Translation updates for Koha 16.11.15
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:27-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 12:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Ingrid <ingridschiessl@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1477917347.000000\n"
22
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
30 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
31
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
49
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
60 #, c-format
61 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
67 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
70 #, c-format
71 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
72 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar item' irá adicionar somente um item"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos itens' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127 "'Opções SRU adicionais': você pode inserir opções adicionais do servidor "
128 "externo, como sru_version = 1.1 ou esquema = marc21, etc. Note que estas "
129 "opções são dependentes do servidor. "
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
135 msgstr ""
136 "'Aparecer na posição' permite que você decida qual a ordem que  suas novas "
137 "notícias aparecem"
138
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
140 #, c-format
141 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
142 msgstr "'Asort1,' para fins estatísticos de aquisições. "
143
144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
145 #, c-format
146 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
147 msgstr "'Asort2,' utilizados para fins estatísticos de aquisições. "
148
149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
153 "from which catalogers must choose an option."
154 msgstr ""
155 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
156 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
157
158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
162 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
163 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
164 "'MARC Structure' listing."
165 msgstr ""
166 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
167 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
168 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
169 "'Estrutura MARC'."
170
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
176 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
177 msgstr ""
178 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
179 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
180
181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
185 "circulation screen and the OPAC."
186 msgstr ""
187 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
188 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
193 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
209 "ReturnToShelvingCart"
210 msgstr ""
211 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
212 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
218 "items)."
219 msgstr ""
220 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
221 "trabalhar com estes itens)."
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
226 msgstr ""
227 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
233 "and working with items."
234 msgstr ""
235 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
236 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
237
238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
242 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
243 "port). See also example below."
244 msgstr ""
245 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
246 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
247 "Ver também o exemplo abaixo."
248
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
253 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
254 "and over."
255 msgstr ""
256 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
257 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
258 "repetidamente."
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
264 "you're picking"
265 msgstr ""
266 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
267 "você estará selecionando"
268
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
270 #, c-format
271 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
272 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
278 "items "
279 msgstr ""
280 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
281 "devoluções "
282
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
287 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
288 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
289 "field."
290 msgstr ""
291 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
292 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
293 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
294 "texto associado a cada campo."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
300 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
301 "the holdings report."
302 msgstr ""
303 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
304 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
305 "relatório de exemplares."
306
307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
308 #, c-format
309 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
310 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
316
317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
321 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
322 "report."
323 msgstr ""
324 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
325 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
326 "reservas."
327
328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
329 #, c-format
330 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
331 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
340 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
346 "enter the domain name here. (See example below.)"
347 msgstr ""
348 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
349 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
350
351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
355 "editing an item."
356 msgstr ""
357 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
358 "edição de um item)."
359
360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
364 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
365 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
366 msgstr ""
367 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
368 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
369 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
370 "de status apareçam corretamente. "
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
381 "advancedMARCeditor set to display labels."
382 msgstr ""
383 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
384 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
385 "textos (rótulos)."
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
412
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
421 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
422 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
431 "valor nele."
432
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
440 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
452 "librarians via the staff client"
453 msgstr ""
454 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
455 "funcionários, na interface administrativa"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
461 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
462 "runs"
463 msgstr ""
464 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
465 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
466 "valores enquanto ele roda"
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
472 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
473 "visiting 'Manage numbering patterns' "
474 msgstr ""
475 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
476 "impressos em cada fascículo "
477
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
479 #, c-format
480 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
481 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
487 "description as desired), also the location expected by "
488 "InProcessingToShelvingCart."
489 msgstr ""
490 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
491 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
492 "InProcessingToShelvingCart."
493
494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
498 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
499 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
500 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
501 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
502 msgstr ""
503 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
504 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
505 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
506 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
507 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
508 "editora."
509
510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
514 msgstr ""
515 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
516 "resultados da busca no servidor.."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
526 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
527 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
538 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
539 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
540 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
552 "usuários"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
561 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
562
563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
567 "target."
568 msgstr ""
569 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
570 "autoridade"
571
572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
576 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
577 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
578 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
579 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
580 "developer."
581 msgstr ""
582 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
583 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
584 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
585 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
586 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
587 "mais, converse com o desenvolvedor local."
588
589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
593 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
594 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
595 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
596 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
597 "developer. "
598 msgstr ""
599 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
600 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
601 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
602 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
603 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
604 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
605
606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
607 #, c-format
608 msgid "'Required match checks' - ??"
609 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
610
611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
615 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
616 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
617 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
618 "specific search field, the whole record will be searched."
619 msgstr ""
620 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
621 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
622 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
623 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
624 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
625 "específico, todo o registro será procurado."
626
627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
631 "It appears when managing suggestions."
632 msgstr ""
633 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
634 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
635
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
640 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
641 "match to the existing record"
642 msgstr ""
643 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
644 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
645 "registro importado substituirá o existente"
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
651 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
652 "data\"."
653 msgstr ""
654 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
655 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
656 "MARC\"."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
662 "the source (such as the library name)."
663 msgstr ""
664 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
665 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
671 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
672 msgstr ""
673 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
674 "acabaram"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
680 "This is also used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
683 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
689 "is used for setting up renewal alerts"
690 msgstr ""
691 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
692 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
693
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
695 #, c-format
696 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
697 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
703 "the text for librarian is used instead"
704 msgstr ""
705 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
706 "texto para funcionário será usado no lugar"
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
712 "interface."
713 msgstr ""
714 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
715 "administrativa."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
721 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
722 "a reasonable amount of time."
723 msgstr ""
724 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
725 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
726 "esperando por resultados."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
732 "protected."
733 msgstr ""
734 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
735 "senha."
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
741 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
742 msgstr ""
743 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
744 "digitando o número de ID do fornecedor "
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
750 "or editing an item."
751 msgstr ""
752 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
753 "adicionar ou editar um item)."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
759 "names that you want to apply on the search results."
760 msgstr ""
761 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
762 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
763 "pesquisa."
764
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
769 "need a simple yes/no pull down menu."
770 msgstr ""
771 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
772 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
773
774 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
776 #, c-format
777 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
778 msgstr ""
779 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
780
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
973 #, c-format
974 msgid "(online)."
975 msgstr "(online)."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
981 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
982 "function properly."
983 msgstr ""
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
986 #, c-format
987 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
988 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
989
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
991 #, c-format
992 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
993 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
996 #, c-format
997 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
998 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
999
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1001 #, c-format
1002 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1003 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1006 #, c-format
1007 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1011 #, c-format
1012 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1013 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1016 #, c-format
1017 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1018 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1021 #, c-format
1022 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1023 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1024
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1026 #, c-format
1027 msgid "-8 =&gt; Flag"
1028 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1029
1030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1031 #, c-format
1032 msgid "-9 =&gt; Future use"
1033 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1039 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1040 "as the barcode not being found). "
1041 msgstr ""
1042 ". Por exemplo, se você usar o selector \"#circ_impossible\" o seu som "
1043 "selecionado será acionado quando um check-out para um patrono não é possível "
1044 "(por exemplo, o código de barras não foi encontrado)."
1045
1046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1050 "kohastructure.sql or online at: "
1051 msgstr ""
1052 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1053 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1054
1055 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1057 #, c-format
1058 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1059 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1060
1061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1065 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1066 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1067 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1068 "third title "
1069 msgstr ""
1070 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1071 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1072 "author 245 ## - TITLE STATEMENTum título My first title um título My second "
1073 "title b restante do título My remainder 245 (meu restante) # # TITLE "
1074 "STATEMENT um título My third title"
1075
1076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1077 #, c-format
1078 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1079 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1080
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1085 "Lynn."
1086 msgstr ""
1087 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1088 "Fox, C. Lynn."
1089
1090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1091 #, c-format
1092 msgid "1 = Circulation"
1093 msgstr "1 = Circulação"
1094
1095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1096 #, c-format
1097 msgid "1 = Expected"
1098 msgstr "1 = Aguardado"
1099
1100 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1102 #, c-format
1103 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1104 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1109 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1114 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1119 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1124 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1129 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1132 #, c-format
1133 msgid "1/day: Daily"
1134 msgstr "1/dia: Diário"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1137 #, c-format
1138 msgid "1/month: Monthly"
1139 msgstr "1/mês: Mensal"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1145 "Winter, Spring)"
1146 msgstr ""
1147 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1148 "Outono, Inverno, Primavera)"
1149
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1151 #, c-format
1152 msgid "1/week: Weekly"
1153 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1156 #, c-format
1157 msgid "1/year: Annual"
1158 msgstr "1/ano: Anual"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1161 #, c-format
1162 msgid "2 - Source of classification"
1163 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Arrived"
1168 msgstr "2 = Recebido"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1171 #, c-format
1172 msgid "2 = Catalog"
1173 msgstr "2 = Catálogo"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1176 #, c-format
1177 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1181 #, c-format
1182 msgid "2/day: Twice daily"
1183 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1186 #, c-format
1187 msgid "2/year: Half yearly"
1188 msgstr "2/ano: Semestral"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Late"
1193 msgstr "3 = Em atraso"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1196 #, c-format
1197 msgid "3 = Patrons"
1198 msgstr "3 = Usuários"
1199
1200 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1202 #, c-format
1203 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1204 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1207 #, c-format
1208 msgid "3/week: Three times a week"
1209 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1212 #, c-format
1213 msgid "4 = Acquisitions"
1214 msgstr "4 = Aquisições"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1217 #, c-format
1218 msgid "4 = Missing"
1219 msgstr "4 = Em falta"
1220
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1222 #, c-format
1223 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1224 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1225
1226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1227 #, c-format
1228 msgid "410 Library Rd. "
1229 msgstr "410 Library Rd. "
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1232 #, c-format
1233 msgid "5 = Accounts"
1234 msgstr "5 = Contas"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1237 #, c-format
1238 msgid "5 = Not Available"
1239 msgstr "5 = Não disponível"
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1242 #, c-format
1243 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1244 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1245
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1247 #, c-format
1248 msgid "6 = Delete"
1249 msgstr "6 = Excluir"
1250
1251 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1253 #, c-format
1254 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1255 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1256
1257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1258 #, c-format
1259 msgid "7 = Claimed"
1260 msgstr "7 = Solicitado"
1261
1262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1263 #, c-format
1264 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1265 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1266
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1268 #, c-format
1269 msgid "8 = Stopped"
1270 msgstr "8 = Interrompido"
1271
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1273 #, c-format
1274 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1275 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1278 #, c-format
1279 msgid "9 =&gt; Future use"
1280 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1286 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1287 "statement (or any other number above 10,000."
1288 msgstr ""
1289 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1290 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1291 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1292
1293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1297 "table?"
1298 msgstr ""
1299 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1300 "reports_dictionary?"
1301
1302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1306 "old_reserves tables?"
1307 msgstr ""
1308 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1309 "e old_reserves?"
1310
1311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1315 "table?"
1316 msgstr ""
1317 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1318 "messages?"
1319
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1321 #, c-format
1322 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1323 msgstr ""
1324 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1325
1326 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1328 #, c-format
1329 msgid "A = Account management fee"
1330 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1331
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1336 msgstr ""
1337 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1338 "efetuar ações."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1344 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1345 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1346 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1347 "workflow used in your library."
1348 msgstr ""
1349 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1350 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1351 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1352 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1353 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1354
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1356 #, c-format
1357 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1358 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1362 #, c-format
1363 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1364 msgstr ""
1365 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1371 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1372 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1373 "finances."
1374 msgstr ""
1375 "Um fundo dependente é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um exemplo "
1376 "seria ter um fundo chamado 'Ficção' e dentro deste fundo haveria um fundo "
1377 "dependente chamado 'Lançamentos' e um fundo chamado 'Ficção científica'. É "
1378 "uma forma opcional para organizar melhor suas finanças."
1379
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1381 #, c-format
1382 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1383 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1389 "license number."
1390 msgstr ""
1391 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1392 "número da carteira de motorista."
1393
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1398 "happen"
1399 msgstr ""
1400 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1401
1402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1407 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1408 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1409 msgstr ""
1410 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
1411 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
1412 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
1413 "useDischarge para \"Permitir\"."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1419 "installation using the import framework option."
1420 msgstr ""
1421 "Um quadro exportado desta forma podem ser importados para qualquer outra "
1422 "instalação Koha usando a opção de quadro de importação."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1425 #, c-format
1426 msgid "A fund is added to a budget."
1427 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1434 "where it will appear."
1435 msgstr ""
1436 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1437 "onde devem aparecer."
1438
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1445 msgstr ""
1446 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1452 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1453 "have multiple EANs."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1457 #, c-format
1458 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1459 msgstr ""
1460 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1461
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1466 msgstr ""
1467 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1468 "Lista'"
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1475 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1476 msgstr ""
1477 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1478 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1479 "usuário."
1480
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1485 "EDIFACT Messages."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1492 "to prevent duplication"
1493 msgstr ""
1494 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1495 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1496
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1501 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1502 "items as received by the home branch."
1503 msgstr ""
1504 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1505 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1506 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1507
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1512 "the 'Manage Patron Image' section "
1513 msgstr ""
1514 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1515 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1516
1517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1523 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1524 "printer (to which the profile is assigned). "
1525 msgstr ""
1526 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1527 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1528 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1529
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1535 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1536 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1537 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1538 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1539 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1540 "text to the left, right, top or bottom."
1541 msgstr ""
1542 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1543 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1544 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1545 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1546 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1547 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1548 "cima ou para baixo."
1549
1550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1556 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1557 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1558 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1559 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1560 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1561 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1562 msgstr ""
1563 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1564 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1565 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1566 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1567 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1568 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1569 "cima ou para baixo."
1570
1571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1576 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1577 msgstr ""
1578 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1579 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1580
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1585 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1586 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1587 msgstr ""
1588 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1589 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1590 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1591
1592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1596 "matching rules"
1597 msgstr ""
1598 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1599 "de correspondência"
1600
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1607 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1608 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1609 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1610 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1611 "on the vendor's website."
1612 msgstr ""
1613 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1614 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1615 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1616 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1617 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1618 "obtida no site do fabricante."
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1625 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1626 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1627 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1628 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1629 "website."
1630 msgstr ""
1631 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1632 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1633 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1634 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1635 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1641 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1642 msgstr ""
1643 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1644 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1645 "para'"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1648 #, c-format
1649 msgid "ACCTDETAILS "
1650 msgstr "ACCTDETAILS "
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1653 #, c-format
1654 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1655 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1658 #, c-format
1659 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1660 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1663 #, c-format
1664 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1665 msgstr ""
1666 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1667 "catalogação"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1673 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1674
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1679 "cataloging"
1680 msgstr ""
1681 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1682 "Editar \"na catalogação"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1685 #, c-format
1686 msgid "About Koha"
1687 msgstr "Sobre o Koha"
1688
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1693 "the status will be changed to 'cleaned'"
1694 msgstr ""
1695 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1696 "será alterado para 'limpo'"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to all librarian functions "
1701 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1706 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1711 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1716 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1721 msgstr " Acesso à ferramenta de exclusão de registro de lote "
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1726 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1731 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Comments Tool"
1736 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Export Data Tool"
1741 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1746 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1751 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Inventory Tool"
1756 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1761 msgstr ""
1762 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1763
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1765 #, c-format
1766 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1767 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1768
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1770 #, c-format
1771 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1772 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1773
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1775 #, c-format
1776 msgid "Access to the News Tool"
1777 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1778
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1780 #, c-format
1781 msgid "Access to the Notices Tool"
1782 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1783
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1785 #, c-format
1786 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1787 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1788
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1790 #, c-format
1791 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1792 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1793
1794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1795 #, c-format
1796 msgid "Access to the Tags Tool"
1797 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1798
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1800 #, c-format
1801 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1802 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1805 #, c-format
1806 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1807 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1813 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1814 "increasing late fines."
1815 msgstr ""
1816 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1817 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1818 "para evitar o aumento das multas."
1819
1820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1821 #, c-format
1822 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1823 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1824
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions"
1828 msgstr "Aquisições"
1829
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1832 #, c-format
1833 msgid "Acquisitions Searching"
1834 msgstr "Busca em aquisições"
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1837 #, c-format
1838 msgid "Acquisitions statistics"
1839 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1840
1841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1842 #, c-format
1843 msgid "Acquisitions:"
1844 msgstr "Aquisições:"
1845
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1850 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1851 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1852 msgstr ""
1853 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1854 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1855 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1858 #, c-format
1859 msgid "Add A New Serial Subscription"
1860 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1863 #, c-format
1864 msgid "Add CSV Profiles"
1865 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value"
1870 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Authorized Value Category"
1875 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1878 #, c-format
1879 msgid "Add New Framework"
1880 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1883 #, c-format
1884 msgid "Add Quote"
1885 msgstr "Adicionar citação"
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Batch"
1892 msgstr "Adicionar um Lote"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Contract"
1897 msgstr "Adicionar um Contrato"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a Fund"
1902 msgstr "Adicionar um fundo"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1907 #, c-format
1908 msgid "Add a Layout"
1909 msgstr "Adicionar um layout"
1910
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Profile"
1916 msgstr "Adicionar um perfil"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1919 #, c-format
1920 msgid "Add a Staff Patron"
1921 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1922
1923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Template"
1928 msgstr "Adicionar Template"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Vendor"
1933 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1938 msgstr "Adicionar um destino de z 39.50/SRU "
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a custom report"
1943 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1946 #, c-format
1947 msgid "Add a new Patron"
1948 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1949
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1951 #, c-format
1952 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1953 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1954
1955 #. INPUT type=submit name=submit
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1957 msgid "Add help"
1958 msgstr "Adicionar ajuda"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1961 #, c-format
1962 msgid "Add or modify patrons"
1963 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1966 #, c-format
1967 msgid "Add patrons"
1968 msgstr "Adicionar usuários"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1971 #, c-format
1972 msgid "Add subfields to Frameworks"
1973 msgstr "Adicionar subcampos a grades"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1976 #, c-format
1977 msgid "Add to a list"
1978 msgstr "Adicionar para uma lista"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit a course"
1983 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Add/edit course items"
1988 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Authorities"
1993 msgstr "Adicionando autoridades"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Events"
1998 msgstr "Adicionar Eventos"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Item Types"
2003 msgstr "Adicionando tipos de itens"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Notices & Slips"
2008 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding Patron Attributes"
2013 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a Basket"
2018 msgstr "Adicionando um cesto"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a City"
2023 msgstr "Adicionando uma cidade"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Library"
2028 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a Message"
2033 msgstr "Adicionando uma mensagem"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a budget"
2038 msgstr "Adicionando um orçamento"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2041 #, c-format
2042 msgid "Adding a group"
2043 msgstr "Adicionar grupo"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new alert"
2048 msgstr "Adicionando um novo alerta"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a new budget"
2053 msgstr "Adicionando um novo orçamento"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding a patron category"
2058 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding items"
2063 msgstr "Adicionando itens"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2066 #, c-format
2067 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2068 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Content Types"
2073 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Help"
2078 msgstr "Ajuda Adicional"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2081 #, c-format
2082 msgid "Additional Parameters"
2083 msgstr "Parâmetros adicionais"
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2086 #, c-format
2087 msgid "Administration Help"
2088 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2091 #, c-format
2092 msgid "Administration:"
2093 msgstr "Administração:"
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2096 #, c-format
2097 msgid "Adult "
2098 msgstr "Adulto "
2099
2100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2101 #, c-format
2102 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2103 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2109 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2110 "checking it out."
2111 msgstr ""
2112 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2113 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2114 "emprestá-lo."
2115
2116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2120 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2121 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2122 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2123 "the item form."
2124 msgstr ""
2125 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2126 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2127 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2128 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2129 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2130 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2131
2132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2136 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2137 "Host Item'"
2138 msgstr ""
2139 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2140 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2141 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2142
2143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2147 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2148 msgstr ""
2149 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2150 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2151
2152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2156 msgstr ""
2157 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2158
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2165 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2166 "subtract that shipping amount from."
2167 msgstr ""
2168 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2169 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2175 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2176 "out."
2177 msgstr ""
2178 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2179 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2180 "tentando emprestar."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2186 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2187 msgstr ""
2188 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2189 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2190 "mais de um item)."
2191
2192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2196 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2197 msgstr ""
2198 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2199 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2200 "mais de um item)."
2201
2202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2206 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2207 "pagination options at the top of the table."
2208 msgstr ""
2209 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2210 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2211 "paginação no topo da tabela."
2212
2213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2217 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2218 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2219 msgstr ""
2220 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2221 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2222 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2223 "usuário.'"
2224
2225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2230 "help you find your subscription"
2231 msgstr ""
2232 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
2233 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
2234
2235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2240 "longer appear."
2241 msgstr ""
2242 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2243 "ser exibida."
2244
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2249 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2250 msgstr ""
2251 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2252 "associadas a ele e o contrato."
2253
2254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2258 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2259 msgstr ""
2260 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2261 "matriz para salvar suas alterações."
2262
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2267 "confirmation message."
2268 msgstr ""
2269 "Após digitar um código de barras e clique em 'Selecionar' e  você receberá "
2270 "uma mensagem de confirmação."
2271
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2273 #, c-format
2274 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2275 msgstr ""
2276 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2277
2278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2282 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2283 "choose which issues don't exist from the list presented."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2291 "assign it to the template."
2292 msgstr ""
2293 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2294 "perfil e atribua-o ao modelo."
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2300 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2301 "'Manage Templates' page."
2302 msgstr ""
2303 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2304 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2305 "'Gerenciar Templates'."
2306
2307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2311 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2312 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2313 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2314 "choosing 'New item'"
2315 msgstr ""
2316 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2317 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2318 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2319 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2320 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2321 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2322
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2327 "calendar"
2328 msgstr ""
2329 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2330 "calendário"
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2337 "library."
2338 msgstr ""
2339 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2340 "que você tem na biblioteca."
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2346 "what preferences were saved"
2347 msgstr ""
2348 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2349 "de que as preferências foram salvas"
2350
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2354 #, c-format
2355 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2356 msgstr ""
2357 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2358
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2362 #, c-format
2363 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2364 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2365
2366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2371 msgstr ""
2372 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2373
2374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2379 msgstr ""
2380 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2381 "pesquisa."
2382
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2387 "uploaded into a temporary editing table."
2388 msgstr ""
2389 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2390 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2391
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2396 "message at the top of the screen"
2397 msgstr ""
2398 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2399 "confirmação no topo da tela"
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2405 "actions' on the right to process the actions."
2406 msgstr ""
2407 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2408 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2409
2410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2414 "catalog to 'in transit'"
2415 msgstr ""
2416 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2417 "para 'em trânsito'"
2418
2419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2420 #, c-format
2421 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2422 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2428 "them on the course page."
2429 msgstr ""
2430 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2431 "vê-los na página do curso."
2432
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2434 #, c-format
2435 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2436 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2442 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2443 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2444 msgstr ""
2445 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2446 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2447 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2448 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2454 "\" key."
2455 msgstr ""
2456 "Todos os campos do registro é conteúdo para esta variável em um \"field tag "
2457 "Name\" chave. "
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2464 "can be uploaded from."
2465 msgstr ""
2466 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2467 "arquivos adicionais foram carregados."
2468
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2474 "off."
2475 msgstr ""
2476 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2477 "pagas."
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2483 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2484 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2485 msgstr ""
2486 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2487 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2488 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2489 "primeira vez nesta ferramenta."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details'"
2496 msgstr ""
2497 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2498 "do catálogo'"
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2504 "'Catalog details.'"
2505 msgstr ""
2506 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2507 "do catálogo'"
2508
2509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2513 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2514 "'Save' "
2515 msgstr ""
2516 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2517 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2518 "'Salvar' "
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2524 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2525 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2526 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2527 "their record."
2528 msgstr ""
2529 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2530 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2531 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2532 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2533 "adicionais do registro."
2534
2535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2539 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2540 "public lists that they have no created themselves."
2541 msgstr ""
2542 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2543 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2544 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2545
2546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2550 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2551 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2552 "Permissions"
2553 msgstr ""
2554 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2555 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2556 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2557 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2560 #, c-format
2561 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2562 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2567 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2568
2569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2570 #, c-format
2571 msgid "Allow access to the reports module"
2572 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2573
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2578 "the queue)"
2579 msgstr ""
2580 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2581 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2582
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2584 #, c-format
2585 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2586 msgstr ""
2587 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2593 "specific"
2594 msgstr ""
2595 "Permitir: Permitirá patronos a opção escolha Avançar disponível ou item "
2596 "específico "
2597
2598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2602 msgstr ""
2603 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2604
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2609 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2610 "line "
2611 msgstr ""
2612 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2613 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2614 "imagem, um por linha "
2615
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2620 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2621 "file' to generate this file."
2622 msgstr ""
2623 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2624 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2625
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2627 #, c-format
2628 msgid "Always contains "
2629 msgstr "Sempre contém "
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2635 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2636 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2637 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2638 msgstr ""
2639 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2640 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2641 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2642 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2643
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2648 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2654 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2655 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2656 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2657 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2658 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2659 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2660 msgstr ""
2661 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2662 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2663 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2664 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2665 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2666 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2667 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2668
2669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2673 "academic settings to store the patron's home address."
2674 msgstr ""
2675 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2676 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2677 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2678
2679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2683 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2684 "other system using the instructions above to be available for import here."
2685 msgstr ""
2686 "Uma maneira fácil de criar um novo quadro é para importar um criado para sua "
2687 "ou outra instalação Koha. Este quadro precisa ser exportados a partir de "
2688 "outro sistema usando as instruções acima para estar disponível para "
2689 "importação aqui. "
2690
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2692 #, c-format
2693 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2694 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2697 #, c-format
2698 msgid "Analytics"
2699 msgstr "Estatísticas"
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2705 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2706 msgstr ""
2707 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2708 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2709
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2714 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2715 msgstr ""
2716 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2717 "'Sincronizar' à direita da tela."
2718
2719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2723 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2724 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2725 "purchased."
2726 msgstr ""
2727 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2728 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2729 "página de edição da sugestão."
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2735 #, c-format
2736 msgid "Answer"
2737 msgstr "Resposta"
2738
2739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2741 #, c-format
2742 msgid "Answer:"
2743 msgstr "Resposta:"
2744
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2746 #, c-format
2747 msgid "Any"
2748 msgstr "Qualquer"
2749
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2754 "system is working."
2755 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2756
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2761 "the script."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2768 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2769 "items checked out today will appear at the top."
2770 msgstr ""
2771 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2772 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2773 "aparecerão no topo."
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2779 "button."
2780 msgstr ""
2781 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2782 "Contrato'."
2783
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2788 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2789 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2790 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2791 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2792 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2793 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2794 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2795 msgstr ""
2796 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2797 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2798 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2799 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2800 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2801 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2802 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2803 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2804
2805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2809 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2810 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2811 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2812 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2813 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2814 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2815 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2816 "corner of every page."
2817 msgstr ""
2818 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2819 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2820 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2821 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2822 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2823 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2824 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2825 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2826
2827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2831 "item's barcode into. "
2832 msgstr ""
2833 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2834 "ler códigos de barras do item em questão. "
2835
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2840 "link to 'Go to item search'"
2841 msgstr ""
2842 "No topo da página de Pesquisa avançada no cliente pessoal você verá um link "
2843 "para 'Go to item search'"
2844
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2849 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2850 "reserve item."
2851 msgstr ""
2852 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2853 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2854 "do exemplar."
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2860 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2861 "records' tab."
2862 msgstr ""
2863 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2864 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2865 "registros de autoridade'."
2866
2867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2871 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2872 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2873 msgstr ""
2874 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2875 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2876 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2877
2878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2883 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2884 msgstr ""
2885 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2886 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2887
2888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2892 "should be entered for new items:"
2893 msgstr ""
2894 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2900 "button"
2901 msgstr ""
2902 "Neste ponto, você pode visualizar seu som clicando o botão \"Play sound\""
2903
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2905 #, c-format
2906 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2907 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2908
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2910 #, c-format
2911 msgid "Audience"
2912 msgstr "Público-alvo"
2913
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2915 #, c-format
2916 msgid "Audio alerts"
2917 msgstr "Alarmes de Áudio"
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2920 #, c-format
2921 msgid "Author"
2922 msgstr "Autor"
2923
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2928 "pull down instead of a free text field"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2933 #, c-format
2934 msgid "Authorities"
2935 msgstr "Autoridades"
2936
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2941 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2942 msgstr ""
2943 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2944 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2945
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2947 #, c-format
2948 msgid "Authorities:"
2949 msgstr "Autoridades:"
2950
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2952 #, c-format
2953 msgid "Authority Record Tags"
2954 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2957 #, c-format
2958 msgid "Authority Types"
2959 msgstr "Tipos de autoridade"
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2965 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2966 msgstr ""
2967 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2968 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2969 "bibliográficos."
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2976 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2977 "personal names and places."
2978 msgstr ""
2979 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2980 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2981 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2984 #, c-format
2985 msgid "Authorized Values"
2986 msgstr "Valores autorizados"
2987
2988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2992 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2993 "entered into MARC fields by catalogers."
2994 msgstr ""
2995 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2996 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2997 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3001 #, c-format
3002 msgid "Authorized value "
3003 msgstr "Valor autorizado "
3004
3005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3009 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3010 msgstr ""
3011 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
3012 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
3013 "lista de valores autorizados. "
3014
3015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3016 #, c-format
3017 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3021 #, c-format
3022 msgid "AutomaticItemReturn"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3026 #, c-format
3027 msgid "Average loan time"
3028 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3031 #, c-format
3032 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3033 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3036 #, c-format
3037 msgid "Barcode not found "
3038 msgstr "Código de barras não encontrado "
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3044 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3045 "manipulate to your needs."
3046 msgstr ""
3047 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
3048 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
3049 "manipular."
3050
3051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3052 #, c-format
3053 msgid "Basic Parameters"
3054 msgstr "Parâmetros básicos"
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3057 #, c-format
3058 msgid "Basket Groups"
3059 msgstr "Grupos de pedidos"
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3062 #, c-format
3063 msgid "Batch Delete Items"
3064 msgstr "Excluir itens em lote"
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3067 #, c-format
3068 msgid "Batch Item Deletions"
3069 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
3070
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3072 #, c-format
3073 msgid "Batch Item Modifications"
3074 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
3075
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3077 #, c-format
3078 msgid "Batch Patron Modification"
3079 msgstr "Edição de usuários em lote"
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3082 #, c-format
3083 msgid "Batch modify items"
3084 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3087 #, c-format
3088 msgid "Batch record deletion"
3089 msgstr "Exclusão de registro em lote"
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch record modification"
3094 msgstr "Edição de usuários em lote"
3095
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3101 #, c-format
3102 msgid "Batches"
3103 msgstr "Lotes"
3104
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3111 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3112 "for."
3113 msgstr ""
3114 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3115 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3116 "você deseja imprimir etiquetas."
3117
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3123 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3124 msgstr ""
3125 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3126 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3127
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3132 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3133 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3134 msgstr ""
3135 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3136 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3137 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3138 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3139
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3144 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3145 msgstr ""
3146 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3147 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3148
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3153 msgstr ""
3154 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3160 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3161 msgstr ""
3162 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3163 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3164 "Usuários e Circulação."
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3170 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3171 msgstr ""
3172 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3173 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3174 "de impressora / modelo."
3175
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3181 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3182 msgstr ""
3183 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3184 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3185 "template."
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3191 "'Built-in offline circulation interface'"
3192 msgstr ""
3193 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3194 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3197 #, c-format
3198 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3199 msgstr ""
3200 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3201 "algumas configurações."
3202
3203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3207 "have completed all of the set up."
3208 msgstr ""
3209 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3210 "as suas configurações."
3211
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3216 "limits for."
3217 msgstr ""
3218 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3219 "definindo os limites de transferência."
3220
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3225 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3226 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3227 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3228 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3229 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3230 msgstr ""
3231 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3232 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3233 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3234 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3235 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3236 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3237 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3238
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3240 #, c-format
3241 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3242 msgstr ""
3243 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3244
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3250 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3251 "different from the bibliographic record's history page."
3252 msgstr ""
3253 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3254 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3255 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3256
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3258 #, c-format
3259 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3260 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3261
3262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3266 "default due date for the item."
3267 msgstr ""
3268 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3269 "data de devolução do item. "
3270
3271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3275 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3276 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3277 msgstr ""
3278 "Abaixo da caixa para o código de barras , você verá uma caixa de seleção "
3279 "para \"renovação automática\". Isso permitirá que esse item para renovar "
3280 "automaticamente se o trabalho cron apropriado está sendo executado e não "
3281 "houver retenções sobre o item."
3282
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3287 "be imported "
3288 msgstr ""
3289 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3290
3291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3295 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3296 msgstr ""
3297 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3298 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3299
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3304 "specific framework "
3305 msgstr ""
3306 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3307 "utilizando uma planilha específica "
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3310 #, c-format
3311 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3312 msgstr ""
3313 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3314
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3320 "preference."
3321 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3324 #, c-format
3325 msgid "Borrow books"
3326 msgstr "Emprestar livros"
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3330 #, c-format
3331 msgid "Borrower number: "
3332 msgstr "Número do usuário: "
3333
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid ""
3337 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3338 "the new quote."
3339 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
3340
3341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3342 #, c-format
3343 msgid "Browse the system logs"
3344 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3345
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3347 #, c-format
3348 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3349 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3350
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3352 #, c-format
3353 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3354 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3357 #, c-format
3358 msgid "Budget Planning"
3359 msgstr "Planeamento do orçamento"
3360
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3362 #, c-format
3363 msgid "Budgets"
3364 msgstr "Orçamentos"
3365
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3367 #, c-format
3368 msgid "Budgets are broken into funds."
3369 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3370
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3375 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3376 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3377 "etc)."
3378 msgstr ""
3379 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3380 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3381 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3382 "(ex. Livros, Áudio, etc)."
3383
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3388 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3389 msgstr ""
3390 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3391 "anterior."
3392
3393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3394 #, c-format
3395 msgid "Build and manage batches of labels"
3396 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3397
3398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3399 #, c-format
3400 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3401 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3404 #, c-format
3405 msgid "Build sets"
3406 msgstr "Criar conjuntos"
3407
3408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid ""
3411 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3412 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3413 "combination that you would like to stop notices for."
3414 msgstr ""
3415 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3416 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3417 "pare de receber avisos."
3418
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3423 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3424 msgstr ""
3425 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3426 "'Não exportar os exemplares'"
3427
3428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3432 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3433 msgstr ""
3434 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3435 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3436 "da tela da interface administrativa."
3437
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3442 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3443 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3444 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3445 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3446 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3447 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3448 msgstr ""
3449 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3450 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3451 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3452 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3453 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3454 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3455 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3456 "StaticHoldsQueueWeight."
3457
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3459 #, c-format
3460 msgid "By default, this includes:"
3461 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3462
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3464 #, c-format
3465 msgid "C = Credit"
3466 msgstr "C = Crédito"
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3469 #, c-format
3470 msgid "CHECKIN "
3471 msgstr "DEVOLVER"
3472
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3474 #, c-format
3475 msgid "CHECKOUT "
3476 msgstr "EMPRESTAR"
3477
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3482 "to be imported in to a variety of applications"
3483 msgstr ""
3484 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3485 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3488 #, c-format
3489 msgid "CSV File Uploading"
3490 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3496 "export."
