Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / es / LC_MESSAGES / 11_reports.po
1 # Compendium of es.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-es\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:18-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/11_reports.rst:4
15 msgid "Reports"
16 msgstr "Informes"
17
18 #: ../../source/11_reports.rst:6
19 msgid ""
20 "Reports in Koha are a way to gather data. Reports are used to generate "
21 "statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
22 "database."
23 msgstr ""
24 "Los informes en Koha es una manera de reunir datos. Los informes se usan "
25 "para generar estadísticas, listas de miembros, listas de ubicaciones, o "
26 "cualquier listado de datos en su base de datos."
27
28 #: ../../source/11_reports.rst:10
29 #, fuzzy
30 msgid "*Get there:* More > Reports"
31 msgstr "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Informes"
32
33 #: ../../source/11_reports.rst:15
34 msgid "Custom Reports"
35 msgstr "Informes personalizados"
36
37 #: ../../source/11_reports.rst:17
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
41 "generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
42 "Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
43 "query <report-from-sql-label>`."
44 msgstr ""
45 "Los datos en Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo cual significa "
46 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier informe que deseen ya "
47 "sea usando el `Asistente de informes guiados <#quidedreportwizard>`__ o "
48 "escribiendo su propia `consulta SQL <#reportfromsql>`__."
49
50 #: ../../source/11_reports.rst:25
51 msgid "Add Custom Report"
52 msgstr "Agregar informe personalizado"
53
54 #: ../../source/11_reports.rst:30
55 msgid "Guided Report Wizard"
56 msgstr "Asistente guiado para informes"
57
58 #: ../../source/11_reports.rst:32
59 msgid ""
60 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
61 "generate a report."
62 msgstr ""
63 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
64 "para generar un informe."
65
66 #: ../../source/11_reports.rst:35
67 msgid ""
68 "Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
69 "tables and fields are available for you to query."
70 msgstr ""
71 "Paso 1: Elegir el módulo sobre el que desea elaborar el informe. Esto "
72 "determinará qué tablas y campos están disponibles para que usted haga la "
73 "consulta."
74
75 #: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:170
76 msgid ""
77 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
78 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
79 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
80 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
81 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
82 "developer."
83 msgstr ""
84 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
85 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
86 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
87 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
88 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
89 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
90 "desarrollador local."
91
92 #: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:177
93 msgid ""
94 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
95 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
96 msgstr ""
97 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
98 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
99
100 #: ../../source/11_reports.rst:48
101 msgid "|image881|"
102 msgstr ""
103
104 #: ../../source/11_reports.rst:50 ../../source/11_reports.rst:147
105 #: ../../source/11_reports.rst:164 ../../source/11_reports.rst:228
106 #: ../../source/11_reports.rst:236 ../../source/11_reports.rst:253
107 #: ../../source/11_reports.rst:259 ../../source/11_reports.rst:340
108 #: ../../source/11_reports.rst:362 ../../source/11_reports.rst:396
109 #: ../../source/11_reports.rst:421 ../../source/11_reports.rst:445
110 #: ../../source/11_reports.rst:464 ../../source/11_reports.rst:504
111 #: ../../source/11_reports.rst:528
112 #, fuzzy
113 msgid "**Note**"
114 msgstr "Nota"
115
116 #: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:261
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "If your system administrator has set up memcache on your server you might "
120 "see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
121 "reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
122 "cause a large load on your system. Setting this value prevents that."
123 msgstr ""
124 "Si el administrador del sistema ha configurado la memcache en el servidor, "
125 "usted verá una opción más para la expiración de la cache. Esto está "
126 "relacionado con informes públicos. Si usted hace el informe público, "
127 "entonces, constantemente esta ejecutándose y pude causar una gran carga en "
128 "el sistema. Configurando este valor previene lo anterior."
129
130 #: ../../source/11_reports.rst:58
131 msgid "|image1292|"
132 msgstr ""
133
134 #: ../../source/11_reports.rst:60
135 msgid ""
136 "Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
137 msgstr ""
138 "Paso 2: Elegir un tipo de informe. Por ahora, la única opción disponible es "
139 "tabular."
140
141 #: ../../source/11_reports.rst:63
142 #, fuzzy
143 msgid "|image882|"
144 msgstr "Tipo de informe"
145
146 #: ../../source/11_reports.rst:65
147 msgid ""
148 "Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
149 "fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
150 "add before clicking the Add button."
151 msgstr ""
152 "Paso 3: Elegir los campos que desea en su informe. Puede seleccionar varios "
153 "campos y agregar todos a la vez mediante el uso de CTRL+Clic en cada ítem "
154 "que desee agregar, antes de hacer clic en el botón Agregar."
155
156 #: ../../source/11_reports.rst:69
157 msgid "|image883|"
158 msgstr ""
159
160 #: ../../source/11_reports.rst:71
161 msgid ""
162 "Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
163 "item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
164 "Next instead of making an option."
