4 "Project-Id-Version: compendium-es\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:18-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../../source/03_tools.rst:4
18 #: ../../source/03_tools.rst:6
20 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
21 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
24 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
25 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
26 "sistemas de administración bibliográfica."
28 #: ../../source/03_tools.rst:10
30 msgid "*Get there:* More > Tools"
31 msgstr "<em>Llegar:</em> Más > Herramientas > Programador de tareas"
33 #: ../../source/03_tools.rst:15
34 msgid "Patrons and Circulation"
35 msgstr "Usuarios y Circulación"
37 #: ../../source/03_tools.rst:20
40 msgstr "Lista de usuarios"
42 #: ../../source/03_tools.rst:22
44 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
46 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
47 "> Importar usuarios"
49 #: ../../source/03_tools.rst:24
52 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
53 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
56 "Las listas de usuarios son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
57 "para facilitar su modificación a través de la `herramienta de modificación "
58 "de usuarios por lotes <#batchpatronmod>`__ o informes."
60 #: ../../source/03_tools.rst:28
63 msgstr "Lista de usuarios"
65 #: ../../source/03_tools.rst:30
66 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
68 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
71 #: ../../source/03_tools.rst:32
74 msgstr "Administrar imágenes"
76 #: ../../source/03_tools.rst:34
77 msgid "Enter a list name and save the list."
78 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
80 #: ../../source/03_tools.rst:36
83 msgstr "Administrar imágenes"
85 #: ../../source/03_tools.rst:38
87 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
88 msgstr "Cada lista tiene un menú 'Acciones' con mas opciones para listas."
90 #: ../../source/03_tools.rst:40
94 #: ../../source/03_tools.rst:42
96 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
99 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el enlace 'Agregar usuarios' "
100 "en el menú 'Acciones'."
102 #: ../../source/03_tools.rst:45
106 #: ../../source/03_tools.rst:47
108 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
109 "right result to add the patron."
111 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
112 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
114 #: ../../source/03_tools.rst:50
118 #: ../../source/03_tools.rst:52
120 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
121 "'Add patrons' button to save them to the list."
123 "Una vez que haya realizado las modificaciones (a través de cualquier método) "
124 "puede hacer clic en \"Guardar\" en la parte superior izquierda del editor."
126 #: ../../source/03_tools.rst:55
130 #: ../../source/03_tools.rst:60
134 #: ../../source/03_tools.rst:62
136 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
138 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
139 "> Importar usuarios"
141 #: ../../source/03_tools.rst:64
143 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
144 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
147 #: ../../source/03_tools.rst:67
149 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
150 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
151 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
152 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
153 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
164 #: ../../source/03_tools.rst:79
166 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
167 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
168 "starting point for each club you create."
171 #: ../../source/03_tools.rst:83
172 msgid "Description can be any additional information"
175 #: ../../source/03_tools.rst:85
177 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
178 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
181 #: ../../source/03_tools.rst:88
183 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
184 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
188 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
190 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
191 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
195 #: ../../source/03_tools.rst:95
197 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
198 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
199 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
200 "you can connect authorized values here."
203 #: ../../source/03_tools.rst:100
205 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
206 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
207 "and select the template you want to use."
210 #: ../../source/03_tools.rst:104
212 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
213 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
214 "create Kids Club 2017"
217 #: ../../source/03_tools.rst:108
218 msgid "Description – any additional information"
221 #: ../../source/03_tools.rst:110
223 "Start and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
224 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
225 "to enroll if that option is selected."
228 #: ../../source/03_tools.rst:122
229 msgid "Enrolling a patron in a club"
232 #: ../../source/03_tools.rst:118
234 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
235 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
236 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
240 #: ../../source/03_tools.rst:127
244 #: ../../source/03_tools.rst:129
246 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
248 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
251 #: ../../source/03_tools.rst:131
253 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
254 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
255 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
257 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
258 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si hay "
259 "comentarios en espera de moderación aparecerán listados en el interfaz "
260 "administrativo debajo de la etiqueta Herramientas:"
262 #: ../../source/03_tools.rst:136
266 #: ../../source/03_tools.rst:138
267 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
270 #: ../../source/03_tools.rst:140
274 #: ../../source/03_tools.rst:142
276 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
277 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
278 "of the comments awaiting moderation."
280 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
281 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
282 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
284 #: ../../source/03_tools.rst:146
288 #: ../../source/03_tools.rst:148
290 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
291 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
293 #: ../../source/03_tools.rst:151
297 #: ../../source/03_tools.rst:153
299 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
300 "choosing the 'Approved comments' tab"
302 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
303 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
305 #: ../../source/03_tools.rst:156
309 #: ../../source/03_tools.rst:161
310 msgid "Patron Import"
311 msgstr "Socio, importar"
313 #: ../../source/03_tools.rst:163
315 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
317 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
318 "> Importar usuarios"
320 #: ../../source/03_tools.rst:165
322 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
323 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
326 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
327 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
328 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
330 #: ../../source/03_tools.rst:172
331 msgid "Creating Patron File"
332 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
334 #: ../../source/03_tools.rst:174
336 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
337 "template for your patron records. If you would like to create the file "
338 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
341 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
342 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
343 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
344 "como línea cabecera:"
346 #: ../../source/03_tools.rst:179
349 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
350 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
351 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
352 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
353 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
354 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
355 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
356 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
357 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
358 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
359 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
362 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
363 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
364 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
365 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
366 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
367 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
368 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
369 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
370 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
371 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
372 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
375 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
376 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
377 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
378 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
379 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
380 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
381 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
382 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
383 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
384 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
385 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
386 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
387 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
389 msgid "**Important**"
392 #: ../../source/03_tools.rst:195
394 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
397 "El valor del 'password' debe almacenarse en texto plano, y se convertirá en "
398 "un hash md5 (que es una versión cifrada de la contraseña)."
400 #: ../../source/03_tools.rst:198
402 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
405 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
406 "acerca de sus opciones"
408 #: ../../source/03_tools.rst:203
411 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
412 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
414 "El formato de la fecha debe coincidir con su ` preferencia del sistema "
415 "<#dateformat>`__ , y debe ser completada con ceros, por ejemplo, "
418 #: ../../source/03_tools.rst:208
421 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
422 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
423 "valid entries in your database."
425 "Los campos requeridos estan definidos en los `CamposMandatoriosPrestamos "
426 "<#BorrowerMandatoryField>`__preferencias del sistema"
428 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
429 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
430 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
431 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
432 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
433 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
434 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
435 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
436 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
437 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
438 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
439 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
440 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
441 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
446 #: ../../source/03_tools.rst:215
449 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
450 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
451 "attribute types and values."
453 "Si se cargan `atributos de usuarios <#patronattributetypes>`__, el campo "
454 "'patron_attributes' debería contener una lista separada por comas de los "
455 "tipos de atributos y valores."
457 #: ../../source/03_tools.rst:219
458 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
459 msgstr "El código de tipo de atributo y ':' deben preceder al valor."
461 #: ../../source/03_tools.rst:221
462 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
463 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
465 #: ../../source/03_tools.rst:223
466 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
467 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
469 #: ../../source/03_tools.rst:226
472 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
474 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
475 "puede ser necesario: "
477 #: ../../source/03_tools.rst:229
478 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
479 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
481 #: ../../source/03_tools.rst:231
483 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
484 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
485 "assigned to the patron record."
487 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
488 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
489 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
491 #: ../../source/03_tools.rst:238
492 msgid "Importing Patrons"
493 msgstr "Importando Usuarios"
495 #: ../../source/03_tools.rst:240
497 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
498 "the data into Koha."
500 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
501 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
503 #: ../../source/03_tools.rst:243
504 msgid "Choose your CSV file"
505 msgstr "Elija dónde desea guardar el archivo"
507 #: ../../source/03_tools.rst:245
511 #: ../../source/03_tools.rst:247
513 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
514 "card numbers to the system"
516 "Elija su archivo CSV y en 'Campo para ser usado en coincidencia de "
517 "registros' elegir 'Cardnumber' para evitar números duplicados de carnets de "
520 #: ../../source/03_tools.rst:250
523 msgstr "Administrar imágenes"
525 #: ../../source/03_tools.rst:252
527 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
529 "A continuación, puede elegir los valores por defecto que se aplicarán a "
530 "todos los usuarios a importar"
532 #: ../../source/03_tools.rst:255
534 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
535 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
537 "ej. Si va a importar usuarios específicos de una sede el campo "
538 "correspondiente en el formulario de importación para aplicarle el código de "
539 "sede a todos los usuarios que se van a importar."
541 #: ../../source/03_tools.rst:259
543 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
546 "Por último tendrá que decidir que datos se desea reemplazar si hay "
549 #: ../../source/03_tools.rst:262
552 msgstr "Administrar imágenes"
554 #: ../../source/03_tools.rst:264
556 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
557 "to prevent duplication"
559 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
560 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
562 #: ../../source/03_tools.rst:267
564 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
565 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
568 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
569 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
571 #: ../../source/03_tools.rst:274
572 msgid "Notices & Slips"
573 msgstr "Avisos y recibos"
575 #: ../../source/03_tools.rst:276
577 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
579 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
580 "> Avisos y recibos"
582 #: ../../source/03_tools.rst:278
585 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
586 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
587 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
589 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
590 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
591 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
592 "vez esta herramienta."
594 #: ../../source/03_tools.rst:282
598 #: ../../source/03_tools.rst:284
600 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
601 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
602 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
603 "notices for all libraries."
605 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
606 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
607 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
608 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
610 #: ../../source/03_tools.rst:289
613 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
614 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
615 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
617 "Si quiere aplicar un estilo a todos los recibos puede indicar en la "
618 "preferencia `SlipCSS <#SlipCSS>`__ el enlace a una hoja de estilo. Lo mismos "
619 "es válido para los avisos usando la preferencia `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ "
620 "para definir la hoja de estilo."
622 #: ../../source/03_tools.rst:294
625 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
626 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
629 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos & Recibos "
630 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
632 #: ../../source/03_tools.rst:301
633 msgid "Adding Notices & Slips"
634 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
636 #: ../../source/03_tools.rst:303
637 msgid "To add a new notice or slip"
638 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
640 #: ../../source/03_tools.rst:305
641 msgid "Click 'New Notice'"
642 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
644 #: ../../source/03_tools.rst:307
648 #: ../../source/03_tools.rst:309
649 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
650 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
652 #: ../../source/03_tools.rst:313
655 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
656 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
659 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos & Recibos "
660 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
662 #: ../../source/03_tools.rst:317
663 msgid "Choose the module this notice is related to"
664 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
666 #: ../../source/03_tools.rst:319
667 msgid "The Code is limited to 20 characters"
668 msgstr "El código se limita a 20 caracteres"
670 #: ../../source/03_tools.rst:323
672 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
673 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
674 "code for each branch."
676 "Al trabajar con los avisos de retraso es deseable que cada aviso de cada "
677 "sucursal tenga un código único. Piense en usar el código de sucursal delante "
678 "del código de aviso para cada sucursal."
680 #: ../../source/03_tools.rst:327
681 msgid "Use the name field to expand on your Code"
682 msgstr "Utilice el campo nombre para explicar con más detalle el código"
684 #: ../../source/03_tools.rst:331
687 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
688 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
689 "notice/status-triggers-label>`."
691 "Con avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de la sucursal en la "
692 "descripción de forma que sea visible al configurar sus `Disparadores "
693 "<#noticetriggers>`__."
695 #: ../../source/03_tools.rst:335
696 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
698 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
701 #: ../../source/03_tools.rst:337
703 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
704 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
706 #: ../../source/03_tools.rst:339
710 #: ../../source/03_tools.rst:341
713 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
714 "set up a Phone notification"
716 "Para usarlo debe estar activada la preferencia "
717 "`TalkingTechItivaPhoneNotification <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__."
719 #: ../../source/03_tools.rst:345
723 #: ../../source/03_tools.rst:347
725 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
727 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
728 "de impresión a continuación"
730 #: ../../source/03_tools.rst:350
734 #: ../../source/03_tools.rst:352
737 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
738 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
739 "for your SMS notices next"
741 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia `SMSSendDriver "
742 "<#SMSSendDriver>`__ puede configurar el texto para sus avisos SMS a "
745 #: ../../source/03_tools.rst:356
749 #: ../../source/03_tools.rst:358
750 msgid "Each notice offers you the same options"
751 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
753 #: ../../source/03_tools.rst:360
755 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
756 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
758 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
759 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
761 #: ../../source/03_tools.rst:364
762 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
763 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
765 #: ../../source/03_tools.rst:367
767 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
768 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
771 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
772 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
773 "desde la base de datos."
