Translation updates for Koha 18.11.01
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-11-09 12:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1541766552.415522\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
170
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
174
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
178
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Use o"
182
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr ""
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr ""
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr ""
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Não usar"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usar"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "acquisitions.pref#gist# Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
234
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "admin.pref"
238
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
242
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
254
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
258
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
262
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
266
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nome comum"
270
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
274
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nenhum"
278
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Endereço de e-mail"
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
286
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Não"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Sim"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "Todos"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "Nenhum"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "Alguns"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados \200b\200b/ status: "
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
350
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
358
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Não"
362
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Sim"
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Permitir"
378
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Não permitir"
382
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
386
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Deixe em branco para todos os domínios do google"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Não"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Sim"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Não"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Sim"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
446
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Pesquisa elástica"
450
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
454
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Não"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Sim"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
482
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (não suportado)"
486
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenamento de informações da sessão de login:"
490
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Arquivos temporários "
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr ""
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr ""
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr ""
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "Não"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "Sim"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr ""
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afeganistão"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Albânia"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Argélia"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorra"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Argentina"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Armênia"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Austrália"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Áustria"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azerbaijão"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamas"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahrain"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladesh"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbados"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Belarus"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Bélgica"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Belize"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Benin"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Butão"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolívia"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bósnia Herz"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botsuana"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brasil"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgária"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burúndi"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Camboja"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Camarões"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Canadá"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Cabo verde"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Chade"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Chile"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "China"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Colômbia"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Comores"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Congo"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Costa Rica"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Croácia"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Cuba"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Chipre"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Dinamarca"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Djibouti"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominica"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Timor-Leste"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Equador"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Egito"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "El Salvador"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Eritreia"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estônia"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Etiópia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fiji"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlândia"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "França"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabão"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gâmbia"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Geórgia"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Alemanha"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Gana"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Grécia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Granada"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Guiné"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guiana"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haiti"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Hungria"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "Islândia"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Índia"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Indonésia"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "Irã"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Iraque"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "Irlanda"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "Israel"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "Itália"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaica"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japão"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Jordânia"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Cazaquistão"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Quênia"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosovo"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Kuwait"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Quirguistão"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Letónia"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Líbano"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesoto"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Libéria"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Líbia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Lituânia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Luxemburgo"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Macedônia"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagáscar"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malawi"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malásia"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldivas"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malta"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Majuro"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Mauritânia"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Maurícia"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "México"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldávia"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Mónaco"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Mongólia"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Montenegro"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Marrocos"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Moçambique"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namíbia"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Nepal"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nicarágua"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Níger"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nigéria"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Noruega"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Omã"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Paquistão"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palau"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panamá"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Nova Guiné"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguai"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Peru"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Filipinas"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Polônia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portugal"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Catar"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Romênia"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Rússia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Ruanda"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Senegal"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Sérvia"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "Seicheles"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Serra Leoa"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapura"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Eslováquia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Eslovênia"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somália"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "Espanha"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Sudão"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Suriname"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "Suécia"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "Suíça"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Síria"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Taiwan"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr ""
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr ""
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr ""
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr ""
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr ""
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr ""
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr ""
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr ""
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr ""
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr ""
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr ""
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr ""
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr ""
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr ""
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr ""
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr ""
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr ""
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr ""
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr ""
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr ""
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr ""
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr ""
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr ""
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr ""
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr ""
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr ""
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr ""
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr ""
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr ""
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr ""
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "acadêmica"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "particular"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "público"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "pesquisa"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "escolar"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "assinatura"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr ""
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1406
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr ""
1410
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1414
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr ""
1418
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1422
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr ""
1426
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr ""
1430
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1434
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1438
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1442
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1446
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "vírgulas"
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "barras"
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "tab"
1462
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr ""
1466
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr ""
1470
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr ""
1474
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr ""
1478
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr ""
1482
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1486
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr ""
1490
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr ""
1494
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Geral"
1502
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Exibir"
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Não exibir"
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1518
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr ""
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr ""
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr ""
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr ""
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr ""
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr ""
1542
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1546
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr ""
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr ""
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "rigoroso"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "não gerar"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "gerar"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "permitir"
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1594
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Fazer"
1598
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Não fazer"
1602
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1606
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Fazer"
1610
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Não fazer"
1614
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1618
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "Padrão"
1622
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1626
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1630
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Use o"
1634
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1638
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1642
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1646
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Fazer"
1650
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Não fazer"
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1658
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1662
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1666
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Não use"
1670
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Use"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1678
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1682
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Exibir"
1686
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Exportando"
1690
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "Importação"
1694
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "Interface"
1698
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1702
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1706
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Exibir"
1710
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Não exibir"
1714
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr ""
1718
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr ""
1722
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr ""
1726
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1730
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1734
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "faça"
1738
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "não"
1742
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1746
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1750
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "faz"
1754
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "não"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1762
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1766
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1778
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br /> "
1784
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1788
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1792
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#  Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1796
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1800
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1804
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "Use"
1808
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1812
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1816
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1820
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "Em branco para eng."
1824
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1828
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "Exibir"
1832
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1835 msgstr "Não exibir"
1836
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1840
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr ""
1844
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1848
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr ""
1852
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr ""
1856
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr ""
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr ""
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "formato MARC."
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "formato normal."
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "Fazer"
1888
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "Não fazer"
1892
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1896
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1900
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr ""
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1916
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr "Usar"
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1924
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr ""
1928
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr ""
1932
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr ""
1936
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr ""
1940
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr ""
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1956
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1960
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul> "
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "visualizações: "
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1972
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1976
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr ""
1980
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1984
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Não exiba estes"
1988
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1992
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1996
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr ""
2000
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2008
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Não ocultar"
2012
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "Ocultar"
2016
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2020
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr ""
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2040
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/> "
2046
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2050
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2054
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2058
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2062
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2066
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Não separar"
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "Separar"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "biblioteca atual"
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "biblioteca de origem"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2090
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2094
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2098
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "fazer"
2102
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "não fazer"
2106
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2110
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2114
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "Exibir"
2118
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "Não exibir"
2122
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "Exemplos:"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "Exemplos: "
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# se o pref é vazio, não há campos restritos."
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2178
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2182
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2186
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "Mostrar"
2190
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2194
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "Não use"
2198
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "Use"
2202
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2206
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "Exibir"
2210
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "Não exibir"
2214
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2218
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Códigos de barras são"
2222
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
2226
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2230
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "não gerados automaticamente."
2242
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "Exibir"
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "Não exibir"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2254
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Use o tipo de material do"
2258
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2262
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr ""
2266
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "item específico"
2270
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2274
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2286
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2290
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2294
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "formato."
2298
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "Copiar"
2302
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "Não copiar"
2306
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "autores do UNIMARC"
2310
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2314
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "circulation.pref"
2318
2319 # Circulation > Article Requests
2320 msgid "circulation.pref Article Requests"
2321 msgstr ""
2322
2323 # Circulation > Batch checkout
2324 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2325 msgstr "Empréstimo em lote"
2326
2327 # Circulation > Checkin Policy
2328 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2329 msgstr "Política de empréstimos"
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2333 msgstr "Política de Empréstimos"
2334
2335 # Circulation > Course Reserves
2336 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2337 msgstr "Bibliografia de cursos"
2338
2339 # Circulation > Fines Policy
2340 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2341 msgstr "Política de Multas"
2342
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2345 msgstr "Política de Reservas"
2346
2347 # Circulation > Housebound module
2348 msgid "circulation.pref Housebound module"
2349 msgstr "Módulo Housebound"
2350
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref Interface"
2353 msgstr "Interface"
2354
2355 # Circulation > Interlibrary Loans
2356 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2357 msgstr ""
2358
2359 # Circulation > Self Checkout
2360 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2361 msgstr "Auto-empréstimo"
2362
2363 # Circulation > Self check-in module
2364 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2365 msgstr ""
2366
2367 # Circulation > Stockrotation module
2368 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2369 msgstr ""
2370
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2373 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2374
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2377 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2381 msgstr "Permitir"
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2385 msgstr "Não permitir"
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2389 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2393 msgstr "Não exigir"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2397 msgstr "Exigir"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2401 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2402
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2405 msgstr "Permitir"
2406
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2409 msgstr "Não permitir"
2410
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2413 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2417 msgstr ""
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2421 msgstr ""
2422
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2425 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2429 msgstr "Permitir"
2430
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2433 msgstr "Não permitir"
2434
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2437 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2438
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2441 msgstr "Permitir"
2442
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2445 msgstr "Não permitir"
2446
2447 # Circulation > Holds Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2449 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2450
2451 # Circulation > Holds Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2453 msgstr ""
2454
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2457 msgstr ""
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2461 msgstr ""
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2465 msgstr "Permitir"
2466
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2469 msgstr "Não permitir"
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2473 msgstr ""
2474
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2477 msgstr "Permitir"
2478
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2481 msgstr "Não permitir"
2482
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2485 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2486
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2489 msgstr "Permitir"
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2493 msgstr "Não permitir"
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2497 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2498
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2501 msgstr "Permitir"
2502
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2505 msgstr "Não permitir"
2506
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2509 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2510
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2513 msgstr ""
2514
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2517 msgstr ""
2518
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2521 msgstr "checkouts de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça check-out automático para esses itens."
2522
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2525 msgstr "Permitir"
2526
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2529 msgstr "Não permitir"
2530
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2533 msgstr ""
2534
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2537 msgstr "Permitir"
2538
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2541 msgstr "Não permitir"
2542
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2545 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2546
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2549 msgstr "Desativar"
2550
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2553 msgstr "Ativar"
2554
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2557 msgstr ""
2558
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2561 msgstr "Permitir "
2562
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2565 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Não permitir"
2566
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2569 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# um cidadão para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2570
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2573 msgstr "Permitir"
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2581 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2585 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2589 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2593 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2597 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2601 msgstr "para qualquer biblioteca."
2602
2603 # Circulation > Self Checkout
2604 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2605 msgstr "Permitir"
2606
2607 # Circulation > Self Checkout
2608 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2609 msgstr "Não permitir"
2610
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2613 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2617 msgstr "Permitir"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2621 msgstr "Não permitir"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2625 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2626
2627 # Circulation > Article Requests
2628 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2629 msgstr "Não ativar"
2630
2631 # Circulation > Article Requests
2632 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2633 msgstr "habilitar"
2634
2635 # Circulation > Article Requests
2636 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2637 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2638
2639 # Circulation > Article Requests
2640 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2641 msgstr ""
2642
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2645 msgstr ""
2646
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2649 msgstr ""
2650
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2653 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2654
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2657 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2658
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2661 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2665 msgstr "Permitir"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2669 msgstr "Não permitir"
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2673 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2674
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2677 msgstr ""
2678
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2681 msgstr "Permitir"
2682
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2685 msgstr "Não permitir"
2686
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2689 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2690
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2693 msgstr "."
2694
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2697 msgstr "Permitir"
2698
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2702
2703 # Circulation > Self Checkout
2704 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2705 msgstr "e esta senha"
2706
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2709 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2710
2711 # Circulation > Interface
2712 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2713 msgstr "Não ativar"
2714
2715 # Circulation > Interface
2716 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2717 msgstr "Habilitar"
2718
2719 # Circulation > Interface
2720 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2721 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2722
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2725 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2726
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2729 msgstr "Faça"
2730
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2733 msgstr "Não fazer"
2734
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2737 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2738
2739 # Circulation > Batch checkout
2740 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2741 msgstr "Permitir "
2742
2743 # Circulation > Batch checkout
2744 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2745 msgstr "Não permitir"
2746
2747 # Circulation > Batch checkout
2748 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2749 msgstr "empréstimos em lote"
2750
2751 # Circulation > Batch checkout
2752 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2753 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2754
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2757 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2758
2759 # Circulation > Checkin Policy
2760 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2761 msgstr ""
2762
2763 # Circulation > Checkin Policy
2764 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2765 msgstr ""
2766
2767 # Circulation > Checkin Policy
2768 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2769 msgstr ""
2770
2771 # Circulation > Checkin Policy
2772 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2773 msgstr "Bloquear"
2774
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2777 msgstr "Não bloquear"
2778
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2781 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2782
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2785 msgstr ""
2786
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2789 msgstr "Faça"
2790
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2793 msgstr "Não faça"
2794
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2797 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2798
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2801 msgstr ""
2802
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2805 msgstr ""
2806
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2809 msgstr ""
2810
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2813 msgstr ""
2814
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2817 msgstr "."
