3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-11-09 12:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1541766552.415522\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Não usar"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usar"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "acquisitions.pref#gist# Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nome comum"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nenhum"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Endereço de e-mail"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados
\200b\200b/ status: "
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Não"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Sim"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Permitir"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Não permitir"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Deixe em branco para todos os domínios do google"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Não"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Sim"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Não"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Sim"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Pesquisa elástica"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Não"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Sim"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (não suportado)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenamento de informações da sessão de login:"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Arquivos temporários "
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados. Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1823 msgstr "Em branco para eng."
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "formato MARC."
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "formato normal."
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "visualizações: "
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Não exiba estes"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Não ocultar"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Não separar"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "biblioteca atual"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "biblioteca de origem"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2109 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# se o pref é vazio, não há campos restritos."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Códigos de barras são"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2225 msgstr "gerados no formato <branchcode>aamm0001."
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2229 msgstr "gerados no formato <year>-0001, <year>-0002."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "não gerados automaticamente."
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Use o tipo de material do"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "item específico"
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "autores do UNIMARC"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "circulation.pref"
2319 # Circulation > Article Requests
2320 msgid "circulation.pref Article Requests"
2323 # Circulation > Batch checkout
2324 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2325 msgstr "Empréstimo em lote"
2327 # Circulation > Checkin Policy
2328 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2329 msgstr "Política de empréstimos"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2333 msgstr "Política de Empréstimos"
2335 # Circulation > Course Reserves
2336 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2337 msgstr "Bibliografia de cursos"
2339 # Circulation > Fines Policy
2340 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2341 msgstr "Política de Multas"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2345 msgstr "Política de Reservas"
2347 # Circulation > Housebound module
2348 msgid "circulation.pref Housebound module"
2349 msgstr "Módulo Housebound"
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref Interface"
2355 # Circulation > Interlibrary Loans
2356 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2359 # Circulation > Self Checkout
2360 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2361 msgstr "Auto-empréstimo"
2363 # Circulation > Self check-in module
2364 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2367 # Circulation > Stockrotation module
2368 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2373 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2377 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2385 msgstr "Não permitir"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2389 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2401 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2409 msgstr "Não permitir"
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2413 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2425 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2433 msgstr "Não permitir"
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2437 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2445 msgstr "Não permitir"
2447 # Circulation > Holds Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2449 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2469 msgstr "Não permitir"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2481 msgstr "Não permitir"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2485 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2493 msgstr "Não permitir"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2497 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2505 msgstr "Não permitir"
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2509 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2521 msgstr "checkouts de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça check-out automático para esses itens."
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2529 msgstr "Não permitir"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2541 msgstr "Não permitir"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2545 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2565 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Não permitir"
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2569 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# um cidadão para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2581 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2585 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2589 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2593 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2597 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2601 msgstr "para qualquer biblioteca."
2603 # Circulation > Self Checkout
2604 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2607 # Circulation > Self Checkout
2608 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2609 msgstr "Não permitir"
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2613 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2621 msgstr "Não permitir"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2625 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2627 # Circulation > Article Requests
2628 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2631 # Circulation > Article Requests
2632 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2635 # Circulation > Article Requests
2636 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2637 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2639 # Circulation > Article Requests
2640 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2653 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2657 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2661 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2669 msgstr "Não permitir"
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2673 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2685 msgstr "Não permitir"
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2689 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2703 # Circulation > Self Checkout
2704 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2705 msgstr "e esta senha"
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2709 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2711 # Circulation > Interface
2712 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2715 # Circulation > Interface
2716 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2719 # Circulation > Interface
2720 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2721 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2725 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2737 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2739 # Circulation > Batch checkout
2740 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2743 # Circulation > Batch checkout
2744 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2745 msgstr "Não permitir"
2747 # Circulation > Batch checkout
2748 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2749 msgstr "empréstimos em lote"
2751 # Circulation > Batch checkout
2752 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2753 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2757 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2759 # Circulation > Checkin Policy
2760 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2763 # Circulation > Checkin Policy
2764 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2767 # Circulation > Checkin Policy
2768 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2771 # Circulation > Checkin Policy
2772 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2777 msgstr "Não bloquear"
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2781 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2797 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2821 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2825 msgstr "limpar a tela"
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2829 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2833 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2841 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2849 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2853 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2857 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2861 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2865 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2877 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2879 # Circulation > Holds Policy
2880 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2881 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2883 # Circulation > Holds Policy
2884 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2885 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2893 msgstr "Não considerar"
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2897 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2901 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2905 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# no local checkouts como checkouts normais."
