Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 04_patrons.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/04_patrons.rst:4
16 msgid "Patrons"
17 msgstr "Adhérents"
18
19 #: ../../source/04_patrons.rst:6
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "Before importing and/or adding patrons be sure to set up your :ref:`patron "
23 "categories <patron-categories-label>`."
24 msgstr ""
25 "Avant d'importer et/ou ajouter des adhérents, n'oubliez pas de définir les "
26 "catégories adhérent."
27
28 #: ../../source/04_patrons.rst:12
29 msgid "Add a new patron"
30 msgstr "Inscrire un nouvel adhérent"
31
32 #: ../../source/04_patrons.rst:14
33 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
34 msgstr "Les adhérents sont ajoutés dans le module 'Adhérents'."
35
36 #: ../../source/04_patrons.rst:16
37 #, fuzzy
38 msgid "*Get there:* Patrons"
39 msgstr "Aller à&nbsp;: "
40
41 #: ../../source/04_patrons.rst:18
42 msgid "Once there you can add a new patron."
43 msgstr "Une fois ici, vous pouvez inscrire un nouvel adhérent."
44
45 #: ../../source/04_patrons.rst:20
46 msgid "Click 'New patron'"
47 msgstr "Cliquer sur \"Nouvel Adhérent\""
48
49 #: ../../source/04_patrons.rst:22
50 msgid "|image407|"
51 msgstr ""
52
53 #: ../../source/04_patrons.rst:24
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "The fields that appear on the patron add form can be controlled by editing "
57 "the :ref:`BorrowerUnwantedField` system preference."
58 msgstr ""
59 "Les champs apparaissant dans la fiche adhérent peuvent être définis dans la "
60 "préférence système BorrowerUnwantedField."
61
62 #: ../../source/04_patrons.rst:28
63 msgid "First enter the identifying information regarding your patron"
64 msgstr ""
65 "Tout d'abord, saisissez les informations d'identification de l'adhérent "
66 "(nom, prénom..etc)"
67
68 #: ../../source/04_patrons.rst:30
69 msgid "|image408|"
70 msgstr ""
71
72 #: ../../source/04_patrons.rst:32
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Required fields are defined in the :ref:`BorrowerMandatoryField` system "
76 "preference"
77 msgstr ""
78 "Les champs obligatoires sont définis dans la préférence système "
79 "BorrowerMandatoryField"
80
81 #: ../../source/04_patrons.rst:36
82 #, fuzzy
83 msgid "Salutation is populated by the :ref:`BorrowersTitles` system preference"
84 msgstr ""
85 "Les titres de civilité sont remplis par la préférence système BorrowersTitles"
86
87 #: ../../source/04_patrons.rst:39 ../../source/04_patrons.rst:114
88 #: ../../source/04_patrons.rst:206 ../../source/04_patrons.rst:284
89 #: ../../source/04_patrons.rst:386 ../../source/04_patrons.rst:422
90 #: ../../source/04_patrons.rst:483 ../../source/04_patrons.rst:742
91 #: ../../source/04_patrons.rst:968 ../../source/04_patrons.rst:1048
92 #: ../../source/04_patrons.rst:1572 ../../source/04_patrons.rst:1577
93 #: ../../source/04_patrons.rst:1612
94 #, fuzzy
95 msgid "**Note**"
96 msgstr "Note"
97
98 #: ../../source/04_patrons.rst:41
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "If you'd like to prevent full names from printing on :ref:`slips <notices-&-"
102 "slips-label>` and you're not using the Initials or Other name fields for "
103 "anything else, you can use them for shortened versions of the name to then "
104 "be printed on the slip."
105 msgstr ""
106 "Si vous ne souhaitez pas afficher le nom complet d'un utilisateur lors de "
107 "l'impression d'un ticket, vous pouvez utiliser les versions abrégées du nom "
108 "contenu dans les champs Initiales ou Autre nom."
109
110 #: ../../source/04_patrons.rst:46
111 msgid "For example:"
112 msgstr "Par exemple :"
113
114 #: ../../source/04_patrons.rst:54
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>> instead of "
118 "the full name (NCE)."
119 msgstr ""
120 "Alors, sur le ticket vous pouvez imprimer le champ &lt;&lt;borrowers."
121 "initials&gt;&gt; à la place du nom complet (NCE)."
122
123 #: ../../source/04_patrons.rst:57
124 msgid "Or you could do something like this:"
125 msgstr "Ou vous pourriez faire quelque chose comme ceci:"
126
127 #: ../../source/04_patrons.rst:65
128 #, fuzzy
129 msgid ""
130 "Then on the slip you can have it print the <<borrowers.initials>>, "
131 "<<borrowers.firstname>> instead of the full name (E, Nicole)."
132 msgstr ""
133 "Alors, sur le ticket vous pouvez imprimer les champs &lt;&lt;borrowers."
134 "initials&gt;&gt;, &lt;&lt;borrowers.firstname&gt;&gt; à la place du nom "
135 "complet (E, Nicole)."
136
137 #: ../../source/04_patrons.rst:69
138 msgid "Next enter the contact information"
139 msgstr "Saisissez ensuite les coordonnées"
140
141 #: ../../source/04_patrons.rst:71
142 msgid "|image409|"
143 msgstr ""
144
145 #: ../../source/04_patrons.rst:73
146 msgid ""
147 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
148 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
149 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
150 "that overdue notices and other messages go to."
151 msgstr ""
152 "Pour les informations de contact, notez que les premiers téléphone et "
153 "couriel de l'adhérent sont ceux qui apparaissent sur les notifications et "
154 "tickets imprimés (reçus, transferts, réservations) pendant les transactions. "
155 "La première adresse courriel est aussi celle utilisée pour les messages "
156 "envoyés à l'adhérent."
157
158 #: ../../source/04_patrons.rst:79
159 msgid ""
160 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
161 "an adult patron"
162 msgstr ""
163 "Si l'adhérent est un enfant, il faudra le rattacher à un adhérent adulte"
164
165 #: ../../source/04_patrons.rst:82
166 msgid "|image410|"
167 msgstr ""
168
169 #: ../../source/04_patrons.rst:84
170 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
171 msgstr ""
172 "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent "
173 "existant"
174
175 #: ../../source/04_patrons.rst:86
176 msgid ""
177 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
178 "in the fields available"
179 msgstr ""
180 "Si le garant n'est pas dans le système, vous pouvez entrer son nom et son "
181 "prénom dans les champs prévus à cet effet."
182
183 #: ../../source/04_patrons.rst:89
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "The relationships are set using the :ref:`borrowerRelationship` system "
187 "preference"
188 msgstr ""
189 "Les relations entre adhérents sont à paramétrer dans cette préférence "
190 "système borrowerRelationship"
191
192 #: ../../source/04_patrons.rst:92
193 msgid ""
194 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
195 "an organizational patron"
196 msgstr ""
197 "Si l'adhérent s'inscrit à titre professionnel, vous pouvez l'associer à une "
198 "association ou une collectivité (exemple : une école)"
199
200 #: ../../source/04_patrons.rst:95
201 msgid "|image411|"
202 msgstr ""
203
204 #: ../../source/04_patrons.rst:97
205 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
206 msgstr ""
207 "Cliquez sur Adhérent dans la section Garant afin de rechercher un adhérent "
208 "existant"
209
210 #: ../../source/04_patrons.rst:99
211 msgid "Each patron can have an alternate contact"
212 msgstr "Chaque adhérent peut avoir plusieurs adresses sur un même compte"
213
214 #: ../../source/04_patrons.rst:101
215 msgid "|image412|"
216 msgstr ""
217
218 #: ../../source/04_patrons.rst:103
219 msgid ""
220 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
221 "academic settings to store the patron's home address."
222 msgstr ""
223 "Un autre contact peut être un parent ou un garant. Pour une bibliothèque "
224 "académique, l'autre contact peut contenir l'adresse du domicile."
225
226 #: ../../source/04_patrons.rst:106
227 msgid ""
228 "The library management section includes values that are used within the "
229 "library"
230 msgstr ""
231 "La section de la gestion de la bibliothèque inclut des valeurs propres à la "
232 "bibliothèque"
233
234 #: ../../source/04_patrons.rst:109
235 msgid "|image413|"
236 msgstr ""
237
238 #: ../../source/04_patrons.rst:111
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "The card number field is automatically calculated if you have the :ref:"
242 "`autoMemberNum` system preference set that way"
243 msgstr ""
244 "Un numéro de carte est automatiquement créé après avoir paramétré la "
245 "préférence système autoMemberNum"
246
247 #: ../../source/04_patrons.rst:116
248 msgid ""
249 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
250 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
251 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
252 "patron. After that the field will increment that number by 1."
253 msgstr ""
254 "Pour une nouvelle installation, cette préférence système va commencer avec "
255 "le chiffre 1 et va incrémenter d'1 à chaque fois. Si vous souhaitez débuter "
256 "la numérotation avec un numéro de code à barres de votre choix, saisissez ce "
257 "dernier manuellement puis enregistrez l'adhérent. Après cela, l'augmentation "
258 "automatique de 1 se fera à partir du numéro saisi."
259
260 #: ../../source/04_patrons.rst:122
261 msgid ""
262 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
263 "fix that here"
264 msgstr ""
265 "Si vous avez choisi accidentellement la mauvaise catégorie d'adhérent au "
266 "moment de sa création, vous pouvez la changer ici."
267
268 #: ../../source/04_patrons.rst:125
269 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
270 msgstr ""
271 "Les tris 1 et 2 sont utilisés à des fins statistiques pour votre bibliothèque"
272
273 #: ../../source/04_patrons.rst:127
274 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings"
275 msgstr ""
276 "Puis, la Configuration Bibliothèque inclut des paramètres en plus (dates "
277 "d'inscription, expiration etc...)"
278
279 #: ../../source/04_patrons.rst:129
280 msgid "|image414|"
281 msgstr ""
282
283 #: ../../source/04_patrons.rst:131
284 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
285 msgstr ""
286 "La date d'inscription est automatiquement renseignée à la date du jour."
287
288 #: ../../source/04_patrons.rst:134
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "If your patron cards expire (based on your :ref:`patron category settings "
292 "<patron-categories-label>`) the Expiry date will automatically be calculated"
293 msgstr ""
294 "La date d'expiration des cartes des adhérents est fixée automatiquement "
295 "selon le paramétrage de la catégorie adhérent ( `patron category settings "
296 "<#patcats>`__)"
297
298 #: ../../source/04_patrons.rst:138
299 msgid ""
300 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
301 "patron's record"
302 msgstr ""
303 "Utilisez Note OPAC pour toute information que vous voulez montrer au public "
304 "à l'OPAC."
305
306 #: ../../source/04_patrons.rst:141
307 msgid ""
308 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
309 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
310 msgstr ""
311 "La Note de circulation est affichée uniquement au personnel de la "
312 "bibliothèque dans le module de Circulation."
313
314 #: ../../source/04_patrons.rst:145
315 msgid "|image415|"
316 msgstr ""
317
318 #: ../../source/04_patrons.rst:147
319 msgid ""
320 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
321 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
322 "log in to the staff client."
323 msgstr ""
324 "Les idenfiants et mots de passe sont utilisés par les adhérents pour se "
325 "connecter à leur compte à l'OPAC. Ils sont également utilisés par les "
326 "bibliothécaires pour se connecter à l'interface professionnelle de Koha."
327
328 #: ../../source/04_patrons.rst:151
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "Staff will only be able to use this log in info to log in to the staff "
332 "client if they have the :ref:`necessary permissions <patron-permissions-"
333 "label>`."
334 msgstr ""
335 "Le personnel pourra seulement se connecter à l'interface professionnelle "
336 "s'il a les autorisations nécessaires `necessary permissions "
337 "<#patronpermissions>`__."
338
339 #: ../../source/04_patrons.rst:155
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "If you have set :ref:`additional patron attributes <patron-attribute-types-"
343 "label>` up, these will appear next"
344 msgstr ""
345 "Si vous avez activé additional patron attributes cela apparaît ci-dessous"
346
347 #: ../../source/04_patrons.rst:158
348 msgid "|image416|"
349 msgstr ""
350
351 #: ../../source/04_patrons.rst:160
352 #, fuzzy
353 msgid ""
354 "Finally, if you have :ref:`EnhancedMessagingPreferences` set to 'allow,' you "
355 "can choose the messaging preferences for this patron."
356 msgstr ""
357 "Enfin, si vous avez activé la préférence système "
358 "EnhancedMessagingPreferences 'Autoriser', vous pouvez choisir les messages "
359 "que souhaite recevoir l'adhérent par courriel."
360
361 #: ../../source/04_patrons.rst:164
362 msgid "|image417|"
363 msgstr ""
364
365 #: ../../source/04_patrons.rst:166
366 msgid "These notices are:"
367 msgstr "Ces notifications sont:"
368
369 #: ../../source/04_patrons.rst:168
370 msgid ""
371 "Advanced notice : A notice in advance of the patron's items being due (The "
372 "patron can choose the number of days in advance)"
373 msgstr ""
374 "Message de courtoisie (avant le retour prévu) : l'adhérent peut choisir au "
375 "préalable le nombre de jours qu'il souhaite"
376
377 #: ../../source/04_patrons.rst:171
378 msgid ""
379 "Item checkout : A notice that lists all the of the items the patron has just "
380 "checked out and/or renewed, this is an electronic form of the checkout "
381 "receipt"
382 msgstr ""
383 "Exemplaire prêté : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
384 "l'adhérent a emprunté et/ou renouvelé. C'est un reçu électronique qui "
385 "récapitule les prêts"
386
387 #: ../../source/04_patrons.rst:175
388 msgid ""
389 "Hold filled : A notice when you have confirmed the hold is waiting for the "
390 "patron"
391 msgstr ""
392 "Réservation mise de côté : Une notification qui prévient l'adhérent que "
393 "l'exemplaire réservé a été mis de côté"
394
395 #: ../../source/04_patrons.rst:178
396 msgid "Item due : A notice on the day and item is due back at the library"
397 msgstr "Exemplaire à rendre (jour du retour prévu)"
398
399 #: ../../source/04_patrons.rst:181
400 msgid ""
401 "Item check-in : A notice that lists all the of the items the patron has just "
402 "checked in"
403 msgstr ""
404 "Exemplaire rendu : Une notification qui liste tous les exemplaires que "
405 "l'adhérent a rendu."
406
407 #: ../../source/04_patrons.rst:184
408 msgid ""
409 "Patrons can choose to receive their notices as a digest by checking the "
410 "'Digest only?' box along with the delivery method. A digest is a combination "
411 "of all the messages of that type (so all items due in 3 days in one email) "
412 "in to one email instead of multiple emails for each alert."
413 msgstr ""
414 "Les adhérents peuvent choisir de recevoir leurs notifications en un seul "
415 "résumé en cochant les cases dans 'Résumé seulement?'. Ils recevront en un "
416 "seul email tous les types de messages vus ci-dessus au lieu de plusieurs "
417 "emails pour chaque alerte."
418
419 #: ../../source/04_patrons.rst:190 ../../source/04_patrons.rst:195
420 #: ../../source/04_patrons.rst:231 ../../source/04_patrons.rst:314
421 #: ../../source/04_patrons.rst:449 ../../source/04_patrons.rst:499
422 #: ../../source/04_patrons.rst:549 ../../source/04_patrons.rst:582
423 #: ../../source/04_patrons.rst:596 ../../source/04_patrons.rst:1384
424 #, fuzzy
425 msgid "**Important**"
426 msgstr "Important"
427
428 #: ../../source/04_patrons.rst:192
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "These preferences will override any you set via the :ref:`patron categories "
432 "<adding-a-patron-category-label>`"
433 msgstr ""
434 "Ces préférences systèmes outrepasseront ce que vous paramétrez via la patron "
435 "categories"
436
437 #: ../../source/04_patrons.rst:197
438 msgid "These preference can be altered by the patron via the OPAC"
439 msgstr ""
440 "Ces préférences systèmes peuvent être modifiées par l'adhérent via l'OPAC"
441
442 #: ../../source/04_patrons.rst:199
443 msgid "Once finished, click 'Save'"
444 msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur Enregistrer."
445
446 #: ../../source/04_patrons.rst:201
447 msgid ""
448 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
449 "you."
450 msgstr "Si le système détecte un adhérent en double, il vous le signale."
451
452 #: ../../source/04_patrons.rst:204
453 msgid "|image418|"
454 msgstr ""
455
456 #: ../../source/04_patrons.rst:208
457 msgid ""
458 "A duplicate patron is detected if first and last names match and there is no "
459 "date of birth populated or if first name, last name and date of birth fields "
460 "are all populated. If two patrons have matching names, but one has a date of "
461 "birth and the other does not they will not match as duplicates."
462 msgstr ""
463 "Un adhérent en double est détecté lorsque les prénom et nom de famille sont "
464 "identiques et que la date de naissance n'est pas remplie ou lorsque les "
465 "champs des prénom, nom de famille et date de naissance sont tous remplis. Si "
466 "deux adhérents ont les mêmes noms, mais une date de naissance différente, "
467 "ils ne seront alors pas en comptés en double."