3497 msgstr ""
3498 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3501 #, c-format
3502 msgid "CSV profiles"
3503 msgstr "Perfis CVS"
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3506 #, c-format
3507 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3508 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3509
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3511 #, c-format
3512 msgid "Can I edit the online help?"
3513 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3516 #, c-format
3517 msgid "Cancel"
3518 msgstr "Cancelar"
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3521 #, c-format
3522 msgid "Catalog"
3523 msgstr "Catálogo"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3526 #, c-format
3527 msgid "Catalog by item type"
3528 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3534 "Koha."
3535 msgstr ""
3536 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3537 "catalogação do Koha."
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3540 #, c-format
3541 msgid "Catalog statistics"
3542 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3546 #, c-format
3547 msgid "Cataloging"
3548 msgstr "Catalogação"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3551 #, c-format
3552 msgid "Cataloging:"
3553 msgstr "Catalogação:"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3556 #, c-format
3557 msgid "Change Patron Password"
3558 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3564 "it is to be transferred to"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3568 #, c-format
3569 msgid "Charging Fines/Fees"
3570 msgstr "Aplicar Multas"
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3573 #, c-format
3574 msgid "Chat with Koha users and developers"
3575 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3576
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3581 "attribute."
3582 msgstr ""
3583 "Assinale 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3584 "o atributo."
3585
3586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3590 "in the OPAC."
3591 msgstr ""
3592 "Assinale 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3593 "usuário no OPAC."
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3599 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3600 "pages"
3601 msgstr ""
3602 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3603 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3604
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3609 "be selected by default."
3610 msgstr ""
3611 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3612 "sempre selecionado, por padrão."
3613
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3618 "search."
3619 msgstr ""
3620 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na interface dos "
3621 "funcionários."
3622
3623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3624 #, c-format
3625 msgid "Check In Messages"
3626 msgstr "Mensagens de devolução"
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3629 #, c-format
3630 msgid "Check Out"
3631 msgstr "Empréstimo"
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3634 #, c-format
3635 msgid "Check Out Messages"
3636 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3637
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3639 #, c-format
3640 msgid "Check Out Warnings"
3641 msgstr "Avisos de empréstimos"
3642
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3644 #, c-format
3645 msgid "Check Serial Expiration"
3646 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3649 #, c-format
3650 msgid "Check out and check in items"
3651 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3657 "$/ )"
3658 msgstr ""
3659 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3660 "\\$/)"
3661
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3666 "$// )"
3667 msgstr ""
3668 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3669 "\\$//)"
3670
3671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3675 "drop down list for this category."
3676 msgstr ""
3677 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3678 "apareça numa lista para esta categoria."
3679
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3684 "Anonymize)"
3685 msgstr ""
3686 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3687 "(Apagar ou Anonymize)"
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3693 "budget should no longer be used."
3694 msgstr ""
3695 "Verifique a caixa \" Marcar o orçamento original como inativo ' se o "
3696 "orçamento original não deve mais ser usado."
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3702 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3703 msgstr ""
3704 "Marque a caixa de 'Move restantes fundos não utilizados ' para mover os "
3705 "montantes não utilizados de fundos do orçamento que está sendo fechado para "
3706 "o orçamento selecionado."
3707
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3712 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3713 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3714 msgstr ""
3715 "Marque a caixa para 'Definir todos os fundos a zero ' se quiser que o novo "
3716 "orçamento para conter as mesmas estruturas de fundos como o orçamento "
3717 "anterior mas sem atribuições até que você insira manualmente um montante no "
3718 "fundo."
3719
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3724 "values of this attribute. "
3725 msgstr ""
3726 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3727 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3728
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3730 #, c-format
3731 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3732 msgstr ""
3733 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3734 "adicionar a nova lista"
3735
3736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3740 "type you have selected at the top."
3741 msgstr ""
3742 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3743 "tipo de material selecionado acima."
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3746 #, c-format
3747 msgid "Check the expiration of a serial"
3748 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3749
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3754 "button to finish the process."
3755 msgstr ""
3756 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
3757 "registros selecionados \" para concluir o processo."
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3764 "Selected\""
3765 msgstr ""
3766 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3767 "\"Pagar Selecionadas\""
3768
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3773 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3774 msgstr ""
3775 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3776 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3779 #, c-format
3780 msgid "Checking Items In"
3781 msgstr "Devolvendo itens em"
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3784 #, c-format
3785 msgid "Checking in (Returning)"
3786 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3791 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3794 #, c-format
3795 msgid "Checking out (Issuing)"
3796 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3802 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3803 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3804 msgstr ""
3805 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3806 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3807 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3808 "anteriormente."
3809
3810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3814 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3815 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3816 msgstr ""
3817 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3818 "que escapam ao padrão de previsão."
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3821 #, c-format
3822 msgid "Checkout History"
3823 msgstr "Histórico de empréstimo"
3824
3825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3826 #, c-format
3827 msgid "Checkouts Per Patron"
3828 msgstr "Empréstimos por usuário"
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3831 #, c-format
3832 msgid "Child "
3833 msgstr "Criança "
3834
3835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3836 #, c-format
3837 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3838 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3841 #, c-format
3842 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3843 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3844
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3849 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3850 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3851 msgstr ""
3852 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3853 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3854 "criança em adulto' "
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3857 #, c-format
3858 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3859 msgstr "Selecione \"não existente\""
3860
3861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3862 #, c-format
3863 msgid "Choose \"matches\""
3864 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3865
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3867 #, c-format
3868 msgid "Choose 'Add/Update'"
3869 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3870
3871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3875 msgstr ""
3876 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3877 "recebido."
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose 'Copy'"
3883 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3886 #, c-format
3887 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3888 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3891 #, c-format
3892 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3893 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3896 #, c-format
3897 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3898 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'if'"
3904 msgstr "Selecione 'se'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3907 #, c-format
3908 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3909 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3915 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3916 msgstr ""
3917 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3918 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3919
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3924 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3925 "items)"
3926 msgstr ""
3927 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3928 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3929 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3934 msgstr ""
3935 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3936 "disponível"
3937
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3939 #, c-format
3940 msgid "Choose a title for your entry"
3941 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3946 msgstr ""
3947 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3948 "correspondência'"
3949
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3954 "'All' to perform the report on all item types)"
3955 msgstr ""
3956 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3957 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3960 #, c-format
3961 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3962 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3963
3964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3968 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3969 "instead of making an option."
3970 msgstr ""
3971 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3972 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3973 "em Próximo."
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
3979 "method is used when displaying the lost items)"
3980 msgstr ""
3981 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3982 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3983
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3988 "in the database, simply click Finish."
3989 msgstr ""
3990 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3991 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3992
3993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3997 "data you're about to import"
3998 msgstr ""
3999 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
4000 "dados que você está a ponto de importação"
4001
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4006 "this to 'All' it will apply to all item types"
4007 msgstr ""
4008 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
4009 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4012 #, c-format
4013 msgid "Choose the character encoding"
4014 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
4015
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4020 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4021 "before clicking the Add button."
4022 msgstr ""
4023 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
4024 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
4025 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4029 #, c-format
4030 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4031 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4034 #, c-format
4035 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4036 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
4037
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4042 "is closed in the calculation or don't include them."
4043 msgstr ""
4044 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4045 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4048 #, c-format
4049 msgid "Choose the module this notice is related to"
4050 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4056 "fields are available for you to query."
4057 msgstr ""
4058 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
4059 "e campos estão disponíveis para você consultar."
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4063 #, c-format
4064 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4065 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
4066
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4071 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4077 "click 'Submit.'"
4078 msgstr ""
4079 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4085 "fiscal year, a quarter, etc."
4086 msgstr ""
4087 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
4088 "ou um semestre, etc."
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4092 #, c-format
4093 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4094 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4100 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
4101
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4103 #, c-format
4104 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4105 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4110 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4113 #, c-format
4114 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4115 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4116
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4121 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4122 "to \"Unmap\"' button."
4123 msgstr ""
4124 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
4125 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
4126 "mapeamento'."
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4129 #, c-format
4130 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4131 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4134 #, c-format
4135 msgid "Choose which library will be using this fund"
4136 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
4137
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4142 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4143 "to use while walking around the library checking your collection"
4144 msgstr ""
4145 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4146 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4147 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4148 "verificando a sua coleção"
4149
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4154 "will be calculate in"
4155 msgstr ""
4156 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4157 "suspensões serão calculados"
4158
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4163 "of duplicate card numbers to the system"
4164 msgstr ""
4165 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4166 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4167 "sistema"
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4170 #, c-format
4171 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4172 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4178 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4179 "import."
4180 msgstr ""
4181 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4182 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4183 "bibliográfico selecionado na importação."
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4189 "spent."
4190 msgstr ""
4191 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4192 "quantias gastas."
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4198 "for that query."
4199 msgstr ""
4200 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4201 "para este pedido."
4202
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4207 "and the record in the catalog. "
4208 msgstr ""
4209 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4210 "registro do catálogo. "
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4216 "record in the catalog."
4217 msgstr ""
4218 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4219 "registro no catálogo."
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4225 "'Pending' tab."
4226 msgstr ""
4227 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4228 "a aba 'Pendente'."
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4231 #, c-format
4232 msgid "Circulating"
4233 msgstr "Circulação"
4234
4235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4236 #, c-format
4237 msgid "Circulation"
4238 msgstr "Circulação"
4239
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4241 #, c-format
4242 msgid "Circulation History"
4243 msgstr "Histórico de circulação"
4244
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4246 #, c-format
4247 msgid "Circulation Messages"
4248 msgstr "Mensagens de circulação"
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4251 #, c-format
4252 msgid "Circulation and Fines Rules"
4253 msgstr "Regras de circulação e punições"
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4259 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4260 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4261 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4262 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4263 msgstr ""
4264 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4265 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4266 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4267 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4268 "que está listada no topo da página."
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4274 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4275 msgstr ""
4276 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4277 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4278 "BOR_NOTES."
4279
4280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4284 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4285 msgstr ""
4286 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4287 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4288 "circulação."
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4294 "OPAC."
4295 msgstr ""
4296 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4297 "OPAC."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4303 "checkout screen."
4304 msgstr ""
4305 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4306 "empréstimo do usuário."
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4309 #, c-format
4310 msgid "Circulation statistics"
4311 msgstr "Estatísticas de circulação"
4312
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4314 #, c-format
4315 msgid "Circulation:"
4316 msgstr "Circulação:"
4317
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4319 #, c-format
4320 msgid "Cities and Towns"
4321 msgstr "Cidades"
4322
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4324 #, c-format
4325 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4326 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4327
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4329 #, c-format
4330 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4331 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4332
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4334 #, c-format
4335 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4336 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4337
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4339 #, c-format
4340 msgid "Classification Filing Rules"
4341 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4342
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4344 #, c-format
4345 msgid "Classification Sources"
4346 msgstr "Fontes de classificação"
4347
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4349 #, c-format
4350 msgid "Clear Patron Information"
4351 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4361 #, c-format
4362 msgid "Click \"Confirm\""
4363 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4367 #, c-format
4368 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4369 msgstr ""
4370 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4371
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4374 #, c-format
4375 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4376 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4377
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4379 #, c-format
4380 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4381 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4385 #, c-format
4386 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4387 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4392 #, c-format
4393 msgid "Click 'Add action'"
4394 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4397 #, c-format
4398 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4399 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4400
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4402 #, c-format
4403 msgid "Click 'Export authority records'"
4404 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4405
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4407 #, c-format
4408 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4409 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4412 #, c-format
4413 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4414 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'New Category.'"
4419 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4422 #, c-format
4423 msgid "Click 'New Entry' "
4424 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4425
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4427 #, c-format
4428 msgid "Click 'New Framework' "
4429 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4432 #, c-format
4433 msgid "Click 'New Library'"
4434 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4437 #, c-format
4438 msgid "Click 'New Notice'"
4439 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4440
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4442 #, c-format
4443 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4444 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4445
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4447 #, c-format
4448 msgid "Click 'New Record'"
4449 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4450
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4452 #, c-format
4453 msgid "Click 'New Record' "
4454 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4455
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4457 #, c-format
4458 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4459 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4465 "import the record by clicking the caret on the right)."
4466 msgstr ""
4467 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4468 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4471 #, c-format
4472 msgid "Click 'New'"
4473 msgstr "Click 'Novo'"
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4476 #, c-format
4477 msgid "Click 'Next'"
4478 msgstr "Click 'Seguinte'"
4479
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4482 #, c-format
4483 msgid "Click 'Process images'"
4484 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4485
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4487 #, c-format
4488 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4489 msgstr ""
4490 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4494 #, c-format
4495 msgid "Click 'Save'"
4496 msgstr "Clique 'Salvar'"
4497
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4499 #, c-format
4500 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4501 msgstr ""
4502 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4503 "existente"
4504
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4506 #, c-format
4507 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4508 msgstr ""
4509 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4510 "existente"
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Stage for import'"
4515 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Submit'"
4522 msgstr "Clique 'Enviar'"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4527 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4531 #, c-format
4532 msgid "Click 'Upload file'"
4533 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4534
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4536 #, c-format
4537 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4538 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4541 #, c-format
4542 msgid "Click Save to save your new attribute"
4543 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4546 #, c-format
4547 msgid "Click on 'Save'"
4548 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4549
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4551 #, c-format
4552 msgid "Click on 'Save' button'"
4553 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4554
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4559 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4560 msgstr ""
4561 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4562 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4568 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4569
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4574 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4575 msgstr ""
4576 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4577 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4580 #, c-format
4581 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4582 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4583
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4585 #, c-format
4586 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4587 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4588
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4591 #, c-format
4592 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4593 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4597 #, c-format
4598 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4599 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4605 "added to the end of the current quote list."
4606 msgstr ""
4607 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4608 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4611 #, c-format
4612 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4613 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4614
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4616 #, c-format
4617 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4618 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4619
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4624 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4625 "to be redirected to the routing list."
4626 msgstr ""
4627 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4628 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4629 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4630
4631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4635 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4636 msgstr ""
4637 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4638 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4639 "atraso."
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4645 "analytic and the host."
4646 msgstr ""
4647 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4648 "analítico e o hóspede."
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4651 #, c-format
4652 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4653 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4659 msgstr ""
4660 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4661 "hóspede."
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4664 #, c-format
4665 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4666 msgstr ""
4667 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4672 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4678 "Description for the Framework"
4679 msgstr ""
4680 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4681 "descrição da Framework"
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4687 "you can enter the title information"
4688 msgstr ""
4689 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4690 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4691
4692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4693 #, c-format
4694 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4695 msgstr ""
4696 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4697 "anonimizados"
4698
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4703 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4704 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4705 "left of the Acquisitions page."
4706 msgstr ""
4707 "Ao clicar em 'Gerenciar sugestões'  você será levado a ferramenta de "
4708 "gerenciamento de sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá "
4709 "acessar a ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link "
4710 "'Gerenciar sugestões' no menu a esquerda na página de Aquisições."
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4717 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4718 "an item isn't needed"
4719 msgstr ""
4720 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
4721 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
4722 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
4723
4724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4728 "will have all of your library information followed by the items in your "
4729 "order."
4730 msgstr ""
4731 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4732 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4733 "solicitados."
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4739 "editing page."
4740 msgstr ""
4741 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4742 "edição da sugestão."
4743
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4749 "of the order search options available."
4750 msgstr ""
4751 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4752 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4758 "finalize the edit."
4759 msgstr ""
4760 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
4761 "feitas quando você finalizar a edição."
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4764 #, c-format
4765 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4766 msgstr ""
4767 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4768 "ligeiramente distintas "
4769
4770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4771 #, c-format
4772 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4773 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4774
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4780 "option to edit the record."
4781 msgstr ""
4782 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4783 "e a opção de editar o registro."
4784
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4789 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4790 msgstr ""
4791 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4792 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4799 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4800 "their name or their card number."
4801 msgstr ""
4802 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4803 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4804 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4811 "of the message that was sent."
4812 msgstr ""
4813 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4814 "texto completo da mensagem enviada."
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4820 "options available to you."
4821 msgstr ""
4822 "Clicando no módulo que você gostaria de editar as tabelas para lhe mostrar "
4823 "as opções disponíveis para você ."
4824
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4829 msgstr ""
4830 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4831 "nova lista de circulação."
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4834 #, c-format
4835 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4836 msgstr "Clicando nesse link abrirá um item específico de motor de pesquisa."
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4842 "uncertain prices to quick editing."
4843 msgstr ""
4844 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4845 "incertos para uma edição rápida."
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4851 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4852 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4853 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4854 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4855 "necessary hold and/or transfer information."
4856 msgstr ""
4857 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4858 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4859 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4860 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4861 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4862 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4863 "informação de reserva ou transferência."
4864
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4869 "transit to the library where the hold was placed"
4870 msgstr ""
4871 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4872 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4878 "from the library"
4879 msgstr ""
4880 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4881 "retirada' na biblioteca"
4882
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4887 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4888 "place on the book with the patron's information"
4889 msgstr ""
4890 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4891 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4892 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4893
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4898 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4899 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4900 msgstr ""
4901 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4902 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4903 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4904 "usuário"
4905
4906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4910 "bottom of the list even if more requests are made."
4911 msgstr ""
4912 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4913 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4914 "feitos."
4915
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4921 "search and allow you to search for additional fields."
4922 msgstr ""
4923 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4924 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4925 "adicionais."
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4932 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4933 "to a specific category and/or library."
4934 msgstr ""
4935 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4936 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4937 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4938
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4943 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4944 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4945 "at once."
4946 msgstr ""
4947 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4948 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4949 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4952 #, c-format
4953 msgid "Close a budget"
4954 msgstr "Fechar um orçamento"
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4960 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4961 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4962 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4963 msgstr ""
4964 "Fechar um orçamento para mover ou rolar sobre não recebidas aofundos "
4965 "desejado não utilizados de um orçamento anterior para um novo orçamento. "
4966 "Antes de fechar seu orçamento, você pode querer duplicar o orçamento do ano "
4967 "anterior para que você tenha alguma coisa para as ordens não recebidas ."
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4970 #, c-format
4971 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4972 msgstr ""
4973 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4974
4975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4976 #, c-format
4977 msgid "Columns settings"
4978 msgstr "Definições de colunas"
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4981 #, c-format
4982 msgid "Comments"
4983 msgstr "Comentários"
4984
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4986 #, c-format
4987 msgid "Commonly used values of this field are:"
4988 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4989
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4991 #, c-format
4992 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4999 "substitute fields in the items."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5003 #, c-format
5004 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5005 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
5006
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5008 #, c-format
5009 msgid "Content"
5010 msgstr "Conteúdo"
5011
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5016 msgstr ""
5017 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5020 #, c-format
5021 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5022 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5028 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5029 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5030 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5031 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5032 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5033 msgstr ""
5034 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
5035 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
5036 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
5037 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
5038 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
5039 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
5040 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5043 #, c-format
5044 msgid "Course Reserves Setup"
5045 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5048 #, c-format
5049 msgid "Course details"
5050 msgstr "Detalhes do curso"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5053 #, c-format
5054 msgid "Course reserves"
5055 msgstr "Bibliografia de curso"
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5058 #, c-format
5059 msgid "Create SQL Reports"
5060 msgstr "Criar relatório SQL"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5063 #, c-format
5064 msgid "Create a basket group"
5065 msgstr "Criar um grupo de cestos"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5068 #, c-format
5069 msgid "Create a new subscription"
5070 msgstr "Criar uma nova assinatura"
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5073 #, c-format
5074 msgid "Create a set"
5075 msgstr "Criar um conjunto"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5078 #, c-format
5079 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5080 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5083 #, c-format
5084 msgid "Create manual credit"
5085 msgstr "Criar crédito manual"
5086
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5088 #, c-format
5089 msgid "Create manual invoice"
5090 msgstr "Criar factura manual"
5091
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5093 #, c-format
5094 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5095 msgstr ""
5096 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
5097 "usuário"
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5100 #, c-format
5101 msgid "Creating Patron File"
5102 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5105 #, c-format
5106 msgid "CreditXXX "
5107 msgstr "CréditoXXX"
5108
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5110 #, c-format
5111 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5112 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
5113
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5118 msgstr ""
5119 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
5120 "administração."
5121
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5126 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5127 msgstr ""
5128 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5129 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5130 "local)"
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5133 #, c-format
5134 msgid "Custom Reports "
5135 msgstr "Relatórios Personalizados "
5136
5137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5138 #, c-format
5139 msgid "Customization:"
5140 msgstr "Personalização:"
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5143 #, c-format
5144 msgid "Customize label layouts"
5145 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5146
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5148 #, c-format
5149 msgid "Customize patron card layouts"
5150 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5153 #, c-format
5154 msgid "DB table value for reports"
5155 msgstr "Tabela DB para relatórios"
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5158 #, c-format
5159 msgid "DUE "
5160 msgstr "DUE"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5163 #, c-format
5164 msgid "DUEDGST "
5165 msgstr "DUEDGST"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5168 #, c-format
5169 msgid "Database"
5170 msgstr "Base de dados"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5174 #, c-format
5175 msgid "Date of birth "
5176 msgstr "Data de nascimento"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5179 #, c-format
5180 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5181 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5184 #, c-format
5185 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5186 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5193 "field"
5194 msgstr ""
5195 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5196 "campo"
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5199 #, c-format
5200 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5201 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5204 #, c-format
5205 msgid "Default Circulation Rules"
5206 msgstr "Regras de circulação padrão"
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5210 #, c-format
5211 msgid "Default value "
5212 msgstr "Valor padrão "
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5215 #, c-format
5216 msgid "Define days when the library is closed"
5217 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5220 #, c-format
5221 msgid "Define mappings"
5222 msgstr "Define mapeamentos"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5225 #, c-format
5226 msgid "Define notices"
5227 msgstr "Defina um aviso"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5233 "SpineLabelFormat system preference"
5234 msgstr ""
5235 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5236 "SpineLabelFormat"
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5242 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5243 msgstr ""
5244 "Defina o período de tempo e de itens que podem ser emprestados a um usuário "
5245 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5251 "Example :200|210$a|301"
5252 msgstr ""
5253 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5254 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5257 #, c-format
5258 msgid "Defining a mapping"
5259 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5260
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5262 #, c-format
5263 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5264 msgstr "Del952.xsl: Remova os itens (MARC21/NORMARC)"
5265
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5267 #, c-format
5268 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5269 msgstr "Del995.xsl: Remova os itens (UNIMARC)"
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5272 #, c-format
5273 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5274 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5280 msgstr ""
5281 "Del9LinksExcept952.xsl: Remova o link $9. Deixe os campos dos itens (MARC21/"
5282 "NORMARC)."
5283
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5285 #, c-format
5286 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5287 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5290 #, c-format
5291 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5292 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: Remova o link $9. Deixe item campos (UNIMARC)."
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5298 "triggered. "
5299 msgstr ""
5300 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5301 "ação. "
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5305 #, c-format
5306 msgid "Delete Quote(s)"
5307 msgstr "Excluir citação(ões)"
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Delete SQL Reports"
5312 msgstr "Criar relatório SQL"
5313
5314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5315 #, c-format
5316 msgid "Delete a set"
5317 msgstr "Excluir um conjunto"
5318
5319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5320 #, c-format
5321 msgid "Delete all items at once"
5322 msgstr "Excluir um conjunto"
5323
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5325 #, c-format
5326 msgid "Delete an existing subscription"
5327 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5333 "borrower reading history)"
5334 msgstr ""
5335 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5336 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5339 #, c-format
5340 msgid "Delete public lists"
5341 msgstr "Excluir um conjunto"
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5344 #, c-format
5345 msgid "Deleting Item Types"
5346 msgstr "Excluindo tipos de material"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5349 #, c-format
5350 msgid "Deleting alerts"
5351 msgstr "Excluindo itens"
5352
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5354 #, c-format
5355 msgid "Deleting items"
5356 msgstr "Excluindo itens"
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5362 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5363 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5364 "hold on."
5365 msgstr ""
5366 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5367 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5368 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5369 "disponíveis para reserva."
5370
5371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5375 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5376 "image above."
5377 msgstr ""
5378 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5379 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5380 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5381
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5386 "warning or a confirmation box"
5387 msgstr ""
5388 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5389 "uma caixa de confirmação"
5390
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5396 "patrons in various different ways."
5397 msgstr ""
5398 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5399 "por usuários por diversas maneiras."
5400
5401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5406 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5407 msgstr ""
5408 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5409 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5410 "de um usuário."
5411
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5416 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5417 msgstr ""
5418 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5419 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5420
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5425 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5426 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5427 "under the vendor search."
5428 msgstr ""
5429 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5430 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5431 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5432 "por fornecedor."
5433
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5438 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5439 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5440 "on the main staff dashboard under the module labels."
5441 msgstr ""
5442 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5443 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5444 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5445 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5446
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5448 #, c-format
5449 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5450 msgstr ""
5451 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5454 #, c-format
5455 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5456 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5457
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5459 #, c-format
5460 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5461 msgstr ""
5462 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5463
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5465 #, c-format
5466 msgid "Details"
5467 msgstr "Detalhes"
5468
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5470 #, c-format
5471 msgid "Dewey"
5472 msgstr "Dewey"
5473
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5475 #, c-format
5476 msgid "Did you mean?"
5477 msgstr "Você quis dizer"
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5480 #, c-format
5481 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5482 msgstr "Display 650$a se indicador 2 para 650 é definido."
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5485 #, c-format
5486 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5487 msgstr "Exibir todos os 245$a e 245$c na mesma coluna:"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5493 "100 is set "
5494 msgstr ""
5495 "Exibir o primeiro subcampo para o primeiro campo 245 se indicador 1 para o "
5496 "campo 100 é definido "
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5499 #, c-format
5500 msgid "Display the language from the control field 008 "
5501 msgstr "Mostrar a linguagem do campo de controle 008"
5502
5503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5504 #, c-format
5505 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5506 msgstr ""
5507 "Não permita : só irá permitir que os clientes para escolher próxima "
5508 "disponível"
5509
5510 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5512 #, c-format
5513 msgid "Duplicate Report"
5514 msgstr "Duplicar Relatório"
5515
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5517 #, c-format
5518 msgid "Duplicate a Patron"
5519 msgstr "Duplicar um usuário"
5520
5521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5522 #, c-format
5523 msgid "Duplicating a budget"
5524 msgstr "Duplicando registros"
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5527 #, c-format
5528 msgid "Duplicating records"
5529 msgstr "Duplicando registros"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5532 #, c-format
5533 msgid "Duration: 10 days"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5537 #, c-format
5538 msgid "Duration: 7 days"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5542 #, c-format
5543 msgid "EDIFACT messages"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5550 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5551 "number to the item record if it's not already there."
5552 msgstr ""
5553 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5554 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5555 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5562 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5563 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5564 "left of the record you are viewing."
5565 msgstr ""
5566 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5567 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5568 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5569 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5572 #, c-format
5573 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5574 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5578 #, c-format
5579 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5580 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5581
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5586 "'Delete' link."
5587 msgstr ""
5588 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5589 "'Excluir'."
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5595 "the 'Edit' link."
5596 msgstr ""
5597 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5598 "botão 'Edtar'."
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5604 "edit/alter details associated with the library in question."
5605 msgstr ""
5606 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5607 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5614 "tab."
5615 msgstr ""
5616 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5617 "multas'."
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5621 #, c-format
5622 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5623 msgstr ""
5624 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5625 "cancelada."
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5631 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5632 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5633 "notices for all libraries."
5634 msgstr ""
5635 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
5636 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
5637 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
5638 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5641 #, c-format
5642 msgid "Each notice offers you the same options "
5643 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5646 #, c-format
5647 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5648 msgstr ""
5649 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5650
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5655 "attributes."
5656 msgstr ""
5657 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5658 "atributos."
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5661 #, c-format
5662 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5663 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5669 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5670 msgstr ""
5671 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5672 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5673 "principal"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5676 #, c-format
5677 msgid "Each vendor will have one account."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5681 #, c-format
5682 msgid "Edit Authorities"
5683 msgstr "Editar autoridades"
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5686 #, c-format
5687 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5688 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5691 #, c-format
5692 msgid "Edit Custom Reports"
5693 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5694
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5696 #, c-format
5697 msgid "Edit Existing Frameworks"
5698 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit Framework Subfields"
5703 msgstr "Editar as estruturas de subcampos"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5706 #, c-format
5707 msgid "Edit an existing subscription"
5708 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5711 #, c-format
5712 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5713 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5720 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5721
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5723 #, c-format
5724 msgid "Edit items"
5725 msgstr "Editar exemplares"
5726
5727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5728 #, c-format
5729 msgid "Editing"
5730 msgstr "Editando"
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5733 #, c-format
5734 msgid "Editing Authorities"
5735 msgstr "Editando autoridades"
5736
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5738 #, c-format
5739 msgid "Editing Basket Headers"
5740 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5741
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5743 #, c-format
5744 msgid "Editing Events"
5745 msgstr "Modificar Eventos"
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5748 #, c-format
5749 msgid "Editing Item Types"
5750 msgstr "Editando tipo de itens"
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5753 #, c-format
5754 msgid "Editing Patrons"
5755 msgstr "Editando Usuários"
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5758 #, c-format
5759 msgid "Editing items"
5760 msgstr "Editando itens"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5763 #, c-format
5764 msgid "Editing records"
5765 msgstr "Editando registros"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5768 #, c-format
5769 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5770 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5773 #, c-format
5774 msgid "Editing/Deleting a Library"
5775 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5779 #, c-format
5780 msgid "Email: "
5781 msgstr "E-mail: "
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5784 #, c-format
5785 msgid "Encoding"
5786 msgstr "Codificação"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5789 #, c-format
5790 msgid "Enhanced Content:"
5791 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5797 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5798 "or until a specific date) "
5799 msgstr ""
5800 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5801 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5802 "meses ou até uma data específica) "
5803
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5808 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5809 msgstr ""
5810 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5811 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5817 "blank"
5818 msgstr ""
5819 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5820 "contrário deixe em branco"
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter a code and a description"
5825 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5832 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5835 #, c-format
5836 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5837 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5838
5839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5840 #, c-format
5841 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5842 msgstr "Digite uma data que seja antes da qual você pretende ajustar os dados."
5843
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5845 #, c-format
5846 msgid "Enter a list name and save the list."
5847 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5848
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5850 #, c-format
5851 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5852 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5858 "jQuery selectors "
5859 msgstr ""
5860 "Insira um seletor no \"selector\" de entrada, você pode ver a documentação "
5861 "sobre os seletores jQuery"
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5867 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5868 "another server."
5869 msgstr ""
5870 "Insira um som a ser executado, você também pode selecionar um som de Koha "
5871 "built-in (montar na entrada) usando o pulldown selector, ou você pode "
5872 "digitar um URL completo para um arquivo de som em outro servidor"
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5876 #, c-format
5877 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5878 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5881 #, c-format
5882 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5883 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5884
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5890 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5891 "the address"
5892 msgstr ""
5893 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5894 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5895 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5902 "'Starts with'"
5903 msgstr ""
5904 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5905 "'Começa com'"
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5911 msgstr ""
5912 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5918 "you're logged in at)"
5919 msgstr ""
5920 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5921 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5926 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5927
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5932 "every 1 day, or every 2 hours)"
5933 msgstr ""
5934 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5935 "dia, ou a cada 2 dias)"
5936
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5938 #, c-format
5939 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5940 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5941
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5943 #, c-format
5944 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5945 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5948 #, c-format
5949 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5950 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5955 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5959 #, c-format
5960 msgid "Enter the Koha borrower number"
5961 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5962
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5967 msgstr ""
5968 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5969 "'Subcampos'"
5970
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5972 #, c-format
5973 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5974 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5975
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5981 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5982 msgstr ""
5983 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5984 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5985
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5991 "Patron\" box"
5992 msgstr ""
5993 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5994 "Usuário'"
5995
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6000 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6001 "by Koha."
6002 msgstr ""
6003 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
6004 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
6005
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6007 #, c-format
6008 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6009 msgstr "Digite o registro ou authids "
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6012 #, c-format
6013 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6014 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6020 "copy"
6021 msgstr ""
6022 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
6023 "subcampo a para copiá-lo"
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6026 #, c-format
6027 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6028 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
6029
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6033 #, c-format
6034 msgid "Enter the information about your new tag:"
6035 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
6036
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6038 #, c-format
6039 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6040 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
6041
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6043 #, c-format
6044 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6045 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
6046
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6051 "right result to add the patron."
6052 msgstr ""
6053 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
6054 "clique no resultado para adicionar o usuário."
6055
6056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6060 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6061 msgstr ""
6062 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
6063 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6070 "between each batch of numbers."
6071 msgstr ""
6072 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
6073 "espaços entre cada lote de números."
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6079 "'Renewals' box"
6080 msgstr ""
6081 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
6082 "caixa 'Renovações'"
6083
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6085 #, c-format
6086 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6087 msgstr ""
6088 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6091 #, c-format
6092 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6093 msgstr ""
6094 "Insira a taxa de imposto, se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6097 #, c-format
6098 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6105 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6106 msgstr ""
6107 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
6108 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
6109
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6111 #, c-format
6112 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6113 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6119 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6120 msgstr ""
6121 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
6122 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6128 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6129 "page."
6130 msgstr ""
6131 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
6132 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
6133 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
6134
6135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6136 #, c-format
6137 msgid "Example"
6138 msgstr "Exemplo"
6139
6140 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6142 #, c-format
6143 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6144 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6150 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6151 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6152 msgstr ""
6153
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6159 "entered or by searching for 212 555 1212"
6160 msgstr ""
6161 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
6162 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
6163
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6165 #, c-format
6166 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6167 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
6168
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6173 "will appear in between each one in the column"
6174 msgstr ""
6175 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
6176 "aparecer entre cada campo na coluna"
6177
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6184 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6185 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6186 "this difference."
6187 msgstr ""
6188 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
6189 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
6190 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
6191 "ajustado para 0,6mm."
6192
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Examples"
6196 msgstr "Exemplo"
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6201 #, c-format
6202 msgid "Examples: "
6203 msgstr "Exemplos:"
6204
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6206 #, c-format
6207 msgid "Execute SQL Reports"
6208 msgstr "Executar relatórios SQL"
6209
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6211 #, c-format
6212 msgid "Execute overdue items report"
6213 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
6214
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6216 #, c-format
6217 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6218 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6219
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6221 #, c-format
6222 msgid "Existing Values"
6223 msgstr "Valores existentes"
6224
6225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6226 #, c-format
6227 msgid "Export Authority Records"
6228 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6229
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6231 #, c-format
6232 msgid "Export Bibliographic Records"
6233 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6236 #, c-format
6237 msgid "Export Framework"
6238 msgstr "Exportar Framework"
6239
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6241 #, c-format
6242 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6243 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6244
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6249 "cards printable directly on a printer"
6250 msgstr ""
6251 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6252 "diretamente na impressora"
6253
6254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6255 #, c-format
6256 msgid "Export label data in one of three formats: "
6257 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6258
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6261 #, c-format
6262 msgid "Export single or multiple batches"
6263 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6264
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6266 #, c-format
6267 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6268 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6269
6270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6271 #, c-format
6272 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6273 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6276 #, c-format
6277 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6278 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6279
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6281 #, c-format
6282 msgid "F = Overdue fine"
6283 msgstr "F = Multa por atraso"
6284
6285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6286 #, c-format
6287 msgid "FOR = Forgiven"
6288 msgstr "FOR = Perdoado"
6289
6290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6291 #, c-format
6292 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6293 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6294
6295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6296 #, c-format
6297 msgid "Fast Add Cataloging"
6298 msgstr "Catalogação expressa"
6299
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6301 #, c-format
6302 msgid "Fast cataloging"
6303 msgstr "Catalogação expressa"
6304
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6306 #, c-format
6307 msgid "Files"
6308 msgstr "Arquivos"
6309
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6314 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6315 msgstr ""
6316 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6317 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6318 "editar use o botão Editar."
