Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / fr / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of fr.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version:  compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
14
15 #: ../../source/03_tools.rst:4
16 msgid "Tools"
17 msgstr "Outils"
18
19 #: ../../source/03_tools.rst:6
20 msgid ""
21 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
22 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
23 "management systems."
24 msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations."
25
26 #: ../../source/03_tools.rst:10
27 #, fuzzy
28 msgid "*Get there:* More > Tools"
29 msgstr "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Outils &gt; Planificateur de tâches"
30
31 #: ../../source/03_tools.rst:15
32 msgid "Patrons and Circulation"
33 msgstr "Adhérents et circulation"
34
35 #: ../../source/03_tools.rst:20
36 msgid "Patron lists"
37 msgstr "Listes d'adhérents"
38
39 #: ../../source/03_tools.rst:22
40 #, fuzzy
41 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
42 msgstr ""
43 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
44 "&gt; Listes d'adhérents"
45
46 #: ../../source/03_tools.rst:24
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
50 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
51 "or reporting."
52 msgstr ""
53 "Les listes d'adhérents sont un moyen de stocker un groupe d'adhérents pour "
54 "une modification facile via ` l'outil de modification par lot  "
55 "<#batchpatronmod>`__ ou un rapport."
56
57 #: ../../source/03_tools.rst:28
58 #, fuzzy
59 msgid "|image245|"
60 msgstr "Listes d'adhérents"
61
62 #: ../../source/03_tools.rst:30
63 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
64 msgstr ""
65 "Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste "
66 "d'adhérents'"
67
68 #: ../../source/03_tools.rst:32
69 #, fuzzy
70 msgid "|image246|"
71 msgstr "Gérer les images"
72
73 #: ../../source/03_tools.rst:34
74 msgid "Enter a list name and save the list."
75 msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la."
76
77 #: ../../source/03_tools.rst:36
78 #, fuzzy
79 msgid "|image247|"
80 msgstr "Gérer les images"
81
82 #: ../../source/03_tools.rst:38
83 #, fuzzy
84 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
85 msgstr ""
86 "Chaque liste a un menu 'Actions' disponible qui liste plusieurs options."
87
88 #: ../../source/03_tools.rst:40
89 #, fuzzy
90 msgid "|image1218|"
91 msgstr "Liste des champs"
92
93 #: ../../source/03_tools.rst:42
94 msgid ""
95 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
96 "menu."
97 msgstr ""
98 "Pour ajouter des adhérents à la liste cliquez sur le bouton \"Ajouter des "
99 "adhérents\" à droite de la liste des noms."
100
101 #: ../../source/03_tools.rst:45
102 msgid "|image248|"
103 msgstr ""
104
105 #: ../../source/03_tools.rst:47
106 msgid ""
107 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
108 "right result to add the patron."
109 msgstr ""
110 "Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de recherche "
111 "et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent."
112
113 #: ../../source/03_tools.rst:50
114 msgid "|image249|"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../source/03_tools.rst:52
118 msgid ""
119 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
120 "'Add patrons' button to save them to the list."
121 msgstr ""
122 "Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à la "
123 "liste, cliquez sur le  bouton 'Mettre à jour'."
124
125 #: ../../source/03_tools.rst:55
126 msgid "|image250|"
127 msgstr ""
128
129 #: ../../source/03_tools.rst:60
130 #, fuzzy
131 msgid "Patron clubs"
132 msgstr "Listes d'adhérents"
133
134 #: ../../source/03_tools.rst:62
135 #, fuzzy
136 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
137 msgstr ""
138 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
139 "&gt; Listes d'adhérents"
140
141 #: ../../source/03_tools.rst:64
142 msgid ""
143 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
144 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
145 msgstr ""
146
147 #: ../../source/03_tools.rst:67
148 msgid ""
149 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
150 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
151 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
152 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
153 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
154 msgstr ""
155
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
157 msgid ""
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
161 "template button"
162 msgstr ""
163
164 #: ../../source/03_tools.rst:79
165 msgid ""
166 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
167 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
168 "starting point for each club you create."
169 msgstr ""
170
171 #: ../../source/03_tools.rst:83
172 msgid "Description can be any additional information"
173 msgstr ""
174
175 #: ../../source/03_tools.rst:85
176 msgid ""
177 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
178 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
179 msgstr ""
180
181 #: ../../source/03_tools.rst:88
182 msgid ""
183 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
184 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
185 "address to enroll."
186 msgstr ""
187
188 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
189 msgid ""
190 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
191 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
192 "enroll."
193 msgstr ""
194
195 #: ../../source/03_tools.rst:95
196 msgid ""
197 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
198 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
199 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
200 "you can connect authorized values here."
201 msgstr ""
202
203 #: ../../source/03_tools.rst:100
204 msgid ""
205 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
206 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
207 "and select the template you want to use."
208 msgstr ""
209
210 #: ../../source/03_tools.rst:104
211 msgid ""
212 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
213 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
214 "create Kids Club 2017"
215 msgstr ""
216
217 #: ../../source/03_tools.rst:108
218 msgid "Description – any additional information"
219 msgstr ""
220
221 #: ../../source/03_tools.rst:110
222 msgid ""
223 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
224 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
225 "to enroll if that option is selected."
226 msgstr ""
227
228 #: ../../source/03_tools.rst:122
229 msgid "Enrolling a patron in a club"
230 msgstr ""
231
232 #: ../../source/03_tools.rst:118
233 msgid ""
234 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
235 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
236 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
237 "enrollment"
238 msgstr ""
239
240 #: ../../source/03_tools.rst:127
241 msgid "Comments"
242 msgstr "Commentaires"
243
244 #: ../../source/03_tools.rst:129
245 #, fuzzy
246 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
247 msgstr ""
248 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
249 "&gt; Commentaires"
250
251 #: ../../source/03_tools.rst:131
252 msgid ""
253 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
254 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
255 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
256 msgstr ""
257 "Tous les commentaires ajoutés aux notices bibliographiques par des adhérents "
258 "via l'OPAC nécessitent une modération par les bibliothécaires. S'il y a des "
259 "commentaires en attente de modération ils seront listés sur la page "
260 "principale de l'interface professionnelle en dessous de la liste des "
261 "modules : "
262
263 #: ../../source/03_tools.rst:136
264 msgid "|image251|"
265 msgstr ""
266
267 #: ../../source/03_tools.rst:138
268 #, fuzzy
269 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
270 msgstr "et ensuite vers l'outil Commentaires dans le module Outils"
271
272 #: ../../source/03_tools.rst:140
273 #, fuzzy
274 msgid "|image1219|"
275 msgstr "Ajouter une citation"
276
277 #: ../../source/03_tools.rst:142
278 msgid ""
279 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
280 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
281 "of the comments awaiting moderation."
282 msgstr ""
283 "Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans "
284 "l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur "
285 "Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de "
286 "modération."
287
288 #: ../../source/03_tools.rst:146
289 msgid "|image252|"
290 msgstr ""
291
292 #: ../../source/03_tools.rst:148
293 msgid ""
294 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
295 msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires"
296
297 #: ../../source/03_tools.rst:151
298 msgid "|image253|"
299 msgstr ""
300
301 #: ../../source/03_tools.rst:153
302 msgid ""
303 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
304 "choosing the 'Approved comments' tab"
305 msgstr ""
306 "Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous "
307 "aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires approuvés'"
308
309 #: ../../source/03_tools.rst:156
310 msgid "|image254|"
311 msgstr ""
312
313 #: ../../source/03_tools.rst:161
314 msgid "Patron Import"
315 msgstr "Importation d'adhérent"
316
317 #: ../../source/03_tools.rst:163
318 #, fuzzy
319 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
320 msgstr ""
321 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
322 "&gt; Importation d'Adhérents"
323
324 #: ../../source/03_tools.rst:165
325 msgid ""
326 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
327 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
328 "registers."
329 msgstr ""
330 "L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en "
331 "masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement au "
332 "moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants."
333
334 #: ../../source/03_tools.rst:172
335 msgid "Creating Patron File"
336 msgstr "Créer le fichier des adhérents"
337
338 #: ../../source/03_tools.rst:174
339 msgid ""
340 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
341 "template for your patron records. If you would like to create the file "
342 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
343 "the header row:"
344 msgstr ""
345 "Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez "
346 "utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, assuerez-"
347 "vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre suivant :"
348
349 #: ../../source/03_tools.rst:179
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
353 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
354 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
355 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
356 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
357 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
358 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
359 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
360 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
361 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
362 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
363 "\\_attributes"
364 msgstr ""
365 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
366 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
367 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
368 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
369 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
370 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
371 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
372 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
373 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
374 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
375 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
376
377 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
378 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
379 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
380 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
381 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
382 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
383 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
384 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
385 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
386 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
387 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
388 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
389 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
390 #, fuzzy
391 msgid "**Important**"
392 msgstr "Important"
393
394 #: ../../source/03_tools.rst:195
395 msgid ""
396 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
397 "Bcrypt hash."
398 msgstr ""
399 "Le \"mot de passe\" devrait être stocké en texte, et sera converti en Bcrypt."
400
401 #: ../../source/03_tools.rst:198
402 msgid ""
403 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
404 "about options"
405 msgstr ""
406 "Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur système "
407 "pour envisager des solutions."
408
409 #: ../../source/03_tools.rst:203
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
413 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
414 msgstr ""
415 "Les formats de date devront suivre votre `préférence système "
416 "<#dateformat>`__, et doit être être complété par des zéros, par exemple "
417 "\"01/02/2008\"."
418
419 #: ../../source/03_tools.rst:208
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
423 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
424 "valid entries in your database."
425 msgstr ""
426 "Les champs \"branchcode\", \"categorycode\" et tous les champs que vous avez "
427 "définis dans la préférence  `BorrowerMandatoryField "
428 "<#BorrowerMandatoryField>`__ sont exigés et doivent correspondre à des "
429 "entrées valables dans votre base de données."
430
431 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
432 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
433 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
434 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
435 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
436 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
437 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
438 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
439 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
440 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
441 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
442 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
443 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
444 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
445 #, fuzzy
446 msgid "**Note**"
447 msgstr "Note"
448
449 #: ../../source/03_tools.rst:215
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
453 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
454 "attribute types and values."
455 msgstr ""
456 "Lors du chargement des attributs adhérents, le champ \"patron_attributes\" "
457 "devrait contenir une liste CSV des types d'attribut et des valeurs."
458
459 #: ../../source/03_tools.rst:219
460 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
461 msgstr ""
462 "Le code du type d'attribut et une colonne doivent précéder chaque valeur."
463
464 #: ../../source/03_tools.rst:221
465 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
466 msgstr "Par exemple : \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
467
468 #: ../../source/03_tools.rst:223
469 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
470 msgstr ""
471 "Ce champ doit être mis entre guillemets si des valeurs multiples sont "
472 "définies."
473
474 #: ../../source/03_tools.rst:226
475 msgid ""
476 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
477 msgstr ""
478 "Puisque les valeurs peuvent contenir des espaces, des doubles guillemets "
479 "supplémentaires peuvent être exigés :"
480
481 #: ../../source/03_tools.rst:229
482 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
483 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
484
485 #: ../../source/03_tools.rst:231
486 msgid ""
487 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
488 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
489 "assigned to the patron record."
490 msgstr ""
491 "Lorsque vous remplacez un enregistrement d'adhérent, tous les attributs "
492 "spécifiés dans le fichier d'import remplacent toutes les valeurs d'attributs "
493 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignées à l'enregistrement "
494 "lecteur."
495
496 #: ../../source/03_tools.rst:238
497 msgid "Importing Patrons"
498 msgstr "Importer des adhérents"
499
500 #: ../../source/03_tools.rst:240
501 msgid ""
502 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
503 "the data into Koha."
504 msgstr ""
505 "Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des "
506 "adhérents pour charger les données dans Koha."
507
508 #: ../../source/03_tools.rst:243
509 msgid "Choose your CSV file"
510 msgstr "Choisissez votre fichier CSV"
511
512 #: ../../source/03_tools.rst:245
513 msgid "|image255|"
514 msgstr ""
515
516 #: ../../source/03_tools.rst:247
517 msgid ""
518 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
519 "card numbers to the system"
520 msgstr ""
521 "Choisissez de mettre en concordance les adhérents sur leur \"Numéro de carte"
522 "\" ou sur leur \"Nom\" afin d'éviter d'ajouter des doublons au système."
523
524 #: ../../source/03_tools.rst:250
525 #, fuzzy
526 msgid "|image256|"
527 msgstr "Gérer les images"
528
529 #: ../../source/03_tools.rst:252
530 msgid ""
531 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
532 msgstr ""
533 "Ensuite vous pouvez choisir les valeurs par défaut à appliquer à tous les "
534 "adhérents que vous importez"
535
536 #: ../../source/03_tools.rst:255
537 msgid ""
538 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
539 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
540 msgstr ""
541 "ex. Si vous importez des adhérents spécifiques à un site vous pouvez "
542 "utiliser le champ du formulaire d'importation pour appliquer le code du site "
543 "à tous ceux que vous importez."
544
545 #: ../../source/03_tools.rst:259
546 msgid ""
547 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
548 "duplicates."
549 msgstr ""
550 "Enfin vous devez décider quelles données vous voulez remplacer si c'est des "
551 "doublons."
552
553 #: ../../source/03_tools.rst:262
554 #, fuzzy
555 msgid "|image257|"
556 msgstr "Gérer les images"
557
558 #: ../../source/03_tools.rst:264
559 msgid ""
560 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
561 "to prevent duplication"
562 msgstr ""
563 "Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant que "
564 "critère de concordance."
565
566 #: ../../source/03_tools.rst:267
567 msgid ""
568 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
569 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
570 "new values."
571 msgstr ""
572 "Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous "
573 "les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez."
574
575 #: ../../source/03_tools.rst:274
576 #, fuzzy
577 msgid "Notices & Slips"
578 msgstr "Notifications &amp; Tickets"
579
580 #: ../../source/03_tools.rst:276
581 #, fuzzy
582 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
583 msgstr ""
584 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
585 "&gt; Notifications &amp; Tickets"
586
587 #: ../../source/03_tools.rst:278
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
591 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
592 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
593 msgstr ""
594 "Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en "
595 "utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec quelques "
596 "notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre première visite "
597 "sur cette page."
598
599 #: ../../source/03_tools.rst:282
600 msgid "|image258|"
601 msgstr ""
602
603 #: ../../source/03_tools.rst:284
604 msgid ""
605 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
606 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
607 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
608 "notices for all libraries."
609 msgstr ""
610 "Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être "
611 "supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message dont "
612 "le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut être "
613 "modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous les sites."
614
615 #: ../../source/03_tools.rst:289
616 #, fuzzy
617 msgid ""
618 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
619 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
620 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
621 msgstr ""
622 "Si vous avez un style que vous voulez appliquer à tous vos tickets vous "
623 "pouvez pointer la préférence SlipCSS vers une feuille de style .La même "
624 "chose est valable pour les notifications, en utilisant la préférence "
625 "NoticeCSS pour définir une feuille de style."
626
627 #: ../../source/03_tools.rst:294
628 #, fuzzy
629 msgid ""
630 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
631 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
632 "notices."
633 msgstr ""
634 "Vous voudrez aussi consulter le ` Guide Pratique des Notifications &amp; "
635 "Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour plus d'information sur le formatage de "
636 "ces notifications."
637
638 #: ../../source/03_tools.rst:301
639 msgid "Adding Notices & Slips"
640 msgstr "Ajouter des notifications"
641
642 #: ../../source/03_tools.rst:303
643 msgid "To add a new notice or slip"
644 msgstr "Ajouter une nouvelle notification ou ticket"
645
646 #: ../../source/03_tools.rst:305
647 msgid "Click 'New Notice'"
648 msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'"
649
650 #: ../../source/03_tools.rst:307
651 msgid "|image259|"
652 msgstr ""
653
654 #: ../../source/03_tools.rst:309
655 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
656 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
657
658 #: ../../source/03_tools.rst:313
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
662 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
663 "this manual."
664 msgstr ""
665 "Toutes les notifications ne peuvent pas être spécifiques à un site, pour "
666 "plus d'information se référer au  `Guide Pratique des Notifications &amp; "
667 "Tickets <#noticesfieldguide>`__ de ce manuel."
668
669 #: ../../source/03_tools.rst:317
670 msgid "Choose the module this notice is related to"
671 msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification."
672
673 #: ../../source/03_tools.rst:319
674 msgid "The Code is limited to 20 characters"
675 msgstr "Le Code est limité à vingt caractères."
676
677 #: ../../source/03_tools.rst:323
678 msgid ""
679 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
680 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
681 "code for each branch."
682 msgstr ""
683 "En travaillant sur les notifications de retard vous voulez que chaque "
684 "notification pour chaque site ait un code unique. Pensez à utiliser le code "
685 "du site en face du code de notification pour chaque site."
686
687 #: ../../source/03_tools.rst:327
688 msgid "Use the name field to expand on your Code"
689 msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification."
690
691 #: ../../source/03_tools.rst:331
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
695 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
696 "notice/status-triggers-label>`."
697 msgstr ""
698 "Avec les notifications de retard, assurez-vous de mettre aussi votre nom de "
699 "site dans la partie description pour qu'il soit visible lorsque vous "
700 "paramétrez vos <link linkend=\"noticetriggers\">déclencheurs</link >."
701
702 #: ../../source/03_tools.rst:335
703 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
704 msgstr ""
705 "Ensuite vous pouvez personnaliser la notification pour chacune des méthodes "
706 "de distribution possibles"
707
708 #: ../../source/03_tools.rst:337
709 #, fuzzy
710 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
711 msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela"
712
713 #: ../../source/03_tools.rst:339
714 #, fuzzy
715 msgid "|image1220|"
716 msgstr "Nouvel exemplaire"
717
718 #: ../../source/03_tools.rst:341
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
722 "set up a Phone notification"
723 msgstr ""
724 "Si vous utilisez le service `TalkingTechItivaPhoneNotification "
725 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ vous pouvez paramétrer une "
726 "notification par téléphone"
727
728 #: ../../source/03_tools.rst:345
729 #, fuzzy
730 msgid "|image1221|"
731 msgstr "Nouvel exemplaire"
732
733 #: ../../source/03_tools.rst:347
734 #, fuzzy
735 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
736 msgstr ""
737 "Si vous prévoyez d'imprimer ce message, vous pouvez paramétrer le modèle "
738 "d'impression ensuite"
739
740 #: ../../source/03_tools.rst:350
741 #, fuzzy
742 msgid "|image1222|"
743 msgstr "Nouvel exemplaire"
744
745 #: ../../source/03_tools.rst:352
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
749 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
750 "for your SMS notices next"
751 msgstr ""
752 "Si vous activez les notifications par SMS avec la préférence  `SMSSendDriver "
753 "<#SMSSendDriver>`__ vous pouvez choisir le texte de vos notifications SMS "
754 "ensuite"
755
756 #: ../../source/03_tools.rst:356
757 #, fuzzy
758 msgid "|image1223|"
759 msgstr "Nouvel exemplaire"
760
761 #: ../../source/03_tools.rst:358
762 msgid "Each notice offers you the same options"
763 msgstr "Chaque notification vous propose les mêmes options"
764
765 #: ../../source/03_tools.rst:360
766 msgid ""
767 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
768 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
769 msgstr ""
770 "Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format HTML, "
771 "cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés au format "
772 "texte seul."
773
774 #: ../../source/03_tools.rst:364
775 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
776 msgstr ""
777 "Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet) du "
778 "courriel."
779
780 #: ../../source/03_tools.rst:367
781 msgid ""
782 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
783 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
784 "database."
785 msgstr ""
786 "Dans le corps du message n'hésitez pas à taper n'importe quel message qui "
787 "vous semble le meilleur, utilisez les champs du côté gauche pour entrer des "
788 "données personnalisées issues de la base de données."
789
790 #: ../../source/03_tools.rst:373
791 #, fuzzy
792 msgid ""
793 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
794 "label>` for info on what fields can be used here."
795 msgstr ""
796 "Référez-vous au ` Guide Pratique des Notifications &amp; Tickets "
797 "<#noticesfieldguide>`__ pour des infos sur les champs que vous pouvez "
798 "utiliser ici."
799
800 #: ../../source/03_tools.rst:379
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
804 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
805 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
806 msgstr ""
807 "Les notifications de retard peuvent utiliser les champs &lt;&lt;items."
808 "content&gt;&gt; par eux-mêmes ou utiliser &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  pour "
809 "couvrir tous les champs. Pour en savoir plus, suivez le lien  `Balisage de "
810 "notification de retard <#noticemarkup>`__"
811
812 #: ../../source/03_tools.rst:384
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
816 "data related to all items that are overdue."
817 msgstr ""
818 "Sur les notifications de retard, utiliser la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
819 "&gt; pour imprimer les données de l'ensemble des exemplaires en retard."
820
821 #: ../../source/03_tools.rst:388
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
825 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
826 "the <item></item> tag option is:"
827 msgstr ""
828 "L'autre option, seulement pour les notifications de retard, est d'utiliser "
829 "les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt; pour encadrer la ligne, ainsi "
830 "plusieurs lignes seront imprimées. Un exemple pour les balises &lt;item&gt;"
831 "&lt;/item&gt; est&nbsp; :"
832
833 #: ../../source/03_tools.rst:393
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
837 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
838 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
839 "item>"
840 msgstr ""
841 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" par &lt;&lt;biblio.author&gt;"
842 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, code à barres : &lt;&lt;items."
843 "barcode&gt;&gt; , Date de prêt : &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Date de "
844 "retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Pénalité : &lt;&lt;items."
