4 "Project-Id-Version: compendium-es\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:18-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/11_reports.rst:4
18 #: ../../source/11_reports.rst:6
20 "Reports in Koha are a way to gather data. Reports are used to generate "
21 "statistics, member lists, shelving lists, or any list of data in your "
24 "Los informes en Koha es una manera de reunir datos. Los informes se usan "
25 "para generar estadísticas, listas de miembros, listas de ubicaciones, o "
26 "cualquier listado de datos en su base de datos."
28 #: ../../source/11_reports.rst:10
30 msgid "*Get there:* More > Reports"
31 msgstr "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Informes"
33 #: ../../source/11_reports.rst:15
34 msgid "Custom Reports"
35 msgstr "Informes personalizados"
37 #: ../../source/11_reports.rst:17
40 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
41 "generate nearly any report they would like by either using the :ref:`Guided "
42 "Reports Wizard <guided-report-wizard-label>` or writing their own :ref:`SQL "
43 "query <report-from-sql-label>`."
45 "Los datos en Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo cual significa "
46 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier informe que deseen ya "
47 "sea usando el `Asistente de informes guiados <#quidedreportwizard>`__ o "
48 "escribiendo su propia `consulta SQL <#reportfromsql>`__."
50 #: ../../source/11_reports.rst:25
51 msgid "Add Custom Report"
52 msgstr "Agregar informe personalizado"
54 #: ../../source/11_reports.rst:30
55 msgid "Guided Report Wizard"
56 msgstr "Asistente guiado para informes"
58 #: ../../source/11_reports.rst:32
60 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
63 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
64 "para generar un informe."
66 #: ../../source/11_reports.rst:35
68 "Step 1: Choose the module you want to report on. This will determine what "
69 "tables and fields are available for you to query."
71 "Paso 1: Elegir el módulo sobre el que desea elaborar el informe. Esto "
72 "determinará qué tablas y campos están disponibles para que usted haga la "
75 #: ../../source/11_reports.rst:38 ../../source/11_reports.rst:170
77 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
78 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
79 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
80 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
81 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
84 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
85 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
86 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
87 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
88 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
89 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
90 "desarrollador local."
92 #: ../../source/11_reports.rst:45 ../../source/11_reports.rst:177
94 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
95 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
97 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
98 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
100 #: ../../source/11_reports.rst:48
104 #: ../../source/11_reports.rst:50 ../../source/11_reports.rst:147
105 #: ../../source/11_reports.rst:164 ../../source/11_reports.rst:228
106 #: ../../source/11_reports.rst:236 ../../source/11_reports.rst:253
107 #: ../../source/11_reports.rst:259 ../../source/11_reports.rst:340
108 #: ../../source/11_reports.rst:362 ../../source/11_reports.rst:396
109 #: ../../source/11_reports.rst:421 ../../source/11_reports.rst:445
110 #: ../../source/11_reports.rst:464 ../../source/11_reports.rst:504
111 #: ../../source/11_reports.rst:528
116 #: ../../source/11_reports.rst:52 ../../source/11_reports.rst:261
119 "If your system administrator has set up memcache on your server you might "
120 "see one more option for the Cache expiry. This is related to your public "
121 "reports. If you make the report public then it's constantly running and will "
122 "cause a large load on your system. Setting this value prevents that."
124 "Si el administrador del sistema ha configurado la memcache en el servidor, "
125 "usted verá una opción más para la expiración de la cache. Esto está "
126 "relacionado con informes públicos. Si usted hace el informe público, "
127 "entonces, constantemente esta ejecutándose y pude causar una gran carga en "
128 "el sistema. Configurando este valor previene lo anterior."
130 #: ../../source/11_reports.rst:58
134 #: ../../source/11_reports.rst:60
136 "Step 2: Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
138 "Paso 2: Elegir un tipo de informe. Por ahora, la única opción disponible es "
141 #: ../../source/11_reports.rst:63
144 msgstr "Tipo de informe"
146 #: ../../source/11_reports.rst:65
148 "Step 3: Choose the fields you want in your report. You can select multiple "
149 "fields and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to "
150 "add before clicking the Add button."
152 "Paso 3: Elegir los campos que desea en su informe. Puede seleccionar varios "
153 "campos y agregar todos a la vez mediante el uso de CTRL+Clic en cada ítem "
154 "que desee agregar, antes de hacer clic en el botón Agregar."
156 #: ../../source/11_reports.rst:69
160 #: ../../source/11_reports.rst:71
162 "Step 4: Choose any limits you might want to apply to your report (such as "
163 "item types or branches). If you don't want to apply any limits, simply click "
164 "Next instead of making an option."