2907 # Circulation > Checkin Policy
2908 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2911 # Circulation > Checkin Policy
2912 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2915 # Circulation > Checkin Policy
2916 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2921 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2929 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2933 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2937 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2945 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2949 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2953 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2961 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2963 # Circulation > Interface
2964 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2973 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2975 # Circulation > Holds Policy
2976 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3005 msgstr "Não permitir"
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3013 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3025 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3027 # Circulation > Interface
3028 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3031 # Circulation > Interface
3032 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3035 # Circulation > Interface
3036 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3037 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3039 # Circulation > Interface
3040 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3041 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3057 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3061 msgstr "Não notificar"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3069 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3071 # Circulation > Fines Policy
3072 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3073 msgstr "Não incluir"
3075 # Circulation > Fines Policy
3076 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3079 # Circulation > Fines Policy
3080 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3081 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3083 # Circulation > Checkin Policy
3084 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3087 # Circulation > Checkin Policy
3088 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3091 # Circulation > Checkin Policy
3092 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3099 # Circulation > Fines Policy
3100 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3111 # Circulation > Checkin Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3137 msgstr "Não incluir"
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3145 msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3147 # Circulation > Holds Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3155 # Circulation > Holds Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3179 # Circulation > Interface
3180 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3181 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3183 # Circulation > Interface
3184 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3185 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3187 # Circulation > Checkout Policy
3188 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3189 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3191 # Circulation > Checkout Policy
3192 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3193 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3197 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3199 # Circulation > Housebound module
3200 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3201 msgstr "Desabilitar"
3203 # Circulation > Housebound module
3204 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3207 # Circulation > Housebound module
3208 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3209 msgstr "módulo housebound"
3211 # Circulation > Interlibrary Loans
3212 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3215 # Circulation > Interlibrary Loans
3216 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3219 # Circulation > Interlibrary Loans
3220 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3221 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3223 # Circulation > Interlibrary Loans
3224 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3225 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3241 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3249 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3253 msgstr "exibir uma mensagem"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3257 msgstr "não fazer nada"
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3261 msgstr "solicitar confirmação"
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3265 msgstr "Não prevenir"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3273 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3305 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Não dê"
3307 # Circulation > Holds Policy
3308 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3311 # Circulation > Holds Policy
3312 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3313 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca prendendo"
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3318 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca inicial"
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3322 msgstr "corresponde aos itens"
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3326 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca de recolhimento"
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3330 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas"
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3334 msgstr "Não incluir"
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3342 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3350 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3354 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3378 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3380 # Circulation > Interface
3381 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3382 msgstr "Incluir o CSS em"
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3386 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3388 # Circulation > Holds Policy
3389 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3392 # Circulation > Holds Policy
3393 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3394 msgstr "Não permitir"
3396 # Circulation > Holds Policy
3397 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3398 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3400 # Circulation > Holds Policy
3401 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3406 msgstr "Não permitir"
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3410 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3424 # Circulation > Checkout Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3450 msgstr "Desabilitar"
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3458 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3462 msgstr "Desabilitar"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3470 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3474 msgstr "Ignorar Calendário"
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3478 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Calendário do Usuário"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3482 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3486 msgstr "Peça confirmação"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3494 msgstr "Não bloqueie"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3498 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3502 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3506 msgstr "permitir renovação."
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3510 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3514 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3522 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3524 # Circulation > Fines Policy
3525 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3530 msgstr "Não registre"
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3538 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3544 # Circulation > Fines Policy
3545 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3548 # Circulation > Fines Policy
3549 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3552 # Circulation > Fines Policy
3553 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3558 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3562 msgstr "da data atual."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3566 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3578 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3582 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3590 msgstr "não perguntar"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3594 msgstr "para confirmação."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3598 msgstr "Não incluir"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3606 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3608 # Circulation > Holds Policy
3609 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3610 msgstr "Verifique a"
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3614 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3618 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3620 # Circulation > Holds Policy
3621 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3622 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3626 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3634 msgstr "Automaticamente"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3638 msgstr "Não automaticamente"
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3642 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3654 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3658 msgstr "renovação de itens."
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3670 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3686 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3688 # Circulation > Stockrotation module
3689 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3692 # Circulation > Stockrotation module
3693 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3696 # Circulation > Stockrotation module
3697 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3700 # Circulation > Self Checkout
3701 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3702 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3704 # Circulation > Self Checkout
3705 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3706 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3708 # Circulation > Self Checkout
3709 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3710 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3712 # Circulation > Self Checkout
3713 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3714 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3716 # Circulation > Self check-in module
3717 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3720 # Circulation > Self check-in module
3721 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3724 # Circulation > Self check-in module
3725 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3728 # Circulation > Self check-in module
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3748 # Circulation > Self Checkout
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3752 # Circulation > Self Checkout
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3756 # Circulation > Self Checkout
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3758 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3760 # Circulation > Self Checkout
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3762 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3774 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3778 msgstr "Usuário e Senha"
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3788 # Circulation > Interface
3789 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3790 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3802 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3810 msgstr "Não permita"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3814 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3822 msgstr "Não permitir"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3826 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3830 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3834 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca de item pertence a."
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3838 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca, o item é realizado por"
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3842 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3854 msgstr "aleatoriamente."
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3858 msgstr "nesta ordem."
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3872 # Circulation > Stockrotation module
3873 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3876 # Circulation > Stockrotation module
3877 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3880 # Circulation > Stockrotation module
3881 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3890 msgstr "Não permitir"
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3894 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3902 msgstr "Não permitir"
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3906 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3916 # Circulation > Checkout Policy
3917 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3922 msgstr "Não transferir"
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3930 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3934 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3938 msgstr "dias após o envio."
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3952 # Circulation > Checkin Policy
3953 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3954 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3956 # Circulation > Checkin Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3958 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3960 # Circulation > Checkin Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3962 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3964 # Circulation > Interface
3965 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3968 # Circulation > Interface
3969 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3972 # Circulation > Interface
3973 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3974 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3976 # Circulation > Checkout Policy
3977 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3980 # Circulation > Checkout Policy
3981 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3982 msgstr "Não determine"
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3990 msgstr "código da coleção"
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3994 msgstr "tipo de material"
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3998 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4000 # Circulation > Course Reserves
4001 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4002 msgstr "Não utilizar"
4004 # Circulation > Course Reserves
4005 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4008 # Circulation > Course Reserves
4009 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4010 msgstr "bibliografia de cursos"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4018 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4026 msgstr "Não notifique"
4028 # Circulation > Interface
4029 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4032 # Circulation > Interface
4033 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4034 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4036 # Circulation > Self Checkout
4037 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4040 # Circulation > Self Checkout
4041 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4044 # Circulation > Self Checkout
4045 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4046 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4048 # Circulation > Fines Policy
4049 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4052 # Circulation > Fines Policy
4053 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4056 # Circulation > Fines Policy
4057 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4058 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4060 # Circulation > Fines Policy
4061 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4062 msgstr "Não perdoar"
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4070 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4072 # Circulation > Holds Policy
4073 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4076 # Circulation > Holds Policy
4077 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4078 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4080 # Circulation > Holds Policy
4081 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4082 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4098 msgstr "dias para exemplares com mais de"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4114 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4126 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4128 # Circulation > Fines Policy
4129 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4130 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4132 # Circulation > Fines Policy
4133 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4134 msgstr "diretamente."
