contact"
3628 #~ msgid "Library Management |image413|"
3629 #~ msgstr "Gestion du site"
3631 #~ msgid "Library set-up options |image414|"
3632 #~ msgstr "Options de la configuration de la bibliothèque"
3634 #~ msgid "Sample Circulation Note |image415|"
3635 #~ msgstr "Echantillon de note de circulation"
3637 #~ msgid "Additional Patron Attributes |image416|"
3638 #~ msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires"
3640 #~ msgid "Patron Messaging Settings |image417|"
3641 #~ msgstr "Paramètres de la messagerie de l'adhérent"
3643 #~ msgid "Patron Duplicate Suspected |image418|"
3644 #~ msgstr "Duplication d'un adhérent détectée"
3646 #~ msgid "Patron age warning |image419|"
3647 #~ msgstr "Avertissement de l'âge de l'adhérent"
3649 #~ msgid "In House Patron Category |image420|"
3650 #~ msgstr "Catégorie d'adhérent qui consultent sur place"
3652 #~ msgid "New In House Patron |image421|"
3653 #~ msgstr "New In House Adhérent"
3655 #~ msgid "The Duplicate Button is the 3rd one in |image422|"
3656 #~ msgstr "Le bouton Dupliquer est le troisième"
3658 #~ msgid "Duplicating Patron Form |image423|"
3659 #~ msgstr "Duplication de la Fiche Adhérent"
3661 #~ msgid "Newly created patron |image424|"
3662 #~ msgstr "Nouveau compte adhérent"
3664 #~ msgid "Add patron image |image425|"
3665 #~ msgstr "Ajouter la photo de l'adhérent"
3667 #~ msgid "Main Patron Edit Menu |image427|"
3668 #~ msgstr "Principal Menu de modification de la fiche adhérent"
3670 #~ msgid "Patron Password Change Form |image428|"
3671 #~ msgstr "Formulaire de modification du mot de passe de l'adhérent"
3673 #~ msgid "Library Use Section of Patron Record |image429|"
3674 #~ msgstr "Partie Utilisation de la bibliothèque de la fiche adhérent"
3676 #~ msgid "Manage Patron Image Form |image430|"
3677 #~ msgstr "Gérer l'image de l'adhérent"
3679 #~ msgid "Patron Warning Flags |image431|"
3680 #~ msgstr "Flags d'avertissement de l'adhérent"
3682 #~ msgid "Patron's address in doubt |image432|"
3683 #~ msgstr "L'adresse de l'adhérent semble erronée"
3685 #~ msgid "Patron lost card |image433|"
3686 #~ msgstr "Carte d'adhérent perdue"
3688 #~ msgid "Add manual restriction |image434|"
3689 #~ msgstr "Ajouter une suspension manuelle"
3691 #~ msgid "Restricted until message |image435|"
3692 #~ msgstr "Message de suspension"
3694 #~ msgid "Update Child to Adult Patron |image436|"
3695 #~ msgstr "Transférer un adhérent Enfant en Adulte"
3697 #~ msgid "Choose Adult Category to Update To |image437|"
3698 #~ msgstr "Choisir la Catégorie Adulte lors du transfert"
3700 #~ msgid "Patron requests waiting |image438|"
3701 #~ msgstr "Demandes d'adhérents en attente"
3703 #~ msgid "Manage patron updates |image439|"
3704 #~ msgstr "Gérer les mises à jour des adhérents"
3706 #~ msgid "Set Patron Permissions |image440|"
3707 #~ msgstr "Définir les permissions de l'adhérent"
3709 #~ msgid "Patron Permissions |image441|"
3710 #~ msgstr "Permissions de l'Adhérent"
3712 #~ msgid "Create a new subscription"
3713 #~ msgstr "Créez un nouvel abonnement a new subscription"
3715 #~ msgid "Manage routing lists"
3716 #~ msgstr "Gérer les listes de routage routing lists"
3718 #~ msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
3719 #~ msgstr "Aller à Anonymize Patron Tool"
3721 #~ msgid "Access to the Export Data Tool"