468
469 #: ../../source/04_patrons.rst:214
470 msgid ""
471 "If you have set a minimum or upper age limit on the patron category and are "
472 "requiring that the birth date be filled in, Koha will warn you if the patron "
473 "you're adding is too old or young for the patron category you have selected:"
474 msgstr ""
475 "Si vous avez défini un âge minimum ou maximum dans la catégorie des "
476 "adhérents où la date de naissance doit être saisie, Koha vous avertira que "
477 "l'adhérent que vous êtes en train d'ajouter est trop vieux ou trop jeune "
478 "pour la catégorie d'adhérents que vous avez sélectionnée:"
479
480 #: ../../source/04_patrons.rst:219
481 msgid "|image419|"
482 msgstr ""
483
484 #: ../../source/04_patrons.rst:224
485 msgid "Add a Staff Patron"
486 msgstr "Ajouter un adhérent Bibliothécaire"
487
488 #: ../../source/04_patrons.rst:226
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
492 "Follow the steps in :ref:`Add a Patron <add-a-new-patron-label>` to add a "
493 "staff member. To give the staff member permissions to access the staff "
494 "client, follow the steps in :ref:`Patron Permissions`"
495 msgstr ""
496 "Tous les membres du personnel doivent être entrés dans la catégorie adhérent "
497 "et liés au type \"Bibliothécaire\". Suivre les étapes normales dans `Add a "
498 "Patron <#addnewpatron>`__ pour inscrire un bibliothécaire. Pour donner aux "
499 "bibliothécaires les droits d'accès à l'interface professionnelle, voir le "
500 "chapitre Patron Permissions"
501
502 #: ../../source/04_patrons.rst:233
503 msgid ""
504 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
505 "will be used to log into the staff client."
506 msgstr ""
507 "Pensez bien à donner aux professionnels un identifiant et un mot de passe "
508 "sûrs."
509
510 #: ../../source/04_patrons.rst:239
511 msgid "Add a Statistical Patron"
512 msgstr "Ajouter un adhérent de type statistique"
513
514 #: ../../source/04_patrons.rst:241
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "One way to track use of in house items is to \"check out\" the materials to "
518 "a statistical patron. The \"check out\" process doesn’t check the book out, "
519 "but instead tracks an in house use of the item. To use this method for "
520 "tracking in house use you first will need a :ref:`patron category <patron-"
521 "categories-label>` set up for your Statistical patron."
522 msgstr ""
523 "Une façon de garder une trace des documents consultés à la bibliothèque est "
524 "de les passer en prêt sur la carte d'un adhérent de type statistique. "
525 "L'enregistrement des prêts n'enregistre alors aucun prêt, il enregistre "
526 "juste l'utilisation des documents dans la bibliothèque. Pour utiliser cette "
527 "méthode, il faudra d'abord paramétrer une `categorie d'adhérent "
528 "<#patcats>`__ pour pouvoir créer l'adhérent Statistique."
529
530 #: ../../source/04_patrons.rst:247
531 msgid "|image420|"
532 msgstr ""
533
534 #: ../../source/04_patrons.rst:249
535 msgid "Next, you will need to create a new patron of the statistical type"
536 msgstr "Vous pourrez ensuite créer un compte adhérent de type statistique"
537
538 #: ../../source/04_patrons.rst:251
539 msgid "|image421|"
540 msgstr ""
541
542 #: ../../source/04_patrons.rst:253
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Next, follow the steps put forth in the ':ref:`Add a new Patron <add-a-new-"
546 "patron-label>`' section of this manual. Since this patron is not a real "
547 "person, simply fill in the required fields, the correct library and nothing "
548 "else."
549 msgstr ""
550 "Puis, suivez les étapes de la section 'Add a new Patron' de ce manuel. "
551 "Puisque l'adhérent n'est pas une personne réelle, remplissez juste la "
552 "bibliothèque correspondante dans le champs prévu à cet effet."
553
554 #: ../../source/04_patrons.rst:258
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "To learn about other methods of tracking in house use visit the :ref:"
558 "`Tracking inhouse use <tracking-in-house-use-label>` section of this manual."
559 msgstr ""
560 "Pour en savoir plus sur les autres méthodes de suivi statistique de "
561 "consultation sur place, référez-vous à la section de ce manuel `Suivi "
562 "statistique de consultation sur place <#trackinhouse>`__."
563
564 #: ../../source/04_patrons.rst:264
565 msgid "Duplicate a Patron"
566 msgstr "Dupliquer une fiche adhérent"
567
568 #: ../../source/04_patrons.rst:266
569 msgid ""
570 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
571 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
572 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
573 msgstr ""
574 "Parfois, lorsque vous ajouter une nouvelle famille dans votre système, vous "
575 "ne voulez pas taper encore et encore les informations de contact. Koha vous "
576 "permet de dupliquer un adhérent et de changer seulement les parties que vous "
577 "voulez (ou que vous avez besoin de) modifier."
578
579 #: ../../source/04_patrons.rst:271
580 msgid ""
581 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
582 "duplicate information from)"
583 msgstr ""
584 "Ouvrez la fiche de l'adhérent sur lequel vous voulez vous baser vos "
585 "duplications."
586
587 #: ../../source/04_patrons.rst:274
588 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
589 msgstr "Cliquez sur le bouton 'dupliquer' en haut de la fiche"
590
591 #: ../../source/04_patrons.rst:276
592 msgid "|image422|"
593 msgstr ""
594
595 #: ../../source/04_patrons.rst:278
596 msgid ""
597 "All of the fields with the exception of first name, card number, username "
598 "and password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
599 "'Save'"
600 msgstr ""
601 "Tous les champs ont été copiés sauf les prénom, date de naissance, civilité, "
602 "numéro de carte, identifiant OPAC et mot de passe OPAC. Complétez les champs "
603 "manquants et cliquez sur \"Enregistrer\""
604
605 #: ../../source/04_patrons.rst:282
606 msgid "|image423|"
607 msgstr ""
608
609 #: ../../source/04_patrons.rst:286
610 msgid ""
611 "Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
612 "field of all information (making it easier for you to type in something "
613 "different)"
614 msgstr ""
615 "En cliquant sur un champ déjà rempli, la donnée s'efface (et vous permet de "
616 "gagner du temps au niveau de la mise à jour)"
617
618 #: ../../source/04_patrons.rst:290
619 msgid "You will be brought to your new patron"
620 msgstr "Vous serez redirigé vers une page consacrée au nouvel adhérent"
621
622 #: ../../source/04_patrons.rst:292
623 msgid "|image424|"
624 msgstr ""
625
626 #: ../../source/04_patrons.rst:297
627 msgid "Add Patron Images"
628 msgstr "Ajouter des Photos de l'Adhérent"
629
630 #: ../../source/04_patrons.rst:299
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "If you would like you can add patron images to help identify patrons. To "
634 "enable this feature you must first set the :ref:`patronimages` preference to "
635 "'Allow'."
636 msgstr ""
637 "Vous pouvez ajouter des photos des adhérents pour mieux les identifier. Pour "
638 "cela, vous devez activer la préférence système `patronimages "
639 "<#patronimages>`__ sur 'Permettre'."
640
641 #: ../../source/04_patrons.rst:303
642 msgid ""
643 "If the preference is set to 'Allow' you will see a placeholder image under "
644 "the patron's name and box to upload a patron image below the basic contact "
645 "information."
646 msgstr ""
647 "Une fois la préférence système activée sur 'Permettre', vous verrez un "
648 "espace réservé à l'image sous le nom de l'adhérent et un onglet pour "
649 "télécharger une photo."
650
651 #: ../../source/04_patrons.rst:307
652 msgid "|image425|"
653 msgstr ""
654
655 #: ../../source/04_patrons.rst:309
656 msgid ""
657 "In the 'Upload Patron Image' box click 'Browse' to find the image on your "
658 "computer and 'Upload' to load the image on to the patron record."
659 msgstr ""
660 "Dans le cadre 'Télécharger la photo de l'adhérent' cliquez sur l'onglet "
661 "'Choisissez un fichier' pour sélectionner une photo sur votre ordinateur et "
662 "'Télécharger' l'image dans le fichier adhérent."
663
664 #: ../../source/04_patrons.rst:312
665 #, fuzzy
666 msgid "|image426|"
667 msgstr "La photo de l'adhérent"
668
669 #: ../../source/04_patrons.rst:316
670 msgid ""
671 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
672 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
673 "as well."
674 msgstr ""
675 "Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
676 "conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
677 "fonctionnent également."
678
679 #: ../../source/04_patrons.rst:323
680 msgid "Editing Patrons"
681 msgstr "Modifier la fiche des adhérents"
682
683 #: ../../source/04_patrons.rst:325
684 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
685 msgstr ""
686 "Il y a dans Koha de nombreuses façons de modifier la fiche d'un adhérent."
687
688 #: ../../source/04_patrons.rst:327
689 msgid ""
690 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
691 "of the patron record."
692 msgstr ""
693 "Pour modifier l'intégralité de la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton "
694 "Modifier qui se trouve en haut de la fiche."
695
696 #: ../../source/04_patrons.rst:330
697 msgid "|image427|"
698 msgstr ""
699
700 #: ../../source/04_patrons.rst:332
701 msgid ""
702 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
703 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
704 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
705 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
706 msgstr ""
707 "Les mots de passe des adhérents ne sont pas récupérables. Les astérisques "
708 "affichés sur la page de détail d'un adhérent y sont toujours, même si aucun "
709 "mot de passe n'a été défini. Si un adhérent oublie son mot de passe la seule "
710 "option et de le réinitialiser. Pour changer le mot de passe d'un adhérent, "
711 "cliquez sur le bouton 'Changer le mot de passe'"
712
713 #: ../../source/04_patrons.rst:338
714 msgid "|image428|"
715 msgstr ""
716
717 #: ../../source/04_patrons.rst:340
718 msgid ""
719 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
720 "password unchanged."
721 msgstr ""
722 "Koha ne peut pas afficher un mot de passe déjà défini. Laissez le champ en "
723 "blanc pour ne pas changer le mot de passe."
724
725 #: ../../source/04_patrons.rst:343
726 msgid ""
727 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
728 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
729 "be displayed as text.\""
730 msgstr ""
731 "Ce formulaire peut générer automatiquement un mot de passe de façon "
732 "aléatoire. Si vous cliquez sur le lien \"cliquer pour compléter avec un mot "
733 "de passe généré automatiquement. Le mot de passe affichésera un texte\"."
734
735 #: ../../source/04_patrons.rst:347
736 msgid ""
737 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
738 "section) click the 'Edit' link below the section"
739 msgstr ""
740 "Pour modifier une section particulière de la fiche d'un adhérent, par "
741 "exemple la section Utilisation de la bibliothèque, cliquez sur le lien "
742 "'Modifier' en bas de la section."
743
744 #: ../../source/04_patrons.rst:350
745 msgid "|image429|"
746 msgstr ""
747
748 #: ../../source/04_patrons.rst:352
749 msgid ""
750 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
751 "the 'Manage Patron Image' section"
752 msgstr ""
753 "Une photo de l'adhérent peut être ajoutée en choisissant l'image sur votre "
754 "ordinateur, voir la section 'Ajouter la Photo des Adhérents'"
755
756 #: ../../source/04_patrons.rst:355
757 msgid "|image430|"
758 msgstr ""
759
760 #: ../../source/04_patrons.rst:357
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "This form will not appear if you have the :ref:`patronimages` system "
764 "preference to not allow patron images"
765 msgstr ""
766 "Ce formulaire n'apparaît pas si la préférence système `patronimages "
767 "<#patronimages>`__ est activée sur 'Interdire'"
768
769 #: ../../source/04_patrons.rst:361
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "To add patron images in bulk, use the :ref:`Upload Patron Images <upload-"
773 "patron-images-label>` Tool"
774 msgstr ""
775 "Si vous souhaitez télécharger un lot de photos, utilisez l'outil `Upload "
776 "Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
777
778 #: ../../source/04_patrons.rst:364
779 msgid ""
780 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags"
781 msgstr ""
782 "Vous pouvez bloquer les adhérents de prêt en cochant les cases suivantes : "
783 "Parti sans laisser d'adresse ou Carte perdue"
784
785 #: ../../source/04_patrons.rst:367
786 msgid "|image431|"
787 msgstr ""
788
789 #: ../../source/04_patrons.rst:369
790 msgid ""
791 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
792 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
793 "flag"
794 msgstr ""
795 "Si vous voulez que le personnel qui réalise les prêts confirme l'adresse "
796 "d'un adhérent avant de le laisser emprunter, vous pouvez activer le blocage "
797 "'Parti sans laisser d'adresse'."
798
799 #: ../../source/04_patrons.rst:373
800 msgid "|image432|"
801 msgstr ""
802
803 #: ../../source/04_patrons.rst:375
804 msgid ""
805 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
806 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
807 msgstr ""
808 "Si un adhérent signale qu'il a perdu sa carte de bibliothèque, vous pouvez "
809 "activer dans la rubrique 'Blocage et suspension' de sa carte le blocage "
810 "'Perdu' d'empêcher toute utilisation frauduleuse de sa carte."
811
812 #: ../../source/04_patrons.rst:379
813 msgid "|image433|"
814 msgstr ""
815
816 #: ../../source/04_patrons.rst:381
817 msgid ""
818 "If you would like to bar a patron from the library you can add a manual "
819 "restriction"
820 msgstr ""
821 "Si vous souhaitez suspendre un adhérent de la bibliothèque, ajoutez une "
822 "suspension manuelle"
823
824 #: ../../source/04_patrons.rst:384
825 msgid "|image434|"
826 msgstr ""
827
828 #: ../../source/04_patrons.rst:388
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "This flag can automatically be set with the :ref:`Overdue/Notice Status "
832 "Triggers <overdue-notice/status-triggers-label>`"
833 msgstr ""
834 "La suspension manuelle peut être paramétrée automatiquement avec le `Overdue/"
835 "Notice Status Triggers <#noticetriggers>`__"
836
837 #: ../../source/04_patrons.rst:391
838 msgid ""
839 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
840 "that in the restricted message as well"
841 msgstr ""
842 "Si vous entrez une date ou une note relative aux suspensions, vous la "
843 "retrouverez aussi dans le message associé"
844
845 #: ../../source/04_patrons.rst:394
846 msgid "|image435|"
847 msgstr ""
848
849 #: ../../source/04_patrons.rst:396
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Children patrons do not become adults automatically in Koha unless you have :"
853 "ref:`Juvenile to Adult cron job <update-child-to-adult-patron-type-label>` "
854 "running. To upgrade a child patron to and adult patron category manually go "
855 "to the 'More' menu and choose 'Update Child to Adult Patron'"
856 msgstr ""
857 "Les adhérents enfants ne deviennent automatiquement adultes dans Koha "
858 "seulement si vous avez exécuter le `Juvenile to Adult cron job "
859 "<#j2acron>`__. Pour transférer manuellement un adhérent Enfant à la "
860 "catégorie adulte, allez dans l'onglet 'Plus' et sélectionnez 'Transférer "
861 "adhérent Enfant en Adulte'"
862
863 #: ../../source/04_patrons.rst:401
864 msgid "|image436|"
865 msgstr ""
866
867 #: ../../source/04_patrons.rst:403
868 msgid ""
869 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
870 "adult patron categories this Child should be updated to"
871 msgstr ""
872 "Une fenêtre pop-up s'affichera pouv vous demander en quelle catégorie "
873 "d'adhérent adultes devra être transformé cet adhérent enfant"
874
875 #: ../../source/04_patrons.rst:406
876 msgid "|image437|"
877 msgstr ""
878
879 #: ../../source/04_patrons.rst:411
880 msgid "Managing Patron Self Edits"
881 msgstr ""
882 "`Gestion des comptes modifiés par les adhérents eux-mêmes "
883 "<#mangepatronedits>`__"
884
885 #: ../../source/04_patrons.rst:413
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the :"
889 "ref:`OPACPatronDetails` preference then you will need to approve all changes "
890 "via the staff client before they're applied. If there are patron edits "
891 "awaiting action they will appear on the staff client dashboard below the "
892 "modules list (along with other items awaiting action)."
893 msgstr ""
894 "Lorsque vous autorisez les adhérents à modifier leurs comptes via l'OPAC "
895 "avec la préférence système OPACPatronDetails vous devrez d'abord approuver "
896 "toutes les modifications qu'ils ont demandées via l'interface "
897 "professionnelle. S'il y a des modifications d'adhérents en attente, elles "
898 "apparaissent sur l'interface professionnelle sous la liste des modules (avec "
899 "les autres demandes en attente)."
900
901 #: ../../source/04_patrons.rst:420
902 msgid "|image438|"
903 msgstr ""
904
905 #: ../../source/04_patrons.rst:424
906 msgid ""
907 "Superlibrarians will see modifications for any branch, other staff will only "
908 "see modifications for patrons who belong to their logged in branch."
909 msgstr ""
910 "Les administrateurs verront les modifications pour tous les sites, les "
911 "autres membres du personnel ne verront que les modifications des lecteurs "
912 "qui appartiennent au site auquel ils sont connectés."
913
914 #: ../../source/04_patrons.rst:428
915 msgid ""
916 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
917 "brought to a list of patrons with requested changes."
918 msgstr ""
919 "En cliquant sur le lien 'Adhérents demandant des modifications' vous "
920 "accéderez à une liste d'adhérents avec les changements demandés."
921
922 #: ../../source/04_patrons.rst:431
923 msgid "|image439|"
924 msgstr ""
925
926 #: ../../source/04_patrons.rst:433
927 msgid ""
928 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
929 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
930 "review later."
931 msgstr ""
932 "Depuis ici vous pouvez \"Approuver\" et appliquer les modifications de "
933 "l'inscription de l'usager, 'supprimer' et remplacer les changements ou  "
934 "\"Ignorer\" et laisser les changements en attente pour les reprendre plus "
935 "tard."
936
937 #: ../../source/04_patrons.rst:437
938 msgid ""
939 "If you would like to see the entire patron record you can click the 'Patron "
940 "details' links to the right of the buttons. This will open in a new tab."