2818
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2821 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2825 msgstr "limpar a tela"
2826
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2829 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2830
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2833 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2834
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2837 msgstr "Não tente"
2838
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2841 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2842
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2845 msgstr "Tente"
2846
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2849 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2850
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2853 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2854
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2857 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2858
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2861 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2862
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2865 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2866
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2869 msgstr ""
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2873 msgstr ""
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2877 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2878
2879 # Circulation > Holds Policy
2880 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2881 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2882
2883 # Circulation > Holds Policy
2884 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2885 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2886
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2889 msgstr "Considerar"
2890
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2893 msgstr "Não considerar"
2894
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2897 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2898
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2901 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2902
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2905 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# no local checkouts como checkouts normais."
2906
2907 # Circulation > Checkin Policy
2908 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2909 msgstr ""
2910
2911 # Circulation > Checkin Policy
2912 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2913 msgstr ""
2914
2915 # Circulation > Checkin Policy
2916 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2917 msgstr ""
2918
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2921 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2922
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2925 msgstr ""
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2929 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2933 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2937 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr ""
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2945 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2946
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2949 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2950
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2953 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2957 msgstr "dias."
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2961 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2962
2963 # Circulation > Interface
2964 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2965 msgstr "Não exiba"
2966
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2969 msgstr "Exiba"
2970
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2973 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2974
2975 # Circulation > Holds Policy
2976 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2977 msgstr "Não ativar"
2978
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2981 msgstr "Ativar"
2982
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
2985 msgstr ""
2986
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2989 msgstr ""
2990
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2993 msgstr ""
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2997 msgstr ""
2998
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3001 msgstr "Permitir"
3002
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3005 msgstr "Não permitir"
3006
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3009 msgstr ""
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3013 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3017 msgstr "Permitir"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3025 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3026
3027 # Circulation > Interface
3028 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3029 msgstr ""
3030
3031 # Circulation > Interface
3032 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3033 msgstr ""
3034
3035 # Circulation > Interface
3036 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3037 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3038
3039 # Circulation > Interface
3040 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3041 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3042
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3045 msgstr ""
3046
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3049 msgstr "Não requer"
3050
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3053 msgstr "Requer"
3054
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3057 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3058
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3061 msgstr "Não notificar"
3062
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3065 msgstr "Notificar"
3066
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3069 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3070
3071 # Circulation > Fines Policy
3072 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3073 msgstr "Não incluir"
3074
3075 # Circulation > Fines Policy
3076 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3077 msgstr "Incluir"
3078
3079 # Circulation > Fines Policy
3080 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3081 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3082
3083 # Circulation > Checkin Policy
3084 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3085 msgstr ""
3086
3087 # Circulation > Checkin Policy
3088 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3089 msgstr ""
3090
3091 # Circulation > Checkin Policy
3092 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3093 msgstr ""
3094
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3097 msgstr ""
3098
3099 # Circulation > Fines Policy
3100 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3101 msgstr ""
3102
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3105 msgstr ""
3106
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3109 msgstr ""
3110
3111 # Circulation > Checkin Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3113 msgstr ""
3114
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3117 msgstr ""
3118
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3121 msgstr ""
3122
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3125 msgstr ""
3126
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3129 msgstr ""
3130
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3133 msgstr ""
3134
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3137 msgstr "Não incluir"
3138
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3141 msgstr "Incluir"
3142
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3145 msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3146
3147 # Circulation > Holds Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3149 msgstr ""
3150
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3153 msgstr ""
3154
3155 # Circulation > Holds Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3157 msgstr ""
3158
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3161 msgstr ""
3162
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3165 msgstr ""
3166
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3169 msgstr ""
3170
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3173 msgstr ""
3174
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3177 msgstr ""
3178
3179 # Circulation > Interface
3180 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3181 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3182
3183 # Circulation > Interface
3184 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3185 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3186
3187 # Circulation > Checkout Policy
3188 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3189 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3190
3191 # Circulation > Checkout Policy
3192 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3193 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3194
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3197 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3198
3199 # Circulation > Housebound module
3200 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3201 msgstr "Desabilitar"
3202
3203 # Circulation > Housebound module
3204 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3205 msgstr "Habilitar"
3206
3207 # Circulation > Housebound module
3208 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3209 msgstr "módulo housebound"
3210
3211 # Circulation > Interlibrary Loans
3212 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3213 msgstr ""
3214
3215 # Circulation > Interlibrary Loans
3216 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3217 msgstr ""
3218
3219 # Circulation > Interlibrary Loans
3220 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3221 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3222
3223 # Circulation > Interlibrary Loans
3224 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3225 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3226
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3229 msgstr ""
3230
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3233 msgstr "Não mova"
3234
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3237 msgstr "Mova"
3238
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3241 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3245 msgstr "."
3246
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3249 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3250
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3253 msgstr "exibir uma mensagem"
3254
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3257 msgstr "não fazer nada"
3258
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3261 msgstr "solicitar confirmação"
3262
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3265 msgstr "Não prevenir"
3266
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3269 msgstr "Prevenir"
3270
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3273 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3274
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3277 msgstr ""
3278
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3281 msgstr ""
3282
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3285 msgstr ""
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3289 msgstr ""
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3293 msgstr ""
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3297 msgstr ""
3298
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3301 msgstr ""
3302
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3305 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Não dê"
3306
3307 # Circulation > Holds Policy
3308 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3309 msgstr "Conceder"
3310
3311 # Circulation > Holds Policy
3312 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3313 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca prendendo"
3314
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3318 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca inicial"
3319
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3322 msgstr "corresponde aos itens"
3323
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3326 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca de recolhimento"
3327
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3330 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas"
3331
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3334 msgstr "Não incluir"
3335
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3338 msgstr "Incluir"
3339
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3342 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3343
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3346 msgstr ""
3347
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3350 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3354 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3358 msgstr ""
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3362 msgstr ""
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3366 msgstr ""
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3370 msgstr ""
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3374 msgstr ""
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3378 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3379
3380 # Circulation > Interface
3381 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3382 msgstr "Incluir o CSS em"
3383
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3386 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3387
3388 # Circulation > Holds Policy
3389 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3390 msgstr "Permitir"
3391
3392 # Circulation > Holds Policy
3393 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3394 msgstr "Não permitir"
3395
3396 # Circulation > Holds Policy
3397 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3398 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3399
3400 # Circulation > Holds Policy
3401 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3402 msgstr "Permitir"
3403
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3406 msgstr "Não permitir"
3407
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3410 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3411
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3414 msgstr ""
3415
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3418 msgstr ""
3419
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3422 msgstr ""
3423
3424 # Circulation > Checkout Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3426 msgstr ""
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3430 msgstr ""
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3434 msgstr ""
3435
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3438 msgstr ""
3439
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3442 msgstr ""
3443
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3446 msgstr ""
3447
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3450 msgstr "Desabilitar"
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3454 msgstr "Habilitar"
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3458 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3462 msgstr "Desabilitar"
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3466 msgstr "Habilitar"
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3470 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3474 msgstr "Ignorar Calendário"
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3478 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Calendário do Usuário"
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3482 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3486 msgstr "Peça confirmação"
3487
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3490 msgstr "Bloqueie"
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3494 msgstr "Não bloqueie"
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3498 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3502 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3503
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3506 msgstr "permitir renovação."
3507
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3510 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3511
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3514 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3515
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3518 msgstr "Inclua até"
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3522 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3523
3524 # Circulation > Fines Policy
3525 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3526 msgstr ""
3527
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3530 msgstr "Não registre"
3531
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3534 msgstr "Registre"
3535
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3538 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3539
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3542 msgstr ""
3543
3544 # Circulation > Fines Policy
3545 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3546 msgstr ""
3547
3548 # Circulation > Fines Policy
3549 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3550 msgstr ""
3551
3552 # Circulation > Fines Policy
3553 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3554 msgstr ""
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3558 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3559
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3562 msgstr "da data atual."
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3566 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3570 msgstr "Não enviar"
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3574 msgstr "Enviar"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3578 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3582 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3586 msgstr "perguntar"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3590 msgstr "não perguntar"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3594 msgstr "para confirmação."
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3598 msgstr "Não incluir"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3602 msgstr "Incluir"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3606 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3607
3608 # Circulation > Holds Policy
3609 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3610 msgstr "Verifique a"
3611
3612 # Circulation > Holds Policy
3613 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3614 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3615
3616 # Circulation > Holds Policy
3617 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3618 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3619
3620 # Circulation > Holds Policy
3621 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3622 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3623
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3626 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3627
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3630 msgstr "dias."
3631
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3634 msgstr "Automaticamente"
3635
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3638 msgstr "Não automaticamente"
3639
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3642 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3643
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3646 msgstr "Permitir"
3647
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3650 msgstr "Bloquear"
3651
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3654 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3655
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3658 msgstr "renovação de itens."
3659
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3662 msgstr "Não exija"
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3666 msgstr "Exija"
3667
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3670 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3674 msgstr ""
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3678 msgstr "Não mova"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3682 msgstr "Mova"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3686 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3687
3688 # Circulation > Stockrotation module
3689 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3690 msgstr ""
3691
3692 # Circulation > Stockrotation module
3693 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3694 msgstr ""
3695
3696 # Circulation > Stockrotation module
3697 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3698 msgstr ""
3699
3700 # Circulation > Self Checkout
3701 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3702 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3703
3704 # Circulation > Self Checkout
3705 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3706 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3707
3708 # Circulation > Self Checkout
3709 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3710 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3711
3712 # Circulation > Self Checkout
3713 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3714 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3715
3716 # Circulation > Self check-in module
3717 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3718 msgstr ""
3719
3720 # Circulation > Self check-in module
3721 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3722 msgstr ""
3723
3724 # Circulation > Self check-in module
3725 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3726 msgstr ""
3727
3728 # Circulation > Self check-in module
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3730 msgstr ""
3731
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3734 msgstr ""
3735
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3738 msgstr ""
3739
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3742 msgstr ""
3743
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3746 msgstr ""
3747
3748 # Circulation > Self Checkout
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3750 msgstr "Não exibir"
3751
3752 # Circulation > Self Checkout
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3754 msgstr "Exibir"
3755
3756 # Circulation > Self Checkout
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3758 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3759
3760 # Circulation > Self Checkout
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3762 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3763
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3766 msgstr "segundos."
3767
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3770 msgstr ""
3771
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3774 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3775
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3778 msgstr "Usuário e Senha"
3779
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3782 msgstr ""
3783
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3786 msgstr ""
3787
3788 # Circulation > Interface
3789 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3790 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3791
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3794 msgstr "Não exiba"
3795
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3798 msgstr "Exiba"
3799
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3802 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3803
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3806 msgstr "Permita"
3807
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3810 msgstr "Não permita"
3811
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3814 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3815
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3818 msgstr "Permitir"
3819
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3822 msgstr "Não permitir"
3823
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3826 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3827
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3830 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe  cliente, exibir o ramo da"
3831
3832 # Circulation > Checkout Policy
3833 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3834 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca de item pertence a."
3835
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3838 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca, o item é realizado por"
3839
3840 # Circulation > Holds Policy
3841 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3842 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3843
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3846 msgstr ""
3847
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3850 msgstr ""
3851
3852 # Circulation > Holds Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3854 msgstr "aleatoriamente."
3855
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3858 msgstr "nesta ordem."
3859
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3862 msgstr ""
3863
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3866 msgstr ""
3867
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3870 msgstr ""
3871
3872 # Circulation > Stockrotation module
3873 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3874 msgstr ""
3875
3876 # Circulation > Stockrotation module
3877 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3878 msgstr ""
3879
3880 # Circulation > Stockrotation module
3881 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3882 msgstr ""
3883
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3886 msgstr "Permitir"
3887
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3890 msgstr "Não permitir"
3891
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3894 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3895
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3898 msgstr "Permitir"
3899
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3902 msgstr "Não permitir"
3903
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3906 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3907
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3910 msgstr ""
3911
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3914 msgstr ""
3915
3916 # Circulation > Checkout Policy
3917 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3918 msgstr ""
3919
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3922 msgstr "Não transferir"
3923
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3926 msgstr "Transferir"
3927
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3930 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3934 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3935
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3938 msgstr "dias após o envio."
3939
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3942 msgstr ""
3943
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3946 msgstr ""
3947
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3950 msgstr ""
3951
3952 # Circulation > Checkin Policy
3953 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3954 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3955
3956 # Circulation > Checkin Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3958 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3959
3960 # Circulation > Checkin Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3962 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3963
3964 # Circulation > Interface
3965 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3966 msgstr "Fazer"
3967
3968 # Circulation > Interface
3969 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3970 msgstr "Não fazer"
3971
3972 # Circulation > Interface
3973 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3974 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3975
3976 # Circulation > Checkout Policy
3977 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3978 msgstr "."
