4 "Project-Id-Version: compendium-fr\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 19:09-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:20-0300\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
15 #: ../../source/03_tools.rst:4
19 #: ../../source/03_tools.rst:6
21 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
22 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
24 msgstr "Les outils de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'opérations."
26 #: ../../source/03_tools.rst:10
28 msgid "*Get there:* More > Tools"
29 msgstr "<em>Allez à:</em> Plus > Outils > Planificateur de tâches"
31 #: ../../source/03_tools.rst:15
32 msgid "Patrons and Circulation"
33 msgstr "Adhérents et circulation"
35 #: ../../source/03_tools.rst:20
37 msgstr "Listes d'adhérents"
39 #: ../../source/03_tools.rst:22
41 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
43 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
44 "> Listes d'adhérents"
46 #: ../../source/03_tools.rst:24
49 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
50 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
53 "Les listes d'adhérents sont un moyen de stocker un groupe d'adhérents pour "
54 "une modification facile via ` l'outil de modification par lot "
55 "<#batchpatronmod>`__ ou un rapport."
57 #: ../../source/03_tools.rst:28
60 msgstr "Listes d'adhérents"
62 #: ../../source/03_tools.rst:30
63 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
65 "Pour créer une nouvelle liste, cliquez sur le bouton 'Nouvelle liste "
68 #: ../../source/03_tools.rst:32
71 msgstr "Gérer les images"
73 #: ../../source/03_tools.rst:34
74 msgid "Enter a list name and save the list."
75 msgstr "Saisissez un nom pour la liste et enregistrez la."
77 #: ../../source/03_tools.rst:36
80 msgstr "Gérer les images"
82 #: ../../source/03_tools.rst:38
84 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
86 "Chaque liste a un menu 'Actions' disponible qui liste plusieurs options."
88 #: ../../source/03_tools.rst:40
91 msgstr "Liste des champs"
93 #: ../../source/03_tools.rst:42
95 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
98 "Pour ajouter des adhérents à la liste cliquez sur le bouton \"Ajouter des "
99 "adhérents\" à droite de la liste des noms."
101 #: ../../source/03_tools.rst:45
105 #: ../../source/03_tools.rst:47
107 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
108 "right result to add the patron."
110 "Entrez le nom ou le numéro de carte de l'adhérent dans la boîte de recherche "
111 "et cliquez sur le résultat pour ajouter l'adhérent."
113 #: ../../source/03_tools.rst:50
117 #: ../../source/03_tools.rst:52
119 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
120 "'Add patrons' button to save them to the list."
122 "Lorsque vous avez choisi tous les adhérents que vous souhaitez ajouter à la "
123 "liste, cliquez sur le bouton 'Mettre à jour'."
125 #: ../../source/03_tools.rst:55
129 #: ../../source/03_tools.rst:60
132 msgstr "Listes d'adhérents"
134 #: ../../source/03_tools.rst:62
136 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
138 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
139 "> Listes d'adhérents"
141 #: ../../source/03_tools.rst:64
143 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
144 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
147 #: ../../source/03_tools.rst:67
149 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
150 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
151 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
152 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
153 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
164 #: ../../source/03_tools.rst:79
166 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
167 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
168 "starting point for each club you create."
171 #: ../../source/03_tools.rst:83
172 msgid "Description can be any additional information"
175 #: ../../source/03_tools.rst:85
177 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
178 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
181 #: ../../source/03_tools.rst:88
183 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
184 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
188 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
190 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
191 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
195 #: ../../source/03_tools.rst:95
197 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
198 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
199 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
200 "you can connect authorized values here."
203 #: ../../source/03_tools.rst:100
205 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
206 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
207 "and select the template you want to use."
210 #: ../../source/03_tools.rst:104
212 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
213 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
214 "create Kids Club 2017"
217 #: ../../source/03_tools.rst:108
218 msgid "Description – any additional information"
221 #: ../../source/03_tools.rst:110
223 "Start and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
224 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
225 "to enroll if that option is selected."
228 #: ../../source/03_tools.rst:122
229 msgid "Enrolling a patron in a club"
232 #: ../../source/03_tools.rst:118
234 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
235 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
236 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
240 #: ../../source/03_tools.rst:127
242 msgstr "Commentaires"
244 #: ../../source/03_tools.rst:129
246 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
248 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
251 #: ../../source/03_tools.rst:131
253 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
254 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
255 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
257 "Tous les commentaires ajoutés aux notices bibliographiques par des adhérents "
258 "via l'OPAC nécessitent une modération par les bibliothécaires. S'il y a des "
259 "commentaires en attente de modération ils seront listés sur la page "
260 "principale de l'interface professionnelle en dessous de la liste des "
263 #: ../../source/03_tools.rst:136
267 #: ../../source/03_tools.rst:138
269 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
270 msgstr "et ensuite vers l'outil Commentaires dans le module Outils"
272 #: ../../source/03_tools.rst:140
275 msgstr "Ajouter une citation"
277 #: ../../source/03_tools.rst:142
279 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
280 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
281 "of the comments awaiting moderation."
283 "Pour modérer les commentaires, cliquez sur la notification ou allez dans "
284 "l'outil 'Commentaires'. Vous modérez les commentaires en cliquant sur "
285 "Approuver ou Supprimer sur la droite des commentaires en attente de "
288 #: ../../source/03_tools.rst:146
292 #: ../../source/03_tools.rst:148
294 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
295 msgstr "La page vous informera de l'absence de commentaires"
297 #: ../../source/03_tools.rst:151
301 #: ../../source/03_tools.rst:153
303 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
304 "choosing the 'Approved comments' tab"
306 "Vous pouvez également réviser et désapprouver des commentaires que vous "
307 "aviez initialement approuvés en allant dans l'onglet 'Commentaires approuvés'"
309 #: ../../source/03_tools.rst:156
313 #: ../../source/03_tools.rst:161
314 msgid "Patron Import"
315 msgstr "Importation d'adhérent"
317 #: ../../source/03_tools.rst:163
319 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
321 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
322 "> Importation d'Adhérents"
324 #: ../../source/03_tools.rst:165
326 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
327 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
330 "L'outil d'import d'adhérents est utilisé pour importer des adhérents en "
331 "masse. Il est généralement utilisé par les établissements d'enseignement au "
332 "moment de la rentrée d'un nouveau groupe d'étudiants."
334 #: ../../source/03_tools.rst:172
335 msgid "Creating Patron File"
336 msgstr "Créer le fichier des adhérents"
338 #: ../../source/03_tools.rst:174
340 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
341 "template for your patron records. If you would like to create the file "
342 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
345 "Votre installation de Koha dispose d'un fichier CSV vide que vous pouvez "
346 "utiliser comme modèle. Si vous voulez créer vous-même ce fichier, assuerez-"
347 "vous que les champs suivants sont bien présents et dans l'ordre suivant :"
349 #: ../../source/03_tools.rst:179
352 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
353 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
354 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
355 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
356 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
357 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
358 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
359 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
360 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
361 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
362 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
365 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
366 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
367 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
368 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
369 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
370 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
371 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
372 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
373 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
374 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
375 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
377 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
378 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
379 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
380 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
381 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
382 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
383 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
384 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
385 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
386 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
387 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
388 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
389 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
391 msgid "**Important**"
394 #: ../../source/03_tools.rst:195
396 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
399 "Le \"mot de passe\" devrait être stocké en texte, et sera converti en Bcrypt."
401 #: ../../source/03_tools.rst:198
403 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
406 "Si vos mots de passe sont déjà cryptés, voyez votre administrateur système "
407 "pour envisager des solutions."
409 #: ../../source/03_tools.rst:203
412 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
413 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
415 "Les formats de date devront suivre votre `préférence système "
416 "<#dateformat>`__, et doit être être complété par des zéros, par exemple "
419 #: ../../source/03_tools.rst:208
422 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
423 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
424 "valid entries in your database."
426 "Les champs \"branchcode\", \"categorycode\" et tous les champs que vous avez "
427 "définis dans la préférence `BorrowerMandatoryField "
428 "<#BorrowerMandatoryField>`__ sont exigés et doivent correspondre à des "
429 "entrées valables dans votre base de données."
431 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
432 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
433 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
434 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
435 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
436 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
437 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
438 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
439 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
440 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
441 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
442 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
443 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
444 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
449 #: ../../source/03_tools.rst:215
452 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
453 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
454 "attribute types and values."
456 "Lors du chargement des attributs adhérents, le champ \"patron_attributes\" "
457 "devrait contenir une liste CSV des types d'attribut et des valeurs."
459 #: ../../source/03_tools.rst:219
460 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
462 "Le code du type d'attribut et une colonne doivent précéder chaque valeur."
464 #: ../../source/03_tools.rst:221
465 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
466 msgstr "Par exemple : \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
468 #: ../../source/03_tools.rst:223
469 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
471 "Ce champ doit être mis entre guillemets si des valeurs multiples sont "
474 #: ../../source/03_tools.rst:226
476 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
478 "Puisque les valeurs peuvent contenir des espaces, des doubles guillemets "
479 "supplémentaires peuvent être exigés :"
481 #: ../../source/03_tools.rst:229
482 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
483 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
485 #: ../../source/03_tools.rst:231
487 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
488 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
489 "assigned to the patron record."
491 "Lorsque vous remplacez un enregistrement d'adhérent, tous les attributs "
492 "spécifiés dans le fichier d'import remplacent toutes les valeurs d'attributs "
493 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignées à l'enregistrement "
496 #: ../../source/03_tools.rst:238
497 msgid "Importing Patrons"
498 msgstr "Importer des adhérents"
500 #: ../../source/03_tools.rst:240
502 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
503 "the data into Koha."
505 "Une fois le fichier créé, vous pouvez utiliser l'outil d'import des "
506 "adhérents pour charger les données dans Koha."
508 #: ../../source/03_tools.rst:243
509 msgid "Choose your CSV file"
510 msgstr "Choisissez votre fichier CSV"
512 #: ../../source/03_tools.rst:245
516 #: ../../source/03_tools.rst:247
518 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
519 "card numbers to the system"
521 "Choisissez de mettre en concordance les adhérents sur leur \"Numéro de carte"
522 "\" ou sur leur \"Nom\" afin d'éviter d'ajouter des doublons au système."
524 #: ../../source/03_tools.rst:250
527 msgstr "Gérer les images"
529 #: ../../source/03_tools.rst:252
531 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
533 "Ensuite vous pouvez choisir les valeurs par défaut à appliquer à tous les "
534 "adhérents que vous importez"
536 #: ../../source/03_tools.rst:255
538 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
539 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
541 "ex. Si vous importez des adhérents spécifiques à un site vous pouvez "
542 "utiliser le champ du formulaire d'importation pour appliquer le code du site "
543 "à tous ceux que vous importez."
545 #: ../../source/03_tools.rst:259
547 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
550 "Enfin vous devez décider quelles données vous voulez remplacer si c'est des "
553 #: ../../source/03_tools.rst:262
556 msgstr "Gérer les images"
558 #: ../../source/03_tools.rst:264
560 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
561 "to prevent duplication"
563 "Un doublon est trouvé en utilisant le champ que vous avez choisi en tant que "
564 "critère de concordance."
566 #: ../../source/03_tools.rst:267
568 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
569 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
572 "Si vous avez placé dans votre fichier des attributs, vous décidez si vous "
573 "les ajoutez aux attributs existants ou si vous les remplacez."
575 #: ../../source/03_tools.rst:274
577 msgid "Notices & Slips"
578 msgstr "Notifications & Tickets"
580 #: ../../source/03_tools.rst:276
582 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
584 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
585 "> Notifications & Tickets"
587 #: ../../source/03_tools.rst:278
590 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
591 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
592 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
594 "Toutes les notifications envoyées par Koha peuvent être personnalisées en "
595 "utilisant l'outil 'Notifications et Tickets'. Koha est livré avec quelques "
596 "notifications pré-remplies, qui seront visibles dès votre première visite "
599 #: ../../source/03_tools.rst:282
603 #: ../../source/03_tools.rst:284
605 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
606 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
607 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
608 "notices for all libraries."
610 "Chaque notification peut être modifiée, mais très peu peuvent être "
611 "supprimées, pour éviter une erreur système lors d'un envoi de message dont "
612 "le modèle aurait été supprimé. Chaque notification ou ticket peut être "
613 "modifié par son site et par défaut, vous les verrez tous pour tous les sites."
615 #: ../../source/03_tools.rst:289
618 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
619 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
620 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
622 "Si vous avez un style que vous voulez appliquer à tous vos tickets vous "
623 "pouvez pointer la préférence SlipCSS vers une feuille de style .La même "
624 "chose est valable pour les notifications, en utilisant la préférence "
625 "NoticeCSS pour définir une feuille de style."
627 #: ../../source/03_tools.rst:294
630 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
631 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
634 "Vous voudrez aussi consulter le ` Guide Pratique des Notifications & "
635 "Tickets <#noticesfieldguide>`__ pour plus d'information sur le formatage de "
638 #: ../../source/03_tools.rst:301
639 msgid "Adding Notices & Slips"
640 msgstr "Ajouter des notifications"
642 #: ../../source/03_tools.rst:303
643 msgid "To add a new notice or slip"
644 msgstr "Ajouter une nouvelle notification ou ticket"
646 #: ../../source/03_tools.rst:305
647 msgid "Click 'New Notice'"
648 msgstr "Cliquez sur 'Ajouter notification'"
650 #: ../../source/03_tools.rst:307
654 #: ../../source/03_tools.rst:309
655 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
656 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
658 #: ../../source/03_tools.rst:313
661 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
662 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
665 "Toutes les notifications ne peuvent pas être spécifiques à un site, pour "
666 "plus d'information se référer au `Guide Pratique des Notifications & "
667 "Tickets <#noticesfieldguide>`__ de ce manuel."
669 #: ../../source/03_tools.rst:317
670 msgid "Choose the module this notice is related to"
671 msgstr "Choisissez le module auquel associer la notification."
673 #: ../../source/03_tools.rst:319
674 msgid "The Code is limited to 20 characters"
675 msgstr "Le Code est limité à vingt caractères."
677 #: ../../source/03_tools.rst:323
679 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
680 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
681 "code for each branch."
683 "En travaillant sur les notifications de retard vous voulez que chaque "
684 "notification pour chaque site ait un code unique. Pensez à utiliser le code "
685 "du site en face du code de notification pour chaque site."
687 #: ../../source/03_tools.rst:327
688 msgid "Use the name field to expand on your Code"
689 msgstr "Utilisez le champ Nom pour décrire la notification."
691 #: ../../source/03_tools.rst:331
694 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
695 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
696 "notice/status-triggers-label>`."
698 "Avec les notifications de retard, assurez-vous de mettre aussi votre nom de "
699 "site dans la partie description pour qu'il soit visible lorsque vous "
700 "paramétrez vos <link linkend=\"noticetriggers\">déclencheurs</link >."
702 #: ../../source/03_tools.rst:335
703 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
705 "Ensuite vous pouvez personnaliser la notification pour chacune des méthodes "
706 "de distribution possibles"
708 #: ../../source/03_tools.rst:337
710 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
711 msgstr "Chaque avis devrait avoir un modèle de courriel prévu pour cela"
713 #: ../../source/03_tools.rst:339
716 msgstr "Nouvel exemplaire"
718 #: ../../source/03_tools.rst:341
721 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
722 "set up a Phone notification"
724 "Si vous utilisez le service `TalkingTechItivaPhoneNotification "
725 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__ vous pouvez paramétrer une "
726 "notification par téléphone"
728 #: ../../source/03_tools.rst:345
731 msgstr "Nouvel exemplaire"
733 #: ../../source/03_tools.rst:347
735 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
737 "Si vous prévoyez d'imprimer ce message, vous pouvez paramétrer le modèle "
738 "d'impression ensuite"
740 #: ../../source/03_tools.rst:350
743 msgstr "Nouvel exemplaire"
745 #: ../../source/03_tools.rst:352
748 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
749 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
750 "for your SMS notices next"
752 "Si vous activez les notifications par SMS avec la préférence `SMSSendDriver "
753 "<#SMSSendDriver>`__ vous pouvez choisir le texte de vos notifications SMS "
756 #: ../../source/03_tools.rst:356
759 msgstr "Nouvel exemplaire"
761 #: ../../source/03_tools.rst:358
762 msgid "Each notice offers you the same options"
763 msgstr "Chaque notification vous propose les mêmes options"
765 #: ../../source/03_tools.rst:360
767 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
768 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
770 "Si vous avez prévu de rédiger vos notifications et tickets au format HTML, "
771 "cochez la case 'HTML Message', sinon, vos contenus seront générés au format "
774 #: ../../source/03_tools.rst:364
775 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
777 "Le suhet du message est ce qui apparaît dans la rubrique Sujet (ou Objet) du "
780 #: ../../source/03_tools.rst:367
782 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
783 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
786 "Dans le corps du message n'hésitez pas à taper n'importe quel message qui "
787 "vous semble le meilleur, utilisez les champs du côté gauche pour entrer des "
788 "données personnalisées issues de la base de données."
790 #: ../../source/03_tools.rst:373
793 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
794 "label>` for info on what fields can be used here."
796 "Référez-vous au ` Guide Pratique des Notifications & Tickets "
797 "<#noticesfieldguide>`__ pour des infos sur les champs que vous pouvez "
800 #: ../../source/03_tools.rst:379
803 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
804 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
805 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
807 "Les notifications de retard peuvent utiliser les champs <<items."
808 "content>> par eux-mêmes ou utiliser <item></item> pour "
809 "couvrir tous les champs. Pour en savoir plus, suivez le lien `Balisage de "
810 "notification de retard <#noticemarkup>`__"
812 #: ../../source/03_tools.rst:384
815 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
816 "data related to all items that are overdue."
818 "Sur les notifications de retard, utiliser la balise <<items.content>"
819 "> pour imprimer les données de l'ensemble des exemplaires en retard."
821 #: ../../source/03_tools.rst:388
824 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
825 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
826 "the <item></item> tag option is:"
828 "L'autre option, seulement pour les notifications de retard, est d'utiliser "
829 "les balises <item></item> pour encadrer la ligne, ainsi "
830 "plusieurs lignes seront imprimées. Un exemple pour les balises <item>"
831 "</item> est :"
833 #: ../../source/03_tools.rst:393
836 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
837 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
838 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
841 "<item>\"<<biblio.title>>\" par <<biblio.author>"
842 ">, <<items.itemcallnumber>>, code à barres : <<items."
843 "barcode>> , Date de prêt : <<issues.issuedate>>, Date de "
844 "retour prévue : <<issues.date_due>> Pénalité : <<items."
845 "fine>> Date de retour prévue : <<issues.date_due>> </"
848 #: ../../source/03_tools.rst:401
851 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
852 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
854 "Seules les notifications de retard bénéficient des balises <item></"
855 "item>, toutes les autres notifications se rapportant aux exemplaires "
856 "doivent utiliser <<items.content>>"
858 #: ../../source/03_tools.rst:407
860 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
862 "Pour ajouter la date d'aujourd'hui vous pouvez utilisez la syntaxe <<"
865 #: ../../source/03_tools.rst:411
867 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
868 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
869 "use that value instead."
871 "Si vous ne voulez pas imprimer le nom entier de l'adhérent sur vos tickets "
872 "ou notifications vous pouvez saisir une valeur dans les champs Autre nom ou "
873 "Initiales pour chacun des adhérents et utiliser cette valeur à la place."
875 #: ../../source/03_tools.rst:418
876 msgid "Overdue Notice Markup"
877 msgstr "Balises dans les notifications de retard"
879 #: ../../source/03_tools.rst:420
882 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
883 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
884 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
885 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
888 "Lors de la création des notifications de retard il y a deux étiquettes en "
889 "plus des nombreux champs de la base de données que vous pouvez utiliser dans "
890 "vos notifications. Vous pouvez aussi passer en revue le `Guide des champs "
891 "pour notifications et tickets <#noticesfieldguide>`__ pour des informations "
892 "sur le formatage des données d'exemplaire dans ces notifications."