4136 # Circulation > Fines Policy
4137 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4138 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4140 # Circulation > Fines Policy
4141 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4150 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4154 msgstr "Calcule e aplique multa"
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4158 msgstr "Não calcule"
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4162 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4164 # Circulation > Interface
4165 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4174 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4178 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4182 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4190 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4194 msgstr "Remova espaços de"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4198 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4202 msgstr "código de barras escaneados."
4204 # Circulation > Checkout Policy
4205 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4206 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4208 # Circulation > Checkout Policy
4209 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4210 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4214 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4218 msgstr "reservas simultâneas."
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4222 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4234 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4238 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4242 msgstr "data de devolução."
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4246 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4250 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "data de devolução."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4270 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4272 # Circulation > Checkout Policy
4273 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4274 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4276 # Circulation > Checkout Policy
4277 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4278 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4282 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4297 msgid "enhanced_content.pref"
4298 msgstr "enhanced_content.pref"
4300 # Enhanced Content > Adlibris
4301 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4304 # Enhanced Content > All
4305 msgid "enhanced_content.pref All"
4308 # Enhanced Content > Amazon
4309 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4312 # Enhanced Content > Babelthèque
4313 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4314 msgstr "Babelthèque"
4316 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4317 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4318 msgstr "Baker and Taylor"
4320 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4321 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4322 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4324 # Enhanced Content > Google
4325 msgid "enhanced_content.pref Google"
4328 # Enhanced Content > HTML5 Media
4329 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4330 msgstr "HTML5 Media"
4332 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4333 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4334 msgstr "IDreamLibraries"
4336 # Enhanced Content > Library Thing
4337 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4338 msgstr "Library Thing"
4340 # Enhanced Content > Local Cover Images
4341 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4342 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4344 # Enhanced Content > Manual
4345 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4348 # Enhanced Content > Novelist Select
4349 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4350 msgstr "Selecionar romancista"
4352 # Enhanced Content > Open Library
4353 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4354 msgstr "Open Library"
4356 # Enhanced Content > OverDrive
4357 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4360 # Enhanced Content > Plugins
4361 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4364 # Enhanced Content > RecordedBooks
4365 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4368 # Enhanced Content > Syndetics
4369 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4372 # Enhanced Content > Tagging
4373 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4376 # Enhanced Content > Adlibris
4377 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4380 # Enhanced Content > All
4381 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4382 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4384 # Enhanced Content > Adlibris
4385 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4388 # Enhanced Content > Adlibris
4389 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4396 # Enhanced Content > Adlibris
4397 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4400 # Enhanced Content > Local Cover Images
4401 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4404 # Enhanced Content > Local Cover Images
4405 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4406 msgstr "Não autorizar"
4408 # Enhanced Content > Local Cover Images
4409 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4410 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4412 # Enhanced Content > Amazon
4413 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4414 msgstr "Insira uma tag associada"
4416 # Enhanced Content > Amazon
4417 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4418 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4420 # Enhanced Content > Amazon
4421 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4424 # Enhanced Content > Amazon
4425 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4430 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4462 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4468 # Enhanced Content > Babelthèque
4469 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4472 # Enhanced Content > Babelthèque
4473 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4476 # Enhanced Content > Babelthèque
4477 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4478 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4480 # Enhanced Content > Babelthèque
4481 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4482 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4486 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4488 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4489 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4490 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4492 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4493 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4494 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4496 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4497 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4500 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4501 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4502 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4506 msgstr "Não adicione"
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4514 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4520 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4521 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4524 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4525 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4528 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4529 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4530 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4532 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4533 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4534 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4538 msgstr "Use o código do cliente"
4540 # Enhanced Content > All
4541 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4544 # Enhanced Content > All
4545 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4548 # Enhanced Content > All
4549 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4550 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4552 # Enhanced Content > Google
4553 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4556 # Enhanced Content > Google
4557 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4558 msgstr "Não adicionar"
4560 # Enhanced Content > Google
4561 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4562 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4564 # Enhanced Content > HTML5 Media
4565 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4566 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4568 # Enhanced Content > HTML5 Media
4569 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4570 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4572 # Enhanced Content > HTML5 Media
4573 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4576 # Enhanced Content > HTML5 Media
4577 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4578 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4582 msgstr "em lugar algum."
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4586 msgstr "(separado com |)."