3979
3980 # Circulation > Checkout Policy
3981 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3982 msgstr "Não determine"
3983
3984 # Circulation > Checkout Policy
3985 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3986 msgstr "Determine"
3987
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3990 msgstr "código da coleção"
3991
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3994 msgstr "tipo de material"
3995
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3998 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
3999
4000 # Circulation > Course Reserves
4001 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4002 msgstr "Não utilizar"
4003
4004 # Circulation > Course Reserves
4005 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4006 msgstr "Utilizar"
4007
4008 # Circulation > Course Reserves
4009 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4010 msgstr "bibliografia de cursos"
4011
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4014 msgstr "Não use"
4015
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4018 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4019
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4022 msgstr "Use"
4023
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4026 msgstr "Não notifique"
4027
4028 # Circulation > Interface
4029 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4030 msgstr "Notifique"
4031
4032 # Circulation > Interface
4033 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4034 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4035
4036 # Circulation > Self Checkout
4037 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4038 msgstr "Não ative"
4039
4040 # Circulation > Self Checkout
4041 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4042 msgstr "Ative"
4043
4044 # Circulation > Self Checkout
4045 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4046 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4047
4048 # Circulation > Fines Policy
4049 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4050 msgstr "Cobrar"
4051
4052 # Circulation > Fines Policy
4053 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4054 msgstr "Não cobrar"
4055
4056 # Circulation > Fines Policy
4057 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4058 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4059
4060 # Circulation > Fines Policy
4061 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4062 msgstr "Não perdoar"
4063
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4066 msgstr "Perdoar"
4067
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4070 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4071
4072 # Circulation > Holds Policy
4073 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4074 msgstr "Permitir"
4075
4076 # Circulation > Holds Policy
4077 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4078 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4079
4080 # Circulation > Holds Policy
4081 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4082 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4083
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4086 msgstr ""
4087
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4090 msgstr "Não ativar"
4091
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4094 msgstr "Ativar"
4095
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4098 msgstr "dias para exemplares com mais de"
4099
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4102 msgstr ""
4103
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4106 msgstr ""
4107
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4110 msgstr ""
4111
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4114 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4115
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4118 msgstr "Não ativar"
4119
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4122 msgstr "Ativar"
4123
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4126 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4127
4128 # Circulation > Fines Policy
4129 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4130 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4131
4132 # Circulation > Fines Policy
4133 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4134 msgstr "diretamente."
4135
4136 # Circulation > Fines Policy
4137 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4138 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4139
4140 # Circulation > Fines Policy
4141 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4142 msgstr ""
4143
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4146 msgstr ""
4147
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4150 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4151
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4154 msgstr "Calcule e aplique multa"
4155
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4158 msgstr "Não calcule"
4159
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4162 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4163
4164 # Circulation > Interface
4165 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4166 msgstr "Desativar"
4167
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4170 msgstr "Ativar"
4171
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4174 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4175
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4178 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4179
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4182 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4183
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4186 msgstr "Não filtre"
4187
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4190 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4191
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4194 msgstr "Remova espaços de"
4195
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4198 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4199
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4202 msgstr "código de barras escaneados."
4203
4204 # Circulation > Checkout Policy
4205 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4206 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4207
4208 # Circulation > Checkout Policy
4209 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4210 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4211
4212 # Circulation > Holds Policy
4213 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4214 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4215
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4218 msgstr "reservas simultâneas."
4219
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4222 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4223
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4230 msgstr "Exiba o"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4234 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4235
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4238 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4239
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4242 msgstr "data de devolução."
4243
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4246 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4247
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4250 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4251
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4255
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "data de devolução."
4259
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4263
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4267
4268 # Circulation > Checkout Policy
4269 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4270 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4271
4272 # Circulation > Checkout Policy
4273 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4274 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4275
4276 # Circulation > Checkout Policy
4277 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4278 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4279
4280 # Circulation > Checkout Policy
4281 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4282 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4283
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4286 msgstr ""
4287
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4290 msgstr ""
4291
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4294 msgstr ""
4295
4296 # Enhanced Content
4297 msgid "enhanced_content.pref"
4298 msgstr "enhanced_content.pref"
4299
4300 # Enhanced Content > Adlibris
4301 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4302 msgstr ""
4303
4304 # Enhanced Content > All
4305 msgid "enhanced_content.pref All"
4306 msgstr "Todos"
4307
4308 # Enhanced Content > Amazon
4309 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4310 msgstr "Amazon"
4311
4312 # Enhanced Content > Babelthèque
4313 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4314 msgstr "Babelthèque"
4315
4316 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4317 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4318 msgstr "Baker and Taylor"
4319
4320 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4321 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4322 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4323
4324 # Enhanced Content > Google
4325 msgid "enhanced_content.pref Google"
4326 msgstr "Google"
4327
4328 # Enhanced Content > HTML5 Media
4329 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4330 msgstr "HTML5 Media"
4331
4332 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4333 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4334 msgstr "IDreamLibraries"
4335
4336 # Enhanced Content > Library Thing
4337 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4338 msgstr "Library Thing"
4339
4340 # Enhanced Content > Local Cover Images
4341 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4342 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4343
4344 # Enhanced Content > Manual
4345 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4346 msgstr ""
4347
4348 # Enhanced Content > Novelist Select
4349 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4350 msgstr "Selecionar romancista"
4351
4352 # Enhanced Content > Open Library
4353 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4354 msgstr "Open Library"
4355
4356 # Enhanced Content > OverDrive
4357 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4358 msgstr "OverDrive"
4359
4360 # Enhanced Content > Plugins
4361 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4362 msgstr "Plugins"
4363
4364 # Enhanced Content > RecordedBooks
4365 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4366 msgstr ""
4367
4368 # Enhanced Content > Syndetics
4369 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4370 msgstr "Syndetics"
4371
4372 # Enhanced Content > Tagging
4373 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4374 msgstr "Tags"
4375
4376 # Enhanced Content > Adlibris
4377 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4378 msgstr ""
4379
4380 # Enhanced Content > All
4381 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4382 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4383
4384 # Enhanced Content > Adlibris
4385 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4386 msgstr ""
4387
4388 # Enhanced Content > Adlibris
4389 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4390 msgstr ""
4391
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4394 msgstr ""
4395
4396 # Enhanced Content > Adlibris
4397 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4398 msgstr ""
4399
4400 # Enhanced Content > Local Cover Images
4401 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4402 msgstr "Autorizar"
4403
4404 # Enhanced Content > Local Cover Images
4405 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4406 msgstr "Não autorizar"
4407
4408 # Enhanced Content > Local Cover Images
4409 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4410 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4411
4412 # Enhanced Content > Amazon
4413 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4414 msgstr "Insira uma tag associada"
4415
4416 # Enhanced Content > Amazon
4417 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4418 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4419
4420 # Enhanced Content > Amazon
4421 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4422 msgstr "Não exiba"
4423
4424 # Enhanced Content > Amazon
4425 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4426 msgstr "Exiba"
4427
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4430 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4431
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4434 msgstr "Americano"
4435
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4438 msgstr "Britânico"
4439
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4442 msgstr "Canadense"
4443
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4446 msgstr "Francês"
4447
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4450 msgstr "Alemão"
4451
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4454 msgstr ""
4455
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4458 msgstr "Japonês"
4459
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4462 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4463
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4466 msgstr "website."
4467
4468 # Enhanced Content > Babelthèque
4469 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4470 msgstr "Faça"
4471
4472 # Enhanced Content > Babelthèque
4473 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4474 msgstr "Não faça"
4475
4476 # Enhanced Content > Babelthèque
4477 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4478 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4479
4480 # Enhanced Content > Babelthèque
4481 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4482 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4483
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4486 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4487
4488 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4489 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4490 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4491
4492 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4493 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4494 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4495
4496 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4497 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4498 msgstr "Adicionar"
4499
4500 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4501 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4502 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4503
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4506 msgstr "Não adicione"
4507
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4510 msgstr "."
4511
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4514 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4515
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4518 msgstr "e senha"
4519
4520 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4521 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4522 msgstr "Desativar"
4523
4524 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4525 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4526 msgstr "Ativar"
4527
4528 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4529 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4530 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4531
4532 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4533 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4534 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4535
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4538 msgstr "Use o código do cliente"
4539
4540 # Enhanced Content > All
4541 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4542 msgstr "Não exiba"
4543
4544 # Enhanced Content > All
4545 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4546 msgstr "Exiba"
4547
4548 # Enhanced Content > All
4549 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4550 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4551
4552 # Enhanced Content > Google
4553 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4554 msgstr "Adicionar"
4555
4556 # Enhanced Content > Google
4557 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4558 msgstr "Não adicionar"
4559
4560 # Enhanced Content > Google
4561 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4562 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4563
4564 # Enhanced Content > HTML5 Media
4565 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4566 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4567
4568 # Enhanced Content > HTML5 Media
4569 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4570 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4571
4572 # Enhanced Content > HTML5 Media
4573 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4574 msgstr "no OPAC."
4575
4576 # Enhanced Content > HTML5 Media
4577 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4578 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4579
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4582 msgstr "em lugar algum."
4583
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4586 msgstr "(separado com |)."
4587
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4590 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4591
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4594 msgstr ""
4595
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4598 msgstr ""
4599
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4602 msgstr ""
4603
4604 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4605 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4606 msgstr "Adicionar"
4607
4608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4609 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4610 msgstr "Não adicionar"
4611
4612 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4613 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4614 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4615
4616 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4617 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4618 msgstr "Adicionar"
4619
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4622 msgstr "Não adicionar"
4623
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4626 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4627
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4630 msgstr "Adicionar"
4631
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4634 msgstr "Não adicionar"
4635
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4638 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4639
4640 # Enhanced Content > Manual
4641 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4642 msgstr ""
4643
4644 # Enhanced Content > Manual
4645 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4646 msgstr ""
4647
4648 # Enhanced Content > Manual
4649 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4650 msgstr ""
4651
4652 # Enhanced Content > Manual
4653 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4654 msgstr ""
4655
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4658 msgstr ""
4659
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4662 msgstr ""
4663
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4666 msgstr ""
4667
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4670 msgstr ""
4671
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4674 msgstr ""
4675
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4678 msgstr ""
4679
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4682 msgstr ""
4683
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4686 msgstr ""
4687
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4690 msgstr ""
4691
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4694 msgstr ""
4695
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4698 msgstr ""
4699
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4702 msgstr ""
4703
4704 # Enhanced Content > Library Thing
4705 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4706 msgstr ""
4707
4708 # Enhanced Content > Library Thing
4709 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4710 msgstr "Não exiba"
4711
4712 # Enhanced Content > Library Thing
4713 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4714 msgstr "Exiba"
4715
4716 # Enhanced Content > Library Thing
4717 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4718 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4719
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4722 msgstr "."
4723
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4726 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
4727
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4730 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4731
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4734 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4735
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4738 msgstr "em abas."
4739
4740 # Enhanced Content > Local Cover Images
4741 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4742 msgstr "Exiba"
4743
4744 # Enhanced Content > Local Cover Images
4745 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4746 msgstr "Não exiba"
4747
4748 # Enhanced Content > Local Cover Images
4749 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4750 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4751
4752 # Enhanced Content > Novelist Select
4753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4754 msgstr "Adicionar"
4755
4756 # Enhanced Content > Novelist Select
4757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4758 msgstr "Não adicionar"
4759
4760 # Enhanced Content > Novelist Select
4761 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4762 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4763
4764 # Enhanced Content > Novelist Select
4765 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4766 msgstr ""
4767
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4770 msgstr ""
4771
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4774 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4775
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4778 msgstr ""
4779
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4782 msgstr ""
4783
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4786 msgstr ""
4787
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4790 msgstr ""
4791
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4794 msgstr ""
4795
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4798 msgstr ""
4799
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4802 msgstr ""
4803
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4806 msgstr ""
4807
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4810 msgstr ""
4811
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4814 msgstr ""
4815
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4818 msgstr ""
4819
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4822 msgstr "."