165 msgstr ""
166 "Paso 4: Elegir los límites donde desea aplicar su informe (como los tipos de "
167 "ítems o sedes). Si no desea aplicar límites, simplemente haga clic en "
168 "Siguiente en vez de elegir una opción."
169
170 #: ../../source/11_reports.rst:75
171 msgid "|image884|"
172 msgstr ""
173
174 #: ../../source/11_reports.rst:77
175 msgid ""
176 "Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
177 "simply click Next instead of making an option."
178 msgstr ""
179 "Paso 5: Realizar funciones matemáticas. Si no quiere hacer ningún cálculo, "
180 "simplemente haga clic en Siguiente en vez de elegir una opción."
181
182 #: ../../source/11_reports.rst:80
183 msgid "|image885|"
184 msgstr ""
185
186 #: ../../source/11_reports.rst:82
187 msgid ""
188 "Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
189 "it's found in the database, simply click Finish."
190 msgstr ""
191 "Paso 6: Seleccionar orden de los datos. Si desea que los datos estén en el "
192 "orden que se encontraban en la base de datos, simplemente haga clic en "
193 "Finalizar."
194
195 #: ../../source/11_reports.rst:85
196 msgid "|image886|"
197 msgstr ""
198
199 #: ../../source/11_reports.rst:87
200 msgid ""
201 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
202 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
203 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
204 msgstr ""
205 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
206 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
207 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
208
209 #: ../../source/11_reports.rst:91
210 msgid "|image887|"
211 msgstr ""
212
213 #: ../../source/11_reports.rst:93
214 msgid ""
215 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
216 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
217 msgstr ""
218 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
219 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
220
221 #: ../../source/11_reports.rst:96
222 msgid "|image888|"
223 msgstr ""
224
225 #: ../../source/11_reports.rst:98
226 msgid ""
227 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
228 "other saved reports."
229 msgstr ""
230 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
231 "guardado' con los otros informes guardados."
232
233 #: ../../source/11_reports.rst:101
234 msgid "|image889|"
235 msgstr ""
236
237 #: ../../source/11_reports.rst:103
238 msgid ""
239 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
240 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
241 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
242 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
243 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
244 "your custom groups."
245 msgstr ""
246 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
247 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
248 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
249 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
250 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
251 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
252
253 #: ../../source/11_reports.rst:113
254 msgid "Report from SQL"
255 msgstr "Crear informe desde SQL"
256
257 #: ../../source/11_reports.rst:115
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
261 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
262 "Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
263 "also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
264 "or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
265 "community.org/>`__."
266 msgstr ""
267 "Además del asistente de informes, usted tiene la opción de escribir sus "
268 "propias consultas en SQL. Para encontrar los informes escritos por otros "
269 "usuarios de Koha, visite el Wiki de Koha: `http://wiki.koha-community.org/"
270 "wiki/SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
271 "SQL_Reports_Library>`__. También puede encontrar la estructura de su base de "
272 "datos en /installer/data/mysql/kohastructure.sql o en línea en: `http://"
273 "schema.koha-community.org <#http://schema.koha-community.org/>`__."
274
275 #: ../../source/11_reports.rst:122
276 msgid ""
277 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
278 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
279 msgstr ""
280 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
281 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
282 "página de 'Informes guardados'."
283
284 #: ../../source/11_reports.rst:126
285 msgid "|image890|"
286 msgstr ""
287
288 #: ../../source/11_reports.rst:128
289 msgid "Fill in the form presented"
290 msgstr "Rellene el formulario presentado"
291
292 #: ../../source/11_reports.rst:130
293 msgid "|image891|"
294 msgstr ""
295
296 #: ../../source/11_reports.rst:132
297 msgid ""
298 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
299 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
300 "found the left of the Saved Reports page."
301 msgstr ""
302 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
303 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
304 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
305
306 #: ../../source/11_reports.rst:136
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
310 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
311 "\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
312 "fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button."
313 msgstr ""
314 "Puede utilizar la opción 'Grupo de informes' para organizar los informes, de "
315 "ese modo, se podrá fácilmente filtrar por grupos. Los grupos de informe son "
316 "configurados en el valor autorizado para la categoría `REPORT_GROUP "
317 "<#reportgroup>`__ o puede ser agregado sobre la marcha cuando se crea un "
318 "informe eligiendo el botón radio 'o creado'."
319
320 #: ../../source/11_reports.rst:142
321 msgid "|image1293|"
322 msgstr ""
323
324 #: ../../source/11_reports.rst:144
325 msgid ""
326 "Report groups set up in the authorised value category need to have unique "
327 "authorised values and descriptions."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../source/11_reports.rst:149
331 msgid ""
332 "If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
333 "fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
334 msgstr ""
335 "Si va a añadir un grupo de informes sobre la marcha, recuerde que el código "
336 "debe tener menos de 10 caracteres y no debe contener caracteres especiales o "
337 "espacios."