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4590 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4604 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4605 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4609 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4610 msgstr "Não adicionar"
4612 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4613 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4614 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4616 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4617 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4622 msgstr "Não adicionar"
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4626 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4634 msgstr "Não adicionar"
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4638 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4640 # Enhanced Content > Manual
4641 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4644 # Enhanced Content > Manual
4645 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4648 # Enhanced Content > Manual
4649 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4652 # Enhanced Content > Manual
4653 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4704 # Enhanced Content > Library Thing
4705 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4708 # Enhanced Content > Library Thing
4709 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4712 # Enhanced Content > Library Thing
4713 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4716 # Enhanced Content > Library Thing
4717 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4718 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4726 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4730 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4734 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4740 # Enhanced Content > Local Cover Images
4741 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4744 # Enhanced Content > Local Cover Images
4745 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4748 # Enhanced Content > Local Cover Images
4749 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4750 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4752 # Enhanced Content > Novelist Select
4753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4756 # Enhanced Content > Novelist Select
4757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4758 msgstr "Não adicionar"
4760 # Enhanced Content > Novelist Select
4761 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4762 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4764 # Enhanced Content > Novelist Select
4765 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4774 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4826 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4830 msgstr "acima da tabela de reservas"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4834 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4838 msgstr "na aba do OPAC"
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4842 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4844 # Enhanced Content > Amazon
4845 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4848 # Enhanced Content > Amazon
4849 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4852 # Enhanced Content > Amazon
4853 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4854 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4856 # Enhanced Content > All
4857 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4860 # Enhanced Content > All
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4864 # Enhanced Content > All
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4866 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4868 # Enhanced Content > Local Cover Images
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4872 # Enhanced Content > Local Cover Images
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4876 # Enhanced Content > Local Cover Images
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4878 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4880 # Enhanced Content > Open Library
4881 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4884 # Enhanced Content > Open Library
4885 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4886 msgstr "Não adicionar"
4888 # Enhanced Content > Open Library
4889 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4890 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4892 # Enhanced Content > Open Library
4893 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4904 # Enhanced Content > OverDrive
4905 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4908 # Enhanced Content > OverDrive
4909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4912 # Enhanced Content > OverDrive
4913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4916 # Enhanced Content > OverDrive
4917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4954 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4958 msgstr "e senha do cliente"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4966 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4976 # Enhanced Content > RecordedBooks
4977 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4980 # Enhanced Content > RecordedBooks
4981 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4984 # Enhanced Content > RecordedBooks
4985 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4988 # Enhanced Content > RecordedBooks
4989 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4992 # Enhanced Content > RecordedBooks
4993 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4996 # Enhanced Content > Syndetics
4997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5000 # Enhanced Content > Syndetics
5001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5004 # Enhanced Content > Syndetics
5005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5006 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5008 # Enhanced Content > Syndetics
5009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5012 # Enhanced Content > Syndetics
5013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5016 # Enhanced Content > Syndetics
5017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5018 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5020 # Enhanced Content > Syndetics
5021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5022 msgstr "Use o código do cliente"
5024 # Enhanced Content > Syndetics
5025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5026 msgstr "para acessar o Syndetics."
5028 # Enhanced Content > Syndetics
5029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5032 # Enhanced Content > Syndetics
5033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5036 # Enhanced Content > Syndetics
5037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5038 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5062 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5074 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5086 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5098 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5110 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5122 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5134 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5136 # Enhanced Content > Tagging
5137 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5140 # Enhanced Content > Tagging
5141 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5142 msgstr "Não permitir"
5144 # Enhanced Content > Tagging
5145 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5146 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5148 # Enhanced Content > Tagging
5149 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5150 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5152 # Enhanced Content > Tagging
5153 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5154 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5156 # Enhanced Content > Tagging
5157 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5160 # Enhanced Content > Tagging
5161 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5162 msgstr "Não permitir"
5164 # Enhanced Content > Tagging
5165 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5168 # Enhanced Content > Tagging
5169 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5172 # Enhanced Content > Tagging
5173 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5174 msgstr "Não permitir"
5176 # Enhanced Content > Tagging
5177 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5178 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5182 msgstr "Não deixe obrigatório"
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5186 msgstr "Deixe obrigatório"
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5190 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5198 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5206 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5208 # Enhanced Content > Library Thing
5209 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5212 # Enhanced Content > Library Thing
5213 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5216 # Enhanced Content > Library Thing
5217 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5218 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5220 # Enhanced Content > Plugins
5221 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5224 # Enhanced Content > Plugins
5225 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5228 # Enhanced Content > Plugins
5229 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5230 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5233 msgid "i18n_l10n.pref"
5234 msgstr "i18n_l10n.pref"
5237 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5238 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5241 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5242 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5245 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5246 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5249 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5250 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5261 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5265 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5269 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5270 msgstr "Quinta-feira"
5273 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5274 msgstr "Terça-feira"
5277 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5282 msgstr "Quarta-feira"
5285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5286 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5289 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5290 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5293 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5294 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5297 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5298 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5301 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5302 msgstr "Definir horário no"
5305 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5309 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5310 msgstr "Não permitir"
5313 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5314 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5317 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5318 msgstr "tradução de noticias."
5321 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5322 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5325 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5326 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5329 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5330 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5333 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5334 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados
\200b\200bque estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5337 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5338 msgstr "As datas utilizam o formato"
5341 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5345 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5349 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5353 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5357 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5358 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5361 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5365 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5366 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5369 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5373 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5377 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5378 msgstr "Não permitir"
5381 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5382 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5385 msgid "local_use.pref"
5386 msgstr "local_use.pref"
5389 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5390 msgstr "Nada definido ainda."
5396 # Logging > Debugging
5397 msgid "logs.pref Debugging"
5401 msgid "logs.pref Logging"
5405 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5406 msgstr "Não acrescente"
5409 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5413 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5414 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5417 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5418 msgstr "Não acrescente"
5421 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5425 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5426 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5429 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5430 msgstr "Não acrescente"
5433 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5437 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5438 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
5441 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5445 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5449 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5450 msgstr "informação do cron jobs."
5452 # Logging > Debugging
5453 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5456 # Logging > Debugging
5457 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5460 # Logging > Debugging
5461 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5462 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5464 # Logging > Debugging
5465 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5468 # Logging > Debugging
5469 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5472 # Logging > Debugging
5473 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5474 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5477 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5478 msgstr "Não acrescente"
5481 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5485 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5486 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5489 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5493 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5497 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5501 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5502 msgstr "Não acrescente"
5505 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5509 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5510 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5513 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5514 msgstr "Não acrescente"
5517 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5521 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5522 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5525 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5529 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5533 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5537 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5538 msgstr "Não criar log"
5541 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5545 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5546 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5549 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5550 msgstr "Não acrescente"
5553 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5557 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5558 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5561 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5562 msgstr "Não acrescente"
5565 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5569 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5570 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5576 # OPAC > Advanced Search Options
5577 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5578 msgstr "Opções de busca avançada"
5581 msgid "opac.pref Appearance"
5585 msgid "opac.pref Features"
5586 msgstr "Características"
5589 msgid "opac.pref Payments"
5593 msgid "opac.pref Policy"
5597 msgid "opac.pref Privacy"
5598 msgstr "Privacidade"
5600 # OPAC > Restricted page
5601 msgid "opac.pref Restricted page"
5602 msgstr "Página restrita"
5604 # OPAC > Self Registration
5605 msgid "opac.pref Self Registration"
5606 msgstr "Auto-registro"
5608 # OPAC > Shelf Browser
5609 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5610 msgstr "Percorrer Estantes"
5613 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5617 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5621 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5625 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5629 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5630 msgstr "Não permitir"
5633 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5634 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5637 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5641 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5642 msgstr "Não permitir"
5645 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5646 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5649 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5650 msgstr "Use o número da carteirinha"
5653 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5654 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
5657 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5658 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5661 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5662 msgstr "conforme o template do ISBD."
