Updating .po files
[kohadocs.git] / en / locales / es / LC_MESSAGES / 03_tools.po
1 # Compendium of es.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: compendium-es\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:27-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-31 15:18-0300\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../../source/03_tools.rst:4
15 msgid "Tools"
16 msgstr "Herramientas"
17
18 #: ../../source/03_tools.rst:6
19 msgid ""
20 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
21 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
22 "management systems."
23 msgstr ""
24 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
25 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
26 "sistemas de administración bibliográfica."
27
28 #: ../../source/03_tools.rst:10
29 #, fuzzy
30 msgid "*Get there:* More > Tools"
31 msgstr "<em>Llegar:</em> Más &gt; Herramientas &gt; Programador de tareas"
32
33 #: ../../source/03_tools.rst:15
34 msgid "Patrons and Circulation"
35 msgstr "Usuarios y Circulación"
36
37 #: ../../source/03_tools.rst:20
38 #, fuzzy
39 msgid "Patron lists"
40 msgstr "Lista de usuarios"
41
42 #: ../../source/03_tools.rst:22
43 #, fuzzy
44 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron lists"
45 msgstr ""
46 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
47 "&gt; Importar usuarios"
48
49 #: ../../source/03_tools.rst:24
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
53 "the :ref:`batch patron modification tool <batch-patron-modification-label>` "
54 "or reporting."
55 msgstr ""
56 "Las listas de usuarios son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
57 "para facilitar su modificación a través de la `herramienta de modificación "
58 "de usuarios por lotes <#batchpatronmod>`__ o informes."
59
60 #: ../../source/03_tools.rst:28
61 #, fuzzy
62 msgid "|image245|"
63 msgstr "Lista de usuarios"
64
65 #: ../../source/03_tools.rst:30
66 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
67 msgstr ""
68 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
69 "usuarios'"
70
71 #: ../../source/03_tools.rst:32
72 #, fuzzy
73 msgid "|image246|"
74 msgstr "Administrar imágenes"
75
76 #: ../../source/03_tools.rst:34
77 msgid "Enter a list name and save the list."
78 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
79
80 #: ../../source/03_tools.rst:36
81 #, fuzzy
82 msgid "|image247|"
83 msgstr "Administrar imágenes"
84
85 #: ../../source/03_tools.rst:38
86 #, fuzzy
87 msgid "Each list has an 'Actions' menu with more list options."
88 msgstr "Cada lista tiene un menú 'Acciones' con mas opciones para listas."
89
90 #: ../../source/03_tools.rst:40
91 msgid "|image1218|"
92 msgstr ""
93
94 #: ../../source/03_tools.rst:42
95 msgid ""
96 "To add patrons to the list click the 'Add patrons' link in the 'Actions' "
97 "menu."
98 msgstr ""
99 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el enlace 'Agregar usuarios' "
100 "en el menú 'Acciones'."
101
102 #: ../../source/03_tools.rst:45
103 msgid "|image248|"
104 msgstr ""
105
106 #: ../../source/03_tools.rst:47
107 msgid ""
108 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
109 "right result to add the patron."
110 msgstr ""
111 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
112 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
113
114 #: ../../source/03_tools.rst:50
115 msgid "|image249|"
116 msgstr ""
117
118 #: ../../source/03_tools.rst:52
119 msgid ""
120 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
121 "'Add patrons' button to save them to the list."
122 msgstr ""
123 "Una vez que haya realizado las modificaciones (a través de cualquier método) "
124 "puede hacer clic en \"Guardar\" en la parte superior izquierda del editor."
125
126 #: ../../source/03_tools.rst:55
127 msgid "|image250|"
128 msgstr ""
129
130 #: ../../source/03_tools.rst:60
131 msgid "Patron clubs"
132 msgstr ""
133
134 #: ../../source/03_tools.rst:62
135 #, fuzzy
136 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patron clubs"
137 msgstr ""
138 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
139 "&gt; Importar usuarios"
140
141 #: ../../source/03_tools.rst:64
142 msgid ""
143 "Patron clubs create clubs which patrons may be enrolled in. It is useful for "
144 "tracking summer reading programs, book clubs and other such clubs."
145 msgstr ""
146
147 #: ../../source/03_tools.rst:67
148 msgid ""
149 "**Important** Staff will need permission to edit clubs, templates and enroll "
150 "patrons. Go to your staff members account tab and click on the More drop "
151 "down menu. Select Set Permissions and make sure patron clubs have checkmarks "
152 "next to each of the functions you want your staff to have. Remember if your "
153 "staff is a superlibrarian, they will have the permission."
154 msgstr ""
155
156 #: ../../source/03_tools.rst:74
157 msgid ""
158 "Creating a new club template Here you can add fields that can be filled out "
159 "at the time a new club is created based on the template, or a new enrollment "
160 "is created for a given club based on the template. Click on the New Club "
161 "template button"
162 msgstr ""
163
164 #: ../../source/03_tools.rst:79
165 msgid ""
166 "Name is required. This could be something like Adult Book Club, Children’s "
167 "Book Club or Summer Reading Program. Remember these templates will be "
168 "starting point for each club you create."
169 msgstr ""
170
171 #: ../../source/03_tools.rst:83
172 msgid "Description can be any additional information"
173 msgstr ""
174
175 #: ../../source/03_tools.rst:85
176 msgid ""
177 "Allow Public Enrollment: if this box is checked it will allow patrons to "
178 "enroll in a club based on this template from the OPAC"
179 msgstr ""
180
181 #: ../../source/03_tools.rst:88
182 msgid ""
183 "Require valid email address: if this box is checked only patrons with a "
184 "patrons with a valid email address can enroll. So they will need a email "
185 "address to enroll."
186 msgstr ""
187
188 #: ../../source/03_tools.rst:92 ../../source/03_tools.rst:114
189 msgid ""
190 "The library drop down gives you the flexibility to enroll patrons from "
191 "specific branches. If you let it set to blank, all branches will be able to "
192 "enroll."
193 msgstr ""
194
195 #: ../../source/03_tools.rst:95
196 msgid ""
197 "Club Fields: these fields will be used when creating a club based on this "
198 "template you can connect authorized values here Enrollment Fields: you can "
199 "add any additional fields you want to have filled out by your patrons like "
200 "you can connect authorized values here."
201 msgstr ""
202
203 #: ../../source/03_tools.rst:100
204 msgid ""
205 "Creating a new club based on a template Here you can add information about a "
206 "new club using a template you created. Click on the New Club dropdown menu "
207 "and select the template you want to use."
208 msgstr ""
209
210 #: ../../source/03_tools.rst:104
211 msgid ""
212 "Name is required, this will be the name of the specific club using the "
213 "template you created. For example, if I used my Kids Club template, I can "
214 "create Kids Club 2017"
215 msgstr ""
216
217 #: ../../source/03_tools.rst:108
218 msgid "Description – any additional information"
219 msgstr ""
220
221 #: ../../source/03_tools.rst:110
222 msgid ""
223 "Start  and End date will depict when this club runs, the entire duration of "
224 "the club. Once the club expires, it will be removed from the OPAC for users "
225 "to enroll if that option is selected."
226 msgstr ""
227
228 #: ../../source/03_tools.rst:122
229 msgid "Enrolling a patron in a club"
230 msgstr ""
231
232 #: ../../source/03_tools.rst:118
233 msgid ""
234 "pull up a patron account click on the checkout tab on the left hand side "
235 "click on the tab for club add the patron to the selected club by selecting "
236 "the enroll button you can also cancel enrollment by clicking on the cancel "
237 "enrollment"
238 msgstr ""
239
240 #: ../../source/03_tools.rst:127
241 msgid "Comments"
242 msgstr "Comentarios"
243
244 #: ../../source/03_tools.rst:129
245 #, fuzzy
246 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Comments"
247 msgstr ""
248 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
249 "&gt; Comentarios"
250
251 #: ../../source/03_tools.rst:131
252 msgid ""
253 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
254 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
255 "will be listed on the main page of the staff client below the module list:"
256 msgstr ""
257 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
258 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si hay "
259 "comentarios en espera de moderación aparecerán listados en el interfaz "
260 "administrativo debajo de la etiqueta Herramientas:"
261
262 #: ../../source/03_tools.rst:136
263 msgid "|image251|"
264 msgstr ""
265
266 #: ../../source/03_tools.rst:138
267 msgid "and next to the Comments tool on the Tools Module"
268 msgstr ""
269
270 #: ../../source/03_tools.rst:140
271 msgid "|image1219|"
272 msgstr ""
273
274 #: ../../source/03_tools.rst:142
275 msgid ""
276 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
277 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
278 "of the comments awaiting moderation."
279 msgstr ""
280 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
281 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
282 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
283
284 #: ../../source/03_tools.rst:146
285 msgid "|image252|"
286 msgstr ""
287
288 #: ../../source/03_tools.rst:148
289 msgid ""
290 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
291 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
292
293 #: ../../source/03_tools.rst:151
294 msgid "|image253|"
295 msgstr ""
296
297 #: ../../source/03_tools.rst:153
298 msgid ""
299 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
300 "choosing the 'Approved comments' tab"
301 msgstr ""
302 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
303 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
304
305 #: ../../source/03_tools.rst:156
306 msgid "|image254|"
307 msgstr ""
308
309 #: ../../source/03_tools.rst:161
310 msgid "Patron Import"
311 msgstr "Socio, importar"
312
313 #: ../../source/03_tools.rst:163
314 #, fuzzy
315 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Import Patrons"
316 msgstr ""
317 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
318 "&gt; Importar usuarios"
319
320 #: ../../source/03_tools.rst:165
321 msgid ""
322 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
323 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
324 "registers."
325 msgstr ""
326 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
327 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
328 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
329
330 #: ../../source/03_tools.rst:172
331 msgid "Creating Patron File"
332 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
333
334 #: ../../source/03_tools.rst:174
335 msgid ""
336 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
337 "template for your patron records. If you would like to create the file "
338 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
339 "the header row:"
340 msgstr ""
341 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
342 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
343 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
344 "como línea cabecera:"
345
346 #: ../../source/03_tools.rst:179
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
350 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
351 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B\\_streetnumber, B\\_streettype, B"
352 "\\_address, B\\_address2, B\\_city, B\\_state, B\\_zipcode, B\\_country, B"
353 "\\_email, B\\_phone, dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, "
354 "dateexpiry, gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
355 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
356 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
357 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
358 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
359 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, patron"
360 "\\_attributes"
361 msgstr ""
362 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
363 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
364 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
365 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
366 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
367 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
368 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
369 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
370 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
371 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
372 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
373 "patron_attributes"
374
375 #: ../../source/03_tools.rst:193 ../../source/03_tools.rst:201
376 #: ../../source/03_tools.rst:206 ../../source/03_tools.rst:311
377 #: ../../source/03_tools.rst:321 ../../source/03_tools.rst:377
378 #: ../../source/03_tools.rst:399 ../../source/03_tools.rst:425
379 #: ../../source/03_tools.rst:735 ../../source/03_tools.rst:741
380 #: ../../source/03_tools.rst:757 ../../source/03_tools.rst:893
381 #: ../../source/03_tools.rst:970 ../../source/03_tools.rst:1165
382 #: ../../source/03_tools.rst:1205 ../../source/03_tools.rst:1212
383 #: ../../source/03_tools.rst:1217 ../../source/03_tools.rst:1277
384 #: ../../source/03_tools.rst:1388 ../../source/03_tools.rst:1410
385 #: ../../source/03_tools.rst:1465 ../../source/03_tools.rst:1660
386 #: ../../source/03_tools.rst:1730 ../../source/03_tools.rst:1939
387 #: ../../source/03_tools.rst:2601 ../../source/03_tools.rst:3035
388 #, fuzzy
389 msgid "**Important**"
390 msgstr "Importante "
391
392 #: ../../source/03_tools.rst:195
393 msgid ""
394 "The 'password' should be stored in plaintext, and will be converted to a "
395 "Bcrypt hash."
396 msgstr ""
397 "El valor del 'password' debe almacenarse en texto plano, y se convertirá en "
398 "un hash md5 (que es una versión cifrada de la contraseña)."
399
400 #: ../../source/03_tools.rst:198
401 msgid ""
402 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
403 "about options"
404 msgstr ""
405 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
406 "acerca de sus opciones"
407
408 #: ../../source/03_tools.rst:203
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "Date formats should match your :ref:`system preference <dateformat-label>`, "
412 "and must be zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
413 msgstr ""
414 "El formato de la fecha debe coincidir con su ` preferencia del sistema "
415 "<#dateformat>`__ , y debe ser completada con ceros, por ejemplo, "
416 "'01/02/2011'."
417
418 #: ../../source/03_tools.rst:208
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "The fields 'branchcode', 'categorycode' and all fields you have defined in "
422 "the :ref:`BorrowerMandatoryField` preference are required and must match "
423 "valid entries in your database."
424 msgstr ""
425 "Los campos requeridos estan definidos en los `CamposMandatoriosPrestamos "
426 "<#BorrowerMandatoryField>`__preferencias del sistema"
427
428 #: ../../source/03_tools.rst:213 ../../source/03_tools.rst:329
429 #: ../../source/03_tools.rst:371 ../../source/03_tools.rst:405
430 #: ../../source/03_tools.rst:409 ../../source/03_tools.rst:659
431 #: ../../source/03_tools.rst:780 ../../source/03_tools.rst:820
432 #: ../../source/03_tools.rst:849 ../../source/03_tools.rst:857
433 #: ../../source/03_tools.rst:869 ../../source/03_tools.rst:949
434 #: ../../source/03_tools.rst:976 ../../source/03_tools.rst:1027
435 #: ../../source/03_tools.rst:1041 ../../source/03_tools.rst:1127
436 #: ../../source/03_tools.rst:1169 ../../source/03_tools.rst:1512
437 #: ../../source/03_tools.rst:1528 ../../source/03_tools.rst:1656
438 #: ../../source/03_tools.rst:2166 ../../source/03_tools.rst:2274
439 #: ../../source/03_tools.rst:2520 ../../source/03_tools.rst:2526
440 #: ../../source/03_tools.rst:2790 ../../source/03_tools.rst:2818
441 #: ../../source/03_tools.rst:3048 ../../source/03_tools.rst:3093
442 #, fuzzy
443 msgid "**Note**"
444 msgstr "Nota"
445
446 #: ../../source/03_tools.rst:215
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "If loading :ref:`patron attributes <patron-attribute-types-label>`, the "
450 "'patron\\_attributes' field should contain a comma-separated list of "
451 "attribute types and values."
452 msgstr ""
453 "Si se cargan `atributos de usuarios <#patronattributetypes>`__, el campo "
454 "'patron_attributes' debería contener una lista separada por comas de los "
455 "tipos de atributos y valores."
456
457 #: ../../source/03_tools.rst:219
458 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value."
459 msgstr "El código de tipo de atributo y ':' deben preceder al valor."
460
461 #: ../../source/03_tools.rst:221
462 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
463 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
464
465 #: ../../source/03_tools.rst:223
466 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
467 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
468
469 #: ../../source/03_tools.rst:226
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required:"
473 msgstr ""
474 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
475 "puede ser necesario: "
476
477 #: ../../source/03_tools.rst:229
478 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
479 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
480
481 #: ../../source/03_tools.rst:231
482 msgid ""
483 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
484 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
485 "assigned to the patron record."
486 msgstr ""
487 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
488 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
489 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
490
491 #: ../../source/03_tools.rst:238
492 msgid "Importing Patrons"
493 msgstr "Importando Usuarios"
494
495 #: ../../source/03_tools.rst:240
496 msgid ""
497 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
498 "the data into Koha."
499 msgstr ""
500 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
501 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
502
503 #: ../../source/03_tools.rst:243
504 msgid "Choose your CSV file"
505 msgstr "Elija dónde desea guardar el archivo"
506
507 #: ../../source/03_tools.rst:245
508 msgid "|image255|"
509 msgstr ""
510
511 #: ../../source/03_tools.rst:247
512 msgid ""
513 "Choose to match on 'Cardnumber' or 'Username' to prevent adding of duplicate "
514 "card numbers to the system"
515 msgstr ""
516 "Elija su archivo CSV y en 'Campo para ser usado en coincidencia de "
517 "registros' elegir 'Cardnumber' para evitar números duplicados de carnets de "
518 "usuarios"
519
520 #: ../../source/03_tools.rst:250
521 #, fuzzy
522 msgid "|image256|"
523 msgstr "Administrar imágenes"
524
525 #: ../../source/03_tools.rst:252
526 msgid ""
527 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing"
528 msgstr ""
529 "A continuación, puede elegir los valores por defecto que se aplicarán a "
530 "todos los usuarios a importar"
531
532 #: ../../source/03_tools.rst:255
533 msgid ""
534 "ex. If you're importing patrons specific to one branch you can use the field "
535 "on the Import form to apply the branch code to all those you are importing."
536 msgstr ""
537 "ej. Si va a importar usuarios específicos de una sede el campo "
538 "correspondiente en el formulario de importación para aplicarle el código de "
539 "sede a todos los usuarios que se van a importar."
540
541 #: ../../source/03_tools.rst:259
542 msgid ""
543 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
544 "duplicates."
545 msgstr ""
546 "Por último tendrá que decidir que datos se desea reemplazar si hay "
547 "duplicados."
548
549 #: ../../source/03_tools.rst:262
550 #, fuzzy
551 msgid "|image257|"
552 msgstr "Administrar imágenes"
553
554 #: ../../source/03_tools.rst:264
555 msgid ""
556 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
557 "to prevent duplication"
558 msgstr ""
559 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
560 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
561
562 #: ../../source/03_tools.rst:267
563 msgid ""
564 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
565 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
566 "new values."
567 msgstr ""
568 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
569 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
570
571 #: ../../source/03_tools.rst:274
572 msgid "Notices & Slips"
573 msgstr "Avisos y recibos"
574
575 #: ../../source/03_tools.rst:276
576 #, fuzzy
577 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Notices & Slips"
578 msgstr ""
579 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
580 "&gt; Avisos y recibos"
581
582 #: ../../source/03_tools.rst:278
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
586 "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several "
587 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
588 msgstr ""
589 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
590 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
591 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
592 "vez esta herramienta."
593
594 #: ../../source/03_tools.rst:282
595 msgid "|image258|"
596 msgstr ""
597
598 #: ../../source/03_tools.rst:284
599 msgid ""
600 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
601 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
602 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
603 "notices for all libraries."
604 msgstr ""
605 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
606 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
607 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
608 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
609
610 #: ../../source/03_tools.rst:289
611 #, fuzzy
612 msgid ""
613 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the :ref:"
614 "`SlipCSS` preference to a stylesheet. The same is true for notices, using "
615 "the :ref:`NoticeCSS` preference to define a stylesheet."
616 msgstr ""
617 "Si quiere aplicar un estilo a todos los recibos puede indicar en la "
618 "preferencia `SlipCSS <#SlipCSS>`__ el enlace a una hoja de estilo. Lo mismos "
619 "es válido para los avisos usando la preferencia `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ "
620 "para definir la hoja de estilo."
621
622 #: ../../source/03_tools.rst:294
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "You will also want to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-"
626 "guide-for-notices-&-slips-label>` for more information on formatting these "
627 "notices."
628 msgstr ""
629 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos &amp; Recibos "
630 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
631
632 #: ../../source/03_tools.rst:301
633 msgid "Adding Notices & Slips"
634 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
635
636 #: ../../source/03_tools.rst:303
637 msgid "To add a new notice or slip"
638 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
639
640 #: ../../source/03_tools.rst:305
641 msgid "Click 'New Notice'"
642 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
643
644 #: ../../source/03_tools.rst:307
645 msgid "|image259|"
646 msgstr ""
647
648 #: ../../source/03_tools.rst:309
649 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
650 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
651
652 #: ../../source/03_tools.rst:313
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "Not all notices can be branch specific for more information review the :ref:"
656 "`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` in "
657 "this manual."
658 msgstr ""
659 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos &amp; Recibos "
660 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
661
662 #: ../../source/03_tools.rst:317
663 msgid "Choose the module this notice is related to"
664 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
665
666 #: ../../source/03_tools.rst:319
667 msgid "The Code is limited to 20 characters"
668 msgstr "El código se limita a 20 caracteres"
669
670 #: ../../source/03_tools.rst:323
671 msgid ""
672 "When working with the overdue notices you want each notice at each branch to "
673 "have a unique code. Think about using the branch code in front of the notice "
674 "code for each branch."
675 msgstr ""
676 "Al trabajar con los avisos de retraso es deseable que cada aviso de cada "
677 "sucursal tenga un código único. Piense en usar el código de sucursal delante "
678 "del código de aviso para cada sucursal."
679
680 #: ../../source/03_tools.rst:327
681 msgid "Use the name field to expand on your Code"
682 msgstr "Utilice el campo nombre para explicar con más detalle el código"
683
684 #: ../../source/03_tools.rst:331
685 #, fuzzy
686 msgid ""
687 "With overdue notices, be sure to put your branch name in the description as "
688 "well so that it will be visible when setting up your :ref:`triggers <overdue-"
689 "notice/status-triggers-label>`."
690 msgstr ""
691 "Con avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de la sucursal en la "
692 "descripción de forma que sea visible al configurar sus `Disparadores "
693 "<#noticetriggers>`__."
694
695 #: ../../source/03_tools.rst:335
696 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method"
697 msgstr ""
698 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
699 "entrega "
700
701 #: ../../source/03_tools.rst:337
702 #, fuzzy
703 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
704 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
705
706 #: ../../source/03_tools.rst:339
707 msgid "|image1220|"
708 msgstr ""
709
710 #: ../../source/03_tools.rst:341
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "If you're using the :ref:`TalkingTechItivaPhoneNotification` service you can "
714 "set up a Phone notification"
715 msgstr ""
716 "Para usarlo debe estar activada la preferencia "
717 "`TalkingTechItivaPhoneNotification <#TalkingTechItivaPhoneNotification>`__."
718
719 #: ../../source/03_tools.rst:345
720 msgid "|image1221|"
721 msgstr ""
722
723 #: ../../source/03_tools.rst:347
724 #, fuzzy
725 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
726 msgstr ""
727 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
728 "de impresión a continuación"
729
730 #: ../../source/03_tools.rst:350
731 msgid "|image1222|"
732 msgstr ""
733
734 #: ../../source/03_tools.rst:352
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "If you have enabled SMS notices with the :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-"
738 "smssendusername,-and-smssendpassword-label>` preference you can set the text "
739 "for your SMS notices next"
740 msgstr ""
741 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia `SMSSendDriver "
742 "<#SMSSendDriver>`__ puede configurar el texto para sus avisos SMS a "
743 "continuación"
744
745 #: ../../source/03_tools.rst:356
746 msgid "|image1223|"
747 msgstr ""
748
749 #: ../../source/03_tools.rst:358
750 msgid "Each notice offers you the same options"
751 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
752
753 #: ../../source/03_tools.rst:360
754 msgid ""
755 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
756 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
757 msgstr ""
758 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
759 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
760
761 #: ../../source/03_tools.rst:364
762 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
763 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
764
765 #: ../../source/03_tools.rst:367
766 msgid ""
767 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
768 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
769 "database."
770 msgstr ""
771 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
772 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
773 "desde la base de datos."
774
775 #: ../../source/03_tools.rst:373
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Review the :ref:`Notices & Slip Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-"
779 "label>` for info on what fields can be used here."
780 msgstr ""
781 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos &amp; Recibos "
782 "<#noticesfieldguide>`__ para más información sobre formateo de esos avisos."
783
784 #: ../../source/03_tools.rst:379
785 #, fuzzy
786 msgid ""
787 "Overdue notices can use <<items.content>> tags by themselves, or use <item></"
788 "item> to span all of the tags. Learn more about the :ref:`Overdue Notice "
789 "Markup <overdue-notice-markup-label>`"
790 msgstr ""
791 "En avisos de retraso puede utilizar &lt;&lt;items.contentidos&gt;&gt; "
792 "etiquetas por sí mismos, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para abarcar "
793 "todas las etiquetas. Aprenda más sobre `Etiquetas de Aviso de Retraso "
794 "<#noticemarkup>`__"
795
796 #: ../../source/03_tools.rst:384
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to print out the "
800 "data related to all items that are overdue."
801 msgstr ""
802 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
803 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
804
805 #: ../../source/03_tools.rst:388
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></item> tags "
809 "to span the line so that it will print out multiple lines One example for "
810 "the <item></item> tag option is:"
811 msgstr ""
812 "La otra opción, sólo para los avisos de vencimiento, es utilizar las "
813 "etiquetas &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para abarcar la línea de lo que se va a "
814 "imprimir en varias líneas Un ejemplo para la opción de etiqueta es:"
815
816 #: ../../source/03_tools.rst:393
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items.itemcallnumber>>, "
820 "Barcode: <<items.barcode>> , Checkout date: <<issues.issuedate>>, Due date: "
821 "<<issues.date\\_due>> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date\\_due>> </"
822 "item>"
823 msgstr ""
824 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
825 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
826 "barcode&gt;&gt; , Fecha de préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha "
827 "de devolución: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;EUR&lt;/"
828 "fine&gt; Fecha de devolución: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
829
830 #: ../../source/03_tools.rst:401
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Only the overdue notices take advantage of the <item></item> tags, all other "
834 "notices referencing items need to use <<items.content>>"
835 msgstr ""
836 "Únicamente los avisos de retraso sacan partido de las etiquetas &lt;item&gt;"
837 "&lt;/item&gt;, todos los demás avisos que se refieren a ítems necesitan "
838 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
839
840 #: ../../source/03_tools.rst:407
841 #, fuzzy
842 msgid "To add today's date you can use the <<today>> syntax"
843 msgstr ""
844 "Para añadir la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;hoy&gt;&gt; "
845
846 #: ../../source/03_tools.rst:411
847 msgid ""
848 "If you don't want to print the patron's full name on your slips or notice "
849 "you can enter data in the Other name or Initials field for each patron and "
850 "use that value instead."