894 #: ../../source/03_tools.rst:427
896 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
897 "related notices at this time."
899 "Pour l'instant, ces nouvelles étiquettes fonctionnent uniquement sur les "
900 "notifications de retard, pas sur les autres notifications en lien avec la "
903 #: ../../source/03_tools.rst:430
906 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
907 "biblio, biblioitems, and items tables."
909 "Ces étiquettes sont <item> and </item> qui peuvent inclure tous "
910 "les champs des tables biblio, biblioitems et items."
912 #: ../../source/03_tools.rst:433
913 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
915 "Un exemple d'utilisation de ces deux champs dans un modèle de notification "
918 #: ../../source/03_tools.rst:441
919 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
921 "Ce qui, en supposant qu'il y ait deux exemplaires en retard, doit donner la "
922 "notification suivante :"
924 #: ../../source/03_tools.rst:453
925 msgid "Existing Notices & Slips"
926 msgstr "Notifications existantes"
928 #: ../../source/03_tools.rst:455
931 "Among the default notices are notices for several common actions within "
932 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
933 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
934 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
935 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
936 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
939 "Parmi les notifications par défaut, certaines servent à des actions communes "
940 "dans Koha. Toutes ces notifications peuvent être personnalisées en modifiant "
941 "leur texte via l'outil Notifications et Tickets et leur style en utilisant "
942 "la préférence NoticeCSS pour définir une feuille de style.Vous voudrez "
943 "aussi consulter le `Guide Pratique des Notifications et Tickets "
944 "<#noticesfieldguide>`__ pour des informations sur le formatage des données "
945 "d'exemplaire dans ces notifications. Voici ce que font quelques unes de ces "
946 "notifications :"
948 #: ../../source/03_tools.rst:463
952 #: ../../source/03_tools.rst:465
955 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
956 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
958 "Envoyé aux adhérents lorsque leur compte est créé si la préférence "
959 "AutoEmailOPACUser est réglée sur \"Envoyer\""
961 #: ../../source/03_tools.rst:469
962 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
963 msgstr "ACQCLAIM (Réclamation d'acquisition)"
965 #: ../../source/03_tools.rst:471
966 msgid "Used in the claim acquisition module"
967 msgstr "Utilisé en réclamation des acquisitions."
969 #: ../../source/03_tools.rst:473
971 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
972 msgstr "Aller à: Plus > Acquisitions > Fascicules en retard"
974 #: ../../source/03_tools.rst:475
978 #: ../../source/03_tools.rst:477
980 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
983 "Cet avis est envoyé comme \"Documents rendus\" pour tous les exemplaires "
986 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
987 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
988 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
989 #: ../../source/03_tools.rst:613
990 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
991 msgstr "Cette notification est utilisée si deux critères sont présents :"
993 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
994 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
995 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
996 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
998 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
999 msgstr "LaEnhancedMessagingPreferences est réglée sur \"Autoriser\""
1001 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
1002 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
1003 #: ../../source/03_tools.rst:601
1004 msgid "The patron has requested to receive this notice"
1005 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification"
1007 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
1008 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
1009 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
1010 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
1012 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
1013 msgstr "Aller à: OPAC > Connexion > mes messgaes"
1015 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
1016 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
1017 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
1018 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
1020 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
1022 "<emphasis>Allez à : </emphasis>Interface professionnelle > Fiche adhérent "
1023 "> Notifications"
1025 #: ../../source/03_tools.rst:493
1029 #: ../../source/03_tools.rst:495
1031 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1034 "Cette notification est envoyée comme notification de \"Retour\" pour tous "
1035 "les exemplaires qui sont retournés"
1037 #: ../../source/03_tools.rst:511
1041 #: ../../source/03_tools.rst:513
1042 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1044 "Cet avis est envoyé comme \"Document à rendre\" pour un exemplaire emprunté "
1047 #: ../../source/03_tools.rst:528
1051 #: ../../source/03_tools.rst:530
1052 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1054 "Cette notification est envoyée pour la fonctionnalité \"exemplaire dû\" pour "
1055 "tous les exemplaires qui sont dûs le jour même"
1057 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1058 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1060 "L'adhérent a demandé à recevoir cette notification sous la forme d'un résumé"
1062 #: ../../source/03_tools.rst:545
1063 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1064 msgstr "HOLD (Réservation disponible pour retrait)"
1066 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1068 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1069 "branch information."
1071 "Quand ce message fait référence à la table branches il s'agit des "
1072 "informations du site de retrait."
1074 #: ../../source/03_tools.rst:563
1075 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1077 "HOLDPLACED (une notification au personnel de la bibliothèque lorsqu'une "
1078 "réservation est faite)"
1080 #: ../../source/03_tools.rst:566
1083 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1084 "preference to be set to 'Enable'"
1086 "Cette notification nécessite que la préférence système "
1087 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced soit positionnée sur \"Activer\""
1089 #: ../../source/03_tools.rst:573
1091 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1092 msgstr "MEMBERSHIP_EXPIRY"
1094 #: ../../source/03_tools.rst:575
1096 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1099 "Cette notification peut être envoyée aux adhérents pour les avertir que leur "
1100 "carte vont bientôt expirer."
1102 #: ../../source/03_tools.rst:578
1105 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1106 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1108 "Nécessite que vous ayez paramétré la préférence système "
1109 "MembershipExpiryDaysNotice ainsi que le cron job en lien ."
1111 #: ../../source/03_tools.rst:582
1112 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1113 msgstr "ODUE (Notification de retard)"
1115 #: ../../source/03_tools.rst:584
1116 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1118 "Cette notification est utilisée pour envoyer des Notifications de "
1119 "réclamation aux adhérentes."
1121 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1122 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1123 msgstr "Voir un `Exemple de Notification de Retard <#samplenotice>`__"
1125 #: ../../source/03_tools.rst:588
1128 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1129 "status-triggers-label>`"
1131 "Nécessite que vous ayez paramétré des `Déclencheurs de Notification de "
1132 "Retard <#noticetriggers>`__"
1134 #: ../../source/03_tools.rst:591
1138 #: ../../source/03_tools.rst:593
1139 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1141 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour un exemplaire emprunté en "
1144 #: ../../source/03_tools.rst:608
1148 #: ../../source/03_tools.rst:610
1149 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1151 "Cet avis est envoyé comme 'Préavis de rappel' pour tous les exemplaires "
1152 "empruntés en retard"
1154 #: ../../source/03_tools.rst:626
1158 #: ../../source/03_tools.rst:628
1160 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1162 "Cet avis est envoyé comme \"Documents en prêt\" pour tous les exemplaires "
1163 "qui sont renouvelés"
1165 #: ../../source/03_tools.rst:631
1166 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1167 msgstr "Cette notification est utilisée si trois critères sont présents :"
1169 #: ../../source/03_tools.rst:637
1171 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1172 msgstr "La préférence RenewalSendNotice est réglée sur \"Envoyer\""
1174 #: ../../source/03_tools.rst:640
1175 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1176 msgstr "L'adhérent a demandé à recevoir la notification de prêt"
1178 #: ../../source/03_tools.rst:647
1179 msgid "RLIST (Routing List)"
1180 msgstr "RLIST (Liste de routage)"
1182 #: ../../source/03_tools.rst:649
1184 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1186 "Utilisé dans le module des périodiques pour notifier les adhérents et les "
1187 "membres du personnel des nouvelles parutions d'un périodique"
1189 #: ../../source/03_tools.rst:652
1192 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1195 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus > Périodiques > `Nouvel Abonnement "
1196 "<#newsubscription>`__"
1198 #: ../../source/03_tools.rst:655
1200 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1201 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1203 "Vous pouvez sélectionner la notification par Liste de routage quand vous "
1204 "créez un abonnement."
1206 #: ../../source/03_tools.rst:661
1208 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1209 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1211 "Noter aussi que si voulez avertir les adhérents des nouvelles parutions d'un "
1212 "périodique, vous pouvez cliquer sur \"Définir une notifcation\" qui vous "
1213 "amènera sur l'outil \"Notifications\""
1215 #: ../../source/03_tools.rst:665
1217 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1218 msgstr "SHARE_ACCEPT"
1220 #: ../../source/03_tools.rst:667
1222 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1224 "Utilisé pour avertir un adhérent qu'un autre adhérent a accepté sa liste "
1227 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1229 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1231 "Nécessite que vous régliez `OpacAllowSharingPrivateLists "
1232 "<#OpacAllowSharingPrivateLists>`__ sur \"Autoriser\""
1234 #: ../../source/03_tools.rst:674
1236 msgid "SHARE\\_INVITE"
1237 msgstr "SHARE_INVITE"
1239 #: ../../source/03_tools.rst:676
1241 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1244 "Utilisé pour avertir l'adhérent qu'un autre adhérent aimerait partager une "
1247 #: ../../source/03_tools.rst:683
1249 msgid "TO\\_PROCESS"
1252 #: ../../source/03_tools.rst:685
1254 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1257 "utilisé pour avertir un membre du personnel si une suggestion d'acquisition "
1258 "a été déplacée vers le fonds qu'il gère"
1260 #: ../../source/03_tools.rst:688
1263 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1264 "process-label>` cron job"
1265 msgstr "Nécesite le cron job notice_unprocessed_suggestions"
1267 #: ../../source/03_tools.rst:691
1270 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1271 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1272 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1273 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1275 "Il y a aussi un jeu de tickets prédéfinis (ou reçus) listés sur cette page."
1276 "Tous ces tickets peuvent être personnalisés en modifiant leur texte via "
1277 "l'outil Notification et Tickets et leur style en utilisant la préférence "
1278 "SlipCSS pour définir une feuille de style.Voici à quoi servent ces "
1281 #: ../../source/03_tools.rst:697
1285 #: ../../source/03_tools.rst:699
1286 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1287 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket rapide de circulation"
1289 #: ../../source/03_tools.rst:701
1290 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1292 "Le Ticket rapide inclut uniquement des exemplaires qui ont été empruntés "
1295 #: ../../source/03_tools.rst:703
1299 #: ../../source/03_tools.rst:705
1300 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1301 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de circulation complet"
1303 #: ../../source/03_tools.rst:707
1305 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1306 "are still checked out"
1308 "La notification ou le reçu indique les exemplaires empruntés aujourd'hui "
1309 "ainsi que les exemplaires qui sont déjà en prêt."
1311 #: ../../source/03_tools.rst:710
1316 #: ../../source/03_tools.rst:712
1317 msgid "Used to print a holds slip"
1318 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de réservation"
1320 #: ../../source/03_tools.rst:714
1321 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1323 "La notification de réservation n'est générée que lorsque la réservation est "
1326 #: ../../source/03_tools.rst:716
1327 msgid "TRANSFERSLIP"
1328 msgstr "TRANSFERSLIP"
1330 #: ../../source/03_tools.rst:718
1331 msgid "Used to print a transfer slip"
1332 msgstr "Utilisé pour imprimer un ticket de transfert"
1334 #: ../../source/03_tools.rst:720
1336 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1337 "another in your system"
1339 "Le bordereau de transfert est imprimé lorsque vous confirmez un transfert "
1340 "d'un site à l'autre de votre réseau"
1342 #: ../../source/03_tools.rst:726
1343 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1344 msgstr "Paramétrage des relances"
1346 #: ../../source/03_tools.rst:728
1349 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1352 "<emphasis>Allez à :</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et "
1353 "Circulation > Déclencheurs de Notification de retard"
1355 #: ../../source/03_tools.rst:731
1358 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1359 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1360 "to have these messages."
1362 "En vue d'envoyer les notifications de retard que vous avez définies en "
1363 "utilisant l'outil Notifications, vous devez tout d'abord configurer les "
1364 "déclencheurs pour avoir ces messages."
1366 #: ../../source/03_tools.rst:737
1369 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1370 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1373 "Afin d'envoyer les notifications de retard à vos adhérents, vous devez "
1374 "paramétrer cette catégorie d'adhérent pour demander des notifications de "
1377 #: ../../source/03_tools.rst:743
1380 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1381 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1382 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1384 "Selon la valeur de votre préférence `OverdueNoticeCalendar "
1385 "<#OverdueNoticeCalendar>`__ le délai pourra ou non inclure les jours de "
1386 "feremeture de la bibliothèque définis dans le Calendrier."
1388 #: ../../source/03_tools.rst:748
1390 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1391 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1393 "L'outil de Paramétrage des relances vous permet d'envoyer jusqu'à trois avis "
1394 "de retard aux adhérents."
1396 #: ../../source/03_tools.rst:752
1399 msgstr "Gérer les images"
1401 #: ../../source/03_tools.rst:754
1403 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1406 "Le délai définit le nombre de jours après la date de retour prévue, avant "
1407 "qu'une action soit enclenchée."
1409 #: ../../source/03_tools.rst:759
1411 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1412 "delay value is required."
1414 "Si voulez que Koha déclenche une action (envoyer une lettre ou mettre des "
1415 "pièges sur un adhérent), une valeur pour le délai est exigée."
1417 #: ../../source/03_tools.rst:762
1419 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1421 "Pour envoyer des notifications supplémentaires, cliquez sur les onglets "
1422 "Deuxième et Troisième"
1424 #: ../../source/03_tools.rst:765
1426 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1427 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1428 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1429 "check out due to overdue items."
1431 "Si vous voulez empêcher un adhérent de faire des prêts, en raison par "
1432 "exemple de ses retards, activez le blocage 'Suspendu'. Un message apparaîtra "
1433 "au moment du prêt informant le bibliothécaire que l'adhérent est bloqué en "
1434 "raison de ses retards."
1436 #: ../../source/03_tools.rst:770
1439 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1440 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1441 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1443 "Si vous choisissez de mettre des pièges sur un adhérent de cette façon vous "
1444 "pouvez aussi demander à Koha d'enlever automatiquement ce piège avec la "
1445 "préférence `AutoRemoveOverduesRestrictions "
1446 "<#AutoRemoveOverduesRestrictions>`__."
1448 #: ../../source/03_tools.rst:775
1451 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1452 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1453 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1454 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1455 "smssendpassword-label>`)."
1457 "Vous pouvez ensuite choisir la façon dont la notification de retard est "
1458 "envoyée.Vous pouvez choisir entre le courriel, le téléphone (si vous "
1459 "utilisez le `iTiva Talking Tech service "
1460 "<#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__), courrier et SMS ((il faut que vous "
1461 "configuriez votre SMSSendDriver)."
1463 #: ../../source/03_tools.rst:782
1465 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1468 "L'Option d'alimentation n'est pas encore une fonctionnalité de Koha, c'est "
1469 "ici pour un développement à venir."
1471 #: ../../source/03_tools.rst:790
1472 msgid "Patron Card Creator"
1473 msgstr "Créateur de cartes adhérent"
1475 #: ../../source/03_tools.rst:792
1477 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1479 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outil > Créateur de carte "
1482 #: ../../source/03_tools.rst:794
1484 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1485 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1486 "the features of the Patron Card Creator module:"
1488 "Le Créateur de cartes adhérent vous permet d'utiliser les formats et modèles "
1489 "que vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant "
1490 "les codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur de "
1493 #: ../../source/03_tools.rst:798
1495 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1497 "Personnaliser les modèles de cartes d'adhérent avec le texte récupérer à "
1498 "partir des données d'adhérent"
1500 #: ../../source/03_tools.rst:801
1502 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1505 "Personnaliser les templates des cartes pour imprimer les cartes d'adhérent "
1506 "(correspondre aux planches d'étiquettes)"
1508 #: ../../source/03_tools.rst:804
1509 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1510 msgstr "Créer et gérer des lots de cartes adhérent"
1512 #: ../../source/03_tools.rst:806
1513 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1514 msgstr "Exporter (comme PDF) un ou des lot(s) à imprimer"
1516 #: ../../source/03_tools.rst:808
1517 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1520 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1524 #: ../../source/03_tools.rst:815
1526 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1528 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus > Outils > Créateur de cartes "
1529 "adhérents > Utiliser > modèles"
1531 #: ../../source/03_tools.rst:817
1533 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1534 "where it will appear."
1536 "Le format définit le texte et les images qui seront imprimés sur la carte et "
1539 #: ../../source/03_tools.rst:822
1541 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1542 "up to two images can be printed on to the card."
1544 "Jusqu'à trois lignes de texte, le numéro d'adhérent sous forme de code à "
1545 "barres et jusqu'à deux images peuvent être imprimé sur la carte"
1547 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1548 msgid "Add a Layout"
1549 msgstr "Créer une nouvelle mise en page"
1551 #: ../../source/03_tools.rst:830
1554 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1555 "'New' button and choosing 'Layout'."
1557 "Si vous n'avez pas de modèle défini, ajoutez en un nouveau en cliquant sur "
1558 "\"Nouveau\" puis \"Modèle\""
1560 #: ../../source/03_tools.rst:833
1563 msgstr "Nouvel exemplaire"
1565 #: ../../source/03_tools.rst:835
1567 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1568 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1569 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1571 "Vous pouvez aussi choisir de cliquer sur \"Gérer les modèles\" sur le côté "
1572 "gauche.Là une liste des modèles disponibles que vous pouvez choisir pour "
1573 "l'édition vous est proposée .Mais en haut de la page il y a toujours le "
1574 "bouton \"Nouveau modèle\"."
1576 #: ../../source/03_tools.rst:839
1579 msgstr "Gérer les images"
1581 #: ../../source/03_tools.rst:841
1583 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1584 "that will be easy to identify at a later date"
1586 "Le nom que vous attribuez au format est pour vous, nommez le d'une façon qui "
1587 "vous permette de l'identifier aisément par la suite"
1589 #: ../../source/03_tools.rst:844
1591 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1592 "be using for your layout."
1594 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
1595 "votre mise en page."
1597 #: ../../source/03_tools.rst:847
1600 msgstr "Gérer les images"
1602 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1603 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1605 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1608 "Un point Postscript vaut 1/72\" un Adobe Agate vaut 1/64\", un Pouce vaut "
1609 "25.4 SI Millimeters"
1611 #: ../../source/03_tools.rst:854
1613 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1615 "Noter ensuite si ce modèle s'applique au devant ou au derrière de la carte "
1618 #: ../../source/03_tools.rst:859
1620 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1621 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1622 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1624 "Vous aurez besoin d'un modèle à la fois pour le recto et le verso de votre "
1625 "carte si vous avez des cartes de bibliothèque à deux faces, cette option ne "
1626 "vous permet pas d'imprimer des cartes à deux faces, elle ne vous permet que "
1627 "de savoir quel côté de la carte vous créez."
1629 #: ../../source/03_tools.rst:864
1632 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1633 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1634 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1635 "names in brackets like so - <firstname>"
1637 "Vous pouvez ajouter à vos cartes jusqu'à trois lignes de texte. C'est du "
1638 "texte statistique ou le contenu de la fiche de l'adhérent. Vous ajouter des "
1639 "rubriques de la fiche de l'adhérent en plaçant leur nom entre crochet, par "
1640 "exemple <firstname>"
1642 #: ../../source/03_tools.rst:871
1645 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1646 "schema.koha-community.org"
1648 "Une liste complète des noms des champs peut être trouvée sur le schéma de la "
1649 "base de données `http://schema.koha-community.org <#http://schema.koha-"
1652 #: ../../source/03_tools.rst:874
1654 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1655 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1657 "Pour chaque ligne de texte, vous pouvez choisir votre police de caractères, "
1658 "sa taille et l'emplacement du texte sur la carte en utilisant les "
1659 "coordonnées inférieures X et Y"
1661 #: ../../source/03_tools.rst:877
1663 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1664 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1665 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1666 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1669 "Il faut cocher l'option Imprimer numéro de carte comme code à barres, si "
1670 "vous voulez afficher le code à barre et le numéro de carte. Cela "
1671 "transformera le numéro de carte en un code à barre. Si vous voulez que le "
1672 "numéro soit imprimé lisiblement pour un humain, activez l'option Imprimer "
1673 "les numéro de carte en texte."