941 msgstr ""
942 "Si vous souhaitez voir la fiche de l'utilisateur en entier, vous pouvez "
943 "cliquer sur le lien 'Détails utilisateur' à la droite des boutons. Ceci "
944 "ouvrira un nouvel onglet."
945
946 #: ../../source/04_patrons.rst:444
947 msgid "Patron Permissions"
948 msgstr "Permissions de l'Adhérent"
949
950 #: ../../source/04_patrons.rst:446
951 msgid ""
952 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
953 "client."
954 msgstr ""
955 "Les permissions l'adhérent sont utilisées pour définir les droits des "
956 "bibliothécaires quand il sont dans l'interface professionnelle."
957
958 #: ../../source/04_patrons.rst:451
959 msgid ""
960 "In order for a staff member to log into the staff interface they must have "
961 "(at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to view the "
962 "staff interface."
963 msgstr ""
964 "Chaque bibliothécaire doit avoir au moins la permission 'catalogue' "
965 "d'activée afin de pouvoir avoir accès à l'interface professionnelle."
966
967 #: ../../source/04_patrons.rst:458
968 msgid "Setting Patron Permissions"
969 msgstr "Définir les Permissions de l'Adhérent"
970
971 #: ../../source/04_patrons.rst:460
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "To set patron permissions, you must first :ref:`have a patron of the 'Staff' "
975 "type <add-a-staff-patron-label>` open"
976 msgstr ""
977 "Pour définir les permissions de l'adhérent, vous devez d'abord ouvrir un "
978 "compte adhérent  de type 'Professionnel'"
979
980 #: ../../source/04_patrons.rst:463
981 msgid ""
982 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
983 "permissions"
984 msgstr ""
985 "Sur la fiche de l'adhérent, cliquez sur le bouton Plus et choisissez Définir "
986 "les permissions pour modifiez l'adhérent."
987
988 #: ../../source/04_patrons.rst:466
989 msgid "|image440|"
990 msgstr ""
991
992 #: ../../source/04_patrons.rst:468
993 msgid ""
994 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
995 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
996 msgstr ""
997 "Une liste des permissions est affichées. Certaines d'entre elles peuvent "
998 "être étendues en cliquant sur le signe plus sur la gauche."
999
1000 #: ../../source/04_patrons.rst:472
1001 msgid "|image441|"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../../source/04_patrons.rst:477
1005 msgid "Patron Permissions Defined"
1006 msgstr "Définitions des Permissions de l'Adhérent"
1007
1008 #: ../../source/04_patrons.rst:479
1009 msgid "superlibrarian"
1010 msgstr "superlibrarian"
1011
1012 #: ../../source/04_patrons.rst:481
1013 msgid "Access to all librarian functions"
1014 msgstr "Accès à toutes les fonctions bibliothécaires"
1015
1016 #: ../../source/04_patrons.rst:485
1017 msgid "With this selected there is no need to choose any other permissions"
1018 msgstr ""
1019 "Avec cette permission totale, il n'y a pas besoin d'en choisir d'autres"
1020
1021 #: ../../source/04_patrons.rst:488
1022 msgid "circulate"
1023 msgstr "circulate"
1024
1025 #: ../../source/04_patrons.rst:490
1026 msgid "Check out and check in items"
1027 msgstr "Documents prêtés et retournés"
1028
1029 #: ../../source/04_patrons.rst:492
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-circulate-"
1033 "permissions-label>`)"
1034 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1035
1036 #: ../../source/04_patrons.rst:494
1037 msgid "catalogue"
1038 msgstr "catalogue"
1039
1040 #: ../../source/04_patrons.rst:496
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "**Required for staff login.** Staff access, allows viewing the catalogue in "
1044 "staff client"
1045 msgstr ""
1046 "<emphasis role=\"bold\">Obligatoire pour se connecter à Koha.</emphasis> Il "
1047 "autorise l'accès des bibliothécaires au catalogue de l'interface "
1048 "professionnelle"
1049
1050 #: ../../source/04_patrons.rst:501
1051 msgid ""
1052 "Must be given to all staff members to allow them to login to the staff client"
1053 msgstr ""
1054 "Doit être donné à tous le personnel pour qu'ils puissent se connecter à "
1055 "l'interface professionnelle"
1056
1057 #: ../../source/04_patrons.rst:504
1058 msgid "parameters"
1059 msgstr "parameters"
1060
1061 #: ../../source/04_patrons.rst:506
1062 msgid "Manage Koha system systems (Administration panel)"
1063 msgstr "Gestion du système Koka (Administration)"
1064
1065 #: ../../source/04_patrons.rst:508
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-parameters-"
1069 "permissions-label>`)"
1070 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1071
1072 #: ../../source/04_patrons.rst:511
1073 msgid "borrowers"
1074 msgstr "borrowers"
1075
1076 #: ../../source/04_patrons.rst:513
1077 msgid "Add or modify patrons"
1078 msgstr "Ajouter ou modifier des adhérents"
1079
1080 #: ../../source/04_patrons.rst:515
1081 msgid "permissions"
1082 msgstr "permissions"
1083
1084 #: ../../source/04_patrons.rst:517
1085 msgid "Set user permissions"
1086 msgstr "Définir les permissions"
1087
1088 #: ../../source/04_patrons.rst:519
1089 msgid "reserveforothers"
1090 msgstr "reserveforothers"
1091
1092 #: ../../source/04_patrons.rst:521
1093 msgid "Place and modify holds for patrons"
1094 msgstr "Faire et modifier des réservations pour les adhérents"
1095
1096 #: ../../source/04_patrons.rst:523
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-holds-permissions-"
1100 "label>`)"
1101 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1102
1103 #: ../../source/04_patrons.rst:526
1104 msgid "editcatalogue"
1105 msgstr "editcatalogue"
1106
1107 #: ../../source/04_patrons.rst:528
1108 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1109 msgstr "Cataloguer (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)"
1110
1111 #: ../../source/04_patrons.rst:530
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-cataloging-"
1115 "permissions-label>`)"
1116 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1117
1118 #: ../../source/04_patrons.rst:532
1119 msgid "updatecharges"
1120 msgstr "updatecharges"
1121
1122 #: ../../source/04_patrons.rst:534
1123 msgid "Manage patrons fines and fees"
1124 msgstr "Gérer les amendes et les charges des adhérents"
1125
1126 #: ../../source/04_patrons.rst:536
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-fines-and-charges-"
1130 "permissions-label>`)"
1131 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1132
1133 #: ../../source/04_patrons.rst:539
1134 msgid "acquisition"
1135 msgstr "acquisition"
1136
1137 #: ../../source/04_patrons.rst:541
1138 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1139 msgstr "Gestion des acquisitions et/ou des suggestions"
1140
1141 #: ../../source/04_patrons.rst:543
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-acquisitions-"
1145 "permissions-label>`)"
1146 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1147
1148 #: ../../source/04_patrons.rst:545
1149 msgid "management"
1150 msgstr "management"
1151
1152 #: ../../source/04_patrons.rst:547
1153 msgid "Set library management params (deprecated)"
1154 msgstr "Gestion des paramètres de la bibliothèque (obsolète)"
1155
1156 #: ../../source/04_patrons.rst:551
1157 msgid "This permission level no longer controls anything."
1158 msgstr "Cette permission n'autorise plus rien."
1159
1160 #: ../../source/04_patrons.rst:553
1161 msgid "tools"
1162 msgstr "tools"
1163
1164 #: ../../source/04_patrons.rst:555
1165 msgid "Use all tools"
1166 msgstr "Utiliser tout les outils"
1167
1168 #: ../../source/04_patrons.rst:557
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-tools-permissions-"
1172 "label>`)"
1173 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1174
1175 #: ../../source/04_patrons.rst:559
1176 msgid "editauthorities"
1177 msgstr "editauthorities"
1178
1179 #: ../../source/04_patrons.rst:561
1180 msgid "Edit Authorities"
1181 msgstr "Modifier des autorités"
1182
1183 #: ../../source/04_patrons.rst:563
1184 msgid "serials"
1185 msgstr "serials"
1186
1187 #: ../../source/04_patrons.rst:565
1188 msgid "Manage serial subscriptions"
1189 msgstr "Gérer les abonnements aux périodiques"
1190
1191 #: ../../source/04_patrons.rst:567
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-serials-permissions-"
1195 "label>`)"
1196 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1197
1198 #: ../../source/04_patrons.rst:569
1199 msgid "reports"
1200 msgstr "reports"
1201
1202 #: ../../source/04_patrons.rst:571
1203 msgid "Allow access to the reports module"
1204 msgstr "Permet d'accéder au module Rapports"
1205
1206 #: ../../source/04_patrons.rst:573
1207 msgid ""
1208 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
1209 msgstr ""
1210 "Les rapports qu'on trouve sur la page Circulation ne sont pas contrôlés par "
1211 "cette permission"
1212
1213 #: ../../source/04_patrons.rst:576
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-reports-permissions-"
1217 "label>`)"
1218 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1219
1220 #: ../../source/04_patrons.rst:578
1221 msgid "staffaccess"
1222 msgstr "staffaccess"
1223
1224 #: ../../source/04_patrons.rst:580
1225 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
1226 msgstr ""
1227 "Permet à un membre du personnel de modifier les permissions du reste du "
1228 "personnel"
1229
1230 #: ../../source/04_patrons.rst:584
1231 msgid "Requires the borrowers permission above"
1232 msgstr "Demande la permission des adhérents au-dessus"
1233
1234 #: ../../source/04_patrons.rst:586
1235 msgid "plugins"
1236 msgstr "plugins"
1237
1238 #: ../../source/04_patrons.rst:588
1239 msgid "Koha plugins"
1240 msgstr "Les plugins Koha"
1241
1242 #: ../../source/04_patrons.rst:590
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-plugins-permissions-"
1246 "label>`)"
1247 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1248
1249 #: ../../source/04_patrons.rst:592
1250 msgid "lists"
1251 msgstr "listes"
1252
1253 #: ../../source/04_patrons.rst:594
1254 msgid "Koha Lists"
1255 msgstr "Listes Koha"
1256
1257 #: ../../source/04_patrons.rst:598
1258 msgid ""
1259 "All staff have permission to create and modify their own lists, this "
1260 "permission is only necessary if you'd like to give a staff member permission "
1261 "to delete public lists that they have not created."
1262 msgstr ""
1263 "Tout le personnel a la possibilité de créer et modifier ses propres listes, "
1264 "cette permission n'est nécessaire que si vous souhaitez donner a un membre "
1265 "du personnel la permission de supprimer les listes publiques qu'il n'a pas "
1266 "créé."
1267
1268 #: ../../source/04_patrons.rst:603
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This section can be expanded (:ref:`Learn more <granular-lists-permissions-"
1272 "label>`)"
1273 msgstr "Cette section peut être affinée (Learn more)"
1274
1275 #: ../../source/04_patrons.rst:608
1276 msgid "Granular Circulate Permissions"
1277 msgstr "Permissions fines sur la circulation"
1278
1279 #: ../../source/04_patrons.rst:610
1280 msgid ""
1281 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
1282 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
1283 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1284 msgstr ""
1285 "Si l'utilisateur a la permission 'circulate', il aura le droit de réaliser "
1286 "toutes les opérations de circulation. Si vous souhaitez contrôler plus "
1287 "finement les permissions, utilisez les options ci-dessous :"
1288
1289 #: ../../source/04_patrons.rst:614
1290 #, fuzzy
1291 msgid "circulate\\_remaining\\_permissions"
1292 msgstr "circulate_remaining_permissions"
1293
1294 #: ../../source/04_patrons.rst:616
1295 msgid "Remaining circulation permissions"
1296 msgstr "Autres permissions de circulation"
1297
1298 #: ../../source/04_patrons.rst:618
1299 msgid "All circulation rights except those covered by permissions listed below"
1300 msgstr "Tous les droits d'accès sauf les permissions listées ci-dessous"
1301
1302 #: ../../source/04_patrons.rst:621
1303 #, fuzzy
1304 msgid "force\\_checkout"
1305 msgstr "force_checkout"
1306
1307 #: ../../source/04_patrons.rst:623
1308 msgid "Force checkout if a limitation exists"
1309 msgstr "Forcer le prêt malgré une limitation déjà fixée"
1310
1311 #: ../../source/04_patrons.rst:625
1312 msgid ""
1313 "With this permission a librarian will be allowed to override a check out "
1314 "restriction in the following cases:"
1315 msgstr ""
1316 "Avec cette permission le bibliothécaire sera autorisé à outrepasser les "
1317 "restrictions suivantes durant l'enregistrement des prêt:"
1318
1319 #: ../../source/04_patrons.rst:628
1320 msgid "age restriction"
1321 msgstr "restriction d'âge"
1322
1323 #: ../../source/04_patrons.rst:630
1324 msgid "the item is issued to another patron"
1325 msgstr "le document est emprunté par un autre adhérent"
1326
1327 #: ../../source/04_patrons.rst:632
1328 msgid "the item is not for loan"
1329 msgstr "le document n'est pas pour le prêt"
1330
1331 #: ../../source/04_patrons.rst:634
1332 msgid "the patron has overdue items"
1333 msgstr "l'adhérent a des documents en retard"
1334
1335 #: ../../source/04_patrons.rst:636
1336 msgid "the item is lost"
1337 msgstr "le document est perdu"
1338
1339 #: ../../source/04_patrons.rst:638
1340 msgid "the item is a high demand item"
1341 msgstr "le document est très demandé"
1342
1343 #: ../../source/04_patrons.rst:640
1344 msgid "the item is on hold"
1345 msgstr "le document est réservé"
1346
1347 #: ../../source/04_patrons.rst:642
1348 #, fuzzy
1349 msgid "manage\\_restrictions"
1350 msgstr "manage_restrictions"
1351
1352 #: ../../source/04_patrons.rst:644
1353 msgid "Manage restrictions for accounts"
1354 msgstr "Gérer les comptes suspendus"
1355
1356 #: ../../source/04_patrons.rst:646
1357 msgid ""
1358 "Grants permission to the staff member to lift a restriction that might be on "
1359 "the patron's record"
1360 msgstr ""
1361 "Le personnel a la permission d'enlever une suspension sur la fiche d'un "
1362 "adhérent"
1363
1364 #: ../../source/04_patrons.rst:649
1365 #, fuzzy
1366 msgid "overdues\\_report"
1367 msgstr "overdues_report"
1368
1369 #: ../../source/04_patrons.rst:651
1370 msgid "Execute overdue items report"
1371 msgstr "Générer un rapport des documents en retard"
1372
1373 #: ../../source/04_patrons.rst:653
1374 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
1375 msgstr ""
1376 "L'autorisation de lancer les rapports de retards se trouve dans le module "
1377 "Circualtion"
1378
1379 #: ../../source/04_patrons.rst:655
1380 #, fuzzy
1381 msgid "override\\_renewals"
1382 msgstr "override_renewals"
1383
1384 #: ../../source/04_patrons.rst:657
1385 msgid "Override blocked renewals"
1386 msgstr "Outrepasser le blocage de renouvellement"
1387
1388 #: ../../source/04_patrons.rst:659
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "Requires that the staff member also has circulate\\_remaining\\_permissions"
1392 msgstr ""
1393 "Nécessite que les bibliothécaires disposent des droits sur "
1394 "circulate_remaining_permissions"
1395
1396 #: ../../source/04_patrons.rst:665
1397 msgid "Granular Parameters Permissions"
1398 msgstr "Autorisations des paramètres en détaillé"
1399
1400 #: ../../source/04_patrons.rst:667
1401 msgid ""
1402 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
1403 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
1404 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1405 msgstr ""
1406 "Si l'utilisateur a la permission 'parameters', il pourra utiliser toutes les "
1407 "fonctions. Pour un contrôle plus fin de ses droits, utilisez les options ci-"
1408 "dessous :"
1409
1410 #: ../../source/04_patrons.rst:671
1411 #, fuzzy
1412 msgid "manage\\_circ\\_rules"
1413 msgstr "manage_circ_rules"
1414
1415 #: ../../source/04_patrons.rst:673
1416 msgid "Manage circulation rules"
1417 msgstr "Gérer les règles de circulation"
1418
1419 #: ../../source/04_patrons.rst:675
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "The ability to access the :ref:`Circulation and fines rules <circulation-and-"
1423 "fine-rules-label>` in the administration area"
1424 msgstr ""
1425 "Possibilité d'accéder aux règle de circulation et amendes `Circulation and "
1426 "fines rules <#circfinerules>`__ dans la partie administration"
1427
1428 #: ../../source/04_patrons.rst:678
1429 #, fuzzy
1430 msgid "parameters\\_remaining\\_permissions"
1431 msgstr "parameters_remaining_permissions"
1432
1433 #: ../../source/04_patrons.rst:680
1434 msgid "Remaining system parameters permissions"
1435 msgstr "Autres autorisations de paramétrage"
1436
1437 #: ../../source/04_patrons.rst:682
1438 msgid ""
1439 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
1440 "Circulation and fine rules)"
1441 msgstr ""
1442 "La capacité d'accéder à tous les secteurs de l'administration (autre que la "
1443 "circulation et les règles d'amendes)"
1444
1445 #: ../../source/04_patrons.rst:688
1446 msgid "Granular Holds Permissions"
1447 msgstr "Permissions des réservations en détaillé"
1448
1449 #: ../../source/04_patrons.rst:690
1450 msgid ""
1451 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
1452 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
1453 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1454 msgstr ""
1455 "Si l'utilisateur a la permission 'reserveforothers', il pourra utiliser "
1456 "toutes les fonctions liées aux réservations. Pour un contrôle plus fin, "
1457 "utilisez les options ci-dessous :"
1458
1459 #: ../../source/04_patrons.rst:694
1460 #, fuzzy
1461 msgid "modify\\_holds\\_priority"
1462 msgstr "modify_holds_priority"
1463
1464 #: ../../source/04_patrons.rst:696
1465 msgid "Modify holds priority"
1466 msgstr "Modifier la priorité des réservations"
1467