851 msgstr ""
852
853 #: ../../source/03_tools.rst:418
854 msgid "Overdue Notice Markup"
855 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
856
857 #: ../../source/03_tools.rst:420
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
861 "various database fields that you can use in your notices. You will also want "
862 "to review the :ref:`Notices & Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-"
863 "slips-label>` for information on formatting item information in these "
864 "notices."
865 msgstr ""
866 "Cuando cree su aviso de retraso hay dos etiquetas además de los diversos "
867 "campos de la base de datos que puede utilizar en sus avisos. Querrá revisar "
868 "la `Guía de campos de Avisos &amp; Recibos <#noticesfieldguide>`__ sobre "
869 "información de formateo de esos avisos."
870
871 #: ../../source/03_tools.rst:427
872 msgid ""
873 "These new tags only work on the overdue notices, not other circulation "
874 "related notices at this time."
875 msgstr ""
876 "Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, hasta le "
877 "momento no funciona en ningún otro aviso relacionado."
878
879 #: ../../source/03_tools.rst:430
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "These tags are <item> and </item> which should enclose all fields from the "
883 "biblio, biblioitems, and items tables."
884 msgstr ""
885 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
886 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
887
888 #: ../../source/03_tools.rst:433
889 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
890 msgstr ""
891 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
892 "como:"
893
894 #: ../../source/03_tools.rst:441
895 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
896 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
897
898 #: ../../source/03_tools.rst:453
899 msgid "Existing Notices & Slips"
900 msgstr "Avisos y recibos existentes"
901
902 #: ../../source/03_tools.rst:455
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Among the default notices are notices for several common actions within "
906 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
907 "Notices & Slips tool and their style using the :ref:`NoticeCSS` preference "
908 "to define a stylesheet. You will also want to review the :ref:`Notices & "
909 "Slips Field Guide <field-guide-for-notices-&-slips-label>` for information "
910 "on formatting item information in these notices. Here are some of what those "
911 "notices do:"
912 msgstr ""
913 "Entre los avisos por defecto hay avisos de varias acciones comunes dentro de "
914 "Koha. Todos estos avisos pueden ser personalizados modificando el texto a "
915 "través de herramientas de Avisos y Recibos y su estilo utilizando la "
916 "preferencia `NoticeCSS <#NoticeCSS>`__ para definir la hoja de estilo. "
917 "Querrá revisar la `Guía de campos de Avisos &amp; Recibos "
918 "<#noticesfieldguide>`__ sobre información de formateo de esos avisos. Aquí "
919 "puede ver que hacen esa noticias:"
920
921 #: ../../source/03_tools.rst:463
922 msgid "ACCTDETAILS"
923 msgstr "ACCTDETAILS"
924
925 #: ../../source/03_tools.rst:465
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "Sent to patrons when their account is set up if the :ref:`AutoEmailOPACUser "
929 "<autoemailopacuser-label>` preference is set to 'Send'"
930 msgstr ""
931 "Enviada a los socios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
932 "`AutoEmailOPACUser <#AutoEmailOPACUser>`__ se establece en 'Enviar'"
933
934 #: ../../source/03_tools.rst:469
935 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim)"
936 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición)"
937
938 #: ../../source/03_tools.rst:471
939 msgid "Used in the claim acquisition module"
940 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
941
942 #: ../../source/03_tools.rst:473
943 #, fuzzy
944 msgid "*Get there:* More > Acquisitions > Late issues"
945 msgstr "Ir a: Mas &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
946
947 #: ../../source/03_tools.rst:475
948 msgid "CHECKIN"
949 msgstr "CHECKIN "
950
951 #: ../../source/03_tools.rst:477
952 msgid ""
953 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
954 "in"
955 msgstr ""
956 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
957 "ítems que son devueltos"
958
959 #: ../../source/03_tools.rst:480 ../../source/03_tools.rst:498
960 #: ../../source/03_tools.rst:515 ../../source/03_tools.rst:532
961 #: ../../source/03_tools.rst:547 ../../source/03_tools.rst:595
962 #: ../../source/03_tools.rst:613
963 msgid "This notice is used if two criteria are met:"
964 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios:"
965
966 #: ../../source/03_tools.rst:482 ../../source/03_tools.rst:500
967 #: ../../source/03_tools.rst:517 ../../source/03_tools.rst:534
968 #: ../../source/03_tools.rst:549 ../../source/03_tools.rst:597
969 #: ../../source/03_tools.rst:615 ../../source/03_tools.rst:633
970 #, fuzzy
971 msgid "The :ref:`EnhancedMessagingPreferences` is set to 'Allow'"
972 msgstr ""
973 "La preferencia `EnhancedMessagingPreferences "
974 "<#EnhancedMessagingPreferences>`__ esté en 'Permitir'"
975
976 #: ../../source/03_tools.rst:486 ../../source/03_tools.rst:504
977 #: ../../source/03_tools.rst:521 ../../source/03_tools.rst:553
978 #: ../../source/03_tools.rst:601
979 msgid "The patron has requested to receive this notice"
980 msgstr "El socio ha pedido recibir este aviso"
981
982 #: ../../source/03_tools.rst:488 ../../source/03_tools.rst:506
983 #: ../../source/03_tools.rst:523 ../../source/03_tools.rst:540
984 #: ../../source/03_tools.rst:555 ../../source/03_tools.rst:603
985 #: ../../source/03_tools.rst:621 ../../source/03_tools.rst:642
986 #, fuzzy
987 msgid "*Get there:*\\ OPAC > Login > my messaging"
988 msgstr "Ir a: OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
989
990 #: ../../source/03_tools.rst:490 ../../source/03_tools.rst:508
991 #: ../../source/03_tools.rst:525 ../../source/03_tools.rst:542
992 #: ../../source/03_tools.rst:557 ../../source/03_tools.rst:605
993 #: ../../source/03_tools.rst:623 ../../source/03_tools.rst:644
994 #, fuzzy
995 msgid "*Get there:*\\ Staff Client > Patron Record > :ref:`Notices`"
996 msgstr ""
997 "<emphasis>Ir a: </emphasis>Interfaz administrativa &gt; Registro de usuarios "
998 "&gt; `Avisos <#patnotices>`__"
999
1000 #: ../../source/03_tools.rst:493
1001 msgid "CHECKOUT"
1002 msgstr "CHECKOUT "
1003
1004 #: ../../source/03_tools.rst:495
1005 msgid ""
1006 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
1007 "out"
1008 msgstr ""
1009 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
1010 "prestados"
1011
1012 #: ../../source/03_tools.rst:511
1013 msgid "DUE"
1014 msgstr "DUE "
1015
1016 #: ../../source/03_tools.rst:513
1017 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
1018 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
1019
1020 #: ../../source/03_tools.rst:528
1021 msgid "DUEDGST"
1022 msgstr "DUEDGST "
1023
1024 #: ../../source/03_tools.rst:530
1025 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
1026 msgstr ""
1027 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
1028
1029 #: ../../source/03_tools.rst:538 ../../source/03_tools.rst:619
1030 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest"
1031 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
1032
1033 #: ../../source/03_tools.rst:545
1034 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup)"
1035 msgstr "HOLD (Reserva disponible para retiro)"
1036
1037 #: ../../source/03_tools.rst:560 ../../source/03_tools.rst:570
1038 msgid ""
1039 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
1040 "branch information."
1041 msgstr ""
1042 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
1043 "a la información de la sede de retiro."
1044
1045 #: ../../source/03_tools.rst:563
1046 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed)"
1047 msgstr "HOLDPLACED (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva)"
1048
1049 #: ../../source/03_tools.rst:566
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "This notice requires the :ref:`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced` system "
1053 "preference to be set to 'Enable'"
1054 msgstr ""
1055 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
1056 "`emailLibrarianWhenHoldIsPlaced <#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced>`__ esté "
1057 "puesta en 'Permitir'"
1058
1059 #: ../../source/03_tools.rst:573
1060 msgid "MEMBERSHIP\\_EXPIRY"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../../source/03_tools.rst:575
1064 msgid ""
1065 "This notice can be sent to patrons to warn them that their cards are "
1066 "expiring soon."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../../source/03_tools.rst:578
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "Requires that you have the :ref:`MembershipExpiryDaysNotice` set and the :"
1073 "ref:`related cron job <notify-patrons-of-expiration-label>` set."
1074 msgstr ""
1075 "Requiere que tenga configurada `MembershipExpiryDaysNotice "
1076 "<#MembershipExpiryDaysNotice>`__ y la `tarea programada asociada "
1077 "<#patronexpirycron>`__."
1078
1079 #: ../../source/03_tools.rst:582
1080 msgid "ODUE (Overdue Notice)"
1081 msgstr "ODUE (Aviso de retraso)"
1082
1083 #: ../../source/03_tools.rst:584
1084 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
1085 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
1086
1087 #: ../../source/03_tools.rst:586 ../../source/03_tools.rst:785
1088 msgid "See a `Sample Overdue Notice <#samplenotice>`__"
1089 msgstr "Ver `ejemplo de aviso de retraso <#samplenotice>`__"
1090
1091 #: ../../source/03_tools.rst:588
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "Requires that you set :ref:`Overdue Notice/Status Triggers <overdue-notice/"
1095 "status-triggers-label>`"
1096 msgstr ""
1097 "Requiere activar `Disparadores de avisos de retraso/estado "
1098 "<#noticetriggers>`__"
1099
1100 #: ../../source/03_tools.rst:591
1101 msgid "PREDUE"
1102 msgstr "PREDUE "
1103
1104 #: ../../source/03_tools.rst:593
1105 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
1106 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
1107
1108 #: ../../source/03_tools.rst:608
1109 msgid "PREDUEDGST"
1110 msgstr "PREDUEDGST "
1111
1112 #: ../../source/03_tools.rst:610
1113 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
1114 msgstr ""
1115 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
1116 "adeudan"
1117
1118 #: ../../source/03_tools.rst:626
1119 msgid "RENEWAL"
1120 msgstr "RENEWAL "
1121
1122 #: ../../source/03_tools.rst:628
1123 msgid ""
1124 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
1125 msgstr ""
1126 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
1127 "renovados"
1128
1129 #: ../../source/03_tools.rst:631
1130 msgid "This notice is used if three criteria are met:"
1131 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
1132
1133 #: ../../source/03_tools.rst:637
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The :ref:`RenewalSendNotice` preference is set to 'Send'"
1136 msgstr "`RenewalSendNotice <#RenewalSendNotice>`__"
1137
1138 #: ../../source/03_tools.rst:640
1139 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice"
1140 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
1141
1142 #: ../../source/03_tools.rst:647
1143 msgid "RLIST (Routing List)"
1144 msgstr "RLIST  (Lista de ruteo)"
1145
1146 #: ../../source/03_tools.rst:649
1147 msgid ""
1148 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial"
1149 msgstr ""
1150 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a socios/"
1151 "personal los nuevos ejemplares"
1152
1153 #: ../../source/03_tools.rst:652
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "*Get there:* More > Serials > :ref:`New Subscription <add-a-subscription-"
1157 "label>`"
1158 msgstr ""
1159 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Publicaciones periódicas &gt; `Nuevas "
1160 "suscripción <#newsubscription>`__"
1161
1162 #: ../../source/03_tools.rst:655
1163 msgid ""
1164 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
1165 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
1166 msgstr ""
1167 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
1168 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
1169 "usuario')."
1170
1171 #: ../../source/03_tools.rst:661
1172 msgid ""
1173 "Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, you "
1174 "can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
1175 msgstr ""
1176 "Note que si desea notificar los nuevos ejemplares a los usuarios, puede "
1177 "hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo llevará a la herramienta 'Avisos'"
1178
1179 #: ../../source/03_tools.rst:665
1180 #, fuzzy
1181 msgid "SHARE\\_ACCEPT"
1182 msgstr "SHARE_ACCEPT "
1183
1184 #: ../../source/03_tools.rst:667
1185 msgid ""
1186 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
1187 msgstr ""
1188 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
1189 "lista compartida."
1190
1191 #: ../../source/03_tools.rst:670 ../../source/03_tools.rst:679
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Requires that you set :ref:`OpacAllowSharingPrivateLists` to 'Allow'"
1194 msgstr "`OpacAllowSharingPrivateLists <#OpacAllowSharingPrivateLists>`__"
1195
1196 #: ../../source/03_tools.rst:674
1197 #, fuzzy
1198 msgid "SHARE\\_INVITE"
1199 msgstr "SHARE_INVITE "
1200
1201 #: ../../source/03_tools.rst:676
1202 msgid ""
1203 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
1204 "them."
1205 msgstr ""
1206 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
1207 "una lista con ellos."
1208
1209 #: ../../source/03_tools.rst:683
1210 msgid "TO\\_PROCESS"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../../source/03_tools.rst:685
1214 msgid ""
1215 "Used to notify a staff member if a purchase suggestion has been moved to the "
1216 "fund they manage"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../../source/03_tools.rst:688
1220 msgid ""
1221 "Requires the :ref:`notice\\_unprocessed\\_suggestions <email-suggestions-to-"
1222 "process-label>` cron job"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../../source/03_tools.rst:691
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
1229 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
1230 "& Slips tool and their style using the :ref:`SlipCSS` preference to define a "
1231 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
1232 msgstr ""
1233 "También hay un conjunto de recibos predefinidos que aparecen en esta página. "
1234 "Todos estos recibos se puede personalizar mediante la alteración de su texto "
1235 "a través de herramienta de Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
1236 "preferencia `SlipCSS <#SlipCSS>`__ para definir una hoja de estilo. Estos "
1237 "son los recibos se están usando:"
1238
1239 #: ../../source/03_tools.rst:697
1240 msgid "ISSUEQSLIP"
1241 msgstr "ISSUEQSLIP"
1242
1243 #: ../../source/03_tools.rst:699
1244 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
1245 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
1246
1247 #: ../../source/03_tools.rst:701
1248 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
1249 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
1250
1251 #: ../../source/03_tools.rst:703
1252 msgid "ISSUESLIP"
1253 msgstr "ISSUESLIP"
1254
1255 #: ../../source/03_tools.rst:705
1256 msgid "Used to print a full slip in circulation"
1257 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
1258
1259 #: ../../source/03_tools.rst:707
1260 msgid ""
1261 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
1262 "are still checked out"
1263 msgstr ""
1264 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
1265 "sido devueltos"
1266
1267 #: ../../source/03_tools.rst:710
1268 #, fuzzy
1269 msgid "HOLD\\_SLIP"
1270 msgstr "HOLD_SLIP "
1271
1272 #: ../../source/03_tools.rst:712
1273 msgid "Used to print a holds slip"
1274 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
1275
1276 #: ../../source/03_tools.rst:714
1277 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
1278 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
1279
1280 #: ../../source/03_tools.rst:716
1281 msgid "TRANSFERSLIP"
1282 msgstr "TRANSFERSLIP"
1283
1284 #: ../../source/03_tools.rst:718
1285 msgid "Used to print a transfer slip"
1286 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
1287
1288 #: ../../source/03_tools.rst:720
1289 msgid ""
1290 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
1291 "another in your system"
1292 msgstr ""
1293 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
1294 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
1295
1296 #: ../../source/03_tools.rst:726
1297 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
1298 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1299
1300 #: ../../source/03_tools.rst:728
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Overdue Notice/Status "
1304 "Triggers"
1305 msgstr ""
1306 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1307 "&gt; Disparadores de avisos de retraso/estado"
1308
1309 #: ../../source/03_tools.rst:731
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "In order to send the overdue notices that you defined using the :ref:"
1313 "`Notices <notices-&-slips-label>` tool, you need to first set the triggers "
1314 "to have these messages."
1315 msgstr ""
1316 "Para el envío de los avisos de retraso que han definido utilizando la "
1317 "herramienta `Avisos <#notices>`__, es necesario establecer primero los "
1318 "disparadores de estos mensajes."
1319
1320 #: ../../source/03_tools.rst:737
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "In order to have overdue notices sent to your patrons, you need to :ref:`set "
1324 "that patron category <adding-a-patron-category-label>` to require overdue "
1325 "notices."
1326 msgstr ""
1327 "Para que se envíen los avisos de retraso a sus usuarios, es necesario ` "
1328 "establecer la categoría de usuario  <#addingpatroncat>`__ a la cual se le "
1329 "enviaran los avisos de vencimiento."
1330
1331 #: ../../source/03_tools.rst:743
1332 msgid ""
1333 "Depending on the value of your :ref:`OverdueNoticeCalendar` preference the "
1334 "delay may or may not include days the library is closed based on the :ref:"
1335 "`holiday calendar <calendar-label>`."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../../source/03_tools.rst:748
1339 msgid ""
1340 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
1341 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
1342 msgstr ""
1343 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
1344 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
1345 "de ítems retrasados"
1346
1347 #: ../../source/03_tools.rst:752
1348 #, fuzzy
1349 msgid "|image260|"
1350 msgstr "Administrar imágenes"
1351
1352 #: ../../source/03_tools.rst:754
1353 msgid ""
1354 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
1355 "triggered."
1356 msgstr ""
1357 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
1358 "dispare una acción."
1359
1360 #: ../../source/03_tools.rst:759
1361 msgid ""
1362 "If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict member), a "
1363 "delay value is required."
1364 msgstr ""
1365 "Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o suspender a un "
1366 "miembro), es necesario un valor de demora."
1367
1368 #: ../../source/03_tools.rst:762
1369 msgid ""
1370 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
1371 msgstr ""
1372 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
1373 "'Tercer' aviso"
1374
1375 #: ../../source/03_tools.rst:765
1376 msgid ""
1377 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
1378 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
1379 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
1380 "check out due to overdue items."
1381 msgstr ""
1382 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus demoras, "
1383 "marque la casilla 'Suspender', esto hará que aparezca un aviso en el "
1384 "registro del usuario. Cuando el usuario quiera hacer un trámite la "
1385 "bibliotecaria verá que al usuario no se le prestará debido a los ítems "
1386 "atrasados."
1387
1388 #: ../../source/03_tools.rst:770
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
1392 "automatically remove that restriction with the :ref:"
1393 "`AutoRemoveOverduesRestrictions` preference."
1394 msgstr ""
1395 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
1396 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
1397 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
1398
1399 #: ../../source/03_tools.rst:775
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
1403 "choose from Email, Phone (if you are using the :ref:`iTiva Talking Tech "
1404 "service <talkingtechitivaphonenotification-label>`), Print and SMS (if you "
1405 "have set your :ref:`SMSSendDriver <smssenddriver,-smssendusername,-and-"
1406 "smssendpassword-label>`)."
1407 msgstr ""
1408 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
1409 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
1410 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
1411
1412 #: ../../source/03_tools.rst:782
1413 msgid ""
1414 "The Feed option is not yet a feature in Koha, it is there for future "
1415 "development."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../../source/03_tools.rst:790
1419 msgid "Patron Card Creator"
1420 msgstr "Creador de carnet de socio"
1421
1422 #: ../../source/03_tools.rst:792
1423 #, fuzzy
1424 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator"
1425 msgstr ""
1426 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1427 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Diseños"
1428
1429 #: ../../source/03_tools.rst:794
1430 msgid ""
1431 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
1432 "design to print your custom patron cards on your printer. Here are some of "
1433 "the features of the Patron Card Creator module:"
1434 msgstr ""
1435 "El creador de carnet de socio le permite utilizar diseños y plantillas "
1436 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnets de "
1437 "socio incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las características "
1438 "del módulo Creador de Carnet de Socio:"
1439
1440 #: ../../source/03_tools.rst:798
1441 msgid ""
1442 "Customize patron card layouts with text retrieved from the Koha patron data"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../../source/03_tools.rst:801
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "Design custom card templates for printed patron cards (to match the label "
1449 "sheets)"
1450 msgstr ""
1451 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
1452
1453 #: ../../source/03_tools.rst:804
1454 msgid "Build and manage batches of patron cards to print"
1455 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnets de socios"
1456
1457 #: ../../source/03_tools.rst:806
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Export (as PDF) single or multiple batches to print"
1460 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
1461
1462 #: ../../source/03_tools.rst:808
1463 msgid "Export (as PDF) single or multiple patron cards from within a batch"
1464 msgstr "Exportar uno o varios carnets de socio desde dentro de un lote"
1465
1466 #: ../../source/03_tools.rst:813 ../../source/03_tools.rst:2032
1467 msgid "Layouts"
1468 msgstr "Diseños"
1469
1470 #: ../../source/03_tools.rst:815
1471 #, fuzzy
1472 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Layouts"
1473 msgstr ""
1474 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1475 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Perfiles"
1476
1477 #: ../../source/03_tools.rst:817
1478 msgid ""
1479 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1480 "where it will appear."
1481 msgstr ""
1482 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1483 "donde aparecerán los mismos."
1484
1485 #: ../../source/03_tools.rst:822
1486 msgid ""
1487 "Up to three lines of text, the patron's number in barcode representation and "
1488 "up to two images can be printed on to the card."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../../source/03_tools.rst:828 ../../source/03_tools.rst:2041
1492 msgid "Add a Layout"
1493 msgstr "Agregar un diseño"
1494
1495 #: ../../source/03_tools.rst:830
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "If you have no layouts defined, you will add a new layout by clicking the "
1499 "'New' button and choosing 'Layout'."
1500 msgstr ""
1501 "Desde la página principal de las reservas para cursos puede agregar un nuevo "
1502 "curso haciendo clic en el botón 'Nuevo curso' en la parte superior izquierda."
1503
1504 #: ../../source/03_tools.rst:833
1505 msgid "|image1224|"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../../source/03_tools.rst:835
1509 msgid ""
1510 "You may also choose to press 'Manage layout' on the left side. Here you are "
1511 "offered a list of available layouts you can select for editing. But at the "
1512 "top of the page there is still the 'New layout' button."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../../source/03_tools.rst:839
1516 #, fuzzy
1517 msgid "|image261|"
1518 msgstr "Administrar imágenes"
1519
1520 #: ../../source/03_tools.rst:841
1521 msgid ""
1522 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
1523 "that will be easy to identify at a later date"
1524 msgstr ""
1525 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
1526 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
1527
1528 #: ../../source/03_tools.rst:844
1529 msgid ""
1530 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1531 "be using for your layout."
1532 msgstr ""
1533 "El desplegable de Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
1534 "utilizar para su perfil."
1535
1536 #: ../../source/03_tools.rst:847
1537 #, fuzzy
1538 msgid "|image262|"
1539 msgstr "Administrar imágenes"
1540
1541 # An agate is a unit of typographical measure. It is 5.5 typographical points, or about 1/14 of an inch. It can refer to either the height of a line of type, or to a font that is 5.5 points. An Agate font is commonly used to display statistical data or legal notices in newspapers. It is the smallest point size that can be printed on newsprint and remain legible
1542 #: ../../source/03_tools.rst:851 ../../source/03_tools.rst:951
1543 #: ../../source/03_tools.rst:1043
1544 msgid ""
1545 "A Postscript Point is 1/72\" an Adobe Agate is 1/64\", an Inch is 25.4 SI "
1546 "Millimeters"
1547 msgstr ""
1548 "Un punto Postscript es 1/72\" un Agate Adobe es 1/64\", una pulgada son 25.4 "
1549 "SI Milimetros"
1550
1551 #: ../../source/03_tools.rst:854
1552 msgid ""
1553 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card"
1554 msgstr ""
1555 "Señalamos a continuación si este diseño es para la parte delantera o trasera "
1556 "de la tarjeta del usuario"
1557
1558 #: ../../source/03_tools.rst:859
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
1562 "2-sided library cards, this option doesn't allow you to print two sided "
1563 "cards, just lets you track which side of the card you're designing."
1564 msgstr ""
1565 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
1566 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
1567
1568 #: ../../source/03_tools.rst:864
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
1572 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
1573 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
1574 "names in brackets like so - <firstname>"
1575 msgstr ""
1576 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
1577 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
1578 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
1579 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
1580
1581 #: ../../source/03_tools.rst:871
1582 msgid ""
1583 "A full list of field names can be found in the database schema at http://"
1584 "schema.koha-community.org"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../../source/03_tools.rst:874
1588 msgid ""
1589 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
1590 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
1591 msgstr ""
1592 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
1593 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
1594
1595 #: ../../source/03_tools.rst:877
1596 msgid ""
1597 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
1598 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
1599 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
1600 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
1601 "Barcode' option."
1602 msgstr ""
1603 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
1604 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
1605 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
1606 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
1607 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
1608 "Barras.'"
1609
1610 #: ../../source/03_tools.rst:883
1611 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card."
1612 msgstr ""
1613 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
1614 "carnet."
1615
1616 #: ../../source/03_tools.rst:885
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "One can be the :ref:`patron image <upload-patron-images-label>` which you "
1620 "can resize to meet your needs."
1621 msgstr ""
1622 "Una puede ser la `imagen del usuario <#uploadpatronimages>`__ a la cual "
1623 "puede cambiar el tamaño para satisfacer sus necesidades."
1624
1625 #: ../../source/03_tools.rst:888
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
1629 "uploaded using the ':ref:`Manage Images <manage-images-label>`' module of "
1630 "the Patron Card Creator Tool."