338
339 #: ../../source/11_reports.rst:153
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
343 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
344 "in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
345 "can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
346 "radio button.  Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
347 "Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
348 "authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
349 msgstr ""
350 "Usted puede utilizar 'Subgrupo Informe' para organizar aún más sus informes "
351 "para que pueda filtrar fácilmente los informes de los grupos y subgrupos. "
352 "Los subgrupos de informes se establecen en la categoría de valores "
353 "autorizados `REPORT_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ o se pueden añadir sobre "
354 "la marcha al crear el informe eligiendo la opción 'o crear'."
355
356 #: ../../source/11_reports.rst:162
357 msgid "|image892|"
358 msgstr ""
359
360 #: ../../source/11_reports.rst:166
361 msgid ""
362 "If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
363 "be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
364 "spaces."
365 msgstr ""
366 "Si va a añadir un subgrupo informe sobre la marcha, recuerde que el código "
367 "debe tener menos de 10 caracteres y no debe contener caracteres especiales o "
368 "espacios."
369
370 #: ../../source/11_reports.rst:180
371 msgid ""
372 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
373 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
374 "runs"
375 msgstr ""
376 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede "
377 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
378 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
379
380 #: ../../source/11_reports.rst:184
381 msgid ""
382 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
383 "have not been implemented"
384 msgstr ""
385 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
386 "implementado otros formatos"
387
388 #: ../../source/11_reports.rst:187
389 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
390 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
391
392 #: ../../source/11_reports.rst:189
393 msgid ""
394 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
395 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
396 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
397 "resources."
398 msgstr ""
399 "Si usted cree que su informe puede consumir demasiados recursos podría "
400 "considerar el uso de parámetros de ejecución de la consulta. Los parámetros "
401 "en tiempo de ejecución básicamente hacen que aparezca un filtro antes de que "
402 "se ejecute el informe con el fin de ahorrar recursos a su sistema."
403
404 #: ../../source/11_reports.rst:194
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
408 "running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
409 msgstr ""
410 "Existe una sintaxis específica que Koha entenderá como 'pedir valores al "
411 "ejecutar el informe'. La sintaxis es &lt;&lt;Pregunta|valores_autorizados&gt;"
412 "&gt;."
413
414 #: ../../source/11_reports.rst:198
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
418 "at the end of your parameter"
419 msgstr ""
420 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
421 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
422
423 #: ../../source/11_reports.rst:201
424 msgid ""
425 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
426 msgstr ""
427 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
428
429 #: ../../source/11_reports.rst:204
430 #, fuzzy
431 msgid ""
432 "The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
433 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
434 "\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
435 "instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
436 "given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
437 "expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
438 "parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
439 "will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
440 "something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
441 "run time instead of nothing"
442 msgstr ""
443 "El authorized_value pude ser omitido si no es aplicable. Si contiene un "
444 "valor autorizado para una categoría, o branches o itemtype o categorycode o "
445 "biblio_framework, una lista con los valores autorizados de Koha serán "
446 "mostrados en vez de un campo libre, note que se puede tener más de un "
447 "parámetro en un SQL dado, tenga en cuenta que si no se entra nada en tiempo "
448 "de ejecución es probable que no funcione como se espera. Se considerará como "
449 "\"valor vacío\", no como \"ignorar este parámetro\". Por ejemplo si no se "
450 "ingresa nada para: \"title=&lt;&lt;Ingresar título&gt;&gt;\" desplegará "
451 "resultados con title='' (no title). Si se desea tener algo no mandatorio, "
452 "utilice \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un % en "
453 "tiempo de ejecución en vez de nada"
454
455 #: ../../source/11_reports.rst:216
456 msgid "Examples:"
457 msgstr "Ejemplos:"
458
459 #: ../../source/11_reports.rst:218
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid ""
462 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
463 "library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
464 "(% if none)>>"
465 msgstr ""
466 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Introduzca "
467 "usuarios de biblioteca|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Introduzca "
468 "filtro para nombre de usuario(% si ninguno)&gt;&gt;"
469
470 #: ../../source/11_reports.rst:222
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
474 "barcode like <<Partial barcode value here>>"
475 msgstr ""
476 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sucursal|branches&gt;"
477 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
478
479 #: ../../source/11_reports.rst:225
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
483 "frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
484 msgstr ""
485 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=&lt;&lt;Ingrese el "
486 "frameworkcode|biblio_framework&gt;&gt;"
487
488 #: ../../source/11_reports.rst:230
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
492 "report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
493 msgstr ""
494 "Para generar un selector de fechas de calendario a la derecha del campo "
495 "cuando se ejecuta un informe, puede utilizar la palabra clave 'date' como "
496 "esta: &lt;&lt;Introduzca fecha|date&gt;&gt;"
497
498 #: ../../source/11_reports.rst:234
499 #, fuzzy
500 msgid "|image893|"
501 msgstr "Selector de Fecha"
502
503 #: ../../source/11_reports.rst:238
504 msgid ""
505 "You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
506 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
507 msgstr ""
508 "Debe poner \"%\" en la caja de texto y 'dejarlo en blanco'. De otra manera, "
509 "literalmente buscará \"\" (cadena vacía) como el valor para el campo."