845 "fine&gt;&gt; Date de retour prévue : &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/"
846 "item&gt;"
847
848 #: ../../source/03_tools.rst:401
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
852 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
853 msgstr ""
854 "Seules les notifications de retard bénéficient des balises &lt;item&gt;&lt;/"
855 "item&gt;, toutes les autres notifications se rapportant aux exemplaires "
856 "doivent utiliser &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
857
858 #: ../../source/03_tools.rst:407
859 #, fuzzy
860 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
861 msgstr ""
862 "Pour ajouter la date d'aujourd'hui vous pouvez utilisez la syntaxe &lt;&lt;"
863 "today&gt;&gt;"
864
865 #: ../../source/03_tools.rst:411
866 msgid ""
867 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
868 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
869 "use that value instead."
870 msgstr ""
871 "Si vous ne voulez pas imprimer le nom entier de l'adhérent sur vos tickets "
872 "ou notifications vous pouvez saisir une valeur dans les champs Autre nom ou "
873 "Initiales pour chacun des adhérents et utiliser cette valeur à la place."
874
875 #: ../../source/03_tools.rst:418
876 msgid "Overdue Notice Markup"
877 msgstr "Balises dans les notifications de retard"
878
879 #: ../../source/03_tools.rst:420
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
883 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
884 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
885 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
886 "notices."
887 msgstr ""
888 "Lors de la création des notifications de retard il y a deux étiquettes en "
889 "plus des nombreux champs de la base de données que vous pouvez utiliser dans "
890 "vos notifications. Vous pouvez aussi passer en revue  le `Guide des champs "
891 "pour notifications et tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des informations "
892 "sur le formatage des données d'exemplaire dans ces notifications."
893
894 #: ../../source/03_tools.rst:427
895 msgid ""
896 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
897 "related notices at this time."
898 msgstr ""
899 "Pour l'instant, ces nouvelles étiquettes fonctionnent uniquement sur les "
900 "notifications de retard, pas sur les autres notifications en lien avec la "
901 "circulation."
902
903 #: ../../source/03_tools.rst:430
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
907 "biblio, biblioitems, and items tables."
908 msgstr ""
909 "Ces étiquettes sont &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; qui peuvent inclure tous "
910 "les champs des tables biblio, biblioitems et items."
911
912 #: ../../source/03_tools.rst:433
913 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
914 msgstr ""
915 "Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de notification "
916 "pourrait être :"
917
918 #: ../../source/03_tools.rst:441
919 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
920 msgstr ""
921 "Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner la "
922 "notification suivante&nbsp;:"
923
924 #: ../../source/03_tools.rst:453
925 msgid "Existing Notices & Slips"
926 msgstr "Notifications existantes"
927
928 #: ../../source/03_tools.rst:455
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "Among the default notices are notices for several common actions within "
932 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
933 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
934 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
935 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
936 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
937 "notices do:"
938 msgstr ""
939 "Parmi les notifications par défaut, certaines servent à des actions communes "
940 "dans Koha. Toutes ces notifications peuvent être personnalisées en modifiant "
941 "leur texte via l'outil Notifications et Tickets et leur style en utilisant "
942 "la préférence  NoticeCSS pour définir une feuille de style.Vous voudrez "
943 "aussi consulter le  `Guide Pratique des Notifications et Tickets "
944 "<#noticesfieldguide>`__ pour des informations sur le formatage des données "
945 "d'exemplaire dans ces notifications. Voici ce que font quelques unes de ces "
946 "notifications&nbsp;:"
947
948 #: ../../source/03_tools.rst:463
949 msgid "ACCTDETAILS"
950 msgstr "ACCTDETAILS"
951
952 #: ../../source/03_tools.rst:465
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
956 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
957 msgstr ""
958 "Envoyé aux adhérents lorsque leur compte est créé si la préférence "
959 "AutoEmailOPACUser est réglée sur \"Envoyer\""
960
961 #: ../../source/03_tools.rst:469
962 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
963 msgstr "ACQCLAIM (Réclamation d'acquisition)"
964
965 #: ../../source/03_tools.rst:471
966 msgid "Used in the claim acquisition module"
967 msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions."
968
969 #: ../../source/03_tools.rst:473
970 #, fuzzy
971 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
972 msgstr "Aller à: Plus &gt; Acquisitions &gt; Fascicules en retard"
973
974 #: ../../source/03_tools.rst:475
975 msgid "CHECKIN"
976 msgstr "CHECKIN"
977
978 #: ../../source/03_tools.rst:477
979 msgid ""
980 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
981 "in"
982 msgstr ""
983 "Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires "
984 "passés en retour"
985
986 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
987 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
988 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
989 #: ../../source/03_tools.rst:613
990 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
991 msgstr "Cette notification est utilisée si deux critères sont présents&nbsp;:"
992
993 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
994 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
995 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
996 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
997 #, fuzzy
998 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
999 msgstr "LaEnhancedMessagingPreferences est réglée sur \"Autoriser\""
1000
1001 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
1002 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
1003 #: ../../source/03_tools.rst:601
1004 msgid "The patron has requested to receive this notice"
1005 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification"
1006
1007 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
1008 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
1009 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
1010 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1011 #, fuzzy
1012 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1013 msgstr "Aller à: OPAC &gt; Connexion &gt; mes messgaes"
1014
1015 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1016 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1017 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1018 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1019 #, fuzzy
1020 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1021 msgstr ""
1022 "<emphasis>Allez à : </emphasis>Interface professionnelle &gt; Fiche adhérent "
1023 "&gt; Notifications"
1024
1025 #: ../../source/03_tools.rst:493
1026 msgid "CHECKOUT"
1027 msgstr "CHECKOUT"
1028
1029 #: ../../source/03_tools.rst:495
1030 msgid ""
1031 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1032 "out"
1033 msgstr ""
1034 "Cette notification est envoyée comme notification de \"Retour\" pour tous "
1035 "les exemplaires qui sont retournés"
1036
1037 #: ../../source/03_tools.rst:511
1038 msgid "DUE"
1039 msgstr "DUE"
1040
1041 #: ../../source/03_tools.rst:513
1042 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1043 msgstr ""
1044 "Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire emprunté "
1045 "à rendre"
1046
1047 #: ../../source/03_tools.rst:528
1048 msgid "DUEDGST"
1049 msgstr "DUEDGST"
1050
1051 #: ../../source/03_tools.rst:530
1052 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1053 msgstr ""
1054 "Cette notification est envoyée pour la fonctionnalité \"exemplaire dû\" pour "
1055 "tous les exemplaires qui sont dûs le jour même"
1056
1057 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1058 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1059 msgstr ""
1060 "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un résumé"
1061
1062 #: ../../source/03_tools.rst:545
1063 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1064 msgstr "HOLD (Réservation disponible pour retrait)"
1065
1066 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1067 msgid ""
1068 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1069 "branch information."
1070 msgstr ""
1071 "Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des "
1072 "informations du site de retrait."
1073
1074 #: ../../source/03_tools.rst:563
1075 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1076 msgstr ""
1077 "HOLDPLACED (une notification au personnel de la bibliothèque lorsqu'une "
1078 "réservation est faite)"
1079
1080 #: ../../source/03_tools.rst:566
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1084 "preference to be set to 'Enable'"
1085 msgstr ""
1086 "Cette notification nécessite que la préférence système "
1087 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced soit positionnée sur \"Activer\""
1088
1089 #: ../../source/03_tools.rst:573
1090 #, fuzzy
1091 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1092 msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
1093
1094 #: ../../source/03_tools.rst:575
1095 msgid ""
1096 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1097 "expiring soon."
1098 msgstr ""
1099 "Cette notification peut être envoyée aux adhérents pour les avertir que leur "
1100 "carte vont bientôt expirer."
1101
1102 #: ../../source/03_tools.rst:578
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1106 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1107 msgstr ""
1108 "Nécessite que vous ayez paramétré la préférence système "
1109 "MembershipExpiryDaysNotice ainsi que le  cron job en lien ."
1110
1111 #: ../../source/03_tools.rst:582
1112 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1113 msgstr "ODUE (Notification de retard)"
1114
1115 #: ../../source/03_tools.rst:584
1116 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1117 msgstr ""
1118 "Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de "
1119 "réclamation aux adhérentes."
1120
1121 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1122 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1123 msgstr "Voir un  `Exemple de Notification de Retard <#samplenotice>`__"
1124
1125 #: ../../source/03_tools.rst:588
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1129 "status-triggers-label>`"
1130 msgstr ""
1131 "Nécessite que vous ayez paramétré des `Déclencheurs de Notification de "
1132 "Retard <#noticetriggers>`__"
1133
1134 #: ../../source/03_tools.rst:591
1135 msgid "PREDUE"
1136 msgstr "PREDUE"
1137
1138 #: ../../source/03_tools.rst:593
1139 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1140 msgstr ""
1141 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté en "
1142 "retard"
1143
1144 #: ../../source/03_tools.rst:608
1145 msgid "PREDUEDGST"
1146 msgstr "PREDUEDGST"
1147
1148 #: ../../source/03_tools.rst:610
1149 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1150 msgstr ""
1151 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires "
1152 "empruntés en retard"
1153
1154 #: ../../source/03_tools.rst:626
1155 msgid "RENEWAL"
1156 msgstr "RENEWAL"
1157
1158 #: ../../source/03_tools.rst:628
1159 msgid ""
1160 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1161 msgstr ""
1162 "Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires "
1163 "qui sont renouvelés"
1164
1165 #: ../../source/03_tools.rst:631
1166 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1167 msgstr "Cette notification est utilisée si trois critères sont présents&nbsp;:"
1168
1169 #: ../../source/03_tools.rst:637
1170 #, fuzzy
1171 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1172 msgstr "La préférence RenewalSendNotice est réglée sur \"Envoyer\""
1173
1174 #: ../../source/03_tools.rst:640
1175 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1176 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir la notification de prêt"
1177
1178 #: ../../source/03_tools.rst:647
1179 msgid "RLIST (Routing List)"
1180 msgstr "RLIST (Liste de routage)"
1181
1182 #: ../../source/03_tools.rst:649
1183 msgid ""
1184 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1185 msgstr ""
1186 "Utilisé dans le module des périodiques pour notifier les adhérents et les "
1187 "membres du personnel des nouvelles parutions d'un périodique"
1188
1189 #: ../../source/03_tools.rst:652
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1193 "label>`"
1194 msgstr ""
1195 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Périodiques &gt; `Nouvel Abonnement "
1196 "<#newsubscription>`__"
1197
1198 #: ../../source/03_tools.rst:655
1199 msgid ""
1200 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1201 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1202 msgstr ""
1203 "Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous "
1204 "créez un abonnement."
1205
1206 #: ../../source/03_tools.rst:661
1207 msgid ""
1208 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1209 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1210 msgstr ""
1211 "Noter aussi que si voulez avertir les adhérents des nouvelles parutions d'un "
1212 "périodique, vous pouvez cliquer sur \"Définir une notifcation\" qui vous "
1213 "amènera sur l'outil \"Notifications\""
1214
1215 #: ../../source/03_tools.rst:665
1216 #, fuzzy
1217 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1218 msgstr "SHARE_ACCEPT"
1219
1220 #: ../../source/03_tools.rst:667
1221 msgid ""
1222 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1223 msgstr ""
1224 "Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste "
1225 "partagée."
1226
1227 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1230 msgstr ""
1231 "Nécessite que vous régliez `OpacAllowSharingPrivateLists "
1232 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ sur \"Autoriser\""
1233
1234 #: ../../source/03_tools.rst:674
1235 #, fuzzy
1236 msgid "SHARE\\_INVITE"
1237 msgstr "SHARE_INVITE"
1238
1239 #: ../../source/03_tools.rst:676
1240 msgid ""
1241 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1242 "them."
1243 msgstr ""
1244 "Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager une "
1245 "liste avec lui."
1246
1247 #: ../../source/03_tools.rst:683
1248 #, fuzzy
1249 msgid "TO\\_PROCESS"
1250 msgstr "TO_PROCESS"
1251
1252 #: ../../source/03_tools.rst:685
1253 msgid ""
1254 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1255 "fund they manage"
1256 msgstr ""
1257 "utilisé pour avertir un membre du personnel si une suggestion d'acquisition "
1258 "a été déplacée vers le fonds qu'il gère"
1259
1260 #: ../../source/03_tools.rst:688
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1264 "process-label>` cron job"
1265 msgstr "Nécesite le cron job notice_unprocessed_suggestions"
1266
1267 #: ../../source/03_tools.rst:691
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1271 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1272 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1273 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1274 msgstr ""
1275 "Il y a aussi un jeu de tickets prédéfinis (ou reçus) listés sur cette page."
1276 "Tous ces tickets peuvent être personnalisés en modifiant leur texte via "
1277 "l'outil Notification et Tickets et leur style en utilisant la préférence  "
1278 "SlipCSS pour définir une feuille de style.Voici à quoi servent ces "
1279 "tickets&nbsp;:"
1280
1281 #: ../../source/03_tools.rst:697
1282 msgid "ISSUEQSLIP"
1283 msgstr "ISSUEQSLIP"
1284
1285 #: ../../source/03_tools.rst:699
1286 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1287 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation"
1288
1289 #: ../../source/03_tools.rst:701
1290 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1291 msgstr ""
1292 "Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés "
1293 "aujourd'hui."
1294
1295 #: ../../source/03_tools.rst:703
1296 msgid "ISSUESLIP"
1297 msgstr "ISSUESLIP"
1298
1299 #: ../../source/03_tools.rst:705
1300 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1301 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet"
1302
1303 #: ../../source/03_tools.rst:707
1304 msgid ""
1305 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1306 "are still checked out"
1307 msgstr ""
1308 "La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui "
1309 "ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt."
1310
1311 #: ../../source/03_tools.rst:710
1312 #, fuzzy
1313 msgid "HOLD\\_SLIP"
1314 msgstr "HOLD_SLIP"
1315
1316 #: ../../source/03_tools.rst:712
1317 msgid "Used to print a holds slip"
1318 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation"
1319
1320 #: ../../source/03_tools.rst:714
1321 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1322 msgstr ""
1323 "La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation est "
1324 "confirmée."
1325
1326 #: ../../source/03_tools.rst:716
1327 msgid "TRANSFERSLIP"
1328 msgstr "TRANSFERSLIP"
1329
1330 #: ../../source/03_tools.rst:718
1331 msgid "Used to print a transfer slip"
1332 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert"
1333
1334 #: ../../source/03_tools.rst:720
1335 msgid ""
1336 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1337 "another in your system"
1338 msgstr ""
1339 "Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert "
1340 "d'un site à l'autre de votre réseau"
1341
1342 #: ../../source/03_tools.rst:726
1343 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1344 msgstr "Paramétrage des relances"
1345
1346 #: ../../source/03_tools.rst:728
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1350 "Triggers"
1351 msgstr ""
1352 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et "
1353 "Circulation &gt; Déclencheurs de Notification de retard"
1354
1355 #: ../../source/03_tools.rst:731
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1359 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1360 "to have these messages."
1361 msgstr ""
1362 "En vue d'envoyer les notifications de retard que vous avez définies en "
1363 "utilisant l'outil Notifications, vous devez tout d'abord configurer les "
1364 "déclencheurs pour avoir ces messages."
1365
1366 #: ../../source/03_tools.rst:737
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1370 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1371 "notices."
1372 msgstr ""
1373 "Afin d'envoyer les notifications de retard à vos adhérents, vous devez "
1374 "paramétrer cette catégorie d'adhérent pour demander des notifications de "
1375 "retard."
1376
1377 #: ../../source/03_tools.rst:743
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1381 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1382 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1383 msgstr ""
1384 "Selon la valeur de votre préférence `OverdueNoticeCalendar "
1385 "<#OverdueNoticeCalendar>`__ le délai pourra ou non inclure les jours de "
1386 "feremeture de la bibliothèque définis dans le Calendrier."
1387
1388 #: ../../source/03_tools.rst:748
1389 msgid ""
1390 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1391 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1392 msgstr ""
1393 "L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois avis "
1394 "de retard aux adhérents."
1395
1396 #: ../../source/03_tools.rst:752
1397 #, fuzzy
1398 msgid "|image260|"
1399 msgstr "Gérer les images"
1400
1401 #: ../../source/03_tools.rst:754
1402 msgid ""
1403 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1404 "triggered."
1405 msgstr ""
1406 "Le délai définit le nombre de jours après la date de retour prévue, avant "
1407 "qu'une action soit enclenchée."
1408
1409 #: ../../source/03_tools.rst:759
1410 msgid ""
1411 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1412 "delay value is required."
1413 msgstr ""
1414 "Si voulez que Koha déclenche une action (envoyer une lettre ou mettre des "
1415 "pièges sur un adhérent), une valeur pour le délai est exigée."
1416
1417 #: ../../source/03_tools.rst:762
1418 msgid ""
1419 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1420 msgstr ""
1421 "Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets "
1422 "Deuxième et Troisième"
1423
1424 #: ../../source/03_tools.rst:765
1425 msgid ""
1426 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1427 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1428 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1429 "check out due to overdue items."
1430 msgstr ""
1431 "Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts, en raison par "
1432 "exemple de ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message apparaîtra "
1433 "au moment du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent est bloqué en "
1434 "raison de ses retards."
1435
1436 #: ../../source/03_tools.rst:770
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1440 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1441 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1442 msgstr ""
1443 "Si vous choisissez de mettre des pièges sur un adhérent de cette façon vous "
1444 "pouvez aussi demander à Koha d'enlever automatiquement ce piège avec la "
1445 "préférence  `AutoRemoveOverduesRestrictions "
1446 "<#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
1447
1448 #: ../../source/03_tools.rst:775
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1452 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1453 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1454 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1455 "smssendpassword-label>`)."
1456 msgstr ""
1457 "Vous pouvez ensuite choisir la façon dont la notification de retard est "
1458 "envoyée.Vous pouvez choisir entre le courriel, le téléphone (si vous "
1459 "utilisez le  `iTiva Talking Tech service "
1460 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), courrier et SMS ((il faut que vous "
1461 "configuriez votre SMSSendDriver)."
1462
1463 #: ../../source/03_tools.rst:782
1464 msgid ""
1465 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1466 "development."
1467 msgstr ""
1468 "L'Option d'alimentation n'est pas encore une fonctionnalité de Koha, c'est "
1469 "ici pour un développement à venir."
1470
1471 #: ../../source/03_tools.rst:790
1472 msgid "Patron Card Creator"
1473 msgstr "Créateur de cartes adhérent"
1474
1475 #: ../../source/03_tools.rst:792
1476 #, fuzzy
1477 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1478 msgstr ""
1479 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
1480 "d'adhérent"
1481
1482 #: ../../source/03_tools.rst:794
1483 msgid ""
1484 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1485 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1486 "the features of the Patron Card Creator module:"
1487 msgstr ""
1488 "Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et modèles "
1489 "que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant "
1490 "les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur de "
1491 "cartes adhérent :"
1492
1493 #: ../../source/03_tools.rst:798
1494 msgid ""
1495 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1496 msgstr ""
1497 "Personnaliser les modèles de cartes d'adhérent avec le texte récupérer à "
1498 "partir des données d'adhérent"
1499
1500 #: ../../source/03_tools.rst:801
1501 msgid ""
1502 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1503 "sheets)"
1504 msgstr ""
1505 "Personnaliser les templates des cartes pour imprimer les cartes d'adhérent "
1506 "(correspondre aux planches d'étiquettes)"
1507
1508 #: ../../source/03_tools.rst:804
1509 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1510 msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent"
1511
1512 #: ../../source/03_tools.rst:806
1513 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1514 msgstr "Exporter (comme PDF) un ou des lot(s) à imprimer"
1515
1516 #: ../../source/03_tools.rst:808
1517 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1518 msgstr "PREDUEDGST"
1519
1520 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1521 msgid "Layouts"
1522 msgstr "Formats"
1523
1524 #: ../../source/03_tools.rst:815
1525 #, fuzzy
1526 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1527 msgstr ""
1528 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
1529 "adhérents &gt; Utiliser &gt; modèles"
1530
1531 #: ../../source/03_tools.rst:817
1532 msgid ""
1533 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1534 "where it will appear."
1535 msgstr ""
1536 "Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte et "
1537 "leur emplacement."
1538
1539 #: ../../source/03_tools.rst:822
1540 msgid ""
1541 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1542 "up to two images can be printed on to the card."
1543 msgstr ""
1544 "Jusqu'à trois lignes de texte, le numéro d'adhérent sous forme de code à "
1545 "barres et jusqu'à deux images peuvent être imprimé sur la carte"
1546
1547 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1548 msgid "Add a Layout"
1549 msgstr "Créer une nouvelle mise en page"
1550
1551 #: ../../source/03_tools.rst:830
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1555 "'New' button and choosing 'Layout'."
1556 msgstr ""
1557 "Si vous n'avez pas de modèle défini, ajoutez en un nouveau en cliquant sur "
1558 "\"Nouveau\" puis \"Modèle\""
1559
1560 #: ../../source/03_tools.rst:833
1561 #, fuzzy
1562 msgid "|image1224|"
1563 msgstr "Nouvel exemplaire"
1564
1565 #: ../../source/03_tools.rst:835
1566 msgid ""
1567 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1568 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1569 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1570 msgstr ""
1571 "Vous pouvez aussi choisir de cliquer sur \"Gérer les modèles\" sur le côté "
1572 "gauche.Là une liste des modèles disponibles que vous pouvez choisir pour "
1573 "l'édition vous est proposée .Mais en haut de la page il y a toujours le "
1574 "bouton \"Nouveau modèle\"."