1631 msgstr ""
1632 "La otra imagen puede un logo o símbolo de biblioteca ya cargado usando el "
1633 "módulo ''`Administrar imágenes <#managecardimages>`__' de la Herramienta de "
1634 "creación de carnets de usuario."
1635
1636 #: ../../source/03_tools.rst:895
1637 msgid ""
1638 "It is the designers responsibility to define textlines, barcode and images "
1639 "such that overlap is avoided."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../../source/03_tools.rst:898
1643 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage layouts' page."
1644 msgstr ""
1645 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1646 "perfiles'."
1647
1648 #: ../../source/03_tools.rst:900
1649 #, fuzzy
1650 msgid "|image263|"
1651 msgstr "Administrar imágenes"
1652
1653 #: ../../source/03_tools.rst:905 ../../source/03_tools.rst:1894
1654 msgid "Templates"
1655 msgstr "Plantillas"
1656
1657 #: ../../source/03_tools.rst:907
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card templates"
1661 msgstr ""
1662 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1663 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Perfiles"
1664
1665 #: ../../source/03_tools.rst:910
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "A template describes the arrangement of labels on the label sheet/card stock "
1669 "you are using. This might be Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 "
1670 "for spine labels or Avery 28371 for your patron cards, just to give a couple "
1671 "of examples. All of the information you will need for setting up a template "
1672 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1673 "website or can be measured from a sample sheet."
1674 msgstr ""
1675 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1676 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1677 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1678 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1679 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1680 "encontrar en la página Web del proveedor."
1681
1682 #: ../../source/03_tools.rst:921 ../../source/03_tools.rst:1908
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Add a Template"
1685 msgstr "Agregar una plantilla"
1686
1687 #: ../../source/03_tools.rst:923
1688 msgid ""
1689 "To add a new template click on the 'New template' button at the top of your "
1690 "page which brings you to the Edit template form immediately. You may also "
1691 "choose to press 'Manage templates' on the left side. Here you are offered a "
1692 "list of available templates you can select for editing. But in the top of "
1693 "the page there is still the 'New template' button."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../../source/03_tools.rst:929
1697 #, fuzzy
1698 msgid "|image264|"
1699 msgstr "Administrar imágenes"
1700
1701 #: ../../source/03_tools.rst:931
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Using the form that appears after pressing either 'Edit' or 'New "
1705 "template'you can define the template for your sheet of labels or cards."
1706 msgstr ""
1707 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
1708 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
1709
1710 #: ../../source/03_tools.rst:934
1711 #, fuzzy
1712 msgid "|image265|"
1713 msgstr "Administrar imágenes"
1714
1715 #: ../../source/03_tools.rst:936
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Template ID is simply a system generated unique id"
1718 msgstr ""
1719 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
1720 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
1721
1722 #: ../../source/03_tools.rst:938
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Template Code should be the name of this template to identify it on a list "
1726 "of templates"
1727 msgstr ""
1728 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
1729 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
1730
1731 #: ../../source/03_tools.rst:941 ../../source/03_tools.rst:1926
1732 msgid ""
1733 "You can use the Template Description to add additional information about the "
1734 "template"
1735 msgstr ""
1736 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
1737 "adicional acerca de la plantilla"
1738
1739 #: ../../source/03_tools.rst:944
1740 msgid ""
1741 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1742 "be using for the template."
1743 msgstr ""
1744 "El desplegable de Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
1745 "utilizar para su perfil."
1746
1747 #: ../../source/03_tools.rst:947
1748 #, fuzzy
1749 msgid "|image266|"
1750 msgstr "Administrar imágenes"
1751
1752 #: ../../source/03_tools.rst:954
1753 msgid ""
1754 "The measurements (page height, page width, card width, card height) may be "
1755 "on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's website "
1756 "or can be measured from a sample sheet."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../../source/03_tools.rst:958 ../../source/03_tools.rst:1944
1760 msgid ""
1761 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1762 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1763 "printer (to which the profile is assigned)."
1764 msgstr ""
1765 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1766 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1767 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil)."
1768
1769 #: ../../source/03_tools.rst:962
1770 msgid ""
1771 "Before defining a profile try printing some sample cards so that you can "
1772 "take measurements to define a profile to perform the right adjustments for "
1773 "your printer/template combination."
1774 msgstr ""
1775 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnets de ejemplo para que "
1776 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
1777 "impresora/plantilla."
1778
1779 #: ../../source/03_tools.rst:966
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "After finding and documenting any anomalies in the printed document, then "
1783 "you can :ref:`create a profile <add-a-profile-label>` and assign it to the "
1784 "template."
1785 msgstr ""
1786 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso,  `cree un "
1787 "perfil <#addcardprofile>`__ y asócielo a la plantilla."
1788
1789 #: ../../source/03_tools.rst:972
1790 msgid ""
1791 "Do not specify a profile unless needed, i.e. do not click to define a "
1792 "printer profile. It is not possible to remove a profile from a template but "
1793 "you can switch to another profile."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../../source/03_tools.rst:978
1797 msgid ""
1798 "If you are using different printers you may be required to define several "
1799 "templates that are identical only different profiles are specified."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../../source/03_tools.rst:982
1803 msgid ""
1804 "After saving, your templates will appear on the 'Manage templates' page."
1805 msgstr ""
1806 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1807 "perfiles'."
1808
1809 #: ../../source/03_tools.rst:984
1810 #, fuzzy
1811 msgid "|image267|"
1812 msgstr "Administrar imágenes"
1813
1814 #: ../../source/03_tools.rst:989 ../../source/03_tools.rst:1963
1815 msgid "Profiles"
1816 msgstr "Perfiles"
1817
1818 #: ../../source/03_tools.rst:991
1819 #, fuzzy
1820 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Profiles"
1821 msgstr ""
1822 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1823 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Perfiles"
1824
1825 #: ../../source/03_tools.rst:993
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template "
1829 "<templates-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
1830 "unique and peculiar to a given printer. This means if you set a template up "
1831 "and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1832 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1833 "(or even different tray selections on the same printer) to make up for the "
1834 "differences in printing styles, such as the shifting of text to the left, "
1835 "right, top or bottom."
1836 msgstr ""
1837 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una `plantilla "
1838 "<#patrontemplate>`__ justo antes de imprimir el cual compensa por anomalías "
1839 "únicas y propias de una impresora determinada (a la cual se le asigna el "
1840 "perfil). Esto significa que si usted se fija una plantilla y luego imprime "
1841 "una muestra de conjunto de datos y encuentra que los ítems no están todos "
1842 "alineados en cada etiqueta, usted debe configurar un perfil para la "
1843 "impresora para compensar las diferencias en estilos de impresión, como el "
1844 "desplazamiento de texto a la izquierda, derecha, arriba o abajo."
1845
1846 #: ../../source/03_tools.rst:1002
1847 msgid ""
1848 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
1849 "profile."
1850 msgstr ""
1851 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
1852 "perfil."
1853
1854 #: ../../source/03_tools.rst:1008 ../../source/03_tools.rst:1982
1855 msgid "Add a Profile"
1856 msgstr "Agregar un perfil"
1857
1858 #: ../../source/03_tools.rst:1010
1859 msgid ""
1860 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
1861 "of your page and choose 'New Profile'"
1862 msgstr ""
1863 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
1864 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
1865
1866 #: ../../source/03_tools.rst:1013
1867 #, fuzzy
1868 msgid "|image268|"
1869 msgstr "Administrar imágenes"
1870
1871 #: ../../source/03_tools.rst:1015
1872 msgid ""
1873 "To add a new profile, you want to click on the 'New profile' button at the "
1874 "top of your page. Using the form that appears you can define the values to "
1875 "correct the card misalignments on your label sheet. You may also choose "
1876 "'Manage profiles' on the left side and select one of the currently available "
1877 "profiles for editing."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../../source/03_tools.rst:1021
1881 #, fuzzy
1882 msgid "|image269|"
1883 msgstr "Administrar imágenes"
1884
1885 #: ../../source/03_tools.rst:1023
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
1889 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
1890 "the profile for."
1891 msgstr ""
1892 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
1893 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
1894 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
1895 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
1896 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
1897
1898 #: ../../source/03_tools.rst:1029
1899 msgid ""
1900 "For example: if you want to use the Printer model number in printer name you "
1901 "can, or you can call it 'the printer on my desk'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../../source/03_tools.rst:1033 ../../source/03_tools.rst:1999
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
1908 "profile to on the :ref:`template edit form <add-a-template-label>`"
1909 msgstr ""
1910 "La plantilla se completará una vez que haya elegido qué plantilla aplicar al "
1911 "perfil `formulario para editar plantilla <#addcardtemplate>`__"
1912
1913 #: ../../source/03_tools.rst:1036 ../../source/03_tools.rst:2003
1914 msgid ""
1915 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
1916 "be using for your profile."
1917 msgstr ""
1918 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
1919 "usar para su perfil."
1920
1921 #: ../../source/03_tools.rst:1039
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|image270|"
1924 msgstr "Administrar imágenes"
1925
1926 #: ../../source/03_tools.rst:1046
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Offset should be used when the entire image is off center either vertically "
1930 "or horizontally. Creep describes a condition where the distance between the "
1931 "labels changes across the page or up and down the page"
1932 msgstr ""
1933 "El offset describe lo que sucede cuando la imagen completa no está centrada "
1934 "tanto vertical como horizontalmente y 'Arrastrarse' describe una condición "
1935 "donde la distancia entre las etiquetas cambia a lo largo de la página o "
1936 "hacia arriba y abajo de la página"
1937
1938 #: ../../source/03_tools.rst:1051
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "For offset and creep values, negative numbers move the printed information "
1942 "up and to the left on the printed sheet and positive numbers move down and "
1943 "to the right"
1944 msgstr ""
1945 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
1946 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
1947 "derecha"
1948
1949 #: ../../source/03_tools.rst:1055
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Example: the text is printed 0 .25\" from the left edge of the first label, "
1953 "0 .28\" from the left edge of the second label and 0 .31\" from the left "
1954 "edge of the third label. This means the horizontal creep should be set to "
1955 "(minus) -0.03 \" to make up for this difference."
1956 msgstr ""
1957 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
1958 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
1959 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
1960 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
1961 "diferencia."
1962
1963 #: ../../source/03_tools.rst:1061
1964 msgid ""
1965 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Printer Profiles' "
1966 "page."
1967 msgstr ""
1968 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
1969 "perfiles'."
1970
1971 #: ../../source/03_tools.rst:1064
1972 #, fuzzy
1973 msgid "|image271|"
1974 msgstr "Administrar imágenes"
1975
1976 #: ../../source/03_tools.rst:1066 ../../source/03_tools.rst:2026
1977 msgid ""
1978 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
1979 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
1980 msgstr ""
1981 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
1982 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
1983
1984 #: ../../source/03_tools.rst:1072 ../../source/03_tools.rst:2097
1985 msgid "Batches"
1986 msgstr "Lotes"
1987
1988 #: ../../source/03_tools.rst:1074
1989 #, fuzzy
1990 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Card batches"
1991 msgstr ""
1992 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
1993 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Perfiles"
1994
1995 #: ../../source/03_tools.rst:1077
1996 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1997 msgstr ""
1998 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1999
2000 #: ../../source/03_tools.rst:1082 ../../source/03_tools.rst:2108
2001 msgid "Add a Batch"
2002 msgstr "Agregar un lote"
2003
2004 #: ../../source/03_tools.rst:1084
2005 msgid ""
2006 "To add a new batch, you want to click on the 'New batches' button at the top "
2007 "of your page. Choosing the menu item 'Manage batches' on the left a list of "
2008 "already defined batches is displayed. In this display you can either select "
2009 "a batch for editing or add a new batch."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../../source/03_tools.rst:1089
2013 #, fuzzy
2014 msgid "|image272|"
2015 msgstr "Administrar imágenes"
2016
2017 #: ../../source/03_tools.rst:1091
2018 msgid ""
2019 "For a new batch a message pops up and directs you to select patrons to be "
2020 "processed in this batch."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../../source/03_tools.rst:1094
2024 msgid "|image1225|"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../../source/03_tools.rst:1096
2028 msgid ""
2029 "After choosing the 'Add item(s)' button the Patron Search window pops up."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../../source/03_tools.rst:1099
2033 #, fuzzy
2034 msgid "|image1226|"
2035 msgstr "Administrar imágenes"
2036
2037 #: ../../source/03_tools.rst:1101
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "From here you can search for patrons to add to your batch by any part of "
2041 "their name, their category and/or library. Entering \\* in the search box "
2042 "will display all the patrons."
2043 msgstr ""
2044 "Desde aquí se puede buscar un socio introduciendo cualquier parte de su "
2045 "nombre, usuario, email o código de barras en el cuadro de búsqueda en la "
2046 "parte superior."
2047
2048 #: ../../source/03_tools.rst:1105
2049 #, fuzzy
2050 msgid "|image1227|"
2051 msgstr "Administrar imágenes"
2052
2053 #: ../../source/03_tools.rst:1107
2054 msgid ""
2055 "From the results you can add patrons to the batch by clicking the 'Add' "
2056 "button. After adding patrons from the results you can start over and perform "
2057 "another search or click 'Close' at the bottom of the screen to indicate that "
2058 "you are done. You will then be presented with your batch."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../../source/03_tools.rst:1113
2062 msgid ""
2063 "|image1228| If you are satisfied with your batch you can proceed to export. "
2064 "If you want to correct or even delete that batch the buttons to do so can be "
2065 "found at the top of your screen. You can always come back here through the "
2066 "'Manage > Card batches' button."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../../source/03_tools.rst:1119
2070 msgid ""
2071 "If you would like to export all patron cards you can click 'Export card "
2072 "batch' otherwise you can choose specific patrons to print cards for by "
2073 "checking the box to the right of their names and then choose 'Export "
2074 "selected card(s)' at the top."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../../source/03_tools.rst:1124
2078 msgid ""
2079 "The export menu will ask you to choose a template, a layout and starting "
2080 "position (where on the sheet should printing begin)."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../../source/03_tools.rst:1129
2084 msgid ""
2085 "For the starting position if the first 6 labels have already been used on "
2086 "your sheet you can start printing on label in position 7 on the sheet. The "
2087 "labels are numbered left to right from top to bottom."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../../source/03_tools.rst:1133
2091 msgid "|image1229|"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../../source/03_tools.rst:1135
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Once you click 'Export' you will be presented with a PDF of your labels for "
2098 "printing"
2099 msgstr ""
2100 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
2101 "el archivo."
2102
2103 #: ../../source/03_tools.rst:1138 ../../source/03_tools.rst:1315
2104 msgid "|image1230|"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../../source/03_tools.rst:1140
2108 msgid "When you open the PDF you will see the cards for printing"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../../source/03_tools.rst:1142
2112 #, fuzzy
2113 msgid "|image273|"
2114 msgstr "Administrar imágenes"
2115
2116 #: ../../source/03_tools.rst:1144
2117 msgid ""
2118 "The above image shows a layout that is made up of two textlines. The first "
2119 "one is just plain text, the second one is composed of the <firstname> "
2120 "<surname> fields. A patron image is printed (if available) and the barcode "
2121 "of patrons number is displayed in code 39. All this is printed on a template "
2122 "with three columns and 8 rows using position 1-3 here. When printing this "
2123 "PDF please take care that your printer doesn't rescale the PDF (e.g do not "
2124 "fit to paper size) otherwise the printer will not be able to print to the "
2125 "right place per your templates."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../../source/03_tools.rst:1156
2129 msgid "Manage Images"
2130 msgstr "Administrar Imágenes"
2131
2132 #: ../../source/03_tools.rst:1158
2133 #, fuzzy
2134 msgid "*Get there:* More > Tools > Patron Card Creator > Manage > Images"
2135 msgstr ""
2136 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
2137 "&gt; Creador de carnet de socio &gt; Administrar imágenes"
2138
2139 #: ../../source/03_tools.rst:1160
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating :ref:"
2143 "`patron card layouts <layouts-label>`. You are limited in how many images "
2144 "you can upload (not counting patron images) by the :ref:`ImageLimit` system "
2145 "preference."
2146 msgstr ""
2147 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú "
2148 "cuando se crean los `diseños de carnets de socio <#cardlayouts>`__. El "
2149 "número de imágenes que pueden subir (sin contar las imágenes de usuarios) "
2150 "está limitada por la preferencia del sistema `ImageLimit <#ImageLimit>`__."
2151
2152 #: ../../source/03_tools.rst:1167
2153 msgid "Images must be under 500k in size."
2154 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
2155
2156 #: ../../source/03_tools.rst:1171
2157 msgid ""
2158 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
2159 "minimum quality for a printable image."
2160 msgstr ""
2161 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
2162 "calidad mínima de una imagen imprimible."
2163
2164 #: ../../source/03_tools.rst:1174
2165 msgid ""
2166 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
2167 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
2168 msgstr ""
2169 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
2170 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
2171 "más adelante."
2172
2173 #: ../../source/03_tools.rst:1177
2174 #, fuzzy
2175 msgid "|image274|"
2176 msgstr "Administrar imágenes"
2177
2178 #: ../../source/03_tools.rst:1179
2179 msgid ""
2180 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
2181 msgstr ""
2182 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
2183
2184 #: ../../source/03_tools.rst:1182
2185 #, fuzzy
2186 msgid "|image275|"
2187 msgstr "Administrar imágenes"
2188
2189 #: ../../source/03_tools.rst:1184
2190 msgid ""
2191 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2192 "of the page."
2193 msgstr ""
2194 "Y la imagen será listada junto con todas la otras en en el lado derecho de "
2195 "la página."
2196
2197 #: ../../source/03_tools.rst:1187
2198 #, fuzzy
2199 msgid "|image276|"
2200 msgstr "Administrar imágenes"
2201
2202 #: ../../source/03_tools.rst:1189
2203 msgid ""
2204 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
2205 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
2206 msgstr ""
2207 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
2208 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
2209
2210 #: ../../source/03_tools.rst:1195
2211 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
2212 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
2213
2214 #: ../../source/03_tools.rst:1197
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Patrons (anonymize, "
2218 "bulk-delete)"
2219 msgstr ""
2220 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
2221 "&gt; Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
2222
2223 #: ../../source/03_tools.rst:1200
2224 msgid ""
2225 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
2226 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
2227 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
2228 "the system completely)."
2229 msgstr ""
2230 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
2231 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
2232 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
2233 "sistema)."
2234
2235 #: ../../source/03_tools.rst:1207
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Patrons with outstanding fines or items checked out are not saved. They are "
2239 "not completely removed from the system (they are only moved to the delete"
2240 "\\_borrowers table), but this tool does not provide as many checks as one "
2241 "may desire."
2242 msgstr ""
2243 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
2244 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
2245 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
2246 "como sería deseable."
2247
2248 #: ../../source/03_tools.rst:1214
2249 msgid ""
2250 "Before using this tool it is recommended that you backup your database. "
2251 "Changes made here are permanent."
2252 msgstr ""
2253 "Antes de utilizar esta herramienta, se recomienda hacer copia de seguridad "
2254 "la base de datos. Los cambios realizados aquí son permanentes."
2255
2256 #: ../../source/03_tools.rst:1219
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "The anonymization will fail quietly if :ref:`AnonymousPatron` preference "
2260 "does not contain a valid value."
2261 msgstr ""
2262 "La anonimización fallará si la preferencia`AnonymousPatron "
2263 "<#AnonymousPatron>`__ no contiene un valor válido."
2264
2265 #: ../../source/03_tools.rst:1223
2266 #, fuzzy
2267 msgid "|image277|"
2268 msgstr "Administrar imágenes"
2269
2270 #: ../../source/03_tools.rst:1225
2271 msgid "To either delete or anonymize patrons"
2272 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
2273
2274 #: ../../source/03_tools.rst:1227
2275 msgid ""
2276 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2277 "Anonymize)"
2278 msgstr ""
2279 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
2280 "(Eliminar o Anonimizar)."
2281
2282 #: ../../source/03_tools.rst:1230
2283 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
2284 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
2285
2286 #: ../../source/03_tools.rst:1232
2287 msgid "If deleting patrons you can also choose to find patrons who"
2288 msgstr ""
2289 "Si eliminar usuarios también se puede optar por buscar usuarios por fecha de "
2290 "caducidad o categoría específica"
2291
2292 #: ../../source/03_tools.rst:1234
2293 #, fuzzy
2294 msgid "have not borrowed since a specific date"
2295 msgstr "que no ha tomado préstamos desde:"
2296
2297 #: ../../source/03_tools.rst:1236
2298 msgid "have accounts that will expire before a specific date"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../../source/03_tools.rst:1238
2302 #, fuzzy
2303 msgid "are in a specific :ref:`patron category <patron-categories-label>`"
2304 msgstr ""
2305 "Antes de importar y/o agregar usuarios, asegúrese de configurar sus "
2306 "`categorías de usuarios <#patcats>`__."
2307
2308 #: ../../source/03_tools.rst:1240
2309 #, fuzzy
2310 msgid "are in a :ref:`patron list <patron-lists-label>`"
2311 msgstr "`Lista de usuarios <#patronlists>`__"
2312
2313 #: ../../source/03_tools.rst:1242
2314 msgid "Click 'Next'"
2315 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
2316
2317 #: ../../source/03_tools.rst:1244
2318 msgid ""
2319 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
2320 "happen"
2321 msgstr ""
2322 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
2323 "Usted quiere que suceda"
2324
2325 #: ../../source/03_tools.rst:1247
2326 #, fuzzy
2327 msgid "|image278|"
2328 msgstr "Administrar imágenes"
2329
2330 #: ../../source/03_tools.rst:1249
2331 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
2332 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
2333
2334 #: ../../source/03_tools.rst:1251
2335 #, fuzzy
2336 msgid "|image279|"
2337 msgstr "Administrar imágenes"
2338
2339 #: ../../source/03_tools.rst:1256
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Batch patron modification"
2342 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
2343
2344 #: ../../source/03_tools.rst:1258
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Batch patron "
2348 "modification"
2349 msgstr ""
2350 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
2351 "&gt; Modificación de usuarios en lote"
2352
2353 #: ../../source/03_tools.rst:1261
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
2357 "in a file of cardnumbers (one per line), choose from a :ref:`list of patrons "
2358 "<patron-lists-label>` or scan patron card numbers in to the box provided."
2359 msgstr ""
2360 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
2361 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
2362 "escanear números de usuario en la caja provista."
2363
2364 #: ../../source/03_tools.rst:1266
2365 msgid "|image280|"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../../source/03_tools.rst:1268
2369 msgid ""
2370 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
2371 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
2372 msgstr ""
2373 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
2374 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
2375 "que puede hacer."
2376
2377 #: ../../source/03_tools.rst:1272
2378 msgid "|image281|"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../../source/03_tools.rst:1274
2382 msgid ""
2383 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
2384 "will clear our the field values."
2385 msgstr ""
2386 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
2387 "clic en ella limpiará el valor del campo."
2388
2389 #: ../../source/03_tools.rst:1279
2390 msgid ""
2391 "If the field is mandatory you will not be able to clear the value in it."
2392 msgstr "Si el campo es obligatorio usted no podrá borrar el valor de él."
2393
2394 #: ../../source/03_tools.rst:1282
2395 msgid ""
2396 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
2397 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
2398 "another attribute value."
2399 msgstr ""
2400 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
2401 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
2402 "otro valor de atributo."
2403
2404 #: ../../source/03_tools.rst:1286
2405 msgid "|image282|"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../../source/03_tools.rst:1288
2409 msgid ""
2410 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
2411 "present you with the changed patron records."
2412 msgstr ""
2413 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
2414 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
2415
2416 #: ../../source/03_tools.rst:1294
2417 msgid "Tag Moderation"
2418 msgstr "Moderación de etiquetas"
2419
2420 #: ../../source/03_tools.rst:1296
2421 #, fuzzy
2422 msgid "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Tags"
2423 msgstr ""
2424 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
2425 "&gt; Moderación de etiquetas"
2426
2427 #: ../../source/03_tools.rst:1298
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Depending on your :ref:`tagging system preferences <tagging-label>`, "
2431 "librarians may need to approve tags before they are published on the OPAC. "
2432 "This is done via the Tag Moderation Tool. If there are tags awaiting "
2433 "moderation they will be listed on the main staff dashboard under the module "
2434 "labels:"
2435 msgstr ""
2436 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
2437 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
2438 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
2439 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
2440 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
2441
2442 #: ../../source/03_tools.rst:1304
2443 msgid "|image283|"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../../source/03_tools.rst:1306
2447 msgid ""
2448 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
2449 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
2450 "by a librarian"
2451 msgstr ""
2452 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
2453 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
2454 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
2455
2456 #: ../../source/03_tools.rst:1310
2457 msgid "|image284|"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../../source/03_tools.rst:1312
2461 #, fuzzy
2462 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
2463 msgstr ""
2464 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
2465 "haga clic en el término"
2466
2467 #: ../../source/03_tools.rst:1317
2468 msgid ""
2469 "From this list of titles you can remove a tag without outright rejecting it "
2470 "from being used in the future by clicking the 'Remove tag' button to the "
2471 "right of the title."
2472 msgstr ""
2473 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
2474 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
2475
2476 #: ../../source/03_tools.rst:1321
2477 msgid ""
2478 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
2479 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
2480 "table."
2481 msgstr ""
2482 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
2483 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
2484 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
2485
2486 #: ../../source/03_tools.rst:1325
2487 msgid ""
2488 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
2489 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
2490 "table."