1468 #: ../../source/04_patrons.rst:698
1469 msgid ""
1470 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
1471 "the queue)"
1472 msgstr ""
1473 "Permission de modifier l'ordre des réservations (monter/descendre une "
1474 "réservation)"
1475
1476 #: ../../source/04_patrons.rst:701
1477 #, fuzzy
1478 msgid "place\\_holds"
1479 msgstr "place_holds"
1480
1481 #: ../../source/04_patrons.rst:703
1482 msgid "Place holds for patrons"
1483 msgstr "Faire des réservations pour les usagers"
1484
1485 #: ../../source/04_patrons.rst:708
1486 msgid "Granular Cataloging Permissions"
1487 msgstr "Permissions du catalogage en détaillé"
1488
1489 #: ../../source/04_patrons.rst:710
1490 msgid ""
1491 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
1492 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
1493 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1494 msgstr ""
1495 "Si l'utilisateur a la permission 'editcatalogue', il aura le droit de faire "
1496 "toute opération de catalogage. Pour un contrôle plus fin de ces droits, "
1497 "utilisez les options ci-dessous :"
1498
1499 #: ../../source/04_patrons.rst:715
1500 #, fuzzy
1501 msgid "delete\\_all\\_items"
1502 msgstr "delete_all_items"
1503
1504 #: ../../source/04_patrons.rst:717
1505 msgid "Delete all items at once"
1506 msgstr "Supprimer tous les exemplaires à la fois"
1507
1508 #: ../../source/04_patrons.rst:719
1509 msgid ""
1510 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1511 "cataloging"
1512 msgstr ""
1513 "Droit d'utiliser l'option 'Supprimer tous les exemplaires' trouvée sous le "
1514 "menu 'Modifier' dans le module Catalogage"
1515
1516 #: ../../source/04_patrons.rst:722
1517 #, fuzzy
1518 msgid "edit\\_catalogue"
1519 msgstr "edit_catalogue"
1520
1521 #: ../../source/04_patrons.rst:724
1522 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
1523 msgstr ""
1524 "Editer le catalogue (Modifier les données bibliographiques/d'exemplaires)"
1525
1526 #: ../../source/04_patrons.rst:726
1527 msgid ""
1528 "Ability to access all cataloging functions via the `Cataloging "
1529 "<#cataloging>`__ page"
1530 msgstr ""
1531 "Possibilité d'accéder à toutes les fonctions de catalogage via la page "
1532 "Cataloging"
1533
1534 #: ../../source/04_patrons.rst:729
1535 #, fuzzy
1536 msgid "edit\\_items"
1537 msgstr "edit_items"
1538
1539 #: ../../source/04_patrons.rst:731
1540 msgid "Edit items"
1541 msgstr "Modifier les exemplaires"
1542
1543 #: ../../source/04_patrons.rst:733
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "Ability to make :ref:`edits to item/holdings records <editing-items-label>`, "
1547 "but not bibliographic records"
1548 msgstr ""
1549 "Droit de faire des `modifications d'exemplaires/ de notices d'exemplaires "
1550 "<#editingitems>`__, mais pas de notices bibliographiques"
1551
1552 #: ../../source/04_patrons.rst:736
1553 #, fuzzy
1554 msgid "edit\\_items\\_restricted"
1555 msgstr "edit_items_restricted"
1556
1557 #: ../../source/04_patrons.rst:738
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "Limit item modification to subfields defined in the :ref:"
1561 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing` preference"
1562 msgstr ""
1563 "Limiter la modification des sous-champs dans la préférence système "
1564 "`SubfieldsToAllowForRestrictedEditing "
1565 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing>`__"
1566
1567 #: ../../source/04_patrons.rst:744
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Please note that edit\\_items permission is still required"
1570 msgstr "Veuillez noter que l'autorisation edit_items est toujours obligatoire"
1571
1572 #: ../../source/04_patrons.rst:746
1573 #, fuzzy
1574 msgid "fast\\_cataloging"
1575 msgstr "fast_cataloging"
1576
1577 #: ../../source/04_patrons.rst:748
1578 msgid "Fast cataloging"
1579 msgstr "Catalogage rapide"
1580
1581 #: ../../source/04_patrons.rst:750
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "The ability to catalog using only the :ref:`Fast Add Framework <fast-add-"
1585 "cataloging-label>` found on the `Circulation <#circulation>`__ page"
1586 msgstr ""
1587 "Possibilité de cataloguer en utilisant le `Fast Add Framework "
1588 "<#fastaddcat>__ trouvé sur la page `Circulation"
1589
1590 #: ../../source/04_patrons.rst:757
1591 msgid "Granular Fines and Charges Permissions"
1592 msgstr ""
1593 "`Permissions de gérer les Amendes et frais en détaillé "
1594 "<#updatechargespermissions>`__"
1595
1596 #: ../../source/04_patrons.rst:759
1597 msgid ""
1598 "If a staff member has 'updatecharges' permission they have the ability to "
1599 "perform all of these actions. If you would like to control fines and charges "
1600 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1601 msgstr ""
1602 "Si le personnel a les autorisations 'updatecharges', il aura le droit de "
1603 "faire toutes les opérations quant à la gestion des amendes et frais. Pour "
1604 "limiter les droits d'accès du personnel, utilisez les options ci-dessous:"
1605
1606 #: ../../source/04_patrons.rst:763
1607 #, fuzzy
1608 msgid "remaining\\_permissions"
1609 msgstr "remaining_permissions"
1610
1611 #: ../../source/04_patrons.rst:765
1612 msgid ""
1613 "Remaining permissions for managing fines and fees other than the ability to "
1614 "write off charges"
1615 msgstr ""
1616 "Autres permissions permettant de gérer les amendes et frais autre que celles "
1617 "d'annuler les pénalités financières"
1618
1619 #: ../../source/04_patrons.rst:768
1620 msgid "writeoff"
1621 msgstr "writeoff"
1622
1623 #: ../../source/04_patrons.rst:770
1624 msgid "Write off fines and fees"
1625 msgstr "Annuler les amendes et frais"
1626
1627 #: ../../source/04_patrons.rst:775
1628 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
1629 msgstr "Permissions des Acquisitions en détaillé"
1630
1631 #: ../../source/04_patrons.rst:777
1632 msgid ""
1633 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
1634 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
1635 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1636 msgstr ""
1637 "Si l'utilisateur a la permission 'acquisition', il aura le doit d'effectuer "
1638 "toute opération d'acquisition. Pour un contrôle plus fin de ces droits, "
1639 "utilisez les options ci-dessous :"
1640
1641 #: ../../source/04_patrons.rst:782
1642 #, fuzzy
1643 msgid "budget\\_add\\_del"
1644 msgstr "budget_add_del"
1645
1646 #: ../../source/04_patrons.rst:784
1647 msgid "Add and delete budgets (but can't modify budgets)"
1648 msgstr "Ajouter et supprimer les budgets (sans possibilité de modification)"
1649
1650 #: ../../source/04_patrons.rst:786
1651 #, fuzzy
1652 msgid "budget\\_manage"
1653 msgstr "budget_manage"
1654
1655 #: ../../source/04_patrons.rst:788
1656 msgid "Manage budgets"
1657 msgstr "Permission de gérer les budgets"
1658
1659 #: ../../source/04_patrons.rst:790
1660 #, fuzzy
1661 msgid "budget\\_manage\\_all"
1662 msgstr "budget_manage_all"
1663
1664 #: ../../source/04_patrons.rst:792
1665 msgid "Manage all budgets"
1666 msgstr "Gérer tous les budgets"
1667
1668 #: ../../source/04_patrons.rst:794
1669 #, fuzzy
1670 msgid "budget\\_modify"
1671 msgstr "budget_modify"
1672
1673 #: ../../source/04_patrons.rst:796
1674 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
1675 msgstr ""
1676 "Modifier un budget (modifier les lignes existantes, sans pouvoir en créer de "
1677 "nouvelles)"
1678
1679 #: ../../source/04_patrons.rst:798
1680 #, fuzzy
1681 msgid "contracts\\_manage"
1682 msgstr "contracts_manage"
1683
1684 #: ../../source/04_patrons.rst:800
1685 msgid "Manage contracts"
1686 msgstr "Permission de gérer les contrats"
1687
1688 #: ../../source/04_patrons.rst:802
1689 #, fuzzy
1690 msgid "group\\_manage"
1691 msgstr "group_manage"
1692
1693 #: ../../source/04_patrons.rst:804
1694 msgid "Manage orders and basket groups"
1695 msgstr "Gestion des commandes et des groupes de paniers"
1696
1697 #: ../../source/04_patrons.rst:806
1698 #, fuzzy
1699 msgid "order\\_manage"
1700 msgstr "order_manage"
1701
1702 #: ../../source/04_patrons.rst:808 ../../source/04_patrons.rst:816
1703 msgid "Manage orders and baskets"
1704 msgstr "Gestion des commandes et des paniers"
1705
1706 #: ../../source/04_patrons.rst:810
1707 #, fuzzy
1708 msgid "order\\_manage\\_all"
1709 msgstr "order_manage_all"
1710
1711 #: ../../source/04_patrons.rst:812
1712 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
1713 msgstr ""
1714 "Gestion de toutes les commandes et paniers, quelques soient les restrictions "
1715 "fixées dessus"
1716
1717 #: ../../source/04_patrons.rst:814
1718 #, fuzzy
1719 msgid "order\\_receive"
1720 msgstr "order_receive"
1721
1722 #: ../../source/04_patrons.rst:818
1723 #, fuzzy
1724 msgid "period\\_manage"
1725 msgstr "period_manage"
1726
1727 #: ../../source/04_patrons.rst:820
1728 msgid "Manage periods"
1729 msgstr "Gestion des périodes"
1730
1731 #: ../../source/04_patrons.rst:822
1732 #, fuzzy
1733 msgid "planning\\_manage"
1734 msgstr "planning_manage"
1735
1736 #: ../../source/04_patrons.rst:824
1737 msgid "Manage budget planning"
1738 msgstr "Permission de gérer les prévisions budgétaires"
1739
1740 #: ../../source/04_patrons.rst:826
1741 #, fuzzy
1742 msgid "vendors\\_manage"
1743 msgstr "vendors_manage"
1744
1745 #: ../../source/04_patrons.rst:828
1746 msgid "Manage vendors"
1747 msgstr "Gestion des fournisseurs"
1748
1749 #: ../../source/04_patrons.rst:833
1750 msgid "Granular Serials Permissions"
1751 msgstr "Permissions des périodiques en détaillé"
1752
1753 #: ../../source/04_patrons.rst:835
1754 msgid ""
1755 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
1756 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
1757 "permissions on a more granular level choose from these options:"
1758 msgstr ""
1759 "Si l'utilisateur a la permission 'serials', il pourra effectuer les "
1760 "opérations de gestion des périodiques. Pour un contrôle plus fin des droits, "
1761 "utilisez les options ci-dessous :"
1762
1763 #: ../../source/04_patrons.rst:839
1764 #, fuzzy
1765 msgid "check\\_expiration"
1766 msgstr "check_expiration"
1767
1768 #: ../../source/04_patrons.rst:841
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Check the :ref:`expiration of a serial <check-serial-expiration-label>`"
1771 msgstr ""
1772 "Vérifiez l'expiration d'un périodique `expiration of a serial "
1773 "<#serialexpiration>`__"
1774
1775 #: ../../source/04_patrons.rst:843
1776 #, fuzzy
1777 msgid "claim\\_serials"
1778 msgstr "claim_serials"
1779
1780 #: ../../source/04_patrons.rst:845
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Claim missing serials via the :ref:`Claims section <claim-late-serials-"
1784 "label>`"
1785 msgstr "Réclamer les périodiques manquants via Claims section"
1786
1787 #: ../../source/04_patrons.rst:847
1788 #, fuzzy
1789 msgid "create\\_subscription"
1790 msgstr "create_subscription"
1791
1792 #: ../../source/04_patrons.rst:849
1793 msgid "Create :ref:`a new subscription <add-a-subscription-label>`"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../../source/04_patrons.rst:851
1797 #, fuzzy
1798 msgid "delete\\_subscription"
1799 msgstr "delete_subscription"
1800
1801 #: ../../source/04_patrons.rst:853
1802 msgid "Delete an existing subscription"
1803 msgstr "Supprimer une inscription"
1804
1805 #: ../../source/04_patrons.rst:855
1806 #, fuzzy
1807 msgid "edit\\_subscription"
1808 msgstr "edit_subscription"
1809
1810 #: ../../source/04_patrons.rst:857
1811 msgid "Edit an existing subscription"
1812 msgstr "Modifier un abonnement existant"
1813
1814 #: ../../source/04_patrons.rst:859
1815 msgid ""
1816 "This permission does not include the ability to delete or create a "
1817 "subscription"
1818 msgstr ""
1819 "Cette autorisation ne comprend pas la capacité à supprimer ou à créer un "
1820 "abonnement"
1821
1822 #: ../../source/04_patrons.rst:862
1823 #, fuzzy
1824 msgid "receive\\_serials"
1825 msgstr "receive_serials"
1826
1827 #: ../../source/04_patrons.rst:864
1828 msgid "Serials receiving"
1829 msgstr "Réception des périodiques"
1830
1831 #: ../../source/04_patrons.rst:866
1832 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
1833 msgstr "Bulletiner les périodiques"
1834
1835 #: ../../source/04_patrons.rst:868
1836 #, fuzzy
1837 msgid "renew\\_subscription"
1838 msgstr "renew_subscription"
1839
1840 #: ../../source/04_patrons.rst:870
1841 msgid "Renew a subscription"
1842 msgstr "Renouveler un abonnement"
1843
1844 #: ../../source/04_patrons.rst:872
1845 msgid "routing"
1846 msgstr "routing"
1847
1848 #: ../../source/04_patrons.rst:874
1849 msgid "Routing"
1850 msgstr "Liste de routage"
1851
1852 #: ../../source/04_patrons.rst:876
1853 msgid "Manage :ref:`routing lists <create-a-routing-list-label>`"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../../source/04_patrons.rst:878
1857 msgid "superserials"
1858 msgstr "superserials"
1859
1860 #: ../../source/04_patrons.rst:880
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Manage subscriptions from any branch (only applies when :ref:"
1864 "`IndependantBranches <independentbranches-label>` is used)"
1865 msgstr ""
1866 "Gérer les abonnements de tous les sites (s'applique seulement lorsque "
1867 "IndependantBranches est utilisé)"
1868
1869 #: ../../source/04_patrons.rst:886
1870 msgid "Granular Tools Permissions"
1871 msgstr "Permissions des Outils en détaillé"
1872
1873 #: ../../source/04_patrons.rst:888
1874 msgid ""
1875 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
1876 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
1877 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
1878 "these options:"
1879 msgstr ""
1880 "Si l'utilisateur a la permission 'tools', il pourra accéder à toutes les "
1881 "fonctions du module Outils. Pour limiter l'accès à certains outils, utilisez "
1882 "les options ci-dessous :"
1883
1884 #: ../../source/04_patrons.rst:893
1885 #, fuzzy
1886 msgid "batch\\_upload\\_patron\\_images"
1887 msgstr "batch_upload_patron_images"
1888
1889 #: ../../source/04_patrons.rst:895
1890 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
1891 msgstr "Téléchargement des photos des adhérents par lots ou une à une"
1892
1893 #: ../../source/04_patrons.rst:897
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Access to the :ref:`Image Upload Tool <upload-patron-images-label>`"
1896 msgstr "Aller à Image Upload Tool"
1897
1898 #: ../../source/04_patrons.rst:899
1899 #, fuzzy
1900 msgid "delete\\_anonymize\\_patrons"
1901 msgstr "delete_anonymize_patrons"
1902
1903 #: ../../source/04_patrons.rst:901
1904 msgid ""
1905 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
1906 "borrower reading history)"
1907 msgstr ""
1908 "Supprimer les anciens adhérents et rendre anonyme l'historique de prêts/"
1909 "lectures (supprime l'historique de lectures des adhérents)"
1910
1911 #: ../../source/04_patrons.rst:904
1912 msgid ""
1913 "Access to the :ref:`Anonymize Patron Tool <patrons-(anonymize,-bulk-delete)-"
1914 "label>`"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../../source/04_patrons.rst:906
1918 #, fuzzy
1919 msgid "edit\\_calendar"
1920 msgstr "edit_calendar"
1921
1922 #: ../../source/04_patrons.rst:908
1923 msgid "Define days when the library is closed"
1924 msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
1925
1926 #: ../../source/04_patrons.rst:910
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Access to the :ref:`Calendar/Holidays Tool <calendar-label>`"
1929 msgstr "Aller à Calendar/Holidays Tool"
1930
1931 #: ../../source/04_patrons.rst:912
1932 #, fuzzy
1933 msgid "edit\\_news"
1934 msgstr "edit_news"
1935
1936 #: ../../source/04_patrons.rst:914
1937 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
1938 msgstr "Rédiger des annonces pour l'OPAC et l'interface professionnelle"
1939
1940 #: ../../source/04_patrons.rst:916
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Access to the :ref:`News Tool <news-label>`"
1943 msgstr "Aller à News Tool"
1944
1945 #: ../../source/04_patrons.rst:918
1946 #, fuzzy
1947 msgid "edit\\_notice\\_status\\_triggers"
1948 msgstr "edit_notice_status_triggers"
1949
1950 #: ../../source/04_patrons.rst:920
1951 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
1952 msgstr "Paramétrage des relances pour les documents en retard"
1953
1954 #: ../../source/04_patrons.rst:922
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Access to the :ref:`Overdue Notice Status/Triggers Tool <overdue-notice/"
1958 "status-triggers-label>`"
1959 msgstr "Aller à Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1960
1961 #: ../../source/04_patrons.rst:925
1962 #, fuzzy
1963 msgid "edit\\_notices"
1964 msgstr "edit_notices"
1965
1966 #: ../../source/04_patrons.rst:927
1967 msgid "Define notices"
1968 msgstr "Définir des notifications"
1969
1970 #: ../../source/04_patrons.rst:929
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Access to the :ref:`Notices Tool <notices-&-slips-label>`"
1973 msgstr "Aller à Notices Tool"
1974
1975 #: ../../source/04_patrons.rst:931
1976 #, fuzzy
1977 msgid "export\\_catalog"
1978 msgstr "export_catalog"
1979
1980 #: ../../source/04_patrons.rst:933
1981 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
1982 msgstr "Exporter des données bibliographiques, d'autorités et d'exemplaires"
1983
1984 #: ../../source/04_patrons.rst:935
1985 msgid ""
1986 "Access to the :ref:`Export Data Tool <export-data-(marc-&-authorities)-"
1987 "label>`"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../../source/04_patrons.rst:937
1991 #, fuzzy
1992 msgid "import\\_patrons"
1993 msgstr "import_patrons"
1994
1995 #: ../../source/04_patrons.rst:939
1996 msgid "Import patron data"
1997 msgstr "Import des données sur les adhérents."