1675 #: ../../source/03_tools.rst:883
1676 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1677 msgstr "Enfin vous pouvez choisir jusqu'à deux images à imprimer sur la carte."
1679 #: ../../source/03_tools.rst:885
1682 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1683 "can resize to meet your needs."
1685 "L'une peut être la photo adhérent que vous pouvez redimensionner pour "
1686 "répondre à vos besoins."
1688 #: ../../source/03_tools.rst:888
1691 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1692 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1693 "the Patron Card Creator Tool."
1695 "L'autre image peut être quelque chose comme le logo ou symbole de la "
1696 "bibliothèque que vous pouvez télécharger en utilisant le module '`Gérer des "
1697 "images <#managecardimages>`__' du créateur de carte d'adhérent."
1699 #: ../../source/03_tools.rst:895
1701 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1702 "such that overlap is avoided."
1704 "C'est la responsabilité des concepteurs de définir les lignes de texte, code "
1705 "à barres et images de sorte qu'il n'y ait pas de chevauchement."
1707 #: ../../source/03_tools.rst:898
1708 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1710 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page \"Gérer les "
1713 #: ../../source/03_tools.rst:900
1716 msgstr "Gérer les images"
1718 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1722 #: ../../source/03_tools.rst:907
1725 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1727 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Outils > Créateur de cartes "
1728 "adhérent > Gérer > Gabarits de cartes"
1730 #: ../../source/03_tools.rst:910
1732 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1733 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1734 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1735 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1736 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1737 "website or can be measured from a sample sheet."
1739 "Un modèle décrit l'agencement des étiquettes sur la planche d'étiquettes ou "
1740 "le stock de cartes que vous utilisez.Ce doit être Avery 5160 pour les "
1741 "étiquettes d'adresse, Gaylord 47-284 pour les étiquettes de dos ou Avery "
1742 "28371 pour vos cartes d'adhérents, pour donner quelques exemples.Toute "
1743 "l'information dont vous avez besoin pour formater un modèle peut être dans "
1744 "le package, et sinon il peut habituellement être trouvé sur le site du "
1745 "fournisseur ou mesuré à partir d'un échantillon."
1747 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1748 msgid "Add a Template"
1749 msgstr "Ajouter un modèle"
1751 #: ../../source/03_tools.rst:923
1753 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1754 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1755 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1756 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1757 "the page there is still the 'New template' button."
1759 "Pour ajouter un nouveau modèle, cliquez sur le bouton \"Nouveau modèle\" en "
1760 "haut de votre page, cela vous amènera directement sur le formulaire "
1761 "d'édition de modèle."
1763 #: ../../source/03_tools.rst:929
1766 msgstr "Gérer les images"
1768 #: ../../source/03_tools.rst:931
1770 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1771 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1773 "En utilisant le formulaire qui apparait après avoir cliquer sur \"Éditer\" "
1774 "ou \"Nouveau modèle\", vous pouvez définir un gabarit pour vos étiquettes ou "
1777 #: ../../source/03_tools.rst:934
1780 msgstr "Gérer les images"
1782 #: ../../source/03_tools.rst:936
1783 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1785 "L'ID du gabarit est simplement un identifiant unique généré par le système"
1787 #: ../../source/03_tools.rst:938
1789 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1792 "Le Code du modèle devrait être le nom de ce modèle afin de l'identifier dans "
1793 "la liste des modèles"
1795 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1797 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1800 "Vous utilisez la Description du modèle afin d'ajouter des informations sur "
1803 #: ../../source/03_tools.rst:944
1805 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1806 "be using for the template."
1808 "La liste déroulante 'Unités' vous permet de choisir l'unité de mesure "
1809 "utilisée dans la définition du profil."
1811 #: ../../source/03_tools.rst:947
1814 msgstr "Gérer les images"
1816 #: ../../source/03_tools.rst:954
1818 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1819 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1820 "or can be measured from a sample sheet."
1822 "Les mesures (hauteur, largeur de la page, largeur et hauteur de la carte) "
1823 "peuvent être dans le package, et sinon peuvent habituellement être trouvés "
1824 "sur le site web du fournisseur ou peuvent être mesurés sur un échantillon."
1826 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1828 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1829 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1830 "printer (to which the profile is assigned)."
1832 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
1833 "l'impression qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1834 "imprimante donnée (à laquelle le profil est attaché)."
1836 #: ../../source/03_tools.rst:962
1838 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1839 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1840 "your printer/template combination."
1842 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
1843 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
1844 "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes"
1846 #: ../../source/03_tools.rst:966
1849 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1850 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1853 "Après avoir cherché et documenté toutes les anomalies du document imprimé, "
1854 "alors vous pouvez créer un profil et lui l'attacher au template."
1856 #: ../../source/03_tools.rst:972
1858 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1859 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1860 "you can switch to another profile."
1862 "Ne pas préciser un profil si cela n'est nécessaire, par exemple ne cliquez "
1863 "pas pour définir un profil d'imprimante.Il n'est pas possible de retirer un "
1864 "profil d'un modèle mais vous pouvez basculer sur un autre profil."
1866 #: ../../source/03_tools.rst:978
1868 "If you are using different printers you may be required to define several "
1869 "templates that are identical only different profiles are specified."
1871 "Si vous utilisez différents modèles d'imprimantes vous serez peut-être "
1872 "amenés à définir plusieurs modèles qui sont semblables à l'exception des "
1873 "différents profils définis."
1875 #: ../../source/03_tools.rst:982
1877 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1879 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer modèles "
1882 #: ../../source/03_tools.rst:984
1885 msgstr "Gérer les images"
1887 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1891 #: ../../source/03_tools.rst:991
1893 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1895 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus > Outils > Créateur de carte "
1896 "adhérent > Gérer > Profils"
1898 #: ../../source/03_tools.rst:993
1901 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1902 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1903 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1904 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1905 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1906 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1907 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1908 "right, top or bottom."
1910 "Un profil est un jeu de réglages appliqué à un modèle donné juste avant "
1911 "l'impression, qui corrige les anomalies uniques et particulières à une "
1912 "imprimante donnée. Cela signifie que si vous définissez un modèle, puis "
1913 "imprimez un jeu de données de test et trouvez que les éléments ne sont pas "
1914 "tous alignés de la même façon sur chaque carte, vous devrez créer un profil "
1915 "pour chaque imprimante (ou même pour les différents bacs de la même "
1916 "imprimante) afin de concilier les différences dans les styles d'impression, "
1917 "telles que le changement de texte à gauche, droite, en haut ou en bas."
1919 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1921 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1924 "Si vos cartes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas à "
1925 "utiliser un profil."
1927 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1928 msgid "Add a Profile"
1929 msgstr "Ajouter un profil"
1931 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1933 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1934 "of your page and choose 'New Profile'"
1936 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Profils' et "
1937 "choisissez 'Nouveau Profil'"
1939 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1942 msgstr "Gérer les images"
1944 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1946 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1947 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1948 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1949 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1950 "profiles for editing."
1952 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton \"Nouveau Profil\" en "
1953 "haut de votre page.En utilisant le formulaire qui s'affiche vous pouvez "
1954 "définir les valeurs pour corriger les défauts d'alignement de la carte sur "
1955 "votre planche d'étiquettes.Vous pouvez aussi choisir \"Gérer les profils\" "
1956 "sur le côté gauche et sélectionner l'un des profils existants pour le "
1959 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1962 msgstr "Gérer les images"
1964 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1966 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1967 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1970 "Les Nom de l'Imprimante et du bac à papier n'ont pas besoin de correspondre "
1971 "exactement à votre imprimante, ils peuvent vous servir de référence afin de "
1972 "vous rappeler pour quelle imprimante vous avez créé le profil."
1974 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1976 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1977 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1979 "Par exemple : vous pouvez si vous voulez utilisez le n° de modèle "
1980 "d'Imprimante comme nom d'imprimante, ou vous pouvez l'appeller "
1981 "\"l'imprimante de mon bureau\""
1983 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1986 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1987 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1989 "Le gabarit sera rempli une fois que vous aurez choisi quel modèle appliquer "
1990 "au profil dans le formulaire d'édition de gabarit"
1992 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1994 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1995 "be using for your profile."
1997 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure utilisée dans "
1998 "la définition du profil."
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1039
2003 msgstr "Gérer les images"
2005 #: ../../source/03_tools.rst:1046
2007 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
2008 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
2009 "labels changes across the page or up and down the page"
2011 "Offset pourra être utilisé quand l'image entière n'est pas centrée "
2012 "verticalement ou horizontalement. Le glissement décrit une condition où la "
2013 "distance entre les étiquettes change dans la largeur ou la hauteur de la page"
2015 #: ../../source/03_tools.rst:1051
2017 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
2018 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
2021 "Pour les valeurs de décalage et de fluage, les nombres négatifs déplacent "
2022 "les informations d'impression vers le haut et la gauche de la page imprimée "
2023 "et les nombres positifs les déplacent vers le bas et la droite"
2025 #: ../../source/03_tools.rst:1055
2027 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
2028 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
2029 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
2030 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
2032 "Exemple: le texte est imprimé à 0.25\" du côté gauche sur la première "
2033 "étiquette, à 0.28\" du côté gauche sur la deuxième étiquette, et à 0.31\" du "
2034 "côté gauche sur la troisième étiquette. Ceci signifie que le décalage "
2035 "horizontal devrait être configuré à (négatif) -0.03\" pour combler cette "
2038 #: ../../source/03_tools.rst:1061
2040 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
2043 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
2046 #: ../../source/03_tools.rst:1064
2049 msgstr "Gérer les images"
2051 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
2053 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
2054 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
2056 "Une fois que vous avez enregistré votre nouveau profil; vous pouvez "
2057 "retourner à la liste des modèles et choisir de modifier le modèle "
2058 "correspondant à ce profil."
2060 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
2064 #: ../../source/03_tools.rst:1074
2066 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
2068 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Outils > Créateur de cartes "
2069 "adhérents > Gérer > Lots de cartes"
2071 #: ../../source/03_tools.rst:1077
2072 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
2074 "Un lot est un ensemble d'adhérents pour lesquels vous souhaitez générer les "
2077 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2079 msgstr "Ajouter un lot"
2081 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2083 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2084 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2085 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
2086 "a batch for editing or add a new batch."
2088 "Pour ajouter un nouveau lot, veuillez cliquer sur le bouton \"Nouveaux lots"
2089 "\" en haut de votre page.En choisissant l'élement \"Gérer les étiquettes\" "
2090 "du menu de gauche, affichera une liste de lots déjà définis.Dans cet "
2091 "affichage vous pouvez soit sélectionné un lot pour le modifier soit en "
2092 "ajouter un nouveau."
2094 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2097 msgstr "Gérer les images"
2099 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2102 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2103 "processed in this batch."
2105 "Pour un nouveau lot, un message s'affiche dans un popup et vous amène à "
2106 "selectionner les modèles qui doivent être utilisés pour ce lot."
2108 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2111 msgstr "Nouvel exemplaire"
2113 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2116 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2118 "Après avoir sélectionné le bouton \"Ajouter élément(s)\" la popup de "
2119 "Recherche d'adhérent s'affiche."
2121 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2124 msgstr "Gérer les images"
2126 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2129 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2130 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2131 "will display all the patrons."
2133 "D'ici vous pouvez rechercher les adhérents à ajouter à votre lot par "
2134 "n'importe quelle partie de leur nom, leur catégorie et/ou site. Saisir * "
2135 "dans la boîte de recherche affichera tous les adhérents."
2137 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2140 msgstr "Gérer les images"
2142 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2145 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2146 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2147 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2148 "you are done. You will then be presented with your batch."
2150 "A partir des résultats, vous pouvez ajouter des adhérents au lot en cliquant "
2151 "sur le bouton \"Ajouter\". Après avoir ajouté des adhérents, vous pouvez "
2152 "recommencer et faire une nouvelle recherche ou cliquer sur le bouton \"Fermer"
2153 "\" en bas de l'écran pour indiquer que vous avez terminé. Votre lot sera "
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2159 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2160 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2161 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2162 "'Manage > Card batches' button."
2164 "Si vous êtes satisfait de votre lot, vous pouvez procédez et l'exporter. Si "
2165 "vous voulez corriger ou même supprimer ce lot, les boutons pour le faire "
2166 "sont dans le haut de votre écran. Vous pouvez toujours revenir à cette page "
2167 "ci en passant par \"Gérer -> Lots de cartes\"."
2169 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2171 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2172 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2173 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2174 "selected card(s)' at the top."
2176 "Si vous désirez exporter toutes les cartes d'utilisateurs que vous venez de "
2177 "créer, cliquez sur 'Exporter le lot de cartes'. Autrement vous pouvez "
2178 "choisir des utilisateurs spécifiques dont vous voulez imprimer les cartes en "
2179 "cochant la boîte sur la droite de leur nom et choisir 'Exporter les cartes "
2182 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2184 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2185 "position (where on the sheet should printing begin)."
2187 "La fenêtre d'export qui apparait vous demande de choisir un modèle à "
2188 "appliquer, un format et une position de départ (à partir de quelle carte "
2189 "commencer l'impression)."
2191 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2193 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2194 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2195 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2197 "Concernant la position de départ, si les 6 premières étiquette sont déjà "
2198 "utilisées vous pouvez commencer à partir de la position 7. Les étiquettes "
2199 "sont numérotées de gauche à droite et de haut en bas."
2201 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2204 msgstr "Ajouter une citation"
2206 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2209 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2212 "Après avoir cliqué sur \"Export\", vous obtiendrez un fichier PDF de vos "
2213 "étiquettes pour impression"
2215 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2218 msgstr "Ajouter une citation"
2220 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2221 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2222 msgstr "Lorsque vous ouvrez le PDF vous verrez les cartes à imprimer"
2224 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2227 msgstr "Gérer les images"
2229 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2232 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2233 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2234 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2235 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2236 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2237 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2238 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2239 "right place per your templates."
2241 "L'image ci-dessus montre une disposition qui est composée de deux lignes de "
2242 "texte. La première est juste du texte intégral, la deuxième est composée "
2243 "avec les champs <Prénom> <Nom>. Une photo de l'adhérent est "
2244 "imprimée (si disponible) et le code barres du numéro d'adhérent est affiché "
2245 "en code 39. Tout ceci est imprimé sur un gabarit en trois colonnes et 8 "
2246 "rangées utilisant ici la position 1-3. Au moment d'imprimer ce PDF merci de "
2247 "faire attention que votre imprimante ne reformate pas le PDF (n'ajustez pas "
2248 "par exemple à la taille de papier) autrement l'imprimante ne pourra pas "
2249 "imprimer au bon endroit vos gabarits."
2251 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2252 msgid "Manage Images"
2253 msgstr "Gérer les images"
2255 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2257 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2259 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Outils > Créateur de cartes "
2260 "adhérents > Gérer > Images"
2262 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2265 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2266 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2267 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2270 "Les photos téléchargées avec cet outil, s'afficheront dans le menu au moment "
2271 "de créer des modèles de cartes d'adhérent.Le nombre d'images que vous "
2272 "pouvez télécharger est limité (ne prend pas en compte les photos des "
2273 "adhérents) par la préférence système ImageLimit"
2275 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2276 msgid "Images must be under 500k in size."
2277 msgstr "Les images doivent avoir un poids inférieur à 500 Ko."
2279 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2281 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2282 "minimum quality for a printable image."
2284 "Les images chargées avec cet outil doivent avoir une résolution minimale de "
2285 "300 ppi, ce qui est un minimum pour imprimer une image."
2287 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2289 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2290 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2292 "Au centre de l'écran se trouve un formulaire de chargement. Parcourez votre "
2293 "ordinateur pour trouvez le fichier idoine et donnez-lui un nom."
2295 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2298 msgstr "Gérer les images"
2300 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2302 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2304 "Une fois le fichier chargé sur le serveur, un message de confirmation est "
2307 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2310 msgstr "Gérer les images"
2312 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2314 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2316 msgstr "L'image sera affichée avec le reste sur la droite de la page."
2318 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2321 msgstr "Gérer les images"
2323 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2325 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2326 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2328 "À savoir : Pour supprimer une ou plusieurs de ces images, cochez la case "
2329 "à droite de chaque image que vous voulez supprimer puis cliquez sur le "
2330 "bouton 'Supprimer'."
2332 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2333 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2334 msgstr "Adhérent (anonymiser et supprimer)"
2336 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2339 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2342 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
2343 "> Adhérents (anonymiser, supprimer en masse)"
2345 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2347 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2348 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2349 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2350 "the system completely)."
2352 "Cet outil vous permet, par lots, d'anonymiser l'historique de circulation ou "
2353 "de supprimer des comptes adhérents. Cela signifie que le système conserve un "
2354 "lien entre prêts et exemplaires, mais supprime le lien avec l'adhérent."
2356 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2359 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2360 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2361 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2364 "Les adhérents avec des amendes en suspens ou des documents et prêt ne sont "
2365 "pas sauvés. Ils ne sont pas complètement enlevés du système (ils sont "
2366 "seulement déplacés vers la table delete_borrowers), mais cet outil ne "
2367 "fournit pas autant de contrôles que l'on peut désirer."
2369 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2371 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2372 "Changes made here are permanent."
2374 "Avant d'utiliser cet outil il est recommandé de faire une sauvegarde de "
2375 "votre base.Les changements faits ici sont permanents."
2377 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2380 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2381 "does not contain a valid value."
2383 "L'anonymisation échouera sans prévenir (en silence) si la préférence système "
2384 "AnonymousPatron ne contient pas de valeur correcte."
2386 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2389 msgstr "Gérer les images"
2391 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2392 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2393 msgstr "Pour supprimer ou anonymiser des adhérents"
2395 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2397 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2400 "Sélectionner la tâche que vous voulez réaliser (Supprimer ou Rendre anonyme)"
2402 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2403 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2404 msgstr "Entrez la date avant laquelle vous voulez modifier les données."
2406 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2407 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2409 "Lors de la suppression d'adhérents vous pouvez aussi choisir des "
2410 "utilisateurs qui :"
2412 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2413 msgid "have not borrowed since a specific date"
2414 msgstr "n'ont pas emprunté depuis une date spécifique;"
2416 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2417 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2418 msgstr "ont des comptes qui vont expirer avant une date spécifique;"
2420 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2422 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2423 msgstr "sont dans une catégorie d'usagers"
2425 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2426 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2429 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2430 msgid "Click 'Next'"
2431 msgstr "Cliquez sur 'Suivant'"
2433 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2435 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2437 msgstr "Une demande de confirmation est affichée."
2439 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2442 msgstr "Gérer les images"
2444 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2445 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2446 msgstr "En cliquant sur Finir, vos données seront supprimées ou anonymisées."
2448 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2451 msgstr "Gérer les images"
2453 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2454 msgid "Batch patron modification"
2455 msgstr "Modification d'adhérents par lots"
2457 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2460 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2463 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
2464 "> Listes d'adhérents"
2466 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2469 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2470 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2471 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2473 "Avec cet outil vous pouvez faire des modifications sur un lot "
2474 "d'utilisateurs. Vous devez choisir : un fichier contenant les numéros de "
2475 "cartes des usagers (un numéro par ligne), ou une `liste d'utilisateurs "
2476 "<#patronlists>`__, ou scanner les numéros de carte d'utilisateur dans la "
2479 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2483 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2485 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2486 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2488 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, cliquez sur "
2489 "'Continuer'. Vous verrez la liste des adhérents et des changements effectués."