510
511 #: ../../source/11_reports.rst:242
512 #, fuzzy
513 msgid "**Important**"
514 msgstr "Importante "
515
516 #: ../../source/11_reports.rst:244
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
520 "can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
521 "Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
522 "(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
523 "<<Branch\\|branches>>"
524 msgstr ""
525 "Además de utilizar cualquier código de un valor autorizado para generar un "
526 "menú desplegable, puede utilizar los siguientes valores también; Códigos de "
527 "hojas de trabajo (biblio_framework), Sedes (branches), tipos de ítems "
528 "(itemtypes) y Categorías de usuarios (categorycode). Por ejemplo, un "
529 "desplegable de sedes podría ser generado como esto &lt;&lt;Sedes|branches&gt;"
530 "&gt;"
531
532 #: ../../source/11_reports.rst:251
533 msgid "|image894|"
534 msgstr ""
535
536 #: ../../source/11_reports.rst:255
537 msgid ""
538 "There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
539 "get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
540 "statement (or any other number above 10,000)."
541 msgstr ""
542 "Existe un límite de 10,000 registros para colocar en un sentencia SQL en "
543 "Koha. Para obtener un aproximado a esto querrá agregar 'LIMIT 100000' al "
544 "final de la sentencia en SQL (o cualquier otro número anterior a 10,000)."
545
546 #: ../../source/11_reports.rst:267
547 msgid "|image1294|"
548 msgstr ""
549
550 #: ../../source/11_reports.rst:269
551 #, fuzzy
552 msgid ""
553 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
554 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
555 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
556 "<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
557 "it."
558 msgstr ""
559 "Una vez que todo se ha introducido dé clic en el botón 'Guardar informe' y "
560 "se le presentará con opciones para ejecutarlo. Una vez que el informe se "
561 "guarda usted no tiene que volver a crearlo sólo tiene que buscarlo en la "
562 "página Informes guardados y `ejecutarlo <#runcustomreport>`__ o `editarlo "
563 "<#editcustomreports>`__."
564
565 #: ../../source/11_reports.rst:277
566 msgid "Duplicate Report"
567 msgstr "Duplicar presupuesto"
568
569 #: ../../source/11_reports.rst:279
570 msgid ""
571 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
572 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
573 msgstr ""
574 "Los informes también se pueden añadir mediante la duplicación de un informe "
575 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver la relación "
576 "de todos los informes en su sistema."
577
578 #: ../../source/11_reports.rst:283
579 msgid "|image895|"
580 msgstr ""
581
582 #: ../../source/11_reports.rst:285
583 msgid ""
584 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
585 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
586 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
587 "easy editing and resaving."
588 msgstr ""
589 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
590 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
591 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
592 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
593
594 #: ../../source/11_reports.rst:293
595 msgid "Edit Custom Reports"
596 msgstr "Editar informes personalizados"
597
598 #: ../../source/11_reports.rst:295
599 msgid ""
600 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
601 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
602 msgstr ""
603 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
604 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
605
606 #: ../../source/11_reports.rst:298
607 msgid "|image896|"
608 msgstr ""
609
610 #: ../../source/11_reports.rst:300
611 msgid ""
612 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
613 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
614 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
615 "custom groups."
616 msgstr ""
617 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
618 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
619 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
620 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
621
622 #: ../../source/11_reports.rst:305
623 msgid ""
624 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
625 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
626 msgstr ""
627 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
628 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
629 "menú que aparece."
630
631 #: ../../source/11_reports.rst:308
632 msgid "|image897|"
633 msgstr ""
634
635 #: ../../source/11_reports.rst:310
636 msgid "The form to edit the report will appear."
637 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
638
639 #: ../../source/11_reports.rst:312
640 msgid "|image898|"
641 msgstr ""
642
643 #: ../../source/11_reports.rst:317
644 msgid "Running Custom Reports"
645 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
646
647 #: ../../source/11_reports.rst:319
648 msgid ""
649 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
650 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
651 "report and choosing 'Run'."
652 msgstr ""
653 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
654 "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
655 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
656
657 #: ../../source/11_reports.rst:323
658 #, fuzzy
659 msgid "|image899|"
660 msgstr "Ejecutar informe"
661
662 #: ../../source/11_reports.rst:325
663 msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
664 msgstr "Cuando se ejecuta el infome se le pedirá algunos valores"
665
666 #: ../../source/11_reports.rst:327
667 msgid "|image900|"
668 msgstr ""
669
670 #: ../../source/11_reports.rst:329
671 msgid "or you will see the results right away"
672 msgstr "o verá los resultados enseguida"
673
674 #: ../../source/11_reports.rst:331
675 msgid "|image901|"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../source/11_reports.rst:333
679 msgid ""
680 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
681 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
682 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
683 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
684 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
685 msgstr ""
686 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
687 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
688 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
689 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
690 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
691 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
692
693 #: ../../source/11_reports.rst:342
694 msgid ""
695 "A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
696 "spreadsheet application."