4823
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4826 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4827
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4830 msgstr "acima da tabela de reservas"
4831
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4834 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4835
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4838 msgstr "na aba do OPAC"
4839
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4842 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4843
4844 # Enhanced Content > Amazon
4845 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4846 msgstr "Não exiba"
4847
4848 # Enhanced Content > Amazon
4849 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4850 msgstr "Exiba"
4851
4852 # Enhanced Content > Amazon
4853 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4854 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4855
4856 # Enhanced Content > All
4857 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4858 msgstr "Não exiba"
4859
4860 # Enhanced Content > All
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4862 msgstr "Exiba"
4863
4864 # Enhanced Content > All
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4866 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4867
4868 # Enhanced Content > Local Cover Images
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4870 msgstr "Exibir"
4871
4872 # Enhanced Content > Local Cover Images
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4874 msgstr "Não exibir"
4875
4876 # Enhanced Content > Local Cover Images
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4878 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4879
4880 # Enhanced Content > Open Library
4881 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4882 msgstr "Adicionar"
4883
4884 # Enhanced Content > Open Library
4885 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4886 msgstr "Não adicionar"
4887
4888 # Enhanced Content > Open Library
4889 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4890 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4891
4892 # Enhanced Content > Open Library
4893 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4894 msgstr ""
4895
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4898 msgstr ""
4899
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4902 msgstr ""
4903
4904 # Enhanced Content > OverDrive
4905 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4906 msgstr ""
4907
4908 # Enhanced Content > OverDrive
4909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4910 msgstr ""
4911
4912 # Enhanced Content > OverDrive
4913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4914 msgstr ""
4915
4916 # Enhanced Content > OverDrive
4917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4918 msgstr ""
4919
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4922 msgstr ""
4923
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4926 msgstr ""
4927
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4930 msgstr ""
4931
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4934 msgstr ""
4935
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4938 msgstr ""
4939
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4942 msgstr ""
4943
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4946 msgstr ""
4947
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4950 msgstr "."
4951
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4954 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4955
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4958 msgstr "e senha do cliente"
4959
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4962 msgstr "."
4963
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4966 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4967
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4970 msgstr ""
4971
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4974 msgstr ""
4975
4976 # Enhanced Content > RecordedBooks
4977 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4978 msgstr ""
4979
4980 # Enhanced Content > RecordedBooks
4981 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4982 msgstr ""
4983
4984 # Enhanced Content > RecordedBooks
4985 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4986 msgstr ""
4987
4988 # Enhanced Content > RecordedBooks
4989 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4990 msgstr ""
4991
4992 # Enhanced Content > RecordedBooks
4993 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4994 msgstr ""
4995
4996 # Enhanced Content > Syndetics
4997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4998 msgstr "Não exiba"
4999
5000 # Enhanced Content > Syndetics
5001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5002 msgstr "Exiba"
5003
5004 # Enhanced Content > Syndetics
5005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5006 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5007
5008 # Enhanced Content > Syndetics
5009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5010 msgstr "Não exiba"
5011
5012 # Enhanced Content > Syndetics
5013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5014 msgstr "Exiba"
5015
5016 # Enhanced Content > Syndetics
5017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5018 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5019
5020 # Enhanced Content > Syndetics
5021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5022 msgstr "Use o código do cliente"
5023
5024 # Enhanced Content > Syndetics
5025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5026 msgstr "para acessar o Syndetics."
5027
5028 # Enhanced Content > Syndetics
5029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5030 msgstr "Não exiba"
5031
5032 # Enhanced Content > Syndetics
5033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5034 msgstr "Exiba"
5035
5036 # Enhanced Content > Syndetics
5037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5038 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5039
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5042 msgstr "grande"
5043
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5046 msgstr "médio"
5047
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5050 msgstr "tamanho."
5051
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5054 msgstr "Não exiba"
5055
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5058 msgstr "Exiba"
5059
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5062 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5063
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5066 msgstr "Não use"
5067
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5070 msgstr "Use"
5071
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5074 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5075
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5078 msgstr "Não exiba"
5079
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5082 msgstr "Exiba"
5083
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5086 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5087
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5090 msgstr "Não exiba"
5091
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5094 msgstr "Exiba"
5095
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5098 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5099
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5102 msgstr "Não exiba"
5103
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5106 msgstr "Exiba"
5107
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5110 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5111
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5114 msgstr "Não exiba"
5115
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5118 msgstr "Exiba"
5119
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5122 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5123
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5126 msgstr "Não exiba"
5127
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5130 msgstr "Exiba"
5131
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5134 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5135
5136 # Enhanced Content > Tagging
5137 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5138 msgstr "Permitir"
5139
5140 # Enhanced Content > Tagging
5141 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5142 msgstr "Não permitir"
5143
5144 # Enhanced Content > Tagging
5145 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5146 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5147
5148 # Enhanced Content > Tagging
5149 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5150 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5151
5152 # Enhanced Content > Tagging
5153 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5154 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5155
5156 # Enhanced Content > Tagging
5157 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5158 msgstr "Permitir"
5159
5160 # Enhanced Content > Tagging
5161 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5162 msgstr "Não permitir"
5163
5164 # Enhanced Content > Tagging
5165 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5167
5168 # Enhanced Content > Tagging
5169 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5170 msgstr "Permitir"
5171
5172 # Enhanced Content > Tagging
5173 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5174 msgstr "Não permitir"
5175
5176 # Enhanced Content > Tagging
5177 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5178 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5179
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5182 msgstr "Não deixe obrigatório"
5183
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5186 msgstr "Deixe obrigatório"
5187
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5190 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5191
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5194 msgstr "Exiba"
5195
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5198 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5199
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5202 msgstr "Exiba"
5203
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5206 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5207
5208 # Enhanced Content > Library Thing
5209 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5210 msgstr "Não use"
5211
5212 # Enhanced Content > Library Thing
5213 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5214 msgstr "Use"
5215
5216 # Enhanced Content > Library Thing
5217 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5218 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5219
5220 # Enhanced Content > Plugins
5221 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5222 msgstr "Desativar"
5223
5224 # Enhanced Content > Plugins
5225 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5226 msgstr "Ativar"
5227
5228 # Enhanced Content > Plugins
5229 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5230 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5231
5232 # I18N/L10N
5233 msgid "i18n_l10n.pref"
5234 msgstr "i18n_l10n.pref"
5235
5236 # I18N/L10N
5237 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5238 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5239
5240 # I18N/L10N
5241 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5242 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5243
5244 # I18N/L10N
5245 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5246 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5247
5248 # I18N/L10N
5249 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5250 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5251
5252 # I18N/L10N
5253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5254 msgstr "Sexta"
5255
5256 # I18N/L10N
5257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5258 msgstr "Segunda"
5259
5260 # I18N/L10N
5261 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5262 msgstr "Sábado"
5263
5264 # I18N/L10N
5265 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5266 msgstr "Domingo"
5267
5268 # I18N/L10N
5269 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5270 msgstr "Quinta-feira"
5271
5272 # I18N/L10N
5273 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5274 msgstr "Terça-feira"
5275
5276 # I18N/L10N
5277 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5278 msgstr "Use"
5279
5280 # I18N/L10N
5281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5282 msgstr "Quarta-feira"
5283
5284 # I18N/L10N
5285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5286 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5287
5288 # I18N/L10N
5289 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5290 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5291
5292 # I18N/L10N
5293 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5294 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5295
5296 # I18N/L10N
5297 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5298 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5299
5300 # I18N/L10N
5301 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5302 msgstr "Definir horário no"
5303
5304 # I18N/L10N
5305 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5306 msgstr "Permitir"
5307
5308 # I18N/L10N
5309 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5310 msgstr "Não permitir"
5311
5312 # I18N/L10N
5313 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5314 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5315
5316 # I18N/L10N
5317 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5318 msgstr "tradução de noticias."
5319
5320 # I18N/L10N
5321 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5322 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5323
5324 # I18N/L10N
5325 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5326 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5327
5328 # I18N/L10N
5329 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5330 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5331
5332 # I18N/L10N
5333 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5334 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados \200b\200bque estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5335
5336 # I18N/L10N
5337 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5338 msgstr "As datas utilizam o formato"
5339
5340 # I18N/L10N
5341 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5342 msgstr "dd.mm.yyyy"
5343
5344 # I18N/L10N
5345 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5346 msgstr "dd/mm/aaaa"
5347
5348 # I18N/L10N
5349 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5350 msgstr "mm/dd/aaaa"
5351
5352 # I18N/L10N
5353 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5354 msgstr "aaaa-mm-dd"
5355
5356 # I18N/L10N
5357 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5358 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5359
5360 # I18N/L10N
5361 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5362 msgstr ""
5363
5364 # I18N/L10N
5365 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5366 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5367
5368 # I18N/L10N
5369 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5370 msgstr ""
5371
5372 # I18N/L10N
5373 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5374 msgstr "Permitir"
5375
5376 # I18N/L10N
5377 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5378 msgstr "Não permitir"
5379
5380 # I18N/L10N
5381 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5382 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5383
5384 # Local Use
5385 msgid "local_use.pref"
5386 msgstr "local_use.pref"
5387
5388 # Local Use
5389 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5390 msgstr "Nada definido ainda."
5391
5392 # Logging
5393 msgid "logs.pref"
5394 msgstr "logs.pref"
5395
5396 # Logging > Debugging
5397 msgid "logs.pref Debugging"
5398 msgstr "Debugging"
5399
5400 # Logging > Logging
5401 msgid "logs.pref Logging"
5402 msgstr "Logging"
5403
5404 # Logging > Logging
5405 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5406 msgstr "Não acrescente"
5407
5408 # Logging > Logging
5409 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5410 msgstr "Acrescente"
5411
5412 # Logging > Logging
5413 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5414 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5415
5416 # Logging > Logging
5417 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5418 msgstr "Não acrescente"
5419
5420 # Logging > Logging
5421 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5422 msgstr "Acrescente"
5423
5424 # Logging > Logging
5425 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5426 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5427
5428 # Logging > Logging
5429 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5430 msgstr "Não acrescente"
5431
5432 # Logging > Logging
5433 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5434 msgstr "Acrescente"
5435
5436 # Logging > Logging
5437 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5438 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
5439
5440 # Logging > Logging
5441 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5442 msgstr "Não logar"
5443
5444 # Logging > Logging
5445 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5446 msgstr "Logar"
5447
5448 # Logging > Logging
5449 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5450 msgstr "informação do cron jobs."
5451
5452 # Logging > Debugging
5453 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5454 msgstr "Faça"
5455
5456 # Logging > Debugging
5457 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5458 msgstr "Não"
5459
5460 # Logging > Debugging
5461 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5462 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5463
5464 # Logging > Debugging
5465 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5466 msgstr "Fazer"
5467
5468 # Logging > Debugging
5469 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5470 msgstr "Não fazer"
5471
5472 # Logging > Debugging
5473 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5474 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5475
5476 # Logging > Logging
5477 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5478 msgstr "Não acrescente"
5479
5480 # Logging > Logging
5481 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5482 msgstr "Acrescente"
5483
5484 # Logging > Logging
5485 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5486 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5487
5488 # Logging > Logging
5489 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5490 msgstr ""
5491
5492 # Logging > Logging
5493 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5494 msgstr ""
5495
5496 # Logging > Logging
5497 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5498 msgstr ""
5499
5500 # Logging > Logging
5501 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5502 msgstr "Não acrescente"
5503
5504 # Logging > Logging
5505 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5506 msgstr "Acrescente"
5507
5508 # Logging > Logging
5509 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5510 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5511
5512 # Logging > Logging
5513 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5514 msgstr "Não acrescente"
5515
5516 # Logging > Logging
5517 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5518 msgstr "Acrescente"
5519
5520 # Logging > Logging
5521 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5522 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5523
5524 # Logging > Logging
5525 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5526 msgstr ""
5527
5528 # Logging > Logging
5529 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5530 msgstr ""
5531
5532 # Logging > Logging
5533 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5534 msgstr ""
5535
5536 # Logging > Logging
5537 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5538 msgstr "Não criar log"
5539
5540 # Logging > Logging
5541 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5542 msgstr "Criar log"
5543
5544 # Logging > Logging
5545 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5546 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5547
5548 # Logging > Logging
5549 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5550 msgstr "Não acrescente"
5551
5552 # Logging > Logging
5553 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5554 msgstr "Acrescente"
5555
5556 # Logging > Logging
5557 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5558 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5559
5560 # Logging > Logging
5561 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5562 msgstr "Não acrescente"
5563
5564 # Logging > Logging
5565 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5566 msgstr "Acrescente"
5567
5568 # Logging > Logging
5569 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5570 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5571
5572 # OPAC
5573 msgid "opac.pref"
5574 msgstr "opac.pref"
5575
5576 # OPAC > Advanced Search Options
5577 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5578 msgstr "Opções de busca avançada"
5579
5580 # OPAC > Appearance
5581 msgid "opac.pref Appearance"
5582 msgstr "Aparência"
5583
5584 # OPAC > Features
5585 msgid "opac.pref Features"
5586 msgstr "Características"
5587
5588 # OPAC > Payments
5589 msgid "opac.pref Payments"
5590 msgstr ""
5591
5592 # OPAC > Policy
5593 msgid "opac.pref Policy"
5594 msgstr "Política"
5595
5596 # OPAC > Privacy
5597 msgid "opac.pref Privacy"
5598 msgstr "Privacidade"
5599
5600 # OPAC > Restricted page
5601 msgid "opac.pref Restricted page"
5602 msgstr "Página restrita"
5603
5604 # OPAC > Self Registration
5605 msgid "opac.pref Self Registration"
5606 msgstr "Auto-registro"
5607
5608 # OPAC > Shelf Browser
5609 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5610 msgstr "Percorrer Estantes"
5611
5612 # OPAC > Privacy
5613 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5614 msgstr ""
5615
5616 # OPAC > Privacy
5617 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5618 msgstr ""
5619
5620 # OPAC > Privacy
5621 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5622 msgstr ""
5623
5624 # OPAC > Policy
5625 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5626 msgstr "Permitir"
5627
5628 # OPAC > Policy
5629 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5630 msgstr "Não permitir"
5631
5632 # OPAC > Policy
5633 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5634 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5635
5636 # OPAC > Privacy
5637 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5638 msgstr "Permitir"
5639
5640 # OPAC > Privacy
5641 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5642 msgstr "Não permitir"
5643
5644 # OPAC > Privacy
5645 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5646 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5647
5648 # OPAC > Privacy
5649 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5650 msgstr "Use o número da carteirinha"
5651
5652 # OPAC > Privacy
5653 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5654 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
5655
5656 # OPAC > Appearance
5657 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5658 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5659
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5662 msgstr "conforme o template do ISBD."