1575
1576 #: ../../source/03_tools.rst:839
1577 #, fuzzy
1578 msgid "|image261|"
1579 msgstr "Gérer les images"
1580
1581 #: ../../source/03_tools.rst:841
1582 msgid ""
1583 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1584 "that will be easy to identify at a later date"
1585 msgstr ""
1586 "Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon qui "
1587 "vous permette de l'identifier aisément par la suite"
1588
1589 #: ../../source/03_tools.rst:844
1590 msgid ""
1591 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1592 "be using for your layout."
1593 msgstr ""
1594 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
1595 "votre mise en page."
1596
1597 #: ../../source/03_tools.rst:847
1598 #, fuzzy
1599 msgid "|image262|"
1600 msgstr "Gérer les images"
1601
1602 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1603 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1604 msgid ""
1605 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1606 "Millimeters"
1607 msgstr ""
1608 "Un point Postscript vaut 1/72\" un Adobe Agate vaut  1/64\", un Pouce vaut "
1609 "25.4 SI Millimeters"
1610
1611 #: ../../source/03_tools.rst:854
1612 msgid ""
1613 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1614 msgstr ""
1615 "Noter ensuite si ce modèle s'applique au devant ou au derrière de la carte "
1616 "d'adhérent"
1617
1618 #: ../../source/03_tools.rst:859
1619 msgid ""
1620 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1621 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1622 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1623 msgstr ""
1624 "Vous aurez besoin d'un modèle à la fois pour le recto et le verso de votre "
1625 "carte si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, cette option ne "
1626 "vous permet pas d'imprimer des cartes à deux faces, elle ne vous permet que "
1627 "de savoir quel côté de la carte vous créez."
1628
1629 #: ../../source/03_tools.rst:864
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1633 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1634 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1635 "names in brackets like so - <firstname>"
1636 msgstr ""
1637 "Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du "
1638 "texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter des "
1639 "rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre crochet, par "
1640 "exemple &lt;firstname&gt;"
1641
1642 #: ../../source/03_tools.rst:871
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1646 "schema.koha-community.org"
1647 msgstr ""
1648 "Une liste complète des noms des champs peut être trouvée sur le schéma de la "
1649 "base de données `http://schema.koha-community.org <#http://schema.koha-"
1650 "community.org>`__"
1651
1652 #: ../../source/03_tools.rst:874
1653 msgid ""
1654 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1655 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1656 msgstr ""
1657 "Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de caractères, "
1658 "sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant les "
1659 "coordonnées inférieures X et Y"
1660
1661 #: ../../source/03_tools.rst:877
1662 msgid ""
1663 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1664 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1665 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1666 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1667 "Barcode' option."
1668 msgstr ""
1669 "Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si "
1670 "vous voulez afficher le code à barre et le numéro de carte. Cela "
1671 "transformera le numéro de carte en un code à barre. Si vous voulez que le "
1672 "numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option Imprimer "
1673 "les numéro de carte en texte."
1674
1675 #: ../../source/03_tools.rst:883
1676 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1677 msgstr "Enfin vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte."
1678
1679 #: ../../source/03_tools.rst:885
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1683 "can resize to meet your needs."
1684 msgstr ""
1685 "L'une peut être la photo adhérent que vous pouvez redimensionner pour "
1686 "répondre à vos besoins."
1687
1688 #: ../../source/03_tools.rst:888
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1692 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1693 "the Patron Card Creator Tool."
1694 msgstr ""
1695 "L'autre image peut être quelque chose comme le logo ou symbole de la "
1696 "bibliothèque que vous pouvez télécharger en utilisant le module '`Gérer des "
1697 "images <#managecardimages>`__' du créateur de carte d'adhérent."
1698
1699 #: ../../source/03_tools.rst:895
1700 msgid ""
1701 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1702 "such that overlap is avoided."
1703 msgstr ""
1704 "C'est la responsabilité des concepteurs de définir les lignes de texte, code "
1705 "à barres et images de sorte qu'il n'y ait pas de chevauchement."
1706
1707 #: ../../source/03_tools.rst:898
1708 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1709 msgstr ""
1710 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page \"Gérer les "
1711 "profils\"."
1712
1713 #: ../../source/03_tools.rst:900
1714 #, fuzzy
1715 msgid "|image263|"
1716 msgstr "Gérer les images"
1717
1718 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1719 msgid "Templates"
1720 msgstr "Modèles"
1721
1722 #: ../../source/03_tools.rst:907
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1726 msgstr ""
1727 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
1728 "adhérent &gt; Gérer &gt; Gabarits de cartes"
1729
1730 #: ../../source/03_tools.rst:910
1731 msgid ""
1732 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1733 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1734 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1735 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1736 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1737 "website or can be measured from a sample sheet."
1738 msgstr ""
1739 "Un modèle décrit l'agencement des étiquettes sur la planche d'étiquettes ou "
1740 "le stock de cartes que vous utilisez.Ce doit être Avery 5160 pour les "
1741 "étiquettes d'adresse, Gaylord 47-284 pour les étiquettes de dos ou  Avery "
1742 "28371 pour vos cartes d'adhérents, pour donner quelques exemples.Toute "
1743 "l'information dont vous avez besoin pour formater un modèle peut être dans "
1744 "le package, et sinon il peut habituellement être trouvé sur le site du "
1745 "fournisseur ou mesuré à partir d'un échantillon."
1746
1747 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1748 msgid "Add a Template"
1749 msgstr "Ajouter un modèle"
1750
1751 #: ../../source/03_tools.rst:923
1752 msgid ""
1753 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1754 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1755 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1756 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1757 "the page there is still the 'New template' button."
1758 msgstr ""
1759 "Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton \"Nouveau modèle\" en "
1760 "haut de votre page, cela vous amènera directement sur le formulaire "
1761 "d'édition de modèle."
1762
1763 #: ../../source/03_tools.rst:929
1764 #, fuzzy
1765 msgid "|image264|"
1766 msgstr "Gérer les images"
1767
1768 #: ../../source/03_tools.rst:931
1769 msgid ""
1770 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1771 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1772 msgstr ""
1773 "En utilisant le formulaire qui apparait après avoir cliquer sur \"Éditer\" "
1774 "ou \"Nouveau modèle\", vous pouvez définir un gabarit pour vos étiquettes ou "
1775 "vos cartes."
1776
1777 #: ../../source/03_tools.rst:934
1778 #, fuzzy
1779 msgid "|image265|"
1780 msgstr "Gérer les images"
1781
1782 #: ../../source/03_tools.rst:936
1783 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1784 msgstr ""
1785 "L'ID du gabarit est simplement un identifiant unique généré par le système"
1786
1787 #: ../../source/03_tools.rst:938
1788 msgid ""
1789 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1790 "of templates"
1791 msgstr ""
1792 "Le Code du modèle devrait être le nom de ce modèle afin de l'identifier dans "
1793 "la liste des modèles"
1794
1795 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1796 msgid ""
1797 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1798 "template"
1799 msgstr ""
1800 "Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations sur "
1801 "le modèle"
1802
1803 #: ../../source/03_tools.rst:944
1804 msgid ""
1805 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1806 "be using for the template."
1807 msgstr ""
1808 "La liste déroulante 'Unités' vous permet de choisir l'unité de mesure "
1809 "utilisée dans la définition du profil."
1810
1811 #: ../../source/03_tools.rst:947
1812 #, fuzzy
1813 msgid "|image266|"
1814 msgstr "Gérer les images"
1815
1816 #: ../../source/03_tools.rst:954
1817 msgid ""
1818 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1819 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1820 "or can be measured from a sample sheet."
1821 msgstr ""
1822 "Les mesures (hauteur, largeur de la page, largeur et hauteur de la carte) "
1823 "peuvent être dans le package, et sinon peuvent habituellement être trouvés "
1824 "sur le site web du fournisseur ou peuvent être mesurés sur un échantillon."
1825
1826 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1827 msgid ""
1828 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1829 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1830 "printer (to which the profile is assigned)."
1831 msgstr ""
1832 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
1833 "l'impression qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1834 "imprimante donnée (à laquelle le profil est attaché)."
1835
1836 #: ../../source/03_tools.rst:962
1837 msgid ""
1838 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1839 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1840 "your printer/template combination."
1841 msgstr ""
1842 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
1843 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
1844 "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes"
1845
1846 #: ../../source/03_tools.rst:966
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1850 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1851 "template."
1852 msgstr ""
1853 "Après avoir cherché et documenté toutes les anomalies du document imprimé, "
1854 "alors vous pouvez créer un profil et lui l'attacher au template."
1855
1856 #: ../../source/03_tools.rst:972
1857 msgid ""
1858 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1859 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1860 "you can switch to another profile."
1861 msgstr ""
1862 "Ne pas préciser un profil si cela n'est nécessaire, par exemple ne cliquez "
1863 "pas pour définir un profil d'imprimante.Il n'est pas possible de retirer un "
1864 "profil d'un modèle mais vous pouvez basculer sur un autre profil."
1865
1866 #: ../../source/03_tools.rst:978
1867 msgid ""
1868 "If you are using different printers you may be required to define several "
1869 "templates that are identical only different profiles are specified."
1870 msgstr ""
1871 "Si vous utilisez différents modèles d'imprimantes vous serez peut-être "
1872 "amenés à définir plusieurs modèles qui sont semblables à l'exception des "
1873 "différents profils définis."
1874
1875 #: ../../source/03_tools.rst:982
1876 msgid ""
1877 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1878 msgstr ""
1879 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer modèles "
1880 "de cartes'."
1881
1882 #: ../../source/03_tools.rst:984
1883 #, fuzzy
1884 msgid "|image267|"
1885 msgstr "Gérer les images"
1886
1887 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1888 msgid "Profiles"
1889 msgstr "Profils"
1890
1891 #: ../../source/03_tools.rst:991
1892 #, fuzzy
1893 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1894 msgstr ""
1895 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
1896 "adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
1897
1898 #: ../../source/03_tools.rst:993
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1902 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1903 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1904 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1905 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1906 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1907 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1908 "right, top or bottom."
1909 msgstr ""
1910 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un  modèle donné juste avant "
1911 "l'impression, qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1912 "imprimante donnée. Cela signifie que si vous définissez un modèle, puis "
1913 "imprimez un jeu de données de test et trouvez que les éléments ne sont pas "
1914 "tous alignés de la même façon sur chaque carte, vous devrez créer un profil "
1915 "pour chaque imprimante (ou même pour les différents bacs de la même "
1916 "imprimante) afin de concilier les différences dans les styles d'impression, "
1917 "telles que le changement de texte à gauche, droite, en haut ou en bas."
1918
1919 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1920 msgid ""
1921 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1922 "profile."
1923 msgstr ""
1924 "Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas à "
1925 "utiliser un profil."
1926
1927 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1928 msgid "Add a Profile"
1929 msgstr "Ajouter un profil"
1930
1931 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1932 msgid ""
1933 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1934 "of your page and choose 'New Profile'"
1935 msgstr ""
1936 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et "
1937 "choisissez 'Nouveau Profil'"
1938
1939 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1940 #, fuzzy
1941 msgid "|image268|"
1942 msgstr "Gérer les images"
1943
1944 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1945 msgid ""
1946 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1947 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1948 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1949 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1950 "profiles for editing."
1951 msgstr ""
1952 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton \"Nouveau Profil\" en "
1953 "haut de votre page.En utilisant le formulaire qui s'affiche vous pouvez "
1954 "définir les valeurs  pour corriger les défauts d'alignement de la carte sur "
1955 "votre planche d'étiquettes.Vous pouvez aussi choisir \"Gérer les profils\" "
1956 "sur le côté gauche et sélectionner l'un des profils existants pour le "
1957 "modifier."
1958
1959 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1960 #, fuzzy
1961 msgid "|image269|"
1962 msgstr "Gérer les images"
1963
1964 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1965 msgid ""
1966 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1967 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1968 "the profile for."
1969 msgstr ""
1970 "Les Nom de l'Imprimante et du bac à papier n'ont pas besoin de correspondre "
1971 "exactement à votre imprimante, ils peuvent vous servir de référence afin de "
1972 "vous rappeler pour quelle imprimante vous avez créé le profil."
1973
1974 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1975 msgid ""
1976 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1977 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1978 msgstr ""
1979 "Par exemple&nbsp;: vous pouvez si vous voulez utilisez le n° de modèle "
1980 "d'Imprimante comme nom d'imprimante, ou vous pouvez l'appeller "
1981 "\"l'imprimante de mon bureau\""
1982
1983 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1987 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1988 msgstr ""
1989 "Le gabarit sera rempli une fois que vous aurez choisi quel modèle appliquer "
1990 "au profil dans le formulaire d'édition de gabarit"
1991
1992 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1993 msgid ""
1994 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1995 "be using for your profile."
1996 msgstr ""
1997 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
1998 "la définition du profil."
1999
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1039
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|image270|"
2003 msgstr "Gérer les images"
2004
2005 #: ../../source/03_tools.rst:1046
2006 msgid ""
2007 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
2008 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
2009 "labels changes across the page or up and down the page"
2010 msgstr ""
2011 "Offset pourra être utilisé quand l'image entière n'est pas centrée "
2012 "verticalement ou horizontalement. Le glissement décrit une condition où la "
2013 "distance entre les étiquettes change dans la largeur ou la hauteur de la page"
2014
2015 #: ../../source/03_tools.rst:1051
2016 msgid ""
2017 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
2018 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
2019 "to the right"
2020 msgstr ""
2021 "Pour les valeurs de décalage et de fluage, les nombres négatifs déplacent "
2022 "les informations d'impression vers le haut et la gauche de la page imprimée "
2023 "et les nombres positifs les déplacent vers le bas et la droite"
2024
2025 #: ../../source/03_tools.rst:1055
2026 msgid ""
2027 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
2028 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
2029 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
2030 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
2031 msgstr ""
2032 "Exemple: le texte est imprimé à 0.25\" du côté gauche sur la première "
2033 "étiquette, à 0.28\" du côté gauche sur la deuxième étiquette, et à 0.31\" du "
2034 "côté gauche sur la troisième étiquette. Ceci signifie que le décalage "
2035 "horizontal devrait être configuré à (négatif) -0.03\" pour combler cette "
2036 "différence."
2037
2038 #: ../../source/03_tools.rst:1061
2039 msgid ""
2040 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
2041 "page."
2042 msgstr ""
2043 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
2044 "profils'."
2045
2046 #: ../../source/03_tools.rst:1064
2047 #, fuzzy
2048 msgid "|image271|"
2049 msgstr "Gérer les images"
2050
2051 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
2052 msgid ""
2053 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
2054 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
2055 msgstr ""
2056 "Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez "
2057 "retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle "
2058 "correspondant à ce profil."
2059
2060 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2061 msgid "Batches"
2062 msgstr "Lots"
2063
2064 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2065 #, fuzzy
2066 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2067 msgstr ""
2068 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
2069 "adhérents &gt; Gérer &gt; Lots de cartes"
2070
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2072 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2073 msgstr ""
2074 "Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer les "
2075 "cartes"
2076
2077 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2078 msgid "Add a Batch"
2079 msgstr "Ajouter un lot"
2080
2081 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2082 msgid ""
2083 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2084 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2085 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
2086 "a batch for editing or add a new batch."
2087 msgstr ""
2088 "Pour ajouter un nouveau lot, veuillez cliquer sur le bouton \"Nouveaux lots"
2089 "\" en haut de votre page.En choisissant l'élement \"Gérer les étiquettes\" "
2090 "du menu de gauche, affichera une liste de lots déjà définis.Dans cet "
2091 "affichage vous pouvez soit sélectionné un lot pour le modifier soit en "
2092 "ajouter un nouveau."
2093
2094 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2095 #, fuzzy
2096 msgid "|image272|"
2097 msgstr "Gérer les images"
2098
2099 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2103 "processed in this batch."
2104 msgstr ""
2105 "Pour un nouveau lot, un message s'affiche dans un popup et vous amène à "
2106 "selectionner les modèles qui doivent être utilisés pour ce lot."
2107
2108 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2109 #, fuzzy
2110 msgid "|image1225|"
2111 msgstr "Nouvel exemplaire"
2112
2113 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2117 msgstr ""
2118 "Après avoir sélectionné le bouton \"Ajouter élément(s)\" la popup de "
2119 "Recherche d'adhérent s'affiche."
2120
2121 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2122 #, fuzzy
2123 msgid "|image1226|"
2124 msgstr "Gérer les images"
2125
2126 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2130 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2131 "will display all the patrons."
2132 msgstr ""
2133 "D'ici vous pouvez rechercher les adhérents à ajouter à votre lot par "
2134 "n'importe quelle partie de leur nom, leur catégorie et/ou site. Saisir * "
2135 "dans la boîte de recherche affichera tous les adhérents."
2136
2137 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2138 #, fuzzy
2139 msgid "|image1227|"
2140 msgstr "Gérer les images"
2141
2142 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2146 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2147 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2148 "you are done. You will then be presented with your batch."
2149 msgstr ""
2150 "A partir des résultats, vous pouvez ajouter des adhérents au lot en cliquant "
2151 "sur le bouton \"Ajouter\". Après avoir ajouté des adhérents, vous pouvez "
2152 "recommencer et faire une nouvelle recherche ou cliquer sur le bouton \"Fermer"
2153 "\" en bas de l'écran pour indiquer que vous avez terminé. Votre lot sera "
2154 "alors affiché."
2155
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2160 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2161 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2162 "'Manage > Card batches' button."
2163 msgstr ""
2164 "Si vous êtes satisfait de votre lot, vous pouvez procédez et l'exporter. Si "
2165 "vous voulez corriger ou même supprimer ce lot, les boutons pour le faire "
2166 "sont dans le haut de votre écran. Vous pouvez toujours revenir à cette page "
2167 "ci en passant par \"Gérer -> Lots de cartes\"."
2168
2169 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2170 msgid ""
2171 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2172 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2173 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2174 "selected card(s)' at the top."
2175 msgstr ""
2176 "Si vous désirez exporter toutes les cartes d'utilisateurs que vous venez de "
2177 "créer, cliquez sur 'Exporter le lot de cartes'. Autrement vous pouvez "
2178 "choisir des utilisateurs spécifiques dont vous voulez imprimer les cartes en "
2179 "cochant la boîte sur la droite de leur nom et choisir 'Exporter les cartes "
2180 "sélectionnées'."
2181
2182 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2183 msgid ""
2184 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2185 "position (where on the sheet should printing begin)."
2186 msgstr ""
2187 "La fenêtre d'export qui apparait vous demande de choisir un modèle à "
2188 "appliquer, un format et une position de départ (à partir de quelle carte "
2189 "commencer l'impression)."
2190
2191 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2192 msgid ""
2193 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2194 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2195 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2196 msgstr ""
2197 "Concernant la position de départ, si les 6 premières étiquette sont déjà "
2198 "utilisées vous pouvez commencer à partir de la position 7. Les étiquettes "
2199 "sont numérotées de gauche à droite et de haut en bas."
2200
2201 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2202 #, fuzzy
2203 msgid "|image1229|"
2204 msgstr "Ajouter une citation"
2205
2206 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2210 "printing"
2211 msgstr ""
2212 "Après avoir cliqué sur \"Export\", vous obtiendrez un fichier PDF de vos "
2213 "étiquettes pour impression"
2214
2215 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2216 #, fuzzy
2217 msgid "|image1230|"
2218 msgstr "Ajouter une citation"
2219
2220 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2221 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2222 msgstr "Lorsque vous ouvrez le PDF vous verrez les cartes à imprimer"
2223
2224 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2225 #, fuzzy
2226 msgid "|image273|"
2227 msgstr "Gérer les images"
2228
2229 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2233 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2234 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2235 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2236 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2237 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2238 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2239 "right place per your templates."
2240 msgstr ""
2241 "L'image ci-dessus montre une disposition qui est composée de deux lignes de "
2242 "texte. La première est juste du texte intégral, la deuxième est composée "
2243 "avec les champs &lt;Prénom&gt; &lt;Nom&gt;. Une photo  de l'adhérent est "
2244 "imprimée (si disponible) et le code barres du numéro d'adhérent est affiché "
2245 "en code 39. Tout ceci est imprimé sur un gabarit en trois colonnes et 8 "
2246 "rangées utilisant ici la position 1-3. Au moment d'imprimer ce PDF merci de "
2247 "faire attention que votre imprimante ne reformate pas le PDF (n'ajustez pas "
2248 "par exemple à la taille de papier) autrement l'imprimante ne pourra pas "
2249 "imprimer au bon endroit vos gabarits."
2250
2251 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2252 msgid "Manage Images"
2253 msgstr "Gérer les images"
2254
2255 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2256 #, fuzzy
2257 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2258 msgstr ""
2259 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Créateur de cartes "
2260 "adhérents &gt; Gérer &gt; Images"
2261
2262 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2266 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2267 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2268 "preference."
2269 msgstr ""
2270 "Les photos téléchargées avec cet outil, s'afficheront dans le menu au moment "
2271 "de créer des  modèles de cartes d'adhérent.Le nombre d'images que vous "
2272 "pouvez télécharger est limité (ne prend pas en compte les photos des "
2273 "adhérents) par la préférence système  ImageLimit"
2274
2275 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2276 msgid "Images must be under 500k in size."
2277 msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko."
2278
2279 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2280 msgid ""
2281 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2282 "minimum quality for a printable image."
2283 msgstr ""
2284 "Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale de "
2285 "300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image."
2286
2287 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2288 msgid ""
2289 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2290 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2291 msgstr ""
2292 "Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez votre "
2293 "ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom."