697 msgstr ""
698 "Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede ser abierto "
699 "por cualquier aplicación de hoja de cálculo."
700
701 #: ../../source/11_reports.rst:348
702 msgid "Statistics Reports"
703 msgstr "Informes estadísticos"
704
705 #: ../../source/11_reports.rst:350
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
709 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
710 "ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
711 "look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
712 "reports-label>` for official end of the year statistics."
713 msgstr ""
714 "Los informes estadísticos mostrarán recuentos y sumas. Estos informes son "
715 "todos acerca de los números y las estadísticas, para informes que devuelvan "
716 "datos más detallados, utilice el `Asistente guiado para informes "
717 "<#quidedreportwizard>`__. Estos informes se limitan a los datos que se "
718 "pueden ver, por lo que a menudo se recomienda el uso de `informes "
719 "personalizados <#customreports>`__ para estadísticas oficiales de final de "
720 "año."
721
722 #: ../../source/11_reports.rst:360
723 #, fuzzy
724 msgid "Acquisitions Statistics"
725 msgstr "Estadísticas de adquisiciones"
726
727 #: ../../source/11_reports.rst:364 ../../source/11_reports.rst:398
728 #: ../../source/11_reports.rst:423 ../../source/11_reports.rst:447
729 #: ../../source/11_reports.rst:506 ../../source/11_reports.rst:530
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
733 "recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
734 "end of the year statistics."
735 msgstr ""
736 "Estos informes se limitan a los datos que se pueden ver, por lo que a menudo "
737 "se recomienda el uso de `informes personalizados <#customreports>`__ para "
738 "estadísticas oficiales de final de año."
739
740 #: ../../source/11_reports.rst:368 ../../source/11_reports.rst:402
741 #: ../../source/11_reports.rst:427 ../../source/11_reports.rst:451
742 msgid ""
743 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
744 "Column and which will appear in the Row."
745 msgstr ""
746 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
747 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
748
749 #: ../../source/11_reports.rst:371
750 msgid "|image902|"
751 msgstr ""
752
753 #: ../../source/11_reports.rst:373 ../../source/11_reports.rst:407
754 #: ../../source/11_reports.rst:432 ../../source/11_reports.rst:456
755 #: ../../source/11_reports.rst:515 ../../source/11_reports.rst:541
756 #: ../../source/11_reports.rst:558 ../../source/11_reports.rst:576
757 #: ../../source/11_reports.rst:594 ../../source/11_reports.rst:612
758 #: ../../source/11_reports.rst:630 ../../source/11_reports.rst:658
759 msgid ""
760 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
761 msgstr ""
762 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
763
764 #: ../../source/11_reports.rst:376
765 msgid "|image903|"
766 msgstr ""
767
768 #: ../../source/11_reports.rst:378 ../../source/11_reports.rst:437
769 #: ../../source/11_reports.rst:461 ../../source/11_reports.rst:520
770 #: ../../source/11_reports.rst:546 ../../source/11_reports.rst:563
771 #: ../../source/11_reports.rst:581 ../../source/11_reports.rst:599
772 #: ../../source/11_reports.rst:617 ../../source/11_reports.rst:635
773 #: ../../source/11_reports.rst:663
774 msgid ""
775 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
776 "needs."
777 msgstr ""
778 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
779 "necesidades."
780
781 #: ../../source/11_reports.rst:381
782 msgid ""
783 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
784 "summing the values."
785 msgstr ""
786 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
787 "valores."
788
789 #: ../../source/11_reports.rst:384
790 msgid "|image904|"
791 msgstr ""
792
793 #: ../../source/11_reports.rst:386
794 msgid ""
795 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
796 "spent."
797 msgstr ""
798 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
799 "suma de las cantidades gastadas."
800
801 #: ../../source/11_reports.rst:389
802 msgid "|image905|"
803 msgstr ""
804
805 #: ../../source/11_reports.rst:394
806 msgid "Patron Statistics"
807 msgstr "Socios, estadística"
808
809 #: ../../source/11_reports.rst:405
810 msgid "|image906|"
811 msgstr ""
812
813 #: ../../source/11_reports.rst:410
814 msgid "|image907|"
815 msgstr ""
816
817 #: ../../source/11_reports.rst:412
818 msgid ""
819 "Based on your selections, you may see some query information above your "
820 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
821 "manipulate to your needs."