166 "Paso 4: Elegir los límites donde desea aplicar su informe (como los tipos de "
167 "ítems o sedes). Si no desea aplicar límites, simplemente haga clic en "
168 "Siguiente en vez de elegir una opción."
170 #: ../../source/11_reports.rst:75
174 #: ../../source/11_reports.rst:77
176 "Step 5: Perform math functions. If you don't want to do any calculations, "
177 "simply click Next instead of making an option."
179 "Paso 5: Realizar funciones matemáticas. Si no quiere hacer ningún cálculo, "
180 "simplemente haga clic en Siguiente en vez de elegir una opción."
182 #: ../../source/11_reports.rst:80
186 #: ../../source/11_reports.rst:82
188 "Step 6: Choose data order. If you want the data to print out in the order "
189 "it's found in the database, simply click Finish."
191 "Paso 6: Seleccionar orden de los datos. Si desea que los datos estén en el "
192 "orden que se encontraban en la base de datos, simplemente haga clic en "
195 #: ../../source/11_reports.rst:85
199 #: ../../source/11_reports.rst:87
201 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
202 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
203 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
205 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
206 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
207 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
209 #: ../../source/11_reports.rst:91
213 #: ../../source/11_reports.rst:93
215 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
216 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
218 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
219 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
221 #: ../../source/11_reports.rst:96
225 #: ../../source/11_reports.rst:98
227 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
228 "other saved reports."
230 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
231 "guardado' con los otros informes guardados."
233 #: ../../source/11_reports.rst:101
237 #: ../../source/11_reports.rst:103
239 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
240 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
241 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
242 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
243 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
244 "your custom groups."
246 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
247 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
248 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
249 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
250 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
251 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
253 #: ../../source/11_reports.rst:113
254 msgid "Report from SQL"
255 msgstr "Crear informe desde SQL"
257 #: ../../source/11_reports.rst:115
260 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
261 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
262 "Koha Wiki: http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library. You can "
263 "also find your database structure in /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
264 "or online at: `http://schema.koha-community.org <http://schema.koha-"
265 "community.org/>`__."
267 "Además del asistente de informes, usted tiene la opción de escribir sus "
268 "propias consultas en SQL. Para encontrar los informes escritos por otros "
269 "usuarios de Koha, visite el Wiki de Koha: `http://wiki.koha-community.org/"
270 "wiki/SQL_Reports_Library <#http://wiki.koha-community.org/wiki/"
271 "SQL_Reports_Library>`__. También puede encontrar la estructura de su base de "
272 "datos en /installer/data/mysql/kohastructure.sql o en línea en: `http://"
273 "schema.koha-community.org <#http://schema.koha-community.org/>`__."
275 #: ../../source/11_reports.rst:122
277 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
278 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
280 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
281 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
282 "página de 'Informes guardados'."
284 #: ../../source/11_reports.rst:126
288 #: ../../source/11_reports.rst:128
289 msgid "Fill in the form presented"
290 msgstr "Rellene el formulario presentado"
292 #: ../../source/11_reports.rst:130
296 #: ../../source/11_reports.rst:132
298 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
299 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
300 "found the left of the Saved Reports page."
302 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
303 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
304 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
306 #: ../../source/11_reports.rst:136
309 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
310 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the `REPORT"
311 "\\_GROUP <#reportgroup>`__ authorized value category or can be added on the "
312 "fly when creating the report by choosing the 'or create' radio button."
314 "Puede utilizar la opción 'Grupo de informes' para organizar los informes, de "
315 "ese modo, se podrá fácilmente filtrar por grupos. Los grupos de informe son "
316 "configurados en el valor autorizado para la categoría `REPORT_GROUP "
317 "<#reportgroup>`__ o puede ser agregado sobre la marcha cuando se crea un "
318 "informe eligiendo el botón radio 'o creado'."
320 #: ../../source/11_reports.rst:142
324 #: ../../source/11_reports.rst:144
326 "Report groups set up in the authorised value category need to have unique "
327 "authorised values and descriptions."
330 #: ../../source/11_reports.rst:149
332 "If you're adding a report group on the fly, remember that you code should be "
333 "fewer than 10 characters and should not include special characters or spaces."
335 "Si va a añadir un grupo de informes sobre la marcha, recuerde que el código "
336 "debe tener menos de 10 caracteres y no debe contener caracteres especiales o "
339 #: ../../source/11_reports.rst:153
342 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
343 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
344 "in the `REPORT\\_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ authorized value category or "
345 "can be added on the fly when creating the report by choosing the 'or create' "
346 "radio button. Report Subgroups are set up with unique values in Authorised "
347 "Value, and Description. The Description (OPAC) field needs to contain the "
348 "authorised value for the Report Group that the Subgroup falls under."