6319
6320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6321 #, c-format
6322 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6323 msgstr ""
6324 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6330 "fields are optional) "
6331 msgstr ""
6332 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6333 "específica (todos os campos são opcionais) "
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6339 "of authority record (all fields are optional)"
6340 msgstr ""
6341 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6342 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6343
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6345 #, c-format
6346 msgid "Fill in the form presented"
6347 msgstr "Preencha no formulário"
6348
6349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6353 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6354 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6355 "and 'Value' with XXX."
6356 msgstr ""
6357 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6358 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6359 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6362 #, c-format
6363 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6364 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6365
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6370 "these records."
6371 msgstr ""
6372 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6373 "editar estes registros."
6374
6375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6377 #, c-format
6378 msgid "Finally choose the file type and file name "
6379 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6382 #, c-format
6383 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6384 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6390 "one you have originally selected "
6391 msgstr ""
6392 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6393 "apenas a selecionada originalmente "
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6396 #, c-format
6397 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6398 msgstr ""
6399 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6402 #, c-format
6403 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6404 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6410 "category "
6411 msgstr ""
6412 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6413 "para uma categoria de usuário "
6414
6415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6416 #, c-format
6417 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6418 msgstr ""
6419 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6420
6421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6422 #, c-format
6423 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6424 msgstr ""
6425 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6426 "em lote."
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6432 "duplicates. "
6433 msgstr ""
6434 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6435 "haver duplicatas. "
6436
6437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid ""
6440 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6441 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6442 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6443 msgstr ""
6444 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6445 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6446 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6447 "'Desconto de locação'"
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6453 "choose the messaging preferences for this patron. "
6454 msgstr ""
6455 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6456 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6457 "usuário. "
6458
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6463 "the OPAC"
6464 msgstr ""
6465 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6466 "serão exibidas no OPAC"
6467
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6472 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6473 "the staff client"
6474 msgstr ""
6475 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6476 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6477 "na interface administrativa"
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6483 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6484 msgstr ""
6485 "Encontre o Orçamento anterior com um ordens recebidas sobre os orçamentos "
6486 "ativos ou os orçamentos guia inativo e selecione \"Fechar\" em \"Ações\"."
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6489 #, c-format
6490 msgid "Fines"
6491 msgstr "Multas"
6492
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6494 #, c-format
6495 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6496 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6499 #, c-format
6500 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6501 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6504 #, c-format
6505 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6506 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6507
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6512 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6513 msgstr ""
6514 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6515 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6516
6517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6518 #, c-format
6519 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6520 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6521
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6523 #, c-format
6524 msgid "First find the MARC file on your computer"
6525 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6531 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6532 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6533 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6534 msgstr ""
6535 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
6536 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
6537 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
6538 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
6539 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
6540
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6545 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6546 msgstr ""
6547 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6548 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6554 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6555 msgstr ""
6556 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6557 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6563 "Administration to match your library's workflow."
6564 msgstr ""
6565 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6566 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6569 #, c-format
6570 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6571 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6572
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6577 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6578 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6579 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6580 msgstr ""
6581 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6582 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6583 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6584 "incrementar automaticamente mais 1."
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6590 "circulated on the 15th"
6591 msgstr ""
6592 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6593 "o que circulou no dia 15"
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6599 "number"
6600 msgstr ""
6601 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6602 "carteirinha do usuário"
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6605 #, c-format
6606 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6607 msgstr ""
6608 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6609 "2009/12/01"
6610
6611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6612 #, c-format
6613 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6614 msgstr ""
6615 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6616
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6622 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6623 "in the cataloging section of the manual."
6624 msgstr ""
6625 "Para números de chamada , há uma opção para adicionar um número de chamada "
6626 "de navegador ao lado do número de telefone de subcampo. Basta escolher o "
6627 "plugin cn_browser.pl . Saiba mais na seção de catalogação do manual ."
6628
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6633 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6634 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6635 "that overdue notices and other messages go to."
6636 msgstr ""
6637 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6638 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6639 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6640 "mensagens."
6641
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6646 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6647 msgstr ""
6648 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6649 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6653 #, c-format
6654 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6655 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6659 #, c-format
6660 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6661 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6662
6663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6665 #, c-format
6666 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6667 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6670 #, c-format
6671 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6672 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6673
6674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6678 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6679 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6680 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6681 msgstr ""
6682 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6683 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6684 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6685 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6686
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6688 #, c-format
6689 msgid "For example, the following MARC record:"
6690 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6691
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6696 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6697 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6698 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6699 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6700 "already done so."
6701 msgstr ""
6702 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6703 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6704 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6705 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6706 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6707 "lido."
6708
6709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6710 #, c-format
6711 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6712 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6713
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6718 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6719 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6726 "invoice"
6727 msgstr ""
6728 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6729 "uma fatura manual"
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6735 "help file there."
6736 msgstr ""
6737 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6738 "de ajuda."
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6741 #, c-format
6742 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6743 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6744
6745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6749 "in the 'Rental charge' field "
6750 msgstr ""
6751 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6752 "locação' "
6753
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6758 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6759 "titles displayed on the screen."
6760 msgstr ""
6761 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6762 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6765 #, c-format
6766 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6767 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6768
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6775 "positive numbers move the error down and to the right"
6776 msgstr ""
6777 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6778 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6779
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6784 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6785 msgstr ""
6786 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6787 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6788 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6789
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6794 "of a given category can make, regardless of the item type."
6795 msgstr ""
6796 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6797 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6798 "material."
6799
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6804 "notice set up in the Notices Tool"
6805 msgstr ""
6806 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6807 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6808
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6810 #, c-format
6811 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6812 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6813
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6815 #, c-format
6816 msgid "Format"
6817 msgstr "Formato"
6818
6819 #. %1$s:  interface 
6820 #. %2$s:  theme 
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid ""
6824 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6825 msgstr ""
6826 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6827 "css/"
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6834 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6835 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6836 "with the field"
6837 msgstr ""
6838 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6839 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6840 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6841 "associado a cada campo"
6842
6843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6848 "(default if none is defined)"
6849 msgstr ""
6850 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6851 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6852
6853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6858 "book on hold."
6859 msgstr ""
6860 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6861 "podem podem fazer reservas."
6862
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6864 #, c-format
6865 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6866 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6867
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6872 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6873 "review later."
6874 msgstr ""
6875 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6876 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6877 "alterações pendentes para posterior revisão."
6878
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid ""
6882 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6883 "staff client."
6884 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6887 #, c-format
6888 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6889 msgstr ""
6890 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6891
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6896 "the hold for the patron."
6897 msgstr ""
6898 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6899
6900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6904 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6905 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6906 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6907 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6908 msgstr ""
6909 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
6910 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
6911 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
6912 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
6913 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
6914 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
6915 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
6916 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6919 #, c-format
6920 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6921 msgstr ""
6922 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6923
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6928 msgstr ""
6929 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6930 "fascículos."
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6936 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6937 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6938 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6939 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6940 "your custom groups."
6941 msgstr ""
6942 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6943 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6944 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6945 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6946 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6947 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6948 "personalizados."
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6954 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6955 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6956 "some edits to split things more accurately."
6957 msgstr ""
6958 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6959 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6960 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6961 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6962 "os valores de forma mais acurada)."
6963
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6969 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6970 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6971 msgstr ""
6972 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6973 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6974 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6975
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6980 "acquisitions vendors"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6985 #, c-format
6986 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6987 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6988
6989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6993 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6994 "their name, their library and/or patron category."
6995 msgstr ""
6996 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6997 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6998 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6999
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7001 #, c-format
7002 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7003 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
7004
7005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7009 "the bottom of the page"
7010 msgstr ""
7011 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
7012 "barras na caixa na parte inferior da página"
7013
7014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7019 "bibliographic records they are attached to."
7020 msgstr ""
7021 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
7022 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
7023
7024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7028 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7029 "preference set to 'allow.'"
7030 msgstr ""
7031 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
7032 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
7033 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
7034
7035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7039 "to add the records in the staged file to your order."
7040 msgstr ""
7041 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
7042 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
7043
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7048 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
7049
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7054 "location and/or cancel the hold."
7055 msgstr ""
7056 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
7057 "retirada e /ou cancelar a reserva."
7058
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7063 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7064 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7065 msgstr ""
7066 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
7067 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
7068 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
7069 "notificação'."
7070
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7075 "to add to your order. "
7076 msgstr ""
7077 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
7078 "você deseja adicionar um pedido. "
7079
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7084 "finish importing "
7085 msgstr ""
7086 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
7087 "terminar de importar "
7088
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7094 "delete the subfields"
7095 msgstr ""
7096 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7097 "para deletá-lo"
7098
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7103 "erase the subfield in question."
7104 msgstr ""
7105 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7106 "para deletá-lo."
7107
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7112 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7113 msgstr ""
7114 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
7115 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7116
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7121 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7122 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7129 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
7130
7131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7135 "'New course' button at the top left."
7136 msgstr ""
7137 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
7138 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
7139
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7144 "types to apply the rules to"
7145 msgstr ""
7146 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
7147 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
7148
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7150 #, c-format
7151 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7152 msgstr ""
7153 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
7154
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7159 "want to receive checked."
7160 msgstr ""
7161 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7162 "deseja confirmar como recebido."
7163
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7168 "catalog record"
7169 msgstr ""
7170 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
7171 "informações para o registro no catálogo"
7172
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7177 "you would like to add to Koha"
7178 msgstr ""
7179 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
7180 "que você deseja adicionar ao Koha"
7181
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7186 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7187 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7188 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7189 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7190 msgstr ""
7191 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
7192 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
7193 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
7194 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
7195 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
7196 "'Download'"
7197
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7203 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7204 msgstr ""
7205 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
7206 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
7207
7208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7213 "choose to Import them into Koha "
7214 msgstr ""
7215 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
7216 "optar por importá-lo no Koha "
7217
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7223 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7224 "records attached)."
7225 msgstr ""
7226 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
7227 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
7228 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
7229
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7235 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7236 msgstr ""
7237 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
7238 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
7239 "um link para a sugestão "
7240
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7246 msgstr ""
7247 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
7248 "adquirir."
7249
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7251 #, c-format
7252 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7253 msgstr ""
7254 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7260 msgstr ""
7261 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7267 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7268 msgstr ""
7269 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7270 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7271
7272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7277 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7278 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7279 msgstr ""
7280 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7281 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7282 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7283 "lado de cada exemplar."
7284
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7289 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7290 msgstr ""
7291 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7292 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7293 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7294
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7299 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7300 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7301 msgstr ""
7302 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7303 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7304 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7305 "'Continuar'."
7306
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7312 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7313 msgstr ""
7314 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7315 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7316 "seu pedido para este exemplar."
7317
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7322 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7323 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7324 "you to choose the link relationship between the authorities."
7325 msgstr ""
7326 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7327 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7328 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7329 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7330
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7337 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7338 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7339 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7340 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7341 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7342 "price) on the item record after saving."
7343 msgstr ""
7344 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7345 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7346 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7347 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7348 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7349 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7350 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7357 msgstr ""
7358 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7359 "necessário."
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7365 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7366 "will be made."
7367 msgstr ""
7368 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7369 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7375 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7376 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7377 msgstr ""
7378 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7379 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7380 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7381
7382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7386 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7387 msgstr ""
7388 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7389 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7390 "menu que surgir."
7391
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7396 "in the library."
7397 msgstr ""
7398 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7399 "materiais e usuários da biblioteca."
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7405 "Firefox plugin found at: "
7406 msgstr ""
7407 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7408 "plugin do Firefox encontrado em: "
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7414 "and create new ones."
7415 msgstr ""
7416 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7417 "no seus sistema, além de criar novas."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7423 "authority search history."
7424 msgstr ""
7425 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7426 "autoridades."
7427
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7429 #, c-format
7430 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7431 msgstr ""
7432 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7433
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7438 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7439 msgstr ""
7440 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7441 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7442
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7444 #, c-format
7445 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7446 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7447
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7449 #, c-format
7450 msgid "Funds"
7451 msgstr "Fundos"
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7457 "will show you the children funds."
7458 msgstr ""
7459 "Fundos com fundos dependentes irão mostrar uma pequena seta à esquerda. "
7460 "Clicando-a os fundos dependentes irão aparecer na tabela."
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7463 #, c-format
7464 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7465 msgstr ""
7466 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7467 "adcionais."
7468
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7470 #, c-format
7471 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7472 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7473
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7475 #, c-format
7476 msgid "Generic"
7477 msgstr "Genérico"
7478
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7483 #, c-format
7484 msgid "Get there:"
7485 msgstr "Ir para:"
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7505 #, c-format
7506 msgid "Get there: "
7507 msgstr "Ir para: "
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7513 msgstr ""
7514 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7515 "Admin"
7516
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7518 #, c-format
7519 msgid "Global System Preferences"
7520 msgstr "Configurações globais do sistema"
7521
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7526 "Set these preferences before anything else in Koha."
7527 msgstr ""
7528 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7529 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7530 "fizer no Koha."
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7533 #, c-format
7534 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7535 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7538 #, c-format
7539 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7540 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7543 #, c-format
7544 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7545 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7548 #, c-format
7549 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7550 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7553 #, c-format
7554 msgid "Granular Circulate Permissions"
7555 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7558 #, c-format
7559 msgid "Granular Holds Permissions"
7560 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7563 #, c-format
7564 msgid "Granular Lists Permissions"
7565 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7568 #, c-format
7569 msgid "Granular Parameters Permissions"
7570 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7573 #, c-format
7574 msgid "Granular Reports Permissions"
7575 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7576
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7578 #, c-format
7579 msgid "Granular Serials Permissions"
7580 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7583 #, c-format
7584 msgid "Granular Tools Permissions"
7585 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7586
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7588 #, c-format
7589 msgid "Guided report wizard"
7590 msgstr "Assistente de Relatórios"
7591
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7593 #, c-format
7594 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7595 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7596
7597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7598 #, c-format
7599 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7600 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7603 #, c-format
7604 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7605 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7608 #, c-format
7609 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7610 msgstr ""
7611 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7612 "feita) "
7613
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7615 #, c-format
7616 msgid "HOLD_SLIP "
7617 msgstr ""
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7623 msgstr ""
7624 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7625
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7630 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7631 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7632 msgstr ""
7633 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7634 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7635 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7636 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid ""
7641 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7642 "in administration"
7643 msgstr ""
7644 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7645 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7646
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7648 #, c-format
7649 msgid "Hold ratios"
7650 msgstr "Taxas de reservas"
7651
7652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7656 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7657 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7658 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7659 "items need to be purchased to meet this quota."
7660 msgstr ""
7661 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7662 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7663 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7664 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7665 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7668 #, c-format
7669 msgid "Holds"
7670 msgstr "Reservas"
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7673 #, c-format
7674 msgid "Holds awaiting pickup"
7675 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7681 "the bibliographic record."
7682 msgstr ""
7683 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7684 "do registro bibliográfico."
7685
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7687 #, c-format
7688 msgid "Holds queue"
7689 msgstr "Fila de reservas"
7690
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7692 #, c-format
7693 msgid "Holds statistics"
7694 msgstr "Estatísticas de reservas"
7695
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7697 #, c-format
7698 msgid "Holds to pull"
7699 msgstr "Reservas a confirmar"
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7702 #, c-format
7703 msgid "Holidays calendar"
7704 msgstr "Calendário de feriados"
7705
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7707 #, c-format
7708 msgid "Host"
7709 msgstr "Servidor"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7712 #, c-format
7713 msgid "How to execute the cronjob script?"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7717 #, c-format
7718 msgid "How to work the configuration page?"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7722 #, c-format
7723 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7724 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7727 #, c-format
7728 msgid "I18N/L10N:"
7729 msgstr "I18N/L10N:"
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7732 #, c-format
7733 msgid "IMPORTANT:"
7734 msgstr "IMPORTANTE"
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7740 "preference may require that others are also set."
7741 msgstr ""
7742 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7743 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7744
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7749 "your staff client to a specific IP Address "
7750 msgstr ""
7751 "Endereço IP não deve ser preenchido A MENOS QUE você está pensando em "
7752 "limitar o acesso a seu cliente pessoal para um endereço IP específico."
7753
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7755 #, c-format
7756 msgid "ISBN"
7757 msgstr "ISBN"
7758
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7760 #, c-format
7761 msgid "ISSN"
7762 msgstr "ISSN"
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7765 #, c-format
7766 msgid "ISSUEQSLIP "
7767 msgstr "ISSUEQSLIP "
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7770 #, c-format
7771 msgid "ISSUESLIP "
7772 msgstr "ISSUESLIP "
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7775 #, c-format
7776 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7777 msgstr ""
7778 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7779
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7784 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7785 msgstr ""
7786 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7787 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7788 "informações nesta tag."
7789
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7794 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7795 "be given to a different record. "
7796 msgstr ""
7797 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7798 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7799 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7800
7801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7805 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7806 "item's home library is used or holding library is used."
7807 msgstr ""
7808 "Se CircControl é definido como \" a biblioteca do item é de \" regras circ "
7809 "serão selecionados com base na biblioteca do item onde se escolhe "
7810 "HomeOrHoldingBranch biblioteca casa de item é usado ou biblioteca segurando "
7811 "é usado."
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7817 "be selected based on the patron's library"
7818 msgstr ""
7819 "Se CircControl é definido como \"o patrono da biblioteca é das\" regras circ "
7820 "serão selecionados com base na biblioteca do patrono"
7821
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7826 "will be selected based on the library you are logged in at"
7827 msgstr ""
7828 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7829 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7830 "está logado"
7831
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7836 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7837 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7838 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7839 msgstr ""
7840 "Se IndependentBranches está definido para \"prevenir\" , em seguida, o valor "
7841 "de HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o item pode ser verificado. "
7842 "Se biblioteca de origem do produto não corresponde ao registrado na "
7843 "biblioteca , o item não pode ser verificado , a menos que você é um "
7844 "superlibrarian ."
7845
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7850 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7851 msgstr ""
7852 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7853 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7854 "para o fascículo."
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7860 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7861 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7862 "hold(s)' button to save your changes."
7863 msgstr ""
7864 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7865 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7866 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7867 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7868
7869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7870 #, c-format
7871 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7872 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7878 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7879 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7880 "letting them know where the item needs to be sent."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7887 "table."
7888 msgstr ""
7889 "Se as colunas estiverem ocultas serão verificados e ocultadas quando você "
7890 "exibir a tabela."
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7896 "expiration date or category"
7897 msgstr ""
7898 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7899 "vencimento específica ou categoria"
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7905 "selected, unspent funds will be moved."
7906 msgstr ""
7907 "Se tudo parece correto , clique em ' OK' e as ordens unreceived e, se "
7908 "selecionado, os fundos não utilizados serão movidos ."
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7912 #, c-format
7913 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7914 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7915
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7920 "subscription for each library"
7921 msgstr ""
7922 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7923 "assinatura para cada biblioteca"
7924
7925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7929 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7930 "related to the accounting."
7931 msgstr ""
7932 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7933 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7934 "valores relacionados a conta."
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7940 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7941 "preference values"
7942 msgstr ""
7943 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7944 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7945 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7946
7947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7952 "patron."
7953 msgstr ""
7954 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
7955 "o patrono ."
7956
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7961 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7962 "system is offline. "
7963 msgstr ""
7964 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7965 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7966 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7967
7968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7972 "in the fields available"
7973 msgstr ""
7974 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7975 "disponíveis"
7976
7977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7981 "holdings table on the OPAC"
7982 msgstr ""
7983 "Se o campo URL é preenchida , em seguida, o nome da biblioteca será "
7984 "vinculado na tabela de participações no OPAC"
7985
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7991 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7992 "heading instead."
7993 msgstr ""
7994 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
7995 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
7996 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
7997
7998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8002 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8003 "receive a confirmation message."
8004 msgstr ""
8005 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
8006 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
8007 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
8008
8009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8013 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8014 msgstr ""
8015 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
8016 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
8017 "expressa daqui a pouco neste manual."
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8023 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8024 "minute of the day."
8025 msgstr ""
8026 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
8027 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
8028 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
8029
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8034 "line item shows a link to that item"
8035 msgstr ""
8036 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
8037 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
8038 "específico"
8039
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8044 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8045 msgstr ""
8046 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8047 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8048
8049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8053 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8054 msgstr ""
8055 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8056 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8057
8058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8062 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8063 msgstr ""
8064 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
8065 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8071 "confirmation of your deletion."
8072 msgstr ""
8073 "Se os itens podem ser excluídos, estes serão excluídos e será apresentada um "
8074 "mensagem com a confirma da operação."
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8080 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8081 "enter a 'To Date' at the top"
8082 msgstr ""
8083 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8084 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8085 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8086
8087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8091 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8092 msgstr ""
8093 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8094 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8095 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8101 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8102 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8103 msgstr ""
8104 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
8105 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
8106 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
8107 "imprimível da lista."
8108
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8114 "says 'Generate discharge'"
8115 msgstr ""
8116 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
8117 "\"Gerar quitação\""
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8123 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8124 msgstr ""
8125 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
8126 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8127 "permitidas'"
8128
8129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8133 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8134 "see that there is another item to give the patron"
8135 msgstr ""
8136 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8137 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
8138 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
8139
8140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8145 "suggestions tab on the patron record."
8146 msgstr ""
8147 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
8148 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
8149
8150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8154 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8155 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8156 msgstr ""
8157 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
8158 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
8159 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
8160
8161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8165 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8166 msgstr ""
8167 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
8168 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
8169
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8174 "in the 'Hold starts on date' field "
8175 msgstr ""
8176 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
8177 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
8178
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8180 #, c-format
8181 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8182 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
8183
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8188 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8189 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8190 msgstr ""
8191 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
8192 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8193 "uma das opções a seguir:"
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8199 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8200 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8201 msgstr ""
8202 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
8203 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8204 "uma das opções a seguir:"
8205
8206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8210 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8211 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8212 msgstr ""
8213 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
8214 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
8215 "utilize uma das opções a seguir:"
8216
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8221 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8222 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8223 msgstr ""
8224 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
8225 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8226 "uma das opções a seguir:"
8227
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8232 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8233 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8234 msgstr ""
8235 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
8236 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8237 "uma das opções a seguir:"
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8243 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8244 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8245 msgstr ""
8246 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
8247 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
8248 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
8249
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8254 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8255 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8256 msgstr ""
8257 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
8258 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8259 "uma das opções a seguir:"
8260
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8265 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8266 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8267 "these options:"
8268 msgstr ""
8269 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
8270 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8271 "uma das opções a seguir:"
8272
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "If the staff member has the right permission they can override the "
8277 "restriction temporarily"
8278 msgstr ""
8279 "Se o agente tem a permissão correta eles podem substituir a restrição "
8280 "temporária"
8281
8282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8286 "you."
8287 msgstr ""
8288 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
8289
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8291 #, c-format
8292 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8299 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8300 msgstr ""
8301 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
8302 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
8303
8304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8308 "'Discount' field. "
8309 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
8310
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8315 msgstr ""
8316 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
8317
8318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8322 "the checkout box"
8323 msgstr ""
8324 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8325 "caixa de empréstimo"
8326
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8331 "members have checked out."
8332 msgstr ""
8333 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8334 "membros da família emprestaram."
8335
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8340 "so that the line item links to the right item"
8341 msgstr ""
8342 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8343 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8344
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8347 #, c-format
8348 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8349 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8350
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8352 #, c-format
8353 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8354 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8355
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8358 #, c-format
8359 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8360 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8361
8362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8363 #, c-format
8364 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8365 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8371 "search for an existing authority."
8372 msgstr ""
8373 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8374 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8377 #, c-format
8378 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8379 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8380
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8385 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8386 msgstr ""
8387 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8388 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8394 "same date'"
8395 msgstr ""
8396 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8397 "anualmente'"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8403 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8404 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8405 "Administration."
8406 msgstr ""
8407 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8408 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8409 "Categorias de Usuário."
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8415 "an adult patron "
8416 msgstr ""
8417 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8418 "criança a um usuário adulto "
8419
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8424 "an organizational patron "
8425 msgstr ""
8426 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8427 "organização "
8428
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8433 "first."
8434 msgstr ""
8435 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8436 "com as imagens."
8437
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8439 #, c-format
8440 msgid "If uploading a single image:"
8441 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8442
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8447 "fix that here"
8448 msgstr ""
8449 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8450 "você pode consertar isso aqui"
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8457 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8458 msgstr ""
8459 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8460 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8461
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8466 "appear in the two Planning Value fields."
8467 msgstr ""
8468 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8469 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8470
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8475 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8476 "those suggestions."
8477 msgstr ""
8478 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8479 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8480 "fazer pedidos para estas sugestões."
8481
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8486 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8487 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8488 "ordered and received you must place the order using this link."
8489 msgstr ""
8490 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8491 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8492 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8493 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8494 "utilizando este link."
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8500 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8501 "issues with holds)"
8502 msgstr ""
8503 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8504 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8505 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8511 "before saving"
8512 msgstr ""
8513 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8514 "avisado sobre isto antes de salvar"
8515
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8520 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8521 "based on the subscription pattern."
8522 msgstr ""
8523 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8524 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8525
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8530 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8531 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8532 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8533 "(along with other items awaiting action)."
8534 msgstr ""
8535 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8536 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8537 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8538 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8539 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8540 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8541
8542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8545 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8546
8547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8551 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8552 msgstr ""
8553 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8554 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8555 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8556
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8561 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8562 "in your hand"
8563 msgstr ""
8564 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8565 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8566 "que você deve receber"
8567
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8572 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8573 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8574 "the library was open."
8575 msgstr ""
8576 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8577 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8578 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8579 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8580
8581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8585 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8586 "form will include the bib info)."
8587 msgstr ""
8588 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8589 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8590 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8591
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8596 "the staff client to find them."
8597 msgstr ""
8598 "Se você está à procura de itens específicos que você pode usar o motor de "
8599 "busca item no cliente equipe para encontrá-los ."
8600
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8605 "one of the sample profiles at install."
8606 msgstr ""
8607 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8608 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8614 "for the record in your system."
8615 msgstr ""
8616 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8617 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8618
8619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8623 "for the record in your system. "
8624 msgstr ""
8625 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8626 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8627
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8632 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8633 "list of issues."
8634 msgstr ""
8635 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8636 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8637
8638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8642 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8643 "site."
8644 msgstr ""
8645 "Se você estiver usando a funcionalidade do site em checkouts "
8646 "( OnSiteCheckouts ), então você vai ter um relatório para ver todos os itens "
8647 "que estão atualmente check-out no local."
8648
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8653 "staff will be happy to help resolve the issue."
8654 msgstr ""
8655 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8656 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8657
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8662 "run this tool to test for errors in your definition."
8663 msgstr ""
8664 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8665 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8666
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8671 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8672 msgstr ""
8673 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8674 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8675
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8680 "the 'Hold fee' field. "
8681 msgstr ""
8682 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8683 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8684
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8690 "have a value assigned to this tag"
8691 msgstr ""
8692 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8693 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8694
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8699 "have a value assigned to this tag."
8700 msgstr ""
8701 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8702 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8703
8704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8709 "allowing you to add multiples of that tag"
8710 msgstr ""
8711 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8712 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8713
8714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8718 "will allow you to add multiples of that tag."
8719 msgstr ""
8720 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8721 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8727 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8728 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8729 "there."
8730 msgstr ""
8731 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8732 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8733 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8739 "red in the checkout summary."
8740 msgstr ""
8741 "Se você verificou um item no uso do local você verá que destacadas em "
8742 "vermelho no resumo de check-out."
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8748 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8749 "back the pull down menu with authorized reasons."
8750 msgstr ""
8751 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8752 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8753 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8754
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8759 "by months."
8760 msgstr ""
8761 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8762 "meses."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8768 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8769 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8770 msgstr ""
8771 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8772 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8773 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8774 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8775
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8780 "pricing information from that field and put that on each order line."
8781 msgstr ""
8782 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8783 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8784
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8789 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8790 "authority record."
8791 msgstr ""
8792 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8793 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8794 "seu registro de autoridades."
8795
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8811 msgstr ""
8812 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8818 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8819 msgstr ""
8820 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8821 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8822
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8827 "automatically remove that restriction with the "
8828 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8829 msgstr ""
8830 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8831 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8832 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8833
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8838 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8839 msgstr ""
8840 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8841 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8842
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8847 "presented with a search box"
8848 msgstr ""
8849 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8850 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8856 "you would see other values too:"
8857 msgstr ""
8858 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8859 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8860
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8865 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8866 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8867 "point can be used. "
8868 msgstr ""
8869
8870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8874 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8875 "based on criteria you enter."
8876 msgstr ""
8877 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8878 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8879 "baseadas no critério que desejar."
8880
8881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8885 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8886 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8887 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8888 msgstr ""
8889 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8890 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8891 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8892 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8899 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8900 msgstr ""
8901 "Se você não encontrar o título que você precisa em seus Z39.50/SRU "
8902 "pesquisar  os resultados, você pode clicar no 'Try Another Search', um botão "
8903 "no canto inferior esquerdo de seus resultados"
8904
8905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8909 "that you need to first define a notice."
8910 msgstr ""
8911 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8912 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8913
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8919 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8920 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8921 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8922 "main topics : "
8923 msgstr ""
8924 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8925 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8926 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8927 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8928 "usado para duas aplicações principais: "
8929
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8934 "that in the restricted message as well"
8935 msgstr ""
8936 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8937 "verá na mensagem restrita"
8938
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8943 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8944 "the top right of the editor"
8945 msgstr ""
8946 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8947 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8948 "do editor"
8949
8950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8954 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8955 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8956 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8957 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8958 "authorized_value&gt;&gt;. "
8959 msgstr ""
8960 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8961 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8962 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8963 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8964 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8965 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8966 "authorized_value&gt;&gt;."
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8972 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8973 msgstr ""
8974 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8975 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8976 "ao lado de cada exemplar."
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8982 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8983 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8984 "attributes page to have sections of attributes"
8985 msgstr ""
8986 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8987 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8988 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8989 "alterar a página para ter seções de atributos"
8990
8991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8995 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8996 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8997 "the scanner to Koha"
8998 msgstr ""
8999 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9000 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9001 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9002 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9003
9004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9008 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9009 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9010 msgstr ""
9011 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
9012 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
9013 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
9014 "folha de estilo."
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9020 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9021 "under."
9022 msgstr ""
9023 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
9024 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
9025 "adquirindo estes exemplares."
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9031 "the list of checkouts below the check out box."
9032 msgstr ""
9033 "Se você tiver escolhido para 'Sempre mostrar os checkouts imediatamente' "
9034 "então você verá a lista de check-out na caixa abaixo de marcação."
9035
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9040 "add form will appear"
9041 msgstr ""
9042 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
9043 "adição de exemplar aparecerá"
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9049 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9050 msgstr ""
9051 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
9052 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
9053
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9058 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9059 "make city selection easy."
9060 msgstr ""
9061 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
9062 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
9063 "a escolha da cidade mais fácil."
9064
9065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9069 "set the text for your SMS notices next"
9070 msgstr ""
9071 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
9072 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
9073
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9078 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9079 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9080 msgstr ""
9081 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
9082 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
9083 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
9084
9085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9089 "after entering in the code and name"
9090 msgstr ""
9091 "Se você tiver grupos criados você pode escolher a qual grupo esta biblioteca "
9092 "pertencerá após entrar no código e no nome"
9093
9094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9098 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9099 "possible to check out using title and/or call number)."
9100 msgstr ""
9101 "Se Você tem itemBarcodeFallbackSearch definido como \"Ativar\", em seguida, "
9102 "você pode inserir uma caixa de pesquisa de palavras-chave em This Em vez de "
9103 "apenas um código de barras (isto irá tornar possível verificar usando título "
9104 "e / ou número de chamada)."
9105
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9110 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9111 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9112 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9113 msgstr ""
9114 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
9115 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
9116 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
9117 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
9118 "verá as duas opções."
9119
9120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9124 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9125 "another attribute value."
9126 msgstr ""
9127 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
9128 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
9129 "valor de atributo."
9130
9131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9135 "library card number to renew online."
9136 msgstr ""
9137 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
9138 "usuário para renovar materiais online."
9139
9140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9141 #, c-format
9142 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9143 msgstr ""
9144 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
9145
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9150 "way on the add/edit patron form"
9151 msgstr ""
9152 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
9153 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
9154
9155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9159 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9160 "patron record."
9161 msgstr ""
9162 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
9163 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
9164 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
9165
9166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9170 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9171 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9172 msgstr ""
9173 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
9174 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
9175 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
9176
9177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9181 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9182 "will be cleared of the current patron."
9183 msgstr ""
9184 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
9185 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
9186 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
9187
9188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9192 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9193 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9194 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9195 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9196 msgstr ""
9197 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
9198 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
9199 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
9200 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
9201 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9207 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9208 msgstr ""
9209 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
9210 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
9211 "empréstimo."
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9217 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9218 "providing you a link to the payment page for that patron"
9219 msgstr ""
9220 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
9221 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9227 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9228 msgstr ""
9229 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
9230 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
9231
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9236 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9237 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9238 msgstr ""
9239 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
9240 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
9241 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
9242 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
9243
9244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9248 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9249 msgstr ""
9250 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
9251 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
9252 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
9253
9254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9258 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9259 "new values."
9260 msgstr ""
9261 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
9262 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
9263 "existentes e manter somente os seus."
9264
9265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9269 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9270 "arrive at your library on the late orders report."
9271 msgstr ""
9272 "Se você souber o tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
9273 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
9274 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
9275 "atrasados."
9276
9277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9281 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9282 "and it will remove all items from the record."
9283 msgstr ""
9284 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
9285 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
9286 "os itens do registro."
9287
9288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9292 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9293 "calculate totals."
9294 msgstr ""
9295 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
9296 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
9297 "totais."
9298
9299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9300 #, c-format
9301 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9302 msgstr ""
9303 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
9304 "para impressão a seguir"
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9310 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9311 msgstr ""
9312 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
9313 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
9314 "como texto simples"
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9320 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9321 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9322 "with an error."
9323 msgstr ""
9324 "Se você ver duplicatas em que os resultados da pesquisa de tela você pode "
9325 "checar as caixas ao lado as duplicatas e clique o botão 'Merge selected'  na "
9326 "parte superior dos resultados. Se você escolher mais ou menos de 2, você "
9327 "será presenteado com um erro."
9328
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9334 "visible on the patron information page."
9335 msgstr ""
9336 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9337 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9338
9339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9343 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9344 msgstr ""
9345 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9346 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9347 "alterações."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9353 "above the other."
9354 msgstr ""
9355 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9356 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9357
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9362 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9363 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9364 msgstr ""
9365
9366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9370 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9371 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9372 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9373 "is regenerated."
9374 msgstr ""
9375 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9376 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9377 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9378 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9379 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9380
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9385 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9386 msgstr ""
9387 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9388 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9389 "utilizar."
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9396 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9397 msgstr ""
9398 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9399 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9400 "utilizar"
9401
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9406 msgstr ""
9407 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9408 "1."