2294
2295 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2296 #, fuzzy
2297 msgid "|image274|"
2298 msgstr "Gérer les images"
2299
2300 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2301 msgid ""
2302 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2303 msgstr ""
2304 "Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est "
2305 "affiché."
2306
2307 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2308 #, fuzzy
2309 msgid "|image275|"
2310 msgstr "Gérer les images"
2311
2312 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2313 msgid ""
2314 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2315 "of the page."
2316 msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page."
2317
2318 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2319 #, fuzzy
2320 msgid "|image276|"
2321 msgstr "Gérer les images"
2322
2323 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2324 msgid ""
2325 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2326 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2327 msgstr ""
2328 "À savoir&nbsp: Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la case "
2329 "à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur le "
2330 "bouton 'Supprimer'."
2331
2332 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2333 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2334 msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)"
2335
2336 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2340 "bulk-delete)"
2341 msgstr ""
2342 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
2343 "&gt; Adhérents  (anonymiser, supprimer en masse)"
2344
2345 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2346 msgid ""
2347 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2348 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2349 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2350 "the system completely)."
2351 msgstr ""
2352 "Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation ou "
2353 "de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système conserve un "
2354 "lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec l'adhérent."
2355
2356 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2360 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2361 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2362 "may desire."
2363 msgstr ""
2364 "Les adhérents avec des amendes en suspens ou des documents et prêt  ne sont "
2365 "pas sauvés. Ils ne sont pas complètement enlevés du système (ils sont "
2366 "seulement déplacés vers la table delete_borrowers), mais cet outil ne "
2367 "fournit pas autant de contrôles que l'on peut désirer."
2368
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2370 msgid ""
2371 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2372 "Changes made here are permanent."
2373 msgstr ""
2374 "Avant d'utiliser cet outil il est recommandé de faire une sauvegarde de "
2375 "votre base.Les changements faits ici sont permanents."
2376
2377 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2381 "does not contain a valid value."
2382 msgstr ""
2383 "L'anonymisation échouera sans prévenir (en silence) si la préférence système "
2384 "AnonymousPatron ne contient pas de valeur correcte."
2385
2386 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2387 #, fuzzy
2388 msgid "|image277|"
2389 msgstr "Gérer les images"
2390
2391 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2392 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2393 msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents"
2394
2395 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2396 msgid ""
2397 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2398 "Anonymize)"
2399 msgstr ""
2400 "Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre anonyme)"
2401
2402 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2403 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2404 msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données."
2405
2406 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2407 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2408 msgstr ""
2409 "Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir des "
2410 "utilisateurs qui :"
2411
2412 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2413 msgid "have not borrowed since a specific date"
2414 msgstr "n'ont pas emprunté depuis une date spécifique;"
2415
2416 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2417 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2418 msgstr "ont des comptes qui vont expirer avant une date spécifique;"
2419
2420 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2421 #, fuzzy
2422 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2423 msgstr "sont dans une catégorie d'usagers"
2424
2425 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2426 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2430 msgid "Click 'Next'"
2431 msgstr "Cliquez sur 'Suivant'"
2432
2433 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2434 msgid ""
2435 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2436 "happen"
2437 msgstr "Une demande de confirmation est affichée."
2438
2439 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2440 #, fuzzy
2441 msgid "|image278|"
2442 msgstr "Gérer les images"
2443
2444 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2445 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2446 msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées."
2447
2448 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2449 #, fuzzy
2450 msgid "|image279|"
2451 msgstr "Gérer les images"
2452
2453 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2454 msgid "Batch patron modification"
2455 msgstr "Modification d'adhérents par lots"
2456
2457 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2461 "modification"
2462 msgstr ""
2463 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
2464 "&gt; Listes d'adhérents"
2465
2466 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2470 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2471 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2472 msgstr ""
2473 "Avec cet outil vous pouvez faire des modifications sur un lot "
2474 "d'utilisateurs. Vous devez choisir : un fichier contenant les numéros de "
2475 "cartes des usagers (un numéro par ligne), ou une `liste d'utilisateurs "
2476 "<#patronlists>`__, ou scanner les numéros de carte d'utilisateur dans la "
2477 "boîte appropriée."
2478
2479 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2480 msgid "|image280|"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2484 msgid ""
2485 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2486 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2487 msgstr ""
2488 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur "
2489 "'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements effectués."
2490
2491 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2492 msgid "|image281|"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2496 msgid ""
2497 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2498 "will clear our the field values."
2499 msgstr ""
2500 "Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur cette "
2501 "case va effacer le texte."
2502
2503 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2504 msgid ""
2505 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2506 msgstr ""
2507 "Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur "
2508 "qu'il contient."
2509
2510 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2511 msgid ""
2512 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2513 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2514 "another attribute value."
2515 msgstr ""
2516 "Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous "
2517 "ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. Cela "
2518 "vous permettra d'ajouter un autre attribut."
2519
2520 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2521 msgid "|image282|"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2525 msgid ""
2526 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2527 "present you with the changed patron records."
2528 msgstr ""
2529 "Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur "
2530 "'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à "
2531 "l'adhérent."
2532
2533 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2534 msgid "Tag Moderation"
2535 msgstr "Modération des tags"
2536
2537 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2538 #, fuzzy
2539 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2540 msgstr ""
2541 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
2542 "&gt; Tags"
2543
2544 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2548 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2549 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2550 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2551 "labels:"
2552 msgstr ""
2553 "En fonction de votre préférence système  `tagging system preferences "
2554 "<#taggingprefs>`__, les bibliothécaires peuvent devoir approuver les tags "
2555 "avant qu'ils ne soient publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil de "
2556 "modération des tags. S'il y a des tags en attente de modération ils seront "
2557 "listés sur le tableau de bord professionnel principal sous les libellés des "
2558 "modules&nbsp;:"
2559
2560 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2561 msgid "|image283|"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2565 msgid ""
2566 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2567 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2568 "by a librarian"
2569 msgstr ""
2570 "Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour la "
2571 "première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont en "
2572 "attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire"
2573
2574 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2575 msgid "|image284|"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2579 #, fuzzy
2580 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2581 msgstr ""
2582 "Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez simplement "
2583 "sur le tag"
2584
2585 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2586 msgid ""
2587 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2588 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2589 "right of the title."
2590 msgstr ""
2591 "A partir de cette liste de titres, vous pouvez supprimer un tag sans pour "
2592 "autant empêcher son utilisation dans le futur, en cliquant sur \"Retirer tag"
2593 "\" à droite du titre."
2594
2595 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2596 msgid ""
2597 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2598 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2599 "table."
2600 msgstr ""
2601 "Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' en "
2602 "face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous souhaitez "
2603 "valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page."
2604
2605 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2606 msgid ""
2607 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2608 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2609 "table."
2610 msgstr ""
2611 "Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag,  bien "
2612 "sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de la "
2613 "page."
2614
2615 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2616 msgid ""
2617 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2618 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2619 msgstr ""
2620 "Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de "
2621 "tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la droite "
2622 "de la fenêtre."
2623
2624 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2625 msgid "|image285|"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2629 msgid ""
2630 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2631 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2632 msgstr ""
2633 "Qu'il soit approuvé ou rejeté, un tag peut à tout moment rejoindre l'autre "
2634 "liste. Dans la liste des tags approuvés, chaque tag a une option de rejet : "
2635
2636 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2637 #, fuzzy
2638 msgid "|image286|"
2639 msgstr "Gérer les images"
2640
2641 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2645 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2646 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2647 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2648 msgstr ""
2649 "Pour consulter des termes dans les listes de tags approuvés ou rejetés (mais "
2650 "aussi dans ledictionnaire mis en place pour la modération de tags), entrez "
2651 "le terme dans la boîte de recherche en bas à droite de l'écran. Vous "
2652 "obtiendrez le statut du tag."
2653
2654 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2655 #, fuzzy
2656 msgid "|image287|"
2657 msgstr "Gérer les images"
2658
2659 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2660 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2661 msgstr ""
2662 "Enfin, vous pouvez trouver des tags en utilisant les filtres sur la gauche."
2663
2664 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2665 #, fuzzy
2666 msgid "|image288|"
2667 msgstr "Filtres de tags"
2668
2669 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2670 msgid "Upload Patron Images"
2671 msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
2672
2673 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2677 msgstr ""
2678 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et circulation "
2679 "&gt; Télécharger les photos d'adhérents"
2680
2681 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2685 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2686 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2687 "label>`."
2688 msgstr ""
2689 "Les photos d'adhérents peuvent être téléchargés en masse si vous `autorisez "
2690 "les photos d'adhérents <#patronimages>`__ dans les fiches adhérents. Ces "
2691 "images peuvent aussi être utilisées lors de la création de `cartes "
2692 "d'adhérents <#patroncardcreator>`__."
2693
2694 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2695 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2696 msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
2697
2698 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2699 msgid ""
2700 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2701 "comma (or tab) and then the image file name"
2702 msgstr ""
2703 "Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de "
2704 "l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du fichier "
2705 "image. "
2706
2707 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2708 msgid "|image289|"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2712 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2713 msgstr ""
2714 "Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en rtf."
2715
2716 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2717 msgid "Zip up the text file and the image files"
2718 msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image."
2719
2720 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2721 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2722 msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents"
2723
2724 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2725 msgid "|image290|"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2729 msgid ""
2730 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2731 "number"
2732 msgstr ""
2733 "Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et à "
2734 "entrer le numéro de carte de l'adhérent."
2735
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2737 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2738 msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP."
2739
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2741 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2742 msgstr ""
2743 "Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation "
2744 "s'affichera."
2745
2746 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2747 msgid "|image291|"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2751 msgid ""
2752 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2753 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2754 "as well."
2755 msgstr ""
2756 "Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
2757 "conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
2758 "fonctionnent également."
2759
2760 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2761 msgid "Rotating Collections"
2762 msgstr "Création de Liste de routage"
2763
2764 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2765 #, fuzzy
2766 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2767 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
2768
2769 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2770 msgid ""
2771 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2772 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2773 "not only an item's home library and current location but also information "
2774 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2775 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2776 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2777 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2778 "is not at the correct one."
2779 msgstr ""
2780 "\"Rotation des collections\" est un outil pour gérer les collections qui "
2781 "voyagent de bibliothèque en bibliothèque. Le module ajoute la possibilité "
2782 "d'enregistrer le lieu d'origine d'un exemplaire, sa localisation actuelle "
2783 "ainsi que les prochaines destinations où il sera transféré afin de s'assurer "
2784 "que tous les exemplaires seront bien transférés à la bonne bibliothèque. "
2785 "Quand un exemplaire dans une telle collection est retourné, le personnel de "
2786 "la bibliothèque est informé que l'exemplaire faire parti d'une rotation, et "
2787 "à quelle bibliothèque il devrait être envoyé s'il se trouve au mauvais "
2788 "endroit."
2789
2790 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2794 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2795 "for Rotating Collections to function properly."
2796 msgstr ""
2797 "La préférence système AutomaticItemReturn doit être positionnée sur \"Ne pas "
2798 "transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque d'origine "
2799 "lors de leur retour\" pour que les collections tournantes fonctionnent "
2800 "correctement."
2801
2802 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2803 msgid ""
2804 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2805 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2806 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2807 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2808 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2809 msgstr ""
2810 "Pour créer une nouvelle collection tournante, cliquez sur le bouton "
2811 "\"Nouvelle collection\", remplissez le titre et la description et validez. "
2812 "Une fois validée, vous verrez \"Collection ajoutée avec succès\" ; cliquez "
2813 "sur \"Retourner à l'accueil des collections tournantes\" (ou sur Collections "
2814 "tournantes dans la barre latérale)."
2815
2816 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2817 msgid ""
2818 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2819 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2820 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2821 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2822 msgstr ""
2823 "Pour ajouter des exemplaires à une collection, cliquez sur \"Ajouter ou "
2824 "retirer des exemplaires\" à côté du nom de la collection dans la liste. Sous "
2825 "\"Ajouter ou retirer des exemplaires\", scannez ou tapez le code à barres de "
2826 "l'exemplaire que vous souhaitez ajouter à la collection, appuyez sur Entrée "
2827 "ou cliquez sur Valider si nécessaire."
2828
2829 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2830 msgid ""
2831 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2832 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2833 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2834 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2835 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2836 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2837 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2838 "time by scanning their barcodes."
2839 msgstr ""
2840 "Pour enlever un exemplaire d'une collection, vous devez cliquer sur \"Enlever"
2841 "\" qui est à droite du numéro de code à barres de l'exemplaire, ou cochez la "
2842 "boîte \"Enlever l'exemplaire de la collection\" et inscrivez ou scannez le "
2843 "numéro de code à barres dans la boîte appropriée puis cliquez sur valider. "
2844 "Note: la case à cocher \"Enlever l'exemplaire de la collection\" restera "
2845 "cochée tant et aussi longtemps que vous restez sur la même page ou jusqu'à "
2846 "ce que vous la décochiez. Ceci rend plus efficace de retirer beaucoup de "
2847 "documents de la collection."
2848
2849 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2850 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2851 msgstr "Aller à Outil Rotation des collections"
2852
2853 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2854 msgid "Transferring a collection will:"
2855 msgstr "Le transfert d'une collection sera:"
2856
2857 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2858 msgid ""
2859 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2860 "it is to be transferred to"
2861 msgstr ""
2862 "Changez la localisation actuelle des exemplaires de cette collection pour la "
2863 "bibliothèque vers laquelle ils doivent être transférés"
2864
2865 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2866 msgid ""
2867 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2868 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2869 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2870 "transfer."
2871 msgstr ""
2872 "Démarrez un transfert de sa bibliothèque de localisation actuelle à la "
2873 "bibliothèque de destination. Quand une bibliothèque reçoit une collection, "
2874 "elle doit faire un retour des exemplaires pour finaliser le transfert."
2875
2876 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2877 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2878 msgstr "Vous pouvez transférer une collection d'une de ces deux façons:"
2879
2880 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2881 msgid ""
2882 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2883 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2884 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2885 msgstr ""
2886 "De la page principale des Collections tournantes, cliquez sur \"Transférer\" "
2887 "à côté du titre de la collection que vous voulez transférer; choisissez la "
2888 "bibliothèque vers laquelle vous voulez transférer la collection et cliquez "
2889 "sur \"Transférer la collection\"."
2890
2891 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2892 msgid ""
2893 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2894 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2895 "to and click \"Transfer Collection\"."
2896 msgstr ""
2897 "Ou, à partir de la page \"Ajouter ou supprimer des exemplaires\" pour une "
2898 "collection, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Transférer\", choisir la "
2899 "bibliothèque vers laquelle vous souhaitez transférer la collection et "
2900 "cliquer sur \"Transférer la collection\"."
2901
2902 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2903 msgid ""
2904 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2905 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2906 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2907 "shown as being \"in transit\"."
2908 msgstr ""
2909 "Pour achever le processus de transfert, la bibliothèque recevant la "
2910 "collection tournante devrait enregistrer tous les exemplaires de la "
2911 "collection lorsqu'ils les reçoivent. Ceci effacera le transfert. Ainsi les "
2912 "exemplaires ne seront plus affichés \"En transit\"."
2913
2914 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2915 msgid ""
2916 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2917 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2918 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2919 "letting them know where the item needs to be sent."
2920 msgstr ""
2921 "Si un exemplaire dans une collection tournante est prêté dans une autre "
2922 "bibliothèque que celle où il est censé être transféré , une notification "
2923 "apparaîtra avertissant le personnel de bibliothèque que l'exemplaire fait "
2924 "partie d'une collection tournante, les informant aussi où le document doit "
2925 "être envoyé."
2926
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2928 msgid "|image292|"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2932 msgid "Catalog"
2933 msgstr "Catalogue"
2934
2935 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2936 msgid "Batch item modification"
2937 msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
2938
2939 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2940 #, fuzzy
2941 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2942 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
2943
2944 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2945 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2946 msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires."
2947
2948 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2949 msgid "|image293|"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2953 #, fuzzy
2954 msgid ""
2955 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2956 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2957 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2958 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2959 "label>`."
2960 msgstr ""
2961 "À partir de l'outil, vous pouvez choisir de verser un ficher de code à "
2962 "barres ou d'identificateurs d'exemplaire, ou vous pouvez scanner chaque "
2963 "exemplaire un par un dans la boîte sous l'outil. Vous pouvez aussi décider "
2964 "que les exemplaires édités doivent avoir les mêmes valeurs initiales que "
2965 "celles définies dans votre `Modèles des modifications MARC "
2966 "<#marcbibframeworks>`__."
2967
2968 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2969 msgid ""
2970 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2971 "'Continue.'"
2972 msgstr ""
2973 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
2974 "cliquer sur 'Continuer'."
2975
2976 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2977 msgid "|image294|"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2981 msgid ""
2982 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2983 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2984 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2985 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2986 msgstr ""
2987 "Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier. De "
2988 "là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas "
2989 "modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire se "
2990 "trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous ne "
2991 "voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite le "
2992 "formulaire présentant les exemplaires."
2993
2994 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2995 msgid ""
2996 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2997 "on loan' link at the top of the form."
2998 msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
2999
3000 #: ../../source/03_tools.rst:1517
3001 msgid ""
3002 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
3003 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
3004 "that field for the records you are modifying."
3005 msgstr ""
3006 "En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs sur "
3007 "lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à cocher sur "
3008 "la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du champ pour les "
3009 "notices que vous traitées."
3010
3011 #: ../../source/03_tools.rst:1521
3012 msgid "|image295|"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../../source/03_tools.rst:1523
3016 msgid ""
3017 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
3018 "items."
3019 msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés."
3020
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1526
3022 #, fuzzy
3023 msgid "|image296|"
3024 msgstr "Gérer les images"
3025
3026 #: ../../source/03_tools.rst:1530
3027 msgid ""
3028 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
3029 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
3030 msgstr ""
3031 "Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à une "
3032 "notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur 'Modifier' > "
3033 "'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la notice."
3034
3035 #: ../../source/03_tools.rst:1533
3036 #, fuzzy
3037 msgid "|image297|"
3038 msgstr "Gérer les images"
3039
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1538
3041 msgid "Batch item deletion"
3042 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3043
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1540
3045 #, fuzzy
3046 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
3047 msgstr ""
3048 "<emphasis>Aller à:</emphasis>  Accueil &gt; Outils &gt;  Suppression "
3049 "d'exemplaires par lot "
3050
3051 #: ../../source/03_tools.rst:1542
3052 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
3053 msgstr ""
3054 "Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot d'exemplaires."
3055
3056 #: ../../source/03_tools.rst:1544
3057 msgid ""
3058 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
3059 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
3060 msgstr ""
3061 "Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes à "
3062 "barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires un "
3063 "par un dans la zone du formulaire."
3064
3065 #: ../../source/03_tools.rst:1547
3066 msgid "|image298|"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../../source/03_tools.rst:1549
3070 msgid ""
3071 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
3072 "'Continue.'"
3073 msgstr ""
3074 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
3075 "cliquer sur 'Continuer'."
3076
3077 #: ../../source/03_tools.rst:1552
3078 msgid ""
3079 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
3080 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
3081 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
3082 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
3083 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
3084 "no items remain'."
3085 msgstr ""
3086 "Une fenête de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les "
3087 "exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha doit "
3088 "supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui est "
3089 "attaché est supprimé, avant de cliquer sur \"supprimer les exemplaires "
3090 "sélectionnés\". Si des exemplaires sont actuellement empruntés, une erreur "
3091 "sera affichée et ces exemplaires ne seront pas supprimés."
3092
3093 #: ../../source/03_tools.rst:1559
3094 msgid "|image299|"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../../source/03_tools.rst:1561
3098 msgid ""
3099 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
3100 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
3101 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
3102 "delete or delete the biblio records."
3103 msgstr ""
3104 "Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de "
3105 "1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des exemplaires. "
3106 "Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire ou quelle "
3107 "notice supprimer."
3108
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1566
3110 msgid "|image300|"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3114 msgid ""
3115 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3116 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3117 msgstr ""
3118 "Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. Vous "
3119 "pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas supprimer."
3120
3121 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3122 #, fuzzy
3123 msgid "|image301|"
3124 msgstr "Nouvel exemplaire"
3125
3126 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3127 msgid ""
3128 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3129 "confirmation of your deletion."
3130 msgstr ""
3131 "Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une confirmation "
3132 "de la suppression sera affichée."
3133
3134 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3135 msgid "|image302|"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3139 msgid "Batch record deletion"
3140 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3141
3142 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3146 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3147 "any items attached to them in a batch."
3148 msgstr ""
3149 "Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices bibliographiques "
3150 "ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes les notices et ses "
3151 "exemplaires rattachés s'il y en a."
3152
3153 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3154 #, fuzzy
3155 msgid "|image1231|"
3156 msgstr "Ajouter une citation"
3157
3158 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3162 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
3163 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
3164 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3165 msgstr ""
3166 "D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices "
3167 "bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de "
3168 "biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la boîte "
3169 "prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez un résumé "
3170 "des notices que vous essayez de supprimer."
3171
3172 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3173 #, fuzzy
3174 msgid "|image1232|"
3175 msgstr "Ajouter une citation"
3176
3177 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3178 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3179 msgstr ""
3180 "Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera "
3181 "surlignée."
3182
3183 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3184 msgid ""
3185 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3186 "button to finish the process."
3187 msgstr ""
3188 "Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer les "
3189 "notices sélectionnées\" pour finaliser le processus."