775 #: ../../source/03_tools.rst:373
778 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
779 "label>` for info on what fields can be used here."
781 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos & Recibos "
782 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
784 #: ../../source/03_tools.rst:379
787 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
788 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
789 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
791 "En avisos de retraso puede utilizar <<items.contentidos>> "
792 "etiquetas por sí mismos, o utilizar <item></item> para abarcar "
793 "todas las etiquetas. Aprenda más sobre `Etiquetas de Aviso de Retraso "
796 #: ../../source/03_tools.rst:384
799 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
800 "data related to all items that are overdue."
802 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar <<items.content>> "
803 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
805 #: ../../source/03_tools.rst:388
808 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
809 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
810 "the <item></item> tag option is:"
812 "La otra opción, sólo para los avisos de vencimiento, es utilizar las "
813 "etiquetas <item></item> para abarcar la línea de lo que se va a "
814 "imprimir en varias líneas Un ejemplo para la opción de etiqueta es:"
816 #: ../../source/03_tools.rst:393
819 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
820 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
821 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
824 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>"
825 ">, <<items.itemcallnumber>>, Código de barras: <<items."
826 "barcode>> , Fecha de préstamo: <<issues.issuedate>>, Fecha "
827 "de devolución: <<issues.date_due>> Multa: <fine>EUR</"
828 "fine> Fecha de devolución: <<issues.date_due>> </item>"
830 #: ../../source/03_tools.rst:401
833 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
834 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
836 "Únicamente los avisos de retraso sacan partido de las etiquetas <item>"
837 "</item>, todos los demás avisos que se refieren a ítems necesitan "
838 "utilizar <<items.content>>"
840 #: ../../source/03_tools.rst:407
842 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
844 "Para añadir la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis <<hoy>> "
846 #: ../../source/03_tools.rst:411
848 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
849 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
850 "use that value instead."
853 #: ../../source/03_tools.rst:418
854 msgid "Overdue Notice Markup"
855 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
857 #: ../../source/03_tools.rst:420
860 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
861 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
862 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
863 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
866 "Cuando cree su aviso de retraso hay dos etiquetas además de los diversos "
867 "campos de la base de datos que puede utilizar en sus avisos. Querrá revisar "
868 "la `Guía de campos de Avisos & Recibos <#noticesfieldguide>`__ sobre "
869 "información de formateo de esos avisos."
871 #: ../../source/03_tools.rst:427
873 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
874 "related notices at this time."
876 "Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, hasta le "
877 "momento no funciona en ningún otro aviso relacionado."
879 #: ../../source/03_tools.rst:430
882 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
883 "biblio, biblioitems, and items tables."
885 "Estas etiquetas <item> y </item> lo cual debería incluir todos "
886 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
888 #: ../../source/03_tools.rst:433
889 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
891 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
894 #: ../../source/03_tools.rst:441
895 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
896 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
898 #: ../../source/03_tools.rst:453
899 msgid "Existing Notices & Slips"
900 msgstr "Avisos y recibos existentes"
902 #: ../../source/03_tools.rst:455
905 "Among the default notices are notices for several common actions within "
906 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
907 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
908 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
909 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
910 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
913 "Entre los avisos por defecto hay avisos de varias acciones comunes dentro de "
914 "Koha. Todos estos avisos pueden ser personalizados modificando el texto a "
915 "través de herramientas de Avisos y Recibos y su estilo utilizando la "
916 "preferencia `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ para definir la hoja de estilo. "
917 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos & Recibos "
918 "<#noticesfieldguide>`__ sobre información de formateo de esos avisos. Aquí "
919 "puede ver que hacen esa noticias:"
921 #: ../../source/03_tools.rst:463
925 #: ../../source/03_tools.rst:465
928 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
929 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
931 "Enviada a los socios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
932 "`AutoEmailOPACUser <#AutoEmailOPACUser>`__ se establece en 'Enviar'"
934 #: ../../source/03_tools.rst:469
935 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
936 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición)"
938 #: ../../source/03_tools.rst:471
939 msgid "Used in the claim acquisition module"
940 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
942 #: ../../source/03_tools.rst:473
944 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
945 msgstr "Ir a: Mas > Adquisiciones > Ejemplares retrasados"
947 #: ../../source/03_tools.rst:475
951 #: ../../source/03_tools.rst:477
953 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
956 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
957 "ítems que son devueltos"
959 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
960 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
961 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
962 #: ../../source/03_tools.rst:613
963 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
964 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios:"
966 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
967 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
968 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
969 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
971 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
973 "La preferencia `EnhancedMessagingPreferences "
974 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ esté en 'Permitir'"
976 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
977 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
978 #: ../../source/03_tools.rst:601
979 msgid "The patron has requested to receive this notice"
980 msgstr "El socio ha pedido recibir este aviso"
982 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
983 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
984 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
985 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
987 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
988 msgstr "Ir a: OPAC > Ingreso > mis mensajes"
990 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
991 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
992 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
993 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
995 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
997 "<emphasis>Ir a: </emphasis>Interfaz administrativa > Registro de usuarios "
998 "> `Avisos <#patnotices>`__"
1000 #: ../../source/03_tools.rst:493
1004 #: ../../source/03_tools.rst:495
1006 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1009 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
1012 #: ../../source/03_tools.rst:511
1016 #: ../../source/03_tools.rst:513
1017 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1018 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
1020 #: ../../source/03_tools.rst:528
1024 #: ../../source/03_tools.rst:530
1025 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1027 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
1029 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1030 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1031 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
1033 #: ../../source/03_tools.rst:545
1034 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1035 msgstr "HOLD (Reserva disponible para retiro)"
1037 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1039 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1040 "branch information."
1042 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
1043 "a la información de la sede de retiro."
1045 #: ../../source/03_tools.rst:563
1046 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1047 msgstr "HOLDPLACED (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva)"
1049 #: ../../source/03_tools.rst:566
1052 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1053 "preference to be set to 'Enable'"
1055 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
1056 "`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ esté "
1057 "puesta en 'Permitir'"
1059 #: ../../source/03_tools.rst:573
1060 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1063 #: ../../source/03_tools.rst:575
1065 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1069 #: ../../source/03_tools.rst:578
1072 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1073 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1075 "Requiere que tenga configurada `MembershipExpiryDaysNotice "
1076 "<#MembershipExpiryDaysNotice>`__ y la `tarea programada asociada "
1077 "<#patronexpirycron>`__."
1079 #: ../../source/03_tools.rst:582
1080 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1081 msgstr "ODUE (Aviso de retraso)"
1083 #: ../../source/03_tools.rst:584
1084 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1085 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
1087 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1088 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1089 msgstr "Ver `ejemplo de aviso de retraso <#samplenotice>`__"
1091 #: ../../source/03_tools.rst:588
1094 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1095 "status-triggers-label>`"
1097 "Requiere activar `Disparadores de avisos de retraso/estado "
1098 "<#noticetriggers>`__"
1100 #: ../../source/03_tools.rst:591
1104 #: ../../source/03_tools.rst:593
1105 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1106 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
1108 #: ../../source/03_tools.rst:608
1110 msgstr "PREDUEDGST "
1112 #: ../../source/03_tools.rst:610
1113 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1115 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
1118 #: ../../source/03_tools.rst:626
1122 #: ../../source/03_tools.rst:628
1124 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1126 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
1129 #: ../../source/03_tools.rst:631
1130 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1131 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
1133 #: ../../source/03_tools.rst:637
1135 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1136 msgstr "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
1138 #: ../../source/03_tools.rst:640
1139 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1140 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
1142 #: ../../source/03_tools.rst:647
1143 msgid "RLIST (Routing List)"
1144 msgstr "RLIST (Lista de ruteo)"
1146 #: ../../source/03_tools.rst:649
1148 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1150 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a socios/"
1151 "personal los nuevos ejemplares"
1153 #: ../../source/03_tools.rst:652
1156 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1159 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Publicaciones periódicas > `Nuevas "
1160 "suscripción <#newsubscription>`__"
1162 #: ../../source/03_tools.rst:655
1164 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1165 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1167 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
1168 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
1171 #: ../../source/03_tools.rst:661
1173 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1174 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1176 "Note que si desea notificar los nuevos ejemplares a los usuarios, puede "
1177 "hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo llevará a la herramienta 'Avisos'"
1179 #: ../../source/03_tools.rst:665
1181 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1182 msgstr "SHARE_ACCEPT "
1184 #: ../../source/03_tools.rst:667
1186 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1188 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
1191 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1193 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1194 msgstr "`OpacAllowSharingPrivateLists <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__"
1196 #: ../../source/03_tools.rst:674
1198 msgid "SHARE\\_INVITE"
1199 msgstr "SHARE_INVITE "
1201 #: ../../source/03_tools.rst:676
1203 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1206 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
1207 "una lista con ellos."
1209 #: ../../source/03_tools.rst:683
1210 msgid "TO\\_PROCESS"
1213 #: ../../source/03_tools.rst:685
1215 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1219 #: ../../source/03_tools.rst:688
1221 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1222 "process-label>` cron job"
1225 #: ../../source/03_tools.rst:691
1228 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1229 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1230 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1231 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1233 "También hay un conjunto de recibos predefinidos que aparecen en esta página. "
1234 "Todos estos recibos se puede personalizar mediante la alteración de su texto "
1235 "a través de herramienta de Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
1236 "preferencia `SlipCSS <#SlipCSS>`__ para definir una hoja de estilo. Estos "
1237 "son los recibos se están usando:"
1239 #: ../../source/03_tools.rst:697
1243 #: ../../source/03_tools.rst:699
1244 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1245 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
1247 #: ../../source/03_tools.rst:701
1248 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1249 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
1251 #: ../../source/03_tools.rst:703
1255 #: ../../source/03_tools.rst:705
1256 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1257 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
1259 #: ../../source/03_tools.rst:707
1261 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1262 "are still checked out"
1264 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
1267 #: ../../source/03_tools.rst:710
1272 #: ../../source/03_tools.rst:712
1273 msgid "Used to print a holds slip"
1274 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
1276 #: ../../source/03_tools.rst:714
1277 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1278 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
1280 #: ../../source/03_tools.rst:716
1281 msgid "TRANSFERSLIP"
1282 msgstr "TRANSFERSLIP"
1284 #: ../../source/03_tools.rst:718
1285 msgid "Used to print a transfer slip"
1286 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
1288 #: ../../source/03_tools.rst:720
1290 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1291 "another in your system"
1293 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
1294 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
1296 #: ../../source/03_tools.rst:726
1297 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1298 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1300 #: ../../source/03_tools.rst:728
1303 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1306 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1307 "> Disparadores de avisos de retraso/estado"
1309 #: ../../source/03_tools.rst:731
1312 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1313 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1314 "to have these messages."
1316 "Para el envío de los avisos de retraso que han definido utilizando la "
1317 "herramienta `Avisos <#notices>`__, es necesario establecer primero los "
1318 "disparadores de estos mensajes."
1320 #: ../../source/03_tools.rst:737
1323 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1324 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1327 "Para que se envíen los avisos de retraso a sus usuarios, es necesario ` "
1328 "establecer la categoría de usuario <#addingpatroncat>`__ a la cual se le "
1329 "enviaran los avisos de vencimiento."
1331 #: ../../source/03_tools.rst:743
1333 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1334 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1335 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1338 #: ../../source/03_tools.rst:748
1340 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1341 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1343 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
1344 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
1345 "de ítems retrasados"
1347 #: ../../source/03_tools.rst:752
1350 msgstr "Administrar imágenes"
1352 #: ../../source/03_tools.rst:754
1354 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1357 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
1358 "dispare una acción."
1360 #: ../../source/03_tools.rst:759
1362 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1363 "delay value is required."
1365 "Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o suspender a un "
1366 "miembro), es necesario un valor de demora."
1368 #: ../../source/03_tools.rst:762
1370 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1372 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
1375 #: ../../source/03_tools.rst:765
1377 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1378 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1379 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1380 "check out due to overdue items."
1382 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus demoras, "
1383 "marque la casilla 'Suspender', esto hará que aparezca un aviso en el "
1384 "registro del usuario. Cuando el usuario quiera hacer un trámite la "
1385 "bibliotecaria verá que al usuario no se le prestará debido a los ítems "
1388 #: ../../source/03_tools.rst:770
1391 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1392 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1393 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1395 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
1396 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
1397 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
1399 #: ../../source/03_tools.rst:775
1402 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1403 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1404 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1405 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1406 "smssendpassword-label>`)."