9409
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9415 "library"
9416 msgstr ""
9417 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9418 "outra biblioteca"
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9424 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9425 "be entered as follows:"
9426 msgstr ""
9427 "Se você quiser entrar no servidor da biblioteca do Congresso SRU, você deve "
9428 "usar pelo menos as seguintes informações. A URL completa é http://lx2.loc."
9429 "gov:210/LCDB mas deve ser inserida da seguinte forma:"
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9435 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9436 msgstr ""
9437 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9438 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9439
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9444 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9445 msgstr ""
9446 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9447 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9448
9449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9453 "can use:"
9454 msgstr ""
9455 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9456 "pode usar:"
9457
9458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9462 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9463 "found via a Z39.50 search."
9464 msgstr ""
9465 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9466 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9467 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9468
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9473 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9474 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9475 msgstr ""
9476 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9477 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9478 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9479
9480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9484 "required' to 'Yes'"
9485 msgstr ""
9486 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9487
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9492 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9493 msgstr ""
9494 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9495 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9496 "transferir um exemplar"
9497
9498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9502 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9503 "branches' to show it for all libraries."
9504 msgstr ""
9505 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9506 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9507 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9508 "a todas elas."
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9514 "'Restricted' flag "
9515 msgstr ""
9516 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9517 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9518
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9523 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9524 msgstr ""
9525 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9526 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9532 "Vendor pull down menu"
9533 msgstr ""
9534 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9535 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9536
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9541 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9542 "page."
9543 msgstr ""
9544 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9545 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9546 "superior direito da página."
9547
9548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9552 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9553 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9554 "or log in at that library."
9555 msgstr ""
9556 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9557 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9558 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9559 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9560
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9566 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9567 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9568 msgstr ""
9569 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9570 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9571 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9572 "disponível a todas elas."
9573
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9578 "lists tool or from the cataloging search results."
9579 msgstr ""
9580 "Se você gostaria de mesclar vários registros junto você pode fazer isso "
9581 "através da ferramenta de listas ou a partir dos resultados da pesquisa de "
9582 "catalogação."
9583
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9588 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9589 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9590 "check out due to overdue items. "
9591 msgstr ""
9592 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9593 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9594 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9595 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9596 "devolver os exemplares em atraso."
9597
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9603 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9604 msgstr ""
9605 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9606 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9607
9608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9612 "checkbox."
9613 msgstr ""
9614 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9615 "detalhes'."
9616
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9621 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9622 "flag"
9623 msgstr ""
9624 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9625 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9626
9627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9631 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9632 msgstr ""
9633 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9634 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9635
9636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9640 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9641 "'Show tags' at the top of the editor."
9642 msgstr ""
9643 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9644 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9645 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9651 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9652 msgstr ""
9653 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9654 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9655
9656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9660 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9661
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9666 "patron type from the 'Category' pull down"
9667 msgstr ""
9668 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9669 "escolha na 'Categoria' no menu"
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9675 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9676 "button at the top of the patron record."
9677 msgstr ""
9678 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9679 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9680 "para reservar'."
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9686 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9687 msgstr ""
9688 "Se você quiser , você também pode digitar um 'Return -Path ' endereço de e-"
9689 "mail diferente . Este é o endereço de e-mail que todas as mensagens vão para "
9690 "ressaltar."
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9696 "the email address that all replies will go to. "
9697 msgstr ""
9698 "Se você quiser você pode digitar um endereço de e-mail diferente \" Reply-To "
9699 "\" . Este é o endereço de e-mail que todas as respostas vão para ."
9700
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9705 "you would like to export"
9706 msgstr ""
9707 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de números de identificação de "
9708 "autoridade para os registros que você gostaria de exportar"
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9714 "like to export"
9715 msgstr ""
9716 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
9717 "registros que você gostaria de exportar"
9718
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9723 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9724 msgstr ""
9725 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9726 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9727 "calendário"
9728
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9733 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9734 msgstr ""
9735 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9736 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9737
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9742 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9743 msgstr ""
9744 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9745 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9746 "renovar antes de'."
9747
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9752 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9753 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9754 msgstr ""
9755 "Se você está permitindo que o check-out de itens no site para os clientes "
9756 "( estes são geralmente itens que não são para o empréstimo que você gostaria "
9757 "de verificar no uso da biblioteca ), então você vai ver a caixa de seleção ' "
9758 "no local check-out ' ."
9759
9760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9764 "confirm the hold "
9765 msgstr ""
9766 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9767 "questionado a confirmar a reserva "
9768
9769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9773 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9774 msgstr ""
9775 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9776 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9777
9778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9782 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9783 "will say so on the confirmation screen."
9784 msgstr ""
9785 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9786 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9787 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9788
9789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9793 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9794 msgstr ""
9795 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9796 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9797 "assinatura '"
9798
9799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9803 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9804 msgstr ""
9805 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9806 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9807 "assinatura '"
9808
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9813 "a Phone notification"
9814 msgstr ""
9815 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9816 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9817
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9822 "profile."
9823 msgstr ""
9824 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9830 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9831 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9832 "delete or delete the biblio records."
9833 msgstr ""
9834 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9835 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9836 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9837 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9838 "item."
9839
9840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9844 "Issue information."
9845 msgstr ""
9846 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9847 "suplementar."
9848
9849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9855 "profile."
9856 msgstr ""
9857 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9858 "necessário um perfil."
9859
9860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9864 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9865 "Days' field "
9866 msgstr ""
9867 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9868 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9871 #, c-format
9872 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9873 msgstr ""
9874 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9880 "about options"
9881 msgstr ""
9882 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9883 "sistema sobre as opções existentes"
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9889 "Expiry date will automatically be calculated"
9890 msgstr ""
9891 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9892 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9898 "message stating how late your items are."
9899 msgstr ""
9900 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9901 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9902
9903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9908 "Available (it will not cancel the hold)"
9909 msgstr ""
9910 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9911 "item em reserva (não cancela)"
9912
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9914 #, c-format
9915 msgid "Images must be under 500k in size."
9916 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9922 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9923 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9924 msgstr ""
9925 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9926 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9927 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9928
9929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9930 #, c-format
9931 msgid "Import Framework"
9932 msgstr "Importação de Framework"
9933
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9935 #, c-format
9936 msgid "Import Quotes"
9937 msgstr "Importar citações"
9938
9939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9940 #, c-format
9941 msgid "Import patron data"
9942 msgstr "Importa dados de usuários"
9943
9944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9945 #, c-format
9946 msgid "Import/Export Frameworks"
9947 msgstr "Importar/Exportar Frameworks "
9948
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9950 #, c-format
9951 msgid "Important "
9952 msgstr "Importante"
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9958 "options are here for future development."
9959 msgstr ""
9960 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9961 "intranet estão em desenvolvimento."
9962
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "Important:"
9967 msgstr "Importante"
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9973 "not be able to be closed"
9974 msgstr ""
9975 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9976 "definido' não poderá ser fechado"
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9979 #, c-format
9980 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9981 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9982
9983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9987 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9988 "permission to delete public lists that they have not created."
9989 msgstr ""
9990 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
9991 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
9992 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
9993 "criaram."
9994
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9996 #, c-format
9997 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9998 msgstr ""
9999 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
10000 "AutoLocation"
10001
10002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10006 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10007 msgstr ""
10008 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
10009 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10010
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid ""
10014 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10015 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10016 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10017 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10018 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10019 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10020 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10021 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10022 msgstr ""
10023 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
10024 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
10025 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
10026 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
10027 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
10028 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
10029 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
10030 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
10031 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
10032 "no caso de não haver uma regra específica definida."
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10038 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10039 "field, you need to choose one or the other."
10040 msgstr ""
10041 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
10042 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
10043 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10050 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10051 msgstr ""
10052 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
10053 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
10054 "undescore ( _ )."
10055
10056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10060 "notices are sent to and from the right address"
10061 msgstr ""
10062 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
10063 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
10064
10065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10069 "database. Changes made here are permanent."
10070 msgstr ""
10071 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
10072 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
10073
10074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10078 "underscores and hyphens in it."
10079 msgstr ""
10080 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
10081 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
10082
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10087 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10088 msgstr ""
10089 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
10090 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
10091
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10096 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10097 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10098 msgstr ""
10099 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
10100 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
10101 "Padrão, ou edite outras planilhas."
10102
10103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10107 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10108 msgstr ""
10109 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
10110 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
10111
10112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10113 #, c-format
10114 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10115 msgstr ""
10116 "Importante: Digite somente números e o ponto decimal (não digite símbolos de "
10117 "moedas)."
10118
10119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10123 "significant amount of time to run."
10124 msgstr ""
10125 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
10126 "demorar para ser executado."
10127
10128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10133 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10134 msgstr ""
10135 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
10136 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
10137 "mensagem não irá aparecer"
10138
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10143 "in it."
10144 msgstr ""
10145 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
10146
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid ""
10150 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10151 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10152 "MaxFine system preference."
10153 msgstr ""
10154 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
10155 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
10156 "MaxFinesystem."
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10162 "running you will see no data on this report."
10163 msgstr ""
10164 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
10165 "seu resultado em branco nesse relatório."
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10172 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10173 msgstr ""
10174 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
10175 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
10176
10177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10181 "member), a delay value is required."
10182 msgstr ""
10183 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
10184 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10190 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10191 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10192 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10193 msgstr ""
10194 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
10195 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
10196 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
10197 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
10198 "Branch|branches&gt;&gt;"
10199
10200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10204 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10205 "view the staff interface."
10206 msgstr ""
10207 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
10208 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
10209 "selecionada."
10210
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10215 "to set that patron category to require overdue notices."
10216 msgstr ""
10217 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
10218 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10224 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10225 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10226 msgstr ""
10227 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10228 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10229 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10230
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10235 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10236 msgstr ""
10237 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
10238 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
10239 "automaticamente"
10240
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10245 "staff client"
10246 msgstr ""
10247 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
10248 "eles façam login na interface administrativa"
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10254 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10255 msgstr ""
10256 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
10257 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
10258 "funcionários que gerenciam a circulação."
10259
10260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10262 #, c-format
10263 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10264 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
10265
10266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10267 #, c-format
10268 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10269 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
10270
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10275 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10276 "content&gt;&gt;"
10277 msgstr ""
10278 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
10279 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
10280 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10281
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10286 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10287 msgstr ""
10288 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
10289 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
10290 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
10291 "linhas."
10292
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10297 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10298 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10299 "checks as one may desire."
10300 msgstr ""
10301 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
10302 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
10303 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
10304 "provê muitas marcações como seria desejado."
10305
10306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10307 #, c-format
10308 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10309 msgstr ""
10310 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10313 #, c-format
10314 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10315 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10321 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10322 msgstr ""
10323 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
10324 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10330 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10331 "prices for that vendor."
10332 msgstr ""
10333 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
10334 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
10335 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
10336
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10341 "does not contain a valid value."
10342 msgstr ""
10343 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
10344 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
10345
10346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10350 "letters)"
10351 msgstr ""
10352 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
10353 "letras)"
10354
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10359 "match valid entries in your database."
10360 msgstr ""
10361 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
10362 "válidas na base de dados."
10363
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10368 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10369 "work as well."
10370 msgstr ""
10371 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10372 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10373 "bem."
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10379 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10380 msgstr ""
10381 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10382 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10383 "uma categoria"
10384
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10389 "circulation related notices at this time."
10390 msgstr ""
10391 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10392 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10398 "library that the reserving staff member is from."
10399 msgstr ""
10400 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10401 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10404 #, c-format
10405 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10406 msgstr ""
10407 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10413 "patron's messaging preferences."
10414 msgstr ""
10415 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10416 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10417
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10422 "categories"
10423 msgstr ""
10424 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10425 "pelas categorias de usuário"
10426
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10429 #, c-format
10430 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10431 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10437 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10438 msgstr ""
10439 "Importante: Esse recurso precisa ter a coluna \"Não renovação antes de\" "
10440 "preenchida ou ele renovará, automaticamente, todos os dias após a data de "
10441 "vencimento."
10442
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10447 msgstr ""
10448 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10449
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10451 #, c-format
10452 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10453 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10454
10455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10458 #, c-format
10459 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10460 msgstr ""
10461 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10462 "definido"
10463
10464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10469 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10470 msgstr ""
10471 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10472 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10473
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10478 "noItemTypeImages to 'Show' "
10479 msgstr ""
10480 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10481 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10482
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10487 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10488 msgstr ""
10489 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10490 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10496 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10497 "front of the notice code for each branch."
10498 msgstr ""
10499 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10500 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10501 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10502
10503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10507 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10508 msgstr ""
10509 "Importante: Sem um proprietário, a restrição de acesso será ignorada , "
10510 "certifique-se de escolher um proprietário, bem como escolher uma restrição"
10511
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10516 "not be before today's date."
10517 msgstr ""
10518 "Importante: Você não pode entrar um contrato para uma data anterior a data "
10519 "atual."
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10525 "enter either one or the other."
10526 msgstr ""
10527 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10528 "uma ou outra opção."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10534 "to work."
10535 msgstr ""
10536 "Importante: Você precisa ativar a preferência 'automatic renewal cron job' "
10537 "para que este campo funcione ."
10538
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10543 "import."
10544 msgstr ""
10545 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10546 "importação de lotes de usuários."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10549 #, c-format
10550 msgid "Importing Patrons"
10551 msgstr "Importando usuários"
10552
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10557 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10558 msgstr ""
10559 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10560 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10561 "datação irá iniciar"
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10567 "can have checked out at one time"
10568 msgstr ""
10569 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10570 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10576 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10577 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10578 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10579 "attached."
10580 msgstr ""
10581 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10582 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10583 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10584 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10585
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10591 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10592 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10593 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10594 msgstr ""
10595 "Em UNIMARC Existem plugins para cada 1xx campos que são campos codificados. "
10596 "O plugin é uma grande ajuda para catalogador! Há dois plugins aussi "
10597 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a Isso pode \"magicamente\" "
10598 "encontrar o editor de um ISBN, e a lista de coleta para o editor)"
10599
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10605 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10606 "the record and import it"
10607 msgstr ""
10608 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10609 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10610 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10611
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10616 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10617 "that is entered into the system. To add a new category:"
10618 msgstr ""
10619 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10620 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10621 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10622 "categoria:"
10623
10624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10628 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10629 "Koha Wiki: "
10630 msgstr ""
10631 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10632 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10633 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10634
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10639 "enter the new start and end date and save the budget."
10640 msgstr ""
10641 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10642 "início e término e salvar o orçamento."
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10648 "information"
10649 msgstr ""
10650 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10656 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10657 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10658 "shown as being \"in transit\"."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10665 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10666 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10673 "subfields are stored into an arrayref"
10674 msgstr ""
10675 "A fim de gerir campo multi- avaliado e subcampos , o campo e subcampos são "
10676 "armazenados em um arrayref"
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10682 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10683 msgstr ""
10684 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10685 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10686
10687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10691 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10692 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10693 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10694 "Barcode' option."
10695 msgstr ""
10696 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10697 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10698 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10699
10700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10704 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10705 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10706 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10707 "will be presented with a warning message."
10708 msgstr ""
10709 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10710 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10711 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10712 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10713 "alerta."
10714
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10719 msgstr ""
10720 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10726 "this field will contain"
10727 msgstr ""
10728 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10729 "este campo poderá conter"
10730
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10735 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10736 "status."
10737 msgstr ""
10738 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10739 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10740 "circulante."
10741
10742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10743 #, c-format
10744 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10745 msgstr ""
10746 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10747 "material"
10748
10749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10753 "field "
10754 msgstr ""
10755 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto "
10756 "para a identificação deste campo "
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10759 #, c-format
10760 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10761 msgstr ""
10762 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10763 "relatório"
10764
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10769 "report"
10770 msgstr ""
10771 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10772 "relatório"
10773
10774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10778 "next to the title and on the search results."
10779 msgstr ""
10780 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10781 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10782
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10788 "results."
10789 msgstr ""
10790 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10791 "fornecedor para obter resultados."
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10797 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10798 msgstr ""
10799 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10800 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10801
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10806 "budget with numbers and decimals."
10807 msgstr ""
10808 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10809 "orçamento com números e decimais."
10810
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10816 msgstr ""
10817 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10818 "números e decimais"
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10824 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10825 msgstr ""
10826 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10827 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10828
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10830 #, c-format
10831 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10832 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10833
10834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10838 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10839 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10840 "closed on this date."
10841 msgstr ""
10842 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10843 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10844 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10845 "nessa data."
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10851 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10852 "the option) "
10853 msgstr ""
10854 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10855 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10856 "interrogação [?] à direita da opção) "
10857
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10862 msgstr ""
10863 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10864 "pesquisar."
10865
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10867 #, c-format
10868 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10869 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10870
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid ""
10874 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10875 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10881 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10882 "database. "
10883 msgstr ""
10884 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10885 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10886 "individualizados extraídos da base de dados. "
10887
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10892 "details"
10893 msgstr ""
10894 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10895 "catálogo"
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10901 "details."
10902 msgstr ""
10903 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10904 "catálogo."
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10910 "click 'Select'"
10911 msgstr ""
10912 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10913 "'Selecionar'"
10914
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10919 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10920 "or renew it in one click."
10921 msgstr ""
10922 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10923 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10924 "renová-la em um clique."
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10930 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10931 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10932 "transfer."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "Inventory"
10938 msgstr "Inventário "
10939
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10942 #, c-format
10943 msgid "Invoices"
10944 msgstr "Faturas"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10950 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10951 "but you know when it's going to arrive."
10952 msgstr ""
10953 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10954 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10955 "sabe quando ele chega."
10956
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10959 #, c-format
10960 msgid "Is a URL "
10961 msgstr "É uma URL "
10962
10963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10967 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10968 "for the serial you'd like to receive issues for"
10969 msgstr ""
10970 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10971 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10972 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10973 "números"
10974
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10979 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10980 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10981 msgstr ""
10982 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10983 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10984 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10990 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10991 "the top of the list of patterns."
10992 msgstr ""
10993 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
10994 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
10995 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10998 #, c-format
10999 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11000 msgstr ""
11001 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
11002 "etiquetas"
11003
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11005 #, c-format
11006 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11007 msgstr ""
11008 "Os contratos também aparecerão como uma opção de preenchimento ao se criar o "
11009 "pedido."
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11015 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11016 msgstr ""
11017 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
11018 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11021 #, c-format
11022 msgid "Item Circulation Alerts"
11023 msgstr "Alertas de circulação de itens"
11024
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11026 #, c-format
11027 msgid "Item Details"
11028 msgstr "Detalhes do material"
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11031 #, c-format
11032 msgid "Item Hold Policies"
11033 msgstr "Políticas de reserva"
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11036 #, c-format
11037 msgid "Item Search"
11038 msgstr "Pesquisar Artigo"
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11041 #, c-format
11042 msgid "Item Specific Circulation History"
11043 msgstr "Histórico de circulação do material"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11046 #, c-format
11047 msgid "Item Types"
11048 msgstr "Tipo de Material"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11051 #, c-format
11052 msgid "Item already checked out to this patron"
11053 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11056 #, c-format
11057 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11058 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11061 #, c-format
11062 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11063 msgstr ""
11064 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
11065
11066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11070 "criteria"
11071 msgstr ""
11072 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
11073 "decreaseLoanHighHolds"
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11076 #, c-format
11077 msgid "Item cannot be renewed "
11078 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11081 #, c-format
11082 msgid "Item checked out to another patron"
11083 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11086 #, c-format
11087 msgid "Item floats "
11088 msgstr "Itens extraviados "
11089
11090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11094 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11095 "checked in at another library"
11096 msgstr ""
11097 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
11098 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
11099 "emprestado em outra biblioteca"
11100
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11102 #, c-format
11103 msgid "Item not for loan"
11104 msgstr "Exemplar não emprestável"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11107 #, c-format
11108 msgid "Item on hold for someone else"
11109 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11112 #, c-format
11113 msgid "Item returns home"
11114 msgstr "Item retorna a origem"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11120 "to its home library "
11121 msgstr ""
11122 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
11123 "para a biblioteca de origem "
11124
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11126 #, c-format
11127 msgid "Item returns to issuing library"
11128 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
11129
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11134 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11135 msgstr ""
11136 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
11137 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
11138
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11140 #, c-format
11141 msgid "Item search fields help"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11145 #, c-format
11146 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11147 msgstr ""
11148 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11154 "can be used in any way that works for your library."
11155 msgstr ""
11156 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
11157 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11160 #, c-format
11161 msgid "Items can be edited in several ways."
11162 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11168 "'Attach item' option"
11169 msgstr ""
11170 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
11171 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11177 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11178 "hours) entered in this box."
11179 msgstr ""
11180 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
11181 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
11182 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11188 "checked out to patrons"
11189 msgstr ""
11190 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
11191 "poderão ser emprestados para usuário"
11192
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11194 #, c-format
11195 msgid ""
11196 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11197 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11198 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11199 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11200 "at the top of the list."
11201 msgstr ""
11202 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
11203 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
11204 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
11205 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
11206 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
11207
11208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11209 #, c-format
11210 msgid "Items with no checkouts"
11211 msgstr "Itens nunca emprestados"
11212
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11214 #, c-format
11215 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11216 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
11217
11218 #. %1$s:  helpVersion 
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11220 #, c-format
11221 msgid "Koha %s manual"
11222 msgstr "Manual do Koha %s"
11223
11224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11225 #, c-format
11226 msgid "Koha Lists"
11227 msgstr "Listas Koha"
11228
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11230 #, c-format
11231 msgid ""
11232 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11233 "codes."
11234 msgstr ""
11235 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
11236 "coleção."
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11242 "authorities."
11243 msgstr ""
11244 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
11245 "valores de suas autoridades."
11246
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11251 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11252 msgstr ""
11253 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
11254 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
11255 "'Reclamações'"
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11262 "password unchanged."
11263 msgstr ""
11264 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
11265 "sem alterações."
11266
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11268 #, c-format
11269 msgid ""
11270 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11271 "to, edit or delete."
11272 msgstr ""
11273 "Koha vem com uma lista padrão de z39.50/SRU alvos para configurar que você "
11274 "pode adicionar, editar ou excluir."
11275
11276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11280 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11281 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11282 "purposes."
11283 msgstr ""
11284 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
11285 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
11286 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
11287 "cópias de segurança."
11288
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11293 msgstr ""
11294 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
11295 "instaladas."
11296
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "Koha database schema:"
11300 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
11301
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11306 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11307 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11308 "not changed afterwards."
11309 msgstr ""
11310 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11311 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
11312 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11313
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11318 "for instance, 'Lost.'"
11319 msgstr ""
11320 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
11321 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11324 #, c-format
11325 msgid ""
11326 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11327 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11328 msgstr ""
11329 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11330 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11331 "Koha"
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11337 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11338 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11339 "version."
11340 msgstr ""
11341 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11342 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11343 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11344 "posterior."
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11348 #, c-format
11349 msgid ""
11350 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11351 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11352 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11353 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11354 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11355 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11356 msgstr ""
11357 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
11358 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
11359 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
11360 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
11361 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
11362 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
11363 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11369 "duplication."
11370 msgstr ""
11371 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
11372 "gerenciamento e duplicação."
11373
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11376 #, c-format
11377 msgid "Koha link "
11378 msgstr "Link do Koha "
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11384 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11385 "the normalization process."
11386 msgstr ""
11387 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
11388 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
11389 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Koha reports library:"
11394 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
11395
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11397 #, c-format
11398 msgid "Koha team"
11399 msgstr "Koha team"
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11402 #, c-format
11403 msgid "Koha to MARC Mapping"
11404 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11410 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11411 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11412 msgstr ""
11413 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11414 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11415 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11416
11417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11421 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11422 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11423 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11424 "plugin work."
11425 msgstr ""
11426 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11427 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11428 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11429 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11430 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11431
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11436 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11437 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11438 msgstr ""
11439 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11440 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11441 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11442
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11447 "interface and circulation receipts."
11448 msgstr ""
11449 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11450 "no OPAC e na interface administrativa."
11451
11452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11456 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11457 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11458 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11459 "plugin work."
11460 msgstr ""
11461 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11462 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11463 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11464 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11465 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11466
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11471 "are two main types of reports: "
11472 msgstr ""
11473 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11474 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11477 #, c-format
11478 msgid "L = For Librarians"
11479 msgstr "L = Para bibliotecários"
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11482 #, c-format
11483 msgid "L = Lost item"
11484 msgstr "L = Exemplar perdido"
11485
11486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11487 #, c-format
11488 msgid "LCC"
11489 msgstr "LCC"
11490
11491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11492 #, c-format
11493 msgid "LCDB"
11494 msgstr "LCDB"
11495
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11500 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11501 msgstr ""
11502 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11503 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11506 #, c-format
11507 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11508 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11511 #, c-format
11512 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11513 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11514
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11516 #, c-format
11517 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11518 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11521 #, c-format
11522 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11523 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11524
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11526 #, c-format
11527 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11528 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11531 #, c-format
11532 msgid "Label Creator"
11533 msgstr "Gerador de etiquetas"
11534
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11538 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
11539
11540 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11542 #, c-format
11543 msgid "Language=%s "
11544 msgstr "Idioma=%s "
11545
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11551 #, c-format
11552 msgid "Layouts"
11553 msgstr "Layouts"
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11560 "manual."
11561 msgstr ""
11562 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11565 #, c-format
11566 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11567 msgstr "Saiba mais sobre catalogação rápida mais tarde neste arquivo."
11568
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11570 #, c-format
11571 msgid ""
11572 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11573 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11574 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11575 "not randomly, but by alphabetical order."
11576 msgstr ""
11577 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11578 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11579 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11580 "sim seguindo a ordem alfabética."
11581
11582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11583 #, c-format
11584 msgid "Length: 0"
11585 msgstr "Comprimento: 0"
11586
11587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11588 #, c-format
11589 msgid "Libraries &amp; Groups"
11590 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11591
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11596 "circulation events (check ins and check outs)."
11597 msgstr ""
11598 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11599 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11600
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11605 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11606 "proper system preferences:"
11607 msgstr ""
11608 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11609 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11610 "de sistema:"
11611
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11616 "will be possible to:"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11620 #, c-format
11621 msgid ""
11622 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11623 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11624 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11625 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11626 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11627 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11628 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11629 "Chapter 13 of AACR2."
11630 msgstr ""
11631 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11632 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11633 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11634 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11635 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11636 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11637 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11638 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11639 "da AACR2."
11640
11641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11642 #, c-format
11643 msgid "Library EANs"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11647 #, c-format
11648 msgid "Library Property Groups"
11649 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11650
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11652 #, c-format
11653 msgid "Library Transfer Limits"
11654 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11655
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11660 "the pull down at the top of the page"
11661 msgstr ""
11662 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11663 "escolhida na lista no topo da página"
11664
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11666 #, c-format
11667 msgid "Licenses"
11668 msgstr "Licenças"
11669
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11674 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11675 msgstr ""
11676 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
11677 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "Limit item modification to subfields defined in the "
11683 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11684 msgstr ""
11685 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
11686 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11687
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11692 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11693 msgstr ""
11694 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11695 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11696 "material."
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11702 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11703 msgstr ""
11704 "Limite o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11705 "tempo por meio campo 'Empréstimos Permitidos' para isso insira neste o "
11706 "número de exemplares que serão permitidos"
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11709 #, c-format
11710 msgid "Limit to a bib number range"
11711 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11712
11713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11714 #, c-format
11715 msgid "Limit to a call number range"
11716 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11717
11718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11719 #, c-format
11720 msgid "Limit to a specific item type"
11721 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11722
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11724 #, c-format
11725 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11726 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11729 #, c-format
11730 msgid "Limit to an acquisition date range"
11731 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11732
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11737 "the category is for) "
11738 msgstr ""
11739 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11740 "claro para que serve a categoria) "
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11744 #, c-format
11745 msgid "Link "
11746 msgstr "Link "
11747
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11749 #, c-format
11750 msgid "Lists"
11751 msgstr "Listas"
11752
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11754 #, c-format
11755 msgid "Local Use System Preferences"
11756 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11757
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11759 #, c-format
11760 msgid "Local Use:"
11761 msgstr "Uso local:"
11762
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11764 #, c-format
11765 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11766 msgstr "Localize o formulário \" Adicionar novo alerta \" ."
11767
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11772 "librarians"
11773 msgstr ""
11774 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11775 "técnicos"
11776
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11778 #, c-format
11779 msgid "Log viewer"
11780 msgstr "Visualizador de logs"
11781
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11783 #, c-format
11784 msgid "Logs:"
11785 msgstr "Logs:"
11786
11787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11788 #, c-format
11789 msgid "Lost items"
11790 msgstr "Itens extraviados"
11791
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11793 #, c-format
11794 msgid "M = Sundry"
11795 msgstr "M = Diversos"
11796
11797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11798 #, c-format
11799 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11800 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11803 #, c-format
11804 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11805 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11806
11807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11808 #, c-format
11809 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11810 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11813 #, c-format
11814 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11815 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11818 #, c-format
11819 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11820 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11821
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11823 #, c-format
11824 msgid "MARC Modification Templates"
11825 msgstr "Templates de modificação MARC"
11826
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11828 #, c-format
11829 msgid "MARC Record Subfields"
11830 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11833 #, c-format
11834 msgid "MARC export"
11835 msgstr "Exportação MARC"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11838 #, c-format
11839 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11843 #, c-format
11844 msgid "MARC import"
11845 msgstr "Importação MARC"
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11848 #, c-format
11849 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11853 #, c-format
11854 msgid "MARC21/NORMARC"
11855 msgstr "MARC21/NORMARC"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11858 #, c-format
11859 msgid "MARC21/USMARC"
11860 msgstr "MARC21/USMARC"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11863 #, c-format
11864 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11865 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11868 #, c-format
11869 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11870 msgstr ""
11871 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11872
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11874 #, c-format
11875 msgid "Manage CSV export profiles"
11876 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11877
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11879 #, c-format
11880 msgid "Manage Images"
11881 msgstr "Gerenciar Imagens"
11882
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11884 #, c-format
11885 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11886 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid "Manage Labels"
11891 msgstr "Gerenciar Imagens"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11894 #, c-format
11895 msgid "Manage Staged MARC Records"
11896 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11899 #, c-format
11900 msgid "Manage all budgets"
11901 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11904 #, c-format
11905 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11906 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11909 #, c-format
11910 msgid "Manage budget planning"
11911 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11914 #, c-format
11915 msgid "Manage budgets"
11916 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11919 #, c-format
11920 msgid "Manage circulation rules"
11921 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11924 #, c-format
11925 msgid "Manage contracts"
11926 msgstr "Gerenciar contratos"
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11929 #, c-format
11930 msgid "Manage orders and basket groups"
11931 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11935 #, c-format
11936 msgid "Manage orders and baskets"
11937 msgstr "Gerenciar pedidos"
11938
11939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11940 #, c-format
11941 msgid "Manage patrons fines and fees"
11942 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11943
11944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11945 #, c-format
11946 msgid "Manage periods"
11947 msgstr "Gerenciar períodos"
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11950 #, c-format
11951 msgid "Manage routing lists"
11952 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11953
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11955 #, c-format
11956 msgid "Manage serial subscriptions"
11957 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11963 "is used)"
11964 msgstr ""
11965 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11966 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11969 #, c-format
11970 msgid "Manage vendors"
11971 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11972
11973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11975 #, c-format
11976 msgid "Managed in tab "
11977 msgstr "Gerenciado na aba "
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11980 #, c-format
11981 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11982 msgstr ""
11983 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11984 "importação"
11985
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11987 #, c-format
11988 msgid "Managing Holds"
11989 msgstr "Gerenciar reservas"
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11993 #, c-format
11994 msgid "Mandatory "
11995 msgstr "Obrigatório "
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12001 "amount."
12002 msgstr ""
12003 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
12004 "perdoar uma multa."
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12010 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12011 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12012 "period."
12013 msgstr ""
12014 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12015 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12016 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12017
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12022 "the patron the replacement cost for that item"
12023 msgstr ""
12024 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
12025 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
12026
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12028 #, c-format
12029 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12030 msgstr ""
12031 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
12032 "utilizar na correspondência"
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12035 #, c-format
12036 msgid "Match threshold: 100"
12037 msgstr "Limite para correspondências: 100"
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12043 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12044 "versions."
12045 msgstr ""
12046 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
12047 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
12048 "diferença entre as versões."
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12051 #, c-format
12052 msgid "Matchpoints (just the one):"
12053 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12056 #, c-format
12057 msgid "Merge authorities"
12058 msgstr "Mesclar autoridades"
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12061 #, c-format
12062 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12063 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12066 #, c-format
12067 msgid "Merging items"
12068 msgstr "Unindo exemplares"
12069
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12071 #, c-format
12072 msgid "Merging records"
12073 msgstr "Unindo registros"
12074
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12076 #, c-format
12077 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12078 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12081 #, c-format
12082 msgid "Moderate patron comments"
12083 msgstr "Moderar comentários de usuários"
12084
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12086 #, c-format
12087 msgid "Moderate patron tags"
12088 msgstr "Moderar tags de usuários"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12091 #, c-format
12092 msgid "Modification Log"
12093 msgstr "Log de alterações"
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12096 #, c-format
12097 msgid "Modify CSV Profiles"
12098 msgstr "Editar Perfis CSV"
12099
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12101 #, c-format
12102 msgid "Modify a set"
12103 msgstr "Editar um conjunto"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12106 #, c-format
12107 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12108 msgstr ""
12109 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
12110
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12112 #, c-format
12113 msgid "Modify holds priority"
12114 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
12115
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12117 #, c-format
12118 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12119 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
12120
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12122 #, c-format
12123 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12124 msgstr ""
12125 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12131 "&gt; finesCalendar "
12132 msgstr ""
12133 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12134 "&gt; finesCalendar"
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12140 "&gt; useDaysMode "
12141 msgstr ""
12142 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12143 "&gt; useDaysMode"
12144
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12149 "attribute types"
12150 msgstr ""
12151 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
12152 "atributos de usuários"
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12155 #, c-format
12156 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12157 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12160 #, c-format
12161 msgid "Most circulated items"
12162 msgstr "Exemplares mais emprestados"
12163
12164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid ""
12167 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12168 msgstr ""
12169 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12175 "running:"
12176 msgstr ""
12177 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
12178 "estiver sendo executado:"
12179
12180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12181 #, c-format
12182 msgid "Moving items"
12183 msgstr "Movendo exemplares"
12184
12185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12186 #, c-format
12187 msgid "N = New card"
12188 msgstr "N = Nova carteirinha"
12189
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12191 #, c-format
12192 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12193 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12194
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12199 "the item"
12200 msgstr ""
12201 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
12202 "não foi escolhido"
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12205 #, c-format
12206 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12210 #, c-format
12211 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12212 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12215 #, c-format
12216 msgid ""
12217 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12218 "value:"
12219 msgstr ""
12220 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
12221 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
12222
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12224 #, c-format
12225 msgid "News"
12226 msgstr "Notícias"
12227
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12229 #, c-format
12230 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12231 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12232
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12234 #, c-format
12235 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12236 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12242 "checked out"
12243 msgstr ""
12244 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
12245 "emprestados"
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12251 "by a space (no commas) "
12252 msgstr ""
12253 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
12254 "(sem vírgulas) "
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12260 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12261 msgstr ""
12262 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
12263 "específico."