1998
1999 #: ../../source/04_patrons.rst:941
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Access to the :ref:`Import Patrons Tool <patron-import-label>`"
2002 msgstr "Aller à Import Patrons Tool"
2003
2004 #: ../../source/04_patrons.rst:943
2005 msgid "inventory"
2006 msgstr "inventory"
2007
2008 #: ../../source/04_patrons.rst:945
2009 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
2010 msgstr "Réalisation de l'inventaire (récolement) de votre catalogue"
2011
2012 #: ../../source/04_patrons.rst:947
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Access to the :ref:`Inventory Tool <inventory/stocktaking-label>`"
2015 msgstr "Aller à Inventory Tool"
2016
2017 #: ../../source/04_patrons.rst:949
2018 #, fuzzy
2019 msgid "items\\_batchdel"
2020 msgstr "items_batchdel"
2021
2022 #: ../../source/04_patrons.rst:951
2023 msgid "Perform batch deletion of items"
2024 msgstr "Lancer la suppression par lot des exemplaires"
2025
2026 #: ../../source/04_patrons.rst:953
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Access to the :ref:`Batch Item Deletion Tool <batch-item-deletion-label>`"
2030 msgstr "Aller à Batch Item Deletion Tool"
2031
2032 #: ../../source/04_patrons.rst:955
2033 #, fuzzy
2034 msgid "items\\_batchmod"
2035 msgstr "items_batchmod"
2036
2037 #: ../../source/04_patrons.rst:957
2038 msgid "Perform batch modification of items"
2039 msgstr "Lancer la modification par lot des exemplaires"
2040
2041 #: ../../source/04_patrons.rst:959
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Access to the :ref:`Batch Item Modification Tool <batch-item-modification-"
2045 "label>`"
2046 msgstr "Aller à Batch Item Modification Tool"
2047
2048 #: ../../source/04_patrons.rst:961
2049 #, fuzzy
2050 msgid "items\\_batchmod\\_restricted"
2051 msgstr "items_batchmod_restricted"
2052
2053 #: ../../source/04_patrons.rst:963
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "Limit :ref:`batch item modification <batch-item-modification-label>` to "
2057 "subfields defined in the :ref:`SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod` "
2058 "preference"
2059 msgstr ""
2060 "Limiter la modification d'exemplaires par lots des sous-champs définis dans "
2061 "la préférence système `SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod "
2062 "<#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod>`__"
2063
2064 #: ../../source/04_patrons.rst:970
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Please note that items\\_batchmod permission is still required"
2067 msgstr ""
2068 "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
2069
2070 #: ../../source/04_patrons.rst:972
2071 #, fuzzy
2072 msgid "label\\_creator"
2073 msgstr "label_creator"
2074
2075 #: ../../source/04_patrons.rst:974
2076 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
2077 msgstr ""
2078 "Créer des étiquettes et des codes à barres imprimables à partir des données "
2079 "du catalogue et des adhérents"
2080
2081 #: ../../source/04_patrons.rst:976
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Access to the :ref:`Label Creator` and :ref:`Quick Label Creator <quick-"
2085 "spine-label-creator-label>` Tools"
2086 msgstr ""
2087 "Aller à Label Creator et `Quick Label Creator <#quicklabelcreator>`__ Tools"
2088
2089 #: ../../source/04_patrons.rst:979
2090 #, fuzzy
2091 msgid "manage\\_csv\\_profiles"
2092 msgstr "manage_csv_profiles"
2093
2094 #: ../../source/04_patrons.rst:981
2095 msgid "Manage CSV export profiles"
2096 msgstr "Gestion des profils d'export CSV"
2097
2098 #: ../../source/04_patrons.rst:983
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Access to the :ref:`CSV Profiles Tool <csv-profiles-label>`"
2101 msgstr "Aller à CSV Profiles Tool"
2102
2103 #: ../../source/04_patrons.rst:985
2104 #, fuzzy
2105 msgid "manage\\_staged\\_marc"
2106 msgstr "manage_staged_marc"
2107
2108 #: ../../source/04_patrons.rst:987
2109 msgid "Manage staged MARC records, including completing and reversing imports"
2110 msgstr ""
2111 "Gestion des notices MARC préparées, inclus l'importation dans le catalogue "
2112 "ou l'annulation de l'importation"
2113
2114 #: ../../source/04_patrons.rst:990
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "Access to the :ref:`Manage Staged MARC Records Tool <staged-marc-record-"
2118 "management-label>`"
2119 msgstr "Aller à Manage Staged MARC Records Tool"
2120
2121 #: ../../source/04_patrons.rst:992
2122 #, fuzzy
2123 msgid "moderate\\_comments"
2124 msgstr "moderate_comments"
2125
2126 #: ../../source/04_patrons.rst:994
2127 msgid "Moderate patron comments"
2128 msgstr "Modérer les commentaires des adhérents"
2129
2130 #: ../../source/04_patrons.rst:996
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Access to the :ref:`Comments Tool <comments-label>`"
2133 msgstr "Aller à Comments Tool"
2134
2135 #: ../../source/04_patrons.rst:998
2136 #, fuzzy
2137 msgid "moderate\\_tags"
2138 msgstr "moderate_tags"
2139
2140 #: ../../source/04_patrons.rst:1000
2141 msgid "Moderate patron tags"
2142 msgstr "Modération des tags des adhérents"
2143
2144 #: ../../source/04_patrons.rst:1002
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Access to the :ref:`Tags Tool <tag-moderation-label>`"
2147 msgstr "Aller à Tags Tool"
2148
2149 #: ../../source/04_patrons.rst:1004
2150 #, fuzzy
2151 msgid "records\\_batchdel"
2152 msgstr "records_batchdel"
2153
2154 #: ../../source/04_patrons.rst:1006
2155 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
2156 msgstr ""
2157 "Effectuez la suppression de notices par lot (bibliographique ou d'autorité)"
2158
2159 #: ../../source/04_patrons.rst:1008
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "Access to the :ref:`Batch Record Deletion Tool <batch-record-deletion-label>`"
2163 msgstr "Aller à Outil de suppression de notices par lot"
2164
2165 #: ../../source/04_patrons.rst:1010
2166 #, fuzzy
2167 msgid "rotating\\_collections"
2168 msgstr "rotating_collections"
2169
2170 #: ../../source/04_patrons.rst:1012
2171 msgid "Manage rotating collections"
2172 msgstr "Gestion des collections tournantes"
2173
2174 #: ../../source/04_patrons.rst:1014
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Access to the :ref:`Rotating Collections Tool <rotating-collections-label>`"
2178 msgstr "Aller à Outil des collections tournantes"
2179
2180 #: ../../source/04_patrons.rst:1016
2181 #, fuzzy
2182 msgid "schedule\\_tasks"
2183 msgstr "schedule_tasks"
2184
2185 #: ../../source/04_patrons.rst:1018
2186 msgid "Schedule tasks to run"
2187 msgstr "Planification de tâches à exécuter"
2188
2189 #: ../../source/04_patrons.rst:1020
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Access to the :ref:`Task Scheduler Tool <task-scheduler-label>`"
2192 msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
2193
2194 #: ../../source/04_patrons.rst:1022
2195 #, fuzzy
2196 msgid "stage\\_marc\\_import"
2197 msgstr "stage_marc_import"
2198
2199 #: ../../source/04_patrons.rst:1024
2200 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
2201 msgstr "Préparer les notices MARC dans le réservoir"
2202
2203 #: ../../source/04_patrons.rst:1026
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "Access to the :ref:`Stage MARC Records Tool <stage-marc-records-for-import-"
2207 "label>`"
2208 msgstr "Aller à Stage MARC Records Tool"
2209
2210 #: ../../source/04_patrons.rst:1028
2211 #, fuzzy
2212 msgid "upload\\_general\\_files"
2213 msgstr "upload_general_files"
2214
2215 #: ../../source/04_patrons.rst:1030
2216 msgid "Upload any file"
2217 msgstr "Téléverser tout fichier"
2218
2219 #: ../../source/04_patrons.rst:1032
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Access to upload files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2222 msgstr ""
2223 "Accès aux fichiers téléversés via l' outil `Chargement photos d'utilisateurs "
2224 "<#uploadpatronimages>`__"
2225
2226 #: ../../source/04_patrons.rst:1034
2227 #, fuzzy
2228 msgid "upload\\_local\\_cover\\_images"
2229 msgstr "upload_local_cover_images"
2230
2231 #: ../../source/04_patrons.rst:1036
2232 msgid "Upload local cover images"
2233 msgstr "Télécharger des images de couverture locales"
2234
2235 #: ../../source/04_patrons.rst:1038
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Access to the :ref:`Upload Local Cover Image Tool <upload-local-cover-image-"
2239 "label>` as well as permission to add and delete local cover images from the "
2240 "bib detail page"
2241 msgstr ""
2242 "Aller à `Outil de téléchargement de l'image de couverture locale "
2243 "<#uploadlocalimages>`__ pour avoir l'autorisation d'ajouter et supprimer les "
2244 "images de couverture locales depuis la page détaillée de la notice "
2245 "bibliographique"
2246
2247 #: ../../source/04_patrons.rst:1042
2248 #, fuzzy
2249 msgid "upload\\_manage"
2250 msgstr "upload_manage"
2251
2252 #: ../../source/04_patrons.rst:1044
2253 msgid "Manage uploaded files"
2254 msgstr "Gérer les fichiers téléversés"
2255
2256 #: ../../source/04_patrons.rst:1046
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Access to uploaded files via the :ref:`Upload Tool <upload-label>`"
2259 msgstr ""
2260 "Accéder aux fichiers téléversés via l'outil `Téléversement "
2261 "<#uploadpatronimages>`__"
2262
2263 #: ../../source/04_patrons.rst:1050
2264 #, fuzzy
2265 msgid "upload\\_general\\_files permission is required for this permission"
2266 msgstr "La permission upload_general_files est exigée pour cette permission"
2267
2268 #: ../../source/04_patrons.rst:1053
2269 #, fuzzy
2270 msgid "view\\_system\\_logs"
2271 msgstr "view_system_logs"
2272
2273 #: ../../source/04_patrons.rst:1055
2274 msgid "Browse the system logs"
2275 msgstr "Consultation des logs du système"
2276
2277 #: ../../source/04_patrons.rst:1057
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Access to the :ref:`Log Viewer Tool <log-viewer-label>`"
2280 msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
2281
2282 #: ../../source/04_patrons.rst:1062
2283 msgid "Granular Reports Permissions"
2284 msgstr "Permissions des Rapports en détaillé"
2285
2286 #: ../../source/04_patrons.rst:1064
2287 msgid ""
2288 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
2289 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2290 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2291 msgstr ""
2292 "Si l'utilisateur a la permission 'reports', il pourra utiliser toutes les "
2293 "fonctions liées aux rapports. Pour un contrôle plus fin des ces droits, "
2294 "utilisez les options ci-dessous :"
2295
2296 #: ../../source/04_patrons.rst:1068
2297 #, fuzzy
2298 msgid "create\\_reports"
2299 msgstr "create_reports"
2300
2301 #: ../../source/04_patrons.rst:1070
2302 msgid "Create SQL Reports"
2303 msgstr "Créer des rapports SQL"
2304
2305 #: ../../source/04_patrons.rst:1072
2306 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
2307 msgstr ""
2308 "La possibilité de créer et modifier mais pas de lancer des rapports SQL"
2309
2310 #: ../../source/04_patrons.rst:1074
2311 #, fuzzy
2312 msgid "execute\\_reports"
2313 msgstr "execute_reports"
2314
2315 #: ../../source/04_patrons.rst:1076
2316 msgid "Execute SQL Reports"
2317 msgstr "Exécuter des requêtes SQL"
2318
2319 #: ../../source/04_patrons.rst:1078
2320 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
2321 msgstr ""
2322 "La possibilité de lancer mais pas de créer ou modifier des rapports SQL"
2323
2324 #: ../../source/04_patrons.rst:1083
2325 msgid "Granular Plugins Permissions"
2326 msgstr "Permissions des Plugins en détaillé"
2327
2328 #: ../../source/04_patrons.rst:1085
2329 msgid ""
2330 "If the staff member has 'plugins' permissions they have the ability to "
2331 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
2332 "permissions on a more granular level choose from these options:"
2333 msgstr ""
2334 "Si le personnel a les autorisations 'plugins', il pourra utiliser toutes les "
2335 "fonctions. Pour limiter ses droits d'accès, utilisez les options ci-dessous:"
2336
2337 #: ../../source/04_patrons.rst:1089
2338 msgid "configure"
2339 msgstr "configure"
2340
2341 #: ../../source/04_patrons.rst:1091
2342 msgid "Configure plugins"
2343 msgstr "Configurer les plugins"
2344
2345 #: ../../source/04_patrons.rst:1093
2346 msgid "The ability to run the 'configure' section of a plugin if it has one"
2347 msgstr "Possibilité d'activer la section 'configure' d'un plugin s'il en a un"
2348
2349 #: ../../source/04_patrons.rst:1096
2350 msgid "manage"
2351 msgstr "manage"
2352
2353 #: ../../source/04_patrons.rst:1098
2354 msgid "Manage plugins"
2355 msgstr "Gérer les plugins"
2356
2357 #: ../../source/04_patrons.rst:1100
2358 msgid "The ability to install or uninstall plugins"
2359 msgstr "Possibilité d'installer ou de désinstaller les plugins"
2360
2361 #: ../../source/04_patrons.rst:1102
2362 msgid "report"
2363 msgstr "report"
2364
2365 #: ../../source/04_patrons.rst:1104
2366 msgid "Use report plugins"
2367 msgstr "Utiliser les plugins rapport"
2368
2369 #: ../../source/04_patrons.rst:1106
2370 msgid "The ability to use report plugins"
2371 msgstr "Possibilité d'utiliser les plugins rapport"
2372
2373 #: ../../source/04_patrons.rst:1108
2374 msgid "tool"
2375 msgstr "tool"
2376
2377 #: ../../source/04_patrons.rst:1110
2378 msgid "Use tool plugins"
2379 msgstr "Utiliser les plugins outils"
2380
2381 #: ../../source/04_patrons.rst:1112
2382 msgid "The ability to use tool plugins"
2383 msgstr "Possibilité d'utiliser les plugins outils"
2384
2385 #: ../../source/04_patrons.rst:1117
2386 msgid "Granular Lists Permissions"
2387 msgstr "Liste granulaire des permissions"
2388
2389 #: ../../source/04_patrons.rst:1119
2390 msgid ""
2391 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2392 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2393 "public lists that they have no created themselves."
2394 msgstr ""
2395 "Tous les membres du personnel ont le droit d'accéder aux listes. Cette "
2396 "section doit être cochée uniquement si vous voulez donner la permission à un "
2397 "membre du personnel de supprimer des listes publiques qu'ils n'ont pas "
2398 "créées eux-mêmes."
2399
2400 #: ../../source/04_patrons.rst:1123
2401 #, fuzzy
2402 msgid "delete\\_public\\_lists"
2403 msgstr "delete_public_lists"
2404
2405 #: ../../source/04_patrons.rst:1125
2406 msgid "Delete public lists"
2407 msgstr "Supprimer les listes publiques"
2408
2409 #: ../../source/04_patrons.rst:1130
2410 msgid "Patron Information"
2411 msgstr "Informations adhérent"
2412
2413 #: ../../source/04_patrons.rst:1132
2414 msgid ""
2415 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
2416 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
2417 msgstr ""
2418 "Quand vous examinez la fiche d'un adhérent, vous choisissez parmi les "
2419 "onglets de gauche, le type d'information que vous souhaitez voir."