5665 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5666 msgstr "em formato simples."
5669 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5670 msgstr "no formato MARC."
5673 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5677 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5678 msgstr "Não bloquear"
5681 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5682 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5685 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5686 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5689 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5693 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5697 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5701 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5705 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5706 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5709 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5713 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5717 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5718 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5721 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5725 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5729 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5733 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5737 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5741 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5745 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5749 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5750 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5753 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5757 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5758 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5761 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5762 msgstr "Não realçar"
5765 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5769 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5770 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5773 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5774 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5777 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5778 msgstr "resultados para "
5781 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5785 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5786 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5789 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5793 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5797 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5801 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5805 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5806 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5809 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5810 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5813 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5814 msgstr "O OPAC está localizado em "
5817 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5818 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5821 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5822 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5825 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5826 msgstr "Somente na página de detalhes"
5829 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5830 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
5833 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5834 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5837 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5838 msgstr "Somente na página de resultados"
5841 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5845 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5849 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5853 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5854 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5857 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5858 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5861 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5862 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5865 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5869 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5870 msgstr "Não permitir"
5873 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5874 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5877 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5878 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5881 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5882 msgstr "biblioteca atual"
5885 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5886 msgstr "biblioteca de origem"
5889 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5890 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5893 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5897 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5898 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5901 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5902 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5905 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5906 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5909 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5910 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5913 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5914 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5917 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5921 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5922 msgstr "Não permitir"
5925 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5926 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5929 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5933 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5937 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5938 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5941 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5945 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5946 msgstr "Não permitir"
5949 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5950 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5953 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5954 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5957 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5958 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5961 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5962 msgstr "localização atual"
5965 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5966 msgstr "biblioteca de origem"
5969 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5970 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
5973 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5974 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
5977 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5978 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
5980 # OPAC > Shelf Browser
5981 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5984 # OPAC > Shelf Browser
5985 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5988 # OPAC > Shelf Browser
5989 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5990 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
5993 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5997 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6001 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6002 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6005 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6006 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6009 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6010 msgstr "Exibir reservas"
6013 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6014 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6017 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6018 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6021 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6022 msgstr "aos usuários no OPAC."
6025 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6029 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6033 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6034 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6037 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6038 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6041 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6045 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6046 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6049 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6053 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6057 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6058 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6061 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6062 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6065 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6066 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6069 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6073 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6077 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6081 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6085 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6089 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6090 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6093 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6094 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6097 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6098 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6101 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6102 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6105 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6106 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6109 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6110 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6113 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6114 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6117 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6121 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6125 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6126 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6129 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6133 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6134 msgstr "Não adicionar"
6137 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6138 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6141 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6142 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6145 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6146 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6148 # OPAC > Advanced Search Options
6149 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6150 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6152 # OPAC > Advanced Search Options
6153 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6154 msgstr "Mostrar opções de busca"
6157 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6161 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6162 msgstr "Não permitir"
6165 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6166 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6169 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6173 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6174 msgstr "Não permitir"
6177 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6178 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6181 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6185 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6186 msgstr "Não permitir"
6189 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6190 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6193 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6194 msgstr "Desabilitar"
6197 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6201 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6202 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6205 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6209 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6213 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6217 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6221 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6225 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6229 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6233 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6237 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6238 msgstr "opac.pref#OpacCustomSearch# substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6241 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6242 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6245 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6246 msgstr "Use as figuras em"
6249 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6250 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6253 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6254 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6257 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6261 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6262 msgstr "(separe as colunas com |)"
6265 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6266 msgstr "Não destaque"
6269 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6273 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6274 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6277 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6281 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6282 msgstr "Não permitir"
6285 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6286 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6289 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6293 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6294 msgstr "apenas o número de chamada"
6297 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6298 msgstr "código da coleção"
6301 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6302 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6305 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6306 msgstr "localização"
6309 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6310 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6313 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6317 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6321 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6322 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6325 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6326 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6329 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6330 msgstr "somente no rodapé"
6333 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6337 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6341 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6342 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6345 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6346 msgstr "biblioteca atual"
6349 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6350 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6353 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6354 msgstr "biblioteca de origem"
6357 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6358 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6361 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6362 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6365 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6366 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6369 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6370 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6373 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6374 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6377 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6378 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6381 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6382 msgstr "em uma coluna separada"
6385 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6386 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6389 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6390 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6393 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6397 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6401 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6402 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6405 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6406 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6409 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6413 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6417 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6418 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6421 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6422 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6425 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6426 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6429 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6433 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6437 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6441 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6445 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6446 msgstr "Não permitir"
6449 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6450 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6453 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6457 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6461 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6465 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6469 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6470 msgstr "Não permitir"
6473 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6474 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6477 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6478 msgstr "'OPACRenew'"
6481 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6485 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6489 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6490 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6493 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6494 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6497 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6498 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6501 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6502 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6505 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6509 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6513 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6517 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6521 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6522 msgstr "Não separar"