1408 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
1409 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
1410 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
1412 #: ../../source/03_tools.rst:782
1414 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1418 #: ../../source/03_tools.rst:790
1419 msgid "Patron Card Creator"
1420 msgstr "Creador de carnet de socio"
1422 #: ../../source/03_tools.rst:792
1424 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1426 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1427 "> Creador de carnet de socio > Diseños"
1429 #: ../../source/03_tools.rst:794
1431 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1432 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1433 "the features of the Patron Card Creator module:"
1435 "El creador de carnet de socio le permite utilizar diseños y plantillas "
1436 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnets de "
1437 "socio incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las características "
1438 "del módulo Creador de Carnet de Socio:"
1440 #: ../../source/03_tools.rst:798
1442 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1445 #: ../../source/03_tools.rst:801
1448 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1451 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
1453 #: ../../source/03_tools.rst:804
1454 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1455 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnets de socios"
1457 #: ../../source/03_tools.rst:806
1459 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1460 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
1462 #: ../../source/03_tools.rst:808
1463 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1464 msgstr "Exportar uno o varios carnets de socio desde dentro de un lote"
1466 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1470 #: ../../source/03_tools.rst:815
1472 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1474 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1475 "> Creador de carnet de socio > Perfiles"
1477 #: ../../source/03_tools.rst:817
1479 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1480 "where it will appear."
1482 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1483 "donde aparecerán los mismos."
1485 #: ../../source/03_tools.rst:822
1487 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1488 "up to two images can be printed on to the card."
1491 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1492 msgid "Add a Layout"
1493 msgstr "Agregar un diseño"
1495 #: ../../source/03_tools.rst:830
1498 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1499 "'New' button and choosing 'Layout'."
1501 "Desde la página principal de las reservas para cursos puede agregar un nuevo "
1502 "curso haciendo clic en el botón 'Nuevo curso' en la parte superior izquierda."
1504 #: ../../source/03_tools.rst:833
1508 #: ../../source/03_tools.rst:835
1510 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1511 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1512 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1515 #: ../../source/03_tools.rst:839
1518 msgstr "Administrar imágenes"
1520 #: ../../source/03_tools.rst:841
1522 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1523 "that will be easy to identify at a later date"
1525 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
1526 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
1528 #: ../../source/03_tools.rst:844
1530 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1531 "be using for your layout."
1533 "El desplegable de Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
1534 "utilizar para su perfil."
1536 #: ../../source/03_tools.rst:847
1539 msgstr "Administrar imágenes"
1541 # An agate is a unit of typographical measure. It is 5.5 typographical points, or about 1/14 of an inch. It can refer to either the height of a line of type, or to a font that is 5.5 points. An Agate font is commonly used to display statistical data or legal notices in newspapers. It is the smallest point size that can be printed on newsprint and remain legible
1542 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1543 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1545 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1548 "Un punto Postscript es 1/72\" un Agate Adobe es 1/64\", una pulgada son 25.4 "
1551 #: ../../source/03_tools.rst:854
1553 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1555 "Señalamos a continuación si este diseño es para la parte delantera o trasera "
1556 "de la tarjeta del usuario"
1558 #: ../../source/03_tools.rst:859
1561 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1562 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1563 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1565 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
1566 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
1568 #: ../../source/03_tools.rst:864
1571 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1572 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1573 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1574 "names in brackets like so - <firstname>"
1576 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
1577 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
1578 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
1579 "nombres de campos entre corchetes tal como - <firstname>"
1581 #: ../../source/03_tools.rst:871
1583 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1584 "schema.koha-community.org"
1587 #: ../../source/03_tools.rst:874
1589 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1590 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1592 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
1593 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
1595 #: ../../source/03_tools.rst:877
1597 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1598 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1599 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1600 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1603 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
1604 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
1605 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
1606 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
1607 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
1610 #: ../../source/03_tools.rst:883
1611 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1613 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
1616 #: ../../source/03_tools.rst:885
1619 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1620 "can resize to meet your needs."
1622 "Una puede ser la `imagen del usuario <#uploadpatronimages>`__ a la cual "
1623 "puede cambiar el tamaño para satisfacer sus necesidades."
1625 #: ../../source/03_tools.rst:888
1628 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1629 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1630 "the Patron Card Creator Tool."
1632 "La otra imagen puede un logo o símbolo de biblioteca ya cargado usando el "
1633 "módulo ''`Administrar imágenes <#managecardimages>`__' de la Herramienta de "
1634 "creación de carnets de usuario."
1636 #: ../../source/03_tools.rst:895
1638 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1639 "such that overlap is avoided."
1642 #: ../../source/03_tools.rst:898
1643 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1645 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1648 #: ../../source/03_tools.rst:900
1651 msgstr "Administrar imágenes"
1653 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1657 #: ../../source/03_tools.rst:907
1660 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1662 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1663 "> Creador de carnet de socio > Perfiles"
1665 #: ../../source/03_tools.rst:910
1668 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1669 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1670 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1671 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1672 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1673 "website or can be measured from a sample sheet."
1675 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1676 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1677 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1678 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1679 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1680 "encontrar en la página Web del proveedor."
1682 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1684 msgid "Add a Template"
1685 msgstr "Agregar una plantilla"
1687 #: ../../source/03_tools.rst:923
1689 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1690 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1691 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1692 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1693 "the page there is still the 'New template' button."
1696 #: ../../source/03_tools.rst:929
1699 msgstr "Administrar imágenes"
1701 #: ../../source/03_tools.rst:931
1704 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1705 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1707 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
1708 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
1710 #: ../../source/03_tools.rst:934
1713 msgstr "Administrar imágenes"
1715 #: ../../source/03_tools.rst:936
1717 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1719 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
1720 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
1722 #: ../../source/03_tools.rst:938
1725 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1728 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
1729 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
1731 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1733 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1736 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
1737 "adicional acerca de la plantilla"
1739 #: ../../source/03_tools.rst:944
1741 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1742 "be using for the template."
1744 "El desplegable de Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
1745 "utilizar para su perfil."
1747 #: ../../source/03_tools.rst:947
1750 msgstr "Administrar imágenes"
1752 #: ../../source/03_tools.rst:954
1754 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1755 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1756 "or can be measured from a sample sheet."
1759 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1761 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1762 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1763 "printer (to which the profile is assigned)."
1765 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1766 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1767 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil)."
1769 #: ../../source/03_tools.rst:962
1771 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1772 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1773 "your printer/template combination."
1775 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnets de ejemplo para que "
1776 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
1777 "impresora/plantilla."
1779 #: ../../source/03_tools.rst:966
1782 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1783 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1786 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, `cree un "
1787 "perfil <#addcardprofile>`__ y asócielo a la plantilla."
1789 #: ../../source/03_tools.rst:972
1791 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1792 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1793 "you can switch to another profile."
1796 #: ../../source/03_tools.rst:978
1798 "If you are using different printers you may be required to define several "
1799 "templates that are identical only different profiles are specified."
1802 #: ../../source/03_tools.rst:982
1804 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1806 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1809 #: ../../source/03_tools.rst:984
1812 msgstr "Administrar imágenes"
1814 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1818 #: ../../source/03_tools.rst:991
1820 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1822 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1823 "> Creador de carnet de socio > Perfiles"
1825 #: ../../source/03_tools.rst:993
1828 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1829 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1830 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1831 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1832 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1833 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1834 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1835 "right, top or bottom."
1837 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una `plantilla "
1838 "<#patrontemplate>`__ justo antes de imprimir el cual compensa por anomalías "
1839 "únicas y propias de una impresora determinada (a la cual se le asigna el "
1840 "perfil). Esto significa que si usted se fija una plantilla y luego imprime "
1841 "una muestra de conjunto de datos y encuentra que los ítems no están todos "
1842 "alineados en cada etiqueta, usted debe configurar un perfil para la "
1843 "impresora para compensar las diferencias en estilos de impresión, como el "
1844 "desplazamiento de texto a la izquierda, derecha, arriba o abajo."
1846 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1848 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1851 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
1854 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1855 msgid "Add a Profile"
1856 msgstr "Agregar un perfil"
1858 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1860 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1861 "of your page and choose 'New Profile'"
1863 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
1864 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
1866 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1869 msgstr "Administrar imágenes"
1871 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1873 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1874 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1875 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1876 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1877 "profiles for editing."
1880 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1883 msgstr "Administrar imágenes"
1885 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1888 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1889 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1892 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
1893 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
1894 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
1895 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
1896 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
1898 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1900 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1901 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1904 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1907 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1908 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1910 "La plantilla se completará una vez que haya elegido qué plantilla aplicar al "
1911 "perfil `formulario para editar plantilla <#addcardtemplate>`__"
1913 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1915 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1916 "be using for your profile."
1918 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
1919 "usar para su perfil."
1921 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1924 msgstr "Administrar imágenes"
1926 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1929 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1930 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1931 "labels changes across the page or up and down the page"
1933 "El offset describe lo que sucede cuando la imagen completa no está centrada "
1934 "tanto vertical como horizontalmente y 'Arrastrarse' describe una condición "
1935 "donde la distancia entre las etiquetas cambia a lo largo de la página o "
1936 "hacia arriba y abajo de la página"
1938 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1941 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
1942 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
1945 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
1946 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
1949 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1952 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1953 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
1954 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
1955 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
1957 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
1958 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
1959 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
1960 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
1963 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1965 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
1968 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1971 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1974 msgstr "Administrar imágenes"
1976 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1978 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
1979 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
1981 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
1982 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
1984 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
1988 #: ../../source/03_tools.rst:1074
1990 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
1992 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
1993 "> Creador de carnet de socio > Perfiles"
1995 #: ../../source/03_tools.rst:1077
1996 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1998 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2002 msgstr "Agregar un lote"
2004 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2006 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2007 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2008 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
2009 "a batch for editing or add a new batch."
2012 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2015 msgstr "Administrar imágenes"
2017 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2019 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2020 "processed in this batch."
2023 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2027 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2029 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2032 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2035 msgstr "Administrar imágenes"
2037 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2040 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2041 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2042 "will display all the patrons."
2044 "Desde aquí se puede buscar un socio introduciendo cualquier parte de su "
2045 "nombre, usuario, email o código de barras en el cuadro de búsqueda en la "
2048 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2051 msgstr "Administrar imágenes"
2053 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2055 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2056 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2057 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2058 "you are done. You will then be presented with your batch."
2061 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2063 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2064 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2065 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2066 "'Manage > Card batches' button."
2069 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2071 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2072 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2073 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2074 "selected card(s)' at the top."
2077 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2079 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2080 "position (where on the sheet should printing begin)."
2083 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2085 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2086 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2087 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2090 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2094 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2097 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2100 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
2103 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2107 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2108 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2111 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2114 msgstr "Administrar imágenes"
2116 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2118 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2119 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2120 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2121 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2122 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2123 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2124 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2125 "right place per your templates."
2128 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2129 msgid "Manage Images"
2130 msgstr "Administrar Imágenes"
2132 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2134 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2136 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
2137 "> Creador de carnet de socio > Administrar imágenes"
2139 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2142 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2143 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2144 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2147 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú "
2148 "cuando se crean los `diseños de carnets de socio <#cardlayouts>`__. El "
2149 "número de imágenes que pueden subir (sin contar las imágenes de usuarios) "
2150 "está limitada por la preferencia del sistema `ImageLimit <#ImageLimit>`__."
2152 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2153 msgid "Images must be under 500k in size."
2154 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2158 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2159 "minimum quality for a printable image."
2161 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
2162 "calidad mínima de una imagen imprimible."
2164 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2166 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2167 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2169 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
2170 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
2173 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2176 msgstr "Administrar imágenes"
2178 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2180 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2182 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
2184 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2187 msgstr "Administrar imágenes"
2189 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2191 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2194 "Y la imagen será listada junto con todas la otras en en el lado derecho de "
2197 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2200 msgstr "Administrar imágenes"
2202 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2204 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2205 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2207 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
2208 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
2210 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2211 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2212 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
2214 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2217 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2220 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
2221 "> Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
2223 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2225 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2226 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2227 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2228 "the system completely)."
2230 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
2231 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
2232 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
2235 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2238 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2239 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2240 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2243 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
2244 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
2245 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
2246 "como sería deseable."
2248 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2250 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2251 "Changes made here are permanent."
2253 "Antes de utilizar esta herramienta, se recomienda hacer copia de seguridad "
2254 "la base de datos. Los cambios realizados aquí son permanentes."
2256 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2259 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2260 "does not contain a valid value."
2262 "La anonimización fallará si la preferencia`AnonymousPatron "
2263 "<#AnonymousPatron>`__ no contiene un valor válido."
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2268 msgstr "Administrar imágenes"
2270 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2271 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2272 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
2274 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2276 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2279 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
2280 "(Eliminar o Anonimizar)."