2420
2421 #: ../../source/04_patrons.rst:1135
2422 #, fuzzy
2423 msgid "*Get there:* Patrons > Browse or search for patron > Click patron name"
2424 msgstr ""
2425 "<emphasis role=\"italic\">Get there:</emphasis> Patrons &gt; Browse or "
2426 "search for patron &gt; Click patron name"
2427
2428 #: ../../source/04_patrons.rst:1141
2429 msgid "Check Out"
2430 msgstr "Prêt"
2431
2432 #: ../../source/04_patrons.rst:1143
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "For instruction on checking items out, view the :ref:`Checking Out <check-"
2436 "out-(issuing)-label>` section of this manual."
2437 msgstr ""
2438 "Pour plus d'informations, allez voir le chapitre `Checking Out "
2439 "<#checkingout>`__ du manuel."
2440
2441 #: ../../source/04_patrons.rst:1146
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Staff members can access their own check out screen by clicking their "
2445 "username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'"
2446 msgstr ""
2447 "Les membres du personnel peuvent accéder à leur propre écran de prêt en "
2448 "cliquant sur leur nom d'utilisateur en haut à droite de l'interface "
2449 "professionnelle et en choisissant 'Mes prêts'"
2450
2451 #: ../../source/04_patrons.rst:1150
2452 #, fuzzy
2453 msgid "|image1178|"
2454 msgstr "Annuler le paiement"
2455
2456 #: ../../source/04_patrons.rst:1155
2457 msgid "Details"
2458 msgstr "Détails"
2459
2460 #: ../../source/04_patrons.rst:1157
2461 msgid ""
2462 "Staff members can access their own account details by clicking their "
2463 "username in the top right of the staff client and choosing 'My account'"
2464 msgstr ""
2465 "Les membres du personnel peuvent accéder aux détails de leur compte en "
2466 "cliquant sur leur nom d'utilisateur situé en haut à droite de l'interface "
2467 "professionnelle et en choisissant 'Mon compte'"
2468
2469 #: ../../source/04_patrons.rst:1160
2470 #, fuzzy
2471 msgid "|image442|"
2472 msgstr "Payer le montant"
2473
2474 #: ../../source/04_patrons.rst:1162
2475 msgid ""
2476 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2477 "contact information, notes, custom patron attributes, messaging preferences, "
2478 "etc entered when adding the patron."
2479 msgstr ""
2480 "Toutes les informations des adhérents apparaissent dans l'onglet Détails. "
2481 "Celui-ci inclut les coordonnées, des notes, attributs et identifiants de "
2482 "l'adhérent, préférences de messagerie, etc remplis lors de l'ajout de "
2483 "l'adhérent."
2484
2485 #: ../../source/04_patrons.rst:1166
2486 msgid ""
2487 "In the case of patrons who are marked as 'Child' or 'Professional' and their "
2488 "Guarantors additional information will appear on their record."
2489 msgstr ""
2490 "Dans le cas où les adhérents sont 'Enfant' ou 'Professionnel', leurs garants "
2491 "associés apparaissent sur la fiche adhérent."
2492
2493 #: ../../source/04_patrons.rst:1169
2494 msgid "A child patron will list their Guarantor"
2495 msgstr "Un adhérent \"enfant\" sera rattaché à son garant"
2496
2497 #: ../../source/04_patrons.rst:1171
2498 msgid "|image443|"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../../source/04_patrons.rst:1173
2502 msgid ""
2503 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
2504 msgstr ""
2505 "Sur la fiche d'un garant, tous ses enfants (ou toutes les personnes pour "
2506 "lesquels il se porte garant) sont affichés."
2507
2508 #: ../../source/04_patrons.rst:1176
2509 msgid "|image444|"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../../source/04_patrons.rst:1181
2513 msgid "Circulation Summary"
2514 msgstr "Résumé de la circulation"
2515
2516 #: ../../source/04_patrons.rst:1183
2517 msgid ""
2518 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
2519 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
2520 msgstr ""
2521 "Sur la page de détail d'un adhérent, sous la section contenant ses "
2522 "informations personnelles, il y a une section à onglets contenant ses "
2523 "exemplaires empruntés, en retard et réservés."
2524
2525 #: ../../source/04_patrons.rst:1186
2526 msgid "|image445|"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../../source/04_patrons.rst:1188
2530 msgid ""
2531 "If they have family at the library staff can see what the other family "
2532 "members have checked out."
2533 msgstr ""
2534 "S'ils ont de la famille inscrite à la bibliothèque, les bibliothécaires "
2535 "peuvent voir ce qu'ont emprunté les autres membre de la famille."
2536
2537 #: ../../source/04_patrons.rst:1191
2538 msgid "|image446|"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../../source/04_patrons.rst:1193
2542 msgid ""
2543 "The Restrictions tab will show for all patrons. If the patron has no "
2544 "restrictions you will see that on the tab."
2545 msgstr ""
2546 "L'onglet Suspensions s'affichera sur toutes les fiches adhérents. Si "
2547 "l'adhérent n'est pas suspendu, cela sera aussi précisé."
2548
2549 #: ../../source/04_patrons.rst:1196
2550 msgid "|image447|"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../../source/04_patrons.rst:1198
2554 msgid ""
2555 "If the patron has restrictions on their account the tab will show the number "
2556 "and the description."
2557 msgstr ""
2558 "Si l'adhérent est suspendu, les précisions s'afficheront dans l'onglet "
2559 "Suspensions."
2560
2561 #: ../../source/04_patrons.rst:1201
2562 msgid "|image448|"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../../source/04_patrons.rst:1203
2566 msgid ""
2567 "Using the 'Add manual restriction' button you can add a restriction to the "
2568 "patron record from here."
2569 msgstr ""
2570 "En utilisant le bouton 'Ajouter une suspension manuelle' vous pouvez "
2571 "directement suspendre l'adhérent."
2572
2573 #: ../../source/04_patrons.rst:1206
2574 msgid "|image449|"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../../source/04_patrons.rst:1211
2578 msgid "Fines"
2579 msgstr "Amendes et frais"
2580
2581 #: ../../source/04_patrons.rst:1213
2582 msgid ""
2583 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
2584 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
2585 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
2586 "may have for patrons."
2587 msgstr ""
2588 "L'onglet Amendes affiche l'historique complet des opérations comptables de "
2589 "l'adhérent. Contrairement à son nom, l'onglet Amendes ne montre pas "
2590 "uniquement des amendes. Il montre également les frais d'inscription, les "
2591 "montants des emprunts, s'il y a lieu, les frais de réservations et toute "
2592 "opération monétaire."
2593
2594 #: ../../source/04_patrons.rst:1218
2595 msgid "|image450|"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../../source/04_patrons.rst:1220
2599 msgid "The table will show you the following columns:"
2600 msgstr "Le tableau affiche les colonnes suivantes:"
2601
2602 #: ../../source/04_patrons.rst:1222
2603 msgid "Date: the date the charge/payment was posted"
2604 msgstr "Date: la date à laquelle les frais/paiement ont été enregistrés"
2605
2606 #: ../../source/04_patrons.rst:1224
2607 msgid ""
2608 "In the case of fines this will be the last day that the fine was accrued"
2609 msgstr ""
2610 "Dans le cas des amendes, la date affichée sera le dernier jour où l'amende a "
2611 "été accumulée"
2612
2613 #: ../../source/04_patrons.rst:1227
2614 msgid ""
2615 "Description: a description of the charges including the due date for overdue "
2616 "items and a link to the item record where one is available"
2617 msgstr ""
2618 "Description: la description des frais comprend la date de retour prévue pour "
2619 "les exemplaires en retard et un lien de la notice de l'exemplaire où celui-"
2620 "ci est disponible"
2621
2622 #: ../../source/04_patrons.rst:1230
2623 msgid "Note: any notes about this charge/payment"
2624 msgstr "Note: toutes les notes à propos des frais/paiement"
2625
2626 #: ../../source/04_patrons.rst:1232
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "If you're allowing patrons to pay fines via the OPAC with PayPal (:ref:"
2630 "`EnablePayPalOpacPayments <enablepaypalopacpayments-&-paypalsandboxmode-"
2631 "label>`) you will see a Note that says 'PayPal' for items paid this way"
2632 msgstr ""
2633 "Si vous permettez aux utilisateurs de payer leurs amendes via l'OPAC par "
2634 "PayPal (EnablePayPalOpacPayments) vous verrez une Note qui indique 'PayPal' "
2635 "pour les frais payés avec cette méthode."
2636
2637 #: ../../source/04_patrons.rst:1236
2638 #, fuzzy
2639 msgid "|image1246|"
2640 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2641
2642 #: ../../source/04_patrons.rst:1238
2643 msgid "Amount: the total amount of the payment or charge"
2644 msgstr "Montant: le montant total du paiement ou des frais"
2645
2646 #: ../../source/04_patrons.rst:1240
2647 msgid "Outstanding: the amount still due on charge"
2648 msgstr "Montant à recouvrer: le montant des frais affiché doit être payé"
2649
2650 #: ../../source/04_patrons.rst:1242
2651 msgid "The ability to reverse a payment"
2652 msgstr "Possibilité d'annuler un paiement"
2653
2654 #: ../../source/04_patrons.rst:1244
2655 msgid "A link to print a receipt for that line item"
2656 msgstr "Un lien pour imprimer un reçu pour cette amende"
2657
2658 #: ../../source/04_patrons.rst:1246
2659 msgid ""
2660 "At the top of the table you can click the 'Filter paid transaction' to hide "
2661 "all completed transaction and above that you can use the search box to find "
2662 "a specific charge or payment."
2663 msgstr ""
2664 "En haut du tableau, vous pouvez cliquer sur 'Filtrer les transactions "
2665 "payées' pour cacher toutes les transactions complétées et au-dessus de ce "
2666 "bouton, vous pouvez utiliser la boite de recherche pour trouver une amende "
2667 "ou un frais particulier."
2668
2669 #: ../../source/04_patrons.rst:1253
2670 msgid "Charging Fines/Fees"
2671 msgstr "Facturation des Frais/Amendes"
2672
2673 #: ../../source/04_patrons.rst:1255
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "Most fees and fines will be charged automatically if the :ref:`fines cron "
2677 "job <fines-label>` is running:"
2678 msgstr ""
2679 "La plupart des frais et amendes seront facturés automatiquement si vous avez "
2680 "exécuté le fines cron job"
2681
2682 #: ../../source/04_patrons.rst:1258
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Fines will be charged based on your :ref:`Circulation & Fines Rules "
2686 "<circulation-and-fine-rules-label>`"
2687 msgstr ""
2688 "La facturation des amendes sera à fixer sur `Circulation &amp; Fines Rules "
2689 "<#circfinerules>`__"
2690
2691 #: ../../source/04_patrons.rst:1261
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the :ref:`Patron "
2695 "Types & Categories <patron-categories-label>` administration area"
2696 msgstr ""
2697 "Le coût des réservations sera défini selon les règles que vous aurez fixées "
2698 "dans la partie Administration dans `Patron Types &amp; Categories "
2699 "<#patcats>`__"
2700
2701 #: ../../source/04_patrons.rst:1264
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Rental fees will be charged based on the settings in your :ref:`Item Types "
2705 "<item-types-label>` administration area"
2706 msgstr ""
2707 "Le coût du prêt sera facturé sur la base du paramétrage de vos `Types "
2708 "d'exemplaire <#itemtypeadmin>`__ dans le module Administration."
2709
2710 #: ../../source/04_patrons.rst:1267
2711 msgid ""
2712 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
2713 "the patron the replacement cost for that item"
2714 msgstr ""
2715 "Marquer un exemplaire 'perdu' dans la page de modification des exemplaires "
2716 "facturera automatiquement à l'adhérent le prix public du document."
2717
2718 #: ../../source/04_patrons.rst:1273
2719 msgid "Pay/Reverse Fines"
2720 msgstr "Payer/Annuler les Amendes"
2721
2722 #: ../../source/04_patrons.rst:1275
2723 msgid ""
2724 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
2725 "tab."
2726 msgstr ""
2727 "Chaque ligne de compte peut être payée en entier (ou supprimée) en utilisant "
2728 "l'onglet 'Payer les amendes'"
2729
2730 #: ../../source/04_patrons.rst:1278
2731 #, fuzzy
2732 msgid "|image451|"
2733 msgstr "Payer les Amendes"
2734
2735 #: ../../source/04_patrons.rst:1280
2736 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
2737 msgstr ""
2738 "Chaque ligne de compte peut être payée en entier, partiellement, ou passée "
2739 "en pertes et profits."
2740
2741 #: ../../source/04_patrons.rst:1282
2742 msgid "Pay a fine in full"
2743 msgstr "Payer une amende dans sa totalité"
2744
2745 #: ../../source/04_patrons.rst:1284
2746 msgid ""
2747 "If you have a note about the payment please type that first then move on"
2748 msgstr ""
2749 "Si vous avez une note sur le paiement, veuillez la saisir en premier et "
2750 "passer à la suite"
2751
2752 #: ../../source/04_patrons.rst:1287
2753 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
2754 msgstr ""
2755 "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez payer entièrement."
2756
2757 #: ../../source/04_patrons.rst:1289
2758 msgid ""
2759 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
2760 "Patron\" box"
2761 msgstr ""
2762 "Le montant complet de l'amende sera prérempli dans le champ 'Perçu de "
2763 "l'adhérent'"
2764
2765 #: ../../source/04_patrons.rst:1292
2766 msgid "|image452|"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../../source/04_patrons.rst:1294 ../../source/04_patrons.rst:1308
2770 #: ../../source/04_patrons.rst:1323 ../../source/04_patrons.rst:1339
2771 msgid "Click \"Confirm\""
2772 msgstr "Cliquer sur \"Confirmer\""
2773
2774 #: ../../source/04_patrons.rst:1296
2775 msgid ""
2776 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
2777 msgstr ""
2778 "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer, et s'affichera dans les "
2779 "amendes réglées."
2780
2781 #: ../../source/04_patrons.rst:1299
2782 msgid "Pay a partial fine"
2783 msgstr "Payer partiellement une amende"
2784
2785 #: ../../source/04_patrons.rst:1301
2786 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
2787 msgstr ""
2788 "Cliquez sur 'Payer' à côté de l'amende que vous voulez partiellement payer."
2789
2790 #: ../../source/04_patrons.rst:1303
2791 msgid ""
2792 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
2793 "Patron\" box"
2794 msgstr ""
2795 "Entrez le montant que vous percevez de l'adhérent dans Percevoir de "
2796 "l'adhérent."
2797
2798 #: ../../source/04_patrons.rst:1306
2799 msgid "|image453|"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../../source/04_patrons.rst:1310
2803 msgid ""
2804 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
2805 "Outstanding"
2806 msgstr ""
2807 "L'amende sera mise à jour pour afficher le montant d'origine, et le montant "
2808 "restant dû."
2809
2810 #: ../../source/04_patrons.rst:1313
2811 msgid "Pay an amount towards all fines"
2812 msgstr "Payer le montant de toutes les amendes"
2813
2814 #: ../../source/04_patrons.rst:1315
2815 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
2816 msgstr "Cliquez sur le bouton Payer le montant."
2817
2818 #: ../../source/04_patrons.rst:1317
2819 msgid ""
2820 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
2821 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
2822 msgstr ""
2823 "Entrez le montant versé par l'adhérent dans Percevoir de l'adhérent. Le "
2824 "total de toutes les amendes est affiché dans Total des amendes non perçues."
2825
2826 #: ../../source/04_patrons.rst:1321
2827 #, fuzzy
2828 msgid "|image454|"
2829 msgstr "Payer le montant"
2830
2831 #: ../../source/04_patrons.rst:1325
2832 msgid ""
2833 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
2834 "first."
2835 msgstr ""
2836 "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement aux plus "
2837 "anciennes amendes en premier."
2838
2839 #: ../../source/04_patrons.rst:1328
2840 msgid "Pay Selected fines"
2841 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2842
2843 #: ../../source/04_patrons.rst:1330
2844 msgid ""
2845 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
2846 "Selected\""
2847 msgstr ""
2848 "Cochez les boîtes de sélection des amendes que vous voulez payer, puis "
2849 "cliquez sur Payer la sélection."
2850
2851 #: ../../source/04_patrons.rst:1333
2852 msgid "|image455|"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../../source/04_patrons.rst:1335
2856 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
2857 msgstr "Entrez le montant payé en face des amendes."
2858
2859 #: ../../source/04_patrons.rst:1337
2860 #, fuzzy
2861 msgid "|image456|"
2862 msgstr "Payer les amendes sélectionnées"
2863
2864 #: ../../source/04_patrons.rst:1341
2865 msgid ""
2866 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
2867 "selected fines first."
2868 msgstr ""
2869 "Le total des amendes sera mis à jour en appliquant le paiement appliqué aux "
2870 "plus anciennes amendes sélectionnées en premier."
2871
2872 #: ../../source/04_patrons.rst:1344
2873 msgid "Writeoff a single fine"
2874 msgstr "Passer une amende en pertes et profits"
2875
2876 #: ../../source/04_patrons.rst:1346
2877 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
2878 msgstr ""
2879 "Cliquez sur 'Pertes et profits' à côté de l'amende que vous voulez passer en "
2880 "pertes et profits."
2881
2882 #: ../../source/04_patrons.rst:1348
2883 msgid ""
2884 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2885 "off."
2886 msgstr ""
2887 "L'amende sera retirée des amendes à recouvrer et affichée dans les amendes "
2888 "passées en pertes et profits."
2889
2890 #: ../../source/04_patrons.rst:1351
2891 msgid "Writeoff All fines"
2892 msgstr "Passer toutes les amendes en pertes et profits"
2893
2894 #: ../../source/04_patrons.rst:1353
2895 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
2896 msgstr "Cliquez sur le bouton Tout en pertes et profits."
2897
2898 #: ../../source/04_patrons.rst:1355
2899 msgid ""
2900 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2901 "off."