6525 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6529 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6530 msgstr "biblioteca atual"
6533 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6534 msgstr "biblioteca de origem"
6537 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6538 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6541 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6542 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6545 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6549 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6553 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6554 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6557 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6558 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6561 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6565 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6566 msgstr "somente detalhes"
6569 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6573 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6574 msgstr "resultados e detalhes"
6577 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6581 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6585 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6586 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6589 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6593 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6594 msgstr "Não permitir"
6597 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6598 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6600 # OPAC > Self Registration
6601 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6602 msgstr "(colunas separadas com |)"
6604 # OPAC > Self Registration
6605 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6606 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6608 # OPAC > Self Registration
6609 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6612 # OPAC > Self Registration
6613 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6616 # OPAC > Self Registration
6617 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6618 msgstr "Não permitir"
6620 # OPAC > Self Registration
6621 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6624 # OPAC > Self Registration
6625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6626 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6628 # OPAC > Self Registration
6629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6630 msgstr " (separar colunas com |)"
6632 # OPAC > Self Registration
6633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6634 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6636 # OPAC > Self Registration
6637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6638 msgstr "(separar colunas com |)"
6640 # OPAC > Self Registration
6641 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6644 # OPAC > Self Registration
6645 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6646 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6648 # OPAC > Self Registration
6649 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6650 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6670 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6714 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6717 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6721 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6725 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6729 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6733 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6737 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6741 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6742 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6745 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6749 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6750 msgstr "Não permitir"
6753 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6754 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6756 # OPAC > Restricted page
6757 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6758 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6760 # OPAC > Restricted page
6761 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6762 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6764 # OPAC > Restricted page
6765 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6766 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6768 # OPAC > Restricted page
6769 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6772 # OPAC > Restricted page
6773 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6774 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6777 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6778 msgstr "Não limitar"
6781 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6785 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6786 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6788 # OPAC > Shelf Browser
6789 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6792 # OPAC > Shelf Browser
6793 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6796 # OPAC > Shelf Browser
6797 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6798 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6800 # OPAC > Shelf Browser
6801 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6804 # OPAC > Shelf Browser
6805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6808 # OPAC > Shelf Browser
6809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6810 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6812 # OPAC > Shelf Browser
6813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6816 # OPAC > Shelf Browser
6817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6820 # OPAC > Shelf Browser
6821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6822 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6825 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6829 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6833 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6834 msgstr "nome e sobrenome"
6837 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6838 msgstr "nome completo"
6841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6850 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6854 msgstr "nome de usuário"
6857 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6861 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6865 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6866 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6869 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6870 msgstr "Desabilitar"
6873 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6877 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6878 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6881 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6885 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6889 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6893 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6894 msgstr "Não rastrear"
6897 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6901 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6902 msgstr "Rastrear anonimamente"
6905 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6906 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6909 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6913 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6917 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6918 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6921 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6925 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6926 msgstr "resultados de busca em RSS."
6929 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6933 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6934 msgstr "Não permitir"
6937 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6938 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6941 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6942 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6945 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6946 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6949 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6950 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6953 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6954 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6957 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6961 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6962 msgstr "Não permitir"
6965 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6966 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6969 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6973 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6977 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6981 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6982 msgstr "Não permitir"
6985 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6986 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
6989 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6993 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6994 msgstr "Não permitir"
6997 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6998 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7001 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7005 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7006 msgstr "Não permitir"
7009 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7010 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7013 msgid "patrons.pref"
7014 msgstr "patrons.pref"
7017 msgid "patrons.pref General"
7021 msgid "patrons.pref Privacy"
7025 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7029 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7030 msgstr "Não permitir"
7033 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7034 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7037 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7041 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7045 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7046 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7049 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7053 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7057 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7058 msgstr "número do cartão como"
7061 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7062 msgstr "primeiro válido"
7065 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7069 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7070 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7073 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7077 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7078 msgstr "(separar colunas com |)"
7081 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7085 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7086 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7089 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7090 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7093 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7094 msgstr "data de hoje."
7097 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7098 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7101 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7105 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7106 msgstr "(separar as colunas por |)"
7109 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7113 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7114 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7117 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7118 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7121 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7122 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7125 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7126 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7129 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7130 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7133 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7134 msgstr "patrons.pref#CheckPrevCheckout# verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7137 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7141 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7145 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7149 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7153 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7154 msgstr "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados
\200b\200bdurante uma pesquisa de usuário"
7157 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7161 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7165 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7166 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7169 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7173 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7177 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7181 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7182 msgstr "Não permitir"
7185 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7189 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7193 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7205 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7209 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7213 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7214 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7217 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7218 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7221 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7222 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# tentativas de login com falha."
7225 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7229 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7233 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7234 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7237 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7241 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7245 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7249 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7253 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7257 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7258 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7261 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7262 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7265 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7266 msgstr "[% local_currency %]."
7269 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7273 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7274 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7277 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7281 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7282 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7285 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7286 msgstr "dias antes de expirar."
7289 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7290 msgstr "(colunas separadas com |)"
7293 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7294 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7297 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7298 msgstr "Por padrão, exiba"
7301 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7302 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7305 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7309 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7313 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7317 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7321 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7325 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7329 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7330 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7333 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7334 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Não requer"
7337 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7338 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Requer"
7341 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7342 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# uma senha forte para funcionários e clientes"
7345 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7349 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7350 msgstr "Use o SMS::Send::"
7353 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7354 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7357 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7361 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7365 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7369 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7373 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7377 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7378 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7381 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7385 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7389 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7390 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7393 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7394 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Faz"
7397 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7398 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Não faz"
7401 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7405 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7406 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# controla a última atividade do usuário."
7409 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7413 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7417 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7421 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7425 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7429 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7430 msgstr "Não utilize"
7433 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7434 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7437 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7438 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7441 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7442 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7445 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7449 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7450 msgstr "Não permitir"
7453 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7457 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7458 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7461 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7462 msgstr "caracteres."