2282 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2283 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2284 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
2286 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2287 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2289 "Si eliminar usuarios también se puede optar por buscar usuarios por fecha de "
2290 "caducidad o categoría específica"
2292 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2294 msgid "have not borrowed since a specific date"
2295 msgstr "que no ha tomado préstamos desde:"
2297 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2298 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2301 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2303 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2305 "Antes de importar y/o agregar usuarios, asegúrese de configurar sus "
2306 "`categorías de usuarios <#patcats>`__."
2308 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2310 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2311 msgstr "`Lista de usuarios <#patronlists>`__"
2313 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2314 msgid "Click 'Next'"
2315 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
2317 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2319 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2322 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
2323 "Usted quiere que suceda"
2325 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2328 msgstr "Administrar imágenes"
2330 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2331 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2332 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
2334 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2337 msgstr "Administrar imágenes"
2339 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2341 msgid "Batch patron modification"
2342 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
2344 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2347 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2350 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
2351 "> Modificación de usuarios en lote"
2353 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2356 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2357 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2358 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2360 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
2361 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
2362 "escanear números de usuario en la caja provista."
2364 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2368 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2370 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2371 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2373 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
2374 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
2377 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2381 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2383 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2384 "will clear our the field values."
2386 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
2387 "clic en ella limpiará el valor del campo."
2389 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2391 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2392 msgstr "Si el campo es obligatorio usted no podrá borrar el valor de él."
2394 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2396 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2397 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2398 "another attribute value."
2400 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
2401 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
2402 "otro valor de atributo."
2404 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2408 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2410 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2411 "present you with the changed patron records."
2413 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
2414 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
2416 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2417 msgid "Tag Moderation"
2418 msgstr "Moderación de etiquetas"
2420 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2422 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2424 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
2425 "> Moderación de etiquetas"
2427 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2430 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2431 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2432 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2433 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2436 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
2437 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
2438 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
2439 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
2440 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
2442 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2446 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2448 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2449 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2452 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
2453 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
2454 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
2456 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2460 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2462 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2464 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
2465 "haga clic en el término"
2467 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2469 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2470 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2471 "right of the title."
2473 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
2474 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
2476 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2478 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2479 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2482 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
2483 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
2484 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
2486 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2488 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2489 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2492 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
2493 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
2494 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
2496 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2498 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2499 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2501 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
2502 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
2503 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
2505 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2509 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2511 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2512 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2514 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
2515 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
2518 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2521 msgstr "Administrar imágenes"
2523 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2526 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2527 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2528 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2529 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2531 "Para comprobar términos contra las listas de aprobado o rechazados (y "
2532 "posiblemente contra `el diccionario <#TagsExternalDictionary>`__ asignado a "
2533 "la moderación de etiquetas), simplemente introduzca el término en el cuadro "
2534 "de búsqueda en la parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado "
2537 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2540 msgstr "Administrar imágenes"
2542 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2543 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2545 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
2548 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2551 msgstr "Limpiar filtros"
2553 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2554 msgid "Upload Patron Images"
2555 msgstr "Subir imágenes de socios"
2557 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2560 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2562 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Usuarios y circulación "
2563 "> Subir imágenes de usuarios"
2565 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2568 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2569 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2570 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2573 "Las imágenes de socios pueden ser subidas en bloque si se `permite imágenes "
2574 "de los usuarios <#patronimages>`__ adjuntas a los registros de usuarios. "
2575 "Estas imágenes también se pueden utilizar al crear los `carnets de usuarios "
2576 "<#patroncardcreator>`__."
2578 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2579 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2580 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
2582 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2584 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2585 "comma (or tab) and then the image file name"
2587 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carnet del socio "
2588 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen"
2590 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2594 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2595 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2597 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
2599 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2600 msgid "Zip up the text file and the image files"
2601 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
2603 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2604 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2605 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
2607 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2611 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2613 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2616 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
2617 "número de carné del usuario"
2619 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2620 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2621 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
2623 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2624 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2625 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2627 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2631 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2633 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2634 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2637 "Existe un límite de 100K en el tamaño de la foto subida y es recomendado que "
2638 "la imágen sea de 200x300 pixeles, pero imágenes más pequeñas fuencionan "
2641 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2642 msgid "Rotating Collections"
2643 msgstr "Colecciones rotativas"
2645 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2647 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2649 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Eliminar "
2652 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2655 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2656 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2657 "not only an item's home library and current location but also information "
2658 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2659 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2660 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2661 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2662 "is not at the correct one."
2664 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
2665 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
2666 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
2667 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
2668 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
2669 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
2670 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
2671 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
2672 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
2674 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2677 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2678 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2679 "for Rotating Collections to function properly."
2681 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
2682 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
2683 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
2685 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2687 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2688 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2689 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2690 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2691 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2693 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
2694 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
2695 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
2696 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
2697 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
2698 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
2700 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2702 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2703 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2704 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2705 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2707 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
2708 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
2709 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
2710 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
2713 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2716 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2717 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2718 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2719 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2720 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2721 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2722 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2723 "time by scanning their barcodes."
2725 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
2726 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
2727 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
2728 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
2729 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
2730 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
2731 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
2732 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
2733 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
2734 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2737 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2738 msgstr "Transferir una colección rotativa"
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2741 msgid "Transferring a collection will:"
2742 msgstr "La transferencia de una colección será:"
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2746 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2747 "it is to be transferred to"
2749 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
2750 "serán transferidos"
2752 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2754 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2755 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2756 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2759 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
2760 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
2761 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
2762 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
2764 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2765 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2766 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
2768 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2770 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2771 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2772 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2774 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
2775 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
2776 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
2777 "\"Transferir colección\"."
2779 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2781 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2782 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2783 "to and click \"Transfer Collection\"."
2785 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
2786 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
2787 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
2790 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2792 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2793 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2794 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2795 "shown as being \"in transit\"."
2797 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
2798 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
2799 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
2800 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
2802 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2804 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2805 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2806 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2807 "letting them know where the item needs to be sent."
2809 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
2810 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
2811 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
2812 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
2814 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2818 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2822 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2823 msgid "Batch item modification"
2824 msgstr "Modificación de ítems en lote"
2826 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2828 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2830 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
2831 "Modificación de ítems en lote"
2833 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2834 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2835 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
2837 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2841 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2844 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2845 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2846 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2847 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2850 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
2851 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
2852 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
2853 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
2855 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2857 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2860 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
2861 "hacer clic en 'Continuar'."
2863 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2867 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2869 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2870 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2871 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2872 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2874 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
2875 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
2876 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
2877 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
2880 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2882 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2883 "on loan' link at the top of the form."
2885 "Una vez que haya realizado las modificaciones puede hacer clic en \"Guardar"
2886 "\" en la parte superior del editor."
2888 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2890 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
2891 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
2892 "that field for the records you are modifying."
2894 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
2895 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
2896 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
2898 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2902 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2904 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
2907 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
2909 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2912 msgstr "Administrar imágenes"
2914 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2916 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2917 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2919 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
2920 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
2922 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2925 msgstr "Administrar imágenes"
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2928 msgid "Batch item deletion"
2929 msgstr "Eliminar ítems en lote"
2931 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2933 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2935 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Eliminar "
2938 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2939 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2941 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
2943 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2945 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2946 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
2948 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
2949 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
2950 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
2952 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2956 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2958 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2961 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
2962 "hacer clic en 'Continuar'."
2964 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2966 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2967 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2968 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2969 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2970 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
2973 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede de-"
2974 "seleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
2975 "eliminar el registro bibliográfico si se elimino el último ítem antes de "
2976 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.' Si los ítems están prestados "
2977 "se le presentará un error y los ítem no se eliminarán."
2979 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2983 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2985 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2986 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2987 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2988 "delete or delete the biblio records."
2990 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
2991 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
2992 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
2993 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
2995 #: ../../source/03_tools.rst:1566
2999 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3001 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3002 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3004 "Si los ejemplares están prestados se le mostrará un error después de hacer "
3005 "clic en \"Eliminar ejemplares seleccionados\" y los ejemplares no serán "
3008 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3011 msgstr "Agregar ítems"
3013 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3015 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3016 "confirmation of your deletion."
3018 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
3019 "una confirmación de su eliminación."
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3025 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3026 msgid "Batch record deletion"
3027 msgstr "Eliminar registros en lote"
3029 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3032 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3033 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3034 "any items attached to them in a batch."
3036 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
3037 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
3038 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3047 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3048 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
3049 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
3050 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3052 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
3053 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
3054 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
3055 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
3056 "de los registros que se están tratando de eliminar."
3058 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3062 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3063 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3065 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
3068 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3070 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3071 "button to finish the process."
3073 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3074 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3076 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3078 msgid "Batch Record Modification"
3079 msgstr "Modificación de registros en lote"
3081 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3083 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3085 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
3086 "Modificación de ítems en lote"
3088 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3091 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3092 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3093 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3094 "modification template."
3096 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
3097 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
3098 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
3099 "modificación MARC."
3101 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3104 msgstr "Agregar ítems"
3106 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3107 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3108 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
3110 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3111 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3113 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
3115 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3117 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3118 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
3120 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3121 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3122 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
3124 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3125 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3126 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
3128 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3130 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3133 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
3134 "para editar estos registros."
3136 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3138 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3140 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
3143 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3147 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3149 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3150 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3151 "edit at this time."
3153 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
3154 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
3155 "que prefiere no editar en este momento."
3157 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3160 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3161 "finalize the edit."
3163 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
3164 "realizadas cuando finalice la edición."
3166 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3170 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3172 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3173 "selected records' button and your records will be modified."
3175 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
3176 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
3177 "registros se modificarán."
3179 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3180 msgid "Automatic item modifications by age"
3181 msgstr "Modificaciones automáticas de ítems por edad"
3183 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3186 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3188 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
3189 "Modificación de ítems en lote"
3191 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3193 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3194 "reaches a certain age."
3197 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3199 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3200 msgstr "Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
3202 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3204 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3205 "job <automatic-item-update-label>`"
3208 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3210 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3211 "the Tool page. Click this button to create rules."
3214 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3218 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3220 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3221 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3224 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3228 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3231 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3234 "Usted será llevado a una página donde podrá modificar (si es necesario) y/o "
3235 "confirmar la reserva"
3237 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3241 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3242 msgid "In the form that appears you can set :"
3244 "En el formulario que aparece deberá introducir al menos una fecha para "
3245 "realizar la búsqueda."
3247 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3248 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3251 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3252 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3256 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3259 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3263 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3265 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3266 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3270 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3273 msgstr "Agregar frase"
3275 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3277 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3278 msgstr "`Exportar datos (MARC y Autoridades) <#exportbibs>`__"
3280 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3282 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3284 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Creador "
3287 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3289 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3290 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3291 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3294 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
3295 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
3296 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
3297 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
3299 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3300 msgid "Export Bibliographic Records"
3301 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
3303 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3305 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3306 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3307 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3309 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
3310 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
3311 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
3313 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3315 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3316 "fields are optional)"
3318 "Complete la plantilla para limitar la exportación a un rango específico "
3319 "(todos los campos son opcionales)"
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3325 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3326 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3328 "Elija para limitar la exportación por una o más de las siguientes opciones"
3330 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3331 msgid "Limit to a bib number range"
3332 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
3334 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3335 msgid "Limit to a specific item type"
3336 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
3338 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3340 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3341 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3342 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3343 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3344 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3348 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3349 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3350 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
3352 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3353 msgid "Limit to a call number range"
3354 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
3356 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3357 msgid "Limit to an acquisition date range"
3358 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
3360 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3363 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3364 "like to export. File type needs to be .csv or .txt"
3366 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
3369 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3372 msgstr "Agregar frase"
3374 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3375 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3376 msgstr "Elija después qué omitir al exportar"
3378 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3381 msgstr "Agregar ítems"
3383 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3385 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3386 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3388 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3389 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3391 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3393 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3394 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3395 "above check the 'Remove non-local items' box"
3397 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca que está "
3398 "conectado (si deja el campo 'Biblioteca' en 'Todas') o la biblioteca que "
3399 "seleccionó arriba marque la casilla 'Eliminar ítems no locales '"
3401 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3403 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3404 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3405 "your data to another library"
3407 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
3408 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
3409 "enviar sus datos a otra biblioteca"
3411 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3412 msgid "Finally choose the file type and file name"
3413 msgstr "Finalmente elija el tipo de archivo y el nombre del mismo"
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3418 msgstr "Agregar ítems"
3420 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3421 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3422 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
3424 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3425 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3426 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
3428 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3429 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3430 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
3432 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3433 msgid "Export Authority Records"
3434 msgstr "Exportar registros de autoridad"
3436 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3438 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3439 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3442 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
3443 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
3444 "'Exportar registros de autoridad'."