2902 msgstr ""
2903 "Toutes les amendes seront retirées des amendes à recouvrer et affichées en "
2904 "pertes et profits."
2905
2906 #: ../../source/04_patrons.rst:1358
2907 msgid ""
2908 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
2909 "clicking 'Reverse' to the right of the line"
2910 msgstr ""
2911 "Si vous avez marqué un exemplaire de payé sans faire exprès, vous pouvez "
2912 "annuler cette ligne en cliquant sur 'Annuler le paiement' sur la droite de "
2913 "la ligne"
2914
2915 #: ../../source/04_patrons.rst:1361
2916 #, fuzzy
2917 msgid "|image457|"
2918 msgstr "Annuler le paiement"
2919
2920 #: ../../source/04_patrons.rst:1363
2921 msgid ""
2922 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
2923 "payment as reversed"
2924 msgstr ""
2925 "Une fois cliqué, une nouvelle ligne est ajouté au compte, montrant le "
2926 "paiement annulé"
2927
2928 #: ../../source/04_patrons.rst:1366
2929 msgid "|image458|"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../../source/04_patrons.rst:1371
2933 msgid "Creating Manual Invoices"
2934 msgstr "Créer des Factures Manuelles"
2935
2936 #: ../../source/04_patrons.rst:1373
2937 msgid ""
2938 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
2939 "invoice"
2940 msgstr ""
2941 "Pour les amendes qui ne sont pas facturées automatiquement, les "
2942 "bibliothécaires peuvent créer des factures manuelles."
2943
2944 #: ../../source/04_patrons.rst:1376
2945 msgid "|image459|"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../../source/04_patrons.rst:1378
2949 msgid "First choose the type of invoice you would like to create"
2950 msgstr "Premièrement choisissez le type de facture que vous souhaitez créer"
2951
2952 #: ../../source/04_patrons.rst:1380
2953 #, fuzzy
2954 msgid ""
2955 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
2956 "to the `MANUAL\\_INV <#manualinvvals>`__ Authorized Value"
2957 msgstr ""
2958 "Pour ajouter de nouveaux types de facture manuelle, déroulez le menu et "
2959 "ajoutez les au MANUAL_INV Authorized Value"
2960
2961 #: ../../source/04_patrons.rst:1386
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "The value set as the Authorized Value for the MANUAL\\_INV authorized value "
2965 "category will appear as the Description and the Authorized Value Description "
2966 "will be used as the amount."
2967 msgstr ""
2968 "La valeur définie comme Valeur Autorisée pour le MANUAL_INV la catégorie de "
2969 "valeur autorisée apparaîtra comme la Description et la Description de Valeur "
2970 "Autorisée sera utilisée comme le montant."
2971
2972 #: ../../source/04_patrons.rst:1390
2973 msgid ""
2974 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
2975 "line item shows a link to that item"
2976 msgstr ""
2977 "Si des frais sont associés à un exemplaire, vous pouvez entrer son code à "
2978 "barres afin que la ligne d'exemplaire montre un lien vers celui-ci."
2979
2980 #: ../../source/04_patrons.rst:1393
2981 msgid ""
2982 "The description field is where you will enter the description of the charge"
2983 msgstr "Le champ description vous permet de décrire le coût"
2984
2985 #: ../../source/04_patrons.rst:1396 ../../source/04_patrons.rst:1417
2986 msgid ""
2987 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
2988 msgstr ""
2989 "Ne saisissez pas de symbole monétaire dans la rubrique Montant. Entrez juste "
2990 "des chiffres et le séparateur décimal."
2991
2992 #: ../../source/04_patrons.rst:1402
2993 msgid "Creating Manual Credits"
2994 msgstr "Créer des Crédits Manuels"
2995
2996 #: ../../source/04_patrons.rst:1404
2997 msgid ""
2998 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
2999 "amount."
3000 msgstr ""
3001 "Les crédits manuels peuvent être utilisés pour payer partiellement des "
3002 "amendes ou pour annuler toute une amende."
3003
3004 #: ../../source/04_patrons.rst:1407
3005 msgid "|image460|"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../../source/04_patrons.rst:1409
3009 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
3010 msgstr "Commencez par choisir le type de crédit que vous voudriez appliquer"
3011
3012 #: ../../source/04_patrons.rst:1411
3013 msgid ""
3014 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
3015 "so that the line item links to the right item"
3016 msgstr ""
3017 "Si le crédit est associé à un exemplaire, entrez son code à barres afin que "
3018 "la ligne de compte montre un lien vers cet exemplaire."
3019
3020 #: ../../source/04_patrons.rst:1414
3021 msgid ""
3022 "The description field is where you will enter the description of the credit"
3023 msgstr "Le champ description vous permet de décrire le crédit"
3024
3025 #: ../../source/04_patrons.rst:1423
3026 msgid "Printing Invoices"
3027 msgstr "Impression des Factures"
3028
3029 #: ../../source/04_patrons.rst:1425
3030 msgid ""
3031 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
3032 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
3033 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
3034 msgstr ""
3035 "Il y a un lien Imprimer sur la droite de chaque compte. Cliquez sur ce lien "
3036 "pour imprimer une facture qui contiendra la date et la description de "
3037 "l'opération, ainsi que le solde du compte."
3038
3039 #: ../../source/04_patrons.rst:1430
3040 msgid "|image461|"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../../source/04_patrons.rst:1435
3044 msgid "Routing Lists"
3045 msgstr "Listes de routage"
3046
3047 #: ../../source/04_patrons.rst:1437
3048 msgid ""
3049 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
3050 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
3051 msgstr ""
3052 "Toutes les listes de routages auxquelles un adhérent appartient sont "
3053 "consultables dans l'onglet 'Listes de routage' de sa fiche."
3054
3055 #: ../../source/04_patrons.rst:1440
3056 msgid "|image462|"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../../source/04_patrons.rst:1442
3060 msgid ""
3061 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
3062 "this patron is on."
3063 msgstr ""
3064 "Dans ce tableau, vous pouvez voir et modifier toutes les listes de routage "
3065 "de cet adhérent."
3066
3067 #: ../../source/04_patrons.rst:1445
3068 msgid "|image463|"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../../source/04_patrons.rst:1450
3072 msgid "Circulation History"
3073 msgstr "Historique de prêts"
3074
3075 #: ../../source/04_patrons.rst:1452
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "The circulation history tab will appear if you have set the :ref:"
3079 "`intranetreadinghistory` preference to allow it to appear. If you have the :"
3080 "ref:`OPACPrivacy` system preference set to 'Allow' and the patron has "
3081 "decided that the library cannot keep this information this tab will only "
3082 "show currently checked out items."
3083 msgstr ""
3084 "L'onglet de l'historique de prêts apparaît si vous avez paramétré la "
3085 "préférence système intranetreadinghistory pour que celui-ci apparaisse. Si "
3086 "vous avez paramétré la préférence système <link linkend=\"OPACPrivacy\"> sur "
3087 "'Permettre' mais que l'adhérent souhaite que la bibliothèque ne conserve pas "
3088 "ce type d'information, cet onglet montrera seulement les documents en prêt."
3089
3090 #: ../../source/04_patrons.rst:1459
3091 msgid "|image464|"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../../source/04_patrons.rst:1461
3095 msgid ""
3096 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
3097 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
3098 "page."
3099 msgstr ""
3100 "Si vous souhaitez exporter la liste de codes à barres de documents retournés "
3101 "aujourd'hui, vous trouvez cette option dans le menu 'Plus' en haut à droite "
3102 "de la page."
3103
3104 #: ../../source/04_patrons.rst:1465
3105 msgid "|image465|"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../../source/04_patrons.rst:1467
3109 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
3110 msgstr "Ceci va générer un fichier texte avec un code à barres par ligne."
3111
3112 #: ../../source/04_patrons.rst:1472
3113 msgid "Modification Log"
3114 msgstr "Log des modifications"
3115
3116 #: ../../source/04_patrons.rst:1474
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "If you have set your :ref:`BorrowersLog` to track changes to patron records, "
3120 "then this tab will appear. The Modification Log will show when changes were "
3121 "made to the patron record. If you also have turned on the :ref:`IssueLog` "
3122 "and :ref:`ReturnLog` you will see checkins and outs on this screen as well."
3123 msgstr ""
3124 "Si vous avez activé BorrowersLog pour suivre les changements des fiches "
3125 "adhérent, alors cet onglet s'affichera. Le Log des Modifications s'affichera "
3126 "lorsque des fiches adhérent auront été modifiées. Si vous avez aussi activé "
3127 "le IssueLog et `ReturnLog <#ReturnLog>`__ vous verrez les prêts et retours "
3128 "sur cet écran."
3129
3130 #: ../../source/04_patrons.rst:1480
3131 msgid "|image466|"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../../source/04_patrons.rst:1482
3135 msgid ""
3136 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
3137 "changes"
3138 msgstr ""
3139 "Le champ Bibliothécaire montre le numéro d'adhérent (utilisateur) de la "
3140 "personne qui a effectué les changements."
3141
3142 #: ../../source/04_patrons.rst:1485
3143 msgid "The module lists 'MEMBERS' for the patron module"
3144 msgstr "Le module des listes des 'MEMBRES' pour le module adhérent"
3145
3146 #: ../../source/04_patrons.rst:1487
3147 msgid "The action will tell you what action was being logged"
3148 msgstr "L'action vous informera quelle action a été enregistrée"
3149
3150 #: ../../source/04_patrons.rst:1489
3151 msgid ""
3152 "The Object field lists the borrowernumber that is being modified (in the "
3153 "example above, it was my changing my own record)"
3154 msgstr ""
3155 "Le champ Objet affiche le numéro d'adhérent qui est en train d'être modifié "
3156 "(dans l'exemple au-dessus, c'était la modification de sa propre fiche)"
3157
3158 #: ../../source/04_patrons.rst:1495
3159 msgid "Notices"
3160 msgstr "Notifications"
3161
3162 #: ../../source/04_patrons.rst:1497
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "The `patron's messaging preferences <#setpatronmessaging>`__ are set when :"
3166 "ref:`adding <add-a-new-patron-label>` or :ref:`editing <editing-patrons-"
3167 "label>` the patron. This tab will show the messages that have been sent and "
3168 "those that are queued to be sent:"
3169 msgstr ""
3170 "Les `préférences système de messagerie des adhérents "
3171 "<#setpatronmessaging>`__ sont définies lorsqu'il y a `ajout "
3172 "<#addnewpatron>__ ou `modification de l'adhérent. Ce tableau affichera les "
3173 "messages qui ont été envoyés et ceux mis en attente d'envoi:"
3174
3175 #: ../../source/04_patrons.rst:1502
3176 msgid "|image467|"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../../source/04_patrons.rst:1504
3180 msgid ""
3181 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
3182 "of the message that was sent."
3183 msgstr ""
3184 "Vous verrez le texte complet du message qui a été envoyé en cliquant sur son "
3185 "titre."
3186
3187 #: ../../source/04_patrons.rst:1507
3188 msgid "|image468|"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../../source/04_patrons.rst:1509
3192 msgid ""
3193 "If the message has a status of sent or failed you will have the option to "
3194 "'resend' the message to the patron by clicking the 'resentd button found "
3195 "under the status."
3196 msgstr ""
3197 "Si le message a le statut Envoyé ou Échec, vous aurez une option pour "
3198 "renvoyer le message à l'utilisateur en cliquant le bouton 'Renvoyer' qui se "
3199 "situe sous le statut."
3200
3201 #: ../../source/04_patrons.rst:1513
3202 msgid "|image469|"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../../source/04_patrons.rst:1518
3206 msgid "Statistics"
3207 msgstr "Statistiques"
3208
3209 #: ../../source/04_patrons.rst:1520
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "Depending on what you set for the values of your :ref:`StatisticsFields` "
3213 "system preference, you can see statistics for one patron's circulation "
3214 "actions."
3215 msgstr ""
3216 "Selon les valeurs paramétrées dans votre préférence système "
3217 "StatisticsFields, vous pourrez voir les statistiques pour toutes les "
3218 "opérations de prêt des adhérents."
3219
3220 #: ../../source/04_patrons.rst:1524
3221 msgid "|image470|"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../../source/04_patrons.rst:1529
3225 msgid "Files"
3226 msgstr "Fichiers"
3227
3228 #: ../../source/04_patrons.rst:1531
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "If you set the :ref:`EnableBorrowerFiles` preference to 'Do' the Files tab "
3232 "will be visible on the patron information page."
3233 msgstr ""
3234 "Si vous paramétrez la préférence système `EnableBorrowerFiles "
3235 "<#EnableBorrowerFiles>`__sur 'Activer' l'onglet Fichiers s'affichera sur la "
3236 "fiche adhérent."
3237
3238 #: ../../source/04_patrons.rst:1534
3239 msgid "|image471|"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../../source/04_patrons.rst:1536
3243 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
3244 msgstr ""
3245 "Ici vous pouvez télécharger un fichier qui sera associé à la fiche de "
3246 "l'adhérent."
3247
3248 #: ../../source/04_patrons.rst:1538
3249 msgid "|image472|"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../../source/04_patrons.rst:1540
3253 msgid ""
3254 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
3255 "can be uploaded from."
3256 msgstr ""
3257 "Tous les fichiers chargés vont apparaître au dessus du formulaire à partir "
3258 "duquel d'autres fichiers peuvent être chargés."
3259
3260 #: ../../source/04_patrons.rst:1543
3261 msgid "|image473|"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../../source/04_patrons.rst:1548
3265 msgid "Purchase Suggestions"
3266 msgstr "Suggestions d'achat"
3267
3268 #: ../../source/04_patrons.rst:1550
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
3272 "suggestions tab on the patron record."
3273 msgstr ""
3274 "Si l'adhérent a déjà fait une suggestion d'achat, vous verrez un onglet "
3275 "Suggestions d'achat sur la fiche adhérent."
3276
3277 #: ../../source/04_patrons.rst:1553
3278 #, fuzzy
3279 msgid "|image1247|"
3280 msgstr "Annuler le paiement"
3281
3282 #: ../../source/04_patrons.rst:1555
3283 msgid ""
3284 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
3285 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
3286 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
3287 msgstr ""
3288 "De là vous pouvez voir toutes les suggestions faites par l'adhérent et leurs "
3289 "statuts, vous pouvez aussi créer une suggestion d'achat au nom de l'adhérent "
3290 "en cliquant sur le bouton 'Nouvelle suggestion d'achat' en haut de la page."
3291
3292 #: ../../source/04_patrons.rst:1559
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "Learn more about :ref:`Purchase suggestions <purchase-suggestions-label>` in "
3296 "the `Acquisitions <#acqmodule>`__ chapter of this manual."
3297 msgstr ""
3298 "Pour en savoir plus sur les Purchase suggestions, allez sur le chapitre "
3299 "Acquisitions de ce manuel."
3300
3301 #: ../../source/04_patrons.rst:1565
3302 msgid "Patron discharges"
3303 msgstr "Quittances de l'utilisateur"
3304
3305 #: ../../source/04_patrons.rst:1567
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
3309 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
3310 "need to set the :ref:`useDischarge` system preference to 'Allow'."
3311 msgstr ""
3312 "Une quittance est un certificat qui indique que l'utilisateur n'a pas de "
3313 "prêt en cours, aucune réservation et ne doit pas d'argent. Pour activer "
3314 "cette option sur le compte de l'utilisateur, vous devez activer la "
3315 "préférence système  useDischarge  en utilisant l'option 'Permettre'."
3316
3317 #: ../../source/04_patrons.rst:1574
3318 msgid ""
3319 "In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to register for "
3320 "an account in a library or a university)."
3321 msgstr ""
3322 "En France, un \"quitus\" (\"quittance\") est nécessaire pour une inscription "
3323 "dans une bibliothèque ou une université)."
3324
3325 #: ../../source/04_patrons.rst:1579
3326 msgid ""
3327 "Academic libraries often require that you have a clear record at the library "
3328 "before you can graduate."
3329 msgstr ""
3330 "Les bibliothèques universitaires requiers souvent que votre dossier soit "
3331 "complètement réglé avant que vous puissiez graduer"
3332
3333 #: ../../source/04_patrons.rst:1582
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "Patrons can :ref:`request discharges via the OPAC <ask-for-a-discharge-"
3337 "label>`. Any pending discharges will be listed below the menu buttons on the "
3338 "main staff client page"
3339 msgstr ""
3340 "Les utilisateurs peuvent `faire une demande de quittance via l'OPAC "
3341 "<#opacdischarge>`__. Toutes les demandes de quittance en attente seront "
3342 "listées sous le menu de la page d'accueil de l'interface professionnelle"
3343
3344 #: ../../source/04_patrons.rst:1586
3345 #, fuzzy
3346 msgid "|image1248|"
3347 msgstr "Annuler le paiement"
3348
3349 #: ../../source/04_patrons.rst:1588
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "Clicking the pending requests will open a screen where you can allow those "
3353 "discharges"
3354 msgstr ""
3355 "Cliquer sur les requêtes en attente ouvrira un écran à partir duquel vous "
3356 "pourrez permettre l'émission de ces quittances"
3357
3358 #: ../../source/04_patrons.rst:1591
3359 #, fuzzy
3360 msgid "|image1249|"
3361 msgstr "Annuler le paiement"
3362
3363 #: ../../source/04_patrons.rst:1593
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "To generate a discharge for a specific patron click the 'Discharge' tab on "
3367 "the left of the patron record"
3368 msgstr ""
3369 "Pour générer un quittance pour un utilisateur spécifique, cliquer sur "
3370 "l'onglet 'Quittance' sur la gauche d'une notice utilisateur"
3371
3372 #: ../../source/04_patrons.rst:1596
3373 #, fuzzy
3374 msgid "|image1250|"
3375 msgstr "Annuler le paiement"
3376
3377 #: ../../source/04_patrons.rst:1598
3378 msgid ""
3379 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
3380 "says 'Generate discharge'"
3381 msgstr ""
3382 "Si l'adhérent peut obtenir un quitus alors il y aura un bouton qui "
3383 "s'appellera \"Générer un quitus\""
3384
3385 #: ../../source/04_patrons.rst:1601
3386 msgid "|image474|"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../../source/04_patrons.rst:1603
3390 msgid ""
3391 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
3392 "patron."