2491 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2495 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2497 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2498 "will clear our the field values."
2500 "Il y a une case à cocher à gauche de chaque bloc de texte. Cliquer sur cette "
2501 "case va effacer le texte."
2503 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2505 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2507 "Note : Si le champ est obligatoire, vous ne pourrez supprimer la valeur "
2510 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2512 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2513 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2514 "another attribute value."
2516 "Si vous avez plusieurs attributs adhérents, vous pouvez les modifier tous "
2517 "ensemble en utilisant le signe plus (+) ) droite de la zone de texte. Cela "
2518 "vous permettra d'ajouter un autre attribut."
2520 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2524 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2526 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2527 "present you with the changed patron records."
2529 "Une fois fois les changements effectués, vous pouvez cliquer sur "
2530 "'Enregistrer' et Koha vous affichera toutes les modifications apportées à "
2533 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2534 msgid "Tag Moderation"
2535 msgstr "Modération des tags"
2537 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2539 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2541 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
2544 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2547 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2548 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2549 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2550 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2553 "En fonction de votre préférence système `tagging system preferences "
2554 "<#taggingprefs>`__, les bibliothécaires peuvent devoir approuver les tags "
2555 "avant qu'ils ne soient publiés à l'OPAC. Cela se fait avec l'outil de "
2556 "modération des tags. S'il y a des tags en attente de modération ils seront "
2557 "listés sur le tableau de bord professionnel principal sous les libellés des "
2560 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2564 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2566 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2567 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2570 "Pour modérer les commentaires, allez dans l'outil 'Tags'. En allant pour la "
2571 "première fois dans cet outil, vous verrez une liste des tags qui sont en "
2572 "attente d'approbation ou de rejet par un bibliothécaire"
2574 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2578 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2580 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2582 "Pour voir tous les titres auxquels ce tag a été ajouté, cliquez simplement "
2585 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2587 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2588 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2589 "right of the title."
2591 "A partir de cette liste de titres, vous pouvez supprimer un tag sans pour "
2592 "autant empêcher son utilisation dans le futur, en cliquant sur \"Retirer tag"
2593 "\" à droite du titre."
2595 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2597 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2598 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2601 "Pour valider un tag, vous pouvez soit cliquer sur le bouton 'Approuver' en "
2602 "face du tag sélectionné, soit sélectionner tous les tags que vous souhaitez "
2603 "valider et cliquer sur 'Accepter' en bas de la page."
2605 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2607 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2608 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2611 "Pour rejeter un tag, cliquez sur le bouton'Rejeter' à côté du tag, bien "
2612 "sélectionnez tous les tags à rejeter et cliquez sur 'Rejeter' en bas de la "
2615 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2617 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2618 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2620 "Après qu'un tag a été approuvé ou rejeté, il est déplacé dans la liste de "
2621 "tag appropriée. Tous les tags sont affiché de manière rapide sur la droite "
2624 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2628 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2630 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2631 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2633 "Qu'il soit approuvé ou rejeté, un tag peut à tout moment rejoindre l'autre "
2634 "liste. Dans la liste des tags approuvés, chaque tag a une option de rejet : "
2636 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2639 msgstr "Gérer les images"
2641 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2644 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2645 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2646 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2647 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2649 "Pour consulter des termes dans les listes de tags approuvés ou rejetés (mais "
2650 "aussi dans ledictionnaire mis en place pour la modération de tags), entrez "
2651 "le terme dans la boîte de recherche en bas à droite de l'écran. Vous "
2652 "obtiendrez le statut du tag."
2654 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2657 msgstr "Gérer les images"
2659 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2660 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2662 "Enfin, vous pouvez trouver des tags en utilisant les filtres sur la gauche."
2664 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2667 msgstr "Filtres de tags"
2669 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2670 msgid "Upload Patron Images"
2671 msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
2673 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2676 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2678 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et circulation "
2679 "> Télécharger les photos d'adhérents"
2681 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2684 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2685 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2686 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2689 "Les photos d'adhérents peuvent être téléchargés en masse si vous `autorisez "
2690 "les photos d'adhérents <#patronimages>`__ dans les fiches adhérents. Ces "
2691 "images peuvent aussi être utilisées lors de la création de `cartes "
2692 "d'adhérents <#patroncardcreator>`__."
2694 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2695 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2696 msgstr "Créez un fichier texte et nommez-le \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
2698 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2700 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2701 "comma (or tab) and then the image file name"
2703 "Sur chaque ligne du fichier texte, entrez le numéro de la carte de "
2704 "l'adhérent suivi d'une virgule (ou d'une tabulation), puis du nom du fichier "
2707 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2711 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2712 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2714 "Veillez à ce que votre fichier soit bien en plein texte (txt) et pas en rtf."
2716 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2717 msgid "Zip up the text file and the image files"
2718 msgstr "Compressez au format ZIP votre fichier texte et vos fichiers image."
2720 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2721 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2722 msgstr "Aller à l'outil de chargement des images des adhérents"
2724 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2728 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2730 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2733 "Pour une seule image, vous avez simplement à pointer le fichier image et à "
2734 "entrer le numéro de carte de l'adhérent."
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2737 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2738 msgstr "Pour plusieurs images, téléchargez un fichier compressé ZIP."
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2741 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2743 "Après le téléchargement vers le serveur, un message de confirmation "
2746 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2750 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2752 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2753 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2756 "Attention, il y a une limite de taille de l'image de 100 ko, nous vous "
2757 "conseillons une image de 200x300 pixels, mais les plus petites tailles "
2758 "fonctionnent également."
2760 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2761 msgid "Rotating Collections"
2762 msgstr "Création de Liste de routage"
2764 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2766 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2767 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
2769 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2771 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2772 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2773 "not only an item's home library and current location but also information "
2774 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2775 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2776 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2777 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2778 "is not at the correct one."
2780 "\"Rotation des collections\" est un outil pour gérer les collections qui "
2781 "voyagent de bibliothèque en bibliothèque. Le module ajoute la possibilité "
2782 "d'enregistrer le lieu d'origine d'un exemplaire, sa localisation actuelle "
2783 "ainsi que les prochaines destinations où il sera transféré afin de s'assurer "
2784 "que tous les exemplaires seront bien transférés à la bonne bibliothèque. "
2785 "Quand un exemplaire dans une telle collection est retourné, le personnel de "
2786 "la bibliothèque est informé que l'exemplaire faire parti d'une rotation, et "
2787 "à quelle bibliothèque il devrait être envoyé s'il se trouve au mauvais "
2790 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2793 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2794 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2795 "for Rotating Collections to function properly."
2797 "La préférence système AutomaticItemReturn doit être positionnée sur \"Ne pas "
2798 "transférer automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque d'origine "
2799 "lors de leur retour\" pour que les collections tournantes fonctionnent "
2802 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2804 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2805 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2806 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2807 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2808 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2810 "Pour créer une nouvelle collection tournante, cliquez sur le bouton "
2811 "\"Nouvelle collection\", remplissez le titre et la description et validez. "
2812 "Une fois validée, vous verrez \"Collection ajoutée avec succès\" ; cliquez "
2813 "sur \"Retourner à l'accueil des collections tournantes\" (ou sur Collections "
2814 "tournantes dans la barre latérale)."
2816 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2818 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2819 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2820 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2821 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2823 "Pour ajouter des exemplaires à une collection, cliquez sur \"Ajouter ou "
2824 "retirer des exemplaires\" à côté du nom de la collection dans la liste. Sous "
2825 "\"Ajouter ou retirer des exemplaires\", scannez ou tapez le code à barres de "
2826 "l'exemplaire que vous souhaitez ajouter à la collection, appuyez sur Entrée "
2827 "ou cliquez sur Valider si nécessaire."
2829 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2831 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2832 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2833 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2834 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2835 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2836 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2837 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2838 "time by scanning their barcodes."
2840 "Pour enlever un exemplaire d'une collection, vous devez cliquer sur \"Enlever"
2841 "\" qui est à droite du numéro de code à barres de l'exemplaire, ou cochez la "
2842 "boîte \"Enlever l'exemplaire de la collection\" et inscrivez ou scannez le "
2843 "numéro de code à barres dans la boîte appropriée puis cliquez sur valider. "
2844 "Note: la case à cocher \"Enlever l'exemplaire de la collection\" restera "
2845 "cochée tant et aussi longtemps que vous restez sur la même page ou jusqu'à "
2846 "ce que vous la décochiez. Ceci rend plus efficace de retirer beaucoup de "
2847 "documents de la collection."
2849 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2850 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2851 msgstr "Aller à Outil Rotation des collections"
2853 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2854 msgid "Transferring a collection will:"
2855 msgstr "Le transfert d'une collection sera:"
2857 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2859 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2860 "it is to be transferred to"
2862 "Changez la localisation actuelle des exemplaires de cette collection pour la "
2863 "bibliothèque vers laquelle ils doivent être transférés"
2865 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2867 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2868 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2869 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2872 "Démarrez un transfert de sa bibliothèque de localisation actuelle à la "
2873 "bibliothèque de destination. Quand une bibliothèque reçoit une collection, "
2874 "elle doit faire un retour des exemplaires pour finaliser le transfert."
2876 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2877 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2878 msgstr "Vous pouvez transférer une collection d'une de ces deux façons:"
2880 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2882 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2883 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2884 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2886 "De la page principale des Collections tournantes, cliquez sur \"Transférer\" "
2887 "à côté du titre de la collection que vous voulez transférer; choisissez la "
2888 "bibliothèque vers laquelle vous voulez transférer la collection et cliquez "
2889 "sur \"Transférer la collection\"."
2891 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2893 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2894 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2895 "to and click \"Transfer Collection\"."
2897 "Ou, à partir de la page \"Ajouter ou supprimer des exemplaires\" pour une "
2898 "collection, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Transférer\", choisir la "
2899 "bibliothèque vers laquelle vous souhaitez transférer la collection et "
2900 "cliquer sur \"Transférer la collection\"."
2902 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2904 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2905 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2906 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2907 "shown as being \"in transit\"."
2909 "Pour achever le processus de transfert, la bibliothèque recevant la "
2910 "collection tournante devrait enregistrer tous les exemplaires de la "
2911 "collection lorsqu'ils les reçoivent. Ceci effacera le transfert. Ainsi les "
2912 "exemplaires ne seront plus affichés \"En transit\"."
2914 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2916 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2917 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2918 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2919 "letting them know where the item needs to be sent."
2921 "Si un exemplaire dans une collection tournante est prêté dans une autre "
2922 "bibliothèque que celle où il est censé être transféré , une notification "
2923 "apparaîtra avertissant le personnel de bibliothèque que l'exemplaire fait "
2924 "partie d'une collection tournante, les informant aussi où le document doit "
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2931 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2935 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2936 msgid "Batch item modification"
2937 msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
2939 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2941 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2942 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
2944 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2945 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2946 msgstr "Cet outil vous permet de modifier un lot d'exemplaires."
2948 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2952 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2955 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2956 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2957 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2958 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2961 "À partir de l'outil, vous pouvez choisir de verser un ficher de code à "
2962 "barres ou d'identificateurs d'exemplaire, ou vous pouvez scanner chaque "
2963 "exemplaire un par un dans la boîte sous l'outil. Vous pouvez aussi décider "
2964 "que les exemplaires édités doivent avoir les mêmes valeurs initiales que "
2965 "celles définies dans votre `Modèles des modifications MARC "
2966 "<#marcbibframeworks>`__."
2968 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2970 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2973 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
2974 "cliquer sur 'Continuer'."
2976 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2980 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2982 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2983 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2984 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2985 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2987 "Un page vous présente un résumé des exemplaires que vous voulez modifier. De "
2988 "là, vous pouvez désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas "
2989 "modifier, juste avant de réaliser les modifications dans le formulaire se "
2990 "trouvant en-desous. Vous pouvez également cacher les colonnes que vous ne "
2991 "voulez pas voir afin d'éviter d'avoir à faire défiler sur la droite le "
2992 "formulaire présentant les exemplaires."
2994 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2996 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2997 "on loan' link at the top of the form."
2998 msgstr "Quand vous avez saisi les données utiles, cliquez 'Sauvegarder'"
3000 #: ../../source/03_tools.rst:1517
3002 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
3003 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
3004 "that field for the records you are modifying."
3006 "En utilisant le formulaire de modification, vous choisissez les champs sur "
3007 "lesquels effectuer des modifications. En cliquant dans la boîte à cocher sur "
3008 "la droite de chaque champ, vous pouvez effacer les valeurs du champ pour les "
3009 "notices que vous traitées."
3011 #: ../../source/03_tools.rst:1521
3015 #: ../../source/03_tools.rst:1523
3017 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
3019 msgstr "Une fois fois les changements faits, les exemplaires sont affichés."
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1526
3024 msgstr "Gérer les images"
3026 #: ../../source/03_tools.rst:1530
3028 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
3029 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
3031 "Il est également possible de modifier tous les exemplaires accrochés à une "
3032 "notice bibliographique en une seule opération en cliquant sur 'Modifier' > "
3033 "'Modifier les exemplaires par lots' sur la page de la notice."
3035 #: ../../source/03_tools.rst:1533
3038 msgstr "Gérer les images"
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1538
3041 msgid "Batch item deletion"
3042 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1540
3046 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
3048 "<emphasis>Aller à:</emphasis> Accueil > Outils > Suppression "
3049 "d'exemplaires par lot "
3051 #: ../../source/03_tools.rst:1542
3052 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
3054 "Cet outil vous permet de supprimer de votre catalogue un lot d'exemplaires."
3056 #: ../../source/03_tools.rst:1544
3058 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
3059 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
3061 "Avec cet outil, vous pouvez choisir d'envoyer à Koha un fichier de codes à "
3062 "barres ou d'identifiants d'exemplaires, ou bien scanner des exemplaires un "
3063 "par un dans la zone du formulaire."
3065 #: ../../source/03_tools.rst:1547
3069 #: ../../source/03_tools.rst:1549
3071 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
3074 "Une fois votre fichier chargé ou les codes à barres scannés, vous pouvez "
3075 "cliquer sur 'Continuer'."
3077 #: ../../source/03_tools.rst:1552
3079 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
3080 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
3081 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
3082 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
3083 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
3086 "Une fenête de confirmation s'affichera. Vous pourrez y désélectionner les "
3087 "exemplaires que vous ne voulez pas supprimer, ainsi qu'indiquer si Koha doit "
3088 "supprimer la notice bibliographique si le dernier exemplaire qui lui est "
3089 "attaché est supprimé, avant de cliquer sur \"supprimer les exemplaires "
3090 "sélectionnés\". Si des exemplaires sont actuellement empruntés, une erreur "
3091 "sera affichée et ces exemplaires ne seront pas supprimés."
3093 #: ../../source/03_tools.rst:1559
3097 #: ../../source/03_tools.rst:1561
3099 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
3100 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
3101 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
3102 "delete or delete the biblio records."
3104 "Si votre fichier (ou le nombre de code à barres scannés) contient plus de "
3105 "1000 codes à barres, Koha ne pourra vous afficher la liste des exemplaires. "
3106 "Vous pourrez les supprimer, mais pas choisir quel exemplaire ou quelle "
3109 #: ../../source/03_tools.rst:1566
3113 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3115 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3116 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3118 "Si l'exemplaire est en prêt, une fenêtre de confirmation s'affichera. Vous "
3119 "pourrez y désélectionner les exemplaires que vous ne voulez pas supprimer."
3121 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3124 msgstr "Nouvel exemplaire"
3126 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3128 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3129 "confirmation of your deletion."
3131 "Si les exemplaires peuvent être supprimés, ils le seront et une confirmation "
3132 "de la suppression sera affichée."
3134 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3138 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3139 msgid "Batch record deletion"
3140 msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
3142 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3145 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3146 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3147 "any items attached to them in a batch."
3149 "Cet outil permet de prendre un lot de numéros, de notices bibliographiques "
3150 "ou d'autorités, et permet de supprimer par lot toutes les notices et ses "
3151 "exemplaires rattachés s'il y en a."
3153 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3156 msgstr "Ajouter une citation"
3158 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3161 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3162 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
3163 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
3164 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3166 "D'abord vous devez indiquer à l'outil si vous supprimez des notices "
3167 "bibliographiques ou d'autorité. Ensuite vous pouvez charger un fichier de "
3168 "biblionumbers ou authids ou entrer une liste de ces nombres dans la boîte "
3169 "prévue à cet effet. Une fois le formulaire soumis, vous obtiendrez un résumé "
3170 "des notices que vous essayez de supprimer."
3172 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3175 msgstr "Ajouter une citation"
3177 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3178 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3180 "Si une notice que vous souhaitez supprimer ne peut pas l'être, elle sera "
3183 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3185 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3186 "button to finish the process."
3188 "Cochez les notices que vous voulez supprimer et cliquez sur \"Supprimer les "
3189 "notices sélectionnées\" pour finaliser le processus."
3191 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3192 msgid "Batch Record Modification"
3194 "Aller à <link linkend=\"batchrecorddelete\"Modification de notices par lots</"
3197 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3199 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3201 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil > Outils > Modification de "
3204 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3207 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3208 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3209 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3210 "modification template."
3212 "Cet outil vous permettra de faire l'édition de lots de notices "
3213 "bibliographique et/ou d'autorité en utilisant les `Formats de modification "
3214 "MARC <#marcmodtemplates>`__. Avant de visiter cet outil vous voudrez au "
3215 "préalable avoir mis en place une modification MARC."
3217 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3220 msgstr "Nouvel exemplaire"
3222 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3223 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3224 msgstr "Lorsque vous arriverez sur l'outil il vous sera demandé :"
3226 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3227 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3228 msgstr "Choisissez de modifier les notices bibliographiques ou d'autorité "
3230 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3231 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3232 msgstr "Entrer les biblionumbers ou authids"
3234 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3235 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3236 msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de ces nombres ou"
3238 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3239 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3240 msgstr "Entrez dans le cadre les nombres (un par ligne) "
3242 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3244 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3247 "Enfin choisissez le modèle de modification MARC que vous voulez utiliser "
3248 "pour modifier ces notices."
3250 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3252 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3253 msgstr "Une fois que vous avez saisi vos critères, cliquez 'Continuer'"
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3258 msgstr "Ajouter une citation"
3260 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3262 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3263 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3264 "edit at this time."
3266 "Vous vous trouverez devant une liste de notices qui seront modifiées. A côté "
3267 "de chacune il y a une case à cocher, ainsi vous pouvez décocher tous les "
3268 "exemplaires que vous ne voulez pas modifier cette fois."
3270 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3273 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3274 "finalize the edit."
3276 "Cliquer sur la fonction de prévisualisation MARC vous permettra de visionner "
3277 "le rendu final de vos modifications."
3279 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3282 msgstr "Ajouter une citation"
3284 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3286 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3287 "selected records' button and your records will be modified."
3289 "Lorsque vous êtes sûrs que tout est comme vous le souhaitez vous pouvez "
3290 "cliquer sur le bouton \"Modifier les notices sélectionnées\" et vos notices "
3293 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3294 msgid "Automatic item modifications by age"
3296 "Aller à `Modification automatique d'exemplaires en fonction de l'age "
3297 "<#autoitemagemod>`__"
3299 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3302 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3304 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil > Outils > Modification "
3305 "automatique d'exemplaires en fonction de l'age"
3307 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3309 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3310 "reaches a certain age."
3312 "Cet outil permet aux bibliothécaires de mettre à jour certaines zones "
3313 "spécifiques quand un exemplaire atteint un certain âge."
3315 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3317 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3319 "Veuillez noter que l'autorisation items_batchmod est toujours obligatoire"
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3324 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3325 "job <automatic-item-update-label>`"
3327 "Les configurations dans cet outil seront utilisés par le `\"Cron Job\" "
3328 "correspondant <#autoitemupdatecron>`__"
3330 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3333 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3334 "the Tool page. Click this button to create rules."