3446 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3448 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3449 "of authority record (all fields are optional)"
3451 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
3452 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
3454 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3457 msgstr "Agregar ítems"
3459 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3461 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3462 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
3464 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3467 msgstr "Administrar imágenes"
3469 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3470 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3473 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3475 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3476 "by a space (no commas)"
3478 "Luego seleccione los campos que desea excluir de la exportación separados "
3479 "por un espacio (sin comas)"
3481 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3484 msgstr "Agregar ítems"
3486 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3488 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3490 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
3492 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3494 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3495 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3497 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
3498 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
3500 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3503 msgstr "Agregar ítems"
3505 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3506 msgid "Click 'Export authority records'"
3507 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
3509 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3510 msgid "Inventory/Stocktaking"
3511 msgstr "Inventario/existencias"
3513 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3515 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3517 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
3518 "Inventario/Existencias"
3520 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3522 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3523 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3524 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3526 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
3527 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
3528 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
3529 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
3530 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
3532 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3534 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3535 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3536 "based on criteria you enter."
3538 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
3539 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
3540 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
3542 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3545 msgstr "Agregar ítems"
3547 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3549 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3550 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3551 "to use while walking around the library checking your collection"
3553 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
3554 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
3555 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
3556 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
3558 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3561 msgstr "Listado de estantería"
3563 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3565 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3566 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3567 "file' to generate this file."
3569 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
3570 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
3571 "a archivo csv' para generar este archivo."
3573 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3575 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3576 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3579 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
3580 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
3581 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
3583 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3585 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3586 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3587 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3588 "the scanner to Koha"
3590 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
3591 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
3592 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
3593 "de texto generado por el escáner en el Koha"
3595 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3598 msgstr "Agregar ítems"
3600 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3602 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3603 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3605 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
3606 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
3608 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3609 msgid "Label Creator"
3610 msgstr "Creador de etiquetas"
3612 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3614 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3616 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Creador "
3619 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3621 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3622 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3623 "of the features of the Label Creator module:"
3625 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
3626 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
3627 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
3628 "Creador de Etiquetas:"
3630 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3631 msgid "Customize label layouts"
3632 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
3634 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3635 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3636 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
3638 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3639 msgid "Build and manage batches of labels"
3640 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3642 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3643 msgid "Export single or multiple batches"
3644 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
3646 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3647 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3648 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
3650 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3651 msgid "Export label data in one of three formats:"
3652 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos:"
3654 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3656 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3659 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
3660 "imprimirse directamente en una impresora"
3662 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3664 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3665 "to be imported in to a variety of applications"
3667 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3668 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3670 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3671 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3672 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
3674 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3676 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3678 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Creador de etiquetas "
3681 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3683 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3684 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3685 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3686 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3687 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3688 "on the vendor's website."
3690 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
3691 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
3692 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
3693 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
3694 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
3695 "encontrar en la página Web del proveedor."
3697 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3699 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3700 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3702 "Para agregar un nuevo lote, haga clic en el botón 'Lotes' en la parte "
3703 "superior de la página y seleccione ´'Nuevo lote'"
3705 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3708 msgstr "Agregar ítems"
3710 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3712 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3715 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
3716 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
3718 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3721 msgstr "Agregar ítems"
3723 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3725 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3726 "is simply a system generated unique id"
3728 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
3729 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
3731 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3733 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3736 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
3737 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
3739 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3741 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3742 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3743 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3745 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
3746 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
3747 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
3750 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3754 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3756 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3757 "vendor product packaging or website."
3759 "Las medidas, número de columnas y número de filas, pueden encontrarse en los "
3760 "paquetes del producto o en la web del proveedor."
3762 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3764 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3765 "point) left text margin will apply by default."
3767 "Si no se da un margen izquierdo a la plantilla, se aplicará un margen por "
3768 "defecto de 3/16\" (13.5 puntos)"
3770 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3772 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3773 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3775 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3776 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3777 "impresora/plantilla."
3779 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3782 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3783 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3785 "Si encuentra alguna anomalía en el documento impreso, `cree un perfil "
3786 "<#addlabelprofile>`__ y asígnelo a la plantilla."
3788 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3790 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3793 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
3796 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3799 msgstr "Agregar ítems"
3801 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3803 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3805 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Creador de etiquetas "
3808 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3811 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3812 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3813 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3814 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3815 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3816 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3817 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3819 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicados a una `plantilla "
3820 "<#addlabeltemplate>`__ dada justo antes de imprimir que compensa las "
3821 "anomalías únicas y peculiares de una impresora dada (a la que se ha asignado "
3822 "este perfil). Esto significa que si se aplica una plantilla y después se "
3823 "imprime un conjunto de datos de prueba y se ve que los ítems no están todos "
3824 "bien alineados en cada etiqueta, se necesita establecer un perfil para cada "
3825 "impresora para corregir las diferencias en los estilos de impresión, tales "
3826 "como el cambio de texto a la izquierda, a la derecha, arriba o abajo."
3828 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3830 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3833 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
3836 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3838 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3839 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3841 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
3842 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
3844 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3848 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3850 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3851 "with your template."
3853 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
3854 "solucionar los problemas con la plantilla."
3856 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3859 msgstr "Agregar ítems"
3861 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3863 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3864 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3865 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3866 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3868 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
3869 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
3870 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
3871 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
3872 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
3874 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3878 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3880 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3881 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
3882 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
3884 "El offset describe lo que sucede cuando la imagen completa no está centrada "
3885 "tanto vertical como horizontalmente y 'Arrastrarse' describe una condición "
3886 "donde la distancia entre las etiquetas cambia a lo largo de la página o "
3887 "hacia arriba y abajo de la página"
3889 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3891 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3892 "positive numbers move the error down and to the right"
3894 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
3895 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
3898 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3900 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3901 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3902 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3905 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
3906 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
3907 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
3908 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
3911 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3913 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3916 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
3919 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3923 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3925 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3927 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Creador de etiquetas "
3930 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3932 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3934 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
3936 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3938 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3939 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3941 "Para agregar un nuevo diseño, hacer clic en el botón 'Diseños' en la parte "
3942 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
3944 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3947 msgstr "Administrar imágenes"
3949 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3952 msgstr "Administrar imágenes"
3954 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3956 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3959 "El nombre del diseño puede ser cualquier cosa que desee para que le ayude a "
3960 "identificarlo más tarde."
3962 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3964 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
3967 "Si es una etiqueta de código de barras habrá que elegir la codificación (el "
3968 "código 39 es el más común)"
3970 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3972 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3973 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3974 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3977 "El tipo de diseño puede ser una combinación de información bibliográfica y/o "
3978 "código de barras. Por ejemplo una etiqueta para un lomo puede ser el "
3979 "bibliográfico mientras que una etiqueta para que el personal de ciculación "
3980 "pueda prestar el libro sería, probablemente el biliográfico/código de barras."
3982 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3984 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3985 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
3986 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
3987 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
3988 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
3989 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
3990 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
3991 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
3992 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
3994 "Los datos bibliográficos a imprimir incluyen cualquiera de los campos de "
3995 "datos que pueden ser mapeados a las plantillas MARC. Se puede elegir desde "
3996 "la lista de campos preestablecida o se puede marcar 'listar campos' e "
3997 "introducir los campos que queremos incluir. En 'Listar campos' se pueden "
3998 "especificar los subcampos MARC como una cadena de cuatro caracteres que "
3999 "incluya el campo y el subcampo: (p. ej. 245a para el campo título). También "
4000 "se puede incluir un listado de campos con separaciones en blanco entre ellos "
4001 "para concatenar en una línea con dobles comillas (p. ej. \"099a 099b\" o "
4002 "\"código de barras de la signatura del ítem\"). Los campos disponibles "
4003 "provienen de las tablas de las bases de datos listadas debajo. Finalmente "
4004 "puede añadir una cadena estática de texto con comillas simples (p. ej. "
4005 "'parte del texto estático aquí')."
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4010 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
4011 "following tables to find field names to use:"
4013 "Puede utilizar el visor de esquema (`http://schema.koha-community.org "
4014 "<#http://schema.koha-community.org>`__) con las siguientes tablas para "
4015 "encontrar los nombres de los campos a utilizar:"
4017 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4019 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
4022 "Actualmente se utilizan todos los campos de las tablas siguientes: ítems, "
4023 "biblioitems, biblio, sucursales"
4025 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4028 msgstr "Listar campos"
4030 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4032 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
4034 "Seleccione si el fabricante de la etiqueta deberá imprimir las guías "
4035 "alrededor de cada etiqueta"
4037 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4039 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
4042 "Seleccione si desea que Koha intente dividir las signaturas (utilizadas "
4043 "normalmente en las etiquetas de los lomos)"
4045 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4047 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4049 "Finalmente seleccione los ajustes del texto, tales como alineacion, tipo de "
4052 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4053 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4055 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
4058 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4060 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4062 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Creador de etiquetas "
4065 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4067 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4068 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4071 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
4072 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
4075 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4078 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4079 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4080 "management-label>`' page:"
4082 "Los lotes pueden ser creados por dos vías. La primera es marcando el link "
4083 "\"Crear lote de etiquetas\" en la página '`Administración de registros MARC "
4084 "preparados <#managestaged>`__':"
4086 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4089 msgstr "Agregar frase"
4091 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4093 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4095 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
4098 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4101 msgstr "Agregar ítems"
4103 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4105 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4106 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4108 "Se le dirigirá a un lote vacío con un botón 'Agregar ítem(s)' en la parte "
4109 "superior de la página y un espacio para escanear los códigos de barras."
4111 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4114 msgstr "Agregar ítems"
4116 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4118 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4119 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4120 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4121 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4123 "Se pueden, además, escanear los códigos de barras en el espacio destinado y "
4124 "marcar el botón 'Agregar ítem(s)' o puede marcar 'Agregar ítem(s)' con el "
4125 "espacio para los códigos de barras vacío. Marcar 'Add ítem(s)' sin ningún "
4126 "código de barras abrirá una ventana de búsqueda para encontrar los ítems que "
4127 "se quieren añadir al lote."
4129 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4132 msgstr "Agregar ítems"
4134 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4136 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4137 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4138 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4140 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
4141 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
4142 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
4144 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4147 msgstr "Agregar ítems"
4149 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4151 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4152 "page will list the items you have selected."
4154 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
4155 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
4157 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4160 msgstr "Agregar ítems"
4162 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4164 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4165 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4166 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4167 "template and layout."
4169 "Para imprimir las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar lote'. Para "
4170 "imprimir solo alguna de las etiquetas, marque el botón 'Exportar ítem(s)'. "
4171 "En ambos casos obtendrá como resultado una pantalla de confirmación desde la "
4172 "que puede elegir la plantilla y el diseño."
4174 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4177 msgstr "Agregar ítems"
4179 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4181 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4183 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
4186 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4189 msgstr "Agregar ítems"
4191 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4193 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4196 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
4197 "que tenga en su biblioteca."
4199 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4201 msgid "Quick Spine Label Creator"
4202 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
4204 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4206 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4208 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Creador "
4209 "rápido de etiquetas para tejuelos"
4211 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4213 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4214 "spine label in the first spot on the label sheet."
4216 "Esta herramienta no utiliza las plantillas o diseños de etiquetas, "
4217 "simplemente imprime una etiqueta para tejuelo en el primer espacio de la "
4218 "hoja de etiquetas."
4220 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4223 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4224 "`SpineLabelFormat` system preference"
4226 "Define los campos que se quiere imprimir en la etiqueta para el tejuelo en "
4227 "la preferencia del sistema `SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
4229 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4231 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4232 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4234 "Hay que dar formato a la impresión de etiquetas editando el archivo "
4235 "spinelabel.css que está en koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4237 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4239 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4240 "print the spine label for."
4242 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
4243 "libro que desea imprimir la etiqueta."
4245 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4248 msgstr "Agregar ítems"
4250 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4252 msgid "MARC modification templates"
4253 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
4255 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4257 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4258 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4261 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
4262 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
4263 "para su importación."
4265 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4268 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4269 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4270 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4272 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
4273 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
4274 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
4275 "agregar, actualizar y eliminar campos."
4277 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4279 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4280 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4282 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
4283 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
4285 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4288 msgstr "Agregar ítems"
4290 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4293 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4294 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4295 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4297 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
4298 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
4299 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
4302 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4305 msgstr "Administrar imágenes"
4307 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4308 msgid "Choose 'Add/Update'"
4309 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
4311 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4312 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4313 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
4315 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4316 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4317 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
4319 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4320 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4321 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4323 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
4325 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4326 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4327 msgid "Click 'Add action'"
4328 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4330 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4333 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4334 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4335 "number to the item record if it's not already there."