3190
3191 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3192 msgid "Batch Record Modification"
3193 msgstr ""
3194 "Aller à <link linkend=\"batchrecorddelete\"Modification de notices par lots</"
3195 "link>"
3196
3197 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3198 #, fuzzy
3199 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3200 msgstr ""
3201 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification de "
3202 "notices par lot "
3203
3204 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3208 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3209 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3210 "modification template."
3211 msgstr ""
3212 "Cet outil vous permettra de faire l'édition de lots de notices "
3213 "bibliographique et/ou d'autorité en utilisant les `Formats de modification "
3214 "MARC <#marcmodtemplates>`__. Avant de visiter cet outil vous voudrez au "
3215 "préalable avoir mis en place une modification MARC."
3216
3217 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3218 #, fuzzy
3219 msgid "|image303|"
3220 msgstr "Nouvel exemplaire"
3221
3222 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3223 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3224 msgstr "Lorsque vous arriverez sur l'outil il vous sera demandé&nbsp;:"
3225
3226 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3227 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3228 msgstr "Choisissez de modifier les notices bibliographiques ou d'autorité "
3229
3230 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3231 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3232 msgstr "Entrer les biblionumbers ou authids"
3233
3234 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3235 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3236 msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de ces nombres ou"
3237
3238 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3239 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3240 msgstr "Entrez dans le cadre les nombres (un par ligne) "
3241
3242 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3243 msgid ""
3244 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3245 "these records."
3246 msgstr ""
3247 "Enfin choisissez le modèle de modification MARC que vous voulez utiliser "
3248 "pour modifier ces notices."
3249
3250 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3253 msgstr "Une fois que vous avez saisi vos critères, cliquez 'Continuer'"
3254
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3256 #, fuzzy
3257 msgid "|image1233|"
3258 msgstr "Ajouter une citation"
3259
3260 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3261 msgid ""
3262 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3263 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3264 "edit at this time."
3265 msgstr ""
3266 "Vous vous trouverez devant une liste de notices qui seront modifiées. A côté "
3267 "de chacune il y a une case à cocher, ainsi vous pouvez décocher tous les "
3268 "exemplaires que vous ne voulez pas modifier cette fois."
3269
3270 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3274 "finalize the edit."
3275 msgstr ""
3276 "Cliquer sur la fonction de prévisualisation MARC vous permettra de visionner "
3277 "le rendu final de vos modifications."
3278
3279 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3280 #, fuzzy
3281 msgid "|image1234|"
3282 msgstr "Ajouter une citation"
3283
3284 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3285 msgid ""
3286 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3287 "selected records' button and your records will be modified."
3288 msgstr ""
3289 "Lorsque vous êtes sûrs que tout est comme vous le souhaitez vous pouvez "
3290 "cliquer sur le bouton \"Modifier les notices sélectionnées\" et vos notices "
3291 "seront modifées."
3292
3293 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3294 msgid "Automatic item modifications by age"
3295 msgstr ""
3296 "Aller à `Modification automatique d'exemplaires en fonction de l'age "
3297 "<#autoitemagemod>`__"
3298
3299 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3303 msgstr ""
3304 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Modification "
3305 "automatique d'exemplaires en fonction de l'age"
3306
3307 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3308 msgid ""
3309 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3310 "reaches a certain age."
3311 msgstr ""
3312 "Cet outil permet aux bibliothécaires de mettre à jour certaines zones "
3313 "spécifiques quand un exemplaire atteint un certain âge."
3314
3315 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3318 msgstr ""
3319 "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
3320
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3325 "job <automatic-item-update-label>`"
3326 msgstr ""
3327 "Les configurations dans cet outil seront utilisés par le `\"Cron Job\" "
3328 "correspondant <#autoitemupdatecron>`__"
3329
3330 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3334 "the Tool page. Click this button to create rules."
3335 msgstr ""
3336 "Si vous n'avez créer aucune règles, vous verez l'option \"Ajouter règles\" "
3337 "dans la page d'outils. Cliquez sur ce bouton pour créer des règles."
3338
3339 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3340 #, fuzzy
3341 msgid "|image1235|"
3342 msgstr "Ajouter une citation"
3343
3344 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3345 msgid ""
3346 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3347 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3348 msgstr ""
3349 "Si vous avez déjà des règles de configuré, un bouton 'Modifier' sera "
3350 "disponible. Autrement, cliquez sur 'Modifier' pour créer une nouvelle règle."
3351
3352 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3353 msgid "|image304|"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3357 msgid ""
3358 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3359 "new rule"
3360 msgstr ""
3361 "Vous serez emmené à une page où vous pourrez modifier des règles existantes "
3362 "ou en créer de nouvelles."
3363
3364 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3365 msgid "|image305|"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3369 msgid "In the form that appears you can set :"
3370 msgstr "Dans le formulaire qui s'affiche vous pouvez inscrire:"
3371
3372 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3373 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3374 msgstr "l'âge en jour à laquelle l'objet recevra une mise à jour (Age)"
3375
3376 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3377 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3378 msgstr ""
3379 "quel critère est nécessaire pour déclencher la mise à jour (Conditions)"
3380
3381 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3382 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3383 msgstr ""
3384 "quels changements sont faits quand le script est exécuté (Substituions)"
3385
3386 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3387 msgid "|image306|"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3391 msgid ""
3392 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3393 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3394 "your changes."
3395 msgstr ""
3396 "Une fois terminé, vous pouvez cliquez sur \"Add this rule\" et ajouter des "
3397 "règles supplémentaires, ou vous pouvez cliquez sur \"Submit these rules\" "
3398 "pour sauvegarder vos changements."
3399
3400 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3401 #, fuzzy
3402 msgid "|image307|"
3403 msgstr "Ajouter une citation"
3404
3405 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3408 msgstr "Aller à Export Data Tool"
3409
3410 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3411 #, fuzzy
3412 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3413 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
3414
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3416 msgid ""
3417 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3418 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3419 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3420 "purposes."
3421 msgstr ""
3422 "Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques, "
3423 "autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos "
3424 "notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des sauvegardes."
3425
3426 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3427 msgid "Export Bibliographic Records"
3428 msgstr "Exporter les notices bibliographiques"
3429
3430 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3431 msgid ""
3432 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3433 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3434 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3435 msgstr ""
3436 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3437 "exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez sur "
3438 "l'onglet 'Export de notices bibliographiques'."
3439
3440 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3441 msgid ""
3442 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3443 "fields are optional)"
3444 msgstr ""
3445 "Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
3446 "intervalle (tous les champs sont optionnels)"
3447
3448 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3449 msgid "|image308|"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3453 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3454 msgstr ""
3455 "Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes"
3456
3457 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3458 msgid "Limit to a bib number range"
3459 msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices"
3460
3461 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3462 msgid "Limit to a specific item type"
3463 msgstr "LImiter à un type de document"
3464
3465 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3469 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3470 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3471 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3472 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3473 "'biblio record'."
3474 msgstr ""
3475 "Cette limite utilisera le type que vous avez défini dans la préférence `item-"
3476 "level_itypes <#item-level_itypes>`__. Si vous avez configuré cette "
3477 "préférence a \"exemplaire\" et que vous n'avez aucun exemplaire rattaché à "
3478 "une notice bibliographique il ne sera pas exporté. Pour avoir toutes les "
3479 "notices bibliographique d'un type spécifique vous devrez changer la "
3480 "préférence \"item-level_itypes\" à  \"bibliographique\"."
3481
3482 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3483 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3484 msgstr "LImiter à un site précis ou à un groupe de sites"
3485
3486 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3487 msgid "Limit to a call number range"
3488 msgstr "Limiter à une plage de cotes"
3489
3490 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3491 msgid "Limit to an acquisition date range"
3492 msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition"
3493
3494 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3498 "like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
3499 msgstr ""
3500 "Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que "
3501 "vous voulez exporter"
3502
3503 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3504 #, fuzzy
3505 msgid "|image309|"
3506 msgstr "Ajouter une citation"
3507
3508 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3509 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3510 msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut passer à l'export"
3511
3512 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3513 #, fuzzy
3514 msgid "|image310|"
3515 msgstr "Nouvel exemplaire"
3516
3517 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3518 msgid ""
3519 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3520 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3521 msgstr ""
3522 "Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner "
3523 "l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'."
3524
3525 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3526 msgid ""
3527 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3528 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3529 "above check the 'Remove non-local items' box"
3530 msgstr ""
3531 "Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté (si "
3532 "vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous aurez "
3533 "sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires non-locaux'"
3534
3535 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3536 msgid ""
3537 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3538 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3539 "your data to another library"
3540 msgstr ""
3541 "Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple "
3542 "supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un "
3543 "établissement partenaire."
3544
3545 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3546 msgid "Finally choose the file type and file name"
3547 msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom"
3548
3549 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3550 #, fuzzy
3551 msgid "|image311|"
3552 msgstr "Nouvel exemplaire"
3553
3554 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3555 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3556 msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML"
3557
3558 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3559 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3560 msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export"
3561
3562 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3563 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3564 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'"
3565
3566 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3567 msgid "Export Authority Records"
3568 msgstr "Exporter les notices d'autorité"
3569
3570 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3571 msgid ""
3572 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3573 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3574 "records' tab."
3575 msgstr ""
3576 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3577 "exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur "
3578 "l'onglet 'Export de notices d'autorités'."
3579
3580 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3581 msgid ""
3582 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3583 "of authority record (all fields are optional)"
3584 msgstr ""
3585 "Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain intervalle "
3586 "ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)"
3587
3588 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3589 #, fuzzy
3590 msgid "|image312|"
3591 msgstr "Nouvel exemplaire"
3592
3593 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3596 msgstr "Ou vous pouvez choisir un fichier d'autorité à exporter."
3597
3598 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3599 #, fuzzy
3600 msgid "|image1236|"
3601 msgstr "Ajouter une citation"
3602
3603 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3604 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3608 msgid ""
3609 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3610 "by a space (no commas)"
3611 msgstr ""
3612 "Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, séparés "
3613 "par un espace (pas une virgule) "
3614
3615 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3616 #, fuzzy
3617 msgid "|image313|"
3618 msgstr "Nouvel exemplaire"
3619
3620 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3621 msgid ""
3622 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3623 msgstr ""
3624 "Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, "
3625 "entrez juste '200'"
3626
3627 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3628 msgid ""
3629 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3630 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3631 msgstr ""
3632 "Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le champ. "
3633 "ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100"
3634
3635 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3636 #, fuzzy
3637 msgid "|image314|"
3638 msgstr "Nouvel exemplaire"
3639
3640 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3641 msgid "Click 'Export authority records'"
3642 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices d'autorité'"
3643
3644 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3645 msgid "Inventory/Stocktaking"
3646 msgstr "Inventaire/récolement"
3647
3648 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3649 #, fuzzy
3650 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3651 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
3652
3653 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3654 msgid ""
3655 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3656 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3657 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3658 msgstr ""
3659 "L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous "
3660 "pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis marquer "
3661 "les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un fichier texte "
3662 "contenant les codes à barres collectés au moyen d'un lecteur portable."
3663
3664 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3665 msgid ""
3666 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3667 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3668 "based on criteria you enter."
3669 msgstr ""
3670 "Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la "
3671 "bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur certains "
3672 "critères."
3673
3674 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3675 #, fuzzy
3676 msgid "|image315|"
3677 msgstr "Nouvel exemplaire"
3678
3679 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3680 msgid ""
3681 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3682 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3683 "to use while walking around the library checking your collection"
3684 msgstr ""
3685 "Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut d'exemplaire "
3686 "et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la dernière fois afin de "
3687 "générer une liste que vous pourrez imprimer et utilisez ensuite quand vous "
3688 "examinerez physiquement vos collections"
3689
3690 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3691 #, fuzzy
3692 msgid "|image316|"
3693 msgstr "Envoyer liste"
3694
3695 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3696 msgid ""
3697 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3698 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3699 "file' to generate this file."
3700 msgstr ""
3701 "Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour "
3702 "modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez "
3703 "simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier."
3704
3705 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3706 msgid ""
3707 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3708 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3709 "date to today."
3710 msgstr ""
3711 "Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous "
3712 "pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui auront "
3713 "leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour"
3714
3715 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3716 msgid ""
3717 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3718 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3719 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3720 "the scanner to Koha"
3721 msgstr ""
3722 "Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un scanner "
3723 "USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner les codes à "
3724 "barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être chargé "
3725 "directement dans Koha."
3726
3727 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3728 #, fuzzy
3729 msgid "|image317|"
3730 msgstr "Nouvel exemplaire"
3731
3732 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3733 msgid ""
3734 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3735 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3736 msgstr ""
3737 "Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour "
3738 "marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur "
3739 "'Valider'"
3740
3741 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3742 msgid "Label Creator"
3743 msgstr "Créateur d'étiquette"
3744
3745 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3746 #, fuzzy
3747 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3748 msgstr ""
3749 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
3750 "d'adhérent"
3751
3752 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3753 msgid ""
3754 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3755 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3756 "of the features of the Label Creator module:"
3757 msgstr ""
3758 "Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles que "
3759 "vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant les "
3760 "codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur "
3761 "d'étiquettes :"
3762
3763 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3764 msgid "Customize label layouts"
3765 msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette"
3766
3767 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3768 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3769 msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables"
3770
3771 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3772 msgid "Build and manage batches of labels"
3773 msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes"
3774
3775 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3776 msgid "Export single or multiple batches"
3777 msgstr "Exporte un ou plusieurs lots"
3778
3779 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3780 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3781 msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot"
3782
3783 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3784 msgid "Export label data in one of three formats:"
3785 msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats :"
3786
3787 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3788 msgid ""
3789 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3790 "on a printer"
3791 msgstr ""
3792 "PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes "
3793 "imprimables directement sur une imprimante"
3794
3795 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3796 msgid ""
3797 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3798 "to be imported in to a variety of applications"
3799 msgstr ""
3800 "CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, "
3801 "permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications"
3802
3803 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3804 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3805 msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif"
3806
3807 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3808 #, fuzzy
3809 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3810 msgstr ""
3811 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
3812 "&gt; Modèles "
3813
3814 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3815 msgid ""
3816 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3817 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3818 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3819 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3820 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3821 "on the vendor's website."
3822 msgstr ""
3823 "Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être "
3824 "Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les étiquettes "
3825 "de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. Ces étiquettes "
3826 "incluent toutes les informations dont vous avez besoin pour paramétrer Koha, "
3827 "ces informations pouvant être sur l'emballage, ou si ce n'est pas le cas "
3828 "pouvant généralement être trouvées sur le site web du fournisseur."
3829
3830 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3831 msgid ""
3832 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3833 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3834 msgstr ""
3835 "Pour ajouter un nouveau modèle d'étiquette, cliquez sur le bouton 'Ajouter' "
3836 "en haut de la page et choisissez 'Modèle d'étiquette'."
3837
3838 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3839 #, fuzzy
3840 msgid "|image318|"
3841 msgstr "Nouvel exemplaire"
3842
3843 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3844 msgid ""
3845 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3846 "labels or cards."
3847 msgstr ""
3848 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de "
3849 "vos étiquettes ou de vos cartes."
3850
3851 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3852 #, fuzzy
3853 msgid "|image319|"
3854 msgstr "Nouvel exemplaire"
3855
3856 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3857 msgid ""
3858 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3859 "is simply a system generated unique id"
3860 msgstr ""
3861 "L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du "
3862 "modèle."
3863
3864 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3865 msgid ""
3866 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3867 "list of templates"
3868 msgstr ""
3869 "Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier facilement "
3870 "le modèle dans une liste."
3871
3872 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3873 msgid ""
3874 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3875 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3876 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3877 msgstr ""
3878 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée dans "
3879 "la définition du modèle."
3880
3881 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3882 msgid "|image320|"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3886 msgid ""
3887 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3888 "vendor product packaging or website."
3889 msgstr ""
3890 "Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés sur "
3891 "l'emballage du fournisseur ou son site internet. "
3892
3893 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3894 msgid ""
3895 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3896 "point) left text margin will apply by default."
3897 msgstr ""
3898 "Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une marge "
3899 "de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut."
3900
3901 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3902 msgid ""
3903 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3904 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3905 msgstr ""
3906 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
3907 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
3908 "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes."
3909
3910 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3914 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3915 msgstr ""
3916 "Après avoir régler quelques anomalies, `Créez un profle "
3917 "<#addlabelprofile>`__ et assignez le au modèle."
3918
3919 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3920 msgid ""
3921 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3922 "templates'."
3923 msgstr ""
3924 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
3925 "profils'."
3926
3927 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3928 #, fuzzy
3929 msgid "|image321|"
3930 msgstr "Nouvel exemplaire"
3931
3932 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3933 #, fuzzy
3934 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3935 msgstr ""
3936 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
3937 "&gt; Profils "
3938
3939 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3943 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3944 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3945 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3946 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3947 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3948 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3949 msgstr ""
3950 "Un profile est un ensemble '' d'ajustements \"\" appliqués à un modèle  "
3951 "juste avant d'imprimer pour compenser les anomalies uniques et particulières "
3952 "d'une imprimante (celle à laquelle le profile est assigné). Cela veut dire "
3953 "que si vous préparez un modèle et que vous imprimez un ensemble de données "
3954 "test et que les alignements ne sont pas égaux d'une étiquette à l'autre, "
3955 "vous devrez configurer un profile à chaque imprimante pour compenser les "
3956 "différences dans le style des étiquettes."
3957
3958 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3959 msgid ""
3960 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3961 "profile."
3962 msgstr ""
3963 "Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas "
3964 "à utiliser un profil."
3965
3966 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3967 msgid ""
3968 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3969 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3970 msgstr ""
3971 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et "
3972 "choisissez 'Profil d'imprimante'"
3973
3974 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3975 msgid "|image322|"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3979 msgid ""
3980 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3981 "with your template."
3982 msgstr ""
3983 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin de "
3984 "corriger toute anomalie d'impression de votre modèle."
3985
3986 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3987 #, fuzzy
3988 msgid "|image323|"
3989 msgstr "Nouvel exemplaire"
3990
3991 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3992 msgid ""
3993 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3994 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3995 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3996 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3997 msgstr ""
3998 "Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de "
3999 "papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont là "
4000 "pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de "
4001 "l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil."
4002
4003 #: ../../source/03_tools.rst:2006
4004 msgid "|image324|"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2008
4008 msgid ""
4009 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
4010 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
4011 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
4012 msgstr ""
4013 "Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée verticalement "
4014 "ou horizontalement. Creep décrit une condition où la distance entre les "
4015 "étiquettes change dans la page. "
4016
4017 #: ../../source/03_tools.rst:2013
4018 msgid ""
4019 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
4020 "positive numbers move the error down and to the right"
4021 msgstr ""
4022 "Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un "
4023 "offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite."
4024
4025 #: ../../source/03_tools.rst:2016
4026 msgid ""
4027 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
4028 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
4029 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
4030 "this difference."
4031 msgstr ""
4032 "Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à "
4033 "1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de la "
4034 "troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à 0,2cm "
4035 "pour tenir compte des différences observées."
4036
4037 #: ../../source/03_tools.rst:2021
4038 msgid ""
4039 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
4040 "profiles'."
4041 msgstr ""
4042 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer &gt;  "
4043 "Profils d'imprimante'."
4044
4045 #: ../../source/03_tools.rst:2024
4046 msgid "|image325|"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../../source/03_tools.rst:2034
4050 #, fuzzy
4051 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
4052 msgstr ""
4053 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil &gt; Outils &gt; Créateur d'étiquettes "
4054 "&gt; Gérer &gt; Formats "
4055
4056 #: ../../source/03_tools.rst:2036
4057 msgid ""
4058 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
4059 msgstr ""
4060 "Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir "
4061 "sur les étiquettes."
4062
4063 #: ../../source/03_tools.rst:2043
4064 msgid ""
4065 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
4066 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
4067 msgstr ""
4068 "Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton 'Ajouter' en haut de "
4069 "la page et choisissez 'Format'."
4070
4071 #: ../../source/03_tools.rst:2046
4072 #, fuzzy
4073 msgid "|image326|"
4074 msgstr "Gérer les images"
4075
4076 #: ../../source/03_tools.rst:2051
4077 #, fuzzy
4078 msgid "|image327|"
4079 msgstr "Gérer les images"
4080
4081 #: ../../source/03_tools.rst:2053
4082 msgid ""
4083 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
4084 "later."
4085 msgstr ""
4086 "Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
4087 "aidera par la suite à l'identifier."
4088
4089 #: ../../source/03_tools.rst:2056
4090 msgid ""
4091 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
4092 "the most common)"
4093 msgstr ""
4094 "Si c'est une étiquette avec un code à barres, vous voudrez choisir "
4095 "l'encodage (Code 39 est le plus commun)"
4096
4097 #: ../../source/03_tools.rst:2059
4098 msgid ""
4099 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
4100 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
4101 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
4102 "Barcode."
4103 msgstr ""
4104 "Le type de format peut être n'importe quelle combinaison d'informations "
4105 "bibliographiques et/ou de code à barres. Par exemple, une étiquette de dos "
4106 "de livre pourrait être seulement bibliographique, tandis que l'étiquette que "
4107 "votre personnel de circulation utiliserait pour le prêt et les retours "
4108 "pourrait probablement être bibliographique/code à barres combiné."