3336 "Si vous n'avez créer aucune règles, vous verez l'option \"Ajouter règles\" "
3337 "dans la page d'outils. Cliquez sur ce bouton pour créer des règles."
3339 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3342 msgstr "Ajouter une citation"
3344 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3346 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3347 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3349 "Si vous avez déjà des règles de configuré, un bouton 'Modifier' sera "
3350 "disponible. Autrement, cliquez sur 'Modifier' pour créer une nouvelle règle."
3352 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3356 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3358 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3361 "Vous serez emmené à une page où vous pourrez modifier des règles existantes "
3362 "ou en créer de nouvelles."
3364 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3368 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3369 msgid "In the form that appears you can set :"
3370 msgstr "Dans le formulaire qui s'affiche vous pouvez inscrire:"
3372 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3373 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3374 msgstr "l'âge en jour à laquelle l'objet recevra une mise à jour (Age)"
3376 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3377 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3379 "quel critère est nécessaire pour déclencher la mise à jour (Conditions)"
3381 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3382 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3384 "quels changements sont faits quand le script est exécuté (Substituions)"
3386 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3390 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3392 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3393 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3396 "Une fois terminé, vous pouvez cliquez sur \"Add this rule\" et ajouter des "
3397 "règles supplémentaires, ou vous pouvez cliquez sur \"Submit these rules\" "
3398 "pour sauvegarder vos changements."
3400 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3403 msgstr "Ajouter une citation"
3405 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3407 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3408 msgstr "Aller à Export Data Tool"
3410 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3412 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3413 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3417 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3418 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3419 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3422 "Koha dispose d'un outil d'export par lot de vos notices bibliographiques, "
3423 "autorités et de vos exemplaires. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer vos "
3424 "notices à d'autres établissements ou simplement pour faire des sauvegardes."
3426 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3427 msgid "Export Bibliographic Records"
3428 msgstr "Exporter les notices bibliographiques"
3430 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3432 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3433 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3434 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3436 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3437 "exporter. Si vous voulez exporter des notices bibliographiques cliquez sur "
3438 "l'onglet 'Export de notices bibliographiques'."
3440 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3442 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3443 "fields are optional)"
3445 "Remplissez le formulaire afin de limiter votre export à un certain "
3446 "intervalle (tous les champs sont optionnels)"
3448 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3452 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3453 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3455 "Choisissez de limiter l'export par une ou plusieurs des options suivantes"
3457 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3458 msgid "Limit to a bib number range"
3459 msgstr "Limiter à une plage de numéro de notices"
3461 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3462 msgid "Limit to a specific item type"
3463 msgstr "LImiter à un type de document"
3465 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3468 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3469 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3470 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3471 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3472 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3475 "Cette limite utilisera le type que vous avez défini dans la préférence `item-"
3476 "level_itypes <#item-level_itypes>`__. Si vous avez configuré cette "
3477 "préférence a \"exemplaire\" et que vous n'avez aucun exemplaire rattaché à "
3478 "une notice bibliographique il ne sera pas exporté. Pour avoir toutes les "
3479 "notices bibliographique d'un type spécifique vous devrez changer la "
3480 "préférence \"item-level_itypes\" à \"bibliographique\"."
3482 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3483 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3484 msgstr "LImiter à un site précis ou à un groupe de sites"
3486 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3487 msgid "Limit to a call number range"
3488 msgstr "Limiter à une plage de cotes"
3490 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3491 msgid "Limit to an acquisition date range"
3492 msgstr "Limiter à une période de date d'acquisition"
3494 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3497 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3498 "like to export. File type needs to be .csv or .txt"
3500 "Vous pouvez télécharger un fichier de biblionumbers pour les notices que "
3501 "vous voulez exporter"
3503 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3506 msgstr "Ajouter une citation"
3508 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3509 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3510 msgstr "Choisissez ensuite ce qu'il faut passer à l'export"
3512 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3515 msgstr "Nouvel exemplaire"
3517 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3519 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3520 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3522 "Par défaut tous les exemplaires sont exporté, à moins de sélectionner "
3523 "l'option 'Ne pas exporter les exemplaires'."
3525 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3527 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3528 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3529 "above check the 'Remove non-local items' box"
3531 "Pour limiter l'export aux exemplaires du site auquel vous êtes connecté (si "
3532 "vous laissez le champ 'Site' en position 'Tous'), ou au site que vous aurez "
3533 "sélectionné plus haut, cochez la case 'Supprimer les exemplaires non-locaux'"
3535 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3537 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3538 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3539 "your data to another library"
3541 "Vous pouvez choisir les champs à exporter. Ainsi vous pouvez par exemple "
3542 "supprimer les champs locaux que vous ne voulez pas communiquer à un "
3543 "établissement partenaire."
3545 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3546 msgid "Finally choose the file type and file name"
3547 msgstr "Finalement, choisissez le type de fichier et son nom"
3549 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3552 msgstr "Nouvel exemplaire"
3554 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3555 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3556 msgstr "Choisissez d'exporter vos données au format ISO2709 ou MARCXML"
3558 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3559 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3560 msgstr "Donnez un nom au fichier dans lequel enregistrer l'export"
3562 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3563 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3564 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices bibliographiques'"
3566 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3567 msgid "Export Authority Records"
3568 msgstr "Exporter les notices d'autorité"
3570 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3572 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3573 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3576 "En haut de l'écran vous devez sélectionner les données que vous voulez "
3577 "exporter. Si vous voulez exporter des notices d'autorités cliquez sur "
3578 "l'onglet 'Export de notices d'autorités'."
3580 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3582 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3583 "of authority record (all fields are optional)"
3585 "Remplir le formulaire afin de limiter votre export à un certain intervalle "
3586 "ou type d'autorité (tous les champs sont optionnels)"
3588 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3591 msgstr "Nouvel exemplaire"
3593 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3595 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3596 msgstr "Ou vous pouvez choisir un fichier d'autorité à exporter."
3598 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3601 msgstr "Ajouter une citation"
3603 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3604 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3607 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3609 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3610 "by a space (no commas)"
3612 "Puis, choisisez les champs que vous souhaitez exclure de l'export, séparés "
3613 "par un espace (pas une virgule) "
3615 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3618 msgstr "Nouvel exemplaire"
3620 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3622 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3624 "Si vous voulez exclure tous les sous-champs de la zone 200 par exemple, "
3625 "entrez juste '200'"
3627 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3629 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3630 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3632 "Si vous voulez exclure un sous-champs spécifique, entrez le après le champ. "
3633 "ex : 100a va exclure le sous-champ $a de la zone 100"
3635 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3638 msgstr "Nouvel exemplaire"
3640 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3641 msgid "Click 'Export authority records'"
3642 msgstr "Cliquez sur 'Exporter les notices d'autorité'"
3644 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3645 msgid "Inventory/Stocktaking"
3646 msgstr "Inventaire/récolement"
3648 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3650 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3651 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
3653 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3655 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3656 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3657 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3659 "L'outil Inventaire/récolement de Koha est utilisable de deux façons. Vous "
3660 "pouvez soit imprimer une liste correspondant à un rayonnage, puis marquer "
3661 "les exemplaires indisponibles. Ou bien vous pouvez chargez un fichier texte "
3662 "contenant les codes à barres collectés au moyen d'un lecteur portable."
3664 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3666 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3667 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3668 "based on criteria you enter."
3670 "Si vous n'avez pas la possibilité de scanner vos codes à barres dans la "
3671 "bibliothèque, vous avez la possibilité de créer une liste basée sur certains "
3674 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3677 msgstr "Nouvel exemplaire"
3679 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3681 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3682 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3683 "to use while walking around the library checking your collection"
3685 "Choisissez quel site, localisation, intervalle de cotes, statut d'exemplaire "
3686 "et date à laquelle les exemplaires ont été vus pour la dernière fois afin de "
3687 "générer une liste que vous pourrez imprimer et utilisez ensuite quand vous "
3688 "examinerez physiquement vos collections"
3690 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3693 msgstr "Envoyer liste"
3695 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3697 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3698 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3699 "file' to generate this file."
3701 "Autrement vous pouvez exporter la liste dans un fichier CSV pour "
3702 "modification dans une application sur votre poste de travail. Cochez "
3703 "simplement la case 'Export csv' pour générer ce fichier."
3705 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3707 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3708 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3711 "Une fois que vous avez retrouvé les exemplaires dans les rayonnages, vous "
3712 "pouvez revenir à cette liste et désélectionner les exemplaires qui auront "
3713 "leur date vue pour la dernière fois mise à la date du jour"
3715 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3717 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3718 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3719 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3720 "the scanner to Koha"
3722 "Si vous avez un scanner portable ou un ordinateur portable avec un scanner "
3723 "USB, vous pouvez vous déplacer dans la bibliothèque et scanner les codes à "
3724 "barres de vos documents. Le fichier ainsi généré peut être chargé "
3725 "directement dans Koha."
3727 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3730 msgstr "Nouvel exemplaire"
3732 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3734 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3735 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3737 "Choisissez un fichier texte et la date que vous souhaitez utiliser pour "
3738 "marquer les exemplaires comme vus pour la dernière fois, puis cliquez sur "
3741 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3742 msgid "Label Creator"
3743 msgstr "Créateur d'étiquette"
3745 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3747 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3749 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outil > Créateur de carte "
3752 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3754 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3755 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3756 "of the features of the Label Creator module:"
3758 "Le Créateur d'étiquettes vous permet d'utiliser les formats et modèles que "
3759 "vous avez définis pour imprimer une grande variété d'étiquettes incluant les "
3760 "codes à barres. Voici certaines fonctionnalités du module Créateur "
3763 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3764 msgid "Customize label layouts"
3765 msgstr "Personnaliser les formats d'étiquette"
3767 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3768 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3769 msgstr "Créer des modèles d'étiquettes personnalisées imprimables"
3771 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3772 msgid "Build and manage batches of labels"
3773 msgstr "Créer et gérer des lots d'étiquettes"
3775 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3776 msgid "Export single or multiple batches"
3777 msgstr "Exporte un ou plusieurs lots"
3779 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3780 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3781 msgstr "Exporte une ou plusieurs étiquettes dans un lot"
3783 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3784 msgid "Export label data in one of three formats:"
3785 msgstr "Exporte les données d'étiquette dans l'un des trois formats :"
3787 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3789 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3792 "PDF - lisible par tout lecteur PDF standard, rendant les étiquettes "
3793 "imprimables directement sur une imprimante"
3795 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3797 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3798 "to be imported in to a variety of applications"
3800 "CSV - Exporte les données d'étiquettes au format que vous avez choisi, "
3801 "permettant aux étiquettes d'être importées dans diverses applications"
3803 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3804 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3805 msgstr "XML - inclus comme format d'export alternatif"
3807 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3809 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3811 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil > Outils > Créateur d'étiquettes "
3814 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3816 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3817 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3818 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3819 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3820 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3821 "on the vendor's website."
3823 "Un modèle est le type d'étiquettes/cartes que vous utilisez. Ce peut être "
3824 "Avery·5160 pour les étiquettes d'adresse, Gaylord·47-284 pour les étiquettes "
3825 "de dos ou Avery·28371 pour les cartes adhérent, par exemple. Ces étiquettes "
3826 "incluent toutes les informations dont vous avez besoin pour paramétrer Koha, "
3827 "ces informations pouvant être sur l'emballage, ou si ce n'est pas le cas "
3828 "pouvant généralement être trouvées sur le site web du fournisseur."
3830 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3832 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3833 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3835 "Pour ajouter un nouveau modèle d'étiquette, cliquez sur le bouton 'Ajouter' "
3836 "en haut de la page et choisissez 'Modèle d'étiquette'."
3838 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3841 msgstr "Nouvel exemplaire"
3843 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3845 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3848 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez définir le modèle de "
3849 "vos étiquettes ou de vos cartes."
3851 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3854 msgstr "Nouvel exemplaire"
3856 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3858 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3859 "is simply a system generated unique id"
3861 "L'identifiant du modèle est généré automatiquement après sauvegarde du "
3864 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3866 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3869 "Le code du modèle doit être choisi pour vous aider à identifier facilement "
3870 "le modèle dans une liste."
3872 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3874 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3875 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3876 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3878 "La liste des unités vous permet de choisir l'unité de mesure employée dans "
3879 "la définition du modèle."
3881 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3885 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3887 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3888 "vendor product packaging or website."
3890 "Les mesures, nombre de colonnes et nombre de lignes peuvent être trouvés sur "
3891 "l'emballage du fournisseur ou son site internet. "
3893 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3895 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3896 "point) left text margin will apply by default."
3898 "Note : Si vous ne laissez pas de marge à gauche dans votre modèle, une marge "
3899 "de 3/16\" (13.5 point) sera appliquée par défaut."
3901 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3903 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3904 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3906 "Avant de sélectionner un profil d'étiquette, essayez d'imprimer quelques "
3907 "exemples, vous pourrez plus facilement définir un profil qui correspond à "
3908 "votre combinaison d'imprimante et d'étiquettes."
3910 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3913 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3914 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3916 "Après avoir régler quelques anomalies, `Créez un profle "
3917 "<#addlabelprofile>`__ et assignez le au modèle."
3919 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3921 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3924 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer les "
3927 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3930 msgstr "Nouvel exemplaire"
3932 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3934 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3936 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil > Outils > Créateur d'étiquettes "
3939 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3942 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3943 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3944 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3945 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3946 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3947 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3948 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3950 "Un profile est un ensemble '' d'ajustements \"\" appliqués à un modèle "
3951 "juste avant d'imprimer pour compenser les anomalies uniques et particulières "
3952 "d'une imprimante (celle à laquelle le profile est assigné). Cela veut dire "
3953 "que si vous préparez un modèle et que vous imprimez un ensemble de données "
3954 "test et que les alignements ne sont pas égaux d'une étiquette à l'autre, "
3955 "vous devrez configurer un profile à chaque imprimante pour compenser les "
3956 "différences dans le style des étiquettes."
3958 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3960 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3963 "Si vos étiquettes s'impriment exactement comme vous voulez, vous n'aurez pas "
3964 "à utiliser un profil."
3966 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3968 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3969 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3971 "Pour ajouter un nouveau profil, cliquez sur le bouton 'Ajouter' et "
3972 "choisissez 'Profil d'imprimante'"
3974 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3978 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3980 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3981 "with your template."
3983 "En utilisant le formulaire qui apparaît, vous pouvez créer un profil afin de "
3984 "corriger toute anomalie d'impression de votre modèle."
3986 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3989 msgstr "Nouvel exemplaire"
3991 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3993 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3994 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3995 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3996 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3998 "Il n'est pas nécessaire que les noms de l'imprimante et du chargeur de "
3999 "papier correspondent à ce qui est défini dans votre imprimante. Ils sont là "
4000 "pour référence et pour vous permettre de vous souvenir facilement de "
4001 "l'imprimante pour laquelle vous avez créé le profil."
4003 #: ../../source/03_tools.rst:2006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2008
4009 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
4010 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
4011 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
4013 "Le Décalage décrit ce qui arrive quand l'image est décentrée verticalement "
4014 "ou horizontalement. Creep décrit une condition où la distance entre les "
4015 "étiquettes change dans la page. "
4017 #: ../../source/03_tools.rst:2013
4019 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
4020 "positive numbers move the error down and to the right"
4022 "Un offset négatif va décaler l'image sur la gauche et vers le haut. Un "
4023 "offset positif va décaler l'image vers le bas et vers la droite."
4025 #: ../../source/03_tools.rst:2016
4027 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
4028 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
4029 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
4032 "Exemple : Le texte est à 1cm du bord gauche de la première étiquette, à "
4033 "1,2cm de la gauche de la deuxième étiquette et à 1,4cm du bord gauche de la "
4034 "troisième. Cela signifie que le décalage horizontal doit être fixé à 0,2cm "
4035 "pour tenir compte des différences observées."
4037 #: ../../source/03_tools.rst:2021
4039 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
4042 "Après enregistrement, vos profils seront visibles sur la page 'Gérer > "
4043 "Profils d'imprimante'."
4045 #: ../../source/03_tools.rst:2024
4049 #: ../../source/03_tools.rst:2034
4051 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
4053 "<emphasis>Aller à</emphasis> Accueil > Outils > Créateur d'étiquettes "
4054 "> Gérer > Formats "
4056 #: ../../source/03_tools.rst:2036
4058 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
4060 "Une disposition est utilisée pour définir les champs que vous voulez voir "
4061 "sur les étiquettes."
4063 #: ../../source/03_tools.rst:2043
4065 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
4066 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
4068 "Pour ajouter un nouveau format, cliquez sur le bouton 'Ajouter' en haut de "
4069 "la page et choisissez 'Format'."
4071 #: ../../source/03_tools.rst:2046
4074 msgstr "Gérer les images"
4076 #: ../../source/03_tools.rst:2051
4079 msgstr "Gérer les images"
4081 #: ../../source/03_tools.rst:2053
4083 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
4086 "Lorsque vous ajoutez un panier, vous pouvez lui donner un nom qui vous "
4087 "aidera par la suite à l'identifier."
4089 #: ../../source/03_tools.rst:2056
4091 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
4094 "Si c'est une étiquette avec un code à barres, vous voudrez choisir "
4095 "l'encodage (Code 39 est le plus commun)"
4097 #: ../../source/03_tools.rst:2059
4099 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
4100 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
4101 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
4104 "Le type de format peut être n'importe quelle combinaison d'informations "
4105 "bibliographiques et/ou de code à barres. Par exemple, une étiquette de dos "
4106 "de livre pourrait être seulement bibliographique, tandis que l'étiquette que "
4107 "votre personnel de circulation utiliserait pour le prêt et les retours "
4108 "pourrait probablement être bibliographique/code à barres combiné."
4110 #: ../../source/03_tools.rst:2064
4112 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
4113 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
4114 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
4115 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
4116 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
4117 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
4118 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
4119 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
4120 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
4122 "La zone 'Donnée bibliographique à imprimer' inclut tous les champs que vous "
4123 "auriez configurés dans vos grilles de catalogage MARC. Vous pouvez choisir "
4124 "d'une liste préparée d'avance de champs ou vous pouvez cliquer sur 'Liste de "
4125 "champs' et insérer vos propres données. Dans 'Liste de champs', vous pouvez "
4126 "spécifier des zones MARC en tant que tag de 4 caractères (exemple: 254a pour "
4127 "le champ du titre). Vous pouvez aussi inclure une liste de champs qui "
4128 "doivent être séparés par un espace, sur une même ligne et entre doubles "
4129 "guillemets (exemple: \"099a 099b\" ou \"itemcallnumber barcode\"). Les "
4130 "champs disponibles sont ceux de la table de base de données située plus bas. "
4131 "Finalement, vous pouvez ajouter du texte statique en utilisant les "
4132 "guillemets simples (exemple: 'Un texte statique ici')."
4134 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4137 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
4138 "following tables to find field names to use:"
4140 "Schéma de la base de données - `http://schema.koha-community.org <#http://"
4141 "schema.koha-community.org>`__"
4143 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4145 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
4148 "Présentement tous les champs dans les tables suivantes sont utilisés: items, "
4149 "biblioitems, biblio, branches"
4151 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4154 msgstr "Liste des champs"
4156 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4158 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
4160 "Choisissez si le créateur d'étiquette doit imprimer les instructions autour "
4161 "de chaque étiquette."