2491 msgstr ""
2492 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
2493 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
2494 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
2495
2496 #: ../../source/03_tools.rst:1329
2497 msgid ""
2498 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
2499 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
2500 msgstr ""
2501 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
2502 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
2503 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
2504
2505 #: ../../source/03_tools.rst:1333
2506 msgid "|image285|"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../../source/03_tools.rst:1335
2510 msgid ""
2511 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
2512 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject:"
2513 msgstr ""
2514 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
2515 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
2516 "rechazada:"
2517
2518 #: ../../source/03_tools.rst:1339
2519 #, fuzzy
2520 msgid "|image286|"
2521 msgstr "Administrar imágenes"
2522
2523 #: ../../source/03_tools.rst:1341
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly "
2527 "against :ref:`the dictionary <tagsexternaldictionary-label>` you have "
2528 "assigned for tag moderation) simply enter the term into the search box on "
2529 "the bottom right of the screen to see the status of the term"
2530 msgstr ""
2531 "Para comprobar términos contra las listas de aprobado o rechazados (y "
2532 "posiblemente contra `el diccionario <#TagsExternalDictionary>`__ asignado a "
2533 "la moderación de etiquetas), simplemente introduzca el término en el cuadro "
2534 "de búsqueda en la parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado "
2535 "del término"
2536
2537 #: ../../source/03_tools.rst:1346
2538 #, fuzzy
2539 msgid "|image287|"
2540 msgstr "Administrar imágenes"
2541
2542 #: ../../source/03_tools.rst:1348
2543 msgid "Finally you can find tags by using the filters on the left."
2544 msgstr ""
2545 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
2546 "carnet."
2547
2548 #: ../../source/03_tools.rst:1350
2549 #, fuzzy
2550 msgid "|image288|"
2551 msgstr "Limpiar filtros"
2552
2553 #: ../../source/03_tools.rst:1355
2554 msgid "Upload Patron Images"
2555 msgstr "Subir imágenes de socios"
2556
2557 #: ../../source/03_tools.rst:1357
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "*Get there:* More > Tools > Patrons and Circulation > Upload Patron Images"
2561 msgstr ""
2562 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Usuarios y circulación "
2563 "&gt; Subir imágenes de usuarios"
2564
2565 #: ../../source/03_tools.rst:1360
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Patron images can be uploaded in bulk if you are :ref:`allowing patron "
2569 "images <patronimages-label>` to be attached to patron records. These images "
2570 "can also be used when creating :ref:`patron cards <patron-card-creator-"
2571 "label>`."
2572 msgstr ""
2573 "Las imágenes de socios pueden ser subidas en bloque si se `permite imágenes "
2574 "de los usuarios <#patronimages>`__ adjuntas a los registros de usuarios. "
2575 "Estas imágenes también se pueden utilizar al crear los `carnets de usuarios "
2576 "<#patroncardcreator>`__."
2577
2578 #: ../../source/03_tools.rst:1364
2579 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
2580 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
2581
2582 #: ../../source/03_tools.rst:1366
2583 msgid ""
2584 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
2585 "comma (or tab) and then the image file name"
2586 msgstr ""
2587 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carnet del socio "
2588 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen"
2589
2590 #: ../../source/03_tools.rst:1369
2591 msgid "|image289|"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../../source/03_tools.rst:1371
2595 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
2596 msgstr ""
2597 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
2598
2599 #: ../../source/03_tools.rst:1373
2600 msgid "Zip up the text file and the image files"
2601 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
2602
2603 #: ../../source/03_tools.rst:1375
2604 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
2605 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
2606
2607 #: ../../source/03_tools.rst:1377
2608 msgid "|image290|"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../../source/03_tools.rst:1379
2612 msgid ""
2613 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
2614 "number"
2615 msgstr ""
2616 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
2617 "número de carné del usuario"
2618
2619 #: ../../source/03_tools.rst:1382
2620 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
2621 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
2622
2623 #: ../../source/03_tools.rst:1384
2624 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2625 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2626
2627 #: ../../source/03_tools.rst:1386
2628 msgid "|image291|"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../../source/03_tools.rst:1390
2632 msgid ""
2633 "There is a limit of 100K on the size of the picture uploaded and it is "
2634 "recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will work "
2635 "as well."
2636 msgstr ""
2637 "Existe un límite de 100K en el tamaño de la foto subida y es recomendado que "
2638 "la imágen sea de 200x300 pixeles, pero imágenes más pequeñas fuencionan "
2639 "correctametne."
2640
2641 #: ../../source/03_tools.rst:1397
2642 msgid "Rotating Collections"
2643 msgstr "Colecciones rotativas"
2644
2645 #: ../../source/03_tools.rst:1399
2646 #, fuzzy
2647 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Rotating Collections"
2648 msgstr ""
2649 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Eliminar "
2650 "ítems en lote"
2651
2652 #: ../../source/03_tools.rst:1401
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
2656 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
2657 "not only an item's home library and current location but also information "
2658 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
2659 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
2660 "rotating collection is checked in, library staff is notified that the item "
2661 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
2662 "is not at the correct one."
2663 msgstr ""
2664 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
2665 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
2666 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
2667 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
2668 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
2669 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
2670 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
2671 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
2672 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
2673
2674 #: ../../source/03_tools.rst:1412
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The :ref:`AutomaticItemReturn` system preference must be set to \"Don't "
2678 "automatically transfer items to their home library when they are returned\" "
2679 "for Rotating Collections to function properly."
2680 msgstr ""
2681 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
2682 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
2683 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
2684
2685 #: ../../source/03_tools.rst:1417
2686 msgid ""
2687 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
2688 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
2689 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
2690 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
2691 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
2692 msgstr ""
2693 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
2694 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
2695 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
2696 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
2697 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
2698 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
2699
2700 #: ../../source/03_tools.rst:1424
2701 msgid ""
2702 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
2703 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
2704 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
2705 "and hit Enter or click Submit if necessary."
2706 msgstr ""
2707 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
2708 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
2709 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
2710 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
2711 "es necesario."
2712
2713 #: ../../source/03_tools.rst:1429
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
2717 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
2718 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
2719 "remove items, and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
2720 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
2721 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
2722 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
2723 "time by scanning their barcodes."
2724 msgstr ""
2725 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
2726 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
2727 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
2728 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
2729 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
2730 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
2731 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
2732 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
2733 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
2734 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
2735
2736 #: ../../source/03_tools.rst:1442
2737 msgid "Transfer a Rotating Collection"
2738 msgstr "Transferir una colección rotativa"
2739
2740 #: ../../source/03_tools.rst:1444
2741 msgid "Transferring a collection will:"
2742 msgstr "La transferencia de una colección será:"
2743
2744 #: ../../source/03_tools.rst:1446
2745 msgid ""
2746 "Change the current location of the items in that collection to the library "
2747 "it is to be transferred to"
2748 msgstr ""
2749 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
2750 "serán transferidos"
2751
2752 #: ../../source/03_tools.rst:1449
2753 msgid ""
2754 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
2755 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
2756 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
2757 "transfer."
2758 msgstr ""
2759 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
2760 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
2761 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
2762 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
2763
2764 #: ../../source/03_tools.rst:1454
2765 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
2766 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
2767
2768 #: ../../source/03_tools.rst:1456
2769 msgid ""
2770 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
2771 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
2772 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
2773 msgstr ""
2774 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
2775 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
2776 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
2777 "\"Transferir colección\"."
2778
2779 #: ../../source/03_tools.rst:1461
2780 msgid ""
2781 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
2782 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
2783 "to and click \"Transfer Collection\"."
2784 msgstr ""
2785 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
2786 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
2787 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
2788 "colección\"."
2789
2790 #: ../../source/03_tools.rst:1467
2791 msgid ""
2792 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
2793 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
2794 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
2795 "shown as being \"in transit\"."
2796 msgstr ""
2797 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
2798 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
2799 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
2800 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
2801
2802 #: ../../source/03_tools.rst:1472
2803 msgid ""
2804 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
2805 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
2806 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
2807 "letting them know where the item needs to be sent."
2808 msgstr ""
2809 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
2810 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
2811 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
2812 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
2813
2814 #: ../../source/03_tools.rst:1477
2815 msgid "|image292|"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../../source/03_tools.rst:1482
2819 msgid "Catalog"
2820 msgstr "Catálogo"
2821
2822 #: ../../source/03_tools.rst:1487
2823 msgid "Batch item modification"
2824 msgstr "Modificación de ítems en lote"
2825
2826 #: ../../source/03_tools.rst:1489
2827 #, fuzzy
2828 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item modification"
2829 msgstr ""
2830 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
2831 "Modificación de ítems en lote"
2832
2833 #: ../../source/03_tools.rst:1491
2834 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
2835 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
2836
2837 #: ../../source/03_tools.rst:1493
2838 msgid "|image293|"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../../source/03_tools.rst:1495
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2845 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. You can "
2846 "also decide the items edited should be populated with the default values you "
2847 "have defined in your :ref:`default framework <marc-bibliographic-frameworks-"
2848 "label>`."
2849 msgstr ""
2850 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
2851 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
2852 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
2853 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
2854
2855 #: ../../source/03_tools.rst:1501
2856 msgid ""
2857 "Once you have your file uploaded or the barcodes listed you can click "
2858 "'Continue.'"
2859 msgstr ""
2860 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
2861 "hacer clic en 'Continuar'."
2862
2863 #: ../../source/03_tools.rst:1504
2864 msgid "|image294|"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../../source/03_tools.rst:1506
2868 msgid ""
2869 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
2870 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
2871 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
2872 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
2873 msgstr ""
2874 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
2875 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
2876 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
2877 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
2878 "completo."
2879
2880 #: ../../source/03_tools.rst:1514
2881 msgid ""
2882 "To uncheck all items thar are currently checked out you can click the 'Clear "
2883 "on loan' link at the top of the form."
2884 msgstr ""
2885 "Una vez que haya realizado las modificaciones puede hacer clic en \"Guardar"
2886 "\" en la parte superior del editor."
2887
2888 #: ../../source/03_tools.rst:1517
2889 msgid ""
2890 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
2891 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
2892 "that field for the records you are modifying."
2893 msgstr ""
2894 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
2895 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
2896 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
2897
2898 #: ../../source/03_tools.rst:1521
2899 msgid "|image295|"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../../source/03_tools.rst:1523
2903 msgid ""
2904 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
2905 "items."
2906 msgstr ""
2907 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
2908
2909 #: ../../source/03_tools.rst:1526
2910 #, fuzzy
2911 msgid "|image296|"
2912 msgstr "Administrar imágenes"
2913
2914 #: ../../source/03_tools.rst:1530
2915 msgid ""
2916 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
2917 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
2918 msgstr ""
2919 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
2920 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
2921
2922 #: ../../source/03_tools.rst:1533
2923 #, fuzzy
2924 msgid "|image297|"
2925 msgstr "Administrar imágenes"
2926
2927 #: ../../source/03_tools.rst:1538
2928 msgid "Batch item deletion"
2929 msgstr "Eliminar ítems en lote"
2930
2931 #: ../../source/03_tools.rst:1540
2932 #, fuzzy
2933 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch item deletion"
2934 msgstr ""
2935 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Eliminar "
2936 "ítems en lote"
2937
2938 #: ../../source/03_tools.rst:1542
2939 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
2940 msgstr ""
2941 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
2942
2943 #: ../../source/03_tools.rst:1544
2944 msgid ""
2945 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
2946 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
2947 msgstr ""
2948 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
2949 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
2950 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
2951
2952 #: ../../source/03_tools.rst:1547
2953 msgid "|image298|"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../../source/03_tools.rst:1549
2957 msgid ""
2958 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
2959 "'Continue.'"
2960 msgstr ""
2961 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
2962 "hacer clic en 'Continuar'."
2963
2964 #: ../../source/03_tools.rst:1552
2965 msgid ""
2966 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
2967 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
2968 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
2969 "items.' If you'd like you can delete the bibliogrphic record if you're "
2970 "deleting the last item by clicking the checkbox next to 'Delete records if "
2971 "no items remain'."
2972 msgstr ""
2973 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede de-"
2974 "seleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
2975 "eliminar el registro bibliográfico si se elimino el último ítem antes de "
2976 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.' Si los ítems están prestados "
2977 "se le presentará un error y los ítem no se eliminarán."
2978
2979 #: ../../source/03_tools.rst:1559
2980 msgid "|image299|"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../../source/03_tools.rst:1561
2984 msgid ""
2985 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
2986 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
2987 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
2988 "delete or delete the biblio records."
2989 msgstr ""
2990 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
2991 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
2992 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
2993 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
2994
2995 #: ../../source/03_tools.rst:1566
2996 msgid "|image300|"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../../source/03_tools.rst:1568
3000 msgid ""
3001 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
3002 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
3003 msgstr ""
3004 "Si los ejemplares están prestados se le mostrará un error después de hacer "
3005 "clic en \"Eliminar ejemplares seleccionados\" y los ejemplares no serán "
3006 "borrados."
3007
3008 #: ../../source/03_tools.rst:1571
3009 #, fuzzy
3010 msgid "|image301|"
3011 msgstr "Agregar ítems"
3012
3013 #: ../../source/03_tools.rst:1573
3014 msgid ""
3015 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
3016 "confirmation of your deletion."
3017 msgstr ""
3018 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
3019 "una confirmación de su eliminación."
3020
3021 #: ../../source/03_tools.rst:1576
3022 msgid "|image302|"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../../source/03_tools.rst:1581
3026 msgid "Batch record deletion"
3027 msgstr "Eliminar registros en lote"
3028
3029 #: ../../source/03_tools.rst:1583
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
3033 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
3034 "any items attached to them in a batch."
3035 msgstr ""
3036 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
3037 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
3038 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
3039
3040 #: ../../source/03_tools.rst:1587
3041 msgid "|image1231|"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../../source/03_tools.rst:1589
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
3048 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
3049 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
3050 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
3051 msgstr ""
3052 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
3053 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
3054 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
3055 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
3056 "de los registros que se están tratando de eliminar."
3057
3058 #: ../../source/03_tools.rst:1595
3059 msgid "|image1232|"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../../source/03_tools.rst:1597
3063 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
3064 msgstr ""
3065 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
3066 "resaltado."
3067
3068 #: ../../source/03_tools.rst:1599
3069 msgid ""
3070 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3071 "button to finish the process."
3072 msgstr ""
3073 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3074 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3075
3076 #: ../../source/03_tools.rst:1605
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Batch Record Modification"
3079 msgstr "Modificación de registros en lote"
3080
3081 #: ../../source/03_tools.rst:1607
3082 #, fuzzy
3083 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Batch record modification"
3084 msgstr ""
3085 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
3086 "Modificación de ítems en lote"
3087
3088 #: ../../source/03_tools.rst:1609
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
3092 "records using :ref:`MARC Modification Templates <marc-modification-templates-"
3093 "label>`. Before visiting this tool you will want to set up at least one MARC "
3094 "modification template."
3095 msgstr ""
3096 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
3097 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
3098 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
3099 "modificación MARC."
3100
3101 #: ../../source/03_tools.rst:1614
3102 #, fuzzy
3103 msgid "|image303|"
3104 msgstr "Agregar ítems"
3105
3106 #: ../../source/03_tools.rst:1616
3107 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
3108 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
3109
3110 #: ../../source/03_tools.rst:1618
3111 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3112 msgstr ""
3113 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
3114
3115 #: ../../source/03_tools.rst:1620
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Enter the biblionumbers or authids"
3118 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
3119
3120 #: ../../source/03_tools.rst:1622
3121 msgid "You can upload a file of these numbers or"
3122 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
3123
3124 #: ../../source/03_tools.rst:1624
3125 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
3126 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
3127
3128 #: ../../source/03_tools.rst:1626
3129 msgid ""
3130 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
3131 "these records."
3132 msgstr ""
3133 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
3134 "para editar estos registros."
3135
3136 #: ../../source/03_tools.rst:1629
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
3139 msgstr ""
3140 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
3141 "'Guardar'"
3142
3143 #: ../../source/03_tools.rst:1631
3144 msgid "|image1233|"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../../source/03_tools.rst:1633
3148 msgid ""
3149 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
3150 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
3151 "edit at this time."
3152 msgstr ""
3153 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
3154 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
3155 "que prefiere no editar en este momento."
3156
3157 #: ../../source/03_tools.rst:1637
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
3161 "finalize the edit."
3162 msgstr ""
3163 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
3164 "realizadas cuando finalice la edición."
3165
3166 #: ../../source/03_tools.rst:1640
3167 msgid "|image1234|"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../../source/03_tools.rst:1642
3171 msgid ""
3172 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
3173 "selected records' button and your records will be modified."
3174 msgstr ""
3175 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
3176 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
3177 "registros se modificarán."
3178
3179 #: ../../source/03_tools.rst:1648
3180 msgid "Automatic item modifications by age"
3181 msgstr "Modificaciones automáticas de ítems por edad"
3182
3183 #: ../../source/03_tools.rst:1650
3184 #, fuzzy
3185 msgid ""
3186 "*Get there:* More > Tools > Catalog > Automatic item modifications by age"
3187 msgstr ""
3188 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
3189 "Modificación de ítems en lote"
3190
3191 #: ../../source/03_tools.rst:1653
3192 msgid ""
3193 "This tool allows librarians to update item specific fields when an item "
3194 "reaches a certain age."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../../source/03_tools.rst:1658
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Staff need the items\\_batchmod permission to access this tool"
3200 msgstr "Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
3201
3202 #: ../../source/03_tools.rst:1662
3203 msgid ""
3204 "The settings in this tool will be acted upon by the :ref:`corresponding cron "
3205 "job <automatic-item-update-label>`"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../../source/03_tools.rst:1665
3209 msgid ""
3210 "If you haven't created any rules you will see the option to 'Add rules' on "
3211 "the Tool page. Click this button to create rules."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../../source/03_tools.rst:1668
3215 msgid "|image1235|"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../../source/03_tools.rst:1670
3219 msgid ""
3220 "If you have rules already there will be a button that reads 'Edit rules'. To "
3221 "create a new rule click the 'Edit rules' button at the top of the page"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../../source/03_tools.rst:1674
3225 msgid "|image304|"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../../source/03_tools.rst:1676
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "You will be brought to a page where you can edit exisitng rules or create a "
3232 "new rule"
3233 msgstr ""
3234 "Usted será llevado a una página donde podrá modificar (si es necesario) y/o "
3235 "confirmar la reserva"
3236
3237 #: ../../source/03_tools.rst:1679
3238 msgid "|image305|"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../../source/03_tools.rst:1681
3242 msgid "In the form that appears you can set :"
3243 msgstr ""
3244 "En el formulario que aparece deberá introducir al menos una fecha para "
3245 "realizar la búsqueda."
3246
3247 #: ../../source/03_tools.rst:1683
3248 msgid "the age in days at which the item will update (Age)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../../source/03_tools.rst:1685
3252 msgid "what criteria is needed to trigger the update (Conditions)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../../source/03_tools.rst:1687
3256 msgid "what changes are made when the script runs (Substitutions)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../../source/03_tools.rst:1689
3260 msgid "|image306|"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../../source/03_tools.rst:1691
3264 msgid ""
3265 "Once you're done you can click the 'Add this rule' link and then add "
3266 "additional rules or you can click the 'Submit these rules' button to save "
3267 "your changes."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../../source/03_tools.rst:1695
3271 #, fuzzy
3272 msgid "|image307|"
3273 msgstr "Agregar frase"
3274
3275 #: ../../source/03_tools.rst:1700
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Export Data (MARC & Authorities)"
3278 msgstr "`Exportar datos (MARC y Autoridades) <#exportbibs>`__"
3279
3280 #: ../../source/03_tools.rst:1702
3281 #, fuzzy
3282 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Export Data"
3283 msgstr ""
3284 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Creador "
3285 "de etiquetas"
3286
3287 #: ../../source/03_tools.rst:1704
3288 msgid ""
3289 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
3290 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
3291 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
3292 "purposes."
3293 msgstr ""
3294 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
3295 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
3296 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
3297 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
3298
3299 #: ../../source/03_tools.rst:1712
3300 msgid "Export Bibliographic Records"
3301 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
3302
3303 #: ../../source/03_tools.rst:1714
3304 msgid ""
3305 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3306 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
3307 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
3308 msgstr ""
3309 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
3310 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
3311 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
3312
3313 #: ../../source/03_tools.rst:1718
3314 msgid ""
3315 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
3316 "fields are optional)"
3317 msgstr ""
3318 "Complete la plantilla para limitar la exportación a un rango específico "
3319 "(todos los campos son opcionales)"
3320
3321 #: ../../source/03_tools.rst:1721
3322 msgid "|image308|"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../../source/03_tools.rst:1723
3326 msgid "Choose to limit your export by any one or more of the following options"
3327 msgstr ""
3328 "Elija para limitar la exportación por una o más de las siguientes opciones"
3329
3330 #: ../../source/03_tools.rst:1726
3331 msgid "Limit to a bib number range"
3332 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
3333
3334 #: ../../source/03_tools.rst:1728
3335 msgid "Limit to a specific item type"
3336 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
3337
3338 #: ../../source/03_tools.rst:1732
3339 msgid ""
3340 "This limit will use the type you have defined in the :ref:`item-level"
3341 "\\_itypes <item-level\\_itypes-label>` preference. If you have the item-level"
3342 "\\_itypes preference set to 'specific item' and you have no items attached "
3343 "to a bib record it will not be exported. To get all bib records of a "
3344 "specific type you will need your item-level\\_itypes preference set to "
3345 "'biblio record'."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../../source/03_tools.rst:1740
3349 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
3350 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
3351
3352 #: ../../source/03_tools.rst:1742
3353 msgid "Limit to a call number range"
3354 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
3355
3356 #: ../../source/03_tools.rst:1744
3357 msgid "Limit to an acquisition date range"
3358 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
3359
3360 #: ../../source/03_tools.rst:1746
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
3364 "like to export.  File type needs to be .csv or .txt"
3365 msgstr ""
3366 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
3367 "desea exportar"
3368
3369 #: ../../source/03_tools.rst:1749
3370 #, fuzzy
3371 msgid "|image309|"
3372 msgstr "Agregar frase"
3373
3374 #: ../../source/03_tools.rst:1751
3375 msgid "Next choose what to skip when exporting"
3376 msgstr "Elija después qué omitir al exportar"
3377
3378 #: ../../source/03_tools.rst:1753
3379 #, fuzzy
3380 msgid "|image310|"
3381 msgstr "Agregar ítems"
3382
3383 #: ../../source/03_tools.rst:1755
3384 msgid ""
3385 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3386 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3387 msgstr ""
3388 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3389 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3390
3391 #: ../../source/03_tools.rst:1758
3392 msgid ""
3393 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
3394 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
3395 "above check the 'Remove non-local items' box"
3396 msgstr ""
3397 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca que está "
3398 "conectado (si deja el campo 'Biblioteca' en 'Todas') o la biblioteca que "
3399 "seleccionó arriba marque la casilla 'Eliminar ítems no locales '"
3400
3401 #: ../../source/03_tools.rst:1763
3402 msgid ""
3403 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
3404 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
3405 "your data to another library"
3406 msgstr ""
3407 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
3408 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
3409 "enviar sus datos a otra biblioteca"
3410
3411 #: ../../source/03_tools.rst:1767 ../../source/03_tools.rst:1808
3412 msgid "Finally choose the file type and file name"
3413 msgstr "Finalmente elija el tipo de archivo y el nombre del mismo"
3414
3415 #: ../../source/03_tools.rst:1769
3416 #, fuzzy
3417 msgid "|image311|"
3418 msgstr "Agregar ítems"
3419
3420 #: ../../source/03_tools.rst:1771 ../../source/03_tools.rst:1812
3421 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3422 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
3423
3424 #: ../../source/03_tools.rst:1773 ../../source/03_tools.rst:1814
3425 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3426 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
3427
3428 #: ../../source/03_tools.rst:1775
3429 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
3430 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
3431
3432 #: ../../source/03_tools.rst:1780
3433 msgid "Export Authority Records"
3434 msgstr "Exportar registros de autoridad"
3435
3436 #: ../../source/03_tools.rst:1782
3437 msgid ""
3438 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
3439 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
3440 "records' tab."
3441 msgstr ""
3442 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
3443 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
3444 "'Exportar registros de autoridad'."
3445
3446 #: ../../source/03_tools.rst:1786
3447 msgid ""
3448 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
3449 "of authority record (all fields are optional)"
3450 msgstr ""
3451 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
3452 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
3453
3454 #: ../../source/03_tools.rst:1789
3455 #, fuzzy
3456 msgid "|image312|"
3457 msgstr "Agregar ítems"
3458
3459 #: ../../source/03_tools.rst:1791
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Or you can choose a file of authids to export"
3462 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
3463
3464 #: ../../source/03_tools.rst:1793
3465 #, fuzzy
3466 msgid "|image1236|"
3467 msgstr "Administrar imágenes"
3468
3469 #: ../../source/03_tools.rst:1795
3470 msgid "File type needs to be .csv or .txt"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../../source/03_tools.rst:1797
3474 msgid ""
3475 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
3476 "by a space (no commas)"
3477 msgstr ""
3478 "Luego seleccione los campos que desea excluir de la exportación separados "
3479 "por un espacio (sin comas)"
3480
3481 #: ../../source/03_tools.rst:1800
3482 #, fuzzy
3483 msgid "|image313|"
3484 msgstr "Agregar ítems"
3485
3486 #: ../../source/03_tools.rst:1802
3487 msgid ""
3488 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
3489 msgstr ""
3490 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
3491
3492 #: ../../source/03_tools.rst:1805
3493 msgid ""
3494 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
3495 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
3496 msgstr ""
3497 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
3498 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
3499
3500 #: ../../source/03_tools.rst:1810
3501 #, fuzzy
3502 msgid "|image314|"
3503 msgstr "Agregar ítems"
3504
3505 #: ../../source/03_tools.rst:1816
3506 msgid "Click 'Export authority records'"
3507 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
3508
3509 #: ../../source/03_tools.rst:1821
3510 msgid "Inventory/Stocktaking"
3511 msgstr "Inventario/existencias"
3512
3513 #: ../../source/03_tools.rst:1823
3514 #, fuzzy
3515 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Inventory/Stocktaking"
3516 msgstr ""
3517 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
3518 "Inventario/Existencias"
3519
3520 #: ../../source/03_tools.rst:1825
3521 msgid ""
3522 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
3523 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
3524 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
3525 msgstr ""
3526 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
3527 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
3528 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
3529 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
3530 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
3531
3532 #: ../../source/03_tools.rst:1829
3533 msgid ""
3534 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
3535 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
3536 "based on criteria you enter."