350 "Usted puede utilizar 'Subgrupo Informe' para organizar aún más sus informes "
351 "para que pueda filtrar fácilmente los informes de los grupos y subgrupos. "
352 "Los subgrupos de informes se establecen en la categoría de valores "
353 "autorizados `REPORT_SUBGROUP <#reportsubgroup>`__ o se pueden añadir sobre "
354 "la marcha al crear el informe eligiendo la opción 'o crear'."
356 #: ../../source/11_reports.rst:162
360 #: ../../source/11_reports.rst:166
362 "If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code should "
363 "be fewer than 10 characters and should not include special characters or "
366 "Si va a añadir un subgrupo informe sobre la marcha, recuerde que el código "
367 "debe tener menos de 10 caracteres y no debe contener caracteres especiales o "
370 #: ../../source/11_reports.rst:180
372 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
373 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
376 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede "
377 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
378 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
380 #: ../../source/11_reports.rst:184
382 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
383 "have not been implemented"
385 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
386 "implementado otros formatos"
388 #: ../../source/11_reports.rst:187
389 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
390 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
392 #: ../../source/11_reports.rst:189
394 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
395 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
396 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
399 "Si usted cree que su informe puede consumir demasiados recursos podría "
400 "considerar el uso de parámetros de ejecución de la consulta. Los parámetros "
401 "en tiempo de ejecución básicamente hacen que aparezca un filtro antes de que "
402 "se ejecute el informe con el fin de ahorrar recursos a su sistema."
404 #: ../../source/11_reports.rst:194
407 "There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for values when "
408 "running the report'. The syntax is <<Question to ask\\|authorized\\_value>>."
410 "Existe una sintaxis específica que Koha entenderá como 'pedir valores al "
411 "ejecutar el informe'. La sintaxis es <<Pregunta|valores_autorizados>"
414 #: ../../source/11_reports.rst:198
417 "The << and >> are just delimiters. You must put << at the beginning and >> "
418 "at the end of your parameter"
420 "Los << y >> son solo delimitadores. Usted debe poner << al "
421 "principio y >> al final de su parámetro"
423 #: ../../source/11_reports.rst:201
425 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
427 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
429 #: ../../source/11_reports.rst:204
432 "The authorized\\_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
433 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode or biblio"
434 "\\_framework, a list with the Koha authorized values will be displayed "
435 "instead of a free field Note that you can have more than one parameter in a "
436 "given SQL Note that entering nothing at run time won't probably work as you "
437 "expect. It will be considered as \"value empty\" not as \"ignore this "
438 "parameter\". For example entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" "
439 "will display results with title='' (no title). If you want to have to have "
440 "something not mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a % at "
441 "run time instead of nothing"
443 "El authorized_value pude ser omitido si no es aplicable. Si contiene un "
444 "valor autorizado para una categoría, o branches o itemtype o categorycode o "
445 "biblio_framework, una lista con los valores autorizados de Koha serán "
446 "mostrados en vez de un campo libre, note que se puede tener más de un "
447 "parámetro en un SQL dado, tenga en cuenta que si no se entra nada en tiempo "
448 "de ejecución es probable que no funcione como se espera. Se considerará como "
449 "\"valor vacío\", no como \"ignorar este parámetro\". Por ejemplo si no se "
450 "ingresa nada para: \"title=<<Ingresar título>>\" desplegará "
451 "resultados con title='' (no title). Si se desea tener algo no mandatorio, "
452 "utilice \"título como <<Ingrese título>>\" e ingrese un % en "
453 "tiempo de ejecución en vez de nada"
455 #: ../../source/11_reports.rst:216
459 #: ../../source/11_reports.rst:218
460 #, fuzzy, python-format
462 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter patrons "
463 "library\\|branches>> AND surname like <<Enter filter for patron surname "
466 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Introduzca "
467 "usuarios de biblioteca|branches>> AND surname like <<Introduzca "
468 "filtro para nombre de usuario(% si ninguno)>>"
470 #: ../../source/11_reports.rst:222
473 "SELECT \\* FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch\\|branches>> and "
474 "barcode like <<Partial barcode value here>>"
476 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Elija su sucursal|branches>"
477 "> and barcode like <<Valor parcial del código de barras aquí>>"
479 #: ../../source/11_reports.rst:225
482 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Enter the "
483 "frameworkcode\\|biblio\\_framework>>"
485 "SELECT title , author FROM biblio WHERE frameworkcode=<<Ingrese el "
486 "frameworkcode|biblio_framework>>"
488 #: ../../source/11_reports.rst:230
491 "To generate a date picker calendar to the right of the field when running a "
492 "report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter Date\\|date>>"
494 "Para generar un selector de fechas de calendario a la derecha del campo "
495 "cuando se ejecuta un informe, puede utilizar la palabra clave 'date' como "
496 "esta: <<Introduzca fecha|date>>"
498 #: ../../source/11_reports.rst:234
501 msgstr "Selector de Fecha"
503 #: ../../source/11_reports.rst:238
505 "You have to put \"%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
506 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
508 "Debe poner \"%\" en la caja de texto y 'dejarlo en blanco'. De otra manera, "
509 "literalmente buscará \"\" (cadena vacía) como el valor para el campo."