5663
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5666 msgstr "em formato simples."
5667
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5670 msgstr "no formato MARC."
5671
5672 # OPAC > Policy
5673 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5674 msgstr "Bloquear"
5675
5676 # OPAC > Policy
5677 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5678 msgstr "Não bloquear"
5679
5680 # OPAC > Policy
5681 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5682 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5686 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5690 msgstr "Não inclua"
5691
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5694 msgstr "Inclua"
5695
5696 # OPAC > Appearance
5697 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5698 msgstr "Não exibir"
5699
5700 # OPAC > Appearance
5701 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5702 msgstr "Exibir"
5703
5704 # OPAC > Appearance
5705 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5706 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5707
5708 # OPAC > Privacy
5709 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5710 msgstr "Não guarde"
5711
5712 # OPAC > Privacy
5713 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5714 msgstr "Guarde"
5715
5716 # OPAC > Privacy
5717 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5718 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5719
5720 # OPAC > Payments
5721 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5722 msgstr ""
5723
5724 # OPAC > Payments
5725 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5726 msgstr ""
5727
5728 # OPAC > Payments
5729 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5730 msgstr ""
5731
5732 # OPAC > Payments
5733 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5734 msgstr ""
5735
5736 # OPAC > Payments
5737 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5738 msgstr ""
5739
5740 # OPAC > Payments
5741 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5742 msgstr ""
5743
5744 # OPAC > Appearance
5745 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5746 msgstr "Não exibir"
5747
5748 # OPAC > Appearance
5749 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5750 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5751
5752 # OPAC > Appearance
5753 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5754 msgstr "Mostrar"
5755
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5758 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5759
5760 # OPAC > Appearance
5761 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5762 msgstr "Não realçar"
5763
5764 # OPAC > Appearance
5765 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5766 msgstr "Realçar"
5767
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5770 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5771
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5774 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5778 msgstr "resultados para "
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5782 msgstr "Exiba"
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5786 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5787
5788 # OPAC > Policy
5789 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5790 msgstr ""
5791
5792 # OPAC > Policy
5793 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5794 msgstr ""
5795
5796 # OPAC > Features
5797 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5798 msgstr "Exibir"
5799
5800 # OPAC > Features
5801 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5802 msgstr "Não exibir"
5803
5804 # OPAC > Features
5805 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5806 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5807
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5810 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5811
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5814 msgstr "O OPAC está localizado em "
5815
5816 # OPAC > Appearance
5817 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5818 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5819
5820 # OPAC > Appearance
5821 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5822 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5823
5824 # OPAC > Appearance
5825 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5826 msgstr "Somente na página de detalhes"
5827
5828 # OPAC > Appearance
5829 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5830 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
5831
5832 # OPAC > Appearance
5833 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5834 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5835
5836 # OPAC > Appearance
5837 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5838 msgstr "Somente na página de resultados"
5839
5840 # OPAC > Appearance
5841 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5842 msgstr "Use o"
5843
5844 # OPAC > Appearance
5845 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5846 msgstr "bootstrap"
5847
5848 # OPAC > Appearance
5849 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5850 msgstr "prog"
5851
5852 # OPAC > Appearance
5853 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5854 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5855
5856 # OPAC > Policy
5857 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5858 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5859
5860 # OPAC > Policy
5861 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5862 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5863
5864 # OPAC > Features
5865 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5866 msgstr "Permitir"
5867
5868 # OPAC > Features
5869 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5870 msgstr "Não permitir"
5871
5872 # OPAC > Features
5873 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5874 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5875
5876 # OPAC > Appearance
5877 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5878 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5879
5880 # OPAC > Appearance
5881 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5882 msgstr "biblioteca atual"
5883
5884 # OPAC > Appearance
5885 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5886 msgstr "biblioteca de origem"
5887
5888 # OPAC > Appearance
5889 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5890 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5891
5892 # OPAC > Features
5893 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5894 msgstr ""
5895
5896 # OPAC > Appearance
5897 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5898 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5899
5900 # OPAC > Appearance
5901 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5902 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5903
5904 # OPAC > Appearance
5905 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5906 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5907
5908 # OPAC > Appearance
5909 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5910 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5911
5912 # OPAC > Appearance
5913 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5914 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5915
5916 # OPAC > Features
5917 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5918 msgstr "Permitir"
5919
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5922 msgstr "Não permitir"
5923
5924 # OPAC > Features
5925 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5926 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5927
5928 # OPAC > Features
5929 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5930 msgstr "Exibir"
5931
5932 # OPAC > Features
5933 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5934 msgstr "Não exibir"
5935
5936 # OPAC > Features
5937 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5938 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5939
5940 # OPAC > Privacy
5941 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5942 msgstr "Permitir"
5943
5944 # OPAC > Privacy
5945 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5946 msgstr "Não permitir"
5947
5948 # OPAC > Privacy
5949 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5950 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5951
5952 # OPAC > Appearance
5953 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5954 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5955
5956 # OPAC > Appearance
5957 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5958 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5959
5960 # OPAC > Appearance
5961 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5962 msgstr "localização atual"
5963
5964 # OPAC > Appearance
5965 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5966 msgstr "biblioteca de origem"
5967
5968 # OPAC > Appearance
5969 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5970 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
5971
5972 # OPAC > Appearance
5973 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5974 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
5975
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5978 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
5979
5980 # OPAC > Shelf Browser
5981 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5982 msgstr "Não exiba"
5983
5984 # OPAC > Shelf Browser
5985 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5986 msgstr "Exiba"
5987
5988 # OPAC > Shelf Browser
5989 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5990 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5994 msgstr "Não exiba"
5995
5996 # OPAC > Appearance
5997 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5998 msgstr "Exiba"
5999
6000 # OPAC > Appearance
6001 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6002 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6006 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6007
6008 # OPAC > Appearance
6009 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6010 msgstr "Exibir reservas"
6011
6012 # OPAC > Appearance
6013 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6014 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6015
6016 # OPAC > Appearance
6017 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6018 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6019
6020 # OPAC > Appearance
6021 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6022 msgstr "aos usuários no OPAC."
6023
6024 # OPAC > Appearance
6025 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6026 msgstr "Não exibir"
6027
6028 # OPAC > Appearance
6029 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6030 msgstr "Exibir"
6031
6032 # OPAC > Appearance
6033 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6034 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6035
6036 # OPAC > Policy
6037 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6038 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6039
6040 # OPAC > Policy
6041 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6042 msgstr ""
6043
6044 # OPAC > Appearance
6045 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6046 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6047
6048 # OPAC > Appearance
6049 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6050 msgstr "abra"
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6054 msgstr "não abra"
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6058 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6062 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6063
6064 # OPAC > Appearance
6065 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6066 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6067
6068 # OPAC > Appearance
6069 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6070 msgstr ""
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6074 msgstr ""
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6078 msgstr ""
6079
6080 # OPAC > Policy
6081 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6082 msgstr "Não exiba"
6083
6084 # OPAC > Policy
6085 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6086 msgstr "Exiba"
6087
6088 # OPAC > Policy
6089 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6090 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6091
6092 # OPAC > Appearance
6093 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6094 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6095
6096 # OPAC > Appearance
6097 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6098 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6099
6100 # OPAC > Appearance
6101 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6102 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6103
6104 # OPAC > Appearance
6105 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6106 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6107
6108 # OPAC > Appearance
6109 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6110 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6111
6112 # OPAC > Appearance
6113 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6114 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6115
6116 # OPAC > Features
6117 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6118 msgstr "Não exibir"
6119
6120 # OPAC > Features
6121 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6122 msgstr "Exibir"
6123
6124 # OPAC > Features
6125 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6126 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6127
6128 # OPAC > Appearance
6129 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6130 msgstr "Adicionar"
6131
6132 # OPAC > Appearance
6133 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6134 msgstr "Não adicionar"
6135
6136 # OPAC > Appearance
6137 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6138 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6139
6140 # OPAC > Appearance
6141 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6142 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6143
6144 # OPAC > Appearance
6145 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6146 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6147
6148 # OPAC > Advanced Search Options
6149 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6150 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6151
6152 # OPAC > Advanced Search Options
6153 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6154 msgstr "Mostrar opções de busca"
6155
6156 # OPAC > Policy
6157 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6158 msgstr "Permitir"
6159
6160 # OPAC > Policy
6161 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6162 msgstr "Não permitir"
6163
6164 # OPAC > Policy
6165 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6166 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6167
6168 # OPAC > Policy
6169 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6170 msgstr "Permitir"
6171
6172 # OPAC > Policy
6173 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6174 msgstr "Não permitir"
6175
6176 # OPAC > Policy
6177 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6178 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6179
6180 # OPAC > Features
6181 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6182 msgstr "Permitir"
6183
6184 # OPAC > Features
6185 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6186 msgstr "Não permitir"
6187
6188 # OPAC > Features
6189 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6190 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6191
6192 # OPAC > Features
6193 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6194 msgstr "Desabilitar"
6195
6196 # OPAC > Features
6197 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6198 msgstr "Habilitar"
6199
6200 # OPAC > Features
6201 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6202 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6203
6204 # OPAC > Features
6205 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6206 msgstr ""
6207
6208 # OPAC > Features
6209 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6210 msgstr "Permitir"
6211
6212 # OPAC > Features
6213 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6215
6216 # OPAC > Features
6217 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6218 msgstr ""
6219
6220 # OPAC > Features
6221 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6222 msgstr ""
6223
6224 # OPAC > Features
6225 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6226 msgstr "Não exibir"
6227
6228 # OPAC > Features
6229 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6230 msgstr "Exibir"
6231
6232 # OPAC > Features
6233 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6234 msgstr ""
6235
6236 # OPAC > Appearance
6237 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6238 msgstr "opac.pref#OpacCustomSearch# substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6239
6240 # OPAC > Appearance
6241 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6242 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6243
6244 # OPAC > Appearance
6245 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6246 msgstr "Use as figuras em"
6247
6248 # OPAC > Appearance
6249 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6250 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6251
6252 # OPAC > Policy
6253 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6254 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6255
6256 # OPAC > Policy
6257 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6258 msgstr ""
6259
6260 # OPAC > Appearance
6261 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6262 msgstr "(separe as colunas com |)"
6263
6264 # OPAC > Appearance
6265 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6266 msgstr "Não destaque"
6267
6268 # OPAC > Appearance
6269 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6270 msgstr "Destaque"
6271
6272 # OPAC > Appearance
6273 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6274 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords#  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6275
6276 # OPAC > Features
6277 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6278 msgstr "Permitir"
6279
6280 # OPAC > Features
6281 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6282 msgstr "Não permitir"
6283
6284 # OPAC > Features
6285 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6286 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6287
6288 # OPAC > Features
6289 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6290 msgstr "Exibir"
6291
6292 # OPAC > Features
6293 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6294 msgstr "apenas o número de chamada"
6295
6296 # OPAC > Features
6297 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6298 msgstr "código da coleção"
6299
6300 # OPAC > Features
6301 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6302 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6303
6304 # OPAC > Features
6305 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6306 msgstr "localização"
6307
6308 # OPAC > Appearance
6309 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6310 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6311