7465 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7469 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7470 msgstr "Não permitir"
7473 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7474 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7477 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7481 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7482 msgstr "Não transforme"
7485 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7486 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7489 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7490 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Permitir"
7493 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7494 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Não permitir"
7497 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7498 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7501 msgid "searching.pref"
7502 msgstr "searching.pref"
7504 # Searching > Features
7505 msgid "searching.pref Features"
7506 msgstr "Características"
7508 # Searching > Results Display
7509 msgid "searching.pref Results Display"
7510 msgstr "Exibição de Resultados"
7512 # Searching > Search Form
7513 msgid "searching.pref Search Form"
7514 msgstr "Formulário de Busca"
7516 # Searching > Search Form
7517 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7518 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7520 # Searching > Search Form
7521 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7522 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7524 # Searching > Search Form
7525 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7526 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7528 # Searching > Search Form
7529 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7530 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7532 # Searching > Search Form
7533 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7534 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7536 # Searching > Search Form
7537 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7538 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7540 # Searching > Features
7541 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7544 # Searching > Features
7545 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7548 # Searching > Features
7549 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7552 # Searching > Results Display
7553 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7554 msgstr "Exibir facetas para"
7556 # Searching > Results Display
7557 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7558 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7560 # Searching > Results Display
7561 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7562 msgstr "biblioteca da reserva"
7564 # Searching > Results Display
7565 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7566 msgstr "biblioteca de origem"
7568 # Searching > Features
7569 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7578 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7580 # Searching > Results Display
7581 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7582 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7584 # Searching > Results Display
7585 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7586 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7588 # Searching > Results Display
7589 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7590 msgstr "Mostrar-se para"
7592 # Searching > Results Display
7593 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7594 msgstr "facetas em cada categoria."
7596 # Searching > Features
7597 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7598 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7602 msgstr "Não incluir"
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7608 # Searching > Search Form
7609 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7612 # Searching > Search Form
7613 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7614 msgstr "não utilize"
7616 # Searching > Search Form
7617 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7618 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7620 # Searching > Search Form
7621 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7624 # Searching > Search Form
7625 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7626 msgstr "Não carregar"
7628 # Searching > Search Form
7629 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7632 # Searching > Search Form
7633 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7634 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7636 # Searching > Search Form
7637 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7638 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7642 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. Os status serão exibidos corretamente nos detalhes do registro."
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7646 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7650 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7656 # Searching > Results Display
7657 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7660 # Searching > Results Display
7661 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7664 # Searching > Results Display
7665 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7666 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7668 # Searching > Search Form
7669 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7672 # Searching > Search Form
7673 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7674 msgstr "não utilizar"
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7678 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7688 # Searching > Results Display
7689 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7690 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7692 # Searching > Results Display
7693 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7694 msgstr "ordem ascendente."
7696 # Searching > Results Display
7697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7702 msgstr "número de chamada"
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7706 msgstr "data de entrada"
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7710 msgstr "data de publicação"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7714 msgstr "ordem descendente."
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7722 msgstr "de Z para A."
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7728 # Searching > Results Display
7729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7732 # Searching > Results Display
7733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7734 msgstr "número de empréstimos"
7736 # Searching > Results Display
7737 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7738 msgstr "Por padrão, exiba"
7740 # Searching > Results Display
7741 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7742 msgstr "resultados por página no OPAC."
7744 # Searching > Features
7745 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7748 # Searching > Features
7749 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7750 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7752 # Searching > Features
7753 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7756 # Searching > Features
7757 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7758 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7760 # Searching > Features
7761 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7762 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7764 # Searching > Features
7765 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7766 msgstr "automaticamente."
7768 # Searching > Features
7769 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7770 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7772 # Searching > Features
7773 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7780 # Searching > Features
7781 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7782 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7784 # Searching > Features
7785 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7792 # Searching > Features
7793 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7794 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7796 # Searching > Features
7797 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7800 # Searching > Features
7801 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7806 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7808 # Searching > Results Display
7809 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7810 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7812 # Searching > Results Display
7813 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7816 # Searching > Results Display
7817 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7818 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7820 # Searching > Results Display
7821 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7834 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7838 msgstr "Não incluir"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7846 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7850 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7854 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7874 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7882 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7884 # Searching > Results Display
7885 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7886 msgstr "ordem ascendente"
7888 # Searching > Results Display
7889 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7892 # Searching > Results Display
7893 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7894 msgstr "número de chamada"
7896 # Searching > Results Display
7897 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7898 msgstr "data de entrada"
7900 # Searching > Results Display
7901 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7902 msgstr "data de publicação"
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7906 msgstr "ordem descendente."