4109
4110 #: ../../source/03_tools.rst:2064
4111 msgid ""
4112 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
4113 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
4114 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
4115 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
4116 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
4117 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
4118 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
4119 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
4120 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
4121 msgstr ""
4122 "La zone 'Donnée bibliographique à imprimer' inclut tous les champs que vous "
4123 "auriez configurés dans vos grilles de catalogage MARC. Vous pouvez choisir "
4124 "d'une liste préparée d'avance de champs ou vous pouvez cliquer sur 'Liste de "
4125 "champs' et insérer vos propres données. Dans 'Liste de champs', vous pouvez "
4126 "spécifier des zones MARC en tant que tag de 4 caractères (exemple: 254a pour "
4127 "le champ du titre). Vous pouvez aussi inclure une liste de champs qui "
4128 "doivent être séparés par un espace, sur une même ligne et entre doubles "
4129 "guillemets (exemple:  \"099a 099b\" ou \"itemcallnumber barcode\"). Les "
4130 "champs disponibles sont ceux de la table de base de données située plus bas. "
4131 "Finalement, vous pouvez ajouter du texte statique en utilisant les "
4132 "guillemets simples (exemple: 'Un texte statique ici')."
4133
4134 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
4138 "following tables to find field names to use:"
4139 msgstr ""
4140 "Schéma de la base de données - `http://schema.koha-community.org <#http://"
4141 "schema.koha-community.org>`__"
4142
4143 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4144 msgid ""
4145 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
4146 "biblio, branches"
4147 msgstr ""
4148 "Présentement tous les champs dans les tables suivantes sont utilisés: items, "
4149 "biblioitems, biblio, branches"
4150
4151 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4152 #, fuzzy
4153 msgid "|image328|"
4154 msgstr "Liste des champs"
4155
4156 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4157 msgid ""
4158 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
4159 msgstr ""
4160 "Choisissez si le créateur d'étiquette doit imprimer les instructions autour "
4161 "de chaque étiquette."
4162
4163 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4164 msgid ""
4165 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
4166 "Spine Labels)"
4167 msgstr ""
4168 "Choisissez si vous voulez que Koha essaye de diviser vos cotes "
4169 "(habituellement fait sur les étiquettes de dos)"
4170
4171 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4172 msgid ""
4173 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4174 msgstr ""
4175 "Finalement, choisissez vos configurations de textes, par-exemple "
4176 "l'alignement, la taille des caractères, etc"
4177
4178 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4179 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4180 msgstr ""
4181 "Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les "
4182 "formats'."
4183
4184 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4185 #, fuzzy
4186 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4187 msgstr ""
4188 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt;  Créateur d'étiquettes "
4189 "&gt;  Lots "
4190
4191 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4192 msgid ""
4193 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4194 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4195 "for."
4196 msgstr ""
4197 "Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur "
4198 "cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer "
4199 "une étiquette."
4200
4201 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4205 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4206 "management-label>`' page:"
4207 msgstr ""
4208 "Les lots peuvent être créés de deux façon. La première consiste à cliquer le "
4209 "lien 'Créer lot d'étiquettes' sur la page `Gérer les Notices MARC préparées "
4210 "<#managestaged>`__."
4211
4212 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4213 #, fuzzy
4214 msgid "|image329|"
4215 msgstr "Ajouter une citation"
4216
4217 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4218 msgid ""
4219 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4220 msgstr ""
4221 "L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes."
4222
4223 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4224 #, fuzzy
4225 msgid "|image330|"
4226 msgstr "Nouvel exemplaire"
4227
4228 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4229 msgid ""
4230 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4231 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4232 msgstr ""
4233 "Vous serez emmenés devant un lot vide avec une boîte pour scanner les codes-"
4234 "à-barres ou les itemnumbers. Puis, cliquez sur '''Ajouter exemplaire(S) ''. "
4235
4236 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4237 #, fuzzy
4238 msgid "|image331|"
4239 msgstr "Nouvel exemplaire"
4240
4241 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4242 msgid ""
4243 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4244 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4245 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4246 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4247 msgstr ""
4248 "Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter des "
4249 "exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de trouver "
4250 "les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot."
4251
4252 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4253 #, fuzzy
4254 msgid "|image332|"
4255 msgstr "Nouvel exemplaire"
4256
4257 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4258 msgid ""
4259 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4260 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4261 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4262 msgstr ""
4263 "Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires que "
4264 "vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout sélection. Vous "
4265 "pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en cliquant sur le lien "
4266 "Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque exemplaire."
4267
4268 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4269 #, fuzzy
4270 msgid "|image333|"
4271 msgstr "Nouvel exemplaire"
4272
4273 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4274 msgid ""
4275 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4276 "page will list the items you have selected."
4277 msgstr ""
4278 "Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton Fait. "
4279 "La page de résultat liste les exemplaires que vous avez sélectionnés."
4280
4281 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4282 #, fuzzy
4283 msgid "|image334|"
4284 msgstr "Nouvel exemplaire"
4285
4286 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4287 msgid ""
4288 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4289 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4290 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4291 "template and layout."
4292 msgstr ""
4293 "Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le lot"
4294 "\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton "
4295 "\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous "
4296 "pourrez choisir votre modèle et votre format."
4297
4298 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4299 #, fuzzy
4300 msgid "|image335|"
4301 msgstr "Nouvel exemplaire"
4302
4303 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4304 msgid ""
4305 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4306 msgstr ""
4307 "Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel ou "
4308 "CSV."
4309
4310 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4311 #, fuzzy
4312 msgid "|image336|"
4313 msgstr "Nouvel exemplaire"
4314
4315 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4316 msgid ""
4317 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4318 "library."
4319 msgstr ""
4320 "Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer sur "
4321 "des étiquettes vierges"
4322
4323 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4324 msgid "Quick Spine Label Creator"
4325 msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
4326
4327 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4328 #, fuzzy
4329 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4330 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4331
4332 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4333 msgid ""
4334 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4335 "spine label in the first spot on the label sheet."
4336 msgstr ""
4337 "À savoir&nbsp;: Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se "
4338 "contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille "
4339 "d'étiquettes."
4340
4341 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4345 "`SpineLabelFormat` system preference"
4346 msgstr ""
4347 "Définissez les champs que vous voulez imprimer sur l'étiquette de dos dans "
4348 "la préférence système SpineLabelFormat"
4349
4350 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4351 msgid ""
4352 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4353 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4354 msgstr ""
4355 "Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier spinelabel."
4356 "css qui se trouve dans koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4357
4358 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4359 msgid ""
4360 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4361 "print the spine label for."
4362 msgstr ""
4363 "Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barre du "
4364 "livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette"
4365
4366 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4367 #, fuzzy
4368 msgid "|image337|"
4369 msgstr "Nouvel exemplaire"
4370
4371 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4372 msgid "MARC modification templates"
4373 msgstr "Modèles de transformation MARC"
4374
4375 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4376 msgid ""
4377 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4378 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4379 "import."
4380 msgstr ""
4381 "Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la "
4382 "possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des "
4383 "notices MARC pour l'importation."
4384
4385 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4389 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4390 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4391 msgstr ""
4392 "Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de vendeurs/"
4393 "sources divers avec votre grille MARC. Le système permet essentiellement de "
4394 "créer un script de base utilisant des actions pour Copier, Déplacer, "
4395 "Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs."
4396
4397 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4398 msgid ""
4399 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4400 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4401 msgstr "Quelques astuces"
4402
4403 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4404 #, fuzzy
4405 msgid "|image338|"
4406 msgstr "Nouvel exemplaire"
4407
4408 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4412 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4413 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4414 msgstr ""
4415 "Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la boîte "
4416 "Action. Par exemple si vous télécharger un lot de fichiers de votre "
4417 "fournisseur d'Ebooks vous pouvez vouloir ajouter le type de document EBOOK "
4418 "au 942$c."
4419
4420 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4421 #, fuzzy
4422 msgid "|image1237|"
4423 msgstr "Ajouter une citation"
4424
4425 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4426 msgid "Choose 'Add/Update'"
4427 msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\""
4428
4429 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4430 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4431 msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c"
4432
4433 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4434 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4435 msgstr ""
4436 "Entrer la valeur 'EBOOK' (ou votre code équivalent pour ce type de document)"
4437
4438 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4439 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4440 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4441 msgstr ""
4442 "Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action plus "
4443 "tard"
4444
4445 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4446 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4447 msgid "Click 'Add action'"
4448 msgstr "Cliquer sur 'Ajouter une action'"
4449
4450 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4454 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4455 "number to the item record if it's not already there."
4456 msgstr ""
4457 "Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la "
4458 "valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter la "
4459 "cote à un exemplaire qui n'en a pas encore."
4460
4461 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4462 #, fuzzy
4463 msgid "|image339|"
4464 msgstr "Nouvel exemplaire"
4465
4466 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4467 msgid "Choose 'Copy'"
4468 msgstr "Choisir \"Copier\""
4469
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4471 #, fuzzy
4472 msgid ""
4473 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4474 "field"
4475 msgstr ""
4476 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
4477 "de ce champ"
4478
4479 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4480 msgid ""
4481 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4482 "copy"
4483 msgstr ""
4484 "Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour les "
4485 "copier"
4486
4487 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4488 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4489 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4490
4491 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4492 msgid "Choose 'if'"
4493 msgstr "Choisir \"si\""
4494
4495 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4496 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4497 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o"
4498
4499 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4500 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4501 msgstr "Choisir \"n'existe pas\""
4502
4503 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4507 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4508 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4509 msgstr ""
4510 "Les actions de Copie et de Déplacement supportent aussi des Expressions "
4511 "Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des "
4512 "valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de "
4513 "retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c."
4514
4515 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4516 msgid "|image340|"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4520 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4521 msgstr "Choisir \"Copier et remplacer\""
4522
4523 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4527 "field"
4528 msgstr ""
4529 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
4530 "de ce champ"
4531
4532 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4533 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4534 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4535
4536 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4537 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4538 msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers"
4539
4540 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4544 "$// )"
4545 msgstr ""
4546 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
4547 "cas s/\\$//)"
4548
4549 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4550 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4551 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c"
4552
4553 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4554 msgid "Choose \"matches\""
4555 msgstr "Choisir \"correspond\""
4556
4557 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4561 "$/ )"
4562 msgstr ""
4563 "Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce cas "
4564 "m/^\\$/ )"
4565
4566 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "The value for an update can include variables that change each time the "
4570 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4571 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4572 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4573 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4574 msgstr ""
4575 "La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent "
4576 "chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte "
4577 "deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la "
4578 "bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui est "
4579 "remplacé  par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)."
4580
4581 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4585 "front of links in your MARC record."
4586 msgstr ""
4587 "Vous pouvez aussi utiliser des expressions régulières pour ajouter votre URL "
4588 "de proxy de votre bibliothèque devant les liens dans votre notice MARC."
4589
4590 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4591 #, fuzzy
4592 msgid "|iamge1238|"
4593 msgstr "Ajouter une citation"
4594
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4596 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4597 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4598
4599 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4600 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4601 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4602
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4607 "PROXY\\_URL/ )"
4608 msgstr ""
4609 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
4610 "cas s/\\$//)"
4611
4612 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4613 msgid ""
4614 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4615 "example in mind:"
4616 msgstr ""
4617 "Quand vous devez choisir entre 'Copier'  et  'Copier et remplacer' , gardez "
4618 "l'exemple qui suit en tête:"
4619
4620 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4621 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4622 msgstr ""
4623 "Si nous appliquons l'action (a) Copier les champs intégralement de 245 à "
4624 "300, nous obtenons :"
4625
4626 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4627 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4628 msgstr ""
4629 "Si nous appliquons l'action (b), Copier les sous-champs 245$a à 300$a, nous "
4630 "obtenons:"
4631
4632 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4633 msgid ""
4634 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4635 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4636 msgstr ""
4637 "Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut de "
4638 "l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à leur "
4639 "gauche."
4640
4641 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4642 #, fuzzy
4643 msgid "|image341|"
4644 msgstr "Prise de vue en direct"
4645
4646 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4647 msgid ""
4648 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4649 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4650 msgstr ""
4651 "En fonction de ce que vous souhaitez faire au final, l'ordre de vos actions "
4652 "peut être très important. Par exemple, vous ne devriez pas supprimer un "
4653 "champ dont vous souhaitez copier le contenu dans un autre champ."
4654
4655 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4656 msgid ""
4657 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4658 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4659 "with."
4660 msgstr ""
4661 "Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit repartir de zéro soit cliquer "
4662 "sur le bouton \"Dupliquer le modèle actuel\" pour créer une copie d'un "
4663 "modèle existant et démarrer à partir de celui-ci."
4664
4665 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4666 msgid "|image342|"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4673 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4674 msgstr ""
4675 "Une fois que votre modèle est sauvegarder vous pourrez le reprendre en "
4676 "utilisant l'outil Préparation des notices MARC à l'import."
4677
4678 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4679 #, fuzzy
4680 msgid "|image343|"
4681 msgstr "Nouvel exemplaire"
4682
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4684 msgid "Stage MARC Records for Import"
4685 msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
4686
4687 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4688 #, fuzzy
4689 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4690 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4691
4692 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4693 msgid ""
4694 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4695 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4696 "steps. The first is to stage records for import."
4697 msgstr ""
4698 "Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices "
4699 "bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. L'importation "
4700 "des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est de présenter les "
4701 "notices pour l'importation."
4702
4703 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4704 msgid "First find the MARC file on your computer"
4705 msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur"
4706
4707 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4708 msgid "|image344|"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4712 msgid ""
4713 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4714 msgstr ""
4715 "A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance "
4716 "les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires"
4717
4718 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4719 msgid "|image345|"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4726 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4727 msgstr ""
4728 "Dans la boîte 'Notes à propos de ce fichier' , vous pouvez identifier votre "
4729 "téléversement pour la future étape avec l'outil `Gérer les Notices MARC "
4730 "préparées  <#managestaged>`__"
4731
4732 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4733 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4734 msgstr ""
4735 "Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou "
4736 "autorité)"
4737
4738 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4739 #, fuzzy
4740 msgid "|image346|"
4741 msgstr "Type de notice: "
4742
4743 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4744 msgid "Choose the character encoding"
4745 msgstr "Choisissez l'encodage des caractères"
4746
4747 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4748 #, fuzzy
4749 msgid "|image347|"
4750 msgstr "Ajouter une citation"
4751
4752 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4756 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4757 msgstr ""
4758 "Choisissez si vous voulez utiliser un `Modèle des modifications MARC "
4759 "<#marcmodtemplates>`__ pour modifier les données que vous êtes sur le point "
4760 "d'importer."
4761
4762 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4763 msgid "|image348|"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4767 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4768 msgstr "Choissiez ne rechercher ou non les notices correspondantes"
4769
4770 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4771 #, fuzzy
4772 msgid "|image349|"
4773 msgstr "Ajouter une citation"
4774
4775 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4779 "through the administration area"
4780 msgstr ""
4781 "Vous pouvez mettre en place des `'règles de concordance de notices' "
4782 "<#recordmatchingrules>`__ en passant par le module administration."
4783
4784 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4785 msgid "|image350|"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4792 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4793 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4794 "again."
4795 msgstr ""
4796 "Quand vous utilisez la règle de correspondance ISBN Koha trouvera seulement "
4797 "des réponses exactes. Si vous trouvez que cela ne vous satisfait pas, vous "
4798 "pouvez changer la préférence `AggressiveMatchOnISBN "
4799 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Faire' et exécuter votre importation."
4800
4801 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4802 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4803 msgstr ""
4804 "Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y en "
4805 "a"
4806
4807 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4808 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4809 msgstr ""
4810 "Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques"
4811
4812 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4813 msgid ""
4814 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4815 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4816 msgstr ""
4817 "A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données "
4818 "d'exemplaire contenues dans les notices MARC  (si le fichier que vous "
4819 "importez est un fichier bibliographique)"
4820
4821 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4822 #, fuzzy
4823 msgid "|image351|"
4824 msgstr "Importer des citations"
4825
4826 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4827 msgid ""
4828 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4829 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4830 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4831 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4832 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4833 msgstr ""
4834 "D'ici vous pouvez choisir de toujours ajouter des exemplaires indépendamment "
4835 "du statut de correspondance, les ajouter seulement si une notice "
4836 "correspondante a été trouvée, ajouter des exemplaires seulement s'il n'y "
4837 "avait aucune notice biblio correspondante, remplacez des exemplaires si une "
4838 "notice biblio correspondante a été trouvée (la correspondance regardera les "
4839 "\"itemnumbers\" et les codes barres pour faire  la correspondance sur des "
4840 "exemplaires. \"Itemnumbers \"prennent le pas sur les codes barres), ou "
4841 "ignorer les exemplaires et ne pas les ajouter."
4842
4843 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4844 msgid "Click 'Stage for import'"
4845 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'"
4846
4847 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4848 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4849 msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera"
4850
4851 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4852 msgid "|image352|"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4859 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4860 msgstr ""
4861 "Pour compléter le processus, aller à `Gérer les Notices MARC préparées  "
4862 "<#managestaged>`__"
4863
4864 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4865 msgid "Staged MARC Record Management"
4866 msgstr "Aller à Gérer les Notices MARC préparées"
4867
4868 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4869 #, fuzzy
4870 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4871 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
4872
4873 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4877 "records for import you can complete the import using this tool."
4878 msgstr ""
4879 "Une fois que vous avez préparé vos notices pour l'importation vous pouvez "
4880 "compléter l'importation avec cet outil."
4881
4882 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4883 #, fuzzy
4884 msgid "|image353|"
4885 msgstr "Nouvel exemplaire"
4886
4887 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4888 msgid ""
4889 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4890 "finish importing"
4891 msgstr ""
4892 "Dans la liste des notices préparées, cliquez sur le nom du fichier que vous "
4893 "voulez finir d'importer dans votre catalogue"
4894
4895 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4896 msgid ""
4897 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4898 "'Status'"
4899 msgstr ""
4900 "Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont signalées "
4901 "dans la colonne Statut"
4902
4903 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4904 msgid ""
4905 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4906 "matching rules"
4907 msgstr ""
4908 "Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos "
4909 "règles de concordance"
4910
4911 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4912 msgid "|image354|"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4916 msgid ""
4917 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4918 "specific framework"
4919 msgstr ""
4920 "Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner la "
4921 "grille à laquelle associer tout le lot de notices. "
4922
4923 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4924 msgid "|image355|"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4928 msgid ""
4929 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4930 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4931 "import."
4932 msgstr ""
4933 "Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais cela "
4934 "peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le bon niveau "
4935 "bibliographique sélectionné."
4936
4937 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4938 msgid ""
4939 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4940 "be imported"
4941 msgstr ""
4942 "En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées "
4943
4944 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4945 msgid "|image356|"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4949 msgid ""
4950 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4951 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4952 msgstr ""
4953 "Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que vos "
4954 "règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce que vous "
4955 "attendiez"
4956
4957 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4958 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4959 msgstr ""
4960 "Les concordances apparaîtront avec des informations sous la colonne "
4961 "détaillée de concordance,"
4962
4963 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4964 #, fuzzy
4965 msgid "|image357|"
4966 msgstr "Ajouter une citation"
4967
4968 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4969 msgid ""
4970 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4971 "between versions."
4972 msgstr ""
4973 "et quand vous cliquez sur 'Voir' dans la colonne 'Diff' vous pouvez voir la "
4974 "différence entre les versions."
4975
4976 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4977 msgid "|image358|"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4981 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4982 msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import"
4983
4984 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4985 #, fuzzy
4986 msgid "|image359|"
4987 msgstr "Ajouter une citation"
4988
4989 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4990 msgid ""
4991 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4992 "the right of each title that was imported"
4993 msgstr ""
4994 "Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices appraitra "
4995 "sur la droite de chaque titre importé"
4996
4997 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4998 msgid ""
4999 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
5000 "button"
5001 msgstr ""
5002 "Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler l'import "
5003 "dans le catalogue'"
5004
5005 #: ../../source/03_tools.rst:2484
5006 msgid ""
5007 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
5008 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
5009 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
5010 msgstr ""
5011 "Les notices importées utilisant cet outil restent dans le réservoir jusqu'à "
5012 "ce qu'elles soient purgées. Ces exemplaires apparaitront quand vous ferez "
5013 "une recherche dans le catalogue avec l'outil `Catalogage <#cataloging>`__."
5014
5015 #: ../../source/03_tools.rst:2488
5016 msgid "|image360|"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../../source/03_tools.rst:2490
5020 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
5021 msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:"
5022
5023 #: ../../source/03_tools.rst:2492
5024 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
5025 msgstr ""
5026 "Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices téléchargées"
5027
5028 #: ../../source/03_tools.rst:2494
5029 #, fuzzy
5030 msgid "|image361|"
5031 msgstr "Nouvel exemplaire"
5032
5033 #: ../../source/03_tools.rst:2496
5034 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
5035 msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite"
5036
5037 #: ../../source/03_tools.rst:2498
5038 msgid "You will be presented with a confirmation message"
5039 msgstr "Vous serez amené à un écran de confirmation."
5040
5041 #: ../../source/03_tools.rst:2500
5042 msgid "|image362|"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../../source/03_tools.rst:2502
5046 msgid ""
5047 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
5048 "the status will be changed to 'cleaned'"
5049 msgstr ""
5050 "Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et le "
5051 "statut sera changé en 'nettoyé'"
5052
5053 #: ../../source/03_tools.rst:2508
5054 msgid "Upload Local Cover Image"
5055 msgstr ""
5056 "Après avoir cliqué sur 'Télécharger une image', vous arriverez sur `Outil "
5057 "Téléverser des images de couverture locales <#uploadlocalimages>`__."