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6314 msgstr "Não exibir"
6315
6316 # OPAC > Appearance
6317 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6318 msgstr "Exibir"
6319
6320 # OPAC > Appearance
6321 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6322 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6323
6324 # OPAC > Appearance
6325 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6326 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6327
6328 # OPAC > Appearance
6329 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6330 msgstr "somente no rodapé"
6331
6332 # OPAC > Appearance
6333 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6334 msgstr "topo"
6335
6336 # OPAC > Appearance
6337 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6338 msgstr "Exibir o"
6339
6340 # OPAC > Appearance
6341 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6342 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6343
6344 # OPAC > Appearance
6345 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6346 msgstr "biblioteca atual"
6347
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6350 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6351
6352 # OPAC > Appearance
6353 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6354 msgstr "biblioteca de origem"
6355
6356 # OPAC > Appearance
6357 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6358 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6359
6360 # OPAC > Appearance
6361 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6362 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6363
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6366 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6367
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6370 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6371
6372 # OPAC > Appearance
6373 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6374 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6375
6376 # OPAC > Appearance
6377 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6378 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6379
6380 # OPAC > Appearance
6381 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6382 msgstr "em uma coluna separada"
6383
6384 # OPAC > Appearance
6385 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6386 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6387
6388 # OPAC > Appearance
6389 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6390 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6391
6392 # OPAC > Appearance
6393 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6394 msgstr "Não exiba"
6395
6396 # OPAC > Appearance
6397 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6398 msgstr "Exiba"
6399
6400 # OPAC > Appearance
6401 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6402 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6403
6404 # OPAC > Appearance
6405 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6406 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6407
6408 # OPAC > Appearance
6409 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6410 msgstr "Exibir até"
6411
6412 # OPAC > Appearance
6413 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6414 msgstr ""
6415
6416 # OPAC > Appearance
6417 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6418 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6419
6420 # OPAC > Appearance
6421 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6422 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6423
6424 # OPAC > Appearance
6425 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6426 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6427
6428 # OPAC > Features
6429 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6430 msgstr ""
6431
6432 # OPAC > Features
6433 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6434 msgstr ""
6435
6436 # OPAC > Features
6437 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6438 msgstr ""
6439
6440 # OPAC > Features
6441 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6442 msgstr "Permitir"
6443
6444 # OPAC > Features
6445 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6446 msgstr "Não permitir"
6447
6448 # OPAC > Features
6449 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6450 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6451
6452 # OPAC > Appearance
6453 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6454 msgstr "Desativar"
6455
6456 # OPAC > Appearance
6457 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6458 msgstr "Ativar"
6459
6460 # OPAC > Appearance
6461 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6462 msgstr ""
6463
6464 # OPAC > Policy
6465 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6466 msgstr "Permitir"
6467
6468 # OPAC > Policy
6469 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6470 msgstr "Não permitir"
6471
6472 # OPAC > Policy
6473 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6474 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6475
6476 # OPAC > Policy
6477 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6478 msgstr "'OPACRenew'"
6479
6480 # OPAC > Policy
6481 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6482 msgstr "NULL"
6483
6484 # OPAC > Policy
6485 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6486 msgstr "Use"
6487
6488 # OPAC > Policy
6489 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6490 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6491
6492 # OPAC > Policy
6493 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6494 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6495
6496 # OPAC > Policy
6497 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6498 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6499
6500 # OPAC > Policy
6501 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6502 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6503
6504 # OPAC > Features
6505 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6506 msgstr ""
6507
6508 # OPAC > Features
6509 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6510 msgstr ""
6511
6512 # OPAC > Features
6513 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6514 msgstr ""
6515
6516 # OPAC > Features
6517 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6518 msgstr ""
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6522 msgstr "Não separar"
6523
6524 # OPAC > Appearance
6525 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6526 msgstr "Separar"
6527
6528 # OPAC > Appearance
6529 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6530 msgstr "biblioteca atual"
6531
6532 # OPAC > Appearance
6533 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6534 msgstr "biblioteca de origem"
6535
6536 # OPAC > Appearance
6537 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6538 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6539
6540 # OPAC > Appearance
6541 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6542 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6543
6544 # OPAC > Appearance
6545 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6546 msgstr "Não exibir"
6547
6548 # OPAC > Appearance
6549 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6550 msgstr "Exibir"
6551
6552 # OPAC > Appearance
6553 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6554 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6555
6556 # OPAC > Appearance
6557 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6558 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6559
6560 # OPAC > Appearance
6561 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6562 msgstr "não"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6566 msgstr "somente detalhes"
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6570 msgstr "páginas."
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6574 msgstr "resultados e detalhes"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6578 msgstr "Não exibir"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6582 msgstr "Exibir"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6586 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6587
6588 # OPAC > Features
6589 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6590 msgstr "Permitir"
6591
6592 # OPAC > Features
6593 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6594 msgstr "Não permitir"
6595
6596 # OPAC > Features
6597 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6598 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6599
6600 # OPAC > Self Registration
6601 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6602 msgstr "(colunas separadas com |)"
6603
6604 # OPAC > Self Registration
6605 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6606 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6607
6608 # OPAC > Self Registration
6609 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6610 msgstr ""
6611
6612 # OPAC > Self Registration
6613 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6614 msgstr "Permitir"
6615
6616 # OPAC > Self Registration
6617 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6618 msgstr "Não permitir"
6619
6620 # OPAC > Self Registration
6621 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6622 msgstr ""
6623
6624 # OPAC > Self Registration
6625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6626 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6627
6628 # OPAC > Self Registration
6629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6630 msgstr " (separar colunas com |)"
6631
6632 # OPAC > Self Registration
6633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6634 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6635
6636 # OPAC > Self Registration
6637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6638 msgstr "(separar colunas com |)"
6639
6640 # OPAC > Self Registration
6641 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6642 msgstr ""
6643
6644 # OPAC > Self Registration
6645 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6646 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6647
6648 # OPAC > Self Registration
6649 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6650 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6651
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6654 msgstr ""
6655
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6658 msgstr ""
6659
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6662 msgstr ""
6663
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6666 msgstr ""
6667
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6670 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6671
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6674 msgstr "dias."
6675
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6678 msgstr ""
6679
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6682 msgstr ""
6683
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6686 msgstr ""
6687
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6690 msgstr ""
6691
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6694 msgstr ""
6695
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6698 msgstr ""
6699
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6702 msgstr ""
6703
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6706 msgstr "Não exigir"
6707
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6710 msgstr "Exigir"
6711
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6714 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6715
6716 # OPAC > Payments
6717 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6718 msgstr ""
6719
6720 # OPAC > Payments
6721 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6722 msgstr ""
6723
6724 # OPAC > Payments
6725 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6726 msgstr ""
6727
6728 # OPAC > Payments
6729 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6730 msgstr ""
6731
6732 # OPAC > Features
6733 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6734 msgstr "Desativar"
6735
6736 # OPAC > Features
6737 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6738 msgstr "Ativar"
6739
6740 # OPAC > Features
6741 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6742 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6743
6744 # OPAC > Features
6745 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6746 msgstr "Permitir"
6747
6748 # OPAC > Features
6749 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6750 msgstr "Não permitir"
6751
6752 # OPAC > Features
6753 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6754 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6755
6756 # OPAC > Restricted page
6757 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6758 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6759
6760 # OPAC > Restricted page
6761 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6762 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6763
6764 # OPAC > Restricted page
6765 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6766 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6767
6768 # OPAC > Restricted page
6769 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6770 msgstr "Use"
6771
6772 # OPAC > Restricted page
6773 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6774 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6775
6776 # OPAC > Policy
6777 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6778 msgstr "Não limitar"
6779
6780 # OPAC > Policy
6781 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6782 msgstr "Limitar"
6783
6784 # OPAC > Policy
6785 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6786 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6787
6788 # OPAC > Shelf Browser
6789 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6790 msgstr "Não usar"
6791
6792 # OPAC > Shelf Browser
6793 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6794 msgstr "Usar"
6795
6796 # OPAC > Shelf Browser
6797 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6798 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6799
6800 # OPAC > Shelf Browser
6801 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6802 msgstr "Não use"
6803
6804 # OPAC > Shelf Browser
6805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6806 msgstr "Use"
6807
6808 # OPAC > Shelf Browser
6809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6810 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6811
6812 # OPAC > Shelf Browser
6813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6814 msgstr "Não use"
6815
6816 # OPAC > Shelf Browser
6817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6818 msgstr "Use"
6819
6820 # OPAC > Shelf Browser
6821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6822 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6823
6824 # OPAC > Features
6825 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6826 msgstr "Exibir"
6827
6828 # OPAC > Features
6829 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6830 msgstr "nome"
6831
6832 # OPAC > Features
6833 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6834 msgstr "nome e sobrenome"
6835
6836 # OPAC > Features
6837 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6838 msgstr "nome completo"
6839
6840 # OPAC > Features
6841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6842 msgstr "sobrenome"
6843
6844 # OPAC > Features
6845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6846 msgstr "sem nome"
6847
6848 # OPAC > Features
6849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6850 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6851
6852 # OPAC > Features
6853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6854 msgstr "nome de usuário"
6855
6856 # OPAC > Features
6857 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6858 msgstr "Ocultar"
6859
6860 # OPAC > Features
6861 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6862 msgstr "Exibir"
6863
6864 # OPAC > Features
6865 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6866 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6867
6868 # OPAC > Features
6869 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6870 msgstr "Desabilitar"
6871
6872 # OPAC > Features
6873 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6874 msgstr "Habilitar"
6875
6876 # OPAC > Features
6877 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6878 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6879
6880 # OPAC > Privacy
6881 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6882 msgstr ""
6883
6884 # OPAC > Privacy
6885 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6886 msgstr ""
6887
6888 # OPAC > Privacy
6889 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6890 msgstr ""
6891
6892 # OPAC > Privacy
6893 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6894 msgstr "Não rastrear"
6895
6896 # OPAC > Privacy
6897 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6898 msgstr "Rastrear"
6899
6900 # OPAC > Privacy
6901 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6902 msgstr "Rastrear anonimamente"
6903
6904 # OPAC > Privacy
6905 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6906 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6907
6908 # OPAC > Appearance
6909 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6910 msgstr "Não exibir"
6911
6912 # OPAC > Appearance
6913 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6914 msgstr "Exibir"
6915
6916 # OPAC > Appearance
6917 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6918 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6919
6920 # OPAC > Features
6921 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6922 msgstr "Exibir"
6923
6924 # OPAC > Features
6925 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6926 msgstr "resultados de busca em RSS."
6927
6928 # OPAC > Features
6929 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6930 msgstr "Permitir"
6931
6932 # OPAC > Features
6933 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6934 msgstr "Não permitir"
6935
6936 # OPAC > Features
6937 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6938 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6939
6940 # OPAC > Appearance
6941 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6942 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6943
6944 # OPAC > Appearance
6945 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6946 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6947
6948 # OPAC > Appearance
6949 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6950 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6951
6952 # OPAC > Appearance
6953 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6954 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6955
6956 # OPAC > Privacy
6957 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6958 msgstr "Permitir"
6959
6960 # OPAC > Privacy
6961 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6962 msgstr "Não permitir"
6963
6964 # OPAC > Privacy
6965 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6966 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6967
6968 # OPAC > Appearance
6969 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6970 msgstr "Use o tema"
6971
6972 # OPAC > Appearance
6973 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6974 msgstr "no OPAC."