4337 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
4338 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
4339 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
4341 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4344 msgstr "Agregar ítems"
4346 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4347 msgid "Choose 'Copy'"
4348 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
4350 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4353 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4355 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
4357 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4359 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4362 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
4365 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4366 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4367 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
4369 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4371 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
4373 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4374 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4375 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
4377 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4378 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4379 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
4381 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4384 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4385 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4386 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4388 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
4389 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
4390 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
4392 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4396 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4397 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4398 msgstr "Elija tipo de usuario"
4400 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4403 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4405 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
4407 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4408 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4409 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
4411 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4412 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4413 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
4415 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4418 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4421 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
4424 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4425 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4426 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
4428 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4429 msgid "Choose \"matches\""
4430 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
4432 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4435 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4438 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
4441 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4444 "The value for an update can include variables that change each time the "
4445 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4446 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4447 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4448 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4450 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
4451 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
4452 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
4453 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
4454 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
4456 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4458 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4459 "front of links in your MARC record."
4462 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4466 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4467 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4468 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4471 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4472 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
4474 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4477 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4480 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
4483 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4485 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4489 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4490 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4493 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4494 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4497 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4499 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4500 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4502 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
4503 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
4505 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4508 msgstr "Acción en vivo"
4510 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4512 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4513 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4515 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
4516 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
4518 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4520 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4521 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4524 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
4525 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
4526 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
4528 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4532 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4535 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4536 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4538 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
4539 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
4541 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4544 msgstr "Agregar ítems"
4546 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4548 msgid "Stage MARC Records for Import"
4549 msgstr "Registros MARC preparados para importar"
4551 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4553 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4555 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
4556 "Registros MARC preparados para importar"
4558 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4560 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4561 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4562 "steps. The first is to stage records for import."
4564 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
4565 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
4566 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
4567 "registros para importación."
4569 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4570 msgid "First find the MARC file on your computer"
4571 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
4573 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4577 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4579 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4581 "Seguidamente aparecerá una pantalla con opciones para coincidencia de "
4582 "registros e importaciones de ítems"
4584 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4588 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4591 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4592 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4594 "Introduzca 'Comentarios acerca de este archivo\" para identificar la carga "
4595 "cuando vaya a la herramienta '`Administrar registros MARC preparados "
4596 "<#managestaged>`__'"
4598 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4599 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4600 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
4602 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4605 msgstr "Tipo de registro: "
4607 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4608 msgid "Choose the character encoding"
4609 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4611 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4614 msgstr "Agregar frase"
4616 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4619 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4620 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4622 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4623 "los datos que está a punto de importar"
4625 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4629 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4630 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4631 msgstr "Elija si quiere o no buscar coincidencia de registros"
4633 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4636 msgstr "Agregar frase"
4638 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4641 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4642 "through the administration area"
4644 "Se pueden configurar `reglas de coincidencia de registros "
4645 "<#recordmatchingrules>`__ desde el área de administración"
4647 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4651 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4654 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4655 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4656 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4659 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
4660 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
4661 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
4662 "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Proceder' y, entonces, "
4663 "vuelva a hacer su importación de nuevo."
4665 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4666 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4668 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
4671 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4672 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4673 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
4675 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4677 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4678 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4680 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
4681 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
4682 "archivo bibliográfico)"
4684 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4687 msgstr "Importar ítems"
4689 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4691 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4692 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4693 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4694 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4695 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4697 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
4698 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
4699 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
4700 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
4701 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
4702 "o ignorar ítems sin adherirlos."
4704 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4705 msgid "Click 'Stage for import'"
4706 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4708 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4709 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4710 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
4712 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4716 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4719 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4720 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4722 "Para completar el proceso continúe con la herramienta `Administración de "
4723 "registros MARC preparados <#managestaged>`__"
4725 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4726 msgid "Staged MARC Record Management"
4727 msgstr "Administración de registros MARC preparados"
4729 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4731 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4733 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > "
4734 "Administración de registros MARC preparados"
4736 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4739 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4740 "records for import you can complete the import using this tool."
4742 "Una vez que están`preparados <#stagemarc>`__ los registros para la "
4743 "importación se puede completar la misma utilizando esta herramienta."
4745 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4748 msgstr "Agregar ítems"
4750 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4752 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4755 "De la lista de registros preparados, marque el nombre del archivo en el que "
4756 "quiere finalizar la importación"
4758 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4760 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4763 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
4766 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4768 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4771 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
4772 "sus reglas de coincidencia"
4774 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4778 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4780 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4781 "specific framework"
4783 "Debajo del resumen está la opción de importar el lote de registros "
4784 "bibliográficos utilizando una estructura específica"
4786 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4790 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4792 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4793 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4796 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4797 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4798 "bibliográfico correcto al importar."
4800 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4802 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4805 "Debajo de la selección de la plantilla habrá un listado de los registros que "
4806 "van a ser importados"
4808 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4812 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4814 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4815 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4817 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
4818 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
4819 "forma que se espera"
4821 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4822 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4825 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4828 msgstr "Agregar frase"
4830 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4833 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4836 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
4837 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
4838 "observar la desemejanza entre las versiones."
4840 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4844 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4845 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4846 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4848 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4851 msgstr "Agregar frase"
4853 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4855 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4856 "the right of each title that was imported"
4858 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
4859 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
4861 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4863 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4866 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
4867 "importación en catálogo'"
4869 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4871 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4872 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4873 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4875 "Los registros importados usando esta herramienta permanecen en el 'depósito' "
4876 "hasta que sean borrados. Estos ítems aparecerán en la búsqueda en el "
4877 "catálogo desde la herramienta `Catalogacion <#cataloging>`__"
4879 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4883 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4884 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4885 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
4887 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4888 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4890 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
4893 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4896 msgstr "Agregar ítems"
4898 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4899 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4900 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
4902 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4903 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4904 msgstr "Se le mostrará un mensaje de confirmación"
4906 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4910 #: ../../source/03_tools.rst:2502
4912 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4913 "the status will be changed to 'cleaned'"
4915 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
4916 "estado se cambiará a 'limpio'"
4918 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4919 msgid "Upload Local Cover Image"
4920 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
4922 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4924 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4926 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Catálogo > Cargar "
4927 "imágenes de cubierta locales"
4929 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4932 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4933 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
4934 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
4935 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
4936 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
4937 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4939 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
4940 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
4941 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
4942 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
4943 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
4944 "cargarse en lotes o una a una."
4946 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4948 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4949 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4951 "Koha no tiene un límite máximo de tamaño de archivo para esta herramienta, "
4952 "pero Apache puede limitar el tamaño máximo de las cargas (consulte a su "
4953 "administrador del sistema)."
4955 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4957 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4958 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4959 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4960 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
4961 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
4962 "upload them in the order you'd like them to appear."
4965 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4969 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4970 msgid "If uploading a single image:"
4971 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
4973 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4975 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4978 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
4979 "la imagen en su equipo."
4981 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4984 msgstr "Agregar ítems"
4986 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4987 msgid "Click 'Upload file'"
4988 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4990 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4991 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4992 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
4994 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4996 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
4997 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5000 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
5001 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
5002 "automáticamente y asigna Koha."
5004 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5006 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5007 "when on the detail page"
5009 "Localice el biblionumber mirando el final de la URL en la barra de "
5010 "direcciones en la página de detalles"
5012 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5016 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5017 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5019 "o haciendo clic en la pestaña MARC en la página de detalles en la interfaz "
5022 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5026 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5028 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
5029 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
5031 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
5032 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
5034 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5035 msgid "Click 'Process images'"
5036 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
5038 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5040 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
5041 "you have just added the image to"
5043 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
5046 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5048 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5051 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
5054 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5055 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5056 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
5058 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5061 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
5062 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
5065 "Incluya también un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
5066 "txt con una relación de los biblionumber seguidos por el nombre de la "
5067 "imagen, una por línea"
5069 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5070 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5071 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
5073 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5077 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5078 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5079 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
5081 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5082 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5083 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
5085 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5086 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5087 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
5089 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5092 msgstr "Agregar frase"
5094 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5096 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
5097 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5101 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5103 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5104 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5106 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
5107 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
5109 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5113 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5115 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5116 "next to the title and on the search results."
5118 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
5119 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
5121 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5124 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5125 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5126 "<granular-tools-permissions-label>`."
5128 "El personal bibliotecario solo podrá utilizar esta información para iniciar "
5129 "sesión en la interfaz administrativa si disponen de los `permisos necesarios "
5130 "<#patronpermissions>`__."
5132 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5133 msgid "Additional Tools"
5134 msgstr "Herramientas adicionales"
5136 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5140 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5142 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5144 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5145 "adicionales > Calendario"
5147 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5149 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5150 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5151 "proper system preferences:"
5153 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
5154 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
5155 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
5157 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5160 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5161 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5163 "<em>Llegar:</em> Más > Administración > Preferencias del sistema > "
5164 "Circulación > useDaysMode"
5166 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5168 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5169 "is closed in the calculation or don't include them."
5171 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
5172 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
5174 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5177 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5178 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5180 "<em>Llegar:</em> Más > Administración > Preferencias del sistema > "
5181 "Circulación > finescalendar"
5183 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5184 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5185 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
5187 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5190 msgstr "Agregar frase"
5192 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5193 msgid "Adding Events"
5194 msgstr "Agregando eventos"
5196 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5198 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5199 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5200 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5202 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
5203 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
5204 "sucursal o a todas. Para agregar eventos, simplemente"
5206 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5208 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5209 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
5211 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5214 msgstr "Agregar frase"
5216 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5218 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5219 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5222 "En el formulario que aparece encima del calendario, introduzca la "
5223 "información de cierre (para obtener más información sobre cada opción, haga "
5224 "clic en el signo de interrogación [?] a la derecha de la opción)"
5226 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5228 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5229 "the pull down at the top of the page"
5231 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
5232 "menú desplegable en la parte superior de la página"
5234 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5236 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5237 "you clicked on the calendar"
5239 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
5240 "la que hizo clic en el calendario"
5242 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5243 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5245 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
5247 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5249 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5251 "A continuación, puede elegir si este evento es un evento de una sola vez o "
5254 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5255 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5256 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
5258 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5260 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5261 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5263 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
5264 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
5266 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5268 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5271 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
5272 "anualmente en la misma fecha'"
5274 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5276 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5277 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5279 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
5280 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
5282 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5284 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5285 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5286 "enter a 'To Date' at the top"
5288 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
5289 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
5290 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
5292 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5294 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5295 "one you have originally selected"
5297 "Por último decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
5298 "solo a la seleccionada inicialmente"
5300 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5302 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5303 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5305 "Si prefiere introducir todas las fiestas y luego copiarlas todas a la vez a "
5306 "otra biblioteca puede usar el menú de copia que está bajo el calendario"
5308 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5311 msgstr "Agregar ítems"
5313 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5315 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5318 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
5321 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5324 msgstr "Agregar frase"
5326 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5327 msgid "Editing Events"
5328 msgstr "Edición de Eventos"
5330 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5331 msgid "To edit events"
5332 msgstr "Para editar los eventos"
5334 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5336 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5337 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5339 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
5340 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
5342 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5345 msgstr "Agregar ítems"
5347 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5349 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5352 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
5353 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
5356 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5358 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5360 "Todas las acciones requieren que se haga clic en 'Guardar' antes de que se "
5363 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5364 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5366 "Al hacer clic en eventos repetibles se ofrecerán opciones ligeramente "
5369 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5372 msgstr "Agregar frase"
5374 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5376 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5377 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5378 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5379 "closed on this date."
5381 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
5382 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
5383 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
5386 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5387 msgid "Additional Help"
5388 msgstr "Ayuda adicional"
5390 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5392 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5393 "question mark next to various different options on the form"
5395 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
5396 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
5398 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5401 msgstr "Agregar frase"
5403 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5404 msgid "CSV Profiles"
5405 msgstr "Perfiles CSV"
5407 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5409 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5411 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5412 "adicionales > Perfiles CSV"
5414 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5416 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5419 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
5422 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5423 msgid "Add CSV Profiles"
5424 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
5426 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5427 msgid "To add a CSV Profile"
5428 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
5430 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5431 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5432 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' en el menú Herramientas"
5434 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5436 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5437 "SQL) to define your profile"
5440 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5441 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5444 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5447 msgstr "Administrar imágenes"
5449 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5450 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5453 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5456 msgstr "Agregar frase"
5458 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5460 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5461 "'Download' from your cart or list"
5463 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
5464 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
5466 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5469 msgstr "Agregar frase"
5471 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5473 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5474 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5477 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
5478 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
5479 "que también es clara para sus usuarios."