511 #: ../../source/11_reports.rst:242
513 msgid "**Important**"
516 #: ../../source/11_reports.rst:244
519 "In addition to using any authorized value code to generate a dropdown, you "
520 "can use the following values as well: Framework codes (biblio\\_framework), "
521 "Branches (branches), Item Types (itemtypes) and Patron Categories "
522 "(categorycode). For example a branch pull down would be generated like this "
523 "<<Branch\\|branches>>"
525 "Además de utilizar cualquier código de un valor autorizado para generar un "
526 "menú desplegable, puede utilizar los siguientes valores también; Códigos de "
527 "hojas de trabajo (biblio_framework), Sedes (branches), tipos de ítems "
528 "(itemtypes) y Categorías de usuarios (categorycode). Por ejemplo, un "
529 "desplegable de sedes podría ser generado como esto <<Sedes|branches>"
532 #: ../../source/11_reports.rst:251
536 #: ../../source/11_reports.rst:255
538 "There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. To "
539 "get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
540 "statement (or any other number above 10,000)."
542 "Existe un límite de 10,000 registros para colocar en un sentencia SQL en "
543 "Koha. Para obtener un aproximado a esto querrá agregar 'LIMIT 100000' al "
544 "final de la sentencia en SQL (o cualquier otro número anterior a 10,000)."
546 #: ../../source/11_reports.rst:267
550 #: ../../source/11_reports.rst:269
553 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
554 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
555 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and :ref:`run "
556 "<running-custom-reports-label>` or :ref:`edit <edit-custom-reports-label>` "
559 "Una vez que todo se ha introducido dé clic en el botón 'Guardar informe' y "
560 "se le presentará con opciones para ejecutarlo. Una vez que el informe se "
561 "guarda usted no tiene que volver a crearlo sólo tiene que buscarlo en la "
562 "página Informes guardados y `ejecutarlo <#runcustomreport>`__ o `editarlo "
563 "<#editcustomreports>`__."
565 #: ../../source/11_reports.rst:277
566 msgid "Duplicate Report"
567 msgstr "Duplicar presupuesto"
569 #: ../../source/11_reports.rst:279
571 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
572 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system already."
574 "Los informes también se pueden añadir mediante la duplicación de un informe "
575 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver la relación "
576 "de todos los informes en su sistema."
578 #: ../../source/11_reports.rst:283
582 #: ../../source/11_reports.rst:285
584 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
585 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
586 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
587 "easy editing and resaving."
589 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
590 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
591 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
592 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
594 #: ../../source/11_reports.rst:293
595 msgid "Edit Custom Reports"
596 msgstr "Editar informes personalizados"
598 #: ../../source/11_reports.rst:295
600 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
601 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
603 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
604 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
606 #: ../../source/11_reports.rst:298
610 #: ../../source/11_reports.rst:300
612 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
613 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
614 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
617 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
618 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
619 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
620 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
622 #: ../../source/11_reports.rst:305
624 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
625 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
627 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
628 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
631 #: ../../source/11_reports.rst:308
635 #: ../../source/11_reports.rst:310
636 msgid "The form to edit the report will appear."
637 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
639 #: ../../source/11_reports.rst:312
643 #: ../../source/11_reports.rst:317
644 msgid "Running Custom Reports"
645 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
647 #: ../../source/11_reports.rst:319
649 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
650 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
651 "report and choosing 'Run'."