6975
6976 # OPAC > Features
6977 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6978 msgstr "Permitir"
6979
6980 # OPAC > Features
6981 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6982 msgstr "Não permitir"
6983
6984 # OPAC > Features
6985 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6986 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
6987
6988 # OPAC > Features
6989 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6990 msgstr "Permitir"
6991
6992 # OPAC > Features
6993 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6994 msgstr "Não permitir"
6995
6996 # OPAC > Features
6997 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6998 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
6999
7000 # OPAC > Features
7001 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7002 msgstr "Permitir"
7003
7004 # OPAC > Features
7005 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7006 msgstr "Não permitir"
7007
7008 # OPAC > Features
7009 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7010 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7011
7012 # Patrons
7013 msgid "patrons.pref"
7014 msgstr "patrons.pref"
7015
7016 # Patrons > General
7017 msgid "patrons.pref General"
7018 msgstr "Geral"
7019
7020 # Patrons > Privacy
7021 msgid "patrons.pref Privacy"
7022 msgstr ""
7023
7024 # Patrons > General
7025 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7026 msgstr "Permitir"
7027
7028 # Patrons > General
7029 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7030 msgstr "Não permitir"
7031
7032 # Patrons > General
7033 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7034 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7035
7036 # Patrons > General
7037 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7038 msgstr "Não envie"
7039
7040 # Patrons > General
7041 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7042 msgstr "Envie"
7043
7044 # Patrons > General
7045 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7046 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7047
7048 # Patrons > General
7049 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7050 msgstr "Usar"
7051
7052 # Patrons > General
7053 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7054 msgstr "alternado"
7055
7056 # Patrons > General
7057 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7058 msgstr "número do cartão como"
7059
7060 # Patrons > General
7061 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7062 msgstr "primeiro válido"
7063
7064 # Patrons > General
7065 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7066 msgstr "início"
7067
7068 # Patrons > General
7069 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7070 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7071
7072 # Patrons > General
7073 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7074 msgstr "trabalho"
7075
7076 # Patrons > General
7077 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7078 msgstr "(separar colunas com |)"
7079
7080 # Patrons > General
7081 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7082 msgstr ""
7083
7084 # Patrons > General
7085 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7086 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7087
7088 # Patrons > General
7089 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7090 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7091
7092 # Patrons > General
7093 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7094 msgstr "data de hoje."
7095
7096 # Patrons > General
7097 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7098 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7099
7100 # Patrons > General
7101 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7102 msgstr ""
7103
7104 # Patrons > General
7105 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7106 msgstr "(separar as colunas por |)"
7107
7108 # Patrons > General
7109 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7110 msgstr ""
7111
7112 # Patrons > General
7113 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7114 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7115
7116 # Patrons > General
7117 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7118 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7119
7120 # Patrons > General
7121 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7122 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7123
7124 # Patrons > General
7125 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7126 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7127
7128 # Patrons > General
7129 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7130 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7131
7132 # Patrons > General
7133 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7134 msgstr "patrons.pref#CheckPrevCheckout# verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7135
7136 # Patrons > General
7137 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7138 msgstr ""
7139
7140 # Patrons > General
7141 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7142 msgstr ""
7143
7144 # Patrons > General
7145 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7146 msgstr ""
7147
7148 # Patrons > General
7149 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7150 msgstr ""
7151
7152 # Patrons > General
7153 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7154 msgstr "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados \200b\200bdurante uma pesquisa de usuário"
7155
7156 # Patrons > General
7157 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7158 msgstr "Ativar"
7159
7160 # Patrons > General
7161 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7162 msgstr "Não ativar"
7163
7164 # Patrons > General
7165 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7166 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7167
7168 # Patrons > General
7169 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7170 msgstr ""
7171
7172 # Patrons > General
7173 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7174 msgstr ""
7175
7176 # Patrons > General
7177 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7178 msgstr "Permitir"
7179
7180 # Patrons > General
7181 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7182 msgstr "Não permitir"
7183
7184 # Patrons > General
7185 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7186 msgstr ""
7187
7188 # Patrons > General
7189 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7190 msgstr ""
7191
7192 # Patrons > General
7193 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7194 msgstr ""
7195
7196 # Patrons > General
7197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7198 msgstr ""
7199
7200 # Patrons > General
7201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7202 msgstr ""
7203
7204 # Patrons > General
7205 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7206 msgstr "Não ativar"
7207
7208 # Patrons > General
7209 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7210 msgstr "Ativar"
7211
7212 # Patrons > General
7213 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7214 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7215
7216 # Patrons > General
7217 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7218 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7219
7220 # Patrons > General
7221 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7222 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# tentativas de login com falha."
7223
7224 # Patrons > General
7225 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7226 msgstr "Faça"
7227
7228 # Patrons > General
7229 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7230 msgstr "Não faça"
7231
7232 # Patrons > General
7233 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7234 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7235
7236 # Patrons > Privacy
7237 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7238 msgstr ""
7239
7240 # Patrons > Privacy
7241 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7242 msgstr ""
7243
7244 # Patrons > Privacy
7245 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7246 msgstr ""
7247
7248 # Patrons > Privacy
7249 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7250 msgstr ""
7251
7252 # Patrons > Privacy
7253 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7254 msgstr ""
7255
7256 # Patrons > General
7257 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7258 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7259
7260 # Patrons > General
7261 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7262 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7263
7264 # Patrons > General
7265 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7266 msgstr "[% local_currency %]."
7267
7268 # Patrons > General
7269 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7270 msgstr ""
7271
7272 # Patrons > General
7273 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7274 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7275
7276 # Patrons > General
7277 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7278 msgstr "dias."
7279
7280 # Patrons > General
7281 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7282 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7283
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7286 msgstr "dias antes de expirar."
7287
7288 # Patrons > General
7289 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7290 msgstr "(colunas separadas com |)"
7291
7292 # Patrons > General
7293 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7294 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7295
7296 # Patrons > General
7297 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7298 msgstr "Por padrão, exiba"
7299
7300 # Patrons > General
7301 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7302 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7303
7304 # Patrons > Privacy
7305 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7306 msgstr ""
7307
7308 # Patrons > Privacy
7309 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7310 msgstr ""
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7314 msgstr ""
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7318 msgstr ""
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7322 msgstr ""
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7326 msgstr ""
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7330 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7331
7332 # Patrons > General
7333 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7334 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Não requer"
7335
7336 # Patrons > General
7337 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7338 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Requer"
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7342 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# uma senha forte para funcionários e clientes"
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7346 msgstr ""
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7350 msgstr "Use o SMS::Send::"
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7354 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7358 msgstr ""
7359
7360 # Patrons > General
7361 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7362 msgstr ""
7363
7364 # Patrons > General
7365 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7366 msgstr ""
7367
7368 # Patrons > General
7369 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7370 msgstr ""
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7374 msgstr ""
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7378 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7382 msgstr "Desativar"
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7386 msgstr "Ativar"
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7390 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7394 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Faz"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7398 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Não faz"
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7402 msgstr ""
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7406 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# controla a última atividade do usuário."
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7410 msgstr ""
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7414 msgstr ""
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7418 msgstr ""
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7422 msgstr ""
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7426 msgstr "Utilize"
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7430 msgstr "Não utilize"
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7434 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7438 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7442 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7446 msgstr "Permitir"
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7450 msgstr "Não permitir"
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7454 msgstr ""
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7458 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7462 msgstr "caracteres."
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7466 msgstr "Permitir"
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7470 msgstr "Não permitir"
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7474 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7478 msgstr "Transforme"
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7482 msgstr "Não transforme"
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7486 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7490 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Permitir"
7491
7492 # Patrons > General
7493 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7494 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Não permitir"
7495
7496 # Patrons > General
7497 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7498 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7499
7500 # Searching
7501 msgid "searching.pref"
7502 msgstr "searching.pref"
7503
7504 # Searching > Features
7505 msgid "searching.pref Features"
7506 msgstr "Características"
7507
7508 # Searching > Results Display
7509 msgid "searching.pref Results Display"
7510 msgstr "Exibição de Resultados"
7511
7512 # Searching > Search Form
7513 msgid "searching.pref Search Form"
7514 msgstr "Formulário de Busca"
7515
7516 # Searching > Search Form
7517 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7518 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7519
7520 # Searching > Search Form
7521 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7522 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7523
7524 # Searching > Search Form
7525 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7526 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7527
7528 # Searching > Search Form
7529 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7530 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7531
7532 # Searching > Search Form
7533 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7534 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7535
7536 # Searching > Search Form
7537 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7538 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7539
7540 # Searching > Features
7541 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7542 msgstr "Desativar"
7543
7544 # Searching > Features
7545 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7546 msgstr "Ativar"
7547
7548 # Searching > Features
7549 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7550 msgstr ""
7551
7552 # Searching > Results Display
7553 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7554 msgstr "Exibir facetas para"
7555
7556 # Searching > Results Display
7557 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7558 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7559
7560 # Searching > Results Display
7561 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7562 msgstr "biblioteca da reserva"
7563
7564 # Searching > Results Display
7565 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7566 msgstr "biblioteca de origem"
7567
7568 # Searching > Features
7569 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7570 msgstr "Não manter"
7571
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7574 msgstr "Manter"
7575
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7578 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7579
7580 # Searching > Results Display
7581 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7582 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7583
7584 # Searching > Results Display
7585 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7586 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7587
7588 # Searching > Results Display
7589 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7590 msgstr "Mostrar-se para"
7591
7592 # Searching > Results Display
7593 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7594 msgstr "facetas em cada categoria."
7595
7596 # Searching > Features
7597 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7598 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7599
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7602 msgstr "Não incluir"
7603
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7606 msgstr "Incluir"
7607
7608 # Searching > Search Form
7609 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7610 msgstr "Por padrão"
7611
7612 # Searching > Search Form
7613 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7614 msgstr "não utilize"
7615
7616 # Searching > Search Form
7617 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7618 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7619
7620 # Searching > Search Form
7621 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7622 msgstr "utilizar"
7623
7624 # Searching > Search Form
7625 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7626 msgstr "Não carregar"
7627
7628 # Searching > Search Form
7629 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7630 msgstr "carregar"
7631
7632 # Searching > Search Form
7633 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7634 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7635
7636 # Searching > Search Form
7637 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7638 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7639
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7642 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. Os status serão exibidos corretamente nos detalhes do registro."
7643
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7646 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7647
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7650 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
7651
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7654 msgstr "itens."
7655
7656 # Searching > Results Display
7657 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7658 msgstr "Não exiba"
7659
7660 # Searching > Results Display
7661 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7662 msgstr "Exiba"
7663
7664 # Searching > Results Display
7665 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7666 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7667
7668 # Searching > Search Form
7669 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7670 msgstr "Por padrão"
7671
7672 # Searching > Search Form
7673 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7674 msgstr "não utilizar"
7675
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7678 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7679
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7682 msgstr "usar"
7683
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7686 msgstr ","
7687
7688 # Searching > Results Display
7689 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7690 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7691
7692 # Searching > Results Display
7693 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7694 msgstr "ordem ascendente."
7695
7696 # Searching > Results Display
7697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7698 msgstr "autor"
7699
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7702 msgstr "número de chamada"
7703
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7706 msgstr "data de entrada"
7707
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7710 msgstr "data de publicação"
7711
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7714 msgstr "ordem descendente."
7715
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7718 msgstr "de A to Z."
7719
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7722 msgstr "de Z para A."
7723
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7726 msgstr "relevância"
7727
7728 # Searching > Results Display
7729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7730 msgstr "título"
7731
7732 # Searching > Results Display
7733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7734 msgstr "número de empréstimos"
7735
7736 # Searching > Results Display
7737 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7738 msgstr "Por padrão, exiba"
7739
7740 # Searching > Results Display
7741 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7742 msgstr "resultados por página no OPAC."
7743
7744 # Searching > Features
7745 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7746 msgstr "Não usar"
7747
7748 # Searching > Features
7749 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7750 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7751
7752 # Searching > Features
7753 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7754 msgstr "Usar"
7755
7756 # Searching > Features
7757 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7758 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7759
7760 # Searching > Features
7761 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7762 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7763
7764 # Searching > Features
7765 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7766 msgstr "automaticamente."
7767
7768 # Searching > Features
7769 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7770 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7771
7772 # Searching > Features
7773 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7774 msgstr "Não tentar"
7775
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7778 msgstr "Tentar"
7779
7780 # Searching > Features
7781 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7782 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7783
7784 # Searching > Features
7785 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7786 msgstr "Não tentar"
7787
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7790 msgstr "Tentar"
7791
7792 # Searching > Features
7793 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7794 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7795
7796 # Searching > Features
7797 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7798 msgstr "Desativar"
7799
7800 # Searching > Features
7801 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7802 msgstr "Ativar"
7803
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7806 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7807
7808 # Searching > Results Display
7809 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7810 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7811
7812 # Searching > Results Display
7813 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7814 msgstr "não exibir"
7815
7816 # Searching > Results Display
7817 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7818 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7819
7820 # Searching > Results Display
7821 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7822 msgstr "exibir"
7823
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7826 msgstr "Não force"
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7830 msgstr "Force"
7831
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7834 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7835
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7838 msgstr "Não incluir"
7839
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7842 msgstr "Incluir"
7843
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7846 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7847
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7850 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7851
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7854 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7855
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7858 msgstr "Não usando"
7859
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7862 msgstr "Usando"
7863
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7866 msgstr "Não tente"
7867
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7870 msgstr "Tente"
7871
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7874 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7878 msgstr ","
7879
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7882 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7883
7884 # Searching > Results Display
7885 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7886 msgstr "ordem ascendente"
7887
7888 # Searching > Results Display
7889 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7890 msgstr "autor"
7891
7892 # Searching > Results Display
7893 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7894 msgstr "número de chamada"
7895
7896 # Searching > Results Display
7897 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7898 msgstr "data de entrada"
7899
7900 # Searching > Results Display
7901 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7902 msgstr "data de publicação"
7903
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7906 msgstr "ordem descendente."