822 msgstr ""
823 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
824 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
825 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
826
827 #: ../../source/11_reports.rst:419
828 msgid "Catalog Statistics"
829 msgstr "Estadísticas del catálogo"
830
831 #: ../../source/11_reports.rst:430
832 msgid "|image908|"
833 msgstr ""
834
835 #: ../../source/11_reports.rst:435
836 msgid "|image909|"
837 msgstr ""
838
839 #: ../../source/11_reports.rst:443
840 #, fuzzy
841 msgid "Circulation Statistics"
842 msgstr "Estadísticas de circulación"
843
844 #: ../../source/11_reports.rst:454
845 msgid "|image910|"
846 msgstr ""
847
848 #: ../../source/11_reports.rst:459
849 msgid "|image911|"
850 msgstr ""
851
852 #: ../../source/11_reports.rst:466
853 msgid ""
854 "To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
855 "the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
856 msgstr ""
857 "Para obtener una idea completa de la circulación mensual o diaria, puede "
858 "ejecutar el informe dos veces, una para 'Tipo' de 'Préstamo' y otra para "
859 "'Renovación'."
860
861 #: ../../source/11_reports.rst:470
862 msgid ""
863 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
864 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
865 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
866 "month of October."
867 msgstr ""
868 "Este informe utiliza el filtro 'Periodo' o fecha que permite limitar el "
869 "informe a un mes con sólo seleccionar desde el primer día del primer mes "
870 "hasta el primer día del mes siguiente. Por ejemplo, del 1/10 al 1/11 para "
871 "encontrar las estadísticas para el mes de octubre."
872
873 #: ../../source/11_reports.rst:475
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
877 "circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
878 msgstr ""
879 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
880 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
881 "incluyendo, la fecha XXX.\""
882
883 #: ../../source/11_reports.rst:479
884 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
885 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
886
887 #: ../../source/11_reports.rst:482
888 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
889 msgstr ""
890 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
891
892 #: ../../source/11_reports.rst:485
893 msgid ""
894 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
895 "circulated on the 15th"
896 msgstr ""
897 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
898 "encontrar lo que circuló el día 15"
899
900 #: ../../source/11_reports.rst:491
901 msgid "Tracking in house use"
902 msgstr "Seguimiento de préstamos en sala"
903
904 #: ../../source/11_reports.rst:493
905 msgid ""
906 "Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
907 "house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
908 "down:"
909 msgstr ""
910 "Utilizando las asistente de estadísticas de circulación puede ejecutar "
911 "informes sobre los préstamos en sala eligiendo 'Uso Local' del menu "
912 "desplegable 'Tipo':"
913
914 #: ../../source/11_reports.rst:497
915 msgid "|image912|"
916 msgstr ""
917
918 #: ../../source/11_reports.rst:502
919 #, fuzzy
920 msgid "Serials Statistics"
921 msgstr "Estadísticas de publicaciones periódicas"
922
923 #: ../../source/11_reports.rst:510
924 msgid ""
925 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
926 "your system."
927 msgstr ""
928 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
929 "periódicas en su sistema."
930
931 #: ../../source/11_reports.rst:513
932 msgid "|image913|"
933 msgstr ""
934
935 #: ../../source/11_reports.rst:518
936 msgid "|image914|"
937 msgstr ""
938
939 #: ../../source/11_reports.rst:526
940 msgid "Holds Statistics"
941 msgstr "Estadísticas de reservas"
942
943 #: ../../source/11_reports.rst:534
944 msgid ""
945 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
946 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
947 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
948 "choose from the filters on the far right of the form."
949 msgstr ""
950 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
951 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
952 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
953 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
954
955 #: ../../source/11_reports.rst:539
956 msgid "|image915|"
957 msgstr ""
958
959 #: ../../source/11_reports.rst:544
960 msgid "|image916|"
961 msgstr ""
962
963 #: ../../source/11_reports.rst:552
964 msgid "Patrons with the most checkouts"
965 msgstr "Usuarios con más préstamos"
966
967 #: ../../source/11_reports.rst:554
968 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
969 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
970
971 #: ../../source/11_reports.rst:556
972 msgid "|image917|"
973 msgstr ""
974
975 #: ../../source/11_reports.rst:561
976 msgid "|image918|"
977 msgstr ""
978
979 #: ../../source/11_reports.rst:569
980 msgid "Most Circulated Items"
981 msgstr "Ítems más prestados"
982
983 #: ../../source/11_reports.rst:571
984 msgid ""
985 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
986 "most."
987 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
988
989 #: ../../source/11_reports.rst:574
990 msgid "|image919|"
991 msgstr ""
992
993 #: ../../source/11_reports.rst:579
994 msgid "|image920|"
995 msgstr ""
996
997 #: ../../source/11_reports.rst:587
998 #, fuzzy
999 msgid "Patrons with no checkouts"
1000 msgstr "Usuarios sin préstamos"
1001
1002 #: ../../source/11_reports.rst:589
1003 msgid ""
1004 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
1005 "any items out."
1006 msgstr ""
1007 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
1008 "ningún ítem."