653 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
654 "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
655 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
657 #: ../../source/11_reports.rst:323
660 msgstr "Ejecutar informe"
662 #: ../../source/11_reports.rst:325
663 msgid "When you report runs you will either be asked for some values"
664 msgstr "Cuando se ejecuta el infome se le pedirá algunos valores"
666 #: ../../source/11_reports.rst:327
670 #: ../../source/11_reports.rst:329
671 msgid "or you will see the results right away"
672 msgstr "o verá los resultados enseguida"
674 #: ../../source/11_reports.rst:331
678 #: ../../source/11_reports.rst:333
680 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
681 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
682 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
683 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
684 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
686 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
687 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
688 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
689 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
690 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
691 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
693 #: ../../source/11_reports.rst:342
695 "A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
696 "spreadsheet application."
698 "Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede ser abierto "
699 "por cualquier aplicación de hoja de cálculo."
701 #: ../../source/11_reports.rst:348
702 msgid "Statistics Reports"
703 msgstr "Informes estadísticos"
705 #: ../../source/11_reports.rst:350
708 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
709 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the :"
710 "ref:`Guided Report Wizard`. These reports are limited in what data they can "
711 "look at, so it's often recommended to use :ref:`custom reports <custom-"
712 "reports-label>` for official end of the year statistics."
714 "Los informes estadísticos mostrarán recuentos y sumas. Estos informes son "
715 "todos acerca de los números y las estadísticas, para informes que devuelvan "
716 "datos más detallados, utilice el `Asistente guiado para informes "
717 "<#quidedreportwizard>`__. Estos informes se limitan a los datos que se "
718 "pueden ver, por lo que a menudo se recomienda el uso de `informes "
719 "personalizados <#customreports>`__ para estadísticas oficiales de final de "
722 #: ../../source/11_reports.rst:360
724 msgid "Acquisitions Statistics"
725 msgstr "Estadísticas de adquisiciones"
727 #: ../../source/11_reports.rst:364 ../../source/11_reports.rst:398
728 #: ../../source/11_reports.rst:423 ../../source/11_reports.rst:447
729 #: ../../source/11_reports.rst:506 ../../source/11_reports.rst:530
732 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
733 "recommended to use :ref:`custom reports <custom-reports-label>` for official "
734 "end of the year statistics."
736 "Estos informes se limitan a los datos que se pueden ver, por lo que a menudo "
737 "se recomienda el uso de `informes personalizados <#customreports>`__ para "
738 "estadísticas oficiales de final de año."
740 #: ../../source/11_reports.rst:368 ../../source/11_reports.rst:402
741 #: ../../source/11_reports.rst:427 ../../source/11_reports.rst:451
743 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
744 "Column and which will appear in the Row."
746 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
747 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
749 #: ../../source/11_reports.rst:371
753 #: ../../source/11_reports.rst:373 ../../source/11_reports.rst:407
754 #: ../../source/11_reports.rst:432 ../../source/11_reports.rst:456
755 #: ../../source/11_reports.rst:515 ../../source/11_reports.rst:541
756 #: ../../source/11_reports.rst:558 ../../source/11_reports.rst:576
757 #: ../../source/11_reports.rst:594 ../../source/11_reports.rst:612
758 #: ../../source/11_reports.rst:630 ../../source/11_reports.rst:658
760 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
762 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
764 #: ../../source/11_reports.rst:376
768 #: ../../source/11_reports.rst:378 ../../source/11_reports.rst:437
769 #: ../../source/11_reports.rst:461 ../../source/11_reports.rst:520
770 #: ../../source/11_reports.rst:546 ../../source/11_reports.rst:563
771 #: ../../source/11_reports.rst:581 ../../source/11_reports.rst:599
772 #: ../../source/11_reports.rst:617 ../../source/11_reports.rst:635
773 #: ../../source/11_reports.rst:663
775 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
778 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
781 #: ../../source/11_reports.rst:381
783 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
784 "summing the values."
786 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
789 #: ../../source/11_reports.rst:384
793 #: ../../source/11_reports.rst:386
795 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
798 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
799 "suma de las cantidades gastadas."
801 #: ../../source/11_reports.rst:389
805 #: ../../source/11_reports.rst:394
806 msgid "Patron Statistics"
807 msgstr "Socios, estadística"
809 #: ../../source/11_reports.rst:405
813 #: ../../source/11_reports.rst:410
817 #: ../../source/11_reports.rst:412
819 "Based on your selections, you may see some query information above your "
820 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
821 "manipulate to your needs."