4163 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4165 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
4168 "Choisissez si vous voulez que Koha essaye de diviser vos cotes "
4169 "(habituellement fait sur les étiquettes de dos)"
4171 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4173 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4175 "Finalement, choisissez vos configurations de textes, par-exemple "
4176 "l'alignement, la taille des caractères, etc"
4178 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4179 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4181 "Après enregistrement, vos formats seront visibles sur la page 'Gérer les "
4184 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4186 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4188 "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Outils > Créateur d'étiquettes "
4191 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4193 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4194 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4197 "Les lots sont composés des codes à barres que vous voulez imprimer. Sur "
4198 "cette page, recherchez les exemplaires pour lesquels vous voulez imprimer "
4201 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4204 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4205 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4206 "management-label>`' page:"
4208 "Les lots peuvent être créés de deux façon. La première consiste à cliquer le "
4209 "lien 'Créer lot d'étiquettes' sur la page `Gérer les Notices MARC préparées "
4210 "<#managestaged>`__."
4212 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4215 msgstr "Ajouter une citation"
4217 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4219 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4221 "L'autre est de créer un nouveau lot dans l'outil Créateur d'étiquettes."
4223 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4226 msgstr "Nouvel exemplaire"
4228 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4230 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4231 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4233 "Vous serez emmenés devant un lot vide avec une boîte pour scanner les codes-"
4234 "à-barres ou les itemnumbers. Puis, cliquez sur '''Ajouter exemplaire(S) ''. "
4236 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4239 msgstr "Nouvel exemplaire"
4241 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4243 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4244 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4245 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4246 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4248 "Vous êtes amené à un lot vide. Il y a en bas de page un bouton Ajouter des "
4249 "exemplaires. Utilisez-le. Une fenêtre de recherche vous permet de trouver "
4250 "les exemplaires que vous voulez ajouter à votre lot."
4252 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4255 msgstr "Nouvel exemplaire"
4257 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4259 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4260 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4261 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4263 "Dans le résultat de la recherche, cliquez sur les coches des exemplaires que "
4264 "vous voulez ajouter au lot, puis cliquez sur le bouton Ajout sélection. Vous "
4265 "pouvez également ajouter les exemplaires un-à-un en cliquant sur le lien "
4266 "Ajouter qui se trouve sur la gauche de chaque exemplaire."
4268 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4271 msgstr "Nouvel exemplaire"
4273 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4275 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4276 "page will list the items you have selected."
4278 "Une fois que vous avez ajouté les exemplaires, cliquez sur le bouton Fait. "
4279 "La page de résultat liste les exemplaires que vous avez sélectionnés."
4281 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4284 msgstr "Nouvel exemplaire"
4286 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4288 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4289 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4290 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4291 "template and layout."
4293 "Pour imprimer toutes vos étiquettes, cliquez sur le bouton \"Exporter le lot"
4294 "\". Pour n'imprimer que certaines étiquettes, cliquez sur le bouton "
4295 "\"Exporter exemplaire(s)\". Une page de confirmation s'affichera où vous "
4296 "pourrez choisir votre modèle et votre format."
4298 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4301 msgstr "Nouvel exemplaire"
4303 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4305 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4307 "Trois options de téléchargement vous seront alors proposées : PDF, Excel ou "
4310 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4313 msgstr "Nouvel exemplaire"
4315 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4317 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4320 "Après avoir enregistré votre fichier, il vous reste juste à l'imprimer sur "
4321 "des étiquettes vierges"
4323 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4324 msgid "Quick Spine Label Creator"
4325 msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
4327 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4329 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4330 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
4332 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4334 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4335 "spine label in the first spot on the label sheet."
4337 "À savoir : Cet outil n'utilise pas de formats ou de modèles, il se "
4338 "contente d'imprimer sur le premier emplacement libre de la feuille "
4341 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4344 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4345 "`SpineLabelFormat` system preference"
4347 "Définissez les champs que vous voulez imprimer sur l'étiquette de dos dans "
4348 "la préférence système SpineLabelFormat"
4350 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4352 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4353 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4355 "Formatez l'impression de vos étiquettes en modifiant le fichier spinelabel."
4356 "css qui se trouve dans koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4358 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4360 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4361 "print the spine label for."
4363 "Pour utiliser cette outil, vous avez seulement besoin du code à barre du "
4364 "livre pour lequel vous voulez imprimer une étiquette"
4366 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4369 msgstr "Nouvel exemplaire"
4371 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4372 msgid "MARC modification templates"
4373 msgstr "Modèles de transformation MARC"
4375 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4377 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4378 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4381 "Le système de Modèles de Modification Marc donne aux utilisateurs Koha la "
4382 "possibilité de modifier les notices MARC au moment de la préparation des "
4383 "notices MARC pour l'importation."
4385 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4388 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4389 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4390 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4392 "Cet outil est utile pour modifier des notices MARC issues de vendeurs/"
4393 "sources divers avec votre grille MARC. Le système permet essentiellement de "
4394 "créer un script de base utilisant des actions pour Copier, Déplacer, "
4395 "Ajouter, Mettre à jour et Supprimer des champs."
4397 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4399 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4400 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4401 msgstr "Quelques astuces"
4403 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4406 msgstr "Nouvel exemplaire"
4408 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4411 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4412 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4413 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4415 "Vous pouvez ensuite ajouter des actions au modèle en remplissant la boîte "
4416 "Action. Par exemple si vous télécharger un lot de fichiers de votre "
4417 "fournisseur d'Ebooks vous pouvez vouloir ajouter le type de document EBOOK "
4420 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4423 msgstr "Ajouter une citation"
4425 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4426 msgid "Choose 'Add/Update'"
4427 msgstr "Choisir \"Ajouter/Mettre à jour\""
4429 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4430 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4431 msgstr "Remplir le champ 942 et le sous-champ c"
4433 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4434 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4436 "Entrer la valeur 'EBOOK' (ou votre code équivalent pour ce type de document)"
4438 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4439 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4440 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4442 "Donnez une description pour que vous puissiez identifier cette action plus "
4445 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4446 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4447 msgid "Click 'Add action'"
4448 msgstr "Cliquer sur 'Ajouter une action'"
4450 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4453 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4454 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4455 "number to the item record if it's not already there."
4457 "Chaque action peut aussi avoir une condition optionnelle pour vérifier la "
4458 "valeur ou l'existence d'un champ.Par exemple vous pouvez vouloir ajouter la "
4459 "cote à un exemplaire qui n'en a pas encore."
4461 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4464 msgstr "Nouvel exemplaire"
4466 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4467 msgid "Choose 'Copy'"
4468 msgstr "Choisir \"Copier\""
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4473 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4476 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
4479 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4481 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4484 "Remplir le champ 090 (ou un autre champ de cote) et le sous-champ a pour les "
4487 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4488 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4489 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4491 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4493 msgstr "Choisir \"si\""
4495 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4496 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4497 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o"
4499 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4500 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4501 msgstr "Choisir \"n'existe pas\""
4503 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4506 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4507 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4508 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4510 "Les actions de Copie et de Déplacement supportent aussi des Expressions "
4511 "Régulières, qui peuvent être utilisées pour modifier automatiquement des "
4512 "valeurs de champs pendant le copié/déplacé. Un exemple pourrait être de "
4513 "retirer le caractère \"$\" dans le champ 020$c."
4515 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4519 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4520 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4521 msgstr "Choisir \"Copier et remplacer\""
4523 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4526 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4529 "Décidez si vous voulez copier la première occurence ou toutes les occurences "
4532 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4533 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4534 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4536 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4537 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4538 msgstr "Saisissez le champ 020 et le sous-champ c pour les copier vers"
4540 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4543 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4546 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
4549 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4550 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4551 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c"
4553 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4554 msgid "Choose \"matches\""
4555 msgstr "Choisir \"correspond\""
4557 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4560 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4563 "Cochez la case 'RegEx' et saisissez votre expression régulière (dans ce cas "
4566 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4569 "The value for an update can include variables that change each time the "
4570 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4571 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4572 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4573 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4575 "La valeur pour une mise à jour peut inclure des variables qui changent "
4576 "chaque fois que le modèle est utilisé. Actuellement, le système supporte "
4577 "deux variables, __ BRANCHCODE __ qui est remplacé par le branchcode de la "
4578 "bibliothèque utilisant actuellement le modèle et __ CURRENTDATE __ qui est "
4579 "remplacé par la date actuelle dans le format ISO (AAAA-MM-JJ)."
4581 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4584 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4585 "front of links in your MARC record."
4587 "Vous pouvez aussi utiliser des expressions régulières pour ajouter votre URL "
4588 "de proxy de votre bibliothèque devant les liens dans votre notice MARC."
4590 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4593 msgstr "Ajouter une citation"
4595 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4596 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4597 msgstr "Remplir le champ 020 et le sous-champ c pour les copier"
4599 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4600 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4601 msgstr "Remplir le champ 952 et le sous-champ o pour les copier vers"
4603 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4606 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4609 "Cocher la case \"RegEx\" et saisissez votre expression régulière (dans ce "
4612 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4614 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4617 "Quand vous devez choisir entre 'Copier' et 'Copier et remplacer' , gardez "
4618 "l'exemple qui suit en tête:"
4620 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4621 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4623 "Si nous appliquons l'action (a) Copier les champs intégralement de 245 à "
4624 "300, nous obtenons :"
4626 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4627 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4629 "Si nous appliquons l'action (b), Copier les sous-champs 245$a à 300$a, nous "
4632 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4634 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4635 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4637 "Une fois que vos actions sont sauvegardées, vous pouvez les voir en haut de "
4638 "l'écran. Les actions peuvent être déplacées utilisant les flèches à leur "
4641 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4644 msgstr "Prise de vue en direct"
4646 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4648 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4649 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4651 "En fonction de ce que vous souhaitez faire au final, l'ordre de vos actions "
4652 "peut être très important. Par exemple, vous ne devriez pas supprimer un "
4653 "champ dont vous souhaitez copier le contenu dans un autre champ."
4655 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4657 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4658 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4661 "Pour ajouter un autre modèle vous pouvez soit repartir de zéro soit cliquer "
4662 "sur le bouton \"Dupliquer le modèle actuel\" pour créer une copie d'un "
4663 "modèle existant et démarrer à partir de celui-ci."
4665 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4669 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4672 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4673 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4675 "Une fois que votre modèle est sauvegarder vous pourrez le reprendre en "
4676 "utilisant l'outil Préparation des notices MARC à l'import."
4678 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4681 msgstr "Nouvel exemplaire"
4683 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4684 msgid "Stage MARC Records for Import"
4685 msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
4687 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4689 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4690 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
4692 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4694 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4695 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4696 "steps. The first is to stage records for import."
4698 "Cet outil peut être utilisé pour importer aussi bien des notices "
4699 "bibliographiques que d'autorité enregistrés en format de MARC. L'importation "
4700 "des notices dans Koha comprend deux étapes. La première est de présenter les "
4701 "notices pour l'importation."
4703 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4704 msgid "First find the MARC file on your computer"
4705 msgstr "Premièrement, cherchez le fichier MARC sur votre ordinateur"
4707 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4711 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4713 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4715 "A l'étape suivante, vous aurez la possibilité de mettre en correspondance "
4716 "les notices avec celles de votre catalogue et d'importer des exemplaires"
4718 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4722 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4725 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4726 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4728 "Dans la boîte 'Notes à propos de ce fichier' , vous pouvez identifier votre "
4729 "téléversement pour la future étape avec l'outil `Gérer les Notices MARC "
4730 "préparées <#managestaged>`__"
4732 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4733 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4735 "Indiquer à Koha de quel type de fichier il s'agit (bibliographique ou "
4738 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4741 msgstr "Type de notice: "
4743 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4744 msgid "Choose the character encoding"
4745 msgstr "Choisissez l'encodage des caractères"
4747 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4750 msgstr "Ajouter une citation"
4752 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4755 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4756 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4758 "Choisissez si vous voulez utiliser un `Modèle des modifications MARC "
4759 "<#marcmodtemplates>`__ pour modifier les données que vous êtes sur le point "
4762 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4766 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4767 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4768 msgstr "Choissiez ne rechercher ou non les notices correspondantes"
4770 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4773 msgstr "Ajouter une citation"
4775 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4778 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4779 "through the administration area"
4781 "Vous pouvez mettre en place des `'règles de concordance de notices' "
4782 "<#recordmatchingrules>`__ en passant par le module administration."
4784 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4788 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4791 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4792 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4793 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4796 "Quand vous utilisez la règle de correspondance ISBN Koha trouvera seulement "
4797 "des réponses exactes. Si vous trouvez que cela ne vous satisfait pas, vous "
4798 "pouvez changer la préférence `AggressiveMatchOnISBN "
4799 "<#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Faire' et exécuter votre importation."
4801 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4802 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4804 "Choisissez ensuite ce qu'il faut faire des notices correspondantes s'il y en "
4807 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4808 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4810 "Finalement, choisissez ce qu'il faut faire des notices qui sont uniques"
4812 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4814 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4815 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4817 "A l'étape suivante, vous choisirez ou non d'importer les données "
4818 "d'exemplaire contenues dans les notices MARC (si le fichier que vous "
4819 "importez est un fichier bibliographique)"
4821 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4824 msgstr "Importer des citations"
4826 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4828 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4829 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4830 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4831 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4832 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4834 "D'ici vous pouvez choisir de toujours ajouter des exemplaires indépendamment "
4835 "du statut de correspondance, les ajouter seulement si une notice "
4836 "correspondante a été trouvée, ajouter des exemplaires seulement s'il n'y "
4837 "avait aucune notice biblio correspondante, remplacez des exemplaires si une "
4838 "notice biblio correspondante a été trouvée (la correspondance regardera les "
4839 "\"itemnumbers\" et les codes barres pour faire la correspondance sur des "
4840 "exemplaires. \"Itemnumbers \"prennent le pas sur les codes barres), ou "
4841 "ignorer les exemplaires et ne pas les ajouter."
4843 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4844 msgid "Click 'Stage for import'"
4845 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger dans le réservoir'"
4847 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4848 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4849 msgstr "Un message de confirmation de votre import MARC s'affichera"
4851 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4855 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4858 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4859 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4861 "Pour compléter le processus, aller à `Gérer les Notices MARC préparées "
4862 "<#managestaged>`__"
4864 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4865 msgid "Staged MARC Record Management"
4866 msgstr "Aller à Gérer les Notices MARC préparées"
4868 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4870 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4871 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
4873 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4876 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4877 "records for import you can complete the import using this tool."
4879 "Une fois que vous avez préparé vos notices pour l'importation vous pouvez "
4880 "compléter l'importation avec cet outil."
4882 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4885 msgstr "Nouvel exemplaire"
4887 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4889 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4892 "Dans la liste des notices préparées, cliquez sur le nom du fichier que vous "
4893 "voulez finir d'importer dans votre catalogue"
4895 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4897 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4900 "Vous remarquerez que les notices qui ont déjà été importées sont signalées "
4901 "dans la colonne Statut"
4903 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4905 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4908 "Un résumé de votre import s'affiche avec la possibilité de changer vos "
4909 "règles de concordance"
4911 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4915 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4917 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4918 "specific framework"
4920 "Sous le résumé de l'import, il y a une option qui permet de sélectionner la "
4921 "grille à laquelle associer tout le lot de notices. "
4923 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4927 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4929 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4930 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4933 "Il n'est pas nécessaire de choisir une grille différent de Défaut, mais cela "
4934 "peut être utile pour lancer ensuite des rapports ou bien avoir le bon niveau "
4935 "bibliographique sélectionné."
4937 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4939 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4942 "En dessous du résumé se trouve la liste des notices qui seront importées "
4944 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4948 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4950 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4951 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4953 "Vérifiez la synthèse avant de terminer votre import afin d'être sûr que vos "
4954 "règles de concordance et que les notices soient bien conforme à ce que vous "
4957 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4958 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4960 "Les concordances apparaîtront avec des informations sous la colonne "
4961 "détaillée de concordance,"
4963 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4966 msgstr "Ajouter une citation"
4968 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4970 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4973 "et quand vous cliquez sur 'Voir' dans la colonne 'Diff' vous pouvez voir la "
4974 "différence entre les versions."
4976 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4980 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4981 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4982 msgstr "Cliquez sur 'Importer dans le Catalogue' afin de terminer l'import"
4984 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4987 msgstr "Ajouter une citation"
4989 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4991 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4992 "the right of each title that was imported"
4994 "Une fois votre import terminé, un lien vers les nouvelles notices appraitra "
4995 "sur la droite de chaque titre importé"
4997 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4999 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
5002 "Vous pouvez annuler votre import en cliquant sur le bouton 'Annuler l'import "
5003 "dans le catalogue'"
5005 #: ../../source/03_tools.rst:2484
5007 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
5008 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
5009 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
5011 "Les notices importées utilisant cet outil restent dans le réservoir jusqu'à "
5012 "ce qu'elles soient purgées. Ces exemplaires apparaitront quand vous ferez "
5013 "une recherche dans le catalogue avec l'outil `Catalogage <#cataloging>`__."
5015 #: ../../source/03_tools.rst:2488
5019 #: ../../source/03_tools.rst:2490
5020 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
5021 msgstr "Pour enlever les exemplaires du réservoir:"
5023 #: ../../source/03_tools.rst:2492
5024 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
5026 "Allez sur la page principale de l'outil de Gestion des notices téléchargées"
5028 #: ../../source/03_tools.rst:2494
5031 msgstr "Nouvel exemplaire"
5033 #: ../../source/03_tools.rst:2496
5034 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
5035 msgstr "Pour effacer un lot, cliquez sur le bouton Effacer sur sa droite"
5037 #: ../../source/03_tools.rst:2498
5038 msgid "You will be presented with a confirmation message"
5039 msgstr "Vous serez amené à un écran de confirmation."
5041 #: ../../source/03_tools.rst:2500
5045 #: ../../source/03_tools.rst:2502
5047 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
5048 "the status will be changed to 'cleaned'"
5050 "Accepter la suppression et les notices seront supprimées du réservoir et le "
5051 "statut sera changé en 'nettoyé'"
5053 #: ../../source/03_tools.rst:2508
5054 msgid "Upload Local Cover Image"
5056 "Après avoir cliqué sur 'Télécharger une image', vous arriverez sur `Outil "
5057 "Téléverser des images de couverture locales <#uploadlocalimages>`__."
5059 #: ../../source/03_tools.rst:2510
5061 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
5063 "<emphasis>Allez à:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et circulation "
5064 "> Télécharger les photos d'adhérents"
5066 #: ../../source/03_tools.rst:2512
5069 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
5070 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
5071 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
5072 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
5073 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
5074 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
5076 "Cet outil vous permet de verser des images de couverture pour les éléments "
5077 "de votre catalogue. Pour accéder à cet outil, les membres du personnel "
5078 "doivent avoir la permision '`upload_local_cover_images "
5079 "<#toolspermissions>`__. Pour que vos images apparaissent dans l'interface "
5080 "professionnelle vous devrez mettre vos préférence `'LocalCoverImages' "
5081 "<#LocalCoverImages>`__ et/ou `'OPACLocalCoverImages\" "
5082 "<#OPACLocalCoverImages>`__ a la valeur 'Afficher'. Les images peuvent être "
5083 "téléversées en lot ou une à la fois"
5085 #: ../../source/03_tools.rst:2522
5087 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
5088 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
5090 "Koha n'a pas de grandeur maximale pour les fichiers de cet outil, mais "
5091 "Apache pourrait limiter la grandeur maximale des versements (parlez à votre "
5092 "administrateur système)."
5094 #: ../../source/03_tools.rst:2528
5097 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
5098 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
5099 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
5100 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
5101 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
5102 "upload them in the order you'd like them to appear."