1009
1010 #: ../../source/11_reports.rst:592
1011 msgid "|image921|"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../../source/11_reports.rst:597
1015 msgid "|image922|"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../../source/11_reports.rst:605
1019 msgid "Items with no checkouts"
1020 msgstr "Ítems nunca prestados"
1021
1022 #: ../../source/11_reports.rst:607
1023 msgid ""
1024 "This report will list items in your collection that have never been checked "
1025 "out."
1026 msgstr ""
1027 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
1028
1029 #: ../../source/11_reports.rst:610
1030 msgid "|image923|"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../../source/11_reports.rst:615
1034 msgid "|image924|"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../../source/11_reports.rst:623
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Catalog by Item Type"
1040 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
1041
1042 #: ../../source/11_reports.rst:625
1043 msgid ""
1044 "This report will list the total number of items of each item type per branch."
1045 msgstr ""
1046 "En este informe se lista el número total de ítems por cada tipo de ítem por "
1047 "sede."
1048
1049 #: ../../source/11_reports.rst:628
1050 msgid "|image925|"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../../source/11_reports.rst:633
1054 msgid "|image926|"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../../source/11_reports.rst:641
1058 msgid "Lost Items"
1059 msgstr "Ítems perdidos"
1060
1061 #: ../../source/11_reports.rst:643
1062 msgid ""
1063 "This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
1064 "as Lost within the system"
1065 msgstr ""
1066 "Este informe le permitirá generar una lista de ítems que se han marcado como "
1067 "perdidos en el sistema"
1068
1069 #: ../../source/11_reports.rst:646
1070 msgid "|image927|"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../../source/11_reports.rst:651
1074 msgid "Average Loan Time"
1075 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
1076
1077 #: ../../source/11_reports.rst:653
1078 msgid ""
1079 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
1080 "criteria you enter:"
1081 msgstr ""
1082 "En este informe se listará el tiempo promedio que los ítems son prestados, "
1083 "basado en los criterios que usted proporcione:"
1084
1085 #: ../../source/11_reports.rst:656
1086 msgid "|image928|"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../../source/11_reports.rst:661
1090 msgid "|image929|"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../../source/11_reports.rst:669
1094 msgid "Report Dictionary"
1095 msgstr "Diccionario de informes"
1096
1097 #: ../../source/11_reports.rst:671
1098 msgid ""
1099 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
1100 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
1101 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
1102 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
1103 "process."
1104 msgstr ""
1105 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
1106 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
1107 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
1108 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
1109 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
1110
1111 #: ../../source/11_reports.rst:677
1112 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
1113 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
1114
1115 #: ../../source/11_reports.rst:679
1116 msgid "|image930|"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../../source/11_reports.rst:681
1120 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
1121 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
1122
1123 #: ../../source/11_reports.rst:683
1124 msgid "|image931|"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../../source/11_reports.rst:685
1128 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
1129 msgstr ""
1130 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
1131
1132 #: ../../source/11_reports.rst:687
1133 msgid "|image932|"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../../source/11_reports.rst:689
1137 msgid ""
1138 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
1139 "populated with options available in your database."
1140 msgstr ""
1141 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
1142 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
1143
1144 #: ../../source/11_reports.rst:692
1145 msgid "|image933|"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../../source/11_reports.rst:694
1149 msgid "Confirm your selections to save the definition."
1150 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
1151
1152 #: ../../source/11_reports.rst:696
1153 msgid "|image934|"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../../source/11_reports.rst:698
1157 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
1158 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
1159
1160 #: ../../source/11_reports.rst:700
1161 msgid "|image935|"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../../source/11_reports.rst:702
1165 msgid ""
1166 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
1167 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
1168 "filters."