3722 #~ msgstr "Aller à Export Data Tool"
3724 #~ msgid "Guarantor listed and linked from the child record |image443|"
3725 #~ msgstr "Le garant affiché et rattaché à la fiche adhérent de l'enfant"
3727 #~ msgid "Guarantees listed on the Guarantor's profile |image444|"
3728 #~ msgstr "Garanties énumérées sur le profil du Garant"
3730 #~ msgid "Checkout summary |image445|"
3731 #~ msgstr "Résumé de prêt"
3733 #~ msgid "Relative checkouts |image446|"
3734 #~ msgstr "Les prêts de la famille"
3736 #~ msgid "Patron restrictions |image447|"
3737 #~ msgstr "L'adhérent est suspendu"
3739 #~ msgid "Patron restrictions |image448|"
3740 #~ msgstr "L'adhérent est suspendu"
3742 #~ msgid "Add restriction |image449|"
3743 #~ msgstr "Ajouter une suspension"
3745 #~ msgid "Patron Accounting Summary |image450|"
3746 #~ msgstr "Résumé du compte de l'adhérent"
3748 #~ msgid "Pay partial fine |image453|"
3749 #~ msgstr "Paiement partiel de l'amende"
3751 #~ msgid "Select lines to pay |image455|"
3752 #~ msgstr "Sélectionner les lignes à payer"
3754 #~ msgid "Reversed Payment |image458|"
3755 #~ msgstr "Paiement annulé"
3757 #~ msgid "Create Manual Invoice |image459|"
3758 #~ msgstr "Créer une facture manuelle"
3760 #~ msgid "Create Manual Credit |image460|"
3761 #~ msgstr "Créer un crédit manuel"
3763 #~ msgid "Sample Invoice |image461|"
3764 #~ msgstr "Echantillon de facture"
3766 #~ msgid "Routing Lists |image462|"
3767 #~ msgstr "Listes de routage"
3769 #~ msgid "Patron's routing lists |image463|"
3770 #~ msgstr "Listes de routage de l'adhérent"
3772 #~ msgid "Patron Circulation History |image464|"
3773 #~ msgstr "Historique de prêts de l'adhérent"
3775 #~ msgid "Export today's checkins |image465|"
3776 #~ msgstr "Export des prêts du jour"
3778 #~ msgid "Changes to Patron |image466|"
3779 #~ msgstr "Changements de l'adhérent"
3781 #~ msgid "Patron Notices Tab |image467|"
3782 #~ msgstr "Onglet des notifications de l'adhérent"
3784 #~ msgid "Full message text |image468|"
3785 #~ msgstr "Message entier"
3787 #~ msgid "Resend notice |image469|"
3788 #~ msgstr "Renvoyer la lettre"
3790 #~ msgid "Patron's Statistics |image470|"
3791 #~ msgstr "Statistiques de l'adhérent"
3793 #~ msgid "Patron Files Tab |image471|"
3794 #~ msgstr "Onglet des fichiers de l'adhérent"
3796 #~ msgid "Upload patron files |image472|"
3797 #~ msgstr "Télécharger les fichiers de l'adhérent"
3799 #~ msgid "List of files on the patron record |image473|"
3800 #~ msgstr "Liste des fichiers sur la fiche adhérent"
3802 #~ msgid "Generate discharge |image474|"
3803 #~ msgstr "Générer le quitus"
3805 #~ msgid "Cannot discharge |image475|"
3806 #~ msgstr "Ne peut générer une quittance"
3808 #~ msgid "Discharge letter |image476|"
3809 #~ msgstr "Lettre de quittance"
3811 #~ msgid "Patron Search |image477|"
3812 #~ msgstr "Champs de recherche de l'adhérent"
3814 #~ msgid "Expanded patron search |image478|"
3815 #~ msgstr "Recherche d'adhérent étendue"
3817 #~ msgid "Patron Search Fields |image479|"
3818 #~ msgstr "Champs de recherche de l'adhérent"
3820 #~ msgid "Contains or Starts with Search |image480|"
3821 #~ msgstr "Recherche Contient ou Commence avec"
3823 #~ msgid "Patron Browse |image481|"
3824 #~ msgstr "Parcourir la fiche de l'adhérent"
3826 #~ msgid "My account |image442|"
3827 #~ msgstr "votre compte"