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5483 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5485 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
5488 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5490 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5491 "know how to open files split by commas."
5493 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
5494 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
5496 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5498 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5500 "El 'Separador de campos' es el carácter utilizado para separar los campos "
5503 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5505 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5506 "will appear in between each one in the column"
5508 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
5509 "aparecerá entre cada uno en la columna"
5511 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5514 msgstr "Agregar frase"
5516 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5518 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5521 "El 'Separador de subcampos' es el carácter utilizado para separar subcampos "
5524 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5525 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5526 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
5528 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5530 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5532 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
5535 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5537 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5539 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
5542 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5545 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5546 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5548 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por '|'. "
5549 "Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5551 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5554 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5555 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5556 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5558 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
5559 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
5560 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
5562 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5564 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5565 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5566 "profile has been saved."
5568 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
5569 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
5572 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5576 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5578 msgid "Modify CSV Profiles"
5579 msgstr "Modificar perfiles CSV"
5581 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5583 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5584 "appear next to the 'New profile' button."
5586 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
5587 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
5589 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5592 msgstr "Agregar ítems"
5594 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5596 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5598 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
5600 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5602 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5603 "message at the top of the screen"
5605 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
5606 "el tope de la pantalla"
5608 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5612 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5614 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5615 "clicking 'Submit Query'"
5617 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
5618 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
5620 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5623 msgstr "Agregar ítems"
5625 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5626 msgid "Using CSV Profiles"
5627 msgstr "Uso de perfiles CSV"
5629 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5631 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5632 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5634 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
5635 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
5638 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5642 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5645 msgstr "Visor de registros del sistema"
5647 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5649 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5651 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5652 "adicionales > Visor de registros del sistema"
5654 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5657 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5658 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5659 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5661 "Las acciones en el sistema Koha se encuentran los registros del sistema. Se "
5662 "puede modificar la preferencia del sistema `logs <#logs>`__ para evitar el "
5663 "registro de distintas acciones. Estos registros se pueden ver mediante la "
5664 "herramienta visor de registros del sistema."
5666 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5669 msgstr "Visor de registros del sistema"
5671 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5673 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5676 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
5677 "archivo de registros para esa consulta."
5679 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5682 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5685 "Una consulta para todos los registros del sistema relacionados con el módulo "
5686 "de circulación produce un resultado como este"
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5694 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5696 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5697 "adicionales > Noticias"
5699 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5701 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5702 "interface and circulation receipts."
5704 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
5705 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
5707 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5710 msgstr "Agregar frase"
5712 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5714 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5716 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
5719 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5720 msgid "Click 'New Entry'"
5721 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada'"
5723 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5727 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5730 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5731 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5733 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
5734 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
5736 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5740 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5741 msgid "Choose the library this news item will show for"
5742 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5745 msgid "Choose a title for your entry"
5746 msgstr "Elija un título para su entrada"
5748 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5750 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5751 "date and for how long your news item appears"
5753 "Usando los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
5754 "tiempo de aparición de ese ítem"
5756 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5757 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5760 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5761 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5764 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5765 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5768 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5769 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5772 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5774 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5776 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus nuevos "
5779 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5781 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5783 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
5785 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5786 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5787 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
5789 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5791 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5793 "Las noticias en el OPAC aparecerán por encima del `OpacMainUserBlock "
5794 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5796 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5799 msgstr "Agregar frase"
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5804 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5805 "subscribe to library news"
5807 "A la derecha del titulo de la lista hay un icono RSS que le permite "
5808 "suscribirse a actualizaciones de la lista."
5810 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5814 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5815 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5817 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
5818 "izquierdo de la pantalla"
5820 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5823 msgstr "Agregar frase"
5825 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5827 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5830 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
5833 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5836 msgstr "Agregar frase"
5838 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5840 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
5841 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
5845 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5847 msgid "Task Scheduler"
5848 msgstr "Planificador de tareas"
5850 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5852 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5854 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5855 "adicionales > Planificador de tareas"
5857 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5859 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5861 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
5862 "cada vez que desee."
5864 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5865 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5867 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
5870 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5873 msgstr "Agregar frase"
5875 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5877 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5878 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5880 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5881 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5883 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5884 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5886 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
5889 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5890 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5891 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5893 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5894 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5895 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
5897 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5898 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5899 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2981
5903 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
5906 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
5907 "persona que desea recibir el informe"
5909 #: ../../source/03_tools.rst:2984
5910 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
5912 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
5913 "los informes programados"
5915 #: ../../source/03_tools.rst:2986
5918 msgstr "Agregar frase"
5920 #: ../../source/03_tools.rst:2988
5922 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
5923 "clicking the 'Schedule' link"
5925 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
5926 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
5928 #: ../../source/03_tools.rst:2991
5931 msgstr "Agregar frase"
5933 #: ../../source/03_tools.rst:2996
5934 msgid "Troubleshooting"
5935 msgstr "Solución de problemas"
5937 #: ../../source/03_tools.rst:2998
5939 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
5940 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
5941 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
5942 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
5943 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
5944 "the right place to make the task scheduler work."
5946 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
5947 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
5948 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
5949 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
5950 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
5951 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
5952 "hacer que el programador de tareas funcione."
5954 #: ../../source/03_tools.rst:3008
5956 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
5957 msgstr "Editor de la Cita del Día (CDD)"
5959 #: ../../source/03_tools.rst:3010
5962 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
5964 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
5965 "adicionales > Editar citas para funcionalidad CDD"
5967 #: ../../source/03_tools.rst:3013
5969 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
5970 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
5972 "Esta herramienta le permitirá añadir y editar las citas que se mostrarán en "
5973 "el OPAC si usted utiliza la funcionalidad Cita del Día (CDD)"
5975 #: ../../source/03_tools.rst:3016
5978 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
5979 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
5980 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
5983 "Para activar esta funcionalidad ponga la preferencia `QuoteOfTheDay "
5984 "<#QuoteOfTheDay>`__ en 'Activar' y añadir al menos una cita a través del "
5985 "editor de la Cita del Día. Una vez que estos pasos estén completados se "
5986 "verán sus cita encima `OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__ del OPAC:"
5988 #: ../../source/03_tools.rst:3021
5991 msgstr "Agregar frase"
5993 #: ../../source/03_tools.rst:3026
5995 msgstr "Añadir una cita"
5997 #: ../../source/03_tools.rst:3028
5998 msgid "To add a quote:"
5999 msgstr "Para agregar una cita:"
6001 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6003 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
6004 "added to the end of the current quote list."
6006 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
6007 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
6009 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6012 msgstr "Agregar frase"
6014 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6016 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
6019 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
6022 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6025 msgstr "Agregar frase"
6027 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6030 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
6031 "to save the new quote."
6033 "Cuando termine de cumplimentar ambos campos, pulse la tecla <Intro> en "
6034 "el teclado para guardar la nueva cita."
6036 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6038 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6040 "La lista se actualizará y la nueva cita debería ahora ser visible en la "
6043 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6046 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6047 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6049 "Es posible cancelar la adición de una nueva cita en cualquier momento antes "
6050 "de guardarla, simplemente pulsando la tecla <Esc> en su teclado."
6052 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6053 msgid "Edit/Delete a Quote"
6054 msgstr "Modificar/Borrar una Cita"
6056 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6058 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
6059 "edit the quote source and text."
6061 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
6062 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
6064 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6066 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
6068 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
6070 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6073 msgstr "Editar cita"
6075 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6078 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6079 "keyboard to save the changes."
6081 "Cuando haya terminado de editar el campo, pulse la tecla <Intro> en el "
6082 "teclado para guardar los cambios."
6084 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6085 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6086 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
6088 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6089 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6090 msgstr "Si lo desea también puede eliminar citas."
6092 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6094 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
6097 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
6100 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6102 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
6104 "Una vez que la selección de cita ha terminado, simplemente haga clic en el "
6105 "botón 'Eliminar cita(s)'."
6107 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6108 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6109 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
6111 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6113 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
6116 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
6119 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6120 msgid "Import Quotes"
6121 msgstr "Importar citas"
6123 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6125 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
6126 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
6128 "Si desea puede importar un lote de citas en un archivo CSV. El archivo debe "
6129 "contener dos columnas en la forma: \"fuente\", \"texto\", sin fila de "
6132 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6133 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6134 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
6136 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6138 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6141 "Para iniciar el proceso de importación, haga clic en el botón 'Importar "
6142 "citas' en la parte superior de la pantalla"
6144 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6147 msgstr "Agregar frase"
6149 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6151 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6152 "you would like to import"
6154 "Una vez en la pantalla de importación de citas puede buscar en tu ordenador "
6155 "el archivo que desea importar"
6157 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6161 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6163 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6164 "uploaded into a temporary editing table."
6166 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
6167 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
6169 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6173 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6176 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6177 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6178 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6180 "De la lista se puede editar cualquiera de los campos 'Fuente' o 'Texto' "
6181 "haciendo clic en el campo deseado. Cuando haya terminado de editar el campo, "
6182 "pulse la tecla <Intro> en el teclado para guardar los cambios."
6184 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6188 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6190 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6192 "También se pueden eliminar citas de este listado antes de completar la "
6195 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6199 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6201 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6203 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
6204 "'Eliminar cita(s)'."
6206 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6210 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6214 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6216 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6217 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6219 "Una vez que esté satisfecho con las citas, haga clic en el botón \"Guardar "
6220 "citas' en la barra de herramientas en la parte superior y se guardarán las "
6223 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6227 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6231 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6233 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6235 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más > Herramientas > Herramientas "
6236 "adicionales > Calendario"
6238 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6240 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6241 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6244 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6246 msgid "Upload Files"
6247 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
6249 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6251 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6255 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6259 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6261 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6262 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6263 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6264 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6265 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6268 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6272 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6274 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6275 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6276 "will be presented with a confirmation."
6279 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6283 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6284 msgid "Search Files"
6287 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6289 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6290 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6294 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6296 msgid "You will be presened with the results of your search."