12264
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12266 #, c-format
12267 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12268 msgstr ""
12269 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
12270 "serem encontrados"
12271
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12273 #, c-format
12274 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12275 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
12276
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12281 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12282 msgstr ""
12283 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
12284 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
12285
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12287 #, c-format
12288 msgid "Next enter the contact information "
12289 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
12290
12291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12295 msgstr ""
12296 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
12297 "carteirinha de usuário "
12298
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12303 msgstr ""
12304 "Ao lado de cada quadro é um link para importar ou exportar qualquer quadro."
12305
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12310 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12311 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12312 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12313 "within the staged file."
12314 msgstr ""
12315 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
12316 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
12317 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
12318 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
12319 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
12320
12321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12325 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12326 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12327 msgstr ""
12328 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
12329 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
12330 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
12331 "no campo 942 $c."
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12337 msgstr ""
12338 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
12339 "que estiver importando "
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12345 "repeatable. "
12346 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12352 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12353 "the OPACPrivacy system preference."
12354 msgstr ""
12355 "Em seguida, você pode escolher o padrão as configurações de privacidade para "
12356 "esta categoria de usuário. Essa configuração pode ser editada pelo usuário "
12357 "através do OPAC se você permitir na preferencia de sistema OPACPrivacy."
12358
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12363 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12364 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12365 msgstr ""
12366 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
12367 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
12368 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
12369 "configurado o SMSSendDriver)."
12370
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid ""
12374 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12375 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12376 msgstr ""
12377 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
12378 "um fascículo"
12379
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12384 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12385 msgstr ""
12386 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
12387 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
12388 "seja um arquivo bibliográfico)"
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12391 #, c-format
12392 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12393 msgstr ""
12394 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
12395
12396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12400 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12401 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12402 msgstr ""
12403 "Em seguida, você pode decidir se esta combinação patrono / item são "
12404 "autorizados a colocar detém sobre itens que estão na prateleira (ou "
12405 "disponível na biblioteca) ou não. Se você escolher \"não\", em seguida, os "
12406 "itens só podem ser colocados em espera se fez check-out"
12407
12408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12409 #, c-format
12410 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12411 msgstr ""
12412 "Em seguida, você pode inserir informações básicas de contato sobre o ramo"
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12415 #, c-format
12416 msgid ""
12417 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12418 msgstr ""
12419 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
12420 "da importação de exemplares "
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12426 msgstr ""
12427 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
12428 "como usuários do sistema."
12429
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12434 "and Terms."
12435 msgstr ""
12436 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
12437 "Departamentos e Termos."
12438
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12440 #, c-format
12441 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12442 msgstr ""
12443 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
12444 "adicionais "
12445
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12447 #, c-format
12448 msgid "Nicole Engard "
12449 msgstr "Nicole Engard "
12450
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12453 #, c-format
12454 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12455 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "No condition"
12460 msgstr "Configuração XSLT "
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12466 "to keep track of your contact information within Koha."
12467 msgstr ""
12468 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12469 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12470
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12472 #, c-format
12473 msgid "Normalization rule: Control-number"
12474 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12479 #, c-format
12480 msgid "Note"
12481 msgstr "Nota"
12482
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12487 msgstr ""
12488 "Observe que os valores autorizados não serão substituídas por suas "
12489 "descrições."
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12495 "is the required version; the installed version is in the next column."
12496 msgstr ""
12497 "Note que o número de versão entre parênteses após o nome do módulo é a "
12498 "versão necessária; a versão instalada é na próxima coluna."
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12506 #, c-format
12507 msgid "Note:"
12508 msgstr "Nota:"
12509
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "Note: "
12513 msgstr "Nota:"
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12520 "library before you can graduate."
12521 msgstr ""
12522 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
12523 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
12524
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12529 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12530 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12531 "'XXX'."
12532 msgstr ""
12533 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12534 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12535 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12536 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12541 msgstr ""
12542 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
12543
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12548 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12549 "suspension."
12550 msgstr ""
12551 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12552 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12553 "suspensão."
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12559 "together."
12560 msgstr ""
12561 "Nota: Se você quiser você pode usar também a ferramenta Listas para mesclar "
12562 "registros juntos."
12563
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12569 "register for an account in a library or a university)."
12570 msgstr ""
12571 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
12572 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
12573
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12575 #, c-format
12576 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12577 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
12578
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12580 #, c-format
12581 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12582 msgstr ""
12583 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
12584
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12586 #, c-format
12587 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12591 #, c-format
12592 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12593 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12594
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12596 #, c-format
12597 msgid "Notes are for internal use."
12598 msgstr "Notas são para uso interno."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12604 "librarians know when to use this fund"
12605 msgstr ""
12606 "As notas são simplesmente para todas as notas descritivas que você pode "
12607 "querer adicionar para que os bibliotecários saber quando usar este fundo"
12608
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12610 #, c-format
12611 msgid "Notices"
12612 msgstr "Correspondências"
12613
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12615 #, c-format
12616 msgid "Notices & slips"
12617 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12618
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12620 #, c-format
12621 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12622 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12625 #, c-format
12626 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12627 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12630 #, c-format
12631 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12632 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12642 #, c-format
12643 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12644 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12645
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12647 #, c-format
12648 msgid "OPAC:"
12649 msgstr "OPAC:"
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12655 "required fields"
12656 msgstr ""
12657 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12658 "obrigatórios"
12659
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12664 "information should be added to help with generating claim letters and "
12665 "invoices."
12666 msgstr ""
12667 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12668 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12669
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12671 #, c-format
12672 msgid "Offline Circulation"
12673 msgstr "Circulação off-line"
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12676 #, c-format
12677 msgid "Offline circulation"
12678 msgstr "Circulação offline"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12683 #, c-format
12684 msgid ""
12685 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12686 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12687 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12688 msgstr ""
12689 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12690 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12691 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12692 "da página "
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12695 #, c-format
12696 msgid "Offset: 0"
12697 msgstr "Deslocamento: 0"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12703 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12704 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12705 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12706 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12707 msgstr ""
12708 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12709 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12710 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12711 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12712 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12713 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12714 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12715
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12720 "comma (or tab) and then the image file name "
12721 msgstr ""
12722 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12723 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12729 "print out the data related to all items that are overdue."
12730 msgstr ""
12731 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12732 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12733
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12735 #, c-format
12736 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12737 msgstr ""
12738 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12739
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12744 msgstr ""
12745 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12746 "listados"
12747
12748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12752 "permissions"
12753 msgstr ""
12754 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12755 "alterar as permissões do usuário"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12761 "and choose to Duplicate budget"
12762 msgstr ""
12763 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12764 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12765
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12770 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12771 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12772 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12773 "'Export this basket as CSV' button."
12774 msgstr ""
12775 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12776 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12777 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12778 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12779
12780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12781 #, c-format
12782 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12783 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12790 "this patron is on."
12791 msgstr ""
12792 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12793 "usuário possui."
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12796 #, c-format
12797 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12798 msgstr ""
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12804 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12805 msgstr ""
12806 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12807 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12808
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12813 "the patron record add/edit form"
12814 msgstr ""
12815 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12816 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12822 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12823 "Koha."
12824 msgstr ""
12825 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12826 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12827 "você deseja que sejam processados no Koha."
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12833 "summary."
12834 msgstr ""
12835 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12836
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12842 "payment as reversed"
12843 msgstr ""
12844 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12845 "o pagamento como revertido"
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12851 "screen under the 'Hold' tab."
12852 msgstr ""
12853 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12854 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12855
12856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12860 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12861 "report and choosing 'Run'."
12862 msgstr ""
12863 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12864 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12865 "selecionando 'Gerar'."
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12871 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12872 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12873 "it."
12874 msgstr ""
12875 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12876 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12877 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12878 "editá-lo."
12879
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12881 #, c-format
12882 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12883 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12886 #, c-format
12887 msgid "Once finished, click 'Save'"
12888 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12889
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12892 #, c-format
12893 msgid ""
12894 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12895 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12901 "pattern information. "
12902 msgstr ""
12903
12904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12908 "edit the quotes prior to saving them."
12909 msgstr ""
12910 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12911 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12914 #, c-format
12915 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12916 msgstr ""
12917 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12918 "fornecedor."
12919
12920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12924 "edit the quote source and text."
12925 msgstr ""
12926 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12927 "fonte e o texto da citação."
12928
12929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12933 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12934
12935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12936 #, c-format
12937 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12938 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12939
12940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12944 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12945 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12946 "the 'Remove' link to the right of their name."
12947 msgstr ""
12948 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12949 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12950 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12951 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12954 #, c-format
12955 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12956 msgstr ""
12957 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12958 "usuário."
12959
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12962 #, c-format
12963 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12964 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12970 "'Add to' menu at the top of the search results."
12971 msgstr ""
12972 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12973 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12979 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12980 msgstr ""
12981 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12982 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12983
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12988 "the toolbar and the quotes will be saved."
12989 msgstr ""
12990 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
12991 "citações serão salvas."
12992
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12997 "search other libraries for the record in question."
12998 msgstr ""
12999 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
13000 "outras bibliotecas para o registro em questão."
13001
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13006 "you will be presented with a list of these items."
13007 msgstr ""
13008 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
13009 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
13010
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13016 "page will list the items you have selected."
13017 msgstr ""
13018 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
13019 "exibirá os exemplares que você selecionou."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13025 "'Update' button to save them to the list."
13026 msgstr ""
13027 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
13028 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
13029
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13034 "a receipt by choosing one of two methods."
13035 msgstr ""
13036 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
13037 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
13038 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
13039
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13044 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13045 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13046 "the status you have chosen."
13047 msgstr ""
13048 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
13049 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
13050 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
13051 "status definido por você."
13052
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13057 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13058 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13059 "deleted."
13060 msgstr ""
13061 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13062 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13063 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13064 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13070 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13071 "record will be deleted."
13072 msgstr ""
13073 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
13074 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13075 "será excluído."
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13081 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13082 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13083 msgstr ""
13084 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13085 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13086 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13087 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13088
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13093 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13094 msgstr ""
13095 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
13096 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
13097
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13102 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13103 msgstr ""
13104 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
13105 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13111 "appear next to the 'New profile' button."
13112 msgstr ""
13113 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
13114 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13120 "the data into Koha."
13121 msgstr ""
13122 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13123 "topo do editor."
13124
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13129 "Accounting information."
13130 msgstr ""
13131 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
13132 "adicionar a informação sobre a conta."
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13135 #, c-format
13136 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13137 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13143 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13144 "date to today."
13145 msgstr ""
13146 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13147 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
13148 "último acesso para hoje."
13149
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13154 "present you with the changed patron records."
13155 msgstr ""
13156 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
13157 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13163 "items."
13164 msgstr ""
13165 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
13166 "resultados de busca."
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13172 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13173 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13174 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13175 "Budget Y is the selected budget."
13176 msgstr ""
13177 "Depois de ter feito as suas escolhas , clique no botão ' ordens unreceived "
13178 "Move' . Você será presenteado com uma caixa de diálogo que diz: \" Você "
13179 "escolheu para mover todas as ordens unreceived de ' Orçamento X ' para ' "
13180 "Orçamento Y' . Essa ação não pode ser revertida. Você deseja continuar?' "
13181 "Orçamento X é o orçamento a ser fechado e Orçamento Y é o orçamento "
13182 "selecionado."
13183
13184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13185 #, c-format
13186 msgid ""
13187 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13188 "the top left of the editor."
13189 msgstr ""
13190 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13191 "topo do editor."
13192
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13194 #, c-format
13195 msgid ""
13196 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13197 "brought to a list of your existing budgets."
13198 msgstr ""
13199 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13200 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13201
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13206 "right."
13207 msgstr ""
13208 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
13209 "topo direito."
13210
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13217 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13218 msgstr ""
13219 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13220 "modelo para que use o perfil criado."
13221
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13226 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13227 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13228 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13229 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13230 msgstr ""
13231 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13232 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13233 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13234 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13235 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13236 "registro fruto da fusão."
13237
13238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13239 #, c-format
13240 msgid ""
13241 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13242 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13243 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13244 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13245 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13246 "merged record to use."
13247 msgstr ""
13248 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13249 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13250 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13251 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13252 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13253 "registro fruto da fusão."
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13259 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13260 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13261 "part of installation."
13262 msgstr ""
13263 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
13264 "no módulo Patrons com privilégios de super bibliotecário. Então use esse "
13265 "usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como parte da "
13266 "instalação."
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13272 "using this tool."
13273 msgstr ""
13274 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13275 "importação usando essa ferramenta."
13276
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13281 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13282 msgstr ""
13283 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13284 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
13285 "você fez."
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13291 "'Continue.'"
13292 msgstr ""
13293 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13294 "'Continuar'."
13295
13296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13297 #, c-format
13298 msgid ""
13299 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13300 "under the 'Patrons' section"
13301 msgstr ""
13302 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
13303 "clientes sob a seção '' Patronos"
13304
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid ""
13308 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13309 "selected records' button and your records will be modified."
13310 msgstr ""
13311 "Uma vez que o original tem certeza de que tudo é da maneira que quiser, você "
13312 "pode clicar a records 'Modify selecionado ' botão e seus registros serão "
13313 "modificados."
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13319 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13320 "vendor."
13321 msgstr ""
13322 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
13323 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
13324
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13326 #, c-format
13327 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13328 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13334 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13335 "add/edit items attached to the record "
13336 msgstr ""
13337 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
13338 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
13339 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13345 "records that use this authority record will be updated."
13346 msgstr ""
13347 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
13348 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid ""
13354 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13355 "will be presented with the form to continue cataloging"
13356 msgstr ""
13357 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
13358 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
13359
13360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13364 "by following the instructions for editing subfields"
13365 msgstr ""
13366 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
13367 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
13368
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13373 "the list of Frameworks "
13374 msgstr ""
13375 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
13376 "direito da lista de planilhas "
13377
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13382 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13383 msgstr ""
13384 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
13385 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13391 "adding items to the order."
13392 msgstr ""
13393 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
13394 "adicionar exemplares ao pedido."
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13400 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13401 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13402 msgstr ""
13403 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
13404 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13405 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
13406 "clicando no botão 'Exportar'."
13407
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13412 "be searchable by any field in the course."
13413 msgstr ""
13414 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
13415 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
13416 "cadastro."
13417
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13422 "synced to the right of each data set."
13423 msgstr ""
13424 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
13425 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
13426
13427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13431 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13432 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13433 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13434 msgstr ""
13435 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
13436 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
13437 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
13438 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
13439
13440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13444 "the right of each title that was imported"
13445 msgstr ""
13446 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
13447 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid ""
13452 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13453 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13454 msgstr ""
13455 "Quando sua importação estiver concluída, você será levado para a ferramenta "
13456 "editor do framework de edição de quadro onde você pode fazer qualquer "
13457 "alteração você precisa o framework que você importou"
13458
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13463 "on the item search page"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13470 "the right of the rule"
13471 msgstr ""
13472 "Uma vez que sua política é definida, você pode desativa-la clicando no link "
13473 "\"Desativar\" à direita."
13474
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13479 "other saved reports."
13480 msgstr ""
13481 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
13482 "os demais relatórios salvos."
13483
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13485 #, c-format
13486 msgid ""
13487 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13488 "MARC Records for Import tool."
13489 msgstr ""
13490 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
13491 "de Importação de Registros MARC."
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13494 #, c-format
13495 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13496 msgstr ""
13497 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
13498 "as necessidades."
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13504 "Cities and Towns page."
13505 msgstr ""
13506 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
13507 "página de Cidades."
13508
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13510 #, c-format
13511 msgid "Online Help"
13512 msgstr "Ajuda em Linha"
13513
13514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13516 #, c-format
13517 msgid "Online help"
13518 msgstr "Ajuda online"
13519
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13524 "duplicate information from)"
13525 msgstr ""
13526 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
13527 "qual você pretende duplicar as informações)"
13528
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13530 #, c-format
13531 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13532 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
13533
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13538 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13539 "to and click \"Transfer Collection\"."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13543 #, c-format
13544 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13545 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13546
13547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13548 #, c-format
13549 msgid "Order from a New Empty Record"
13550 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13551
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13553 #, c-format
13554 msgid "Order from a Staged File"
13555 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13558 #, c-format
13559 msgid "Order from a subscription"
13560 msgstr "Ordem da assinatura"
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13563 #, c-format
13564 msgid "Order from an Existing Record"
13565 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13568 #, c-format
13569 msgid "Order from an External Source"
13570 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13576 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13577 "suggestions' page in the OPAC."
13578 msgstr ""
13579 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13580 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13581 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13589 "results page."
13590 msgstr ""
13591 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13592 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13593
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13598 "to it"
13599 msgstr ""
13600 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13601 "relacionados"
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13604 #, c-format
13605 msgid "Organizational "
13606 msgstr "Organizacional "
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13612 "guarantors for Professional patrons."
13613 msgstr ""
13614 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13615 "para usuários que são funcionários."
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13618 #, c-format
13619 msgid "Other/Generic Classification"
13620 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13623 #, c-format
13624 msgid "Overdue Notice Markup"
13625 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13628 #, c-format
13629 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13630 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13633 #, c-format
13634 msgid "Overdues"
13635 msgstr "Atrasos"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13638 #, c-format
13639 msgid "Overdues with fines"
13640 msgstr "Atraso com multas"
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13643 #, c-format
13644 msgid "Override blocked renewals"
13645 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13648 #, c-format
13649 msgid "PAY = Payment"
13650 msgstr "PAY = Pagamento"
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13656 "on a printer&nbsp;"
13657 msgstr ""
13658 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13659 "em qualquer impressora&nbsp;"
13660
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13662 #, c-format
13663 msgid "PREDUE "
13664 msgstr "PREDUE "
13665
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13667 #, c-format
13668 msgid "PREDUEDGST "
13669 msgstr "PREDUEDGST "
13670
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13672 #, c-format
13673 msgid "Patron Attribute Types"
13674 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13677 #, c-format
13678 msgid "Patron Card Creator"
13679 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13682 #, c-format
13683 msgid "Patron Categories"
13684 msgstr "Categorias de usuários"
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13687 #, c-format
13688 msgid "Patron Permissions Defined"
13689 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13695 "client."
13696 msgstr ""
13697 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13698 "na interface administrativa."
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13701 #, c-format
13702 msgid "Patron attribute type code"
13703 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13709 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13710 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13711 msgstr ""
13712 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13713 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13714 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13715 "ExtendedPatronAttributes."
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13718 #, fuzzy, c-format
13719 msgid ""
13720 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13721 "age groups, and patron categories."
13722 msgstr ""
13723 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13724 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13727 #, c-format
13728 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13729 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13735 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13736 msgstr ""
13737 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13738 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13739 "idade' "
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13742 #, c-format
13743 msgid "Patron circulation history"
13744 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13747 #, c-format
13748 msgid "Patron details"
13749 msgstr "Detalhes de usuários"
13750
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13753 #, c-format
13754 msgid "Patron discharges"
13755 msgstr "Avisos de Usuários"
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13758 #, c-format
13759 msgid "Patron files"
13760 msgstr "Arquivos de usuários"
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13763 #, c-format
13764 msgid "Patron fines"
13765 msgstr "Multas de usuários"
13766
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13768 #, c-format
13769 msgid "Patron has a restriction on their account "
13770 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
13771
13772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13773 #, c-format
13774 msgid "Patron has outstanding fines"
13775 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13778 #, c-format
13779 msgid "Patron has too many things checked out"
13780 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13781
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13786 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13787 "patron cards."
13788 msgstr ""
13789 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13790 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13791 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13794 #, c-format
13795 msgid "Patron import"
13796 msgstr "Importar usuário"
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13799 #, c-format
13800 msgid "Patron lists"
13801 msgstr "Listas de usuários"
13802
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13807 "the batch patron modification tool or reporting."
13808 msgstr ""
13809 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13810 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13811
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13813 #, c-format
13814 msgid "Patron needs to confirm their address "
13815 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13816
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13818 #, c-format
13819 msgid "Patron notices"
13820 msgstr "Avisos de Usuários"
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13823 #, c-format
13824 msgid "Patron owes too much in fines "
13825 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13831 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13832 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13833 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13834 msgstr ""
13835 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13836 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13837 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13838 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13839 "clique no botão 'Alterar senha'"
13840
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13842 #, c-format
13843 msgid "Patron permissions"
13844 msgstr "Permissões de Usuário"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13847 #, c-format
13848 msgid "Patron routing lists"
13849 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13852 #, c-format
13853 msgid "Patron search"
13854 msgstr "Pesquisar Usuários"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13858 #, c-format
13859 msgid "Patron statistics"
13860 msgstr "Estatísticas do usuário"
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13863 #, c-format
13864 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13865 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13868 #, c-format
13869 msgid "Patrons"
13870 msgstr "Usuários"
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13875 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13878 #, c-format
13879 msgid "Patrons and Circulation"
13880 msgstr "Usuários e circulação"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13883 #, c-format
13884 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13885 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13888 #, c-format
13889 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13890 msgstr ""
13891 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13897 msgstr ""
13898 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13899 "usuários "
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13902 #, c-format
13903 msgid "Patrons has lost their library card "
13904 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13907 #, c-format
13908 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13909 msgstr ""
13910 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13911 "disponíveis."
13912
13913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13914 #, c-format
13915 msgid "Patrons with no checkouts"
13916 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13919 #, c-format
13920 msgid "Patrons with the most checkouts"
13921 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13924 #, c-format
13925 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13926 msgstr ""
13927 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13928 "interface administrativa."
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13931 #, c-format
13932 msgid "Patrons:"
13933 msgstr "Usuários:"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13937 #, c-format
13938 msgid "Pay Selected fines "
13939 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13943 #, c-format
13944 msgid "Pay a fine in full "
13945 msgstr "Pagar toda a multa "
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13949 #, c-format
13950 msgid "Pay a partial fine "
13951 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13955 #, c-format
13956 msgid "Pay an amount towards all fines "
13957 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13958
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13961 #, c-format
13962 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13963 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13964
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13966 #, c-format
13967 msgid "Pending on-site checkouts"
13968 msgstr "Enquanto se aguarda checkouts no local"
13969
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13971 #, c-format
13972 msgid "Perform batch deletion of items"
13973 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13974
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13976 #, c-format
13977 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13978 msgstr ""
13979 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13980
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13982 #, c-format
13983 msgid "Perform batch modification of items"
13984 msgstr "Modificar exemplares em lote"
13985
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "Perform inventory of your catalog"
13989 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13995 "click Next instead of making an option."
13996 msgstr ""
13997 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
13998 "apenas clique em Próximo."
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14001 #, c-format
14002 msgid "Perl modules"
14003 msgstr "Módulos Perl"
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14006 #, c-format
14007 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14008 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14012 #, c-format
14013 msgid "Phone number: "
14014 msgstr "Telefone: "
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14017 #, c-format
14018 msgid ""
14019 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14020 "minimum quality for a printable image."
14021 msgstr ""
14022 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
14023 "resolução necessária para uma impressão adequada."
14024
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14026 #, c-format
14027 msgid "Place and modify holds for patrons"
14028 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
14029
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14031 #, c-format
14032 msgid "Place holds for patrons"
14033 msgstr "Reservar para os usuários"
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14036 #, c-format
14037 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14038 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14041 #, c-format
14042 msgid "Placing an Order"
14043 msgstr "Efetuar um pedido"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14046 #, c-format
14047 msgid ""
14048 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14049 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14050 msgstr ""
14051 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
14052 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
14053 "planejamento."
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14059 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14060 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14061 msgstr ""
14062 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
14063 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
14064 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
14065 "Conversão' podem ser ignorados."
14066
14067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14069 #, c-format
14070 msgid "Plugin "
14071 msgstr "Plugin "
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14074 #, c-format
14075 msgid "Plugins"
14076 msgstr "Plugins"
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14079 #, c-format
14080 msgid "Port"
14081 msgstr "Porta"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14084 #, c-format
14085 msgid "Pre-save Editing"
14086 msgstr "Edição pré-salva"
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14089 #, c-format
14090 msgid "Printing Baskets"
14091 msgstr "Imprimindo cestos"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14094 #, c-format
14095 msgid "Printing Invoices"
14096 msgstr "Imprimindo faturas"
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14099 #, c-format
14100 msgid "Printing Receipts"
14101 msgstr "Imprimindo Recibos"
14102
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14105 #, c-format
14106 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14107 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14110 #, c-format
14111 msgid "Professional "
14112 msgstr "Profissional "
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14115 #, c-format
14116 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14117 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14120 #, c-format
14121 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14122 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14129 #, c-format
14130 msgid "Profiles"
14131 msgstr "Perfis"
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14137 msgstr ""
14138 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
14139 "bibliotecas."
14140
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14144 #, c-format
14145 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14146 msgstr ""
14147 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
14148 "posteriormente"
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14152 #, c-format
14153 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14154 msgstr ""
14155 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14158 #, c-format
14159 msgid "Purchase Suggestions"
14160 msgstr "Sugestões de aquisição"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14163 #, c-format
14164 msgid "Purchase suggestions"
14165 msgstr "Sugestões de aquisição"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14171 msgstr ""
14172 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
14173 "no pedido acima."
14174
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14179 #, c-format
14180 msgid "Question"
14181 msgstr "Questão"
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14185 #, c-format
14186 msgid "Question:"
14187 msgstr "Questão:"
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14190 #, c-format
14191 msgid "Quick Item Status Updates"
14192 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
14193
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14195 #, c-format
14196 msgid "Quick Spine Label Creator"
14197 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14198
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14200 #, c-format
14201 msgid "Quote of the day editor"
14202 msgstr "Editor de citações do dia"
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14205 #, c-format
14206 msgid "Quote of the day uploader"
14207 msgstr "Carregar citações do dia"
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14210 #, c-format
14211 msgid "RENEWAL "
14212 msgstr "RENEWAL "
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14215 #, c-format
14216 msgid "RLIST (Routing List) "
14217 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14220 #, c-format
14221 msgid "Read Koha documentation"
14222 msgstr "Ler documentação do Koha"
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14225 #, c-format
14226 msgid "Read and contribute to discussions"
14227 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14230 #, c-format
14231 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14232 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14238 "authorized value."
14239 msgstr ""
14240 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
14241 "SUGGEST."
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14244 #, c-format
14245 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14246 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14249 #, c-format
14250 msgid "Receiving Holds"
14251 msgstr "Recebendo reservas"
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14256 #, c-format
14257 msgid "Receiving Orders"
14258 msgstr "Recebendo pedidos"
14259
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14261 #, c-format
14262 msgid "Receiving Serials"
14263 msgstr "Recebimento de Periódicos"
14264
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14266 #, c-format
14267 msgid "Record Matching Rules"
14268 msgstr "Regras de concordância"
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14271 #, c-format
14272 msgid "Record detail"
14273 msgstr "Detalhe do registro"
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14276 #, c-format
14277 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14278 msgstr ""
14279 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
14280 "importação de dados no Koha."
14281
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14287 "like to catalog a record using a blank template"
14288 msgstr ""
14289 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
14290 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14296 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14297 "Cataloging tool:"
14298 msgstr ""
14299 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14300 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
14301 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14304 #, c-format
14305 msgid ""
14306 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14307 "(category type = 'X') is returned"
14308 msgstr ""
14309 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
14310 "(categoria = 'X') foi devolvido"
14311
14312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14313 #, c-format
14314 msgid "Remaining circulation permissions"
14315 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14316
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14318 #, c-format
14319 msgid "Remaining system parameters permissions"
14320 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
14321
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14323 #, c-format
14324 msgid ""
14325 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14326 "will be used to log into the staff client."
14327 msgstr ""
14328 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
14329 "para entrar na interface de usuário."
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14332 #, c-format
14333 msgid "Renew"
14334 msgstr "Renovar"
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14337 #, c-format
14338 msgid "Renew a subscription"
14339 msgstr "Renovar uma assinatura"
14340
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14345 "administration area"
14346 msgstr ""
14347 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
14348 "área de administração"
14349
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14351 #, c-format
14352 msgid "Repeatable"
14353 msgstr "Repetítivel"
14354
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14357 #, c-format
14358 msgid "Repeatable "
14359 msgstr "Repetitível "
14360
14361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14362 #, c-format
14363 msgid "Report Koha bugs"
14364 msgstr "Relatar bugs no Koha"
14365
14366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14367 #, c-format
14368 msgid "Report from SQL"
14369 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
14370
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14372 #, c-format
14373 msgid "Reports"
14374 msgstr "Relatórios"
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14380 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14381 msgstr ""
14382 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
14383 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
14384 "sistema."
14385
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14387 #, c-format
14388 msgid "Reports dictionary"
14389 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14395 msgstr ""
14396 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
14397 "permissão"
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14400 #, c-format
14401 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14402 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
14403
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14408 msgstr ""
14409 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
14410 "BorrowerMandatoryField"
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14413 #, c-format
14414 msgid "Required for staff login."
14415 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14418 #, c-format
14419 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14420 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
14421
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14424 #, c-format
14425 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14426 msgstr ""
14427 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
14428 "'Permitir'"
14429
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14431 #, c-format
14432 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14433 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14439 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14440 msgstr ""
14441 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14442 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14445 #, c-format
14446 msgid "Rotating Collections"
14447 msgstr "Coleção rotativa"
14448
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14453 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14454 "not only an item's home library and current location, but also information "
14455 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14456 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14457 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14458 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14459 "is not at the correct one."
14460 msgstr ""
14461 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
14462 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
14463 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
14464 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
14465 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
14466 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
14467 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
14468 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
14469 "caso ele esteja na biblioteca errada."
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14472 #, c-format
14473 msgid "Routing"
14474 msgstr "Circulação"
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14478 #, c-format
14479 msgid "Routing Lists"
14480 msgstr "Lista de circulação"
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14483 #, c-format
14484 msgid "Running Custom Reports"
14485 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
14486
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14491 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14492 msgstr ""
14493 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14494 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14495
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14500 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14501 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14502 msgstr ""
14503 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14504 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14505 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14508 #, c-format
14509 msgid "SHARE_ACCEPT "
14510 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14511
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14513 #, c-format
14514 msgid "SHARE_INVITE "
14515 msgstr "SHARE_INVITE "
14516
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14518 #, c-format
14519 msgid "SRU example"
14520 msgstr "SRU example"
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14523 #, c-format
14524 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14525 msgstr ""
14526 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
14527 "em BorrowersTitles"
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14530 #, c-format
14531 msgid "Sample Overdue Notice"
14532 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14535 #, c-format
14536 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14537 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14540 #, c-format
14541 msgid "Save Quotes"
14542 msgstr "Salvar citações"
14543
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14545 #, c-format
14546 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14547 msgstr ""
14548 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
14549
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14554 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14555 msgstr ""
14556 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
14557 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
14558 "solicitar uma."
14559
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14561 #, c-format
14562 msgid "Schedule tasks to run"
14563 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14566 #, c-format
14567 msgid "Score: 101"
14568 msgstr "Pontuação: 101"
14569
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14571 #, c-format
14572 msgid "Search Domain Groups"
14573 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14579 "time instead of searching just one library or all libraries."
14580 msgstr ""
14581 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14582 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14583
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14585 #, c-format
14586 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14587 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14590 #, c-format
14591 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14592 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14593
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14595 #, c-format
14596 msgid "Search history"
14597 msgstr "Histórico de pesquisa"
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14600 #, c-format
14601 msgid "Search index: Control-number"
14602 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14606 #, c-format
14607 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14608 msgstr ""
14609 "Alvos de pesquisa podem ser alterados usando Z39.50/SRU na área do Admin."
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14612 #, c-format
14613 msgid "Searching"
14614 msgstr "Pesquisa"
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14618 #, c-format
14619 msgid "Searching Authorities"
14620 msgstr "Pesquisando autoridades"
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14623 #, c-format
14624 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14625 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14628 #, c-format
14629 msgid "Searching:"
14630 msgstr "Pesquisa:"
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14633 #, c-format
14634 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14635 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for "
14640 msgstr "Ver a documentação completa para "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14644 #, c-format
14645 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14646 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14647
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14649 #, c-format
14650 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14651 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14652
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14654 #, c-format
14655 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14656 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14657
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14659 #, c-format
14660 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14661 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14662
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14666 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14667
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14669 #, c-format
14670 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14671 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14672
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14676 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14681 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14691 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14696 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14701 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14704 #, fuzzy, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14706 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14743 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14746 #, c-format
14747 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14748 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14749
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14758 msgstr ""
14759 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14764 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14769 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14774 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14784 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14789 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14794 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14797 #, c-format
14798 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14799 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14802 #, c-format
14803 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14804 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14805
14806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14810 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14813 #, c-format
14814 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14815 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14818 #, c-format
14819 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14820 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14821
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14823 #, c-format
14824 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14825 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14830 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14833 #, fuzzy, c-format
14834 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14835 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14840 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14845 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14850 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14855 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14860 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14868 #, c-format
14869 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14870 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14875 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14880 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14885 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14890 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14894 #, c-format
14895 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14896 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14897
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14899 #, c-format
14900 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14901 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14902
14903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14904 #, c-format
14905 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14906 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14907
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14911 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14914 #, c-format
14915 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14916 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14921 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14926 msgstr ""
14927 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14928
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14932 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14933
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14937 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14938
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14941 #, c-format
14942 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14943 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14944
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14949 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14950
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14955 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14959 #, c-format
14960 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14961 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14962
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14964 #, c-format
14965 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14966 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14971 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14976 msgstr ""
14977 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14978 "no "
14979
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14981 #, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14983 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14984
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14987 #, c-format
14988 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14989 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
14990
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14992 #, c-format
14993 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14994 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
14997 #, c-format
14998 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14999 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
15000
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15002 #, c-format
15003 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15004 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15007 #, c-format
15008 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15009 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15014 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15017 #, c-format
15018 msgid "See the full documentation for News in the "
15019 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
15020
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15024 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15030 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15036 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15046 #, c-format
15047 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15048 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
15049
15050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15051 #, c-format
15052 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15053 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15056 #, c-format
15057 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15058 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15063 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
15064
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15066 #, c-format
15067 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15068 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
15069
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15071 #, c-format
15072 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15073 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15076 #, c-format
15077 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15078 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15081 #, c-format
15082 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15083 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15088 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15093 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15098 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15103 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15107 #, c-format
15108 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15109 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
15110
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15112 #, c-format
15113 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15114 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15115
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15120 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15125 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15128 #, c-format
15129 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15130 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
15131
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15135 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15142 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15147 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15152 msgstr ""
15153 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15156 #, c-format
15157 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15158 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
15159
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15163 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15168 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15171 #, c-format
15172 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15173 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15178 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15184 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15187 #, c-format
15188 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15189 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15192 #, c-format
15193 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15194 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15195
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15197 #, c-format
15198 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15199 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15202 #, c-format
15203 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15204 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15211 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15214 #, c-format
15215 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15216 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
15217
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15220 #, c-format
15221 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15222 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15226 #, c-format
15227 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15228 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
15229
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15231 #, c-format
15232 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15233 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
15234
15235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15236 #, c-format
15237 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15238 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
15239
15240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15241 #, c-format
15242 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15243 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
15244
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15246 #, c-format
15247 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15248 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
15249
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15251 #, c-format
15252 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15253 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
15254
15255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15256 #, c-format
15257 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15258 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
15259
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15264 msgstr ""
15265 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15270 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15273 #, c-format
15274 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15275 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50?SRU no "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15278 #, c-format
15279 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15280 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
15281
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15283 #, c-format
15284 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15285 msgstr ""
15286 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
15287 "cursos em "
15288
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15290 #, c-format
15291 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15292 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15295 #, c-format
15296 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15297 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15302 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15307 msgstr ""
15308 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
15309
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15311 #, c-format
15312 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15313 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
15314
15315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15316 #, c-format
15317 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15318 msgstr ""
15319 "Consulte a documentação completa para o catálogo por relatório de tipo de "
15320 "Item na "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15323 #, c-format
15324 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15325 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15328 #, c-format
15329 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15330 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
15331
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15336 msgstr ""
15337 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15340 #, c-format
15341 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15342 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15345 #, c-format
15346 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15347 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
15348
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15350 #, c-format
15351 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15352 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15358 msgstr ""
15359 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
15360
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15362 #, c-format
15363 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15364 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
15365
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15367 #, c-format
15368 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15369 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15375 msgstr ""
15376 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
15377 "de empréstimos no "
15378
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15383 msgstr ""
15384 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
15385
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15387 #, c-format
15388 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15389 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
15390
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15393 #, c-format
15394 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15395 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
15396
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15398 #, c-format
15399 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15400 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15403 #, c-format
15404 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15405 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15410 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15415 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15418 #, c-format
15419 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15420 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15423 #, c-format
15424 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15425 msgstr "Consulte a documentação completa para o patrono nas descargas"
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15431 msgstr ""
15432 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
15433 "em "
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15436 #, c-format
15437 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15438 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15444 msgstr ""
15445 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
15446 "realizaram empréstimos no "
15447
15448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15452 "the "
15453 msgstr ""
15454 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
15455 "quantidade de empréstimos no "
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15458 #, c-format
15459 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15460 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
15461
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15463 #, c-format
15464 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15465 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
15466
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15468 #, c-format
15469 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15470 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15473 #, c-format
15474 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15475 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15478 #, c-format
15479 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15480 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15483 #, c-format
15484 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15485 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15490 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15493 #, c-format
15494 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15495 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15499 #, c-format
15500 msgid ""
15501 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15502 "quote id."