5058
5059 #: ../../source/03_tools.rst:2510
5060 #, fuzzy
5061 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
5062 msgstr ""
5063 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et circulation "
5064 "&gt; Télécharger les photos d'adhérents"
5065
5066 #: ../../source/03_tools.rst:2512
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
5070 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
5071 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
5072 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
5073 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
5074 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
5075 msgstr ""
5076 "Cet outil vous permet de verser des images de couverture pour les éléments "
5077 "de votre catalogue. Pour accéder à cet outil, les membres du personnel "
5078 "doivent avoir la permision '`upload_local_cover_images "
5079 "<#toolspermissions>`__. Pour que vos images apparaissent dans l'interface "
5080 "professionnelle vous devrez mettre vos préférence `'LocalCoverImages' "
5081 "<#LocalCoverImages>`__ et/ou `'OPACLocalCoverImages\" "
5082 "<#OPACLocalCoverImages>`__ a la valeur 'Afficher'. Les images peuvent être "
5083 "téléversées en lot ou une à la fois"
5084
5085 #: ../../source/03_tools.rst:2522
5086 msgid ""
5087 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
5088 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
5089 msgstr ""
5090 "Koha n'a pas de grandeur maximale pour les fichiers de cet outil, mais "
5091 "Apache pourrait limiter la grandeur maximale des versements (parlez à votre "
5092 "administrateur système)."
5093
5094 #: ../../source/03_tools.rst:2528
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
5098 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
5099 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
5100 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
5101 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
5102 "upload them in the order you'd like them to appear."
5103 msgstr ""
5104 "Quand vous voulez téléverser plusieurs images dans une notice "
5105 "bibliographique, elles seront toutes affichées de gauche à droite en ordre "
5106 "de versement(puis de haut vers le bas; tout dépend de la grandeur de "
5107 "l'écran). Celle sur la gauche (la première image téléversée) sera celle "
5108 "utilisée comme couverture de vignette dans les résultats de recherche et sur "
5109 "la page de détails. Il n'existe aucun moyen de réorganiser les images, donc "
5110 "soyez certain de les téléverser dans l'ordre que vous voulez les voir "
5111 "apparaître."
5112
5113 #: ../../source/03_tools.rst:2536
5114 #, fuzzy
5115 msgid "|image1239|"
5116 msgstr "Ajouter une citation"
5117
5118 #: ../../source/03_tools.rst:2538
5119 msgid "If uploading a single image:"
5120 msgstr "Si vous téléchargez une image :"
5121
5122 #: ../../source/03_tools.rst:2540
5123 msgid ""
5124 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
5125 "local machine."
5126 msgstr ""
5127 "Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de "
5128 "localiser l'image sur votre ordinateur."
5129
5130 #: ../../source/03_tools.rst:2543
5131 #, fuzzy
5132 msgid "|image363|"
5133 msgstr "Nouvel exemplaire"
5134
5135 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
5136 msgid "Click 'Upload file'"
5137 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'"
5138
5139 #: ../../source/03_tools.rst:2547
5140 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
5141 msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'"
5142
5143 #: ../../source/03_tools.rst:2549
5144 msgid ""
5145 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5146 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5147 "by Koha."
5148 msgstr ""
5149 "Entrez le numéro de notice à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est "
5150 "pas le même numéro que le code à barre, c'est le numéro système généré et "
5151 "attribué par Koha."
5152
5153 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5154 msgid ""
5155 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5156 "when on the detail page"
5157 msgstr ""
5158 "Retrouver  le numéro de la notice Koha - biblionumber- qui s'affiche à la "
5159 "fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes sur "
5160 "l'affichage détaillée d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC dans "
5161 "dans l'interface professionnelle."
5162
5163 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5164 msgid "|image364|"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5168 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5169 msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
5170
5171 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5172 msgid "|image365|"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5176 msgid ""
5177 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
5178 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
5179 msgstr ""
5180 "Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, cochez "
5181 "la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options."
5182
5183 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5184 msgid "Click 'Process images'"
5185 msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'"
5186
5187 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5188 msgid ""
5189 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
5190 "you have just added the image to"
5191 msgstr ""
5192 "Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers la "
5193 "notice à laquelle vous avez associée une image"
5194
5195 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5196 msgid ""
5197 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5198 "first."
5199 msgstr ""
5200 "Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez d'abord "
5201 "créer une archive compressée au format ZIP."
5202
5203 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5204 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5205 msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger"
5206
5207 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5208 #, fuzzy
5209 msgid ""
5210 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
5211 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
5212 "line"
5213 msgstr ""
5214 "Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit "
5215 "idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de l'image "
5216 "associée, ligne par ligne. "
5217
5218 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5219 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5220 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
5221
5222 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5223 msgid "|image366|"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5227 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5228 msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP"
5229
5230 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5231 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5232 msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'"
5233
5234 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5235 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5236 msgstr "Le bilan du chargement  s'affichera"
5237
5238 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5239 #, fuzzy
5240 msgid "|image367|"
5241 msgstr "Ajouter une citation"
5242
5243 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5244 msgid ""
5245 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
5246 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5247 "stored by Koha"
5248 msgstr ""
5249 "L'image source est utilisée pour générer une vignette de 140 x 200 px et une "
5250 "image pleine grandeur 600 x 800 px. La taille originale de l'image "
5251 "téléversée ne sera pas conservée dans Koha"
5252
5253 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5254 msgid ""
5255 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5256 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5257 msgstr ""
5258 "Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle dans "
5259 "l'onglet Image de la page de détail."
5260
5261 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5262 msgid "|image368|"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5266 msgid ""
5267 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5268 "next to the title and on the search results."
5269 msgstr ""
5270 "A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet "
5271 "'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste des "
5272 "résultats."
5273
5274 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5278 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5279 "<granular-tools-permissions-label>`."
5280 msgstr ""
5281 "Si vous voulez enlever une image de couverture, vous pouvez cliquer "
5282 "'Supprimer image' qui est situé sous l'image si vous avez la permission "
5283 "upload_local_cover_images permission"
5284
5285 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5286 msgid "Additional Tools"
5287 msgstr "Outils supplémentaires"
5288
5289 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5290 msgid "Calendar"
5291 msgstr "Calendrier"
5292
5293 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5294 #, fuzzy
5295 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5296 msgstr ""
5297 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
5298 "d'adhérent"
5299
5300 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5301 msgid ""
5302 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5303 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5304 "proper system preferences:"
5305 msgstr ""
5306 "Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances utilisées "
5307 "pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez utiliser le "
5308 "Calendrier en activant ces préférences système&nbsp:;"
5309
5310 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5311 #, fuzzy
5312 msgid ""
5313 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5314 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5315 msgstr ""
5316 "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
5317 "Circulation &gt; useDaysMode"
5318
5319 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5320 msgid ""
5321 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5322 "is closed in the calculation or don't include them."
5323 msgstr ""
5324 "Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez Calendar "
5325 "pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer le "
5326 "calendrier de fermetures"
5327
5328 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5332 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5333 msgstr ""
5334 "<em>Allez à:</em> Plus &gt; Administration &gt; Préférences système &gt; "
5335 "Circulation &gt; finescalendar"
5336
5337 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5338 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5339 msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes."
5340
5341 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5342 #, fuzzy
5343 msgid "|image369|"
5344 msgstr "Ajouter une citation"
5345
5346 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5347 msgid "Adding Events"
5348 msgstr "Ajouter des jours"
5349
5350 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5351 msgid ""
5352 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5353 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5354 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5355 msgstr ""
5356 "Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez "
5357 "définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous "
5358 "pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. Pour "
5359 "ajouter un jour :"
5360
5361 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5362 msgid ""
5363 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5364 msgstr ""
5365 "Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de "
5366 "fermeture"
5367
5368 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5369 #, fuzzy
5370 msgid "|image370|"
5371 msgstr "Ajouter une citation"
5372
5373 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5374 msgid ""
5375 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5376 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5377 "the option)"
5378 msgstr ""
5379 "Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les "
5380 "informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, "
5381 "cliquez sur le point d'interrogation  [?] ) "
5382
5383 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5384 msgid ""
5385 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5386 "the pull down at the top of the page"
5387 msgstr ""
5388 "L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du site "
5389 "que vous avez choisi."
5390
5391 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5392 msgid ""
5393 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5394 "you clicked on the calendar"
5395 msgstr ""
5396 "L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en "
5397 "fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier"
5398
5399 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5400 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5401 msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
5402
5403 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5404 msgid ""
5405 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5406 msgstr ""
5407 "Ensuite, vous spécifiez si le jour de fermeture est unique ou s'il est "
5408 "répété."
5409
5410 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5411 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5412 msgstr ""
5413 "S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement ce "
5414 "jour-là'"
5415
5416 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5417 msgid ""
5418 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5419 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5420 msgstr ""
5421 "Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end),  choisissez "
5422 "'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'"
5423
5424 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5425 msgid ""
5426 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5427 "same date'"
5428 msgstr ""
5429 "Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque année "
5430 "à la même date'"
5431
5432 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5433 msgid ""
5434 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5435 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5436 msgstr ""
5437 "Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de temps, "
5438 "choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans la zone "
5439 "'Jusqu'à :'"
5440
5441 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5442 msgid ""
5443 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5444 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5445 "enter a 'To Date' at the top"
5446 msgstr ""
5447 "Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme pour "
5448 "les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée chaque "
5449 "année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'"
5450
5451 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5452 msgid ""
5453 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5454 "one you have originally selected"
5455 msgstr ""
5456 "Finalement, décidez d'appliquer ce jour de fermeture à toutes les "
5457 "bibliothèques ou bien uniquement à celle que vous avez sélectionnée "
5458 "initialement"
5459
5460 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5461 msgid ""
5462 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5463 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5464 msgstr ""
5465 "Si vous préférez saisir toutes les fermetures et ensuite toutes les copier "
5466 "d'un coup vers un autre site, vous pouvez utiliser le menu Copier en-dessous "
5467 "du calendrier"
5468
5469 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5470 #, fuzzy
5471 msgid "|image371|"
5472 msgstr "Nouvel exemplaire"
5473
5474 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5475 msgid ""
5476 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5477 "calendar"
5478 msgstr ""
5479 "Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le calendrier"
5480
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5482 #, fuzzy
5483 msgid "|image372|"
5484 msgstr "Ajouter une citation"
5485
5486 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5487 msgid "Editing Events"
5488 msgstr "Modification des jours de fermeture"
5489
5490 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5491 msgid "To edit events"
5492 msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :"
5493
5494 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5495 msgid ""
5496 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5497 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5498 msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier."
5499
5500 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5501 #, fuzzy
5502 msgid "|image373|"
5503 msgstr "Nouvel exemplaire"
5504
5505 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5506 msgid ""
5507 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5508 "completely."
5509 msgstr ""
5510 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5511 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5512 "'Enregistrer'."
5513
5514 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5515 msgid ""
5516 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5517 msgstr ""
5518 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5519 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5520 "'Enregistrer'."
5521
5522 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5523 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5524 msgstr ""
5525 "En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des "
5526 "options sensiblement différentes"
5527
5528 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5529 #, fuzzy
5530 msgid "|image374|"
5531 msgstr "Ajouter une citation"
5532
5533 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5534 msgid ""
5535 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5536 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5537 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5538 "closed on this date."
5539 msgstr ""
5540 "Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option 'Créer "
5541 "une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la date soit "
5542 "ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce jour-la."
5543
5544 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5545 msgid "Additional Help"
5546 msgstr "Aide supplémentaire"
5547
5548 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5549 msgid ""
5550 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5551 "question mark next to various different options on the form"
5552 msgstr ""
5553 "Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous pouvez "
5554 "obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui se trouve "
5555 "en regard des différentes rubriques du formulaire."
5556
5557 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5558 #, fuzzy
5559 msgid "|image375|"
5560 msgstr "Ajouter une citation"
5561
5562 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5563 msgid "CSV Profiles"
5564 msgstr "Aller à CSV Profiles"
5565
5566 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5567 #, fuzzy
5568 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5569 msgstr ""
5570 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus &gt;  Outils &gt; Créateur de carte "
5571 "adhérent &gt; Gérer &gt; Profils"
5572
5573 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5574 msgid ""
5575 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5576 "export."
5577 msgstr ""
5578 "Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez "
5579 "exporter un panier ou une liste."
5580
5581 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5582 msgid "Add CSV Profiles"
5583 msgstr "Ajouter des profils CSV"
5584
5585 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5586 msgid "To add a CSV Profile"
5587 msgstr "Pour ajouter un profil CSV"
5588
5589 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5590 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5591 msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur Profils CSV. "
5592
5593 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5594 msgid ""
5595 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5596 "SQL) to define your profile"
5597 msgstr ""
5598 "Le 'Type de profile' détermine quels types de champs vous planifiez utiliser "
5599 "(MARC ou SQL) pour définir votre profil"
5600
5601 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5602 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5603 msgstr "Si vous choisissez MARC alors vous devrez inscrire des champs MARC"
5604
5605 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5606 #, fuzzy
5607 msgid "|image376|"
5608 msgstr "Gérer les images"
5609
5610 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5611 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5612 msgstr ""
5613 "Si vous choisissez SQL alors vous devrez inscrire des champs de base de "
5614 "données SQL"
5615
5616 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5617 #, fuzzy
5618 msgid "|image377|"
5619 msgstr "Ajouter une citation"
5620
5621 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5622 msgid ""
5623 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5624 "'Download' from your cart or list"
5625 msgstr ""
5626 "Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque vous "
5627 "choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste"
5628
5629 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5630 #, fuzzy
5631 msgid "|image378|"
5632 msgstr "Ajouter une citation"
5633
5634 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5635 msgid ""
5636 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5637 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5638 "patrons as well"
5639 msgstr ""
5640 "Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, mais "
5641 "apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du contenu, "
5642 "assurez-vous d'en informer vos adhérents."
5643
5644 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5645 msgid ""
5646 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5647 msgstr ""
5648 "Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et les "
5649 "groupes de valeurs"
5650
5651 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5652 msgid ""
5653 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5654 "know how to open files split by commas."
5655 msgstr ""
5656 "L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs savent "
5657 "ouvrir des données séparées par des virgules (en France, privilégier le "
5658 "point-virgule)."
5659
5660 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5661 msgid ""
5662 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5663 msgstr ""
5664 "Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs "
5665 "dupliqués. "
5666
5667 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5668 msgid ""
5669 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5670 "will appear in between each one in the column"
5671 msgstr ""
5672 "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui "
5673 "apparait entre chaque dans la colonne"
5674
5675 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5676 #, fuzzy
5677 msgid "|image379|"
5678 msgstr "Ajouter une citation"
5679
5680 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5681 msgid ""
5682 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5683 "subfields"
5684 msgstr ""
5685 "Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les sous-"
5686 "champs dupliqués. "
5687
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5689 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5690 msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ."
5691
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5693 msgid ""
5694 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5695 msgstr ""
5696 "La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères "
5697 "utilisé dans le fichier."
5698
5699 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5700 msgid ""
5701 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5702 msgstr ""
5703 "Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs MARC "
5704 "du profil' "
5705
5706 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5710 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5711 msgstr ""
5712 "Définissez les champs et les sous-champs que vous voulez exporter, en les "
5713 "séparant par des |. Par exemple : 200|210a|300"
5714
5715 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5719 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5720 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5721 msgstr ""
5722 "Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
5723 "préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. Exemple : "
5724 "Nom=700|Titre=200$a|300"
5725
5726 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5727 msgid ""
5728 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5729 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5730 "profile has been saved."
5731 msgstr ""
5732 "Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez "
5733 "simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a "
5734 "été sauvegardé."
5735
5736 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5737 msgid "|image380|"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5741 msgid "Modify CSV Profiles"
5742 msgstr "Modifier les profils CSV"
5743
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5745 msgid ""
5746 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5747 "appear next to the 'New profile' button."
5748 msgstr ""
5749 "Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier les "
5750 "profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout"
5751
5752 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5753 #, fuzzy
5754 msgid "|image381|"
5755 msgstr "Nouvel exemplaire"
5756
5757 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5758 msgid ""
5759 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5760 msgstr ""
5761 "Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs "
5762 "nécessaires."
5763
5764 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5765 msgid ""
5766 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5767 "message at the top of the screen"
5768 msgstr ""
5769 "Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de confirmation "
5770 "en haut de l'écran"
5771
5772 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5773 msgid "|image382|"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5777 msgid ""
5778 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5779 "clicking 'Submit Query'"
5780 msgstr ""
5781 "Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil sélectionné' "
5782 "avant de cliquer 'Valider'"
5783
5784 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5785 #, fuzzy
5786 msgid "|image383|"
5787 msgstr "Nouvel exemplaire"
5788
5789 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5790 msgid "Using CSV Profiles"
5791 msgstr "Utiliser les Profils CSV"
5792
5793 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5794 msgid ""
5795 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5796 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5797 msgstr ""
5798 "Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou "
5799 "d'un panier sous le bouton 'Télécharger'"
5800
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5802 msgid "|image384|"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5806 msgid "Log Viewer"
5807 msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
5808
5809 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5810 #, fuzzy
5811 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5812 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus &gt; Catalogage"
5813
5814 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5818 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5819 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5820 msgstr ""
5821 "Toute action dans le système Koha est consignée dans un fichier de 'logs'. "
5822 "Vos préférences système peuvent être changées pour empêcher certaines "
5823 "actions d'être consignées. Ces logs peuvent être vues en utilisant le 'Log "
5824 "Viewer Tool'"
5825
5826 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5827 #, fuzzy
5828 msgid "|image385|"
5829 msgstr "Visualiseur des logs"
5830
5831 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5832 msgid ""
5833 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5834 "for that query."
5835 msgstr ""
5836 "En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous "
5837 "produirez un fichier log spécifique."
5838
5839 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5843 "image386|"
5844 msgstr ""
5845 "Une recherche pour tous les logs qui sont reliés au module Circulation "
5846 "produit un résultat comme-ci"
5847
5848 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5849 msgid "News"
5850 msgstr "Annonces"
5851
5852 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5853 #, fuzzy
5854 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5855 msgstr ""
5856 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
5857 "&gt; Tags"
5858
5859 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5860 msgid ""
5861 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5862 "interface and circulation receipts."
5863 msgstr ""
5864 "Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des informations "
5865 "qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou professionnelle."
5866
5867 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5868 #, fuzzy
5869 msgid "|image387|"
5870 msgstr "Ajouter une citation"
5871
5872 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5873 msgid ""
5874 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5875 msgstr ""
5876 "Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur un "
5877 "reçu de circulation&nbsp;:"
5878
5879 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5880 msgid "Click 'New Entry'"
5881 msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle"
5882
5883 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5884 msgid "|image388|"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5891 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5892 msgstr ""
5893 "Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher "
5894 "l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle."
5895
5896 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5897 #, fuzzy
5898 msgid "|image1240|"
5899 msgstr "Nouvel exemplaire"
5900
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5902 msgid "Choose the library this news item will show for"
5903 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
5904
5905 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5906 msgid "Choose a title for your entry"
5907 msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle"
5908
5909 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5910 msgid ""
5911 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5912 "date and for how long your news item appears"
5913 msgstr ""
5914 "Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de contrôler "
5915 "quand et combien de temps votre annonce apparaîtra."
5916
5917 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5918 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5919 msgstr ""
5920 "Exemple: (les exemples assument que la date d'aujourd'hui est le 7 mai 2015)"
5921
5922 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5923 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5924 msgstr ""
5925 "Publication en date courante: fixer la date de publication au 7 mai 2015"
5926
5927 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5928 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5929 msgstr ""
5930 "Horaire de publication dans le future: fixer la date plus tard que le 07-"
5931 "Mai-2015"
5932
5933 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5934 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5935 msgstr "Antidater l'information: fixer la date plus tôt que le 07-Mai-2015"
5936
5937 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5938 msgid ""
5939 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5940 msgstr ""
5941 "'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos "
5942 "annonces apparaissent"
5943
5944 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5945 msgid ""
5946 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5947 msgstr ""
5948 "La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte"
5949
5950 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5951 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5952 msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'"
5953
5954 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5955 #, fuzzy
5956 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5957 msgstr ""
5958 "Les nouvelles dans l'OPAC apparaîtront au-dessus du `OpacMainUserBlock "
5959 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5960
5961 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5962 #, fuzzy
5963 msgid "|image389|"
5964 msgstr "Ajouter une citation"
5965
5966 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5970 "subscribe to library news"
5971 msgstr ""
5972 "Sous le bandeau de nouvelles dans l'OPAC, vous pourrez voir une icône de "
5973 "flux RSS qui vous permettra de vous abonner aux nouvelles de la bibliothèque."
5974
5975 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5976 #, fuzzy
5977 msgid "|image1241|"
5978 msgstr "Prise de vue en direct"
5979
5980 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5981 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5982 msgstr ""
5983 "Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie "
5984 "gauche de la page de démarrage"
5985
5986 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5987 #, fuzzy
5988 msgid "|image390|"
5989 msgstr "Ajouter une citation"
5990
5991 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5992 msgid ""
5993 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5994 "checked out"
5995 msgstr ""
5996 "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de "
5997 "la zone de prêt"
5998
5999 #: ../../source/03_tools.rst:2949
6000 #, fuzzy
6001 msgid "|image391|"
6002 msgstr "Ajouter une citation"
6003
6004 #: ../../source/03_tools.rst:2951
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
6008 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
6009 "person)"
6010 msgstr ""
6011 "Selon votre choix pour la préférence `NewsAuthorDisplay "
6012 "<#NewsAuthorDisplay>`__, vous verrez aussi la personne qui a créé la "
6013 "nouvelle (ceci utilises l'utilisateur identifiée/connectée)"
6014
6015 #: ../../source/03_tools.rst:2959
6016 msgid "Task Scheduler"
6017 msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
6018
6019 #: ../../source/03_tools.rst:2961
6020 #, fuzzy
6021 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
6022 msgstr ""
6023 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Adhérents et Circulation "
6024 "&gt; Tags"
6025
6026 #: ../../source/03_tools.rst:2963
6027 msgid ""
6028 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
6029 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6030
6031 #: ../../source/03_tools.rst:2966
6032 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
6033 msgstr ""
6034 "Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et remplissez "
6035 "le formulaire"
6036
6037 #: ../../source/03_tools.rst:2968
6038 #, fuzzy
6039 msgid "|image392|"
6040 msgstr "Ajouter une citation"
6041
6042 #: ../../source/03_tools.rst:2970
6043 msgid ""
6044 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
6045 "reports to run based on that time - not on your local time)"
6046 msgstr ""
6047 "L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La "
6048 "planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur votre "
6049 "heure locale."