823 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
824 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
825 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
827 #: ../../source/11_reports.rst:419
828 msgid "Catalog Statistics"
829 msgstr "Estadísticas del catálogo"
831 #: ../../source/11_reports.rst:430
835 #: ../../source/11_reports.rst:435
839 #: ../../source/11_reports.rst:443
841 msgid "Circulation Statistics"
842 msgstr "Estadísticas de circulación"
844 #: ../../source/11_reports.rst:454
848 #: ../../source/11_reports.rst:459
852 #: ../../source/11_reports.rst:466
854 "To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can run "
855 "the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
857 "Para obtener una idea completa de la circulación mensual o diaria, puede "
858 "ejecutar el informe dos veces, una para 'Tipo' de 'Préstamo' y otra para "
861 #: ../../source/11_reports.rst:470
863 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
864 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
865 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
868 "Este informe utiliza el filtro 'Periodo' o fecha que permite limitar el "
869 "informe a un mes con sólo seleccionar desde el primer día del primer mes "
870 "hasta el primer día del mes siguiente. Por ejemplo, del 1/10 al 1/11 para "
871 "encontrar las estadísticas para el mes de octubre."
873 #: ../../source/11_reports.rst:475
876 "To find daily statistics, set your date range.</br> Example: \"I want "
877 "circulation data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
879 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
880 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
881 "incluyendo, la fecha XXX.\""
883 #: ../../source/11_reports.rst:479
884 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
885 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
887 #: ../../source/11_reports.rst:482
888 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
890 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
892 #: ../../source/11_reports.rst:485
894 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
895 "circulated on the 15th"
897 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
898 "encontrar lo que circuló el día 15"
900 #: ../../source/11_reports.rst:491
901 msgid "Tracking in house use"
902 msgstr "Seguimiento de préstamos en sala"
904 #: ../../source/11_reports.rst:493
906 "Using the Circulation statistics reporting wizard you can run reports on in "
907 "house usage of items simply by choosing 'Local Use' from the 'Type' pull "
910 "Utilizando las asistente de estadísticas de circulación puede ejecutar "
911 "informes sobre los préstamos en sala eligiendo 'Uso Local' del menu "
912 "desplegable 'Tipo':"
914 #: ../../source/11_reports.rst:497
918 #: ../../source/11_reports.rst:502
920 msgid "Serials Statistics"
921 msgstr "Estadísticas de publicaciones periódicas"
923 #: ../../source/11_reports.rst:510
925 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
928 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
929 "periódicas en su sistema."
931 #: ../../source/11_reports.rst:513
935 #: ../../source/11_reports.rst:518
939 #: ../../source/11_reports.rst:526
940 msgid "Holds Statistics"
941 msgstr "Estadísticas de reservas"
943 #: ../../source/11_reports.rst:534
945 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
946 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
947 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
948 "choose from the filters on the far right of the form."
950 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
951 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
952 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
953 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
955 #: ../../source/11_reports.rst:539
959 #: ../../source/11_reports.rst:544
963 #: ../../source/11_reports.rst:552
964 msgid "Patrons with the most checkouts"
965 msgstr "Usuarios con más préstamos"
967 #: ../../source/11_reports.rst:554
968 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
969 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
971 #: ../../source/11_reports.rst:556
975 #: ../../source/11_reports.rst:561
979 #: ../../source/11_reports.rst:569
980 msgid "Most Circulated Items"
981 msgstr "Ítems más prestados"
983 #: ../../source/11_reports.rst:571
985 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
987 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
989 #: ../../source/11_reports.rst:574
993 #: ../../source/11_reports.rst:579
997 #: ../../source/11_reports.rst:587
999 msgid "Patrons with no checkouts"
1000 msgstr "Usuarios sin préstamos"
1002 #: ../../source/11_reports.rst:589
1004 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
1007 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
1010 #: ../../source/11_reports.rst:592
1014 #: ../../source/11_reports.rst:597
1018 #: ../../source/11_reports.rst:605
1019 msgid "Items with no checkouts"
1020 msgstr "Ítems nunca prestados"
1022 #: ../../source/11_reports.rst:607
1024 "This report will list items in your collection that have never been checked "
1027 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
1029 #: ../../source/11_reports.rst:610
1033 #: ../../source/11_reports.rst:615
1037 #: ../../source/11_reports.rst:623
1039 msgid "Catalog by Item Type"
1040 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
1042 #: ../../source/11_reports.rst:625
1044 "This report will list the total number of items of each item type per branch."