5104 "Quand vous voulez téléverser plusieurs images dans une notice "
5105 "bibliographique, elles seront toutes affichées de gauche à droite en ordre "
5106 "de versement(puis de haut vers le bas; tout dépend de la grandeur de "
5107 "l'écran). Celle sur la gauche (la première image téléversée) sera celle "
5108 "utilisée comme couverture de vignette dans les résultats de recherche et sur "
5109 "la page de détails. Il n'existe aucun moyen de réorganiser les images, donc "
5110 "soyez certain de les téléverser dans l'ordre que vous voulez les voir "
5113 #: ../../source/03_tools.rst:2536
5116 msgstr "Ajouter une citation"
5118 #: ../../source/03_tools.rst:2538
5119 msgid "If uploading a single image:"
5120 msgstr "Si vous téléchargez une image :"
5122 #: ../../source/03_tools.rst:2540
5124 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
5127 "Allez sur l'outil d'envoi et cliquez sur le bouton Parcourir afin de "
5128 "localiser l'image sur votre ordinateur."
5130 #: ../../source/03_tools.rst:2543
5133 msgstr "Nouvel exemplaire"
5135 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
5136 msgid "Click 'Upload file'"
5137 msgstr "Cliquez sur 'Télécharger fichier'"
5139 #: ../../source/03_tools.rst:2547
5140 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
5141 msgstr "Choisir 'Fichier image' dans la section 'Type de fichier'"
5143 #: ../../source/03_tools.rst:2549
5145 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5146 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5149 "Entrez le numéro de notice à laquelle vous attachez cette image. Ce n'est "
5150 "pas le même numéro que le code à barre, c'est le numéro système généré et "
5151 "attribué par Koha."
5153 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5155 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5156 "when on the detail page"
5158 "Retrouver le numéro de la notice Koha - biblionumber- qui s'affiche à la "
5159 "fin de l'URL dans la barre d'adresse de votre navigateur quand vous êtes sur "
5160 "l'affichage détaillée d'une notice ou en cliquant sur l'onglet MARC dans "
5161 "dans l'interface professionnelle."
5163 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5167 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5168 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5169 msgstr "Le champ retour en haut de la page principale"
5171 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5175 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5177 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
5178 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
5180 "Si vous voulez remplacer une image de couverture locale déjà chargée, cochez "
5181 "la case 'Remplacer l'image existante' en dessous des options."
5183 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5184 msgid "Click 'Process images'"
5185 msgstr "Cliquer sur 'Traitement des images'"
5187 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5189 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
5190 "you have just added the image to"
5192 "Une page présente un résumé de l'action réalisée comportant un lien vers la "
5193 "notice à laquelle vous avez associée une image"
5195 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5197 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5200 "Si vous téléchargez en une seule fois un lot d'images , vous devrez d'abord "
5201 "créer une archive compressée au format ZIP."
5203 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5204 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5205 msgstr "Entrer dans le fichier ZIP toutes les images à télécharger"
5207 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5210 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
5211 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
5214 "Ajouter également un fichier texte (*.TXT) nommé soit datalink.txt, soit "
5215 "idlink.txt, qui contient la liste des biblionumber suivi du nom de l'image "
5216 "associée, ligne par ligne. "
5218 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5219 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5220 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
5222 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5226 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5227 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5228 msgstr "Parcourir votre ordinateur pour retrouver le fichier ZIP"
5230 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5231 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5232 msgstr "Choisir 'Fichier zip' sans la section 'Type de fichier'"
5234 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5235 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5236 msgstr "Le bilan du chargement s'affichera"
5238 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5241 msgstr "Ajouter une citation"
5243 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5245 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
5246 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5249 "L'image source est utilisée pour générer une vignette de 140 x 200 px et une "
5250 "image pleine grandeur 600 x 800 px. La taille originale de l'image "
5251 "téléversée ne sera pas conservée dans Koha"
5253 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5255 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5256 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5258 "Vous verrez vos images de couverture dans l'interface professionnelle dans "
5259 "l'onglet Image de la page de détail."
5261 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5265 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5267 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5268 "next to the title and on the search results."
5270 "A l'OPAC, les images de couvertures vont aussi apparaître dans l'onglet "
5271 "'Images' en plus de s'afficher dans la notice détaillée et dans la liste des "
5274 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5277 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5278 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5279 "<granular-tools-permissions-label>`."
5281 "Si vous voulez enlever une image de couverture, vous pouvez cliquer "
5282 "'Supprimer image' qui est situé sous l'image si vous avez la permission "
5283 "upload_local_cover_images permission"
5285 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5286 msgid "Additional Tools"
5287 msgstr "Outils supplémentaires"
5289 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5293 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5295 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5297 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outil > Créateur de carte "
5300 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5302 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5303 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5304 "proper system preferences:"
5306 "Les sites peuvent définir leurs dates de fermeture et de vacances utilisées "
5307 "pour le calcul des dates de retour des documents. Vous pouvez utiliser le "
5308 "Calendrier en activant ces préférences système :;"
5310 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5313 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5314 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5316 "<em>Allez à:</em> Plus > Administration > Préférences système > "
5317 "Circulation > useDaysMode"
5319 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5321 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5322 "is closed in the calculation or don't include them."
5324 "Sélectionnez la méthode de calcul des dates de retour: sélectionnez Calendar "
5325 "pour utiliser le calendrier de fermetures, et Days pour ignorer le "
5326 "calendrier de fermetures"
5328 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5331 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5332 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5334 "<em>Allez à:</em> Plus > Administration > Préférences système > "
5335 "Circulation > finescalendar"
5337 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5338 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5339 msgstr "Le calendrier des fermetures est utilisé pour le calcul des amendes."
5341 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5344 msgstr "Ajouter une citation"
5346 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5347 msgid "Adding Events"
5348 msgstr "Ajouter des jours"
5350 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5352 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5353 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5354 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5356 "Avant d'ajouter des jours, choisissez le site pour lequel vous voulez "
5357 "définir des jours de fermeture. Lorsque vous ajouterez des jours, vous "
5358 "pourrez préciser s'il se rapporte à un site ou bien à tous les sites. Pour "
5361 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5363 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5365 "Cliquez sur la date du calendrier que vous voulez marquer comme jour de "
5368 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5371 msgstr "Ajouter une citation"
5373 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5375 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5376 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5379 "Dans le formulaire qui apparaît au-dessus du calendrier, saisissez les "
5380 "informations de fermeture (Pour plus d'informations sur chaque option, "
5381 "cliquez sur le point d'interrogation [?] ) "
5383 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5385 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5386 "the pull down at the top of the page"
5388 "L'information sur le site sera renseigné automatiquement en fonction du site "
5389 "que vous avez choisi."
5391 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5393 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5394 "you clicked on the calendar"
5396 "L'information sur la date sera également renseignée automatiquement en "
5397 "fonction de la date que vous avez choisie dans le calendrier"
5399 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5400 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5401 msgstr "Définir les jours de fermeture de la bibliothèque"
5403 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5405 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5407 "Ensuite, vous spécifiez si le jour de fermeture est unique ou s'il est "
5410 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5411 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5413 "S'il s'agit d'un seul jour de fermeture, choisissez 'Fermeture seulement ce "
5416 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5418 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5419 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5421 "Si c'est une fermeture hebdomadaire (comme un week-end), choisissez "
5422 "'Fermeture répétée le même jour chaque semaine'"
5424 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5426 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5429 "Si c'est une fermeture annuelle, choisissez 'Fermeture répétée chaque année "
5432 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5434 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5435 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5437 "Si la bibliothèque va fermer pour une semaine ou une autre période de temps, "
5438 "choisissez 'Période de fermeture' et entrez une date de fin dans la zone "
5441 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5443 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5444 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5445 "enter a 'To Date' at the top"
5447 "Si la bibliothèque va être fermée pour une période chaque année (comme pour "
5448 "les vacances scolaires), choisissez 'Période de fermeture répétée chaque "
5449 "année' et entrez une date de fin dans la zone 'Jusqu'à:'"
5451 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5453 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5454 "one you have originally selected"
5456 "Finalement, décidez d'appliquer ce jour de fermeture à toutes les "
5457 "bibliothèques ou bien uniquement à celle que vous avez sélectionnée "
5460 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5462 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5463 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5465 "Si vous préférez saisir toutes les fermetures et ensuite toutes les copier "
5466 "d'un coup vers un autre site, vous pouvez utiliser le menu Copier en-dessous "
5469 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5472 msgstr "Nouvel exemplaire"
5474 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5476 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5479 "Après avoir sauvegardé vous verrez les événements affichés sous le calendrier"
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5484 msgstr "Ajouter une citation"
5486 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5487 msgid "Editing Events"
5488 msgstr "Modification des jours de fermeture"
5490 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5491 msgid "To edit events"
5492 msgstr "Pour modifier un jour de fermeture :"
5494 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5496 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5497 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5498 msgstr "Cliquez dans le calendrier sur le jour que vous voulez modifier."
5500 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5503 msgstr "Nouvel exemplaire"
5505 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5507 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5510 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5511 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5514 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5516 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5518 "Dans ce formulaire, vous pouvez modifier ou supprimer les jours de "
5519 "fermeture. Pour valider la modification ou la suppression, cliquez sur "
5522 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5523 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5525 "En cliquant sur des jours de fermeture répétables vous obtiendrez des "
5526 "options sensiblement différentes"
5528 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5531 msgstr "Ajouter une citation"
5533 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5535 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5536 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5537 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5538 "closed on this date."
5540 "Dans le formulaire au-dessus, vous noterez la présence d'une option 'Créer "
5541 "une exception à ce jour de fermeture'. Choisissez-la pour que la date soit "
5542 "ouvrée même si la bibliothèque est habituellement fermée ce jour-la."
5544 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5545 msgid "Additional Help"
5546 msgstr "Aide supplémentaire"
5548 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5550 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5551 "question mark next to various different options on the form"
5553 "Quand vous ajoutez ou que vous modifiez des jours de fermeture, vous pouvez "
5554 "obtenir une aide supplémentaire en cliquant sur le plus bleu qui se trouve "
5555 "en regard des différentes rubriques du formulaire."
5557 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5560 msgstr "Ajouter une citation"
5562 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5563 msgid "CSV Profiles"
5564 msgstr "Aller à CSV Profiles"
5566 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5568 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5570 "<emphasis>Allez à</emphasis> Plus > Outils > Créateur de carte "
5571 "adhérent > Gérer > Profils"
5573 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5575 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5578 "Les Profils CSV sont créés pour définir la façon dont vous souhaitez "
5579 "exporter un panier ou une liste."
5581 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5582 msgid "Add CSV Profiles"
5583 msgstr "Ajouter des profils CSV"
5585 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5586 msgid "To add a CSV Profile"
5587 msgstr "Pour ajouter un profil CSV"
5589 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5590 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5591 msgstr "Dans le menu Outils, cliquez sur Profils CSV. "
5593 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5595 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5596 "SQL) to define your profile"
5598 "Le 'Type de profile' détermine quels types de champs vous planifiez utiliser "
5599 "(MARC ou SQL) pour définir votre profil"
5601 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5602 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5603 msgstr "Si vous choisissez MARC alors vous devrez inscrire des champs MARC"
5605 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5608 msgstr "Gérer les images"
5610 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5611 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5613 "Si vous choisissez SQL alors vous devrez inscrire des champs de base de "
5616 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5619 msgstr "Ajouter une citation"
5621 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5623 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5624 "'Download' from your cart or list"
5626 "Le 'Nom du profil' sera visible sur le menu déroulant d'export lorsque vous "
5627 "choisirez 'Télécharger' à partir de votre panier ou d'une liste"
5629 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5632 msgstr "Ajouter une citation"
5634 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5636 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5637 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5640 "Le champ 'Description du profil' est utilisé par les bibliothécaires, mais "
5641 "apparaîtra également à l'OPAC quand l'adhérent téléchargera du contenu, "
5642 "assurez-vous d'en informer vos adhérents."
5644 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5646 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5648 "Le Séparateur CSV est le caractère utilisé pour séparer les valeurs et les "
5649 "groupes de valeurs"
5651 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5653 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5654 "know how to open files split by commas."
5656 "L'option la plus courante est la virgule car la plupart des tableurs savent "
5657 "ouvrir des données séparées par des virgules (en France, privilégier le "
5660 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5662 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5664 "Le Séparateur de champ est le caractère utilisé pour séparer les champs "
5667 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5669 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5670 "will appear in between each one in the column"
5672 "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs zone 650 et voici le séparateur qui "
5673 "apparait entre chaque dans la colonne"
5675 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5678 msgstr "Ajouter une citation"
5680 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5682 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5685 "Le Séparateur de sous-champs est le caractères utilisé pour séparer les sous-"
5686 "champs dupliqués. "
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5689 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5690 msgstr "Exemple : Vous pouvez avoir plusieurs sous-champs $a dans un champ."
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5694 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5696 "La rubrique Encodage vous permet de définir l'encodage des caractères "
5697 "utilisé dans le fichier."
5699 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5701 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5703 "Finalement formatez votre fichier CSV en utilisant les champs 'Champs MARC "
5706 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5709 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5710 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5712 "Définissez les champs et les sous-champs que vous voulez exporter, en les "
5713 "séparant par des |. Par exemple : 200|210a|300"
5715 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5718 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5719 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5720 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5722 "Vous pouvez aussi utiliser vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
5723 "préfixant le numéro du champ avec un en-tête, suivi du signe égal. Exemple : "
5724 "Nom=700|Titre=200$a|300"
5726 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5728 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5729 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5730 "profile has been saved."
5732 "Lorsque vous avez complété les informations de votre profil, cliquez "
5733 "simplement sur 'Valider' et vous aurez la confirmation que votre profil a "
5736 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5740 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5741 msgid "Modify CSV Profiles"
5742 msgstr "Modifier les profils CSV"
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5746 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5747 "appear next to the 'New profile' button."
5749 "Une fois que vous avez créé au moins un Profil CSV, une option 'Modifier les "
5750 "profils CSV' s'affiche en-dessous du formulaire d'ajout"
5752 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5755 msgstr "Nouvel exemplaire"
5757 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5759 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5761 "Sélectionnez le profil que vous souhaitez éditer et modifier les champs "
5764 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5766 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5767 "message at the top of the screen"
5769 "Après avoir soumis vos modifications, vous verrez un message de confirmation "
5770 "en haut de l'écran"
5772 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5776 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5778 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5779 "clicking 'Submit Query'"
5781 "Pour supprimer un profil, cochez l'option 'Supprimer le profil sélectionné' "
5782 "avant de cliquer 'Valider'"
5784 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5787 msgstr "Nouvel exemplaire"
5789 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5790 msgid "Using CSV Profiles"
5791 msgstr "Utiliser les Profils CSV"
5793 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5795 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5796 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5798 "Vos Profils CSV seront visibles au niveau du menu d'export d'une liste ou "
5799 "d'un panier sous le bouton 'Télécharger'"
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5805 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5807 msgstr "Aller à Log Viewer Tool"
5809 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5811 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5812 msgstr "<emphasis>Aller à</emphasis> Plus > Catalogage"
5814 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5817 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5818 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5819 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5821 "Toute action dans le système Koha est consignée dans un fichier de 'logs'. "
5822 "Vos préférences système peuvent être changées pour empêcher certaines "
5823 "actions d'être consignées. Ces logs peuvent être vues en utilisant le 'Log "
5826 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5829 msgstr "Visualiseur des logs"
5831 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5833 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5836 "En choisissant différentes combinaisons parmi les options proposées, vous "
5837 "produirez un fichier log spécifique."
5839 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5842 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5845 "Une recherche pour tous les logs qui sont reliés au module Circulation "
5846 "produit un résultat comme-ci"
5848 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5852 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5854 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5856 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
5859 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5861 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5862 "interface and circulation receipts."
5864 "Le module des annonces permet aux bibliothécaires de poster des informations "
5865 "qui apparaîtront dans l'interface publique (OPAC) ou professionnelle."
5867 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5870 msgstr "Ajouter une citation"
5872 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5874 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5876 "Pour ajouter des annonces à l'OPAC, à l'interface professionnelle ou sur un "
5877 "reçu de circulation :"
5879 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5880 msgid "Click 'New Entry'"
5881 msgstr "Cliquez sur Ajouter une nouvelle"
5883 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5887 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5890 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5891 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5893 "Dans 'Afficher la localisation', choisissez si vous voulez afficher "
5894 "l'annonce à l'OPAC ou à l'interface professionnelle."
5896 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5899 msgstr "Nouvel exemplaire"
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5902 msgid "Choose the library this news item will show for"
5903 msgstr "Choisissez pour quel site est cette notification ou ce ticket"
5905 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5906 msgid "Choose a title for your entry"
5907 msgstr "Donnez un titre à votre nouvelle"
5909 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5911 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5912 "date and for how long your news item appears"
5914 "Utilisez les champs dates de publication et d'expiration afin de contrôler "
5915 "quand et combien de temps votre annonce apparaîtra."
5917 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5918 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5920 "Exemple: (les exemples assument que la date d'aujourd'hui est le 7 mai 2015)"
5922 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5923 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5925 "Publication en date courante: fixer la date de publication au 7 mai 2015"
5927 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5928 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5930 "Horaire de publication dans le future: fixer la date plus tard que le 07-"
5933 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5934 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5935 msgstr "Antidater l'information: fixer la date plus tôt que le 07-Mai-2015"
5937 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5939 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5941 "'S'affiche en position' vous permet de décider dans quelle ordre vos "
5942 "annonces apparaissent"
5944 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5946 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5948 "La boîte 'Annonces' permet de saisir du code l'HTML pour formater le texte"
5950 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5951 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5952 msgstr "Après avoir rempli tous les champs, cliquer sur 'Valider'"
5954 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5956 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5958 "Les nouvelles dans l'OPAC apparaîtront au-dessus du `OpacMainUserBlock "
5959 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5961 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5964 msgstr "Ajouter une citation"
5966 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5969 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5970 "subscribe to library news"
5972 "Sous le bandeau de nouvelles dans l'OPAC, vous pourrez voir une icône de "
5973 "flux RSS qui vous permettra de vous abonner aux nouvelles de la bibliothèque."
5975 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5978 msgstr "Prise de vue en direct"
5980 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5981 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5983 "Les annonces apparaîtront à l'interface professionnelle dans la partie "
5984 "gauche de la page de démarrage"
5986 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5989 msgstr "Ajouter une citation"
5991 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5993 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5996 "S'il y a des notes dans la fiche adhérent elles s'affichent sur la droite de "
5999 #: ../../source/03_tools.rst:2949
6002 msgstr "Ajouter une citation"
6004 #: ../../source/03_tools.rst:2951
6007 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
6008 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
6011 "Selon votre choix pour la préférence `NewsAuthorDisplay "
6012 "<#NewsAuthorDisplay>`__, vous verrez aussi la personne qui a créé la "
6013 "nouvelle (ceci utilises l'utilisateur identifiée/connectée)"
6015 #: ../../source/03_tools.rst:2959
6016 msgid "Task Scheduler"
6017 msgstr "Aller à Task Scheduler Tool"
6019 #: ../../source/03_tools.rst:2961
6021 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
6023 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Adhérents et Circulation "
6026 #: ../../source/03_tools.rst:2963
6028 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
6029 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6031 #: ../../source/03_tools.rst:2966
6032 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
6034 "Pour programmer une tâche, aller dans Planificateur de tâches et remplissez "
6037 #: ../../source/03_tools.rst:2968
6040 msgstr "Ajouter une citation"
6042 #: ../../source/03_tools.rst:2970
6044 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
6045 "reports to run based on that time - not on your local time)"
6047 "L'heure courante du serveur vous montre l'heure de votre serveur. La "
6048 "planification de tous vos états est basée sur cette heure-là, pas sur votre "
6051 #: ../../source/03_tools.rst:2973
6052 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
6053 msgstr "L'heure doit être entrée sous la forme hh:mm"
6055 #: ../../source/03_tools.rst:2975
6056 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
6057 msgstr "La date doit être saisie en utilisant le calendrier pop up"
6059 #: ../../source/03_tools.rst:2977
6060 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6061 msgstr "Choisissez l'état que vous voulez programmer"
6063 #: ../../source/03_tools.rst:2979
6064 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
6066 "Choisissez de recevoir le texte du résultat ou bien un lien vers le résultat"
6068 #: ../../source/03_tools.rst:2981
6070 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
6072 msgstr "Saisissez dans Courriel l'adresse de la personne qui recevra l'état"
6074 #: ../../source/03_tools.rst:2984
6075 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
6076 msgstr "Le planificateur de tâche sert à programmer l'exécution d'un rapport."