3537 msgstr ""
3538 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
3539 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
3540 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
3541
3542 #: ../../source/03_tools.rst:1833
3543 #, fuzzy
3544 msgid "|image315|"
3545 msgstr "Agregar ítems"
3546
3547 #: ../../source/03_tools.rst:1835
3548 msgid ""
3549 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3550 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3551 "to use while walking around the library checking your collection"
3552 msgstr ""
3553 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
3554 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
3555 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
3556 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
3557
3558 #: ../../source/03_tools.rst:1840
3559 #, fuzzy
3560 msgid "|image316|"
3561 msgstr "Listado de estantería"
3562
3563 #: ../../source/03_tools.rst:1842
3564 msgid ""
3565 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
3566 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
3567 "file' to generate this file."
3568 msgstr ""
3569 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
3570 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
3571 "a archivo csv' para generar este archivo."
3572
3573 #: ../../source/03_tools.rst:1846
3574 msgid ""
3575 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
3576 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
3577 "date to today."
3578 msgstr ""
3579 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
3580 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
3581 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
3582
3583 #: ../../source/03_tools.rst:1850
3584 msgid ""
3585 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
3586 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
3587 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
3588 "the scanner to Koha"
3589 msgstr ""
3590 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
3591 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
3592 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
3593 "de texto generado por el escáner en el Koha"
3594
3595 #: ../../source/03_tools.rst:1855
3596 #, fuzzy
3597 msgid "|image317|"
3598 msgstr "Agregar ítems"
3599
3600 #: ../../source/03_tools.rst:1857
3601 msgid ""
3602 "Choose the text file and the date you want to mark all items as seen and "
3603 "then scroll to the very bottom and click 'Submit.'"
3604 msgstr ""
3605 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
3606 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
3607
3608 #: ../../source/03_tools.rst:1863
3609 msgid "Label Creator"
3610 msgstr "Creador de etiquetas"
3611
3612 #: ../../source/03_tools.rst:1865
3613 #, fuzzy
3614 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Label Creator"
3615 msgstr ""
3616 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Creador "
3617 "de etiquetas"
3618
3619 #: ../../source/03_tools.rst:1867
3620 msgid ""
3621 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
3622 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
3623 "of the features of the Label Creator module:"
3624 msgstr ""
3625 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
3626 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
3627 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
3628 "Creador de Etiquetas:"
3629
3630 #: ../../source/03_tools.rst:1871
3631 msgid "Customize label layouts"
3632 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
3633
3634 #: ../../source/03_tools.rst:1873
3635 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3636 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
3637
3638 #: ../../source/03_tools.rst:1875
3639 msgid "Build and manage batches of labels"
3640 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3641
3642 #: ../../source/03_tools.rst:1877
3643 msgid "Export single or multiple batches"
3644 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
3645
3646 #: ../../source/03_tools.rst:1879
3647 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
3648 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
3649
3650 #: ../../source/03_tools.rst:1881
3651 msgid "Export label data in one of three formats:"
3652 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos:"
3653
3654 #: ../../source/03_tools.rst:1883
3655 msgid ""
3656 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
3657 "on a printer"
3658 msgstr ""
3659 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
3660 "imprimirse directamente en una impresora"
3661
3662 #: ../../source/03_tools.rst:1886
3663 msgid ""
3664 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3665 "to be imported in to a variety of applications"
3666 msgstr ""
3667 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3668 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3669
3670 #: ../../source/03_tools.rst:1889
3671 msgid "XML - Included as an alternate export format"
3672 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
3673
3674 #: ../../source/03_tools.rst:1896
3675 #, fuzzy
3676 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label templates"
3677 msgstr ""
3678 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Creador de etiquetas "
3679 "&gt; Plantillas"
3680
3681 #: ../../source/03_tools.rst:1898
3682 msgid ""
3683 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
3684 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
3685 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
3686 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
3687 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
3688 "on the vendor's website."
3689 msgstr ""
3690 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
3691 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
3692 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
3693 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
3694 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
3695 "encontrar en la página Web del proveedor."
3696
3697 #: ../../source/03_tools.rst:1910
3698 msgid ""
3699 "To add a new template, you want to click on the 'New' button at the top of "
3700 "the Label Creator and choosing 'Label template'."
3701 msgstr ""
3702 "Para agregar un nuevo lote, haga clic en el botón 'Lotes' en la parte "
3703 "superior de la página y seleccione ´'Nuevo lote'"
3704
3705 #: ../../source/03_tools.rst:1913
3706 #, fuzzy
3707 msgid "|image318|"
3708 msgstr "Agregar ítems"
3709
3710 #: ../../source/03_tools.rst:1915
3711 msgid ""
3712 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
3713 "labels or cards."
3714 msgstr ""
3715 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
3716 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
3717
3718 #: ../../source/03_tools.rst:1918
3719 #, fuzzy
3720 msgid "|image319|"
3721 msgstr "Agregar ítems"
3722
3723 #: ../../source/03_tools.rst:1920
3724 msgid ""
3725 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
3726 "is simply a system generated unique id"
3727 msgstr ""
3728 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
3729 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
3730
3731 #: ../../source/03_tools.rst:1923
3732 msgid ""
3733 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
3734 "list of templates"
3735 msgstr ""
3736 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
3737 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
3738
3739 #: ../../source/03_tools.rst:1929
3740 msgid ""
3741 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
3742 "be using for the template. This should probably match the unit of "
3743 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
3744 msgstr ""
3745 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
3746 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
3747 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
3748 "del producto."
3749
3750 #: ../../source/03_tools.rst:1934
3751 msgid "|image320|"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../../source/03_tools.rst:1936
3755 msgid ""
3756 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
3757 "vendor product packaging or website."
3758 msgstr ""
3759 "Las medidas, número de columnas y número de filas, pueden encontrarse en los "
3760 "paquetes del producto o en la web del proveedor."
3761
3762 #: ../../source/03_tools.rst:1941
3763 msgid ""
3764 "If you do not supply a left text margin in the template, a 3/16\" (13.5 "
3765 "point) left text margin will apply by default."
3766 msgstr ""
3767 "Si no se da un margen izquierdo a la plantilla, se aplicará un margen por "
3768 "defecto de 3/16\" (13.5 puntos)"
3769
3770 #: ../../source/03_tools.rst:1948
3771 msgid ""
3772 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3773 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3774 msgstr ""
3775 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3776 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3777 "impresora/plantilla."
3778
3779 #: ../../source/03_tools.rst:1952
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "After finding any anomalies in the printed document, :ref:`create a profile "
3783 "<add-a-profile-label>` and assign it to the template."
3784 msgstr ""
3785 "Si encuentra alguna anomalía en el documento impreso, `cree un perfil "
3786 "<#addlabelprofile>`__ y asígnelo a la plantilla."
3787
3788 #: ../../source/03_tools.rst:1955
3789 msgid ""
3790 "After saving, your templates will appear on the 'Manage' area under 'Label "
3791 "templates'."
3792 msgstr ""
3793 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
3794 "perfiles'."
3795
3796 #: ../../source/03_tools.rst:1958
3797 #, fuzzy
3798 msgid "|image321|"
3799 msgstr "Agregar ítems"
3800
3801 #: ../../source/03_tools.rst:1965
3802 #, fuzzy
3803 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Printer Profiles"
3804 msgstr ""
3805 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Creador de etiquetas "
3806 "&gt; Perfiles"
3807
3808 #: ../../source/03_tools.rst:1967
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given :ref:`template <add-"
3812 "a-template-label>` just prior to printing which compensates for anomalies "
3813 "unique and peculiar to a given printer (to which the profile is assigned). "
3814 "This means if you set a template up and then print a sample set of data and "
3815 "find that the items are not all aligned the same on each label, you need to "
3816 "set up a profile for each printer to make up for the differences in printing "
3817 "styles, such as the shifting of text to the left, right, top or bottom."
3818 msgstr ""
3819 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicados a una `plantilla "
3820 "<#addlabeltemplate>`__ dada justo antes de imprimir que compensa las "
3821 "anomalías únicas y peculiares de una impresora dada (a la que se ha asignado "
3822 "este perfil). Esto significa que si se aplica una plantilla y después se "
3823 "imprime un conjunto de datos de prueba y se ve que los ítems no están todos "
3824 "bien alineados en cada etiqueta, se necesita establecer un perfil para cada "
3825 "impresora para corregir las diferencias en los estilos de impresión, tales "
3826 "como el cambio de texto a la izquierda, a la derecha, arriba o abajo."
3827
3828 #: ../../source/03_tools.rst:1976
3829 msgid ""
3830 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
3831 "profile."
3832 msgstr ""
3833 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
3834 "perfil."
3835
3836 #: ../../source/03_tools.rst:1984
3837 msgid ""
3838 "To add a new profile, you want to click on the 'New' button at the top of "
3839 "the Label Creator tool and choose 'Printer profile'."
3840 msgstr ""
3841 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
3842 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
3843
3844 #: ../../source/03_tools.rst:1987
3845 msgid "|image322|"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../../source/03_tools.rst:1989 ../../source/03_tools.rst:2048
3849 msgid ""
3850 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
3851 "with your template."
3852 msgstr ""
3853 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
3854 "solucionar los problemas con la plantilla."
3855
3856 #: ../../source/03_tools.rst:1992
3857 #, fuzzy
3858 msgid "|image323|"
3859 msgstr "Agregar ítems"
3860
3861 #: ../../source/03_tools.rst:1994
3862 msgid ""
3863 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
3864 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
3865 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
3866 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
3867 msgstr ""
3868 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
3869 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
3870 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
3871 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
3872 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
3873
3874 #: ../../source/03_tools.rst:2006
3875 msgid "|image324|"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../../source/03_tools.rst:2008
3879 msgid ""
3880 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
3881 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
3882 "distance between the labels changes across the page or up and down the page"
3883 msgstr ""
3884 "El offset describe lo que sucede cuando la imagen completa no está centrada "
3885 "tanto vertical como horizontalmente y 'Arrastrarse' describe una condición "
3886 "donde la distancia entre las etiquetas cambia a lo largo de la página o "
3887 "hacia arriba y abajo de la página"
3888
3889 #: ../../source/03_tools.rst:2013
3890 msgid ""
3891 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
3892 "positive numbers move the error down and to the right"
3893 msgstr ""
3894 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
3895 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
3896 "derecha"
3897
3898 #: ../../source/03_tools.rst:2016
3899 msgid ""
3900 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3901 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3902 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3903 "this difference."
3904 msgstr ""
3905 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
3906 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
3907 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
3908 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
3909 "diferencia."
3910
3911 #: ../../source/03_tools.rst:2021
3912 msgid ""
3913 "After saving, your profiles will appear on the 'Manage' area under 'Printer "
3914 "profiles'."
3915 msgstr ""
3916 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
3917 "perfiles'."
3918
3919 #: ../../source/03_tools.rst:2024
3920 msgid "|image325|"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../../source/03_tools.rst:2034
3924 #, fuzzy
3925 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Layouts"
3926 msgstr ""
3927 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Creador de etiquetas "
3928 "&gt; Diseños"
3929
3930 #: ../../source/03_tools.rst:2036
3931 msgid ""
3932 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
3933 msgstr ""
3934 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
3935
3936 #: ../../source/03_tools.rst:2043
3937 msgid ""
3938 "To add a new layout, you want to click on the 'New' button at the top of the "
3939 "Label Creator tool and choose 'Layout'."
3940 msgstr ""
3941 "Para agregar un nuevo diseño, hacer clic en el botón 'Diseños' en la parte "
3942 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
3943
3944 #: ../../source/03_tools.rst:2046
3945 #, fuzzy
3946 msgid "|image326|"
3947 msgstr "Administrar imágenes"
3948
3949 #: ../../source/03_tools.rst:2051
3950 #, fuzzy
3951 msgid "|image327|"
3952 msgstr "Administrar imágenes"
3953
3954 #: ../../source/03_tools.rst:2053
3955 msgid ""
3956 "The name of your layout can be anything you'd like to help you identify it "
3957 "later."
3958 msgstr ""
3959 "El nombre del diseño puede ser cualquier cosa que desee para que le ayude a "
3960 "identificarlo más tarde."
3961
3962 #: ../../source/03_tools.rst:2056
3963 msgid ""
3964 "If this is a barcode label you'll want to choose the encoding (Code 39 is "
3965 "the most common)"
3966 msgstr ""
3967 "Si es una etiqueta de código de barras habrá que elegir la codificación (el "
3968 "código 39 es el más común)"
3969
3970 #: ../../source/03_tools.rst:2059
3971 msgid ""
3972 "The layout type can be any combination of bibliographic information and/or "
3973 "barcode. For example a spine label would just be Biblio whereas a label for "
3974 "your circulation staff to use to checkout the book would probably be Biblio/"
3975 "Barcode."
3976 msgstr ""
3977 "El tipo de diseño puede ser una combinación de información bibliográfica y/o "
3978 "código de barras. Por ejemplo una etiqueta para un lomo puede ser el "
3979 "bibliográfico mientras que una etiqueta para que el personal de ciculación "
3980 "pueda prestar el libro sería, probablemente el biliográfico/código de barras."
3981
3982 #: ../../source/03_tools.rst:2064
3983 msgid ""
3984 "The Bibliographic Data to Print includes any of the data fields that may be "
3985 "mapped to your MARC frameworks. You can choose from the preset list of "
3986 "fields or you can click on 'List Fields' and enter your own data. In 'List "
3987 "Fields', you can specify MARC subfields as a 4-character tag-subfield "
3988 "string: (ie. 254a for the title field), You can also enclose a whitespace-"
3989 "separated list of fields to concatenate on one line in double quotes. (ie. "
3990 "\"099a 099b\" or \"itemcallnumber barcode\"). The fields available are from "
3991 "the database tables list below. Finally you could add in static text strings "
3992 "in single-quote (ie. 'Some static text here.')"
3993 msgstr ""
3994 "Los datos bibliográficos a imprimir incluyen cualquiera de los campos de "
3995 "datos que pueden ser mapeados a las plantillas MARC. Se puede elegir desde "
3996 "la lista de campos preestablecida o se puede marcar 'listar campos' e "
3997 "introducir los campos que queremos incluir. En 'Listar campos' se pueden "
3998 "especificar los subcampos MARC como una cadena de cuatro caracteres que "
3999 "incluya el campo y el subcampo: (p. ej. 245a para el campo título). También "
4000 "se puede incluir un listado de campos con separaciones en blanco entre ellos "
4001 "para concatenar en una línea con dobles comillas (p. ej. \"099a 099b\" o "
4002 "\"código de barras de la signatura del ítem\"). Los campos disponibles "
4003 "provienen de las tablas de las bases de datos listadas debajo. Finalmente "
4004 "puede añadir una cadena estática de texto con comillas simples (p. ej. "
4005 "'parte del texto estático aquí')."
4006
4007 #: ../../source/03_tools.rst:2075
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "You can use the schema viewer (http://schema.koha-community.org) with the "
4011 "following tables to find field names to use:"
4012 msgstr ""
4013 "Puede utilizar el visor de esquema (`http://schema.koha-community.org "
4014 "<#http://schema.koha-community.org>`__) con las siguientes tablas para "
4015 "encontrar los nombres de los campos a utilizar:"
4016
4017 #: ../../source/03_tools.rst:2078
4018 msgid ""
4019 "Currently all fields in the following tables are used: items, biblioitems, "
4020 "biblio, branches"
4021 msgstr ""
4022 "Actualmente se utilizan todos los campos de las tablas siguientes: ítems, "
4023 "biblioitems, biblio, sucursales"
4024
4025 #: ../../source/03_tools.rst:2081
4026 #, fuzzy
4027 msgid "|image328|"
4028 msgstr "Listar campos"
4029
4030 #: ../../source/03_tools.rst:2083
4031 msgid ""
4032 "Choose if the label maker should print out the guidelines around each label"
4033 msgstr ""
4034 "Seleccione si el fabricante de la etiqueta deberá imprimir las guías "
4035 "alrededor de cada etiqueta"
4036
4037 #: ../../source/03_tools.rst:2086
4038 msgid ""
4039 "Choose if you'd like Koha to try to split your call numbers (usually used on "
4040 "Spine Labels)"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccione si desea que Koha intente dividir las signaturas (utilizadas "
4043 "normalmente en las etiquetas de los lomos)"
4044
4045 #: ../../source/03_tools.rst:2089
4046 msgid ""
4047 "Finally choose your text settings such as alignment, font type and size."
4048 msgstr ""
4049 "Finalmente seleccione los ajustes del texto, tales como alineacion, tipo de "
4050 "fuente y tamaño."
4051
4052 #: ../../source/03_tools.rst:2092
4053 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
4054 msgstr ""
4055 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
4056 "diseños'."
4057
4058 #: ../../source/03_tools.rst:2099
4059 #, fuzzy
4060 msgid "*Get there:* More > Tools > Label Creator > Manage > Label batches"
4061 msgstr ""
4062 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Creador de etiquetas "
4063 "&gt; Lotes"
4064
4065 #: ../../source/03_tools.rst:2101
4066 msgid ""
4067 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
4068 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
4069 "for."
4070 msgstr ""
4071 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
4072 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
4073 "marbetes."
4074
4075 #: ../../source/03_tools.rst:2110
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
4079 "Label Batch' link on the ':ref:`Staged MARC Management <staged-marc-record-"
4080 "management-label>`' page:"
4081 msgstr ""
4082 "Los lotes pueden ser creados por dos vías. La primera es marcando el link "
4083 "\"Crear lote de etiquetas\" en la página '`Administración de registros MARC "
4084 "preparados <#managestaged>`__':"
4085
4086 #: ../../source/03_tools.rst:2114
4087 #, fuzzy
4088 msgid "|image329|"
4089 msgstr "Agregar frase"
4090
4091 #: ../../source/03_tools.rst:2116
4092 msgid ""
4093 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
4094 msgstr ""
4095 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
4096 "etiquetas"
4097
4098 #: ../../source/03_tools.rst:2118
4099 #, fuzzy
4100 msgid "|image330|"
4101 msgstr "Agregar ítems"
4102
4103 #: ../../source/03_tools.rst:2120
4104 msgid ""
4105 "You will be brought to an empty batch with a box to scan barcodes or "
4106 "itemnumbers in to and an 'Add item(s)' button at the bottom of the page."
4107 msgstr ""
4108 "Se le dirigirá a un lote vacío con un botón 'Agregar ítem(s)' en la parte "
4109 "superior de la página y un espacio para escanear los códigos de barras."
4110
4111 #: ../../source/03_tools.rst:2123
4112 #, fuzzy
4113 msgid "|image331|"
4114 msgstr "Agregar ítems"
4115
4116 #: ../../source/03_tools.rst:2125
4117 msgid ""
4118 "You can either scan barcodes in to the box provided and click the 'Add "
4119 "item(s)' button or you can click the 'Add item(s)' button with the barcodes "
4120 "box empty. Clicking 'Add item(s)' with nothing in the barcodes box will open "
4121 "a search window for you to find the items you want to add to the batch."
4122 msgstr ""
4123 "Se pueden, además, escanear los códigos de barras en el espacio destinado y "
4124 "marcar el botón 'Agregar ítem(s)' o puede marcar 'Agregar ítem(s)' con el "
4125 "espacio para los códigos de barras vacío. Marcar 'Add ítem(s)' sin ningún "
4126 "código de barras abrirá una ventana de búsqueda para encontrar los ítems que "
4127 "se quieren añadir al lote."
4128
4129 #: ../../source/03_tools.rst:2131
4130 #, fuzzy
4131 msgid "|image332|"
4132 msgstr "Agregar ítems"
4133
4134 #: ../../source/03_tools.rst:2133
4135 msgid ""
4136 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4137 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4138 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4139 msgstr ""
4140 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
4141 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
4142 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
4143
4144 #: ../../source/03_tools.rst:2137
4145 #, fuzzy
4146 msgid "|image333|"
4147 msgstr "Agregar ítems"
4148
4149 #: ../../source/03_tools.rst:2139
4150 msgid ""
4151 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
4152 "page will list the items you have selected."
4153 msgstr ""
4154 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
4155 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
4156
4157 #: ../../source/03_tools.rst:2142
4158 #, fuzzy
4159 msgid "|image334|"
4160 msgstr "Agregar ítems"
4161
4162 #: ../../source/03_tools.rst:2144
4163 msgid ""
4164 "To print your labels, click the 'Export full batch' button. To print only "
4165 "some of the labels, click the 'Export selected item(s)' button. Either way "
4166 "you will be presented with a confirmation screen where you can choose your "
4167 "template and layout."
4168 msgstr ""
4169 "Para imprimir las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar lote'. Para "
4170 "imprimir solo alguna de las etiquetas, marque el botón 'Exportar ítem(s)'. "
4171 "En ambos casos obtendrá como resultado una pantalla de confirmación desde la "
4172 "que puede elegir la plantilla y el diseño."
4173
4174 #: ../../source/03_tools.rst:2149
4175 #, fuzzy
4176 msgid "|image335|"
4177 msgstr "Agregar ítems"
4178
4179 #: ../../source/03_tools.rst:2151
4180 msgid ""
4181 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
4182 msgstr ""
4183 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
4184 "CSV."
4185
4186 #: ../../source/03_tools.rst:2154
4187 #, fuzzy
4188 msgid "|image336|"
4189 msgstr "Agregar ítems"
4190
4191 #: ../../source/03_tools.rst:2156
4192 msgid ""
4193 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
4194 "library."
4195 msgstr ""
4196 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
4197 "que tenga en su biblioteca."
4198
4199 #: ../../source/03_tools.rst:2162
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Quick Spine Label Creator"
4202 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
4203
4204 #: ../../source/03_tools.rst:2164
4205 #, fuzzy
4206 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Quick Spine Label Creator"
4207 msgstr ""
4208 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Creador "
4209 "rápido de etiquetas para tejuelos"
4210
4211 #: ../../source/03_tools.rst:2168
4212 msgid ""
4213 "This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints a "
4214 "spine label in the first spot on the label sheet."
4215 msgstr ""
4216 "Esta herramienta no utiliza las plantillas o diseños de etiquetas, "
4217 "simplemente imprime una etiqueta para tejuelo en el primer espacio de la "
4218 "hoja de etiquetas."
4219
4220 #: ../../source/03_tools.rst:2171
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Define the fields you want to print on the spine label in the :ref:"
4224 "`SpineLabelFormat` system preference"
4225 msgstr ""
4226 "Define los campos que se quiere imprimir en la etiqueta para el tejuelo en "
4227 "la preferencia del sistema `SpineLabelFormat <#SpineLabelFormat>`__"
4228
4229 #: ../../source/03_tools.rst:2174
4230 msgid ""
4231 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in koha-tmpl/"
4232 "intranet-tmpl/prog/en/css/"
4233 msgstr ""
4234 "Hay que dar formato a la impresión de etiquetas editando el archivo "
4235 "spinelabel.css que está en koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/css/"
4236
4237 #: ../../source/03_tools.rst:2177
4238 msgid ""
4239 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
4240 "print the spine label for."
4241 msgstr ""
4242 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
4243 "libro que desea imprimir la etiqueta."
4244
4245 #: ../../source/03_tools.rst:2180
4246 #, fuzzy
4247 msgid "|image337|"
4248 msgstr "Agregar ítems"
4249
4250 #: ../../source/03_tools.rst:2185
4251 #, fuzzy
4252 msgid "MARC modification templates"
4253 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
4254
4255 #: ../../source/03_tools.rst:2187
4256 msgid ""
4257 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
4258 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
4259 "import."
4260 msgstr ""
4261 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
4262 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
4263 "para su importación."
4264
4265 #: ../../source/03_tools.rst:2191
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
4269 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
4270 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
4271 msgstr ""
4272 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
4273 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
4274 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
4275 "agregar, actualizar y eliminar campos."
4276
4277 #: ../../source/03_tools.rst:2196
4278 msgid ""
4279 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
4280 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
4281 msgstr ""
4282 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
4283 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
4284
4285 #: ../../source/03_tools.rst:2199
4286 #, fuzzy
4287 msgid "|image338|"
4288 msgstr "Agregar ítems"
4289
4290 #: ../../source/03_tools.rst:2201
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
4294 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
4295 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
4296 msgstr ""
4297 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
4298 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
4299 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
4300 "942$c."