6050
6051 #: ../../source/03_tools.rst:2973
6052 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
6053 msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm"
6054
6055 #: ../../source/03_tools.rst:2975
6056 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
6057 msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up"
6058
6059 #: ../../source/03_tools.rst:2977
6060 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6061 msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer"
6062
6063 #: ../../source/03_tools.rst:2979
6064 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
6065 msgstr ""
6066 "Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le résultat"
6067
6068 #: ../../source/03_tools.rst:2981
6069 msgid ""
6070 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
6071 "report"
6072 msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état"
6073
6074 #: ../../source/03_tools.rst:2984
6075 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
6076 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6077
6078 #: ../../source/03_tools.rst:2986
6079 #, fuzzy
6080 msgid "|image393|"
6081 msgstr "Ajouter une citation"
6082
6083 #: ../../source/03_tools.rst:2988
6084 msgid ""
6085 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
6086 "clicking the 'Schedule' link"
6087 msgstr ""
6088 "Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des "
6089 "états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier"
6090
6091 #: ../../source/03_tools.rst:2991
6092 #, fuzzy
6093 msgid "|image394|"
6094 msgstr "Ajouter une citation"
6095
6096 #: ../../source/03_tools.rst:2996
6097 msgid "Troubleshooting"
6098 msgstr "Problème"
6099
6100 #: ../../source/03_tools.rst:2998
6101 msgid ""
6102 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
6103 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
6104 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
6105 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
6106 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
6107 "the right place to make the task scheduler work."
6108 msgstr ""
6109 "Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web n'a "
6110 "pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les "
6111 "permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les utilisateurs. "
6112 "Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si at.deny existe mais "
6113 "est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. Voyez avec votre "
6114 "administrateur système pour ajouter l'user au bon endroit afin que le "
6115 "planificateur de tâches fonctionne."
6116
6117 #: ../../source/03_tools.rst:3008
6118 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6119 msgstr "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6120
6121 #: ../../source/03_tools.rst:3010
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
6125 msgstr ""
6126 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outil &gt; Créateur de carte "
6127 "d'adhérent"
6128
6129 #: ../../source/03_tools.rst:3013
6130 msgid ""
6131 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
6132 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
6133 msgstr ""
6134 "Cet outil vous permet d'ajouter et d'éditer des citations qui seront "
6135 "affichées sur l'OPAC, si vous utilisez les fonctionnalisées du QOTD."
6136
6137 #: ../../source/03_tools.rst:3016
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
6141 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
6142 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
6143 "the OPAC:"
6144 msgstr ""
6145 "Pour activer cette fonctionnalité, configurer la préférence système "
6146 "QuoteOfTheDay  a ''Activer le module de citation du jour sur la page "
6147 "d'accueil de l'OPAC.'' Cela vous permettra de voir vos citations au dessus "
6148 "du OpacMainUserBlock dans l'OPAC"
6149
6150 #: ../../source/03_tools.rst:3021
6151 #, fuzzy
6152 msgid "|image395|"
6153 msgstr "Ajouter une citation"
6154
6155 #: ../../source/03_tools.rst:3026
6156 msgid "Add a Quote"
6157 msgstr "Ajouter une citation"
6158
6159 #: ../../source/03_tools.rst:3028
6160 msgid "To add a quote:"
6161 msgstr "Pour ajouter une nouvelle notification "
6162
6163 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6164 msgid ""
6165 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
6166 "added to the end of the current quote list."
6167 msgstr ""
6168 "Cliquer sur le bouton  'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle "
6169 "citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations."
6170
6171 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6172 #, fuzzy
6173 msgid "|image396|"
6174 msgstr "Ajouter une citation"
6175
6176 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6177 msgid ""
6178 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
6179 "the new quote."
6180 msgstr ""
6181 "Les champs \"Source' et \"Texte\" doivent être remplis tous les deux pour "
6182 "sauver la nouvelle citation."
6183
6184 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6185 #, fuzzy
6186 msgid "|image397|"
6187 msgstr "Ajouter une citation"
6188
6189 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
6193 "to save the new quote."
6194 msgstr ""
6195 "Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour "
6196 "sauvegarder la nouvelle citation"
6197
6198 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6199 msgid ""
6200 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6201 msgstr ""
6202 "La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant "
6203 "visibles."
6204
6205 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6209 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6210 msgstr ""
6211 "Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant sa "
6212 "sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'."
6213
6214 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6215 msgid "Edit/Delete a Quote"
6216 msgstr "Modifier une citation"
6217
6218 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6219 msgid ""
6220 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
6221 "edit the quote source and text."
6222 msgstr ""
6223 "Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table "
6224 "d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation."
6225
6226 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6227 msgid ""
6228 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
6229 msgstr ""
6230 "Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ "
6231 "désiré."
6232
6233 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6234 #, fuzzy
6235 msgid "|image398|"
6236 msgstr "Ajouter une citation"
6237
6238 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6242 "keyboard to save the changes."
6243 msgstr ""
6244 "Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour "
6245 "sauvegarder les changements."
6246
6247 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6248 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6249 msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles."
6250
6251 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6252 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6253 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette citation ? "
6254
6255 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6256 msgid ""
6257 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
6258 "quote id."
6259 msgstr ""
6260 "Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en cliquant "
6261 "sur l'identifiant de la citation correspondante."
6262
6263 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6264 msgid ""
6265 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
6266 msgstr ""
6267 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
6268
6269 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6270 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6271 msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression."
6272
6273 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6274 msgid ""
6275 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
6276 "longer appear."
6277 msgstr ""
6278 "Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les "
6279 "citation(s) va/vont disparaitre."
6280
6281 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6282 msgid "Import Quotes"
6283 msgstr "Importer des citations"
6284
6285 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6286 msgid ""
6287 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
6288 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
6289 msgstr ""
6290 "Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", \"text"
6291 "\" sans précision de rang."
6292
6293 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6294 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6295 msgstr ""
6296 "Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de 512 "
6297 "Ko de mémoire"
6298
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6300 msgid ""
6301 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6302 "the screen"
6303 msgstr ""
6304 "Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les "
6305 "modifications\" en haut de la page"
6306
6307 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6308 #, fuzzy
6309 msgid "|image399|"
6310 msgstr "Ajouter une citation"
6311
6312 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6313 msgid ""
6314 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6315 "you would like to import"
6316 msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler"
6317
6318 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6319 msgid "|image400|"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6323 msgid ""
6324 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6325 "uploaded into a temporary editing table."
6326 msgstr ""
6327 "Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton "
6328 "\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire modifiable."
6329
6330 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6331 msgid "|image401|"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6338 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6339 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6340 msgstr ""
6341 "À partir de la liste vous pouvez modifier soit le champs 'Source' ou 'Texte' "
6342 "en cliquant sur le champs désiré. Quand vous avez terminé de modifier un "
6343 "champs, appuyer sur &lt;Entrer&gt; pour enregistrer les résultats."
6344
6345 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6346 msgid "|image402|"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6350 msgid ""
6351 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6352 msgstr ""
6353 "Vous pouvez aussi effacer des citations de la liste avant de compléter "
6354 "l'importation."
6355
6356 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6357 msgid "|image403|"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6361 msgid ""
6362 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6363 msgstr ""
6364 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
6365
6366 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6367 msgid "|image404|"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6371 msgid "|image405|"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6375 msgid ""
6376 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6377 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6378 msgstr ""
6379 "Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer "
6380 "Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées."
6381
6382 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6383 msgid "|image406|"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6387 msgid "Upload"
6388 msgstr "Télécharger"
6389
6390 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6391 #, fuzzy
6392 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6393 msgstr ""
6394 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus &gt; Outils &gt; Outils supplémentaires "
6395 "&gt; Télécharger "
6396
6397 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6401 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6402 msgstr ""
6403 "Cet outil vous permet de verser des fichiers dans votre système Koha, qui "
6404 "pourra être sélectionné à partir de votre `formulaire de catalogue "
6405 "<#uploadbibfile>`__."
6406
6407 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6408 msgid "Upload Files"
6409 msgstr "Télécharger fichiers"
6410
6411 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6415 "category."
6416 msgstr ""
6417 "Quand vous visitez pour la première fois l'outil de Téléversement, il se "
6418 "peut que vous voyez un avertissement à propos d'une catégorie manquante."
6419
6420 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6421 #, fuzzy
6422 msgid "|image1242|"
6423 msgstr "Nouvel exemplaire"
6424
6425 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6429 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6430 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6431 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6432 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6433 msgstr ""
6434 "Les catégories sont définies dans les `valeurs autorisées  "
6435 "<#authorizedvalues>`__de la catégorie TÉLÉVERSER. Si vous n'avez pas de "
6436 "catégories de téléversage, vos fichiers seront temporaires et seront "
6437 "effacées la prochaine fois que le serveur est redémarré. Une fois que vous "
6438 "avez une valeur dans la catégorie de valeur autorisée vous verrez une liste "
6439 "déroulante de Catégorie sous le bouton 'Parcourir'."
6440
6441 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6442 #, fuzzy
6443 msgid "|image1243|"
6444 msgstr "Nouvel exemplaire"
6445
6446 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6450 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6451 "will be presented with a confirmation."
6452 msgstr ""
6453 "Parcourez votre ordinateur pour trouver un fichier, choisissez une catégorie "
6454 "et décidez si le publique peut être capable de télécharger ce fichier via "
6455 "l'OPAC. Une fois que votre fichier est téléverser, une fenêtre de "
6456 "confirmation s'ouvrira."
6457
6458 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6459 #, fuzzy
6460 msgid "|image1244|"
6461 msgstr "Nouvel exemplaire"
6462
6463 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6464 msgid "Search Files"
6465 msgstr "Chercher fichiers téléversés"
6466
6467 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6471 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6472 "files"
6473 msgstr ""
6474 "Tous les fichiers téléversés sont interrogeable avec la boîte sous le "
6475 "formulaire de versement. En utilisant le formulaire vous pouvez chercher "
6476 "n'importe quel partie du nom de fichier et/ou de valeur de hachage."
6477
6478 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6479 #, fuzzy
6480 msgid "You will be presened with the results of your search."
6481 msgstr "Vous verrez les résultats de votre recherche."
6482
6483 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6484 #, fuzzy
6485 msgid "|image1245|"
6486 msgstr "Listes d'adhérents"
6487
6488 #~ msgid "New patron list |image246|"
6489 #~ msgstr "Nouvelle liste d'adhérents"
6490
6491 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6492 #~ msgstr "Liste d'adhérents vide"
6493
6494 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6495 #~ msgstr "Ajouter l'adhérent à une liste"
6496
6497 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6498 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6499
6500 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6501 #~ msgstr "Liste d'adhérents"
6502
6503 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6504 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6505
6506 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6507 #~ msgstr "Commentaire en attente de modération"
6508
6509 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6510 #~ msgstr "Pas de commentaires à modérer"
6511
6512 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6513 #~ msgstr "Commentaires approuvés"
6514
6515 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6516 #~ msgstr "Formulaire d'Importation des Adhérents"
6517
6518 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6519 #~ msgstr "Options de concordance des adhérents"
6520
6521 #~ msgid "If match found |image257|"
6522 #~ msgstr "Si une concordance est trouvée"
6523
6524 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6525 #~ msgstr "Outils de Notifications &amp; Tickets"
6526
6527 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6528 #~ msgstr "Nouveau Formulaire de Notification"
6529
6530 #~ msgid "Overdue Notice/Status Triggers Tool |image260|"
6531 #~ msgstr "Outil des déclencheurs de notifications des retards"
6532
6533 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6534 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6535
6536 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6537 #~ msgstr "Unité de mesure"
6538
6539 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6540 #~ msgstr "Gérer les formats"
6541
6542 #~ msgid "New template button |image264|"
6543 #~ msgstr "Bouton de nouveau modèle"
6544
6545 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6546 #~ msgstr "Créer le modèle de carte d'utilisateur"
6547
6548 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6549 #~ msgstr "Unités de mesure"
6550
6551 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6552 #~ msgstr "Gérer les modèles"
6553
6554 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6555 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6556
6557 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6558 #~ msgstr "Ajouter un Profil d'imprimante"
6559
6560 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6561 #~ msgstr "Unité de mesure"
6562
6563 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6564 #~ msgstr "Gérer les profils"
6565
6566 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6567 #~ msgstr "Bouton Nouveau Lot"
6568
6569 #~ msgid "Final cards |image273|"
6570 #~ msgstr "Cartes finales"
6571
6572 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6573 #~ msgstr "Télécharger d'autres images"
6574
6575 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6576 #~ msgstr "Image téléchargée"
6577
6578 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6579 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Outil de suppression en masse"
6580
6581 #~ msgid "are in a patron list"
6582 #~ msgstr "sont dans une liste d'utilisateurs;"
6583
6584 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6585 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Confirmation de suppression en masse"
6586
6587 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6588 #~ msgstr "Complétude"
6589
6590 #~ msgid "Batch patron modification |image280|"
6591 #~ msgstr "Modification d'adhérents par lots"
6592
6593 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6594 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6595
6596 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6597 #~ msgstr "Modifier des attributs adhérent"
6598
6599 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6600 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6601
6602 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6603 #~ msgstr "Tags en attente de modération"
6604
6605 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6606 #~ msgstr "Résumé des tags"
6607
6608 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6609 #~ msgstr "Tags approuvés"
6610
6611 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6612 #~ msgstr "Recherche sur un échantillon test"
6613
6614 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6615 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme une image."
6616
6617 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6618 #~ msgstr "Charger photo à photo"
6619
6620 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6621 #~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
6622
6623 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6624 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6625
6626 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6627 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6628
6629 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6630 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6631
6632 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6633 #~ msgstr "Sélectionnez les exemplaires que vous souhaitez vérifier"
6634
6635 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6636 #~ msgstr "results_summary"
6637
6638 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6639 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6640
6641 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6642 #~ msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
6643
6644 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6645 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ"
6646
6647 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6648 #~ msgstr "Plus de 1000 notices dans le fichier"
6649
6650 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6651 #~ msgstr "Exemplaires nécessaires"
6652
6653 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6654 #~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
6655
6656 #~ msgid "Batch record modification |image303|"
6657 #~ msgstr "Modification de notices par lots"
6658
6659 #~ msgid "List of rules |image304|"
6660 #~ msgstr "Liste des règles"
6661
6662 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6663 #~ msgstr "Modifier règles"
6664
6665 #~ msgid "List of rules |image307|"
6666 #~ msgstr "Liste des règles"
6667
6668 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6669 #~ msgstr "Sélectionnez les notices à exporter "
6670
6671 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6672 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6673
6674 #~ msgid "Export options |image310|"
6675 #~ msgstr "Plus d'options"
6676
6677 #~ msgid "File export format |image311|"
6678 #~ msgstr "Format du fichier&nbsp;:"
6679
6680 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6681 #~ msgstr "Modifier des autorités"
6682
6683 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6684 #~ msgstr "Options Ajouter autorité"
6685
6686 #~ msgid "Export format |image314|"
6687 #~ msgstr "Exporter les données"
6688
6689 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6690 #~ msgstr "Inventaire/récolement"
6691
6692 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6693 #~ msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement"
6694
6695 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6696 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6697
6698 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6699 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6700
6701 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6702 #~ msgstr "Unités de mesure"
6703
6704 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6705 #~ msgstr "Modifier le modèle d'étiquette"
6706
6707 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6708 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6709
6710 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6711 #~ msgstr "Créer un nouveau profil d'imprimante"
6712
6713 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6714 #~ msgstr "Unité de mesure"
6715
6716 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6717 #~ msgstr "Liste des règles"
6718
6719 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6720 #~ msgstr "Bouton Ajouter Format"
6721
6722 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6723 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6724
6725 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6726 #~ msgstr "Créer un lot d'étiquette dans la liste des notices MARC préparées."
6727
6728 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6729 #~ msgstr "(Tâches d'impression d'étiquettes)"
6730
6731 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6732 #~ msgstr "Recherche dans les exemplaires pour trouver un lot."
6733
6734 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6735 #~ msgstr "Résultats de recherche des lots"
6736
6737 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6738 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6739
6740 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6741 #~ msgstr "Rapports statistiques"
6742
6743 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6744 #~ msgstr "Enregistrer la notice"
6745
6746 #~ msgid "Quick Spine Label Creator |image337|"
6747 #~ msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
6748
6749 #~ msgid "Add a new template |image338|"
6750 #~ msgstr "Ajouter un modèle"
6751
6752 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6753 #~ msgstr "Info complémentaires"
6754
6755 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6756 #~ msgstr "Ajouter une action"
6757
6758 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6759 #~ msgstr "Dupliquer le modèle actuel"
6760
6761 #~ msgid "Choose template |image343|"
6762 #~ msgstr "Choisir l'heure"
6763
6764 #~ msgid "Stage MARC Records for Import |image344|"
6765 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6766
6767 #~ msgid "Upload options |image345|"
6768 #~ msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
6769
6770 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6771 #~ msgstr "Encodage des caractèresi&nbsp;:"
6772
6773 #~ msgid "Choose modification template |image348|"
6774 #~ msgstr "Modèles de transformation MARC"
6775
6776 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6777 #~ msgstr "Ne pas chercher de notices correspondantes"
6778
6779 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6780 #~ msgstr "Code de la règle de concordance&nbsp;:"
6781
6782 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6783 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6784
6785 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6786 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6787
6788 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6789 #~ msgstr "Gestion des notices téléchargées"
6790
6791 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6792 #~ msgstr "Choisir une imprimante réseau&nbsp;: "
6793
6794 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6795 #~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
6796
6797 #~ msgid "Matched record |image357|"
6798 #~ msgstr "Notice d'exemplaire"
6799
6800 #~ msgid "Record differences |image358|"
6801 #~ msgstr "Affichage de la notice"
6802
6803 #~ msgid "Import summary |image359|"
6804 #~ msgstr "Mon récapitulatif"
6805
6806 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6807 #~ msgstr "Affiner vos résultats"
6808
6809 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6810 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6811
6812 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6813 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6814
6815 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6816 #~ msgstr "Télécharger des images de couverture"
6817
6818 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6819 #~ msgstr "Biblionumber"
6820
6821 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6822 #~ msgstr "Modifier la notice MARC"
6823
6824 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6825 #~ msgstr "Contenu partiel&nbsp;:"
6826
6827 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6828 #~ msgstr "Télécharger une image"
6829
6830 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6831 #~ msgstr "Documents perdus dans l'interface pro"
6832
6833 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6834 #~ msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures"
6835
6836 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6837 #~ msgstr "Calendrier"
6838
6839 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6840 #~ msgstr "Copier les jours de fermeture vers&nbsp;:"
6841
6842 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6843 #~ msgstr "Liste des termes"
6844
6845 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6846 #~ msgstr "Modifier ce jour de fermeture"
6847
6848 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6849 #~ msgstr "Non répétable"
6850
6851 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6852 #~ msgstr "Autres ensembles de caractères"
6853
6854 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6855 #~ msgstr "Ajouter des profils CSV"
6856
6857 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6858 #~ msgstr "Profils CSV"
6859
6860 #~ msgid "Download List |image378|"
6861 #~ msgstr "Importer la liste"
6862
6863 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6864 #~ msgstr "Séparateurs de champs entre divers sujets"
6865
6866 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6867 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la règle de classement"
6868
6869 #~ msgid "Modify CSV Profiles |image381|"
6870 #~ msgstr "Modifier les profils CSV"
6871
6872 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6873 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la source de classification"
6874
6875 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6876 #~ msgstr "Supprimer une inscription"
6877
6878 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6879 #~ msgstr "Module Koha&nbsp;:"
6880
6881 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6882 #~ msgstr "Nouvelles à l'OPAC et à l'interface pro"
6883
6884 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6885 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6886
6887 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6888 #~ msgstr "Interface professionnelle Koha"
6889
6890 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6891 #~ msgstr "Nouvelles au bas du reçu de circulation"
6892
6893 #~ msgid "Task Scheduler |image392|"
6894 #~ msgstr "Planificateur de tâches"
6895
6896 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6897 #~ msgstr "schedule_tasks"
6898
6899 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6900 #~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
6901
6902 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6903 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6904
6905 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6906 #~ msgstr "Boutons pour ajouter l'exemplaire"
6907
6908 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6909 #~ msgstr "Importer des citations"
6910
6911 #~ msgid "Import quotes |image400|"
6912 #~ msgstr "Importer des citations"
6913
6914 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6915 #~ msgstr "Importer des citations"
6916
6917 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6918 #~ msgstr "Importer des citations"
6919
6920 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6921 #~ msgstr "Sélectionnez une collection&nbsp;:"
6922
6923 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6924 #~ msgstr "Supprimer citation(s)"
6925
6926 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
6927 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ "
6928
6929 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
6930 #~ msgstr "Citations nregistrées"
6931
6932 #~ msgid "Export batch"
6933 #~ msgstr "Exporter le lot"