15503 msgstr ""
15504 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
15505 "correspondente."
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15511 "preference is set to 'Send'"
15512 msgstr ""
15513 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
15514 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15517 #, c-format
15518 msgid "Serial Collection"
15519 msgstr "Coleção de periódico"
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15522 #, c-format
15523 msgid "Serial Frequencies"
15524 msgstr "Frequência de periódicos"
15525
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15527 #, c-format
15528 msgid "Serial Numbering Patterns"
15529 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
15530
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15533 #, c-format
15534 msgid "Serials"
15535 msgstr "Periódicos"
15536
15537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15538 #, c-format
15539 msgid "Serials Claims"
15540 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15541
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15543 #, c-format
15544 msgid "Serials receiving"
15545 msgstr "Receber periódico"
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15548 #, c-format
15549 msgid "Serials statistics"
15550 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15553 #, c-format
15554 msgid "Server information"
15555 msgstr "Informação do servidor"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15558 #, c-format
15559 msgid "Set library"
15560 msgstr "Alterar biblioteca"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15563 #, c-format
15564 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15565 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15568 #, c-format
15569 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15570 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15573 #, c-format
15574 msgid "Set user permissions"
15575 msgstr "Alterar permissões de usuário"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15578 #, c-format
15579 msgid "Setting Patron Permissions"
15580 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15583 #, c-format
15584 msgid "Setting up Messages"
15585 msgstr "Configuração de Mensagens"
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15588 #, c-format
15589 msgid "Setup"
15590 msgstr "Configurar"
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15596 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15597 "with an error"
15598 msgstr ""
15599 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15600 "uma mensagem de erro ao usuário"
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15606 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15607 "with an error."
15608 msgstr ""
15609 "Se você tentar adicionar um campo repetitivo duas vezes que não é (como "
15610 "escolher o registro de 245 campos de ambos #1 e #2) Você será apresentado "
15611 "com um erro."
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15617 msgstr ""
15618 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15619 "'Selecionar'"
15620
15621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15625 msgstr ""
15626 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
15627 "necessárias:"
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15630 #, c-format
15631 msgid "Sincerely, Library Staff"
15632 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15633
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15635 #, c-format
15636 msgid "Some examples:"
15637 msgstr "Alguns exemploas:"
15638
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15640 #, c-format
15641 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15642 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15645 #, c-format
15646 msgid ""
15647 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15648 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15649 msgstr ""
15650 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15651 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15652
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15654 #, c-format
15655 msgid "Some may have been defined just for your library."
15656 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15657
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15662 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15663 msgstr ""
15664 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15665 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15668 #, c-format
15669 msgid "Some tips"
15670 msgstr "Dicas"
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15676 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15677 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15678 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15679 "record"
15680 msgstr ""
15681 "Às vezes, uma cópia do registro que você precisa para catalogar não pode ser "
15682 "encontrado via Z39.50 / SRU. Em caixas tese você pode criar uma duplicata de "
15683 "registro semelhante e editar as peças necessárias para criar um novo "
15684 "registro. Para duplicar 'Editar como novo (duplicado)' um clique registro "
15685 "existente no menu \"Editar\" no registro bibliográfico"
15686
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15691 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15692 "before you will be able to continue checking items out."
15693 msgstr ""
15694 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15695 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15696 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15702 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15703 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15704 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15705 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15706 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15707 "cataloging.'"
15708 msgstr ""
15709 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15710 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15711 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15712 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15713 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15714 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15715 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15716 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15722 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15723 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15724 "a lock symbol to the left of the field. "
15725 msgstr ""
15726 "Às vezes os campos não podem ser editáveis devido ao valor na sua "
15727 "preferência de sistema BiblioAddsAuthorities. Se você tem essa preferência "
15728 "definida para não permitir que os catalogadores digitem nas áreas "
15729 "controladas pelas autoridades você poderá ver um símbolo de bloqueio para a "
15730 "esquerda do campo"
15731
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15736 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15737 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15738 msgstr ""
15739 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15740 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15741 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15742 "altere apenas os campos necessários."
15743
15744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15745 #, c-format
15746 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15747 msgstr ""
15748 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15749
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15751 #, c-format
15752 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15753 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15754
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15757 #, c-format
15758 msgid "Sort field 1 "
15759 msgstr "Ordenar campo 1"
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15763 #, c-format
15764 msgid "Sort field 2 "
15765 msgstr "Ordenar campo 2"
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15768 #, c-format
15769 msgid "Sound precedence"
15770 msgstr "Precedência de áudio"
15771
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15776 "that finds a match will have its sound played."
15777 msgstr ""
15778 "Sons serão reproduzidos em ordem de cima para baixo. Ou seja, a primeira "
15779 "escolha que terá encontra uma correspondência itos som jogado."
15780
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15785 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15786 "frameworks."
15787 msgstr ""
15788 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15789 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15790 "bibliográficas MARC do Koha."
15791
15792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15793 #, c-format
15794 msgid "Staff "
15795 msgstr "Funcionário "
15796
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15801 "client"
15802 msgstr ""
15803 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15804 "interface administrativa"
15805
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15814 #, c-format
15815 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15816 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15819 #, c-format
15820 msgid "Staff Client:"
15821 msgstr "Técnicos:"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15824 #, c-format
15825 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15826 msgstr ""
15827 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15830 #, c-format
15831 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15832 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15833
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15835 #, c-format
15836 msgid "Standard ID"
15837 msgstr "ID padrão"
15838
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15841 #, c-format
15842 msgid "Standard: "
15843 msgstr "Padrão: "
15844
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15849 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15850 msgstr ""
15851 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15852 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15853
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15858 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15859 msgstr ""
15860 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15861 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15867 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15868 "Guided Report Wizard."
15869 msgstr ""
15870 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15871 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15872 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15875 #, c-format
15876 msgid "Statistical "
15877 msgstr "Estatístico "
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15880 #, c-format
15881 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15882 msgstr ""
15883 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15884 "sistema "
15885
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15887 #, c-format
15888 msgid "Statistical Reports "
15889 msgstr "Relatórios estatísticos "
15890
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15892 #, c-format
15893 msgid "Statistics"
15894 msgstr "Estatísticas"
15895
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15897 #, c-format
15898 msgid "Step 1:"
15899 msgstr "Passo 1:"
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15902 #, c-format
15903 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15904 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15907 #, c-format
15908 msgid "Step 2:"
15909 msgstr "Passo 2:"
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15912 #, c-format
15913 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15914 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15915
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15917 #, c-format
15918 msgid "Step 3:"
15919 msgstr "Passo 3:"
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15922 #, c-format
15923 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15924 msgstr ""
15925 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15926
15927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15928 #, c-format
15929 msgid "Step 4:"
15930 msgstr "Passo 4:"
15931
15932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15933 #, c-format
15934 msgid ""
15935 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15936 "populated with options available in your database."
15937 msgstr ""
15938 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15939 "opções disponíveis em sua base de dados."
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15942 #, c-format
15943 msgid "Step 5:"
15944 msgstr "Passo 5:"
15945
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15947 #, c-format
15948 msgid "Step 6:"
15949 msgstr "Passo 6:"
15950
15951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15953 #, c-format
15954 msgid "Street address: "
15955 msgstr "Endereço: "
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15958 #, c-format
15959 msgid "SuDOC classification"
15960 msgstr "Classificação SuDOC"
15961
15962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15963 #, c-format
15964 msgid "Subfields: a"
15965 msgstr "Subcampos: a"
15966
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15968 #, c-format
15969 msgid "Subject"
15970 msgstr "Assunto"
15971
15972 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15973 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15974 #. %3$s:  field.a.0 
15975 #. %4$s:  END 
15976 #. %5$s:  END 
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15978 #, c-format
15979 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15980 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15981
15982 #. INPUT type=submit name=submit
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15984 msgid "Submit"
15985 msgstr "Enviar"
15986
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15988 #, c-format
15989 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15990 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
15991
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15993 #, c-format
15994 msgid "Subscription Detail"
15995 msgstr "Detalhe da assinatura"
15996
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15998 #, c-format
15999 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16003 #, c-format
16004 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16008 #, c-format
16009 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16013 #, c-format
16014 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16015 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16018 #, c-format
16019 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16020 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16024 #, c-format
16025 msgid "Syntax"
16026 msgstr "Sintaxe"
16027
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16029 #, c-format
16030 msgid "System Preferences"
16031 msgstr "Configurações do sistema"
16032
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16034 #, c-format
16035 msgid "System information"
16036 msgstr "Informação do sistema"
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16042 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16043 "box at the top of each system preferences page."
16044 msgstr ""
16045 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
16046 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
16047 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
16048 "sistema."
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16051 #, c-format
16052 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16053 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16059 "pickup branch"
16060 msgstr ""
16061 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
16062 "para a biblioteca de retirada"
16063
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16068 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16069 "different)"
16070 msgstr ""
16071 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
16072 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
16073 "nele)"
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16079 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16080 "run a report to gather the statistics from this card"
16081 msgstr ""
16082 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16083 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16084 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16087 #, c-format
16088 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16089 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16090
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16092 #, c-format
16093 msgid "TRANSFERSLIP "
16094 msgstr "TRANSFERSLIP "
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16097 #, c-format
16098 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16099 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16100
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16102 #, c-format
16103 msgid "Tag list"
16104 msgstr "Lista de tags"
16105
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16107 #, c-format
16108 msgid "Tag: 001 "
16109 msgstr "Tag: 001 "
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16112 #, c-format
16113 msgid "Tags"
16114 msgstr "Tags"
16115
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16117 #, c-format
16118 msgid "Task scheduler"
16119 msgstr "Agendador de tarefas"
16120
16121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16122 #, c-format
16123 msgid ""
16124 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16125 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16126 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16127 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16128 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16129 "the right place to make the task scheduler work."
16130 msgstr ""
16131 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16132 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
16133 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
16134 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
16135 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
16136 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
16137 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16138
16139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16140 #, c-format
16141 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16142 msgstr ""
16143 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
16144
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16151 "list of templates"
16152 msgstr ""
16153 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16161 "is simply a system generated unique id"
16162 msgstr ""
16163 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16164 "simples identificar único no sistema"
16165
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16167 #, fuzzy, c-format
16168 msgid "Template Toolkit tags"
16169 msgstr "Template Toolkit tags"
16170
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16177 "profile to on the template edit form"
16178 msgstr ""
16179 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16180 "no formulário de edição de modelo"
16181
16182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16187 #, c-format
16188 msgid "Templates"
16189 msgstr "Templates"
16190
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16193 #, c-format
16194 msgid "Text for OPAC "
16195 msgstr "Texto para o OPAC: "
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16199 #, c-format
16200 msgid "Text for librarian "
16201 msgstr "Texto para os bibliotecários "
16202
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16207 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16208 msgstr ""
16209 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16210 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16211
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16216 "hand."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16220 #, c-format
16221 msgid ""
16222 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16223 msgstr ""
16224 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
16225
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16227 #, c-format
16228 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16229 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16235 "records will belong to this set)"
16236 msgstr ""
16237 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
16238 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16244 msgstr ""
16245 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
16246 "salvar o arquivo"
16247
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16252 msgstr ""
16253 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
16254
16255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16259 "you start charging fines. "
16260 msgstr ""
16261 "O 'período de carência' é o período de tempo que um item pode ser estar em "
16262 "atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16263
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid ""
16267 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16268 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16269 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16270 msgstr ""
16271 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
16272 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
16273 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
16274
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16279 "starts "
16280 msgstr ""
16281
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16287 "the MARC version of the record"
16288 msgstr ""
16289 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16290 "visualizada a versão MARC do registro"
16291
16292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16296 "the MARC version of the record."
16297 msgstr ""
16298 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16299 "visualizada a versão MARC do registro."
16300
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16303 #, c-format
16304 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16305 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16312 "the cataloging module"
16313 msgstr ""
16314 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16315 "no módulo de catalogação"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16321 "the cataloging module."
16322 msgstr ""
16323 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16324 "no módulo de catalogação."
16325
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16331 "advancedMARCeditor set to display labels"
16332 msgstr ""
16333 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
16334 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
16335 "textos (rótulos)"
16336
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16341 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16342 "locale option to display days, etc. in German."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16349 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16350 "found the left of the Saved Reports page."
16351 msgstr ""
16352 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
16353 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
16354 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
16355
16356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16360 msgstr ""
16361 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
16362 "notícias"
16363
16364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16368 "combination "
16369 msgstr ""
16370 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
16371 "de usuário e material "
16372
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16377 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16378 msgstr ""
16379
16380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16384 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16385 "patrons as well"
16386 msgstr ""
16387 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
16388 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
16389 "está claro para os usuários também"
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16395 "'Download' from your cart or list"
16396 msgstr ""
16397 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16398 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
16399
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16404 msgstr ""
16405 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
16406 "entrar."
16407
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16412 "subfields "
16413 msgstr ""
16414 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
16415 "duplicados "
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16419 #, c-format
16420 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16421 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16424 #, c-format
16425 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16426 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
16427
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16432 "linked."
16433 msgstr ""
16434 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
16435 "relacionado."
16436
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16441 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16442 msgstr ""
16443 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
16444 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
16445 "autoridades"
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16451 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16452 "library to be able to use this category."
16453 msgstr ""
16454 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
16455 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
16456 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16462 "no header row."
16463 msgstr ""
16464 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
16465 "cabeçalho."
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16468 #, c-format
16469 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16470 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16473 #, fuzzy, c-format
16474 msgid ""
16475 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16476 "out which circulation rule to follow."
16477 msgstr ""
16478 "O CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram para jogar quando "
16479 "descobrir que regra prática a seguir."
16480
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16485 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16486 msgstr ""
16487 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
16488 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
16489
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16491 #, c-format
16492 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16493 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
16494
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16499 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16500 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16501 msgstr ""
16502 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
16503 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
16504 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
16505
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16510 "when ordering"
16511 msgstr ""
16512 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16513 "pedido"
16514
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16523 #, c-format
16524 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16525 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16531 "the vendor record."
16532 msgstr ""
16533 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
16534 "registro do fornecedor."
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16540 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16541 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16542 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16543 "highly hierarchical authority data."
16544 msgstr ""
16545 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
16546 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
16547 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
16548 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
16549 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
16550 "consolidados."
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16553 #, c-format
16554 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16555 msgstr "O Nome do Fundo deverias ser algo bibliotecários Isso vai entender"
16556
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16561 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16562 "currently active currency."
16563 msgstr ""
16564 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
16565 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
16566 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16572 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16573 msgstr ""
16574 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
16575 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
16576
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16581 "three tables in the database to assign values to."
16582 msgstr ""
16583 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
16584 "três tabelas para definir valores."
16585
16586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16590 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16591 "of the features of the Label Creator module:"
16592 msgstr ""
16593 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16594 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16595 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16596
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16601 "changes"
16602 msgstr ""
16603 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
16604 "as alterações"
16605
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16610 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16611 "import."
16612 msgstr ""
16613 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
16614 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
16615 "importação."
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16621 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16622 msgstr ""
16623 "A caixa de OPAC Info é para você colocar informações sobre a biblioteca que "
16624 "irá aparecer no OPAC Quando o nome do ramo é moused sobre nas explorações de "
16625 "mesa"
16626
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16631 "patron's record"
16632 msgstr ""
16633 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16634 "usuário no OPAC"
16635
16636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16637 #, c-format
16638 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16639 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16640
16641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16642 #, c-format
16643 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16644 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16645
16646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16650 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16651 msgstr ""
16652 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16653 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16654 "possuem em atraso"
16655
16656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16660 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16661 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16662 msgstr ""
16663 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16664 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16665 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16666
16667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16668 #, c-format
16669 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16670 msgstr ""
16671 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16672
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16679 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16680 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16681 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16682 msgstr ""
16683 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16684 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16685 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16686 "impressora local'"
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16692 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16693 "feature in OPAC."
16694 msgstr ""
16695 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16696 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16697
16698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16702 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16703 "(QOTD) feature in OPAC."
16704 msgstr ""
16705 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16706 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16709 #, c-format
16710 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16711 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16717 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16718 msgstr ""
16719 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16720 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16721 "bibliográficos "
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16727 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16728 "log in to the staff client."
16729 msgstr ""
16730 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16731 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16732 "interface administrativa"
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16738 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16739 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16740 msgstr ""
16741 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16742 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16743 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16744 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16750 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16751 "vendor."
16752 msgstr ""
16753 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16754 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16755 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16756
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16761 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16762 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16763 msgstr ""
16764 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16765 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16766 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16773 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16774 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16775 "&nbsp;"
16776 msgstr ""
16777 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16778 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16779 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16780
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16785 "be using for your layout.&nbsp;"
16786 msgstr ""
16787 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16788 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16794 "be using for your profile."
16795 msgstr ""
16796 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16797 "no perfil."
16798
16799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16804 "be using for your profile.&nbsp;"
16805 msgstr ""
16806 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16807 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16808
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16813 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16814 msgstr ""
16815 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16816 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16822 "Circulation and fine rules)"
16823 msgstr ""
16824 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16825 "Regras para Multas)"
16826
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16831 "area"
16832 msgstr ""
16833 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16834 "administrativa"
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16840 "Circulation page"
16841 msgstr ""
16842 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16843 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16846 #, c-format
16847 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16848 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16849
16850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16851 #, fuzzy, c-format
16852 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16853 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16854
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16856 #, c-format
16857 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16858 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16864 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16865 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16866 "an active currency."
16867 msgstr ""
16868 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16869 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16870 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16871 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16872
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16877 "library"
16878 msgstr ""
16879 "Os campos de endereço e de contato podem ser usados para fazer referências "
16880 "para cada biblioteca personalizada"
16881
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16886 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16887 msgstr ""
16888 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16889 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16890
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid ""
16894 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16895 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16896 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16897 msgstr ""
16898 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16899 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16900 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16903 #, c-format
16904 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16905 msgstr ""
16906 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16907
16908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16912 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16913 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16914 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16915 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16916 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16917 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16918 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16919 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16920 "run time instead of nothing"
16921 msgstr ""
16922 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16923 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16924 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16925 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16926 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16927 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16928 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16929 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16930 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16931 "momento da execução"
16932
16933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16937 "autoMemberNum system preference set that way"
16938 msgstr ""
16939 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16940 "preferência autoMemberNum ativa"
16941
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16946 "why."
16947 msgstr ""
16948 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16949 "que explicam porquê."
16950
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16952 #, c-format
16953 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16954 msgstr ""
16955 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16958 #, c-format
16959 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16960 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16966 "summary page)"
16967 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16968
16969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16970 #, c-format
16971 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16972 msgstr ""
16973 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16974
16975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16980 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16981 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16982 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16983 "checked out items."
16984 msgstr ""
16985 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
16986 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
16987 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
16988 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
16989 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
16990
16991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid "The conditions"
16994 msgstr "Configuração XSLT "
16995
16996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17000 "contract."
17001 msgstr ""
17002 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17003
17004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17009 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17010 "are being used for a specific course."
17011 msgstr ""
17012 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
17013 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
17014 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
17015 "curso específico."
17016
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17027 "Acquisitions Administration area."
17028 msgstr ""
17029 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
17030 "Área de administração."
17031
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17036 "you clicked on the calendar"
17037 msgstr ""
17038 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17039 "a data clicada no calendário"
17040
17041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17045 "value, update your system preferences."
17046 msgstr ""
17047 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
17048 "utilize as preferências do sistema."
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17054 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
17055
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17060 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17063 #, c-format
17064 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17065 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17068 #, fuzzy, c-format
17069 msgid ""
17070 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17071 "client as well."
17072 msgstr ""
17073 "Os detalhes dos checkouts aparecerão na página pessoal de detalhe do bib no "
17074 "cliente também."
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17080 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17081 msgstr ""
17082 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
17083 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17089 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17090 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17091 "Project Bugzilla."
17092 msgstr ""
17093 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
17094 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
17095 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
17096 "bugs via Koha Project Bugzilla."
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17102 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17103 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17104 msgstr ""
17105 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
17106 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
17107 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
17108 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
17109
17110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17111 #, fuzzy, c-format
17112 msgid "The duration"
17113 msgstr "Configuração XSLT "
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17119 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17120 msgstr ""
17121 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
17122 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17125 #, c-format
17126 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17127 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
17128
17129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17133 "library in your system "
17134 msgstr ""
17135 "O campo de endereço de email não é necessário, mas ele deve ser preenchido "
17136 "para cada biblioteca em seu sistema"
17137
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17142 "highest hold ratios "
17143 msgstr ""
17144 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
17145 "taxa de reservas"
17146
17147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17148 #, c-format
17149 msgid "The final section is for billing information: "
17150 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
17151
17152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17156 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17157 "'Serial Collection'"
17158 msgstr ""
17159 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17160 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17161 "com um link para essa página."
17162
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17168 "first."
17169 msgstr ""
17170 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
17171 "mais antigas primeiro."
17172
17173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17178 "selected fines first."
17179 msgstr ""
17180 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
17181 "antigas primeiro."
17182
17183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17188 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
17189
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17195 "off."
17196 msgstr ""
17197 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
17198 "pagas."
17199
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17205 "Outstanding"
17206 msgstr ""
17207 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
17208 "atualizado"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17211 #, c-format
17212 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17213 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17216 #, c-format
17217 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17218 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
17219
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17222 #, c-format
17223 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17224 msgstr "Exemplares em atraso:"
17225
17226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17230 "(in the Americas):"
17231 msgstr ""
17232 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17233 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
17234
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17236 #, c-format
17237 msgid ""
17238 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17239 msgstr ""
17240 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17241 "que utilizam o Koha:"
17242
17243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17244 #, c-format
17245 msgid "The form to edit the report will appear."
17246 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
17247
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17253 "Patron\" box"
17254 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
17255
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17260 "generate a report."
17261 msgstr ""
17262 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
17263 "um relatório."
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17266 #, c-format
17267 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17268 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
17269
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17271 #, c-format
17272 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17273 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17274
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17279 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17280 "are: "
17281 msgstr ""
17282 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
17283 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17289 "007/02. Common values are:"
17290 msgstr ""
17291 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17292 "Valores comuns são:"
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17295 #, c-format
17296 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17297 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando o 'indicator' chave."
17298
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17300 #, c-format
17301 msgid "The item edit form will appear:"
17302 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17305 #, c-format
17306 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17307 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17313 "Location' to note where it resides at this time"
17314 msgstr ""
17315 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
17316 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17319 #, c-format
17320 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17321 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17324 #, c-format
17325 msgid "The item will now say that it is in transit"
17326 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
17327
17328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17332 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17333 msgstr ""
17334 "O código de biblioteca não deve conter quaisquer espaços e possuir 10 (dez) "
17335 "ou menos caracteres. Este código irá ser usado como um identificador "
17336 "exclusivo no banco de dados."
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The library management section includes values that are used within the "
17342 "library "
17343 msgstr ""
17344 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
17345 "biblioteca "
17346
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17351 msgstr ""
17352 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
17353 "detalhes da assinatura"
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17359 "Acquisitions Administration area."
17360 msgstr ""
17361 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
17362 "Administração de Aquisições."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17365 #, c-format
17366 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17367 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17370 #, c-format
17371 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17372 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
17373
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17375 #, c-format
17376 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17377 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17383 msgstr ""
17384 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17385 "no Web site."
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17392 "vendor product packaging or website. "
17393 msgstr ""
17394 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
17395 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
17396
17397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17401 "know how to open files split by commas."
17402 msgstr ""
17403 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
17404 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
17405
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17407 #, c-format
17408 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17409 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17415 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17416 msgstr ""
17417 "O nome exibido no OPAC será onde quer que exibe o nome da biblioteca ao "
17418 "público e shoulds ser um nome que faz sentido para seus patrões."
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17424 "that will be easy to identify at a later date"
17425 msgstr ""
17426 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17427 "seja fácil de identificar posteriormente"
17428
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17430 #, c-format
17431 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17432 msgstr ""
17433 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
17434
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17436 #, c-format
17437 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17438 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
17439
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17441 #, c-format
17442 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17443 msgstr ""
17444 "O autor do artigo de notícia será definido para o usuário conectado no "
17445 "momento."
17446
17447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17448 #, c-format
17449 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17450 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
17451
17452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17453 #, c-format
17454 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17455 msgstr ""
17456 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17462 "can upload into Koha once your system comes back up."
17463 msgstr ""
17464 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
17465 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
17466
17467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17468 #, c-format
17469 msgid "The online help directory is: "
17470 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17476 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17477 msgstr ""
17478 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
17479 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17480 "Carteirinhas."
17481
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17487 msgstr ""
17488 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
17489 "de etiquetas"
17490
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17495 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17496 "information. "
17497 msgstr ""
17498 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
17499 "as informações de item. "
17500
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17505 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17506 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17507 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17508 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17509 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17510 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17511 "&gt; &lt;/item&gt;"
17512 msgstr ""
17513 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
17514 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
17515 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
17516 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17517 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
17518 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
17519 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
17520 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17521
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17526 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17527 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17528 msgstr ""
17529 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
17530 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
17531 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
17532 "lo."
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17535 #, c-format
17536 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17537 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17538
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17544 #, c-format
17545 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17546 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17547
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17550 #, c-format
17551 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17552 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17558 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17559 "registers."
17560 msgstr ""
17561 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
17562 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
17563 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
17564
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17570 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17571 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17572 "may have for patrons."
17573 msgstr ""
17574 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
17575 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
17576 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
17577 "cobranças que houver sobre o usuário."
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17584 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17585 "are queued to be sent"
17586 msgstr ""
17587 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
17588 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
17589 "estão aguardando na fila de envio"
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17592 #, c-format
17593 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17594 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17600 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17601 "Koha."
17602 msgstr ""
17603 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
17604 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
17605 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17611 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17612 "saved."
17613 msgstr ""
17614 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
17615 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17618 #, c-format
17619 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17620 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17628 "regardless of the basket the item is from."
17629 msgstr ""
17630 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
17631 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17637 "link."
17638 msgstr ""
17639 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
17640 "link."
17641
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17643 #, c-format
17644 msgid "The record will open in the MARC editor"
17645 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
17646
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17648 #, c-format
17649 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17650 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
17651
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17656 msgstr ""
17657 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
17658
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17663 "report."
17664 msgstr ""
17665 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
17666 "esquerdo do relatório."
17667
17668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17672 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17673 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17674 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17675 "process."
17676 msgstr ""
17677 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17678 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17679 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17680 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17681 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17682
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17687 "found in this order:"
17688 msgstr ""
17689 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17690 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17696 "Records for Import."
17697 msgstr ""
17698 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17699 "Tratados para Importação."
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17705 "office. "
17706 msgstr ""
17707 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17708 "Fornecedor. "
17709
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17714 "magazines, and newspapers)."
17715 msgstr ""
17716 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17717 "(jornais, revistas e jornais)."
17718
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17723 "are still checked out"
17724 msgstr ""
17725 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17726 "emprestados"
17727
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17729 #, c-format
17730 msgid "The substitutions"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17737 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17738 "'Acquisition information' filter and change the library."
17739 msgstr ""
17740 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17741 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17742 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17743
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17748 "author for news item."
17749 msgstr ""
17750 "O sistema de preferências 'NewsAuthorDisplay' pode ser usado para ocultar ou "
17751 "mostrar o autor para a notícia."
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17757 msgstr ""
17758 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17759 "que desejar."
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17762 #, fuzzy, c-format
17763 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17764 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17765
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17767 #, c-format
17768 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17769 msgstr ""
17770 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17776 "another in your system"
17777 msgstr ""
17778 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17779 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17785 "have not been implemented"
17786 msgstr ""
17787 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17788 "implementados"
17789
17790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "The value for an update can include variables that change each time the "
17794 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17795 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17796 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17797 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17798 msgstr ""
17799 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17800 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17801 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17802 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17803 "DD)."
17804
17805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17806 #, c-format
17807 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17808 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17809
17810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17811 #, c-format
17812 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17813 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17814
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17816 #, c-format
17817 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17818 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17819
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17824 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17830 msgstr ""
17831 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17832 "estão atrasados."
17833
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17838 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17839 "filters."
17840 msgstr ""
17841 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17842 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17843
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17848 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17849 "descriptions as you want."
17850 msgstr ""
17851 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17852 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17853 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17854
17855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17856 #, c-format
17857 msgid "There are 3 values to define:"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17864 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17865 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17866 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17867 msgstr ""
17868 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
17869 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
17870 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
17871 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
17872 "utilizados:"
17873
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17875 #, c-format
17876 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17877 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17878
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17880 #, c-format
17881 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17882 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17888 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17889 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17890 "items'."
17891 msgstr ""
17892 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17893 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17894 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17895
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17897 #, c-format
17898 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17899 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17900
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17902 #, fuzzy, c-format
17903 msgid ""
17904 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17905 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17906 "'Manage frequencies' "
17907 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17908
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17913 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17914 "record."
17915 msgstr ""
17916 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17917 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17918
17919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17923 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17924 "values for each of these are:"
17925 msgstr ""
17926 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17927 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17928 "comuns para cada uma delas são:"
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17934 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17935 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17936 msgstr ""
17937 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17938 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17939 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17940
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17945 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17946 "the menu above the list of late items."
17947 msgstr ""
17948 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17949 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17950 "exemplares em atraso."
17951
17952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17954 #, c-format
17955 msgid "Thesaurus "
17956 msgstr "Tesauros: "
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17962 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17963 msgstr ""
17964 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17965 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17966 "seção."
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17969 #, fuzzy, c-format
17970 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17971 msgstr ""
17972 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17978 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17979 msgstr ""
17980 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17981 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17982 "oficial das estatísticas do ano."
17983
17984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17988 "calculated and how holds are handled."
17989 msgstr ""
17990 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
17991 "são calculadas e como são geridas as reservas."
17992
17993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17997 "set to 'enforce'."
17998 msgstr ""
17999 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
18000 "estiver configurada para 'forçar'"
18001
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18006 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18007 msgstr ""
18008 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
18009 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
18010
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18015 "several values."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18022 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18023 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18024 "libraries."
18025 msgstr ""
18026 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
18027 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
18028 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
18029 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
18030
18031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18035 "tables throughout the staff client."
18036 msgstr ""
18037 "Esta área de administração irá ajudá-lo ocultar ou colunas de exibição é "
18038 "fixo mesas em toda a equipe do cliente."
18039
18040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18044 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18045 "the columns when viewing the table."
18046 msgstr ""
18047 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que mostram vários dos módulos no "
18048 "Koha. Se nada está escondido, você não verá marcas de verificação e verá "
18049 "todas as colunas Ao visualizar a tabela."
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18055 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18056 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18057 "parenthesis."
18058 msgstr ""
18059 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
18060 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
18061 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
18062 "o campo entre parenteses."
18063
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18065 #, c-format
18066 msgid ""
18067 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18068 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18069 msgstr ""
18070 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
18071 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
18072 "no campo 'Biblioteca'"
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18078 msgstr ""
18079 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18086 msgstr ""
18087 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18088 "um sinal"
18089
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18094 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18095 msgstr ""
18096 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18097 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
18098
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18103 "modifications by age cronjob script."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18107 #, c-format
18108 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18109 msgstr ""
18110 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
18111
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18116 msgstr ""
18117 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
18118 "Avisos/Atrasos"
18119
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18125 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18126 "be displayed as text.\""
18127 msgstr ""
18128 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
18129 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
18130 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
18131
18132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18136 "not allow patron images"
18137 msgstr ""
18138 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
18139 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
18140
18141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18142 #, c-format
18143 msgid ""
18144 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18145 "quotes."
18146 msgstr ""
18147 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
18148 "citações."
18149
18150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18157 "patron."
18158 msgstr ""
18159 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
18160 "tipo de dados sobre o patron"
18161
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18166 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18167 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18168 "at the top right or on the Circulation page."
18169 msgstr ""
18170 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
18171 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
18172 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
18173 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18179 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18180 "depending on your library's needs."
18181 msgstr ""
18182 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18183 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18184 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
18185
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18190 msgstr ""
18191 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
18192
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18194 #, c-format
18195 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18196 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
18197
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18199 #, c-format
18200 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18201 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
18202
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18207 "in"
18208 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
18209
18210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18214 "out"
18215 msgstr ""
18216 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
18217 "emprestados"
18218
18219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18223 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
18224
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18226 #, c-format
18227 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18228 msgstr ""
18229 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
18230
18231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18232 #, c-format
18233 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18234 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
18235
18236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18237 #, c-format
18238 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18239 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18248 #, c-format
18249 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18250 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18253 #, c-format
18254 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18255 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
18256
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18258 #, c-format
18259 msgid ""
18260 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18261 "be set to 'Enable'"
18262 msgstr ""
18263 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
18264 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
18265
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18270 "currently in your library or libraries."
18271 msgstr ""
18272 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
18273 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18274
18275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18279 "table to the pool of quotes."
18280 msgstr ""
18281 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
18282 "temporária do conjunto de citações."
18283
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18285 #, c-format
18286 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18287 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
18288
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18291 #, c-format
18292 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18293 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18299 msgstr ""
18300 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18306 "is set to 'Allow'"
18307 msgstr ""
18308 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
18309 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18315 "preference to allow staff to override the due date"
18316 msgstr ""
18317 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18318 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18324 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18325 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18326 "item to your basket."
18327 msgstr ""
18328 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
18329 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
18330 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
18331 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
18332 "lista de pedidos."
18333
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18338 "record."
18339 msgstr ""
18340 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
18341
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18346 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18347 msgstr ""
18348 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18349 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18355 "issue history."