4301
4302 #: ../../source/03_tools.rst:2205
4303 #, fuzzy
4304 msgid "|image1237|"
4305 msgstr "Administrar imágenes"
4306
4307 #: ../../source/03_tools.rst:2207
4308 msgid "Choose 'Add/Update'"
4309 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
4310
4311 #: ../../source/03_tools.rst:2209
4312 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
4313 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
4314
4315 #: ../../source/03_tools.rst:2211
4316 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
4317 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
4318
4319 #: ../../source/03_tools.rst:2213 ../../source/03_tools.rst:2239
4320 #: ../../source/03_tools.rst:2270 ../../source/03_tools.rst:2299
4321 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
4322 msgstr ""
4323 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
4324
4325 #: ../../source/03_tools.rst:2215 ../../source/03_tools.rst:2241
4326 #: ../../source/03_tools.rst:2272 ../../source/03_tools.rst:2301
4327 msgid "Click 'Add action'"
4328 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4329
4330 #: ../../source/03_tools.rst:2217
4331 #, fuzzy
4332 msgid ""
4333 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4334 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4335 "number to the item record if it's not already there."
4336 msgstr ""
4337 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
4338 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
4339 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
4340
4341 #: ../../source/03_tools.rst:2221
4342 #, fuzzy
4343 msgid "|image339|"
4344 msgstr "Agregar ítems"
4345
4346 #: ../../source/03_tools.rst:2223
4347 msgid "Choose 'Copy'"
4348 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
4349
4350 #: ../../source/03_tools.rst:2225
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrence of the "
4354 "field"
4355 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
4356
4357 #: ../../source/03_tools.rst:2228
4358 msgid ""
4359 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
4360 "copy"
4361 msgstr ""
4362 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
4363 "copiar"
4364
4365 #: ../../source/03_tools.rst:2231
4366 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
4367 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
4368
4369 #: ../../source/03_tools.rst:2233 ../../source/03_tools.rst:2261
4370 msgid "Choose 'if'"
4371 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
4372
4373 #: ../../source/03_tools.rst:2235
4374 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
4375 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
4376
4377 #: ../../source/03_tools.rst:2237
4378 msgid "Choose \"doesn't exist\""
4379 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
4380
4381 #: ../../source/03_tools.rst:2243
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be used "
4385 "to automatically modify field values during the copy/move. An example would "
4386 "be to strip out the '$' character in field 020$c."
4387 msgstr ""
4388 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
4389 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
4390 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
4391
4392 #: ../../source/03_tools.rst:2247
4393 msgid "|image340|"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../../source/03_tools.rst:2249 ../../source/03_tools.rst:2287
4397 msgid "Choose 'Copy and replace'"
4398 msgstr "Elija tipo de usuario"
4399
4400 #: ../../source/03_tools.rst:2251 ../../source/03_tools.rst:2289
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4404 "field"
4405 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
4406
4407 #: ../../source/03_tools.rst:2254
4408 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
4409 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
4410
4411 #: ../../source/03_tools.rst:2256
4412 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
4413 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
4414
4415 #: ../../source/03_tools.rst:2258
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/\\\\"
4419 "$// )"
4420 msgstr ""
4421 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
4422 "$// )"
4423
4424 #: ../../source/03_tools.rst:2263
4425 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
4426 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
4427
4428 #: ../../source/03_tools.rst:2265
4429 msgid "Choose \"matches\""
4430 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
4431
4432 #: ../../source/03_tools.rst:2267
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case m/^\\\\"
4436 "$/ )"
4437 msgstr ""
4438 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
4439 "$/ )"
4440
4441 #: ../../source/03_tools.rst:2276
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "The value for an update can include variables that change each time the "
4445 "template is used. Currently, the system supports two variables, \\_"
4446 "\\_BRANCHCODE\\_\\_ which is replaced with the branchcode of the library "
4447 "currently using the template, and \\_\\_CURRENTDATE\\_\\_ which is replaced "
4448 "with the current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
4449 msgstr ""
4450 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
4451 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
4452 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
4453 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
4454 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
4455
4456 #: ../../source/03_tools.rst:2282
4457 msgid ""
4458 "You could also use regular expressions to add your library's proxy URL in "
4459 "front of links in your MARC record."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../../source/03_tools.rst:2285
4463 msgid "|iamge1238|"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../../source/03_tools.rst:2292
4467 msgid "Enter the field 856 and subfield u to copy"
4468 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
4469
4470 #: ../../source/03_tools.rst:2294
4471 msgid "Enter the 856 field and u subfield to copy to"
4472 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
4473
4474 #: ../../source/03_tools.rst:2296
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression (in this case s/^/"
4478 "PROXY\\_URL/ )"
4479 msgstr ""
4480 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
4481 "$// )"
4482
4483 #: ../../source/03_tools.rst:2303
4484 msgid ""
4485 "When choosing between 'Copy' and 'Copy and replace' keep the following "
4486 "example in mind:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../../source/03_tools.rst:2311
4490 msgid "If we apply action (a) Copy the whole field 245 to 300, we get:"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../../source/03_tools.rst:2319
4494 msgid "If we apply action (b) Copy the subfield 245$a to 300$a, we get:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../../source/03_tools.rst:2326
4498 msgid ""
4499 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
4500 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
4501 msgstr ""
4502 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
4503 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
4504
4505 #: ../../source/03_tools.rst:2329
4506 #, fuzzy
4507 msgid "|image341|"
4508 msgstr "Acción en vivo"
4509
4510 #: ../../source/03_tools.rst:2331
4511 msgid ""
4512 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4513 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4514 msgstr ""
4515 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
4516 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
4517
4518 #: ../../source/03_tools.rst:2334
4519 msgid ""
4520 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
4521 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
4522 "with."
4523 msgstr ""
4524 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
4525 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
4526 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
4527
4528 #: ../../source/03_tools.rst:2338
4529 msgid "|image342|"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../../source/03_tools.rst:2340
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the :ref:"
4536 "`Stage MARC Records for Import` tool."
4537 msgstr ""
4538 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
4539 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
4540
4541 #: ../../source/03_tools.rst:2343
4542 #, fuzzy
4543 msgid "|image343|"
4544 msgstr "Agregar ítems"
4545
4546 #: ../../source/03_tools.rst:2348
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Stage MARC Records for Import"
4549 msgstr "Registros MARC preparados para importar"
4550
4551 #: ../../source/03_tools.rst:2350
4552 #, fuzzy
4553 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Stage MARC records for import"
4554 msgstr ""
4555 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
4556 "Registros MARC preparados para importar"
4557
4558 #: ../../source/03_tools.rst:2352
4559 msgid ""
4560 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
4561 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
4562 "steps. The first is to stage records for import."
4563 msgstr ""
4564 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
4565 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
4566 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
4567 "registros para importación."
4568
4569 #: ../../source/03_tools.rst:2356
4570 msgid "First find the MARC file on your computer"
4571 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
4572
4573 #: ../../source/03_tools.rst:2358
4574 msgid "|image344|"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../../source/03_tools.rst:2360
4578 msgid ""
4579 "Next you will be presented with options for record matching and item imports"
4580 msgstr ""
4581 "Seguidamente aparecerá una pantalla con opciones para coincidencia de "
4582 "registros e importaciones de ítems"
4583
4584 #: ../../source/03_tools.rst:2363
4585 msgid "|image345|"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../../source/03_tools.rst:2365
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the ':"
4592 "ref:`Manage Staged MARC Records <staged-marc-record-management-label>`' tool"
4593 msgstr ""
4594 "Introduzca 'Comentarios acerca de este archivo\" para identificar la carga "
4595 "cuando vaya a la herramienta '`Administrar registros MARC preparados "
4596 "<#managestaged>`__'"
4597
4598 #: ../../source/03_tools.rst:2368
4599 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
4600 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
4601
4602 #: ../../source/03_tools.rst:2370
4603 #, fuzzy
4604 msgid "|image346|"
4605 msgstr "Tipo de registro: "
4606
4607 #: ../../source/03_tools.rst:2372
4608 msgid "Choose the character encoding"
4609 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4610
4611 #: ../../source/03_tools.rst:2374
4612 #, fuzzy
4613 msgid "|image347|"
4614 msgstr "Agregar frase"
4615
4616 #: ../../source/03_tools.rst:2376
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Choose if you would like to use a :ref:`MARC Modification Template <marc-"
4620 "modification-templates-label>` to alter the data you're about to import"
4621 msgstr ""
4622 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4623 "los datos que está a punto de importar"
4624
4625 #: ../../source/03_tools.rst:2380
4626 msgid "|image348|"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../../source/03_tools.rst:2382
4630 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records"
4631 msgstr "Elija si quiere o no buscar coincidencia de registros"
4632
4633 #: ../../source/03_tools.rst:2384
4634 #, fuzzy
4635 msgid "|image349|"
4636 msgstr "Agregar frase"
4637
4638 #: ../../source/03_tools.rst:2386
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "You can set up :ref:`record matching rules <record-matching-rules-label>` "
4642 "through the administration area"
4643 msgstr ""
4644 "Se pueden configurar `reglas de coincidencia de registros "
4645 "<#recordmatchingrules>`__ desde el área de administración"
4646
4647 #: ../../source/03_tools.rst:2389
4648 msgid "|image350|"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../../source/03_tools.rst:2391
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
4655 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
4656 "the :ref:`AggressiveMatchOnISBN` preference to 'Do' and then run your import "
4657 "again."
4658 msgstr ""
4659 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
4660 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
4661 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
4662 "`AggressiveMatchOnISBN <#AggressiveMatchOnISBN>`__ a 'Proceder' y, entonces, "
4663 "vuelva a hacer su importación de nuevo."
4664
4665 #: ../../source/03_tools.rst:2397
4666 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
4667 msgstr ""
4668 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
4669 "encuentran"
4670
4671 #: ../../source/03_tools.rst:2399
4672 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4673 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
4674
4675 #: ../../source/03_tools.rst:2401
4676 msgid ""
4677 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
4678 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
4679 msgstr ""
4680 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
4681 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
4682 "archivo bibliográfico)"
4683
4684 #: ../../source/03_tools.rst:2405
4685 #, fuzzy
4686 msgid "|image351|"
4687 msgstr "Importar ítems"
4688
4689 #: ../../source/03_tools.rst:2407
4690 msgid ""
4691 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
4692 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
4693 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
4694 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
4695 "take precendence over barcodes), or Ignore items and not add them."
4696 msgstr ""
4697 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
4698 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
4699 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
4700 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
4701 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
4702 "o ignorar ítems sin adherirlos."
4703
4704 #: ../../source/03_tools.rst:2415
4705 msgid "Click 'Stage for import'"
4706 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4707
4708 #: ../../source/03_tools.rst:2417
4709 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
4710 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
4711
4712 #: ../../source/03_tools.rst:2419
4713 msgid "|image352|"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../../source/03_tools.rst:2421
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "To complete the process continue to the :ref:`Manage Staged MARC Records "
4720 "Tool <staged-marc-record-management-label>`"
4721 msgstr ""
4722 "Para completar el proceso continúe con la herramienta `Administración de "
4723 "registros MARC preparados <#managestaged>`__"
4724
4725 #: ../../source/03_tools.rst:2427
4726 msgid "Staged MARC Record Management"
4727 msgstr "Administración de registros MARC preparados"
4728
4729 #: ../../source/03_tools.rst:2429
4730 #, fuzzy
4731 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Staged MARC Record Management"
4732 msgstr ""
4733 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; "
4734 "Administración de registros MARC preparados"
4735
4736 #: ../../source/03_tools.rst:2431
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "Once you have :ref:`staged <stage-marc-records-for-import-label>` your "
4740 "records for import you can complete the import using this tool."
4741 msgstr ""
4742 "Una vez que están`preparados <#stagemarc>`__ los registros para la "
4743 "importación se puede completar la misma utilizando esta herramienta."
4744
4745 #: ../../source/03_tools.rst:2434
4746 #, fuzzy
4747 msgid "|image353|"
4748 msgstr "Agregar ítems"
4749
4750 #: ../../source/03_tools.rst:2436
4751 msgid ""
4752 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4753 "finish importing"
4754 msgstr ""
4755 "De la lista de registros preparados, marque el nombre del archivo en el que "
4756 "quiere finalizar la importación"
4757
4758 #: ../../source/03_tools.rst:2439
4759 msgid ""
4760 "You will note that records that have already been imported will say so under "
4761 "'Status'"
4762 msgstr ""
4763 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
4764 "'Estado'"
4765
4766 #: ../../source/03_tools.rst:2442
4767 msgid ""
4768 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
4769 "matching rules"
4770 msgstr ""
4771 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
4772 "sus reglas de coincidencia"
4773
4774 #: ../../source/03_tools.rst:2445
4775 msgid "|image354|"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../../source/03_tools.rst:2447
4779 msgid ""
4780 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
4781 "specific framework"
4782 msgstr ""
4783 "Debajo del resumen está la opción de importar el lote de registros "
4784 "bibliográficos utilizando una estructura específica"
4785
4786 #: ../../source/03_tools.rst:2450
4787 msgid "|image355|"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../../source/03_tools.rst:2452
4791 msgid ""
4792 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4793 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4794 "import."
4795 msgstr ""
4796 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4797 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4798 "bibliográfico correcto al importar."
4799
4800 #: ../../source/03_tools.rst:2456
4801 msgid ""
4802 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
4803 "be imported"
4804 msgstr ""
4805 "Debajo de la selección de la plantilla habrá un listado de los registros que "
4806 "van a ser importados"
4807
4808 #: ../../source/03_tools.rst:2459
4809 msgid "|image356|"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../../source/03_tools.rst:2461
4813 msgid ""
4814 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
4815 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
4816 msgstr ""
4817 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
4818 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
4819 "forma que se espera"
4820
4821 #: ../../source/03_tools.rst:2465
4822 msgid "Matches will appear with info under the 'Match details column'"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../../source/03_tools.rst:2467
4826 #, fuzzy
4827 msgid "|image357|"
4828 msgstr "Agregar frase"
4829
4830 #: ../../source/03_tools.rst:2469
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "and when clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference "
4834 "between versions."
4835 msgstr ""
4836 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
4837 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
4838 "observar la desemejanza entre las versiones."
4839
4840 #: ../../source/03_tools.rst:2472
4841 msgid "|image358|"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../../source/03_tools.rst:2474
4845 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4846 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4847
4848 #: ../../source/03_tools.rst:2476
4849 #, fuzzy
4850 msgid "|image359|"
4851 msgstr "Agregar frase"
4852
4853 #: ../../source/03_tools.rst:2478
4854 msgid ""
4855 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
4856 "the right of each title that was imported"
4857 msgstr ""
4858 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
4859 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
4860
4861 #: ../../source/03_tools.rst:2481
4862 msgid ""
4863 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
4864 "button"
4865 msgstr ""
4866 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
4867 "importación en catálogo'"
4868
4869 #: ../../source/03_tools.rst:2484
4870 msgid ""
4871 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
4872 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
4873 "`Cataloging <#cataloging>`__ tool:"
4874 msgstr ""
4875 "Los registros importados usando esta herramienta permanecen en el 'depósito' "
4876 "hasta que sean borrados. Estos ítems aparecerán en la búsqueda en el "
4877 "catálogo desde la herramienta `Catalogacion <#cataloging>`__"
4878
4879 #: ../../source/03_tools.rst:2488
4880 msgid "|image360|"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../../source/03_tools.rst:2490
4884 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
4885 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
4886
4887 #: ../../source/03_tools.rst:2492
4888 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
4889 msgstr ""
4890 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
4891 "Preparados MARC"
4892
4893 #: ../../source/03_tools.rst:2494
4894 #, fuzzy
4895 msgid "|image361|"
4896 msgstr "Agregar ítems"
4897
4898 #: ../../source/03_tools.rst:2496
4899 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
4900 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
4901
4902 #: ../../source/03_tools.rst:2498
4903 msgid "You will be presented with a confirmation message"
4904 msgstr "Se le mostrará un mensaje de confirmación"
4905
4906 #: ../../source/03_tools.rst:2500
4907 msgid "|image362|"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../../source/03_tools.rst:2502
4911 msgid ""
4912 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
4913 "the status will be changed to 'cleaned'"
4914 msgstr ""
4915 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
4916 "estado se cambiará a 'limpio'"
4917
4918 #: ../../source/03_tools.rst:2508
4919 msgid "Upload Local Cover Image"
4920 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
4921
4922 #: ../../source/03_tools.rst:2510
4923 #, fuzzy
4924 msgid "*Get there:* More > Tools > Catalog > Upload Local Cover Image"
4925 msgstr ""
4926 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Catálogo &gt; Cargar "
4927 "imágenes de cubierta locales"
4928
4929 #: ../../source/03_tools.rst:2512
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
4933 "catalog. To access this tool, staff will need the :ref:`upload\\_local"
4934 "\\_cover\\_images permission <granular-tools-permissions-label>`. In order "
4935 "for images to show in the staff client and/or OPAC you will need to set "
4936 "your :ref:`LocalCoverImages` and/or :ref:`OPACLocalCoverImages` preferences "
4937 "to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
4938 msgstr ""
4939 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
4940 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
4941 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
4942 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
4943 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
4944 "cargarse en lotes o una a una."
4945
4946 #: ../../source/03_tools.rst:2522
4947 msgid ""
4948 "Koha does not have a maximum file size limit for this tool, but Apache may "
4949 "limit the maximum size of uploads (talk to your sys admin)."
4950 msgstr ""
4951 "Koha no tiene un límite máximo de tamaño de archivo para esta herramienta, "
4952 "pero Apache puede limitar el tamaño máximo de las cargas (consulte a su "
4953 "administrador del sistema)."
4954
4955 #: ../../source/03_tools.rst:2528
4956 msgid ""
4957 "When you want to upload multiple images onto a bib record, they will display "
4958 "left to right (then top to bottom, depending on screen real estate) in order "
4959 "of uploading, and the one on the left (the first one uploaded) will be the "
4960 "one used as a thumbnail cover in search results and on the detail page. "
4961 "There is no way to reorder cover images uploaded in this way, so be sure to "
4962 "upload them in the order you'd like them to appear."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../../source/03_tools.rst:2536
4966 msgid "|image1239|"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../../source/03_tools.rst:2538
4970 msgid "If uploading a single image:"
4971 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
4972
4973 #: ../../source/03_tools.rst:2540
4974 msgid ""
4975 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
4976 "local machine."
4977 msgstr ""
4978 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
4979 "la imagen en su equipo."
4980
4981 #: ../../source/03_tools.rst:2543
4982 #, fuzzy
4983 msgid "|image363|"
4984 msgstr "Agregar ítems"
4985
4986 #: ../../source/03_tools.rst:2545 ../../source/03_tools.rst:2587
4987 msgid "Click 'Upload file'"
4988 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4989
4990 #: ../../source/03_tools.rst:2547
4991 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
4992 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
4993
4994 #: ../../source/03_tools.rst:2549
4995 msgid ""
4996 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
4997 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
4998 "by Koha."
4999 msgstr ""
5000 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
5001 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
5002 "automáticamente y asigna Koha."
5003
5004 #: ../../source/03_tools.rst:2553
5005 msgid ""
5006 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5007 "when on the detail page"
5008 msgstr ""
5009 "Localice el biblionumber mirando el final de la URL en la barra de "
5010 "direcciones en la página de detalles"
5011
5012 #: ../../source/03_tools.rst:2556
5013 msgid "|image364|"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../../source/03_tools.rst:2558
5017 msgid "or by clicking on the MARC tab on the detail page in the staff client"
5018 msgstr ""
5019 "o haciendo clic en la pestaña MARC en la página de detalles en la interfaz "
5020 "administrativa"
5021
5022 #: ../../source/03_tools.rst:2561
5023 msgid "|image365|"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../../source/03_tools.rst:2563 ../../source/03_tools.rst:2591
5027 msgid ""
5028 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
5029 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
5030 msgstr ""
5031 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
5032 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
5033
5034 #: ../../source/03_tools.rst:2567 ../../source/03_tools.rst:2595
5035 msgid "Click 'Process images'"
5036 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
5037
5038 #: ../../source/03_tools.rst:2569
5039 msgid ""
5040 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
5041 "you have just added the image to"
5042 msgstr ""
5043 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
5044 "agregó la imagen"
5045
5046 #: ../../source/03_tools.rst:2572
5047 msgid ""
5048 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5049 "first."
5050 msgstr ""
5051 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
5052 "ZIP."
5053
5054 #: ../../source/03_tools.rst:2575
5055 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5056 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
5057
5058 #: ../../source/03_tools.rst:2577
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Also include a text file (\\*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
5062 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
5063 "line"
5064 msgstr ""
5065 "Incluya también un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
5066 "txt con una relación de los biblionumber seguidos por el nombre de la "
5067 "imagen, una por línea"
5068
5069 #: ../../source/03_tools.rst:2581
5070 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
5071 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
5072
5073 #: ../../source/03_tools.rst:2583
5074 msgid "|image366|"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../../source/03_tools.rst:2585
5078 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
5079 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
5080
5081 #: ../../source/03_tools.rst:2589
5082 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
5083 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
5084
5085 #: ../../source/03_tools.rst:2597
5086 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
5087 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
5088
5089 #: ../../source/03_tools.rst:2599
5090 #, fuzzy
5091 msgid "|image367|"
5092 msgstr "Agregar frase"
5093
5094 #: ../../source/03_tools.rst:2603
5095 msgid ""
5096 "The source image is used to generate a 140 x 200 px thumbnail image and a "
5097 "600 x 800 px full-size image. The original sized image uploaded will not be "
5098 "stored by Koha"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../../source/03_tools.rst:2607
5102 msgid ""
5103 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
5104 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
5105 msgstr ""
5106 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
5107 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
5108
5109 #: ../../source/03_tools.rst:2610
5110 msgid "|image368|"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../../source/03_tools.rst:2612
5114 msgid ""
5115 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
5116 "next to the title and on the search results."
5117 msgstr ""
5118 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
5119 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
5120
5121 #: ../../source/03_tools.rst:2615
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "If you would like to remove a cover image you can click 'Delete image' below "
5125 "the image if you have the :ref:`upload\\_local\\_cover\\_images permission "
5126 "<granular-tools-permissions-label>`."
5127 msgstr ""
5128 "El personal bibliotecario solo podrá utilizar esta información para iniciar "
5129 "sesión en la interfaz administrativa si disponen de los `permisos necesarios "
5130 "<#patronpermissions>`__."
5131
5132 #: ../../source/03_tools.rst:2622
5133 msgid "Additional Tools"
5134 msgstr "Herramientas adicionales"
5135
5136 #: ../../source/03_tools.rst:2627
5137 msgid "Calendar"
5138 msgstr "Calendario"
5139
5140 #: ../../source/03_tools.rst:2629
5141 #, fuzzy
5142 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Calendar"
5143 msgstr ""
5144 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5145 "adicionales &gt; Calendario"
5146
5147 #: ../../source/03_tools.rst:2631
5148 msgid ""
5149 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
5150 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
5151 "proper system preferences:"
5152 msgstr ""
5153 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
5154 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
5155 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
5156
5157 #: ../../source/03_tools.rst:2635
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "*Get there:*\\ More > Administration > Global System Preferences > "
5161 "Circulation > :ref:`useDaysMode`"
5162 msgstr ""
5163 "<em>Llegar:</em> Más &gt; Administración &gt; Preferencias del sistema &gt; "
5164 "Circulación &gt; useDaysMode"
5165
5166 #: ../../source/03_tools.rst:2638
5167 msgid ""
5168 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
5169 "is closed in the calculation or don't include them."
5170 msgstr ""
5171 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
5172 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
5173
5174 #: ../../source/03_tools.rst:2641
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "*Get there:* More > Administration > Global System Preferences > Circulation "
5178 "> :ref:`finescalendar <finescalendar-label>`"
5179 msgstr ""
5180 "<em>Llegar:</em> Más &gt; Administración &gt; Preferencias del sistema &gt; "
5181 "Circulación &gt; finescalendar"
5182
5183 #: ../../source/03_tools.rst:2644
5184 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
5185 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
5186
5187 #: ../../source/03_tools.rst:2646
5188 #, fuzzy
5189 msgid "|image369|"
5190 msgstr "Agregar frase"
5191
5192 #: ../../source/03_tools.rst:2651
5193 msgid "Adding Events"
5194 msgstr "Agregando eventos"
5195
5196 #: ../../source/03_tools.rst:2653
5197 msgid ""
5198 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
5199 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
5200 "the event to one branch or all branches. To add events, simply"
5201 msgstr ""
5202 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
5203 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
5204 "sucursal o a todas. Para agregar eventos, simplemente"
5205
5206 #: ../../source/03_tools.rst:2657
5207 msgid ""
5208 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
5209 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
5210
5211 #: ../../source/03_tools.rst:2660
5212 #, fuzzy
5213 msgid "|image370|"
5214 msgstr "Agregar frase"
5215
5216 #: ../../source/03_tools.rst:2662
5217 msgid ""
5218 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
5219 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
5220 "the option)"
5221 msgstr ""
5222 "En el formulario que aparece encima del calendario, introduzca la "
5223 "información de cierre (para obtener más información sobre cada opción, haga "
5224 "clic en el signo de interrogación [?] a la derecha de la opción)"
5225
5226 #: ../../source/03_tools.rst:2666
5227 msgid ""
5228 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
5229 "the pull down at the top of the page"
5230 msgstr ""
5231 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
5232 "menú desplegable en la parte superior de la página"
5233
5234 #: ../../source/03_tools.rst:2669
5235 msgid ""
5236 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
5237 "you clicked on the calendar"
5238 msgstr ""
5239 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
5240 "la que hizo clic en el calendario"
5241
5242 #: ../../source/03_tools.rst:2672
5243 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
5244 msgstr ""
5245 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
5246
5247 #: ../../source/03_tools.rst:2674
5248 msgid ""
5249 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is repeatable."
5250 msgstr ""
5251 "A continuación, puede elegir si este evento es un evento de una sola vez o "
5252 "si es repetible."