7907
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7910 msgstr "de A a Z."
7911
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7914 msgstr "de Z a A."
7915
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7918 msgstr "relevância"
7919
7920 # Searching > Results Display
7921 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7922 msgstr "título"
7923
7924 # Searching > Results Display
7925 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7926 msgstr "número de empréstimos"
7927
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7930 msgstr "Não exibir"
7931
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7934 msgstr "Exibir"
7935
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7938 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7939
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7942 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7943
7944 # Searching > Search Form
7945 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7946 msgstr "Por padrão,"
7947
7948 # Searching > Search Form
7949 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7950 msgstr "não exibir"
7951
7952 # Searching > Search Form
7953 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7954 msgstr "exibir"
7955
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7958 msgstr "Exibir até"
7959
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7962 msgstr ""
7963
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7966 msgstr "Contrói facetas com base em"
7967
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7970 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
7971
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7974 msgstr "Por padrão, exiba"
7975
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7978 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7979
7980 # Serials
7981 msgid "serials.pref"
7982 msgstr "serials.pref"
7983
7984 # Serials
7985 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7986 msgstr "Exiba os"
7987
7988 # Serials
7989 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7990 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
7991
7992 # Serials
7993 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7994 msgstr "Adicionar"
7995
7996 # Serials
7997 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7998 msgstr "Não adicionar"
7999
8000 # Serials
8001 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8002 msgstr ""
8003
8004 # Serials
8005 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8006 msgstr "Não colocar"
8007
8008 # Serials
8009 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8010 msgstr "Colocar"
8011
8012 # Serials
8013 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8014 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8015
8016 # Serials
8017 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8018 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8019
8020 # Serials
8021 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8022 msgstr "Não use"
8023
8024 # Serials
8025 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8026 msgstr "Use"
8027
8028 # Serials
8029 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8030 msgstr ""
8031
8032 # Serials
8033 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8034 msgstr "Exibir os"
8035
8036 # Serials
8037 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8038 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8039
8040 # Serials
8041 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8042 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8043
8044 # Serials
8045 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8046 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8047
8048 # Serials
8049 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8050 msgstr "breve histórico"
8051
8052 # Serials
8053 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8054 msgstr "histórico completo"
8055
8056 # Serials
8057 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8058 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8059
8060 # Serials
8061 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8062 msgstr ""
8063
8064 # Serials
8065 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8066 msgstr ""
8067
8068 # Serials
8069 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8070 msgstr ""
8071
8072 # Serials
8073 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8074 msgstr "Aba Exemplares"
8075
8076 # Serials
8077 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8078 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8079
8080 # Serials
8081 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8082 msgstr "Exibir"
8083
8084 # Serials
8085 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8086 msgstr "Aba Assinaturas"
8087
8088 # Serials
8089 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8090 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8091
8092 # Staff Client
8093 msgid "staff_client.pref"
8094 msgstr "staff_client.pref"
8095
8096 # Staff Client > Appearance
8097 msgid "staff_client.pref Appearance"
8098 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8099
8100 # Staff Client > Options
8101 msgid "staff_client.pref Options"
8102 msgstr "staff_client.pref Opções"
8103
8104 # Staff Client > Options
8105 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8106 msgstr "Não ativar"
8107
8108 # Staff Client > Options
8109 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8110 msgstr "Ativar"
8111
8112 # Staff Client > Options
8113 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8114 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8115
8116 # Staff Client > Appearance
8117 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8118 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8119
8120 # Staff Client > Appearance
8121 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8122 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8123
8124 # Staff Client > Appearance
8125 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8126 msgstr "Somente página de detalhe"
8127
8128 # Staff Client > Appearance
8129 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8130 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8131
8132 # Staff Client > Appearance
8133 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8134 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8135
8136 # Staff Client > Appearance
8137 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8138 msgstr "Página de resultado"
8139
8140 # Staff Client > Appearance
8141 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8142 msgstr "Ocultar"
8143
8144 # Staff Client > Appearance
8145 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8146 msgstr "Exibir"
8147
8148 # Staff Client > Appearance
8149 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8150 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8151
8152 # Staff Client > Options
8153 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8154 msgstr "Não exibir"
8155
8156 # Staff Client > Options
8157 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8158 msgstr "Exibir"
8159
8160 # Staff Client > Options
8161 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8162 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8163
8164 # Staff Client > Options
8165 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8166 msgstr ""
8167
8168 # Staff Client > Options
8169 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8170 msgstr ""
8171
8172 # Staff Client > Options
8173 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8174 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8175
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8178 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8179
8180 # Staff Client > Appearance
8181 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8182 msgstr "Usar as imagens em"
8183
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8186 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8187
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8190 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8191
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8194 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8195
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8198 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8199
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8202 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8203
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8206 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8207
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8210 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8211
8212 # Staff Client > Appearance
8213 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8214 msgstr "Incluir o css em"
8215
8216 # Staff Client > Appearance
8217 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8218 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8219
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8222 msgstr "Desativar"
8223
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8226 msgstr "Ativar"
8227
8228 # Staff Client > Options
8229 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8230 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8231
8232 # Staff Client > Appearance
8233 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8234 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8235
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8238 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8239
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8242 msgstr "somente rodapé"
8243
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8246 msgstr "somente superior"
8247
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8250 msgstr ""
8251
8252 # Staff Client > Options
8253 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8254 msgstr "Não exibir"
8255
8256 # Staff Client > Options
8257 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8258 msgstr "Exibir"
8259
8260 # Staff Client > Options
8261 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8262 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8263
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8266 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8267
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8270 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8271
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8274 msgstr ""
8275
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8278 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8279
8280 # Staff Client > Appearance
8281 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8282 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8283
8284 # Staff Client > Appearance
8285 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8286 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8287
8288 # Staff Client > Appearance
8289 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8290 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8291
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8294 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8295
8296 # Staff Client > Options
8297 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8298 msgstr "Não exibir"
8299
8300 # Staff Client > Options
8301 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8302 msgstr "Exibir"
8303
8304 # Staff Client > Options
8305 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8306 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8307
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8310 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8311
8312 # Staff Client > Appearance
8313 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8314 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8315
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8318 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8319
8320 # Staff Client > Appearance
8321 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8322 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8323
8324 # Staff Client > Options
8325 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8326 msgstr ""
8327
8328 # Staff Client > Options
8329 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8330 msgstr ""
8331
8332 # Staff Client > Options
8333 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8334 msgstr ""
8335
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8338 msgstr "O funcionário está localizado em"
8339
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8342 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8343
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8346 msgstr "Utilizar o tema"
8347
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8350 msgstr "na interface administrativa."
8351
8352 # Staff Client > Options
8353 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8354 msgstr "Permitir"
8355
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8358 msgstr "Não permitir"
8359
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8362 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8363
8364 # Staff Client > Options
8365 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8366 msgstr "Permitir"
8367
8368 # Staff Client > Options
8369 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8370 msgstr "Não permitir"
8371
8372 # Staff Client > Options
8373 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8374 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8375
8376 # Staff Client > Options
8377 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8378 msgstr "Permitir"
8379
8380 # Staff Client > Options
8381 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8382 msgstr "Não permitir"
8383
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8386 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8387
8388 # Tools
8389 msgid "tools.pref"
8390 msgstr "tools.pref"
8391
8392 # Tools > Batch item
8393 msgid "tools.pref Batch item"
8394 msgstr ""
8395
8396 # Tools > News
8397 msgid "tools.pref News"
8398 msgstr "tools.pref Notícias"
8399
8400 # Tools > Patron cards
8401 msgid "tools.pref Patron cards"
8402 msgstr "Cartões de usuários"
8403
8404 # Tools > Reports
8405 msgid "tools.pref Reports"
8406 msgstr ""
8407
8408 # Tools > Upload
8409 msgid "tools.pref Upload"
8410 msgstr ""
8411
8412 # Tools > Patron cards
8413 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8414 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8415
8416 # Tools > Patron cards
8417 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8418 msgstr "imagens."
8419
8420 # Tools > Batch item
8421 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8422 msgstr "Exibir até"
8423
8424 # Tools > Batch item
8425 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8426 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8427
8428 # Tools > Batch item
8429 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8430 msgstr "Processe até"
8431
8432 # Tools > Batch item
8433 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8434 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8435
8436 # Tools > News
8437 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8438 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8439
8440 # Tools > News
8441 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8442 msgstr "Não em todos"
8443
8444 # Tools > News
8445 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8446 msgstr "Somente no OPAC"
8447
8448 # Tools > News
8449 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8450 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8451
8452 # Tools > News
8453 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8454 msgstr "Somente na área administrativa"
8455
8456 # Tools > Reports
8457 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8458 msgstr "Por padrão, mostre"
8459
8460 # Tools > Reports
8461 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8462 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8463
8464 # Tools > Upload
8465 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8466 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8467
8468 # Tools > Upload
8469 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8470 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8471
8472 # Web services
8473 msgid "web_services.pref"
8474 msgstr "web_services.pref"
8475
8476 # Web services > ILS-DI
8477 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8478 msgstr "ILS-DI"
8479
8480 # Web services > IdRef
8481 msgid "web_services.pref IdRef"
8482 msgstr "web_services.pref IdRef"
8483
8484 # Web services > OAI-PMH
8485 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8486 msgstr "OAI-PMH"
8487
8488 # Web services > REST API
8489 msgid "web_services.pref REST API"
8490 msgstr ""
8491
8492 # Web services > Reporting
8493 msgid "web_services.pref Reporting"
8494 msgstr "Relatando"
8495
8496 # Web services > ILS-DI
8497 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8498 msgstr "Desativar"
8499
8500 # Web services > ILS-DI
8501 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8502 msgstr "Ativar"
8503
8504 # Web services > ILS-DI
8505 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8506 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8507
8508 # Web services > ILS-DI
8509 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8510 msgstr "Permitir endereços IP"
8511
8512 # Web services > ILS-DI
8513 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8514 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8515
8516 # Web services > IdRef
8517 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8518 msgstr "Desativar"
8519
8520 # Web services > IdRef
8521 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8522 msgstr "Ativar"
8523
8524 # Web services > IdRef
8525 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8526 msgstr "web_services.pref#IdRef# Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8527
8528 # Web services > IdRef
8529 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8530 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8531
8532 # Web services > OAI-PMH
8533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8534 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8535
8536 # Web services > OAI-PMH
8537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8538 msgstr "Desativar"
8539
8540 # Web services > OAI-PMH
8541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8542 msgstr "Ativar"
8543
8544 # Web services > OAI-PMH
8545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8546 msgstr "do Koha"
8547
8548 # Web services > OAI-PMH
8549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8550 msgstr "Desabilitar"
8551
8552 # Web services > OAI-PMH
8553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8554 msgstr "Habilitar"
8555
8556 # Web services > OAI-PMH
8557 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8558 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8559
8560 # Web services > OAI-PMH
8561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8562 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8563
8564 # Web services > OAI-PMH
8565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8566 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8567
8568 # Web services > OAI-PMH
8569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8570 msgstr "."
8571
8572 # Web services > OAI-PMH
8573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8574 msgstr ""
8575
8576 # Web services > OAI-PMH
8577 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8578 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
8579
8580 # Web services > OAI-PMH
8581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8582 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8583
8584 # Web services > OAI-PMH
8585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8586 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8587
8588 # Web services > OAI-PMH
8589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8590 msgstr "Retornar apenas"
8591
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8594 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8595
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8598 msgstr ": ."
8599
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8602 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8603
8604 # Web services > REST API
8605 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8606 msgstr "Desativar"
8607
8608 # Web services > REST API
8609 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8610 msgstr "Ativar"
8611
8612 # Web services > REST API
8613 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8614 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8615
8616 # Web services > REST API
8617 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8618 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8619
8620 # Web services > REST API
8621 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8622 msgstr "por página."
8623
8624 # Web services > Reporting
8625 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8626 msgstr "Retornar somente"
8627
8628 # Web services > Reporting
8629 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8630 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
8631