3393 msgstr ""
3394 "Si c'est non vous verrez apparaître une erreur expliquant pourquoi vous ne "
3395 "pouvez pas attribuer un quitus à l'adhérent."
3396
3397 #: ../../source/04_patrons.rst:1606
3398 msgid "|image475|"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../../source/04_patrons.rst:1608
3402 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
3403 msgstr "Une fois que cette lettre est générée vous devrez télécharger le PDF"
3404
3405 #: ../../source/04_patrons.rst:1610
3406 msgid "|image476|"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../../source/04_patrons.rst:1614
3410 #, fuzzy
3411 msgid "You can style the PDF using the :ref:`NoticeCSS` preference."
3412 msgstr ""
3413 "Vous pouvez personnaliser le PDF en utilisant la préférence `NoticeCSS "
3414 "<#NoticeCSS>`__."
3415
3416 #: ../../source/04_patrons.rst:1617
3417 #, fuzzy
3418 msgid "The patron will have a restriction added to their account"
3419 msgstr "Une restriction sera utilisée sur le compte de l'utilisateur"
3420
3421 #: ../../source/04_patrons.rst:1619
3422 #, fuzzy
3423 msgid "|image1251|"
3424 msgstr "Payer les Amendes"
3425
3426 #: ../../source/04_patrons.rst:1621
3427 #, fuzzy
3428 msgid "And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tab"
3429 msgstr "Et un historique des quittances sera ajouté à l'onglet 'Quittance'"
3430
3431 #: ../../source/04_patrons.rst:1624
3432 #, fuzzy
3433 msgid "|image1252|"
3434 msgstr "Annuler le paiement"
3435
3436 #: ../../source/04_patrons.rst:1629
3437 msgid "Patron Search"
3438 msgstr "Recherche Adhérent"
3439
3440 #: ../../source/04_patrons.rst:1631
3441 msgid ""
3442 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
3443 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
3444 "their name or their card number."
3445 msgstr ""
3446 "Cliquez sur le lien vers le module Adhérents pour accéder à la page de "
3447 "recherche des adhérents, sur laquelle vous pourrez chercher des adhérents en "
3448 "fonction de parties de leur nom ou de leur numéro de carte."
3449
3450 #: ../../source/04_patrons.rst:1635
3451 msgid "|image477|"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../../source/04_patrons.rst:1637
3455 msgid ""
3456 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
3457 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
3458 "to a specific category and/or library."
3459 msgstr ""
3460 "Cliquez sur le bouton [+] à droite de la boîte de recherche Fournisseur pour "
3461 "afficher des options de recherche supplémentaires."
3462
3463 #: ../../source/04_patrons.rst:1641
3464 msgid "|image478|"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../../source/04_patrons.rst:1643
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
3471 "hand side of the page."
3472 msgstr ""
3473 "Vous pouvez filtrer les résultats des adhérents en utilisant les options de "
3474 "recherche situées sur le côté gauche de la page:"
3475
3476 #: ../../source/04_patrons.rst:1646
3477 #, fuzzy
3478 msgid "|image1253|"
3479 msgstr "Annuler le paiement"
3480
3481 #: ../../source/04_patrons.rst:1648
3482 msgid ""
3483 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
3484 "patrons in various different ways."
3485 msgstr ""
3486 "En fonction de ce que vous avez choisi pour 'Champs de recherche' vous "
3487 "pouvez rechercher des adhérents de plusieurs manières."
3488
3489 #: ../../source/04_patrons.rst:1651
3490 msgid "|image479|"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../../source/04_patrons.rst:1653
3494 msgid "Standard:"
3495 msgstr "Standard:"
3496
3497 #: ../../source/04_patrons.rst:1655
3498 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
3499 msgstr "Entrer une partie de leur nom, prénom, couriel ou code à barres"
3500
3501 #: ../../source/04_patrons.rst:1657
3502 msgid "Email:"
3503 msgstr "Courriel&nbsp;:"
3504
3505 #: ../../source/04_patrons.rst:1659
3506 msgid ""
3507 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
3508 "'Starts with'"
3509 msgstr ""
3510 "Saisissez n'importe quelle partie de l'adresse électronique de l'adhérent et "
3511 "choisissez « contient » au lieu de « commence par »"
3512
3513 #: ../../source/04_patrons.rst:1662
3514 msgid "Borrower number:"
3515 msgstr "N° d'adhérent:"
3516
3517 #: ../../source/04_patrons.rst:1664
3518 msgid "Enter the Koha borrower number"
3519 msgstr "Entrez un numéro d'adhérent"
3520
3521 #: ../../source/04_patrons.rst:1666
3522 msgid "Phone number:"
3523 msgstr "Numéro de téléphone:"
3524
3525 #: ../../source/04_patrons.rst:1668
3526 msgid ""
3527 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
3528 "between each batch of numbers."
3529 msgstr ""
3530 "Entrez le numéro de téléphone exactement comme il est dans le système ou en "
3531 "utilisant les espaces entre chaque groupe de numéros."
3532
3533 #: ../../source/04_patrons.rst:1671
3534 msgid ""
3535 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
3536 "entered or by searching for 212 555 1212"
3537 msgstr ""
3538 "Exemple: Pour trouver (212) 555-1212 vous pouvez chercher exactement cette "
3539 "forme ou chercher sans parenthèse 212 555 1212"
3540
3541 #: ../../source/04_patrons.rst:1674
3542 msgid "Street address:"
3543 msgstr "Adresse postale:"
3544
3545 #: ../../source/04_patrons.rst:1676
3546 msgid ""
3547 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
3548 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
3549 "the address"
3550 msgstr ""
3551 "Tapez n'importe quelle partie de l'adresse de l'usager (inclut toutes les "
3552 "zones adresses) et choisissez « contient » au lieu de « commence par » pour "
3553 "trouver la chaîne de caractères n'importe où dans l'adresse"
3554
3555 #: ../../source/04_patrons.rst:1680
3556 msgid "Date of birth"
3557 msgstr "Date de naissance"
3558
3559 #: ../../source/04_patrons.rst:1682
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "Birth dates should be entered using the format set forth in the :ref:"
3563 "`dateformat` preference."
3564 msgstr ""
3565 "Les dates de naissance doivent être saisies en utilisant le format défini "
3566 "dans la préférence système dateformat."
3567
3568 #: ../../source/04_patrons.rst:1685
3569 msgid "Sort field 1"
3570 msgstr "Champ de tri 1"
3571
3572 #: ../../source/04_patrons.rst:1687 ../../source/04_patrons.rst:1692
3573 msgid ""
3574 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
3575 "patron."
3576 msgstr ""
3577 "C'est un champ basique que les bibliothèques peuvent utiliser pour tout type "
3578 "de données concernant l'adhérent."
3579
3580 #: ../../source/04_patrons.rst:1690
3581 msgid "Sort field 2"
3582 msgstr "Champ de tri 2"
3583
3584 #: ../../source/04_patrons.rst:1695
3585 msgid ""
3586 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
3587 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
3588 "wildcard search."
3589 msgstr ""
3590 "Vous pouvez également choisir de chercher les champs débutant ou contenant "
3591 "la chaîne que vous avez saisi. Choisir 'Contient' équivaut à une recherche "
3592 "avec une troncature."
3593
3594 #: ../../source/04_patrons.rst:1699
3595 msgid "|image480|"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../../source/04_patrons.rst:1701
3599 msgid ""
3600 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
3601 "letters across the top."
3602 msgstr ""
3603 "Vous pouvez aussi feuiller la liste des adhérents en cliquant sur une lettre "
3604 "de la barre de navigation qui se trouve en haut de la page."
3605
3606 #: ../../source/04_patrons.rst:1704
3607 msgid "|image481|"
3608 msgstr ""
3609
3610 #~ msgid "Choose patron type |image407|"
3611 #~ msgstr "Choisir le type d'adhérent"
3612
3613 #~ msgid "Add Patron Form |image408|"
3614 #~ msgstr "Ajouter une Fiche Adhérent"
3615
3616 #~ msgid "Patron Contact Information |image409|"
3617 #~ msgstr "Les Coordonnées de l'Adhérent"
3618
3619 #~ msgid "Guarantor Linking |image410|"
3620 #~ msgstr "Le lien du Garant"
3621
3622 #~ msgid "Organization Linking |image411|"
3623 #~ msgstr "Le lien de l'organisation"
3624
3625 #~ msgid "Alternate Contact |image412|"
3626 #~ msgstr "Autre contact"
3627
3628 #~ msgid "Library Management |image413|"
3629 #~ msgstr "Gestion du site"
3630
3631 #~ msgid "Library set-up options |image414|"
3632 #~ msgstr "Options de la configuration de la bibliothèque"
3633
3634 #~ msgid "Sample Circulation Note |image415|"
3635 #~ msgstr "Echantillon de note de circulation"
3636
3637 #~ msgid "Additional Patron Attributes |image416|"
3638 #~ msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires"
3639
3640 #~ msgid "Patron Messaging Settings |image417|"
3641 #~ msgstr "Paramètres de la messagerie de l'adhérent"
3642
3643 #~ msgid "Patron Duplicate Suspected |image418|"
3644 #~ msgstr "Duplication d'un adhérent détectée"
3645
3646 #~ msgid "Patron age warning |image419|"
3647 #~ msgstr "Avertissement de l'âge de l'adhérent"
3648
3649 #~ msgid "In House Patron Category |image420|"
3650 #~ msgstr "Catégorie d'adhérent qui consultent sur place"
3651
3652 #~ msgid "New In House Patron |image421|"
3653 #~ msgstr "New In House Adhérent"
3654
3655 #~ msgid "The Duplicate Button is the 3rd one in |image422|"
3656 #~ msgstr "Le bouton Dupliquer est le troisième"
3657
3658 #~ msgid "Duplicating Patron Form |image423|"
3659 #~ msgstr "Duplication de la Fiche Adhérent"
3660
3661 #~ msgid "Newly created patron |image424|"
3662 #~ msgstr "Nouveau compte adhérent"
3663
3664 #~ msgid "Add patron image |image425|"
3665 #~ msgstr "Ajouter la photo de l'adhérent"
3666
3667 #~ msgid "Main Patron Edit Menu |image427|"
3668 #~ msgstr "Principal Menu de modification de la fiche adhérent"
3669
3670 #~ msgid "Patron Password Change Form |image428|"
3671 #~ msgstr "Formulaire de modification du mot de passe de l'adhérent"
3672
3673 #~ msgid "Library Use Section of Patron Record |image429|"
3674 #~ msgstr "Partie Utilisation de la bibliothèque de la fiche adhérent"
3675
3676 #~ msgid "Manage Patron Image Form |image430|"
3677 #~ msgstr "Gérer l'image de l'adhérent"
3678
3679 #~ msgid "Patron Warning Flags |image431|"
3680 #~ msgstr "Flags d'avertissement de l'adhérent"
3681
3682 #~ msgid "Patron's address in doubt |image432|"
3683 #~ msgstr "L'adresse de l'adhérent semble erronée"
3684
3685 #~ msgid "Patron lost card |image433|"
3686 #~ msgstr "Carte d'adhérent perdue"
3687
3688 #~ msgid "Add manual restriction |image434|"
3689 #~ msgstr "Ajouter une suspension manuelle"
3690
3691 #~ msgid "Restricted until message |image435|"
3692 #~ msgstr "Message de suspension"
3693
3694 #~ msgid "Update Child to Adult Patron |image436|"
3695 #~ msgstr "Transférer un adhérent Enfant en Adulte"
3696
3697 #~ msgid "Choose Adult Category to Update To |image437|"
3698 #~ msgstr "Choisir la Catégorie Adulte lors du transfert"
3699
3700 #~ msgid "Patron requests waiting |image438|"
3701 #~ msgstr "Demandes d'adhérents en attente"
3702
3703 #~ msgid "Manage patron updates |image439|"
3704 #~ msgstr "Gérer les mises à jour des adhérents"
3705
3706 #~ msgid "Set Patron Permissions |image440|"
3707 #~ msgstr "Définir les permissions de l'adhérent"
3708
3709 #~ msgid "Patron Permissions |image441|"
3710 #~ msgstr "Permissions de l'Adhérent"
3711
3712 #~ msgid "Create a new subscription"
3713 #~ msgstr "Créez un nouvel abonnement a new subscription"
3714
3715 #~ msgid "Manage routing lists"
3716 #~ msgstr "Gérer les listes de routage routing lists"
3717
3718 #~ msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
3719 #~ msgstr "Aller à Anonymize Patron Tool"
3720
3721 #~ msgid "Access to the Export Data Tool"
3722 #~ msgstr "Aller à Export Data Tool"
3723
3724 #~ msgid "Guarantor listed and linked from the child record |image443|"
3725 #~ msgstr "Le garant affiché et rattaché à la fiche adhérent de l'enfant"
3726
3727 #~ msgid "Guarantees listed on the Guarantor's profile |image444|"
3728 #~ msgstr "Garanties énumérées sur le profil du Garant"
3729
3730 #~ msgid "Checkout summary |image445|"
3731 #~ msgstr "Résumé de prêt"
3732
3733 #~ msgid "Relative checkouts |image446|"
3734 #~ msgstr "Les prêts de la famille"
3735
3736 #~ msgid "Patron restrictions |image447|"
3737 #~ msgstr "L'adhérent est suspendu"
3738
3739 #~ msgid "Patron restrictions |image448|"
3740 #~ msgstr "L'adhérent est suspendu"
3741
3742 #~ msgid "Add restriction |image449|"
3743 #~ msgstr "Ajouter une suspension"
3744
3745 #~ msgid "Patron Accounting Summary |image450|"
3746 #~ msgstr "Résumé du compte de l'adhérent"
3747
3748 #~ msgid "Pay partial fine |image453|"
3749 #~ msgstr "Paiement partiel de l'amende"
3750
3751 #~ msgid "Select lines to pay |image455|"
3752 #~ msgstr "Sélectionner les lignes à payer"
3753
3754 #~ msgid "Reversed Payment |image458|"
3755 #~ msgstr "Paiement annulé"
3756
3757 #~ msgid "Create Manual Invoice |image459|"
3758 #~ msgstr "Créer une facture manuelle"
3759
3760 #~ msgid "Create Manual Credit |image460|"
3761 #~ msgstr "Créer un crédit manuel"
3762
3763 #~ msgid "Sample Invoice |image461|"
3764 #~ msgstr "Echantillon de facture"
3765
3766 #~ msgid "Routing Lists |image462|"
3767 #~ msgstr "Listes de routage"
3768
3769 #~ msgid "Patron's routing lists |image463|"
3770 #~ msgstr "Listes de routage de l'adhérent"
3771
3772 #~ msgid "Patron Circulation History |image464|"
3773 #~ msgstr "Historique de prêts de l'adhérent"
3774
3775 #~ msgid "Export today's checkins |image465|"
3776 #~ msgstr "Export des prêts du jour"
3777
3778 #~ msgid "Changes to Patron |image466|"
3779 #~ msgstr "Changements de l'adhérent"
3780
3781 #~ msgid "Patron Notices Tab |image467|"
3782 #~ msgstr "Onglet des notifications de l'adhérent"
3783
3784 #~ msgid "Full message text |image468|"
3785 #~ msgstr "Message entier"
3786
3787 #~ msgid "Resend notice |image469|"
3788 #~ msgstr "Renvoyer la lettre"
3789
3790 #~ msgid "Patron's Statistics |image470|"
3791 #~ msgstr "Statistiques de l'adhérent"
3792
3793 #~ msgid "Patron Files Tab |image471|"
3794 #~ msgstr "Onglet des fichiers de l'adhérent"
3795
3796 #~ msgid "Upload patron files |image472|"
3797 #~ msgstr "Télécharger les fichiers de l'adhérent"
3798
3799 #~ msgid "List of files on the patron record |image473|"
3800 #~ msgstr "Liste des fichiers sur la fiche adhérent"
3801
3802 #~ msgid "Generate discharge |image474|"
3803 #~ msgstr "Générer le quitus"
3804
3805 #~ msgid "Cannot discharge |image475|"
3806 #~ msgstr "Ne peut générer une quittance"
3807
3808 #~ msgid "Discharge letter |image476|"
3809 #~ msgstr "Lettre de quittance"
3810
3811 #~ msgid "Patron Search |image477|"
3812 #~ msgstr "Champs de recherche de l'adhérent"
3813
3814 #~ msgid "Expanded patron search |image478|"
3815 #~ msgstr "Recherche d'adhérent étendue"
3816
3817 #~ msgid "Patron Search Fields |image479|"
3818 #~ msgstr "Champs de recherche de l'adhérent"
3819
3820 #~ msgid "Contains or Starts with Search |image480|"
3821 #~ msgstr "Recherche Contient ou Commence avec"
3822
3823 #~ msgid "Patron Browse |image481|"
3824 #~ msgstr "Parcourir la fiche de l'adhérent"
3825
3826 #~ msgid "My account |image442|"
3827 #~ msgstr "votre compte"