5253
5254 #: ../../source/03_tools.rst:2677
5255 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5256 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
5257
5258 #: ../../source/03_tools.rst:2679
5259 msgid ""
5260 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5261 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5262 msgstr ""
5263 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
5264 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
5265
5266 #: ../../source/03_tools.rst:2682
5267 msgid ""
5268 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5269 "same date'"
5270 msgstr ""
5271 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
5272 "anualmente en la misma fecha'"
5273
5274 #: ../../source/03_tools.rst:2685
5275 msgid ""
5276 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5277 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5278 msgstr ""
5279 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
5280 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
5281
5282 #: ../../source/03_tools.rst:2689
5283 msgid ""
5284 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5285 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5286 "enter a 'To Date' at the top"
5287 msgstr ""
5288 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
5289 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
5290 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
5291
5292 #: ../../source/03_tools.rst:2693
5293 msgid ""
5294 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5295 "one you have originally selected"
5296 msgstr ""
5297 "Por último decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
5298 "solo a la seleccionada inicialmente"
5299
5300 #: ../../source/03_tools.rst:2696
5301 msgid ""
5302 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
5303 "branch all at once you can use the copy menu below the calendar"
5304 msgstr ""
5305 "Si prefiere introducir todas las fiestas y luego copiarlas todas a la vez a "
5306 "otra biblioteca puede usar el menú de copia que está bajo el calendario"
5307
5308 #: ../../source/03_tools.rst:2700
5309 #, fuzzy
5310 msgid "|image371|"
5311 msgstr "Agregar ítems"
5312
5313 #: ../../source/03_tools.rst:2702
5314 msgid ""
5315 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
5316 "calendar"
5317 msgstr ""
5318 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
5319 "del calendario"
5320
5321 #: ../../source/03_tools.rst:2705
5322 #, fuzzy
5323 msgid "|image372|"
5324 msgstr "Agregar frase"
5325
5326 #: ../../source/03_tools.rst:2710
5327 msgid "Editing Events"
5328 msgstr "Edición de Eventos"
5329
5330 #: ../../source/03_tools.rst:2712
5331 msgid "To edit events"
5332 msgstr "Para editar los eventos"
5333
5334 #: ../../source/03_tools.rst:2714
5335 msgid ""
5336 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
5337 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
5338 msgstr ""
5339 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
5340 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
5341
5342 #: ../../source/03_tools.rst:2718
5343 #, fuzzy
5344 msgid "|image373|"
5345 msgstr "Agregar ítems"
5346
5347 #: ../../source/03_tools.rst:2720
5348 msgid ""
5349 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
5350 "completely."
5351 msgstr ""
5352 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
5353 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
5354 "cambio."
5355
5356 #: ../../source/03_tools.rst:2723 ../../source/03_tools.rst:2735
5357 msgid ""
5358 "All actions require that you click 'Save' before the change will be made."
5359 msgstr ""
5360 "Todas las acciones requieren que se haga clic en 'Guardar' antes de que se "
5361 "hagan los cambios"
5362
5363 #: ../../source/03_tools.rst:2726
5364 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options"
5365 msgstr ""
5366 "Al hacer clic en eventos repetibles se ofrecerán opciones ligeramente "
5367 "diferentes"
5368
5369 #: ../../source/03_tools.rst:2728
5370 #, fuzzy
5371 msgid "|image374|"
5372 msgstr "Agregar frase"
5373
5374 #: ../../source/03_tools.rst:2730
5375 msgid ""
5376 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
5377 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
5378 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
5379 "closed on this date."
5380 msgstr ""
5381 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
5382 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
5383 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
5384 "está cerrada."
5385
5386 #: ../../source/03_tools.rst:2741
5387 msgid "Additional Help"
5388 msgstr "Ayuda adicional"
5389
5390 #: ../../source/03_tools.rst:2743
5391 msgid ""
5392 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
5393 "question mark next to various different options on the form"
5394 msgstr ""
5395 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
5396 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
5397
5398 #: ../../source/03_tools.rst:2746
5399 #, fuzzy
5400 msgid "|image375|"
5401 msgstr "Agregar frase"
5402
5403 #: ../../source/03_tools.rst:2751
5404 msgid "CSV Profiles"
5405 msgstr "Perfiles CSV"
5406
5407 #: ../../source/03_tools.rst:2753
5408 #, fuzzy
5409 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > CSV Profiles"
5410 msgstr ""
5411 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5412 "adicionales &gt; Perfiles CSV"
5413
5414 #: ../../source/03_tools.rst:2755
5415 msgid ""
5416 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
5417 "export."
5418 msgstr ""
5419 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
5420 "lista."
5421
5422 #: ../../source/03_tools.rst:2761
5423 msgid "Add CSV Profiles"
5424 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
5425
5426 #: ../../source/03_tools.rst:2763
5427 msgid "To add a CSV Profile"
5428 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
5429
5430 #: ../../source/03_tools.rst:2765
5431 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu"
5432 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' en el menú Herramientas"
5433
5434 #: ../../source/03_tools.rst:2767
5435 msgid ""
5436 "The 'Profile type' determines what type of fields you plan to use (MARC or "
5437 "SQL) to define your profile"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../../source/03_tools.rst:2770
5441 msgid "If you choose MARC then you will need to enter MARC fields"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../../source/03_tools.rst:2772
5445 #, fuzzy
5446 msgid "|image376|"
5447 msgstr "Administrar imágenes"
5448
5449 #: ../../source/03_tools.rst:2774
5450 msgid "If you choose SQL then you will need to enter SQL database fields"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../../source/03_tools.rst:2776
5454 #, fuzzy
5455 msgid "|image377|"
5456 msgstr "Agregar frase"
5457
5458 #: ../../source/03_tools.rst:2778
5459 msgid ""
5460 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
5461 "'Download' from your cart or list"
5462 msgstr ""
5463 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
5464 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
5465
5466 #: ../../source/03_tools.rst:2781
5467 #, fuzzy
5468 msgid "|image378|"
5469 msgstr "Agregar frase"
5470
5471 #: ../../source/03_tools.rst:2783
5472 msgid ""
5473 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
5474 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
5475 "patrons as well"
5476 msgstr ""
5477 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
5478 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
5479 "que también es clara para sus usuarios."
5480
5481 #: ../../source/03_tools.rst:2787
5482 msgid ""
5483 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
5484 msgstr ""
5485 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
5486 "valores"
5487
5488 #: ../../source/03_tools.rst:2792
5489 msgid ""
5490 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
5491 "know how to open files split by commas."
5492 msgstr ""
5493 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
5494 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
5495
5496 #: ../../source/03_tools.rst:2795
5497 msgid ""
5498 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields"
5499 msgstr ""
5500 "El 'Separador de campos' es el carácter utilizado para separar los campos "
5501 "duplicados"
5502
5503 #: ../../source/03_tools.rst:2798
5504 msgid ""
5505 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5506 "will appear in between each one in the column"
5507 msgstr ""
5508 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
5509 "aparecerá entre cada uno en la columna"
5510
5511 #: ../../source/03_tools.rst:2801
5512 #, fuzzy
5513 msgid "|image379|"
5514 msgstr "Agregar frase"
5515
5516 #: ../../source/03_tools.rst:2803
5517 msgid ""
5518 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
5519 "subfields"
5520 msgstr ""
5521 "El 'Separador de subcampos' es el carácter utilizado para separar subcampos "
5522 "duplicados"
5523
5524 #: ../../source/03_tools.rst:2806
5525 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5526 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
5527
5528 #: ../../source/03_tools.rst:2808
5529 msgid ""
5530 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
5531 msgstr ""
5532 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
5533 "guarda el archivo"
5534
5535 #: ../../source/03_tools.rst:2811
5536 msgid ""
5537 "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC' or 'Profile SQL' field"
5538 msgstr ""
5539 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
5540 "MARC' "
5541
5542 #: ../../source/03_tools.rst:2814
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5546 "Example : 200\\|210$a\\|301 for MARC and biblio.title\\|biblio.author for SQL"
5547 msgstr ""
5548 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por '|'. "
5549 "Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5550
5551 #: ../../source/03_tools.rst:2820
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
5555 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
5556 "Example : Personal name=100\\|title=245$a\\|300"
5557 msgstr ""
5558 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
5559 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
5560 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
5561
5562 #: ../../source/03_tools.rst:2825
5563 msgid ""
5564 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
5565 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
5566 "profile has been saved."
5567 msgstr ""
5568 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
5569 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
5570 "sido guardado."
5571
5572 #: ../../source/03_tools.rst:2829
5573 msgid "|image380|"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../../source/03_tools.rst:2834
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Modify CSV Profiles"
5579 msgstr "Modificar perfiles CSV"
5580
5581 #: ../../source/03_tools.rst:2836
5582 msgid ""
5583 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
5584 "appear next to the 'New profile' button."
5585 msgstr ""
5586 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
5587 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
5588
5589 #: ../../source/03_tools.rst:2839
5590 #, fuzzy
5591 msgid "|image381|"
5592 msgstr "Agregar ítems"
5593
5594 #: ../../source/03_tools.rst:2841
5595 msgid ""
5596 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
5597 msgstr ""
5598 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
5599
5600 #: ../../source/03_tools.rst:2844
5601 msgid ""
5602 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
5603 "message at the top of the screen"
5604 msgstr ""
5605 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
5606 "el tope de la pantalla"
5607
5608 #: ../../source/03_tools.rst:2847
5609 msgid "|image382|"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../../source/03_tools.rst:2849
5613 msgid ""
5614 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
5615 "clicking 'Submit Query'"
5616 msgstr ""
5617 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
5618 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
5619
5620 #: ../../source/03_tools.rst:2852
5621 #, fuzzy
5622 msgid "|image383|"
5623 msgstr "Agregar ítems"
5624
5625 #: ../../source/03_tools.rst:2857
5626 msgid "Using CSV Profiles"
5627 msgstr "Uso de perfiles CSV"
5628
5629 #: ../../source/03_tools.rst:2859
5630 msgid ""
5631 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
5632 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
5633 msgstr ""
5634 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
5635 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
5636 "OPAC."
5637
5638 #: ../../source/03_tools.rst:2862
5639 msgid "|image384|"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../../source/03_tools.rst:2867
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Log Viewer"
5645 msgstr "Visor de registros del sistema"
5646
5647 #: ../../source/03_tools.rst:2869
5648 #, fuzzy
5649 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Log Viewer"
5650 msgstr ""
5651 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5652 "adicionales &gt; Visor de registros del sistema"
5653
5654 #: ../../source/03_tools.rst:2871
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your :ref:`system "
5658 "preferences <logs-label>` can be changed to prevent the logging of different "
5659 "actions. These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
5660 msgstr ""
5661 "Las acciones en el sistema Koha se encuentran los registros del sistema. Se "
5662 "puede modificar la preferencia del sistema `logs <#logs>`__ para evitar el "
5663 "registro de distintas acciones. Estos registros se pueden ver mediante la "
5664 "herramienta visor de registros del sistema."
5665
5666 #: ../../source/03_tools.rst:2875
5667 #, fuzzy
5668 msgid "|image385|"
5669 msgstr "Visor de registros del sistema"
5670
5671 #: ../../source/03_tools.rst:2877
5672 msgid ""
5673 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
5674 "for that query."
5675 msgstr ""
5676 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
5677 "archivo de registros para esa consulta."
5678
5679 #: ../../source/03_tools.rst:2880
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "A query for all logs related to the Circulation module produces a result |"
5683 "image386|"
5684 msgstr ""
5685 "Una consulta para todos los registros del sistema relacionados con el módulo "
5686 "de circulación produce un resultado como este"
5687
5688 #: ../../source/03_tools.rst:2886
5689 msgid "News"
5690 msgstr "Noticias"
5691
5692 #: ../../source/03_tools.rst:2888
5693 #, fuzzy
5694 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > News"
5695 msgstr ""
5696 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5697 "adicionales &gt; Noticias"
5698
5699 #: ../../source/03_tools.rst:2890
5700 msgid ""
5701 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
5702 "interface and circulation receipts."
5703 msgstr ""
5704 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
5705 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
5706
5707 #: ../../source/03_tools.rst:2893
5708 #, fuzzy
5709 msgid "|image387|"
5710 msgstr "Agregar frase"
5711
5712 #: ../../source/03_tools.rst:2895
5713 msgid ""
5714 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
5715 msgstr ""
5716 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
5717 "circulación:"
5718
5719 #: ../../source/03_tools.rst:2898
5720 msgid "Click 'New Entry'"
5721 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada'"
5722
5723 #: ../../source/03_tools.rst:2900
5724 msgid "|image388|"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../../source/03_tools.rst:2902
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
5731 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
5732 msgstr ""
5733 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
5734 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
5735
5736 #: ../../source/03_tools.rst:2906
5737 msgid "|image1240|"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../../source/03_tools.rst:2908
5741 msgid "Choose the library this news item will show for"
5742 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
5743
5744 #: ../../source/03_tools.rst:2910
5745 msgid "Choose a title for your entry"
5746 msgstr "Elija un título para su entrada"
5747
5748 #: ../../source/03_tools.rst:2912
5749 msgid ""
5750 "Using the publication and expiration date fields you can control from which "
5751 "date and for how long your news item appears"
5752 msgstr ""
5753 "Usando los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
5754 "tiempo de aparición de ese ítem"
5755
5756 #: ../../source/03_tools.rst:2915
5757 msgid "Examples: (these assume today's date as 07-May-2015)"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../../source/03_tools.rst:2917
5761 msgid "Publish on current date: set publication date as 07-May-2015"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: ../../source/03_tools.rst:2919
5765 msgid "Schedule for publishing in future: set date later than 07-May-2015"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../../source/03_tools.rst:2922
5769 msgid "Backdate the news item: set date earlier than 07-May-2015"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../../source/03_tools.rst:2924
5773 msgid ""
5774 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
5775 msgstr ""
5776 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus nuevos "
5777 "ítems"
5778
5779 #: ../../source/03_tools.rst:2927
5780 msgid ""
5781 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
5782 msgstr ""
5783 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
5784
5785 #: ../../source/03_tools.rst:2930
5786 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
5787 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
5788
5789 #: ../../source/03_tools.rst:2932
5790 #, fuzzy
5791 msgid "News in the OPAC will appear above the :ref:`OpacMainUserBlock`"
5792 msgstr ""
5793 "Las noticias en el OPAC aparecerán por encima del `OpacMainUserBlock "
5794 "<#OpacMainUserBlock>`__"
5795
5796 #: ../../source/03_tools.rst:2935
5797 #, fuzzy
5798 msgid "|image389|"
5799 msgstr "Agregar frase"
5800
5801 #: ../../source/03_tools.rst:2937
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Below the news in the OPAC there will be an RSS icon allowing you to "
5805 "subscribe to library news"
5806 msgstr ""
5807 "A la derecha del titulo de la lista hay un icono RSS que le permite "
5808 "suscribirse a actualizaciones de la lista."
5809
5810 #: ../../source/03_tools.rst:2940
5811 msgid "|image1241|"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../../source/03_tools.rst:2942
5815 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
5816 msgstr ""
5817 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
5818 "izquierdo de la pantalla"
5819
5820 #: ../../source/03_tools.rst:2944
5821 #, fuzzy
5822 msgid "|image390|"
5823 msgstr "Agregar frase"
5824
5825 #: ../../source/03_tools.rst:2946
5826 msgid ""
5827 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
5828 "checked out"
5829 msgstr ""
5830 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
5831 "prestados"
5832
5833 #: ../../source/03_tools.rst:2949
5834 #, fuzzy
5835 msgid "|image391|"
5836 msgstr "Agregar frase"
5837
5838 #: ../../source/03_tools.rst:2951
5839 msgid ""
5840 "Depending on your choice for the :ref:`NewsAuthorDisplay` preference you "
5841 "will also see the person who created the news item (this uses the logged in "
5842 "person)"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../../source/03_tools.rst:2959
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Task Scheduler"
5848 msgstr "Planificador de tareas"
5849
5850 #: ../../source/03_tools.rst:2961
5851 #, fuzzy
5852 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Task Scheduler"
5853 msgstr ""
5854 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5855 "adicionales &gt; Planificador de tareas"
5856
5857 #: ../../source/03_tools.rst:2963
5858 msgid ""
5859 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
5860 msgstr ""
5861 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
5862 "cada vez que desee."
5863
5864 #: ../../source/03_tools.rst:2966
5865 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
5866 msgstr ""
5867 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
5868 "formulario"
5869
5870 #: ../../source/03_tools.rst:2968
5871 #, fuzzy
5872 msgid "|image392|"
5873 msgstr "Agregar frase"
5874
5875 #: ../../source/03_tools.rst:2970
5876 msgid ""
5877 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5878 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5879 msgstr ""
5880 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5881 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5882
5883 #: ../../source/03_tools.rst:2973
5884 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
5885 msgstr ""
5886 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
5887 "minutos)"
5888
5889 #: ../../source/03_tools.rst:2975
5890 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5891 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5892
5893 #: ../../source/03_tools.rst:2977
5894 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
5895 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
5896
5897 #: ../../source/03_tools.rst:2979
5898 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
5899 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
5900
5901 #: ../../source/03_tools.rst:2981
5902 msgid ""
5903 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
5904 "report"
5905 msgstr ""
5906 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
5907 "persona que desea recibir el informe"
5908
5909 #: ../../source/03_tools.rst:2984
5910 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
5911 msgstr ""
5912 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
5913 "los informes programados"
5914
5915 #: ../../source/03_tools.rst:2986
5916 #, fuzzy
5917 msgid "|image393|"
5918 msgstr "Agregar frase"
5919
5920 #: ../../source/03_tools.rst:2988
5921 msgid ""
5922 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
5923 "clicking the 'Schedule' link"
5924 msgstr ""
5925 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
5926 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
5927
5928 #: ../../source/03_tools.rst:2991
5929 #, fuzzy
5930 msgid "|image394|"
5931 msgstr "Agregar frase"
5932
5933 #: ../../source/03_tools.rst:2996
5934 msgid "Troubleshooting"
5935 msgstr "Solución de problemas"
5936
5937 #: ../../source/03_tools.rst:2998
5938 msgid ""
5939 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
5940 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
5941 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
5942 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
5943 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
5944 "the right place to make the task scheduler work."
5945 msgstr ""
5946 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
5947 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
5948 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
5949 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
5950 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
5951 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
5952 "hacer que el programador de tareas funcione."
5953
5954 #: ../../source/03_tools.rst:3008
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Quote of the Day (QOTD) Editor"
5957 msgstr "Editor de la Cita del Día (CDD)"
5958
5959 #: ../../source/03_tools.rst:3010
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Edit quotes for QOTD feature"
5963 msgstr ""
5964 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
5965 "adicionales &gt; Editar citas para funcionalidad CDD"
5966
5967 #: ../../source/03_tools.rst:3013
5968 msgid ""
5969 "This tool will allow you to add and edit quotes to show on the OPAC if "
5970 "you're using the Quote of the Day (QOTD) feature."
5971 msgstr ""
5972 "Esta herramienta le permitirá añadir y editar las citas que se mostrarán en "
5973 "el OPAC si usted utiliza la funcionalidad Cita del Día (CDD)"
5974
5975 #: ../../source/03_tools.rst:3016
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "To turn this feature on set the :ref:`QuoteOfTheDay` preference to 'Enable "
5979 "and add at least one quote via the Quote of the Day Editor. Once these steps "
5980 "are complete you will see your quotes above the :ref:`OpacMainUserBlock` in "
5981 "the OPAC:"
5982 msgstr ""
5983 "Para activar esta funcionalidad ponga la preferencia `QuoteOfTheDay "
5984 "<#QuoteOfTheDay>`__ en 'Activar' y añadir al menos una cita a través del "
5985 "editor de la Cita del Día. Una vez que estos pasos estén completados se "
5986 "verán sus cita encima `OpacMainUserBlock <#OpacMainUserBlock>`__ del OPAC:"
5987
5988 #: ../../source/03_tools.rst:3021
5989 #, fuzzy
5990 msgid "|image395|"
5991 msgstr "Agregar frase"
5992
5993 #: ../../source/03_tools.rst:3026
5994 msgid "Add a Quote"
5995 msgstr "Añadir una cita"
5996
5997 #: ../../source/03_tools.rst:3028
5998 msgid "To add a quote:"
5999 msgstr "Para agregar una cita:"
6000
6001 #: ../../source/03_tools.rst:3030
6002 msgid ""
6003 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
6004 "added to the end of the current quote list."
6005 msgstr ""
6006 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
6007 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
6008
6009 #: ../../source/03_tools.rst:3033
6010 #, fuzzy
6011 msgid "|image396|"
6012 msgstr "Agregar frase"
6013
6014 #: ../../source/03_tools.rst:3037
6015 msgid ""
6016 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
6017 "the new quote."
6018 msgstr ""
6019 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
6020 "nueva cita."
6021
6022 #: ../../source/03_tools.rst:3040
6023 #, fuzzy
6024 msgid "|image397|"
6025 msgstr "Agregar frase"
6026
6027 #: ../../source/03_tools.rst:3042
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "When finished filling in both fields, press the <Enter> key on your keyboard "
6031 "to save the new quote."
6032 msgstr ""
6033 "Cuando termine de cumplimentar ambos campos, pulse la tecla &lt;Intro&gt; en "
6034 "el teclado para guardar la nueva cita."
6035
6036 #: ../../source/03_tools.rst:3045
6037 msgid ""
6038 "The list will update and the new quote should now be visible in the list."
6039 msgstr ""
6040 "La lista se actualizará y la nueva cita debería ahora ser visible en la "
6041 "lista."
6042
6043 #: ../../source/03_tools.rst:3050
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
6047 "simply by pressing the <Esc> key on your keyboard."
6048 msgstr ""
6049 "Es posible cancelar la adición de una nueva cita en cualquier momento antes "
6050 "de guardarla, simplemente pulsando la tecla &lt;Esc&gt; en su teclado."
6051
6052 #: ../../source/03_tools.rst:3056
6053 msgid "Edit/Delete a Quote"
6054 msgstr "Modificar/Borrar una Cita"
6055
6056 #: ../../source/03_tools.rst:3058
6057 msgid ""
6058 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
6059 "edit the quote source and text."
6060 msgstr ""
6061 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
6062 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
6063
6064 #: ../../source/03_tools.rst:3061
6065 msgid ""
6066 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
6067 msgstr ""
6068 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
6069
6070 #: ../../source/03_tools.rst:3064
6071 #, fuzzy
6072 msgid "|image398|"
6073 msgstr "Editar cita"
6074
6075 #: ../../source/03_tools.rst:3066
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "When you are finished editing a field, press the <Enter> key on your "
6079 "keyboard to save the changes."
6080 msgstr ""
6081 "Cuando haya terminado de editar el campo, pulse la tecla &lt;Intro&gt; en el "
6082 "teclado para guardar los cambios."
6083
6084 #: ../../source/03_tools.rst:3069
6085 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
6086 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
6087
6088 #: ../../source/03_tools.rst:3071
6089 msgid "If you'd like you can also delete quote(s)."
6090 msgstr "Si lo desea también puede eliminar citas."
6091
6092 #: ../../source/03_tools.rst:3073 ../../source/03_tools.rst:3121
6093 msgid ""
6094 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
6095 "quote id."
6096 msgstr ""
6097 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
6098 "correspondiente."
6099
6100 #: ../../source/03_tools.rst:3076
6101 msgid ""
6102 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' button."
6103 msgstr ""
6104 "Una vez que la selección de cita ha terminado, simplemente haga clic en el "
6105 "botón 'Eliminar cita(s)'."
6106
6107 #: ../../source/03_tools.rst:3079 ../../source/03_tools.rst:3131
6108 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
6109 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
6110
6111 #: ../../source/03_tools.rst:3081 ../../source/03_tools.rst:3135
6112 msgid ""
6113 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
6114 "longer appear."
6115 msgstr ""
6116 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
6117 "no aparecerá más."
6118
6119 #: ../../source/03_tools.rst:3087
6120 msgid "Import Quotes"
6121 msgstr "Importar citas"
6122
6123 #: ../../source/03_tools.rst:3089
6124 msgid ""
6125 "If you'd like you can import a batch of quotes as a CSV file. Your file must "
6126 "contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with no header row."
6127 msgstr ""
6128 "Si desea puede importar un lote de citas en un archivo CSV. El archivo debe "
6129 "contener dos columnas en la forma: \"fuente\", \"texto\", sin fila de "
6130 "encabezado."
6131
6132 #: ../../source/03_tools.rst:3095
6133 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
6134 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
6135
6136 #: ../../source/03_tools.rst:3097
6137 msgid ""
6138 "To start the import process click the 'Import quotes' button at the top of "
6139 "the screen"
6140 msgstr ""
6141 "Para iniciar el proceso de importación, haga clic en el botón 'Importar "
6142 "citas' en la parte superior de la pantalla"
6143
6144 #: ../../source/03_tools.rst:3100
6145 #, fuzzy
6146 msgid "|image399|"
6147 msgstr "Agregar frase"
6148
6149 #: ../../source/03_tools.rst:3102
6150 msgid ""
6151 "Once on the import quotes screen you can browse your computer for the file "
6152 "you would like to import"
6153 msgstr ""
6154 "Una vez en la pantalla de importación de citas puede buscar en tu ordenador "
6155 "el archivo que desea importar"
6156
6157 #: ../../source/03_tools.rst:3105
6158 msgid "|image400|"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../../source/03_tools.rst:3107
6162 msgid ""
6163 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
6164 "uploaded into a temporary editing table."