6078 #: ../../source/03_tools.rst:2986
6081 msgstr "Ajouter une citation"
6083 #: ../../source/03_tools.rst:2988
6085 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
6086 "clicking the 'Schedule' link"
6088 "Vous pouvez également planifier les états directement depuis la liste des "
6089 "états enregistrés en cliquant sur le lien Planifier"
6091 #: ../../source/03_tools.rst:2991
6094 msgstr "Ajouter une citation"
6096 #: ../../source/03_tools.rst:2996
6097 msgid "Troubleshooting"
6100 #: ../../source/03_tools.rst:2998
6102 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
6103 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
6104 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
6105 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
6106 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
6107 "the right place to make the task scheduler work."
6109 "Le Planificateur de tâches ne fonctionnera pas si l'user du serveur web n'a "
6110 "pas la permission de l'utiliser. Pour trouver si le bon user a les "
6111 "permissions nécessaires, vérifiez /etc/at.allow pour voir les utilisateurs. "
6112 "Si vous n'avez pas ce fichier, vérifiez /etc/at.deny. Si at.deny existe mais "
6113 "est vide, alors tous les users peuvent l'utiliser. Voyez avec votre "
6114 "administrateur système pour ajouter l'user au bon endroit afin que le "
6115 "planificateur de tâches fonctionne."
6117 #: ../../source/03_tools.rst:3008
6118 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6119 msgstr "Quote of the Day (QOTD) Editor"
6121 #: ../../source/03_tools.rst:3010
6124 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
6126 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outil > Créateur de carte "
6129 #: ../../source/03_tools.rst:3013
6131 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
6132 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
6134 "Cet outil vous permet d'ajouter et d'éditer des citations qui seront "
6135 "affichées sur l'OPAC, si vous utilisez les fonctionnalisées du QOTD."
6137 #: ../../source/03_tools.rst:3016
6140 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
6141 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
6142 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
6145 "Pour activer cette fonctionnalité, configurer la préférence système "
6146 "QuoteOfTheDay a ''Activer le module de citation du jour sur la page "
6147 "d'accueil de l'OPAC.'' Cela vous permettra de voir vos citations au dessus "
6148 "du OpacMainUserBlock dans l'OPAC"
6150 #: ../../source/03_tools.rst:3021
6153 msgstr "Ajouter une citation"
6155 #: ../../source/03_tools.rst:3026
6157 msgstr "Ajouter une citation"
6159 #: ../../source/03_tools.rst:3028
6160 msgid "To add a quote:"
6161 msgstr "Pour ajouter une nouvelle notification "
6163 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6165 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
6166 "added to the end of the current quote list."
6168 "Cliquer sur le bouton 'Ajouter citation' dans le menu et une nouvelle "
6169 "citation vide sera ajoutée en fin de liste des citations."
6171 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6174 msgstr "Ajouter une citation"
6176 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6178 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
6181 "Les champs \"Source' et \"Texte\" doivent être remplis tous les deux pour "
6182 "sauver la nouvelle citation."
6184 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6187 msgstr "Ajouter une citation"
6189 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6192 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
6193 "to save the new quote."
6195 "Une fois les deux champs remplis, pressez la touche 'Entrée' pour "
6196 "sauvegarder la nouvelle citation"
6198 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6200 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6202 "La liste sera mise à jour et les nouvelles citations seront maintenant "
6205 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6208 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6209 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6211 "Vous pouvez annuler l'ajout d'une nouvelle citation à tout moment avant sa "
6212 "sauvegarde, simplement en pressant la touche 'Échap'."
6214 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6215 msgid "Edit/Delete a Quote"
6216 msgstr "Modifier une citation"
6218 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6220 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
6221 "edit the quote source and text."
6223 "Une fois que le lot de citation en cours a été chargé dans la table "
6224 "d'édition, vous pouvez modifier la source et le texte de la citation."
6226 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6228 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
6230 "Modifier les champs de 'Source' ou de 'Texte' en cliquant sur le champ "
6233 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6236 msgstr "Ajouter une citation"
6238 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6241 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6242 "keyboard to save the changes."
6244 "Lorsque vous avez fini d'éditer un champ, pressez la touche 'Entrée' pour "
6245 "sauvegarder les changements."
6247 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6248 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6249 msgstr "La liste sera mise à jour, les modifications sauvegardées et visibles."
6251 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6252 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6253 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cette citation ? "
6255 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6257 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
6260 "Sélectionner la (ou les) citation(s) que vous voulez supprimer en cliquant "
6261 "sur l'identifiant de la citation correspondante."
6263 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6265 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
6267 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
6269 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6270 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6271 msgstr "Vous serez invité à confirmer la suppression."
6273 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6275 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
6278 "Après avoir confirmé la suppression, la liste sera mise à jour et la/les "
6279 "citation(s) va/vont disparaitre."
6281 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6282 msgid "Import Quotes"
6283 msgstr "Importer des citations"
6285 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6287 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
6288 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
6290 "Le fichier CSV doit contenir deux colonnes sous la forme: \"source\", \"text"
6291 "\" sans précision de rang."
6293 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6294 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6296 "Vous serez invité à confirmer le téléchargement des fichiers de plus de 512 "
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6301 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6304 "Pour enregistrer vos modifications, cliquez sur \"Enregistrer les "
6305 "modifications\" en haut de la page"
6307 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6310 msgstr "Ajouter une citation"
6312 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6314 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6315 "you would like to import"
6316 msgstr "Scannez les codes à barres des documents à renouveler"
6318 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6322 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6324 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6325 "uploaded into a temporary editing table."
6327 "Après avoir sélectionné le fichier au format CSV, cliquer sur le bouton "
6328 "\"Ouvrir\" et le fichier sera chargé dans une table temporaire modifiable."
6330 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6334 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6337 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6338 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6339 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6341 "À partir de la liste vous pouvez modifier soit le champs 'Source' ou 'Texte' "
6342 "en cliquant sur le champs désiré. Quand vous avez terminé de modifier un "
6343 "champs, appuyer sur <Entrer> pour enregistrer les résultats."
6345 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6349 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6351 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6353 "Vous pouvez aussi effacer des citations de la liste avant de compléter "
6356 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6360 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6362 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6364 "Quand les citations sont sélectionnées, cliquer sur 'Supprimer Citation(s)'."
6366 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6370 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6374 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6376 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6377 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6379 "Quand vous êtes satisfait de vos citations, cliquer sur 'Enregistrer "
6380 "Citations' dans la barre de menu et elles seront sauvegardées."
6382 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6386 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6388 msgstr "Télécharger"
6390 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6392 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6394 "<emphasis>Accéder:</emphasis> Plus > Outils > Outils supplémentaires "
6397 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6400 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6401 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6403 "Cet outil vous permet de verser des fichiers dans votre système Koha, qui "
6404 "pourra être sélectionné à partir de votre `formulaire de catalogue "
6405 "<#uploadbibfile>`__."
6407 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6408 msgid "Upload Files"
6409 msgstr "Télécharger fichiers"
6411 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6414 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6417 "Quand vous visitez pour la première fois l'outil de Téléversement, il se "
6418 "peut que vous voyez un avertissement à propos d'une catégorie manquante."
6420 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6423 msgstr "Nouvel exemplaire"
6425 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6428 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6429 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6430 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6431 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6432 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6434 "Les catégories sont définies dans les `valeurs autorisées "
6435 "<#authorizedvalues>`__de la catégorie TÉLÉVERSER. Si vous n'avez pas de "
6436 "catégories de téléversage, vos fichiers seront temporaires et seront "
6437 "effacées la prochaine fois que le serveur est redémarré. Une fois que vous "
6438 "avez une valeur dans la catégorie de valeur autorisée vous verrez une liste "
6439 "déroulante de Catégorie sous le bouton 'Parcourir'."
6441 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6444 msgstr "Nouvel exemplaire"
6446 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6449 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6450 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6451 "will be presented with a confirmation."
6453 "Parcourez votre ordinateur pour trouver un fichier, choisissez une catégorie "
6454 "et décidez si le publique peut être capable de télécharger ce fichier via "
6455 "l'OPAC. Une fois que votre fichier est téléverser, une fenêtre de "
6456 "confirmation s'ouvrira."
6458 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6461 msgstr "Nouvel exemplaire"
6463 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6464 msgid "Search Files"
6465 msgstr "Chercher fichiers téléversés"
6467 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6470 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6471 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6474 "Tous les fichiers téléversés sont interrogeable avec la boîte sous le "
6475 "formulaire de versement. En utilisant le formulaire vous pouvez chercher "
6476 "n'importe quel partie du nom de fichier et/ou de valeur de hachage."
6478 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6480 msgid "You will be presened with the results of your search."
6481 msgstr "Vous verrez les résultats de votre recherche."
6483 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6486 msgstr "Listes d'adhérents"
6488 #~ msgid "New patron list |image246|"
6489 #~ msgstr "Nouvelle liste d'adhérents"
6491 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6492 #~ msgstr "Liste d'adhérents vide"
6494 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6495 #~ msgstr "Ajouter l'adhérent à une liste"
6497 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6498 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6500 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6501 #~ msgstr "Liste d'adhérents"
6503 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6504 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6506 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6507 #~ msgstr "Commentaire en attente de modération"
6509 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6510 #~ msgstr "Pas de commentaires à modérer"
6512 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6513 #~ msgstr "Commentaires approuvés"
6515 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6516 #~ msgstr "Formulaire d'Importation des Adhérents"
6518 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6519 #~ msgstr "Options de concordance des adhérents"
6521 #~ msgid "If match found |image257|"
6522 #~ msgstr "Si une concordance est trouvée"
6524 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6525 #~ msgstr "Outils de Notifications & Tickets"
6527 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6528 #~ msgstr "Nouveau Formulaire de Notification"
6530 #~ msgid "Overdue Notice/Status Triggers Tool |image260|"
6531 #~ msgstr "Outil des déclencheurs de notifications des retards"
6533 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6534 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6536 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6537 #~ msgstr "Unité de mesure"
6539 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6540 #~ msgstr "Gérer les formats"
6542 #~ msgid "New template button |image264|"
6543 #~ msgstr "Bouton de nouveau modèle"
6545 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6546 #~ msgstr "Créer le modèle de carte d'utilisateur"
6548 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6549 #~ msgstr "Unités de mesure"
6551 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6552 #~ msgstr "Gérer les modèles"
6554 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6555 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6557 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6558 #~ msgstr "Ajouter un Profil d'imprimante"
6560 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6561 #~ msgstr "Unité de mesure"
6563 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6564 #~ msgstr "Gérer les profils"
6566 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6567 #~ msgstr "Bouton Nouveau Lot"
6569 #~ msgid "Final cards |image273|"
6570 #~ msgstr "Cartes finales"
6572 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6573 #~ msgstr "Télécharger d'autres images"
6575 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6576 #~ msgstr "Image téléchargée"
6578 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6579 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Outil de suppression en masse"
6581 #~ msgid "are in a patron list"
6582 #~ msgstr "sont dans une liste d'utilisateurs;"
6584 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6585 #~ msgstr "Anonymisation d'adhérent / Confirmation de suppression en masse"
6587 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6588 #~ msgstr "Complétude"
6590 #~ msgid "Batch patron modification |image280|"
6591 #~ msgstr "Modification d'adhérents par lots"
6593 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6594 #~ msgstr "Adhérents à ajouter"
6596 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6597 #~ msgstr "Modifier des attributs adhérent"
6599 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6600 #~ msgstr "Commentaires en attente d'approbation"
6602 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6603 #~ msgstr "Tags en attente de modération"
6605 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6606 #~ msgstr "Résumé des tags"
6608 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6609 #~ msgstr "Tags approuvés"
6611 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6612 #~ msgstr "Recherche sur un échantillon test"
6614 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6615 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme une image."
6617 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6618 #~ msgstr "Charger photo à photo"
6620 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6621 #~ msgstr "Confirmation de la fermeture du panier"
6623 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6624 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6626 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6627 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6629 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6630 #~ msgstr "Modification d'exemplaires par lots"
6632 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6633 #~ msgstr "Sélectionnez les exemplaires que vous souhaitez vérifier"
6635 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6636 #~ msgstr "results_summary"
6638 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6639 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6641 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6642 #~ msgstr "Suppression d'exemplaires par lots"
6644 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6645 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ"
6647 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6648 #~ msgstr "Plus de 1000 notices dans le fichier"
6650 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6651 #~ msgstr "Exemplaires nécessaires"
6653 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6654 #~ msgstr "Confirmation de la suppression de la liste"
6656 #~ msgid "Batch record modification |image303|"
6657 #~ msgstr "Modification de notices par lots"
6659 #~ msgid "List of rules |image304|"
6660 #~ msgstr "Liste des règles"
6662 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6663 #~ msgstr "Modifier règles"
6665 #~ msgid "List of rules |image307|"
6666 #~ msgstr "Liste des règles"
6668 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6669 #~ msgstr "Sélectionnez les notices à exporter "
6671 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6672 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6674 #~ msgid "Export options |image310|"
6675 #~ msgstr "Plus d'options"
6677 #~ msgid "File export format |image311|"
6678 #~ msgstr "Format du fichier :"
6680 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6681 #~ msgstr "Modifier des autorités"
6683 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6684 #~ msgstr "Options Ajouter autorité"
6686 #~ msgid "Export format |image314|"
6687 #~ msgstr "Exporter les données"
6689 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6690 #~ msgstr "Inventaire/récolement"
6692 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6693 #~ msgstr "Accès à l'outil inventaire/récolement"
6695 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6696 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6698 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6699 #~ msgstr "Modèles d'étiquette"
6701 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6702 #~ msgstr "Unités de mesure"
6704 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6705 #~ msgstr "Modifier le modèle d'étiquette"
6707 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6708 #~ msgstr "Bouton de Nouveau Profil"
6710 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6711 #~ msgstr "Créer un nouveau profil d'imprimante"
6713 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6714 #~ msgstr "Unité de mesure"
6716 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6717 #~ msgstr "Liste des règles"
6719 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6720 #~ msgstr "Bouton Ajouter Format"
6722 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6723 #~ msgstr "Ajouter un Nouveau Modèle"
6725 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6726 #~ msgstr "Créer un lot d'étiquette dans la liste des notices MARC préparées."
6728 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6729 #~ msgstr "(Tâches d'impression d'étiquettes)"
6731 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6732 #~ msgstr "Recherche dans les exemplaires pour trouver un lot."
6734 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6735 #~ msgstr "Résultats de recherche des lots"
6737 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6738 #~ msgstr "Modifier les exemplaires par lot"
6740 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6741 #~ msgstr "Rapports statistiques"
6743 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6744 #~ msgstr "Enregistrer la notice"
6746 #~ msgid "Quick Spine Label Creator |image337|"
6747 #~ msgstr "Création d'étiquettes - rapide"
6749 #~ msgid "Add a new template |image338|"
6750 #~ msgstr "Ajouter un modèle"
6752 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6753 #~ msgstr "Info complémentaires"
6755 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6756 #~ msgstr "Ajouter une action"
6758 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6759 #~ msgstr "Dupliquer le modèle actuel"
6761 #~ msgid "Choose template |image343|"
6762 #~ msgstr "Choisir l'heure"
6764 #~ msgid "Stage MARC Records for Import |image344|"
6765 #~ msgstr "Télécharger des notices MARC dans le réservoir"
6767 #~ msgid "Upload options |image345|"
6768 #~ msgstr "Télécharger des photos d'adhérents"
6770 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6771 #~ msgstr "Encodage des caractèresi :"
6773 #~ msgid "Choose modification template |image348|"
6774 #~ msgstr "Modèles de transformation MARC"
6776 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6777 #~ msgstr "Ne pas chercher de notices correspondantes"
6779 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6780 #~ msgstr "Code de la règle de concordance :"
6782 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6783 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6785 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6786 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6788 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6789 #~ msgstr "Gestion des notices téléchargées"
6791 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6792 #~ msgstr "Choisir une imprimante réseau : "
6794 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6795 #~ msgstr "Liste des notices dupliquées"
6797 #~ msgid "Matched record |image357|"
6798 #~ msgstr "Notice d'exemplaire"
6800 #~ msgid "Record differences |image358|"
6801 #~ msgstr "Affichage de la notice"
6803 #~ msgid "Import summary |image359|"
6804 #~ msgstr "Mon récapitulatif"
6806 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6807 #~ msgstr "Affiner vos résultats"
6809 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6810 #~ msgstr "Traitement des notices Marc"
6812 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6813 #~ msgstr "Confirmation de rapport personnalisé"
6815 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6816 #~ msgstr "Télécharger des images de couverture"
6818 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6819 #~ msgstr "Biblionumber"
6821 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6822 #~ msgstr "Modifier la notice MARC"
6824 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6825 #~ msgstr "Contenu partiel :"
6827 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6828 #~ msgstr "Télécharger une image"
6830 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6831 #~ msgstr "Documents perdus dans l'interface pro"
6833 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6834 #~ msgstr "Accès à l'outil calendrier/fermetures"
6836 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6837 #~ msgstr "Calendrier"
6839 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6840 #~ msgstr "Copier les jours de fermeture vers :"
6842 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6843 #~ msgstr "Liste des termes"
6845 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6846 #~ msgstr "Modifier ce jour de fermeture"
6848 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6849 #~ msgstr "Non répétable"
6851 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6852 #~ msgstr "Autres ensembles de caractères"
6854 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6855 #~ msgstr "Ajouter des profils CSV"
6857 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6858 #~ msgstr "Profils CSV"
6860 #~ msgid "Download List |image378|"
6861 #~ msgstr "Importer la liste"
6863 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6864 #~ msgstr "Séparateurs de champs entre divers sujets"
6866 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6867 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la règle de classement"
6869 #~ msgid "Modify CSV Profiles |image381|"
6870 #~ msgstr "Modifier les profils CSV"
6872 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6873 #~ msgstr "Confirmer la suppression de la source de classification"
6875 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6876 #~ msgstr "Supprimer une inscription"
6878 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6879 #~ msgstr "Module Koha :"
6881 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6882 #~ msgstr "Nouvelles à l'OPAC et à l'interface pro"
6884 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6885 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6887 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6888 #~ msgstr "Interface professionnelle Koha"
6890 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6891 #~ msgstr "Nouvelles au bas du reçu de circulation"
6893 #~ msgid "Task Scheduler |image392|"
6894 #~ msgstr "Planificateur de tâches"
6896 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6897 #~ msgstr "schedule_tasks"
6899 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6900 #~ msgstr "Liste des Rapports sauvegardés"
6902 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6903 #~ msgstr "Liste de cours dans l'OPAC"
6905 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6906 #~ msgstr "Boutons pour ajouter l'exemplaire"
6908 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6909 #~ msgstr "Importer des citations"
6911 #~ msgid "Import quotes |image400|"
6912 #~ msgstr "Importer des citations"
6914 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6915 #~ msgstr "Importer des citations"
6917 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6918 #~ msgstr "Importer des citations"
6920 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6921 #~ msgstr "Sélectionnez une collection :"
6923 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6924 #~ msgstr "Supprimer citation(s)"
6926 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
6927 #~ msgstr "Confirmer la suppression du champ "
6929 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
6930 #~ msgstr "Citations nregistrées"
6932 #~ msgid "Export batch"
6933 #~ msgstr "Exporter le lot"