6297 msgstr "Se obtiene una pantalla de confirmación de la importación del MARC"
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6303 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6304 #~ msgstr "`Lista de usuarios <#patronlists>`__"
6307 #~ msgid "New patron list |image246|"
6308 #~ msgstr "Nueva lista de usuario"
6311 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6312 #~ msgstr "Nueva lista de usuario"
6315 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6316 #~ msgstr "Agregar a una lista"
6319 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6320 #~ msgstr "Usuarios que se agregarán"
6323 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6324 #~ msgstr "Editar usuarios"
6326 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6327 #~ msgstr "`Comentarios <#comments>`__"
6330 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6331 #~ msgstr "Comentarios con aprobación pendiente"
6334 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6335 #~ msgstr "Comentario esperando moderación"
6338 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6339 #~ msgstr "No hay comentarios para moderar"
6342 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6343 #~ msgstr "Comentarios aprobados"
6345 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6346 #~ msgstr "`Importar usuarios <#patronimport>`__"
6349 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6350 #~ msgstr "Formulario para importar usuarios"
6353 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6354 #~ msgstr "Opciones de estadística de usuarios"
6357 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6358 #~ msgstr "Herramienta de avisos y recibos"
6361 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6362 #~ msgstr "Formulario de nuevo aviso"
6364 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6365 #~ msgstr "`Avisos de Retraso/Disparadores de Estado <#noticetriggers>`__"
6367 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6368 #~ msgstr "`Diseños <#cardlayouts>`__"
6370 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6371 #~ msgstr "`Agregar un diseño <#addcardlayout>`__"
6374 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6375 #~ msgstr "Agregar nuevo diseño"
6378 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6379 #~ msgstr "Unidades de medida"
6382 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6383 #~ msgstr "Administrar diseños"
6385 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6386 #~ msgstr "`Plantillas <#patrontemplate>`__"
6388 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6389 #~ msgstr "`Agregar una plantilla <#addcardtemplate>`__"
6392 #~ msgid "New template button |image264|"
6393 #~ msgstr "Botón 'Nueva plantilla'"
6396 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6397 #~ msgstr "Añadir nueva plantilla de carnet de usuario"
6400 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6401 #~ msgstr "Unidades de medida"
6404 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6405 #~ msgstr "Administrar plantillas"
6407 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6408 #~ msgstr "`Perfiles <#patronprofile>`__"
6410 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6411 #~ msgstr "`Agregar un perfil <#addcardprofile>`__"
6414 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6415 #~ msgstr "Botón de nuevo perfil"
6418 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6419 #~ msgstr "Añadir perfil de impresora"
6422 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6423 #~ msgstr "Unidades de medida"
6426 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6427 #~ msgstr "Administrar perfiles"
6429 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6430 #~ msgstr "`Lotes <#patroncardbatches>`__"
6432 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6433 #~ msgstr "`Agregar un lote <#addcardbatch>`__"
6436 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6437 #~ msgstr "Botón Nuevo lote"
6439 #~ msgid "Export batch"
6440 #~ msgstr "Exportar lote"
6443 #~ msgid "Final cards |image273|"
6444 #~ msgstr "Carnés finales"
6446 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6447 #~ msgstr "`Administrar Imágenes <#managecardimages>`__"
6450 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6451 #~ msgstr "Cargar más imágenes"
6454 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6455 #~ msgstr "Imagen subida"
6458 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6459 #~ msgstr "Herramienta para anonimizar/Borrar en bloque a usuarios"
6462 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6463 #~ msgstr "Confirmación de anonimizar/Borrar en bloque a usuarios"
6466 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6467 #~ msgstr "Proceso completado"
6469 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6470 #~ msgstr "`Modificación de usuarios en lote <#batchpatronmod>`__"
6473 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6474 #~ msgstr "Usuarios para modificar"
6477 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6478 #~ msgstr "Editando atributos de usuario"
6480 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6481 #~ msgstr "`Moderación de etiquetas <#tagsmoderation>`__"
6484 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6485 #~ msgstr "Etiquetas con aprobación pendiente"
6488 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6489 #~ msgstr "Etiquetas pendientes de moderación"
6492 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6493 #~ msgstr "Resumen de etiquetas"
6496 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6497 #~ msgstr "Etiquetas aprobadas"
6500 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6501 #~ msgstr "Seleccionar ejemplar(es) a buscar"
6503 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6504 #~ msgstr "`Subir imágenes de usuarios <#uploadpatronimages>`__"
6507 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6508 #~ msgstr "Ejemplo de archivo e imagen"
6511 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6512 #~ msgstr "Herramienta de subida de imagénes para una imagen simple"
6515 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6516 #~ msgstr "Confirmación de subida de imagen"
6518 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6519 #~ msgstr "`Colecciones rotativas <#rotatingcollections>`__"
6521 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6522 #~ msgstr "`Transferir una colección rotativa <#transferrotatingcollection>`__"
6525 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6526 #~ msgstr "Rotación de las colecciones: Editar Colecciones"
6528 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6529 #~ msgstr "`Catálogo <#catalogtools>`__"
6531 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6532 #~ msgstr "`Modificación de ítems en lote <#batchmodifyitems>`__"
6535 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6536 #~ msgstr "Herramienta de modificación en lote"
6539 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6540 #~ msgstr "Resumen de la modificación en lote"
6543 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6544 #~ msgstr "Elija los campos que quiere cambiar en bloque"
6547 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6548 #~ msgstr "Resumen de los ítems resultantes"
6551 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6552 #~ msgstr "Editar ítems en lote"
6555 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6556 #~ msgstr "Herramienta de eliminación en lote"
6559 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6560 #~ msgstr "Confirmar borrado de la etiqueta"
6563 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6564 #~ msgstr "Más de 1000 registros en el archivo"
6567 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6568 #~ msgstr "Items no eliminados"
6571 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6572 #~ msgstr "Confirmación de la eliminación en lote"
6574 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6575 #~ msgstr "`Eliminar registros en lote <#batchrecorddelete>`__"
6577 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6578 #~ msgstr "`Modificación de ítems en lote <#batchrecordmod>`__"
6581 #~ msgid "List of rules |image304|"
6582 #~ msgstr "Lista de reglas"
6585 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6586 #~ msgstr "Editar ejemplar"
6589 #~ msgid "List of rules |image307|"
6590 #~ msgstr "Lista de reglas"
6592 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6593 #~ msgstr "`Exportar registros bibliográficos <#exportmarc>`__"
6596 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6597 #~ msgstr "Seleccione los registros a exportar "
6600 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6601 #~ msgstr "Seleccione los registros a exportar "
6604 #~ msgid "Export options |image310|"
6605 #~ msgstr "Exportar opciones"
6608 #~ msgid "File export format |image311|"
6609 #~ msgstr "Formato del archivo de exportación"
6611 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6612 #~ msgstr "`Exportar registros de autoridad <#exportauthority>`__"
6615 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6616 #~ msgstr "Exportar autoridades"
6619 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6620 #~ msgstr "Opciones de exportación de autoridades"
6623 #~ msgid "Export format |image314|"
6624 #~ msgstr "Formato de exportación"
6627 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6628 #~ msgstr "Herramienta de Inventario & Existencias"
6631 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6632 #~ msgstr "Importación de códigos de barras para la herramienta Inventario"
6634 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6635 #~ msgstr "`Creador de etiquetas <#labelcreator>`__"
6637 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6638 #~ msgstr "`Plantillas <#labeltemplates>`__"
6640 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6641 #~ msgstr "`Agregar una plantilla <#addlabeltemplate>`__"
6644 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6645 #~ msgstr "Opción plantilla para nueva etiqueta"
6648 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6649 #~ msgstr "Formulario para plantilla de etiqueta"
6652 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6653 #~ msgstr "Unidades de medida"
6656 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6657 #~ msgstr "Lista de plantillas de etiquetas"
6659 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6660 #~ msgstr "`Perfiles <#labelprofiles>`__"
6662 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6663 #~ msgstr "`Agregar un perfil <#addlabelprofile>`__"
6666 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6667 #~ msgstr "Botón de nuevo perfil"
6670 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6671 #~ msgstr "Crear un perfil de impresora"
6674 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6675 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6677 #~ "La plantilla se completará una vez que se haya elegido la plantilla para "
6678 #~ "aplicar el perfil en el `formulario de edición de plantillas "
6679 #~ "<#addlabeltemplate>`__"
6682 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6683 #~ msgstr "Unidades de medida"
6686 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6687 #~ msgstr "Lista de perfiles"
6689 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6690 #~ msgstr "`Diseños <#labellayouts>`__"
6692 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6693 #~ msgstr "`Agregar un diseño <#addlabellayout>`__"
6696 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6697 #~ msgstr "Botón de nuevo diseño"
6700 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6701 #~ msgstr "Agregar nuevo diseño"
6703 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6704 #~ msgstr "`Lotes <#labelbatches>`__"
6706 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6707 #~ msgstr "`Agregar un lote <#addlabelbatch>`__"
6710 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6712 #~ "Vínculo de crear lote de etiquetas en la lista de registros MARC "
6716 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6717 #~ msgstr "Crear nuevo lote"
6720 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6721 #~ msgstr "Buscar ítems para un lote"
6724 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6725 #~ msgstr "Resultados de la búsqueda en lote"
6728 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6729 #~ msgstr "Listado de ítems en el lote"
6732 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6733 #~ msgstr "Comenzar la exportación del lote"
6736 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6737 #~ msgstr "Opciones para guardar lotes"
6739 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6740 #~ msgstr "`Creador rápido de etiqueta de marbete <#quicklabelcreator>`__"
6742 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6743 #~ msgstr "`Plantillas de modificación MARC <#marcmodtemplates>`__"
6746 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6747 #~ msgstr "Información adicional"
6750 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6751 #~ msgstr "Agregar acción"
6754 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6755 #~ msgstr "Duplicar plantilla actual"
6758 #~ msgid "Choose template |image343|"
6759 #~ msgstr "Elegir hora"
6761 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6762 #~ msgstr "`Registros MARC preparados para importar <#stagemarc>`__"
6765 #~ msgid "Upload options |image345|"
6766 #~ msgstr "Carga de imagen de usuario"
6769 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6770 #~ msgstr "Elija la codificación de caracteres"
6773 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6774 #~ msgstr "Buscar coincidencias"
6777 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6778 #~ msgstr "Reglas de coincidencia"
6781 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6782 #~ msgstr "Confirmación de la importación del MARC"
6785 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6786 #~ msgstr "Listado de los registros MARC preparados"
6789 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6790 #~ msgstr "Administrar lotes de registros preparados"
6793 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6794 #~ msgstr "Elija la plantilla en la que importar"
6797 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6798 #~ msgstr "Lista de registros preparados"
6801 #~ msgid "Matched record |image357|"
6802 #~ msgstr "Reemplazar registro vía Z39.50"
6805 #~ msgid "Import summary |image359|"
6806 #~ msgstr "Importar resumen"
6809 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6810 #~ msgstr "Resultados del depósito"
6813 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6814 #~ msgstr "Listado de los registros MARC preparados"
6817 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6818 #~ msgstr "Confirmación para eliminar Registros MARC"
6821 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6822 #~ msgstr "Subir una única imagen de portada"
6825 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6826 #~ msgstr "Biblionumber en la URL"
6829 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6830 #~ msgstr "Biblionumber en el registro MARC"
6833 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6834 #~ msgstr "Contenido del archivo ZIP"
6837 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6838 #~ msgstr "Resumen de carga"
6841 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6842 #~ msgstr "Imágenes de cubierta en la interfaz administrativa"
6844 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6845 #~ msgstr "`Herramientas adicionales <#additionaltools>`__"
6847 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6848 #~ msgstr "`Calendario <#calholidays>`__"
6851 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6852 #~ msgstr "Calendario & Herramientas de vacaciones"
6855 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6856 #~ msgstr "Formulario Agregar del calendario"
6859 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6860 #~ msgstr "Copiar fiestas"
6863 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6864 #~ msgstr "Sumario del calendario"
6866 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6867 #~ msgstr "`Edición de Eventos <#editevents>`__"
6870 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6871 #~ msgstr "Editar formulario de días festivos"
6874 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6875 #~ msgstr "Editar eventos repetibles"
6878 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6879 #~ msgstr "Botones adicionales de ayuda del calendario"
6881 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
6882 #~ msgstr "`Perfiles CSV <#csvprofiles>`__"
6884 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
6885 #~ msgstr "`Agregar Perfiles CSV <#addcsvprofile>`__"
6888 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6889 #~ msgstr "Agregar Perfiles CSV"
6892 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6893 #~ msgstr "Perfiles CSV"
6896 #~ msgid "Download List |image378|"
6897 #~ msgstr "Lista de descargas"
6900 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6901 #~ msgstr "Separadores de campo entre materias múltiples"
6904 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6905 #~ msgstr "Confirmación del nuevo perfil CSV"
6907 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
6908 #~ msgstr "`Modificar perfiles CSV <#editcsvprofile>`__"
6911 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6912 #~ msgstr "Confirmación de la modificación CSV"
6915 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6916 #~ msgstr "Eliminar un perfil existente CSV"
6918 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
6919 #~ msgstr "`Uso de perfiles CSV <#usecsvprofiles>`__"
6922 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
6923 #~ msgstr "Perfiles CSV en el Menú Descarga de la interfaz administrativa"
6925 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
6926 #~ msgstr "`Visor de registros del sistema <#logviewer>`__"
6928 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
6929 #~ msgstr "`Noticias <#newstool>`__"
6932 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6933 #~ msgstr "Modulo de noticias de Koha"
6936 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6937 #~ msgstr "Agregar formulario de Noticias en Koha"
6940 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6941 #~ msgstr "Noticias en el OPAC"
6944 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6945 #~ msgstr "Noticias en la interfaz administrativo"
6948 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6949 #~ msgstr "Noticias en la parte inferior de los comprobantes de circulación"
6951 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
6952 #~ msgstr "`Planificador de tareas <#taskscheduler>`__"
6955 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6956 #~ msgstr "Planificador de tareas"
6959 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6960 #~ msgstr "Lista de informes guardados"
6962 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
6963 #~ msgstr "`Solución de problemas <#taskscedtroubleshoot>`__"
6966 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6967 #~ msgstr "Cita en el OPAC"
6969 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
6970 #~ msgstr "`Añadir una cita <#addquote>`__"
6973 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6974 #~ msgstr "Botón de agregar cita"
6976 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
6977 #~ msgstr "`Importar citas <#importquote>`__"
6980 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6981 #~ msgstr "Botón de importar citas"
6984 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6985 #~ msgstr "Importar citas"
6988 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6989 #~ msgstr "Editar citas importadas"
6992 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6993 #~ msgstr "Seleccionado para su eliminación"
6996 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6997 #~ msgstr "Eliminar frase(s)"
7000 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
7001 #~ msgstr "Confirmar eliminación de la etiqueta "
7004 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
7005 #~ msgstr "Botón guardar citas"
7007 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
7008 #~ msgstr "`Subir <#uploadtool>`__"
7011 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
7012 #~ msgstr "`Subir <#uploadtool>`__"
7015 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
7016 #~ msgstr "`Buscar feeds RSS <#searchrss>`__"