6165 msgstr ""
6166 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
6167 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
6168
6169 #: ../../source/03_tools.rst:3110
6170 msgid "|image401|"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: ../../source/03_tools.rst:3112
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "From the listing you can edit either the 'Source' or 'Text' fields by "
6177 "clicking on the desired field. When you are finished editing a field, press "
6178 "the <Enter> key on your keyboard to save the changes."
6179 msgstr ""
6180 "De la lista se puede editar cualquiera de los campos 'Fuente' o 'Texto' "
6181 "haciendo clic en el campo deseado. Cuando haya terminado de editar el campo, "
6182 "pulse la tecla &lt;Intro&gt; en el teclado para guardar los cambios."
6183
6184 #: ../../source/03_tools.rst:3116
6185 msgid "|image402|"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../../source/03_tools.rst:3118
6189 msgid ""
6190 "You can also delete quotes from this listing before completing the import."
6191 msgstr ""
6192 "También se pueden eliminar citas de este listado antes de completar la "
6193 "importación."
6194
6195 #: ../../source/03_tools.rst:3124
6196 msgid "|image403|"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../../source/03_tools.rst:3126
6200 msgid ""
6201 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
6202 msgstr ""
6203 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
6204 "'Eliminar cita(s)'."
6205
6206 #: ../../source/03_tools.rst:3129
6207 msgid "|image404|"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../../source/03_tools.rst:3133
6211 msgid "|image405|"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../../source/03_tools.rst:3138
6215 msgid ""
6216 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
6217 "the toolbar at the top and the quotes will be saved."
6218 msgstr ""
6219 "Una vez que esté satisfecho con las citas, haga clic en el botón \"Guardar "
6220 "citas' en la barra de herramientas en la parte superior y se guardarán las "
6221 "citas."
6222
6223 #: ../../source/03_tools.rst:3141
6224 msgid "|image406|"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../../source/03_tools.rst:3146
6228 msgid "Upload"
6229 msgstr "Subir"
6230
6231 #: ../../source/03_tools.rst:3148
6232 #, fuzzy
6233 msgid "*Get there:* More > Tools > Additional Tools > Upload"
6234 msgstr ""
6235 "<emphasis>Ir a:</emphasis> Más &gt; Herramientas &gt; Herramientas "
6236 "adicionales &gt; Calendario"
6237
6238 #: ../../source/03_tools.rst:3150
6239 msgid ""
6240 "This tool will allow you to upload files to your Koha system for selection "
6241 "from the :ref:`Cataloging form <attaching-files-to-records-label>`."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../../source/03_tools.rst:3156
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Upload Files"
6247 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
6248
6249 #: ../../source/03_tools.rst:3158
6250 msgid ""
6251 "When you first visit the Upload tool you might see a warning about missing a "
6252 "category."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../../source/03_tools.rst:3161
6256 msgid "|image1242|"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../../source/03_tools.rst:3163
6260 msgid ""
6261 "Categories are defined in the :ref:`authorized value <authorized-values-"
6262 "label>` in the UPLOAD category. If you do not have upload categories then "
6263 "your files will be temporary and will be deleted the next time the server is "
6264 "rebooted. Once you have a value in the UPLOAD authorized value category you "
6265 "will see a Category pull down below the 'Browse' button."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../../source/03_tools.rst:3169
6269 msgid "|image1243|"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../../source/03_tools.rst:3171
6273 msgid ""
6274 "Browse your computer a file, choose a category and decide if the public will "
6275 "be able to download this file via the OPAC. Once your file is uploaded you "
6276 "will be presented with a confirmation."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../../source/03_tools.rst:3175
6280 msgid "|image1244|"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../../source/03_tools.rst:3180
6284 msgid "Search Files"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../../source/03_tools.rst:3182
6288 msgid ""
6289 "All uploaded files are searchable from below the upload form. Using the form "
6290 "you can search any part of the filename and/or the Hashvalue.Search uploaded "
6291 "files"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../../source/03_tools.rst:3186
6295 #, fuzzy
6296 msgid "You will be presened with the results of your search."
6297 msgstr "Se obtiene una pantalla de confirmación de la importación del MARC"
6298
6299 #: ../../source/03_tools.rst:3188
6300 msgid "|image1245|"
6301 msgstr ""
6302
6303 #~ msgid "`Patron lists <#patronlists>`__"
6304 #~ msgstr "`Lista de usuarios <#patronlists>`__"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "New patron list |image246|"
6308 #~ msgstr "Nueva lista de usuario"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Empty patron list |image247|"
6312 #~ msgstr "Nueva lista de usuario"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Add patron to a list |image248|"
6316 #~ msgstr "Agregar a una lista"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Patrons to add |image249|"
6320 #~ msgstr "Usuarios que se agregarán"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "List of patrons |image250|"
6324 #~ msgstr "Editar usuarios"
6325
6326 #~ msgid "`Comments <#comments>`__"
6327 #~ msgstr "`Comentarios <#comments>`__"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Comments pending approval |image251|"
6331 #~ msgstr "Comentarios con aprobación pendiente"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "Comment awaiting moderation |image252|"
6335 #~ msgstr "Comentario esperando moderación"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "No comments to moderate |image253|"
6339 #~ msgstr "No hay comentarios para moderar"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Approved comments |image254|"
6343 #~ msgstr "Comentarios aprobados"
6344
6345 #~ msgid "`Patron Import <#patronimport>`__"
6346 #~ msgstr "`Importar usuarios <#patronimport>`__"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Import Patron Form |image255|"
6350 #~ msgstr "Formulario para importar usuarios"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Patron match options |image256|"
6354 #~ msgstr "Opciones de estadística de usuarios"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Notices & Slips Tool |image258|"
6358 #~ msgstr "Herramienta de avisos y recibos"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "New Notice Form |image259|"
6362 #~ msgstr "Formulario de nuevo aviso"
6363
6364 #~ msgid "`Overdue Notice/Status Triggers <#noticetriggers>`__"
6365 #~ msgstr "`Avisos de Retraso/Disparadores de Estado <#noticetriggers>`__"
6366
6367 #~ msgid "`Layouts <#cardlayouts>`__"
6368 #~ msgstr "`Diseños <#cardlayouts>`__"
6369
6370 #~ msgid "`Add a Layout <#addcardlayout>`__"
6371 #~ msgstr "`Agregar un diseño <#addcardlayout>`__"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Add New Layout |image261|"
6375 #~ msgstr "Agregar nuevo diseño"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Units of Measurement |image262|"
6379 #~ msgstr "Unidades de medida"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Manage Layouts |image263|"
6383 #~ msgstr "Administrar diseños"
6384
6385 #~ msgid "`Templates <#patrontemplate>`__"
6386 #~ msgstr "`Plantillas <#patrontemplate>`__"
6387
6388 #~ msgid "`Add a Template <#addcardtemplate>`__"
6389 #~ msgstr "`Agregar una plantilla <#addcardtemplate>`__"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "New template button |image264|"
6393 #~ msgstr "Botón 'Nueva plantilla'"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Add Patron Card Template |image265|"
6397 #~ msgstr "Añadir nueva plantilla de carnet de usuario"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Measurement Units |image266|"
6401 #~ msgstr "Unidades de medida"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Manage Templates |image267|"
6405 #~ msgstr "Administrar plantillas"
6406
6407 #~ msgid "`Profiles <#patronprofile>`__"
6408 #~ msgstr "`Perfiles <#patronprofile>`__"
6409
6410 #~ msgid "`Add a Profile <#addcardprofile>`__"
6411 #~ msgstr "`Agregar un perfil <#addcardprofile>`__"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "New Profile Button |image268|"
6415 #~ msgstr "Botón de nuevo perfil"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Add Printer Profile |image269|"
6419 #~ msgstr "Añadir perfil de impresora"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Units of Measurement |image270|"
6423 #~ msgstr "Unidades de medida"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Manage Profiles |image271|"
6427 #~ msgstr "Administrar perfiles"
6428
6429 #~ msgid "`Batches <#patroncardbatches>`__"
6430 #~ msgstr "`Lotes <#patroncardbatches>`__"
6431
6432 #~ msgid "`Add a Batch <#addcardbatch>`__"
6433 #~ msgstr "`Agregar un lote <#addcardbatch>`__"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "New Batch Button |image272|"
6437 #~ msgstr "Botón Nuevo lote"
6438
6439 #~ msgid "Export batch"
6440 #~ msgstr "Exportar lote"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Final cards |image273|"
6444 #~ msgstr "Carnés finales"
6445
6446 #~ msgid "`Manage Images <#managecardimages>`__"
6447 #~ msgstr "`Administrar Imágenes <#managecardimages>`__"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Upload Images |image274|"
6451 #~ msgstr "Cargar más imágenes"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Image Uploaded |image275|"
6455 #~ msgstr "Imagen subida"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Tool |image277|"
6459 #~ msgstr "Herramienta para anonimizar/Borrar en bloque a usuarios"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Patron Anonymize/Bulk Delete Confirmation |image278|"
6463 #~ msgstr "Confirmación de anonimizar/Borrar en bloque a usuarios"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Completed Process |image279|"
6467 #~ msgstr "Proceso completado"
6468
6469 #~ msgid "`Batch patron modification <#batchpatronmod>`__"
6470 #~ msgstr "`Modificación de usuarios en lote <#batchpatronmod>`__"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Patrons to modify |image281|"
6474 #~ msgstr "Usuarios para modificar"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Editing patron attributes |image282|"
6478 #~ msgstr "Editando atributos de usuario"
6479
6480 #~ msgid "`Tag Moderation <#tagsmoderation>`__"
6481 #~ msgstr "`Moderación de etiquetas <#tagsmoderation>`__"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Tags pending approval |image283|"
6485 #~ msgstr "Etiquetas con aprobación pendiente"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "Tags pending moderation |image284|"
6489 #~ msgstr "Etiquetas pendientes de moderación"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Summary of tags |image285|"
6493 #~ msgstr "Resumen de etiquetas"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Approved Tags |image286|"
6497 #~ msgstr "Etiquetas aprobadas"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Sample Check list test search |image287|"
6501 #~ msgstr "Seleccionar ejemplar(es) a buscar"
6502
6503 #~ msgid "`Upload Patron Images <#uploadpatronimages>`__"
6504 #~ msgstr "`Subir imágenes de usuarios <#uploadpatronimages>`__"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Sample file and image |image289|"
6508 #~ msgstr "Ejemplo de archivo e imagen"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Upload Image Tool for Single Image |image290|"
6512 #~ msgstr "Herramienta de subida de imagénes para una imagen simple"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Image Upload Confirmation |image291|"
6516 #~ msgstr "Confirmación de subida de imagen"
6517
6518 #~ msgid "`Rotating Collections <#rotatingcollections>`__"
6519 #~ msgstr "`Colecciones rotativas <#rotatingcollections>`__"
6520
6521 #~ msgid "`Transfer a Rotating Collection <#transferrotatingcollection>`__"
6522 #~ msgstr "`Transferir una colección rotativa <#transferrotatingcollection>`__"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Rotating Collection Item Notification |image292|"
6526 #~ msgstr "Rotación de las colecciones: Editar Colecciones"
6527
6528 #~ msgid "`Catalog <#catalogtools>`__"
6529 #~ msgstr "`Catálogo <#catalogtools>`__"
6530
6531 #~ msgid "`Batch item modification <#batchmodifyitems>`__"
6532 #~ msgstr "`Modificación de ítems en lote <#batchmodifyitems>`__"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Batch Modification Tool |image293|"
6536 #~ msgstr "Herramienta de modificación en lote"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Batch Modify Summary |image294|"
6540 #~ msgstr "Resumen de la modificación en lote"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Choose fields you want to change in bulk |image295|"
6544 #~ msgstr "Elija los campos que quiere cambiar en bloque"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Item results summary |image296|"
6548 #~ msgstr "Resumen de los ítems resultantes"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Edit items in a batch |image297|"
6552 #~ msgstr "Editar ítems en lote"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Batch Deletion Tool |image298|"
6556 #~ msgstr "Herramienta de eliminación en lote"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Confirm Deletion |image299|"
6560 #~ msgstr "Confirmar borrado de la etiqueta"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "More than 1000 records in the file |image300|"
6564 #~ msgstr "Más de 1000 registros en el archivo"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Items not Deleted |image301|"
6568 #~ msgstr "Items no eliminados"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Batch Deletion Confirmation |image302|"
6572 #~ msgstr "Confirmación de la eliminación en lote"
6573
6574 #~ msgid "`Batch record deletion <#batchrecorddelete>`__"
6575 #~ msgstr "`Eliminar registros en lote <#batchrecorddelete>`__"
6576
6577 #~ msgid "`Batch Record Modification <#batchrecordmod>`__"
6578 #~ msgstr "`Modificación de ítems en lote <#batchrecordmod>`__"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "List of rules |image304|"
6582 #~ msgstr "Lista de reglas"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Add/Edit rules |image305|"
6586 #~ msgstr "Editar ejemplar"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "List of rules |image307|"
6590 #~ msgstr "Lista de reglas"
6591
6592 #~ msgid "`Export Bibliographic Records <#exportmarc>`__"
6593 #~ msgstr "`Exportar registros bibliográficos <#exportmarc>`__"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Select Records to Export |image308|"
6597 #~ msgstr "Seleccione los registros a exportar "
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "File of Records to Export |image309|"
6601 #~ msgstr "Seleccione los registros a exportar "
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Export options |image310|"
6605 #~ msgstr "Exportar opciones"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "File export format |image311|"
6609 #~ msgstr "Formato del archivo de exportación"
6610
6611 #~ msgid "`Export Authority Records <#exportauthority>`__"
6612 #~ msgstr "`Exportar registros de autoridad <#exportauthority>`__"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Export authorities |image312|"
6616 #~ msgstr "Exportar autoridades"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Authority export options |image313|"
6620 #~ msgstr "Opciones de exportación de autoridades"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Export format |image314|"
6624 #~ msgstr "Formato de exportación"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Inventory & Stocktaking Tool |image315|"
6628 #~ msgstr "Herramienta de Inventario &amp; Existencias"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Barcode Import for Inventory Tool |image317|"
6632 #~ msgstr "Importación de códigos de barras para la herramienta Inventario"
6633
6634 #~ msgid "`Label Creator <#labelcreator>`__"
6635 #~ msgstr "`Creador de etiquetas <#labelcreator>`__"
6636
6637 #~ msgid "`Templates <#labeltemplates>`__"
6638 #~ msgstr "`Plantillas <#labeltemplates>`__"
6639
6640 #~ msgid "`Add a Template <#addlabeltemplate>`__"
6641 #~ msgstr "`Agregar una plantilla <#addlabeltemplate>`__"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "New Label Template Option |image318|"
6645 #~ msgstr "Opción plantilla para nueva etiqueta"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "Label Template Form |image319|"
6649 #~ msgstr "Formulario para plantilla de etiqueta"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Measurement Units |image320|"
6653 #~ msgstr "Unidades de medida"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "List of label templates |image321|"
6657 #~ msgstr "Lista de plantillas de etiquetas"
6658
6659 #~ msgid "`Profiles <#labelprofiles>`__"
6660 #~ msgstr "`Perfiles <#labelprofiles>`__"
6661
6662 #~ msgid "`Add a Profile <#addlabelprofile>`__"
6663 #~ msgstr "`Agregar un perfil <#addlabelprofile>`__"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "New Profile Button |image322|"
6667 #~ msgstr "Botón de nuevo perfil"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Create a Printer Profile |image323|"
6671 #~ msgstr "Crear un perfil de impresora"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Template will be filled in once you have chosen which template to apply "
6675 #~ "the profile to on the `template edit form <#addlabeltemplate>`__"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "La plantilla se completará una vez que se haya elegido la plantilla para "
6678 #~ "aplicar el perfil en el `formulario de edición de plantillas "
6679 #~ "<#addlabeltemplate>`__"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Units of Measurement |image324|"
6683 #~ msgstr "Unidades de medida"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "List of Profiles |image325|"
6687 #~ msgstr "Lista de perfiles"
6688
6689 #~ msgid "`Layouts <#labellayouts>`__"
6690 #~ msgstr "`Diseños <#labellayouts>`__"
6691
6692 #~ msgid "`Add a Layout <#addlabellayout>`__"
6693 #~ msgstr "`Agregar un diseño <#addlabellayout>`__"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid "New Layout Button |image326|"
6697 #~ msgstr "Botón de nuevo diseño"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Add New Layout |image327|"
6701 #~ msgstr "Agregar nuevo diseño"
6702
6703 #~ msgid "`Batches <#labelbatches>`__"
6704 #~ msgstr "`Lotes <#labelbatches>`__"
6705
6706 #~ msgid "`Add a Batch <#addlabelbatch>`__"
6707 #~ msgstr "`Agregar un lote <#addlabelbatch>`__"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Create Label Batch Link on Staged Records List |image329|"
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "Vínculo de crear lote de etiquetas en la lista de registros MARC "
6713 #~ "preparados"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Create New Batch |image330|"
6717 #~ msgstr "Crear nuevo lote"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Search for items for a Batch |image332|"
6721 #~ msgstr "Buscar ítems para un lote"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Batch search results |image333|"
6725 #~ msgstr "Resultados de la búsqueda en lote"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "List of items in the batch |image334|"
6729 #~ msgstr "Listado de ítems en el lote"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "Start batch export |image335|"
6733 #~ msgstr "Comenzar la exportación del lote"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "Batch save options |image336|"
6737 #~ msgstr "Opciones para guardar lotes"
6738
6739 #~ msgid "`Quick Spine Label Creator <#quicklabelcreator>`__"
6740 #~ msgstr "`Creador rápido de etiqueta de marbete <#quicklabelcreator>`__"
6741
6742 #~ msgid "`MARC modification templates <#marcmodtemplates>`__"
6743 #~ msgstr "`Plantillas de modificación MARC <#marcmodtemplates>`__"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Add conditional action |image339|"
6747 #~ msgstr "Información adicional"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Add regex action |image340|"
6751 #~ msgstr "Agregar acción"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "Duplicate template |image342|"
6755 #~ msgstr "Duplicar plantilla actual"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Choose template |image343|"
6759 #~ msgstr "Elegir hora"
6760
6761 #~ msgid "`Stage MARC Records for Import <#stagemarc>`__"
6762 #~ msgstr "`Registros MARC preparados para importar <#stagemarc>`__"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Upload options |image345|"
6766 #~ msgstr "Carga de imagen de usuario"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Chracter encoding |image347|"
6770 #~ msgstr "Elija la codificación de caracteres"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Look for matches |image349|"
6774 #~ msgstr "Buscar coincidencias"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Matching rules |image350|"
6778 #~ msgstr "Reglas de coincidencia"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "MARC Import Confirmation |image352|"
6782 #~ msgstr "Confirmación de la importación del MARC"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image353|"
6786 #~ msgstr "Listado de los registros MARC preparados"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Manage Staged Records Batch |image354|"
6790 #~ msgstr "Administrar lotes de registros preparados"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Choose Framework to Import Into |image355|"
6794 #~ msgstr "Elija la plantilla en la que importar"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "List of Staged Records |image356|"
6798 #~ msgstr "Lista de registros preparados"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Matched record |image357|"
6802 #~ msgstr "Reemplazar registro vía Z39.50"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Import summary |image359|"
6806 #~ msgstr "Importar resumen"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Reservoir Results |image360|"
6810 #~ msgstr "Resultados del depósito"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "List of Staged MARC Records |image361|"
6814 #~ msgstr "Listado de los registros MARC preparados"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Clean MARC Records Confirmation |image362|"
6818 #~ msgstr "Confirmación para eliminar Registros MARC"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Upload single cover image |image363|"
6822 #~ msgstr "Subir una única imagen de portada"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Biblionumber in URL |image364|"
6826 #~ msgstr "Biblionumber en la URL"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "Biblionumber on MARC Record |image365|"
6830 #~ msgstr "Biblionumber en el registro MARC"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "ZIP File Contents |image366|"
6834 #~ msgstr "Contenido del archivo ZIP"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "Upload Summary |image367|"
6838 #~ msgstr "Resumen de carga"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "Cover images in the staff client |image368|"
6842 #~ msgstr "Imágenes de cubierta en la interfaz administrativa"
6843
6844 #~ msgid "`Additional Tools <#additionaltools>`__"
6845 #~ msgstr "`Herramientas adicionales <#additionaltools>`__"
6846
6847 #~ msgid "`Calendar <#calholidays>`__"
6848 #~ msgstr "`Calendario <#calholidays>`__"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Calendar & Holidays Tools |image369|"
6852 #~ msgstr "Calendario &amp; Herramientas de vacaciones"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Calendar Add Form |image370|"
6856 #~ msgstr "Formulario Agregar del calendario"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Copy holidays |image371|"
6860 #~ msgstr "Copiar fiestas"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Calendar Summary |image372|"
6864 #~ msgstr "Sumario del calendario"
6865
6866 #~ msgid "`Editing Events <#editevents>`__"
6867 #~ msgstr "`Edición de Eventos <#editevents>`__"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Edit holiday form |image373|"
6871 #~ msgstr "Editar formulario de días festivos"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Edit repeatable event |image374|"
6875 #~ msgstr "Editar eventos repetibles"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Additional Calendar Help Buttons |image375|"
6879 #~ msgstr "Botones adicionales de ayuda del calendario"
6880
6881 #~ msgid "`CSV Profiles <#csvprofiles>`__"
6882 #~ msgstr "`Perfiles CSV <#csvprofiles>`__"
6883
6884 #~ msgid "`Add CSV Profiles <#addcsvprofile>`__"
6885 #~ msgstr "`Agregar Perfiles CSV <#addcsvprofile>`__"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "MARC CSV Profile |image376|"
6889 #~ msgstr "Agregar Perfiles CSV"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "SQL CSV Profile |image377|"
6893 #~ msgstr "Perfiles CSV"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Download List |image378|"
6897 #~ msgstr "Lista de descargas"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Field separators in between multiple subjects |image379|"
6901 #~ msgstr "Separadores de campo entre materias múltiples"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Confirmation of new CSV profile |image380|"
6905 #~ msgstr "Confirmación del nuevo perfil CSV"
6906
6907 #~ msgid "`Modify CSV Profiles <#editcsvprofile>`__"
6908 #~ msgstr "`Modificar perfiles CSV <#editcsvprofile>`__"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Confirmation of CSV modification |image382|"
6912 #~ msgstr "Confirmación de la modificación CSV"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Delete an existing CSV Profile |image383|"
6916 #~ msgstr "Eliminar un perfil existente CSV"
6917
6918 #~ msgid "`Using CSV Profiles <#usecsvprofiles>`__"
6919 #~ msgstr "`Uso de perfiles CSV <#usecsvprofiles>`__"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "CSV Profiles on Download Menu in the Staff Client |image384|"
6923 #~ msgstr "Perfiles CSV en el Menú Descarga de la interfaz administrativa"
6924
6925 #~ msgid "`Log Viewer <#logviewer>`__"
6926 #~ msgstr "`Visor de registros del sistema <#logviewer>`__"
6927
6928 #~ msgid "`News <#newstool>`__"
6929 #~ msgstr "`Noticias <#newstool>`__"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Koha News Module |image387|"
6933 #~ msgstr "Modulo de noticias de Koha"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Add Koha News Form |image388|"
6937 #~ msgstr "Agregar formulario de Noticias en Koha"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "News in the OPAC |image389|"
6941 #~ msgstr "Noticias en el OPAC"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "News in the Staff Client |image390|"
6945 #~ msgstr "Noticias en la interfaz administrativo"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "News at the bottom of the circulation receipt |image391|"
6949 #~ msgstr "Noticias en la parte inferior de los comprobantes de circulación"
6950
6951 #~ msgid "`Task Scheduler <#taskscheduler>`__"
6952 #~ msgstr "`Planificador de tareas <#taskscheduler>`__"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Scheduled Tasks |image393|"
6956 #~ msgstr "Planificador de tareas"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Saved Reports List |image394|"
6960 #~ msgstr "Lista de informes guardados"
6961
6962 #~ msgid "`Troubleshooting <#taskscedtroubleshoot>`__"
6963 #~ msgstr "`Solución de problemas <#taskscedtroubleshoot>`__"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Quote in the OPAC |image395|"
6967 #~ msgstr "Cita en el OPAC"
6968
6969 #~ msgid "`Add a Quote <#addquote>`__"
6970 #~ msgstr "`Añadir una cita <#addquote>`__"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Add quote button |image396|"
6974 #~ msgstr "Botón de agregar cita"
6975
6976 #~ msgid "`Import Quotes <#importquote>`__"
6977 #~ msgstr "`Importar citas <#importquote>`__"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Import quotes button |image399|"
6981 #~ msgstr "Botón de importar citas"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Imported quotes |image401|"
6985 #~ msgstr "Importar citas"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "Edit imported quote |image402|"
6989 #~ msgstr "Editar citas importadas"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Selected for deletion |image403|"
6993 #~ msgstr "Seleccionado para su eliminación"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "Delete quote(s) |image404|"
6997 #~ msgstr "Eliminar frase(s)"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "Confirm deletion |image405|"
7001 #~ msgstr "Confirmar eliminación de la etiqueta "
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Save quotes button |image406|"
7005 #~ msgstr "Botón guardar citas"
7006
7007 #~ msgid "`Upload <#uploadtool>`__"
7008 #~ msgstr "`Subir <#uploadtool>`__"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "`Upload Files <#uploadfiles>`__"
7012 #~ msgstr "`Subir <#uploadtool>`__"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "`Search Files <#searchuploads>`__"
7016 #~ msgstr "`Buscar feeds RSS <#searchrss>`__"