18356 msgstr ""
18357 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18358 "incluindo o histórico dos fascículos."
18359
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18364 "past as well as a few canned patterns."
18365 msgstr ""
18366 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
18367 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
18368
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid ""
18372 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18373 "house use of items."
18374 msgstr ""
18375 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
18376 "interno dos exemplares."
18377
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18382 "subscription"
18383 msgstr ""
18384 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
18385
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18390 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18391 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18392 "month of October. "
18393 msgstr ""
18394 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18395 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
18396 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18397 "Outubro. "
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18400 #, c-format
18401 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18402 msgstr ""
18403 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
18404
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18406 #, c-format
18407 msgid ""
18408 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18409 "your library."
18410 msgstr ""
18411 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
18412 "em trânsito para sua biblioteca."
18413
18414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18418 "any items out."
18419 msgstr ""
18420 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
18421 "realizaram nenhum empréstimo."
18422
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18427 "out."
18428 msgstr ""
18429 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
18430 "emprestados."
18431
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18436 "criteria you enter"
18437 msgstr ""
18438 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
18439 "com base nos critérios informados por você"
18440
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "This report will list the total number of items of each item type per "
18445 "library."
18446 msgstr ""
18447 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
18448 "material por biblioteca."
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18454 "them up."
18455 msgstr ""
18456 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
18457 "pelos usuários."
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18460 #, c-format
18461 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18462 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18468 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18469 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18470 "pull until one library triggers the hold."
18471 msgstr ""
18472 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
18473 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
18474 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
18475 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18481 "fines on them."
18482 msgstr ""
18483 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
18484 "acumulado multas sobre eles."
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18490 "most."
18491 msgstr ""
18492 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
18493
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18495 #, c-format
18496 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18497 msgstr ""
18498 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
18499 "empréstimos."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18505 "Tool"
18506 msgstr ""
18507 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
18508 "ferramenta de Calendário"
18509
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18519 #, c-format
18520 msgid "This section can be expanded"
18521 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18527 "jQuery selector is matched."
18528 msgstr ""
18529 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som para tocar quando "
18530 "um determinado seletor jQuery é associado."
18531
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18536 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18537 "community."
18538 msgstr ""
18539 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18540 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18541 "Koha."
18542
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18547 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18548 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18549 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18550 "will provide patches and bug fixes you require."
18551 msgstr ""
18552 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18553 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18554 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18555 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
18556 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18562 "losses."
18563 msgstr ""
18564 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
18565 "desconexão."
18566
18567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18568 #, c-format
18569 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18570 msgstr ""
18571 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
18572 "traduzido."
18573
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18578 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18579 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18580 "installed."
18581 msgstr ""
18582 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
18583 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
18584 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
18585
18586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18587 #, c-format
18588 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18589 msgstr ""
18590 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
18591 "desenvolvimento."
18592
18593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18597 "with Koha."
18598 msgstr ""
18599 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
18600
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18605 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18606 "without other required preferences."
18607 msgstr ""
18608 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
18609 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
18610 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
18611
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18616 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18617 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18618 "the system completely)."
18619 msgstr ""
18620 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
18621 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém um "
18622 "registro dos exemplares que foram emprestados, mas não os vincula a um "
18623 "usuário."
18624
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18629 "want the series number to show in the title on your search results you "
18630 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18631 msgstr ""
18632 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
18633 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
18634 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
18635
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18640 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18641 "steps. The first is to stage records for import."
18642 msgstr ""
18643 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
18644 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
18645 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase organizar os registros "
18646 "para importação."
18647
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18649 #, c-format
18650 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18651 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18657 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18658 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18659 msgstr ""
18660 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
18661 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
18662 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
18663 "campos."
18664
18665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18666 #, c-format
18667 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18668 msgstr ""
18669 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
18670 "do Koha."
18671
18672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18676 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18677 "will want to set up at least one MARC modification template."
18678 msgstr ""
18679 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
18680 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
18681 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
18682 "MARC."
18683
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18685 #, c-format
18686 msgid ""
18687 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18688 msgstr ""
18689 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18690 "chave predefinidas."
18691
18692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18693 #, c-format
18694 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18695 msgstr ""
18696 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
18697 "exemplares do Koha."
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18703 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18704 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18705 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18706 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18707 msgstr ""
18708 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
18709 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18710 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18711 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18712 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18713 "inseridas em lotes ou um por um."
18714
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18719 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18720 "any items attached to them in a batch."
18721 msgstr ""
18722 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
18723 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
18724 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
18725
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18727 #, c-format
18728 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18735 "checked out as 'Lost'"
18736 msgstr ""
18737 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18738 "exemplar que ele emprestou"
18739
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18744 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18745 msgstr ""
18746 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18747 "de erros de localização."
18748
18749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18753 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18754 "synchronize your data."
18755 msgstr ""
18756 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18757 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18758 "superior da página para sincronizar seus dados."
18759
18760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18761 #, c-format
18762 msgid "This will charge the patron on checkout"
18763 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18766 #, c-format
18767 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18768 msgstr ""
18769 "Isto irá verificar os feriados no calendário antes da cobrança de multa"
18770
18771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18772 #, c-format
18773 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18774 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18775
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid ""
18779 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18780 "information and what library the item is at."
18781 msgstr ""
18782 "Isto irá listar a data de vencimento (overdues in red), o qual tem o item, "
18783 "informações sobre o item e que a biblioteca é o item."
18784
18785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18786 #, fuzzy, c-format
18787 msgid ""
18788 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18789 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18790 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18791 "a previous budget to the new budget."
18792 msgstr ""
18793 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18794 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18795 "de um ano para outro."
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18801 "from the original bibliographic record."
18802 msgstr ""
18803 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18804 "registro bibliográfico original."
18805
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18808 #, c-format
18809 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18810 msgstr ""
18811 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18812 "MARC"
18813
18814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18818 "the items on this record as a batch."
18819 msgstr ""
18820 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18821 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18822
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18827 "linked to."
18828 msgstr ""
18829 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18830 "deve ser ligado."
18831
18832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18833 #, c-format
18834 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18835 msgstr ""
18836 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18837 "os minutos)"
18838
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid "Timeline"
18842 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18843
18844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18845 #, c-format
18846 msgid "Tip"
18847 msgstr "Dica"
18848
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid ""
18852 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18853 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18854 msgstr ""
18855 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18856 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18857 "atributos e valores."
18858
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18864 #, c-format
18865 msgid "Tip:"
18866 msgstr "Dica:"
18867
18868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18872 "spreadsheet application."
18873 msgstr ""
18874 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18875 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18876
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18881 "the Item Types list"
18882 msgstr ""
18883 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18884 "na lista de Tipos de Material"
18885
18886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18890 "order in which you want them to appear."
18891 msgstr ""
18892 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18893 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18894
18895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18900 "SRU targets can search all of the fields above."
18901 msgstr ""
18902 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18903 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18904
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18909 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18910 "type."
18911 msgstr ""
18912 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18913 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18914 "definido para um tipo específico de material."
18915
18916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18920 "ReplytoDefault preference"
18921 msgstr ""
18922 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18923 "preferência ReplytoDefault"
18924
18925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18929 "ReturnpathDefault preference"
18930 msgstr ""
18931 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18932 "preferência ReturnpathDefault"
18933
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18938 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18939 "or spaces."
18940 msgstr ""
18941 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18942 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18943 "espaços."
18944
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18949 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18950 "or spaces."
18951 msgstr ""
18952 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18953 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18954 "ou espaços."
18955
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18960 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18961 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18962 msgstr ""
18963 "Dica: Para que as ordens unreceived a ser automaticamente transferido para o "
18964 "novo orçamento, o fundo na estrutura do orçamento anterior deve existir no "
18965 "novo orçamento. Orçamentos sem ordens unreceived não pode ser fechado."
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18971 "clicking on \"Create Analytics\""
18972 msgstr ""
18973 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18974 "\"Criar Analíticas\""
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18980 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18981 msgstr ""
18982 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18983 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
18984 "'Requerir'"
18985
18986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
18987 #, c-format
18988 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18989 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18995 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18996 msgstr ""
18997 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
18998 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
18999
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19001 #, c-format
19002 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19003 msgstr ""
19004 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
19005 "obrigatórios"
19006
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19011 "date so that your accounting is kept correct."
19012 msgstr ""
19013 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
19014 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
19015
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19020 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19021 msgstr ""
19022 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
19023 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
19024
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19026 #, c-format
19027 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19028 msgstr ""
19029 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
19030 "today&gt;&gt; "
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19036 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19037 "Date|date&gt;&gt; "
19038 msgstr ""
19039 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
19040 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
19041 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
19042
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19047 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19048 msgstr ""
19049 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
19050 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
19051 "novamente, para Renovação."
19052
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19057 "952 field in the framework editor."
19058 msgstr ""
19059 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
19060 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
19061
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19066 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19067 msgstr ""
19068 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
19069 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
19070 "configurando os disparadores."
19071
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19076 msgstr ""
19077 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
19078
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19083 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19084 msgstr ""
19085 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
19086 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
19087 "como o valor para o campo."
19088
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19090 #, c-format
19091 msgid "Title"
19092 msgstr "Título"
19093
19094 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19095 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19096 #. %3$s:  END 
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19098 #, c-format
19099 msgid "Title=%s%s%s "
19100 msgstr "Notas: %s%s %s "
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19106 "'fields' variables (which is a hashref)."
19107 msgstr ""
19108 "Para aceder à lista de campo do registro atual, você tem que usar-variáveis "
19109 "os \"campos\" (qui est tem hashref)."
19110
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19112 #, c-format
19113 msgid "To add a CSV Profile"
19114 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19120 "button at the top of the screen."
19121 msgstr ""
19122 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
19123 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
19124
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19129 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19130 "entering MARC field data."
19131 msgstr ""
19132 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
19133 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
19134 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
19135
19136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19141 "Framework definition"
19142 msgstr ""
19143 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
19144 "da tela de definição de planilha"
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19150 "button at the top of the page"
19151 msgstr ""
19152 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
19153 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
19154
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19156 #, fuzzy, c-format
19157 msgid "To add a new alert:"
19158 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19164 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19165 "from Z39.50' button."
19166 msgstr ""
19167 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19168 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
19169 "'Novo a partir do Z39.50'."
19170
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19175 "your page and choose 'New Batch'"
19176 msgstr ""
19177 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
19178 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19184 "enter the city name, state and zip/postal code."
19185 msgstr ""
19186 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
19187 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
19188
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19190 #, c-format
19191 msgid "To add a new framework"
19192 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid ""
19197 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19198 "would like to add the fund to."
19199 msgstr ""
19200 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
19201 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19207 "of the Item Types page."
19208 msgstr ""
19209 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
19210 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19218 "your page and choose 'New Layout'"
19219 msgstr ""
19220 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19221 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19224 #, c-format
19225 msgid "To add a new library:"
19226 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19227
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19229 #, c-format
19230 msgid "To add a new notice or slip"
19231 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
19232
19233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19237 msgstr ""
19238 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
19239 "parte superior da página"
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19247 "of your page and choose 'New Profile'"
19248 msgstr ""
19249 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19250 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19251
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19253 #, c-format
19254 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19263 "top of your page and choose 'New Template'"
19264 msgstr ""
19265 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19266 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19272 msgstr ""
19273 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19274 "Aquisição."
19275
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19277 #, fuzzy, c-format
19278 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19279 msgstr ""
19280 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19281 "usuários'"
19282
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19287 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19288 msgstr ""
19289 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
19290 "valores autorizados MANUAL_INV"
19291
19292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19295 msgstr ""
19296 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19297 "Aquisição."
19298
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19303 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19304 "with."
19305 msgstr ""
19306 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
19307 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
19308 "e começar a partir dele."
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19314 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19315 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19316 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19323 msgstr ""
19324 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
19325 "comprovante de empréstimo:"
19326
19327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19328 #, c-format
19329 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19330 msgstr ""
19331 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
19332 "Usuários"
19333
19334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19338 "the list name."
19339 msgstr ""
19340 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
19341 "direita de seu nome na lista."
19342
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19347 "lists"
19348 msgstr ""
19349 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
19350 "página de listas"
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19356 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19357 msgstr ""
19358 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
19359 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
19360 "página 'Relatórios salvos'."
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19366 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19367 "table."
19368 msgstr ""
19369 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
19370 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
19371 "da tabela."
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19374 #, c-format
19375 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19376 msgstr ""
19377 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
19378
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19383 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19384 msgstr ""
19385 "Para alterar a precedência de uma alerta, use as quatro setas para movê-lo "
19386 "de cima, para baixo ou para cima ou em baixo da lista."
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19392 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19393 msgstr ""
19394 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19395 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19396 "de devolução"
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19402 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19403 "screen."
19404 msgstr ""
19405 "Para ver um item de um usuário, primeiro procurar esse patrão usando uma das "
19406 "muitas opções listadas acima. Então você será presenteado com a tela de "
19407 "check-out."
19408
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19413 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19414 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19415 "the term."
19416 msgstr ""
19417 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19418 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19419 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19420 "para ver o estado do termo."
19421
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19423 #, c-format
19424 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19425 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19426
19427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19428 #, c-format
19429 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19430 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19436 msgstr ""
19437 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
19438 "Registros MARC para Importação"
19439
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19441 #, c-format
19442 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19443 msgstr ""
19444 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19445 "usuários'"
19446
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19448 #, c-format
19449 msgid "To create a new matching rule:"
19450 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19456 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19457 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19458 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19459 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19466 "empty and click on 'Save'."
19467 msgstr ""
19468 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
19469 "clique em 'Salvar'."
19470
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19475 "clicking 'Submit Query'"
19476 msgstr ""
19477 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
19478 "clicar em 'Enviar consulta'"
19479
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19484 "you want to delete."
19485 msgstr ""
19486 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
19487 "conjunto que quer excluir."
19488
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19493 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19494 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19495 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19496 "record."
19497 msgstr ""
19498 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
19499 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
19500 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
19501 "registro na página de resultados de busca."
19502
19503 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19508 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19509 "want to delete those alerts. %s "
19510 msgstr ""
19511 "Para excluir uma ou mais alertas, verifique as caixas de seleção para os "
19512 "alertas que você deseja excluir e, em seguida, clique em \"Delete selected "
19513 "alerts\" botão e confirmar que deseja excluir esses alertas. %s"
19514
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19519 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19520 msgstr ""
19521 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
19522 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
19523
19524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19525 #, c-format
19526 msgid ""
19527 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19528 "to the right of the hold line."
19529 msgstr ""
19530 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
19531 "vermelho a direita da linha de reserva."
19532
19533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19534 #, fuzzy, c-format
19535 msgid ""
19536 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19537 "name from the list of budgets"
19538 msgstr ""
19539 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
19540 "orçamento na lista de orçamentos."
19541
19542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19546 "tag "
19547 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19553 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19554 msgstr ""
19555 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
19556 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
19557
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19562 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19563 "and choosing 'Edit record'"
19564 msgstr ""
19565 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
19566 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
19567 "bibliográfico"
19568
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19573 "section) click the 'Edit' link below the section"
19574 msgstr ""
19575 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
19576 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19579 #, c-format
19580 msgid "To edit events"
19581 msgstr "Para editar eventos"
19582
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19587 "click the 'Edit Serial' button."
19588 msgstr ""
19589 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19590 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19591
19592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19596 "of the patron record."
19597 msgstr ""
19598 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19599 "parte superior do registro de usuário."
19600
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19603 #, fuzzy, c-format
19604 msgid ""
19605 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19606 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19607 msgstr ""
19608 "Para editar os subcampos associados com a marca, clique 'Subfields' à "
19609 "direita da marca sobre o 'MARC Structure' na listagem"
19610
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19613 #, c-format
19614 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19615 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
19616
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19618 #, c-format
19619 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19620 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19623 #, c-format
19624 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19625 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19631 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19632 msgstr ""
19633 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
19634 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
19635
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19637 #, c-format
19638 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19639 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
19640
19641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19645 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19646 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19647 "(...) to the right of the field."
19648 msgstr ""
19649 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
19650 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
19651 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
19652 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19658 "framework title."
19659 msgstr ""
19660 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19661 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19662
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19664 #, c-format
19665 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19666 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
19667
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19672 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19673 msgstr ""
19674 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
19675 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
19676 "não incluída.\""
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19682 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19683 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19684 "custom groups."
19685 msgstr ""
19686 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
19687 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
19688 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
19689 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
19690
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19695 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19696 "Modify button next to this field."
19697 msgstr ""
19698 "Para refinar ainda mais suas pesquisas, você pode adicionar os seguintes "
19699 "nomes de índice para os mapeamentos de campo de busca SRU. Para fazer isso, "
19700 "edite o servidor e clique no botão Modificar próximo a este campo."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19707 "of the patron record"
19708 msgstr ""
19709 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19710 "parte superior do registro de usuário."
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19716 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19717 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19718 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19719 msgstr ""
19720 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
19721 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
19722 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
19723 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
19724 "reserva."
19725
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19730 "mark (?) to the right of each field number "
19731 msgstr ""
19732 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
19733 "(?) à direita de cada número de campo "
19734
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19739 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19740 msgstr ""
19741 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
19742 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19748 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19749 "below the 'Fund Remaining' heading."
19750 msgstr ""
19751 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
19752 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
19753 "'Fundo remanescente'."
19754
19755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19759 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19760 msgstr ""
19761 "Para importar um quadro que você primeiro precisa criar um novo quadro. Uma "
19762 "vez que você tem-Esse quadro, clique em \"Importar\" para a direita do novo "
19763 "quadro."
19764
19765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19769 "check the 'Remove non-local items' box"
19770 msgstr ""
19771 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19772 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
19773 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
19774 "local'"
19775
19776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19777 #, c-format
19778 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19779 msgstr ""
19780 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19786 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19787 msgstr ""
19788 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19789 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19790
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19795 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19796 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19797 "filled in."
19798 msgstr ""
19799 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19800 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19801 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19802 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19808 "branch "
19809 msgstr ""
19810 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19811 "devolução na biblioteca de origem "
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19817 "Cataloging module and perform a search."
19818 msgstr ""
19819 "Para mesclar os registros juntos bibliográficas você vai querer ir para o "
19820 "Módulo de Catalogação e faça uma pesquisa."
19821
19822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19823 #, c-format
19824 msgid ""
19825 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19826 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19827 "of the comments awaiting moderation."
19828 msgstr ""
19829 "Para moderar os comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' "
19830 "no lado direito dos comentários que estão aguardando moderação."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19836 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19837 "by a librarian"
19838 msgstr ""
19839 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19840 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19841 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19847 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19848 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19849 msgstr ""
19850 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19851 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19852 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19853
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19858 "the field"
19859 msgstr ""
19860 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19861 "lado esquerdo do campo"
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19867 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19868
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19874 "new (empty) record.'"
19875 msgstr ""
19876 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19877 "partir de um novo registro (vazio)'"
19878
19879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19883 "new (empty) record.' "
19884 msgstr ""
19885 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19886 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19887
19888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19893 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19894 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19895 "layout."
19896 msgstr ""
19897 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19898 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19899 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19900 "etiqueta."
19901
19902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19903 #, c-format
19904 msgid ""
19905 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19906 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19907 msgstr ""
19908 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19909 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19910
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19917 "item."
19918 msgstr ""
19919 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19920 "exemplar."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19926 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19927 "table."
19928 msgstr ""
19929 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19930 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19931 "abaixo da tabela."
19932
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19937 "- (minus sign) to the right of the field"
19938 msgstr ""
19939 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19940 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19946 "to the right of the title."
19947 msgstr ""
19948 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19949 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19950
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19955 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19956 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19957 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19958 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19959 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19960 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19961 "time by scanning their barcodes."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19968 "like to renew."
19969 msgstr ""
19970 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19971 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
19977 "name."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19984 "clone option above the rules matrix."
19985 msgstr ""
19986 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19987 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19988
19989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19994 "the screen"
19995 msgstr ""
19996 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
19997 "parte superior da tela"
19998
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20003 "screen."
20004 msgstr ""
20005 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
20006 "parte superior da tela."
20007
20008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20009 #, c-format
20010 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20011 msgstr ""
20012 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20013 "formulário"
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20019 "page in your Koha system"
20020 msgstr ""
20021 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
20022 "interface administrativa no Koha"
20023
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20028 "Routing Lists tab on their patron record."
20029 msgstr ""
20030 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
20031 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
20032 "usuário."
20033
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20035 #, c-format
20036 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20037 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
20038
20039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20040 #, c-format
20041 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20042 msgstr ""
20043 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
20044 "processamento técnico"
20045
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20050 msgstr ""
20051 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20052 "'Segundo' aviso"
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20058 "open"
20059 msgstr ""
20060 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
20061 "tipo \"Funcionário\" criado"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20064 #, c-format
20065 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20066 msgstr ""
20067 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
20068 "configurado para 'Padrão'"
20069
20070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20071 #, c-format
20072 msgid "To set up circulation alerts:"
20073 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20079 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20080 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20081 "code information."
20082 msgstr ""
20083 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
20084 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
20085 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
20086
20087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20091 "will clear our the field values."
20092 msgstr ""
20093 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
20094 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20100 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20101 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20102 msgstr ""
20103 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
20104 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
20105 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20111 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20112 msgstr ""
20113 "À direita do que você vai encontrar Cada fundo as opções do Fundo Criança "
20114 "botão 'Ações' sob qui você vai encontrar o 'Editar' 'Excluir' e 'Adicionar."
20115
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20120 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20121 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20122 "the email address you have on file."
20123 msgstr ""
20124 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
20125 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
20126 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
20127
20128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20132 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20133 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20134 "easy editing and resaving."
20135 msgstr ""
20136 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
20137 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
20138 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
20139 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20143 #, fuzzy, c-format
20144 msgid ""
20145 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20146 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20147 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20148 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20149 msgstr ""
20150 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20151 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20152
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20157 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20158 msgstr ""
20159 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20160 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20166 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20167 "to choose from are:"
20168 msgstr ""
20169 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
20170 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
20171 "escolher são:"
20172
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20174 #, c-format
20175 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20176 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20182 "print the spine label for."
20183 msgstr ""
20184 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20185 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20191 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20192 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20193 "edit."
20194 msgstr ""
20195 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
20196 "fornecedor na página principal do módulo Aquisições. A sua busca pode ser "
20197 "feita a partir de qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais "
20198 "informações ou editar, clique no nome do fornecedor."
20199
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20204 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20205 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20206 msgstr ""
20207 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
20208 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
20209 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
20210
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20212 #, c-format
20213 msgid "Tools"
20214 msgstr "Ferramentas"
20215
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20220 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20221 "management systems."
20222 msgstr ""
20223 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
20224 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
20225 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
20226
20227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20228 #, c-format
20229 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20236 "the Authorized Value administration area."
20237 msgstr ""
20238 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
20239 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
20240
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20242 #, c-format
20243 msgid "Transferring a collection will:"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20247 #, c-format
20248 msgid "Transfers"
20249 msgstr "Transferências"
20250
20251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20252 #, c-format
20253 msgid "Transfers to receive"
20254 msgstr "Transferências a receber"
20255
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20257 #, c-format
20258 msgid "Translations"
20259 msgstr "Traduções"
20260
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20262 #, c-format
20263 msgid "Transport cost matrix"
20264 msgstr "Matriz de custo de transporte"
20265
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20267 #, c-format
20268 msgid "Troubleshooting"
20269 msgstr "Solução de problemas"
20270
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20272 #, c-format
20273 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20277 #, c-format
20278 msgid "UNIMARC"
20279 msgstr "UNIMARC"
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20282 #, c-format
20283 msgid "Uncertain prices"
20284 msgstr "Preço incerto"
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20290 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20291 msgstr ""
20292 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20293 "OPAC ou na interface administrativa."
20294
20295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20296 #, fuzzy, c-format
20297 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20298 msgstr ""
20299 "Atributos únicos podem ser usados como ferramenta de importação de pontos de "
20300 "partida sobre o usuário"
20301
20302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20303 #, c-format
20304 msgid "Unique identifier"
20305 msgstr "Identificador único"
20306
20307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20308 #, c-format
20309 msgid "Universal Decimal Classification"
20310 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20311
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20313 #, c-format
20314 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20315 msgstr ""
20316 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
20317
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20319 #, c-format
20320 msgid "Update patron records"
20321 msgstr "Atualizar registros de usuários"
20322
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20324 #, c-format
20325 msgid "Upload Koha plugin"
20326 msgstr "Carregar plugin do Koha"
20327
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20329 #, c-format
20330 msgid ""
20331 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20332 "patron card layout."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20336 #, c-format
20337 msgid "Upload cover images"
20338 msgstr "Carregar capas (web)"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20341 #, c-format
20342 msgid "Upload local cover images"
20343 msgstr "Carregar capas (local)"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20346 #, c-format
20347 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20348 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20351 #, c-format
20352 msgid "Upload patron images"
20353 msgstr "Upload fotos dos usuários"
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20356 #, c-format
20357 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20358 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
20359
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20361 #, c-format
20362 msgid "Upload transactions"
20363 msgstr "Carregar transações"
20364
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20369 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20370 "filters will be applied only to closed baskets."
20371 msgstr ""
20372 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
20373 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
20374 "aplicados somente aos pedidos fechados."
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20377 #, c-format
20378 msgid "Use all tools"
20379 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20385 "the patrons"
20386 msgstr ""
20387 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
20388 "para os usuários"
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20394 "unreceived orders."
20395 msgstr ""
20396 "Use o 'Select a budget' desça para baixo para escolher o novo orçamento para "
20397 "as ordens não recebidas."
20398
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20400 #, c-format
20401 msgid ""
20402 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20403 "in the language pull down filter."
20404 msgstr ""
20405 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
20406 "devem aparecer na lista suspensa."
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20412 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20413 msgstr ""
20414 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
20415 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
20416 "Localização na estante."
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20423 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20424 "(OPAC)'"
20425 msgstr ""
20426 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
20427 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
20428
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20433 "framework"
20434 msgstr ""
20435 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
20436 "planilha"
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20439 #, c-format
20440 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20441 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20444 #, c-format
20445 msgid "Used in the claim acquisition module"
20446 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20452 msgstr ""
20453 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
20454 "sobre novos fascículos de um periódico "
20455
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20460 "them."
20461 msgstr ""
20462 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
20463 "uma lista com ele."
20464
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20469 msgstr ""
20470 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
20471 "lista compartilhada."
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20474 #, c-format
20475 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20476 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20479 #, c-format
20480 msgid "Used to print a holds slip"
20481 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20484 #, c-format
20485 msgid "Used to print a transfer slip"
20486 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20489 #, c-format
20490 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20491 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20494 #, c-format
20495 msgid "Using CSV Profiles"
20496 msgstr "Usando Perfis CSV"
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20499 #, c-format
20500 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20501 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20507 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20508 "245$b field."
20509 msgstr ""
20510 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20511 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20518 "or without the vendor."
20519 msgstr ""
20520 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
20521 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid ""
20526 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20527 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20528 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20529 "libraries)"
20530 msgstr ""
20531 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
20532 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
20533 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
20534 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
20535
20536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20540 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20541 "that field for the records you are modifying."
20542 msgstr ""
20543 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
20544 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
20545 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20548 #, c-format
20549 msgid ""
20550 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20551 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20552 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20553 "choose from the filters on the far right of the form."
20554 msgstr ""
20555 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
20556 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
20557 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
20558 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
20559
20560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20561 #, c-format
20562 msgid ""
20563 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20564 "your system."
20565 msgstr ""
20566 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
20567 "em seu sistema."
20568
20569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20576 "Column and which will appear in the Row."
20577 msgstr ""
20578 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
20579 "qual quer que apareça nas Linhas."
20580
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20590 "with your template."
20591 msgstr ""
20592 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20593 "problema com seu modelo."
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20601 "labels or cards."
20602 msgstr ""
20603 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20604 "etiquetas ou cartões."
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20610 "your item appears"
20611 msgstr ""
20612 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20613 "que o item aparece"
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20619 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20620 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20621 "using filters at the top."
20622 msgstr ""
20623 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado a você pode encontrar uma "
20624 "lista de itens específicos que podem ser a saída para a tela ou para um "
20625 "arquivo CSV. Se seus resultados são impressos na tela, você terá a opção de "
20626 "restringir a sua pesquisa ainda mais usando filtros no topo."
20627
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20632 "search results."
20633 msgstr ""
20634 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
20635 "no resultado de busca."
20636
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20638 #, c-format
20639 msgid ""
20640 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20641 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20642 "the subtitle field."
20643 msgstr ""
20644 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
20645 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20646 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
20647
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20652 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20653 msgstr ""
20654 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
20655 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
20656
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20658 #, c-format
20659 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20660 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20661
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20663 #, c-format
20664 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20665 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
20666
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20668 #, c-format
20669 msgid "Vendor Contracts"
20670 msgstr "Contratos de fornecedores"
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20673 #, fuzzy, c-format
20674 msgid "Vendor EDI accounts"
20675 msgstr "Contratos de fornecedores"
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20678 #, fuzzy, c-format
20679 msgid "Vendor in Acquisitions"
20680 msgstr "4 = Aquisições"
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20683 #, c-format
20684 msgid "Vendor information is not required"
20685 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20688 #, c-format
20689 msgid "Vendors"
20690 msgstr "Fornecedores"
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20693 #, c-format
20694 msgid "Version"
20695 msgstr "Versão"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20698 #, c-format
20699 msgid "View/Edit a Vendor"
20700 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20703 #, c-format
20704 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20705 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20708 #, c-format
20709 msgid "Viewing Messages"
20710 msgstr "Visualizando mensagens"
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20713 #, c-format
20714 msgid "Viewing lists"
20715 msgstr "Visualizar listas"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20719 #, c-format
20720 msgid "Visibility "
20721 msgstr "Disponibilidade "
20722
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20727 "settings for the Koha search."
20728 msgstr ""
20729 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
20730 "controlar as configurações da busca do Koha."
20731
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20736 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20737 msgstr ""
20738 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
20739 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
20740
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20742 #, c-format
20743 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20744 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
20745
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20750 "local machine."
20751 msgstr ""
20752 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
20753 "sua máquina."
20754
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20759 "is waiting on the hold shelf"
20760 msgstr ""
20761 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
20762 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
20763
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20765 #, c-format
20766 msgid "W = Writeoff"
20767 msgstr "W = Writeoff"
20768
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20773 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20774 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20775 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20776 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20777 msgstr ""
20778
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgid ""
20782 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20783 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20784 "will prevent you from overspending."
20785 msgstr ""
20786 "Aviso (%%) ou aviso (montante) pode ser preenchido para fazer Koha avisá-lo "
20787 "antes de gastar uma determinada percentagem ou quantia de seu orçamento. "
20788 "Isto impedirá você de derrapagens"
20789
20790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20792 #, fuzzy, c-format
20793 msgid ""
20794 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20795 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20796 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20797 msgstr ""
20798 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
20799 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20800
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20802 #, c-format
20803 msgid "Web Services:"
20804 msgstr "Web Services:"
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20807 #, c-format
20808 msgid "Welcome to Koha"
20809 msgstr "Bem vindo ao Koha"
20810
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20812 #, c-format
20813 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20814 msgstr ""
20815 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20821 "for?"
20822 msgstr ""
20823 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
20824
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20826 #, c-format
20827 msgid ""
20828 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20829 "under the Notices & Slips tool."
20830 msgstr ""
20831 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
20832 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20838 "it later"
20839 msgstr ""
20840 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
20841 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20842
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20847 "value "
20848 msgstr ""
20849 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20850 "um valor autorizado "
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20856 "question mark next to various different options on the form"
20857 msgstr ""
20858 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20859 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20860
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20865 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20866 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20867 msgstr ""
20868 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20869 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20870 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20871 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20877 "return 'home'"
20878 msgstr ""
20879 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20880 "nunca 'origem'"
20881
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20886 "the funds for the budget."
20887 msgstr ""
20888 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20889 "todos os fundo para o orçamento."
20890
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20893 #, c-format
20894 msgid "When creating or editing:"
20895 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20896
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20901 "various database fields that you can use in your notices."
20902 msgstr ""
20903 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20904 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20905
20906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20910 "change until you click the 'Save All' button"
20911 msgstr ""
20912 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20913 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20919 "the new quote."
20920 msgstr ""
20921 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20922 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid ""
20927 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20928 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20929 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20930 msgstr ""
20931 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para salvar as suas alterações. Para "
20932 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20933 "material. Para excluir, basta clicar no link 'Excluir' à direita."
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20936 #, c-format
20937 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20938 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20939
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20941 #, c-format
20942 msgid "When finished, click 'Save' "
20943 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20944
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20949 "summing the values."
20950 msgstr ""
20951 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20952 "somar os valores."
20953
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20958 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20959 "managing the hold."
20960 msgstr ""
20961 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20962 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20963 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20969 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20970 msgstr ""
20971 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20972 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20978 "message' to the right of the check out box."
20979 msgstr ""
20980 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
20981 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
20982
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20987 "'Create Routing List.'"
20988 msgstr ""
20989 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
20990 "listas de circulação'"
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20997 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20998 msgstr ""
20999 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
21000 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
21001 "de Aquisições."
21002
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21004 #, fuzzy, c-format
21005 msgid ""
21006 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21007 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21008 "assigned to the patron record."
21009 msgstr ""
21010 "Ao substituir um registro de usuário, quaisquer atributos especificados no "
21011 "arquivo de entrada substituir todos os valores de atributo de qualquer tipo "
21012 "que foram anteriormente atribuídos para o registro de usuário."
21013
21014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid ""
21017 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21018 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21019 "sample XSLT files ready for use."
21020 msgstr ""
21021 "Quando recuperado os registros de alvos externos, você pode desejar "
21022 "automatizar algumas alterações aos registros. XSLT permitem que você faça "
21023 "isso. Koha acompanha alguns arquivos XSLT de amostra prontos para uso."
21024
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21029 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21030 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21031 "by checking the 'Delete selected' box."
21032 msgstr ""
21033 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
21034 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
21035 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
21036 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21042 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21043 "of Koha."
21044 msgstr ""
21045 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
21046 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
21047 "diversas áreas do Koha."
21048
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21054 "suggestion."
21055 msgstr ""
21056 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
21057 "sugestão."
21058
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21063 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21064 msgstr ""
21065 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
21066 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
21067
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21072 "pending offline circulation actions."
21073 msgstr ""
21074 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
21075 "ações de circulação off-line pendentes."
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21082 "branch information."
21083 msgstr ""
21084 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
21085 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21091 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21092 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21093 msgstr ""
21094 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
21095 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
21096 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
21097 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
21098 "depois executar sua importação novamente."
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21104 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21105 msgstr ""
21106 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
21107 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
21108
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21113 "you would like to plan to spend your budget."
21114 msgstr ""
21115 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
21116 "como deseja gastar o orçamento."
21117
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21122 "active and one for inactive budgets."
21123 msgstr ""
21124 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
21125 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
21126
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21131 "groups that have already been added to the system."
21132 msgstr ""
21133 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
21134 "que já foram adicionados ao sistema."
21135
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21140 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21141 "time."
21142 msgstr ""
21143 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
21144 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
21145 "neste momento."
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21152 "the changes."
21153 msgstr ""
21154 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
21155 "salvar as alterações."
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21161 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21162 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21163 msgstr ""
21164 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
21165 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
21166 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
21167
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21172 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21173 msgstr ""
21174 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
21175 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21181 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21182 "to leave."