1169 msgstr ""
1170 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
1171 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
1172
1173 #: ../../source/11_reports.rst:706
1174 msgid "|image936|"
1175 msgstr ""
1176
1177 #~ msgid "`Custom Reports <#customreports>`__"
1178 #~ msgstr "`Informes personalizados <#customreports>`__"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
1182 #~ msgstr "Elija módulo para el informe"
1183
1184 #, fuzzy
1185 #~ msgid "Select database fields to query |image883|"
1186 #~ msgstr "Seleccionar campos a consultar de la base de datos"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Choose limits |image884|"
1190 #~ msgstr "Escoger límites"
1191
1192 #, fuzzy
1193 #~ msgid "Choose math functions |image885|"
1194 #~ msgstr "Escoger funciones matemáticas"
1195
1196 #, fuzzy
1197 #~ msgid "Choose ordering |image886|"
1198 #~ msgstr "Escoger ordenamiento"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "Custom Report Confirmation |image887|"
1202 #~ msgstr "Confirmación de informe personalizado"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Save custom report |image888|"
1206 #~ msgstr "Guardar informes personalizados"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Saved Reports list |image889|"
1210 #~ msgstr "Lista de informes guardados"
1211
1212 #~ msgid "`Report from SQL <#reportfromsql>`__"
1213 #~ msgstr "`Crear informe desde SQL <#reportfromsql>`__"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "New SQL Report |image890|"
1217 #~ msgstr "Nuevo Informe de SQL"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Report subgroup |image892|"
1221 #~ msgstr "Subgrupo de reporte:"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Branch pull down |image894|"
1225 #~ msgstr "Menú desplegable"
1226
1227 #~ msgid "`Duplicate Report <#duplicatereport>`__"
1228 #~ msgstr "`Duplicar presupuesto <#duplicatereport>`__"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "Saved Reports |image895|"
1232 #~ msgstr "Página de informes guardados"
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Saved Reports |image896|"
1236 #~ msgstr "Página de informes guardados"
1237
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid "Edit Report Option |image897|"
1240 #~ msgstr "Opción Editar Informe"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #~ msgid "Edit SQL Form |image898|"
1244 #~ msgstr "Formulario para editar SQL"
1245
1246 #, fuzzy
1247 #~ msgid "Enter report parameters |image900|"
1248 #~ msgstr "Ingrese parámetros del informe"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #~ msgid "Report results |image901|"
1252 #~ msgstr "Resultados de informe"
1253
1254 #~ msgid "`Acquisitions Statistics <#acqstats>`__"
1255 #~ msgstr "`Estadísticas de adquisiciones <#acqstats>`__"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
1259 #~ msgstr "Resultados de estadísticas de adquisiciones"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
1263 #~ msgstr "Opciones de estadísticas de adquisiciones"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
1267 #~ msgstr "Estadísticas de adquisiciones con totales"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
1271 #~ msgstr "Opciones de estadística de usuarios"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
1275 #~ msgstr "Resultados de estadística de usuarios"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
1279 #~ msgstr "Formulario estadísticas del catálogo"
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
1283 #~ msgstr "Resultados de estadísticas del catálogo"
1284
1285 #~ msgid "`Circulation Statistics <#circstats>`__"
1286 #~ msgstr "`Estadísticas de circulación <#circstats>`__"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
1290 #~ msgstr "Resultados de estadísticas de circulación"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "In House Use Stats |image912|"
1294 #~ msgstr "Estadísticas de préstamos en sala"
1295
1296 #~ msgid "`Serials Statistics <#serialstats>`__"
1297 #~ msgstr "`Estadísticas de publicaciones periódicas <#serialstats>`__"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "Serials Results |image914|"
1301 #~ msgstr "Resultados de publicaciones periódicas"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
1305 #~ msgstr "Formulario Estadísticas de Reservas"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "Hold Stats Results |image916|"
1309 #~ msgstr "Resultados de estadísticos de reservas"
1310
1311 #~ msgid "`Patrons with the most checkouts <#mostcheckouts>`__"
1312 #~ msgstr "`Usuarios con más préstamos <#mostcheckouts>`__"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "Top checkouts results |image918|"
1316 #~ msgstr "Máximo de resultados estadísticos"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
1320 #~ msgstr "Formulario de los ítems que han sido prestados más veces"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
1324 #~ msgstr "Resultados de los ítems más prestados"
1325
1326 #~ msgid "`Patrons with no checkouts <#patnocheckouts>`__"
1327 #~ msgstr "`Usuarios sin préstamos <#patnocheckouts>`__"
1328
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
1331 #~ msgstr "Resultados para usuarios sin préstamos"
1332
1333 #~ msgid "`Items with no checkouts <#itemnocheckouts>`__"
1334 #~ msgstr "`Ítems nunca prestados <#itemnocheckouts>`__"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
1338 #~ msgstr "Resultados de ítems no prestados nunca"
1339
1340 #~ msgid "`Catalog by Item Type <#catbyitem>`__"
1341 #~ msgstr "`Catálogo por tipo de ítem <#catbyitem>`__"
1342
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "Total of Items by Type and Branch |image926|"
1345 #~ msgstr "Total de ítems por tipo y sucursal"
1346
1347 #~ msgid "`Lost Items <#lostreport>`__"
1348 #~ msgstr "`Ítems perdidos <#lostreport>`__"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Lost Items Report |image927|"
1352 #~ msgstr "Informe de ítems perdidos"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
1356 #~ msgstr "Formulario de promedio de tiempo de préstamo"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
1360 #~ msgstr "Resultados de promedio de tiempo de préstamo"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Create a Definition |image930|"
1364 #~ msgstr "Crear una Definición"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Select Koha Module |image931|"
1368 #~ msgstr "Seleccionar Modulo Koha"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Choose columns |image932|"
1372 #~ msgstr "Elegir columnas"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Choose fields and values |image933|"
1376 #~ msgstr "Elija campos y valores"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Confirm Definition |image934|"
1380 #~ msgstr "Confirmar Definición"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
1384 #~ msgstr "Relación de informes del diccionario"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
1388 #~ msgstr "Opción de límite del diccionario"