1046 "En este informe se lista el número total de ítems por cada tipo de ítem por "
1049 #: ../../source/11_reports.rst:628
1053 #: ../../source/11_reports.rst:633
1057 #: ../../source/11_reports.rst:641
1059 msgstr "Ítems perdidos"
1061 #: ../../source/11_reports.rst:643
1063 "This report will allow you to generate a list of items that have been marked "
1064 "as Lost within the system"
1066 "Este informe le permitirá generar una lista de ítems que se han marcado como "
1067 "perdidos en el sistema"
1069 #: ../../source/11_reports.rst:646
1073 #: ../../source/11_reports.rst:651
1074 msgid "Average Loan Time"
1075 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
1077 #: ../../source/11_reports.rst:653
1079 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
1080 "criteria you enter:"
1082 "En este informe se listará el tiempo promedio que los ítems son prestados, "
1083 "basado en los criterios que usted proporcione:"
1085 #: ../../source/11_reports.rst:656
1089 #: ../../source/11_reports.rst:661
1093 #: ../../source/11_reports.rst:669
1094 msgid "Report Dictionary"
1095 msgstr "Diccionario de informes"
1097 #: ../../source/11_reports.rst:671
1099 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
1100 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
1101 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
1102 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
1105 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
1106 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
1107 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
1108 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
1109 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
1111 #: ../../source/11_reports.rst:677
1112 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
1113 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
1115 #: ../../source/11_reports.rst:679
1119 #: ../../source/11_reports.rst:681
1120 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
1121 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
1123 #: ../../source/11_reports.rst:683
1127 #: ../../source/11_reports.rst:685
1128 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
1130 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
1132 #: ../../source/11_reports.rst:687
1136 #: ../../source/11_reports.rst:689
1138 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
1139 "populated with options available in your database."
1141 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
1142 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
1144 #: ../../source/11_reports.rst:692
1148 #: ../../source/11_reports.rst:694
1149 msgid "Confirm your selections to save the definition."
1150 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
1152 #: ../../source/11_reports.rst:696
1156 #: ../../source/11_reports.rst:698
1157 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
1158 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
1160 #: ../../source/11_reports.rst:700
1164 #: ../../source/11_reports.rst:702
1166 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
1167 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
1170 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
1171 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
1173 #: ../../source/11_reports.rst:706
1177 #~ msgid "`Custom Reports <#customreports>`__"
1178 #~ msgstr "`Informes personalizados <#customreports>`__"
1181 #~ msgid "Chose Module for Report |image881|"
1182 #~ msgstr "Elija módulo para el informe"
1185 #~ msgid "Select database fields to query |image883|"
1186 #~ msgstr "Seleccionar campos a consultar de la base de datos"
1189 #~ msgid "Choose limits |image884|"
1190 #~ msgstr "Escoger límites"
1193 #~ msgid "Choose math functions |image885|"
1194 #~ msgstr "Escoger funciones matemáticas"
1197 #~ msgid "Choose ordering |image886|"
1198 #~ msgstr "Escoger ordenamiento"
1201 #~ msgid "Custom Report Confirmation |image887|"
1202 #~ msgstr "Confirmación de informe personalizado"
1205 #~ msgid "Save custom report |image888|"
1206 #~ msgstr "Guardar informes personalizados"
1209 #~ msgid "Saved Reports list |image889|"
1210 #~ msgstr "Lista de informes guardados"
1212 #~ msgid "`Report from SQL <#reportfromsql>`__"
1213 #~ msgstr "`Crear informe desde SQL <#reportfromsql>`__"
1216 #~ msgid "New SQL Report |image890|"
1217 #~ msgstr "Nuevo Informe de SQL"
1220 #~ msgid "Report subgroup |image892|"
1221 #~ msgstr "Subgrupo de reporte:"
1224 #~ msgid "Branch pull down |image894|"
1225 #~ msgstr "Menú desplegable"