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7920 # Searching > Results Display
7921 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7924 # Searching > Results Display
7925 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7926 msgstr "número de empréstimos"
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7938 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7942 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7944 # Searching > Search Form
7945 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7946 msgstr "Por padrão,"
7948 # Searching > Search Form
7949 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7952 # Searching > Search Form
7953 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7966 msgstr "Contrói facetas com base em"
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7970 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7974 msgstr "Por padrão, exiba"
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7978 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7981 msgid "serials.pref"
7982 msgstr "serials.pref"
7985 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7989 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7990 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
7993 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7997 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7998 msgstr "Não adicionar"
8001 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8005 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8006 msgstr "Não colocar"
8009 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8013 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8014 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8017 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8018 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8021 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8025 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8029 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8033 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8037 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8038 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8041 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8042 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8045 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8046 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8049 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8050 msgstr "breve histórico"
8053 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8054 msgstr "histórico completo"
8057 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8058 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8061 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8065 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8069 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8073 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8074 msgstr "Aba Exemplares"
8077 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8078 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8081 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8085 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8086 msgstr "Aba Assinaturas"
8089 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8090 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8093 msgid "staff_client.pref"
8094 msgstr "staff_client.pref"
8096 # Staff Client > Appearance
8097 msgid "staff_client.pref Appearance"
8098 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8100 # Staff Client > Options
8101 msgid "staff_client.pref Options"
8102 msgstr "staff_client.pref Opções"
8104 # Staff Client > Options
8105 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8108 # Staff Client > Options
8109 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8112 # Staff Client > Options
8113 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8114 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8116 # Staff Client > Appearance
8117 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8118 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8120 # Staff Client > Appearance
8121 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8122 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8124 # Staff Client > Appearance
8125 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8126 msgstr "Somente página de detalhe"
8128 # Staff Client > Appearance
8129 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8130 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8132 # Staff Client > Appearance
8133 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8134 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8136 # Staff Client > Appearance
8137 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8138 msgstr "Página de resultado"
8140 # Staff Client > Appearance
8141 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8144 # Staff Client > Appearance
8145 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8148 # Staff Client > Appearance
8149 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8150 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8152 # Staff Client > Options
8153 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8156 # Staff Client > Options
8157 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8160 # Staff Client > Options
8161 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8162 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8164 # Staff Client > Options
8165 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8168 # Staff Client > Options
8169 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8172 # Staff Client > Options
8173 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8174 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8178 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8180 # Staff Client > Appearance
8181 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8182 msgstr "Usar as imagens em"
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8186 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8190 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8194 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8198 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8202 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8206 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8210 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8212 # Staff Client > Appearance
8213 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8214 msgstr "Incluir o css em"
8216 # Staff Client > Appearance
8217 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8218 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8228 # Staff Client > Options
8229 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8230 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8232 # Staff Client > Appearance
8233 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8234 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8238 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8242 msgstr "somente rodapé"
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8246 msgstr "somente superior"
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8252 # Staff Client > Options
8253 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8256 # Staff Client > Options
8257 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8260 # Staff Client > Options
8261 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8262 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8266 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8270 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8278 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8280 # Staff Client > Appearance
8281 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8282 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8284 # Staff Client > Appearance
8285 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8286 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8288 # Staff Client > Appearance
8289 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8290 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8294 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8296 # Staff Client > Options
8297 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8300 # Staff Client > Options
8301 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8304 # Staff Client > Options
8305 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8306 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8310 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8312 # Staff Client > Appearance
8313 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8314 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8318 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8320 # Staff Client > Appearance
8321 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8322 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8324 # Staff Client > Options
8325 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8328 # Staff Client > Options
8329 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8332 # Staff Client > Options
8333 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8338 msgstr "O funcionário está localizado em"
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8342 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8346 msgstr "Utilizar o tema"
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8350 msgstr "na interface administrativa."
8352 # Staff Client > Options
8353 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8358 msgstr "Não permitir"
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8362 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8364 # Staff Client > Options
8365 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8368 # Staff Client > Options
8369 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8370 msgstr "Não permitir"
8372 # Staff Client > Options
8373 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8374 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8376 # Staff Client > Options
8377 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8380 # Staff Client > Options
8381 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8382 msgstr "Não permitir"
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8386 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8392 # Tools > Batch item
8393 msgid "tools.pref Batch item"
8397 msgid "tools.pref News"
8398 msgstr "tools.pref Notícias"
8400 # Tools > Patron cards
8401 msgid "tools.pref Patron cards"
8402 msgstr "Cartões de usuários"
8405 msgid "tools.pref Reports"
8409 msgid "tools.pref Upload"
8412 # Tools > Patron cards
8413 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8414 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8416 # Tools > Patron cards
8417 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8420 # Tools > Batch item
8421 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8424 # Tools > Batch item
8425 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8426 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8428 # Tools > Batch item
8429 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8430 msgstr "Processe até"
8432 # Tools > Batch item
8433 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8434 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8437 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8438 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8441 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8442 msgstr "Não em todos"
8445 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8446 msgstr "Somente no OPAC"
8449 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8450 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8453 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8454 msgstr "Somente na área administrativa"
8457 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8458 msgstr "Por padrão, mostre"
8461 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8462 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8465 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8466 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8469 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8470 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8473 msgid "web_services.pref"
8474 msgstr "web_services.pref"
8476 # Web services > ILS-DI
8477 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8480 # Web services > IdRef
8481 msgid "web_services.pref IdRef"
8482 msgstr "web_services.pref IdRef"
8484 # Web services > OAI-PMH
8485 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8488 # Web services > REST API
8489 msgid "web_services.pref REST API"
8492 # Web services > Reporting
8493 msgid "web_services.pref Reporting"
8496 # Web services > ILS-DI
8497 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8500 # Web services > ILS-DI
8501 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8504 # Web services > ILS-DI
8505 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8506 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8508 # Web services > ILS-DI
8509 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8510 msgstr "Permitir endereços IP"
8512 # Web services > ILS-DI
8513 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8514 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8516 # Web services > IdRef
8517 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8520 # Web services > IdRef
8521 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8524 # Web services > IdRef
8525 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8526 msgstr "web_services.pref#IdRef# Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8528 # Web services > IdRef
8529 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8530 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8532 # Web services > OAI-PMH
8533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8534 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8536 # Web services > OAI-PMH
8537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8540 # Web services > OAI-PMH
8541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8544 # Web services > OAI-PMH
8545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8548 # Web services > OAI-PMH
8549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8550 msgstr "Desabilitar"
8552 # Web services > OAI-PMH
8553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8556 # Web services > OAI-PMH
8557 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8558 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8560 # Web services > OAI-PMH
8561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8562 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8564 # Web services > OAI-PMH
8565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8566 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8568 # Web services > OAI-PMH
8569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8572 # Web services > OAI-PMH
8573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8576 # Web services > OAI-PMH
8577 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8578 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
8580 # Web services > OAI-PMH
8581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8582 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8584 # Web services > OAI-PMH
8585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8586 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8588 # Web services > OAI-PMH
8589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8590 msgstr "Retornar apenas"
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8594 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8602 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8604 # Web services > REST API
8605 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8608 # Web services > REST API
8609 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8612 # Web services > REST API
8613 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8614 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8616 # Web services > REST API
8617 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8618 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8620 # Web services > REST API
8621 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8622 msgstr "por página."
8624 # Web services > Reporting
8625 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8626 msgstr "Retornar somente"
8628 # Web services > Reporting
8629 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8630 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."