21183 msgstr ""
21184 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
21185 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
21186 "mensagem você gostaria de deixar."
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21192 "the file in."
21193 msgstr ""
21194 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
21195 "para exportar o arquivo em."
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21201 "brought to a list of patrons with requested changes."
21202 msgstr ""
21203 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
21204 "lista de usuários que solicitaram alterações."
21205
21206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21207 #, c-format
21208 msgid ""
21209 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21210 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21211 "profile has been saved."
21212 msgstr ""
21213 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
21214 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
21215 "perfil foi salvo."
21216
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21221 "see the results right away"
21222 msgstr ""
21223 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
21224 "resultados aparecerão de imediato"
21225
21226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21227 #, c-format
21228 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21229 msgstr ""
21230 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21231
21232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21233 #, c-format
21234 msgid ""
21235 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21236 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21237 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21238 "page to manage the data."
21239 msgstr ""
21240 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
21241 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
21242 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
21243 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21246 #, c-format
21247 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21248 msgstr ""
21249 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
21250 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When you're done checking an item out if you have the "
21256 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21257 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21258 "current patron from the screen and start over."
21259 msgstr ""
21260 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
21261 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
21262 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
21263 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
21264
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21271 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21272 msgstr ""
21273 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
21274 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
21275 "tela."
21276
21277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21279 #, c-format
21280 msgid ""
21281 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21282 "your new field"
21283 msgstr ""
21284 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
21285
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21290 "your new field."
21291 msgstr ""
21292 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21293
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21298 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21299 msgstr ""
21300 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
21301 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21308 "the specific item you would like to edit."
21309 msgstr ""
21310 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
21311 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21314 #, c-format
21315 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21316 msgstr ""
21317 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
21318 "como:"
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21324 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21325 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21326 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21327 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21328 "used at any time."
21329 msgstr ""
21330 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
21331 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
21332 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
21333 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
21334 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
21335 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
21336
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21341 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21342 msgstr ""
21343 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
21344 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
21345
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21347 #, fuzzy, c-format
21348 msgid ""
21349 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21350 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21351 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21352 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21353 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21354 "new issue."
21355 msgstr ""
21356 "Com qualquer uma do original de opções de ordenação acima é apresentado com "
21357 "uma opção para notificar os usuários do novo item quando recebeu do it. O "
21358 "conteúdo dessa notificação pode ser editado na ferramenta avisos & "
21359 "deslizamentos e terá o código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na 'seção você verá "
21360 "uma opção para 'Add user' 'Patrons. Clique nesse botão para adicionar "
21361 "patronos que serão notificados da nova edição."
21362
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21367 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21368 "the box provided."
21369 msgstr ""
21370 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
21371 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
21372 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
21373
21374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21378 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21382 #, fuzzy, c-format
21383 msgid ""
21384 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21385 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21386 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21387 "no regularity or known schedule."
21388 msgstr ""
21389 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
21390 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
21391 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
21392 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
21393
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21395 #, c-format
21396 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21397 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
21398
21399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21401 #, c-format
21402 msgid "Writeoff All fines "
21403 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
21404
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21407 #, c-format
21408 msgid "Writeoff a single fine "
21409 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
21410
21411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21412 #, c-format
21413 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21414 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21417 #, c-format
21418 msgid "XSLT configuration"
21419 msgstr "Configuração XSLT "
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21422 #, c-format
21423 msgid ""
21424 "You can add your own source of classification by using the New "
21425 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21426 msgstr ""
21427 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
21428 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
21429 "'Editar'."
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21436 "letters across the top."
21437 msgstr ""
21438 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
21439 "existentes no topo."
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21442 #, c-format
21443 msgid "You can also choose how to sort the list"
21444 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
21445
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21448 #, c-format
21449 msgid ""
21450 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21451 "pull down menu at the end of the form."
21452 msgstr ""
21453 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
21454 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
21455
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21461 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21462 "wildcard search."
21463 msgstr ""
21464 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
21465 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
21466 "funcionará como busca curinga."
21467
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21482 "needs."
21483 msgstr ""
21484 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
21485 "de acordo com suas necessidades."
21486
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21491 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21492 "items."
21493 msgstr ""
21494 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
21495 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21496
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21501 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21502 "your data to another library"
21503 msgstr ""
21504 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21505 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21506 "os dados para outras bibliotecas"
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21512 "choose 'Duplicate'."
21513 msgstr ""
21514 "Você também pode clicar no botão 'Ações' a direita do nome do orçamento, na "
21515 "lista de orçamentos, e escolher a opção 'Duplicar'."
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21521 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21522 msgstr ""
21523 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
21524 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
21525
21526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21530 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21531 msgstr ""
21532 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
21533 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21539 "the item type in question. The options are: "
21540 msgstr ""
21541 "Você pode aussi decidir se os clientes estão autorizados a item específico "
21542 "local detém sobre os tipos de item em questão. As opções são:"
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21548 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21549 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21550 "specify."
21551 msgstr ""
21552 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
21553 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
21554 "será aplicada a todos os materiais a qual for designada, antes ou depois da "
21555 "data especificada."
21556
21557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21558 #, c-format
21559 msgid ""
21560 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21561 "the 'Max suspension duration' setting"
21562 msgstr ""
21563 "Você pode definir o número máximo de dias que um usuário será suspenso no "
21564 "campo 'Duração máxima da suspensão'"
21565
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21567 #, c-format
21568 msgid ""
21569 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21570 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21571 msgstr ""
21572 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
21573 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21577 #, fuzzy, c-format
21578 msgid ""
21579 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21580 "hand side of the page."
21581 msgstr ""
21582 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21583 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21584
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21591 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21592 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21593 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21594 "to mark the item(s) as received."
21595 msgstr ""
21596 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
21597 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
21598 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
21599 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
21600 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
21601 "recebido."
21602
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21604 #, c-format
21605 msgid ""
21606 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21607 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21608 msgstr ""
21609 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
21610 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
21611
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21616 "choosing the 'Approved comments' tab"
21617 msgstr ""
21618 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
21619 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
21620
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21625 "clicking the 'Schedule' link"
21626 msgstr ""
21627 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
21628 "guardados usando o link respectivo"
21629
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21634 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21635 msgstr ""
21636 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
21637 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
21638
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21643 "Pending offline circulation actions."
21644 msgstr ""
21645 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
21646 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
21647
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21649 #, fuzzy, c-format
21650 msgid ""
21651 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21652 "right of the page you altered the columns for."
21653 msgstr ""
21654 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
21655 "direita de seu nome na lista."
21656
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21661 "button"
21662 msgstr ""
21663 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21664 "importação para catálogo'"
21665
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21670 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21671 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21672 msgstr ""
21673 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
21674 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
21675 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
21676
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21681 "them."
21682 msgstr ""
21683 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
21684 "a grupos."
21685
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21687 #, c-format
21688 msgid "You can choose from a series of image collections"
21689 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
21690
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21695 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21696 msgstr ""
21697 "Você pode optar por atribuir este fundo a um bibliotecário. Se o fizer, fará "
21698 "com que somente o bibliotecário faça as alterações no fundo"
21699
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21704 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21705 "the form"
21706 msgstr ""
21707 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
21708 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
21709 "formulário"
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21712 #, c-format
21713 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21714 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
21715
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21720 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21721 msgstr ""
21722 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
21723 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
21724
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21729 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21730 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21731 msgstr ""
21732 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
21733 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
21734 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
21735 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21741 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21742 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21743 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21744 msgstr ""
21745 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
21746 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
21747 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns lugares, contratos são "
21748 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
21749
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21754 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21755 "workflow and policies can be documented within Koha."
21756 msgstr ""
21757 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
21758 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
21759 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
21760 "documentadas no Koha."
21761
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21766 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21767 "is a hold on the item "
21768 msgstr ""
21769 "Você pode ativar 'Renovações automáticas' para determinados itens e "
21770 "usuários . Estes será renovados automaticamente seguindo suas regras de "
21771 "circulação a menos que haja uma restrição sobre o item."
21772
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21778 "title and/or vendor name."
21779 msgstr ""
21780 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21781 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21782
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21784 #, c-format
21785 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21786 msgstr ""
21787 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar ao fazer o pedido."
21788
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21793 "of the page"
21794 msgstr ""
21795 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21796 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21799 #, c-format
21800 msgid "You can link to a remote image"
21801 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21804 #, fuzzy, c-format
21805 msgid ""
21806 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21807 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21808 "access to' menu"
21809 msgstr ""
21810 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
21811 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
21812
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21817 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21818 msgstr ""
21819 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
21820 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
21821 "do título do periódico ou ISSN."
21822
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21827 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21828 msgstr ""
21829 "Você pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo "
21830 "que serão usadas se não houver nenhuma definida abaixo para um tipo "
21831 "específico de documento ou categoria."
21832
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21837 "noissuescharge system preference"
21838 msgstr ""
21839 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
21840 "preferência do sistema noissuescharge"
21841
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21845 msgstr ""
21846 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
21847
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21849 #, c-format
21850 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21854 #, c-format
21855 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21862 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21863 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21864 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21865 msgstr ""
21866 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21867 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
21868 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
21869 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
21870
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21872 #, c-format
21873 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21880 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21881 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21882 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21883 msgstr ""
21884 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21885 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21886 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21887 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21888
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21895 "template"
21896 msgstr ""
21897 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21898 "modelo"
21899
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21904 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21905 msgstr ""
21906 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21907 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21908 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21914 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21915 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21916 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21917 msgstr ""
21918 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21919 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21920 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21921 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21922
21923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21927 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21928 msgstr ""
21929 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21930 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21931
21932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21933 #, c-format
21934 msgid ""
21935 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21936 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21937 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21938 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21939 "loans)."
21940 msgstr ""
21941 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21942 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21943 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21944 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21945 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21946
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21951 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21952 msgstr ""
21953 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21954 "tecla &lt;Esc&gt;."
21955
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21960 "days ago. "
21961 msgstr ""
21962
21963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21975 "basket."
21976 msgstr ""
21977 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
21978 "pedido."
21979
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21981 #, c-format
21982 msgid ""
21983 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21984 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21985 msgstr ""
21986 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
21987 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
21988
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21990 #, c-format
21991 msgid ""
21992 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21993 "this will make it easier than starting from scratch"
21994 msgstr ""
21995 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
21996 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
21997
21998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21999 #, c-format
22000 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22001 msgstr ""
22002 "Você será solicitado a confirmar sua ação antes que o arquivo é importado."
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22008 "name to start the hold process."
22009 msgstr ""
22010 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
22011 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
22012
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22018 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22019 "find the items you want to add to the batch."
22020 msgstr ""
22021 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
22022 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
22023 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
22024
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22026 #, c-format
22027 msgid "You will be brought to your new patron"
22028 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
22029
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22031 #, c-format
22032 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22033 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22034
22035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22036 #, c-format
22037 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22038 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22039
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22044 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22045 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22046 "items.'"
22047 msgstr ""
22048 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
22049 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
22050 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
22051 "botão e os itens não serão excluídos."
22052
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22057 "file you wish to upload."
22058 msgstr ""
22059 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
22060 "arquivo CSV que deseja carregar."
22061
22062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22066 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22067 "will delete that item."
22068 msgstr ""
22069 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
22070 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
22071 "ele será excluído."
22072
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22077 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22078 msgstr ""
22079 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
22080 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
22081
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22086 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22087 "edit at this time."
22088 msgstr ""
22089 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
22090 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
22091 "você preferiria não editar neste momento."
22092
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22097 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22098 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22099 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22100 msgstr ""
22101 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
22102 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
22103 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
22104 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
22105 "ver o formulário completo."
22106
22107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22108 #, c-format
22109 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22110 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
22111
22112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22116 "you have just added the image to"
22117 msgstr ""
22118 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
22119 "adicionou imagem para"
22120
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22125 "details about the item you are ordering."
22126 msgstr ""
22127 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22128 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22129
22130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22134 "details about the item."
22135 msgstr ""
22136 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22137 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22138
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22143 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22144 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22145 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22146 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22147 msgstr ""
22148 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22149 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22150 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22151 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22152 "os campos que também devem estar no registo final."
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22159 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22160 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22161 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22162 "which fields should be in the final (destination) record."
22163 msgstr ""
22164 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22165 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22166 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22167 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22168 "os campos que também devem estar no registo final."
22169
22170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22172 #, c-format
22173 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22174 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
22175
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22177 #, c-format
22178 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22179 msgstr ""
22180 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
22181 "maiores que 512KB."
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22187 "framework."
22188 msgstr ""
22189 "Você será solicitado para encontrar um arquivo que você importar para o seu "
22190 "computador para o quadro."
22191
22192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22193 #, c-format
22194 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22195 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
22196
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22201 "to it."
22202 msgstr ""
22203 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
22204 "exemplares ligados a ela."
22205
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22207 #, c-format
22208 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22209 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
22210
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22215 "menu "
22216 msgstr ""
22217 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
22218 "isto apareça no menu "
22219
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22224 "2-sided library cards"
22225 msgstr ""
22226 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
22227 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
22228
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22230 #, c-format
22231 msgid "You will need to enter a code and a description."
22232 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
22233
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22238 "within your system."
22239 msgstr ""
22240 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
22241 "em exemplares cadastrados no sistema."
22242
22243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22244 #, c-format
22245 msgid ""
22246 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22247 "you will be able to edit the description for the item."
22248 msgstr ""
22249 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
22250 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
22251
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22256 "'Status'"
22257 msgstr ""
22258 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
22259 "informação em 'Status'"
22260
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22265 "adult patron categories this Child should be updated to"
22266 msgstr ""
22267 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
22268 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
22269
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22274 "it to your system"
22275 msgstr ""
22276 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
22277 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22284 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
22285
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22287 #, c-format
22288 msgid ""
22289 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22290 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22291 msgstr ""
22292 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
22293 "debaixo de botão de 'Download'"
22294
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22299 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22300 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22301 "the header row:"
22302 msgstr ""
22303 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
22304 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
22305 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
22306 "do cabeçalho:"
22307
22308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22309 #, c-format
22310 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22311 msgstr ""
22312 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
22313 "uma vez que ele forem salvos"
22314
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22319 "or further modification."
22320 msgstr ""
22321 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
22322 "posterior modificação."
22323
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22325 #, c-format
22326 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22327 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22333 "record display."
22334 msgstr ""
22335 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
22336 "exibição do registro."
22337
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22342 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
22343
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22348 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22349 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22350 "will search your patron database to find you the right person."
22351 msgstr ""
22352 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
22353 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
22354 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
22355 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
22356
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22358 #, c-format
22359 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22360 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
22361
22362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22366 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22367 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22368 "file tree."
22369 msgstr ""
22370 "Sua ajuda on-line será substituído pela nova ajuda quando há uma "
22371 "atualização. Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você "
22372 "shoulds instruir o administrador do sistema para atualizar o diretório de "
22373 "Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
22374
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22380 "have an 'Order' link to the right"
22381 msgstr ""
22382 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
22383 "link 'Ordem' à direita"
22384
22385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22389 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22390 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22391 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22392 msgstr ""
22393 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
22394 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
22395 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
22396 "'Status')."
22397
22398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22399 #, fuzzy, c-format
22400 msgid ""
22401 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22402 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22403 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22404 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22405 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22406 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22407 msgstr ""
22408 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
22409 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
22410 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
22411 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
22412 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
22413
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22415 #, fuzzy, c-format
22416 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22417 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22418
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22420 #, c-format
22421 msgid "Zip up the text file and the image files"
22422 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
22423
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22425 #, c-format
22426 msgid "[- TAGS default -] "
22427 msgstr "[- TAGS padrão -]"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22430 #, c-format
22431 msgid "a - Permanent location"
22432 msgstr "a - Localização permanente"
22433
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22435 #, c-format
22436 msgid "acquisition "
22437 msgstr "aquisição "
22438
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22440 #, fuzzy, c-format
22441 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22442 msgstr ""
22443 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
22444
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22446 #, fuzzy, c-format
22447 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22448 msgstr ""
22449 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22452 #, fuzzy, c-format
22453 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22454 msgstr ""
22455 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
22456
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22458 #, fuzzy, c-format
22459 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22460 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22461
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22464 #, c-format
22465 msgid ""
22466 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22467 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22468 "where you would like it hidden."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22472 #, c-format
22473 msgid "and "
22474 msgstr "e "
22475
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22477 #, c-format
22478 msgid "aud:a Preschool"
22479 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22480
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22482 #, c-format
22483 msgid "aud:b Primary"
22484 msgstr "aud:b Primário"
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22487 #, c-format
22488 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22489 msgstr "aud:cPré-adolescente"
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22492 #, c-format
22493 msgid "aud:d Adolescent"
22494 msgstr "aud:d Adolescente"
22495
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22497 #, c-format
22498 msgid "aud:e Adult"
22499 msgstr "aud:e Adulto"
22500
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22502 #, c-format
22503 msgid "aud:f Specialized"
22504 msgstr "aud:f Especializado"
22505
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22507 #, c-format
22508 msgid "aud:g General"
22509 msgstr "aud:g Geral"
22510
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22512 #, c-format
22513 msgid "aud:j Juvenile"
22514 msgstr "aud:j Juvenil"
22515
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22517 #, c-format
22518 msgid "b - Shelving location"
22519 msgstr "b - Localização na estante"
22520
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22522 #, c-format
22523 msgid "batch_upload_patron_images "
22524 msgstr "batch_upload_patron_images "
22525
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22527 #, c-format
22528 msgid "bath.isbn"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22532 #, c-format
22533 msgid "bath.issn"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22537 #, c-format
22538 msgid "bath.standardIdentifier"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22542 #, c-format
22543 msgid "bio:b Biography"
22544 msgstr "bio:b Biografia"
22545
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22547 #, c-format
22548 msgid "borrow "
22549 msgstr "emprestar "
22550
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22552 #, c-format
22553 msgid "borrowers "
22554 msgstr "usuários "
22555
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22557 #, c-format
22558 msgid "budget_add_del "
22559 msgstr "budget_add_del "
22560
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22562 #, c-format
22563 msgid "budget_manage "
22564 msgstr "budget_manage "
22565
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22567 #, c-format
22568 msgid "budget_manage_all "
22569 msgstr "budget_manage _all"
22570
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22572 #, c-format
22573 msgid "budget_modify "
22574 msgstr "budget_modify "
22575
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22577 #, fuzzy, c-format
22578 msgid ""
22579 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22580 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22581 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22582 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22583 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22584 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22585 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22586 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22587 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22588 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22589 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22590 "patron_attributes "
22591 msgstr ""
22592 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22593 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22594 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22595 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22596 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22597 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22598 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22599 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22600 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22601 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22602 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
22603
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22605 #, c-format
22606 msgid "catalogue "
22607 msgstr "catálogo "
22608
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22610 #, c-format
22611 msgid "check_expiration "
22612 msgstr "check_expiration "
22613
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22615 #, c-format
22616 msgid "circulate "
22617 msgstr "circulate "
22618
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22620 #, c-format
22621 msgid "circulate_remaining_permissions "
22622 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22625 #, c-format
22626 msgid "claim_serials "
22627 msgstr "claim_serials "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22630 #, c-format
22631 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22635 #, c-format
22636 msgid "contracts_manage "
22637 msgstr "contracts_manage "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22640 #, c-format
22641 msgid "cql.anywhere"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22645 #, c-format
22646 msgid "create_reports "
22647 msgstr "create_reports "
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22650 #, c-format
22651 msgid "create_subscription "
22652 msgstr "create_subscription "
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22655 #, c-format
22656 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22657 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22660 #, c-format
22661 msgid "ctype:b Bibliographies "
22662 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22665 #, c-format
22666 msgid "ctype:c Catalogs"
22667 msgstr "ctype:c Catálogos"
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22670 #, c-format
22671 msgid "ctype:d Dictionaries"
22672 msgstr "ctype:d Dicionários"
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22675 #, c-format
22676 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22677 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22680 #, c-format
22681 msgid "ctype:f Handbooks"
22682 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22685 #, c-format
22686 msgid "ctype:g Legal articles"
22687 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22690 #, c-format
22691 msgid "ctype:i Indexes "
22692 msgstr "ctype:i Índices "
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22695 #, c-format
22696 msgid "ctype:j Patent document"
22697 msgstr "ctype:j Patente"
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22700 #, c-format
22701 msgid "ctype:k Discographies"
22702 msgstr "ctype:k Discografias"
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22705 #, c-format
22706 msgid "ctype:l Legislation"
22707 msgstr "ctype:l Legislação"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22710 #, c-format
22711 msgid "ctype:m Theses"
22712 msgstr "ctype:m Teses"
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22715 #, c-format
22716 msgid "ctype:n Surveys"
22717 msgstr "ctype:n Ensaios"
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22720 #, c-format
22721 msgid "ctype:o Reviews "
22722 msgstr "ctype:o Resenhas "
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22725 #, c-format
22726 msgid "ctype:p Programmed texts"
22727 msgstr "ctype:p Textos programados"
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22730 #, c-format
22731 msgid "ctype:q Filmographies"
22732 msgstr "ctype:q Filmografias"
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22735 #, c-format
22736 msgid "ctype:r Directories"
22737 msgstr "ctype:r Reportórios"
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22740 #, c-format
22741 msgid "ctype:s Statistics"
22742 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22745 #, c-format
22746 msgid "ctype:t Technical reports"
22747 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22750 #, c-format
22751 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22752 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22755 #, c-format
22756 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22757 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22760 #, c-format
22761 msgid "ctype:z Treaties"
22762 msgstr "ctype:z Tratados"
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22768 "preferences)."
22769 msgstr ""
22770 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22771
22772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22773 #, c-format
22774 msgid ""
22775 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22776 msgstr ""
22777 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22778 "navegação."
22779
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22781 #, c-format
22782 msgid "dc.author"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22786 #, c-format
22787 msgid "dc.subject"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22791 #, c-format
22792 msgid "dc.title"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22796 #, c-format
22797 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22798 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
22799
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22805 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22806 "managed."
22807 msgstr ""
22808 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
22809 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
22810 "dizer que o campo não é utilizado."
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22814 #, c-format
22815 msgid ""
22816 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22817 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22818 "same value in a field often."
22819 msgstr ""
22820 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
22821 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
22822 "informação."
22823
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22825 #, fuzzy, c-format
22826 msgid "delete_all_items "
22827 msgstr "edit_items "
22828
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22830 #, c-format
22831 msgid "delete_anonymize_patrons "
22832 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22833
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22835 #, fuzzy, c-format
22836 msgid "delete_public_lists "
22837 msgstr "delete_subscription "
22838
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22840 #, fuzzy, c-format
22841 msgid "delete_reports "
22842 msgstr "execute_reports "
22843
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22845 #, c-format
22846 msgid "delete_subscription "
22847 msgstr "delete_subscription "
22848
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22850 #, c-format
22851 msgid "display an icon in the search results for new items."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22855 #, c-format
22856 msgid "edit_calendar "
22857 msgstr "edit_calendar "
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22860 #, c-format
22861 msgid "edit_catalogue "
22862 msgstr "edit_catalogue "
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22865 #, c-format
22866 msgid "edit_items "
22867 msgstr "edit_items "
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22870 #, fuzzy, c-format
22871 msgid "edit_items_restricted "
22872 msgstr "edit_items "
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22875 #, c-format
22876 msgid "edit_news "
22877 msgstr "edit_news "
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22880 #, c-format
22881 msgid "edit_notice_status_triggers "
22882 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22883
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22885 #, c-format
22886 msgid "edit_notices "
22887 msgstr "edit_notices "
22888
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22890 #, c-format
22891 msgid "edit_subscription "
22892 msgstr "edit_subscription "
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22895 #, c-format
22896 msgid "editauthorities "
22897 msgstr "editauthorities "
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22900 #, c-format
22901 msgid "editcatalogue "
22902 msgstr "editcatalogue "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22905 #, c-format
22906 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22907 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22913 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22914 "importing."
22915 msgstr ""
22916 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22917 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22918 "todos que estiver importando."
22919
22920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22921 #, c-format
22922 msgid "execute_reports "
22923 msgstr "execute_reports "
22924
22925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22926 #, c-format
22927 msgid "export_catalog "
22928 msgstr "export_catalog "
22929
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22931 #, c-format
22932 msgid "fast_cataloging "
22933 msgstr "fast_cataloging "
22934
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22936 #, fuzzy, c-format
22937 msgid "fic:0 Non-fiction"
22938 msgstr "fic:0 Não ficção"
22939
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22941 #, c-format
22942 msgid "fic:1 Fiction"
22943 msgstr "fic:1 Ficção"
22944
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22946 #, c-format
22947 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22951 #, c-format
22952 msgid "group_manage "
22953 msgstr "group_manage "
22954
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22956 #, c-format
22957 msgid "here"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22961 #, c-format
22962 msgid ""
22963 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22964 "timeout."
22965 msgstr ""
22966 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22967 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22968
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22970 #, c-format
22971 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22972 msgstr ""
22973 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22976 #, c-format
22977 msgid ""
22978 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22979 "words or allowing stemming."
22980 msgstr ""
22981 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22982 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22983
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22985 #, c-format
22986 msgid "holds preference related to handling authority records."
22987 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
22988
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22990 #, c-format
22991 msgid ""
22992 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22993 "suggestions and local taxes."
22994 msgstr ""
22995 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22996 "de usuário e impostos locais."
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23002 "date formats and languages."
23003 msgstr ""
23004 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23005 "formatos de data e línguas"
23006
23007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23011 msgstr ""
23012 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23013 "multas."
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23019 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23020 "settings."
23021 msgstr ""
23022 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
23023 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
23024 "configurações de número de inscrição."
23025
23026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23030 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23031 msgstr ""
23032 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23033 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23039 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23040 "tagging."
23041 msgstr ""
23042 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23043 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23044 "tagging."
23045
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23047 #, c-format
23048 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23049 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23050
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23053 #, c-format
23054 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23055 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23056
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23058 #, c-format
23059 msgid "http://schema.koha-community.org"
23060 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23061
23062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23063 #, c-format
23064 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23065 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23066
23067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23068 #, c-format
23069 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23070 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23071
23072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23074 #, fuzzy, c-format
23075 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23076 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23079 #, c-format
23080 msgid "import_patrons "
23081 msgstr "import_patrons "
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23084 #, c-format
23085 msgid "in the manual (online)."
23086 msgstr "no manual (online)."
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23089 #, c-format
23090 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23091 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23094 #, c-format
23095 msgid "inventory "
23096 msgstr "Inventário "
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23099 #, c-format
23100 msgid "issue"
23101 msgstr "Número"
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23104 #, c-format
23105 msgid "items_batchdel "
23106 msgstr "items_batchdel "
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23109 #, c-format
23110 msgid "items_batchmod "
23111 msgstr "items_batchmod "
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23114 #, fuzzy, c-format
23115 msgid "items_batchmod_restricted "
23116 msgstr "items_batchmod "
23117
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23119 #, c-format
23120 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23121 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
23122
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23124 #, c-format
23125 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23126 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23127
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23129 #, c-format
23130 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23131 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
23132
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23134 #, fuzzy, c-format
23135 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23136 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
23137
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23139 #, c-format
23140 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23144 #, c-format
23145 msgid "l-format:co CD Software"
23146 msgstr "l-format:co Software em CD"
23147
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23149 #, c-format
23150 msgid "l-format:cr Website"
23151 msgstr "l-format:cr Web site"
23152
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23154 #, c-format
23155 msgid "l-format:fk Braille"
23156 msgstr "l-format:fk Braille"
23157
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23159 #, c-format
23160 msgid "l-format:sd CD audio"
23161 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23162
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23164 #, c-format
23165 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23166 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23167
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23169 #, c-format
23170 msgid "l-format:ta Regular print"
23171 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23172
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23174 #, c-format
23175 msgid "l-format:tb Large print"
23176 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23177
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23179 #, c-format
23180 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23181 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23182
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23184 #, c-format
23185 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23186 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23187
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23189 #, c-format
23190 msgid "label_creator "
23191 msgstr "label_creator "
23192
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23194 #, c-format
23195 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23196 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
23197
23198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23199 #, fuzzy, c-format
23200 msgid "lists "
23201 msgstr "Listas"
23202
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23204 #, c-format
23205 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23206 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
23207
23208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23209 #, c-format
23210 msgid "localuse "
23211 msgstr "localuse"
23212
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23214 #, c-format
23215 msgid "lx2.loc.gov"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23219 #, c-format
23220 msgid "manage_circ_rules "
23221 msgstr "manage_circ_rules "
23222
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23224 #, c-format
23225 msgid "manage_csv_profiles "
23226 msgstr "manage_csv_profiles "
23227
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23229 #, c-format
23230 msgid "manage_staged_marc "
23231 msgstr "manage_staged_marc "
23232
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23234 #, c-format
23235 msgid "management "
23236 msgstr "gerenciamento "
23237
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23429 #, c-format
23430 msgid "manual"
23431 msgstr "manual"
23432
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23435 #, c-format
23436 msgid ""
23437 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23438 "thesaurus of the selected category"
23439 msgstr ""
23440 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
23441 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
23442
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23448 "pull down generated by the authorized value list"
23449 msgstr ""
23450 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
23451 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
23452
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23458 "anything."
23459 msgstr ""
23460 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
23461 "fazer quase tudo com as informações."
23462
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23464 #, c-format
23465 msgid "moderate_comments "
23466 msgstr "moderate_comments "
23467
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23469 #, c-format
23470 msgid "moderate_tags "
23471 msgstr "moderate_tags "
23472
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23474 #, c-format
23475 msgid "modify_holds_priority "
23476 msgstr "modify_holds_priority "
23477
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23479 #, c-format
23480 msgid "mus:i Non-musical recording"
23481 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23482
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23484 #, c-format
23485 msgid "mus:j Musical recording"
23486 msgstr "mus:i Gravação musical"
23487
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23489 #, c-format
23490 msgid "o - Full call number"
23491 msgstr "o - Número de chamada completo"
23492
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23495 #, c-format
23496 msgid ""
23497 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23498 "see all bib records with the same author."
23499 msgstr ""
23500 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
23501 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
23502
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23505 #, c-format
23506 msgid ""
23507 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23508 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23509 msgstr ""
23510 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
23511 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
23512
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23514 #, c-format
23515 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23516 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
23517
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23519 #, c-format
23520 msgid "order_manage "
23521 msgstr "order_manage "
23522
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23524 #, c-format
23525 msgid "order_manage_all "
23526 msgstr "order_manage_all"
23527
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23529 #, c-format
23530 msgid "order_receive "
23531 msgstr "order_receive "
23532
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23534 #, c-format
23535 msgid "overdues_report "
23536 msgstr "overdues_report "
23537
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23539 #, c-format
23540 msgid "override_renewals "
23541 msgstr "override_renewals "
23542
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23544 #, c-format
23545 msgid "p - Barcode"
23546 msgstr "p - Código de barras"
23547
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23549 #, c-format
23550 msgid "parameters "
23551 msgstr "parâmetros "
23552
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23554 #, c-format
23555 msgid "parameters_remaining_permissions "
23556 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23557
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23559 #, c-format
23560 msgid "payment"
23561 msgstr "pagamento"
23562
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23564 #, c-format
23565 msgid "period_manage "
23566 msgstr "period_manage "
23567
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23569 #, c-format
23570 msgid "permissions "
23571 msgstr "permissões "
23572
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23574 #, c-format
23575 msgid "place_holds "
23576 msgstr "place_holds "
23577
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23579 #, c-format
23580 msgid "planning_manage "
23581 msgstr "planning_manage "
23582
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23584 #, c-format
23585 msgid "please do not change it manually."
23586 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
23587
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23589 #, c-format
23590 msgid "preference, "
23591 msgstr "preferência,"
23592
23593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23594 #, c-format
23595 msgid "receive_serials "
23596 msgstr "receive_serials "
23597
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23599 #, fuzzy, c-format
23600 msgid "records_batchdel "
23601 msgstr "items_batchdel "
23602
23603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23604 #, c-format
23605 msgid "renew"
23606 msgstr "renovar"
23607
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23609 #, c-format
23610 msgid "renew_subscription "
23611 msgstr "renew_subscription "
23612
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23614 #, c-format
23615 msgid "reports "
23616 msgstr "reports "
23617
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23619 #, c-format
23620 msgid "reserveforothers "
23621 msgstr "reserveforothers "
23622
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23624 #, c-format
23625 msgid "return"
23626 msgstr "devolver"
23627
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23629 #, c-format
23630 msgid "routing "
23631 msgstr "routing "
23632
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23634 #, fuzzy, c-format
23635 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23636 msgstr ""
23637 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
23638
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23640 #, fuzzy, c-format
23641 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23642 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
23643
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23645 #, fuzzy, c-format
23646 msgid "same library, same patron category, all item type"
23647 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
23648
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23650 #, fuzzy, c-format
23651 msgid "same library, same patron category, same item type"
23652 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
23653
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23655 #, c-format
23656 msgid "schedule_tasks "
23657 msgstr "schedule_tasks "
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23660 #, c-format
23661 msgid "serials "
23662 msgstr "periódicos "
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23665 #, fuzzy, c-format
23666 msgid ""
23667 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23668 "Queries"
23669 msgstr ""
23670 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
23671 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
23672
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23674 #, c-format
23675 msgid "staffaccess "
23676 msgstr "staffaccess "
23677
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23679 #, c-format
23680 msgid "stage_marc_import "
23681 msgstr "stage_marc_import "
23682
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23684 #, c-format
23685 msgid "superlibrarian "
23686 msgstr "superbibliotecário "
23687
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23689 #, c-format
23690 msgid "superserials "
23691 msgstr "superserials "
23692
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23698 "that tag"
23699 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
23700
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23703 #, c-format
23704 msgid ""
23705 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23706 "this tag"
23707 msgstr ""
23708 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
23709
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23714 "using, or distributing the record"
23715 msgstr ""
23716 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
23717 "distribuindo o registro"
23718
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23720 #, c-format
23721 msgid ""
23722 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23723 "your library."
23724 msgstr ""
23725 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23726 "específica."
23727
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23729 #, c-format
23730 msgid "this will not work for Mac user"
23731 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
23732
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23734 #, c-format
23735 msgid "tools "
23736 msgstr "ferramentas "
23737
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23739 #, c-format
23740 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23741 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23742
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23744 #, c-format
23745 msgid "updatecharges "
23746 msgstr "updatecharges "
23747
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23749 #, c-format
23750 msgid "upload_local_cover_images "
23751 msgstr "upload_local_cover_images "
23752
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23754 #, c-format
23755 msgid "utf8"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23759 #, c-format
23760 msgid "v - Cost, replacement price "
23761 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
23762
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23764 #, c-format
23765 msgid "vendors_manage "
23766 msgstr "vendors_manage "
23767
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23769 #, c-format
23770 msgid "view_system_logs "
23771 msgstr "view_system_logs "
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23775 #, fuzzy, c-format
23776 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23777 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
23778
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23781 #, c-format
23782 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23783 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23786 #, fuzzy, c-format
23787 msgid "will be stored into the following structure:"
23788 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
23789
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23791 #, c-format
23792 msgid "writeoff"
23793 msgstr "Cancelar"
23794
23795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23796 #, c-format
23797 msgid "y - Koha item type"
23798 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
23799
23800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23801 #, c-format
23802 msgid ""
23803 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23804 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23805 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23806 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23807 msgstr ""