1227 #~ msgid "`Duplicate Report <#duplicatereport>`__"
1228 #~ msgstr "`Duplicar presupuesto <#duplicatereport>`__"
1231 #~ msgid "Saved Reports |image895|"
1232 #~ msgstr "Página de informes guardados"
1235 #~ msgid "Saved Reports |image896|"
1236 #~ msgstr "Página de informes guardados"
1239 #~ msgid "Edit Report Option |image897|"
1240 #~ msgstr "Opción Editar Informe"
1243 #~ msgid "Edit SQL Form |image898|"
1244 #~ msgstr "Formulario para editar SQL"
1247 #~ msgid "Enter report parameters |image900|"
1248 #~ msgstr "Ingrese parámetros del informe"
1251 #~ msgid "Report results |image901|"
1252 #~ msgstr "Resultados de informe"
1254 #~ msgid "`Acquisitions Statistics <#acqstats>`__"
1255 #~ msgstr "`Estadísticas de adquisiciones <#acqstats>`__"
1258 #~ msgid "Acquisitions Statistics Results |image903|"
1259 #~ msgstr "Resultados de estadísticas de adquisiciones"
1262 #~ msgid "Acquisitions Stats Options |image904|"
1263 #~ msgstr "Opciones de estadísticas de adquisiciones"
1266 #~ msgid "Acquisitions statistics with totals |image905|"
1267 #~ msgstr "Estadísticas de adquisiciones con totales"
1270 #~ msgid "Patron Statistics Options |image906|"
1271 #~ msgstr "Opciones de estadística de usuarios"
1274 #~ msgid "Patron Statistics Results |image907|"
1275 #~ msgstr "Resultados de estadística de usuarios"
1278 #~ msgid "Catalog Statistics Form |image908|"
1279 #~ msgstr "Formulario estadísticas del catálogo"
1282 #~ msgid "Catalog Statistic Results |image909|"
1283 #~ msgstr "Resultados de estadísticas del catálogo"
1285 #~ msgid "`Circulation Statistics <#circstats>`__"
1286 #~ msgstr "`Estadísticas de circulación <#circstats>`__"
1289 #~ msgid "Circulation Statistic Results |image911|"
1290 #~ msgstr "Resultados de estadísticas de circulación"
1293 #~ msgid "In House Use Stats |image912|"
1294 #~ msgstr "Estadísticas de préstamos en sala"
1296 #~ msgid "`Serials Statistics <#serialstats>`__"
1297 #~ msgstr "`Estadísticas de publicaciones periódicas <#serialstats>`__"
1300 #~ msgid "Serials Results |image914|"
1301 #~ msgstr "Resultados de publicaciones periódicas"
1304 #~ msgid "Hold Statistics Form |image915|"
1305 #~ msgstr "Formulario Estadísticas de Reservas"
1308 #~ msgid "Hold Stats Results |image916|"
1309 #~ msgstr "Resultados de estadísticos de reservas"
1311 #~ msgid "`Patrons with the most checkouts <#mostcheckouts>`__"
1312 #~ msgstr "`Usuarios con más préstamos <#mostcheckouts>`__"
1315 #~ msgid "Top checkouts results |image918|"
1316 #~ msgstr "Máximo de resultados estadísticos"
1319 #~ msgid "Most Circulation Items Form |image919|"
1320 #~ msgstr "Formulario de los ítems que han sido prestados más veces"
1323 #~ msgid "Top Circulation Items Results |image920|"
1324 #~ msgstr "Resultados de los ítems más prestados"
1326 #~ msgid "`Patrons with no checkouts <#patnocheckouts>`__"
1327 #~ msgstr "`Usuarios sin préstamos <#patnocheckouts>`__"
1330 #~ msgid "Results for Patrons with no Checkouts |image922|"
1331 #~ msgstr "Resultados para usuarios sin préstamos"
1333 #~ msgid "`Items with no checkouts <#itemnocheckouts>`__"
1334 #~ msgstr "`Ítems nunca prestados <#itemnocheckouts>`__"
1337 #~ msgid "Items with no checkouts results |image924|"
1338 #~ msgstr "Resultados de ítems no prestados nunca"
1340 #~ msgid "`Catalog by Item Type <#catbyitem>`__"
1341 #~ msgstr "`Catálogo por tipo de ítem <#catbyitem>`__"
1344 #~ msgid "Total of Items by Type and Branch |image926|"
1345 #~ msgstr "Total de ítems por tipo y sucursal"
1347 #~ msgid "`Lost Items <#lostreport>`__"
1348 #~ msgstr "`Ítems perdidos <#lostreport>`__"
1351 #~ msgid "Lost Items Report |image927|"
1352 #~ msgstr "Informe de ítems perdidos"
1355 #~ msgid "Average Checkout Period Form |image928|"
1356 #~ msgstr "Formulario de promedio de tiempo de préstamo"
1359 #~ msgid "Average Checkout Period Results |image929|"
1360 #~ msgstr "Resultados de promedio de tiempo de préstamo"
1363 #~ msgid "Create a Definition |image930|"
1364 #~ msgstr "Crear una Definición"
1367 #~ msgid "Select Koha Module |image931|"
1368 #~ msgstr "Seleccionar Modulo Koha"
1371 #~ msgid "Choose columns |image932|"
1372 #~ msgstr "Elegir columnas"
1375 #~ msgid "Choose fields and values |image933|"
1376 #~ msgstr "Elija campos y valores"
1379 #~ msgid "Confirm Definition |image934|"
1380 #~ msgstr "Confirmar Definición"
1383 #~ msgid "Reports Dictionary Listing |image935|"
1384 #~ msgstr "Relación de informes del diccionario"
1387 #~ msgid "Dictionary Limit Option |image936|"
1388 #~ msgstr "Opción de límite del diccionario"